Acord din 30-oct-2016 ECONOMIC ŞI COMERCIAL CUPRINZĂTOR (CETA) între Canada, pe de o parte, şi Uniunea Europeană şi statele sale membre, pe de altă parte

Acte UE

Jurnalul Oficial 11L

În vigoare
Versiune de la: 28 Octombrie 2016
Acord din 30-oct-2016 ECONOMIC ŞI COMERCIAL CUPRINZĂTOR (CETA) între Canada, pe de o parte, şi Uniunea Europeană şi statele sale membre, pe de altă parte
Dată act: 30-oct-2016
Emitent: Uniunea Europeana
CANADA,
pe de o parte, şi
UNIUNEA EUROPEANĂ,
REGATUL BELGIEI,
REPUBLICA BULGARIA,
REPUBLICA CEHĂ,
REGATUL DANEMARCEI,
REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
REPUBLICA ESTONIA,
IRLANDA,
REPUBLICA ELENĂ,
REGATUL SPANIEI,
REPUBLICA FRANCEZĂ,
REPUBLICA CROAŢIA,
REPUBLICA ITALIANĂ,
REPUBLICA CIPRU,
REPUBLICA LETONIA,
REPUBLICA LITUANIA,
MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
UNGARIA,
REPUBLICA MALTA,
REGATUL ŢĂRILOR DE JOS,
REPUBLICA AUSTRIA,
REPUBLICA POLONĂ,
REPUBLICA PORTUGHEZĂ,
ROMÂNIA,
REPUBLICA SLOVENIA,
REPUBLICA SLOVACĂ,
REPUBLICA FINLANDA,
REGATUL SUEDIEI
şi
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ŞI IRLANDEI DE NORD,
pe de altă parte,
în continuare denumite împreună "părţile",
hotărăsc:
SĂ CONSOLIDEZE în continuare relaţia lor economică strânsă şi să se bazeze pe drepturile şi obligaţiile lor respective care decurg din Acordul de la Marrakesh de instituire a Organizaţiei Mondiale a Comerţului, încheiat la 15 aprilie 1994, precum şi din alte instrumente multilaterale şi bilaterale de cooperare;
SĂ CREEZE o piaţă extinsă şi sigură pentru mărfurile şi serviciile lor prin reducerea sau eliminarea barierelor din calea comerţului şi a investiţiilor;
SĂ STABILEASCĂ reguli clare, transparente, previzibile şi reciproc avantajoase care reglementează comerţul şi investiţiile lor;
ŞI,
REAFIRMÂND ataşamentul lor puternic pentru democraţie şi pentru drepturile fundamentale astfel cum sunt prevăzute în Declaraţia Universală a Drepturilor Omului, semnată la Paris la 10 decembrie 1948, şi împărtăşind opinia potrivit căreia proliferarea armelor de distrugere în masă reprezintă o ameninţare majoră la adresa securităţii internaţionale;
RECUNOSCÂND importanţa securităţii internaţionale, a democraţiei, a drepturilor omului şi a statului de drept pentru dezvoltarea comerţului internaţional şi a cooperării economice;
RECUNOSCÂND că dispoziţiile prezentului acord menţin dreptul părţilor de reglementare pe teritoriul lor şi flexibilitatea părţilor de a atinge obiective politice legitime, cum ar fi sănătatea publică, siguranţa, mediul, morala publică şi promovarea şi protejarea diversităţii culturale;
AFIRMÂND angajamentele lor în calitate de părţi la Convenţia UNESCO privind protecţia şi promovarea diversităţii expresiilor culturale, semnată la Paris la 20 octombrie 2005, şi recunoscând că statele au dreptul de a menţine, a elabora şi a pune în aplicare propriile politici culturale, de a sprijini industriile lor culturale pentru consolidarea diversităţii expresiilor culturale, precum şi pentru păstrarea identităţii lor culturale, inclusiv prin utilizarea unor măsuri de reglementare şi a sprijinului financiar;
RECUNOSCÂND că dispoziţiile prezentului acord protejează investiţiile şi investitorii în ceea ce priveşte investiţiile lor şi sunt destinate să stimuleze activitatea de afaceri reciproc avantajoasă, fără a submina dreptul părţilor de reglementare în interesul public pe teritoriul lor;
REAFIRMÂND angajamentul lor de a promova dezvoltarea durabilă şi dezvoltarea comerţului internaţional, astfel încât să contribuie la dezvoltarea durabilă în dimensiunile sale economice, sociale şi de mediu;
ÎNCURAJÂND întreprinderile care îşi desfăşoară activitatea pe teritoriul lor sau sub jurisdicţia lor să respecte orientările şi principiile responsabilităţii sociale a întreprinderilor recunoscute la nivel internaţional, inclusiv Orientările OCDE pentru întreprinderile multinaţionale şi să aplice cele mai bune practici de comportament responsabil în afaceri;
PUNÂND ÎN APLICARE prezentul acord într-un mod compatibil cu aplicarea legislaţiei lor în domeniul muncii şi al mediului şi care îmbunătăţeşte nivelul lor de protecţie a muncii şi a mediului, precum şi bazându-se pe angajamentele lor internaţionale în materie de muncă şi de mediu;
RECUNOSCÂND corelaţia puternică între inovare şi comerţ, precum şi importanţa inovării pentru creşterea economică viitoare şi afirmând angajamentul lor de a încuraja extinderea cooperării în domeniul inovării, precum şi în domeniile conexe ale cercetării şi dezvoltării şi ale ştiinţei şi tehnologiei şi de a promova implicarea entităţilor relevante din sectorul public şi privat;
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
-****-
Art. 11: Definiţii cu aplicabilitate generală
În sensul prezentului acord şi în absenţa unor dispoziţii contrare:
norme administrative cu aplicabilitate generală înseamnă o hotărâre sau o interpretare administrativă care se aplică tuturor persoanelor şi situaţiilor de fapt care se încadrează, în general, în domeniul de aplicare a acestora şi care stabilesc o normă de conduită, dar nu includ:
(a)constatarea sau hotărârea pronunţată într-o procedură administrativă sau cvasijudiciară care se aplică unei anumite persoane, unui anumit produs sau unui anumit serviciu al celeilalte părţi într-un caz specific; sau
(b)o hotărâre care se pronunţă în ceea ce priveşte un anumit act sau o anumită practică;
Acordul privind agricultura înseamnă
Acordul privind agricultura prevăzut în anexa 1A la Acordul OMC;
produs agricol înseamnă un produs enumerat în anexa 1 la Acordul privind agricultura;
Acordul antidumping înseamnă Acordul privind punerea în aplicare a articolului VI din Acordul general pentru tarife vamale şi comerţ din 1994, care este inclus în anexa 1A la Acordul OMC;
puncte de contact CETA înseamnă punctele de contact stabilite în temeiul articolului 26.5 (denumite în continuare "puncte de contact CETA");
Comitetul mixt CETA înseamnă Comitetul mixt CETA instituit în temeiul articolului 26.1 (denumit în continuare "Comitetul mixt CETA");
CPC înseamnă Clasificarea centrală provizorie a produselor, astfel cum este stabilită de Oficiul Statistic al Organizaţiei Naţiunilor Unite, Statistical Papers, seria M, nr. 77, CPC prov, 1991;
industrii culturale înseamnă persoanele implicate în:
a)publicarea, distribuirea sau vânzarea de cărţi, reviste, periodice sau ziare în formă tipărită sau electronică, cu excepţia cazului în care tipărirea sau compoziţia tipografică a oricăreia dintre publicaţiile de mai sus este singura activitate;
b)producerea, distribuirea, vânzarea sau expunerea de filme sau de înregistrări video;
c)producerea, distribuirea, vânzarea sau expunerea de înregistrări muzicale audio sau video;
d)publicarea, distribuirea sau vânzarea de partituri tipărite sau într-o formă prelucrabilă electronic; sau
e)radiocomunicaţii în care transmisiunile sunt destinate recepţionării directe de către publicul larg, precum şi toate întreprinderile de radio, televiziune şi radiodifuziune prin cablu şi toate serviciile de programare prin satelit şi de reţele de radiodifuziune;
taxă vamală înseamnă o taxă sau impunere de orice tip, instituită pentru importul unei mărfi sau legată de aceasta, care include orice formă de suprataxă sau de impunere suplimentară instituită sau legată de importul respectiv, dar care nu include:
(a)o impunere echivalentă unei taxe interne aplicată în conformitate cu articolul 2.3 (Tratament naţional);
(b)o măsură aplicată în conformitate cu dispoziţiile articolului VI sau XIX din GATT 1994, ale Acordului antidumping, ale Acordului SMC, ale Acordului privind măsurile de salvgardare sau ale articolului 22 din MSL; sau
(c)o taxă sau o altă impunere instituită în conformitate cu articolul VIII din GATT 1994;
Acordul privind determinarea valorii în vamă înseamnă Acordul privind punerea în aplicare a articolului VII din Acordul General pentru Tarife şi Comerţ din 1994, inclus în anexa 1A la Acordul OMC;
zile înseamnă zile calendaristice, inclusiv weekend-uri şi sărbători;
MSL înseamnă Memorandumul de înţelegere privind regulile şi procedurile de soluţionare a litigiilor, inclus în anexa 2 la Acordul OMC;
întreprindere înseamnă o entitate constituită sau organizată în conformitate cu legislaţia în vigoare, cu scop lucrativ sau nu, deţinută sau controlată la nivel privat sau public, inclusiv o corporaţie, o societate fiduciară, o societate în nume colectiv, o societate cu asociat unic, o asociaţie în participaţiune sau o altă formă de asociere;
existent înseamnă în vigoare la data intrării în vigoare a prezentului acord;
GATS înseamnă Acordul General privind Comerţul cu Servicii, inclus în anexa 1B la Acordul OMC;
GATT 1994 înseamnă Acordul General pentru Tarife şi Comerţ din 1994, inclus în anexa 1A la Acordul OMC;
mărfurile unei părţi înseamnă produse interne astfel cum sunt înţelese în GATT 1994 sau mărfurile convenite între părţi şi includ mărfurile originare din partea respectivă;
Sistem armonizat (SA) înseamnă Sistemul armonizat de denumire şi codificare a mărfurilor, inclusiv normele generale de interpretare, notele din secţiuni, notele din capitole şi notele din subpoziţii;
poziţie înseamnă un număr de patru cifre sau primele patru cifre ale unui număr utilizat în nomenclatura din SA;
măsură include o lege, un regulament, o normă, o procedură, o decizie, o acţiune administrativă, o cerinţă, o practică sau orice altă formă de măsură adoptată de către o parte;
resortisant înseamnă o persoană fizică care este cetăţean, astfel cum este definit la articolul 1.2, sau rezident permanent al unei părţi;
originar înseamnă conform cu regulile de origine prevăzute în Protocolul privind regulile de origine şi procedurile de determinare a originii;
Părţi înseamnă, pe de o parte, Uniunea Europeană sau statele sale membre sau Uniunea Europeană şi statele sale membre, în funcţie de domeniile respective de competenţă ale acestora care decurg din Tratatul privind Uniunea Europeană şi din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene, (denumită în continuare "partea UE") şi, pe de altă parte, Canada;
persoană înseamnă o persoană fizică sau o întreprindere;
persoană a unei părţi înseamnă un resortisant sau o întreprindere a unei părţi;
tratament tarifar preferenţial înseamnă aplicarea nivelului taxei, în temeiul prezentului acord, pentru o marfă originară în conformitate cu programul de eliminare a tarifelor;
Acordul privind măsurile de salvgardare înseamnă Acordul privind măsurile de salvgardare, cuprins în anexa 1A la Acordul OMC;
măsură sanitară sau fitosanitară înseamnă o măsură menţionată în anexa A, punctul 1 la Acordul SPS;
Acordul SMC înseamnă Acordul privind subvenţiile şi măsurile compensatorii, inclus în anexa 1A la Acordul OMC;
prestator de servicii înseamnă o persoană care prestează sau intenţionează să presteze un serviciu;
Acordul SPS înseamnă Acordul privind aplicarea măsurilor sanitare şi fitosanitare, inclus în anexa 1A la Acordul OMC;
întreprindere de stat înseamnă o întreprindere care este deţinută sau controlată de către o parte;
subpoziţie înseamnă un număr de şase cifre sau primele şase cifre ale unui număr utilizat în nomenclatura din SA;
clasificare tarifară înseamnă încadrarea unei mărfi sau a unui material la un capitol, poziţie sau subpoziţie din SA;
program de eliminare a tarifelor înseamnă anexa 2-A (Eliminarea tarifelor);
Acordul BTC înseamnă Acordul privind barierele tehnice în calea comerţului, inclus în anexa 1A la Acordul OMC;
teritoriu înseamnă teritoriul în care se aplică prezentul acord, astfel cum este prevăzut la articolul 1.3;
ţară terţă înseamnă o ţară sau teritoriu care se situează în afara domeniului geografic de aplicare a prezentului acord;
Acordul TRIPS înseamnă Acordul privind aspectele legate de comerţ ale drepturilor de proprietate intelectuală, inclus în anexa 1C la Acordul OMC;
Convenţia de la Viena privind dreptul tratatelor înseamnă Convenţia de la Viena privind dreptul tratatelor, încheiată la Viena la 23 mai 1969;
OMC înseamnă Organizaţia Mondială a Comerţului; şi
Acordul OMC înseamnă Acordul de la Marrakesh privind instituirea Organizaţiei Mondiale a Comerţului, încheiat la 15 aprilie 1994.
Art. 12: Definiţii specifice părţilor
În sensul prezentului acord şi în lipsa unor dispoziţii contrare:
cetăţean înseamnă:
(a)pentru Canada, o persoană fizică care este cetăţean al Canadei în conformitate cu legislaţia canadiană;
(b)pentru partea UE, o persoană fizică care deţine cetăţenia unui stat membru; şi
administraţie centrală înseamnă:
a)pentru Canada, guvernul Canadei; şi
b)pentru partea UE, Uniunea Europeană sau guvernele naţionale ale statelor membre ale acesteia;
Art. 13: Domeniul de aplicare geografic
În absenţa unor dispoziţii contrare, prezentul acord se aplică:
(a)pentru Canada, în:
(i)teritoriul terestru, spaţiul aerian, apele interioare şi apele maritime teritoriale ale Canadei;
(ii)zona economică exclusivă a Canadei, astfel cum este stabilită în dreptul intern, în conformitate cu partea V din Convenţia Naţiunilor Unite asupra dreptului mării, încheiată la Montego Bay la 10 decembrie 1982 (denumită în continuare "UNCLOS"); precum şi
(iii)platoul continental al Canadei, astfel cum este stabilit în dreptul intern, în conformitate cu partea VI din UNCLOS;
(b)pentru Uniunea Europeană, în teritoriile în care se aplică Tratatul privind Uniunea Europeană şi Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene, în condiţiile stabilite în tratatele menţionate. În ceea ce priveşte dispoziţiile referitoare la tratamentul tarifar al mărfurilor, prezentul acord se aplică, de asemenea, în zonele de pe teritoriul vamal al Uniunii Europene care nu intră sub incidenţa primei teze de la prezenta literă.
Art. 14: Instituirea unei zone de liber schimb
Părţile la prezentul acord instituie o zonă de liber schimb în conformitate cu articolul XXIV din GATT 1994 şi cu articolul V din GATS.
Art. 15: Relaţia cu Acordul OMC şi cu alte acorduri
Părţile îşi afirmă drepturile şi obligaţiile reciproce în conformitate cu Acordul OMC şi cu alte acorduri la care sunt parte.
Art. 16: Trimiteri către alte acorduri
Atunci când prezentul acord se referă la sau încorporează prin trimitere alte acorduri sau instrumente juridice, în întregime sau parţial, trimiterile respective includ:
(a)anexele, protocoalele, notele de subsol, notele interpretative şi notele explicative aferente; şi
(b)acordurile încheiate de părţi sau modificările care sunt obligatorii pentru părţi, cu excepţia cazului în care trimiterea se referă la drepturi existente.
Art. 17: Trimitere la legi
În absenţa unor dispoziţii contrare, atunci când prezentul acord face trimitere la legi, fie în general, fie prin referire la un anumit statut, regulament sau la o anumită directivă, trimiterea este făcută la legile respective astfel cum pot fi modificate.
Art. 18: Amploarea obligaţiilor
(1)Fiecare parte este pe deplin responsabilă pentru respectarea tuturor dispoziţiilor prezentului acord.
(2)Fiecare parte se asigură că se iau toate măsurile necesare pentru a pune în aplicare dispoziţiile prezentului acord, inclusiv respectarea acestora la toate nivelurile de guvernare.
Art. 19: Drepturile şi obligaţiile referitoare la apă
(1)Părţile recunosc faptul că apa în starea sa naturală, inclusiv apa din lacuri, râuri, lacuri de acumulare, straturi acvifere şi bazine de apă, nu este o marfă sau un produs. Prin urmare, numai capitolele douăzeci şi doi (Comerţ şi dezvoltare durabilă) şi douăzeci şi patru (Comerţ şi mediu) se aplică în cazul apei.
(2)Fiecare parte are dreptul de a-şi proteja şi de a-şi conserva resursele de apă naturale. Nicio dispoziţie a prezentului acord nu obligă o parte să permită utilizarea comercială a apei în niciun scop, inclusiv retragerea, extragerea sau devierea acesteia în vederea exportului în vrac.
(3)În cazul în care o parte permite utilizarea comercială a unei anumite surse de apă, partea în cauză trebuie să facă acest lucru într-un mod compatibil cu prezentul acord.
Art. 110: Persoanele care îşi exercită autoritatea guvernamentală delegată
Dacă nu se specifică altfel în prezentul acord, fiecare parte se asigură că o persoană căreia i-au fost încredinţate competenţe de reglementare, administrative sau alte competenţe guvernamentale de către o parte, la orice nivel de guvernare, acţionează în conformitate cu obligaţiile care îi revin în temeiul prezentului acord în exercitarea competenţei respective.
Art. 21: Obiectiv
Părţile liberalizează în mod progresiv comerţul cu mărfuri în conformitate cu dispoziţiile prezentului acord pentru o perioadă de tranziţie care începe de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Art. 22: Domeniul de aplicare
Prezentul capitol se aplică comerţului cu mărfuri al unei părţi, astfel cum este definit în capitolul 1 (Definiţii generale şi dispoziţii iniţiale), cu excepţia cazului în care se prevede altfel în prezentul acord.
Art. 23: Tratamentul naţional
(1)Fiecare parte acordă tratament naţional mărfurilor celeilalte părţi în conformitate cu articolul III din GATT 1994. În acest scop, articolul III din GATT 1994 este încorporat în prezentul acord şi face parte integrantă din acesta.
(2)În ceea ce priveşte un guvern din Canada, altul decât la nivel federal, sau un guvern al unui stat membru al Uniunii Europene sau din acesta, alineatul (1) se referă la un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat de guvernul respectiv pentru mărfuri similare, direct concurente sau substituibile ale Canadei sau respectiv, ale statului membru în cauză.
(3)Prezentul articol nu se aplică unei măsuri, inclusiv continuarea, reînnoirea promptă sau modificarea unei măsuri, în ceea ce priveşte accizele canadiene la alcoolul pur, astfel cum este menţionat la poziţia tarifară 2207 10 90 în lista de concesii tarifare a Canadei (lista V) anexată la Protocolul de la Marrakesh al Acordului General pentru Tarife şi Comerţ 1994 încheiat la 15 aprilie 1994 (denumit în continuare "Protocolul de la Marrakesh"), utilizat în procesul de fabricaţie în conformitate cu dispoziţiile Excise Act (Legea accizelor), 2001, S.C. 2002, c. 22.
Art. 24: Reducerea şi eliminarea taxelor vamale la import
(1)Fiecare parte reduce sau elimină taxele vamale pentru mărfurile originare de pe teritoriul oricăreia dintre părţi, în conformitate cu programele de eliminare a tarifelor din anexa 2-A. În sensul prezentului capitol, "originar" înseamnă originar de pe teritoriul oricăreia dintre părţi în conformitate cu regulile de origine prevăzute în Protocolul privind regulile de origine şi procedurile de determinare a originii.
(2)Pentru fiecare marfă, nivelul de bază al taxelor vamale căruia i se aplică reducerile succesive în temeiul alineatului (1) este cel specificat în anexa 2-A.
(3)Pentru mărfurile care fac obiectul preferinţelor tarifare menţionate în programul de eliminare a tarifelor al unei părţi din anexa 2-A, fiecare parte aplică mărfurilor originare de pe teritoriul celeilalte părţi nivelul cel mai redus al taxelor vamale, care rezultă dintr-o comparaţie între nivelul calculat în conformitate cu programul părţii respective şi nivelul taxei sale vamale aplicate în regimul clauzei naţiunii celei mai favorizate ("MFN").
(4)La cererea unei părţi, părţile pot să se consulte pentru a analiza accelerarea eliminării taxelor vamale stabilite la importurile între părţi şi extinderea domeniului de aplicare a eliminării. O decizie a Comitetului mixt CETA privind accelerarea sau eliminarea unei taxe vamale pentru o marfă înlocuieşte orice nivel al taxei sau orice categorie în etapa eliminării determinată în conformitate cu listele părţilor din anexa 2-A pentru marfa în cauză atunci când este aprobată de fiecare parte în conformitate cu propriile proceduri juridice aplicabile.
Art. 25: Restricţie privind programele de rambursare (drawback), de amânare şi de suspendare a taxei vamale
(1)Sub rezerva alineatelor (2) şi (3), o parte nu poate să restituie, să amâne sau să suspende o taxă vamală plătită sau de plătit pentru o marfă neoriginară importată pe teritoriul său cu condiţia expresă ca marfa respectivă sau orice substitut identic, echivalent sau similar să fie utilizat ca material în producerea unei alte mărfi, care este exportat ulterior pe teritoriul celeilalte părţi, beneficiind de un tratament tarifar preferenţial în conformitate cu prezentul acord.
(2)Alineatul (1) nu se aplică regimului unei părţi de reducere, suspendare sau remitere a tarifului, permanent sau temporar, în cazul în care reducerea, suspendarea sau remiterea nu este condiţionată în mod expres de exportul unei mărfi.
(3)Alineatul (1) nu se aplică pentru o perioadă de până la trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
Art. 26: Taxe vamale, taxe sau alte redevenţe şi impuneri la export
O parte nu poate menţine sau institui nicio taxă vamală, altă taxă sau alt comision sau altă impunere care să se aplice sau să fie în legătură cu exportul unei mărfi către cealaltă parte, precum şi nicio taxă internă, niciun comision intern sau nicio impunere internă asupra mărfurilor exportate către cealaltă parte care să fie în plus faţă de cele impuse asupra mărfurilor respective destinate vânzării interne.
Art. 27: Statu-quo
(1)La intrarea în vigoare a prezentului acord, o parte nu poate să crească o taxă vamală existentă la intrarea în vigoare sau să adopte o nouă taxă vamală pentru o marfă originară din statele părţi la acord.
(2)În pofida alineatului (1), o parte poate:
a)să modifice un tarif în afara prezentului acord pentru o marfă în cazul căreia nu se solicită nicio preferinţă tarifară în temeiul prezentului acord;
b)să majoreze o taxă vamală la nivelul stabilit în programul său din anexa 2-A, după o reducere unilaterală; sau
c)să menţină sau să majoreze o taxă vamală, autorizată prin prezentul acord sau orice acord în temeiul Acordului OMC.
(3)În pofida dispoziţiilor de la alineatele (1) şi (2), numai Canada poate aplica un mecanism de salvgardare special, în conformitate cu articolul 5 din Acordul OMC privind agricultura. Un mecanism de salvgardare special poate fi aplicat numai cu privire la mărfurile clasificate la poziţii tarifare cu menţiunea "SSG" în lista Canadei inclusă în anexa 2-A. Utilizarea mecanismului de salvgardare special este limitată la importurile care nu fac obiectul unei preferinţe tarifare şi, în cazul importurilor care fac obiectul unui contingent tarifar, la importurile care depăşesc angajamentul de acces.
Art. 28: Suspendarea temporară a tratamentului tarifar preferenţial
(1)O parte poate suspenda temporar, în conformitate cu alineatele (2)-(5), tratamentul tarifar preferenţial în temeiul prezentului acord cu privire la o marfă exportată sau produsă de o persoană a celeilalte părţi în cazul în care partea respectivă:
a)ca urmare a unei investigaţii bazate pe informaţii obiective, convingătoare şi verificabile, constată că persoana celeilalte părţi a comis încălcări sistematice ale legislaţiei vamale în scopul obţinerii unui tratament tarifar preferenţial în temeiul prezentului acord; sau
b)constată că cealaltă parte refuză în mod sistematic şi nejustificat să coopereze în ceea ce priveşte investigarea încălcărilor legislaţiei vamale în temeiul articolului 6.13 alineatul (4) (Cooperare), iar partea care solicită cooperarea, pe baza unor informaţii obiective, convingătoare şi verificabile, are motive rezonabile pentru a concluziona că persoana celeilalte părţi a comis încălcări sistematice ale legislaţiei vamale în scopul obţinerii unui tratament tarifar preferenţial în temeiul prezentului acord;
(2)O parte care a făcut o constatare menţionată la alineatul (1):
a)notifică autoritatea vamală a celeilalte părţi şi furnizează informaţiile şi elementele de probă pe care se bazează constatarea;
b)iniţiază consultări cu autorităţile celeilalte părţi, în vederea ajungerii la o rezoluţie acceptabilă pentru ambele părţi, care să răspundă preocupărilor care fac obiectul constatării; şi
c)notifică în scris persoana celeilalte părţi, furnizând informaţiile care stau la baza constatării.
(3)În cazul în care autorităţile nu au ajuns la o rezoluţie reciproc acceptabilă după 30 de zile, partea care a făcut constatarea înaintează chestiunea Comitetului mixt de cooperare vamală.
(4)În cazul în care Comitetul mixt de cooperare vamală nu a rezolvat chestiunea după 60 de zile, partea care a făcut constatarea poate suspenda temporar tratamentul tarifar preferenţial în temeiul prezentului acord pentru marfa aparţinând persoanei celeilalte părţi. Suspendarea temporară nu se aplică în cazul unei mărfi care se află deja în tranzit între părţi la data intrării în vigoare a suspendării temporare.
(5)Partea care aplică suspendarea temporară în conformitate cu alineatul (1) o aplică numai pentru o perioadă proporţională cu impactul asupra intereselor financiare ale părţii care rezultă din situaţia care a condus la constatarea făcută în conformitate cu alineatul (1), pe o perioadă maximă de 90 de zile. În cazul în care partea are motive rezonabile, bazate pe informaţii obiective, convingătoare şi verificabile, că respectivele condiţii care au condus la suspendarea iniţială nu s-au schimbat după expirarea perioadei de 90 zile, partea respectivă poate prelungi suspendarea pentru o perioadă suplimentară de cel mult 90 de zile. Suspendarea iniţială, precum şi orice suspendări prelungite fac obiectul unor consultări periodice în cadrul Comitetului mixt de cooperare vamală.
Art. 29: Redevenţe şi alte impuneri
(1)În conformitate cu articolul VIII din GATT 1994, o parte nu poate adopta sau menţine o redevenţă sau o altă impunere care se aplică sau are legătură cu importul sau exportul unei mărfi a unei părţi care nu este proporţională cu costul serviciilor prestate sau care reprezintă o protecţie indirectă a mărfurilor naţionale sau o impozitare a importurilor sau exporturilor în scopuri fiscale.
(2)Pentru o mai mare certitudine, alineatul (1) nu împiedică o parte să impună o taxă vamală sau o altă taxă prevăzută la literele (a)-(d) din definiţia taxei vamale în temeiul articolului 1.1 (Definiţii cu aplicabilitate generală).
Art. 210: Mărfuri reintroduse după reparare sau modificare
(1)În sensul prezentului articol, repararea sau modificarea înseamnă orice operaţiune de prelucrare efectuată asupra unor mărfuri pentru a remedia defecte de funcţionare sau defecte materiale care implică restabilirea funcţiei iniţiale a mărfurilor respective sau asigurarea conformităţii acestora cu cerinţele tehnice pentru utilizare, în absenţa cărora mărfurile nu mai pot fi utilizate în mod normal în scopul pentru care au fost destinate. Repararea sau modificarea mărfurilor include restaurarea şi întreţinerea, dar nu include o operaţiune sau un proces care:
a)distruge caracteristicile esenţiale ale unei mărfi sau creează o marfă nouă sau diferită din punct de vedere comercial;
b)transformă o marfă nefinită într-o marfă finită; sau
c)este utilizată pentru a modifica în mod substanţial funcţia unei mărfi.
(2)Cu excepţia celor prevăzute la nota de subsol 1, o parte nu poate aplică o taxă vamală pentru o marfă, indiferent de originea acesteia, care este reintrodusă pe teritoriul său, după ce marfa respectivă a fost exportată temporar de pe teritoriul său pe teritoriul celeilalte părţi, pentru reparaţii sau modificări, indiferent dacă o astfel de reparare sau modificare ar putea fi efectuată pe teritoriul părţii de pe care a fost exportată marfa pentru reparaţii sau modificări (1), (2).
(1)Pentru următoarele mărfuri prevăzute în capitolul 89 din SA, indiferent de originea acestora, care sunt reintroduse pe teritoriul Canadei de pe teritoriul Uniunii Europene şi sunt înregistrate în temeiul Legii transporturilor din Canada, Canada Shipping Act, 2001, Canada poate aplica la valoarea de reparare sau modificare a unor astfel de mărfuri rata taxei vamale pentru astfel de mărfuri în conformitate cu programul propriu inclus în anexa 2-A (Eliminarea tarifelor): 8901 10 10, 8901 10 90, 8901 30 00, 8901 90 10, 8901 90 91, 8901 90 99, 8904 00 00, 8905 20 19, 8905 20 20, 8905 90 19, 8905 90 90, 8906 90 19, 8906 90 91, 8906 90 99.
(2)Uniunea Europeană va pune în aplicare prezentul alineat prin intermediul regimului de perfecţionare pasivă prevăzut în Regulamentul (UE) nr. 952/2013 în conformitate cu prezentul alineat.
(3)Alineatul (2) nu se aplică în cazul unei mărfi importate sub control vamal, în zone de liber schimb sau cu un statut similar, care este exportată ulterior pentru reparaţii şi nu este reimportată sub control vamal, în zone de liber schimb sau cu un statut similar.
(4)O parte nu aplică taxa vamală pentru o marfă, indiferent de originea acesteia, importată temporar de pe teritoriul celeilalte părţi, pentru reparaţii sau modificări (3).
(3)Uniunea Europeană va pune în aplicare prezentul alineat prin intermediul regimului de perfecţionare pasivă prevăzut în Regulamentul (UE) nr. 952/2013 în conformitate cu prezentul alineat.
Art. 211: Restricţii la import şi la export
(1)Cu excepţia cazului în care se prevede altfel în prezentul acord, o parte nu poate adopta sau menţine interdicţii sau restricţii la importul oricărei mărfi a celeilalte părţi sau la exportul sau vânzarea în vederea exportului a oricărei mărfi destinate pentru teritoriul celeilalte părţi, decât în conformitate cu articolul XI din GATT 1994. În acest scop, articolul XI din GATT 1994 este încorporat în prezentul acord şi face parte integrantă din acesta.
(2)În cazul în care una dintre părţi adoptă sau menţine o interdicţie sau o restricţie la importul sau exportul unei mărfi către o ţară terţă, partea respectivă poate:
a)să limiteze sau să interzică importul de pe teritoriul celeilalte părţi a unei mărfi a ţării terţe respective; sau
b)să limiteze sau să interzică exportul unei mărfi către ţara terţă prin teritoriul celeilalte părţi.
(3)În cazul în care una dintre părţi adoptă sau menţine o interdicţie sau o restricţie la importul unei mărfi dintr-o ţară terţă, părţile, la cererea celeilalte părţi, iniţiază discuţii pentru a evita interferenţele nejustificate sau denaturarea preţurilor, a comercializării sau a acordurilor de distribuţie ale celeilalte părţi.
(4)Prezentul articol nu se aplică pentru o măsură, inclusiv continuarea, prelungirea promptă sau modificarea acesteia, în ceea ce priveşte:
a)exportul de buşteni de toate speciile. În cazul în care o parte încetează să solicite autorizaţii de export pentru buşteni destinaţi expedierii către o ţară terţă, partea în cauză va înceta definitiv să solicite autorizaţii de export pentru buşteni destinaţi expedierii către cealaltă parte;
b)pentru o perioadă de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, exportul de peşte neprelucrat în conformitate cu legislaţia în vigoare din provincia Newfoundland şi Labrador;
c)accizele canadiene la alcoolul pur, astfel cum sunt enumerate la poziţia tarifară 2207 10 90 din lista de concesii tarifare a Canadei anexată la Protocolul de la Marrakech (programul V), utilizat în procesul de fabricaţie în conformitate cu dispoziţiile Excise Act (Legea accizelor), 2001, S.C. 2002, c. 22; şi
d)Importul în Canada de autovehicule rulate care nu respectă cerinţele de siguranţă şi de mediu din Canada.
Art. 212: Alte dispoziţii referitoare la comerţul cu mărfuri
Fiecare parte depune toate eforturile pentru a se asigura că o marfă provenind din cealaltă parte, care a fost importată şi vândută sau oferită spre vânzare în mod legal în orice loc pe teritoriul părţii importatoare poate fi vândută sau oferită spre vânzare, de asemenea, pe întreg teritoriul părţii importatoare.
Art. 213: Comitetul pentru comerţul cu mărfuri
(1)Funcţiile Comitetului pentru comerţul cu mărfuri instituit în temeiul articolului 26.2 alineatul (1) litera (a) (Comitete specializate) includ:
a)promovarea comerţului cu mărfuri între părţi, inclusiv prin consultări privind accelerarea eliminării tarifelor în temeiul prezentului acord şi alte aspecte, după caz;
b)recomandarea către Comitetul mixt CETA a unei modificări sau a unei completări a oricărei dispoziţii din prezentul acord legată de Sistemul armonizat; şi
c)abordarea cu promptitudine a chestiunilor legate de circulaţia mărfurilor prin porturile de intrare ale părţilor.
(2)Comitetul pentru comerţul cu mărfuri poate prezenta Comitetului mixt CETA proiecte de decizii privind accelerarea sau eliminarea unei taxe vamale pentru o marfă.
(3)Comitetul pentru agricultură instituit în temeiul articolului 26.2 alineatul (1) litera (a) (Comitete specializate):
a)se reuneşte în termen de 90 de zile de la solicitarea unei părţi;
b)pune la dispoziţie un forum pentru ca părţile să discute chestiuni legate de produse agricole care fac obiectul prezentului acord; şi
c)înaintează Comitetului pentru comerţul cu mărfuri orice chestiune nesoluţionată în conformitate cu litera (b).
(4)Părţile iau notă de cooperarea şi schimbul de informaţii cu privire la aspecte legate de agricultură în cadrul dialogului anual privind agricultura dintre Uniunea Europeană şi Canada, astfel cum este stabilit în scrisorile schimbate la 14 iulie 2008. După caz, dialogul privind agricultura poate fi utilizat în scopul alineatului (3).
Art. 31: Dispoziţii generale privind măsurile antidumping şi măsurile compensatorii
(1)Părţile reafirmă drepturile şi obligaţiile care le revin în conformitate cu articolul VI din GATT 1994, Acordul antidumping şi Acordul privind subvenţiile şi măsurile compensatorii (SMC).
(2)Protocolul privind regulile de origine şi procedurile de determinare a originii nu se aplică măsurilor antidumping şi măsurilor compensatorii.
Art. 32: Transparenţă
(1)Fiecare parte aplică măsuri antidumping şi măsuri compensatorii în conformitate cu cerinţele relevante ale OMC şi cu respectarea unui proces echitabil şi transparent.
(2)O parte asigură, după impunerea de măsuri provizorii şi, în orice caz, înainte de luarea unei decizii finale, informarea completă şi semnificativă cu privire la toate faptele esenţiale luate în considerare care stau la baza deciziei privind aplicarea de măsuri definitive. Aceasta nu aduce atingere articolului 6.5 din Acordul antidumping şi articolului 12.4 din Acordul SMC.
(3)Cu condiţia ca acest lucru să nu întârzie în mod inutil desfăşurarea anchetei, fiecărei părţi interesate de o anchetă privind măsurile antidumping sau măsurile compensatorii (1) i se acordă ocazia de a-şi apăra interesele.
(1)În sensul prezentului articol, părţile interesate sunt definite conform articolului 6.11 din Acordul antidumping şi articolului 12.9 din Acordul SMC.
Art. 33: Examinarea interesului public şi a taxei celei mai reduse
(1)Autorităţile fiecărei părţi iau în considerare informaţiile furnizate în conformitate cu legislaţia părţii cu privire la faptul dacă impunerea unei taxe antidumping sau compensatorii nu ar fi în interesul public.
(2)Luând în considerare informaţiile menţionate la alineatul (1), autorităţile părţii pot lua în considerare dacă valoarea taxei antidumping sau compensatorii care urmează să fie impusă va fi marja de dumping sau valoarea subvenţiei în întregime sau o sumă mai mică, în conformitate cu legislaţia părţii.
Art. 34: Dispoziţii generale privind măsurile de salvgardare globale
(1)Părţile îşi reafirmă drepturile şi obligaţiile în ceea ce priveşte măsurile de salvgardare globale în conformitate cu articolul XIX din GATT 1994 şi cu Acordul privind măsurile de salvgardare.
(2)Protocolul privind regulile de origine şi procedurile de determinare a originii nu se aplică măsurilor de salvgardare globale.
Art. 35: Transparenţă
(1)La cererea părţii exportatoare, partea care iniţiază o anchetă de salvgardare sau intenţionează să adopte măsuri de salvgardare globale provizorii sau definitive, furnizează imediat:
a)informaţiile prevăzute la articolul 12.2 din Acordul privind măsurile de salvgardare, în formatul stabilit de Comitetul de salvgardare al OMC;
b)versiunea publică a plângerii depuse de industria naţională, acolo unde este cazul; şi
c)un raport public care stabileşte constatările şi concluziile motivate cu privire la toate chestiunile pertinente, de fapt şi de drept, examinate în cadrul anchetei de salvgardare. Raportul public include o analiză care atribuie un prejudiciu factorilor care îl cauzează şi stabileşte metoda utilizată pentru definirea măsurilor de salvgardare globale.
(2)Atunci când sunt furnizate informaţii în temeiul prezentului articol, partea importatoare se oferă să organizeze consultări cu partea exportatoare pentru a revizui informaţiile furnizate.
Art. 36: Impunerea de măsuri definitive
(1)O parte care adoptă măsuri de salvgardare globale depune eforturi pentru a le impune într-un mod care afectează cel mai puţin schimburile comerciale bilaterale.
(2)Partea importatoare se oferă să organizeze consultări cu partea exportatoare pentru a examina chestiunea menţionată la alineatul (1). Partea importatoare nu adoptă măsuri decât după 30 de zile de la data la care s-a prezentat oferta de a organiza consultări.
Art. 37: Excluderea din procedurile de soluţionare a litigiilor
Prezentul capitol nu face obiectul capitolului douăzeci şi nouă (Soluţionarea litigiilor).
Art. 41: Domeniul de aplicare şi definiţii
(1)Prezentul capitol se aplică pentru elaborarea, adoptarea şi aplicarea reglementărilor tehnice, a standardelor şi a procedurilor de evaluare a conformităţii care pot afecta schimburile comerciale de mărfuri între părţi.
(2)Prezentul capitol nu se aplică:
a)specificaţiilor pentru achiziţii elaborate de organismele guvernamentale pentru necesităţile de producţie sau consum ale acestor organisme; sau
b)unei măsuri sanitare sau fitosanitare, astfel cum este definită în anexa A la Acordul SPS.
(3)Cu excepţia cazului în care prezentul acord, inclusiv dispoziţiile încorporate din Acordul BTC în conformitate cu articolul 4.2, defineşte sau dă un sens unui termen, termenii generali pentru procedurile de standardizare şi de evaluare a conformităţii au în mod normal înţelesul dat acestora de definiţia adoptată în cadrul sistemului Organizaţiei Naţiunilor Unite şi de către organismele de standardizare internaţionale, luând în considerare contextul lor şi având în vedere obiectul şi scopul prezentului capitol.
(4)Trimiterile din prezentul capitol la reglementări tehnice, standarde şi proceduri de evaluare a conformităţii includ modificările la acestea şi completări la regulile sau la gama de produse vizate, cu excepţia unor modificări şi completări de natură nesemnificativă.
(5)Articolul 1.8 alineatul (2) (Amploarea obligaţiilor) nu se aplică articolelor 3, 4, 7, 8 şi 9 din Acordul BTC, astfel cum sunt încorporate în prezentul acord.
Art. 42: Încorporarea Acordului BTC
(1)Următoarele dispoziţii ale Acordului BTC sunt încorporate şi incluse în prezentul acord:
a)articolul 2 (Elaborarea, adoptarea şi aplicarea normelor tehnice de către instituţii guvernamentale centrale);
b)articolul 3 (Elaborarea, adoptarea şi aplicarea normelor tehnice de către autorităţi ale administraţiei publice locale şi organisme neguvernamentale);
c)articolul 4 (Elaborarea, adoptarea şi aplicarea de standarde);
d)articolul 5 (Proceduri de evaluare a conformităţii de autorităţi ale administraţiei publice centrale);
e)articolul 6 (Recunoaşterea evaluării conformităţii efectuate de către autorităţi ale administraţiei publice centrale), fără a limita drepturile şi obligaţiile unei părţi în temeiul Protocolului privind acceptarea reciprocă a rezultatelor evaluării conformităţii, precum şi al Protocolului privind recunoaşterea reciprocă a conformităţii şi a Programului de aplicare privind bunele practici de fabricaţie pentru produse farmaceutice;
f)articolul 7 (Proceduri de evaluare a conformităţii aplicate de autorităţi ale administraţiei publice locale);
g)articolul 8 (Proceduri de evaluare a conformităţii aplicate de organisme neguvernamentale);
h)articolul 9 (Sisteme regionale şi internaţionale);
i)anexa 1 (Termeni şi definiţiile acestora în sensul prezentului acord); şi
j)anexa 3 (Cod de bune practici pentru elaborarea, adoptarea şi aplicarea de standarde).
(2)Termenul "membri" din dispoziţiile încorporate are acelaşi înţeles în prezentul acord ca în Acordul BTC.
(3)În ceea ce priveşte articolele 3, 4, 7, 8 şi 9 din Acordul BTC, capitolul douăzeci şi nouă (Soluţionarea litigiilor) poate fi invocat în cazurile în care o parte consideră că cealaltă parte nu a obţinut rezultate satisfăcătoare în conformitate cu articolele respective şi că interesele sale comerciale sunt afectate în mod semnificativ. În această privinţă, astfel de rezultate trebuie să fie echivalente cu cele care ar fi obţinute dacă organismul în cauză ar fi o parte.
Art. 43: Cooperare
Părţile îşi consolidează cooperarea în domeniul reglementărilor tehnice, standardelor, metrologiei, procedurilor de evaluare a conformităţii, supravegherii pieţei sau activităţilor de monitorizare şi de aplicare, pentru a facilita schimburile comerciale între părţi, în conformitate cu capitolul douăzeci şi unu (Cooperare în materie de reglementare). Aceasta poate include promovarea şi încurajarea cooperării între organizaţiile publice sau private respective ale părţilor care sunt responsabile de metrologie, standardizare, testare, certificare şi acreditare, de supravegherea pieţei sau de activităţi de monitorizare şi de aplicare; şi, în special, încurajarea organismelor de acreditare şi de evaluare a conformităţii ale părţilor să participe la acorduri de cooperare care promovează acceptarea rezultatelor evaluării conformităţii.
Art. 44: Reglementări tehnice
(1)Părţile se angajează să coopereze, în măsura în care este posibil, pentru a se asigura că reglementările tehnice sunt compatibile între ele. În acest scop, atunci când o parte îşi exprimă interesul în dezvoltarea unei reglementări tehnice echivalente sau similare ca domeniu de aplicare cu o reglementare care există sau este în curs de elaborare de către cealaltă parte, cealaltă parte oferă părţii, la cerere, în măsura în care este posibil, informaţiile relevante, studiile şi datele pe care le-a invocat în elaborarea reglementării tehnice, indiferent dacă aceasta este adoptată sau în curs de elaborare. Părţile recunosc că ar putea fi necesar să se clarifice şi să se convină asupra domeniului de aplicare al unei cereri specifice şi că se poate refuza accesul la informaţii confidenţiale.
(2)O parte care a pregătit o reglementare tehnică pe care o consideră a fi echivalentă cu o reglementare tehnică a celeilalte părţi, având un obiectiv şi un domeniu de aplicare a produsului compatibile poate solicita ca cealaltă parte să recunoască reglementarea tehnică ca fiind echivalentă. Partea face cererea în scris şi prezintă motive detaliate pentru care reglementarea tehnică ar trebui să fie considerată echivalentă, inclusiv motive privind domeniul de aplicare a produsului. Partea care nu este de acord că reglementarea tehnică este echivalentă furnizează celeilalte părţi, la cerere, motivele deciziei sale.
Art. 45: Evaluarea conformităţii
Părţile respectă Protocolul privind acceptarea reciprocă a rezultatelor evaluării conformităţii, precum şi Protocolul privind recunoaşterea reciprocă a programului de conformitate şi de aplicare referitor la bunele practici de fabricaţie pentru produse farmaceutice.
Art. 46: Transparenţă
(1)Fiecare parte se asigură că procedurile de transparenţă în ceea ce priveşte elaborarea de reglementări tehnice şi de proceduri de evaluare a conformităţii permit persoanelor interesate ale părţilor să participe din timp, atunci când mai pot fi introduse modificări şi se mai pot lua în considerare observaţii, cu excepţia cazului în care apar sau riscă să apară probleme urgente de siguranţă, de sănătate, de protecţia mediului sau de securitate naţională. În cazul în care un proces de consultare privind elaborarea de reglementări tehnice sau de proceduri de evaluare a conformităţii este deschis publicului, fiecare parte permite persoanelor celeilalte părţi să participe în condiţii nu mai puţin favorabile decât cele acordate propriilor persoane.
(2)Părţile promovează cooperarea mai strânsă între organismele de standardizare aflate pe teritoriile lor respective, pentru a facilita, printre altele, schimbul de informaţii cu privire la activităţile lor respective, precum şi armonizarea standardelor pe baza interesului reciproc şi a reciprocităţii, în conformitate cu modalităţile care urmează să fie convenite de organismele de standardizare în cauză.
(3)Fiecare parte depune eforturi pentru a permite o perioadă de cel puţin 60 de zile de la data transmiterii de către aceasta la Registrul central de notificări al OMC a reglementărilor tehnice propuse şi a procedurilor de evaluare a conformităţii pentru ca cealaltă parte să prezinte observaţii scrise, cu excepţia cazului în care apar sau riscă să apară probleme urgente de siguranţă, de sănătate, de protecţia mediului sau de securitate naţională. O parte examinează într-un spirit pozitiv o cerere rezonabilă de a prelungi perioada pentru prezentarea de observaţii.
(4)Dacă o parte primeşte de la cealaltă parte observaţii privind reglementarea tehnică sau procedura de evaluare a conformităţii propusă, aceasta răspunde în scris la respectivele observaţii înainte de adoptarea reglementării tehnice sau a procedurii de evaluare a conformităţii.
(5)Fiecare parte publică sau pune la dispoziţia publicului, în format tipărit sau electronic, răspunsurile sau un rezumat al răspunsurilor sale la observaţiile importante pe care le primeşte, cel târziu la data publicării reglementării tehnice sau a procedurii de evaluare a conformităţii adoptate.
(6)Fiecare parte oferă, la cererea celeilalte părţi, informaţii privind obiectivele, temeiul juridic şi justificarea pentru o reglementare tehnică sau o procedură de evaluare a conformităţii pe care partea a adoptat-o sau îşi propune să o adopte.
(7)O parte examinează într-un spirit pozitiv o cerere rezonabilă de la cealaltă parte, primită înainte de sfârşitul perioadei de prezentare a observaţiilor după transmiterea unei reglementări tehnice propuse, pentru a stabili sau a prelungi perioada de timp între adoptarea reglementării tehnice şi ziua de la care se aplică aceasta, cu excepţia cazului în care întârzierea ar fi ineficientă în ceea ce priveşte îndeplinirea obiectivelor legitime urmărite.
(8)Fiecare parte se asigură că reglementările tehnice şi procedurile de evaluare a conformităţii adoptate de aceasta sunt puse la dispoziţia publicului pe site-uri oficiale.
(9)Dacă o parte reţine într-un port de intrare o marfă importată de pe teritoriul celeilalte părţi pe motiv că marfa nu a respectat o reglementare tehnică, aceasta comunică, fără întârziere, importatorului motivele pentru reţinerea mărfii.
Art. 47: Gestionarea capitolului
(1)Părţile cooperează cu privire la aspectele care fac obiectul prezentului capitol. Funcţiile Comitetului pentru comerţul cu mărfuri instituit în temeiul articolului 26.2 alineatul (1) litera (a) (Comitete) includ:
a)gestionează punerea în aplicare a prezentului capitol;
b)abordează imediat o chestiune pe care o parte o invocă în legătură cu elaborarea, adoptarea sau aplicarea standardelor, a reglementărilor tehnice sau a procedurilor de evaluare a conformităţii;
c)la cererea unei părţi, facilitează discuţiile privind evaluarea riscurilor sau a pericolelor efectuată de către cealaltă parte;
d)încurajează cooperarea între organismele de standardizare şi organismele de evaluare a conformităţii ale părţilor;
e)face schimb de informaţii privind standardele, reglementările tehnice sau procedurile de evaluare a conformităţii, inclusiv cele ale terţilor sau ale organismelor internaţionale în cazul în care există un interes reciproc în acest sens;
f)reexaminează prezentul capitol în funcţie de evoluţiile constatate de Comitetul OMC privind barierele tehnice în calea comerţului sau în temeiul Acordului BTC şi, dacă este necesar, elaborează recomandări de modificare a prezentului capitol în vederea examinării de către Comitetul mixt CETA;
g)ia alte măsuri despre care părţile consideră că le vor sprijini să pună în aplicare prezentul capitol şi Acordul BTC şi să faciliteze comerţul între părţi; şi
h)raportează Comitetului mixt CETA cu privire la punerea în aplicare a prezentului capitol, după caz.
(2)În cazul în care părţile nu reuşesc să soluţioneze o chestiune reglementată de prezentul capitol prin intermediul Comitetului pentru comerţul cu mărfuri, la cererea unei părţi, Comitetul mixt CETA poate stabili un grup de lucru tehnic ad-hoc pentru a identifica soluţii de facilitare a comerţului. Dacă o parte nu este de acord cu o cerere din partea celeilalte părţi pentru instituirea unui grup de lucru tehnic, aceasta explică, la cerere, motivele deciziei sale. Părţile conduc împreună grupul de lucru tehnic.
(3)Atunci când o parte solicită informaţii, cealaltă parte furnizează informaţiile, în conformitate cu dispoziţiile prezentului capitol, în format tipărit sau electronic, într-o perioadă de timp rezonabilă. Partea depune eforturi pentru a răspunde la fiecare cerere de informaţii în termen de 60 de zile.
Art. 51: Definiţii
(1)În sensul prezentului capitol se aplică următoarele definiţii:
a)definiţiile din anexa A la Acordul SPS;
b)definiţiile adoptate sub auspiciile Comisiei Codex Alimentarius ("Codex");
c)definiţiile adoptate sub auspiciile Organizaţiei Mondiale pentru Sănătatea Animalelor ("OIE");
d)definiţiile adoptate sub auspiciile Convenţiei Internaţionale pentru Protecţia Plantelor ("IPPC");
e)"zonă protejată pentru un organism dăunător reglementat specificat" înseamnă o zonă geografică definită în mod oficial din Uniunea Europeană, în care respectivul organism nu este stabilit în pofida condiţiilor favorabile pentru stabilirea acestuia şi a prezenţei sale în alte părţi ale Uniunii Europene; şi
f)"o autoritate competentă a unei părţi" înseamnă o autoritate specificată în anexa 5-A.
(2)În completarea alineatului (1), definiţiile prevăzute de Acordul SPS prevalează în măsura în care există o contradicţie între definiţiile adoptate sub auspiciile Codex, OIE, IPPC şi definiţiile în temeiul Acordului SPS.
Art. 52: Obiective
Obiectivele prezentului capitol sunt:
(a)protejarea vieţii sau a sănătăţii oamenilor, animalelor şi plantelor, facilitând în acelaşi timp schimburile comerciale;
(b)asigurarea faptului că măsurile sanitare şi fitosanitare ("SPS") ale părţilor nu creează obstacole nejustificate în calea schimburilor comerciale; şi
(c)continuarea punerii în aplicare a Acordului SPS.
Art. 53: Domeniul de aplicare
Prezentul capitol se aplică măsurilor sanitare şi fitosanitare care pot să afecteze, direct sau indirect, schimburile comerciale între părţi.
Art. 54: Drepturi şi obligaţii
Părţile îşi reafirmă drepturile şi obligaţiile asumate în temeiul Acordului SPS.
Art. 55: Adaptarea la condiţiile regionale
(1)În ceea ce priveşte un animal, un produs de origine animală şi un subprodus de origine animală:
a)părţile recunosc conceptul de zonare şi au decis să aplice acest concept bolilor enumerate în anexa 5-B;
b)în cazul în care părţile decid cu privire la principiile şi orientările pentru recunoaşterea condiţiilor regionale, acestea le includ în anexa 5-C;
c)în sensul literei (a), partea importatoare îşi bazează măsura sanitară aplicabilă părţii exportatoare al cărei teritoriu este afectat de o boală menţionată în anexa 5-B pe decizia de zonare luată de partea exportatoare, cu condiţia ca partea importatoare să fie convinsă că decizia de zonare a părţii exportatoare este în conformitate cu principiile şi orientările prevăzute de părţi în anexa 5-C şi se bazează pe standarde internaţionale, orientări şi recomandări relevante. Partea importatoare poate aplica orice măsură suplimentară pentru a atinge nivelul corespunzător de protecţie sanitară al acesteia;
d)în cazul în care o parte consideră că are un statut special în ceea ce priveşte o boală care nu este menţionată în anexa 5-B, aceasta poate solicita recunoaşterea acestui statut. Partea importatoare poate solicita garanţii suplimentare pentru importurile de animale vii, de produse de origine animală şi de subproduse de origine animală adecvate pentru statutul convenit recunoscut de partea importatoare, inclusiv condiţiile speciale identificate în anexa 5-E; şi
e)părţile recunosc conceptul de compartimentare şi sunt de acord să coopereze în acest sens.
(2)În ceea ce priveşte o plantă sau un produs vegetal:
a)atunci când partea importatoare stabileşte sau menţine măsura fitosanitară, aceasta ia în considerare, printre altele, statutul unei zone din punct de vedere al dăunătorilor, cum ar fi o zonă indemnă de dăunători, un loc indemn de dăunători, o unitate de producţie indemnă de dăunători, o zonă cu prevalenţă redusă a dăunătorilor şi o zonă protejată stabilită de partea exportatoare; şi
b)în cazul în care părţile decid cu privire la principiile şi orientările pentru recunoaşterea condiţiilor regionale, acestea le includ în anexa 5-C.
Art. 56: Echivalenţă
(1)Partea importatoare acceptă măsura sanitară şi fitosanitară a părţii exportatoare ca fiind echivalentă cu propria măsură dacă partea exportatoare demonstrează în mod obiectiv părţii importatoare că măsura sa atinge nivelul adecvat de protecţie al părţii importatoare.
(2)Anexa 5-D stabileşte principii şi orientări pentru determinarea, recunoaşterea şi menţinerea echivalenţei.
(3)Anexa 5-E prevede:
a)zona pentru care partea importatoare recunoaşte că o măsură sanitară şi fitosanitară a părţii exportatoare este echivalentă cu propria măsură; şi
b)zona pentru care partea importatoare recunoaşte că îndeplinirea condiţiei speciale specificate, combinată cu măsurile sanitare şi fitosanitare ale părţii exportatoare, atinge nivelul adecvat de protecţie sanitară şi fitosanitară al părţii importatoare.
(4)În sensul prezentului capitol, se aplică articolul 1.7 (Trimitere la legi) în conformitate cu prezentul articol, cu anexa 5-D şi cu Notele generale prevăzute în anexa 5-E.
Art. 57: Condiţii comerciale
(1)Partea importatoare pune la dispoziţie cerinţele sale generale în materie de măsuri sanitare şi fitosanitare la import pentru toate produsele. În cazul în care părţile identifică împreună un produs ca o prioritate, partea importatoare stabileşte cerinţe specifice măsurilor sanitare şi fitosanitare la import pentru produsul respectiv, cu excepţia cazului în care părţile decid altfel. La identificarea produselor prioritare, părţile cooperează pentru a asigura gestionarea eficientă a resurselor de care dispun. Cerinţele specifice de import ar trebui să se aplice pe întreg teritoriul părţii exportatoare.
(2)În conformitate cu alineatul (1), partea importatoare desfăşoară, fără întârzieri nejustificate, procesul necesar pentru a stabili cerinţe specifice în materie de măsuri sanitare şi fitosanitare la import pentru produsul care este identificat ca fiind o prioritate. Odată ce sunt stabilite cerinţele specifice de import, partea importatoare ia măsurile necesare, fără întârziere, pentru a permite schimburile comerciale pe baza respectivelor cerinţe de import.
(3)În scopul stabilirii cerinţelor specifice în materie de măsuri sanitare şi fitosanitare la import, partea exportatoare, la cererea părţii importatoare:
a)furnizează toate informaţiile relevante solicitate de partea importatoare; şi
b)oferă acces rezonabil părţii importatoare pentru a inspecta, a testa, a efectua misiuni de audit şi a desfăşura alte proceduri relevante.
(4)În cazul în care partea importatoare menţine o listă a unităţilor sau a instalaţiilor autorizate pentru importul unui produs, aceasta aprobă o unitate sau o instalaţie situată pe teritoriul părţii exportatoare, fără inspecţia prealabilă a unităţii sau a instalaţiei respective, în cazul în care:
a)partea exportatoare a solicitat o astfel de aprobare pentru unitatea sau instalaţia în cauză, solicitare însoţită de garanţii adecvate; şi
b)sunt îndeplinite condiţiile şi procedurile prevăzute în anexa 5-F.
(5)În conformitate cu alineatul (4), partea importatoare pune la dispoziţia publicului listele sale de unităţi sau instalaţii autorizate.
(6)O parte acceptă în mod normal un lot de marfă reglementată fără vămuirea anticipată a mărfii pe bază de lot, cu excepţia cazului în care părţile decid altfel.
(7)Partea importatoare poate solicita ca autoritatea competentă relevantă a părţii exportatoare să demonstreze în mod obiectiv, spre satisfacţia părţii importatoare, că cerinţele de import pot fi îndeplinite sau sunt îndeplinite.
(8)Părţile ar trebui să urmeze procedura prevăzută în anexa 5-G cu privire la cerinţele specifice de import privind sănătatea plantelor.
Art. 58: Audit şi verificare
(1)În scopul de a menţine încrederea în punerea în aplicare a prezentului capitol, o parte poate efectua o misiune de audit sau de verificare, sau ambele, cu privire la programul de control al autorităţii competente a celeilalte părţi, în întregime sau parţial. Partea suportă propriile cheltuieli asociate misiunii de audit sau de verificare.
(2)În cazul în care părţile decid cu privire la principiile şi orientările pentru efectuarea unei misiuni de audit sau de verificare, acestea le includ în anexa 5-H. În cazul în care o parte efectuează o misiune de audit sau de verificare, aceasta o desfăşoară în conformitate cu principiile şi orientările din anexa 5-H.
Art. 59: Certificare la export
(1)Atunci când este necesar un certificat oficial sanitar pentru a importa un lot de animale vii sau de produse de origine animală, precum şi în cazul în care partea importatoare a acceptat măsura sanitară şi fitosanitară a părţii exportatoare ca fiind echivalentă cu propria sa măsură cu privire la astfel de animale sau produse de origine animală, părţile utilizează modelul de certificat sanitar prevăzut în anexa 5-I pentru un astfel de certificat, cu excepţia cazului în care părţile decid altfel. De asemenea, părţile pot utiliza un model de certificat pentru alte produse, în cazul în care decid astfel.
(2)Anexa 5-I stabileşte principii şi orientări pentru certificarea la export, inclusiv certificarea electronică, retragerea sau înlocuirea certificatelor, regimurile lingvistice şi modelele de certificate.
Art. 510: Controale şi taxe la import
(1)Anexa 5-J prevede principii şi orientări pentru controalele şi taxele la import, inclusiv rata de frecvenţă pentru controalele la import.
(2)În cazul în care controalele la import indică existenţa unei neconformităţi cu cerinţele relevante referitoare la importuri, măsurile luate de partea importatoare trebuie să se bazeze pe o evaluare a riscurilor implicate şi să nu fie mai restrictive asupra schimburilor comerciale decât este necesar pentru a atinge nivelul adecvat de protecţie sanitară sau fitosanitară a părţii.
(3)Ori de câte ori este posibil, partea importatoare notifică importatorului unui lot neconform, sau reprezentantului acestuia, motivul pentru neconformitate şi le oferă posibilitatea de revizuire a deciziei. Partea importatoare examinează orice informaţii relevante prezentate pentru a facilita revizuirea.
(4)O parte poate colecta taxe în scopul de a acoperi costurile suportate pentru a efectua controale la frontieră, fără ca acestea să depăşească recuperarea costurilor.
Art. 511: Notificarea şi schimbul de informaţii
(1)O parte notifică fără întârziere cealaltă parte cu privire la:
a)o modificare semnificativă a statutului privind dăunătorii sau bolile, cum ar fi prezenţa şi evoluţia unei boli menţionate în anexa 5-B;
b)o constatare de importanţă epidemiologică în ceea ce priveşte o boală a animalelor, care nu este menţionată în anexa 5-B sau care este o boală nouă; şi
c)o problemă importantă de siguranţă alimentară legată de un produs comercializat între părţi.
(2)Părţile depun toate eforturile pentru a face schimb de informaţii cu privire la alte aspecte relevante, inclusiv:
a)o modificare a unei măsuri sanitare şi fitosanitare a unei părţi;
b)orice modificare semnificativă a structurii sau organizării autorităţii competente a unei părţi;
c)la cerere, rezultatele controlului oficial al unei părţi şi un raport privind rezultatele controlului efectuat;
d)rezultatele unui control la import în conformitate cu articolul 5.10 în cazul unui lot respins sau neconform; şi
e)la cerere, o analiză a riscurilor sau un aviz ştiinţific emise de una dintre părţi şi care sunt relevante în sensul prezentului capitol.
(3)Cu excepţia cazului în care Comitetul mixt de gestionare decide altfel, atunci când informaţiile menţionate la alineatul (1) sau alineatul (2) au fost puse la dispoziţie prin intermediul notificării către Registrul central de notificări al OMC sau către organismul internaţional de standardizare relevant, în conformitate cu normele sale relevante, cerinţele de la alineatele (1) şi (2), în măsura în care se aplică informaţiilor respective, sunt îndeplinite.
Art. 512: Consultările tehnice
Dacă o parte îşi exprimă o preocupare considerabilă în ceea ce priveşte siguranţa alimentară, sănătatea plantelor, sănătatea animală sau o măsură sanitară şi fitosanitară pe care cealaltă parte a propus-o sau a pus-o în aplicare, partea în cauză poate solicita consultări tehnice cu cealaltă parte. Partea vizată de cerere ar trebui să răspundă cererii fără întârziere. Fiecare parte depunere eforturi să furnizeze informaţiile necesare pentru a evita o perturbare a schimburilor comerciale şi, după caz, pentru a ajunge la o soluţie reciproc acceptabilă.
Art. 513: Măsuri sanitare şi fitosanitare de urgenţă
(1)O parte notifică cealaltă parte cu privire la o măsură sanitară şi fitosanitară de urgenţă în termen de 24 de ore de la decizia sa de a pune în aplicare măsura respectivă. În cazul în care o parte solicită consultări tehnice pentru a aborda măsura sanitară şi fitosanitară de urgenţă, consultările tehnice trebuie să aibă loc în termen de 10 zile de la notificarea măsurii sanitare şi fitosanitare de urgenţă. Părţile vor lua în considerare orice informaţii furnizate prin intermediul consultărilor tehnice.
(2)Partea importatoare examinează informaţiile care au fost furnizate în timp util de către partea exportatoare atunci când ia decizia cu privire la un lot care, la momentul adoptării măsurii sanitare şi fitosanitare de urgenţă, este transportat între părţi.
Art. 514: Comitetul mixt de gestionare pentru măsurile sanitare şi fitosanitare
(1)Comitetul mixt de gestionare pentru măsurile sanitare şi fitosanitare ("Comitetul mixt de gestionare"), înfiinţat în temeiul articolului 26.2 alineatul (1) litera (d), este alcătuit din reprezentanţi comerciali şi în materie de reglementare ai fiecărei părţi, responsabili pentru măsurile sanitare şi fitosanitare.
(2)Funcţiile Comitetului mixt de gestionare includ:
a)să monitorizeze punerea în aplicare a prezentului capitol, să ia în considerare orice aspect referitor la prezentul capitol şi să examineze toate chestiunile care pot să apară în legătură cu punerea sa în aplicare;
b)să ofere indicaţii pentru identificarea, prioritizarea, gestionarea şi soluţionarea problemelor;
c)să abordeze orice cerere formulată de o parte pentru modificarea unui control la import;
d)cel puţin o dată pe an, să revizuiască anexele la prezentul capitol, în special în funcţie de progresele realizate în cadrul consultărilor prevăzute de prezentul acord. În urma revizuirii, Comitetul mixt de gestionare poate decide să modifice anexele la prezentul capitol. Părţile pot aproba decizia Comitetului mixt de gestionare, în conformitate cu procedurile lor respective necesare pentru intrarea în vigoare a modificării. Decizia intră în vigoare la o dată convenită de către părţi;
e)să monitorizeze punerea în aplicare a unei decizii menţionate la litera (d) de mai sus, precum şi aplicarea măsurilor prevăzute la litera (d) de mai sus;
f)să asigure un for cu caracter regulat pentru a face schimb de informaţii legate de sistemul de reglementare al fiecărei părţi, inclusiv baza de evaluare ştiinţifică şi a riscurilor pentru o măsură sanitară şi fitosanitară; şi
g)să pregătească şi să menţină un document care detaliază stadiul dezbaterilor între părţi cu privire la activitatea acestora privind recunoaşterea echivalenţei măsurilor sanitare şi fitosanitare specifice.
(3)Comitetul mixt de gestionare poate, printre altele:
a)să identifice oportunităţi pentru un angajament bilateral mai profund, inclusiv relaţii îmbunătăţite, care poate include un schimb de funcţionari;
b)să discute, într-un stadiu timpuriu, o modificare sau o modificare propusă a unei măsuri sanitare şi fitosanitare luate în considerare;
c)să faciliteze o mai bună înţelegere între părţi cu privire la punerea în aplicare a Acordului SPS şi să promoveze cooperarea între părţi cu privire la chestiunile sanitare şi fitosanitare în discuţie în cadrul forurilor multilaterale, inclusiv Comitetul OMC privind măsurile sanitare şi fitosanitare şi organismele care stabilesc standarde internaţionale, după caz; sau
d)să identifice şi să discute, într-un stadiu timpuriu, iniţiative care au o componentă sanitară şi fitosanitară şi care ar putea beneficia de cooperare.
(4)Comitetul mixt de gestionare poate stabili grupuri de lucru alcătuite din reprezentanţi la nivel de experţi ai părţilor, pentru a aborda chestiuni sanitare şi fitosanitare specifice.
(5)O parte poate sesiza orice chestiune sanitară şi fitosanitară Comitetului mixt de gestionare. Comitetul mixt de gestionare ar trebui să examineze chestiunea cât mai repede posibil.
(6)În cazul în care Comitetul mixt de gestionare nu este în măsură să soluţioneze o chestiune cu promptitudine, la cererea unei părţi, acesta raportează imediat Comitetului mixt CETA.
(7)Cu excepţia cazului în care părţile decid altfel, Comitetul mixt de gestionare se întruneşte şi stabileşte programul său de lucru în termen de cel mult 180 de zile de la intrarea în vigoare a prezentului acord şi stabileşte normele sale de procedură în termen de cel mult un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
(8)În urma reuniunii sale iniţiale, Comitetul mixt de gestionare se întruneşte în funcţie de necesităţi, în mod normal o dată pe an. Comitetul mixt de gestionare poate decide să se întrunească prin videoconferinţă sau teleconferinţă şi poate aborda, de asemenea, chestiuni în afara sesiunii, prin corespondenţă.
(9)Comitetul mixt de gestionare prezintă Comitetului mixt CETA un raport anual cu privire la activităţile şi programul său de lucru.
(10)La intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare parte desemnează şi informează cealaltă parte, în scris, cu privire la un punct de contact pentru a coordona ordinea de zi a Comitetului mixt de gestionare şi pentru a facilita comunicarea în materie sanitară şi fitosanitară.
Art. 61: Obiective şi principii
(1)Părţile recunosc importanţa aspectelor vamale şi de facilitare a comerţului în contextul mediului comercial global aflat în evoluţie.
(2)În măsura în care este posibil, părţile cooperează şi fac schimb de informaţii, inclusiv informaţii cu privire la cele mai bune practici, pentru a promova aplicarea şi respectarea măsurilor de facilitare a comerţului prevăzute în prezentul acord.
(3)Măsurile de facilitare a comerţului nu împiedică mecanismele de protejare a unei persoane prin aplicarea efectivă a legislaţiei unei părţi şi conformitatea cu aceasta.
(4)Cerinţele şi procedurile în materie de import, export şi tranzit nu constituie o povară administrativă mai mare, nici nu sunt mai restrictive din punct de vedere comercial decât este absolut necesar pentru realizarea obiectivelor legitime.
(5)Instrumentele şi standardele internaţionale existente în domeniul comercial şi vamal constituie baza cerinţelor şi a procedurilor în materie de import, export şi tranzit, cu excepţia cazurilor în care astfel de instrumente şi standarde ar constitui un mijloc ineficace şi necorespunzător pentru îndeplinirea obiectivelor legitime urmărite.
Art. 62: Transparenţă
(1)Fiecare parte publică sau pune la dispoziţie, inclusiv prin mijloace electronice, legislaţia, reglementările, deciziile judiciare şi politicile administrative privind cerinţele pentru importul sau exportul de mărfuri.
(2)Fiecare parte depune eforturi să publice, inclusiv pe internet, reglementările şi politicile administrative propuse referitoare la chestiunile vamale şi să ofere persoanelor interesate posibilitatea de a prezenta observaţii înainte de adoptarea acestora.
(3)Fiecare parte desemnează sau menţine unul sau mai multe puncte de contact pentru a răspunde cererilor de informaţii adresate de persoanele interesate în ceea ce priveşte aspectele vamale şi publică pe internet informaţiile cu privire la procedurile pentru formularea de astfel de întrebări.
Art. 63: Acordarea liberului de vamă pentru mărfuri
(1)Fiecare parte adoptă sau menţine proceduri vamale simplificate pentru acordarea efectivă a liberului de vamă pentru mărfuri în scopul de a facilita schimburile comerciale între părţi şi a reduce costurile pentru importatori şi exportatori.
(2)Fiecare parte se asigură că procedurile simplificate:
a)permit acordarea liberului de vamă pentru mărfuri într-o perioadă de timp nu mai mare decât cea necesară pentru a asigura conformitatea cu legislaţia sa;
b)permit acordarea liberului de vamă pentru mărfuri şi, în măsura în care este posibil, pentru mărfuri controlate sau reglementate, la primul punct de sosire;
c)depun eforturi pentru a permite acordarea rapidă a liberului de vamă pentru mărfuri care necesită vămuire de urgenţă;
d)permit unui importator sau agentului acestuia să scoată mărfuri de sub controlul vamal înainte de stabilirea finală şi plata taxelor vamale, a impozitelor şi a taxelor. Înainte de acordarea liberului de vamă pentru mărfuri, o parte poate solicita ca un importator să ofere garanţii suficiente în formă de garanţie, arvună sau un alt instrument adecvat; şi
e)prevăd, în conformitate cu legislaţia sa, cerinţe de documentaţie simplificate pentru introducerea de mărfuri cu valoare redusă, prevăzute de fiecare parte.
(3)Fiecare parte, în procedurile sale simplificate, poate solicita prezentarea de informaţii mai ample prin înscrierea ulterioară în evidenţele contabile şi verificări, după caz.
(4)Fiecare parte permite acordarea accelerată a liberului de vamă pentru mărfuri şi, în măsura în care este posibil şi dacă este cazul, aceasta:
a)prevede prezentarea electronică anticipată şi prelucrarea informaţiei înainte de sosirea fizică a mărfurilor pentru a permite acordarea liberului de vamă la sosirea acestora, dacă nu a fost identificat niciun risc sau dacă nu trebuie efectuate controale aleatorii; şi
b)prevede vămuirea anumitor mărfuri cu o documentaţie minimă.
(5)În măsura în care este posibil, fiecare parte se asigură că autorităţile şi agenţiile sale implicate în controalele la frontieră şi alte controale la import şi export cooperează şi se coordonează pentru a facilita schimburile comerciale, printre altele, prin convergenţa datelor de import şi de export şi a cerinţelor de documentaţie şi prin stabilirea unei singure locaţii pentru verificarea documentară şi fizică unică a transporturilor.
(6)Fiecare parte se asigură, în măsura în care este posibil, că cerinţele sale de import şi de export pentru mărfuri sunt coordonate pentru a facilita schimburile comerciale, indiferent dacă cerinţele respective sunt administrate de o agenţie sau în numele agenţiei respective de către administraţia vamală.
Art. 64: Valoarea în vamă
(1)Acordul privind valoarea în vamă reglementează evaluarea în vamă aplicată schimburilor comerciale reciproce dintre părţi.
(2)Părţile cooperează în vederea adoptării unei abordări comune privind aspectele legate de determinarea valorii în vamă.
Art. 65: Clasificarea mărfurilor
Clasificarea mărfurilor în comerţul dintre părţi în temeiul prezentului acord este cea stabilită în nomenclatura tarifară respectivă a fiecărei părţi în conformitate cu Sistemul armonizat.
Art. 66: Taxe şi redevenţe
Fiecare parte publică sau pune la dispoziţie informaţii cu privire la taxele şi redevenţele impuse de o administraţie vamală a părţii respective, inclusiv prin mijloace electronice. Astfel de informaţii includ taxele şi redevenţele aplicabile, motivul specific pentru acestea, autoritatea responsabilă, precum şi data şi modul în care se efectuează plata. O parte nu impune taxe şi redevenţe noi sau modificate până când nu publică sau pune la dispoziţie în alt mod informaţiile în acest sens.
Art. 67: Gestionarea riscurilor
(1)Fiecare parte îşi bazează procedurile de examinare, de acordare a liberului de vamă şi de verificare după intrare pe principii de evaluare a riscurilor mai degrabă decât pe cerinţa ca fiecare transport prezentat pentru intrare să fie examinat în mod exhaustiv pentru conformitatea cu cerinţele de import.
(2)Fiecare parte adoptă şi aplică cerinţele şi procedurile de import, export şi tranzit pentru mărfuri pe baza unor principii de gestionare a riscurilor şi îşi concentrează măsurile de conformare pe tranzacţiile care necesită atenţie.
(3)Alineatele (1) şi (2) nu împiedică o parte de la efectuarea controlului calităţii şi a controalelor de conformitate care pot necesita verificări mai ample.
Art. 68: Automatizare
(1)Fiecare parte utilizează tehnologii informaţionale care accelerează procedurile de acordare a liberului de vamă pentru mărfuri, pentru a facilita schimburile comerciale, inclusiv schimburile comerciale dintre părţi.
(2)Fiecare parte:
a)depune eforturi pentru a publica prin mijloace electronice formularele vamale care sunt necesare pentru importul sau exportul de mărfuri;
b)permite, sub rezerva dreptului său, depunerea formularelor vamale în cauză în format electronic; şi
c)dacă este posibil, prin intermediul administraţiei sale vamale, prevede schimbul electronic de informaţii cu comunitatea sa de tranzacţionare.
(3)Fiecare parte depune eforturi pentru a:
a)dezvolta sau menţine sisteme complet interconectate de ghişeu unic pentru a facilita o singură transmitere electronică unică a informaţiilor cerute de legislaţia vamală şi nevamală pentru circulaţia transfrontalieră a mărfurilor; şi
b)dezvolta un set de elemente şi procese de date, în conformitate cu Modelul de date al Organizaţiei Mondiale a Vămilor ("OMV") şi recomandările şi orientările OMV conexe.
(4)Părţile se angajează să coopereze cu privire la dezvoltarea de sisteme electronice interoperabile, inclusiv ţinând cont de activitatea OMV, pentru a facilita schimburile comerciale între părţi.
Art. 69: Decizii anticipate
(1)Fiecare parte emite, la cerere scrisă, decizii anticipate privind clasificarea tarifară în conformitate cu legislaţia sa.
(2)Sub rezerva cerinţelor de confidenţialitate, fiecare parte publică, de exemplu pe internet, informaţii cu privire la deciziile anticipate privind clasificarea tarifară care sunt relevante pentru a înţelege şi a aplica normele de clasificare tarifară.
(3)În vederea facilitării comerţului, părţile includ în dialogurile lor bilaterale actualizări periodice privind modificările aduse legislaţiei şi măsurilor de punere în aplicare respective ale acestora referitoare la aspectele menţionate la alineatele (1) şi (2).
Art. 610: Reexaminare şi căi de atac
(1)Fiecare parte se asigură că o acţiune administrativă sau o decizie oficială adoptată în ceea ce priveşte importul de mărfuri este revizuită prompt de tribunale judiciare, arbitrale sau administrative sau prin proceduri administrative.
(2)Tribunalul sau funcţionarul care acţionează în temeiul acestor proceduri administrative este independent de funcţionarul sau organismul care emite decizia şi are competenţa de a menţine, a modifica sau a inversa hotărârea, în conformitate cu legea naţională a părţii.
(3)Înainte de a îndruma o persoană să solicite măsuri reparatorii la un nivel mai formal sau judiciar, fiecare parte prevede o cale de atac la nivel administrativ sau o revizuire care este independentă de funcţionarul sau organismul responsabil de acţiunea sau decizia originală.
(4)Fiecare parte acordă în mod substanţial acelaşi drept de revizuire şi de a înainta o cale de atac împotriva concluziilor deciziilor anticipate luate de administraţia vamală aferentă pe care îl oferă importatorilor de pe teritoriul său unei persoane care a primit o decizie anticipată în conformitate cu articolul 6.9.
Art. 611: Sancţiuni
Fiecare parte se asigură că legislaţia sa vamală prevede ca sancţiunile aplicate pentru încălcări să fie proporţionale şi nediscriminatorii şi că aplicarea unor astfel de sancţiuni nu conduce la întârzieri nejustificate.
Art. 612: Confidenţialitate
(1)Fiecare parte, în conformitate cu legislaţia sa, tratează ca strict confidenţiale toate informaţiile obţinute în temeiul prezentului capitol care sunt de natură confidenţială sau care sunt furnizate cu titlu confidenţial şi protejează informaţiile respective de o divulgare care ar putea aduce atingere poziţiei concurenţiale a persoanei care furnizează informaţiile.
(2)În cazul în care partea care primeşte sau obţine informaţiile menţionate la alineatul (1) este obligată prin legea naţională să divulge informaţiile, acea parte va notifica partea sau persoana care a furnizat informaţiile.
(3)Fiecare parte se asigură că informaţiile confidenţiale colectate în temeiul prezentului capitol nu sunt utilizate în alte scopuri decât cele de administrare şi aplicare în domeniul vamal, decât cu permisiunea părţii sau a persoanei care a furnizat informaţiile confidenţiale respective.
(4)O parte poate permite utilizarea informaţiilor colectate în temeiul prezentului capitol în cadrul procedurilor administrative, judiciare sau cvasi-judiciare iniţiate pentru nerespectarea legilor în domeniul vamal de punere în aplicare a prezentului capitol. O parte notifică partea sau persoana care a furnizat informaţiile înainte de o astfel de utilizare.
Art. 613: Cooperare
(1)Părţile continuă să coopereze în cadrul forurilor internaţionale, cum ar fi OMV, pentru a atinge obiective reciproc recunoscute, inclusiv cele prevăzute în Cadrul OMV de standarde privind securitatea şi facilitarea comerţului mondial.
(2)Părţile reexaminează în mod regulat iniţiativele internaţionale relevante privind facilitarea schimburilor comerciale, inclusiv Culegerea de recomandări privind facilitarea schimburilor comerciale elaborate de Conferinţa Naţiunilor Unite pentru Comerţ şi Dezvoltare şi Comisia Economică pentru Europa a Organizaţiei Naţiunilor Unite, pentru a identifica domeniile în care mai multe acţiuni comune ar facilita schimburile comerciale dintre părţi şi ar promova obiective multilaterale comune.
(3)Părţile cooperează, în conformitate cu Acordul între Comunitatea Europeană şi Canada privind cooperarea vamală şi asistenţa reciprocă în probleme vamale, încheiat la Ottawa la 4 decembrie 1997 ("Acordul de cooperare vamală Canada-UE").
(4)Părţile îşi oferă asistenţă reciprocă în domeniul vamal, în conformitate cu Acordul de cooperare vamală Canada-UE, inclusiv în chestiuni legate de o suspiciune de încălcare a legislaţiei vamale a unei părţi, astfel cum este definită în acordul respectiv, precum şi de punerea în aplicare a prezentului acord.
Art. 614: Comitetul mixt de cooperare vamală
(1)Comitetul mixt de cooperare vamală, căruia i se acordă autoritatea de a acţiona sub auspiciile Comitetului mixt CETA ca o comisie specializată în conformitate cu articolul 26.2 alineatul (1) litera (c) (Comitete specializate), asigură buna funcţionare a prezentului capitol şi a Protocolului privind regulile de origine şi procedurile de determinare a originii, precum şi a articolului 20.43 (Domeniul de aplicare a măsurilor la frontieră) şi a articolului 2.8 (Suspendarea temporară a tratamentului tarifar preferenţial). Comitetul mixt de cooperare vamală examinează chestiunile care rezultă din aplicarea acestora în conformitate cu obiectivele prezentului acord.
(2)Pentru chestiunile reglementate de prezentul acord, Comitetul mixt de cooperare vamală este compus din reprezentanţi ai autorităţilor vamale, comerciale sau ai altor autorităţi competente, după cum consideră adecvat fiecare parte.
(3)Fiecare parte se asigură că reprezentanţii săi în cadrul reuniunilor Comitetului mixt de cooperare vamală au o expertiză care corespunde punctelor de pe ordinea de zi. Comitetul mixt de cooperare vamală se poate întruni într-o configuraţie specifică de expertiză pentru a aborda chestiunile legate de regulile de origine sau procedurile de determinare a originii fie în configuraţia "Comitet mixt de cooperare vamală-reguli de origine" sau în cea de "Comitet mixt de cooperare vamală-proceduri de determinare a originii").
(4)Comitetul mixt de cooperare vamală poate formula rezoluţii, recomandări sau avize şi poate prezenta Comitetului mixt CETA proiecte de decizii pe care le consideră necesare pentru îndeplinirea obiectivelor comune şi buna funcţionare a mecanismelor stabilite în prezentul capitol şi a Protocolului privind regulile de origine şi procedurile de determinare a originii, precum şi a articolului 20.43 (Domeniul de aplicare a măsurilor la frontieră) şi a articolului 2.8 (Suspendarea temporară a tratamentului tarifar preferenţial).
Art. 71: Definiţia unei subvenţii
(1)În sensul prezentului acord, o subvenţie reprezintă o măsură referitoare la comerţul cu mărfuri care îndeplineşte condiţiile prevăzute la articolul 1.1 din Acordul SMC.
(2)O subvenţie face obiectul prezentului capitol numai dacă este specifică în sensul articolului 2 din Acordul SMC.
Art. 72: Transparenţă
(1)La fiecare doi ani, fiecare parte notifică celeilalte părţi următoarele informaţii cu privire la orice subvenţie acordată sau menţinută pe teritoriul său:
a)temeiul juridic al subvenţiei;
b)forma subvenţiei; şi
c)valoarea subvenţiei sau suma înscrisă în buget pentru subvenţii.
(2)Notificările transmise la OMC în temeiul articolului 25.1 din Acordul SMC sunt considerate ca îndeplinind cerinţa de la alineatul (1).
(3)La cererea celeilalte părţi, o parte furnizează prompt informaţii şi răspunde la întrebări referitoare la anumite cazuri de sprijin guvernamental acordat pentru comerţul cu servicii prestate pe teritoriul său.
Art. 73: Consultări privind subvenţiile şi sprijinul guvernamental în sectoare altele decât agricultura şi pescuitul
(1)În cazul în care o parte consideră că o subvenţie sau un caz particular de sprijin guvernamental pentru comerţul cu servicii acordat de către cealaltă parte afectează negativ sau poate afecta negativ interesele sale, aceasta poate comunica preocupările sale celeilalte părţi şi poate solicita consultări în această privinţă. Partea solicitată acordă atenţie deplină şi examinează cu înţelegere o astfel de cerere.
(2)În timpul consultărilor, o parte poate solicita informaţii suplimentare despre o subvenţie sau un caz special de sprijin guvernamental pentru comerţul cu servicii acordat de cealaltă parte, inclusiv obiectivul de politică, valoarea sa, precum şi orice măsuri luate pentru a limita posibilul efect de denaturare asupra comerţului.
(3)Pe baza consultărilor, partea solicitată depune eforturi pentru a elimina sau a reduce la minimum orice efecte adverse ale subvenţiei sau ale cazului special de sprijin guvernamental pentru comerţul cu servicii asupra intereselor părţii solicitante.
(4)Prezentul articol nu se aplică subvenţiilor pentru mărfuri agricole şi produse pescăreşti şi nu aduce atingere articolelor 7.4 şi 7.5.
Art. 74: Consultări privind subvenţiile pentru produse agricole şi produse pescăreşti
(1)Părţile împărtăşesc obiectivul de a lucra împreună pentru a ajunge la un acord:
a)pentru a consolida în continuare disciplinele multilaterale şi normele privind comerţul agricol în cadrul OMC; şi
b)pentru a contribui la dezvoltarea unei rezoluţii multilaterale globale privind subvenţiile în domeniul pescuitului.
(2)În cazul în care o parte consideră că o subvenţie sau furnizarea de sprijin guvernamental acordat de către cealaltă parte afectează negativ sau poate afecta negativ interesele sale în ceea ce priveşte produsele agricole sau produsele pescăreşti, aceasta poate comunica preocupările sale celeilalte părţi şi poate solicita consultări în această privinţă.
(3)Partea solicitată acordă atenţie deplină şi examinează cu înţelegere o astfel de cerere şi depune toate eforturile pentru a elimina sau a reduce la minimum efectele adverse ale subvenţiei sau ale furnizării de sprijin guvernamental asupra intereselor părţii solicitante în ceea ce priveşte produsele agricole şi produsele pescăreşti.
Art. 75: Subvenţiile la export în domeniul agriculturii
(1)În sensul prezentului articol:
a)subvenţie la export înseamnă o subvenţie la export în sensul articolului 1 litera (e) din Acordul privind agricultura; şi
b)eliminarea totală a unui tarif se referă, în cazul în care există contingente tarifare, la eliminarea fie a tarifului aplicabil în cadrul contingentului, fie a tarifului peste contingent.
(2)O parte nu adoptă sau nu menţine o subvenţie la export pentru un produs agricol care este exportat sau încorporat într-un produs care este exportat către teritoriul celeilalte părţi după ce cealaltă parte a eliminat complet tariful, imediat sau după perioada de tranziţie, pentru produsul în cauză, în conformitate cu anexa 2-A (Eliminarea tarifelor), inclusiv listele sale tarifare.
Art. 76: Confidenţialitate
Atunci când furnizează informaţii în temeiul prezentului capitol, o parte nu este obligată să divulge informaţii confidenţiale.
Art. 77: Excluderea subvenţiilor şi a sprijinului guvernamental pentru serviciile audiovizuale şi industriile culturale
Nicio dispoziţie a prezentului acord nu se aplică filialelor sau sprijinului guvernamental pentru serviciile audiovizuale în cazul Uniunii Europene şi pentru industriile culturale în cazul Canadei.
Art. 78: Relaţia cu Acordul OMC
Părţile reafirmă drepturile şi obligaţiile care le revin în conformitate cu articolul VI din GATT 1994, Acordul SMC şi Acordul privind agricultura.
Art. 79: Soluţionarea litigiilor
Articolele 7.3 şi 7.4 din prezentul capitol nu sunt supuse dispoziţiilor în materie de soluţionare a litigiilor din prezentul acord.
Art. 81: Definiţii
În sensul prezentului capitol:
activităţi desfăşurate în exercitarea autorităţii guvernamentale înseamnă activităţile care nu sunt desfăşurate pe bază comercială şi nici în concurenţă cu unul sau mai mulţi operatori economici;
servicii de reparaţii şi întreţinere a aeronavelor înseamnă activităţi care sunt efectuate asupra unei aeronave sau unei părţi dintr-o aeronavă retrasă din serviciu şi nu includ aşa-numita întreţinere "în linie".
servicii de exploatare a aeroporturilor înseamnă exploatarea sau gestionarea, pe bază de comision sau contract, a infrastructurii aeroportuare, inclusiv terminale, piste, căi de rulare şi platforme, spaţii de parcare şi sisteme de transport în interiorul aeroportului. Pentru o mai mare certitudine, serviciile de exploatare a aeroporturilor nu includ drepturile de proprietate sau investiţiile în aeroporturi sau terenuri ale aeroportului sau oricare dintre funcţiile îndeplinite de un consiliu de administraţie. Serviciile de exploatare a aeroporturilor nu includ serviciile de navigaţie aeriană;
sechestru înseamnă confiscarea bunurilor unei părţi la litigiu, pentru a asigura sau a garanta executarea unei hotărâri;
servicii privind sistemele informatizate de rezervare înseamnă serviciile furnizate de sistemele informatizate care conţin informaţii despre orarele transportatorilor aerieni, locurile disponibile, tarifele şi regulile de stabilire a preţurilor, prin intermediul cărora pot fi făcute rezervări sau pot fi eliberate bilete;
informaţii confidenţiale sau protejate înseamnă:
(a)informaţii comerciale confidenţiale; sau
(b)informaţii care sunt protejate împotriva divulgării către public;
(i)în cazul informaţiilor privind pârâtul, în conformitate cu legislaţia pârâtului;
(ii)în cazul altor informaţii, în conformitate cu o lege sau cu norme declarate de tribunal ca fiind aplicabile pentru dezvăluirea unor astfel de informaţii;
investiţie reglementată înseamnă, cu privire la o parte, o investiţie:
a)de pe teritoriul său;
b)efectuată în conformitate cu legea aplicabilă la data efectuării investiţiei;
c)deţinută în mod direct sau indirect sau controlată de un investitor al celeilalte părţi; şi
d)existentă la data intrării în vigoare a prezentului acord sau efectuată sau dobândită ulterior;
parte la litigiu înseamnă investitorul care iniţiază o procedură în temeiul secţiunii F sau pârâtul. În sensul secţiunii F şi fără a aduce atingere articolului 8.14, un investitor nu include o parte;
părţi la litigiu înseamnă atât investitorul, cât şi pârâtul;
ordin de încetare înseamnă un ordin de interzicere sau de limitare a unei acţiuni;
întreprindere înseamnă o întreprindere astfel cum este definită la articolul 1.1 (Definiţii cu aplicabilitate generală) şi o sucursală sau o reprezentanţă a unei întreprinderi;
servicii de handling la sol înseamnă furnizarea unui serviciu pe bază de comision sau de contract pentru: administrare şi supraveghere la sol, inclusiv controlul factorului de ocupare şi comunicare; handlingul pasagerilor; handlingul bagajelor; handlingul mărfurilor şi al corespondenţei; handlingul rampei şi servicii la bordul aeronavei; handlingul combustibilului şi al uleiului; întreţinerea de linie a aeronavelor, operaţiuni de zbor şi administrarea echipajului; transport de suprafaţă; sau servicii de catering. Serviciile de handling la sol nu includ serviciile de pază sau exploatarea sau gestionarea infrastructurii aeroportuare centralizate precum sistemele de handling al bagajelor, instalaţiile pentru degivrare, sistemele de distribuţie a combustibilului sau sistemele de transport în interiorul aeroportului;
ICSID înseamnă Centrul Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiţii;
Norme privind instrumentul suplimentar ICSID înseamnă Normele privind Facilitatea suplimentară pentru administrarea procedurilor de către Secretariatul Centrului Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiţii;
Convenţia ICSID înseamnă Convenţia pentru reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi resortisanţi ai altor state, adoptată la 18 martie 1965 la Washington;
drepturi de proprietate intelectuală înseamnă drepturile de autor şi drepturile conexe, drepturile de marcă, drepturile asupra indicaţiilor geografice, drepturile asupra desenelor şi modelelor industriale, drepturile de brevet, drepturile asupra topografiilor de circuite integrate, drepturile legate de protecţia informaţiilor confidenţiale şi drepturile cultivatorilor de plante; şi, în cazul în care astfel de drepturi sunt prevăzute de legislaţia unei părţi, drepturile asupra modelelor de utilitate. Prin decizia Comitetului mixt CETA, se pot adăuga alte categorii de proprietate intelectuală la această definiţie;
investiţie înseamnă toate tipurile de active pe care un investitor le deţine sau le controlează, în mod direct sau indirect, care prezintă caracteristicile unei investiţii, inclusiv o anumită durată şi alte caracteristici precum angajarea de capital sau de alte resurse, aşteptarea obţinerii unui câştig sau a unui profit sau asumarea riscurilor. Formele pe care le poate lua o investiţie includ:
(a)o întreprindere;
(b)părţi sociale, acţiuni şi alte forme de participare la capital în cadrul unei întreprinderi;
(c)obligaţiuni, obligaţiuni negarantate şi alte titluri de creanţă ale unei întreprinderi;
(d)un împrumut acordat unei întreprinderi;
(e)orice alt tip de interes într-o întreprindere;
(f)un interes care decurge din:
(i)o concesiune acordată în conformitate cu legislaţia unei părţi sau în temeiul unui contract, inclusiv pentru a căuta, a cultiva, a extrage sau a exploata resurse naturale,
(ii)un contract la cheie, de construcţii, de producţie sau de partajare a veniturilor; sau
(iii)alte contracte similare;
(g)drepturi de proprietate intelectuală;
(h)alte drepturi asupra bunurilor mobile, corporale sau necorporale, sau asupra bunurilor imobile şi drepturi conexe;
(i)creanţe în numerar sau pretenţii de îndeplinire a obligaţiilor în temeiul unui contract;
Pentru o mai mare certitudine, creanţele în numerar nu includ:
(a)creanţele în numerar care decurg exclusiv din contracte comerciale pentru vânzarea de mărfuri sau servicii de către o persoană fizică sau o întreprindere de pe teritoriul unei părţi către o persoană fizică sau o întreprindere de pe teritoriul celeilalte părţi.
(b)finanţarea internă a unor astfel de contracte; sau
(c)orice ordin, hotărâre sau hotărâre arbitrală legată de literele (a) sau (b).
Profiturile investite sunt tratate ca investiţii. Orice modificare a formei în care sunt investite sau reinvestite activele nu afectează clasificarea lor ca investiţii;
investitor înseamnă o parte, o persoană fizică sau o întreprindere a unei părţi, alta decât o sucursală sau o reprezentanţă, care intenţionează să efectueze, efectuează sau a efectuat o investiţie pe teritoriul celeilalte părţi;
În sensul prezentei definiţii, o întreprindere a unei părţi este:
(a)o întreprindere care este constituită sau organizată în conformitate cu legile acelei părţi şi desfăşoară activităţi comerciale substanţiale pe teritoriul părţii respective; sau
(b)o întreprindere care este constituită sau organizată în conformitate cu legile acelei părţi şi este deţinută sau controlată în mod direct sau indirect de o persoană fizică a părţii respective sau de o întreprindere menţionată la litera (a);
întreprindere stabilită pe plan local înseamnă o persoană juridică care este constituită sau organizată în conformitate cu legile aplicabile pe teritoriul pârâtului şi pe care un investitor al celeilalte părţi o deţine sau o controlează în mod direct sau indirect;
persoană fizică înseamnă:
(a)în cazul Canadei, o persoană fizică care este cetăţean sau rezident permanent al Canadei; şi
(b)în cazul părţii UE, o persoană fizică care are cetăţenia unuia dintre statele membre ale Uniunii Europene în conformitate cu legislaţia acestuia, iar pentru Letonia, de asemenea, o persoană fizică având reşedinţa permanentă în Republica Letonia, care nu este cetăţean al Republicii Letonia sau al altui stat, dar care are dreptul, în conformitate cu legile şi reglementările din Republica Letonia, să i se elibereze un paşaport pentru non-cetăţeni;
O persoană fizică care este cetăţean al Canadei şi are cetăţenia unuia dintre statele membre ale Uniunii Europene este considerată a fi în mod exclusiv o persoană fizică a părţii a cărei cetăţenie dominantă şi efectivă o deţine;
O persoană fizică care are cetăţenia unuia dintre statele membre ale Uniunii Europene sau care este cetăţean al Canadei şi este, de asemenea, rezident permanent al celeilalte părţi, este considerată a fi în mod exclusiv o persoană fizică a părţii a cărei cetăţenie o deţine, după caz;
Convenţia de la New York înseamnă Convenţia Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru recunoaşterea şi executarea sentinţelor arbitrale străine, încheiată la New York la 10 iunie 1958;
parte necontestatară înseamnă Canada, în cazul în care Uniunea Europeană sau un stat membru al Uniunii Europene este pârâtul, sau Uniunea Europeană, în cazul în care Canada este pârâtul;
pârât înseamnă Canada sau, în cazul Uniunii Europene, oricare dintre statele membre ale Uniunii Europene sau Uniunea Europeană în temeiul articolului 8.21;
randament înseamnă toate sumele generate de o investiţie sau o reinvestiţie, inclusiv profit, redevenţe şi dobânzi sau alte comisioane şi plăţi în natură;
vânzarea şi promovarea serviciilor de transport aerian înseamnă posibilitatea pentru transportatorul aerian în cauză de a vinde şi de a-şi promova liber serviciile de transport aerian, inclusiv toate aspectele legate de comercializare, cum ar fi studii de piaţă, publicitate şi distribuţie, dar excluzând stabilirea preţurilor serviciilor de transport aerian sau condiţiile aplicabile;
finanţare de către o terţă parte înseamnă orice finanţare asigurată de o persoană fizică sau juridică care nu este parte la litigiu dar care încheie un acord cu una dintre părţile la litigiu în scopul de a finanţa parţial sau integral costul procedurilor fie sub forma unei donaţii sau a unui grant, fie în schimbul unei remuneraţii a cărei sumă este în funcţie de rezultatul litigiului.
tribunal înseamnă instanţa de arbitraj instituită în temeiul articolului 8.27;
reguli de arbitraj UNCITRAL înseamnă regulile de arbitraj ale Comisiei Naţiunilor Unite pentru dreptul comercial internaţional; şi
reguli de transparenţă UNCITRAL înseamnă Regulile UNCITRAL privind transparenţa în arbitrajul dintre investitor şi stat iniţiat în baza tratatelor;
Art. 82: Domeniul de aplicare
(1)Prezentul capitol se aplică unei măsuri adoptate sau menţinute de o parte pe teritoriul propriu (1) referitoare la:
(1)Pentru o mai mare certitudine, obligaţiile prevăzute în prezentul capitol se aplică zonelor economice exclusive şi platformelor continentale, astfel cum sunt prevăzute în Convenţia Naţiunilor Unite asupra dreptului mării, încheiată la Montego Bay la 10 decembrie 1982:
a)din Canada, în conformitate cu articolul 1.3 litera (a) (Domeniul geografic de aplicare); şi
b)care intră sub incidenţa aplicării Tratatului privind Uniunea Europeană şi Tratatului privind funcţionarea Uniunii Europene, în conformitate cu articolul 1.3 litera (b) (Domeniul geografic de aplicare).
a)un investitor al celeilalte părţi;
b)o investiţie reglementată; şi
c)cu privire la articolul 8.5, orice investiţii de pe teritoriul său.
(2)În ceea ce priveşte stabilirea sau achiziţionarea unei investiţii reglementate (2), secţiunile B şi C nu se aplică unei măsuri referitoare la:
(2)Pentru o mai mare certitudine, o parte poate menţine măsuri cu privire la stabilirea sau achiziţionarea unei investiţii reglementate şi poate continua să aplice aceste măsuri investiţiei reglementate după ce aceasta a fost stabilită sau achiziţionată.
a)servicii aeriene sau servicii conexe în sprijinul serviciilor aeriene şi servicii furnizate prin mijloace de transport aeriene (3), altele decât:
(3)Serviciile respective includ serviciile prestate atunci când o aeronavă este utilizată pentru a desfăşura activităţi specializate în sectoare precum agricultură, construcţii, fotografie, topografie, cartografie, silvicultură, observare şi patrulare sau publicitate, în cazul în care activitatea specializată este furnizată de către persoana care este responsabilă de exploatarea aeronavei.
(i)serviciile de reparaţii şi întreţinere a aeronavelor;
(ii)vânzarea şi comercializarea serviciilor de transport aerian;
(iii)serviciile privind sistemele informatizate de rezervare (SIR);
(iv)serviciile de asistenţă la sol;
(v)serviciile de exploatare a aeroporturilor; sau
b)activităţi desfăşurate în exercitarea autorităţii guvernamentale.
(3)Pentru partea UE, secţiunile B şi C nu se aplică unei măsuri în ceea ce priveşte serviciile audio-vizuale. Pentru Canada, secţiunile B şi C nu se aplică unei măsuri în ceea ce priveşte industriile culturale.
(4)Cererile pot fi depuse de către un investitor în temeiul prezentului capitol numai în conformitate cu articolul 8.18 şi cu respectarea procedurilor stabilite de altfel în secţiunea F. Cererile cu privire la o obligaţie prevăzută în secţiunea B sunt excluse din domeniul de aplicare a secţiunii F. Cererile în temeiul secţiunii C, cu privire la stabilirea sau achiziţionarea unei investiţii reglementate, sunt excluse din domeniul de aplicare a secţiunii F. Secţiunea D se aplică numai pentru o investiţie reglementată şi pentru un investitor în ceea ce priveşte investiţia reglementată a acestuia.
(5)Prezentul capitol nu aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor părţilor în temeiul Acordului privind transportul aerian dintre Canada şi Comunitatea Europeană şi statele sale membre, încheiat la Bruxelles la 17 decembrie 2009 şi la Ottawa la 18 decembrie 2009.
Art. 83: Relaţia cu alte capitole
(1)Prezentul capitol nu se aplică măsurilor adoptate sau menţinute de către o parte în cazul în care măsurile se aplică investitorilor sau investiţiilor acestora care intră sub incidenţa capitolului treisprezece (Servicii financiare).
(2)O cerinţă a unei părţi ca un prestator de servicii al celeilalte părţi să constituie o obligaţiune sau o altă formă de garanţie financiară, ca o condiţie pentru prestarea unui serviciu pe teritoriul său, nu este suficientă pentru ca prezentul capitol să se aplice măsurilor adoptate sau menţinute de către partea respectivă cu privire la prestarea transfrontalieră a serviciului în cauză. Prezentul capitol se aplică măsurilor adoptate sau menţinute de partea respectivă cu privire la obligaţiunea sau garanţia financiară constituită, în cazul în care o astfel de obligaţiune sau garanţie financiară este o investiţie reglementată.
Art. 84: Accesul pe piaţă
(1)O parte nu adoptă sau nu menţine, în ceea ce priveşte accesul pe piaţă prin stabilirea de către un investitor al celeilalte părţi, pe baza întregului său teritoriu sau pe baza teritoriului la nivel naţional, provincial, teritorial, regional sau local de guvernare, o măsură care:
a)impune limitări cu privire la:
(i)numărul de întreprinderi care pot desfăşura o activitate economică specifică, sub formă de contingente numerice, monopoluri, prestatori exclusivi sau cerinţa de efectuare a unui test privind necesităţile economice;
(ii)valoarea totală a tranzacţiilor sau a activelor sub forma contingentelor numerice sau a cerinţei de efectuare a unui test privind necesităţile economice;
(iii)numărul total de operaţiuni sau cantitatea totală a producţiei exprimată în unităţi numerice determinate sub forma contingentelor numerice sau a cerinţei de efectuare a unui test privind necesităţile economice (1);
(1)Alineatul (1) litera (a) punctele (i), (ii) şi (iii) nu se referă la măsurile adoptate pentru a limita fabricarea unui produs agricol.
(iv)participarea capitalului străin exprimat sub forma unei limite procentuale maxime de participaţie străină sau valoarea totală a investiţiilor străine individuale sau cumulate; sau
(v)numărul total de persoane fizice care pot fi angajate într-un anumit sector sau pe care le poate angaja o întreprindere şi care sunt necesare şi direct legate de desfăşurarea unei activităţi economice sub forma contingentelor numerice sau a unui test privind necesităţile economice; sau
b)restrânge sau impune anumite tipuri de entităţi juridice sau de asocieri în participaţie prin care o întreprindere poate desfăşura o activitate economică.
(2)Pentru o mai mare certitudine, următoarele dispoziţii sunt în conformitate cu alineatul (1):
a)o măsură privind reglementările referitoare la zonare şi planificare urbană, care afectează dezvoltarea sau utilizarea terenurilor sau o altă măsură similară;
b)o măsură care impune separarea proprietăţii asupra infrastructurii de proprietatea asupra produselor sau serviciilor furnizate prin intermediul infrastructurii respective, pentru a asigura o concurenţă loială, de exemplu, în domeniul energiei, al transporturilor şi al telecomunicaţiilor;
c)o măsură care restricţionează concentrarea proprietăţii pentru a asigura o concurenţă loială;
d)o măsură care vizează să asigure conservarea şi protejarea resurselor naturale şi a mediului, inclusiv o limitare a disponibilităţii, a numărului şi a domeniului de aplicare a concesiilor acordate, precum şi impunerea unui moratoriu sau a unei interdicţii;
e)o măsură care să limiteze numărul autorizaţiilor acordate pe fondul constrângerilor tehnice sau fizice, de exemplu, spectrul şi frecvenţele de telecomunicaţii; sau
f)o măsură care impune ca un anumit procent din acţionarii, proprietarii, asociaţii sau directorii unei întreprinderi să fie calificaţi sau să practice o anumită profesie, cum ar fi avocaţi sau contabili.
Art. 85: Cerinţe de performanţă
(1)O parte nu impune sau nu aplică următoarele cerinţe sau nu aplică un angajament sau o obligaţie în legătură cu stabilirea, achiziţionarea, extinderea, desfăşurarea, exploatarea şi gestionarea oricăror investiţii pe teritoriul său pentru:
a)a exporta un anumit nivel sau procent al unei mărfi sau al unui serviciu;
b)a atinge un anumit nivel sau procent de conţinut intern;
c)a cumpăra, a utiliza sau a acorda o preferinţă pentru o marfă produsă sau un serviciu prestat pe teritoriul său sau pentru a achiziţiona o marfă sau un serviciu de la persoane fizice sau întreprinderi de pe teritoriul său;
d)a raporta volumul sau valoarea importurilor la volumul sau valoarea exporturilor sau la valoarea fluxurilor de intrări de valută străină aferente investiţiei respective;
e)a restricţiona vânzările pe teritoriul său pentru un produs sau serviciu produs sau furnizat ca urmare a investiţiei, prin raportarea vânzărilor la volumul sau la valoarea propriilor exporturi sau a câştigurilor din schimb valutar;
f)a transfera tehnologie, un proces de producţie sau alte cunoştinţe care fac obiectul unui drept de proprietate către o persoană fizică sau o întreprindere de pe teritoriul său; sau
g)a furniza exclusiv de pe teritoriul părţii un produs sau un serviciu prestat prin investiţia într-o anumită piaţă regională sau mondială.
(2)O parte nu condiţionează primirea sau primirea în continuare a unui avantaj, în legătură cu stabilirea, achiziţionarea, extinderea, gestionarea, desfăşurarea sau exploatarea oricăror investiţii de pe teritoriul său, de respectarea oricăreia dintre următoarele cerinţe:
a)de a atinge un anumit nivel sau procent de conţinut intern;
b)de a achiziţiona, a utiliza sau a acorda o preferinţă pentru o marfă produsă pe teritoriul său sau de a achiziţiona o marfă de la un producător pe teritoriul său;
c)de a raporta volumul sau valoarea importurilor la volumul sau valoarea exporturilor sau la valoarea fluxurilor de intrări de valută străină aferente investiţiei respective; sau
d)de a restricţiona vânzările pe teritoriul său pentru un produs sau serviciu produs sau furnizat ca urmare a investiţiei, prin raportarea vânzărilor la volumul sau la valoarea propriilor exporturi sau a câştigurilor din schimb valutar.
(3)Alineatul (2) nu împiedică o parte să condiţioneze primirea sau primirea în continuare a unui avantaj, în legătură cu o investiţie de pe teritoriul său, de respectarea unei cerinţe de a localiza producţia, de a presta un serviciu, de a forma sau de a angaja lucrători, de a construi sau de a extinde anumite instalaţii sau de a desfăşura activităţi de cercetare şi dezvoltare pe teritoriul său.
(4)Alineatul (1) litera (f) nu se aplică în cazul în care cerinţa este impusă sau angajamentul sau obligaţia este aplicată de către o instanţă, un tribunal administrativ sau o autoritate de concurenţă pentru a remedia o încălcare a legislaţiei în domeniul concurenţei.
(5)Dispoziţiile de la:
a)alineatul (1) literele (a), (b) şi (c) şi alineatul 2 literele (a) şi (b) nu se aplică cerinţelor de calificare pentru o marfă sau un serviciu în ceea ce priveşte participarea la promovarea exportului şi programele de ajutor extern;
b)prezentul articol nu se aplică achiziţiilor efectuate de o parte ale unei mărfi sau ale unui serviciu achiziţionat în scopuri guvernamentale şi nu în vederea revânzării sau a utilizării în furnizarea unei mărfi sau a unui serviciu destinat vânzării, indiferent dacă achiziţia respectivă este o "achiziţie reglementată" în sensul articolului 19.2 (Obiectul şi domeniul de aplicare).
(6)Pentru o mai mare certitudine, alineatul (2) literele (a) şi (b) nu se aplică cerinţelor impuse de o parte importatoare cu privire la conţinutul unei mărfi necesare pentru a beneficia de tarife preferenţiale sau de contingente preferenţiale.
(7)Prezentul articol nu aduce atingere angajamentelor unei părţi în cadrul Organizaţiei Mondiale a Comerţului.
Art. 86: Tratamentul naţional
(1)Fiecare parte acordă unui investitor al celeilalte părţi şi unei investiţii reglementate un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat în situaţii similare propriilor investitori şi investiţiilor acestora în ceea ce priveşte stabilirea, achiziţia, extinderea, desfăşurarea, exploatarea, gestionarea, menţinerea, utilizarea, beneficierea de şi vânzarea sau o altă formă de înstrăinare a investiţiilor pe care le deţin pe teritoriul său.
(2)Tratamentul acordat de o parte în conformitate cu alineatul (1) înseamnă, cu privire la un guvern canadian altul decât la nivel federal, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel mai favorabil tratament acordat în situaţii similare de către guvernul respectiv investitorilor din Canada pe teritoriul său şi investiţiilor unor astfel de investitori.
(3)Tratamentul acordat de o parte în conformitate cu alineatul (1) înseamnă, cu privire la un guvern al unui stat membru al Uniunii Europene sau dintr-un stat membru al Uniunii Europene, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel mai favorabil tratament acordat în situaţii similare de către guvernul respectiv investitorilor din UE pe teritoriul său şi investiţiilor unor astfel de investitori.
Art. 87: Tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate
(1)Fiecare parte acordă unui investitor al celeilalte părţi şi unei investiţii reglementate un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat în situaţii similare investitorilor unei ţări terţe şi investiţiilor acestora în ceea ce priveşte stabilirea, achiziţia, extinderea, desfăşurarea, exploatarea, gestionarea, menţinerea, utilizarea, beneficierea de şi vânzarea sau o altă formă de înstrăinare a investiţiilor pe care le deţin pe teritoriul său.
(2)Pentru o mai mare certitudine, tratamentul acordat de o parte în temeiul alineatului (1) înseamnă, cu privire la un guvern canadian altul decât la nivel federal sau cu privire la un guvern al unui stat membru al Uniunii Europene sau dintr-un stat membru al Uniunii Europene, tratamentul acordat în situaţii similare de guvernul respectiv investitorilor de pe teritoriul său şi investiţiilor unor astfel de investitori aparţinând unei ţări terţe.
(3)Alineatul (1) nu se aplică tratamentului acordat de o parte care prevede recunoaşterea, inclusiv printr-o înţelegere sau un acord cu o ţară terţă care recunoaşte acreditarea serviciilor de testare şi analiză şi a furnizorilor de astfel de servicii, acreditarea serviciilor de reparaţie şi întreţinere şi a furnizorilor de astfel de servicii, precum şi certificarea calificărilor sau a rezultatelor sau a activităţii desfăşurate de serviciile acreditate şi furnizorii de servicii în cauză.
(4)Pentru o mai mare certitudine, "tratamentul" la care se face referire la alineatele (1) şi (2) nu include procedurile de soluţionare a litigiilor legate de investiţii între investitori şi stat prevăzute în alte tratate internaţionale de investiţii şi în alte acorduri comerciale. Obligaţiile de fond din alte tratate internaţionale de investiţii şi din alte acorduri comerciale nu constituie în sine "tratament" şi, prin urmare, nu pot conduce la o încălcare a prezentului articol, la lipsa măsurilor adoptate sau menţinute de către o parte în conformitate cu obligaţiile respective.
Art. 88: Membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie
O parte nu impune obligaţia ca o întreprindere de pe teritoriul său, care constituie, de asemenea, o investiţie reglementată, să numească în funcţii de conducere sau în consiliul de administraţie persoane fizice de o anumită cetăţenie.
Art. 89: Investiţii şi măsuri de reglementare
(1)În sensul prezentului capitol, părţile îţi reafirmă dreptul de a reglementa pe teritoriile lor, pentru a atinge obiective politice legitime, cum ar fi protecţia sănătăţii publice, a siguranţei, a mediului sau a moralei publice, protecţia socială sau a consumatorilor sau promovarea şi protejarea diversităţii culturale.
(2)Pentru o mai mare certitudine, simplul fapt că o parte reglementează, inclusiv printr-o modificare a legislaţiei sale, într-un mod care afectează în mod negativ o investiţie sau interferează cu aşteptările investitorului, inclusiv aşteptările sale de profit, nu constituie o încălcare a unei obligaţii în temeiul prezentei secţiuni.
(3)Pentru o mai mare certitudine, decizia unei părţi de a emite, reînnoi sau menţine o subvenţie:
a)în absenţa oricărui angajament specific în temeiul legii sau a unui contract de a emite, reînnoi sau menţine subvenţia respectivă; sau
b)în conformitate cu eventualele condiţii sau termeni asociaţi emiterii, reînnoirii sau menţinerii subvenţiei; nu constituie o încălcare a dispoziţiilor prezentei secţiuni.
(4)Pentru o mai mare certitudine, nimic în această secţiune nu va fi interpretat ca împiedicând o parte de la întreruperea acordării unei subvenţii (1) sau solicitând rambursarea acesteia în cazul în care măsura este necesară pentru a se conforma obligaţiilor internaţionale între părţi sau a fost dispusă de către o instanţă competentă, tribunal administrativ sau de altă autoritate competentă (2), sau ca reprezentând o obligaţie a unei părţi de a compensa investitorul.
(1)În cazul Uniunii Europene, "subvenţie" include "ajutor de stat", astfel cum este definit în dreptul Uniunii.
(2)În cazul Uniunii Europene, "autoritate competentă" este Comisia Europeană, în conformitate cu articolul 108 din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene.
Art. 810: Tratamentul investitorilor şi al investiţiilor reglementate
(1)Fiecare parte acordă pe teritoriul său investiţiilor reglementate ale celeilalte părţi şi investitorilor, în ceea ce priveşte investiţiile reglementate ale acestora, un tratament corect şi echitabil, precum şi protecţie şi securitate depline, în conformitate cu alineatele (2)-(7).
(2)O parte încalcă obligaţia de tratament corect şi echitabil la care se face referire la alineatul (1) în cazul în care o măsură sau o serie de măsuri constituie:
a)denegarea de justiţie în cadrul procedurilor penale, civile sau administrative;
b)încălcarea fundamentală a dreptului la un proces echitabil, inclusiv o încălcare fundamentală a transparenţei, în cadrul procedurilor judiciare şi administrative;
c)arbitraritate manifestă;
d)discriminare specifică pe motive vădit abuzive, cum ar fi sexul, rasa sau credinţa religioasă;
e)tratamentul abuziv al investitorilor, cum ar fi constrângere, violenţă şi hărţuire; sau
f)o încălcare a oricăror elemente suplimentare ale obligaţiei de a asigura un tratament corect şi echitabil, asumată de părţi în conformitate cu alineatul (3) din prezentul articol.
(3)Periodic sau la cererea unei părţi, părţile revizuiesc conţinutul obligaţiei de a asigura un tratament corect şi echitabil. Comitetul pentru servicii şi investiţii, instituit în temeiul articolului 26.2 alineatul (1) litera (b) (Comitete specializate), poate să elaboreze recomandări în acest sens şi să le înainteze Comitetului mixt CETA în vederea luării unei decizii.
(4)Atunci când se aplică obligaţia de a asigura un tratament corect şi echitabil de mai sus, tribunalul poate lua în considerare dacă o parte a adresat o solicitare specifică unui investitor de a induce o investiţie reglementată, care a creat o încredere legitimă şi pe care investitorul s-a bazat în luarea deciziei de a efectua sau de a menţine investiţia reglementată, dar pe care partea şi-a retras-o ulterior.
(5)Pentru o mai mare certitudine, "protecţia şi securitatea depline" se referă la obligaţiile părţii referitoare la securitatea fizică a investitorilor şi a investiţiilor reglementate.
(6)Pentru o mai mare certitudine, o încălcare a unei alte dispoziţii a prezentului acord sau a unui acord internaţional separat nu constituie o încălcare a prezentului articol.
(7)Pentru o mai mare certitudine, faptul că o măsură încalcă dreptul intern nu constituie în sine, o încălcare a prezentului articol. Pentru a constata dacă măsura încalcă prezentul articol, tribunalul trebuie să ia în considerare dacă o parte nu a acţionat în mod inconsecvent cu obligaţiile prevăzute la alineatul (1).
Art. 811: Compensarea pierderilor
În pofida articolului 8.15 alineatul (5) litera (b), fiecare parte acordă investitorilor celeilalte părţi, ale căror investiţii reglementate suferă pierderi cauzate de un conflict armat, un conflict civil, o stare de urgenţă sau dezastre naturale pe teritoriul său, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat propriilor investitori sau investitorilor unei ţări terţe, oricare dintre acestea este mai favorabil pentru investitorul în cauză, în ceea ce priveşte restituirea, despăgubirea, compensarea sau o altă măsură reparatorie.
Art. 812: Exproprierea
(1)O parte nu naţionalizează sau nu expropriază o investiţie reglementată fie direct, fie indirect prin intermediul unor măsuri cu efect echivalent naţionalizării sau exproprierii ("expropriere"), cu excepţia:
a)celor care deservesc un scop public,
b)celor în temeiul unei proceduri de drept;
c)celor efectuate în mod nediscriminatoriu; şi
d)celor efectuate în schimbul plăţii unei compensaţii prompte, adecvate şi efective.
Pentru o mai mare certitudine, prezentul alineat se interpretează în conformitate cu anexa 8-A.
(2)Compensaţia menţionată la alineatul (1) se ridică la valoarea de piaţă justă a investiţiei la momentul imediat anterior celui în care exproprierea sau anunţarea exproprierii au fost făcute publice, oricare dintre acestea este mai recentă. Criteriile de evaluare includ valoarea bazată pe continuitatea activităţii, valoarea activelor, inclusiv valoarea fiscală declarată a activelor corporale, precum şi alte criterii, după caz, pentru determinarea valorii de piaţă juste.
(3)Compensaţia include, de asemenea, dobânda la o rată comercială normală de la data exproprierii până la data efectuării plăţii şi, în vederea asigurării eficacităţii pentru investitor, este plătită şi devine transferabilă, fără întârziere, în ţara desemnată de investitor şi în moneda ţării a cărei naţionalitate o deţine investitorul sau în orice valută liber convertibilă acceptată de investitor.
(4)Investitorul afectat are dreptul, în temeiul legislaţiei părţii expropriante, la o examinare promptă a pretenţiei sale şi a evaluării investiţiei sale, de către o autoritate judiciară sau o altă autoritate independentă a părţii respective, în conformitate cu principiile prevăzute la prezentul articol.
(5)Prezentul articol nu se aplică eliberării de licenţe obligatorii acordate în legătură cu drepturile de proprietate intelectuală, în măsura în care o astfel de eliberare este compatibilă cu Acordul TRIPS.
(6)Pentru o mai mare certitudine, revocarea, limitarea sau crearea drepturilor de proprietate intelectuală, în cazul în care măsurile respective sunt compatibile cu Acordul TRIPS şi capitolul douăzeci (Proprietate intelectuală), nu constituie expropriere. Pe de altă parte, o decizie conform căreia măsurile respective sunt incompatibile cu Acordul TRIPS sau capitolul douăzeci (Proprietate intelectuală) nu justifică o expropriere.
Art. 813: Transferuri
(1)Fiecare parte permite toate transferurile referitoare la o investiţie reglementată, care urmează să fie efectuate fără restricţii sau întârziere şi într-o monedă liber convertibilă. Aceste transferuri includ:
a)aporturi de capital, cum ar fi fondurile principale şi suplimentare pentru menţinerea, dezvoltarea sau majorarea investiţiei;
b)profituri, dividende, dobânzi, câştiguri de capital, plăţi de redevenţe, taxe de administrare, asistenţă tehnică şi alte taxe sau alte forme de venituri sau sume provenite din investiţia reglementată;
c)venituri din vânzarea sau lichidarea integrală sau a unei părţi a investiţiei reglementate;
d)plăţi efectuate în cadrul unui contract încheiat de către investitor sau al investiţiei reglementate, inclusiv plăţile efectuate în temeiul unui acord de împrumut;
e)plăţile efectuate în temeiul articolelor 8.11 şi 8.12;
f)câştigurile şi alte remuneraţii ale personalului străin care lucrează în legătură cu o investiţie; şi
g)plăţile de despăgubire, în temeiul unei sentinţe pronunţate în conformitate cu secţiunea F.
(2)O parte nu solicită propriilor investitori să transfere sau nu îşi sancţionează investitorii pentru faptul că nu au transferat venitul, câştigurile, profitul sau alte sume provenite din sau care pot fi atribuite investiţiilor pe teritoriul celeilalte părţi.
(3)Nicio dispoziţie din prezentul articol nu se interpretează ca interzicând unei părţi să aplice, în mod echitabil şi nediscriminatoriu şi nu într-un mod care ar constitui o restricţie disimulată privind transferurile, propriile legi referitoare la:
a)faliment, insolvabilitate sau protejarea drepturilor creditorilor;
b)emiterea, tranzacţionarea sau comercializarea de titluri de valoare;
c)infracţiuni sau acte cu caracter penal;
d)raportarea financiară sau înregistrarea contabilă a transferurilor atunci când acest lucru este necesar pentru a veni în sprijinul autorităţilor de aplicare a legii sau al autorităţilor de reglementare financiară; şi
e)punerea în aplicare a hotărârilor în cadrul procedurilor judecătoreşti.
Art. 814: Subrogarea
În cazul în care o parte sau o agenţie a unei părţi efectuează o plată în cadrul unei indemnizaţii, al unei garanţii sau al unui contract de asigurare, pe care le-a încheiat în ceea ce priveşte o investiţie realizată de către unul dintre investitorii săi pe teritoriul celeilalte părţi, cealaltă parte recunoaşte faptul că părţii sau agenţiei acesteia îi revin, în orice situaţie, aceleaşi drepturi ca cele ale investitorului în ceea ce priveşte investiţia. Drepturile respective pot fi exercitate de parte sau de o agenţie a părţii sau de investitor, în cazul în care partea sau o agenţie a părţii autorizează acest lucru.
Art. 815: Rezerve şi excepţii
(1)Articolele 8.4-8.8 nu se aplică:
a)unei măsuri neconforme existente care este menţinută de o parte la nivelul:
(i)Uniunii Europene, astfel cum este prevăzut în lista sa din anexa I;
(ii)unui guvern naţional, astfel cum este prevăzut de partea în cauză în lista sa din anexa I;
(iii)unui guvern provincial, teritorial sau regional, astfel cum este prevăzut de partea în cauză în lista sa din anexa I; sau
(iv)unei administraţii locale;
b)continuării sau reînnoirii imediate a unei măsuri neconforme menţionate la litera (a); sau
c)unei modificări a unei măsuri neconforme menţionate la litera (a), în cazul în care modificarea nu reduce conformitatea măsurii, în forma existentă imediat înainte de modificare, în conformitate cu articolele 8.4-8.8.
(2)Articolele 8.4-8.8 nu se aplică unei măsuri pe care o parte o adoptă sau o menţine cu privire la un sector, un subsector sau o activitate, astfel cum este prevăzut în lista sa din anexa II.
(3)Fără a aduce atingere articolelor 8.10 şi 8.12, o parte nu adoptă o măsură sau o serie de măsuri ulterioare datei de intrare în vigoare a prezentului acord care face obiectul listei proprii din anexa II şi care impune, în mod direct sau indirect, unui investitor al celeilalte părţi, pe motiv de cetăţenie, să vândă sau să înstrăineze în alt mod o investiţie existentă la momentul în care măsura sau seria de măsuri intră în vigoare.
(4)În ceea ce priveşte drepturile de proprietate intelectuală, o parte poate acorda o derogare de la articolul 8.5 alineatul (1) litera (f), articolul 8.6 şi articolul 8.7, dacă este permis de Acordul TRIPS, inclusiv orice modificare a Acordului TRIPS în vigoare pentru ambele părţi, şi derogări de la Acordul TRIPS adoptate în conformitate cu articolul IX din Acordul OMC.
(5)Articolele 8.4, 8.6, 8.7 şi 8.8 nu se aplică:
a)achiziţiilor efectuate de o parte ale unei mărfi sau ale unui serviciu achiziţionat în scopuri guvernamentale şi nu în vederea revânzării sau a utilizării în furnizarea unei mărfi sau a unui serviciu destinat vânzării, indiferent dacă achiziţia respectivă este o "achiziţie reglementată" în sensul articolului 19.2 (Obiectul şi domeniul de aplicare). sau
b)subvenţiilor sau sprijinului guvernamental pentru comerţul cu servicii furnizat de o parte.
Art. 816: Refuzul acordării de avantaje
O parte poate refuza acordarea beneficiilor prevăzute în prezentul capitol unui investitor al celeilalte părţi, care este o întreprindere a părţii respective, şi investiţiilor aparţinând investitorului în cauză, în cazul în care:
(a)un investitor al unei ţări terţe deţine sau controlează întreprinderea; şi
(b)partea care refuză acordarea de beneficii adoptă sau menţine o măsură în ceea ce priveşte ţara terţă care:
(i)vizează menţinerea păcii şi securităţii internaţionale; şi
(ii)interzice tranzacţiile cu întreprinderea sau ar fi încălcată sau eludată în cazul în care beneficiile prezentului capitol ar fi acordate întreprinderii sau investiţiilor acesteia.
Art. 817: Cerinţe de formă
În pofida articolelor 8.6 şi 8.7, o parte poate solicita unui investitor al celeilalte părţi sau cu privire la investiţia vizată a acestuia să furnizeze informaţii de rutină în ceea ce priveşte investiţia respectivă, exclusiv în scopuri informative sau statistice, cu condiţia ca solicitările să fie rezonabile şi să nu fie exagerat de complicate. Partea protejează informaţiile confidenţiale sau protejate împotriva oricărei divulgări care ar aduce prejudicii poziţiei competitive a investitorului sau investiţiei reglementate. Prezentul alineat nu împiedică o parte să obţină sau să dezvăluie în alt mod informaţii legate de aplicarea echitabilă şi cu bună credinţă a propriilor legi.
Art. 818: Domeniul de aplicare
(1)Fără a aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor părţilor prevăzute în capitolul douăzeci şi nouă (Soluţionarea litigiilor), un investitor al unei părţi poate introduce o cerere de arbitraj, în temeiul prezentei secţiuni, pentru soluţionarea încălcării unei obligaţii de către cealaltă parte în temeiul:
a)secţiunii C, în ceea ce priveşte extinderea, desfăşurarea, exploatarea, gestionarea, menţinerea, utilizarea, beneficierea de şi vânzarea sau înstrăinarea investiţiei reglementate sau
b)secţiunii D,
în cazul în care investitorul susţine că a suferit pierderi sau daune ca urmare a presupusei încălcări.
(2)Cererile în temeiul alineatului (1) litera (a) cu privire la extinderea unei investiţii reglementate pot fi depuse numai în cazul în care măsura se referă la operaţiunile comerciale existente ale unei investiţii reglementate şi, prin urmare, investitorul a suportat pierderi sau daune în ceea ce priveşte investiţia reglementată.
(3)Pentru o mai mare certitudine, un investitor nu poate prezenta o cerere în temeiul prezentei secţiuni dacă investiţia a fost efectuată prin falsificare, ascundere, corupţie sau comportament fraudulos care constituie un abuz de procedură.
(4)O cerere de restructurare a datoriilor emisă de o parte poate fi prezentată spre arbitraj în temeiul prezentei secţiuni în conformitate cu anexa 8-B.
(5)Tribunalul constituit în temeiul prezentei secţiuni nu ia hotărâri cu privire la cererile care nu intră în domeniul de aplicare a prezentului articol.
Art. 819: Consultări
(1)În măsura în care este posibil, un litigiu este soluţionat pe cale amiabilă. O astfel de soluţionare poate fi convenită în orice moment, inclusiv după depunerea cererii în conformitate cu articolul 8.23. Dacă părţile la litigiu nu convin o perioadă mai lungă, vor avea loc consultări în termen de 60 de zile de la data depunerii cererii de consultări în conformitate cu alineatul (4).
(2)Dacă părţile la litigiu nu convin altfel, locul de consultare este:
a)Ottawa, în cazul în care măsurile contestate sunt măsuri puse în aplicare de Canada;
b)Bruxelles, în cazul în care măsurile contestate includ o măsură pusă în aplicare de Uniunea Europeană; sau
c)capitala statului membru al Uniunii Europene, în cazul în care măsurile contestate sunt exclusiv măsuri adoptate de statul membru respectiv.
(3)Părţile în litigiu pot organiza consultări prin intermediul unei conferinţe video sau alte mijloace după caz, cum ar fi în cazul în care investitorul este o întreprindere mică sau mijlocie.
(4)Investitorul va prezenta celeilalte părţi o cerere de consultări care conţine:
a)numele şi adresa investitorului şi, în cazul în care cererea este depusă în numele unei întreprinderi stabilite pe plan local, numele, adresa şi locul de constituire a întreprinderii stabilite pe plan local;
b)în cazul în care există mai mult de un investitor, numele şi adresa fiecărui investitor şi, în cazul în care există mai mult de o întreprindere stabilită pe plan local, numele, adresa şi locul de constituire a fiecărei întreprinderi stabilite pe plan local;
c)dispoziţiile prezentului acord care se presupune că au fost încălcate;
d)temeiul juridic şi factual al cererii, inclusiv măsurile în cauză; şi
e)măsura solicitată şi valoarea estimată a daunelor pretinse.
Cererea de consultări conţine elemente de probă care stabilesc faptul că investitorul este un investitor al celeilalte părţi şi că acesta deţine sau controlează investiţia, inclusiv, dacă este cazul, că acesta deţine sau controlează întreprinderea stabilită pe plan local în numele căreia este depusă cererea.
(5)Cerinţele privind cererea de consultare prevăzute la alineatul (4) sunt îndeplinite cu o specificitate suficientă pentru a permite pârâtului să procedeze în mod eficient la consultări sau să îşi pregătească apărarea.
(6)O cerere de consultări trebuie depusă în termen de:
a)trei ani de la data la care investitorul sau, după caz, întreprinderea stabilită pe plan local a aflat sau ar fi trebuit să afle despre presupusa încălcare şi despre faptul că investitorul sau, după caz, întreprinderea stabilită pe plan local a suportat astfel pierderi sau daune; sau
b)la doi ani după ce investitorul sau, după caz, întreprinderea stabilită pe plan local încetează revendicarea unor drepturi sau o acţiune în faţa unui tribunal sau a unei instanţe în conformitate cu legislaţia unei părţi, sau la încheierea procedurilor judiciare şi în orice caz, nu mai târziu de 10 ani de la data la care investitorul sau, după caz, întreprinderea stabilită pe plan local, a aflat sau ar fi trebuie să afle pentru prima dată despre presupusa încălcare şi despre faptul că investitorul a suportat astfel pierderi sau daune.
(7)O cerere de consultări privind o presupusă încălcare de către Uniunea Europeană sau de un stat membru al Uniunii Europene se trimite Uniunii Europene.
(8)În cazul în care investitorul nu a introdus o cerere în temeiul articolului 8.23 în termen de 18 luni de la prezentarea cererii de consultări, se consideră că investitorul şi-a retras cererea de consultări şi, dacă este cazul, notificarea sa solicitând stabilirea pârâtului şi nu poate prezenta o cerere în temeiul prezentei secţiuni cu privire la aceleaşi măsuri. Termenul poate fi extins cu acordul părţilor la litigiu.
Art. 820: Mediere
(1)Părţile la litigiu pot conveni, în orice moment, să recurgă la mediere.
(2)Recurgerea la mediere nu aduce atingere poziţiei juridice sau drepturilor oricărei părţi în conformitate cu prezentul capitol şi este reglementată de normele convenite de părţile la litigiu, inclusiv, dacă există, normele de mediere adoptate de Comitetul pentru servicii şi investiţii în temeiul articolului 8.44 alineatul (3) litera (c).
(3)Mediatorul este numit prin acordul părţilor la litigiu. Părţile la litigiu pot solicita de asemenea ca numirea mediatorului să fie efectuată de către secretarul general al ICSID.
(4)Părţile la litigiu depun eforturi pentru a soluţiona litigiul în termen de 60 de zile de la numirea mediatorului.
(5)În cazul în care părţile la litigiu sunt de acord să recurgă la mediere, articolul 8.19 alineatele (6) şi (8) nu se aplică de la data la care părţile la litigiu au convenit să recurgă la mediere până la data la care oricare dintre părţile la litigiu decide să încheie procedura de mediere. Decizia uneia dintre părţile la litigiu de a încheia procedura de mediere este transmisă prin intermediul unei comunicări în scris mediatorului şi celeilalte părţi la litigiu.
Art. 821: Stabilirea pârâtului pentru litigiile cu Uniunea Europeană sau statele sale membre
(1)În cazul în care litigiul nu poate fi soluţionat în termen de 90 de zile de la data depunerii cererii de consultări, cererea se referă la o presupusă încălcare a prezentului acord de către Uniunea Europeană sau un stat membru al Uniunii Europene şi investitorul intenţionează să depună o cerere de arbitraj în temeiul articolului 8.23, investitorul transmite Uniunii Europene o comunicare prin care solicită stabilirea pârâtului.
(2)Comunicarea la alineatul (1) identifică măsurile cu privire la care investitorul intenţionează să depună o cerere.
(3)După ce a luat o decizie, Uniunea Europeană informează investitorul cu privire la identitatea pârâtului, şi anume Uniunea Europeană sau un stat membru al Uniunii Europene.
(4)În cazul în care investitorul nu a fost informat cu privire la hotărârea luată în termen de 50 de zile de la transmiterea notificării prin care a solicitat stabilirea pârâtului:
a)dacă măsurile identificate în notificare sunt exclusiv măsuri ale unui stat membru al Uniunii Europene, statul membru în cauză este pârâtul;
b)dacă măsurile identificate în notificare includ măsuri ale Uniunii Europene, Uniunea Europeană este pârâtul.
(5)Investitorul poate depune o cerere în conformitate cu articolul 8.23 pe baza hotărârii luate în temeiul alineatului (3) şi, în cazul în care o astfel de hotărâre nu a fost comunicată investitorului, pe baza aplicării alineatului (4).
(6)În cazul în care Uniunea Europeană sau un stat membru al Uniunii Europene este pârâtul, în temeiul alineatului (3) sau al alineatului (4), nici Uniunea Europeană, nici statul membru al Uniunii Europene nu pot să afirme inadmisibilitatea cererii, lipsa de competenţă a tribunalului sau să se opună în alt mod cererii sau hotărârii pe motiv că pârâtul nu a fost stabilit în mod corespunzător în temeiul alineatului (3) sau identificat în mod corespunzător pe baza aplicării alineatului (4).
(7)Tribunalul este obligat de hotărârea luată în temeiul alineatului (3) şi, în cazul în care o astfel de hotărâre nu a fost comunicată investitorului, de aplicarea alineatului (4).
Art. 822: Cerinţe procedurale şi de altă natură pentru depunerea unei cereri către Tribunal
(1)Un investitor poate introduce o cerere în temeiul articolului 8.23 numai în cazul în care investitorul:
a)transmite pârâtului, odată cu prezentarea unei cereri, acordul său cu privire la soluţionarea litigiului de către Tribunal, în conformitate cu procedurile stabilite în prezenta secţiune;
b)permite trecerea unui interval de cel puţin 180 de zile de la data prezentării cererii de consultări şi, dacă este cazul, a unui interval de cel puţin 90 de zile de la data depunerii notificării prin care solicită stabilirea pârâtului;
c)a îndeplinit cerinţele notificării prin care se solicită stabilirea pârâtului;
d)a îndeplinit cerinţele referitoare la cererea de consultări;
e)nu identifică o măsură în cererea sa care nu a fost identificată în cererea sa de consultări;
f)retrage sau întrerupe orice procedură existentă în faţa unui tribunal sau a unei instanţe în temeiul dreptului intern sau internaţional, cu privire la o măsură presupusă a constitui o încălcare menţionată în cererea sa; şi
g)renunţă la dreptul de a prezenta orice cerere sau de a iniţia orice acţiune în faţa unui tribunal sau a unei instanţe în temeiul dreptului intern sau internaţional, cu privire la o măsură presupusă a constitui o încălcare menţionată în cererea sa.
(2)În cazul în care cererea depusă în temeiul articolului 8.23 vizează pierderea sau daunele suferite de o întreprindere stabilită pe plan local sau un interes într-o întreprindere stabilită pe plan local, pe care investitorul o deţine sau o controlează în mod direct sau indirect, cerinţele de la alineatul (1) litera (f) şi (g) se aplică atât investitorului cât şi întreprinderii stabilite pe plan local.
(3)Cerinţele de la alineatul (1) literele (f) şi (g) şi alineatul (2) nu se aplică în ceea ce priveşte o întreprindere stabilită pe plan local în cazul în care pârâtul sau statul gazdă al investitorului a privat investitorul de controlul asupra întreprinderii stabilite pe plan local sau a împiedicat altfel întreprinderea stabilită pe plan local să îndeplinească cerinţele respective.
(4)La cererea pârâtului, tribunalul îşi declină competenţa în cazul în care investitorul sau, după caz, întreprinderea stabilită pe plan local nu îndeplineşte oricare dintre cerinţele prevăzute la alineatele (1) şi (2).
(5)Renunţarea prevăzută la alineatul (1) litera (g) sau la alineatul (2), după caz, încetează să se aplice:
a)în cazul în care tribunalul respinge cererea pe fondul neîndeplinirii cerinţelor de la alineatul (1) sau (2) sau din orice alte motive procedurale sau jurisdicţionale;
b)în cazul în care tribunalul respinge cererea în temeiul articolului 8.32 sau al articolului 8.33; sau
c)în cazul în care investitorul îşi retrage cererea, în conformitate cu normele aplicabile în temeiul articolului 8.23 alineatul (2), în termen de 12 luni de la constituirea formării tribunalului.
Art. 823: Introducerea unei cereri către Tribunal
(1)În cazul în care un litigiu nu a fost soluţionat prin consultări, poate fi introdusă o cerere în temeiul prezentei secţiuni de:
a)un investitor al unei părţi în nume propriu; sau
b)un investitor al unei părţi, în numele unei întreprinderi stabilite pe plan local pe care o deţine sau o controlează în mod direct sau indirect.
(2)O cerere poate fi depusă în conformitate cu următoarele reguli:
a)Convenţia ICSID şi Regulamentul de procedură pentru arbitraj;
b)Regulile privind instrumentul suplimentar ICSID în cazul în care nu se aplică condiţiile de procedură prevăzute la litera (a);
c)Regulile de arbitraj UNCITRAL; sau
d)orice alte reguli privind acordul părţilor la litigiu.
(3)În cazul în care investitorul propune reguli în conformitate cu punctul 2 litera (d), pârâtul trebuie să răspundă în termen de 20 de zile de la primirea propunerii. În cazul în care părţile la litigiu nu au convenit asupra unor astfel de reguli în termen de 30 de zile de la primire, investitorul poate introduce o cerere în conformitate cu regulile de arbitraj stabilite la alineatul (2) literele (a), (b) sau (c).
(4)Pentru o mai mare certitudine, cererea introdusă în temeiul alineatului (1) litera (b) trebuie să îndeplinească cerinţele prevăzute la articolul 25 alineatul (1) din Convenţia ICSID.
(5)În momentul introducerii cererii, investitorul poate propune ca cererea să fie instrumentată de un singur membru al Tribunalului. Pârâtul analizează cu atenţie solicitarea, în special în cazul în care investitorul este o întreprindere mică sau mijlocie sau compensaţia ori despăgubirea pretinsă este relativ scăzută.
(6)Regulile de arbitraj aplicabile în temeiul alineatului (2), care sunt în vigoare la data introducerii cererii sau cererilor către instanţă în temeiul prezentei secţiuni, sub rezerva regulilor specifice prevăzute în prezenta secţiune şi completate de regulile adoptate în conformitate cu articolul 8.44 alineatul (3) litera (b).
(7)O cerere de arbitraj este introdusă pentru soluţionarea litigiului în temeiul prezentei secţiuni atunci când:
a)cererea de arbitraj în temeiul articolului 36 alineatul (1) din Convenţia ICSID este primită de secretarul general al ICSID;
b)cererea de arbitraj în temeiul articolului 2 din anexa C la Regulamentul privind mecanismul suplimentar al ICSID este primită de secretariatul ICSID;
c)notificarea în temeiul articolului 3 din regulile de arbitraj UNCITRAL este primită de pârât; sau
d)cererea sau notificarea de iniţiere a procedurilor de arbitraj este primită de pârât, în conformitate cu regulile de arbitraj convenite în temeiul alineatului (2) litera (d).
(8)Fiecare parte trimite celeilalte părţi o notificare privind locul de transmitere a notificărilor şi a altor documente de către investitori în temeiul prezentei secţiuni. Fiecare parte se asigură că informaţiile respective sunt disponibile public.
Art. 824: Proceduri în temeiul altui acord internaţional
În cazul în care o cerere este introdusă în temeiul prezentei secţiuni şi al unui alt acord internaţional şi:
(a)există un potenţial de suprapunere a compensaţiilor; sau
(b)cealaltă cerere internaţională ar putea avea un impact semnificativ asupra soluţionării cererii introduse în temeiul prezentei secţiuni,
de îndată ce este posibil după audierea părţilor la litigiu, tribunalul suspendă judecata sau se asigură în alt mod că acţiunea introdusă în temeiul altui acord internaţional este luată în considerare în hotărârea, ordinul sau sentinţa sa.
Art. 825: Acordul cu privire la soluţionarea litigiului de către tribunal
(1)Pârâtul îşi dă acordul său cu privire la soluţionarea litigiului de către Tribunal, în conformitate cu procedurile stabilite în prezenta secţiune;
(2)Consimţământul în temeiul alineatului (1) şi depunerea unei cereri de arbitraj la tribunal în temeiul prezentei secţiuni îndeplinesc cerinţele prevăzute la:
a)articolul 25 din Convenţia ICSID şi secţiunea C capitolul II din Regulamentul privind mecanismul suplimentar al ICSID în ceea ce priveşte acordul scris al părţilor la litigiu; precum şi
b)articolul II din Convenţia de la New York, pentru un acord în scris.
Art. 826: Finanţare de către o terţă parte
(1)În cazul în care există o finanţare de către o terţă parte, partea la litigiu care beneficiază de finanţare comunică celeilalte părţi în litigiu şi Tribunalului numele şi adresa finanţatorului parte terţă.
(2)Comunicarea se face la momentul depunerii unei cereri, sau, în cazul în care acordul de finanţare este încheiat sau în cazul în care donaţia sau subvenţia este acordată după depunerea unei cereri, fără întârziere, de îndată ce acordul este încheiat sau imediat după acordarea donaţiei sau subvenţiei.
Art. 827: Constituirea tribunalului
(1)Tribunalul instituit în temeiul prezentei secţiuni se pronunţă cu privire la cererile depuse în temeiul articolului 8.23.
(2)Comitetul mixt CETA numeşte cincisprezece membri ai tribunalului, la data intrării în vigoare a prezentului acord. Un număr de cinci membri ai tribunalului trebuie să fie resortisanţi ai unui stat membru al Uniunii Europene, cinci membri trebuie să fie resortisanţi ai Canadei (1) iar cinci membri trebuie să fie resortisanţi ai ţărilor terţe.
(1)Fiecare parte poate propune în schimb să numească până la cinci membri ai tribunalului de orice cetăţenie. În acest caz, aceşti membri ai tribunalului sunt consideraţi resortisanţi ai părţii care le-a propus numirea în sensul prezentului articol.
(3)Comitetul mixt CETA poate decide sporirea sau reducerea numărului de membri ai tribunalului cu un multiplu de trei. Numiri suplimentare trebuie să fie făcute pe aceeaşi bază prevăzută la alineatul (2).
(4)Membrii Tribunalului trebuie să posede calificările necesare în ţările lor respective pentru exercitarea funcţiilor judiciare, sau să fie jurişti de competenţă recunoscută. Aceştia posedă o expertiză confirmată în drept public internaţional. Este de dorit ca aceştia să deţină competenţe în special în dreptul internaţional în materie de investiţii, în dreptul comercial internaţional şi în soluţionarea litigiilor care decurg din investiţii internaţionale sau din acordurile comerciale internaţionale.
(5)Membrii tribunalului desemnaţi în conformitate cu prezenta secţiune sunt numiţi pentru un mandat de cinci ani, reînnoibil o singură dată. Cu toate acestea, mandatul a şapte dintre cele 15 persoane desemnate imediat după intrarea în vigoare a prezentului acord, care urmează să fie hotărât prin tragere la sorţi, se extinde la şase ani. De îndată ce devin vacante, locurile vor fi reocupate. O persoană desemnată pentru a înlocui un membru al tribunalului al cărui mandat nu a expirat va ocupa postul pe durata rămasă din mandatul predecesorului său. În principiu, la expirarea mandatului său, un membru al Tribunalului care îşi exercită funcţia într-o diviziune a Tribunalului poate continua să servească în diviziune până la emiterea unei numiri finale.
(6)Tribunalul judecă cazurile în diviziuni formate din trei membri ai Tribunalului, dintre care unul trebuie să fie resortisant al unui stat membru al Uniunii Europene, unul resortisant al Canadei şi unul resortisant al unei ţări terţe. Diviziunea este prezidată de membrul Tribunalului care este resortisant al unei ţări terţe.
(7)În termen de 90 de zile de la prezentarea unei cereri în temeiul articolului 8.23, preşedintele Tribunalului numeşte membrii Tribunalului care compun diviziunea însărcinată să instrumenteze cazul după un sistem de rotaţie, pentru a garanta că alcătuirea diviziunii este aleatorie şi imprevizibilă, oferind în acelaşi timp şanse egale tuturor membrilor Tribunalului de a-şi exercita mandatul.
(8)Preşedintele şi vicepreşedintele tribunalului sunt responsabili cu aspectele organizatorice şi sunt numiţi pentru un mandat de doi ani prin tragere la sorţi dintre membrii tribunalului care sunt cetăţeni din ţări terţe. Aceştia îşi exercită funcţiile pe bază de rotaţie şi sunt traşi la sorţi de către Preşedintele Comitetului mixt CETA. Vicepreşedintele îl înlocuieşte pe preşedinte atunci când acesta din urmă nu este disponibil.
(9)În pofida alineatului (6), părţile litigante pot cădea de acord ca un caz să fie audiat de către un singur membru al tribunalului care urmează să fie numit în mod aleatoriu dintre resortisanţii ţărilor terţe. Pârâtul trebuie să acorde o atenţie cuvenită cererii din partea reclamantului de a instrumenta cazul de către o instanţă cu un singur membru, în special în cazul în care reclamantul este o întreprindere mică sau mijlocie sau când compensaţiile sau despăgubirile revendicate sunt relativ reduse. Astfel de cereri se efectuează înaintea constituirii diviziunii tribunalului.
(10)Tribunalul poate elabora propriile sale proceduri de lucru.
(11)Membrii tribunalului garantează disponibilitatea lor şi capacitatea de a exercita funcţiile stabilite în prezenta secţiune.
(12)Pentru a garanta disponibilitatea lor, membrilor tribunalului li se va plăti un onorariu lunar care urmează să fie determinat de Comitetul mixt CETA.
(13)Onorariul menţionat la alineatul (12) este plătit în mod egal de ambele părţi într-un cont gestionat de secretariatul ICSID. În cazul în care una dintre părţi omite să plătească onorariul, cealaltă parte poate alege să plătească. Orice astfel de plată restantă rămâne datorată, împreună cu dobânda corespunzătoare acesteia.
(14)Cu excepţia cazului în Comitetul mixt CETA adoptă o decizie în conformitate cu alineatul (15), cuantumul costurilor şi cheltuielilor membrilor Tribunalului dintr-o divizie constituită pentru a instrumenta un caz, altele decât onorariile menţionate la alineatul (12), este determinat în conformitate cu reglementarea 14(1) din regulamentele administrative şi financiare ale convenţiei ICSID în vigoare la data depunerii cererii şi atribuite de către tribunal între părţile litigante în conformitate cu articolul 8.39 alineatul (5).
(15)Comitetul mixt CETA poate să adopte o decizie, pentru a transforma onorariul şi alte costuri şi cheltuieli într-un salariu normal, şi să decidă modalităţile şi condiţiile aplicabile.
(16)Secretariatul ICSID asigură secretariatul tribunalului şi îi furnizează un sprijin adecvat.
(17)În cazul în care Comitetul mixt CETA nu a făcut numirile în conformitate cu alineatul (2) în termen de 90 de zile de la data introducerii unei cereri de soluţionare a litigiului, secretarul general al ICSID va numi, la cererea uneia dintre părţile litigante o diviziune alcătuită din trei membri ai Tribunalului, cu excepţia cazului în care părţile au convenit ca un singur membru al Tribunalului să instrumenteze cazul. Secretarul general al ICSID efectuează numirea prin selecţie aleatorie dintre numirile existente. Secretarul general al ICSID nu poate numi în calitate de preşedinte un resortisant al Canadei sau al unui stat membru al Uniunii Europene, cu excepţia cazului în care părţile la litigiu convin altfel.
Art. 828: Tribunalul de apel
(1)Se instituie un tribunal de apel pentru revizuirea sentinţelor emise în temeiul prezentei secţiuni.
(2)Tribunalul de apel poate confirma, modifica sau respinge sentinţa dată de tribunal pe baza:
a)erorilor în aplicarea sau interpretarea dreptului aplicabil;
b)erorilor vădite în aprecierea faptelor, inclusiv aprecierea dreptului intern aplicabil;
c)motivele prevăzute la articolul 52 alineatul (1) literele (a) - (e) din Convenţia ICSID, în măsura în care acestea nu intră sub incidenţa literelor (a) şi (b).
(3)Membrii Tribunalului de apel sunt numiţi printr-o decizie a Comitetului mixt CETA în acelaşi timp cu adoptarea deciziei menţionate la alineatul 7.
(4)Membrii tribunalului de apel îndeplinesc cerinţele articolului 8.27 alineatul (4) şi respectă dispoziţiile articolului 8.30.
(5)Diviziunea tribunalului de apel constituită pentru a instrumenta recursul este compusă din trei membri ai tribunalului de apel numiţi în mod aleatoriu.
(6)Articolele 8.36 şi 8.38 se aplică procedurilor în faţa Tribunalului de apel.
(7)Comitetul mixt CETA adoptă fără întârziere o decizie pentru a stabili următoarele aspecte administrative şi organizatorice în ceea ce priveşte funcţionarea Tribunalului de Apel:
a)sprijin administrativ;
b)procedurile pentru iniţierea şi desfăşurarea apelurilor, precum şi procedurile pentru retrimiterea chestiunilor către tribunal pentru modificarea sentinţelor, după caz;
c)procedurile pentru ocuparea unui post vacant în cadrul tribunalului de apel şi în cadrul unei diviziuni a tribunalului de apel constituită pentru a soluţiona o cauză;
d)remunerarea membrilor tribunalului de apel;
e)dispoziţii referitoare la costurile procedurii de apel;
f)numărul membrilor tribunalului de apel; şi
g)orice alte elemente pe care le stabileşte ca fiind necesare pentru buna funcţionare a tribunalului de apel.
(8)Comitetul pentru servicii şi investiţii revizuieşte periodic funcţionarea Tribunalului de Apel şi poate formula recomandări Comitetului mixt CETA. Comitetul mixt CETA poate revizui, dacă este necesar, decizia menţionată la alineatul (7).
(9)La adoptarea deciziei menţionate la alineatul (7):
a)o parte în litigiu poate contesta o hotărâre pronunţată în temeiul prezentei secţiuni la tribunalul de apel în termen de 90 de zile de la data emiterii acesteia;
b)o parte în litigiu se abţine să conteste o hotărâre emisă în temeiul prezentei secţiuni, sau să solicite reexaminarea, anularea, modificarea sau iniţierea oricărei alte proceduri similare;
c)o hotărâre emisă în conformitate cu articolul 8.39 nu este considerată definitivă şi nicio acţiune de executare a hotărârii nu poate fi introdusă până la îndeplinirea uneia dintre următoarele condiţii:
(i)au trecut 90 de zile de la emiterea hotărârii de către tribunal şi nu a fost iniţiat niciun recurs;
(ii)un apel introdus a fost respins sau retras; sau
(iii)au trecut 90 de zile de la hotărârea dată de tribunalul de apel fără ca acesta din urmă să retrimită cauza spre rejudecare tribunalului;
d)o hotărâre definitivă a tribunalului de apel este considerată sentinţă definitivă în sensul articolului 8.41. şi
e)nu se aplică articolul 8.41 alineatul (3).
Art. 829: Instituirea unui tribunal multilateral pentru investiţii şi a unui instrument de apel
Părţile vor urmări împreună cu alţi parteneri comerciali instituirea unui tribunal multilateral pentru investiţii şi a unui mecanism de apel pentru soluţionarea litigiilor legate de investiţii. La instituirea unui astfel de instrument multilateral, Comitetul mixt CETA adoptă o decizie care prevede că litigiile legate de investiţii în temeiul prezentei secţiuni vor fi soluţionate prin intermediul instrumentului multilateral şi adoptă măsurile tranzitorii adecvate.
Art. 830: Norme etice
(1)Membrii tribunalului trebuie să fie independenţi. Ei nu au legătură cu niciun guvern. (1) Ei nu acceptă instrucţiuni de la nicio organizaţie, guvern cu privire la aspecte legate de litigiu. Ei nu participă la soluţionarea unor litigii care ar putea crea un conflict de interese direct sau indirect. Ei respectă Orientările Uniunii internaţionale a barourilor cu privire la conflictele de interese în arbitrajul internaţional sau orice norme suplimentare adoptate în conformitate cu articolul 8.44 alineatul (2). În plus, de la numirea lor, ei se abţin să acţioneze în calitate de avocat sau de expert numit de o parte sau de martor în orice litigiu legat de investiţii nou sau aflat pe rol în temeiul prezentului acord sau al oricărui acord internaţional.
(1)Pentru o mai mare certitudine, faptul că o persoană primeşte remuneraţie de la un guvern nu constituie în sine un motiv de incompatibilitate.
(2)În cazul în care o parte litigantă consideră că un membru al tribunalului are un conflict de interese, aceasta poate invita preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie să pronunţe o decizie privind contestarea numirii membrului în cauză. Orice aviz de contestare trebuie să fie trimis preşedintelui Curţii Internaţionale de Justiţie în termen de 15 zile de la data la care componenţa formării tribunalului a fost comunicată părţii la litigiu sau în termen de 15 zile de la data la faptele relevante au fost aduse la cunoştinţa acesteia, în cazul în care aceste fapte nu ar fi putut în mod rezonabil să fie cunoscute în momentul constituirii diviziunii. Notificarea de contestare indică motivele care stau la baza contestării.
(3)În cazul în care, în termen de 15 zile de la data avizului de contestare, membrul tribunalului contestat a ales să nu se retragă din diviziune, preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie poate pronunţa o decizie privind contestarea după primirea opiniilor din partea părţilor la litigiu şi după ce a acordat membrului tribunalului posibilitatea de a prezenta observaţii. Preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie ia măsurile necesare pentru a pronunţa decizia şi a notifica părţile la litigiu şi ceilalţi membri ai diviziunii în termen de 45 de zile de la primirea avizului de contestare. Un post vacant în urma descalificării sau demisiei unui membru al tribunalului se ocupă fără întârziere.
(4)La recomandarea motivată a preşedintelui tribunalului sau la iniţiativa lor comună, părţile, printr-o decizie a Comitetului mixt CETA, pot revoca un membru al tribunalului în cazul în care comportamentul său este incompatibil cu obligaţiile prevăzute la alineatul (1) şi îl fac inapt să menţină în continuare statutul de membru al tribunalului.
Art. 831: Dreptul aplicabil şi interpretare
(1)La pronunţarea hotărârii sale, un tribunal instituit în temeiul prezentei secţiuni aplică prezentul acord astfel cum este interpretat în conformitate cu Convenţia de la Viena privind dreptul tratatelor precum şi cu celelalte norme şi principii de drept internaţional aplicabile între părţi.
(2)Tribunalul nu are competenţa de a determina legalitatea unei măsuri, presupusă a constitui o încălcare a prezentului acord, în conformitate cu dreptul intern al unei părţi. Pentru o mai mare certitudine în determinarea consecvenţei unei măsuri cu prezentul acord, tribunalul poate lua în considerare, după caz, dreptul intern al părţii la litigiu ca o chestiune de fapt. În acest scop, tribunalul trebuie să urmărească interpretarea obişnuită acordată dreptului intern de către instanţele sau autorităţile părţii respective şi orice sens dat dreptul intern de către tribunal nu este obligatoriu pentru instanţele judecătoreşti sau autorităţile părţii respective.
(3)În cazul în care apar preocupări serioase cu privire la chestiuni de interpretare care pot afecta investiţiile, Comitetul pentru servicii şi investiţii poate, în temeiul articolului 8.44 alineatul (3) litera (a), să recomande Comitetului mixt CETA adoptarea unor interpretări ale prezentului acord. O interpretare adoptată de Comitetul mixt CETA este obligatorie pentru tribunalul stabilit în temeiul prezentei secţiuni. Comitetul mixt CETA poate decide că o interpretare are efect obligatoriu de la o anumită dată.
Art. 832: Cererile vădit neîntemeiate
(1)Pârâtul poate, în cel mult 30 de zile de la constituirea diviziunii tribunalului şi, în orice caz, înainte de prima sa reuniune, să prezinte o obiecţie susţinând că cererea este vădit neîntemeiată.
(2)O obiecţie nu se prezintă în temeiul alineatului (1) în cazul în care pârâtul a prezentat o obiecţie în temeiul articolului 8.33.
(3)Pârâtul precizează cât mai exact posibil motivele care stau la baza obiecţiei.
(4)La primirea unei obiecţii în temeiul prezentului articol, tribunalul suspendă procedura pe fond şi stabileşte un calendar pentru a examina obiecţia în concordanţă cu programul său pentru analizarea oricărei alte chestiuni preliminare.
(5)După ce a dat părţilor la litigiu posibilitatea de a prezenta observaţii, la prima sa reuniune sau imediat după aceea, tribunalul pronunţă o hotărâre sau o sentinţă, pe care o motivează. În acest sens, tribunalul pleacă de la premisa că faptele invocate sunt adevărate.
(6)Prezentul articol nu aduce atingere autorităţii tribunalului de a aborda alte obiecţii cu titlu preliminar sau dreptului pârâtului de a prezenta obiecţii, în cursul procedurii, susţinând că o cerere este lipsită de temei juridic.
Art. 833: Cereri neîntemeiate de drept
(1)Fără a aduce atingere competenţei tribunalului de a aborda alte obiecţii cu titlu preliminar sau dreptului unui pârât de a prezenta astfel de obiecţii la momentul oportun, tribunalul instrumentează şi soluţionează cu titlu preliminar orice obiecţie prezentată de pârât care susţine, de drept, că o cerere sau orice parte a acesteia, prezentată în temeiul articolului 8.23, nu este o cerere pentru care poate fi pronunţată o sentinţă în favoarea reclamantului în temeiul prezentei secţiuni, chiar dacă s-a plecat de la premisa că faptele invocate sunt adevărate.
(2)O obiecţie în temeiul alineatului (1) se depune la tribunal nu mai târziu de termenul stabilit de tribunal pentru ca pârâtul să-şi prezinte cererea reconvenţională.
(3)În cazul în care o obiecţie a fost prezentată în temeiul articolului 8.32, tribunalul poate, ţinând cont de circumstanţele obiecţiei respective, să refuze, în conformitate cu procedurile stabilite la prezentul articol, instrumentarea unei obiecţii prezentate în temeiul alineatului (1).
(4)La primirea unei obiecţii în temeiul alineatului (1) şi, dacă este cazul, după pronunţarea unei hotărâri în temeiul alineatului (3), tribunalul suspendă orice acţiune pe fond, stabileşte un calendar pentru examinarea obiecţiei în concordanţă cu programul stabilit pentru a examina orice altă chestiune preliminară şi pronunţă o hotărâre sau o sentinţă privind obiecţia, pe care o motivează.
Art. 834: Măsuri de protecţie provizorii
Tribunalul poate dispune o măsură de protecţie provizorie pentru a proteja drepturile unei părţi la litigiu sau pentru a se asigura de competenţa deplină a tribunalului, inclusiv un ordin de a păstra elementele de probă aflate în posesia sau sub controlul unei părţi la litigiu sau de a proteja competenţa tribunalului. Tribunalul nu dispune sechestrul sau interdicţia aplicării măsurii susţinute a constitui o încălcare menţionată la articolul 8.23. În sensul prezentului articol, un ordin include o recomandare.
Art. 835: Suspendarea acţiunii
În cazul în care, în urma introducerii unei cereri de arbitraj în temeiul prezentei secţiuni, investitorul nu ia nicio măsură în cadrul acţiunii în cursul unei perioade de 180 de zile consecutive sau al unei perioade convenite de părţile la litigiu, se consideră că investitorul şi-a retras cererea şi a suspendat acţiunea. Tribunalul, la cererea pârâtului şi după notificarea părţilor la litigiu, ia act, prin intermediul unui ordin, de suspendarea acţiunii. După pronunţarea ordinului, tribunalul nu mai are competenţă.
Art. 836: Transparenţa acţiunii
(1)Normele de transparenţă UNCITRAL, astfel cum au fost modificate prin prezentul capitol, se aplică în legătură cu o acţiune iniţiată în temeiul prezentei secţiuni.
(2)Cererea de consultări, notificarea prin care se solicită stabilirea pârâtului, notificarea prin care se stabileşte pârâtul, acordul de mediere, notificarea privind intenţia de a contesta un membru al tribunalului, decizia privind contestarea unui membru al tribunalului şi cererea de conexare sunt incluse în lista documentelor care urmează să fie puse la dispoziţia publicului în conformitate cu articolul 3 alineatul (1) din Normele de transparenţă UNCITRAL.
(3)Elementele de probă sunt incluse în lista de documente care urmează să fie puse la dispoziţia publicului în temeiul articolului 3 alineatul (2) din Normele de transparenţă UNCITRAL.
(4)În pofida articolului 2 din Normele de transparenţă UNCITRAL, înainte de constituirea tribunalului, Canada sau Uniunea Europeană, după caz, pune la dispoziţia publicului în timp util documentele relevante în temeiul alineatului (2), sub rezerva redactării informaţiilor confidenţiale sau protejate. Astfel de documente pot fi puse la dispoziţia publicului prin comunicarea lor către arhivă.
(5)Audierile sunt deschise publicului. Tribunalul stabileşte, în consultare cu părţile la litigiu, măsurile logistice adecvate pentru a facilita accesul publicului la astfel de audieri. În cazul în care tribunalul constată că este necesar să protejeze informaţiile confidenţiale sau protejate, acesta ia măsurile necesare pentru a organiza cu uşile închise acea parte a audierii care necesită o astfel de protecţie.
(6)Nicio dispoziţie din prezentul capitol nu implică obligaţia pârâtului de a nu pune la dispoziţia publicului informaţiile a căror divulgare este impusă prin legile aplicabile. Pârâtul ar trebui să aplice legile respective într-un mod care să permită protejarea de dezvăluire a informaţiilor care au fost desemnate drept informaţii confidenţiale sau protejate.
Art. 837: Schimbul de informaţii
(1)O parte la litigiu poate dezvălui altor persoane care au legătură cu acţiunea, inclusiv martori şi experţi, astfel de documente neredactate, după cum consideră a fi necesar în cursul unei acţiuni introduse în temeiul prezentei secţiuni. Cu toate acestea, partea la litigiu se asigură că persoanele respective protejează informaţiile confidenţiale sau protejate conţinute în documente.
(2)Prezentul acord nu împiedică un pârât să dezvăluie funcţionarilor, după caz, ai Uniunii Europene, ai statelor membre ale Uniunii Europene şi ai guvernelor subnaţionale astfel de documente neredactate, după cum consideră a fi necesar în cursul unei acţiuni introduse în temeiul prezentei secţiuni. Cu toate acestea, pârâtul se asigură că funcţionarii respectivi protejează informaţiile confidenţiale sau protejate conţinute în documente.
Art. 838: Partea necontestatară
(1)În termen de 30 de zile de la primire sau imediat după soluţionarea unui litigiu având ca obiect informaţii confidenţiale sau protejate, pârâtul furnizează părţii necontestatare:
a)o cerere de consultări, o notificare prin care se solicită stabilirea pârâtului, o notificare prin care se stabileşte pârâtul, o cerere depusă în conformitate cu articolul 8.23, o cerere de conexare şi orice alte documente anexate unor astfel de documente;
b)la cerere:
(i)memorii, memoriale, note informative, cereri şi alte documente prezentate tribunalului de o parte la litigiu;
(ii)documentele scrise prezentate tribunalului în temeiul articolului 4 din Normele de transparenţă UNCITRAL;
(iii)procese-verbale sau transcrieri ale audierilor tribunalului, în cazul în care sunt disponibile; şi
(iv)ordine, sentinţe şi hotărâri ale tribunalului; şi
c)la cerere şi pe cheltuiala părţii necontestatare, toate sau o parte din elementele de probă care au fost prezentate tribunalului, cu excepţia cazului în care elementele de probă solicitate sunt disponibile public.
(2)Tribunalul acceptă sau, în urma consultării cu părţile la litigiu, poate solicita observaţii orale sau scrise de la partea necontestatară cu privire la interpretarea prezentului acord. Partea necontestatară poate asista la o audiere care are loc în temeiul prezentei secţiuni.
(3)Tribunalul nu stabileşte nicio prezumţie pe baza neprezentării de observaţii în temeiul alineatului (2).
(4)Tribunalul se asigură că părţile la litigiu au o posibilitate rezonabilă de a-şi prezenta observaţiile cu privire la argumentele înaintate de partea necontestatară la prezentul acord.
Art. 839: Hotărârea definitivă
(1)În cazul în care tribunalul pronunţă o hotărâre definitivă împotriva pârâtului, tribunalul poate dispune, separat sau în solidar:
a)daune-interese şi orice dobânzi aplicabile;
b)restituirea proprietăţii, caz în care hotărârea prevede faptul că pârâtul poate plăti daune-interese reprezentând valoarea de piaţă justă a proprietăţii la momentul imediat anterior exproprierii sau la momentul în care exproprierea iminentă a devenit cunoscută, oricare dintre date este prima, şi orice dobândă aplicabilă în locul restituirii, determinată într-un mod compatibil cu articolul 8.12.
(2)Sub rezerva alineatelor (1) şi (5), în cazul în care o cerere este introdusă în temeiul articolului 8.23 alineatul (1) litera (b):
a)o hotărâre prin care se dispune acordarea de daune-interese şi a oricărei dobânzi aplicabile prevede ca suma să fie plătită întreprinderii stabilite pe plan local;
b)o hotărâre prin care se dispune restituirea proprietăţii prevede că restituirea să se facă către întreprinderea stabilită pe plan local;
c)o hotărâre prin care se dispune restituirea costurilor în favoarea investitorului prevede că restituirea are loc către investitor; şi
d)hotărârea prevede că dispoziţiile sale nu aduc atingere unui eventual drept al unei persoane, alta decât o persoană care a prezentat o cerere de renunţare în temeiul articolului 8.22, la daune-interese sau la restituirea proprietăţii în conformitate cu legislaţia unei părţi.
(3)Daunele-interese nu depăşesc cuantumul pierderii suferite de investitor sau, după caz, de întreprinderea stabilită pe plan local, din care se scad orice daune anterioare sau compensaţii deja plătite. La calcularea daunelor-interese, tribunalul reduce, de asemenea, daunele pentru a lua în considerare orice restituire a proprietăţii sau abrogarea ori modificarea măsurii.
(4)Tribunalul nu dispune acordarea de daune-interese punitive.
(5)Tribunalul dispune ca partea care a căzut în pretenţii să suporte cheltuielile de judecată. În situaţii excepţionale, un tribunal poate să repartizeze costurile între părţile la litigiu în cazul în care stabileşte că repartizarea este adecvată în împrejurările speţei. Alte costuri rezonabile, inclusiv costurile de reprezentare şi asistenţă juridică, sunt suportate de partea căzută în pretenţii, cu excepţia cazului în care tribunalul stabileşte că repartizarea nu este rezonabilă în împrejurările speţei. În cazul în care s-a obţinut câştig de cauză doar pentru anumite capete de cerere, costurile se ajustează proporţional cu numărul sau amploarea capetelor de cerere pentru care s-a obţinut câştig de cauză.
(6)Comitetul mixt al CETA va lua în considerare norme suplimentare care vizează reducerea sarcinii financiare asupra reclamanţilor care sunt persoane fizice sau întreprinderi mici şi mijlocii. Astfel de norme suplimentare pot, în special, să ţină seama de resursele financiare ale acestor reclamanţi, precum şi de cuantumul despăgubirilor solicitate.
(7)Tribunalul şi părţile în litigiu depun toate eforturile pentru a asigura că procesul de soluţionare a litigiilor se desfăşoară în timp util. Tribunalul pronunţă hotărârea sa definitivă în termen de 24 de luni de la data la care cererea este depusă în conformitate cu articolul 8.23. În cazul în care tribunalul are nevoie de timp suplimentar pentru a pronunţa hotărârea definitivă, acesta furnizează părţilor contestatare motivele întârzierii.
Art. 840: Despăgubiri sau alte compensaţii
Pârâtul nu pretinde şi tribunalul nu acceptă o întâmpinare, o cerere reconvenţională, dreptul de a compensa sau o revendicare similară potrivit căreia un investitor sau, după caz, o întreprindere stabilită pe plan local a primit sau va primi despăgubiri sau alte compensaţii în baza unui contract de asigurare sau de garanţie în ceea ce priveşte întreaga sau o parte din compensaţia solicitată într-un litigiu iniţiat în temeiul prezentei secţiuni.
Art. 841: Executarea hotărârilor
(1)O hotărâre pronunţată în temeiul prezentei secţiuni este obligatorie pentru părţile la litigiu şi în speţă.
(2)Sub rezerva dispoziţiilor de la alineatul (3), o parte la litigiu trebuie să recunoască şi să respecte o hotărâre fără întârziere.
(3)O parte la litigiu nu solicită executarea unei hotărâri definitive până la:
a)în cazul pronunţării unei hotărâri definitive în temeiul convenţiei ICSID:
(i)trecerea unei perioade de 120 de zile de la data pronunţării hotărârii, în care nicio parte la litigiu nu a solicitat revizuirea sau anularea hotărârii; sau
(ii)suspendarea executării hotărârii şi finalizarea procedurii de revizuire sau anulare;
b)în cazul pronunţării unei hotărâri definitive în temeiul Regulamentului privind mecanismul suplimentar al ICSID sau al regulilor de arbitraj UNCITRAL sau al oricăror alte norme aplicabile în temeiul articolului 8. 23.2 litera (d):
(i)trecerea unei perioade de 90 de zile de la data pronunţării unei hotărâri, în care niciuna dintre părţile la litigiu nu a iniţiat o procedură de revizuire, retragere sau anulare a hotărârii; sau
(ii)momentul în care executarea hotărârii a fost suspendată şi o instanţă a respins sau a aprobat o cerere de revizuire, suspendare sau anulare a hotărârii şi nu mai există nicio cale de atac disponibilă.
(4)Executarea hotărârii este reglementată de legile privind executarea hotărârilor sau sentinţelor în vigoare în ţara în care se solicită executarea.
(5)În sensul articolului I din Convenţia de la New York o sentinţă definitivă emisă în temeiul prezentei secţiuni este considerată o sentinţă arbitrală legată de cereri care decurg dintr-o relaţie sau o tranzacţie comercială.
(6)Pentru o mai mare certitudine, în cazul în care o cerere de despăgubire a fost depusă în conformitate cu articolul 8.23 alineatul (2) litera (a), o hotărâre definitivă emisă în temeiul prezentei secţiuni echivalează cu o sentinţă în sensul dispoziţiilor capitolului IV secţiunea 6 din Convenţia ICSID.
Art. 842: Rolul părţilor
(1)O parte nu intentează o procedură la nivel internaţional cu privire la o cerere în temeiul articolului 8.23, decât dacă cealaltă parte nu se conformează hotărârii pronunţate în litigiul respectiv.
(2)Alineatul (1) nu exclude posibilitatea soluţionării litigiilor în temeiul capitolului douăzeci şi nouă (Soluţionarea litigiilor) cu privire la o măsură cu aplicabilitate generală, chiar dacă se presupune că măsura respectivă a încălcat prezentul acord în ceea ce priveşte o anumită investiţie în legătură cu care a fost prezentată o cerere în temeiul articolului 8.23 şi nu aduce atingere articolului 8.38.
(3)Alineatul (1) nu exclude schimburile informale cu scopul unic de a facilita soluţionarea litigiului.
Art. 843: Conexare
(1)Atunci când două sau mai multe cereri care au fost prezentate separat în temeiul articolului 8.23 au în comun o chestiune de drept sau de fapt şi derivă din aceleaşi evenimente sau circumstanţe, o parte la litigiu sau părţile la litigiu, în solidar, pot să solicite constituirea unei diviziuni separate a tribunalului în temeiul prezentului articol şi ca diviziunea respectivă să dispună un ordin de conexare (numită în continuare "cerere de conexare").
(2)Partea la litigiu care solicită conexarea emite mai întâi o notificare către părţile la litigiu care vor intra sub incidenţa ordinului.
(3)În cazul în care părţile la litigiu notificate în temeiul alineatului (2) au ajuns la un acord cu privire la ordinul de conexare care urmează să fie solicitat, acestea pot prezenta o cerere comună pentru constituirea unei diviziuni separate a tribunalului şi dispunerea unui ordin de conexare în temeiul prezentului articol. În cazul în care părţile la litigiu notificate în temeiul alineatului (2) nu au ajuns la un acord cu privire la ordinul de conexare care urmează să fie solicitat în termen de 30 de zile de la notificare, o parte la litigiu poate prezenta o cerere pentru constituirea unei diviziuni separate a tribunalului şi dispunerea unui ordin de conexare în temeiul prezentului articol.
(4)Cererea este înaintată, în scris, preşedintelui tribunalului şi tuturor părţilor la litigiu care vor intra sub incidenţa ordinului şi specifică:
a)numele şi adresele părţilor la litigiu care se doresc a intra sub incidenţa ordinului;
b)cererile sau capetele de cerere care se doresc a intra sub incidenţa ordinului; şi
c)motivele pentru care s-a solicitat dispunerea ordinului.
(5)O cerere de conexare care implică mai mult de un pârât necesită acordul tuturor pârâţilor.
(6)Regulile aplicabile procedurii prevăzute la prezentul articol sunt stabilite după cum urmează:
a)în cazul în care toate cererile pentru care se solicită un ordin de conexare au fost prezentate în scopul soluţionării litigiului în conformitate cu aceleaşi reguli în temeiul articolului 8.23, se aplică aceste reguli;
b)în cazul în care cererile pentru care se solicită ordinul de conexare nu au fost introduse pentru soluţionarea litigiului în conformitate cu aceleaşi reguli:
(i)investitorii pot conveni în mod colectiv asupra regulilor în temeiul articolului 8.23 alineatul (2); sau
(ii)în cazul în care investitorii nu pot conveni asupra regulilor aplicabile în termen de 30 de zile de la data la care preşedintele tribunalului a primit cererea de conexare, se aplică regulile de arbitraj UNCITRAL.
(7)Preşedintele Tribunalului, după primirea unei cereri de conexare şi în conformitate cu cerinţele articolului 8.27 alineatul (7) constituie o nouă diviziune ("diviziunea pentru conexare") a Tribunalului care are competenţă asupra totalităţii sau asupra unora dintre cereri, integral sau parţial, care fac obiectul cererii comune de conexare.
(8)În cazul în care, după audierea părţilor la litigiu, o diviziune pentru conexare consideră că cererile de arbitraj introduse în temeiul articolului 8.23 au în comun o chestiune de drept sau de fapt şi derivă din aceleaşi evenimente sau circumstanţe, iar conexarea ar fi soluţia cea mai bună pentru a deservi obiectivele de soluţionare echitabilă şi eficientă a cererilor, inclusiv obiectivul de coerenţă a hotărârilor, diviziunea de conexare poate, printr-un ordin, să îşi exercite competenţa asupra unora sau tuturor cererilor, integral sau parţial.
(9)În cazul în care o diviziune pentru conexare şi-a exercitat competenţa în temeiul alineatului (8), un investitor care a introdus o cerere în temeiul articolului 8.23 şi a cărui cerere nu a fost conexată poate prezenta tribunalului o cerere scrisă prin care să solicite includerea într-un astfel de ordin, cu condiţia ca cererea să fie în conformitate cu cerinţele stabilite la alineatul (4). Diviziunea pentru conexare a tribunalului dispune un astfel de ordin în cazul în care consideră că sunt îndeplinite condiţiile prevăzute la alineatul (8) şi că aprobarea unei astfel de cereri nu ar împovăra în mod necorespunzător sau nu ar prejudicia în mod nedrept părţile la litigiu sau nu ar perturba în mod nejustificat procedura. Înainte de a emite ordinul, diviziunea pentru conexare a tribunalului se consultă cu părţile la litigiu.
(10)La cererea unei părţi la litigiu, diviziunea pentru conexare a tribunalului constituită în temeiul prezentului articol, în aşteptarea unei hotărâri în conformitate cu alineatul (8), poate dispune ca procedura diviziunii tribunalului numit în temeiul articolului 8.27 alineatul (7) să fie suspendată, cu excepţia cazului în care tribunalul din urmă nu şi-a suspendat deja procedura.
(11)Diviziunea tribunalului numită în temeiul articolului 8.27 alineatul (7) cedează competenţa de instrumentare a cererilor introduse sau a unor părţi ale acestora asupra cărora îşi exercită competenţa o diviziune însărcinată cu conexarea a tribunalului constituită în temeiul prezentului articol.
(12)Hotărârea diviziunii însărcinată cu conexarea a tribunalului constituită în temeiul prezentului articol cu privire la cererile sau capetele de cerere respective pentru care şi-a exercitat competenţa este obligatorie pentru diviziunea tribunalului numită în temeiul articolului 8.27 alineatul (7) în ceea ce priveşte cererile sau capetele de cerere în cauză.
(13)Un investitor poate retrage o cerere în temeiul prezentei secţiuni, care face obiectul conexării, şi o astfel de cerere nu poate fi introdusă din nou în temeiul articolului 8.23. Dacă face acest lucru în termen de 15 zile de la primirea notificării de conexare, introducerea anterioară a cererii la arbitraj nu împiedică investitorul să recurgă la soluţionarea litigiului pe alte căi decât cele prevăzute la prezenta secţiune.
(14)La solicitarea unui investitor, o diviziune pentru conexare a tribunalului poate lua măsurile pe care le consideră oportune pentru a proteja informaţiile confidenţiale sau protejate ale investitorului în cauză în raport cu alţi investitori. Astfel de măsuri pot cuprinde prezentarea de versiuni redactate ale documentelor care conţin informaţii confidenţiale sau protejate către alţi investitori sau măsuri de organizare a anumitor părţi ale audierilor cu uşile închise.
Art. 844: Comitetul pentru servicii şi investiţii
(1)Comitetul pentru servicii şi investiţii oferă părţilor un forum pentru a se consulta cu privire la aspectele legate de prezentul capitol, inclusiv:
a)dificultăţile care ar putea apărea în punerea în aplicare a prezentului capitol;
b)posibile îmbunătăţiri ale prezentului capitol, în special având în vedere experienţa şi evoluţiile din cadrul altor instanţe internaţionale şi din cadrul celorlalte acorduri încheiate de părţi.
(2)Cu acordul părţilor şi după finalizarea propriilor cerinţe şi proceduri interne, Comitetul pentru servicii şi investiţii adoptă un cod de conduită pentru membrii tribunalului care urmează să fie aplicat în cazul litigiilor care decurg din prezentul capitol, care poate înlocui sau completa normele în vigoare şi poate aborda subiecte precum:
a)obligaţiile de comunicare a informaţiilor;
b)independenţa şi imparţialitatea membrilor tribunalului; şi
c)confidenţialitatea.
Părţile depun toate eforturile pentru a se asigura că codul de conduită este adoptat, după caz, cel târziu în prima zi de aplicare cu titlu provizoriu sau de intrare în vigoare a prezentului acord şi, în orice caz, în termen de cel mult doi ani de la data respectivă.
(3)Cu acordul părţilor şi după finalizarea propriilor cerinţe şi proceduri interne, Comitetul pentru servicii şi investiţii poate:
a)să recomande Comitetului mixt CETA adoptarea unor interpretări ale prezentului acord în temeiul articolului 8.31 alineatul (3);
b)să adopte şi să modifice normele de completare a regulilor de arbitraj aplicabile şi să modifice normele aplicabile privind transparenţa. Aceste norme şi modificări sunt obligatorii pentru tribunalul constituit în temeiul prezentei secţiuni;
c)să adopte norme de mediere destinate utilizării de către părţile la litigiu, în conformitate cu articolul 8.20;
d)să recomande Comitetului mixt CETA adoptarea unor elemente suplimentare ale obligaţiei de a asigura un tratament echitabil şi corect în temeiul articolului 8.10 alineatul (3). şi
e)să formuleze recomandări către Comitetul mixt CETA privind funcţionarea tribunalului de apel în conformitate cu articolul 8.28 alineatul (8).
Art. 845: Excludere
Dispoziţiile privind soluţionarea litigiilor din prezenta secţiune şi din capitolul douăzeci şi nouă (Soluţionarea litigiilor) nu se aplică aspectelor menţionate în anexa 8-C.
Art. 91: Definiţii
În sensul prezentului capitol:
servicii de reparaţii şi întreţinere a aeronavelor înseamnă activităţi care sunt efectuate asupra unei aeronave sau unei părţi dintr-o aeronavă retrasă din serviciu şi nu includ aşa-numita întreţinere "în linie";
servicii de exploatare a aeroporturilor înseamnă exploatarea sau gestionarea, pe bază de comision sau contract, a infrastructurii aeroportuare, inclusiv terminale, piste, căi de rulare şi platforme, spaţii de parcare şi sisteme de transport în interiorul aeroportului. Pentru o mai mare certitudine, serviciile de exploatare a aeroporturilor nu includ drepturile de proprietate sau investiţiile în aeroporturi sau terenuri ale aeroportului sau oricare dintre funcţiile îndeplinite de un consiliu de administraţie. Serviciile de exploatare a aeroporturilor nu includ serviciile de navigaţie aeriană;
servicii privind sistemele informatizate de rezervare înseamnă serviciile furnizate de sistemele informatizate care conţin informaţii despre orarele transportatorilor aerieni, locurile disponibile, tarifele şi regulile de stabilire a preţurilor, prin intermediul cărora pot fi făcute rezervări sau pot fi eliberate bilete;
comerţ transfrontalier cu servicii sau prestare transfrontalieră de servicii înseamnă prestarea unui serviciu:
(a)de pe teritoriul unei părţi pe teritoriul celeilalte părţi; sau
(b)pe teritoriul unei părţi către un consumator de servicii al celeilalte părţi;
dar nu include prestarea unui serviciu pe teritoriul unei părţi de către o persoană a celeilalte părţi;
servicii de handling la sol înseamnă furnizarea unui serviciu pe bază de comision sau de contract pentru: administrare şi supraveghere la sol, inclusiv controlul factorului de ocupare şi comunicare; handlingul pasagerilor; handlingul bagajelor; handlingul mărfurilor şi al corespondenţei; handlingul rampei şi servicii la bordul aeronavei; handlingul combustibilului şi al uleiului; întreţinerea de linie a aeronavelor, operaţiuni de zbor şi administrarea echipajului; transport de suprafaţă; sau servicii de catering. Serviciile de handling la sol nu includ serviciile de pază sau exploatarea sau gestionarea infrastructurii aeroportuare centralizate precum sistemele de handling al bagajelor, instalaţiile pentru degivrare, sistemele de distribuţie a combustibilului sau sistemele de transport în interiorul aeroportului;
vânzarea şi promovarea serviciilor de transport aerian înseamnă posibilităţile pentru transportatorul aerian în cauză de a vinde şi de a-şi promova liber serviciile de transport aerian, inclusiv toate aspectele legate de comercializare, cum ar fi studii de piaţă, publicitate şi distribuţie, dar excluzând stabilirea preţurilor serviciilor de transport aerian sau condiţiile aplicabile; şi
servicii prestate în exercitarea autorităţii guvernamentale înseamnă orice serviciu care nu este prestat nici pe bază comercială, nici în concurenţă cu unul sau mai mulţi prestatori de servicii;
Art. 92: Domeniul de aplicare
(1)Prezentul capitol se aplică unei măsuri adoptate sau menţinute de o parte care afectează activităţile de comerţ transfrontalier cu servicii desfăşurate de un prestator de servicii al celeilalte părţi, inclusiv o măsură care afectează:
a)producerea, distribuţia, comercializarea, vânzarea şi furnizarea unui serviciu;
b)achiziţionarea, utilizarea sau plata unui serviciu; precum şi
c)accesul la şi utilizarea de servicii care sunt solicitate a fi oferite publicului, în general, în legătură cu furnizarea unui serviciu;
(2)Prezentul capitol nu se aplică unei măsuri care afectează:
a)serviciile furnizate în exercitarea autorităţii guvernamentale;
b)pentru Uniunea Europeană, serviciile audio-vizuale;
c)pentru Canada, industriile culturale;
d)serviciile financiare, astfel cum sunt definite la articolul 13.1 (Definiţii);
e)serviciile aeriene, serviciile conexe în sprijinul serviciilor aeriene şi alte servicii prestate prin mijloace de transport aerian (1), altele decât:
(1)Serviciile respective includ serviciile prestate atunci când o aeronavă este utilizată pentru a desfăşura activităţi specializate în sectoare precum agricultură, construcţii, fotografie, topografie, cartografie, silvicultură, observare şi patrulare sau publicitate, în cazul în care activitatea specializată este furnizată de către persoana care este responsabilă de exploatarea aeronavei.
(i)serviciile de reparaţii şi întreţinere a aeronavelor;
(ii)vânzarea şi comercializarea serviciilor de transport aerian;
(iii)serviciile privind sistemele informatizate de rezervare (SIR);
(iv)serviciile de asistenţă la sol;
(v)serviciile de exploatare a aeroporturilor;
f)achiziţiilor efectuate de o parte ale unei mărfi sau ale unui serviciu achiziţionat în scopuri guvernamentale şi nu în vederea revânzării sau a utilizării în furnizarea unei mărfi sau a unui serviciu destinat vânzării, indiferent dacă achiziţia respectivă este o "achiziţie reglementată" în sensul articolului 19.2 alineatul (2) (Obiectul şi domeniul de aplicare); sau
g)o subvenţie sau un alt tip de sprijin guvernamental pentru comerţul transfrontalier cu servicii prestate de o parte.
(3)Prezentul capitol nu aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor părţilor în temeiul Acordului privind transportul aerian dintre Canada şi Comunitatea Europeană şi statele sale membre, încheiat la Bruxelles la 17 decembrie 2009 şi la Ottawa la 18 decembrie 2009.
(4)Prezentul capitol nu impune obligaţia unei părţi cu privire la un resortisant al celeilalte părţi care solicită acces la piaţa forţei de muncă a acesteia sau angajarea pe bază de contract încheiat pentru o perioadă nedeterminată pe teritoriul său şi nu conferă niciun drept resortisantului respectiv în ceea ce priveşte accesul la piaţa muncii sau angajarea.
Art. 93: Tratamentul naţional
(1)Fiecare parte acordă prestatorilor de servicii ai celeilalte părţi şi serviciilor acestora un tratament nu mai puţin favorabil decât cel pe care îl acordă, în situaţii similare, propriilor prestatori de servicii şi serviciilor acestora.
(2)Pentru o mai mare certitudine, tratamentul acordat de o parte în conformitate cu alineatul (1) înseamnă, cu privire la un guvern canadian altul decât la nivel federal sau cu privire la un guvern al unui stat membru al Uniunii Europene sau dintr-un stat membru al Uniunii Europene, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel mai favorabil tratament acordat în situaţii similare de către guvernul respectiv propriilor prestatori de servicii şi serviciilor acestora.
Art. 94: Cerinţe de formă
- Articolul 9.3 nu împiedică o parte să adopte sau să menţină o măsură care stabileşte cerinţele de formă în legătură cu prestarea unui serviciu, cu condiţia ca astfel de cerinţe să nu fie aplicate într-un mod care să constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată. Astfel de măsuri includ cerinţe:
(a)pentru a obţine o licenţă, o înregistrare, o certificare sau o autorizaţie în vederea prestării unui serviciu sau ca o cerinţă pentru apartenenţa la o anumită profesie, cum ar fi obligaţia de a deţine calitatea de membru al unei organizaţii profesionale sau participarea la fonduri de compensare colective pentru membrii organizaţiilor profesionale;
(b)pentru un prestator de servicii, de a avea un agent local pentru prestarea serviciilor sau de a menţine o adresă locală;
(c)de a vorbi o limbă naţională sau de a deţine un permis de conducere; sau
(d)ca un prestator de servicii:
(i)să constituie o obligaţiune sau o altă formă de garanţie financiară;
(ii)să deschidă sau să contribuie la un cont fiduciar;
(iii)să menţină un anumit tip şi o anumită valoare de asigurare;
(iv)să ofere alte garanţii similare; sau
(v)să ofere acces la înregistrări.
Art. 95: Tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate
(1)Fiecare parte acordă prestatorilor de servicii ai celeilalte părţi şi serviciilor acestora un tratament nu mai puţin favorabil decât cel pe care îl acordă, în situaţii similare, prestatorilor de servicii şi serviciilor unei ţări terţe.
(2)Pentru o mai mare certitudine, tratamentul acordat de o parte în temeiul alineatului (1) înseamnă, cu privire la un guvern canadian, altul decât la nivel federal, sau cu privire la un guvern al unui stat membru al Uniunii Europene sau dintr-un stat membru al Uniunii Europene, tratamentul acordat în situaţii similare de guvernul respectiv pe teritoriul său serviciilor sau prestatorilor de servicii ai unei ţări terţe.
(3)Alineatul (1) nu se aplică tratamentului acordat de o parte în cadrul unei măsuri existente sau viitoare care prevede recunoaşterea, inclusiv printr-o înţelegere sau un acord cu o ţară terţă care recunoaşte acreditarea serviciilor de testare şi de analiză şi a furnizorilor de astfel de servicii, acreditarea serviciilor de reparaţie şi întreţinere şi a furnizorilor de astfel de servicii, precum şi certificarea calificărilor sau a rezultatelor sau a activităţii desfăşurate de serviciile acreditate şi furnizorii de servicii în cauză.
Art. 96: Accesul pe piaţă
O parte nu adoptă sau nu menţine, pe baza întregului său teritoriu sau pe baza teritoriului la nivel naţional, provincial, teritorial, regional sau local de guvernare, o măsură care impune restricţii cu privire la:
(a)numărul de prestatori de servicii, sub formă de contingente numerice, monopoluri, prestatori exclusivi de servicii sau sub forma cerinţei de efectuare a unui test privind necesităţile economice;
(b)valoarea totală a tranzacţiilor cu servicii sau a activelor sub forma contingentelor numerice sau a cerinţei de efectuare a unui test privind necesităţile economice; sau
(c)numărul total de operaţiuni cu servicii sau cantitatea totală de servicii produse, exprimată în unităţi numerice determinate, sub forma contingentelor sau a cerinţei de efectuare a unui test privind necesităţile economice.
Art. 97: Rezerve
(1)Articolele 9.3, 9.5 şi 9.6 nu se aplică:
a)unei măsuri neconforme existente care este menţinută de o parte la nivelul:
(i)Uniunii Europene, astfel cum este prevăzut în lista sa din anexa I;
(ii)unui guvern naţional, astfel cum este prevăzut de partea în cauză în lista sa din anexa I;
(iii)unui guvern provincial, teritorial sau regional, astfel cum este prevăzut de partea în cauză în lista sa din anexa I; sau
(iv)unei administraţii locale.
b)continuării sau reînnoirii imediate a unei măsuri neconforme menţionate la litera (a); sau
c)unei modificări a unei măsuri neconforme menţionate la litera (a), în cazul în care modificarea nu reduce conformitatea măsurii, în forma existentă imediat înainte de modificare, în conformitate cu articolele 9.3, 9.5 şi 9.6.
(2)Articolele 9.3, 9.5 şi 9.6 nu se aplică unei măsuri adoptate sau menţinute de o parte cu privire la un sector, un subsector sau o activitate, astfel cum este prevăzut în lista sa din anexa II.
Art. 98: Refuzul acordării de avantaje
O parte poate refuza acordarea beneficiilor prevăzute în prezentul capitol unui prestator de servicii al celeilalte părţi, care este o întreprindere a părţii respective, şi serviciilor prestatorului respectiv, în cazul în care:
(a)un prestator de servicii al unei ţări terţe deţine sau controlează întreprinderea; şi
(b)partea care refuză acordarea de beneficii adoptă sau menţine o măsură în ceea ce priveşte ţara terţă care:
(i)vizează menţinerea păcii şi securităţii internaţionale; şi
(ii)interzice tranzacţiile cu întreprinderea sau ar fi încălcată sau eludată în cazul în care beneficiile prezentului capitol ar fi acordate întreprinderii.
Art. 101: Definiţii
În sensul prezentului capitol:
prestatori de servicii contractuale înseamnă persoanele fizice angajate de o întreprindere a unei părţi care nu deţine nicio entitate stabilită pe teritoriul celeilalte părţi şi care a încheiat un contract de bună-credinţă (altul decât printr-o agenţie definită în CPC 872) în vederea prestării de servicii către un consumator din cealaltă parte, contract care necesită prezenţa temporară a angajaţilor săi pe teritoriul părţii respective pentru a executa contractul de prestare de servicii;
întreprindere înseamnă o întreprindere astfel cum este definită la articolul 8.1 (Definiţii);
profesionişti independenţi înseamnă persoane fizice care asigură prestarea unui serviciu şi care sunt stabilite ca persoane care desfăşoară activităţi independente pe teritoriul unei părţi, care nu deţin nicio entitate stabilită pe teritoriul celeilalte părţi şi care au încheiat un contract de bună-credinţă (altul decât printr-o agenţie definită în CPC 872) în vederea prestării de servicii către un consumator din cealaltă parte, contract care necesită prezenţa temporară a persoanei fizice pe teritoriul părţii respective pentru a executa contractul de prestare de servicii;
personal-cheie înseamnă vizitatori de afaceri în scopuri de investiţii, investitori sau persoane transferate în cadrul aceleiaşi companii:
(a)persoane aflate în vizită de afaceri în scopuri de investiţii înseamnă persoane fizice care lucrează într-o poziţie de conducere sau de specialitate, care sunt responsabile pentru înfiinţarea unei întreprinderi, dar care nu se angajează în tranzacţii directe cu publicul larg şi nu primesc remuneraţie dintr-o sursă situată pe teritoriul părţii-gazdă;
(b)investitori înseamnă persoane fizice care stabilesc, dezvoltă sau administrează funcţionarea unei investiţii într-o capacitate de supraveghere sau executivă şi la care persoanele respective sau întreprinderea care angajează persoanele respective a angajat sau este în curs de a angaja o sumă substanţială de capital; şi
(c)persoane transferate în cadrul aceleiaşi companii înseamnă persoanele fizice care au fost angajate de o întreprindere a unei părţi sau au fost parteneri ai acesteia pe durata a cel puţin un an şi care sunt transferate temporar într-o întreprindere (care poate fi o filială, o sucursală sau societatea-mamă a întreprinderii unei părţi) situată pe teritoriul celeilalte părţi. Persoana fizică în cauză trebuie să aparţină uneia dintre următoarele categorii:
(i)personal de conducere înseamnă persoanele fizice care lucrează într-o poziţie de conducere în cadrul unei întreprinderi şi care:
(A)conduce în primul rând gestionarea întreprinderii sau conduce întreprinderea sau un departament sau o sub-diviziune a întreprinderii; şi
(B)exercită o latitudine largă în luarea deciziilor, care poate include autoritatea de a recruta personal şi de a concedia sau a lua alte acţiuni legate de personal (cum ar fi autorizaţii de promovare sau concediu), şi
(I)beneficiază doar de supraveghere generală sau îndrumare în principal de la directori de nivel superior, consiliul de administraţie sau acţionari ai întreprinderii sau echivalentul acestora; sau
(II)supraveghează şi controlează activitatea altor angajaţi cu activitate de supraveghere, profesională sau de conducere şi exercită autoritate discreţionară asupra operaţiunilor de zi cu zi; sau
(ii)specialişti înseamnă persoane fizice care lucrează într-o întreprindere şi care posedă:
(A)cunoştinţe neobişnuite despre produsele sau serviciile întreprinderii şi aplicarea acestora pe pieţele internaţionale; sau
(B)un nivel avansat de expertiză sau cunoştinţe despre procesele şi procedurile întreprinderii, cum ar fi producţia, echipamentele de cercetare, tehnici sau gestionare.
La evaluarea expertizei sau a cunoştinţelor, părţile vor lua în considerare abilităţile care sunt neobişnuite şi diferite de cele care se regăsesc în general într-o anumită industrie şi care nu pot fi transferate în termen scurt cu uşurinţă către o altă persoană fizică. Aceste abilităţi pot să fi fost obţinute prin calificări academice specifice sau o vastă experienţă în cadrul întreprinderii; sau
(iii)stagiari cu studii superioare înseamnă persoanele fizice care:
(A)au o diplomă universitară; şi
(B)sunt transferate temporar într-o întreprindere de pe teritoriul celeilalte părţi pentru evoluţia carierei sau pentru a-şi forma deprinderi în tehnici sau metode de afaceri; şi
persoane fizice în scopuri profesionale înseamnă personalul-cheie, furnizori de servicii contractuale, profesionişti independenţi sau persoane aflate în vizită de afaceri pe termen scurt care sunt cetăţeni ai unei părţi.
Art. 102: Obiective şi domeniu de aplicare
(1)Prezentul capitol reflectă relaţia comercială preferenţială dintre părţi, precum şi obiectivul comun de a facilita comerţul cu servicii şi investiţiile permiţând intrarea şi şederea temporară a persoanelor fizice în scopuri de afaceri şi garantând transparenţa procesului.
(2)Prezentul capitol se aplică măsurilor adoptate sau menţinute de o parte cu privire la intrarea şi şederea temporară pe teritoriul său a personalului-cheie, a furnizorilor de servicii contractuale, a profesioniştilor independenţi şi a persoanelor aflate în scopuri de afaceri pe termen scurt. Prezentul capitol nu se aplică măsurilor care vizează persoanele fizice care doresc să intre pe piaţa forţei de muncă a uneia dintre părţi, nici măsurilor privind cetăţenia, rezidenţa şi angajarea pe bază de contract cu durată nelimitată.
(3)Nicio dispoziţie a prezentului capitol nu împiedică părţile să aplice măsuri pentru reglementarea admiterii sau a şederii temporare a persoanelor fizice pe teritoriul său, inclusiv măsurile necesare pentru a proteja integritatea frontierelor sale şi pentru a asigura trecerea ordonată a frontierelor sale de către persoanele fizice, cu condiţia ca aceste măsuri să nu fie aplicate astfel încât să anuleze sau să compromită avantajele de care beneficiază orice parte în temeiul prezentului capitol. Simpla solicitare a unei vize pentru resortisanţii persoane fizice ai unei ţări, fără a solicita acelaşi lucru şi pentru resortisanţii altor ţări nu se consideră ca fiind o anulare sau o compromitere a avantajelor care decurg din prezentul acord.
(4)În măsura în care nu sunt luate angajamente în prezentul capitol, toate celelalte cerinţe ale legislaţiei părţilor în ceea ce priveşte intrarea şi şederea continuă să se aplice, inclusiv cele privind perioada de şedere.
(5)În pofida dispoziţiilor prezentului capitol, toate cerinţele actelor cu putere de lege ale părţilor privind ocuparea forţei de muncă şi măsurile de securitate socială se aplică în continuare, inclusiv reglementările privind salariile minime, precum şi acordurile salariale colective.
(6)Prezentul capitol nu se aplică în cazurile în care intenţia sau efectul intrării şi al şederii temporare este de a interfera cu sau de a afecta în alt fel rezultatul unui litigiu sau al unei negocieri cu sindicatele sau cu patronatul sau angajarea de persoane fizice care sunt implicate într-un astfel de litigiu sau o astfel de negociere.
Art. 103: Obligaţii generale
(1)Fiecare parte va permite intrarea temporară în scopuri comerciale a persoanelor fizice ale celeilalte părţi care altfel respectă măsurile de imigrare ale părţii aplicabile pentru intrarea temporară, în conformitate cu prezentul capitol.
(2)Fiecare parte aplică măsurile referitoare la dispoziţiile prezentului capitol în conformitate cu articolul 10.2 alineatul (1) şi, în special, aplică măsurile astfel încât să evite afectarea sau întârzierea în mod nejustificat a schimburilor comerciale cu mărfuri sau servicii sau a efectuării activităţilor de investiţii în temeiul prezentului acord.
(3)Fiecare parte se asigură că toate taxele pentru prelucrarea cererilor de intrare temporară sunt rezonabile şi proporţionale cu costurile suportate.
Art. 104: Furnizarea de informaţii
(1)În conformitate cu capitolul douăzeci şi şapte (Transparenţă) şi recunoscând importanţa pentru părţi a transparenţei informaţiilor privind intrarea temporară, fiecare parte, nu mai târziu de 180 de zile de la data intrării în vigoare a prezentului acord, pune la dispoziţia celeilalte părţi materiale explicative cu privire la condiţiile de intrare temporară în temeiul prezentului capitol, care permit oamenilor de afaceri ai celorlalte părţi să se familiarizeze cu aceste cerinţe.
(2)În cazul în care o parte colectează şi păstrează date privind intrarea temporară pe categorii de oameni de afaceri în conformitate cu prezentul capitol, partea va pune datele respective la dispoziţia celeilalte părţi, la cerere, în conformitate cu legislaţia sa referitoare la protecţia vieţii private şi a datelor.
Art. 105: Puncte de contact
(1)Părţile stabilesc următoarele puncte de contact:
a)în cazul Canadei: Director
Politica privind rezidenţa temporară
- Secţia imigraţie
Cetăţenie şi imigraţie Canada
b)în cazul Uniunii Europene:
Director General
Direcţia Generală Comerţ
Comisia Europeană
c)în cazul statelor membre ale Uniunii Europene, punctele de contact menţionate în anexa 10-A sau punctele succesoare ale acestora.
(2)Punctele de contact pentru Canada şi Uniunea Europeană şi, după caz, punctele de contact pentru statele membre ale Uniunii Europene fac schimb de informaţii în conformitate cu articolul 10.4 şi se întrunesc în funcţie de necesităţi pentru a examina chestiuni legate de prezentul capitol, cum ar fi:
a)punerea în aplicare şi administrarea prezentului capitol, inclusiv practica părţilor pentru permiterea intrării temporare;
b)elaborarea şi adoptarea unor criterii comune, precum şi interpretări pentru punerea în aplicare a prezentului capitol;
c)dezvoltarea de măsuri pentru a facilita în continuare intrarea temporară a oamenilor de afaceri; şi
d)recomandări adresate Comitetului mixt CETA cu privire la prezentul capitol.
Art. 106: Obligaţii din alte capitole
(1)Prezentul acord nu impune obligaţii unei părţi cu privire la măsurile sale în domeniul imigraţiei, cu excepţia celor identificate în mod specific în prezentul capitol şi în capitolul douăzeci şi şapte (Transparenţă).
(2)Fără a aduce atingere oricărei decizii pentru a permite intrarea temporară a persoanelor fizice ale celeilalte părţi în condiţiile prezentului capitol, inclusiv durata şederii admisibilă în temeiul unei astfel de permisiuni:
a)articolul 9.3 (Tratamentul naţional) şi articolul 9.6 (Accesul pe piaţă), sub rezerva articolului 9.4 (Cerinţe de formă) şi a articolului 9.2 (Domeniu de aplicare), dar nu a articolului 9.2 alineatul (2) litera (d), sunt încorporate şi incluse în prezentul capitol şi se aplică tratamentului persoanelor fizice în scopuri comerciale prezente pe teritoriul celeilalte părţi în categoriile de:
(i)personal-cheie; şi
(ii)furnizori de servicii contractuale şi profesionişti independenţi, pentru toate sectoarele enumerate în anexa 10-E; şi
b)articolul 9.5 (Tratamentul bazat pe clauza naţiunii celei mai favorizate), sub rezerva articolului 9.4 (Cerinţe de formă) şi a articolului 9.2 (Domeniul de aplicare), dar nu a articolului 9.2 alineatul (2) litera (d), este încorporat şi inclus în prezentul capitol şi se aplică tratamentului persoanelor fizice în scopuri de afaceri prezente pe teritoriul celeilalte părţi în categoriile de:
(i)personal-cheie, furnizorii de servicii contractuale şi profesionişti independenţi; şi
(ii)persoane aflate în vizită de afaceri pe termen scurt, astfel cum se prevede la articolul 10.9.
(3)Pentru o mai mare certitudine, alineatul (2) se aplică tratamentului persoanelor fizice în scopuri comerciale prezente pe teritoriul celeilalte părţi care se încadrează în categoriile relevante şi care oferă servicii financiare, astfel cum sunt definite la articolul 13.1 (Definiţii) din capitolul treisprezece (Servicii financiare). Alineatul (2) nu se aplică măsurilor referitoare la acordarea de intrare temporară persoanelor fizice ale unei părţi sau ale unei ţări terţe.
(4)În cazul în care o parte a stabilit o rezervă în lista sa la anexa I, II sau III, rezerva constituie, de asemenea, o rezervă la alineatul (2), în măsura în care măsura prevăzută în rezervă sau permisă de aceasta afectează tratamentul persoanelor fizice în scopuri de afaceri prezente pe teritoriul celeilalte părţi.
Art. 107: Personalul-cheie
(1)Fiecare parte permite intrarea şi şederea temporară a personalului cheie al celeilalte părţi, ţinând seama de rezervele şi excepţiile enumerate în anexa 10-B.
(2)Nicio parte nu adoptă sau menţine limitări privind numărul total de membri ai personalului-cheie al celeilalte părţi cărora li se permite intrarea temporară, sub forma unei restricţii numerice sau a unui test privind necesităţile economice.
(3)Fiecare parte permite intrarea temporară a vizitatorilor de afaceri în scopuri de investiţii, fără a necesita un permis de muncă sau o altă procedură prealabilă de aprobare cu intenţie similară.
(4)Fiecare parte va permite angajarea temporară pe teritoriul său a persoanelor transferate în cadrul aceleiaşi companii şi a investitorilor celeilalte părţi.
(5)Durata admisibilă de şedere a personalului-cheie este după cum urmează:
a)persoanele transferate în cadrul aceleiaşi companii (specialişti şi personal de conducere): durata mai mică dintre trei ani sau durata contractului, cu o posibilă prelungire de până la 18 luni, la latitudinea părţii care acordă intrarea şi şederea temporară (1);
(1)Durata şederii autorizate în temeiul prezentului capitol nu poate fi luată în considerare în cadrul unei cereri de cetăţenie într-un stat membru al Uniunii Europene.
b)persoane transferate în cadrul aceleiaşi întreprinderi, (stagiari absolvenţi de studii superioare): durata mai mică dintre un an sau durata contractului;
c)investitori: un an, cu prelungiri posibile la latitudinea părţii care acordă intrarea şi şederea temporară;
d)persoane aflate în vizită de afaceri în scopuri de investiţii: 90 de zile în orice perioadă de şase luni (2).
(2)Aceasta nu aduce atingere drepturilor acordate Canadei în temeiul scutirilor bilaterale de vize de către statele membre ale Uniunii Europene
Art. 108: Prestatori de servicii pe bază de contract şi liber-profesionişti
(1)În conformitate cu anexa 10-E, fiecare parte va permite intrarea şi şederea temporară a furnizorilor de servicii contractuale ai celeilalte părţi, sub rezerva următoarelor condiţii:
a)persoanele fizice trebuie să fie implicate în prestarea unui serviciu temporar în calitate de angajaţi ai unei întreprinderi care a obţinut un contract de servicii pentru o perioadă de cel mult 12 luni. În cazul în care contractul de servicii depăşeşte 12 luni, angajamentele din prezentul capitol se aplică numai pentru primele 12 luni ale contractului;
b)persoanele fizice care intră pe teritoriul celeilalte părţi trebuie să ofere serviciile în calitate de angajaţi ai întreprinderii furnizoare de servicii cel puţin în anul imediat anterior datei de depunere a unei cereri de intrare pe teritoriul celeilalte părţi şi trebuie să aibă, la data depunerii, cel puţin trei ani de experienţă profesională (3) în sectorul de activitate care face obiectul contractului;
(3)Experienţa profesională trebuie să fi fost obţinută după ce persoana a ajuns la vârsta majoratului.
c)persoanele fizice care intră pe teritoriul unei alte părţi trebuie să deţină:
(i)o diplomă universitară sau o calificare care atestă cunoştinţe de un nivel echivalent (1); şi
(1)În cazul în care diploma sau calificarea nu a fost obţinută pe teritoriul părţii în care este furnizat serviciul, partea respectivă poate să examineze dacă aceasta este echivalentă cu o diplomă universitară solicitată pe teritoriul său. Părţile aplică anexa 10-C, cu rezervele din anexa 10-E, în vederea evaluării acestei echivalenţe.
(ii)calificări profesionale, atunci când acestea sunt necesare pentru exercitarea unei activităţi în conformitate cu legislaţia sau cerinţele părţii în care se prestează serviciul;
d)pentru prestarea de servicii, persoanele fizice nu trebuie să primească altă remuneraţie decât cea plătită de întreprinderea care angajează furnizorii de servicii contractuale în timpul şederii lor pe teritoriul celeilalte părţi;
e)intrarea şi şederea temporară oferite în temeiul prezentului articol se referă numai la furnizarea unui serviciu care face obiectul contractului. Dreptul de a utiliza titlul profesional al părţii unde este prestat serviciul poate fi acordat, după caz, de către autoritatea competentă astfel cum este definită la articolul 11.1 (Definiţii), printr-un acord de recunoaştere reciprocă ("ARR") sau altfel; şi
f)contractul de servicii trebuie să respecte actele cu putere de lege şi cerinţele legale ale părţii în care se execută contractul (2).
(2)Pentru o mai mare certitudine, persoana fizică trebuie să fie angajată de întreprindere pentru îndeplinirea contractului de servicii în temeiul căruia se solicită intrarea temporară.
(2)În conformitate cu anexa 10-E, fiecare parte va permite intrarea şi şederea temporară a profesioniştilor independenţi ai celeilalte părţi, sub rezerva următoarelor condiţii:
a)persoanele fizice trebuie să fie angajate pentru prestarea unui serviciu temporar în calitate de persoane care desfăşoară activităţi independente stabilite pe teritoriul celeilalte părţi şi să fi obţinut un contract de prestare de servicii pentru o perioadă de cel mult 12 luni. În cazul în care contractul de servicii este mai mare de 12 luni, angajamentele din acest capitol se aplică numai pentru primele 12 luni ale contractului;
b)persoanele fizice care intră pe teritoriul celeilalte părţi trebuie să deţină, la data depunerii unei cereri de intrare pe teritoriul celeilalte părţi, cel puţin şase ani de experienţă profesională în sectorul de activitate care face obiectul contractului;
c)persoanele fizice care intră pe teritoriul unei alte părţi trebuie să deţină:
(i)o diplomă universitară sau o calificare care atestă cunoştinţe de un nivel echivalent (3); şi
(3)În cazul în care diploma sau calificarea nu a fost obţinută pe teritoriul părţii în care este furnizat serviciul, partea respectivă poate să examineze dacă aceasta este echivalentă cu o diplomă universitară solicitată pe teritoriul său. Părţile aplică anexa 10-C, cu rezervele din anexa 10-E, în vederea evaluării echivalenţei.
(ii)calificări profesionale, atunci când acestea sunt necesare pentru exercitarea unei activităţi în conformitate cu actele cu putere de lege, normele administrative sau cerinţele părţii în care se prestează serviciul;
d)intrarea şi şederea temporară oferite în conformitate cu dispoziţiile prezentului articol se referă numai la furnizarea unui serviciu care face obiectul contractului. Dreptul de a utiliza titlul profesional al părţii unde este prestat serviciul poate fi acordat, după caz, de către autoritatea competentă astfel cum este definit la articolul 11.1 (Definiţii), printr-un acord de recunoaştere reciprocă sau altfel; şi
e)contractul de servicii trebuie să respecte actele cu putere de lege şi cerinţele legale ale părţii în care se execută contractul.
(3)Cu excepţia cazului în care se specifică altfel în anexa 10-E, o parte nu va adopta sau menţine o limitare a numărului total de furnizori de servicii contractuale şi de profesionişti independenţi ai celeilalte părţi cărora li s-a permis intrarea temporară, sub formă de restricţii numerice sau a unui test privind necesităţile economice.
(4)Durata de şedere a furnizorului de servicii contractuale sau a profesioniştilor independenţi este o perioadă cumulată de cel mult 12 luni, cu extinderi posibile la discreţia părţii, în orice perioadă de 24 luni sau pe durata contractului, oricare dintre aceste perioade este mai mică.
Art. 109: Persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt
(1)În conformitate cu anexa 10-B, o parte permite intrarea şi şederea temporară a persoanelor aflate în vizită de afaceri pe termen scurt ai celeilalte părţi în scopul desfăşurării activităţilor menţionate în anexa 10-D, cu condiţia ca persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt:
a)să nu fie angajate în vânzarea unei mărfi sau a unui serviciu la dispoziţia publicului larg;
b)să nu primească în nume propriu o remuneraţie dintr-o sursă situată pe teritoriul părţii unde persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt se află în situaţie de şedere temporară; şi
c)să nu fie angajate în prestarea unui serviciu în cadrul unui contract încheiat între o întreprindere fără prezenţă comercială pe teritoriul părţii unde persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt se află în situaţie de şedere temporară şi un consumator din teritoriul respectiv, cu excepţia celor prevăzute în anexa 10-D.
(2)Fiecare parte permite intrarea temporară a persoanelor aflate în vizită de afaceri pe termen scurt, fără cerinţa deţinerii unui permis de muncă sau a altor proceduri de acord prealabil cu intenţie similară.
(3)Durata maximă de şedere a persoanelor aflate în vizită de afaceri pe termen scurt este de 90 de zile în orice perioadă de şase luni (1).
(1)Aceasta nu aduce atingere drepturilor acordate în temeiul scutirilor bilaterale de vize de către statele membre ale Uniunii Europene.
Art. 1010: Revizuirea angajamentelor
În termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, părţile iau în considerare actualizarea angajamentele lor respective în conformitate cu articolele 10.7-10.9.
Art. 111: Definiţii
În sensul prezentului capitol:
jurisdicţie înseamnă teritoriul Canadei şi fiecare dintre provinciile şi teritoriile sale sau teritoriul fiecăruia dintre statele membre ale Uniunii Europene, în măsura în care prezentul acord se aplică în teritoriile respective în conformitate cu articolul 1.3 (Domeniul geografic de aplicare);
entitate negociatoare înseamnă o persoană sau un organism al unei părţi care are dreptul sau competenţa de a negocia un acord privind recunoaşterea reciprocă a calificărilor profesionale ("ARR");
experienţă profesională înseamnă practicarea efectivă şi legală a unui serviciu;
calificări profesionale înseamnă calificările atestate prin titluri oficiale de calificare şi/sau experienţă profesională;
autoritate relevantă înseamnă o autoritate sau organism, desemnat în conformitate cu dispoziţiile legislative, de reglementare sau administrative pentru a recunoaşte calificările şi pentru a autoriza practicarea unei profesii într-o jurisdicţie; şi
profesie reglementată înseamnă un serviciu a cărui exercitare, inclusiv utilizarea unui titlu sau a unei denumiri, este condiţionată de deţinerea calificărilor specifice în temeiul unor dispoziţii legislative, de reglementare sau administrative.
Art. 112: Obiective şi domeniu de aplicare
(1)Prezentul capitol stabileşte un cadru pentru facilitarea unui regim echitabil, transparent şi consecvent pentru recunoaşterea reciprocă a calificărilor profesionale de către părţi şi stabileşte condiţiile generale pentru negocierea unor acorduri de recunoaştere reciprocă.
(2)Prezentul capitol se aplică în cazul profesiilor care sunt reglementate în fiecare parte, inclusiv în toate sau în unele dintre statele membre ale Uniunii Europene şi în toate sau în unele provincii şi teritorii din Canada.
(3)O parte nu acordă recunoaşterea într-o manieră care ar constitui un mijloc de discriminare în aplicarea criteriilor sale privind eliberarea de autorizaţii, de licenţe sau de certificate pentru furnizorii de servicii sau o restricţie disimulată în calea comerţului cu servicii.
(4)Un acord de recunoaştere reciprocă a calificărilor profesionale adoptat în temeiul prezentului capitol se aplică în toate teritoriile Uniunii Europene şi ale Canadei.
Art. 113: Negocierea unui acord de recunoaştere reciprocă a calificărilor profesionale
(1)Fiecare parte îşi încurajează autorităţile competente sau organismele profesionale, după caz, să dezvolte şi să furnizeze Comitetului mixt privind recunoaşterea reciprocă a calificărilor profesionale ("Comitetul ARR"), instituit în temeiul articolului 26.2 alineatul (1) litera (b), recomandări comune privind acordurile de recunoaştere reciprocă propuse.
(2)O recomandare furnizează o evaluare a valorii potenţiale a unui acord de recunoaştere reciprocă, pe baza unor criterii precum nivelul existent de deschidere a pieţei, nevoile industriei şi oportunităţile de afaceri, de exemplu, numărul de profesionişti care ar putea beneficia de acord, existenţa altor acorduri de recunoaştere reciprocă în sector şi câştigurile preconizate în ceea ce priveşte dezvoltarea economică şi a întreprinderilor. În plus, acesta trebuie să furnizeze o evaluare cu privire la compatibilitatea regimurilor de licenţiere sau de calificare ale părţilor şi abordarea preconizată pentru negocierea unui acord de recunoaştere reciprocă.
(3)Comitetul ARR, într-o perioadă rezonabilă de timp, revizuieşte recomandarea pentru a asigura coerenţa cu cerinţele prezentului capitol. Dacă aceste condiţii sunt îndeplinite, Comitetul ARR stabileşte măsurile necesare pentru a negocia şi fiecare parte îşi informează autorităţile relevante cu privire la aceste etape.
(4)În continuare, entităţile negociatoare desfăşoară negocierea şi prezintă un proiect de text al acordului de recunoaştere reciprocă Comitetului ARR.
(5)Comitetul ARR revizuieşte ulterior proiectul de acord de recunoaştere reciprocă pentru a asigura coerenţa acestuia cu prezentul acord
(6)Dacă, din punctul de vedere al Comitetului ARR, acordul de recunoaştere reciprocă a calificărilor profesionale este în conformitate cu prezentul acord, Comitetul ARR adoptă acordul respectiv printr-o decizie, care este condiţionată de notificarea ulterioară a Comitetului ARR de către fiecare parte cu privire la îndeplinirea cerinţelor interne respective. Decizia devine obligatorie pentru părţi la notificarea Comitetului ARR de către fiecare parte.
Art. 114: Recunoaştere
(1)Recunoaşterea calificărilor profesionale oferită de un acord de recunoaştere reciprocă permite furnizorului de servicii practicarea de activităţi profesionale în jurisdicţia gazdă, în conformitate cu termenii şi condiţiile specificate în acordul respectiv.
(2)În cazul în care calificările profesionale ale unui prestator de servicii al unei părţi sunt recunoscute de către cealaltă parte în conformitate cu un acord de recunoaştere reciprocă, autorităţile competente din jurisdicţia gazdă acordă furnizorului de servicii un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat în situaţii similare unui prestator de servicii similar ale cărui calificări profesionale au fost certificate sau atestate în propria jurisdicţie a părţii.
(3)Recunoaşterea calificărilor profesionale în cadrul unui acord de recunoaştere reciprocă nu poate fi condiţionată de:
a)îndeplinirea de către un prestator de servicii a obligaţiei de cetăţenie sau a oricărei alte forme de reşedinţă; sau
b)educaţia, experienţa sau formarea unui prestator de servicii care au fost dobândite în propria jurisdicţie a părţii.
Art. 115: Comitetul mixt pentru recunoaşterea reciprocă a calificărilor profesionale
Comitetul ARR responsabil pentru punerea în aplicare a articolului 11.3:
(a)este compus din şi co-prezidat de reprezentanţi din Canada şi Uniunea Europeană, care trebuie să fie diferiţi de autorităţile competente sau organismele profesionale prevăzute la articolul 11.3 alineatul (1). O listă a reprezentanţilor este confirmată printr-un schimb de scrisori;
(b)se întruneşte în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord şi, ulterior, după cum este necesar sau astfel cum s-a decis;
(c)îşi stabileşte regulamentul de procedură;
(d)facilitează schimbul de informaţii cu privire la legi, regulamente, politici şi practici referitoare la standarde sau criterii pentru autorizarea, licenţierea sau certificarea profesiilor reglementate;
(e)pune la dispoziţia publicului informaţii cu privire la negocierea şi punerea în aplicare a acordurilor de recunoaştere reciprocă;
(f)raportează Comitetului mixt CETA cu privire la progresul negocierilor şi punerea în aplicare a acordurilor de recunoaştere reciprocă; şi
(g)după caz, furnizează informaţii şi completează orientările prevăzute în anexa 11-A.
Art. 116: Orientări pentru negocierea şi încheierea acordurilor de recunoaştere reciprocă a calificărilor profesionale
Ca parte a cadrului pentru obţinerea recunoaşterii reciproce a calificărilor profesionale, părţile stabilesc în anexa 11-A orientări fără caracter obligatoriu cu privire la negocierea şi încheierea de acorduri de recunoaştere reciprocă.
Art. 117: Puncte de contact
Fiecare parte stabileşte unul sau mai multe puncte de contact pentru administrarea prezentului capitol.
Art. 121: Definiţii
În sensul prezentului capitol:
autorizaţie înseamnă acordarea permisiunii unei persoane de a presta un serviciu sau de a exercita orice altă activitate economică;
autoritate competentă înseamnă orice guvern al unei părţi sau un organism neguvernamental în exercitarea competenţelor delegate de către orice guvern al unei părţi care acordă o autorizaţie;
proceduri de autorizare înseamnă norme administrative sau procedurale, inclusiv pentru modificarea sau reînnoirea unei licenţe, care trebuie să fie respectate pentru a demonstra conformitatea cu cerinţele de autorizare;
cerinţe de autorizare înseamnă cerinţele de fond, altele decât cerinţele de calificare, care trebuie să fie respectate în vederea obţinerii, a modificării sau a reînnoirii unei autorizaţii;
proceduri de calificare înseamnă norme administrative sau procedurale care trebuie să fie respectate pentru a demonstra conformitatea cu cerinţele de calificare; şi
cerinţe de calificare înseamnă cerinţele de fond referitoare la competenţe, care trebuie să fie respectate în vederea obţinerii, a modificării sau a reînnoirii unei autorizaţii.
Art. 122: Domeniul de aplicare
(1)Prezentul capitol se aplică unei măsuri adoptate sau menţinute de o parte în ceea ce priveşte cerinţele de autorizare, procedurile de autorizare, cerinţele de calificare sau procedurile de calificare care afectează:
a)prestarea transfrontalieră de servicii, astfel cum este definită la articolul 9.1 (Definiţii);
b)prestarea unui serviciu sau exercitarea oricărei alte activităţi economice, prin prezenţa comercială pe teritoriul celeilalte părţi, inclusiv instituirea unei astfel de prezenţe comerciale; şi
c)prestarea unui serviciu prin prezenţa unei persoane fizice a celeilalte părţi pe teritoriul părţii în cauză, în conformitate cu articolul 10.6 alineatul (2) (Obligaţii din alte capitole).
(2)Prezentul capitol nu se aplică cerinţelor de autorizare, procedurilor de autorizare, cerinţelor de calificare sau procedurilor de calificare:
a)în temeiul unei măsuri neconforme existente menţinută de o parte, astfel cum este prevăzut în lista sa la anexa I; sau
b)care au legătură cu oricare dintre următoarele sectoare sau activităţi:
(i)pentru Canada, industriile culturale şi, astfel cum este prevăzut în lista sa din anexa II, serviciile sociale, afacerile interne, situaţia minorităţilor, serviciile de jocuri de noroc şi pariuri, precum şi colectarea, tratarea şi distribuirea apei; şi
(ii)pentru partea UE, serviciile audio-vizuale şi, astfel cum este prevăzut în lista sa din anexa II, serviciile de sănătate, educaţie şi sociale, serviciile de jocuri de noroc şi pariuri (1), precum şi colectarea, tratarea şi distribuirea apei.
(1)Cu excepţia Maltei.
Art. 123: Cerinţe şi proceduri de autorizare şi calificare
(1)Fiecare parte se asigură că cerinţele de autorizare, cerinţele de calificare, procedurile de autorizare sau procedurile de calificare pe care le adoptă sau le menţine se bazează pe criterii care împiedică autoritatea competentă să îşi exercite puterea de apreciere în mod arbitrar.
(2)Criteriile menţionate la alineatul (1) sunt:
a)clare şi transparente;
b)obiective; şi
c)stabilite în prealabil şi puse la dispoziţia publicului.
(3)Părţile recunosc că exercitarea puterii de apreciere statutare conferite unui ministru cu privire la o decizie referitoare la acordarea unei autorizaţii de interes public nu este în contradicţie cu alineatul (2) litera (c), cu condiţia să fie exercitată în mod consecvent cu obiectul statutului aplicabil şi nu într-un mod arbitrar şi ca exercitarea acesteia să nu fie altfel incompatibilă cu prezentul acord.
(4)Alineatul (3) nu se aplică în cazul cerinţelor de autorizare sau al cerinţelor de calificare pentru un serviciu profesional.
(5)Fiecare parte se asigură că o autorizaţie se acordă de îndată ce autoritatea competentă stabileşte că au fost îndeplinite condiţiile de autorizare şi, odată acordată, că autorizaţia intră în vigoare fără întârziere, în conformitate cu termenii şi condiţiile specificate în aceasta.
(6)Fiecare parte menţine sau instituie tribunale sau proceduri judiciare, arbitrale sau administrative care asigură, la cererea unui investitor, astfel cum este definit la articolul 8.1 (Definiţii), sau prestator de servicii afectat, astfel cum este definit la articolul 1.1 (Definiţii cu aplicabilitate generală), o examinare promptă şi, în cazul în care se justifică, acţiuni corective corespunzătoare pentru deciziile administrative care aduc atingere prestării unui serviciu sau exercitării oricărei alte activităţi economice. În cazul în care astfel de proceduri nu sunt independente faţă de organismul însărcinat să adopte decizia administrativă respectivă, fiecare parte se asigură că procedurile sunt aplicate astfel încât să permită o revizuire obiectivă şi imparţială.
(7)Fiecare parte se asigură că procedurile de autorizare sau procedurile de calificare pe care le adoptă sau menţine sunt cât mai simple posibil şi nu complică în mod nejustificat sau nu întârzie prestarea unui serviciu sau desfăşurarea oricărei alte activităţi economice.
(8)Taxa de autorizare pe care un solicitant o poate suporta în legătură cu cererea de autorizare prezentată este rezonabilă şi proporţională cu respectivele costuri suportate şi nu limitează în sine prestarea unui serviciu sau desfăşurarea oricărei alte activităţi economice.
(9)Taxele de autorizare nu includ plăţile pentru licitaţii, taxele pentru utilizarea resurselor naturale, redevenţe, proceduri de ofertare sau alte mijloace nediscriminatorii de atribuire a concesiunilor sau contribuţiile obligatorii la prestarea unui serviciu universal.
(10)Fiecare parte se asigură că procedurile de autorizare sau procedurile de calificare aplicate de autoritatea competentă şi deciziile autorităţii competente în cadrul procesului de autorizare sunt imparţiale faţă de toţi solicitanţii. Autoritatea competentă ar trebui să ia decizii în mod independent şi, în special, nu ar trebui să răspundă faţă de nicio persoană care prestează un serviciu sau care desfăşoară orice altă activitate economică pentru care se solicită autorizarea.
(11)În cazul în care există anumite termene pentru prezentarea cererilor de autorizare, solicitantului i se acordă un termen rezonabil pentru prezentarea cererii. Autoritatea competentă iniţiază soluţionarea unei cereri fără întârzieri nejustificate. În cazul în care este posibil, cererile ar trebui să fie acceptate în format electronic în aceleaşi condiţii de autenticitate ca documentele prezentate pe suport de hârtie.
(12)În cazul în care se consideră a fi adecvat, în locul documentelor originale ar trebui să fie acceptate copii legalizate.
(13)Fiecare parte se asigură că soluţionarea unei cereri de autorizare, inclusiv luarea unei decizii finale, se încheie într-un termen rezonabil de la prezentarea unei cereri complete. Fiecare parte ar trebui să stabilească un termen normal de soluţionare a unei cereri.
(14)La cererea solicitantului, autoritatea competentă a unei părţi furnizează, fără întârziere nejustificată, informaţii referitoare la stadiul cererii.
(15)În cazul în care o cerere este considerată incompletă, autoritatea competentă a unei părţi, într-o perioadă rezonabilă de timp, informează solicitantul, identifică informaţiile suplimentare necesare pentru finalizarea cererii şi oferă solicitantului posibilitatea de a corecta deficienţele.
(16)În cazul în care autoritatea competentă a unei părţi respinge cererea, acesta informează solicitantul în scris şi fără întârziere nejustificată. La cererea solicitantului, autoritatea competentă a părţii informează, de asemenea, solicitantul cu privire la motivele pentru care a fost respinsă cererea şi termenul de revizuire sau de introducere a unei căi de atac împotriva deciziei respective. Solicitantului ar trebui să i se permită, în termene rezonabile, să prezinte din nou cererea.
Art. 131: Definiţii
În sensul prezentului capitol:
prestator de servicii financiare transfrontaliere al unei părţi înseamnă o persoană a unei părţi care este angajată în activitatea de prestare a unui serviciu financiar pe teritoriul părţii şi care doreşte să presteze sau prestează un serviciu financiar prin prestarea transfrontalieră a serviciului respectiv;
prestare transfrontalieră de servicii financiare sau comerţ transfrontalier cu servicii financiare înseamnă prestarea unui serviciu financiar:
(a)de pe teritoriul unei părţi pe teritoriul celeilalte părţi; sau
(b)pe teritoriul unei părţi, de o persoană a părţii respective, către o persoană a celeilalte părţi;
dar nu include prestarea unui serviciu pe teritoriul unei părţi prin intermediul unei investiţii pe teritoriul respectiv.
instituţie financiară înseamnă un prestator care desfăşoară una sau mai multe dintre operaţiunile definite ca fiind servicii financiare în prezentul articol, în cazul în care prestatorul este reglementat sau supravegheat în ceea ce priveşte prestarea serviciilor respective ca o instituţie financiară în conformitate cu legislaţia părţii pe al cărei teritoriu se află, inclusiv o sucursală pe teritoriul părţii aparţinând prestatorului de servicii financiare, al cărei sediu se află pe teritoriul celeilalte părţi;
instituţie financiară a celeilalte părţi înseamnă o instituţie financiară, inclusiv o sucursală, situată pe teritoriul unei părţi, care este controlată de o persoană a celeilalte părţi;
serviciu financiar înseamnă un serviciu de natură financiară, inclusiv serviciile de asigurare şi serviciile conexe, serviciile bancare şi alte servicii financiare (cu excepţia asigurărilor), precum şi serviciile conexe sau auxiliare unui serviciu de natură financiară. Serviciile financiare includ următoarele activităţi:
(a)servicii de asigurări şi servicii conexe asigurărilor
(i)asigurare directă (inclusiv coasigurare):
(A)de viaţă; sau
(B)asigurări generale;
(ii)reasigurare şi retrocesiune;
(iii)activităţi de intermediere a asigurărilor precum brokeraj şi agenţie; sau
(iv)servicii auxiliare de asigurări precum servicii de consultanţă, de actuariat, de evaluare a riscurilor şi de soluţionare a revendicărilor; şi
(b)servicii bancare şi alte servicii financiare (cu excepţia asigurărilor):
(i)acceptarea depozitelor şi a altor fonduri rambursabile de la populaţie;
(ii)împrumuturi de orice tip, inclusiv credit de consum, credit ipotecar, factoring şi finanţarea tranzacţiilor comerciale;
(iii)leasing financiar;
(iv)toate serviciile de plăţi şi de transferuri monetare, inclusiv cărţile de credit şi de debit, cecurile de călătorie şi cecurile bancare;
(v)garanţii şi angajamente;
(vi) ranzacţionarea, în nume propriu sau în numele clienţilor, pe piaţa bursieră, pe piaţa extrabursieră sau pe alte pieţe, a următoarelor:
(A)instrumente ale pieţei monetare (inclusiv cecuri, efecte de comerţ, certificate de depozit);
(B)schimb valutar;
(C)produse derivate, inclusiv futures şi opţiuni;
(D)instrumente ale cursului de schimb şi ale ratei dobânzilor, inclusiv produse cum ar fi swapurile şi contractele forward pe rata dobânzii;
(E)titluri de valoare transferabile; sau
(F)alte instrumente şi active financiare negociabile, inclusiv lingouri;
(vii)participarea la emisiunile de valori mobiliare de orice natură, inclusiv garanţiile, plasamentele (private sau publice) în calitate de agent şi prestarea de servicii conexe;
(viii)brokeraj monetar;
(ix)gestionarea activelor, ca de exemplu gestionarea numerarului sau a portofoliului, toate formele de gestionare a plasamentelor colective, gestionarea fondurilor de pensii, servicii de custodie, de depozitare şi fiduciare;
(x)servicii de decontare şi compensare pentru activele financiare, inclusiv titluri de valoare, produse derivate şi alte instrumente negociabile;
(xi)comunicarea şi transferul de informaţii financiare, prelucrarea datelor financiare şi software-ul aferent; sau
(xii)servicii de consultanţă, de intermediere şi alte servicii financiare auxiliare privind toate activităţile enumerate la punctele (i)-(xi), inclusiv furnizarea de informaţii privind creditele şi evaluarea dosarelor de credit, cercetări şi consultanţă privind investiţiile şi portofoliile de investiţii, consultanţă privind achiziţiile, restructurările şi strategiile societăţilor comerciale;
prestator de servicii financiare înseamnă o persoană a unei părţi care este angajată în activitatea de prestare a unui serviciu financiar pe teritoriul acelei părţi, dar nu include o entitate publică;
investiţie înseamnă "investiţie", astfel cum este definită la articolul 8.1 (Definiţii), cu excepţia celei în sensul prezentului capitol, în ceea ce priveşte "împrumuturile" şi "titlurile de creanţă" menţionate la articolul respectiv:
(a)un împrumut acordat unei instituţii financiare sau un titlu de creanţă emis de o instituţie financiară este o investiţie în instituţia financiară respectivă numai în cazul în care este tratat drept capital reglementat de partea pe teritoriul căreia se află instituţia financiară; şi
(b)un împrumut acordat de o instituţie financiară sau un titlu de creanţă deţinut de o instituţie financiară, altul decât un împrumut acordat unei instituţii financiare sau un titlu de creanţă emis de o instituţie financiară menţionat la litera (a), nu este o investiţie;
pentru o mai mare certitudine,
(c)capitolul opt (Investiţii) se aplică unui împrumut sau unui titlu de creanţă, în măsura în care acesta nu intră sub incidenţa prezentului capitol; şi
(d)un împrumut acordat de un prestator transfrontalier de servicii financiare sau un titlu de creanţă deţinut de acesta, altul decât un împrumut acordat unei instituţii financiare sau un titlu de creanţă emis de aceasta, este o investiţie în sensul capitolului opt (Investiţii) în cazul în care împrumutul sau titlul de creanţă îndeplineşte criteriile pentru investiţii stabilite la articolul 8.1 (Definiţii);
investitor înseamnă "investitor" astfel cum este definit la articolul 8.1 (Definiţii);
serviciu financiar nou înseamnă un serviciu financiar care nu este prestat pe teritoriul unei părţi, dar care este prestat pe teritoriul celeilalte părţi şi care include orice formă nouă de prestare a unui serviciu financiar sau vânzarea unui produs financiar care nu este vândut pe teritoriul părţii;
persoană a unei părţi înseamnă "persoană a unei părţi" astfel cum este definită la articolul 1.1 (Definiţii cu aplicabilitate generală) şi, pentru o mai mare siguranţă, nu include o sucursală a unei întreprinderi aparţinând unei ţări terţe;
entitate publică înseamnă:
(a)un guvern, o bancă centrală sau o autoritate monetară a unei părţi sau orice entitate deţinută sau controlată de către o parte, care este însărcinată în principal cu exercitarea unor funcţii publice sau activităţi de serviciu public, dar care nu include o entitate însărcinată în principal cu prestarea unor servicii financiare în condiţii comerciale; sau
(b)o entitate privată care îndeplineşte funcţii ce revin în mod normal unei bănci centrale sau unei autorităţi monetare, atunci când exercită astfel de funcţii; şi
organism de autoreglementare înseamnă un organism neguvernamental, inclusiv orice bursă sau piaţă de valori mobiliare sau futures, agenţie de compensare sau orice altă organizaţie sau asociaţie care exercită, în nume propriu sau cu delegaţie, autoritatea de reglementare sau de supraveghere asupra prestatorilor de servicii financiare sau a instituţiilor financiare.
Art. 132: Domeniul de aplicare
(1)Prezentul capitol se aplică unei măsuri adoptate sau menţinute de o parte cu privire la:
a)instituţiile financiare ale celeilalte părţi;
b)un investitor al celeilalte părţi, precum şi o investiţie a investitorului respectiv într-o instituţie financiară de pe teritoriul părţii; şi
c)comerţul transfrontalier cu servicii financiare.
(2)Pentru o mai mare certitudine, dispoziţiile capitolului opt (Investiţie) se aplică:
a)unei măsuri legate de un investitor al unei părţi şi o investiţie a acestuia într-un prestator de servicii financiare care nu este o instituţie financiară; şi
b)unei măsuri, alta decât o măsură legată de prestarea de servicii financiare, legată de un investitor al unei părţi sau de o investiţie a acestuia într-o instituţie financiară.
(3)Articolele 8.10 (Tratamentul investitorilor şi al investiţiilor reglementate), 8.11 (Compensarea pierderilor), 8.12 (Expropriere), 8.13 (Transferuri), 8.14 (Subrogare), 8.16 (Refuzul acordării de avantaje) şi 8.17 (Cerinţe de formă) sunt încorporate în prezentul capitol şi fac parte din acesta.
(4)Secţiunea F din capitolul opt (Soluţionarea litigiilor legate de investiţii dintre investitori şi stat) este încorporată în prezentul capitol şi face parte din acesta numai pentru cererile de arbitraj în care se susţine că o parte a încălcat articolul 13.3 sau 13.4 în ceea ce priveşte extinderea, desfăşurarea, exploatarea, gestionarea, menţinerea, utilizarea, beneficierea de şi vânzarea sau înstrăinarea unei instituţii financiare sau a unei investiţii într-o instituţie financiară, sau articolul 8.10 (Tratamentul investitorilor şi al investiţiilor reglementate), 8.11 (Compensaţii pentru pierderi), 8.12 (Expropriere), 8.13 (Transferuri) sau 8.16 (Refuzul acordării de avantaje).
(5)Prezentul capitol nu se aplică unei măsuri adoptate sau menţinute de o parte cu privire la:
a)activităţi sau servicii care fac parte dintr-un plan public de pensii sau un sistem legal de asigurări sociale; sau
b)activităţi sau servicii realizate în contul părţii, cu garanţia sau folosind resursele financiare ale părţii respective, inclusiv entităţile sale publice,
cu excepţia faptului că prezentul capitol se aplică în măsura în care o parte permite ca activităţile sau serviciile menţionate la literele (a) sau (b) să fie realizate de instituţiile sale financiare în concurenţă cu o entitate publică sau o instituţie financiară.
(6)Capitolul doisprezece (Reglementare internă) este încorporat în prezentul capitol şi face parte din acesta. Pentru o mai mare certitudine, articolul 12.3 (Cerinţe şi proceduri de autorizare şi calificare) se aplică exercitării puterii de apreciere statutare de către autorităţile de reglementare financiară ale părţilor.
(7)Dispoziţiile capitolului doisprezece (Reglementare internă) încorporate în prezentul capitol la alineatul (6) nu se aplică cerinţelor de autorizare, procedurilor de autorizare, cerinţelor de calificare sau procedurilor de calificare:
a)în temeiul unei măsuri neconforme menţinute de Canada, astfel cum este prevăzut în lista sa din anexa III-A;
b)în temeiul unei măsuri neconforme menţinute de Uniunea Europeană, astfel cum este prevăzut în lista sa din anexa I, în cazul în care o astfel de măsură se referă la servicii financiare; şi
c)astfel cum este prevăzut la articolul 12.2 alineatul (2) litera (b) (Domeniul de aplicare), în cazul în care o astfel de măsură se referă la servicii financiare.
Art. 133: Tratamentul naţional
(1)Articolul 8.6 (Tratamentul naţional) este încorporat în prezentul capitol şi face parte din acesta şi se aplică tratamentului aplicat instituţiilor financiare şi investitorilor celeilalte părţi şi investiţiilor acestora în instituţiile financiare.
(2)Tratamentul acordat de o parte propriilor investitori şi investiţiilor propriilor investitori în temeiul articolului 8.6 (Tratamentul naţional) înseamnă tratamentul acordat propriilor instituţii financiare şi investiţiilor propriilor investitori în instituţiile financiare.
Art. 134: Tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate
(1)Articolul 8.7 (Tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate) este încorporat în prezentul capitol şi face parte din acesta şi se aplică tratamentului aplicat instituţiilor financiare şi investitorilor celeilalte părţi şi investiţiilor acestora în instituţiile financiare.
(2)Tratamentul acordat de o parte investitorilor unei ţări terţe şi investiţiilor investitorilor unei ţări terţe în temeiul articolului 8.7 alineatele (1) şi (2) (Tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate) înseamnă tratamentul acordat instituţiilor financiare ale unei ţări terţe şi investiţiilor efectuate de investitorii unei ţări terţe în instituţiile financiare.
Art. 135: Recunoaşterea măsurilor prudenţiale
(1)O parte poate recunoaşte o măsură prudenţială a unei ţări terţe în aplicarea unei măsuri care intră sub incidenţa prezentului capitol. Recunoaşterea poate fi:
a)acordată în mod unilateral;
b)realizată prin armonizare sau prin alte mijloace; sau
c)bazată pe un acord sau pe o înţelegere cu ţara terţă.
(2)O parte care recunoaşte o măsură prudenţială asigură celeilalte părţi posibilităţi adecvate pentru a demonstra că există circumstanţe în care sunt sau vor fi reglementări echivalente, supraveghere, punerea în aplicare a reglementărilor şi, dacă este cazul, proceduri privind schimbul de informaţii între părţi.
(3)În cazul în care o parte recunoaşte o măsură prudenţială în temeiul alineatului (1) litera (c) şi există circumstanţele descrise la alineatul (2), partea asigură posibilităţi adecvate celeilalte părţi pentru a negocia aderarea la acord sau la înţelegere sau pentru a negocia un acord sau o înţelegere.
Art. 136: Accesul pe piaţă
(1)O parte nu adoptă sau nu menţine, în ceea ce priveşte o instituţie financiară a celeilalte părţi sau în ceea ce priveşte accesul pe piaţă prin constituirea unei instituţii financiare de către un investitor al celeilalte părţi, pe baza întregului său teritoriu sau pe baza teritoriului la nivel naţional, provincial, teritorial, regional sau local de guvernare, o măsură care:
a)impune limitări cu privire la:
(i)numărul de instituţii financiare, sub formă de contingente numerice, monopoluri, prestatori exclusivi de servicii sau sub forma cerinţei de efectuare a unui test privind necesităţile economice;
(ii)restricţii privind valoarea totală a tranzacţiilor sau a activelor în raport cu serviciile financiare, sub forma unor contingente numerice sau a cerinţei de efectuare a unui test privind necesităţile economice;
(iii)numărul total de operaţiuni cu servicii financiare sau cantitatea totală de servicii financiare produse, exprimate în unităţi numerice determinate sub forma unor contingente sau a cerinţei de efectuare a unui test privind necesităţile economice;
(iv)participarea capitalului străin, exprimat sub forma unei limite procentuale maxime de participaţie străină în instituţii financiare sau valoarea totală a investiţiilor străine individuale sau cumulate în instituţii financiare; sau
(v)restricţii privind numărul total de persoane fizice care pot fi angajate într-un anumit sector de servicii financiare sau pe care un furnizor de servicii financiare le poate angaja şi care sunt necesare pentru prestarea unui anumit serviciu financiar şi care se ocupă direct de furnizarea acestuia, sub unor contingente numerice sau a cerinţei de efectuare a unui test privind necesităţile economice; sau
b)restrânge sau impune anumite tipuri de entităţi juridice sau de asocieri în participaţiune prin care o instituţie financiară poate efectua o activitate economică.
(2)Articolul 8.4.2 (Accesul pe piaţă) este încorporat în prezentul articol şi face parte din acesta.
(3)Pentru mai multă certitudine:
a)o parte poate impune termeni, condiţii şi proceduri pentru autorizarea stabilirii şi extinderii unei prezenţe comerciale, cu condiţia ca aceasta să nu contravină obligaţiei părţii în temeiul alineatului (1) şi să fie compatibilă cu celelalte dispoziţii din prezentul capitol; şi
b)prezentul articol nu împiedică o parte să solicite unei instituţii financiare să presteze anumite servicii financiare prin intermediul unor entităţi juridice distincte dacă, în conformitate cu legea părţii, gama de servicii financiare prestate de instituţia financiară respectivă nu poate fi prestată prin intermediul unei singure entităţi.
Art. 137: Prestare transfrontalieră de servicii financiare
(1)Articolele 9.3 (Tratamentul naţional), 9.4 (Cerinţe de formă) şi 9.6 (Accesul pe piaţă) sunt încorporate în prezentul capitol şi fac parte din acesta şi se aplică tratamentului prestatorilor de servicii financiare transfrontaliere care prestează serviciile financiare menţionate în anexa 13-A.
(2)Tratamentul acordat de o parte prestatorilor de servicii şi serviciilor proprii în temeiul articolului 9.3.2 (Tratamentul naţional) înseamnă tratamentul acordat furnizorilor de servicii financiare şi serviciilor financiare proprii.
(3)Măsurile pe care o parte nu le adoptă sau nu le menţine cu privire la prestatorii de servicii şi serviciile celeilalte părţi în temeiul articolului 9.6 (Accesul la piaţă) înseamnă măsurile referitoare la prestatorii de servicii financiare transfrontaliere ai celeilalte părţi care furnizează servicii financiare.
(4)Articolul 9.5 (Tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate) este încorporat în prezentul capitol şi face parte din acesta şi se aplică tratamentului prestatorilor de servicii financiare transfrontaliere ai celeilalte părţi.
(5)Tratamentul acordat de o parte prestatorilor de servicii şi serviciilor unei ţări terţe în temeiul articolului 9.5 (Tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate) înseamnă tratamentul acordat prestatorilor de servicii financiare ai unei ţări terţe şi serviciilor financiare ale unei ţări terţe.
(6)Fiecare parte permite unei persoane situate pe teritoriul său, precum şi unui resortisant, indiferent de locul unde se află, să achiziţioneze un serviciu financiar de la un prestator de servicii financiare transfrontaliere al celeilalte părţi situat pe teritoriul celeilalte părţi. Această obligaţie nu impune unei părţi să permită prestatorilor respectivi să facă afaceri sau să îşi ofere serviciile pe teritoriul său. Fiecare parte poate defini sintagmele "a face afaceri" şi "a-şi oferi serviciile" în sensul prezentului articol, în conformitate cu alineatul (1).
(7)Pentru serviciile financiare prevăzute în anexa 13-A, fiecare parte permite unui prestator de servicii financiare transfrontaliere al celeilalte părţi, la cerere sau la notificarea autorităţii de reglementare competente, dacă este cazul, să furnizeze un serviciu financiar prin orice nouă formă de livrare sau să vândă un produs financiar care nu este vândut pe teritoriul părţii, în cazul în care prima parte permite propriilor prestatori de servicii financiare să furnizeze un astfel de serviciu sau să vândă un astfel de produs în conformitate cu legislaţia naţională, în situaţii similare.
Art. 138: Membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie
O parte nu impune obligaţia ca o instituţie financiară a celeilalte părţi să numească în funcţii superioare de conducere sau în consiliul de administraţie persoane fizice de o anumită cetăţenie.
Art. 139: Cerinţe de performanţă
(1)Părţile negociază dispoziţii privind cerinţele de performanţă, cum ar fi cele prevăzute la articolul 8.5 (Cerinţe de performanţă) cu privire la investiţiile în instituţiile financiare.
(2)În cazul în care, după trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, părţile nu au convenit astfel de dispoziţii, la cererea unei părţi, articolul 8.5 (Cerinţe de performanţă) este încorporat în prezentul capitol şi devine parte din acesta şi se aplică investiţiilor în instituţii financiare. În acest scop, "investiţie" în sensul articolului 8.5 (Cerinţe de performanţă) înseamnă "investiţie într-o instituţie financiară de pe teritoriul său".
(3)În termen de 180 de zile de la negocierea cu succes de către părţi a dispoziţiilor aplicabile cerinţelor de performanţă în temeiul alineatului (1) sau ca urmare a cererii unei părţi de încorporare a articolului 8.5 (Cerinţe de performanţă) în prezentul capitol în temeiul alineatului (2), după caz, fiecare parte îşi poate modifica lista conform cerinţelor. Orice modificare trebuie să fie limitată la enumerarea rezervelor pentru măsurile existente care nu sunt conforme cu obligaţia privind cerinţele de performanţă în temeiul prezentului capitol, pentru Canada în secţiunea A din lista sa la anexa III şi pentru Uniunea Europeană în lista sa la anexa I. Articolul 13.10 alineatul (1) se aplică unor astfel de măsuri în ceea ce priveşte dispoziţiile referitoare la cerinţa de performanţă negociate în temeiul alineatului (1) sau al articolului 8.5 (Cerinţe de performanţă), astfel cum sunt încorporate în prezentul capitol în temeiul alineatului (2), după caz.
Art. 1310: Rezerve şi excepţii
(1)Articolele 13.3, 13.4, 13.6 şi 13.8 nu se aplică:
a)unei măsuri neconforme existente care este menţinută de o parte la nivelul:
(i)Uniunii Europene, astfel cum este prevăzut în lista sa din anexa I;
(ii)unui guvern naţional, astfel cum este prevăzut de Canada în secţiunea A din lista sa la anexa III sau de Uniunea Europeană în lista sa la anexa I;
(iii)unui guvern provincial, teritorial sau regional, astfel cum este prevăzut de Canada în secţiunea A din lista sa la anexa III sau de Uniunea Europeană în lista sa la anexa I; sau
(iv)unei administraţii locale;
b)continuării sau reînnoirii imediate a unei măsuri neconforme menţionate la litera (a); sau
c)a unei modificări la o măsură neconformă menţionate la litera (a) în măsura în care această modificare nu diminuează conformitatea măsurii, astfel cum exista aceasta imediat înainte de modificare, cu articolele 13.3, 13.4, 13.6 sau 13.8.
(2)Articolul 13.7 nu se aplică:
a)unei măsuri neconforme existente care este menţinută de o parte la nivelul:
(i)Uniunii Europene, astfel cum este prevăzut în lista sa din anexa I;
(ii)unui guvern naţional, astfel cum este prevăzut de Canada în secţiunea A din lista sa la anexa III sau de Uniunea Europeană în lista sa la anexa I;
(iii)unui guvern provincial, teritorial sau regional, astfel cum este prevăzut de Canada în secţiunea A din lista sa la anexa III sau de Uniunea Europeană în lista sa la anexa I; sau
(iv)unei administraţii locale;
b)continuării sau reînnoirii imediate a unei măsuri neconforme menţionate la litera (a); sau
c)unei modificări a unei măsuri neconforme menţionate la litera (a), în cazul în care modificarea nu reduce conformitatea măsurii, în forma existentă la intrarea în vigoare a prezentului acord, cu articolul 13.7.
(3)Articolele 13.3, 13.4, 13.6, 13.7 şi 13.8 nu se aplică unei măsuri pe care Canada o adoptă sau o menţine cu privire la serviciile financiare, astfel cum este prevăzut în secţiunea B a listei sale din anexa III, sau unei măsuri pe care Uniunea Europeană o adoptă sau o menţine cu privire la serviciile financiare prevăzute în lista sa din anexa II.
(4)În cazul în care o parte a stabilit o rezervă cu privire la articolele 8.4 (Accesul pe piaţă), 8.5 (Cerinţe de performanţă), 8.6 (Tratamentul naţional), 8.7 (Tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate), 8.8 (Membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie), 9.3 (Tratamentul naţional), 9.5 (Tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate) sau 9.6 (Accesul pe piaţă) în lista sa din anexa I sau II, rezerva constituie, de asemenea, o rezervă cu privire la articolele 13.3, 13.4, 13.6, 13.7 sau 13.8, sau la orice dispoziţie privind cerinţele de performanţă negociate în temeiul articolului 13.9 alineatul (1) sau încorporate în prezentul capitol în temeiul articolului 13.9 alineatul (2), după caz, în cazul în care măsura, sectorul, subsectorul sau activitatea care face obiectul rezervei intră sub incidenţa prezentului capitol.
(5)O parte nu adoptă o măsură sau o serie de măsuri ulterior datei de intrare în vigoare a prezentului acord, care intră sub incidenţa listei Canadei la anexa II, secţiunea B sau a listei Uniunii Europene la anexa II şi care impune, în mod direct sau indirect, unui investitor al celeilalte părţi, pe motiv de cetăţenie, să vândă sau să înstrăineze în alt mod o investiţie existentă în momentul în care măsura sau seria de măsuri a devenit efectivă.
(6)În ceea ce priveşte drepturile de proprietate intelectuală, o parte poate acorda o derogare de la articolele 13.3 şi 13.4, precum şi de la orice dispoziţie referitoare la transferul de tehnologie în ceea ce priveşte cerinţele de performanţă negociate în temeiul articolului 13.9 alineatul (1) sau încorporate în prezentul capitol în temeiul articolului 13.9 alineatul (2), după caz, dacă derogarea este permisă de Acordul TRIPS, inclusiv derogări la Acordul TRIPS adoptate în temeiul articolului IX din Acordul OMC.
(7)Articolele 13.3, 13.4, 13.6, 13.7, 13.8 şi 13.9 nu se aplică:
a)achiziţiilor efectuate de o parte ale unei mărfi sau ale unui serviciu achiziţionat în scopuri guvernamentale şi nu în vederea revânzării sau a utilizării în furnizarea unei mărfi sau a unui serviciu destinat vânzării, indiferent dacă achiziţia respectivă este o "achiziţie reglementată" în sensul articolului 19.2 (Obiectul şi domeniul de aplicare); sau
b)subvenţiilor sau sprijinului guvernamental pentru comerţul cu servicii furnizat de o parte.
Art. 1311: Reglementare eficientă şi transparentă
(1)Fiecare parte se asigură că toate măsurile cu aplicabilitate generală care intră sub incidenţa prezentului capitol sunt administrate în mod rezonabil, obiectiv şi imparţial.
(2)Fiecare parte se asigură că legile, reglementările, procedurile şi hotărârile administrative cu aplicabilitate generală referitoare la orice chestiune reglementată de prezentul capitol sunt publicate fără întârziere sau puse la dispoziţie astfel încât să permită unei persoane interesate şi celeilalte părţi să se familiarizeze cu acestea. În măsura în care este posibil, fiecare parte:
a)publică în prealabil orice astfel de măsuri pe care îşi propune să le adopte;
b)asigură persoanei interesate şi celeilalte părţi o posibilitate rezonabilă de a prezenta observaţii cu privire la măsurile propuse; şi
c)permite un timp rezonabil între publicarea finală a măsurilor şi data la care acestea devin efective.
În sensul prezentului capitol, prezentele cerinţe le înlocuiesc pe cele prevăzute la articolul 27.1 (Publicare).
(3)Fiecare parte menţine sau instituie mecanisme adecvate pentru a răspunde într-un interval de timp rezonabil unei solicitări adresate de o persoană interesată în ceea ce priveşte măsurile cu aplicabilitate generală care intră sub incidenţa prezentului capitol.
(4)O autoritate de reglementare ia o decizie administrativă privind o cerere finalizată a unui investitor într-o instituţie financiară, a unui prestator de servicii financiare transfrontaliere sau a unei instituţii financiare a celeilalte părţi cu privire la furnizarea unui serviciu financiar într-o perioadă rezonabilă de timp, care este justificată de complexitatea cererii şi de perioada de timp normală stabilită pentru soluţionarea cererii. Pentru Canada, o astfel de perioadă de timp rezonabilă este de 120 de zile. Autoritatea de reglementare notifică fără întârziere solicitantul deciziei. În cazul în care nu este posibil ca o decizie să fie adoptată într-o perioadă rezonabilă de timp, autoritatea de reglementare notifică fără întârziere solicitantul şi depune eforturi pentru a adopta decizia cât mai curând posibil. Pentru o mai mare certitudine, o cerere nu este considerată completă până când nu au fost organizate toate audierile relevante şi autoritatea de reglementare nu a primit toate informaţiile necesare.
Art. 1312: Organisme de autoreglementare
În cazul în care o parte impune unei instituţii financiare sau unui prestator de servicii financiare transfrontaliere al celeilalte părţi obligaţia de a fi membru, de a participa sau de a avea acces la un organism de autoreglementare pentru a furniza un serviciu financiar pe teritoriul părţii respective sau acordă un privilegiu sau avantaj la furnizarea unui serviciu financiar prin intermediul unui organism de autoreglementare, partea solicitantă se asigură că organismul de autoreglementare respectă obligaţiile din prezentul capitol.
Art. 1313: Sisteme de plată şi compensare
În termenii şi condiţiile de acordare a tratamentului naţional, fiecare parte acordă unui prestator de servicii financiare al celeilalte părţi stabilit pe teritoriul său acces la sistemele de plată şi compensare exploatate de o parte sau de o entitate în exercitarea autorităţii guvernamentale care i-a fost delegată de o parte, precum şi acces la facilităţi oficiale de finanţare şi refinanţare disponibile în cursul normal al activităţilor comerciale obişnuite. Prezentul articol nu acordă acces la facilităţile de creditor de ultimă instanţă ale unei părţi.
Art. 1314: Servicii financiare noi
(1)Fiecare parte permite unei instituţii financiare a celeilalte părţi să furnizeze orice serviciu financiar nou pe care prima parte l-ar permite instituţiilor sale financiare în situaţii similare, în temeiul legislaţiei naţionale, la cerere sau la notificarea autorităţii de reglementare competente, dacă este cazul.
(2)O parte poate stabili forma instituţională şi juridică prin care serviciul financiar nou poate fi prestat şi poate solicita o autorizaţie pentru prestarea serviciului respectiv. Atunci când se solicită o astfel de autorizaţie, se ia o decizie într-un termen rezonabil, iar autorizaţia poate fi refuzată numai din motive prudenţiale.
(3)Prezentul articol nu împiedică o instituţie financiară a unei părţi să solicite celeilalte părţi să analizeze posibilitatea autorizării prestării unui serviciu financiar care nu este prestat pe teritoriul niciunei părţi. Cererea respectă dispoziţiile legii aplicabile pe teritoriul părţii care primeşte cererea şi nu este supusă obligaţiilor din prezentul articol.
Art. 1315: Transferul şi prelucrarea informaţiilor
(1)Fiecare parte permite unei instituţii financiare sau unui prestator de servicii financiare transfrontaliere al celeilalte părţi să transfere informaţii în formă electronică sau în altă formă, către şi dinspre teritoriul său, pentru prelucrarea datelor, atunci când prelucrarea este necesară pentru activităţile obişnuite ale instituţiei financiare sau ale prestatorului de servicii financiare transfrontaliere.
(2)Fiecare parte menţine garanţii adecvate pentru a proteja viaţa privată, în special în ceea ce priveşte transferul de informaţii cu caracter personal. În cazul în care transferul de informaţii financiare implică informaţii cu caracter personal, astfel de transferuri trebuie să fie în conformitate cu legislaţia care reglementează protecţia informaţiilor cu caracter personal pe teritoriul părţii unde îşi are originea transferul.
Art. 1316: Excepţia prudenţială
(1)Prezentul acord nu împiedică o parte să adopte sau să menţină măsuri rezonabile din motive prudenţiale, inclusiv:
a)protecţia investitorilor, a deponenţilor, a titularilor de poliţe sau a persoanelor faţă de care o instituţie financiară, un prestator de servicii financiare transfrontaliere sau un prestator de servicii financiare are o obligaţie fiduciară;
b)menţinerea siguranţei, solidităţii, integrităţii sau responsabilităţii financiare a unei instituţii financiare, a unui prestator de servicii financiare transfrontaliere sau a unui prestator de servicii financiare; sau
c)asigurarea integrităţii şi stabilităţii sistemului financiar al unei părţi.
(2)Fără a aduce atingere altor mijloace de reglementare prudenţială a comerţului transfrontalier cu servicii financiare, una dintre părţi poate solicita înregistrarea prestatorilor de servicii financiare ai celeilalte părţi şi a instrumentelor financiare.
(3)Sub rezerva articolelor 13.3 şi 13.4, o parte poate, din motive prudenţiale, să interzică un anumit serviciu financiar sau o anumită activitate financiară. O astfel de interdicţie nu se aplică tuturor serviciilor financiare sau unui întreg subsector al serviciilor financiare precum subsectorul bancar.
Art. 1317: Excepţii specifice
(1)Prezentul acord nu se aplică măsurilor luate de o entitate publică în cadrul politicilor monetare sau de schimb. Prezentul alineat nu afectează obligaţiile unei părţi în temeiul articolelor 8.5 (Cerinţe de performanţă), 8.13 (Transferuri) sau 13.9.
(2)Prezentul acord nu impune unei părţi să furnizeze sau să permită accesul la informaţiile referitoare la activităţile comerciale şi conturile clienţilor individuali, ale prestatorilor de servicii financiare transfrontaliere, ale instituţiilor financiare sau la orice informaţii confidenţiale care, dacă sunt dezvăluite, ar interfera cu anumite chestiuni de reglementare, de supraveghere sau de aplicare a legii sau ar fi contrare în alt mod interesului public sau ar aduce atingere intereselor comerciale legitime ale anumitor întreprinderi.
Art. 1318: Comitetul pentru servicii financiare
(1)Comitetul pentru servicii financiare instituit în temeiul articolului 26.2 alineatul (1) litera (f) (Comitete specializate) include reprezentanţi ai autorităţilor responsabile de politica în domeniul serviciilor financiare cu experienţă în domeniul reglementat de prezentul capitol. Pentru Canada, reprezentantul comitetului este un funcţionar al Ministerului de Finanţe canadian sau succesorul acestuia.
(2)Comitetul de servicii financiare ia decizii de comun acord.
(3)Comitetul de servicii financiare se întruneşte anual sau cu o altă frecvenţă şi:
a)supraveghează punerea în aplicare a prezentului capitol;
b)organizează un dialog cu privire la reglementarea sectorului serviciilor financiare, cu scopul de a îmbunătăţi cunoaşterea reciprocă a sistemelor de reglementare respective ale părţilor şi de a coopera pentru dezvoltarea standardelor internaţionale, astfel cum este ilustrat în Memorandumul privind dialogul pentru reglementarea sectorului serviciilor financiare din anexa 13-C; şi
c)pune în aplicare articolul 13.21.
Art. 1319: Consultări
(1)O parte poate solicita consultări cu cealaltă parte cu privire la orice aspect care decurge din prezentul acord şi afectează serviciile financiare. Cealaltă parte examinează cererea cu atenţie.
(2)Fiecare parte se asigură că, atunci când există consultări în temeiul alineatului (1), delegaţia sa include funcţionari cu experienţă relevantă în domeniul reglementat de prezentul capitol. Pentru Canada, aceasta înseamnă funcţionari ai Ministerului de Finanţe canadian sau ai succesorului acestuia.
Art. 1320: Soluţionarea litigiilor
(1)Capitolul douăzeci şi nouă (Soluţionarea litigiilor) se aplică, astfel cum este modificat de prezentul articol, soluţionării litigiilor care decurg din prezentul capitol.
(2)În cazul în care părţile nu reuşesc să ajungă la un acord asupra componenţei comisiei de arbitraj instituite în scopul unui litigiu care decurge din prezentul capitol, se aplică articolul 29.7 (Componenţa comisiei de arbitraj). Cu toate acestea, se consideră că toate trimiterile la lista arbitrilor stabilită în temeiul articolului 29.8 (Lista arbitrilor) se referă la lista arbitrilor stabilită în temeiul prezentului articol.
(3)Comitetul mixt CETA poate stabili o listă de cel puţin 15 persoane, alese pe baza unor criterii de obiectivitate, fiabilitate şi bun discernământ, care sunt dispuse şi capabile să fie arbitri. Lista se compune din trei subliste: o sub-listă pentru fiecare parte şi o sub-listă a persoanelor care nu sunt resortisanţi ai niciunei părţi pentru a acţiona în calitate de preşedinţi. Fiecare sublistă cuprinde cel puţin cinci persoane. Comitetul mixt CETA poate revizui lista în orice moment şi se asigură că lista este în conformitate cu prezentul articol.
(4)Arbitrii incluşi în listă trebuie să aibă competenţe sau experienţă în dreptul sau reglementarea serviciilor financiare sau în practica acestora, ceea ce poate include reglementarea prestatorilor de servicii financiare. De asemenea, arbitrii care îndeplinesc funcţia de preşedinte trebuie să aibă experienţă ca membru al comisiei, consilier sau arbitru în cadrul procedurilor de soluţionare a litigiilor. Arbitrii sunt independenţi, îşi exercită funcţia în nume propriu şi nu acceptă instrucţiuni din partea niciunei organizaţii sau a niciunui guvern. Arbitrii respectă codul de conduită din anexa 29-B (Codul de conduită).
(5)În cazul în care o comisie de arbitraj consideră că o măsură este incompatibilă cu prezentul acord şi măsura afectează:
a)sectorul serviciilor financiare şi orice alt sector, partea reclamantă poate suspenda beneficiile din sectorul serviciilor financiare care au un efect echivalent cu efectul măsurii în sectorul serviciilor financiare al părţii; sau
b)doar un sector, altul decât sectorul serviciilor financiare, partea reclamantă nu suspendă beneficiile în sectorul serviciilor financiare.
Art. 1321: Litigiile relative la investiţii în sectorul serviciilor financiare
(1)Secţiunea F din capitolul opt (Soluţionarea litigiilor legate de investiţii dintre investitori şi stat) se aplică, astfel cum este modificată prin prezentul articol şi anexa 13-B:
a)litigiilor legate de investiţii referitoare la măsurile cărora li se aplică prezentul capitol şi în cadrul cărora un investitor susţine că o parte a încălcat articolele 8.10 (Tratamentul investitorilor şi al investiţiilor reglementate), 8.11 (Compensarea pierderilor), 8.12 (Expropriere), 8.13 (Transferuri), 8.16 (Refuzul acordării de avantaje), 13.3 sau 13.4; sau
b)litigiilor relative la investiţii iniţiate în temeiul secţiunii F din capitolul opt (Soluţionarea litigiilor legate de investiţii dintre investitori şi stat) în care a fost invocat articolul 13.16 alineatul (1).
(2)În cazul unui litigiu legat de investiţii în temeiul alineatului (1) litera (a) sau dacă pârâtul invocă articolul 13.16 alineatul (1) în termen de 60 de zile de la introducerea unei acţiuni la tribunal în temeiul articolului 8.23 (Introducerea unei acţiuni la tribunal), se constituie o diviziune a tribunalului în conformitate cu articolul 8.27 alineatul (7) din lista stabilită în temeiul articolului 13.20 alineatul (3). În cazul în care pârâtul invocă articolul 13.16 alineatul (1) în termen de 60 zile de la introducerea unei cereri având ca obiect un litigiu relativ la investiţii, alta decât în temeiul alineatului (1) litera (a), perioada de timp aplicabilă pentru alcătuirea unei diviziuni a tribunalului în temeiul articolului 8.27 alineatul (7) (Constituirea tribunalului) începe la data la care pârâtul invocă articolul 13.16 alineatul (1). În cazul în care Comitetul mixt CETA nu a făcut numirile în temeiul articolului 8.27 alineatul (2) (Constituirea tribunalului) în perioada prevăzută la articolul 8.27 alineatul (17) (Constituirea tribunalului), oricare dintre părţile la litigiu poate solicita ca secretarul general al Centrului Internaţional pentru Reglementarea relative la Investiţii ("ICSID") să aleagă membrii tribunalului din lista stabilită în temeiul articolului 13.20. În cazul în care lista nu a fost instituită în temeiul articolul 13.20 la data depunerii cererii în conformitate cu articolul 8.23 (Introducerea unei acţiuni la tribunal), Secretarului General al ICSID selectează membrii tribunalului dintre persoanele propuse de una sau de ambele părţi în conformitate cu articolul 13.20.
(3)Pârâtul poate sesiza în scris Comitetul pentru servicii financiare să ia o decizie dacă şi, în caz afirmativ, în ce măsură excepţia prevăzută la articolul 13.16 alineatul (1) este un mijloc de apărare valabil pentru cererea introdusă. Această sesizare nu se poate face mai târziu de termenul stabilit de tribunal pentru prezentarea de către pârât a cererii sale reconvenţionale. În cazul în care pârâtul sesizează chestiunea Comitetului pentru servicii financiare în temeiul prezentului alineat perioadele de timp menţionate la secţiunea F din capitolul opt (Soluţionarea litigiilor dintre investitori şi stat) sunt suspendate.
(4)Într-o sesizare în temeiul alineatului (3), Comitetul pentru servicii financiare sau Comitetul mixt CETA, după caz, poate decide în comun dacă şi în ce măsură articolul 13.16 alineatul (1) este un mijloc de apărare valabil pentru cererea introdusă. Comitetul pentru servicii financiare sau Comitetul mixt CETA, după caz, transmite o copie a deciziei comune către investitor şi tribunal, dacă este constituit. În cazul în care decizia comună concluzionează că articolul 13.16 alineatul (1) este o apărare valabilă pentru toate capetele de cerere în integralitatea lor, se consideră că investitorul şi-a retras cererea şi că procedura a fost întreruptă în conformitate cu articolul 8.35 (Suspendarea acţiunii). În cazul în care decizia comună concluzionează că articolul 13.16 alineatul (1) este o apărare valabilă doar pentru anumite capete de cerere, decizia comună este obligatorie pentru tribunal în ceea ce priveşte capetele de cerere respective. Suspendarea perioadelor de timp sau a procedurilor descrise la alineatul (3) nu se mai aplică şi investitorul poate continua acţiunea cu celelalte capete de cerere.
(5)În cazul în care comitetul mixt CETA nu a adoptat o decizie comună în termen de trei luni de la sesizarea Comitetului pentru servicii financiare, suspendarea perioadelor de timp sau a procedurilor prevăzute la alineatul (3) nu se mai aplică şi investitorul îşi poate continua acţiunea.
(6)La cererea pârâtului, tribunalul decide cu titlu preliminar dacă şi în ce măsură articolul 13.16 alineatul (1) este un mijloc de apărare valabil pentru cererea introdusă. Nedepunerea de către pârât a cererii respective nu aduce atingere dreptului pârâtului de a invoca articolul 13.16 alineatul (1) ca mijloc de apărare într-o fază ulterioară a procedurii. Tribunalul nu deduce nicio constatare nefavorabilă din refuzul Comitetului pentru servicii financiare sau al Comitetului mixt CETA de a adopta o decizie comună în conformitate cu anexa 13-B.
Art. 141: Definiţii
În sensul prezentului capitol:
servicii de vămuire sau servicii de brokeraj vamal înseamnă realizarea, pe bază de comision sau de contract, a formalităţilor vamale privind importul, exportul sau tranzitul de mărfuri, indiferent dacă astfel de servicii sunt activitatea principală sau secundară a prestatorului de servicii;
staţie pentru containere şi servicii de depozitare înseamnă depozitarea, umplerea, demontarea sau repararea containerelor şi punerea acestora la dispoziţie pentru transport, fie în porturi, fie pe apele interioare;
operaţiune de transport multimodal sau din uşă în uşă (door-to-door) înseamnă transportul de mărfuri pe baza unui singur document de transport, care utilizează mai mult de un mijloc de transport şi implică un parcurs maritim internaţional;
servicii de transport maritim de tip feeder înseamnă transportul prealabil şi ulterior pe mare al mărfurilor internaţionale, inclusiv al mărfurilor containerizate, al mărfurilor în vrac plasate în ambalaj sau al mărfurilor uscate sau lichide în vrac, între porturile situate pe teritoriul uneia dintre părţi. Pentru o mai mare certitudine, în ceea ce priveşte Canada, serviciile de transport de tip feeder pot include transportul între mare şi apele interioare, în cazul în care apele interioare înseamnă apele definite în Customs Act (Legea vamală), R.S.C. 1985, c.1 (2nd Supp.);
mărfuri internaţionale înseamnă mărfurile transportate cu nave maritime între un port al unei părţi şi un port al celeilalte părţi sau al unei ţări terţe sau între un port al unui stat membru al Uniunii Europene şi un port al unui alt stat membru al Uniunii Europene;
servicii de transport maritim internaţional înseamnă transportul de pasageri sau de mărfuri cu o navă maritimă între un port al unei părţi şi un port al celeilalte părţi sau al unei ţări terţe sau între un port al unui stat membru al Uniunii Europene şi un port al unui alt stat membru al Uniunii Europene, precum şi contractarea directă cu prestatorii a altor servicii de transport pentru a asigura operaţiuni de transport din uşă în uşă sau multimodal, dar nu şi prestarea unor astfel de servicii de transport;
prestatori de servicii de transport maritim internaţional înseamnă
(a)o întreprindere unei părţi, astfel cum este definită la articolul 1.1 (Definiţii cu aplicabilitate generală) şi o sucursală a unei astfel de entităţi; sau
(b)o întreprindere, astfel cum este definită la articolul 1.1 (Definiţii cu aplicabilitate generală), a unei ţări terţe deţinută sau controlată de resortisanţii unei părţi, în cazul în care navele sale sunt înregistrate în conformitate cu legislaţia acelei părţi şi arborează pavilionul părţii respective; sau
(c)o sucursală a unei întreprinderi a unei ţări terţe care desfăşoară operaţiuni comerciale substanţiale pe teritoriul unei părţi, care este implicată în prestarea de servicii de transport maritim internaţional. Pentru o mai mare certitudine, capitolul opt (Investiţii) nu se aplică unei astfel de sucursale;
servicii de agenţii maritime înseamnă reprezentarea, într-o zonă geografică dată, în calitate de agent, a intereselor comerciale ale uneia sau mai multor linii de navigaţie sau companii maritime, în următoarele scopuri:
(a)comercializarea şi vânzarea serviciilor de transport maritim şi a serviciilor conexe, de la ofertare până la facturare, emiterea de conosamente în numele societăţilor, achiziţionarea şi revânzarea serviciilor conexe necesare, întocmirea documentelor şi furnizarea de informaţii comerciale; şi
(b)reprezentarea societăţilor care organizează escala navei sau preluarea controlului asupra mărfurilor, atunci când este necesar;
servicii auxiliare maritime înseamnă serviciile de manipulare a mărfurilor transportate pe mare, servicii de vămuire, staţie pentru containere şi servicii de depozitare, servicii de agenţii maritime, servicii de expediere de mărfuri pe mare şi servicii de depozitare şi de antrepozitare;
servicii de manipulare a mărfurilor transportate pe mare înseamnă realizarea, organizarea şi supravegherea:
(a)încărcarea sau descărcarea mărfurilor pe sau de pe o navă,
(b)amararea/dezamararea mărfurilor şi
(c)recepţionarea sau livrarea şi depozitarea în siguranţă a mărfurilor înainte de expediere sau după descărcare,
de către operatorii portuari sau societăţile care oferă servicii de terminal, dar nu include activitatea de andocare, atunci când forţa de muncă care desfăşoară această activitate este organizată independent de operatorii portuari sau societăţile care oferă servicii de terminal;
servicii maritime de expediere de mărfuri înseamnă organizarea şi monitorizarea expedierilor în numele expeditorilor, prin prestarea unor servicii precum organizarea transportului şi servicii conexe, consolidarea şi ambalarea mărfurilor, pregătirea documentaţiei şi furnizarea de informaţii comerciale;
servicii de depozitare şi de antrepozitare înseamnă servicii de depozitare a produselor congelate sau refrigerate, servicii de depozitare în vrac a lichidelor sau a gazelor şi alte servicii de depozitare sau de antrepozitare.
Art. 142: Domeniul de aplicare
(1)Prezentul capitol se aplică unei măsuri adoptate sau menţinute de o parte cu privire la prestarea de servicii de transport maritim internaţional (1). Pentru o mai mare certitudine, o astfel de măsură face, de asemenea, obiectul capitolului opt (Investiţii) şi al capitolului nouă (Comerţul transfrontalier cu servicii), după caz.
(1)Prezentul capitol nu se aplică navelor de pescuit astfel cum sunt definite în legislaţia unei părţi.
(2)Pentru o mai mare certitudine, în conformitate cu articolele 8.6 (Tratamentul naţional), 8.7 (Tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate), 9.3 (Tratamentul naţional) şi 9.5 (Tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate), o parte nu adoptă sau menţine o măsură cu privire la:
a)o navă care prestează un serviciu de transport maritim internaţional şi care arborează pavilionul celeilalte părţi (1); sau
(1)În sensul prezentului capitol, pentru Uniunea Europeană, arborarea pavilionului unei părţi înseamnă arborarea pavilionului unui stat membru al Uniunii Europene.
b)un prestatori de servicii de transport maritim internaţional al celeilalte părţi,
care acordă un tratament mai puţin favorabil decât cel acordat de partea respectivă în situaţii similare pentru propriile nave sau proprii prestatori de servicii de transport maritim internaţional sau pentru navele sau prestatorii de servicii de transport maritim internaţional ai unei ţări terţe în ceea ce priveşte:
(a)accesul la porturi;
(b)utilizarea infrastructurii şi a serviciilor din porturi, cum ar fi remorcarea şi pilotajul;
(c)utilizarea serviciilor auxiliare maritime, precum şi impunerea taxelor şi tarifelor aferente;
(d)accesul la facilităţile vamale; sau
(e)alocarea posturilor de acostare şi a instalaţiilor de încărcare şi descărcare (2).
(2)Prezentul alineat nu se aplică navelor sau prestatorilor de servicii de transport maritim internaţional, care fac obiectul Acordului privind măsurile de competenţa statului portului pentru prevenirea, descurajarea şi eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat şi nereglementat, încheiat la Roma la 22 noiembrie 2009.
Art. 143: Obligaţii
(1)Fiecare parte permite prestatorilor de servicii de transport maritim internaţional ai celeilalte părţi să reamplaseze containerele goale proprii sau închiriate, care nu sunt transportate în vederea obţinerii de venituri între porturile părţii respective.
(2)O parte permite prestatorilor de servicii de transport maritim internaţional ai celeilalte părţi să furnizeze servicii de transport maritim de tip feeder între porturile părţii respective.
(3)O parte nu adoptă sau nu menţine un acord de partajare a încărcăturilor cu o ţară terţă în ceea ce priveşte orice servicii de transport maritim internaţional, inclusiv transportul de mărfuri în vrac uscate şi transportul de linie.
(4)O parte nu adoptă sau nu menţine o măsură care necesită ca o încărcătură internaţională să fie transportată, integral sau parţial, exclusiv de nave înregistrate pe teritoriul părţii sau deţinute ori controlate de resortisanţi ai părţii.
(5)O parte nu adoptă sau nu menţine o măsură care împiedică prestatorii de servicii de transport maritim internaţional ai celeilalte părţi să încheie direct contracte cu alţi prestatori de servicii de transport pentru operaţiuni de transport din uşă în uşă sau multimodal.
Art. 144: Rezerve
(1)Articolul 14.3 nu se aplică:
a)unei măsuri neconforme existente care este menţinută de o parte la nivelul:
(i)Uniunii Europene, astfel cum este prevăzut în lista sa din anexa I;
(ii)unui guvern naţional, astfel cum este prevăzut de partea în cauză în lista sa din anexa I;
(iii)unui guvern provincial, teritorial sau regional, astfel cum este prevăzut de partea în cauză în lista sa din anexa I; sau
(iv)unei administraţii locale;
b)continuării sau reînnoirii imediate a unei măsuri neconforme menţionate la litera (a); sau
c)unei modificări a unei măsuri neconforme menţionate la litera (a), în cazul în care modificarea nu reduce conformitatea măsurii, în forma existentă imediat înainte de modificare, cu articolul 14.3 (Obligaţii).
(2)Articolul 14.3 (Obligaţii) nu se aplică unei măsuri adoptate sau menţinute de o parte cu privire la sectoare, subsectoare sau activităţi prevăzute în lista sa la anexa II.
Art. 151: Definiţii
În sensul prezentului capitol:
legătură de contribuţie înseamnă o legătură pentru transmiterea semnalelor de sunet sau de televiziune către un centru de producţie de program;
în funcţie de costuri înseamnă pe bază de costuri şi poate implica diferite metodologii de costuri pentru diferite instalaţii sau servicii;
întreprindere înseamnă o întreprindere astfel cum este definită la articolul 8.1 (Definiţii);
instalaţii esenţiale înseamnă instalaţiile unei reţele şi ale unui serviciu public de transport în domeniul telecomunicaţiilor care:
(a)sunt furnizate exclusiv sau predominant de un singur furnizor sau de un număr limitat de furnizori; şi
(b)nu pot fi practic înlocuite din punct de vedere economic sau tehnic pentru a furniza un serviciu;
interconectare înseamnă legătura cu prestatori care furnizează reţele de transport sau servicii publice de transport în domeniul telecomunicaţiilor pentru a permite utilizatorilor unui prestator să comunice cu utilizatorii unui alt prestator şi să aibă acces la serviciile oferite de un alt prestator;
comunicaţii în cadrul aceleiaşi companii înseamnă telecomunicaţii prin care o întreprindere comunică în cadrul întreprinderii sau cu sau între filialele, sucursalele sale şi, în funcţie de legislaţia părţii, întreprinderile afiliate, dar nu include servicii comerciale sau necomerciale, care sunt furnizate întreprinderilor care nu sunt filiale, sucursale sau întreprinderi neafiliate sau care sunt oferite clienţilor sau potenţialilor clienţi. În sensul prezentei definiţii, "filiale", "sucursale" şi, după caz, "întreprinderi afiliate" sunt astfel cum sunt definite de fiecare parte;
circuite închiriate înseamnă mijloace de telecomunicaţii între două sau mai multe puncte desemnate, care sunt rezervate pentru utilizare dedicată sau disponibilitate pentru un anumit client sau alţi utilizatori la alegerea clientului;
furnizor major înseamnă un furnizor care are capacitatea să afecteze material condiţiile de participare în ceea ce priveşte preţul şi oferta pe piaţa în cauză pentru reţelele şi serviciile publice de transport în domeniul telecomunicaţiilor, ca urmare a:
(a)controlului asupra instalaţiilor esenţiale; sau
(b)utilizării poziţiei sale pe piaţă.
punctul terminal al reţelei înseamnă punctul fizic prin care un utilizator obţine accesul la o reţea publică de transport în domeniul telecomunicaţiilor;
transferabilitatea numerelor înseamnă capacitatea utilizatorilor finali de servicii publice de transport în domeniul telecomunicaţiilor de a păstra, în acelaşi loc geografic, aceleaşi numere de telefon fără a pierde din calitate, fiabilitate sau comoditate în caz de transfer de la un furnizor de servicii publice similare de transport în domeniul telecomunicaţiilor;
reţea publică de transport în domeniul telecomunicaţiilor reprezintă infrastructura publică de telecomunicaţii care permite telecomunicaţiile între două sau mai multe puncte terminale definite ale reţelei;
serviciu public de transport în domeniul telecomunicaţiilor înseamnă un serviciu de transport în domeniul telecomunicaţiilor pe care o parte îl solicită, în mod explicit sau în fapt, să fie oferit publicului în general care implică transmiterea în timp real a informaţiilor furnizate de client între două sau mai multe puncte, fără nicio modificare cap la cap a formei sau a conţinutului de informaţii ale clientului. Acest serviciu poate include, printre altele, servicii de telefonie vocală, servicii de transmitere a datelor prin pachete comutate, servicii de transmitere a datelor cu comutarea circuitelor, servicii de telex, servicii de telegraf, servicii de fax, servicii de circuite private închiriate, precum şi servicii şi sisteme de comunicaţii mobile şi personale.
autoritatea de reglementare înseamnă organismul însărcinat cu reglementarea telecomunicaţiilor;
servicii de telecomunicaţii înseamnă toate serviciile care constau în transmiterea şi recepţionarea de semnale prin mijloace electromagnetice, dar nu includ activitatea economică care constă în furnizarea de conţinut prin mijloace de telecomunicaţii; şi
utilizator înseamnă o întreprindere sau o persoană fizică care foloseşte sau solicită un serviciu de telecomunicaţii accesibil publicului.
Art. 152: Domeniul de aplicare
(1)Prezentul capitol se aplică în cazul unei măsuri adoptate sau menţinute de către o parte cu privire la reţele sau servicii de telecomunicaţii, sub rezerva dreptului unei părţi de a limita furnizarea unui serviciu în conformitate cu rezervele sale, astfel cum este prevăzut în lista sa la anexa I sau II.
(2)Prezentul capitol nu se aplică unei măsuri a unei părţi care afectează transmiterea prin orice mijloace de telecomunicaţii, inclusiv difuzarea şi distribuţia prin cablu, de programe de radio sau de televiziune destinate recepţionării de către public. Pentru o mai mare certitudine, prezentul capitol se aplică unei legături de contribuţie.
(3)Prezentul capitol:
a)nu solicită unei părţi să autorizeze un prestator de servicii al celeilalte părţi să stabilească, să construiască, să achiziţioneze, să închirieze, să opereze sau să furnizeze reţele sau servicii de telecomunicaţii, altele decât cele prevăzute în mod expres în prezentul acord; sau
b)nu solicită unei părţi, nici nu solicită unei părţi să oblige un prestator de servicii, să stabilească, să construiască, să achiziţioneze, să închirieze, să opereze sau să furnizeze reţele sau servicii de telecomunicaţii care nu sunt oferite publicului în general.
Art. 153: Accesul la reţelele şi serviciile publice de transport în domeniul telecomunicaţiilor şi utilizarea acestora
(1)O parte se asigură că întreprinderilor celeilalte părţi li se acordă acces la reţelele sau serviciile publice de transport în domeniul telecomunicaţiilor şi drept de utilizare a acestora în condiţii rezonabile şi nediscriminatorii, inclusiv cu privire la calitate, standarde şi specificaţii tehnice (1). Părţile îndeplinesc această obligaţie, printre altele, conform dispoziţiilor de la alineatele (2)-(6).
(1)nediscriminatoriu înseamnă un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat oricărei altei întreprinderi la utilizarea de reţele sau servicii publice de transport în domeniul telecomunicaţiilor în circumstanţe similare.
(2)Fiecare parte se asigură că întreprinderile celeilalte părţi au acces la şi drept de utilizare a oricărei reţelei sau serviciu public de transport în domeniul telecomunicaţiilor oferite în interiorul sau în afara graniţelor sale, inclusiv circuite private închiriate şi în acest scop se asigură, conform alineatelor (5) şi (6), că întreprinderilor respective li se permite:
a)să achiziţioneze sau să închirieze şi să ataşeze echipamente terminale sau alte echipamente care se află în interfaţă cu reţeaua publică de transport în domeniul telecomunicaţiilor;
b)să conecteze circuitele închiriate sau deţinute de sectorul privat cu reţelele şi serviciile publice de transport în domeniul telecomunicaţiilor sau cu circuitele închiriate sau deţinute de o altă întreprindere;
c)să utilizeze protocoale de operare la alegere; şi
d)să execute funcţii de comutare, semnalizare şi prelucrare.
(3)Fiecare parte se asigură că întreprinderile celeilalte părţi pot utiliza reţelele şi serviciile publice de transport în domeniul telecomunicaţiilor pentru transferul informaţiilor în interiorul graniţelor sau peste graniţă, inclusiv pentru comunicaţiile interne ale întreprinderilor respective şi pentru accesul la informaţiile cuprinse în bazele de date sau stocate sub altă formă exploatabilă automat pe teritoriul oricărei părţi.
(4)În conformitate cu articolul 28.3 (Excepţii generale) şi în pofida alineatului (3), o parte ia măsuri corespunzătoare pentru a proteja:
a)securitatea şi confidenţialitatea serviciilor publice de transport în domeniul telecomunicaţiilor; şi
b)viaţa privată a utilizatorilor de servicii publice de transport în domeniul telecomunicaţiilor,
sub rezerva cerinţei ca astfel de măsuri să nu fie aplicate într-un mod care ar constitui un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată sau o restricţie disimulată în calea schimburilor comerciale.
(5)Fiecare parte se asigură că accesul la reţelele şi serviciile publice de transport în domeniul telecomunicaţiilor şi utilizarea acestora nu sunt supuse niciunei condiţii alta decât cele care sunt necesare:
a)pentru a ocroti responsabilităţile furnizorilor de reţele şi servicii publice de transport în domeniul telecomunicaţiilor, în special capacitatea acestora de a pune reţelele sau serviciile lor la dispoziţia publicului în general;
b)pentru a proteja integritatea tehnică a reţelelor sau serviciilor publice de transport în domeniul telecomunicaţiilor; sau
c)pentru a se asigura că furnizorii de servicii din cealaltă parte nu furnizează servicii limitate de rezervele părţii, astfel cum sunt prevăzute în lista sa la anexa I sau II.
(6)Cu condiţia satisfacerii criteriilor enunţate la alineatul (5), condiţiile de acces la reţele şi servicii publice de transport în domeniul telecomunicaţiilor şi de utilizare a acestora pot cuprinde:
a)restricţii asupra revânzării sau utilizării partajate a acestor servicii;
b)o obligaţie de a utiliza interfeţe tehnice specifice, inclusiv protocoale de interfaţă, pentru interconexiunea cu aceste reţele şi servicii;
c)cerinţe, după caz, pentru interoperabilitatea acestor servicii;
d)omologarea de tip a echipamentelor terminale sau a altor echipamente care sunt racordate la reţea şi cerinţele tehnice privind racordarea acestor echipamente la reţele;
e)restricţii privind conectarea circuitelor private închiriate sau deţinute cu aceste reţele sau servicii sau cu circuite închiriate sau deţinute de o altă întreprindere; şi
f)notificarea, înregistrarea şi acordarea licenţelor.
Art. 154: Garanţii concurenţiale aplicate furnizorilor majori
(1)Fiecare parte menţine măsuri adecvate în scopul împiedicării furnizorilor care, individual sau împreună, constituie un furnizor major de la adoptarea sau menţinerea unor practici anticoncurenţiale.
(2)Practicile anticoncurenţiale la care se face trimitere la alineatul (1) includ:
a)practicarea unei subvenţionări încrucişate anticoncurenţiale;
b)utilizarea informaţiilor obţinute de la concurenţi, cu rezultate anticoncurenţiale; şi
c)nepunerea la dispoziţia altor prestatori de servicii în timp util a informaţiilor tehnice referitoare la instalaţiile esenţiale şi a informaţiilor de interes comercial care le sunt necesare acestora pentru prestarea de servicii.
Art. 155: Accesul la instalaţiile esenţiale
(1)Fiecare parte se asigură că un furnizor major de pe teritoriul său pune la dispoziţie instalaţiile esenţiale, care pot include, printre altele, elemente de reţea, sisteme de asistenţă operaţională sau structuri de sprijin, furnizorilor de servicii de telecomunicaţii din cealaltă parte în condiţii rezonabile şi nediscriminatorii şi la tarife stabilite în funcţie de costuri.
(2)Fiecare parte poate determina, în conformitate cu legislaţia sa, instalaţiile esenţiale care trebuie să fie puse la dispoziţie pe teritoriul său.
Art. 156: Interconectarea
(1)Fiecare parte se asigură că un furnizor major de pe teritoriul său oferă interconectare:
a)în orice punct posibil din vedere tehnic în cadrul reţelei;
b)în termeni şi condiţii nediscriminatorii, inclusiv standarde şi specificaţii tehnice, precum şi tarife;
c)la o calitate care să nu fie mai puţin favorabilă decât cea oferită pentru propriile servicii similare sau pentru servicii similare ale unor prestatori de servicii neafiliaţi sau ale filialelor sau ale altor societăţi afiliate;
d)în timp util, în termeni, condiţii (inclusiv standarde şi specificaţii tehnice) şi la tarife orientate în funcţie de costuri care să fie transparente, rezonabile, având în vedere fezabilitatea economică şi suficient de detaliate, astfel încât prestatorul să nu trebuiască să plătească pentru componente sau instalaţii de reţea de care nu are nevoie pentru serviciile pe care urmează să le presteze; şi
e)la cerere, în alte puncte decât punctele terminale ale reţelei oferite majorităţii utilizatorilor, cu perceperea unor tarife care reflectă costul construirii instalaţiilor suplimentare necesare.
(2)Un furnizor care este autorizat să furnizeze servicii de telecomunicaţii are dreptul de a negocia un nou acord de interconectare cu alţi furnizori de reţele şi servicii publice de transport în domeniul telecomunicaţiilor. Fiecare parte se asigură că furnizorilor majori li se impune să stabilească o ofertă de referinţă pentru interconectare sau să negocieze acorduri de interconectare cu alţi furnizori de reţele şi servicii de telecomunicaţii.
(3)Fiecare parte se asigură că prestatorii de servicii publice de transport în domeniul telecomunicaţiilor care obţin informaţii de la un alt prestator în timpul procesului de negociere a acordurilor de interconectare utilizează respectivele informaţii doar în scopul pentru care acestea au fost oferite şi respectă întotdeauna confidenţialitatea informaţiilor transmise sau păstrate.
(4)Fiecare parte se asigură că procedurile aplicabile pentru interconectarea cu un furnizor major sunt făcute publice.
(5)Fiecare parte se asigură că un furnizor major pune la dispoziţia publicului acordurile sale de interconectare sau oferta de referinţă pentru interconectare, dacă este necesar.
Art. 157: Autorizaţia pentru furnizarea de servicii de telecomunicaţii
Fiecare parte se asigură că autorizaţia de a furniza servicii de telecomunicaţii, ori de câte ori este posibil, se bazează pe o simplă procedură de notificare.
Art. 158: Serviciul universal
(1)Fiecare parte are dreptul să definească tipul de obligaţii de serviciu universal pe care doreşte să le menţină.
(2)Fiecare parte se asigură că orice măsură privind serviciul universal pe care o adoptă sau menţine este administrată într-un mod transparent, obiectiv, nediscriminatoriu şi neutru din punct de vedere al concurenţei. De asemenea, fiecare parte se asigură că orice obligaţie de serviciu universal pe care o impune nu este mai împovărătoare decât este necesar pentru tipul de serviciu universal pe care l-a definit partea.
(3)Toţi prestatorii ar trebui să fie eligibili pentru a asigura serviciul universal. Dacă un furnizor urmează să fie desemnat ca prestator de serviciu universal, o parte se asigură că selectarea se face printr-un mecanism eficient, transparent şi nediscriminatoriu.
Art. 159: Resurse limitate
(1)Fiecare parte îşi gestionează procedurile pentru atribuirea şi utilizarea resurselor limitate, inclusiv frecvenţele, numerele şi drepturile de trecere într-un mod obiectiv, prompt, transparent şi nediscriminatoriu.
(2)În pofida articolului 8.4 (Accesul pe piaţă) şi articolului 9.6 (Accesul pe piaţă), o parte poate adopta sau menţine o măsură care alocă şi atribuie spectrul şi care gestionează frecvenţe. În consecinţă, fiecare parte îşi rezervă dreptul de a stabili şi a aplica spectrul şi politicile sale în materie de gestionare a frecvenţelor care pot limita numărul de furnizori de servicii de transport de telecomunicaţii publice. De asemenea, fiecare parte îşi rezervă dreptul de a aloca benzile de frecvenţă luând în considerare nevoile actuale şi viitoare.
(3)Fiecare parte publică situaţia actuală a benzilor de frecvenţă alocate, dar nu este obligată să furnizeze identificarea detaliată a frecvenţelor atribuite pentru utilizare guvernamentală specifică.
Art. 1510: Transferabilitatea numerelor
Fiecare parte se asigură că furnizorii de servicii publice de transport în domeniul telecomunicaţiilor de pe teritoriul său oferă portabilitatea numerelor în condiţii rezonabile.
Art. 1511: Autoritatea de reglementare
(1)Fiecare parte se asigură că autoritatea de reglementare este distinctă din punct de vedere legal şi independentă din punct de vedere funcţional de orice furnizor de reţele, servicii sau echipamente de transport în domeniul telecomunicaţiilor, inclusiv în cazul în care o parte îşi păstrează proprietatea sau controlul unui furnizor de reţele sau servicii de transport în domeniul telecomunicaţiilor.
(2)Fiecare parte se asigură că deciziile şi procedurile autorităţii de reglementare sunt imparţiale cu privire la toţi participanţii de pe piaţă şi sunt administrate într-un mod transparent şi în timp util.
(3)Fiecare parte se asigură că autoritatea de reglementare dispune de competenţe suficiente pentru a reglementa sectorul, inclusiv prin asigurarea faptului că aceasta dispune de competenţe pentru a:
a)solicita furnizorilor de reţele sau servicii de transport în domeniul telecomunicaţiilor să furnizeze informaţiile pe care autoritatea de reglementare le consideră necesare pentru administrarea responsabilităţilor sale; şi
b)pune în aplicare deciziile sale referitoare la obligaţiile prevăzute la articolele 15.3-15.6 prin sancţiuni adecvate, care pot include sancţiuni financiare, ordine corective sau suspendarea ori retragerea licenţelor.
Art. 1512: Soluţionarea litigiilor în telecomunicaţii
I.Recurgerea la autorităţile de reglementare
(1)În conformitate cu articolul 27.3 (Proceduri administrative) şi articolul 27.4 (Examinare şi recurs), fiecare parte se asigură că:
a)întreprinderile au posibilitatea, în timp util, de a recurge la autoritatea de reglementare pentru a soluţiona litigii cu furnizorii de reţele sau servicii publice de transport în domeniul telecomunicaţiilor în chestiunile reglementate de articolele 15.3-15.6 şi care, în conformitate cu legislaţia părţii, sunt de competenţa autorităţii de reglementare. După caz, autoritatea de reglementare emite o decizie cu caracter obligatoriu pentru a soluţiona litigiul într-o perioadă de timp rezonabilă; şi
b)furnizorii de reţele sau servicii de telecomunicaţii ai celeilalte părţi care solicită accesul la instalaţii esenţiale sau interconectare cu un furnizor major de pe teritoriul părţii au posibilitatea, într-un termen de timp rezonabil şi specificat public, de a recurge la o autoritate de reglementare pentru a soluţiona litigiile cu privire la modalităţile, condiţiile şi tarifele corespunzătoare pentru interconectare şi acces cu furnizorul major în cauză.
II.Contestarea şi revizuirea hotărârilor sau deciziilor autorităţii de reglementare
(2)Fiecare parte se asigură că o întreprindere ale cărei interese sunt afectate în mod negativ de o hotărâre sau decizie a unei autorităţi de reglementare poate obţine revizuirea hotărârii sau deciziei de către o autoritate judiciară, cvasi-judiciară sau administrativă imparţială şi independentă, astfel cum prevede legislaţia părţii. Autoritatea judiciară, cvasi-judiciară sau administrativă furnizează întreprinderii motive scrise pentru hotărârea sau decizia acesteia. Fiecare parte se asigură că astfel de hotărâri sau decizii, sub rezerva contestării sau a unei revizuiri suplimentare, sunt puse în aplicare de autoritatea de reglementare.
(3)O cerere de revizuire judiciară nu constituie un motiv de nerespectare a hotărârii sau deciziei autorităţii de reglementare, cu excepţia cazului în care autoritatea judiciară competentă suspendă hotărârea sau decizia în cauză.
Art. 1513: Transparenţă
(1)În conformitate cu articolul 27.1 (Publicarea) şi articolul 27.2 (Furnizarea de informaţii) şi, în plus faţă de celelalte dispoziţii din prezentul capitol referitoare la publicarea informaţiilor, fiecare parte pune la dispoziţia publicului:
a)responsabilităţile unei autorităţi de reglementare într-o formă accesibilă şi clară, în special în cazul în care responsabilităţile respective sunt încredinţate mai multor organisme;
b)măsurile sale referitoare la reţele sau servicii publice de transport în domeniul telecomunicaţiilor, inclusiv:
(i)reglementările autorităţii de reglementare, împreună cu baza reglementărilor respective;
(ii)tarifele şi alte modalităţi şi condiţii ale serviciilor;
(iii)specificaţiile tehnice ale interfeţelor;
(iv)condiţiile pentru ataşarea terminalelor sau a altor echipamente pentru reţelele publice de transport în domeniul telecomunicaţiilor;
(v)cerinţele privind notificarea, autorizarea, înregistrarea sau licenţierea, dacă este cazul; şi
c)informaţiile cu privire la organismele responsabile pentru pregătirea, modificarea şi adoptarea de măsuri legate de standarde.
Art. 1514: Toleranţă
Părţile recunosc importanţa unei pieţe competitive pentru realizarea obiectivelor legitime de politică publică pentru serviciile de telecomunicaţii. În acest scop şi în măsura prevăzută în legislaţia sa, fiecare parte poate înlătura aplicarea unei reglementări la un serviciu de telecomunicaţii atunci când, în urma analizei pieţei, se constată că se realizează o concurenţă efectivă.
Art. 1515: Relaţia cu alte capitole
Dacă există o inconsecvenţă între prezentul capitol şi un alt capitol, prezentul capitol prevalează în ceea ce priveşte inconsecvenţa respectivă.
Art. 161: Definiţii
În sensul prezentului capitol:
livrare înseamnă livrarea unui program de calculator, text, video, imagine, înregistrare sonoră sau altă livrare care este codificată în format digital; şi
comerţ electronic înseamnă schimburile comerciale desfăşurate prin intermediul telecomunicaţiilor, exclusiv sau împreună cu alte tehnologii de informare şi comunicare.
Art. 162: Obiectivul şi domeniul de aplicare
(1)Părţile recunosc că prin comerţul electronic sunt sporite creşterea economică şi oportunităţile de schimburi comerciale în multe sectoare şi confirmă aplicabilitatea normelor OMC în ceea ce priveşte comerţul electronic. Acestea convin să promoveze dezvoltarea comerţului electronic între ele, în special prin cooperarea cu privire la aspectele evidenţiate de comerţul electronic în conformitate cu dispoziţiile prezentului capitol.
(2)Prezentul capitol nu impune asupra unei părţi o obligaţie de a permite o livrare transmisă prin mijloace electronice, decât în conformitate cu obligaţiile părţii prevăzute de o altă dispoziţie din prezentul acord.
Art. 163: Taxele vamale pentru livrările electronice
(1)O parte nu impune o taxă vamală, un onorariu sau un tarif pentru o livrare transmisă prin mijloace electronice.
(2)Pentru o mai mare certitudine, alineatul (1) nu împiedică o parte să aplice un impozit intern sau alte taxe interne asupra unei livrări transmise prin mijloace electronice, cu condiţia ca taxa sau tariful să fie impuse într-un mod compatibil cu prezentul acord.
Art. 164: Încrederea în comerţul electronic
Fiecare parte ar trebui să adopte sau să menţină legi, acte cu putere de lege sau măsuri administrative pentru protecţia informaţiilor personale ale utilizatorilor implicaţi în comerţul electronic şi, atunci când face acest lucru, trebuie să ţină seama în mod corespunzător de standardele internaţionale de protecţie a datelor organizaţiilor internaţionale relevante din care fac parte ambele părţi.
Art. 165: Dispoziţii generale
Având în vedere potenţialul comerţului electronic ca instrument de dezvoltare economică şi socială, părţile recunosc importanţa:
(a)clarităţii, transparenţei şi previzibilităţii cadrelor lor interne de reglementare pentru facilitarea, în cea mai mare măsură posibilă, a dezvoltării comerţului electronic;
(b)interoperabilităţii, inovării şi concurenţei pentru facilitarea comerţului electronic; şi
(c)facilitării utilizării comerţului electronic de către întreprinderile mici şi mijlocii.
Art. 166: Dialogul privind comerţul electronic
(1)Recunoscând caracterul global al comerţului electronic, părţile convin să menţină un dialog cu privire la aspectele evidenţiate de comerţul electronic, care va aborda, printre altele:
a)recunoaşterea certificatelor de semnătură electronică eliberate publicului şi facilitarea serviciilor transfrontaliere de certificare;
b)responsabilitatea prestatorilor intermediari de servicii în ceea ce priveşte transmiterea sau stocarea informaţiilor;
c)tratamentul comunicaţiilor electronice comerciale nesolicitate; şi
d)protecţia informaţiilor cu caracter personal şi protecţia consumatorilor şi a întreprinderilor de practicile comerciale frauduloase şi înşelătoare în domeniul comerţului electronic.
(2)Dialogul menţionat la alineatul (1) poate lua forma unui schimb de informaţii cu privire la legile, reglementările şi alte măsuri ale părţilor respective cu privire la aceste aspecte, precum şi a împărtăşirii experienţelor privind punerea în aplicare a respectivelor legi, regulamente şi alte măsuri.
(3)Recunoscând caracterul global al comerţului electronic, părţile afirmă importanţa participării active la forurile multilaterale pentru a promova dezvoltarea comerţului electronic.
Art. 167: Relaţia cu alte capitole
În cazul existenţei unei neconcordanţe între acest capitol şi un alt capitol din prezentul acord, celălalt capitol prevalează în ceea ce priveşte neconcordanţa respectivă
Art. 171: Definiţii
În sensul prezentului capitol:
practici comerciale anticoncurenţiale înseamnă acordurile anticoncurenţiale, practicile concertate sau aranjamente cu concurenţii, practici anticoncurenţiale ale unei întreprinderi care deţine o poziţie dominantă pe o piaţă şi fuziuni cu efecte anticoncurenţiale semnificative; şi
serviciu de interes economic general se referă, pentru Uniunea Europeană, la un serviciu care nu poate fi furnizat în mod satisfăcător şi în condiţii, cum ar fi preţul, caracteristicile de calitate obiective, continuitatea şi accesul la serviciul, conforme cu interesul public, de către o întreprindere care funcţionează în condiţii normale de piaţă. Funcţionarea unui serviciu de interes economic general trebuie să fie încredinţată uneia sau mai multor întreprinderi de către stat prin intermediul unei misiuni de serviciu public care defineşte obligaţiile întreprinderilor în cauză şi ale statului.
Art. 172: Politica în domeniul concurenţei
(1)Părţile recunosc importanţa unei concurenţe libere şi nedenaturate în relaţiile lor comerciale. Părţile recunosc faptul că orice practici comerciale anticoncurenţiale sunt susceptibile de a denatura buna funcţionare a pieţelor şi de a afecta avantajele liberalizării schimburilor comerciale.
(2)Părţile iau măsurile necesare pentru a interzice practicile comerciale anticoncurenţiale, recunoscând că astfel de măsuri vor spori îndeplinirea obiectivelor prezentului acord.
(3)Părţile cooperează în chestiuni referitoare la interzicerea practicilor comerciale anticoncurenţiale în zona de liber schimb, în conformitate cu Acordul între Comunităţile Europene şi Guvernul Canadei privind aplicarea regulilor de concurenţă, încheiat la Bonn la 17 iunie 1999.
(4)Măsurile prevăzute la alineatul (2) respectă principiile transparenţei, nediscriminării şi echităţii procedurale. Excluderile de la aplicarea legislaţiei în domeniul concurenţei trebuie să fie transparente. O parte pune la dispoziţia celeilalte părţi informaţiile de interes public cu privire la astfel de excluderi prevăzute în temeiul legislaţiei sale în domeniul concurenţei.
Art. 173: Aplicarea politicii în domeniul concurenţei pentru întreprinderi
(1)O parte se asigură că măsurile prevăzute la articolul 17.2 alineatul (2) se aplică părţilor în măsura impusă de legislaţia sa.
(2)Pentru mai multă certitudine:
a)în Canada, Legea concurenţei, Competition Act, R.S.C. 1985, c. C-34 este obligatorie şi se aplică unui agent al Majestăţii Sale conform dreptului Canadei sau al unei provincii, adică o societate, în ceea ce priveşte activităţile comerciale desfăşurate de societatea aflată în concurenţă, fie reală sau potenţială, cu alte persoane în măsura în care aceasta s-ar aplica în cazul în care agentul nu ar fi un agent al Majestăţii Sale. Un astfel de agent poate include întreprinderi de stat, monopoluri şi întreprinderi cărora li s-au acordat drepturi sau privilegii speciale sau exclusive; şi
b)în Uniunea Europeană, întreprinderile de stat, monopolurile şi întreprinderile cărora li s-au acordat drepturi speciale sau privilegii se supun normelor Uniunii Europene în materie de concurenţă. Cu toate acestea, întreprinderile care au sarcina de a gestiona serviciile de interes economic general sau care prezintă caracter de monopol fiscal se supun acestor norme în măsura în care aplicarea normelor nu împiedică, în drept sau în fapt, îndeplinirea sarcinilor speciale care le-au fost încredinţate.
Art. 174: Soluţionarea litigiilor
Nimic din acest capitol nu se supune niciunei forme de soluţionare a litigiilor în temeiul prezentului acord.
Art. 181: Definiţii
În sensul prezentului capitol: entitate reglementată înseamnă:
(a)un monopol;
(b)un furnizor al unei mărfi sau a unui serviciu, în cazul în care acesta este unul dintr-un număr mic de furnizori de mărfuri sau de servicii autorizaţi sau stabiliţi de către o parte, în mod oficial sau în fapt, şi partea previne în mod substanţial concurenţa între furnizorii respectivi de pe teritoriul său;
(c)orice entitate căreia o parte i-a acordat, în mod oficial sau în fapt, drepturi speciale sau privilegii de a furniza un produs sau un serviciu, care afectează în mod semnificativ capacitatea oricărei alte întreprinderi de a furniza acelaşi produs sau serviciu în aceeaşi zonă geografică în condiţii substanţial echivalente şi care permite entităţii să nu fie supusă, integral sau în parte, presiunilor concurenţiale sau constrângerilor de pe piaţă (1); sau
(1)Pentru o mai mare certitudine, acordarea unei licenţe pentru un număr limitat de întreprinderi pentru alocarea unei resurse rare pe criterii obiective, proporţionale şi nediscriminatorii nu este în sine un drept special.
(d)o întreprindere de stat;
a desemna înseamnă stabilirea sau autorizarea unui monopol sau extinderea domeniului de aplicare a unui monopol pentru a acoperi un produs sau serviciu suplimentar;
în conformitate cu consideraţiile comerciale înseamnă concordanţa cu practicile de afaceri uzuale ale unei întreprinderi private în sectorul sau industria relevantă; şi
tratament nediscriminatoriu înseamnă un tratament naţional mai bun şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate, în conformitate cu prezentul acord.
Art. 182: Domeniul de aplicare
(1)Părţile confirmă drepturile şi obligaţiile lor în temeiul articolelor XVII:1 - XVII:3 din GATT 1994, Înţelegerea privind interpretarea articolului XVII din GATT 1994, precum şi al articolelor VIII:1 şi VIII:2 din GATS, toate fiind încorporate şi incluse în prezentul acord.
(2)Acest capitol nu se aplică achiziţiilor unei mărfi sau ale unui serviciu achiziţionate de către o parte în scopuri guvernamentale şi nu pentru a fi recomercializate sau pentru a fi utilizate în furnizarea unei mărfi sau a unui serviciu pentru recomercializare, indiferent dacă respectivele achiziţii publice reprezintă sau nu "achiziţii publice reglementate" în sensul articolului 19.2 (Obiectul şi domeniul de aplicare).
(3)Articolele 18.4 şi 18.5 nu se aplică sectoarelor prevăzute la articolul 8.2 (Domeniul de aplicare) şi la articolul 9.2 (Domeniul de aplicare).
(4)Articolele 18.4 şi 18.5 nu se aplică în cazul unei măsuri luate de o entitate reglementată în cazul în care o rezervă a unei părţi, exprimată faţă de obligaţia tratamentului naţional sau a tratamentului pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate, astfel cum este prevăzut în lista părţii la anexa I, II sau III, ar fi aplicabilă în cazul în care aceeaşi măsură ar fi fost adoptată sau menţinută de partea în cauză.
Art. 183: Întreprinderile de stat, monopolurile şi întreprinderile cărora li s-au acordat drepturi speciale sau privilegii
(1)Fără a aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor părţilor în temeiul prezentului acord, nimic în acest capitol nu împiedică o parte să desemneze sau să menţină o întreprindere de stat sau un monopol sau să acorde unei întreprinderi drepturi speciale sau privilegii.
(2)O parte nu solicită sau nu încurajează o entitate reglementată să acţioneze într-o manieră incompatibilă cu prezentul acord.
Art. 184: Tratament nediscriminatoriu
(1)Fiecare parte se asigură că, pe teritoriul său, o entitate reglementată acordă un tratament nediscriminatoriu pentru o investiţie reglementată sau un bun al celeilalte părţi sau un prestator de servicii al celeilalte părţi în cumpărarea sau vânzarea unei mărfi sau a unui serviciu.
(2)În cazul în care o entitate reglementată descrisă la literele (b)-(d) din definiţia "entităţii reglementate" de la articolul 18.1 acţionează în conformitate cu articolul 18.5 alineatul (1), partea pe al cărui teritoriu se află entitatea reglementată se consideră că îndeplineşte obligaţiile prevăzute la alineatul (1) în ceea ce priveşte respectiva entitate reglementată.
Art. 185: Considerente comerciale
(1)Fiecare parte se asigură că o entitate reglementată de pe teritoriul său acţionează în conformitate cu considerentele comerciale în cumpărarea sau vânzarea de mărfuri, inclusiv în ceea ce priveşte preţul, calitatea, disponibilitatea, comercializarea, transportul, precum şi alţi termeni şi condiţii de cumpărare sau de vânzare, precum şi în achiziţionarea sau prestarea de servicii, inclusiv atunci când astfel de mărfuri sau servicii sunt furnizate de sau printr-o investiţie a unui investitor al celeilalte părţi.
(2)Atât timp cât comportamentul unei entităţi reglementate este în conformitate cu articolul 18.4 şi capitolul şaptesprezece (Politica în domeniul concurenţei), obligaţia prevăzută la alineatul (1) nu se aplică:
a)în cazul unui monopol, pentru îndeplinirea scopului pentru care a fost creat monopolul sau pentru care au fost acordate drepturi speciale sau privilegii, cum ar fi o obligaţie de serviciu public sau de dezvoltare regională; sau,
b)în cazul unei întreprinderi de stat, pentru îndeplinirea mandatului său public.
Art. 191: Definiţii
În sensul prezentului capitol:
mărfuri sau servicii comerciale înseamnă mărfuri sau servicii de tipul celor care sunt în general vândute sau oferite spre vânzare în comerţ către cumpărători neguvernamentali şi sunt cumpărate de regulă în scopuri neguvernamentale;
serviciu de construcţie înseamnă un serviciu al cărui obiectiv este realizarea prin orice mijloc de lucrări civile sau de construcţie, pe baza diviziunii 51 din Clasificarea centrală provizorie a produselor a Organizaţiei Naţiunilor Unite ("CPC");
licitaţie electronică înseamnă un proces iterativ care implică utilizarea de mijloace electronice pentru prezentarea de către furnizori a unor preţuri noi şi/sau a unor valori noi pentru elementele netarifare cuantificabile ale licitaţiei care au legătură cu criteriile de evaluare, sau ambele, ceea ce conduce la o clasificare sau la o reclasificare a ofertelor;
în scris sau scris(ă) înseamnă orice expresie scrisă cu litere sau cu cifre care poate fi citită, reprodusă şi comunicată ulterior. Aceasta poate include informaţiile transmise şi stocate electronic;
licitaţie restrânsă înseamnă o metodă de achiziţii publice prin care entitatea contractantă contactează ce furnizor sau furnizori doreşte;
măsură înseamnă orice act cu putere de lege, reglementare, procedură, orientare sau practică administrativă a unei entităţi contractante legată de achiziţiile publice reglementate;
listă multifuncţională înseamnă o listă de furnizori cu privire la care o entitate contractantă a stabilit că îndeplinesc condiţiile de înscriere pe lista în cauză, pe care entitatea contractantă intenţionează să o utilizeze de mai multe ori;
anunţ de intenţie referitor la contractul de achiziţie publică înseamnă un anunţ publicat de o entitate contractantă prin care invită furnizorii interesaţi să depună o cerere de participare, o ofertă sau ambele;
operaţiune de compensare înseamnă orice condiţie sau măsură care încurajează dezvoltarea locală sau îmbunătăţeşte contul balanţei de plăţi al unei părţi, cum ar fi utilizarea conţinutului de origine naţională, acordarea de licenţe pentru tehnologie, investiţiile, comerţul în contrapartidă şi acţiuni sau cerinţe similare;
licitaţie deschisă înseamnă o metodă de achiziţii publice prin care toţi furnizorii interesaţi pot depune o ofertă;
persoană înseamnă "persoană" astfel cum este definită la articolul 1.1 (Definiţii cu aplicabilitate generală);
entitate contractantă înseamnă o entitate reglementată de anexele 19-1, 19-2 sau 19-3 la lista unei părţi privind accesul la piaţă pentru prezentul capitol;
furnizor calificat înseamnă un furnizor care este recunoscut de o entitate contractantă ca îndeplinind condiţiile de participare;
licitaţie selectivă înseamnă o metodă de achiziţii publice prin care numai furnizorii calificaţi sunt invitaţi de entitatea contractantă să depună o ofertă;
servicii includ serviciile de construcţii, în absenţa unor prevederi contrare;
standard înseamnă un document aprobat de un organism recunoscut care prevede, pentru utilizare comună şi repetată, norme, orientări sau caracteristici pentru mărfuri sau servicii sau pentru procesele şi metodele de producţie aferente acestora şi a cărui respectare nu este obligatorie. Acesta poate, de asemenea, să includă sau să se refere exclusiv la cerinţe privind terminologia, simbolurile, împachetarea, marcarea sau etichetarea aplicabile unei mărfi, serviciu, proces sau unei metode de producţie;
furnizor înseamnă o persoană sau un grup de persoane care furnizează sau ar putea furniza mărfuri sau servicii; şi
specificaţie tehnică înseamnă o cerinţă din cadrul licitaţiei care:
(a)prevede caracteristicile mărfurilor sau serviciilor care fac obiectul achiziţiei publice, inclusiv calitatea, performanţa, siguranţa şi dimensiunile acestora, sau procesele şi metodele de producţie sau de furnizare a acestora; sau
(b)se referă la cerinţe privind terminologia, simbolurile, împachetarea, marcarea sau etichetarea aplicabile unei mărfi sau unui serviciu.
Art. 192: Obiectul şi domeniul de aplicare
I.Aplicarea prezentului capitol
(1)Prezentul capitol se aplică oricărei măsuri în domeniul achiziţiilor publice reglementate, fie că este efectuată sau nu, exclusiv sau parţial, prin mijloace electronice.
(2)În sensul prezentului capitol, prin "achiziţie publică reglementată" se înţelege o procedură de achiziţie publică desfăşurată în scopuri guvernamentale:
a)pentru un bun, un serviciu sau orice combinaţie a acestora:
(i)astfel cum se specifică în anexele fiecărei părţi la lista sa privind accesul la piaţă pentru prezentul capitol; şi
(ii)care nu sunt achiziţionate pentru a fi comercializate sau revândute sau pentru a fi utilizate în producţia sau furnizarea de mărfuri sau servicii care se comercializează sau se revând;
b)prin orice mijloace contractuale, inclusiv: cumpărare; leasing; şi închiriere sau cumpărare în rate, cu sau fără opţiune de cumpărare;
c)a cărei valoare, estimată în conformitate cu alineatele (6)-(8), este egală sau mai mare decât cea a pragului corespunzător specificat în anexele fiecărei părţi la lista sa privind accesul la piaţă pentru prezentul capitol, la momentul publicării unui anunţ în conformitate cu articolul 19.6;
d)de către o entitate contractantă; şi
e)care nu este altfel exclusă de la reglementarea prevăzută la alineatul (3) sau anexele unei părţi la lista sa privind accesul la piaţă pentru prezentul capitol.
(3)Cu excepţia unor dispoziţii contrare în anexele unei părţi la lista sa privind accesul la piaţă pentru prezentul capitol, prezentul capitol nu se aplică:
a)achiziţiei sau închirierii de terenuri, de construcţii existente sau de alte bunuri imobile sau a drepturilor asupra acestora;
b)acordurilor necontractuale sau oricărei forme de asistenţă pe care o parte o acordă, inclusiv acorduri de cooperare, granturi, împrumuturi, infuzii de capital, garanţii şi stimulente fiscale;
c)achiziţiilor sau cumpărării de servicii de consiliere fiscală sau de depozit, de servicii de lichidare şi gestionare pentru instituţii financiare reglementate sau de servicii legate de vânzarea, amortizarea şi distribuirea datoriei publice, inclusiv împrumuturi şi obligaţiuni de stat, bonuri de trezorerie sau alte titluri de valoare;
d)contractelor de ocupare a forţei de muncă în sectorul public;
e)achiziţiilor publice efectuate:
(i)în scopul precis de acordare de asistenţă internaţională, inclusiv ajutor pentru dezvoltare;
(ii)în cadrul procedurii sau condiţiei specifice prevăzute într-un acord internaţional referitor la staţionarea trupelor sau la implementarea în comun a unui proiect de către ţările semnatare; sau
(iii)în cadrul procedurii sau condiţiei specifice a unei organizaţii internaţionale sau finanţate prin granturi, împrumuturi sau alt tip de asistenţă internaţională, în cazul în care procedura sau condiţia aplicabilă nu ar fi conformă cu prezentul capitol.
(4)Achiziţiile publice care fac obiectul prezentului capitol se referă la toate achiziţiile cuprinse în listele de acces pe piaţă ale Canadei şi Uniunii Europene, în care angajamentele fiecărei părţi sunt stabilite după cum urmează:
a)în anexa 19-1, entităţile guvernamentale centrale ale căror proceduri de achiziţii publice sunt reglementate de prezentul capitol;
b)în anexa 19-2, entităţile guvernamentale subcentrale ale căror proceduri de achiziţii publice sunt reglementate de prezentul acord;
c)în anexa 19-3, toate celelalte entităţi ale căror proceduri de achiziţii publice sunt reglementate de prezentul capitol;
d)în anexa 19-4, mărfurile reglementate de prezentul capitol;
e)în anexa 19-5, serviciile, altele decât cele de construcţii, care sunt reglementate de prezentul capitol;
f)în anexa 19-6, serviciile de construcţii reglementate de prezentul capitol;
g)în anexa 19-7, orice note cu caracter general; şi
h)în anexa 19-8, mijloacele de publicare utilizate pentru prezentul capitol.
(5)Atunci când, în contextul unei achiziţii publice reglementate, o entitate contractantă le solicită unor persoane care nu fac obiectul anexelor unei părţi la lista sa privind accesul la piaţă pentru prezentul capitol să organizeze proceduri de achiziţii publice în conformitate cu anumite cerinţe, articolul 19.4 se aplică mutatis mutandis unor astfel de cerinţe.
II.Evaluare
(6)La estimarea valorii unei achiziţii publice pentru a stabili dacă este o achiziţie publică reglementată, o entitate contractantă:
a)nu divide o achiziţie publică în mai multe achiziţii publice şi nici nu selectează sau utilizează o anumită metodă de evaluare pentru a estima valoarea unei achiziţii publice în vederea excluderii totale sau parţiale a acesteia din domeniul de aplicare a prezentului capitol; şi
b)include valoarea totală maximă estimată a achiziţiei publice pe toată durata sa, fie că este atribuită unuia sau mai multor furnizori, luând în considerare toate formele de remunerare, inclusiv:
(i)prime, taxe, comisioane şi dobânzi; şi
(ii)în cazul în care achiziţia publică oferă posibilitatea unor opţiuni, valoarea totală a acestor opţiuni.
(7)În cazul în cazul în care o solicitare individuală de achiziţie conduce la atribuirea a mai mult de un contract sau la atribuirea de contracte în părţi separate (denumite în continuare "contracte succesive"), baza de calcul a valorii totale maxime estimate este:
a)valoarea contractelor recurente pentru acelaşi tip de mărfuri sau servicii, atribuite în decursul ultimelor 12 luni sau în ultimul exerciţiu financiar al entităţii contractante, corectată, dacă este posibil, pentru a ţine seama de modificările anticipate de cantitate sau de valoare a mărfurilor ori a serviciilor contractate pentru următoarele 12 luni; sau
b)valoarea estimată a contractelor recurente pentru acelaşi tip de mărfuri sau servicii, care urmează a fi atribuite în decursul perioadei de 12 luni care urmează atribuirii contractului iniţial sau anului fiscal al entităţii contractante.
(8)În cazul achiziţiilor prin leasing, închiriere sau cumpărare în rate de mărfuri şi servicii, sau al achiziţiilor pentru care nu se specifică un preţ total, baza de evaluare este:
a)pentru contractele cu durată determinată:
(i)în cazul în care durata este egală sau mai mică de 12 luni, valoarea maximă totală estimată pentru întreaga durată a contractului; sau
(ii)în cazul în care durata este mai mare de 12 luni, valoarea maximă totală estimată, care include orice valoare reziduală estimată;
b)pentru contractele pe perioadă nedeterminată, tranşa lunară estimată înmulţită cu 48; şi
c)în cazul în care nu se poate stabili cu certitudine dacă durata contractului este determinată, se aplică litera (b).
Art. 193: Securitate şi excepţii de ordin general
(1)Nimic din acest capitol nu se interpretează ca împiedicând o parte să ia orice măsură sau să nu divulge informaţii pe care le consideră necesare pentru protecţia intereselor sale esenţiale de securitate în ceea ce priveşte achiziţiile:
a)de arme, muniţie (1) sau material de război;
(1)Expresia "muniţie" în acest articol este considerată echivalentă cu expresia "muniţii"
b)sau achiziţiile indispensabile pentru securitatea naţională; sau
c)în scopul apărării naţionale.
(2)Sub rezerva cerinţei ca astfel de măsuri să nu fie aplicate într-un mod care ar constitui un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificabilă între părţi în cazurile în care există aceleaşi condiţii sau ar constitui o restricţie disimulată în calea comerţului internaţional, nicio dispoziţie a prezentului capitol nu se interpretează ca împiedicând o parte să instituie sau să aplice măsuri:
a)necesare pentru protecţia moralităţii, a ordinii sau a siguranţei publice;
b)necesare pentru protecţia vieţii sau a sănătăţii oamenilor, animalelor sau plantelor;
c)necesare pentru protecţia proprietăţii intelectuale; sau
d)legate de produse sau servicii furnizate de persoane cu handicap, instituţii filantropice sau prin munca deţinuţilor.
Art. 194: Principii generale
I.Nediscriminarea
(1)În ceea ce priveşte orice măsură privind achiziţia publică reglementată, fiecare parte, inclusiv entităţile contractante ale acesteia, acordă de îndată şi necondiţionat mărfurilor şi serviciilor celeilalte părţi şi furnizorilor celeilalte părţi care oferă mărfurile sau serviciile respective un tratament nu mai puţin favorabil decât tratamentul pe care partea respectivă, inclusiv entităţile contractante ale acesteia, îl acordă mărfurilor, serviciilor şi furnizorilor proprii. Pentru o mai mare certitudine, un astfel de tratament include:
a)în Canada, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel asigurat de o provincie sau un teritoriu, inclusiv entităţile contractante ale acesteia, pentru mărfurile şi serviciile din şi furnizorii aflaţi în provincia sau teritoriul în cauză; şi
b)în cadrul Uniunii Europene, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat de un stat membru sau o regiune sub-centrală a unui stat membru, inclusiv entităţile contractante ale acesteia, pentru mărfurile şi serviciile din şi furnizorii aflaţi în statul membru sau regiunea sub-centrală respectivă, după caz.
(2)În ceea ce priveşte orice măsură în domeniul achiziţiilor publice reglementate, o parte, inclusiv entităţile contractante ale acesteia:
a)nu acordă unui furnizor stabilit pe plan local un tratament mai puţin favorabil decât cel acordat unui alt furnizor stabilit pe plan local, pe baza gradului de control străin sau de participare străină la capital; sau
b)discriminează un furnizor stabilit pe plan local pe baza faptului că mărfurile sau serviciile oferite de furnizorul respectiv pentru o anumită achiziţie publică sunt mărfuri sau servicii ale celeilalte părţi.
II.Utilizarea de mijloace electronice
(3)Atunci când organizează prin mijloace electronice o procedură de achiziţii publice reglementată, o entitate contractantă:
a)se asigură că procedura de achiziţii publice este desfăşurată folosind sisteme de tehnologie a informaţiilor şi programe informatice, inclusiv cele legate de autentificarea şi criptarea informaţiilor, care sunt disponibile publicului larg şi interoperabile cu alte sisteme şi software de tehnologie a informaţiilor disponibile publicului larg; şi
b)menţine mecanisme care asigură integritatea cererilor de participare şi a ofertelor, fiind capabile inclusiv să înregistreze momentul primirii ofertei şi să prevină accesul necorespunzător la acestea.
III.Desfăşurarea procedurilor de achiziţii publice
(4)O entitate contractantă organizează procedurile de achiziţii publice reglementate într-un mod transparent şi imparţial care:
a)respectă dispoziţiile prezentului capitol, utilizând metode precum licitaţia deschisă, licitaţia selectivă şi licitaţia restrânsă;
b)evită conflictele de interese; şi
c)previne practicile corupte.
IV.Reguli de origine
(5)În cadrul procedurilor de achiziţii publice reglementate, nicio parte nu poate aplica mărfurilor sau serviciilor importate de la cealaltă parte sau furnizate de aceasta reguli de origine diferite de regulile de origine pe care partea respectivă le aplică în acelaşi timp în cursul schimburilor comerciale obişnuite importurilor sau furnizării de mărfuri sau servicii provenite de la aceeaşi parte.
V.Operaţiuni de compensare
(6)În ceea ce priveşte achiziţiile publice reglementate, o parte, inclusiv entităţile sale contractante, nu are în vedere, nu solicită şi nici nu impune vreo operaţiune de compensare.
VI.Măsuri nespecifice achiziţiilor publice
(7)Alineatele (1) şi (2) nu se aplică: taxelor vamale şi impozitelor de orice natură percepute la import sau cu ocazia importului; modului de percepere a acestor taxe şi impozite; altor reglementări sau formalităţi de import şi nici măsurilor care afectează comerţul cu servicii, altele decât măsurile care vizează achiziţiile publice reglementate.
Art. 195: Informaţii privind sistemul de achiziţii publice
(1)Fiecare parte:
a)publică prompt orice acte cu putere de lege, reglementări, decizii judiciare, decizii administrative de aplicare generală şi clauze contractuale standard care sunt obligatorii în temeiul unui act cu putere de lege sau a unei reglementări şi care sunt incluse ca referinţă în anunţuri, în documentaţia privind licitaţia şi în procedura de achiziţii privind achiziţiile publice reglementate, precum şi orice modificări ale acestora pe un suport electronic sau de hârtie desemnat oficial, care este difuzat pe scară largă şi rămâne accesibil publicului; şi
b)furnizează o explicaţie a acestora oricăreia dintre părţi, la cerere.
(2)Fiecare parte enumeră în anexa 19-8 a listei sale privind accesul pe piaţă:
a)mijloacele electronice sau pe suport de hârtie în care partea publică informaţiile descrise la alineatul (1);
b)mijloacele electronice sau pe suport de hârtie în care partea publică anunţurile prevăzute la articolul 19.6, articolul 19.8 alineatul (7) şi articolul 19.15 alineatul (2); şi
c)adresa sau adresele de internet la care partea publică:
(i)datele sale statistice privind achiziţiile publice, în temeiul articolului 19.15 alineatul (5); sau
(ii)anunţurile sale cu privire la contractele atribuite, în temeiul articolului 19.15 alineatul (6).
(3)Fiecare parte notifică de îndată Comitetului privind achiziţiile publice cu privire la orice modificare a informaţiilor părţii enumerate în anexa 19-8.
Art. 196: Notificări
I.Anunţul de intenţie de achiziţie publică
(1)Pentru fiecare achiziţie reglementată, o entitate contractantă publică un anunţ de intenţie de achiziţii publice, cu excepţia situaţiilor prevăzute la articolul 19.12.
Toate anunţurile de intenţie de achiziţii publice trebuie să fie accesibile direct prin mijloace electronice, în mod gratuit, prin intermediul unui singur punct de acces, sub rezerva alineatului (2). Anunţurile pot fi publicate, de asemenea, pe un suport de hârtie adecvat, care este difuzat pe scară largă, iar anunţurile rămân uşor accesibile publicului, cel puţin până la expirarea termenului indicat în anunţ.
Formatul corespunzător pe hârtie şi electronic este precizat de fiecare parte în anexa 19-8.
(2)O parte poate aplica o perioadă de tranziţie de până la 5 ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord în cazul entităţilor reglementate de anexele 19-2 şi 19-3 care nu sunt gata să participe la un singur punct de acces prevăzut la alineatul (1). Aceste entităţi transmit, pe durata unei perioade de tranziţie, anunţurile lor de intenţie de achiziţii publice, dacă sunt accesibile prin mijloace electronice, prin intermediul link-urilor către un site electronic de acces care este accesibil în mod gratuit şi este menţionat în anexa 19-8.
(3)Cu excepţia unei dispoziţii contrare în prezentul capitol, fiecare anunţ de intenţie de achiziţie include:
a)denumirea şi adresa entităţii contractante şi alte informaţii necesare în vederea contactării entităţii contractante şi a obţinerii tuturor documentelor relevante privind achiziţia publică, costurile acestora şi condiţiile de plată, dacă este cazul;
b)o descriere a achiziţiei publice, inclusiv natura şi cantitatea mărfurilor sau serviciilor care urmează să facă obiectul achiziţiilor publice sau, atunci când cantitatea nu este cunoscută, cantitatea estimată;
c)în cazul contractelor repetate, dacă este posibil, o estimare a perioadei publicării următoarelor anunţuri de intenţie de achiziţii publice;
d)o descriere a eventualelor opţiuni;
e)termenul prevăzut pentru livrarea mărfurilor sau a serviciilor sau durata contractului;
f)metoda de achiziţii publice care va fi utilizată şi dacă aceasta va implica negocieri sau desfăşurarea unei licitaţii electronice;
g)atunci când este cazul, adresa şi eventualul termen pentru depunerea cererilor de participare la procedura de achiziţii publice;
h)adresa şi termenul pentru depunerea ofertelor;
i)limba sau limbile în care pot fi depuse ofertele sau cererile de participare, dacă acestea pot fi depuse într-o altă limbă decât o limbă oficială a părţii entităţii contractante;
j)o listă şi o scurtă descriere a oricăror condiţii privind participarea furnizorilor, inclusiv a oricăror cerinţe privind documente sau certificări specifice care trebuie prezentate de furnizori în legătură cu achiziţia publică, cu excepţia cazului în care cerinţele respective sunt incluse în documentaţia privind licitaţia care este pusă la dispoziţia tuturor furnizorilor interesaţi odată cu anunţul de intenţie de achiziţie publică;
k)atunci când, în temeiul articolului 19.8, o entitate contractantă intenţionează să selecteze un număr limitat de furnizori calificaţi care să fie invitaţi să participe la licitaţie, criteriile care vor fi utilizate pentru a-i selecta şi, în cazurile aplicabile, orice limită privind numărul de furnizori cărora li se va permite să depună oferte; şi
l)o menţiune conform căreia achiziţia publică este reglementată de prezentul capitol.
II.Anunţul succint
(4)Pentru fiecare achiziţie publică pe care intenţionează să o desfăşoare, entitatea contractantă publică un anunţ succint care este uşor accesibil, în acelaşi moment în care publică anunţul de intenţie de achiziţie publică, în limba engleză sau franceză. Anunţul succint trebuie să conţină cel puţin următoarele informaţii:
a)obiectul contractului de achiziţii publice;
b)ultima zi în care se pot depune oferte sau, după caz, orice ultimă zi în care se pot depune cereri de participare la procedura de achiziţie publică sau cereri de includere pe o listă multifuncţională; şi
c)adresa de la care se pot solicita documentele referitoare la procedura de achiziţii publice.
III.Anunţul de achiziţii publice planificate
(5)Entităţile contractante sunt încurajate să publice, cât mai devreme în fiecare an fiscal, pe suport de hârtie sau prin mijloacele electronice menţionate în anexa 19-8, un anunţ privind planurile lor viitoare referitoare la procedurile de achiziţii ("anunţul de achiziţii publice planificate"). Anunţul de achiziţii publice planificate este publicat, de asemenea, în punctul unic de acces menţionate în anexa 19-8, sub rezerva alineatului (2). Anunţul ar trebui să includă obiectul achiziţiei publice şi data planificată pentru publicarea anunţului de intenţie de achiziţie publică.
(6)O entitate contractantă care intră sub incidenţa anexei 19-2 sau a anexei 19-3 poate utiliza un anunţ de achiziţii publice planificate ca anunţ de intenţie de achiziţie publică, cu condiţia ca acesta să includă toate informaţiile prevăzute la alineatul (3) de care dispune entitatea, precum şi o declaraţie prin care furnizorii interesaţi ar trebui să îşi exprime faţă de entitatea contractantă interesul pentru procedura de achiziţie publică respectivă.
Art. 197: Condiţii de participare
(1)O entitate contractantă limitează condiţiile de participare la o procedură de achiziţii publice la condiţiile esenţiale pentru a asigura faptul că un furnizor dispune de capacităţile juridice, financiare, comerciale şi tehnice pentru a se achita de obligaţiile care îi revin în cazul în care este declarat câştigător al procedurii de achiziţii publice respective.
(2)Atunci când stabileşte condiţiile de participare, o entitate contractantă:
a)nu impune condiţia ca, pentru ca un furnizor să participe la o procedură de achiziţii publice, acesta trebuie să fi câştigat anterior unul sau mai multe contracte atribuite de o entitate contractantă a unei părţi;
b)poate solicita o experienţă anterioară relevantă dacă aceasta este esenţială pentru ca furnizorul să îndeplinească cerinţele procedurii de achiziţii publice; şi
c)nu impune ca experienţa anterioară pe teritoriul părţii să fie o condiţie a procedurii de achiziţii publice.
(3)Atunci când evaluează dacă un furnizor îndeplineşte condiţiile de participare, entitatea contractantă:
a)evaluează capacităţile financiare, comerciale şi tehnice ale furnizorului pe baza activităţilor economice ale furnizorului respectiv desfăşurate atât pe teritoriul părţii din care face parte entitatea contractantă, cât şi în afara acestuia; şi
b)se bazează pe condiţiile pe care entitatea contractantă le-a specificat în prealabil în anunţuri sau în documentaţia privind licitaţia.
(4)Atunci când există dovezi justificative, o parte, inclusiv entităţile sale contractante, poate exclude un furnizor pe motive precum:
a)faliment,
b)fals în declaraţii;
c)deficienţe semnificative sau persistente în îndeplinirea oricărei cerinţe sau obligaţii de fond în cadrul unuia sau mai multor contracte anterioare;
d)sentinţe definitive privind comiterea unor infracţiuni grave sau a altor încălcări grave;
e)abateri profesionale sau fapte sau omisiuni care se reflectă negativ asupra integrităţii comerciale a furnizorului; sau
f)neplata impozitelor.
Art. 198: Calificarea furnizorilor
I.Sistemele de înregistrare şi procedurile de calificare
(1)O parte, inclusiv entităţile sale contractante, poate menţine un sistem de înregistrare în cadrul căruia furnizorii interesaţi sunt obligaţi să se înregistreze şi să furnizeze anumite informaţii.
(2)Fiecare parte se asigură că:
a)entităţile sale contractante depun eforturi în vederea reducerii la minimum a diferenţelor în ceea ce priveşte propriile proceduri de calificare; şi
b)în cazul în care entităţile sale contractante menţin sisteme de înregistrare, entităţile depun eforturi în vederea reducerii la minimum a diferenţelor în ceea ce priveşte propriile sisteme de înregistrare.
(3)O parte, inclusiv entităţile sale contractante, nu adoptă şi nici nu aplică un sistem de înregistrare sau o procedură de calificare care are drept scop sau efect crearea de obstacole inutile în calea participării furnizorilor celeilalte părţi în cadrul procedurii sale de ofertare.
II.Licitaţia selectivă
(4)Atunci când o entitate contractantă intenţionează să utilizeze licitaţia selectivă, aceasta:
a)include în anunţul de intenţie de achiziţie publică cel puţin informaţiile prevăzute la articolul 19.6 alineatul (3) literele (a), (b), (f), (g), (j), (k) şi (l) şi invită furnizorii să depună o cerere de participare; şi
b)pune, până la începerea perioadei de ofertare, cel puţin informaţiile prevăzute la articolul 19.6 alineatul (3) literele (c), (d), (e), (h) şi (i) la dispoziţia furnizorilor calificaţi, pe care îi notifică în conformitate cu articolul 19.10 alineatul (3) litera (b).
(5)O entitate contractantă permite tuturor furnizorilor calificaţi să participe la o anumită procedură de achiziţii publice, exceptând situaţia în care entitatea contractantă menţionează în anunţul de intenţie de achiziţie publică o limitare a numărului de furnizori cărora li se va permite să depună oferte şi criteriile de selecţie a numărului limitat de furnizori.
(6)În cazul în care documentaţia de atribuire nu este pusă la dispoziţia publicului de la data publicării anunţului menţionat la alineatul (4), entitatea contractantă se asigură că documentele respective sunt puse la dispoziţie concomitent tuturor furnizorilor calificaţi selectaţi în conformitate cu alineatul (5).
III.Liste multifuncţionale
(7)Entităţile contractante pot menţine o listă multifuncţională a furnizorilor, cu condiţia ca un anunţ prin care furnizorii interesaţi sunt invitaţi să solicite includerea pe listă să fie:
a)publicat anual; şi
b)pus la dispoziţie în permanenţă, în cazul în care este publicat prin mijloace electronice, pe suportul adecvat menţionat în anexa 19-8.
(8)Anunţul prevăzut la alineatul (7) cuprinde:
a)o descriere a mărfurilor sau serviciilor sau a categoriilor acestora pentru care se poate folosi lista;
b)condiţiile de participare care trebuie îndeplinite de către furnizori pentru a figura pe listă şi metodele pe care entitatea contractantă le va utiliza pentru a verifica dacă un furnizor îndeplineşte condiţiile;
c)denumirea şi adresa entităţii contractante şi alte informaţii necesare în vederea contactării entităţii şi a obţinerii tuturor documentelor relevante privind lista;
d)perioada de valabilitate a listei şi mijloacele de reînnoire sau de încetare a utilizării acesteia sau, în cazul în care nu se prevede perioada de valabilitate, o menţionare a metodei prin care se va notifica încetarea utilizării listei; şi
e)o menţiune că lista poate fi utilizată pentru achiziţiile publice reglementate de prezentul capitol.
(9)În pofida alineatului (7), atunci când valabilitatea unei liste multifuncţionale este de trei ani sau mai puţin, o entitate contractantă poate publica anunţul menţionat la alineatul (7) numai o dată, la începutul perioadei de valabilitate a listei, cu condiţia ca:
a)anunţul să precizeze perioada de valabilitate şi să nu mai fie publicate anunţuri ulterioare; şi
b)anunţul să fie publicat prin mijloace electronice şi să fie disponibil în permanenţă pe durata valabilităţii sale.
(10)O entitate contractantă permite furnizorilor să solicite în orice moment să fie incluşi pe o listă multifuncţională şi îi include pe listă, într-un termen rezonabil de scurt, pe toţi furnizorii calificaţi.
(11)În cazul în care un furnizor care nu este inclus pe o listă multifuncţională depune o cerere de participare la o procedură de achiziţii publice pe baza unei liste multifuncţionale, împreună cu toate documentele necesare, în termenul prevăzut la articolul 19.10 alineatul (2), entitatea contractantă examinează cererea. Entitatea contractantă nu exclude furnizorul de la analiza privind procedura de achiziţii publice pe motivul că nu dispune de timp suficient pentru analizarea cererii decât dacă, în unele cazuri excepţionale datorate complexităţii procedurii de ofertare, entitatea nu este în măsură să finalizeze examinarea cererii în termenul alocat pentru depunerea ofertelor.
IV.Entităţile contractante menţionate în anexa 19-2 şi anexa 19-3
(12)O entitate contractantă reglementată de anexa 19-2 sau anexa 19-3 poate utiliza un anunţ de invitare a furnizorilor să solicite includerea pe o listă multifuncţională ca anunţ de intenţie de achiziţii publice, cu condiţia ca:
a)anunţul să fie publicat în conformitate cu alineatul (7) şi să includă informaţiile necesare prevăzute la alineatul (8), cât mai multe din informaţiile disponibile solicitate în conformitate cu articolul 19.6 alineatul (3) şi o declaraţie că anunţul reprezintă un anunţ de intenţie de achiziţii publice sau că numai furnizorii de pe lista multifuncţională vor primi anunţuri ulterioare de achiziţii publice derulate în baza unei liste multifuncţionale; şi
b)entitatea să furnizeze prompt suficiente informaţii furnizorilor care şi-au exprimat interesul faţă de entitate pentru o anumită procedură de achiziţii publice pentru a le permite să îşi evalueze interesul pentru procedura de achiziţii publice respectivă, inclusiv toate celelalte informaţii prevăzute la articolul 19.6 alineatul (3), în măsura în care aceste informaţii sunt disponibile.
(13)O entitate contractantă reglementată de anexa 19-2 sau anexa 19-3 poate permite unui furnizor care a solicitat includerea pe o listă multifuncţională în conformitate cu alineatul (10) să depună o ofertă în cadrul unei anumite proceduri de achiziţii publice atunci când entitatea contractantă are suficient timp pentru a analiza dacă furnizorul respectiv îndeplineşte condiţiile de participare.
V.Informaţii privind deciziile entităţii contractante
(14)Entitatea contractantă informează prompt orice furnizor care depune o cerere de participare la o procedură de achiziţii publice sau o solicitare de includere pe o listă multifuncţională cu privire la decizia entităţii contractante referitoare la respectiva cerere sau solicitare.
(15)În cazul în care o entitate contractantă respinge cererea unui furnizor de participare la o procedură de achiziţii publice sau solicitarea acestuia de includere pe o listă multifuncţională, când nu îl mai recunoaşte ca fiind un furnizor calificat sau îl elimină de pe o listă multifuncţională, entitatea îl informează prompt pe furnizor şi, la cererea acestuia, îi transmite o explicaţie în scris a motivelor deciziei sale.
Art. 199: Specificaţiile tehnice şi documentaţia privind licitaţia
I.Specificaţii tehnice
(1)O entitate contractantă nu pregăteşte, nu adoptă şi nu aplică nicio specificaţie tehnică şi nu stabileşte nicio procedură de evaluare a conformităţii care are drept scop sau efect crearea unor obstacole inutile în calea comerţului internaţional.
(2)Dacă este cazul, atunci când stabileşte specificaţiile tehnice pentru mărfurile sau serviciile care fac obiectul procedurii de achiziţii publice, entitatea contractantă:
a)stabileşte specificaţii tehnice axate mai degrabă pe cerinţe de performanţă şi de funcţionare decât pe cerinţe de proiectare sau descriptive; şi
b)fundamentează specificaţiile tehnice pe standarde internaţionale, atunci când acestea există; în caz contrar, pe reglementări tehnice naţionale, pe standarde naţionale recunoscute sau pe coduri de construcţii.
(3)Atunci când în specificaţiile tehnice se utilizează caracteristici de proiectare sau descriptive, entitatea contractantă indică, atunci când este cazul, că va lua în considerare ofertele de mărfuri sau servicii echivalente care îndeplinesc, în mod demonstrabil, cerinţele procedurii de achiziţii publice, incluzând formulări precum "sau echivalent(ă)" în documentaţia privind licitaţia.
(4)Entitatea contractantă nu stabileşte specificaţii tehnice care necesită sau care fac trimitere la o anumită marcă sau denumire comercială, brevet, drept de autor, model sau tip, origine specifică ori la un anumit producător sau furnizor, cu excepţia cazului în care nu există o cale îndeajuns de precisă sau de inteligibilă pentru a descrie cerinţele procedurii de achiziţii publice respective şi cu condiţia includerii, de către entitatea contractantă, în astfel de situaţii, a unor formulări precum "sau echivalent(ă)" în documentaţia de atribuire.
(5)Entitatea contractantă nu solicită şi nici nu acceptă, într-o manieră în care ar putea avea ca efect înlăturarea concurenţei, o consultanţă care poate fi folosită în pregătirea sau adoptarea oricărei specificaţii tehnice pentru o anumită procedură de achiziţii publice din partea unei persoane care poate avea un interes comercial în ceea ce priveşte procedura respectivă.
(6)Pentru mai multă certitudine, o parte, inclusiv entităţile contractante ale acesteia, poate să pregătească, să adopte sau să aplice specificaţii tehnice pentru a promova conservarea resurselor naturale sau protejarea mediului, cu condiţia să facă acest lucru în conformitate cu dispoziţiile prezentului articol.
II.Documentaţia privind licitaţia
(7)O entitate contractantă pune la dispoziţia furnizorilor documentaţia privind licitaţia, care include toate informaţiile necesare pentru a le permite furnizorilor să pregătească şi să depună oferte valabile. Cu excepţia cazului în care informaţiile respective sunt prevăzute deja în anunţul de intenţie de achiziţie publică, documentaţia privind licitaţia include o descriere completă privind:
a)achiziţia publică, inclusiv natura şi cantitatea mărfurilor sau serviciilor care urmează a fi achiziţionate sau, atunci când cantitatea nu este cunoscută, cantitatea estimată şi orice cerinţe care trebuie îndeplinite, inclusiv orice specificaţie tehnică, certificat de evaluare a conformităţii, planuri, desene sau materiale instructive;
b)toate condiţiile de participare, inclusiv o listă a informaţiilor şi a documentelor pe care furnizorii sunt obligaţi să le prezinte în ceea ce priveşte condiţiile de participare;
c)toate criteriile de evaluare pe care entitatea le va aplica la atribuirea contractului şi, exceptând cazul în care preţul este singurul criteriu, importanţa relativă a criteriilor respective;
d)atunci când entitatea contractantă va desfăşura procedura de achiziţie publică prin mijloace electronice, orice cerinţe privind autentificarea şi criptarea sau alte cerinţe legate de transmiterea informaţiilor prin mijloace electronice;
e)atunci când entitatea contractantă va organiza o licitaţie electronică, regulile, inclusiv identificarea elementelor ofertei legate de criteriile de evaluare, pe baza cărora va fi desfăşurată licitaţia;
f)atunci când ofertele vor fi deschise în cadrul unei şedinţe publice, data, ora şi locul deschiderii şi, după caz, persoanele autorizate să fie prezente;
g)orice alţi termeni sau condiţii, inclusiv condiţiile de plată şi orice limitare a mijloacelor prin care pot fi depuse ofertele, de exemplu pe suport de hârtie sau mijloace electronice; şi
h)orice date la care trebuie livrate mărfurile sau prestate serviciile.
(8)La stabilirea datei de livrare a mărfurilor sau de prestare a serviciilor care fac obiectul procedurii de achiziţii publice, entitatea contractantă ţine seama de anumiţi factori precum complexitatea procedurii de achiziţii publice, nivelul de subcontractare necesar şi intervalul de timp realist necesar pentru producţia, scoaterea din stoc şi transportul mărfurilor de la punctul de livrare sau pentru furnizarea serviciilor.
(9)Criteriile de evaluare menţionate în anunţul de intenţie de achiziţii publice sau în documentaţia privind licitaţia pot include, printre altele, preţul şi alte elemente de cost, calitatea, valoarea tehnică, caracteristicile de mediu şi condiţiile de livrare.
(10)În cel mai scurt timp posibil, o entitate contractantă:
a)pune la dispoziţie documentaţia privind licitaţia pentru a garanta că furnizorii interesaţi dispun de suficient timp pentru a depune oferte admisibile;
b)furnizează, la cerere, documentaţia privind licitaţia oricărui furnizor interesat; şi
c)răspunde oricărei cereri rezonabile de informaţii relevante, adresată de orice furnizor interesat sau participant, cu condiţia ca astfel de informaţii să nu ofere furnizorului respectiv un avantaj faţă de ceilalţi furnizori.
III.Modificări
(11)Atunci când, înaintea atribuirii unui contract, o entitate contractantă modifică criteriile sau cerinţele prevăzute în anunţul de intenţie de achiziţie publică sau în documentaţia privind licitaţia pusă la dispoziţia furnizorilor care participă la procedură sau modifică anunţul sau documentaţia privind licitaţia, aceasta transmite în scris orice astfel de modificări sau anunţul ori documentaţia privind licitaţia modificată sau re-emisă:
a)tuturor furnizorilor care participă la procedură în momentul modificării, al amendării sau al re-emiterii, dacă aceştia sunt cunoscuţi de către entitate, şi, în toate celelalte cazuri, în acelaşi mod în care au fost puse la dispoziţie informaţiile originale; şi
b)într-un termen adecvat, care să le permită acestor furnizori să îşi modifice sau să îşi depună din nou ofertele, de data aceasta modificate, după caz.
Art. 1910: Perioade de timp
I.Aspecte generale
(1)O entitate contractantă acordă furnizorilor, în conformitate cu propriile necesităţi rezonabile, suficient timp pentru a pregăti şi depune cereri de participare şi oferte valabile, ţinând seama de factori precum:
a)natura şi complexitatea procedurii de achiziţii publice;
b)măsura în care anticipează că va fi necesară subcontractarea; şi
c)termenele necesare pentru a transmite oferte din puncte situate în străinătate sau în ţara respectivă unde nu sunt utilizate mijloace electronice.
Aceste perioade de timp, inclusiv orice prelungire a acestora, sunt aceleaşi pentru toţi furnizorii interesaţi sau participanţi.
II.Termene
(2)O entitate contractantă care utilizează procedura selectivă stabileşte că termenul pentru depunerea cererilor de participare nu poate fi, în principiu, mai scurt de 25 de zile de la data publicării anunţului de intenţie referitor la un contract de achiziţii publice. În cazul în care respectarea unei astfel de termen nu este posibilă din cauza apariţiei unei situaţii urgente, justificate corespunzător de entitatea contractantă, termenul poate fi redus la nu mai puţin de zece zile.
(3)Cu excepţia alineatelor (4), (5), (7) şi (8), o entitate contractantă stabileşte că termenul de depunere a ofertelor nu poate fi mai scurt de 40 de zile:
a)în cazul unei licitaţii deschise, de la data publicării anunţului de intenţie de achiziţie publică; sau
b)în cazul unei proceduri selective, de la data la care entitatea notifică furnizorilor faptul că vor fi invitaţi să prezinte oferte, indiferent dacă entitatea foloseşte sau nu o listă multifuncţională.
(4)O entitate contractantă poate reduce perioada de depunere a ofertelor, stabilită în conformitate cu alineatul (3), la nu mai puţin de zece zile în cazul în care:
a)entitatea contractantă a publicat un anunţ de achiziţii publice planificate, astfel cum este descris la articolul 19.6 alineatul (5), cu cel puţin 40 de zile şi cel mult 12 luni înainte de publicarea anunţului de intenţie de achiziţie publică, iar anunţul de achiziţii publice planificate conţine:
(i)o descriere a procedurii de achiziţii publice;
(ii)termenele-limită aproximative pentru prezentarea ofertelor sau a cererilor de participare;
(iii)o declaraţie a faptului că furnizorii interesaţi ar trebui să îşi exprime faţă de entitatea contractantă interesul cu privire la achiziţie;
(iv)adresa de la care se pot obţine documentele referitoare la procedura de achiziţii publice; şi
(v)cât mai multe din informaţiile prevăzute a fi incluse în anunţul de intenţie de achiziţie publică în conformitate cu articolul 19.6 alineatul (3), în măsura disponibilităţii acestora;
b)în cazul achiziţiilor publice recurente, entitatea contractantă indică într-un anunţ iniţial de intenţie de achiziţie publică faptul că în anunţurile ulterioare se vor preciza perioadele de depunere a ofertelor, în temeiul prezentului alineat; sau
c)respectarea termenului de depunere a ofertelor, stabilit în conformitate cu alineatul (3), nu este posibilă din cauza apariţiei unei situaţii urgente, justificate corespunzător de entitatea contractantă.
(5)O entitate contractantă poate reduce cu şapte zile termenul de depunere a ofertelor stabilit în conformitate cu alineatul (3) pentru fiecare dintre următoarele situaţii:
a)anunţul de intenţie de achiziţie publică se publică prin mijloace electronice;
b)toată documentaţia privind licitaţia se pune la dispoziţie prin mijloace electronice de la data publicării anunţului de intenţie de achiziţie publică; şi
c)entitatea acceptă depunerea de oferte prin mijloace electronice.
(6)Utilizarea alineatului (5) coroborat cu alineatul (4) nu poate conduce în niciun caz la o reducere a termenului de ofertare stabilit în conformitate cu alineatul (3) la mai puţin de 10 zile de la data publicării anunţului de intenţie de achiziţie publică.
(7)În pofida oricărei alte dispoziţii din prezentul articol, atunci când o entitate contractantă achiziţionează mărfuri sau servicii comerciale, aceasta poate reduce termenul de ofertare stabilit în conformitate cu alineatul (3) la cel puţin 13 zile, cu condiţia să publice simultan prin mijloace electronice anunţul de intenţie de achiziţie publică şi întreaga documentaţie privind licitaţia. În plus, atunci când entitatea acceptă oferte de mărfuri sau servicii comerciale prin mijloace electronice, aceasta poate reduce termenul de depunere a ofertelor stabilit în conformitate cu alineatul (3) la cel puţin 10 zile.
(8)Atunci când o entitate contractantă reglementată de anexa 19-2 sau anexa 19-3 a selectat toţi furnizorii calificaţi sau un număr limitat al acestora, termenul de ofertare poate fi stabilit prin acord reciproc între entitatea contractantă şi furnizorii selectaţi. În absenţa unui acord, termenul nu poate fi mai scurt de 10 zile.
Art. 1911: Negocierea
(1)O parte poate prevedea ca entităţile sale contractante să desfăşoare negocieri cu furnizorii:
a)în cazul în care entitatea şi-a exprimat intenţia de a purta negocieri în anunţul de intenţie de achiziţie publică prevăzut la articolul 19.6 alineatul (3); sau
b)atunci când din evaluare rezultă că nicio ofertă nu este în mod clar cea mai avantajoasă în ceea ce priveşte criteriile specifice de evaluare stabilite în anunţul de intenţie referitor la contractul de achiziţie publică sau în documentaţia privind licitaţia.
(2)O entitate contractantă:
a)asigură că orice eliminare a furnizorilor care participă la negocieri este efectuată în conformitate cu criteriile de evaluare prevăzute în anunţul de intenţie de achiziţie publică sau în documentaţia privind licitaţia; şi
b)atunci când negocierile sunt încheiate, stabileşte, pentru restul furnizorilor participanţi, un termen comun de depunere a oricăror oferte noi sau revizuite.
Art. 1912: Licitaţie restrânsă
(1)Cu condiţia să nu aplice prezenta dispoziţie în scopul evitării concurenţei între furnizori sau într-o manieră care să creeze o discriminare faţă de furnizorii oricărei alte părţi sau o protecţie în favoarea furnizorilor interni, o entitate contractantă poate recurge la procedura de licitaţie restrânsă şi poate opta să nu aplice articolele 19.6-19.8, articolul 19.9 alineatele (7)-(11) şi articolele 19.10, 19.11, 19.13 şi 19.14 în oricare dintre următoarele situaţii:
a)dacă:
(i)nu a fost depusă nicio ofertă sau niciun furnizor nu a solicitat participarea;
(ii)nu a fost depusă nicio ofertă care să îndeplinească cerinţele esenţiale ale documentaţiei privind licitaţia;
(iii)niciun furnizor nu a îndeplinit condiţiile de participare; sau
(iv)ofertele care au fost depuse au fost coluzive,
cu condiţia ca cerinţele din documentaţia privind licitaţia să nu fie modificate semnificativ;
b)atunci când mărfurile sau serviciile pot fi furnizate numai de către un anumit furnizor şi nu există mărfuri sau servicii alternative sau substitutive rezonabile din oricare dintre următoarele motive:
(i)cerinţa vizează o operă de artă;
(ii)protejarea brevetelor, a drepturilor de autor sau a altor drepturi exclusive; sau
(iii)lipsa de concurenţă din motive tehnice;
c)pentru livrări suplimentare efectuate de către furnizorul iniţial de mărfuri şi servicii, care nu au fost incluse în procedura de achiziţii publice iniţială, atunci când schimbarea furnizorului de astfel de mărfuri sau servicii suplimentare:
(i)nu poate fi realizată din motive economice sau tehnice precum cerinţe privind interschimbabilitatea sau interoperabilitatea cu echipamentele, programele informatice, serviciile sau instalaţiile existente achiziţionate în cadrul procedurii de achiziţii iniţiale; şi
(ii)i-ar cauza entităţii contractante inconveniente substanţiale sau ar duplica semnificativ costurile suportate de entitatea contractantă;
d)în măsura în care este strict necesar atunci când, din motive de extremă urgenţă apărute ca urmare a unor evenimente care nu au putut fi prevăzute de către entitatea contractantă, mărfurile sau serviciile nu ar putea fi obţinute la timp prin organizarea unei licitaţii deschise sau a unei licitaţii selective;
e)pentru mărfuri achiziţionate pe o piaţă de materii prime;
f)atunci când o entitate contractantă achiziţionează un prototip sau un prim produs sau serviciu care a fost dezvoltat la cererea sa şi pentru aceasta, în cursul unui anumit contract de cercetare, de experimentare, de studiu sau de dezvoltare iniţială. Dezvoltarea iniţială a unui prim produs sau serviciu poate include producţia sau furnizarea limitată în scopul încorporării rezultatelor testelor pe teren şi pentru a demonstra că produsul sau serviciul este adecvat pentru producţia sau furnizarea în cantităţi la standarde acceptate de calitate, însă nu include producţia sau furnizarea cantitativă pentru a stabili viabilitatea comercială sau pentru a amortiza cheltuielile de cercetare şi dezvoltare;
g)pentru achiziţionări efectuate în condiţii extrem de avantajoase care apar numai pe o perioadă foarte scurtă cu ocazia unor acte prin care se dispune în mod atipic de bunuri, precum cele generate de lichidări, de administrări judiciare sau de falimente, şi nu pentru achiziţiile curente de la furnizori obişnuiţi; sau
h)atunci când contractul este atribuit câştigătorului unui concurs de proiectare, cu condiţia ca:
(i)modul în care a fost organizat concursul să respecte principiile prezentului capitol, în special referitor la publicarea unui anunţ de intenţie de achiziţie publică; şi
(ii)participanţii să fi fost evaluaţi de un juriu independent, în vederea atribuirii unui contract de proiectare unui câştigător.
(2)O entitate contractantă întocmeşte un raport în scris cu privire la fiecare contract atribuit în conformitate cu alineatul (1). Raportul conţine denumirea entităţii contractante, valoarea şi tipul de mărfuri sau servicii care fac obiectul procedurii de achiziţii şi o declaraţie în care se precizează circumstanţele şi condiţiile descrise la alineatul (1) care au justificat utilizarea procedurii restrânse.
Art. 1913: Licitaţii electronice
Atunci când o entitate contractantă intenţionează să organizeze o procedură de achiziţii publice reglementată prin intermediul unei licitaţii electronice, entitatea pune la dispoziţie fiecărui participant, înainte să înceapă licitaţia electronică:
(a)metoda de evaluare automată, inclusiv formula matematică, care se bazează pe criteriile de evaluare prevăzute în documentaţia privind licitaţia şi care va fi utilizată la clasificare sau la reclasificare în timpul licitaţiei;
(b)rezultatele oricărei evaluări iniţiale a elementelor ofertei sale atunci când contractul se atribuie pe baza criteriului ofertei celei mai avantajoase; şi
(c)orice alte informaţii relevante referitoare la modul de desfăşurare a licitaţiei.
Art. 1914: Tratarea ofertelor şi atribuirea contractelor
I.Tratarea ofertelor
(1)O entitate contractantă primeşte, deschide şi tratează toate ofertele în cadrul unor proceduri care garantează echitatea şi imparţialitatea procesului de achiziţii publice, precum şi confidenţialitatea ofertelor.
(2)O entitate contractantă nu penalizează niciun furnizor a cărui ofertă este primită după termenul specificat pentru primirea ofertelor în cazul în care întârzierea se datorează exclusiv unei erori de tratare a ofertei de către entitatea contractantă.
(3)Atunci când o entitate contractantă oferă unui furnizor ocazia de a corecta erori neintenţionate de formă în perioada dintre deschiderea ofertelor şi atribuirea contractului, entitatea contractantă oferă aceeaşi ocazie tuturor furnizorilor participanţi.
II.Atribuirea contractelor
(4)Pentru a fi luată în considerare la atribuirea contractului, o ofertă trebuie să fie elaborată în scris şi, în momentul deschiderii ofertelor, trebuie să îndeplinească cerinţele esenţiale prevăzute în anunţuri şi în documentaţia privind licitaţia şi să îi aparţină unui furnizor care îndeplineşte condiţiile de participare.
(5)Cu excepţia cazului în care o entitate contractantă stabileşte că nu este în interesul public să atribuie un contract, entitatea atribuie contractul furnizorului cu privire la care entitatea a stabilit că poate duce la îndeplinire termenii contractului şi că, pe baza doar a criteriilor de evaluare specificate în anunţuri şi în documentaţia de licitaţie, a depus:
a)cea mai avantajoasă ofertă; sau
b)atunci când preţul este singurul criteriu, oferta care prevede cel mai mic preţ.
(6)Atunci când entitatea contractantă primeşte o ofertă care prevede un preţ neobişnuit de scăzut faţă de preţurile prevăzute în celelalte oferte depuse, aceasta poate verifica cu furnizorul că îndeplineşte condiţiile de participare şi poate duce la îndeplinire termenii contractului.
(7)O entitate contractantă nu utilizează opţiuni, nu anulează o procedură de achiziţii publice sau nu modifică contracte care au fost deja atribuite într-un mod care eludează obligaţiile prevăzute în prezentul capitol.
Art. 1915: Transparenţa informaţiilor privind procedura de achiziţii publice
I.Informaţiile oferite furnizorilor
(1)Entitatea contractantă informează prompt furnizorii participanţi la procedura de achiziţii publice cu privire la deciziile sale referitor la atribuirea contractului şi, la cerere, transmite informaţiile respective în scris. Sub rezerva articolului 19.6 alineatele (2) şi (3), o entitate contractantă îi transmite, la cerere, unui furnizor a cărui ofertă nu a fost considerată câştigătoare o explicaţie cu privire la motivele pentru care entitatea nu a selectat oferta sa şi avantajele relative ale ofertei declarate câştigătoare.
II.Publicarea informaţiilor privind atribuirea contractelor
(2)În termen de cel mult 72 de zile de la atribuirea fiecărui contract care face obiectul prezentului capitol, o entitate contractantă publică un anunţ în mijlocul de comunicare electronic sau pe suport de hârtie adecvat enumerat în anexa 19-8. În cazul în care entitatea publică anunţul exclusiv pe suport electronic, informaţiile rămân uşor accesibile pentru o durată rezonabilă. Anunţul include cel puţin următoarele informaţii:
a)o descriere a mărfurilor sau serviciilor achiziţionate;
b)denumirea şi adresa entităţii contractante;
c)denumirea şi adresa furnizorului declarat câştigător;
d)valoarea ofertei declarate câştigătoare sau a ofertelor cu cel mai mare şi cel mai mic preţ luate în considerare la atribuirea contractului;
e)data atribuirii; şi
f)tipul metodei de achiziţionare utilizate şi, în cazurile în care s-a utilizat procedura restrânsă în conformitate cu articolul 19,12, o descriere a circumstanţelor care justifică utilizarea acesteia.
III.Menţinerea documentaţiei, a rapoartelor şi a trasabilităţii electronice
(3)Pentru o perioadă de cel puţin trei ani de la data atribuirii unui contract, fiecare entitate contractantă păstrează:
a)documentaţia şi rapoartele procedurilor de achiziţii şi ale contractelor atribuite referitoare la achiziţiile publice reglementate, inclusiv rapoartele prevăzute la articolul 19.12; şi
b)datele care asigură trasabilitatea adecvată a desfăşurării prin mijloace electronice a achiziţiilor publice reglementate.
IV.Colectarea şi raportarea datelor statistice
(4)Fiecare parte colectează şi raportează Comitetului pentru achiziţii publice datele statistice cu privire la contractele sale care sunt reglementate de prezentul capitol. Fiecare raport acoperă o perioadă de un an, se înaintează în termen de doi ani de la finalul perioadei de raportare şi conţine:
a)pentru anexa 19-1, entităţile contractante:
(i)numărul şi valoarea totală, pentru toate entităţile respective, a tuturor contractelor reglementate de prezentul capitol;
(ii)numărul şi valoarea totală a tuturor contractelor reglementate de prezentul capitol, atribuite de fiecare dintre entităţile respective, defalcate pe categorii de mărfuri şi servicii, conform unui sistem de clasificare uniformă recunoscut pe plan internaţional; şi
(iii)numărul şi valoarea totală a tuturor contractelor reglementate de prezentul capitol, atribuite de fiecare dintre entităţile respective în cadrul procedurii de licitaţie restrânsă;
b)pentru entităţile contractante vizate de anexele 19-2 şi 19-3, numărul şi valoarea totală ale contractelor reglementate de prezentul capitol, atribuite de toate entităţile respective, defalcate după anexă; şi
c)estimări privind datele necesare conform literelor (a) şi (b), însoţite de o descriere explicativă a metodologiei utilizate la elaborarea estimărilor, în cazul în care furnizarea datelor nu este posibilă.
(5)În cazul în care o parte îşi publică datele statistice pe un site internet oficial, într-un format compatibil cu cerinţele de la alineatul (4), partea poate să prezinte, în locul unei notificări adresate Comitetului pentru achiziţii publice, un link către pagina de internet, împreună cu orice instrucţiuni necesare pentru accesarea şi utilizarea unor astfel de date statistice.
(6)Atunci când o parte solicită ca anunţurile referitoare la contractele atribuite, în temeiul alineatului (2), să fie publicate electronic şi când anunţurile sunt accesibile publicului prin intermediul unei baze de date unice, într-o formă care permite o analiză a contractelor reglementate, partea respectivă poate să prezinte, în locul unei notificări adresate Comitetului pentru achiziţii publice, un link către pagina de internet, împreună cu orice instrucţiuni necesare pentru accesarea şi utilizarea unor astfel de date.
Art. 1916: Divulgarea de informaţii
I.Informarea părţilor
(1)La cererea celeilalte părţi, o parte furnizează prompt orice informaţii necesare pentru a stabili dacă procedura de achiziţii publice s-a desfăşurat în mod echitabil, imparţial şi în conformitate cu prezentul capitol, inclusiv informaţii privind caracteristicile şi avantajele relative ale ofertei declarate câştigătoare. În cazurile în care divulgarea informaţiilor respective ar aduce atingere concurenţei în cadrul viitoarelor proceduri de achiziţii publice, partea care primeşte informaţiile nu le divulgă niciunui furnizor decât după consultarea părţii care a furnizat informaţiile şi după primirea acordului acesteia.
II.Nedivulgarea informaţiilor
(2)În pofida vreunei alte dispoziţii a prezentului capitol, o parte, inclusiv entităţile contractante ale acesteia, nu pune la dispoziţia niciunui furnizor informaţii care ar putea aduce atingere concurenţei echitabile între furnizori.
(3)Nicio prevedere din prezentul acord nu se interpretează ca reprezentând o obligaţie a unei părţi, inclusiv a entităţilor sale contractante, a autorităţilor sale şi a organismelor sale de control jurisdicţional, de a divulga informaţii confidenţiale, în cazul în care divulgarea acestora:
a)ar obstrucţiona aplicarea legii;
b)ar putea aduce atingere concurenţei echitabile între furnizori;
c)ar aduce atingere intereselor comerciale legitime ale anumitor persoane, inclusiv protecţiei proprietăţii intelectuale; sau
d)ar contraveni în alt mod interesului public.
Art. 1917: Procedurile de control interne
(1)Fiecare parte stabileşte o procedură administrativă sau de control jurisdicţional rapidă, eficace, transparentă şi nediscriminatorie prin care un furnizor poate invoca:
a)o încălcare a prezentului capitol; sau
b)atunci când furnizorul nu are dreptul de a reclama direct o încălcare a prezentului capitol în temeiul legislaţiei interne a părţii respective, nerespectarea măsurilor uneia dintre părţi de punere în aplicare a prezentului capitol,
care apare în contextul unei achiziţii publice reglementate, în care furnizorul are sau a avut un interes. Normele procedurale pentru toate plângerile se elaborează în scris şi sunt disponibile publicului larg.
(2)În cazul în care un furnizor depune o reclamaţie în contextul unei achiziţii publice reglementate în care furnizorul are sau a avut un interes, prin care invocă existenţa unei încălcări sau nerespectări, astfel cum este menţionată la alineatul (1), partea în cauză îşi încurajează entitatea contractantă care se ocupă de procedura de achiziţii şi furnizorul să soluţioneze plângerea prin desfăşurarea de consultări. Entitatea contractantă analizează imparţial şi în timp util orice astfel de reclamaţie într-un mod care nu aduce atingere participării furnizorului în cauză la proceduri de achiziţii publice în curs sau viitoare sau dreptului acestuia de a cere măsuri corective în cadrul procedurii de control administrativ sau judiciar.
(3)Fiecărui furnizor i se acordă un termen suficient pentru a pregăti şi a depune o plângere, termen care în niciun caz nu poate fi mai scurt de zece zile de la data la care furnizorul a luat cunoştinţă de motivul plângerii sau ar fi trebuit în mod rezonabil să ia cunoştinţă de acesta.
(4)Fiecare parte stabileşte sau desemnează cel puţin o autoritate administrativă sau judiciară imparţială, care este independentă de entităţile sale contractante, pentru a primi şi a analiza o plângere depusă de un furnizor în contextul unei achiziţii publice reglementate.
(5)În cazul în care alt organism decât una dintre autorităţile menţionate la alineatul (4) analizează într-o primă etapă o reclamaţie, partea respectivă se asigură că furnizorul poate ataca hotărârea iniţială în faţa unei autorităţi administrative sau judiciare independente de entitatea contractantă a cărei procedură de achiziţii publice face obiectul reclamaţiei.
(6)Fiecare parte se asigură că un organism de control jurisdicţional, care nu este instanţă judecătorească, supune decizia sa unui control jurisdicţional sau are garanţii procedurale care prevăd că:
a)entitatea contractantă răspunde în scris contestaţiei şi divulgă toate documentele relevante organismului de control jurisdicţional;
b)participanţii la proceduri (denumiţi în continuare "participanţi") au dreptul de a fi audiaţi înainte ca organismul de control jurisdicţional să ia o hotărâre cu privire la plângere;
c)participanţii au dreptul să fie reprezentaţi şi însoţiţi;
d)participanţii au acces la toate procedurile;
e)participanţii au dreptul de a solicita ca procedurile să se desfăşoare în public şi să fie prezentaţi martori; şi
f)hotărârile sau recomandările organismului de control jurisdicţional se adoptă cu promptitudine, în scris, şi includ o explicaţie a motivelor care stau la baza fiecărei hotărâri sau recomandări.
(7)Fiecare parte adoptă sau menţine proceduri care prevăd:
a)măsuri interimare prompte, menite să îi permită în continuare furnizorului să participe la procedura de achiziţii publice; Astfel de măsuri provizorii pot conduce la suspendarea procesului de achiziţii publice. Procedurile pot prevedea că se poate ţine cont de consecinţele negative majore asupra intereselor vizate, inclusiv asupra interesului public, atunci când se decide dacă ar trebui aplicate astfel de măsuri. Decizia de a nu acţiona se motivează în scris; şi
b)acţiuni corective sau compensări pentru pierderea sau pagubele suferite, care pot fi limitate la costurile pregătirii ofertei sau la costurile legate de contestaţie sau la ambele tipuri de costuri, atunci când un organism de control a stabilit că a existat o încălcare sau nerespectare prevăzută la alineatul (1).
(8)Nu mai târziu de zece ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, părţile vor iniţia negocieri pentru a dezvolta în continuare calitatea căilor de atac, inclusiv un posibil angajament de a introduce sau a menţine căi de atac precontractuale.
Art. 1918: Modificări şi rectificări privind domeniul de reglementare
(1)O parte poate modifica sau rectifica anexele sale la prezentul capitol.
I.Modificări
(2)Atunci când o parte modifică o anexă la prezentul capitol, partea:
a)notifică cealaltă parte în scris; şi
b)include în notificare o propunere de ajustări compensatorii adecvate pentru cealaltă parte, în vederea menţinerii unui nivel de reglementare comparabil celui existent anterior modificării.
(3)În pofida alineatului (2) litera (b), nu este necesar ca o parte să ofere ajustări compensatorii dacă:
a)modificarea în cauză are un impact neglijabil; sau
b)modificarea propusă vizează o entitate asupra căreia partea a renunţat efectiv la control sau influenţă.
(4)În cazul în care cealaltă parte contestă faptul că:
a)o ajustare propusă în conformitate cu alineatul (2) litera (b) este adecvată pentru a menţine un nivel comparabil de reglementare convenit de comun acord;
b)modificarea are un impact neglijabil; sau
c)modificarea propusă vizează o entitate asupra căreia partea a renunţat efectiv la control sau influenţă în conformitate cu alineatul (3) litera (b);
această altă parte trebuie să obiecteze în scris în termen de 45 de zile de la primirea notificării menţionate la alineatul (2) litera (a) sau se consideră că este de acord cu ajustarea sau modificarea propusă, inclusiv în sensul capitolului douăzeci şi nouă (Soluţionarea litigiilor).
II.Rectificări
(5)Următoarele modificări la anexele unei părţi sunt considerate rectificări, cu condiţia ca acestea să nu afecteze reglementarea convenită de comun acord prevăzută în prezentul acord:
a)o modificare a denumirii unei entităţi;
b)o fuziune a două sau mai multe entităţi enumerate în anexă; şi
c)separarea unei entităţi enumerate într-o anexă în două sau mai multe entităţi, care sunt toate adăugate la entităţile menţionate în aceeaşi anexă.
(6)În cazul rectificărilor propuse la anexele unei părţi, partea notifică cealaltă parte o dată la doi ani, în conformitate cu ciclul de notificări prevăzute în temeiul Acordului privind achiziţiile publice, cuprins în anexa 4 la Acord OMC, ca urmare a intrării în vigoare a prezentului acord.
(7)O parte poate notifica celeilalte părţi o obiecţie la o rectificare propusă în termen de 45 de zile de la data la care a primit notificarea. În cazul în care o parte transmite o obiecţie, acesta precizează motivele pentru care consideră că rectificarea propusă nu este o modificare prevăzută la alineatul (5) din prezentul articol şi descrie efectul rectificării propuse asupra domeniului de reglementare stabilit de comun acord în prezentul acord. În cazul în care, în termen de 45 de zile de la primirea notificării, nu este depusă în scris o astfel de obiecţie, se consideră că partea a fost de acord cu rectificarea propusă.
Art. 1919: Comitetul pentru achiziţii publice
(1)Comitetul pentru achiziţii publice, instituit în temeiul articolului 26.2 alineatul (1) litera (e), trebuie să fie alcătuit din reprezentanţi ai fiecărei părţi şi se întruneşte, după cum este necesar, în scopul de a oferi părţilor posibilitatea de a se consulta cu privire la orice aspecte legate de aplicarea prezentului capitol sau promovarea obiectivelor sale şi de a îndeplini alte sarcini care îi pot fi atribuite de către părţi.
(2)Comitetul pentru achiziţii publice se întruneşte, la cererea unei părţi, pentru a:
a)lua în considerare aspecte privind achiziţiile publice care îi sunt sesizate de către o parte;
b)face schimb de informaţii cu privire la oportunităţile de achiziţii publice oferite de fiecare parte;
c)discuta orice alte aspecte legate de aplicarea prezentului capitol; şi
d)lua în considerare promovarea activităţilor coordonate pentru a facilita accesul furnizorilor la oportunităţi de achiziţii publice pe teritoriul fiecărei părţi. Aceste activităţi pot include sesiuni de informare, în special în vederea îmbunătăţirii accesului electronic la informaţii disponibile în mod public cu privire la regimul achiziţiilor publice al fiecărei părţi, precum şi iniţiative pentru a facilita accesul întreprinderilor mici şi mijlocii.
(3)Fiecare parte va prezenta anual date statistice relevante pentru achiziţiile publice reglementate de prezentul capitol, în conformitate cu articolul 19.15, Comitetului pentru achiziţii publice.
Art. 201: Obiective
Obiectivele prezentului capitol sunt:
a)facilitarea producţiei şi a comercializării de produse inovatoare şi creative, precum şi a prestării de servicii între părţi; şi
b)atingerea unui nivel adecvat şi eficace de protecţie şi asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală.
Art. 202: Natura obligaţiilor şi domeniul de aplicare a acestora
(1)Dispoziţiile prezentului capitol completează drepturile şi obligaţiile dintre părţi în temeiul Acordului TRIPS.
(2)Fiecare parte este liberă să determine metoda corespunzătoare de punere în aplicare a dispoziţiilor prezentului acord în cadrul propriilor sale sisteme şi practici juridice.
(3)Prezentul acord nu creează nicio obligaţie privind distribuirea resurselor între aplicarea drepturilor de proprietate intelectuală şi aplicarea legii în general.
Art. 203: Preocupări legate de sănătatea publică
(1)Părţile recunosc importanţa Declaraţiei de la Doha privind Acordul TRIPS şi sănătatea publică ("Declaraţia de la Doha") adoptată la 14 noiembrie 2001 de Conferinţa ministerială a OMC. În interpretarea şi exercitarea drepturilor şi obligaţiilor care decurg din prezentul capitol, părţile asigură coerenţa cu Declaraţia de la Doha.
(2)Părţile contribuie la punerea în aplicare şi respectarea Deciziei Consiliului general al OMC din 30 august 2003, cu privire la punctul 6 din Declaraţia de la Doha, precum şi a Protocolului de modificare a Acordului TRIPS, încheiat la Geneva la 6 decembrie 2005.
Art. 204: Epuizare
Prezentul capitol nu afectează libertatea părţilor de a determina dacă şi în ce condiţii se aplică epuizarea drepturilor de proprietate intelectuală.
Art. 205: Divulgarea de informaţii
Prezentul capitol nu impune unei părţi să dezvăluie informaţii care altfel ar fi contrare propriei legislaţii sau să scutească de obligaţia dezvăluirii în temeiul dreptului naţional în materie de acces la informaţii şi viaţă privată
Subsecţiunea 0:
Art. 206: Definiţie
În sensul prezentei secţiuni:
produs farmaceutic înseamnă un produs care include un medicament chimic, un medicament biologic, un vaccin sau un produs radiofarmaceutic care este fabricat, vândut sau prezentat pentru utilizarea în:
(a)stabilirea unui diagnostic medical, tratarea, atenuarea sau prevenirea unei boli, a unei tulburări sau a unei stări fizice anormale sau a simptomelor acesteia sau
(b)restabilirea, corectarea sau modificarea funcţiilor fiziologice.
Subsecţiunea A:Drepturi de autor şi drepturi conexe
Art. 207: Protecţia acordată
(1)Părţile trebuie să respecte următoarele acorduri internaţionale:
a)articolele 2-20 din Convenţia de la Berna pentru protecţia operelor literare şi artistice, încheiată la Paris la 24 iulie 1971;
b)articolele 1-14 din Tratatul OMPI privind dreptul de autor, încheiat la Geneva la 20 decembrie 1996;
c)articolele 1-23 din Tratatul OMPI privind interpretările şi execuţiile şi fonogramele, încheiat la Geneva la 20 decembrie 1996; şi
d)articolele 1-22 din Convenţia internaţională pentru protecţia artiştilor interpreţi sau executanţi, a producătorilor de fonograme şi a organismelor de radiodifuziune, încheiată la Roma la 26 octombrie 1961.
(2)În limitele permise de tratatele menţionate la alineatul (1), prezentul capitol nu restricţionează capacitatea fiecărei părţi de a limita protecţia proprietăţii intelectuale pe care o acordă interpretărilor şi execuţiilor fixate pe fonograme.
Art. 208: Radiodifuzarea şi televizarea şi comunicarea către public
(1)Fiecare parte prevede pentru artiştii interpreţi sau executanţi dreptul exclusiv de a autoriza sau a interzice radiodifuzarea sau televizarea fără fir şi comunicarea către public a interpretărilor sau execuţiilor lor, cu excepţia cazului în care execuţia este ea însăşi deja o execuţie sau interpretare radiodifuzată/televizată sau efectuată pornind de la o fixare.
(2)Fiecare parte se asigură că utilizatorul plăteşte o remuneraţie echitabilă unică atunci când o fonogramă publicată în scopuri comerciale sau o reproducere a acestei fonograme este utilizată în scopul unei radiodifuzări sau televizări fără fir sau pentru orice comunicare către public şi se asigură că această remuneraţie este repartizată între artiştii interpreţi sau executanţi şi producătorii de fonograme în cauză. În absenţa unui acord între artiştii interpreţi sau executanţi şi producătorii de fonograme, fiecare parte poate stabili condiţiile repartizării remuneraţiei între aceştia.
Art. 209: Protecţia măsurilor tehnice
(1)În sensul prezentului articol, măsuri tehnologice înseamnă orice tehnologie, dispozitiv sau componentă care, în cursul normal al funcţionării sale, este prevăzută să împiedice sau să restricţioneze acte, cu privire la opere, interpretări, execuţii sau fonograme, care nu sunt autorizate de autori, artişti interpreţi sau executanţi sau de producători de fonograme, astfel cum prevede legislaţia unei părţi. Fără a aduce atingere domeniului de aplicare a dreptului de autor sau a drepturilor conexe incluse în legislaţia unei părţi, măsurile tehnice sunt considerate eficiente atunci când utilizarea operelor, interpretărilor, execuţiilor sau fonogramelor protejate este controlată de autori, artişti interpreţi sau executanţi sau de producători de fonograme, prin aplicarea unui control al accesului relevant sau a unui proces de protecţie relevant, cum ar fi criptarea sau bruierea sau a unui mecanism de control al copierii, care îndeplineşte obiectivul protecţiei.
(2)Fiecare parte prevede o protecţie juridică corespunzătoare şi sancţiuni juridice eficace împotriva neutralizării măsurilor tehnice eficace folosite de autori, artişti interpreţi sau executanţi sau de producătorii de fonograme în exercitarea drepturilor lor în cadrul operelor, interpretărilor, execuţiilor sau fonogramelor lor şi care restrâng actele cu privire la acestea, care nu sunt autorizate de către autorii, artiştii interpreţi sau executanţi sau de către producătorii de fonograme în cauză sau care nu sunt permise de lege.
(3)Pentru a garanta protecţia juridică corespunzătoare şi sancţiunile juridice eficace menţionate la alineatul (2), fiecare parte oferă protecţie cel puţin împotriva:
a)în măsură în care legislaţia sa prevede acest lucru:
(i)neutralizării neautorizate a unei măsuri tehnice eficace, executate ştiind sau având motive rezonabile pentru a şti; şi
(ii)oferirii publicului, prin intermediul comercializării unui dispozitiv sau a unui produs, inclusiv programele pentru calculator, sau a unui serviciu, ca o modalitate de a neutraliza o măsură tehnică eficace; şi
b)fabricării, importului sau distribuirii unui dispozitiv sau produs, inclusiv programe pentru calculator, sau furnizării unui serviciu care:
(i)este conceput sau produs în principal în vederea neutralizării unei măsuri tehnice eficace; sau
(ii)are numai un scop limitat din punct de vedere comercial în afara celui de a neutraliza o măsură tehnică eficace.
(4)În temeiul alineatului (3), termenul "în măsură în care legislaţia sa prevede acest lucru" înseamnă că fiecare parte are flexibilitate în punerea în aplicare a literei (a) punctele (i) şi (ii).
(5)În cadrul punerii în aplicare a alineatelor (2) şi (3), o parte nu este obligată să solicite ca proiectarea sau proiectarea şi selecţia părţilor şi a componentelor pentru un produs electronic de consum, de telecomunicaţii sau informatic să ofere un răspuns vreunei măsuri tehnice speciale, atât timp cât produsul nu contravine în alt fel măsurilor sale de punere în aplicare a alineatelor respective. Intenţia dispoziţiei este ca prezentul acord să nu impună unei părţi mandatarea interoperabilităţii în dreptul naţional: nu există nicio obligaţie pentru industria tehnologiei informaţiei şi comunicaţiilor să proiecteze dispozitive, produse, componente sau servicii care să corespundă anumitor măsuri tehnice.
(6)Atunci când prevede protecţie juridică corespunzătoare şi căi de atac eficiente în temeiul alineatului (2), o parte poate adopta sau menţine limitări sau excepţii corespunzătoare ale măsurilor de punere în aplicare a alineatelor (2) şi (3). Obligaţiile enunţate la alineatele (2) şi (3) nu aduc atingere drepturilor, limitărilor, excepţiilor sau mijloacelor de apărare legate de încălcarea dreptului de autor sau a drepturilor conexe prevăzute de legislaţia unei părţi.
Art. 2010: Protecţia informaţiilor privind regimul drepturilor
(1)În sensul prezentului articol, informaţiile privind regimul drepturilor înseamnă:
a)informaţii care identifică opera, interpretarea, execuţia sau fonograma; autorul operei, artistul interpret sau executant al interpretării sau execuţiei sau producătorul fonogramei; sau deţinătorul oricărui drept asupra operei, interpretării, execuţiei sau fonogramei;
b)informaţii cu privire la clauzele şi condiţiile utilizării operei, interpretării, execuţiei sau fonogramei; sau
c)orice numere sau coduri care reprezintă informaţiile descrise la literele (a) şi (b) de mai sus;
atunci când oricare din aceste informaţii este anexată unei copii a unei opere, interpretări, execuţii sau fonograme sau apare în legătură cu comunicarea sau punerea la dispoziţia publicului a unei opere, interpretări, execuţii sau fonograme.
(2)Pentru a proteja informaţiile privind regimul drepturilor în format electronic, fiecare parte prevede protecţie juridică corespunzătoare şi sancţiuni juridice eficace împotriva oricărei persoane care săvârşeşte una dintre următoarele fapte cu ştiinţă şi fără autorizaţie sau având motive întemeiate de a crede că această faptă va determina, va permite, va facilita sau va disimula o încălcare a unui drept de autor sau a unor drepturi conexe:
a)eliminarea sau modificarea oricărei informaţii privind regimul drepturilor în format electronic; sau
b)distribuirea, importul în vederea distribuirii, radiodifuzarea sau televizarea, comunicarea către public sau punerea la dispoziţia publicului a unor opere, interpretări, execuţii sau fonograme, ştiind că informaţiile privind regimul drepturilor în format electronic au fost eliminate sau modificate fără autorizaţie.
(3)Atunci când prevede protecţie juridică corespunzătoare şi căi de atac eficiente în temeiul alineatului (2), o parte poate adopta sau menţine limitări sau excepţii corespunzătoare ale măsurilor de punere în aplicare a alineatului (2). Obligaţiile enunţate la alineatul (2) nu aduc atingere drepturilor, limitărilor, excepţiilor sau mijloacelor de apărare legate de încălcarea dreptului de autor sau a drepturilor conexe prevăzute de legislaţia unei părţi.
Art. 2011: Răspunderea prestatorilor de servicii intermediari
(1)În conformitate cu celelalte alineate din prezentul articol, fiecare parte prevede limitări sau excepţii în legislaţia proprie cu privire la răspunderea prestatorilor de servicii, atunci când acţionează în calitate de intermediari, pentru încălcări ale drepturilor de autor sau ale drepturilor conexe care au loc pe reţelelor de comunicaţii sau prin intermediul acestora, în ceea ce priveşte prestarea sau utilizarea serviciilor acestora.
(2)Limitările sau excepţiile menţionate la alineatul (1):
a)se referă cel puţin la următoarele funcţii:
(i)găzduirea de informaţii, la cererea unui utilizator al serviciilor de găzduire;
(ii)memorarea în cache realizată printr-un proces automatizat, în cazul în care prestatorul de servicii:
(A)nu modifică informaţiile decât din motive tehnice;
(B)se asigură că sunt respectate orice indicaţii cu privire la memorarea în cache a informaţiilor care sunt specificate într-un mod recunoscut pe scară largă şi folosit în industrie; şi
(C)nu împiedică utilizarea tehnologiei care este licită, larg recunoscută şi utilizată în industrie, cu scopul de a obţine date privind utilizarea informaţiei; şi
(iii)simpla transmitere, care constă în asigurarea mijloacelor de transmitere a informaţiilor furnizate de un utilizator sau a mijloacelor de acces la o reţea de comunicaţii; şi
b)pot acoperi, de asemenea, alte funcţii, inclusiv asigurarea unui instrument de localizare a informaţiilor, prin reproduceri ale materialului protejat de drepturi de autor în mod automat şi comunicarea reproducerilor.
(3)Eligibilitatea pentru limitările sau excepţiile menţionate în prezentul articol nu poate fi condiţionată de monitorizarea serviciului de către prestatorul de servicii sau de căutarea afirmativă a unor fapte indicând o activitate care încalcă drepturile de autor.
(4)Fiecare parte poate să prevadă în dreptul său intern condiţii privind prestatorii de servicii pentru a beneficia de limitările sau excepţiile menţionate în prezentul articol. Fără a aduce atingere dispoziţiilor de mai sus, fiecare parte poate stabili proceduri adecvate pentru notificări eficiente ale presupuselor încălcări şi contranotificări eficiente din partea celor al căror material este eliminat sau dezactivat din cauza unei erori sau a unei identificări eronate.
(5)Prezentul articol nu aduce atingere disponibilităţii în legislaţia unei părţi a altor mijloace de apărare, limitări şi excepţii de la încălcarea drepturilor de autor sau a drepturilor conexe. Prezentul articol nu afectează posibilitatea ca o instanţă judecătorească sau o autoritate administrativă, în conformitate cu sistemul juridic al unei părţi, să solicite prestatorului de servicii să pună capăt unei încălcări sau să o prevină.
Art. 2012: Înregistrarea cu ajutorul unei camere de luat vederi
Fiecare parte poate să prevadă proceduri şi sancţiuni penale care urmează să fie aplicate în conformitate cu propriile legi şi reglementări împotriva unei persoane care, fără autorizarea directorului cinematografului sau a titularului dreptului de autor asupra unei opere cinematografice, face o copie a respectivei opere sau a oricărei părţi a acesteia în cadrul unei proiectări a operei într-o sală deschisă publicului.
Subsecţiunea B:Mărcile
Art. 2013: Acorduri internaţionale
Fiecare parte depune toate eforturile rezonabile pentru a respecta dispoziţiile prevăzute la articolele 1-22 din Tratatul de la Singapore privind dreptul mărcilor, încheiat la Singapore la 27 martie 2006, şi pentru a adera la Protocolul referitor la Aranjamentul de la Madrid privind înregistrarea internaţională a mărcilor, încheiat la Madrid la 27 iunie 1989.
Art. 2014: Procedura de înregistrare
Fiecare parte prevede un sistem de înregistrare a mărcilor în care motivele pentru refuzul de a înregistra o marcă sunt comunicate în scris solicitantului, care va avea posibilitatea de a contesta refuzul şi de a introduce o cale de atac împotriva acestuia la o autoritate judiciară. Fiecare parte oferă posibilitatea de opoziţie fie la cererile de înregistrare de mărci, fie la înregistrările de mărci. Fiecare parte asigură disponibilitatea publică a unei baze de date electronice a cererilor de înregistrare de mărci şi înregistrărilor de mărci.
Art. 2015: Excepţii de la drepturile conferite de o marcă
Fiecare parte prevede utilizarea corectă a termenilor descriptivi, inclusiv a termenilor descriptivi ai originii geografice, ca o excepţie limitată de la drepturile conferite de o marcă. Pentru a stabili ce constituie o utilizare corectă, se ţine cont de interesele legitime ale titularului mărcii şi ale părţilor terţe. Fiecare parte poate să prevadă alte excepţii limitate, cu condiţia ca acestea să ţină cont de interesele legitime ale titularului mărcii şi ale terţilor.
Subsecţiunea C:Indicaţii geografice
Art. 2016: Definiţii
În sensul prezentei subsecţiuni:
indicaţie geografică înseamnă o indicaţie care identifică un produs agricol sau un aliment ca avându-şi originea pe teritoriul unei părţi sau într-o regiune sau într-o localitate de pe teritoriul respectiv, în cazul în care o anumită calitate, reputaţie sau o altă caracteristică a produsului respectiv poate fi atribuită în principal originii sale geografice; şi clasa produsului înseamnă o clasă de produse enumerate în anexa 20-C.
Art. 2017: Domeniul de aplicare
Prezenta subsecţiune se aplică indicaţiilor geografice care identifică produsele care se încadrează în una dintre clasele de produs enumerate în anexa 20-C.
Art. 2018: Indicaţii geografice incluse în listă
În sensul prezentei subsecţiuni:
(a)indicaţiile incluse în lista din partea A a anexei 20-A sunt indicaţii geografice care identifică un produs ca fiind originar de pe teritoriul Uniunii Europene sau dintr-o regiune sau o localitate de pe teritoriul respectiv; şi
(b)indicaţiile incluse în lista din partea B a anexei 20-A sunt indicaţii geografice care identifică un produs ca fiind originar de pe teritoriul Canadei sau dintr-o regiune sau o localitate de pe teritoriul respectiv.
Art. 2019: Protecţie pentru indicaţiile geografice incluse în lista din anexa 20-A
(1)După examinarea indicaţiilor geografice ale celeilalte părţi, fiecare parte le protejează în conformitate cu nivelul de protecţie prevăzut în prezenta subsecţiune.
(2)Fiecare parte asigură mijloacele juridice părţilor interesate, pentru a preveni:
a)utilizarea unei indicaţii geografice a celeilalte părţi inclusă în lista din anexa 20-A pentru un produs care se încadrează în categoria de produs specificată în anexa 20-A pentru indicaţia geografică respectivă şi care:
(i)nu provine din locul de origine specificat în anexa 20-A pentru indicaţia geografică respectivă; sau
(ii)îşi are originea în locul de origine specificat în anexa 20-A pentru indicaţia geografică respectivă, dar nu a fost produs sau fabricat în conformitate cu legile şi reglementările celeilalte părţi care s-ar aplica în cazul în care produsul ar fi destinat consumului pe teritoriul celeilalte părţi;
b)utilizarea oricăror moduri de descriere sau prezentare a unui produs care indică sau sugerează că produsul în cauză provine dintr-o altă zonă geografică decât adevăratul loc de origine, astfel încât să inducă în eroare publicul în ceea ce priveşte originea geografică a produsului; şi
c)orice altă utilizare care constituie un act de concurenţă neloială în sensul articolului 10a din Convenţia de la Paris pentru protecţia proprietăţii industriale (1967), încheiată la Stockholm la 14 iulie 1967.
(3)Protecţia menţionată la alineatul (2) litera (a) este furnizată chiar şi atunci când adevărata origine a produsului este indicată sau când indicaţia geografică este utilizată în traducere sau este însoţită de expresii precum "gen", "tip", "stil", "imitaţie" sau alte formulări similare.
(4)Fiecare parte prevede executarea printr-un act administrativ, în măsura prevăzută în legislaţia proprie, pentru a interzice unei persoane să fabrice, să pregătească, să ambaleze, să eticheteze, să vândă sau să importe sau să promoveze un produs alimentar într-un mod care este fals, înşelător sau susceptibil de a crea o impresie eronată cu privire la originea sa.
(5)În conformitate cu alineatul (4), fiecare parte va institui un act administrativ în ceea ce priveşte plângerile referitoare la etichetarea produselor, inclusiv prezentarea acestora, într-un mod care este fals, înşelător sau susceptibil de a crea o impresie eronată cu privire la originea lor.
(6)Înregistrarea unei mărci care conţine sau constă într-o indicaţie geografică a celeilalte părţi inclusă în lista din anexa 20-A este refuzată sau invalidată din oficiu în cazul în care legislaţia unei părţi permite acest lucru sau la cererea unei părţi interesate, cu privire la un produs care se încadrează în categoria de produs specificată în anexa 20-a pentru indicaţia geografică respectivă şi care nu este originar din locul de origine specificat în anexa 20-A pentru indicaţia geografică respectivă.
(7)Nu există nicio obligaţie în temeiul prezentei subsecţiuni de a proteja indicaţiile geografice care nu sunt sau nu mai sunt protejate în locul lor de origine sau care au căzut în desuetudine în acel loc. În cazul în care o indicaţie geografică a unei părţi enumerată în anexa 20-A nu mai este protejată în locul său de origine sau cade în desuetudine în acel loc, partea respectivă notifică cealaltă parte şi solicită anularea.
Art. 2020: Indicaţii geografice omonime
(1)În cazul indicaţiilor geografice omonime ale părţilor pentru produsele care se încadrează în aceeaşi categorie de produs, fiecare parte stabileşte condiţiile practice în care indicaţiile omonime respective vor fi diferenţiate unele de altele, ţinându-se seama de necesitatea de a asigura un tratament echitabil al producătorilor în cauză şi de a evita inducerea în eroare a consumatorilor.
(2)În cazul în care una dintre părţi, în contextul negocierilor cu o ţară terţă, propune protejarea unei indicaţii geografice care identifică un produs originar de pe teritoriul ţării terţe, dacă indicaţia este omonimă cu o indicaţie geografică a celeilalte părţi enumerată în anexa 20-A şi dacă produsul se încadrează în clasa de produs specificată în anexa 20-A pentru indicaţia geografică omonimă a celeilalte părţi, cealaltă parte este informată şi i se acordă posibilitatea de a prezenta observaţii înainte ca indicaţia geografică să devină protejată.
Art. 2021: Excepţii
(1)În pofida articolului 20.19 alineatele (2) şi (3), Canada nu este obligată să asigure mijloacele juridice pentru ca părţile interesate să prevină utilizarea termenilor enumeraţi în partea A din anexa 20-A şi identificaţi printr-un asterisc (1) în cazul în care utilizarea unor astfel de termeni este însoţită de expresii precum "gen", "tip", "stil", "imitaţie" sau alte formulări similare şi este combinată cu o indicaţie lizibilă şi vizibilă a originii geografice a produsului în cauză.
(1)Pentru o mai mare certitudine, prezentul alineat se aplică în mod egal termenului "Feta"
(2)În pofida articolului 20.19 alineatele (2) şi (3), protejarea indicaţiilor geografice incluse în lista din partea A a anexei 20-A şi identificate cu un asterisc (2) nu împiedică utilizarea pe teritoriul Canadei a oricăreia dintre aceste indicaţii de către orice persoane, inclusiv succesori şi cesionari ai acestora, care au exploatat comercial indicaţiile în ceea ce priveşte produsele din categoria "brânzeturi" înainte de 18 octombrie 2013.
(2)Pentru o mai mare certitudine, prezentul alineat se aplică în mod egal termenului "Feta"
(3)În pofida articolului 20.19 alineatele (2) şi (3), protejarea indicaţiei geografice enumerată în partea A din anexa 20-A şi identificată cu două asteriscuri nu împiedică utilizarea indicaţiei de către orice persoane, inclusiv succesori şi cesionari ai acestora, care au exploatat comercial indicaţia în ceea ce priveşte produsele din categoria "carne proaspătă, congelată şi prelucrată" pentru o perioadă de cel puţin cinci ani înainte de 18 octombrie 2013. O perioadă de tranziţie de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului articol, în timpul căreia nu este împiedicată utilizarea indicaţiei menţionate mai sus, se aplică pentru orice alte persoane, inclusiv succesori şi cesionari ai acestora, care au exploatat comercial indicaţiile în ceea ce priveşte produsele din categoria "carne proaspătă, congelată şi prelucrată" pentru o perioadă mai mică de 5 ani înainte de 18 octombrie 2013.
(4)În pofida articolului 20.19 alineatele (2) şi (3), protejarea indicaţiilor geografice enumerate în partea A din anexa 20-A şi identificate cu trei asteriscuri nu împiedică utilizarea indicaţiilor respective de către orice persoane, inclusiv succesori şi cesionari ai acestora, care au exploatat comercial indicaţiile respective în ceea ce priveşte produsele din categoriile "carne uscată prin conservare" şi respectiv "brânzeturi" pentru o perioadă de cel puţin zece ani înainte de 18 octombrie 2013. O perioadă de tranziţie de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului articol, în timpul căreia nu este împiedicată utilizarea indicaţiilor menţionate mai sus, se aplică pentru orice alte persoane, inclusiv succesori şi cesionari ai acestora, care au exploatat comercial indicaţiile în ceea ce priveşte produsele din categoria "carne uscată prin conservare" şi respectiv "brânzeturi" pentru o perioadă de mai puţin de zece ani înainte de 18 octombrie 2013.
(5)În cazul în care o marcă a fost solicitată sau înregistrată cu bună-credinţă sau în cazul în care drepturile la o marcă au fost dobândite prin utilizarea cu bună credinţă, pe teritoriul unei părţi, înainte de data aplicabilă prevăzută la alineatul (6), măsurile adoptate pentru punerea în aplicare a prezentei subsecţiuni pe teritoriul părţii respective nu aduc atingere eligibilităţii sau validităţii înregistrării mărcii sau dreptului de a utiliza marca, pe baza faptului că marca este identică sau similară cu o indicaţie geografică.
(6)În sensul alineatului (5), data aplicabilă este:
a)în ceea ce priveşte o indicaţie geografică inclusă în lista din anexa 20-A la data semnării prezentului acord, data intrării în vigoare a prezentei subsecţiuni; sau
b)în ceea ce priveşte o indicaţie geografică adăugată la anexa 20-A după data semnării prezentului acord, în temeiul articolului 20.22, data la care este adăugată indicaţia geografică.
(7)În cazul în care o traducere a unei indicaţii geografice este identică sau conţine un termen obişnuit folosit în limbajul comun ca denumirea comună pentru un produs pe teritoriul unei părţi sau în cazul în care o indicaţie geografică nu este identică, dar conţine un astfel de termen, dispoziţiile prezentei subsecţiuni nu aduc atingere dreptului oricărei persoane de a utiliza termenul în asociere cu produsul respectiv pe teritoriul părţii în cauză.
(8)Nicio dispoziţie a prezentului acord nu împiedică utilizarea pe teritoriul unei părţi, cu privire la orice produs, a unei denumiri uzuale a unui soi de plante sau a unei rase de animale existente pe teritoriul părţii de la data intrării în vigoare a prezentei subsecţiuni.
(9)O parte poate să prevadă că orice cerere înaintată în temeiul prezentei subsecţiuni în legătură cu utilizarea sau înregistrarea unei mărci trebuie să fie depusă în termen de cinci ani de la data la care utilizarea neconformă a indicaţiei protejate a devenit cunoscută, în general, pe teritoriul părţii respective sau după data de înregistrare a mărcii pe teritoriul părţii, cu condiţia ca marca să fi fost publicată până la această dată, în cazul în care dată este anterioară datei la care utilizarea neconformă a devenit, în general, cunoscută pe teritoriul părţii, cu condiţia ca indicaţia geografică să nu fie utilizată sau înregistrată cu rea-credinţă.
(10)Dispoziţiile prezentei subsecţiuni nu aduc atingere dreptului oricărei persoane de a utiliza, în operaţiunile comerciale, numele persoanei în cauză sau numele predecesorului persoanei în cauză în activităţile comerciale, cu excepţia cazului în care un astfel de nume este utilizat astfel încât să inducă în eroare publicul.
(11)_
a)Dispoziţiile prezentei subsecţiuni nu aduc atingere dreptului oricărei persoane de a utiliza sau de a înregistra în Canada o marcă care conţine sau constă în oricare dintre termenii enumeraţi în partea A din anexa 20-B; şi
b)Litera (a) nu se aplică condiţiilor enumerate în partea A din anexa 20-B pentru nici un fel de utilizare care ar induce în eroare publicul în ceea ce priveşte originea geografică a mărfurilor.
(12)Utilizarea în Canada a termenilor incluşi în lista din partea B a anexei 20-B nu intră sub incidenţa dispoziţiilor prezentei subsecţiuni.
(13)O cesiune, astfel cum este menţionată la alineatele (2)-(4), nu include transferul dreptului de utilizare a unei indicaţii geografice pe cont propriu.
Art. 2022: Modificări ale anexei 20-A
(1)Comitetul mixt CETA, instituit în temeiul articolului 26.1 (Comitetul mixt CETA), acţionând prin consens şi pe baza unei recomandări din partea Comitetului CETA privind indicaţiile geografice, poate decide să modifice anexa 20-A prin adăugarea de indicaţii geografice sau prin eliminarea indicaţiilor geografice care nu mai sunt protejate sau care au căzut în desuetudine în locul lor de origine.
(2)În principiu, o indicaţie geografică nu trebuie să fie adăugată la partea A din anexa 20-A în cazul în care aceasta este o denumire care, la data semnării prezentului acord, este inclusă pe lista din registrul corespunzător al Uniunii Europene, cu statutul "înregistrată", în ceea ce priveşte un stat membru al Uniunii Europene.
(3)O indicaţie geografică care identifică un produs originar de pe teritoriul unei anumite părţi nu este adăugată în anexa 20-A:
a)în cazul în care aceasta este identică cu o marcă care a fost înregistrată de cealaltă parte cu privire la produse identice sau similare sau cu o marcă cu privire la care, pe teritoriul celeilalte părţi, au fost dobândite drepturi prin utilizarea cu bună-credinţă şi a fost prezentată o cerere pentru produse identice sau similare;
b)în cazul în care aceasta este identică cu denumirea uzuală a unui soi de plante sau a unei rase de animale existente pe teritoriul celeilalte părţi; sau
c)în cazul în care aceasta este identică cu termenul folosit în mod obişnuit în limbajul comun ca denumirea comună pentru un astfel de produs pe teritoriul celeilalte părţi.
Art. 2023: Alte măsuri de protecţie
Dispoziţiile prezentei subsecţiuni nu aduc atingere dreptului de a solicita recunoaşterea şi protejarea unei indicaţii geografice în conformitate cu legislaţia relevantă a unei părţi.
Subsecţiunea D:Desene şi modele
Art. 2024: Acorduri internaţionale
Fiecare parte depune toate eforturile rezonabile pentru a adera la Actul de la Geneva al Aranjamentului de la Haga privind înregistrarea internaţională a desenelor şi modelelor industriale, adoptat la Geneva la 2 iulie 1999.
Art. 2025: Relaţia cu drepturile de autor
Obiectul unui drept asupra unui desen sau model poate fi protejat în conformitate cu legislaţia privind drepturile de autor, dacă se întrunesc condiţiile pentru această protecţie. Măsura şi condiţiile în care se conferă această protecţie, inclusiv gradul de originalitate necesar, este determinat de fiecare parte.
Subsecţiunea E:Brevete
Art. 2026: Acorduri internaţionale
Fiecare parte depune toate eforturile rezonabile pentru a respecta articolele 1-14 şi articolul 22 din Tratatul privind dreptul brevetelor, încheiat la Geneva la 1 iunie 2000.
Art. 2027: Protecţia sui generis pentru produse farmaceutice
(1)În sensul prezentului articol:
brevet de bază înseamnă un brevet care protejează un produs ca atare, un proces pentru a obţine un produs sau o aplicaţie a unui produs şi care a fost desemnat de titularul unui brevet ca putând servi ca brevet de bază în scopul acordării protecţiei sui generis; şi
produs înseamnă principiul activ sau combinaţia de principii active dintr-un produs farmaceutic.
(2)Fiecare parte prevede o perioadă de protecţie sui generis cu privire la un produs care este protejat de un brevet de bază în vigoare, la cererea titularului brevetului sau a succesorului său în drepturi, dacă au fost îndeplinite următoarele condiţii:
a)a fost acordată o autorizaţie de introducere a produsului pe piaţa părţii respective ca produs farmaceutic (denumită în prezentul articol "autorizaţie de introducere pe piaţă");
b)produsul nu a făcut deja obiectul unei perioade de protecţie sui generis; şi
c)autorizaţia de introducere pe piaţă menţionată la litera (a) este prima autorizaţie de introducere a produsului pe piaţa părţii respective ca produs farmaceutic.
(3)Fiecare parte poate:
a)să ofere o perioadă de protecţie sui generis numai în cazul în care prima cerere de eliberare a autorizaţiei de introducere pe piaţă este depusă într-un termen rezonabil stabilit de partea respectivă; şi
b)să prevadă o limită de nu mai puţin de 60 de zile de la data la care a fost acordată prima autorizaţie de introducere pe piaţă pentru prezentarea cererii pentru perioada de protecţie sui generis. Cu toate acestea, în cazul în care prima autorizaţie de introducere pe piaţă este acordată înainte de acordarea brevetului, fiecare parte prevede o perioadă de cel puţin 60 de zile de la acordarea brevetului în care poate fi depusă cererea pentru o perioadă de protecţie în temeiul prezentului articol.
(4)În cazul în care un produs este protejat de un brevet de bază, perioada de protecţie sui generis intră în vigoare la expirarea duratei legale a brevetului.
În cazul în care un produs este protejat prin mai mult de un brevet care poate servi ca brevet de bază, o parte poate să prevadă doar o singură perioadă de protecţie sui generis, care intră în vigoare la expirarea duratei legale a brevetului de bază,
a)în cazul în care toate brevetele care pot servi ca brevet de bază sunt deţinute de aceeaşi persoană, selectată de persoana care solicită perioada de protecţie sui generis; şi
b)în cazul în care brevetele care pot servi ca brevet de bază nu sunt deţinute de aceeaşi persoană şi acest lucru generează solicitări contradictorii pentru protecţia sui generis, selectată de comun acord între titularii de brevete.
(5)Fiecare parte prevede că perioada de protecţie sui generis are o durată egală cu perioada scursă între data depunerii cererii de brevet de bază şi data primei autorizaţii de introducere pe piaţă, din care se scade o perioadă de cinci ani.
(6)În pofida alineatului (5) şi fără a aduce atingere unei eventuale prelungiri a perioadei de protecţie sui generis de către o parte ca un stimulent sau o recompensă pentru activităţi de cercetare pe anumite populaţii ţintă, precum copiii, durata de protecţie sui generis nu poate depăşi o perioadă de doi până la cinci ani, care urmează să fie stabilită de fiecare parte.
(7)Fiecare parte poate să prevadă că perioada de protecţie sui generis expiră:
a)dacă beneficiarul renunţă la protecţia sui generis; sau
b)în cazul în care nu este plătită nicio taxă administrativă stabilită.
Fiecare parte poate reduce perioada de protecţie sui generis în mod proporţional cu orice întârzieri nejustificate rezultate din lipsa de acţiune a solicitantului în urma prezentării cererii de eliberare a autorizaţiei de introducere pe piaţă, în cazul în care titularul brevetului de bază este solicitantului autorizaţiei de introducere pe piaţă sau o entitate conexă acestuia.
(8)În limitele protecţiei conferite de brevetul de bază, protecţia sui generis se extinde numai la produsul farmaceutic care face obiectul autorizaţiei de introducere pe piaţă şi pentru orice utilizare a produsului ca produs farmaceutic care a fost autorizat înainte de expirarea protecţiei sui generis. Sub rezerva tezei anterioare, protecţia sui generis conferă aceleaşi drepturi ca cele care sunt conferite de brevet şi fac obiectul aceloraşi limitări şi obligaţii.
(9)În pofida alineatelor (1)-(8), fiecare parte poate limita, de asemenea, domeniul de aplicare a protecţiei prin prevederea de excepţii pentru producerea, utilizarea, oferirea spre vânzare, vânzarea sau importul de produse în scopul exportului în timpul perioadei de protecţie.
(10)Fiecare parte poate revoca protecţia sui generis din motive legate de anularea brevetului de bază, inclusiv în cazul în care brevetul a expirat înainte de încetarea duratei sale legale sau este revocat sau limitat astfel încât produsul pentru care a fost acordată protecţia nu ar mai fi protejat prin dispoziţiile brevetului de bază sau din motive legate de retragerea autorizaţiei de introducere pe piaţă sau a autorizaţiilor pentru piaţa respectivă sau în cazul în care protecţia a fost acordată contrar dispoziţiilor de la alineatul (2).
Art. 2028: Mecanisme de corelare a brevetelor referitoare la produsele farmaceutice
În cazul în care o parte se bazează pe mecanisme de "corelare a brevetelor", prin care acordarea de autorizaţii de introducere pe piaţă (sau avize de conformitate sau concepte similare) pentru produse farmaceutice generice este legată de existenţa protecţiei brevetului, aceasta se asigură că toţi justiţiabilii beneficiază de drepturi echivalente şi eficiente la exercitarea unei căi de atac.
Subsecţiunea F:Protecţia datelor
Art. 2029: Protecţia datelor confidenţiale referitoare la produse farmaceutice
(1)În cazul în care o parte solicită, ca o condiţie pentru autorizarea introducerii pe piaţă a produselor farmaceutice care utilizează substanţe chimice noi (1) (denumită "autorizaţie" în prezentul articol), prezentarea unui test confidenţial sau a altor date necesare pentru a determina dacă utilizarea produselor respective este sigură şi eficientă, partea protejează datele împotriva divulgării, în cazul în care generarea unor astfel de date implică un efort considerabil, cu excepţia cazului în care divulgarea este necesară pentru a proteja publicul sau dacă se iau măsuri pentru a se asigura că datele sunt protejate împotriva utilizării comerciale neloiale.
(1)Pentru o mai mare certitudine, în ceea ce priveşte protecţia datelor, o "substanţă chimică" din Canada include un medicament biologic sau un produs radiofarmaceutic care este reglementat ca medicament nou în conformitate cu regulamentele privind alimentele şi medicamentele din Canada.
(2)Fiecare parte prevede ca, pentru datele menţionate la alineatul (1) care sunt prezentate părţii după data intrării în vigoare a prezentului acord:
a)nicio persoană, alta decât persoana care le-a prezentat, nu poate, fără permisiunea acesteia din urmă, să utilizeze astfel de date în sprijinul unei cereri de autorizare pe o perioadă de cel puţin şase ani de la data la care partea a acordat autorizaţia persoanei care a furnizat datele de autorizare; şi
b)o parte nu acordă o autorizaţie niciunei persoane care utilizează astfel de date în timpul unei perioade de cel puţin opt ani de la data la care partea a acordat autorizaţia persoanei care a furnizat datele de autorizare, cu excepţia cazului în care persoana care a furnizat datele îşi exprimă acordul în acest sens.
Sub rezerva dispoziţiilor prezentului alineat, nu există nicio limitare pentru niciuna dintre părţi la punerea în aplicare a unor proceduri de autorizare simplificate pentru astfel de produse pe baza studiilor de bioechivalenţă şi de biodisponibilitate.
Art. 2030: Protecţia datelor legate de produsele fitosanitare
(1)Fiecare parte stabileşte cerinţele de siguranţă şi eficacitate înainte de a autoriza introducerea pe piaţă a unui produs fitosanitar (denumită "autorizaţie" în prezentul articol).
(2)Fiecare parte prevede o perioadă limitată de protecţie a datelor pentru un raport de testare şi de studiu prezentat pentru prima dată în vederea obţinerii unei autorizaţii. Pe parcursul acestei perioade, fiecare parte prevede ca raportul de testare şi de studiu să nu fie utilizat în beneficiul oricărei alte persoane în vederea obţinerii unei autorizaţii, cu excepţia cazului în care se dovedeşte existenţa acordului explicit al primului titular al autorizaţiei.
(3)Raportul de testare şi de studiu este necesar pentru autorizare sau pentru modificarea unei autorizaţii spre a permite utilizarea produsului pe alte culturi.
(4)Pentru fiecare parte, perioada de protecţie a datelor este de cel puţin zece ani, cu începere de la data acordării primei autorizaţii pe teritoriul părţii în ceea ce priveşte raportul de testare şi de studiu în sprijinul autorizării unui nou ingredient activ şi a datelor în sprijinul înregistrării concomitente a produsului final care conţine ingredientul activ. Durata de protecţie poate fi extinsă pentru a încuraja autorizarea produselor fitosanitare cu risc scăzut şi a utilizărilor minore.
(5)Fiecare parte poate stabili, de asemenea, cerinţe de protecţie a datelor sau cerinţe de compensare financiară pentru raportul de testare şi de studiu în sprijinul modificării sau al reînnoirii autorizaţiei.
(6)Fiecare parte stabileşte norme pentru a evita repetarea testelor pe animale vertebrate. Orice solicitant care intenţionează să efectueze teste şi studii pe animale vertebrate ar trebui să fie încurajat să ia toate măsurile necesare pentru a verifica dacă respectivele teste şi studii nu au fost deja efectuate sau iniţiate.
(7)Fiecare parte ar trebui să încurajeze fiecare solicitant nou şi fiecare titular al autorizaţiilor relevante să depună toate eforturile pentru a asigura partajarea testelor şi a studiilor efectuate pe animale vertebrate. Costurile pe care le implică partajarea rapoartelor de testare şi de studiu se stabilesc în mod echitabil, transparent şi nediscriminatoriu. Solicitantul nu trebuie decât să contribuie la acoperirea costurilor aferente informaţiei pe care trebuie să o depună pentru a îndeplini cerinţele de obţinere a autorizaţiei.
(8)Titularul sau titularii autorizaţiei relevante au dreptul de a fi compensaţi, pentru o parte echitabilă a costurilor pe care le-au suportat în legătură cu raportul de testare sau de studiu care a stat la baza autorizării, de către un solicitant care utilizează rapoartele de testare şi de studiu în vederea obţinerii unei autorizaţii pentru un nou produs fitosanitar. Fiecare parte poate îndruma părţile implicate să recurgă la o procedură obligatorie de arbitraj, prevăzută în cadrul legislaţiei naţionale, pentru soluţionarea oricărei chestiuni.
Subsecţiunea G:Soiuri de plante
Art. 2031: Soiuri de plante
Fiecare parte cooperează pentru a promova şi a consolida protecţia soiurilor de plante în temeiul Actului din 1991 al Convenţiei internaţionale pentru protecţia noilor soiuri de plante, încheiată la Paris la 2 decembrie 1961.
Art. 2032: Obligaţii generale
(1)Fiecare parte asigură că procedurile legate de asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală sunt corecte şi echitabile şi nu presupun o complexitate sau costuri inutile, termene sau întârzieri nejustificate. Procedurile sunt aplicate într-un mod care să evite crearea de obstacole în calea comerţului legitim şi să ofere protecţie împotriva folosirii lor abuzive.
(2)În cadrul punerii în aplicare a dispoziţiilor prezentei secţiuni, fiecare parte ia în considerare necesitatea proporţionalităţii între gravitatea încălcării, interesele părţilor terţe şi măsurile, căile de atac şi sancţiunile aplicabile.
(3)Articolele 20.33-20.42 se referă la punerea în aplicare a măsurilor de drept civil.
(4)În sensul articolelor 20.33-20.42, cu excepţia cazului în care se prevede altfel, drepturi de proprietate intelectuală înseamnă toate categoriile de proprietate intelectuală care fac obiectul secţiunilor 1-7 din partea II a Acordului TRIPS.
Art. 2033: Persoane eligibile
Fiecare parte recunoaşte ca persoane eligibile pentru a solicita aplicarea procedurilor şi a căilor de atac prevăzute la articolele 20.34-20.42:
(a)titularii de drepturi de proprietate intelectuală în conformitate cu dispoziţiile legislaţiei naţionale;
(b)toate celelalte persoane autorizate să utilizeze drepturile respective, în cazul în care aceste persoane au dreptul de a solicita o măsură reparatorie în temeiul legislaţiei naţionale;
(c)organismele de gestionare a drepturilor colective de proprietate intelectuală care sunt recunoscute periodic ca având dreptul de a-i reprezenta pe titularii drepturilor de proprietate intelectuală, în cazul în care aceste organisme au dreptul de a solicita o măsură reparatorie în temeiul legislaţiei naţionale; şi
(d)organismele de apărare a intereselor profesionale care sunt recunoscute periodic ca având dreptul de a-i reprezenta pe titularii drepturilor de proprietate intelectuală, în cazul în care aceste organisme au dreptul de a solicita o măsură reparatorie în temeiul legislaţiei naţionale.
Art. 2034: Elemente de probă
Fiecare parte se asigură că, în cazul unei presupuse încălcări a unui drept de proprietate intelectuală comisă la scară comercială, autorităţile judiciare au autoritatea de a dispune, dacă este cazul şi în urma unei cereri, furnizarea de informaţii relevante, astfel cum este prevăzut în legislaţia naţională, inclusiv documente bancare, financiare sau comerciale aflate sub controlul părţii adverse, sub rezerva protejării informaţiilor confidenţiale.
Art. 2035: Măsuri pentru păstrarea elementelor de probă
(1)Fiecare parte se asigură, încă înainte de iniţierea procedurilor de examinare pe fond a cauzei, că autorităţile judiciare pot dispune, la cererea unei entităţi care a prezentat elemente de probă accesibile în mod rezonabil în sprijinul cererii sale conform căreia dreptul său de proprietate intelectuală a fost încălcat sau este pe cale de a fi încălcat, adoptarea de măsuri provizorii prompte şi eficiente pentru păstrarea elementelor de probă relevante în ceea ce priveşte presupusa încălcare, sub rezerva protejării informaţiilor confidenţiale.
(2)Fiecare parte poate prevedea ca măsurile menţionate la alineatul (1) să includă descrierea detaliată, cu sau fără prelevare de eşantioane, sau confiscarea fizică a mărfurilor care fac obiectul presupusei încălcări şi, după caz, confiscarea materialelor şi a echipamentelor utilizate pentru a produce sau a distribui mărfurile respective, precum şi a documentelor aferente. Autorităţile judiciare au competenţa de a adopta astfel de măsuri, dacă este necesar, fără audierea celeilalte părţi, în special în cazurile în care orice întârziere poate cauza prejudicii ireparabile titularului dreptului sau dacă există un risc demonstrabil ca elementele de probă să fie distruse.
Art. 2036: Dreptul la informare
Fără să aducă atingere legislaţiei naţionale care reglementează privilegiile, protecţia confidenţialităţii surselor de informaţii sau prelucrarea datelor cu caracter personal, fiecare parte prevede că, în cadrul procedurilor judiciare civile privind aplicarea drepturilor de proprietate intelectuală, autorităţile sale judiciare au autoritatea, la cererea justificată a titularului dreptului, să dispună contravenientului sau presupusului contravenient să furnizeze titularului dreptului sau autorităţilor judiciare, cel puţin în scopul colectării de dovezi, informaţii relevante, astfel cum se prevede în actele cu putere de lege şi normele administrative aplicabile, pe care contravenientul sau presupusul contravenient le deţine sau le controlează. Astfel de informaţii pot include informaţii privind orice persoană implicată în orice aspect al încălcării sau al presupusei încălcări şi privind mijloacele de producţie sau canalele de distribuţie ale mărfurilor sau serviciilor vizate, inclusiv identificarea persoanelor terţe despre care se presupune că sunt implicate în producţia şi distribuirea mărfurilor sau serviciilor respective şi a canalelor de distribuire a acestora.
Art. 2037: Măsuri provizorii şi asiguratorii
(1)Fiecare parte prevede că autorităţile sale judiciare dispun de autoritatea de a ordona măsuri provizorii şi asigurătorii prompte şi eficiente, inclusiv o ordonanţă de urgenţă împotriva unei părţi sau, după caz, împotriva unei părţi terţe asupra căreia autoritatea judiciară relevantă îşi exercită competenţa, pentru a preveni apariţia unei încălcări a unui drept de proprietate intelectuală şi, în special, pentru a preveni introducerea mărfurilor contrafăcute în circuitele comerciale.
(2)Fiecare parte prevede că autorităţile sale judiciare au competenţa de a dispune confiscarea sau retragerea sau o altă măsură de luare în custodie a mărfurilor despre care se crede că ar aduce atingere unui drept de proprietate intelectuală, pentru a împiedica introducerea sau circulaţia lor în circuitele comerciale.
(3)Fiecare parte prevede că, în cazul unei presupuse încălcări a unui drept de proprietate intelectuală comisă la scară comercială, autorităţile judiciare pot dispune, în conformitate cu legislaţia naţională, sechestrul asigurător al bunurilor presupusului contravenient, inclusiv blocarea conturilor bancare şi a altor active ale acestuia. În acest scop, autorităţile judiciare pot dispune comunicarea documentelor bancare, financiare sau comerciale relevante sau accesul la alte informaţii pertinente, după caz.
Art. 2038: Alte măsuri de remediere
(1)Fiecare parte se asigură că autorităţile judiciare pot dispune, fără despăgubiri de vreun fel, la cererea reclamantului şi fără a aduce atingere daunelor-interese datorate titularului dreptului ca urmare a încălcării săvârşite, scoaterea definitivă din circuitele comerciale sau distrugerea mărfurilor în legătură cu care s-a constatat o încălcare a unui drept de proprietate intelectuală. Dacă este cazul, fiecare parte se asigură că autorităţile judiciare pot dispune distrugerea materialelor şi a echipamentelor utilizate în principal pentru crearea sau fabricarea mărfurilor respective. Atunci când se examinează o cerere de astfel de măsuri de remediere, se iau în considerare nevoia de proporţionalitate între gravitatea încălcării şi măsurile de remediere dispuse, precum şi interesele terţilor.
(2)Fiecare parte se asigură că autorităţile judiciare au competenţa de a dispune ca măsurile menţionate la alineatul (1) să fie puse în aplicare pe cheltuiala contravenientului, cu excepţia cazului în care se invocă motive speciale care să împiedice acest lucru.
Art. 2039: Acţiuni în încetare
(1)Fiecare parte prevede că, în cadrul procedurilor judiciare civile privind respectarea drepturilor de proprietate intelectuală, autorităţile judiciare naţionale au autoritatea de a dispune unei părţi să înceteze încălcarea unui drept şi, printre altele, de a dispune acelei părţi sau, după caz, unei părţi terţe asupra căreia autoritatea judiciară relevantă îşi exercită competenţa, să împiedice ca mărfurile care implică încălcarea unui drept de proprietate intelectuală să intre în circuitele comerciale.
(2)În pofida celorlalte dispoziţii ale prezentei secţiuni, o parte poate limita măsurile de remediere disponibile împotriva utilizării de către un guvern sau de către părţi terţe autorizate de un guvern, fără a utiliza autorizarea titularului dreptului, cu plata remuneraţiei, cu condiţia ca partea să se conformeze dispoziţiilor din partea II a Acordului TRIPS care abordează în special o astfel de utilizare. În alte cazuri, se aplică măsurile de remediere în temeiul prezentei secţiuni sau, în cazurile în care astfel de măsuri de remediere sunt incompatibile cu legislaţia unei părţi, sunt disponibile hotărâri declarative şi despăgubiri adecvate.
Art. 2040: Daune-interese
(1)Fiecare parte prevede că:
a)în cadrul unei proceduri judiciare civile, autorităţile judiciare naţionale au autoritatea de a impune contravenientului care, cu bună-ştiinţă sau având motive întemeiate pentru a şti, s-a implicat în activităţi care încalcă drepturile de proprietate intelectuală, să plătească titularului dreptului:
(i)daune-interese adecvate pentru a compensa prejudiciul suferit de titularul dreptului ca urmare a încălcării; sau
(ii)profitul contravenientului care poate fi atribuit încălcării, a cărui valoare se poate presupune a fi egală cu valoarea daunelor-interese prevăzute la punctul (i); şi
b)în determinarea valorii daunelor cauzate de încălcarea drepturilor de proprietate intelectuală, autorităţile judiciare naţionale pot lua în considerare, printre altele, orice măsură legitimă privind valoarea care poate fi prezentată de titularul de drept, inclusiv pierderile de profit.
(2)Ca o alternativă la dispoziţiile alineatului (1), legislaţia unei părţi poate să prevadă plata unei remuneraţii, cum ar fi o redevenţă sau o taxă, în vederea compensării titularului unui drept pentru utilizarea neautorizată a proprietăţii intelectuale a acestuia.
Art. 2041: Cheltuieli de judecată
Fiecare parte prevede că autorităţile judiciare naţionale, dacă este cazul, au autoritatea de a dispune, la încheierea procedurilor judiciare civile privind respectarea drepturilor de proprietate intelectuală, ca partea care pierde să plătească părţii care are câştig de cauză cheltuielile de judecată şi alte cheltuieli, astfel cum este prevăzut în legislaţia părţii respective.
Art. 2042: Prezumţia calităţii de autor sau de titular al dreptului
(1)În scopul procedurilor civile care implică drepturi de autor sau drepturi conexe, este suficient ca numele unui autor al unei opere literare sau artistice să apară pe operă în modul obişnuit pentru ca autorul să fie considerat ca atare şi, în consecinţă, să aibă dreptul de a iniţia proceduri împotriva nerespectării drepturilor, dacă nu există dovezi în sens contrar. Proba contrarie poate include înregistrarea.
(2)Alineatul (1) se aplică mutatis mutandis titularilor de drepturi conexe cu privire la obiectul protejat prin astfel de drepturi.
Art. 2043: Domeniul de aplicare a măsurilor la frontieră
(1)În sensul prezentei secţiuni:
mărfuri cu indicaţie geografică contrafăcută înseamnă orice mărfuri în temeiul articolului 20.17 care se încadrează în una dintre categoriile de produs enumerate în anexa 20-C, inclusiv ambalajul acestora, pe care a fost aplicată, fără autorizaţie, o indicaţie geografică care este identică cu indicaţia geografică valabil înregistrată sau protejată în alt mod pentru acelaşi tip de mărfuri şi care aduce atingere drepturilor proprietarului sau titularului dreptului asupra indicaţiei geografice în cauză, în conformitate cu legislaţia părţii pe teritoriul căreia se aplică procedurile privind măsurile la frontieră;
mărfuri de marcă contrafăcute înseamnă orice mărfuri, inclusiv ambalajul, pe care a fost aplicată, fără autorizaţie, o marcă care este identică cu marca înregistrată în mod valabil pentru mărfurile respective sau care nu se poate distinge în aspectele sale esenţiale de o astfel de marcă şi care încalcă astfel drepturile posesorului mărcii în cauză în temeiul legislaţiei părţii pe teritoriul căreia sunt aplicate procedurile privind măsurile la frontieră;
expedieri destinate exportului înseamnă expedierile de mărfuri care urmează să fie preluate de pe teritoriul unei părţi către un loc din afara acestui teritoriu, cu excepţia expedierilor în regim de tranzit vamal şi a transbordărilor;
expedieri destinate importului înseamnă expedierile de mărfuri care intră pe teritoriul unei părţi dintr-un loc din afara acestui teritoriu, pe perioada în care mărfurile rămân sub control vamal, inclusiv mărfurile introduse pe teritoriu şi plasate într-o zonă liberă sau într-un antrepozit liber, dar cu excepţia expedierilor în regim de tranzit vamal şi a transbordărilor;
mărfuri piratate înseamnă orice mărfuri care sunt copii realizate fără consimţământul titularului dreptului sau al persoanei autorizate în mod corespunzător de titularul dreptului în ţara de producţie şi care sunt realizate direct sau indirect pornind de la un articol în cazul în care realizarea copiei respective ar fi constituit o încălcare a unui drept de autor sau a unui drept conex în temeiul legislaţiei părţii pe teritoriul căreia sunt aplicate procedurile privind măsurile la frontieră;
expedieri în regim de tranzit vamal înseamnă expedierile de mărfuri care intră pe teritoriul unei părţi dintr-un loc în afara acestui teritoriu şi care sunt autorizate de autorităţile vamale pentru transportul sub control vamal continuu de la un birou de intrare la un birou de ieşire, în scopul ieşirii de pe teritoriu. Expedierile în regim de tranzit vamal care sunt aprobate ulterior pentru scoaterea de sub control vamal fără a ieşi de pe teritoriu sunt considerate a fi expedieri destinate importului; şi
transbordări înseamnă expedieri de mărfuri care sunt transferate sub control vamal de la mijlocul de transport care le importă la mijlocul de transport care le exportă în interiorul zonei unui birou vamal care este atât biroul de import, cât şi biroul de export.
(2)Trimiterile la încălcarea drepturilor de proprietate intelectuală prevăzute în prezenta secţiune pot fi interpretate ca referindu-se la cazurile de mărfuri de marcă contrafăcute, de mărfuri piratate sau de mărfuri cu indicaţii geografice contrafăcute.
(3)Părţile sunt de acord că nu este obligatoriu să se aplice procedurile descrise în prezenta secţiune mărfurilor introduse pe piaţă într-o altă ţară de către titularul dreptului sau cu consimţământul acestuia.
(4)Fiecare parte adoptă sau menţine proceduri cu privire la expedierile destinate importului şi exportului, în cadrul cărora un titular al dreptului poate solicita autorităţilor competente să suspende eliberarea sau deţinerea mărfurilor suspectate de a aduce atingere unui drept de proprietate intelectuală.
(5)Fiecare parte adoptă sau menţine proceduri cu privire la expedierile destinate importului şi exportului, în cadrul cărora autorităţile competente naţionale pot acţiona din proprie iniţiativă pentru a suspenda temporar eliberarea sau deţinerea mărfurilor suspectate de a aduce atingere unui drept de proprietate intelectuală, pentru a oferi titularilor de drepturi posibilitatea să solicite în mod oficial asistenţă în temeiul alineatului (4).
(6)Fiecare parte poate încheia un acord cu una sau mai multe ţări terţe pentru a stabili proceduri comune de vămuire în siguranţă. Mărfurile vămuite în condiţiile procedurilor vamale comune prevăzute de un astfel de acord se consideră a fi în conformitate cu alineatele (4) şi (5), cu condiţia ca partea în cauză să îşi păstreze autoritatea legală pentru a respecta alineatele respective.
(7)Fiecare parte poate adopta sau menţine procedurile prevăzute la alineatele (4) şi (5) în ceea ce priveşte transbordările şi expedierile în regim de tranzit vamal.
(8)Fiecare parte poate exclude de la aplicarea prezentului articol cantităţile mici de mărfuri de natură necomercială aflate în bagajele personale ale călătorilor sau cantităţile mici de mărfuri de natură necomercială trimise în loturi mici.
Art. 2044: Cererea prezentată de titularul dreptului
(1)Fiecare parte prevede ca autorităţile sale competente să ceară unui titular al dreptului care solicită procedurile descrise la articolul 20.43 să furnizeze elemente de probă adecvate pentru a convinge autorităţile competente că, în temeiul legislaţiei părţii care asigură procedurile, există, prima facie, o încălcare a unui drept de proprietate intelectuală al titularului dreptului şi să furnizeze informaţii suficiente despre care se poate aştepta în mod rezonabil să fie în posesia titularului dreptului pentru a permite autorităţilor competente să recunoască rezonabil de uşor mărfurile suspecte. Cerinţa de a furniza informaţii suficiente nu descurajează în mod nerezonabil recursul la procedurile descrise la articolul 20.43.
(2)Fiecare parte prevede posibilitatea de a prezenta cereri de suspendare a acordării liberului de vamă sau de reţinere a mărfurilor suspectate de a aduce atingere unui drept de proprietate intelectuală enumerate la articolul 20.43 sub control vamal pe teritoriul său. Cerinţa de a prevedea posibilitatea prezentării unor astfel de cereri face obiectul obligaţiilor de a asigura procedurile menţionate la articolul 20.43 alineatele (4) şi (5). Autorităţile competente pot să prevadă ca astfel de aplicaţii să se aplice expedierilor multiple. Fiecare parte poate să prevadă ca, la cererea titularului dreptului, cererea de a suspenda punerea în liberă circulaţie sau deţinerea mărfurilor suspecte se poate aplica punctelor selecţionate de intrare şi de ieşire sub control vamal.
(3)Fiecare parte se asigură că autorităţile sale competente informează solicitantul într-o perioadă de timp rezonabilă dacă au acceptat sau nu cererea. Dacă autorităţile competente au acceptat cererea, acestea informează, de asemenea, solicitantul cu privire la perioada de valabilitate a acesteia.
(4)Fiecare parte poate să prevadă posibilitatea ca, în cazul în care solicitantul a recurs în mod abuziv la procedurile descrise la articolul 20.43 sau în cazul în care există un motiv valabil, autorităţile sale competente să aibă autoritatea de a refuza, a suspenda sau a anula o cerere.
Art. 2045: Furnizarea de informaţii din partea titularului dreptului
Fiecare parte permite autorităţilor sale competente să solicite unui titular al dreptului să furnizeze informaţii relevante, despre care se poate aştepta în mod rezonabil să fie în posesia titularului dreptului pentru a sprijini autorităţile competente în adoptarea măsurilor la frontieră menţionate în prezenta secţiune. Fiecare parte poate, de asemenea, să permită unui titular al dreptului să furnizeze astfel de informaţii autorităţilor sale competente.
Art. 2046: Cauţiune sau garanţie echivalentă
(1)Fiecare parte prevede posibilitatea ca autorităţile sale competente să aibă autoritatea de a cere unui titular al dreptului care solicită procedurile descrise la articolul 20.43 să furnizeze o cauţiune rezonabilă sau o garanţie echivalentă suficientă pentru a proteja pârâtul şi autorităţile competente şi pentru a împiedica abuzul. Fiecare parte prevede că o astfel de cauţiune sau de garanţie echivalentă nu descurajează în mod nerezonabil recursul la aceste proceduri.
(2)Fiecare parte poate să prevadă că o astfel de cauţiune poate fi sub forma unei obligaţiuni prin care învinuitul va fi apărat împotriva oricărei pierderi sau oricărui prejudiciu care rezultă în urma suspendării punerii în liberă circulaţie sau a deţinerii mărfurilor în cazul în care autorităţile competente determină faptul că acestea nu prezintă o încălcare. O parte poate, doar în circumstanţe excepţionale sau în temeiul unui ordin judecătoresc, să îi permită pârâtului să intre în posesia mărfurilor suspecte contra vărsării unei obligaţiuni sau a unei alte cauţiuni.
Art. 2047: Determinarea încălcării unui drept
Fiecare parte adoptă sau menţine proceduri prin care autorităţile sale competente pot să determine, într-o perioadă de timp rezonabilă după iniţierea procedurilor descrise la articolul 20.43, dacă mărfurile suspecte încalcă sau nu un drept de proprietate intelectuală.
Art. 2048: Măsurile de remediere
(1)Fiecare parte prevede faptul că autorităţile sale competente au autoritatea de a dispune distrugerea mărfurilor în urma unei determinări menţionate la articolul 20.47 conform căreia mărfurile aduc atingere unui drept. În cazurile în care mărfurile nu sunt distruse, fiecare parte se asigură că, în afara circumstanţelor excepţionale, astfel de mărfuri sunt îndepărtate din circuitele comerciale astfel încât să se evite orice prejudiciu care ar putea fi adus titularului dreptului.
(2)În ceea ce priveşte mărfurile de marcă contrafăcute, simpla îndepărtare a mărcii aplicată în mod ilegal nu este suficientă, decât în cazuri excepţionale, pentru a permite punerea în liberă circulaţie a mărfurilor în circuitele comerciale.
(3)Fiecare parte poate să prevadă faptul că autorităţile sale competente au autoritatea de a impune sancţiuni administrative în urma unei determinări menţionate la articolul 20.47 conform căreia mărfurile aduc atingere unui drept.
Art. 2049: Cooperare specifică în domeniul măsurilor la frontieră
(1)Fiecare parte este de acord să coopereze cu cealaltă parte, în vederea eliminării comerţului internaţional cu mărfuri care încalcă drepturile de proprietate intelectuală. În acest scop, fiecare parte stabileşte puncte de contact în cadrul propriei administraţii şi este gata să facă schimb de informaţii privind comerţul cu mărfuri contrafăcute. În special, fiecare parte promovează schimbul de informaţii şi cooperarea între autorităţile sale vamale şi cele ale celeilalte părţi în ceea ce priveşte comerţul cu mărfuri care încalcă drepturile de proprietate intelectuală.
(2)Cooperarea menţionată la alineatul (1) poate include schimburi de informaţii privind mecanismele de primire a informaţiilor de la titularii de drepturi, cele mai bune practici şi experienţele legate de strategiile de gestionare a riscurilor, precum şi informaţii care contribuie la identificarea expedierilor susceptibile de a conţine mărfuri care aduc atingere unui drept.
(3)Cooperarea în temeiul prezentei secţiuni se desfăşoară în conformitate cu acordurile internaţionale relevante care sunt obligatorii pentru ambele părţi. Comitetul mixt de cooperare vamală menţionat la articolul 6.14 (Comitetul mixt de cooperare vamală) stabileşte priorităţile şi prevede procedurile adecvate pentru cooperare în temeiul prezentei secţiuni între autorităţile competente ale părţilor.
Art. 2050: Cooperare
(1)Fiecare parte este de acord să coopereze cu cealaltă parte în vederea sprijinirii punerii în aplicare a angajamentelor şi a obligaţiilor asumate în temeiul prezentului capitol. Domeniile de cooperare includ schimburi de informaţii sau de experienţă privind:
a)protecţia şi respectarea drepturilor de proprietate intelectuală, inclusiv a indicaţiilor geografice; şi
b)stabilirea unor acorduri între societăţile respective de gestiune colectivă a drepturilor de autor.
(2)În conformitate cu alineatul (1), fiecare parte este de acord să stabilească şi să menţină un dialog eficient asupra aspectelor legate de proprietatea intelectuală, pentru a aborda subiecte relevante pentru protecţia şi respectarea drepturilor de proprietate intelectuală care fac obiectul prezentului capitol, precum şi orice alt aspect relevant.
Art. 211: Domeniul de aplicare
Prezentul capitol se aplică dezvoltării, revizuirii şi aspectelor metodologice ale măsurilor de reglementare dispuse de autorităţile de reglementare ale părţilor care fac obiectul, între altele, al dispoziţiilor din Acordul BTC, Acordul SPS, GATT 1994, GATS şi capitolul patru (Barierele tehnice în calea comerţului), capitolul cinci (Măsurile sanitare şi fitosanitare), capitolul nouă (Comerţul transfrontalier cu servicii), capitolul douăzeci şi doi (Comerţul şi dezvoltarea durabilă), capitolul douăzeci şi trei (Comerţul şi munca) şi capitolul douăzeci şi patru (Comerţul şi mediul).
Art. 212: Principii
(1)Părţile îşi reafirmă drepturile şi obligaţiile în ceea ce priveşte măsurile de reglementare în conformitate cu Acordul BTC, Acordul SPS, GATT 1994 şi GATS.
(2)Părţile se angajează să asigure un nivel ridicat de protecţie pentru viaţa sau sănătatea oamenilor, animalelor şi plantelor şi pentru mediu în conformitate cu Acordul BTC, Acordul SPS, GATT 1994, GATS şi prezentul acord.
(3)Părţile recunosc valoarea cooperării în materie de reglementare cu partenerii lor comerciali relevanţi, atât la nivel bilateral, cât şi la nivel multilateral. Ori de câte ori este posibil şi reciproc avantajos, părţile abordează cooperarea în materie de reglementare într-un mod care este deschis participării altor parteneri comerciali internaţionali.
(4)Fără a limita capacitatea fiecărei părţi de a-şi derula activităţile de reglementare, legislative şi politice, părţile se angajează să dezvolte în continuare cooperarea în materie de reglementare, având în vedere interesul lor comun, în scopul
a)prevenirii şi eliminării barierelor inutile în calea comerţului şi a investiţiilor;
b)îmbunătăţirii climatului pentru competitivitate şi inovare, inclusiv prin urmărirea compatibilităţii în materie de reglementare, de recunoaştere a echivalenţei şi de convergenţă; şi
c)promovării unor procese de reglementare transparente, eficiente şi eficace care să sprijine obiectivele de politică publică şi îndeplinirii mandatelor organismelor de reglementare, inclusiv prin promovarea schimbului de informaţii şi utilizarea pe scară largă a celor mai bune practici.
(5)Prezentul capitol înlocuieşte Cadrul pentru cooperare în materie de reglementare şi transparenţă între Guvernul Canadei şi Comisia Europeană, încheiat la Bruxelles la 21 decembrie 2004 şi reglementează activităţile desfăşurate anterior în contextul cadrului respectiv.
(6)Părţile pot întreprinde activităţi de cooperare în materie de reglementare în mod voluntar. Pentru mai multă certitudine, o parte nu este obligată să participe la vreo activitate specială de cooperare în materie de reglementare şi poate refuza să coopereze sau poate renunţa la cooperare. Cu toate acestea, în cazul în care o parte refuză să iniţieze cooperarea în materie de reglementare sau renunţă la cooperare, aceasta ar trebui să fie pregătită să explice motivele deciziei sale celeilalte părţi.
Art. 213: Obiectivele cooperării în materie de reglementare
Obiectivele cooperării în materie de reglementare includ:
(a)să contribuie la protecţia vieţii, sănătăţii sau securităţii oamenilor, a vieţii sau sănătăţii animalelor sau plantelor şi a mediului înconjurător prin:
(i)mobilizarea resurselor internaţionale în domenii precum cercetarea, revizuirea înainte de introducere pe piaţă şi analiza riscurilor pentru a aborda aspectele importante de reglementare de interes local, naţional şi internaţional; şi
(ii)contribuţia la baza de date utilizată de departamentele de reglementare pentru a identifica, a evalua şi a gestiona riscurile;
(b)să consolideze încrederea, să aprofundeze înţelegerea reciprocă a guvernanţei de reglementare şi să obţină una de la cealaltă beneficiul expertizei şi al perspectivelor pentru:
(i)îmbunătăţirea planificării şi dezvoltării propunerilor de reglementare;
(ii)promovarea transparenţei şi previzibilităţii în dezvoltarea şi stabilirea de reglementări;
(iii)sporirea eficacităţii reglementărilor;
(iv)identificarea unor instrumente alternative;
(v)recunoaşterea efectelor asociate ale reglementărilor;
(vi)evitarea diferenţelor inutile în materie de reglementare; şi
(vii)îmbunătăţirea punerii în aplicare şi a respectării reglementării;
(c)să faciliteze comerţul bilateral şi investiţiile într-un mod care:
(i)se bazează pe acorduri de cooperare existente;
(ii)reduce diferenţele inutile în materie de reglementare; şi
(iii)identifică noi metode de lucru pentru cooperare în anumite sectoare;
(d)contribuie la îmbunătăţirea competitivităţii şi eficienţei industriei într-un mod care:
(i)ori de câte ori este posibil, reduce la minimum costurile administrative;
(ii)reduce cerinţele de reglementare redundante şi costurile indirecte de conformitate, ori de câte ori este posibil; şi
(iii)urmăreşte abordări normative compatibile, inclusiv, dacă este posibil şi oportun, prin:
(A)aplicarea abordărilor de reglementare care sunt neutre din punct de vedere tehnologic; şi
(B)recunoaşterea echivalenţei sau promovarea convergenţei.
Art. 214: Activităţi de cooperare în materie de reglementare
Părţile se angajează să-şi îndeplinească obiectivele stabilite la articolul 21.3 prin desfăşurarea de activităţi de cooperare în materie de reglementare, care pot include:
(a)angajarea în discuţii bilaterale în curs privind guvernanţa de reglementare, inclusiv pentru a:
(i)discuta reforma de reglementare şi efectele sale asupra relaţiei părţilor;
(ii)identifica lecţiile învăţate;
(iii)explora, dacă este cazul, abordări alternative la reglementare; şi
(iv)face schimb de experienţe privind mijloace şi instrumente de reglementare, inclusiv evaluări ale impactului reglementării, evaluarea riscurilor şi strategii de conformitate şi de aplicare;
(b)consultarea reciprocă, după caz, şi schimbul de informaţii pe tot parcursul procesului de elaborare de reglementări. Consultarea şi schimbul de informaţii ar trebui să înceapă cât mai devreme posibil în cursul acestui proces;
(c)schimbul de informaţii care nu sunt publice, în măsura în care astfel de informaţii pot fi puse la dispoziţia guvernelor străine, în conformitate cu normele aplicabile ale părţii care furnizează informaţiile;
(d)schimbul de reglementări tehnice sau sanitare şi fitosanitare propuse, care pot avea un impact asupra comerţului cu cealaltă parte cât mai devreme posibil, astfel încât să poată fi luate în considerare observaţiile şi propunerile de modificări;
(e)furnizarea, la cererea celeilalte părţi, unei copii a regulamentului propus, sub rezerva legislaţiei aplicabile privind protecţia vieţii private, şi acordarea unei perioade suficiente de timp pentru ca părţile interesate să prezinte observaţii în scris;
(f)schimbul de informaţii cu privire la acţiunile de reglementare avute în vedere, măsurile sau modificările în cauză, cât mai devreme posibil, în scopul:
(i)înţelegerii raţionamentului care stă la baza opţiunilor de reglementare ale unei părţi, inclusiv instrumentul ales, precum şi al examinării posibilităţilor unei convergenţe mai mari între părţi cu privire la modul de formulare a obiectivelor reglementărilor şi modul de definire a domeniului de aplicare a acestora. De asemenea, părţile ar trebui să abordeze interfaţa între reglementări, standarde şi evaluarea conformităţii în acest context; şi
(ii)comparării metodelor şi ipotezelor utilizate pentru a analiza propunerile de reglementare, inclusiv, atunci când este cazul, o analiză a aspectelor practice tehnice sau economice şi a beneficiilor în ceea ce priveşte obiectivul urmărit de orice cerinţe de reglementare majore alternative sau abordări luate în considerare. Schimbul de informaţii poate include, de asemenea, strategii de conformitate şi evaluări de impact, inclusiv o comparaţie a raportului cost-beneficii potenţial al propunerii de reglementare cu cel al cerinţelor majore de reglementare alternative sau al abordărilor luate în considerare;
(g)examinarea oportunităţilor de a reduce la minimum divergenţele inutile de reglementare prin mijloace cum ar fi:
(i)efectuarea în comun sau concomitent a unei evaluări a riscurilor şi a unei evaluări a impactului reglementărilor, dacă este posibil şi reciproc avantajos;
(ii)găsirea unei soluţii armonizate, echivalente sau compatibile; sau
(iii)luarea în considerare a recunoaşterii reciproce în cazuri specifice;
(h)cooperarea în chestiuni care privesc dezvoltarea, adoptarea, punerea în aplicare şi menţinerea unor standarde, ghiduri şi recomandări internaţionale;
(i)examinarea oportunităţii şi posibilităţii de colectare a unor date identice sau similare despre natura, amploarea şi frecvenţa problemelor care pot da naştere la potenţiale măsuri de reglementare, atunci când acest lucru ar accelera luarea de decizii semnificative din punct de vedere statistic cu privire la problemele respective;
(j)compararea periodică a practicilor de colectare a datelor;
(k)examinarea oportunităţii şi a posibilităţii de a utiliza ipoteze şi metodologii identice sau similare celor pe care le utilizează cealaltă parte pentru a analiza datele şi pentru a evalua chestiunile de bază care urmează să fie abordate prin reglementare, în scopul:
(i)reducerii diferenţele în identificarea chestiunilor; şi
(ii)promovării similitudinii rezultatelor;
(l)compararea periodică a ipotezelor şi metodologiilor analitice;
(m)schimbul de informaţii cu privire la administrarea, punerea în aplicare şi respectarea reglementărilor, precum şi la mijloacele de a obţine şi a măsura nivelul de conformare;
(n)elaborarea de agende de cooperare în cercetare pentru:
(i)reducerea cercetării repetitive;
(ii)generarea de mai multe informaţii la un cost mai mic;
(iii)colectarea celor mai bune date;
(iv)stabilirea, atunci când este cazul, a unei baze ştiinţifice comune;
(v)abordarea celor mai presante probleme de reglementare într-un mod mai coerent şi mai orientat spre performanţă; şi
(vi)reducerea la minimum a diferenţelor inutile între noile propuneri de reglementare, asigurând în acelaşi timp îmbunătăţirea mai eficientă a sănătăţii, a siguranţei şi a protecţiei mediului;
(o)efectuarea de evaluări ulterioare punerii în aplicare a reglementărilor sau politicilor;
(p)compararea metodelor şi ipotezelor utilizate în evaluările ulterioare punerii în aplicare;
(q)atunci când este cazul, punerea la dispoziţie reciprocă a rezumatelor rezultatelor evaluărilor ulterioare punerii în aplicare;
(r)identificarea abordării adecvate pentru a reduce efectele adverse ale diferenţelor de reglementare existente cu privire la comerţul bilateral şi investiţiile în sectoarele identificate de către o parte, inclusiv, atunci când este cazul, printr-o mai mare convergenţă, recunoaştere reciprocă, reducerea la minimum a utilizării instrumentelor de reglementare care denaturează comerţul şi investiţiile şi utilizarea standardelor internaţionale, inclusiv a standardelor şi ghidurilor pentru evaluarea conformităţii; sau
(s)schimbul de informaţii, expertiză şi experienţă în domeniul bunăstării animalelor, pentru a promova colaborarea privind bunăstarea animalelor între părţi.
Art. 215: Compatibilitatea măsurilor de reglementare
Cu scopul de a ameliora convergenţa şi compatibilitatea dintre măsurile de reglementare ale părţilor, fiecare parte, atunci când este cazul, ia în considerare măsurile de reglementare sau iniţiativele celeilalte părţi cu privire la subiecte identice sau conexe. O parte nu este împiedicată să adopte măsuri de reglementare diferite sau să urmărească iniţiative diferite din motive care includ abordări instituţionale sau legislative, circumstanţe, valori sau priorităţi diferite care sunt specifice acelei părţi.
Art. 216: Forumul pentru cooperare în materie de reglementare
(1)Un forum pentru cooperare în materie de reglementare (denumit în continuare "FCR") este stabilit, în conformitate cu articolul 26.2 alineatul (1) litera (h) (Comitete specializate), pentru a facilita şi a promova cooperarea în domeniul reglementării între părţi în conformitate cu prezentul capitol.
(2)Forumul pentru cooperare în materie de reglementare îndeplineşte următoarele funcţii:
a)furnizează un forum pentru a discuta chestiuni de politică în materie de reglementare de interes comun pe care părţile le-au identificat, printre altele, prin consultări desfăşurate în conformitate cu articolul 21.8;
b)asistă autorităţile individuale de reglementare la identificarea potenţialilor parteneri pentru activităţile de cooperare şi le oferă instrumente adecvate în acest scop, cum ar fi modelul de acord de confidenţialitate;
c)analizează iniţiative de reglementare, fie în curs de desfăşurare sau anticipat, despre care o parte consideră că pot oferi un potenţial de cooperare. Analizele, care vor fi efectuate în consultare cu departamentele şi agenţiile de reglementare, ar trebui să sprijine punerea în aplicare a prezentului capitol; şi
d)încurajează dezvoltarea activităţilor de cooperare bilaterală în conformitate cu articolul 21.4 şi, pe baza informaţiilor obţinute de la departamentele şi agenţiile de reglementare, examinează progresele, realizările şi cele mai bune practici din cadrul iniţiativelor de cooperare în materie de reglementare în anumite sectoare.
(3)Forumul pentru cooperare în materie de reglementare este co-prezidat de un reprezentant de rang înalt al guvernului Canadei la nivel de ministru adjunct, o persoană cu funcţie echivalentă sau desemnată, precum şi de un înalt reprezentant al Comisiei Europene la nivel de director general, o persoană cu funcţie echivalentă sau desemnată şi este format din funcţionari competenţi ai fiecărei părţi. Părţile pot invita, de comun acord, alte părţi interesate să participe la reuniunile forumului.
(4)Forumul pentru cooperare în materie de reglementare
a)îşi adoptă termenii de referinţă, procedurile şi planul de lucru la prima sa reuniune după intrarea în vigoare a prezentului acord;
b)se întruneşte în termen de un an de la data intrării în vigoare a prezentului acord şi, ulterior, cel puţin anual, cu excepţia cazului în care părţile decid altfel; şi
c)raportează Comitetului mixt CETA cu privire la punerea în aplicare a prezentului capitol, după caz.
Art. 217: Consolidarea cooperării între părţi
(1)În conformitate cu articolul 21.6 alineatul (2) litera (c) şi pentru a permite monitorizarea proiectelor de reglementare viitoare şi a identifica oportunităţi pentru cooperarea în materie de reglementare, părţile fac periodic schimb de informaţii cu privire la proiectele de reglementare în curs sau planificate în sferele lor de responsabilitate. Astfel de informaţii ar trebui să includă, dacă este cazul, noi reglementări tehnice şi modificări la reglementările tehnice existente, care sunt susceptibile de a fi propuse sau adoptate.
(2)Părţile pot facilita cooperarea în materie de reglementare prin schimbul de funcţionari în temeiul unui acord specificat.
(3)Părţile se angajează să coopereze şi să facă schimb de informaţii în mod voluntar în domeniul siguranţei produselor nealimentare. Cooperarea sau schimbul de informaţii în acest domeniu se poate referi în special la:
a)chestiuni ştiinţifice, tehnice şi de reglementare, pentru a contribui la îmbunătăţirea siguranţei produselor nealimentare;
b)chestiuni emergente importante în materie de sănătate şi de siguranţă care intră în sfera de competenţă a autorităţii unei părţi;
c)activităţi de standardizare conexe;
d)activităţi de supraveghere a pieţei şi de aplicare;
e)metode de evaluare a riscurilor şi testarea produselor; şi
f)retragerea coordonată a produselor sau alte acţiuni similare.
(4)Părţile pot stabili un schimb reciproc de informaţii cu privire la siguranţa produselor de consum şi la măsurile preventive, restrictive şi corective întreprinse. În special, Canada poate primi acces la informaţii selectate din sistemul Uniunii Europene de alertă RAPEX sau succesorul acestuia, cu privire la produsele de consum, în conformitate cu Directiva 2001/95/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 3 decembrie 2001 privind siguranţa generală a produselor. Uniunea Europeană poate primi informaţii de avertizare timpurie privind măsurile restrictive şi retragerile de produse din sistemul canadian de raportare a incidentelor legate de produse de consum, cunoscut sub numele de RADAR, sau succesorul său, cu privire la produsele de consum astfel cum sunt definite în Legea canadiană privind siguranţa produselor de consum, Canada Consumer Product Safety Act, S.C. 2010, c. 21 şi a produselor cosmetice astfel cum sunt definite în Legea privind produsele alimentare şi medicamentele Food and Drugs Act, R.S.C. 1985, c. F-27. Acest schimb reciproc de informaţii se face pe baza unui acord de stabilire a măsurilor prevăzute la alineatul (5).
(5)Înainte ca părţile să realizeze primul schimb de informaţii prevăzut la alineatul (4), acestea se asigură că măsurile de punere în aplicare a unor astfel de schimburi sunt aprobate de Comitetul pentru comerţul cu mărfuri. Părţile se asigură că măsurile respective specifică tipul de informaţii care urmează să fie schimbate, modalităţile de schimb şi aplicarea normelor de confidenţialitate şi de protecţie a datelor cu caracter personal.
(6)Comitetul pentru comerţul cu mărfuri aprobă măsurile în conformitate cu alineatul (5) în termen de un an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, cu excepţia cazului în care părţile decid o prelungire a termenului.
(7)Părţile pot modifica măsurile prevăzute la alineatul (5). Comitetul pentru comerţul cu mărfuri aprobă orice modificare a măsurilor.
Art. 218: Consultări cu entităţi private
Pentru a obţine perspective neguvernamentale privind chestiuni legate de punerea în aplicare a prezentului capitol, fiecare parte sau părţile se pot consulta, după caz, cu părţile interesate, inclusiv reprezentanţi din mediul academic, grupuri de reflecţie, organizaţii neguvernamentale, întreprinderi, consumatori şi alte organizaţii. Astfel de consultări pot fi efectuate prin orice mijloace pe care partea sau părţile le consideră adecvate.
Art. 219: Puncte de contact
(1)Punctele de contact pentru comunicarea între părţi cu privire la chestiunile care decurg din prezentul capitol sunt:
a)în cazul Canadei, Secţia pentru reglementări şi bariere tehnice din cadrul Ministerului de Afaceri Externe, Comerţ şi Dezvoltare sau succesorul acesteia; şi
b)în cazul Uniunii Europene, Unitatea Afaceri Internaţionale din cadrul Direcţiei Generale Piaţă Internă, Industrie, Antreprenoriat şi IMM-uri, Comisia Europeană, sau succesorul acesteia.
(2)Fiecare punct de contact este responsabil pentru consultarea şi coordonarea cu departamentele de reglementare şi agenţiile sale respective, după caz, cu privire la chestiuni care decurg din prezentul capitol.
Art. 221: Context şi obiective
(1)Părţile amintesc de Declaraţia de la Rio privind mediul şi dezvoltarea din 1992, Agenda 21 privind mediul şi dezvoltarea din 1992, Declaraţia de la Johannesburg privind dezvoltarea durabilă din 2002 şi Planul de implementare a Summitului mondial privind dezvoltarea durabilă din 2002, Declaraţia ministerială a Consiliului Economic şi Social al Organizaţiei Naţiunilor Unite privind crearea unui mediu la nivel naţional şi internaţional care să ducă la generarea ocupării depline şi productive a forţei de muncă şi muncă decentă pentru toţi şi impactul acesteia asupra dezvoltării durabile din 2006 şi Declaraţia OIM privind justiţia socială pentru o globalizare echitabilă din 2008. Părţile recunosc că dezvoltarea economică, dezvoltarea socială şi protecţia mediului sunt componente interdependente, care se consolidează reciproc, ale dezvoltării durabile şi îşi reafirmă angajamentul de a promova dezvoltarea comerţului internaţional, astfel încât să contribuie la obiectivul de dezvoltare durabilă, pentru bunăstarea generaţiilor prezente şi viitoare.
(2)Părţile subliniază beneficiul luării în considerare a aspectelor comerciale legate de muncă şi de mediu ca element al unei abordări globale a comerţului şi a dezvoltării durabile. În consecinţă, părţile sunt de acord că drepturile şi obligaţiile prevăzute în capitolul douăzeci şi trei (Comerţul şi munca) şi capitolul douăzeci şi patru (Comerţul şi mediul) trebuie să fie considerate în contextul prezentului acord.
(3)În acest sens, prin punerea în aplicare a capitolului douăzeci şi trei (Comerţul şi munca) şi a capitolului douăzeci şi patru (Comerţul şi mediul), părţile urmăresc:
a)să promoveze dezvoltarea durabilă prin sporirea coordonării şi a integrării politicilor şi măsurilor lor respective în materie de muncă, mediu şi comerţ;
b)să promoveze dialogul şi cooperarea între părţi în vederea dezvoltării relaţiilor comerciale şi economice într-o manieră care sprijină măsurile şi standardele lor respective în materie de muncă şi de protecţie a mediului şi în vederea susţinerii obiectivelor de protecţie a muncii şi a mediului într-un context în care relaţiile comerciale sunt gratuite, deschise şi transparente;
c)să îmbunătăţească punerea în aplicare a legislaţiei lor respective în domeniul muncii şi al mediului şi să respecte acordurile internaţionale în materie de muncă şi de mediu;
d)să promoveze utilizarea deplină a instrumentelor precum evaluarea impactului şi consultările părţilor interesate în reglementarea aspectelor de comerţ, de muncă şi de mediu şi să încurajeze întreprinderile, organizaţiile societăţii civile şi cetăţenii să dezvolte şi să pună în aplicare practici care contribuie la îndeplinirea obiectivelor de dezvoltare durabilă; şi
e)să promoveze consultarea şi participarea publicului la discutarea chestiunilor de dezvoltare durabilă care rezultă din prezentul acord şi în dezvoltarea legislaţiei şi politicilor relevante.
Art. 222: Transparenţă
Părţile subliniază importanţa asigurării transparenţei ca un element necesar pentru a promova participarea publicului şi pentru a face publice informaţii în contextul prezentului capitol, în conformitate cu dispoziţiile din prezentul capitol şi capitolul douăzeci şi şapte (Transparenţă), precum şi de la articolul 23.6 (Informarea şi sensibilizarea publicului) şi articolul 24.7 (Informarea şi sensibilizarea publicului).
Art. 223: Cooperarea şi promovarea schimburilor comerciale în sprijinul dezvoltării durabile
(1)Părţile recunosc valoarea cooperării internaţionale în vederea îndeplinirii obiectivului referitor la dezvoltarea durabilă şi integrarea la nivel internaţional de dezvoltare economică, socială şi de mediu şi protecţia iniţiative, acţiuni şi măsuri. Prin urmare, părţile convin să discute şi să se consulte reciproc cu privire la chestiunile de dezvoltare durabilă legate de comerţ care sunt de interes comun.
(2)Părţile declară că schimburile comerciale ar trebui să promoveze dezvoltarea durabilă. În consecinţă, fiecare parte se angajează să promoveze fluxurile şi practicile comerciale şi economice care contribuie la creşterea protecţiei muncii decente şi a mediului, inclusiv prin:
a)încurajarea dezvoltării şi utilizării sistemelor voluntare referitoare la producţia durabilă de mărfuri şi servicii, cum ar fi etichetarea ecologică şi sistemele de comerţ echitabil;
b)încurajarea dezvoltării şi utilizării de către întreprinderi a celor mai bune practici voluntare de responsabilitate socială a întreprinderilor, cum ar fi cele din Orientările OCDE pentru întreprinderile multinaţionale, pentru a consolida coerenţa între obiectivele economice, sociale şi de mediu;
c)încurajarea integrării consideraţiilor de durabilitate în deciziile de consum privat şi public; şi
d)promovarea dezvoltării, creării, menţinerii sau îmbunătăţirii obiectivelor şi standardelor de performanţă de mediu.
(3)Părţile recunosc importanţa abordării aspectelor specifice de dezvoltare durabilă prin evaluarea potenţialelor efecte economice, sociale şi de mediu ale acţiunilor posibile, ţinând seama de opiniile părţilor interesate. Prin urmare, fiecare parte se angajează să revizuiască, să monitorizeze şi să evalueze impactul punerii în aplicare a prezentului acord asupra dezvoltării durabile pe teritoriul său, pentru a identifica orice nevoie de acţiune care ar putea apărea în legătură cu prezentul acord. Părţile pot efectua evaluări comune. Astfel de evaluări vor fi efectuate într-o manieră care este adaptată la practicile şi condiţiile fiecărei părţi, prin procesele participative respective ale părţilor, precum şi procesele instituite în temeiul prezentului acord.
Art. 224: Mecanisme instituţionale
(1)Comitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă, instituit în conformitate cu articolul 26.2 alineatul (1) litera (g) (Comitete specializate), este alcătuit din reprezentanţi la nivel înalt ai părţilor responsabile pentru aspectele reglementate de prezentul capitol şi de capitolul douăzeci şi trei (Comerţul şi munca) şi capitolul douăzeci şi patru (Comerţul şi mediul). Comitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă supraveghează punerea în aplicare a capitolelor menţionate, inclusiv activităţi de cooperare şi revizuirea impactului prezentului acord asupra dezvoltării durabile, şi abordează în mod integrat orice chestiune de interes comun pentru părţi în ceea ce priveşte interfaţa dintre dezvoltarea economică, dezvoltarea socială şi protecţia mediului. În ceea ce priveşte capitolul douăzeci şi trei (Comerţul şi munca) şi capitolul douăzeci şi patru (Comerţul şi mediul), Comitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă îşi poate îndeplini sarcinile, de asemenea, prin sesiuni dedicate care includ participanţii responsabili pentru orice aspect reglementat de capitolele respective.
(2)Comitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă se întruneşte în primul an de la intrarea în vigoare a prezentului acord şi, ulterior, ori de câte ori părţile consideră necesar. Punctele de contact prevăzute la articolul 23.8 (Mecanisme instituţionale) şi articolul 24.13 (Mecanisme instituţionale) sunt responsabile pentru comunicarea între părţi în ceea ce priveşte programarea şi organizarea unor astfel de reuniuni sau sesiuni dedicate.
(3)Fiecare reuniune ordinară sau sesiune dedicată a Comitetului pentru comerţ şi dezvoltare durabilă include o sesiune cu publicul, pentru a discuta aspecte legate de punerea în aplicare a capitolelor relevante, cu excepţia cazului în care părţile decid altfel.
(4)Comitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă promovează transparenţa şi participarea publicului. În acest scop:
a)orice decizie sau raport al Comitetului pentru comerţ şi dezvoltare durabilă trebuie să fie făcute publice, cu excepţia cazului în care aceasta decide altfel;
b)Comitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă prezintă date actualizate cu privire la orice aspect legat de prezentul capitol, inclusiv punerea sa în aplicare, Forumului societăţii civile menţionat la articolul 22.5. Orice punct de vedere sau aviz al Forumului societăţii civile se prezintă părţilor direct sau prin intermediul mecanismelor consultative menţionate la articolul 23.8 alineatul (3) (Mecanisme instituţionale) şi articolul 24.13 (Mecanisme instituţionale). Comitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă prezintă un raport anual cu privire la monitorizarea comunicărilor respective;
c)Comitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă prezintă un raport anual cu privire la orice chestiune pe care o abordează în conformitate cu articolul 24.7 alineatul (3) (Informarea şi sensibilizarea publicului) sau articolul 23.8 alineatul (4) (Mecanisme instituţionale).
Art. 225: Forumul societăţii civile
(1)Părţile facilitează un Forum al societăţii civile mixt, format din reprezentanţi ai organizaţiilor societăţii civile stabilite pe teritoriile lor, inclusiv participanţi la mecanismele consultative menţionate la articolul 23.8 alineatul (3) (Mecanisme instituţionale) şi articolul 24.13 (Mecanisme instituţionale), pentru a purta un dialog cu privire la aspectele de dezvoltare durabilă ale prezentului acord.
(2)Forumul societăţii civile se întruneşte o dată pe an, cu excepţia cazurilor când părţile convin altfel. Părţile promovează o reprezentare echilibrată a intereselor relevante, inclusiv organizaţii patronale independente reprezentative, sindicate, organizaţii de muncă şi ale întreprinderilor, grupuri de mediu, precum şi alte organizaţii relevante ale societăţii civile, după caz. Părţile pot facilita participarea, de asemenea, prin mijloace virtuale.
Art. 231: Context şi obiective
(1)Părţile recunosc valoarea cooperării şi a acordurilor internaţionale în domeniul muncii ca răspuns al comunităţii internaţionale la provocările economice, sociale şi privind ocuparea forţei de muncă, precum şi la oportunităţile generate de globalizare. Acestea recunosc contribuţia pe care comerţul internaţional ar putea-o aduce pentru ocuparea deplină şi productivă a forţei de muncă şi munca decentă pentru toţi şi se angajează să se consulte şi să coopereze, după caz, cu privire la aspectele privind ocuparea forţei de muncă şi munca legată de comerţ care sunt de interes reciproc.
(2)Afirmând valoarea unei mai mari coerenţe a politicilor în materie de muncă decentă, care să cuprindă standarde fundamentale de muncă şi un nivel ridicat de protecţie a muncii, împreună cu aplicarea efectivă a acestora, părţile recunosc rolul benefic pe care aceste domeniu îl poate avea asupra eficienţei economice, inovării şi productivităţii, inclusiv rezultatele la export. În acest context, părţile recunosc, de asemenea, importanţa dialogului social privind problemele de muncă în rândul lucrătorilor şi al angajatorilor, precum şi între organizaţiile acestora şi guverne şi se angajează să promoveze un astfel de dialog.
Art. 232: Dreptul de reglementare şi nivelurile de protecţie
Recunoscând dreptul fiecărei părţi de a stabili priorităţile în materie de muncă, de a stabili nivelurile sale de protecţie a muncii şi de a adopta sau de a modifica legile şi politicile sale în consecinţă într-un mod compatibil cu angajamentele sale internaţionale în domeniul muncii, inclusiv cele din prezentul capitol, fiecare parte încearcă să se asigure că aceste legi şi politici prevăd şi încurajează niveluri ridicate de protecţie a muncii şi depune eforturi să continue să îmbunătăţească astfel de legi şi politici cu scopul de a oferi un nivel ridicat de protecţie a muncii.
Art. 233: Standarde şi acorduri multilaterale în domeniul muncii
(1)Fiecare parte se asigură că legislaţia şi practicile sale în domeniul muncii reflectă şi oferă protecţie pentru principiile şi drepturile fundamentale la locul de muncă, care sunt enumerate mai jos. Părţile se angajează să respecte, să promoveze şi să realizeze aceste principii şi drepturi în conformitate cu obligaţiile membrilor Organizaţiei Internaţionale a Muncii ("OIM") şi angajamentele asumate în cadrul Declaraţiei OIM privind principiile şi drepturile fundamentale la locul de muncă şi anexa la aceasta din 1998 care au fost adoptate în cadrul celei de a 86-a sesiuni a Conferinţei Internaţionale a Muncii din 1998:
a)libertatea de asociere şi recunoaşterea efectivă a dreptului la negocieri colective;
b)eliminarea tuturor formelor de muncă forţată sau obligatorie;
c)abolirea efectivă a muncii copiilor; şi
d)eliminarea discriminării cu privire la încadrarea în muncă şi ocuparea forţei de muncă.
(2)Fiecare parte se asigură că legislaţia şi practicile sale în domeniul muncii promovează următoarele obiective incluse pe Agenda OIM privind munca decentă şi în conformitate cu Declaraţia OIM privind justiţia socială pentru o globalizare echitabilă din 2008, adoptată în cadrul celei de a 97-a sesiuni a Conferinţei Internaţionale a Muncii şi alte angajamente internaţionale:
a)sănătatea şi securitatea la locul de muncă, inclusiv prevenirea unui accident de muncă sau a unei boli profesionale şi compensarea în caz de astfel de accident sau boală;
b)stabilirea unor standarde minime acceptabile de muncă pentru salariaţi, inclusiv persoanele cărora nu li se aplică un contract colectiv; precum şi
c)nediscriminarea în ceea ce priveşte condiţiile de muncă, inclusiv pentru lucrătorii migranţi.
(3)În conformitate cu alineatul (2) litera (a), fiecare parte se asigură că legislaţia şi practicile sale în domeniul muncii reflectă şi oferă protecţie pentru condiţii de muncă care respectă sănătatea şi siguranţa lucrătorilor, inclusiv prin formularea unor politici care promovează principiile de bază menite să prevină accidentele şi leziunile care apar ca urmare a sau în timpul activităţii profesionale şi care au ca scop dezvoltarea unei culturi preventive de securitate şi sănătate în care principiului de prevenire i se acordă cea mai mare prioritate. Atunci când pregăteşte şi pune în aplicare măsuri care vizează protecţia sănătăţii şi securităţii în muncă, fiecare parte ia în considerare informaţiile ştiinţifice şi tehnice existente relevante şi standardele, orientările sau recomandările internaţionale conexe, în cazul în care măsurile ar putea afecta comerţul sau investiţiile dintre părţi. Părţile recunosc că, în cazul unor pericole existente sau potenţiale sau al unor condiţii care sunt susceptibile în mod rezonabil să cauzeze un accident sau o boală unei persoane fizice, o parte nu va utiliza lipsa certitudinii ştiinţifice depline ca motiv pentru a amâna măsurile de protecţie eficiente din punct de vedere al costului.
(4)Fiecare parte îşi reafirmă angajamentul de a pune în aplicare efectiv în legislaţia şi practicile sale pe întregul său teritoriu convenţiile fundamentale ale OIM, pe care Canada şi, respectiv, statele membre ale Uniunii Europene le-au ratificat. Părţile depun eforturi continue şi susţinute în vederea ratificării convenţiilor fundamentale ale OIM, în cazul în care nu au făcut încă acest lucru. Părţile fac schimb de informaţii cu privire la situaţia lor şi progresele înregistrate în ceea ce priveşte ratificarea convenţiilor fundamentale şi prioritare, precum şi a altor convenţii OIM care sunt clasificate de OIM drept actualizate.
Art. 234: Menţinerea nivelurilor de protecţie
(1)Părţile recunosc că este inoportună încurajarea comerţului sau a investiţiilor prin diminuarea sau reducerea nivelurilor de protecţie prevăzute în standardele şi legislaţia lor în domeniul muncii.
(2)O parte nu renunţă sau nu derogă în alt fel de la, sau se oferă să renunţe sau să deroge de la, legislaţia şi standardele sale în domeniul muncii pentru a încuraja comerţul sau stabilirea, achiziţionarea, extinderea sau menţinerea unei investiţii pe teritoriul său.
(3)O parte nu evită, printr-o acţiune sau inacţiune susţinută sau recurentă, să pună efectiv în aplicare legislaţia şi standardele sale în domeniul muncii pentru a încuraja comerţul sau investiţiile.
Art. 235: Procedurile de aplicare, procedurile administrative şi de revizuire a actelor administrative
(1)În conformitate cu articolul 23.4, fiecare parte promovează respectarea şi pune în aplicare efectiv legislaţia sa în domeniul muncii, inclusiv prin:
a)menţinerea unui sistem de inspecţie a muncii, în conformitate cu angajamentele sale internaţionale menite să asigure punerea în aplicare a dispoziţiilor legale referitoare la condiţiile de muncă şi la protecţia lucrătorilor, care sunt executorii de către inspectorii de muncă; şi
b)asigurarea faptului că sunt disponibile proceduri administrative şi judiciare pentru persoanele cu un interes recunoscut în mod legal într-o anumită chestiune, care susţin că este încălcat un drept în conformitate cu legislaţia sa, pentru a permite o acţiune eficientă împotriva încălcărilor legislaţiei în domeniul muncii, inclusiv măsuri adecvate pentru încălcări ale legislaţiei în cauză.
(2)Fiecare parte, în conformitate cu legislaţia sa, se asigură că procedura menţionată la alineatul (1) litera (b) nu este complicată în mod inutil sau prohibitiv de costisitoare, nu presupune termene nerezonabile sau întârzieri nejustificate, oferă măsuri reparatorii, dacă este cazul, şi este corectă şi echitabilă, inclusiv prin faptul că:
a)oferă un preaviz rezonabil pârâţilor atunci când este iniţiată o procedură, inclusiv o descriere a naturii procedurii şi motivarea cererii;
b)oferă părţilor la procedură o posibilitate rezonabilă de a-şi susţine sau apăra poziţiile respective, inclusiv prin prezentarea de informaţii sau probe, înainte de pronunţarea unei decizii finale;
c)prevede că deciziile finale se emit în scris şi se motivează, după caz, şi pe baza informaţiilor sau dovezilor, cu privire la care părţilor la procedură li s-a oferit posibilitatea de a fi audiate; şi
d)oferă părţilor la procedura administrativă o posibilitate de revizuire şi, dacă acest lucru este justificat, de corectare a deciziilor administrative definitive într-o perioadă rezonabilă de timp de către un tribunal stabilit prin lege, cu garanţii adecvate de independenţă şi imparţialitate a tribunalului.
Art. 236: Informarea şi sensibilizarea publicului
(1)În plus faţă de obligaţiile care îi revin în temeiul articolului 27.1 (Publicarea), fiecare parte încurajează dezbaterea publică cu şi între actorii non-statali în ceea ce priveşte dezvoltarea şi definirea politicilor care pot conduce la adoptarea legislaţiei şi standardelor în domeniul muncii de către autorităţile sale publice.
(2)Fiecare parte promovează sensibilizarea publicului cu privire la legislaţia şi standardele sale în domeniul muncii, precum şi aplicarea procedurilor de conformitate, inclusiv prin asigurarea disponibilităţii informaţiilor şi prin luarea de măsuri pentru a spori cunoaşterea şi înţelegerea în rândul lucrătorilor, al angajatorilor şi al reprezentanţilor acestora.
Art. 237: Activităţi de cooperare
(1)Părţile se angajează să coopereze pentru a promova obiectivele prezentului capitol prin acţiuni cum ar fi:
a)schimbul de informaţii privind cele mai bune practici cu privire la chestiuni de interes comun şi cu privire la evenimente, activităţi şi iniţiative relevante;
b)cooperarea în cadrul forurilor internaţionale care se ocupă cu aspecte relevante pentru comerţ şi muncă, inclusiv, în special, OMC şi OIM;
c)promovarea internaţională şi aplicarea efectivă a principiilor şi drepturilor fundamentale la locul de muncă menţionate la articolul 23.3 alineatul (1) şi în Agenda OIM privind munca decentă;
d)dialogul şi schimbul de informaţii cu privire la dispoziţiile în materie de muncă în cadrul acordurilor lor comerciale respective, precum şi punerea în aplicare a acestora;
e)explorarea colaborării în cadrul iniţiativelor privind terţi; şi
f)orice altă formă de cooperare considerată adecvată.
(2)Părţile vor lua în considerare orice opinii prezentate de reprezentanţii lucrătorilor, ai angajatorilor şi de organizaţii ale societăţii civile la identificarea domeniilor de cooperare şi în desfăşurarea activităţilor de cooperare.
(3)Părţile pot încheia acorduri de cooperare cu OIM şi alte organizaţii internaţionale sau regionale competente pentru a beneficia de expertiza şi resursele acestora pentru realizarea obiectivelor prezentului capitol.
Art. 238: Mecanisme instituţionale
(1)Fiecare parte desemnează un birou pentru a servi ca punct de contact cu cealaltă parte pentru punerea în aplicare a prezentului capitol, inclusiv în ceea ce priveşte:
a)programe şi activităţi de cooperare în conformitate cu articolul 23.7;
b)primirea de observaţii şi comunicări în conformitate cu articolul 23.9; şi
c)informaţiile care trebuie furnizate celeilalte părţi, grupurilor de experţi şi publicului.
(2)Fiecare parte informează cealaltă parte, în scris, cu privire la punctul de contact menţionat la alineatul (1).
(3)Comitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă instituit în temeiul articolului 26.2 alineatul (1) litera (g) (Comitete specializate), prin intermediul unor reuniuni periodice sau sesiuni dedicate care includ participanţii responsabili pentru aspectele reglementate de prezentul capitol:
a)supraveghează punerea în aplicare a prezentului capitol şi examinează progresele realizate în cadrul acestuia, inclusiv funcţionarea şi eficacitatea sa; şi
b)discută orice altă chestiune în domeniul de aplicare a prezentului capitol.
(4)Fiecare parte convoacă un grup nou sau consultă grupurile sale consultative interne pentru muncă sau dezvoltare durabilă, pentru a solicita puncte de vedere şi recomandări privind aspecte legate de prezentul capitol. Astfel de grupuri cuprind organizaţii independente reprezentative ale societăţii civile, pe baza unei reprezentări echilibrate a organizaţiilor patronale, sindicale şi comerciale, precum şi a altor factori relevanţi, după caz. Acestea pot prezenta opinii şi pot face recomandări cu privire la orice aspect legat de prezentul capitol, din proprie iniţiativă.
(5)Fiecare parte este dispusă să primească şi acordă atenţia cuvenită observaţiilor venite din partea publicului cu privire la aspecte legate de prezentul capitol, inclusiv comunicări privind problemele de aplicare. Fiecare parte informează grupurile sale consultative interne pentru muncă sau dezvoltare durabilă despre astfel de comunicări.
(6)Părţile ţin seama de activităţile OIM pentru a promova o cooperare mai strânsă şi o mai mare coerenţă între activitatea părţilor şi activitatea OIM.
Art. 239: Consultări
(1)O parte poate solicita consultări cu cealaltă parte cu privire la orice chestiune referitoare la prezentul capitol, prin transmiterea unei cereri scrise către punctul de contact al celeilalte părţi. Partea prezintă chestiunea în mod clar în cererea sa, identificând întrebările în cauză şi oferă un scurt rezumat al oricăror cereri în temeiul prezentului capitol. Consultările trebuie să înceapă în scurt timp de la transmiterea unei cereri de consultare de către una dintre părţi.
(2)În timpul consultărilor, fiecare parte pune la dispoziţia celeilalte părţi informaţii suficiente pe care le deţine, pentru a permite o examinare completă a chestiunilor evidenţiate, sub rezerva legislaţiei sale privind informaţiile cu caracter personal şi informaţiile comerciale confidenţiale.
(3)Dacă este cazul şi dacă ambele părţi îşi dau acordul, părţile solicită informaţiile sau opiniile oricărei persoane, organizaţii sau organism, inclusiv OIM, care pot contribui la examinarea chestiunii în discuţie.
(4)Dacă una dintre părţi consideră că respectiva chestiune necesită mai multe discuţii, partea poate solicita întrunirea Comitetului pentru comerţ şi dezvoltare durabilă pentru analizarea chestiunii, prin transmiterea unei cereri scrise punctului de contact al celeilalte părţi. Comitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă se întruneşte în scurt timp şi depune eforturi să soluţioneze chestiunea. Dacă este cazul, acesta solicită aportul grupurilor consultative interne pentru muncă sau dezvoltare durabilă ale părţilor, prin intermediul mecanismelor consultative prevăzute la articolul 23.8.
(5)Fiecare parte pune la dispoziţia publicului orice soluţie sau decizie cu privire la o chestiune discutată în temeiul prezentului articol.
Art. 2310: Grupul de experţi
(1)Pentru orice chestiune care nu este soluţionată în mod satisfăcător prin consultări în conformitate cu articolul 23.9, o parte poate, în termen de 90 de zile de la primirea unei cereri de consultări în temeiul articolului 23.9 alineatul (1), să solicite întrunirea unui grup de experţi pentru a examina chestiunea respectivă, prin trimiterea unei cereri scrise la punctul de contact al celeilalte părţi.
(2)Sub rezerva dispoziţiilor prezentului capitol, părţile aplică regulamentul de procedură şi codul de conduită prevăzute în anexele 29-A şi 29-B, cu excepţia cazului în care părţile decid altfel.
(3)Grupul de experţi este compus din trei membri.
(4)Părţile se consultă în vederea ajungerii la un acord privind componenţa grupului de experţi în termen de 10 zile lucrătoare de la primirea de către partea solicitată a cererii de instituire a unui grup de experţi. Se acordă atenţia cuvenită pentru a se asigura că membrii propuşi îndeplinesc cerinţele prevăzute la alineatul (7) şi dispun de competenţele corespunzătoare pentru chestiunea respectivă.
(5)În cazul în care părţile nu reuşesc să decidă cu privire la componenţa grupului de experţi în perioada de timp specificată la alineatul (4), procedura de selecţie prevăzută la articolul 29.7 alineatele (3)-(7) (Componenţa comisiei de arbitraj) se aplică în ceea ce priveşte lista stabilită la alineatul (6).
(6)Comitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă, la prima sa reuniune după intrarea în vigoare a prezentului acord, alcătuieşte o listă cu cel puţin nouă persoane alese pentru obiectivitate, credibilitate şi discernământ, care sunt dispuse şi capabile să acţioneze în calitate de membri. Fiecare parte numeşte cel puţin trei persoane pe listă pentru a servi ca membri. De asemenea, părţile numesc cel puţin trei persoane care nu sunt resortisanţi ai niciuneia dintre părţi şi care sunt dispuse şi capabile a servi ca preşedinte al unui grup de experţi. Comitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă asigură menţinerea permanentă a listei la acest nivel.
(7)Experţii propuşi ca membri ai grupului trebuie să deţină cunoştinţe de specialitate sau expertiză în dreptul muncii, în alte aspecte abordate în prezentul capitol sau în soluţionarea litigiilor care decurg din acordurile internaţionale. Aceştia trebuie să fie independenţi, îşi exercită funcţia în nume propriu şi nu acceptă instrucţiuni din partea unei organizaţii sau a unui guvern cu privire la chestiunea în cauză. Aceştia nu trebuie să fie afiliaţi cu guvernul niciuneia dintre părţi şi trebuie să respecte codul de conduită menţionat la alineatul (2).
(8)Cu excepţia cazului în care părţile decid altfel, în termen de cinci zile lucrătoare de la data selectării membrilor, grupul de experţi are drept mandat:
"să examineze, având în vedere dispoziţiile relevante din capitolul douăzeci şi trei (Comerţul şi munca), chestiunea menţionată în cererea de instituire a grupului de experţi şi să prezinte un raport, în conformitate cu articolul 23.10 (Grupul de experţi) din capitolul douăzeci şi trei (Comerţul şi munca), care formulează recomandări pentru soluţionarea chestiunii."
(9)În ceea ce priveşte aspectele legate de acordurile multilaterale prevăzute la articolul 23.3, grupul de experţi ar trebui să solicite informaţii de la OIM, inclusiv orice orientare interpretativă pertinentă disponibilă, concluzii sau decizii adoptate de OIM (1).
(1)Părţile aplică această dispoziţie în conformitate cu articolul 42 din Regulamentul de procedură pentru arbitraj prevăzut în anexa 29-A.
(10)Grupul poate solicita şi primi observaţii scrise sau orice alte informaţii de la persoane care deţin informaţii relevante sau cunoştinţe specializate.
(11)Grupul de experţi emite părţilor un raport intermediar şi un raport final cuprinzând constatările de fapt, hotărârile sale, inclusiv dacă partea solicitată şi-a îndeplinit obligaţiile care îi revin în temeiul prezentului capitol şi raţiunea din spatele oricăror constatări, hotărâri şi recomandări pe care le formulează. Grupul de experţi emite părţilor raportul intermediar în termen de 120 de zile de la data la care este selectat ultimul membru al acestuia sau astfel cum s-a decis de către părţi. Părţile pot prezenta observaţii grupului de experţi cu privire la raportul intermediar în termen de 45 de zile de la prezentarea acestuia. După examinarea observaţiilor, grupul de experţi poate să îşi reexamineze raportul sau să efectueze orice examinare suplimentară pe care o consideră adecvată. Grupul de experţi emite raportul final părţilor în termen de 60 de zile de la prezentarea raportului intermediar. Părţile pun raportul final la dispoziţia publicului în termen de 30 de zile de la prezentarea acestuia.
(12)În cazul în care raportul final al grupului de experţi stabileşte că o parte nu şi-a îndeplinit obligaţiile prevăzute la prezentul capitol, părţile se angajează în discuţii şi depun eforturi, în termen de trei luni de la prezentarea raportului final, să identifice măsurile adecvate sau, după caz, să decidă cu privire la un plan de acţiune reciproc satisfăcător. În cadrul unor astfel de discuţii, părţile iau în considerare raportul final. Partea solicitată informează în timp util grupurile sale consultative în materie de muncă sau de dezvoltare durabilă şi partea solicitantă cu privire la decizie sa cu privire la orice acţiuni sau măsuri care urmează să fie puse în aplicare. În plus, partea solicitantă informează în timp util grupurile sale consultative în materie de muncă sau de dezvoltare durabilă şi partea solicitată cu privire la orice acţiuni sau măsuri pe care aceasta poate decide să le ia, ca urmare a raportului final, pentru a încuraja soluţionarea chestiunii în concordanţă cu prezentul acord. Comitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă monitorizează respectarea raportului final şi a recomandărilor grupului de experţi. Grupurile consultative ale părţilor în materie de muncă sau de dezvoltare durabilă şi Forumul societăţii civile pot prezenta observaţii în acest sens Comitetului pentru comerţ şi dezvoltare durabilă.
(13)În cazul în care părţile ajung la o soluţie de comun acord la chestiunea în cauza după constituirea unui grup de experţi, acestea notifică soluţia Comitetului pentru comerţ şi dezvoltare durabilă şi grupului de experţi. După notificarea respectivă, procedura grupului se încheie.
Art. 2311: Soluţionarea litigiilor
(1)Pentru orice litigiu care decurge din prezentul capitol, părţile pot recurge numai la regulile şi procedurile prevăzute în prezentul capitol.
(2)Părţile depun toate eforturile pentru a ajunge la o soluţionare reciproc avantajoasă a litigiului. În orice moment, părţile pot recurge la bunele oficii, conciliere sau mediere pentru soluţionarea litigiului.
(3)Părţile înţeleg că obligaţiile incluse în prezentul capitol sunt obligatorii şi executorii prin procedurile de soluţionare a litigiilor prevăzute la articolul 23.10. În acest context, părţile discută, în cadrul reuniunilor Comitetului pentru comerţ şi dezvoltare durabilă, eficienţa punerii în aplicare a capitolului, evoluţia politicilor fiecărei părţi, evoluţiile din acordurile internaţionale, precum şi punctele de vedere prezentate de părţile interesate, precum şi posibile revizuiri ale procedurilor de soluţionare a litigiilor prevăzute la articolul 23.10.
(4)În cazul unui dezacord în temeiul alineatului (3), o parte poate solicita consultări în conformitate cu procedurile stabilite la articolul 23.9, pentru revizuirea dispoziţiilor privind soluţionarea litigiilor prevăzute la articolul 23.10, cu scopul de a ajunge la o soluţie de comun acord pentru chestiunea în cauză.
(5)Comitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă poate recomanda Comitetului mixt CETA modificări ale dispoziţiilor relevante din prezentul capitol, în conformitate cu procedurile de modificare prevăzute la articolul 30.2 (Modificări).
Art. 241: Definiţie
În sensul prezentului capitol:
dreptul mediului înseamnă legislaţia, inclusiv o dispoziţie legală sau de reglementare sau alte măsuri cu caracter juridic obligatoriu ale unei părţi, care are ca scop protecţia mediului, inclusiv prevenirea unui pericol pentru viaţa sau sănătatea umană determinat de impactul asupra mediului, cum ar fi cele care vizează:
(a)prevenirea, reducerea sau controlul degajării, deversării sau emisiilor de poluanţi sau contaminanţi de mediu,
(b)gestionarea substanţelor chimice şi a deşeurilor sau difuzarea informaţiilor legate de acestea, sau
(c)conservarea şi protejarea florei sau faunei sălbatice, inclusiv a speciilor pe cale de dispariţie şi a habitatelor acestora, precum şi zonele protejate,
dar nu include o măsură a unei părţi legată exclusiv de sănătatea şi siguranţa lucrătorilor, care face obiectul capitolului douăzeci şi trei (Comerţul şi munca) sau o măsură a unei părţi al cărei scop este de a gestiona subzistenţa sau recoltarea autohtonă de resurse naturale.
Art. 242: Context şi obiective
Părţile recunosc că mediul este un pilon fundamental al dezvoltării durabile, precum şi contribuţia pe care comerţul ar putea-o aduce la dezvoltarea durabilă. Părţile subliniază faptul că o cooperare consolidată pentru a proteja şi a conserva mediul aduce beneficii care:
(a)promovează dezvoltarea durabilă;
(b)consolidează guvernanţa de mediu a părţilor;
(c)se bazează pe acordurile internaţionale de mediu la care sunt parte; şi
(d)completează obiectivele prezentului acord.
Art. 243: Dreptul de reglementare şi nivelurile de protecţie
Părţile recunosc dreptul fiecărei părţi de a-şi stabili priorităţile de mediu, de a-şi stabili nivelurile de protecţie a mediului şi de a adopta sau a modifica legile şi politicile sale în consecinţă şi în mod coerent cu acordurile multilaterale de mediu la care este parte şi cu prezentul acord. Fiecare parte urmăreşte să se asigure că astfel de legi şi politici prevăd şi încurajează niveluri ridicate de protecţie a mediului şi depune eforturi pentru a continua să îmbunătăţească astfel de legi şi politici şi nivelul de protecţie care stă la baza acestora.
Art. 244: Acorduri multilaterale în domeniul mediului
(1)Părţile recunosc valoarea guvernanţei şi a acordurilor internaţionale în domeniul mediului ca răspuns al comunităţii internaţionale la problemele de mediu globale sau regionale şi subliniază necesitatea îmbunătăţirii susţinerii reciproce între politicile, normele şi măsurile în materie de comerţ şi de mediu.
(2)Fiecare parte îşi reafirmă angajamentul de a pune în aplicare în mod efectiv în legislaţia şi practicile sale, pe întregul său teritoriu, acordurile multilaterale în domeniul mediului la care este parte.
(3)Părţile se angajează să consulte şi să coopereze, după caz, cu privire la aspectele de mediu de interes comun legate de acordurile multilaterale în domeniul mediului, în special chestiuni legate de comerţ. Acest angajament include schimbul de informaţii privind:
a)punerea în aplicare a acordurilor multilaterale în domeniul mediului la care o parte este parte;
b)negocierile în curs privind noi acorduri multilaterale în domeniul mediului; şi
c)punctele de vedere respective ale fiecărei părţi cu privire la participarea la acorduri multilaterale suplimentare în domeniul mediului.
(4)Părţile recunosc dreptul de a utiliza articolul 28.3 (Excepţii generale) în ceea ce priveşte măsurile de mediu, inclusiv cele luate în conformitate cu acordurile multilaterale în domeniul mediului la care sunt părţi.
Art. 245: Menţinerea nivelurilor de protecţie
(1)Părţile recunosc că este inoportună încurajarea comerţului sau a investiţiilor prin diminuarea sau reducerea nivelurilor de protecţie prevăzute în legislaţia lor în domeniul mediului.
(2)O parte nu renunţă sau derogă în altfel de la, sau se oferă să renunţe sau să deroge de la, legislaţia sa în domeniul mediului, pentru a încuraja comerţul sau stabilirea, achiziţionarea, extinderea sau menţinerea unei investiţii pe teritoriul său.
(3)O parte nu evită, printr-o acţiune sau inacţiune susţinută sau recurentă, să pună efectiv în aplicare legislaţia în domeniul mediului, pentru a încuraja comerţul sau investiţiile.
Art. 246: Accesul la căi de atac şi garanţii procedurale
(1)În conformitate cu obligaţiile prevăzute la articolul 24.5:
a)fiecare parte, în conformitate cu dreptul său intern, se asigură că autorităţile sale competente să aplice legislaţia în domeniul mediului acordă atenţia cuvenită presupuselor încălcări ale legislaţiei respective aduse în atenţia sa de către orice persoană interesată rezidentă sau stabilită pe teritoriul său; şi
b)fiecare parte se asigură că sunt disponibile proceduri administrative sau judiciare pentru persoanele cu un interes recunoscut în mod legal într-o anumită chestiune sau care susţin că este încălcat un drept prevăzut de legislaţia sa, pentru a permite o acţiune eficientă împotriva încălcării legislaţiei în domeniul mediului, inclusiv căi de atac adecvate pentru încălcările legislaţiei respective.
(2)Fiecare parte, în conformitate cu dreptul său intern, se asigură că procedura menţionată la alineatul (1) litera (b) nu este complicată în mod inutil sau nu este prohibitiv de costisitoare, nu presupune termene nerezonabile sau întârzieri nejustificate, oferă măsuri reparatorii, dacă este cazul, şi este corectă şi echitabilă, inclusiv prin faptul că:
a)oferă un preaviz rezonabil pârâţilor atunci când este iniţiată o procedură, inclusiv o descriere a naturii procedurii şi motivarea cererii;
b)oferă părţilor la procedură o posibilitate rezonabilă de a-şi susţine sau apăra poziţiile respective, inclusiv prin prezentarea de informaţii sau probe, înainte de pronunţarea unei decizii finale;
c)prevede că deciziile finale se emit în scris şi se motivează, după caz, şi pe baza informaţiilor sau dovezilor, cu privire la care părţilor la procedură li s-a oferit posibilitatea de a fi audiate; şi
d)oferă părţilor la procedura administrativă o posibilitate de revizuire şi, dacă acest lucru este justificat, de corectare a deciziilor administrative definitive într-o perioadă rezonabilă de timp de către un tribunal stabilit prin lege, cu garanţii adecvate de independenţă şi imparţialitate a tribunalului.
Art. 247: Informarea şi sensibilizarea publicului
(1)În plus faţă de articolul 27.1 (Publicarea), fiecare parte încurajează dezbaterea publică cu şi între actorii non-statali în ceea ce priveşte dezvoltarea şi definirea politicilor care pot conduce la adoptarea legislaţiei în domeniul mediului de către autorităţile publice.
(2)Fiecare parte promovează sensibilizarea publicului cu privire la legislaţia sa în domeniul mediului, precum şi procedurile de executare şi de conformitate, prin asigurarea disponibilităţii informaţiilor pentru părţile interesate.
(3)Fiecare parte este dispusă să primească şi acordă atenţia cuvenită observaţiilor venite din partea publicului cu privire la aspecte legate de prezentul capitol, inclusiv comunicări privind problemele de aplicare. Fiecare parte îşi informează organizaţiile societăţii civile respective cu privire la astfel de comunicări prin intermediul mecanismelor consultative menţionate la articolul 24.13 alineatul (5).
Art. 248: Informaţii ştiinţifice şi tehnice
(1)Atunci când pregăteşte şi pune în aplicare măsuri care vizează protecţia mediului care ar putea afecta comerţul sau investiţiile dintre părţi, fiecare parte ia în considerare informaţiile ştiinţifice şi tehnice relevante şi standardele internaţionale, orientările sau recomandările aferente.
(2)Părţile recunosc că, în cazul în care există ameninţări de prejudiciu grav sau ireversibil, lipsa certitudinii ştiinţifice depline nu trebuie folosită ca motiv pentru amânarea unor măsuri de prevenire a degradării mediului, eficiente din punct de vedere al costului.
Art. 249: Comerţul care favorizează protecţia mediului
(1)Părţile sunt hotărâte să depună eforturi pentru a facilita şi a promova comerţul şi investiţiile în produse şi servicii de mediu, inclusiv prin abordarea reducerii barierelor netarifare aferente acestor produse şi servicii.
(2)Părţile, în conformitate cu obligaţiile lor internaţionale, acordă o atenţie deosebită facilitării eliminării obstacolelor din calea comerţului sau investiţiilor în produse şi servicii de interes special pentru atenuarea schimbărilor climatice şi, în special, din calea a comerţului sau investiţiilor în produse de energie regenerabilă şi servicii conexe.
Art. 2410: Comerţul cu produse forestiere
(1)Părţile recunosc importanţa conservării şi gestionării durabile a pădurilor pentru asigurarea funcţiilor de mediu şi a oportunităţilor economice şi sociale pentru generaţiile prezente şi viitoare, precum şi a accesului pe piaţă pentru produsele forestiere recoltate în conformitate cu legislaţia ţării de recoltare şi din păduri gestionate durabil.
(2)În acest scop şi într-un mod compatibil cu obligaţiile lor internaţionale, părţile se angajează:
a)să încurajeze comerţul cu produse forestiere din păduri gestionate în mod durabil şi recoltate în conformitate cu legislaţia ţării de recoltare;
b)să facă schimb de informaţii şi, dacă este cazul, să coopereze cu privire la iniţiative care promovează gestionarea durabilă a pădurilor, inclusiv iniţiative care vizează combaterea exploatării forestiere ilegale şi a comerţului aferent;
c)să promoveze utilizarea eficientă a Convenţiei privind comerţul internaţional cu specii sălbatice de faună şi floră pe cale de dispariţie, încheiată la Washington la 3 martie 1973, în ceea ce priveşte speciile de lemn considerate cu risc; şi
d)să coopereze, dacă este cazul, în cadrul forurilor internaţionale care se ocupă de conservarea şi gestionarea durabilă a pădurilor.
(3)Părţile discută subiectele menţionate la alineatul (2), în cadrul Comitetului pentru comerţ şi dezvoltare durabilă sau în cadrul dialogului bilateral privind produsele forestiere menţionat la capitolul douăzeci şi cinci (Dialogurile bilaterale şi cooperarea), în conformitate cu domeniile lor de competenţă.
Art. 2411: Comerţul cu produse pescăreşti şi de acvacultură
(1)Părţile recunosc importanţa conservării şi gestionării durabile şi responsabile a pescuitului şi acvaculturii şi contribuţia acestora la furnizarea de oportunităţi de mediu, economice şi sociale pentru generaţiile prezente şi viitoare.
(2)În acest scop şi într-un mod compatibil cu obligaţiile lor internaţionale, părţile se angajează:
a)să adopte sau să menţină măsuri eficiente de monitorizare, control şi supraveghere, cum ar fi programe de observare, scheme de monitorizare a navelor, controlul la transbordare, inspecţiile pe mare, controlul statului de port şi sancţiunile asociate, care vizează conservarea stocurilor de peşte şi prevenirea pescuitului excesiv;
b)să adopte sau să menţină măsuri şi să coopereze pentru a combate pescuitul ilegal, nedeclarat şi nereglementat ("INN"), inclusiv, dacă este cazul, schimbul de informaţii cu privire la activităţile de pescuit INN în apele lor şi punerea în aplicare a politicilor şi măsurilor pentru a exclude produsele INN din fluxurile comerciale şi operaţiunile piscicole;
c)să coopereze cu şi, după caz, în cadrul organizaţiilor regionale de gestionare a pescuitului în care părţile sunt membri, observatori sau părţi necontractante cooperante, cu scopul de a realiza o bună guvernanţă, inclusiv prin susţinerea deciziilor bazate pe ştiinţă şi pentru respectarea acestor decizii în respectivele organizaţii; şi
d)să promoveze dezvoltarea unei industrii de acvacultură caracterizată de simţ de răspundere faţă de mediu şi competitivă din punct de vedere economic.
Art. 2412: Cooperarea privind aspecte de mediu
(1)Părţile recunosc că o cooperare consolidată este un element important pentru a avansa obiectivele prezentului capitol şi se angajează să coopereze pe aspecte de mediu legate de comerţ care sunt de interes comun, în domenii cum ar fi:
a)impactul potenţial al prezentului acord asupra mediului şi modalităţile de a spori, a preveni sau a atenua un astfel de impact, ţinând seama de orice evaluare a impactului efectuată de către părţi;
b)activitatea în cadrul forurilor internaţionale care se ocupă cu chestiuni relevante atât pentru politicile comerciale, cât şi de mediu, inclusiv în special OMC, OCDE, Programul Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Mediu şi acordurile de mediu multilaterale;
c)dimensiunea ecologică a responsabilităţii sociale şi a răspunderii întreprinderilor, inclusiv punerea în aplicare şi monitorizarea orientărilor recunoscute pe plan internaţional;
d)impactul comercial al reglementărilor şi standardelor de mediu, precum şi impactul asupra mediului al normelor privind comerţul şi investiţiile, inclusiv cu privire la dezvoltarea reglementărilor şi politicii de mediu;
e)aspectele legate de comerţ ale regimului internaţional actual şi viitor privind schimbările climatice, precum şi politicile climatice interne şi programele legate de atenuare şi adaptare, inclusiv aspecte legate de pieţele de carbon, modalităţi de a aborda efectele negative ale comerţului asupra climei, precum şi mijloacele de promovare a eficienţei energetice şi dezvoltarea şi implementarea unor tehnologii cu emisii reduse de carbon şi a altor tehnologii ecologice;
f)comerţul şi investiţiile în produse şi servicii de mediu, inclusiv tehnologii şi practici de mediu şi ecologice; energie din surse regenerabile; eficienţa energetică; şi utilizarea, conservarea şi tratarea apei;
g)cooperarea privind aspectele legate de comerţ ale conservării şi utilizării durabile a diversităţii biologice;
h)promovarea gestionării ciclului de viaţă a produselor, inclusiv contabilizarea dioxidului de carbon şi gestionarea la sfârşitul duratei de viaţă, extinderea responsabilităţii producătorului, reciclarea şi reducerea deşeurilor, precum şi alte cele mai bune practici;
i)o mai bună înţelegere a efectelor activităţii economice şi ale forţelor pieţei asupra mediului; şi
j)schimbul de opinii privind relaţia dintre acordurile de mediu multilaterale şi normele comerciale internaţionale;
(2)Cooperarea în temeiul alineatului (1) are loc prin acţiuni şi instrumente care pot include schimburi tehnice, schimburi de informaţii şi de cele mai bune practici, proiecte de cercetare, studii, rapoarte, conferinţe şi ateliere.
(3)Părţile iau în considerare punctele de vedere sau contribuţiile părţilor interesate şi ale publicului pentru definirea şi punerea în aplicare a activităţilor lor de cooperare şi pot implica astfel de părţi interesate în continuare în astfel de activităţi, după caz.
Art. 2413: Mecanisme instituţionale
(1)Fiecare parte desemnează un birou pentru a servi ca punct de contact cu cealaltă parte pentru punerea în aplicare a prezentului capitol, inclusiv în ceea ce priveşte:
a)programe şi activităţi de cooperare în conformitate cu articolul 24.12;
b)primirea de observaţii şi comunicări în conformitate cu articolul 24.7 alineatul (3); şi
c)informaţiile care trebuie furnizate celeilalte părţi, grupului de experţi şi publicului.
(2)Fiecare parte informează cealaltă parte, în scris, cu privire la punctul de contact menţionat la alineatul (1).
(3)Comitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă instituit în temeiul articolului 26.2 alineatul (1) litera (g) (Comitete specializate), prin intermediul unor reuniuni periodice sau sesiuni dedicate care includ participanţii responsabili pentru aspectele reglementate de prezentul capitol:
a)supraveghează punerea în aplicare a prezentului capitol şi examinează progresele realizate în conformitate cu acesta;
b)discută chestiuni de interes comun; şi
c)Discută orice altă chestiune din domeniul de aplicare a prezentului capitol, după cum decid părţile de comun acord.
(4)Părţile ţin seama de activităţile organizaţiilor sau organismelor multilaterale de mediu relevante, pentru a promova o cooperare mai strânsă şi o mai mare coerenţă între activitatea părţilor şi activitatea organizaţiilor sau organismelor respective.
(5)Fiecare parte face uz de mecanismele consultative existente sau stabileşte mecanisme noi, cum ar fi grupurile consultative interne, pentru a solicita puncte de vedere şi recomandări privind aspecte legate de prezentul capitol. Astfel de mecanisme consultative cuprind organizaţii independente reprezentative ale societăţii civile, pe baza unei reprezentări echilibrate a grupurilor de mediu, a întreprinderilor, precum şi a altor părţi interesate relevante, după caz. Prin astfel de mecanisme consultative, părţile interesate pot prezenta puncte de vedere şi pot formula recomandări cu privire la orice aspect legat de prezentul capitol, din proprie iniţiativă.
Art. 2414: Consultări
(1)O parte poate solicita consultări cu cealaltă parte cu privire la orice chestiune referitoare la prezentul capitol, prin transmiterea unei cereri scrise către punctul de contact al celeilalte părţi. Partea prezintă chestiune în mod clar în cerere, identifică întrebările în cauză şi oferă un scurt rezumat al tuturor cerinţelor în temeiul prezentului capitol. Consultările trebuie să înceapă în scurt timp de la transmiterea unei cereri de consultare de către una dintre părţi.
(2)În timpul consultărilor, fiecare parte pune la dispoziţia celeilalte părţi informaţiile suficiente pe care le deţine, pentru a permite o examinare completă a chestiunilor prezentate, sub rezerva legislaţiei sale în privind protecţia informaţiilor confidenţiale sau pentru care există drept de proprietate.
(3)Dacă este cazul şi ambele părţi convin astfel, părţile solicită informaţiile sau opiniile din partea oricărei persoane, organizaţii sau a oricărui organism, inclusiv organizaţia sau organismul internaţional relevant, care ar putea contribui la examinarea chestiunii în discuţie.
(4)Dacă una dintre părţi consideră că respectiva chestiune necesită mai multe discuţii, partea poate solicita întrunirea Comitetului pentru comerţ şi dezvoltare durabilă pentru analizarea chestiunii, prin transmiterea unei cereri scrise punctului de contact al celeilalte părţi. Comitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă se întruneşte în scurt timp şi depune eforturi să soluţioneze chestiunea. Dacă este cazul, acesta solicită aportul organizaţiilor societăţii civile a părţilor prin intermediul mecanismelor consultative menţionate la articolul 24.13 alineatul (5).
(5)Fiecare parte pune la dispoziţia publicului orice soluţie sau decizie cu privire la o chestiune discutată în temeiul prezentului articol.
Art. 2415: Grupul de experţi
(1)Pentru orice chestiune care nu este soluţionată în mod satisfăcător prin consultări în conformitate cu articolul 24.14, o parte poate, după 90 de zile de la primirea cererii de consultări în temeiul articolului 24.14 alineatul (1), să solicite întrunirea unui grup de experţi pentru a examina chestiunea în cauză, trimiţând o solicitare scrisă la punctul de contact al celeilalte părţi.
(2)Sub rezerva dispoziţiilor prezentului capitol, părţile aplică regulamentul de procedură şi codul de conduită prevăzute în anexele 29-A şi 29-B, cu excepţia cazului în care părţile decid altfel.
(3)Grupul de experţi este compus din trei membri.
(4)Părţile se consultă în vederea ajungerii la un acord privind componenţa grupului de experţi în termen de 10 zile lucrătoare de la primirea de către partea solicitată a unei cereri pentru constituirea unui grup de experţi. Se acordă atenţia cuvenită pentru a se asigura că membrii propuşi îndeplinesc cerinţele prevăzute la alineatul (7) şi dispun de competenţele corespunzătoare pentru chestiunea respectivă.
(5)În cazul în care părţile nu reuşesc să decidă cu privire la componenţa grupului de experţi în perioada de timp specificată la alineatul (4), procedura de selecţie prevăzută la articolul 29.7 alineatele (3)-(7) (Componenţa comisiei de arbitraj) se aplică în ceea ce priveşte lista stabilită la alineatul (6).
(6)Comitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă, la prima sa reuniune după intrarea în vigoare a prezentului acord, stabileşte o listă cu cel puţin nouă persoane alese pentru obiectivitate, credibilitate şi discernământ, care sunt dispuse şi capabile să acţioneze în calitate de membri. Fiecare parte numeşte cel puţin trei persoane pe listă pentru a servi ca membri. De asemenea, părţile numesc cel puţin trei persoane care nu sunt resortisanţi ai niciuneia dintre părţi şi care sunt dispuse şi capabile a servi ca preşedinte al unui grup de experţi. Comitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă asigură menţinerea permanentă a listei la acest nivel.
(7)Experţii propuşi în calitate de membri trebuie să aibă cunoştinţe de specialitate sau expertiză în dreptul mediului, aspectele abordate în prezentul capitol sau în soluţionarea litigiilor care decurg din acordurile internaţionale. Aceştia trebuie să fie independenţi, îşi exercită funcţia în nume propriu şi nu acceptă instrucţiuni din partea unei organizaţii sau a unui guvern cu privire la chestiunea în cauză. Aceştia nu trebuie să fie afiliaţi cu guvernele niciuneia dintre părţi şi trebuie să respecte codul de conduită menţionat la alineatul (2).
(8)Cu excepţia cazului în care părţile decid altfel, în termen de cinci zile lucrătoare de la data selectării membrilor grupul de experţi are drept mandat:
"să examineze, având în vedere dispoziţiile relevante din capitolul douăzeci şi patru (Comerţul şi mediul), aspectul menţionat în cererea de instituire a grupului de experţi şi să prezinte un raport în conformitate cu articolul 24.15 (Grupul de experţi) din capitolul douăzeci şi patru (Comerţul şi mediul), care formulează recomandări pentru soluţionarea chestiunii în cauză".
(9)În ceea ce priveşte chestiunile legate de acordurile multilaterale în domeniul mediului, în conformitate cu articolul 24.4, grupul de experţi ar trebui să solicite opinii şi informaţii de la organismele relevante stabilite în temeiul acordurilor în cauză, inclusiv orice orientări interpretative, constatări sau decizii pertinente disponibile adoptate de organismele respective (1).
(1)Părţile aplică această dispoziţie în conformitate cu articolul 42 din Regulamentul de procedură pentru arbitraj prevăzut în anexa 29-A.
(10)Grupul de experţi emite părţilor un raport intermediar şi un raport final în care constatările de fapt, concluziile cu privire la chestiunea în cauză, inclusiv dacă partea solicitată s-a conformat obligaţiilor sale în temeiul prezentului capitol şi justificarea oricărei constatări, concluzii şi recomandări pe care le prezintă. Grupul de experţi emite părţilor raportul intermediar în termen de 120 de zile de la data la care este selectat ultimul membru al acestuia sau astfel cum s-a decis de către părţi. Părţile pot prezenta observaţii grupului de experţi cu privire la raportul intermediar în termen de 45 de zile de la prezentarea acestuia. După examinarea observaţiilor, grupul de experţi poate să îşi reexamineze raportul sau să efectueze orice examinare suplimentară pe care o consideră adecvată. Grupul de experţi emite raportul final părţilor în termen de 60 de zile de la prezentarea raportului intermediar. Părţile pun raportul final la dispoziţia publicului în termen de 30 de zile de la prezentarea acestuia.
(11)În cazul în care raportul final al grupului de experţi stabileşte că o parte nu s-a conformat obligaţiilor sale în temeiul prezentului capitol, părţile se angajează în discuţii şi depun eforturi, în termen de trei luni de la prezentarea raportului final, pentru a identifica o măsură adecvată sau, dacă este cazul, pentru a decide asupra unui plan de acţiune reciproc satisfăcător. În cadrul unor astfel de discuţii, părţile iau în considerare raportul final. Partea solicitată informează, în timp util, organizaţiile societăţii civile aferente, prin intermediul mecanismelor consultative menţionate la articolul 24.13 alineatul (5), şi partea solicitantă cu privire la decizia sa privind orice acţiune sau măsură care urmează să fie pusă în aplicare. Comitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă monitorizează respectarea raportului final şi a recomandărilor grupului de experţi. Organizaţiile societăţii civile, prin intermediul mecanismelor consultative menţionate la articolul 24.13 alineatul (5), şi Forumul societăţii civile pot prezenta observaţii în acest sens Comitetului pentru comerţ şi dezvoltare durabilă.
(12)În cazul în care părţile ajung la o soluţie de comun acord la chestiunea în cauza după constituirea unui grup de experţi, acestea notifică soluţia Comitetului pentru comerţ şi dezvoltare durabilă şi grupului de experţi. După notificarea respectivă, procedura grupului se încheie.
Art. 2416: Soluţionarea litigiilor
(1)Pentru orice litigiu care rezultă în temeiul prezentului capitol, părţile pot recurge numai la regulile şi procedurile prevăzute în prezentul capitol.
(2)Părţile depun toate eforturile pentru a ajunge la o soluţionare reciproc avantajoasă a litigiului. În orice moment, părţile pot recurge la bunele oficii, conciliere sau mediere pentru soluţionarea litigiului.
Art. 251: Obiective şi principii
(1)Bazându-se pe parteneriatul lor bine stabilit şi pe valorile comune, părţile convin să faciliteze cooperarea în aspecte de interes comun, inclusiv prin:
a)consolidarea cooperării bilaterale în domeniul biotehnologiei prin Dialogul privind aspectele legate de accesul pe piaţa biotehnologiei;
b)încurajarea şi facilitarea dialogului bilateral şi a schimbului de informaţii cu privire la aspectele legate de comerţul cu produse forestiere prin Dialogul bilateral privind produsele forestiere;
c)depunerea de eforturi pentru a stabili şi a menţine o cooperare eficace cu privire la aspectele legate de materii prime prin Dialogul bilateral privind materiile prime; şi
d)încurajarea unei cooperări consolidate pe aspecte de ştiinţă, tehnologie, cercetare şi inovare.
(2)Cu excepţia cazului în care se prevede altfel în prezentul acord, dialogurile bilaterale au loc fără întârziere, la cererea oricăreia dintre părţi sau a Comitetului mixt CETA. Dialogurile sunt co-prezidate de reprezentanţi ai Canadei şi ai Uniunii Europene. Programul şi ordinea de zi a reuniunilor se stabilesc de comun acord între copreşedinţi.
(3)Copreşedinţii unui dialog bilateral informează Comitetul mixt CETA cu privire la programul şi ordinea de zi a oricărui dialog bilateral cu suficient timp înaintea reuniunilor. Copreşedinţii unui dialog bilateral raportează Comitetului mixt CETA cu privire la rezultatele şi concluziile unui dialog, după caz sau la cererea Comitetului mixt CETA. Crearea sau existenţa unui dialog nu împiedică posibilitatea ca oricare dintre părţi să prezinte orice chestiune direct Comitetului mixt CETA.
(4)Comitetul mixt al CETA poate decide să modifice sau să îşi asume sarcina atribuită unui dialog sau să dizolve un dialog.
(5)Părţile se pot angaja în cooperare bilaterală în alte domenii în temeiul prezentului acord cu consimţământul Comitetului mixt CETA.
Art. 252: Dialogul privind aspectele legate de accesul pe piaţa biotehnologiei
(1)Părţile sunt de acord că cooperarea şi schimbul de informaţii cu privire la aspectele în legătură cu produsele biotehnologice sunt de interes reciproc. Cooperarea şi schimbul de informaţii în domeniu au loc în cadrul dialogului bilateral privind aspectele de interes comun legate de accesul pe piaţa biotehnologiei agricole, care a fost stabilit printr-o soluţie adoptată de comun acord la 15 iulie 2009 între Canada şi Uniunea Europeană ca urmare a litigiului din cadrul OMC Comunităţile Europene - Măsurile care afectează aprobarea şi comercializarea produselor biotehnologice WT/DS292. Dialogul bilateral acoperă orice aspect relevant de interes comun pentru părţi, inclusiv:
a)aprobări ale produselor biotehnologice pe teritoriul părţilor, precum şi, după caz, cererile viitoare pentru aprobări de produse de interes comercial pentru ambele părţi;
b)perspectiva comercială şi economică pentru viitoarele aprobări de produse biotehnologice;
c)orice impact asupra comerţului legat de aprobările asincrone de produse biotehnologice sau eliberarea accidentală a unor produse neautorizate şi orice măsuri adecvate în acest sens;
d)orice măsuri legate de domeniul biotehnologiei care pot afecta comerţul dintre părţi, inclusiv măsuri luate de statele membre ale Uniunii Europene;
e)orice nou act legislativ în domeniul biotehnologiei; şi
f)cele mai bune practici în punerea în aplicare a legislaţiei în domeniul biotehnologiei.
(2)De asemenea, părţile subliniază importanţa următoarelor obiective comune în ceea ce priveşte cooperarea în domeniul biotehnologiei:
a)să facă schimb de informaţii cu privire la aspectele tehnice, de reglementare şi de politică de interes comun legate de produse biotehnologice, în special informaţii cu privire la sistemele şi procesele lor de evaluare a riscurilor pentru luarea deciziilor cu privire la utilizarea organismelor modificate genetic;
b)să promoveze procese eficiente de aprobare bazate pe ştiinţă pentru produse biotehnologice;
c)să coopereze la nivel internaţional cu privire la aspectele legate de biotehnologie, cum ar fi un nivel scăzut de organisme modificate genetic; şi
d)să se implice în cooperarea în domeniul reglementării, pentru a reduce la minimum efectele comerciale negative ale practicilor de reglementare legate de produse biotehnologice.
Art. 253: Dialogul bilateral privind produsele forestiere
(1)Părţile convin că dialogul bilateral, cooperarea şi schimbul de informaţii şi opinii cu privire la legile, reglementările, politicile relevante şi chestiunile de importanţă privind producţia, comerţul şi consumul de produse forestiere sunt de interes reciproc. Părţile convin să desfăşoare dialogul, cooperarea şi schimbul în domeniu în cadrul Dialogului bilateral privind produsele forestiere, inclusiv:
a)dezvoltarea, adoptarea şi punerea în aplicare a legilor, reglementărilor, politicilor şi standardelor relevante, precum şi cerinţele de testare, certificare şi acreditare şi impactul potenţial al acestora asupra comerţului cu produse forestiere între părţi;
b)iniţiativele părţilor legate de gestionarea durabilă a pădurilor şi guvernanţa în domeniul forestier;
c)mecanisme pentru a asigura provenienţa legală sau durabilă a produselor forestiere;
d)accesul produselor forestiere pe pieţele părţilor sau alte pieţe;
e)perspective asupra organizaţiilor multilaterale şi plurilaterale şi procesele la care participă, care urmăresc să promoveze gestionarea durabilă a pădurilor sau combaterea exploatării forestiere ilegale;
f)aspectele menţionate la articolul 24.10 (Comerţul cu produse forestiere); şi
g)orice alt aspect legat de produsele forestiere, astfel cum s-a convenit de către părţi.
(2)Dialogul bilateral privind produsele forestiere se organizează în primul an de la intrarea în vigoare a prezentului acord şi ulterior în conformitate cu articolul 25.1 alineatul (2).
(3)Părţile convin că discuţiile care au loc în cadrul Dialogului bilateral privind produselor forestiere pot inspira discuţii în cadrul Comitetului pentru comerţ şi dezvoltare durabilă.
Art. 254: Dialogul bilateral privind materiile prime
(1)Recunoscând importanţa unui mediu comercial deschis, nediscriminatoriu şi transparent, bazat pe reguli şi ştiinţă, părţile se angajează să stabilească şi să menţină o cooperare eficientă privind materiile prime. În sensul acestei cooperări, materiile prime includ minerale, metale şi produse agricole cu utilizare industrială.
(2)Dialogul bilateral privind materiile prime se referă la orice aspect relevant de interes reciproc, inclusiv:
a)să ofere un forum de discuţii privind cooperarea în domeniul materiilor prime între părţi, să contribuie la accesul pe piaţă al materiilor prime şi al serviciilor şi investiţiilor conexe şi să evite barierele netarifare în calea comerţului cu materii prime;
b)să consolideze înţelegerea reciprocă în domeniul materiilor prime, în vederea schimbului de informaţii privind cele mai bune practici şi politicile de reglementare ale părţilor referitoare la materii prime;
c)să încurajeze activităţile care sprijină responsabilitatea socială a întreprinderilor, în conformitate cu standardele recunoscute la nivel internaţional, cum ar fi Orientările OCDE pentru întreprinderile multinaţionale şi Orientările OCDE privind diligenţa necesară pentru lanţurile de aprovizionare responsabile de minerale din zonele cu risc sporit şi afectate de conflicte; şi
d)să faciliteze, după caz, consultarea privind poziţiile părţilor în cadrul forurilor multilaterale şi plurilaterale unde pot fi prezentate şi discutate chestiunile legate de materii prime.
Art. 255: Cooperarea consolidată în domeniile ştiinţei, tehnologiei, cercetării şi inovării
(1)Părţile recunosc interdependenţa ştiinţei, tehnologiei, cercetării şi inovării şi a comerţului internaţional şi investiţiilor în creşterea competitivităţii industriale şi a prosperităţii sociale şi economice.
(2)Pornind de la această înţelegere comună, părţile convin să îşi consolideze cooperarea în domeniile ştiinţei, tehnologiei, cercetării şi inovării.
(3)Părţile depun eforturi pentru a încuraja, a dezvolta şi a facilita activităţile de cooperare pe bază de reciprocitate în sprijinul sau suplimentar la Acordul de cooperare ştiinţifică şi tehnologică între Comunităţile Europene şi Canada, încheiat la Halifax, la 17 iunie 1995. Părţile convin să desfăşoare astfel de activităţi pe baza următoarelor principii:
a)activităţile ar aduce beneficii reciproce părţilor;
b)părţile convin cu privire la domeniul de aplicare şi parametrii activităţilor; şi
c)activităţile ar trebui să ţină seama de rolul important al sectorului privat şi al instituţiilor de cercetare în dezvoltarea ştiinţei, tehnologiei, cercetării şi inovării, precum şi în comercializarea produselor şi serviciilor rezultate.
(4)Părţile recunosc de asemenea, importanţa unei cooperări consolidate în domeniile ştiinţei, tehnologiei, cercetării şi inovării, cum ar fi activităţile iniţiate, dezvoltate sau asumate de o varietate de părţi interesate, inclusiv guvernul federal canadian, provinciile şi teritoriile canadiene, Uniunea Europeană şi statele sale membre.
(5)Fiecare parte încurajează, în conformitate cu dreptul său intern, participarea sectorului privat, a instituţiilor de cercetare şi a societăţii civile de pe teritoriul său la activităţi de consolidare a cooperării.
Art. 261: Comitetul mixt CETA
(1)Părţile instituie Comitetul mixt CETA compus din reprezentanţi ai Uniunii Europene şi reprezentanţi ai Canadei. Comitetul mixt CETA va fi co-prezidat de ministrul pentru Comerţ Internaţional din Canada şi de membrul Comisiei Europene responsabil pentru comerţ, sau persoanele desemnate de aceştia.
(2)Comitetul mixt CETA se întruneşte o dată pe an sau la solicitarea uneia dintre părţi. Comitetul mixt CETA convine asupra calendarului reuniunilor sale şi îşi stabileşte ordinea de zi.
(3)Comitetul mixt al CETA este responsabil pentru toate chestiunile privind comerţul şi investiţiile între părţi, precum şi punerea în aplicare şi aplicarea prezentului acord. O parte poate sesiza Comitetului mixt CETA orice chestiune legată de punerea în aplicare şi interpretarea prezentului acord sau orice alt aspect privind comerţul şi investiţiile între părţi.
(4)Comitetul mixt CETA:
a)monitorizează şi facilitează punerea în aplicare şi aplicarea prezentului acord şi contribuie la realizarea obiectivelor sale generale;
b)monitorizează activităţile tuturor comitetelor specializate şi ale altor organisme înfiinţate prin prezentul acord;
c)fără a aduce atingere capitolului opt (Investiţiile), capitolului douăzeci şi doi (Comerţul şi dezvoltare durabilă), capitolului douăzeci şi trei (Comerţul şi munca), capitolului douăzeci şi patru (Comerţul şi mediul) şi capitolului douăzeci şi nouă (Soluţionarea litigiilor), caută modalităţi adecvate şi metode de prevenire a problemelor care ar putea surveni în domeniile reglementate de prezentul acord sau de soluţionare a litigiilor care pot apărea cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului acord;
d)adoptă propriul regulament de procedură;
e)ia decizii în temeiul articolului 26.3; şi
f)ia în considerare orice aspect de interes pentru un domeniu reglementat de prezentul acord.
(5)Comitetul mixt CETA poate:
a)delega responsabilităţile către comisiile de specialitate stabilite în temeiul articolului 26.2;
b)comunica cu toate părţile interesate, inclusiv cu organizaţii din sectorul privat şi din societatea civilă;
c)lua în considerare sau conveni cu privire la modificările prevăzute în prezentul acord;
d)studia evoluţia comerţului între părţi şi poate lua în considerare modalităţi de îmbunătăţire a relaţiilor comerciale între părţi;
e)adopta interpretări ale dispoziţiilor prezentului acord, care vor fi obligatorii pentru tribunalele stabilite în temeiul secţiunii F din capitolul opt (Soluţionarea litigiilor între investitori şi stat) şi al capitolului douăzeci şi nouă (Soluţionarea litigiilor);
f)formula recomandări adecvate pentru a promova extinderea comerţului şi investiţiilor, astfel cum prevede prezentul acord;
g)modifica sau realiza sarcinile atribuite comitetelor specializate stabilite în conformitate cu articolul 26.2 sau poate dizolva oricare dintre aceste comitete specializate;
h)crea comitete specializate şi dialoguri bilaterale pentru a-l sprijini în îndeplinirea sarcinilor sale; şi
i)lua astfel de alte măsuri în exercitarea funcţiilor sale, după cum au fost stabilite de către părţi.
Art. 262: Comitete specializate
(1)Prin prezenta sunt stabilite următoarele comitete specializate sau, în cazul Comitetului mixt de cooperare vamală menţionat la litera (c), se acordă acestuia autoritatea de a acţiona sub auspiciile Comitetului mixt CETA:
a)Comitetul pentru comerţul cu mărfuri, care abordează aspecte legate de comerţul cu mărfuri, tarife, barierele tehnice în calea comerţului, Protocolul privind acceptarea reciprocă a rezultatelor evaluării conformităţii şi drepturile de proprietate intelectuală legate de mărfuri. La cererea unei părţi sau la o trimitere de la comitetul specializat relevant sau atunci când pregăteşte o discuţie în cadrul Comitetului mixt CETA, Comitetul pentru comerţul cu mărfuri poate aborda, de asemenea, aspecte survenite în legătură cu regulile de origine, procedurile de determinare a originii, regimul vamal şi facilitarea comerţului şi măsurile la frontieră, măsuri sanitare şi fitosanitare, achiziţii publice sau cooperarea în materie de reglementare, dacă acest lucru facilitează soluţionarea unei chestiuni care nu poate fi altfel abordată de comitetul specializat relevant. De asemenea, Comitetul pentru agricultură, Comitetul pentru vinuri şi băuturi spirtoase şi Grupul sectorial mixt pentru produse farmaceutice sunt stabilite în subordinea Comitetului pentru comerţul cu mărfuri şi raportează acestuia;
b)Comitetul pentru servicii şi investiţii, care abordează aspecte referitoare la comerţul transfrontalier cu servicii, investiţii, intrare temporară, comerţul electronic, precum şi drepturile de proprietate intelectuală aferente serviciilor. La cererea unei părţi sau la o trimitere de la comitetul specializat relevant sau atunci când pregăteşte o discuţie în cadrul Comitetului mixt CETA, Comitetul pentru servicii şi investiţii poate aborda, de asemenea, aspectele survenite în domeniul serviciilor financiare sau al achiziţiilor publice, dacă acest lucru facilitează soluţionarea unei chestiuni care nu poate fi altfel abordată de comitetul specializat relevant.
Un comitet mixt privind recunoaşterea reciprocă a calificărilor profesionale este stabilit în subordinea Comitetului pentru servicii şi investiţii şi raportează acestuia;
c)Comitetul mixt de cooperare vamală (JCCC), instituit în temeiul Acordului încheiat între Comunitatea Europeană şi Canada privind cooperarea vamală şi asistenţa reciprocă în domeniul vamal din 1998, semnat la Ottawa la 4 decembrie 1997, care abordează aspecte în temeiul prezentului acord cu privire la regulile de origine, procedurile de determinare a originii, regimul vamal şi facilitarea comerţului, măsurile la frontieră şi suspendarea temporară a tratamentului tarifar preferenţial;
d)Comitetul mixt de gestionare pentru măsuri sanitare şi fitosanitare, care abordează aspecte legate de măsurile sanitare şi fitosanitare;
e)Comitetul pentru achiziţii publice, care abordează aspecte privind achiziţiile publice;
f)Comitetul pentru servicii financiare, care abordează aspecte privind serviciile financiare;
g)Comitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă, care abordează aspecte privind dezvoltarea durabilă;
h)Forumul pentru cooperare în materie de reglementare, care abordează aspecte referitoare la cooperarea în materie de reglementare; şi
i)Comitetul CETA pentru indicaţii geografice, care abordează aspecte legate de indicaţiile geografice.
(2)Comitetele specializate stabilite în conformitate cu alineatul (1) funcţionează în conformitate cu dispoziţiile de la alineatele (3)-(5).
(3)Mandatul şi sarcinile comitetelor specializate stabilite în conformitate cu alineatul (1) sunt definite în continuare în capitolele şi protocoalele relevante din prezentul acord.
(4)Cu excepţia cazului în care se prevede altfel în temeiul prezentului acord sau în cazul în care copreşedinţii decid altfel, comitetele specializate se întrunesc o dată pe an. La cererea unei părţi sau a Comitetului mixt CETA, pot avea loc reuniuni suplimentare. Acestea vor fi co-prezidate de reprezentanţi ai Canadei şi ai Uniunii Europene. Comitetele specializate îşi stabilesc programul şi ordinea de zi a reuniunii de comun acord. Acestea stabilesc şi modifică propriile norme procedurale, în cazul în care consideră că este necesar. Comitetele specializate pot propune proiecte de decizii pentru adoptare de către Comitetul mixt CETA sau pot lua decizii atunci când prezentul acord prevede acest lucru.
(5)Fiecare parte se asigură că, atunci când se întruneşte un comitet specializat, sunt reprezentate toate autorităţile competente pentru fiecare chestiune de pe ordinea de zi, după cum consideră necesar fiecare parte, şi că fiecare aspect poate fi discutat la nivelul adecvat de expertiză.
(6)Comitetele specializate informează Comitetul mixt CETA cu privire la programul şi ordinea de zi cu suficient timp înaintea reuniunilor acestora şi raportează Comitetului mixt CETA cu privire la rezultatele şi concluziile fiecărei reuniuni. Crearea sau existenţa unui comitet specializat nu împiedică posibilitatea ca o partea să prezinte orice chestiune direct Comitetului mixt CETA.
Art. 263: Luarea deciziilor
(1)În vederea realizării obiectivelor stabilite de prezentul acord, Comitetul mixt CETA are competenţă de decizie în ceea ce priveşte toate aspectele prevăzute în prezentul acord.
(2)Deciziile luate de Comitetul mixt CETA sunt obligatorii pentru părţi, sub rezerva finalizării oricăror cerinţe şi proceduri interne necesare, iar părţile le pun în aplicare. De asemenea, Comitetul mixt CETA poate formula recomandări corespunzătoare.
(3)Comitetul mixt CETA ia decizii şi formulează recomandările sale de comun acord.
Art. 264: Schimbul de informaţii
Atunci când o parte transmite Comitetului mixt CETA sau oricărui comitet specializat instituit în temeiul prezentului acord informaţii considerate confidenţiale sau protejate împotriva divulgării în conformitate cu legile sale, cealaltă parte tratează informaţiile respective ca fiind confidenţiale.
Art. 265: Puncte de contact CETA
(1)Fiecare parte desemnează cu promptitudine un punct de contact CETA şi notifică cealaltă parte în termen de 60 de zile de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
(2)Punctele de contact CETA:
a)monitorizează activitatea tuturor organismelor instituţionale stabilite în temeiul prezentului acord, inclusiv comunicările referitoare la succesorii organismelor respective;
b)coordonează pregătirile pentru reuniunile comitetelor;
c)monitorizează punerea în aplicare a deciziilor adoptate de Comitetul mixt CETA, după caz;
d)cu excepţia cazului în care se prevede altfel prezentul acord, primesc toate notificările şi informaţiile furnizate în temeiul prezentului acord şi, dacă este necesar, facilitează comunicarea între părţi cu privire la orice chestiune care intră sub incidenţa prezentului acord;
e)răspund tuturor cererilor de informaţii în conformitate cu articolul 27.2 (Furnizarea de informaţii); şi
f)examinează orice alt aspect care poate afecta funcţionarea prezentului acord, conform mandatului conferit de Comitetul mixt CETA.
(3)Punctele de contact CETA comunică, după cum este necesar.
Art. 266: Reuniuni
(1)Reuniunile menţionate în prezentul capitol ar trebui să aibă loc faţă în faţă. Părţile pot conveni să se întrunească, de asemenea, prin videoconferinţă sau teleconferinţă.
(2)Părţile se angajează să se reunească în termen de 30 de zile după ce o parte primeşte o cerere de reuniune de la cealaltă parte.
Art. 271: Publicarea
(1)Fiecare parte se asigură că legislaţia, reglementările, procedurile şi deciziile sale administrative cu aplicabilitate generală, care vizează orice aspect reglementat de prezentul acord, sunt publicate prompt sau puse la dispoziţie într-un mod care permite persoanelor interesate şi celeilalte părţi să se familiarizeze cu acestea.
(2)În măsura în care este posibil, fiecare parte:
a)publică în avans orice măsură pe care îşi propune să o adopte; şi
b)furnizează persoanelor interesate şi celeilalte părţi o posibilitate rezonabilă de a transmite observaţii referitoare la măsurile propuse.
Art. 272: Furnizarea de informaţii
(1)La cererea celeilalte părţi, o parte furnizează, în măsura în care este posibil, informaţii şi răspunde la întrebări referitoare la orice măsură existentă sau propusă care afectează în mod semnificativ funcţionarea prezentului acord.
(2)Informaţiile furnizate în conformitate cu prezentul articol nu aduc atingere măsurii în care acţiunea este în concordanţă cu prezentul acord.
Art. 273: Proceduri administrative
Pentru a administra o măsură cu aplicabilitate generală care afectează aspectele reglementate de prezentul acord într-un mod coerent, imparţial şi rezonabil, fiecare parte se asigură că procedurile sale administrative de aplicare a măsurilor prevăzute la articolul 27.1 unei anumite persoane, unei mărfi sau unui serviciu al celeilalte părţi într-un caz specific:
(a)ori de câte ori este posibil, oferă un preaviz rezonabil unei persoane din cadrul celeilalte părţi care este afectată direct de o procedură, în conformitate cu procedurile interne, atunci când se iniţiază o procedură, inclusiv o descriere a naturii procedurii, o declaraţie a autorităţii judiciare în temeiul căreia este iniţiată procedura, precum şi o descriere generală a chestiunilor aflate în litigiu;
(b)acordă persoanei menţionate la litera (a) o posibilitate rezonabilă de a prezenta fapte şi argumente în sprijinul poziţiilor lor înainte de orice acţiune administrativă definitivă, în măsura în care timpul, natura procedurilor şi interesul public o permit; şi
(c)se desfăşoară în conformitate cu legislaţia sa.
Art. 274: Reexaminare şi căi de atac
(1)Fiecare parte stabileşte sau menţine instanţe sau proceduri judiciare, cvasi-judiciare sau administrative în scopul de a asigura reexaminarea promptă şi, dacă acestea sunt justificate, corectarea acţiunilor administrative finale privind aspectele reglementate de prezentul acord. Fiecare parte se asigură că tribunalele sale sunt imparţiale şi independente de organismul sau autoritatea însărcinată cu asigurarea aplicării pe cale administrativă şi nu au niciun interes substanţial în ceea ce priveşte soluţionarea chestiunii în cauză.
(2)Fiecare parte se asigură că, în cadrul oricăror tribunale sau proceduri menţionate la alineatul (1), părţile la procedură dispun de dreptul la:
a)o posibilitate rezonabilă de a-şi susţine sau apăra poziţiile respective; şi
b)o decizie bazată pe probe şi pe depunerea de concluzii sau, dacă legea prevede acest lucru, pe dosarul alcătuit de autoritatea administrativă.
(3)Sub rezerva unui recurs sau a unei reexaminări ulterioare, în conformitate cu dreptul său intern, fiecare parte se asigură că astfel de decizii sunt puse în aplicare de organismul sau autoritatea respectivă şi reglementează practica acestora cu privire la acţiunea administrativă în cauză.
Art. 275: Cooperarea pentru promovarea unei transparenţe sporite
Părţile convin să coopereze în cadrul forurilor bilaterale, regionale şi multilaterale cu privire la modalităţile de promovare a transparenţei în ceea ce priveşte comerţul şi investiţiile internaţionale.
Art. 281: Definiţii
În sensul prezentului capitol: rezidenţă înseamnă
rezidenţa fiscală;
convenţie fiscală înseamnă o convenţie pentru evitarea dublei impuneri sau un alt acord sau măsură internaţională de impozitare; şi
măsuri fiscale şi de impozitare înseamnă o acciză, dar nu includ:
(a)o taxă vamală, în sensul articolului 1.1 (Definiţii generale), şi
(b)o măsură menţionată la excepţiile de la literele (b) sau (c) în definiţia "taxei vamale" de la articolul 1.1 (Definiţii generale).
Art. 282: Definiţii specifice părţilor
În sensul prezentului capitol:
autoritatea de concurenţă înseamnă:
(a)pentru Canada, comisarul concurenţei sau un succesor notificat celeilalte părţi prin intermediul punctelor de contact CETA; şi
(b)pentru Uniunea Europeană, Comisia Uniunii Europene în ceea ce priveşte responsabilităţile sale în conformitate cu legislaţia în domeniul concurenţei a Uniunii Europene;
legislaţia în domeniul concurenţei înseamnă:
(a)pentru Canada, Legea concurenţei, Competition Act, R.S.C. 1985, c. C-34; şi
(b)pentru Uniunea Europeană, articolele 101, 102 şi 106 din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene, din 13 decembrie 2007, Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului din 20 ianuarie 2004 privind controlul concentrărilor economice între întreprinderi, precum şi regulamentele de punere în aplicare ale acestora sau modificările acestora; şi
informaţii protejate în temeiul legislaţiei sale în domeniul concurenţei înseamnă:
(a)pentru Canada, informaţii în domeniul de aplicare a secţiunii 29 din Legea concurenţei, Competition Act, R.S.C. 198 5, c. C-34; şi
(b)pentru Uniunea Europeană, informaţii în domeniul de aplicare a articolului 28 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului din 16 decembrie 2002 privind punerea în aplicare a normelor de concurenţă prevăzute la articolele 81 şi 82 din tratat sau la articolul 17 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului din 20 ianuarie 2004 privind controlul concentrărilor economice între întreprinderi.
Art. 283: Excepţii generale
(1)În sensul articolului 30.8 alineatul (5) (Încetarea, suspendarea sau încorporarea altor acorduri existente), al capitolelor doi (Tratamentul naţional şi accesul pe piaţă pentru produse), cinci (Măsurile sanitare şi fitosanitare) şi şase (Regimul vamal şi facilitarea comerţului), al Protocolului privind regulile de origine şi procedurile de determinare a originii şi al secţiunii B (Stabilirea de investiţii) şi secţiunii C (Tratamentul nediscriminatoriu), din capitolul opt (Investiţii) articolul XX din GATT 1994 este încorporat în prezentul acord şi face parte integrantă din acesta. Părţile înţeleg că măsurile prevăzute la articolul XX litera (b) din GATT 1994 includ măsuri de mediu necesare pentru a proteja viaţa sau sănătatea oamenilor, animalelor sau plantelor. Părţile înţeleg că articolul XX litera (g) din GATT 1994 se aplică măsurilor de conservare a resurselor naturale biologice şi nebiologice epuizabile.
(2)În sensul capitolelor nouă (Comerţul transfrontalier cu servicii), zece (Intrarea şi şederea temporară a persoanelor fizice în scopuri de afaceri), doisprezece (Reglementare internă), treisprezece (Serviciile financiare), paisprezece (Serviciile internaţionale de transport maritim), cincisprezece (Telecomunicaţiile), şaisprezece (Comerţul electronic) şi al capitolului opt (Investiţii) secţiunea B (Stabilirea investiţii) şi secţiunea C (Tratamentul nediscriminatoriu), sub rezerva cerinţei ca astfel de măsuri să nu fie aplicate într-un mod care ar constitui un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată între părţi în cazul în care condiţiile similare predomină sau o restricţie disimulată în calea comerţului cu servicii, nimic din prezentul acord nu se interpretează ca împiedicând adoptarea sau aplicarea de către o parte a măsurilor necesare pentru:
a)protejarea securităţii publice sau a moralităţii publice sau pentru menţinerea ordinii publice (1);
(1)Excepţiile vizând securitatea publică şi ordinea publică pot fi invocate doar în cazul în care există o ameninţare autentică şi suficient de gravă la adresa unuia dintre interesele fundamentale ale societăţii.
b)protecţia vieţii sau a sănătăţii oamenilor, animalelor sau a plantelor (2); sau
(2)Părţile înţeleg că măsurile menţionate la litera (b) includ măsurile de mediu necesare pentru a proteja viaţa sau sănătatea oamenilor, animalelor sau plantelor.
c)a asigura respectarea actelor cu putere de lege sau a normelor administrative care nu contravin dispoziţiilor prezentului acord, inclusiv cele legate de:
(i)prevenirea practicilor neloiale şi frauduloase sau remedierea efectelor neexecutării contractelor;
(ii)protecţia vieţii private a persoanelor în raport cu prelucrarea şi difuzarea datelor cu caracter personal şi protecţia confidenţialităţii dosarelor şi conturilor personale; sau
(iii)siguranţa.
Art. 284: Măsuri de salvgardare provizorii în ceea ce priveşte circulaţia capitalurilor şi plăţile
(1)Atunci când, în circumstanţe excepţionale, circulaţia capitalurilor şi plăţile, inclusiv transferurile, cauzează sau riscă să cauzeze dificultăţi majore pentru funcţionarea uniunii economice şi monetare a Uniunii Europene, Uniunea Europeană poate impune măsuri de salvgardare care sunt strict necesare pentru a aborda dificultăţile respective pentru o perioadă care nu trebuie să depăşească 180 de zile.
(2)Măsurile impuse de Uniunea Europeană în conformitate cu alineatul (1) nu constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată în ceea ce priveşte Canada sau investitorii săi, comparativ cu o ţară terţă sau investitorii acesteia. Uniunea Europeană informează Canada imediat şi prezintă, cât mai curând posibil, un calendar pentru eliminarea unor astfel de măsuri.
Art. 285: Restricţii în cazul dificultăţilor grave cu care se confruntă balanţa de plăţi şi dificultăţi financiare externe
(1)În cazul în care Canada sau un stat membru al Uniunii Europene care nu este un membru al Uniunii Monetare Europene întâmpină dificultăţi grave cu care se confruntă balanţa de plăţi sau dificultăţi financiare externe sau un risc în acest sens, aceasta/acesta poate adopta sau menţine măsuri restrictive cu privire la circulaţia capitalurilor sau plăţi, inclusiv transferuri.
(2)Măsurile menţionate la alineatul (1):
a)nu tratează o parte într-un mod mai puţin favorabil decât o ţară terţă în situaţii similare;
b)sunt în concordanţă cu articolele din Acordul privind Fondul Monetar Internaţional, adoptat la Bretton Woods la 22 iulie 1944, după caz;
c)evită afectarea inutilă a intereselor comerciale, economice sau financiare ale unei părţi;
d)sunt temporare şi sunt eliminate progresiv pe măsură ce situaţia specificată la alineatul (1) se îmbunătăţeşte şi nu depăşesc 180 de zile. Dacă apar circumstanţe absolut excepţionale care determină o parte să ceară extinderea unor astfel de măsuri pentru o perioadă mai mare de 180 de zile, aceasta va consulta în prealabil cealaltă parte în ceea de priveşte punerea în aplicare a oricărei extinderi propuse.
(3)În cazul comerţului cu mărfuri, o parte poate adopta măsuri restrictive pentru a-şi proteja balanţa de plăţi sau poziţia financiară externă. Astfel de măsuri sunt în conformitate cu GATT 1994 şi Înţelegerea privind dispoziţiile referitoare la balanţa de plăţi din Acordul General pentru Tarife şi Comerţ (GATT) 1994, cuprinse în anexa 1A la Acordul OMC.
(4)În cazul comerţului cu servicii, o parte poate adopta măsuri restrictive pentru a-şi proteja balanţa de plăţi sau poziţia financiară externă. Astfel de măsuri vor fi în conforme cu GATS.
(5)O parte care adoptă sau menţine o măsură prevăzută la alineatul (1) notifică prompt cealaltă parte şi prezintă, cât mai curând posibil, un calendar pentru eliminarea acesteia.
(6)În cazul în care restricţiile sunt adoptate sau menţinute în temeiul prezentului articol, se organizează imediat consultări între părţi în cadrul Comitetului mixt CETA, dacă astfel de consultări nu au loc într-un alt forum în afara prezentului acord. Consultările desfăşurate în temeiul prezentului alineat evaluează dificultatea balanţei de plăţi sau dificultatea financiară externă care a condus la măsurile respective, luând în considerare, printre altele, factori precum:
a)natura şi amploarea dificultăţilor;
b)mediul economic şi comercial extern; sau
c)disponibilitatea unor măsuri corective alternative.
(7)Consultările organizate în conformitate cu alineatul (6) examinează conformitatea oricăror măsuri restrictive cu alineatele (1)-(4). Părţile acceptă toate concluziile datelor statistice sau de altă natură prezentate de Fondul Monetar Internaţional ("FMI") cu privire la schimburile valutare, rezervele monetare, balanţa de plăţi, iar concluziile trebuie să se bazeze pe evaluarea de către FMI a balanţei de plăţi şi a situaţiei financiare externe a părţii în cauză.
Art. 286: Securitatea naţională
Nicio dispoziţie din prezentul acord nu se interpretează:
(a)ca solicitând unei părţi să furnizeze sau să permită accesul la informaţii în cazul în care partea stabileşte că divulgarea informaţiilor respective ar fi contrară intereselor sale esenţiale de securitate; sau
(b)ca împiedicând o parte să întreprindă o acţiune pe care o consideră necesară pentru protecţia intereselor sale esenţiale în domeniul securităţii:
(i)legată de producţia sau traficul de arme, muniţii şi material de război, precum şi traficul şi tranzacţiile întreprinse cu alte produse şi materiale, servicii şi tehnologie şi activităţile economice, efectuate direct sau indirect, în scopul de a aproviziona o unitate militară sau o altă unitate de securitate (1);
(1)Expresia "traficul de arme, muniţii şi material de război" în acest articol este echivalentă cu expresia "comerţul cu arme, muniţie şi material de război"
(ii)întreprinse pe timp de război sau în alte situaţii de urgenţă în relaţiile internaţionale; sau
(iii)în legătură cu materialele fisionabile şi fuzionabile sau cu materialele din care sunt obţinute acestea; sau
(c)ca împiedicând o parte să întreprindă o acţiune în scopul de a-şi îndeplini obligaţiile internaţionale pentru menţinerea păcii şi a securităţii internaţionale.
Art. 287: Fiscalitate
(1)Nimic din acest acord nu se interpretează ca împiedicând o parte să adopte sau să menţină orice măsură de impozitare care distinge între persoane care nu sunt în aceeaşi situaţie, în special în ceea ce priveşte locul lor de reşedinţă sau în ceea ce priveşte locul unde au fost investite capitalurile lor.
(2)Nicio dispoziţie din prezentul acord nu se interpretează ca împiedicând o parte să adopte sau să menţină orice măsură de impozitare având drept scop prevenirea evitării sau evaziunii fiscale în conformitate cu legislaţia fiscală sau convenţiile fiscale proprii.
(3)Prezentul acord nu aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor unei părţi în conformitate cu o convenţie fiscală. În cazul existenţei oricărei neconcordanţe între prezentul acord şi o convenţie fiscală, aceasta din urmă prevalează în ceea ce priveşte neconcordanţa.
(4)Nicio dispoziţie din prezentul acord sau din orice angajament adoptat în temeiul prezentului acord nu se aplică:
a)unei măsuri de impozitare a unei părţi care oferă un tratament fiscal mai favorabil unei corporaţii sau unui acţionar al unei societăţi, pe baza faptului că respectiva corporaţie este deţinută sau controlată, integral sau parţial, direct sau indirect, de unul sau mai mulţi investitori care sunt rezidenţi ai părţii;
b)unei măsuri de impozitare a unei părţi care oferă un avantaj cu privire la contribuţiile aduse sau venitul unui sistem care prevede amânarea sau scutirea de impozite pentru pensii, economii, educaţie, sănătate, dizabilităţi sau alte scopuri similare, condiţionată de o cerinţă ca partea să menţină competenţă continuă asupra unui astfel de sistem;
c)unei măsuri de impozitare a unei părţi care oferă un avantaj cu privire la cumpărarea sau consumul unui anumit serviciu, condiţionată de cerinţa ca serviciul să fie furnizat pe teritoriul acelei părţi;
d)unei măsuri de impozitare a unei părţi care vizează asigurarea instituirii sau colectării echitabile şi eficiente de impozite, inclusiv o măsură care este luată de către o parte pentru a asigura conformitatea cu sistemul de impozitare al părţii;
e)unei măsuri de impozitare care oferă un avantaj unui guvern, unei părţi dintr-un guvern sau unei persoane care este deţinută, direct sau indirect, controlată sau stabilită de un guvern;
f)unei măsuri de impozitare existente neconforme care nu este altfel reglementată la alineatele (1), (2) şi (4) literele (a)- (e), continuării sau reînnoirii rapide a unei astfel de măsuri sau unei modificări a unei astfel de măsuri, cu condiţia ca modificarea să nu reducă conformitatea acesteia cu dispoziţiile prezentului acord astfel cum a existat imediat înainte de modificare.
(5)Pentru o mai mare certitudine, faptul că o măsură de impozitare constituie o modificare semnificativă a unei măsuri de impozitare existente are efect imediat începând de la anunţul său, clarifică aplicarea intenţionată a unei măsuri de impozitare existente sau are un impact neaşteptat asupra unui investitor sau investiţii reglementate, nu constituie în sine o încălcare a articolului 8.10 (Tratamentul investitorilor şi al investiţiilor reglementate).
(6)Articolul 8.7 (Tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate), articolul 9.5 (Tratamentul în baza clauzei naţiunii celei mai favorizate) şi articolul 13.4 (Tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate) nu se aplică unui avantaj oferit de o parte în temeiul unei convenţii fiscale.
(7)_
a)În cazul în care un investitor depune o cerere de consultări în conformitate cu articolul 8.19 (Consultări), susţinând că o măsură fiscală încalcă o obligaţie în temeiul capitolului opt (Investiţii) secţiunea C (Tratamentul nediscriminatoriu) sau secţiunea D (Protecţia investiţiilor), pârâtul poate trimite chestiunea pentru consultare de către părţi şi pentru a decide în comun dacă:
(i)măsura este o măsură de impozitare;
(ii)măsura, în cazul în care se dovedeşte a fi o măsură de impozitare, încalcă o obligaţie în conformitate cu capitolul opt (Investiţii) secţiunea C (Tratamentul nediscriminatoriu) sau secţiunea D (Protecţia investiţiilor); sau
(iii)există o contradicţie între obligaţiile din prezentul acord, care se presupune că au fost încălcate, şi cele ale unei convenţii fiscale.
b)O sesizare în conformitate cu litera (a) nu se poate face mai târziu de termenul stabilit de tribunalul pentru prezentarea de către pârât a cererii sale reconvenţionale. În cazul în care pârâtul face o astfel de sesizare, perioadele de timp sau procedurile specificate în capitolul opt (Investiţii) secţiunea F (Soluţionarea litigiilor între investitori şi state) se suspendă. În cazul în care, în termen de 180 de zile de la sesizare, părţile nu sunt de acord să analizeze chestiunea sau nu ajung la o hotărâre comună, suspendarea termenelor sau a procedurilor nu se mai aplică şi investitorul poate continua cu cererea sa.
c)O hotărâre comună a părţilor, în conformitate cu litera (a) este obligatorie pentru tribunal.
d)Fiecare parte se asigură că delegaţia sa pentru consultările care urmează să fie efectuate în conformitate cu litera (a) include persoane cu experienţă privind aspectele reglementate de prezentul articol, inclusiv reprezentanţi ai autorităţilor fiscale competente ale fiecărei părţi. Pentru Canada, acest lucru înseamnă funcţionari din cadrul Ministerului de Finanţe al Canadei.
(8)Pentru o mai mare certitudine,
a)măsură de impozitare a unei părţi înseamnă o măsură de impozitare adoptată la orice nivel de guvernare a unei părţi; şi
b)pentru măsuri ale unui guvern subnaţional, rezident al unei părţi înseamnă fie rezident al jurisdicţiei subnaţionale, fie rezident al părţii din care acesta face parte.
Art. 288: Divulgarea de informaţii
(1)Prezentul acord nu necesită ca o parte să furnizeze sau să permită accesul la informaţii care, dacă sunt dezvăluite, ar împiedica aplicarea legii sau a căror divulgare este interzisă sau restricţionată în temeiul legislaţiei sale.
(2)În cadrul unei proceduri de soluţionare a litigiilor în temeiul prezentului acord,
a)o parte nu este obligată să furnizeze sau să permită accesul la informaţii protejate în temeiul legislaţiei sale în domeniul concurenţei; şi
b)o autoritate de concurenţă a unei părţi nu este obligată să furnizeze sau să permită accesul la informaţii care sunt privilegiate sau altfel protejate de divulgare.
Art. 289: Excepţii aplicabile culturii
Părţile reamintesc excepţiile aplicabile culturii, astfel cum sunt prevăzute în dispoziţiile relevante din capitolul şapte (Subvenţii), capitolul opt (Investiţii), capitolul nouă (Comerţul transfrontalier cu servicii), capitolul doisprezece (Reglementare internă) şi capitolul nouăsprezece (Achiziţii publice).
Art. 2810: Derogări OMC
În cazul în care un drept sau o obligaţie din prezentul acord reia un drept sau o obligaţie din Acordul OMC, părţile convin că o măsură în conformitate cu o decizie de derogare adoptată de OMC în temeiul articolului IX din Acordul OMC este considerată a fi, de asemenea, în conformitate cu dispoziţia duplicată în prezentul acord.
Art. 291: Cooperare
Părţile depun, în orice moment, toate eforturile pentru a conveni cu privire la interpretarea şi aplicarea prezentului acord şi întreprind tot ceea ce este necesar, prin cooperare şi consultări, pentru a ajunge la o soluţie reciproc satisfăcătoare a oricărei chestiuni care ar putea afecta funcţionarea acordului.
Art. 292: Domeniul de aplicare
Cu excepţia cazului în care se prevede altfel în prezentul acord, acest capitol se aplică oricărui litigiu referitor la interpretarea sau aplicarea dispoziţiilor prezentului acord.
Art. 293: Alegerea instanţei competente
(1)Recurgerea la dispoziţiile privind soluţionarea litigiilor din prezentul capitol nu aduce atingere soluţionării litigiilor în temeiul Acordului OMC sau în temeiul oricărui alt acord la care părţile sunt parte.
(2)În pofida alineatului (1), în cazul în care o obligaţie este echivalentă în esenţă în temeiul prezentului acord şi în temeiul Acordului OMC sau al oricărui alt acord la care părţile sunt parte, o parte nu poate solicita măsuri reparatorii pentru încălcarea obligaţiei respective în ambele foruri. Într-un astfel de caz, o dată ce o procedură de soluţionare a litigiilor a fost iniţiată în temeiul unui acord, partea respectivă nu depune o cerere de măsuri reparatorii pentru încălcarea obligaţiei echivalente în esenţă în temeiul altor acorduri, cu excepţia cazului în care forumul selectat nu se pronunţă cu privire la cerere, din motive procedurale sau jurisdicţionale, altele decât încetarea în conformitate cu anexa 29-A punctul 20.
(3)În sensul alineatului (2):
a)se consideră că procedura de soluţionare a litigiilor în temeiul Acordului OMC este iniţiată prin depunerea de către o parte a unei cereri de instituire a unei comisii în conformitate cu articolul 6 din memorandumul de înţelegere.
b)se consideră că procedura de soluţionare a litigiilor în temeiul prezentului capitol este iniţiată prin depunerea de către o parte a unei cereri de instituire a unei comisii de arbitraj în conformitate cu articolul 29.6; şi
c)procedurile de soluţionare a litigiilor în temeiul oricărui alt acord sunt considerate a fi iniţiate în urma cererii unei părţi de instituire a unui grup de soluţionare a litigiilor sau a unui tribunal în conformitate cu dispoziţiile acordului în cauză.
(4)Nicio dispoziţie din prezentul acord nu împiedică o parte să pună în aplicare suspendarea obligaţiilor autorizate de organismul de soluţionare a litigiilor din cadrul OMC. O parte nu poate invoca Acordul OMC pentru a împiedica cealaltă parte să suspende obligaţii în conformitate cu prezentul capitol.
Art. 294: Consultări
(1)O parte poate solicita în scris consultări cu cealaltă parte cu privire la orice chestiune menţionată la articolul 29.2.
(2)Partea solicitantă transmite cererea părţii solicitate şi prezintă motivele pentru cerere, inclusiv identificarea măsurii specifice în cauză şi temeiul juridic al plângerii.
(3)Sub rezerva alineatului (4), părţile se consultă în termen de 30 de zile de la data primirii cererii de către partea solicitată.
(4)În cazuri de urgenţă, inclusiv cele care implică mărfuri sau servicii perisabile sau de sezon care îşi pierd rapid valoarea comercială, consultările încep în termen de 15 zile de la data primirii cererii de către partea solicitată.
(5)Părţile depun toate eforturile pentru a ajunge la o soluţionare reciproc avantajoasă a chestiunii prin consultări. În acest scop, fiecare parte:
a)furnizează informaţii suficiente pentru a permite o examinare completă a chestiunii în discuţie;
b)protejează orice informaţii confidenţiale sau protejate schimbate în cursul consultărilor solicitate de partea care furnizează informaţiile; şi
c)pune la dispoziţie personalul agenţiilor sale guvernamentale sau al altor organisme de reglementare cu expertiză în chestiunea care face obiectul consultărilor.
(6)Consultările sunt confidenţiale şi nu aduc atingere drepturilor părţilor la procedurile iniţiate în temeiul prezentului capitol.
(7)Consultările se desfăşoară pe teritoriul părţii solicitate, cu excepţia cazului în care părţile convin altfel. Consultările se pot desfăşura faţă în faţă sau prin alte mijloace convenite de către părţi.
(8)O măsură propusă a unei părţi poate face obiectul unor consultări în temeiul prezentului articol, dar nu pot face obiectul medierii în conformitate cu articolul 29.5 sau al procedurilor de soluţionare a litigiilor în conformitate cu secţiunea C.
Art. 295: Mediere
Părţile pot recurge la mediere în ceea ce priveşte o măsură, în cazul în care măsura afectează în mod negativ comerţul şi investiţiile între părţi. Procedurile de mediere sunt stabilite în anexa 29-C.
Subsecţiunea A:Procedurile de soluţionare a litigiilor
Art. 296: Cererea de instituire a unei comisii de arbitraj
(1)Cu excepţia cazului în care părţile convin altfel, în cazul în care o chestiune prevăzută la articolul 29.4 nu a fost soluţionată în termen de:
a)45 de zile de la data primirii cererii pentru consultări; sau
b)25 de zile de la data primirii cererii de consultări pentru aspecte menţionate la articolul 29.4 alineatul (4),
- partea solicitantă poate deferi chestiunea unei comisii de arbitraj, transmiţând cererea sa scrisă de instituire a unei comisii de arbitraj părţii solicitate.
(2)Partea solicitantă identifică în cererea sa scrisă măsura specifică în cauză şi temeiul juridic pentru plângere, inclusiv o explicaţie a modului în care măsura constituie o încălcare a dispoziţiilor menţionate la articolul 29.2.
Art. 297: Componenţa comisiei de arbitraj
(1)Comisia de arbitraj este compusă din trei arbitri.
(2)Părţile se consultă în vederea ajungerii la un acord privind componenţa comisiei de arbitraj în termen de 10 zile lucrătoare de la data primirii de către partea solicitată a cererii de instituire a unei comisii de arbitraj.
(3)În cazul în care părţile nu reuşesc să cadă de acord asupra componenţei comisiei de arbitraj în termenul prevăzut la alineatul (2), oricare dintre părţi poate solicita preşedintelui Comitetului mixt CETA sau delegatului preşedintelui să stabilească arbitrii prin tragere la sorţi din lista alcătuită în temeiul articolului 29.8. Un arbitru va fi extras din sublista părţii solicitante, unul din sublista părţii solicitate şi unul din sublista preşedinţilor. Atunci când părţile convin asupra unuia sau mai multor arbitri, orice arbitru rămas este selectat prin aceeaşi procedură din sub-lista aplicabilă a arbitrilor. În cazul în care părţile au convenit asupra unui arbitru, altul decât preşedintele, care nu este cetăţean al uneia dintre părţi, preşedintele şi celălalt arbitru sunt selectaţi din sub-lista de preşedinţi.
(4)Preşedintele Comitetului mixt CETA sau delegatul preşedintelui selectează arbitrii cât mai curând posibil şi în mod normal în termen de cinci zile lucrătoare de la solicitarea menţionată la alineatul (3) a oricăreia dintre părţi. Preşedintele sau delegatul preşedintelui acordă o posibilitate rezonabilă reprezentanţilor fiecărei părţi să fie prezenţi în momentul tragerii la sorţi. Unul dintre preşedinţi poate efectua selecţia numai prin tragere la sorţi în cazul în care celălalt preşedinte a fost informat cu privire la data, ora şi locul de selecţie prin tragere la sorţi şi nu a acceptat să participe în termen de cinci zile lucrătoare de la data solicitării menţionate la alineatul (3).
(5)Data instituirii Comisiei de arbitraj este data la care este selectat ultimul dintre cei trei arbitri.
(6)În cazul în care lista prevăzută la articolul 29.8 nu este elaborată sau în cazul în care aceasta nu conţine un număr suficient de nume la momentul în care se înaintează o solicitare în conformitate cu alineatul (3), cei trei arbitri vor fi traşi la sorţi dintre arbitrii care au fost propuşi de către o parte sau ambele părţi în conformitate cu articolul 29.8 alineatul (1).
(7)Înlocuirea arbitrilor are loc numai din motivele şi în conformitate cu procedura prevăzută în anexa 29-A punctele 21-25.
Art. 298: Lista arbitrilor
(1)Comitetul mixt CETA stabileşte, la prima sa reuniune după intrarea în vigoare a prezentului acord, o listă cu cel puţin 15 persoane, alese pe baza de obiectivitate, credibilitate şi discernământ, care doresc şi sunt în măsură să acţioneze în calitate de arbitri. Lista se compune din trei subliste: câte o sublistă pentru fiecare parte şi o sublistă a persoanelor care nu sunt resortisanţi ai niciunei părţi care vor îndeplini funcţia de preşedinte. Fiecare sublistă cuprinde cel puţin cinci persoane. Comitetul mixt CETA poate revizui lista în orice moment şi se asigură că lista este în conformitate cu prezentul articol.
(2)Arbitrii trebuie să aibă cunoştinţe de specialitate în domeniul dreptului comercial internaţional. Arbitrii care acţionează ca preşedinţi trebuie să aibă, de asemenea, experienţă în calitate de consilier sau membru al comisiei în cadrul procedurilor de soluţionare a litigiilor pe teme din domeniul de aplicare a prezentului acord. Aceştia trebuie să fie independenţi, îşi exercită funcţia în nume propriu şi nu acceptă instrucţiuni din partea unei organizaţii sau a unui guvern, nici nu au legătură cu guvernul niciunei părţi şi respectă codul de conduită din anexa 29-B.
Art. 299: Raportul intermediar al Comisiei de arbitraj
(1)Comisia de arbitraj prezintă părţilor un raport intermediar în termen de 150 de zile de la înfiinţarea comisiei de arbitraj. Raportul cuprinde:
a)constatările de fapt; şi
b)hotărâri pentru a stabili dacă partea solicitată şi-a îndeplinit obligaţiile în temeiul prezentului acord.
(2)Fiecare parte poate prezenta observaţii, în scris, comisiei de arbitraj cu privire la raportul intermediar, sub rezerva oricăror termene stabilite de comisia de arbitraj. Luând în considerare orice astfel de observaţii, comisia de arbitraj poate:
a)să îşi reconsidere raportul; sau
b)să efectueze orice altă examinare suplimentară pe care o consideră adecvată.
(3)Raportul intermediar al comisiei de arbitraj este confidenţial.
Art. 2910: Raportul final al comisiei de arbitraj
(1)Cu excepţia cazului în care părţile convin altfel, comisia de arbitraj emite un raport în conformitate cu prezentul capitol. Raportul final al comisiei de arbitraj prezintă constatările de facto, aplicabilitatea dispoziţiilor relevante din prezentul acord şi justificarea de bază a oricăreia dintre constatările şi concluziile sale. Hotărârea comisiei de arbitraj prezentată în raportul final al comisiei este obligatorie pentru părţi.
(2)Comisia de arbitraj emite părţilor şi Comitetului mixt CETA un raport final în termen de 30 de zile de la raportul intermediar.
(3)Fiecare parte publică raportul final al comisiei, sub rezerva punctului 39 din anexa 29-A.
Art. 2911: Proceduri de urgenţă
În cazuri de urgenţă, inclusiv cele care implică mărfuri sau servicii perisabile sau de sezon care îşi pierd rapid valoarea lor comercială, comisia de arbitraj şi părţile depun toate eforturile pentru a accelera procedura în cea mai mare măsură posibilă. Comisia de arbitraj are drept scop emiterea unui raport intermediar către părţi în termen de 75 de zile de la înfiinţarea comisiei de arbitraj şi a unui raport final în termen de 15 zile de la raportul intermediar. La cererea unei părţi, comisia de arbitraj poate emite în termen de 10 zile de la cerere, o hotărâre preliminară referitoare la considerarea cazului ca fiind sau nu urgent.
Subsecţiunea B:Conformitatea
Art. 2912: Conformarea cu raportul final al comisiei de arbitraj
Partea solicitată ia toate măsurile necesare pentru a se conforma cu raportul final al comisiei. Nu mai târziu de 20 de zile de la primirea raportului final al comisiei de către părţi, partea solicitată informează cealaltă parte şi Comitetul mixt CETA cu privire la intenţiile sale de conformare.
Art. 2913: Perioada rezonabilă de timp prevăzută pentru conformare
(1)În cazul în care conformitatea imediată nu este posibilă, în termen de cel mult 20 de zile de la primirea raportului final al comisiei de către părţi, partea solicitată notifică părţii solicitante şi Comitetului mixt CETA perioada de timp necesară pentru conformare.
(2)În cazul unui dezacord între părţi cu privire la termenul rezonabil necesar pentru conformarea cu raportul final al comisiei de arbitraj, partea solicitantă poate solicita în scris comisiei de arbitraj, în termen de 20 de zile de la primirea notificării trimise de partea solicitată în temeiul alineatului 1, să stabilească perioada de timp rezonabilă. Cererea este notificată în acelaşi timp celeilalte părţi şi Comitetului mixt CETA. Comisia de arbitraj notifică hotărârea sa părţilor şi Comitetului mixt CETA în termen de 30 de zile de la data prezentării cererii.
(3)Perioada de timp rezonabilă poate fi prelungită prin acordul reciproc al părţilor.
(4)În orice moment după prima jumătate a perioadei de timp rezonabile şi la cererea părţii solicitante, partea solicitată îşi exprimă disponibilitatea pentru a discuta măsurile pe care le ia pentru a se conforma cu raportul final al comisiei.
(5)Partea solicitată notifică cealaltă parte şi Comitetul mixt CETA, înainte de încheierea perioadei de timp rezonabile, cu privire la măsurile pe care le-a adoptat pentru a se conforma cu raportul final al comisiei de arbitraj.
Art. 2914: Măsuri reparatorii temporare în caz de neconformare
(1)Dacă:
a)partea solicitată nu notifică intenţia sa de a se conforma cu raportul final al comisiei de arbitraj în conformitate cu articolul 29.12 sau timpul necesar pentru conformare în temeiul articolului 29.13 alineatul (1);
b)la expirarea termenului rezonabil, partea solicitată nu notifică nicio măsură adoptată pentru a se conforma cu raportul final al comisiei de arbitraj; sau
c)comisia de arbitraj privind conformarea menţionată la alineatul (6) stabileşte că o măsură luată în vederea conformării este incompatibilă cu obligaţiile părţii în temeiul dispoziţiilor menţionate la articolul 29.2,
- partea solicitantă are dreptul să suspende obligaţiile sau să primească compensaţii. Nivelul de anulare sau prejudiciere se calculează de la data notificării raportului final al comisiei de arbitraj către părţi.
(2)Înainte de suspendarea obligaţiilor, partea solicitantă notifică părţii solicitate şi Comitetului mixt CETA intenţia sa în acest sens, inclusiv nivelul obligaţiilor pe care intenţionează să le suspende.
(3)Cu excepţia unor dispoziţii contrare din prezentul acord, suspendarea obligaţiilor se poate referi la orice dispoziţie prevăzută la articolul 29.2 şi se limitează la un nivel echivalent cu anularea sau prejudicierea cauzată de încălcarea respectivă.
(4)Partea solicitantă poate pune în aplicare suspendarea după 10 zile lucrătoare de la data primirii notificării menţionate la alineatul (2) de partea solicitată, cu excepţia cazului în care o parte a solicitat arbitrajul în temeiul alineatelor (6) şi (7).
(5)Un dezacord între părţi cu privire la existenţa oricărei măsuri luate pentru a se conforma sau la coerenţa acesteia cu dispoziţiile menţionate la articolul 29.2 ("dezacord privind conformarea") sau cu privire la echivalenţa dintre nivelul de suspendare şi anularea sau prejudicierea cauzată de încălcare ("dezacord privind echivalenţa") este deferit comisiei de arbitraj.
(6)O parte poate să convoace din nou comisia de arbitraj transmiţând o cerere scrisă comisiei de arbitraj, celeilalte părţi şi Comitetului mixt CETA. În cazul unui dezacord privind conformarea, comisia de arbitraj se convoacă de către partea solicitantă. În cazul unui dezacord privind echivalenţa, comisia de arbitraj se convoacă de către partea solicitată. În cazul dezacordurilor atât privind conformarea, cât şi privind echivalenţa, comisia de arbitraj hotărăşte cu privire la dezacordul privind conformarea înainte de a se pronunţa asupra dezacordului privind echivalenţa.
(7)Comisia de arbitraj comunică hotărârea sa părţilor şi Comitetului mixt CETA în consecinţă:
a)în termen de 90 de zile de la depunerea cererii de reconvocare a comisiei de arbitraj, în cazul unui dezacord privind conformarea;
b)în termen de 30 zile de la depunerea cererii de reconvocare a comisiei de arbitraj, în cazul unui dezacord privind echivalenţa;
c)în termen de 120 de zile de la prima cerere de reconvocare a comisiei de arbitraj, în cazul unui dezacord atât privind conformarea, cât şi privind echivalenţa.
(8)Partea solicitantă nu suspendă obligaţiile până când comisia de arbitraj reconvocată în conformitate cu alineatele (6) şi (7) nu a emis hotărârea. Orice suspendare trebuie să fie conformă cu hotărârea comisiei de arbitraj.
(9)Suspendarea obligaţiilor este temporară şi se aplică numai până în momentul retragerii sau modificării măsurii despre care s-a constatat că este incompatibilă cu dispoziţiile menţionate la articolul 29.2, astfel încât să se asigure punerea în conformitate a acesteia cu dispoziţiile respective, astfel cum se prevede la articolul 29.15, sau până în momentul în care părţile au soluţionat litigiul.
(10)În orice moment, partea solicitantă poate cere părţii solicitate să prezinte o ofertă de compensare temporară, iar partea solicitată prezintă o astfel de ofertă.
Art. 2915: Revizuirea măsurilor adoptate pentru conformare după suspendarea obligaţiilor
(1)Atunci când, după suspendarea obligaţiilor de către partea solicitantă, partea solicitată ia măsuri pentru a se conforma raportului final al comisiei de arbitraj, partea solicitată notifică cealaltă parte şi Comitetul mixt CETA şi solicită încetarea suspendării obligaţiilor aplicată de partea solicitantă.
(2)În cazul în care părţile nu ajung la un acord în ceea ce priveşte compatibilitatea măsurilor notificate cu dispoziţiile menţionate la articolul 29.2 în termen de 60 de zile de la data primirii notificării, partea solicitantă solicită în scris comisiei de arbitraj să adopte o hotărâre în această privinţă. Cererea este notificată în acelaşi timp celeilalte părţi şi Comitetului mixt CETA. Raportul final al comisiei de arbitraj este notificat părţilor şi Comitetului mixt CETA, în termen de 90 de zile de la data depunerii cererii. În cazul în care comisia de arbitraj hotărăşte că orice măsură luată în vederea conformării este în conformitate cu dispoziţiile menţionate la articolul 29.2, suspendarea obligaţiilor încetează.
Art. 2916: Regulamentul de procedură
Procedura de soluţionare a litigiilor în temeiul prezentului capitol este reglementată de regulamentul de procedură pentru arbitraj din anexa 29-A, cu excepţia cazului în care părţile convin altfel.
Art. 2917: Norma generală de interpretare
Comisia de arbitraj interpretează dispoziţiile prezentului acord în conformitate cu normele obişnuite de interpretare a dreptului internaţional public, inclusiv normele stabilite în Convenţia de la Viena privind dreptul tratatelor. De asemenea, comisia de arbitraj ia în considerare interpretările relevante din rapoartele grupurilor speciale şi ale organului de apel, adoptate de Organul de soluţionare a litigiilor al OMC.
Art. 2918: Hotărârile comisiei de arbitraj
Hotărârile comisiei de arbitraj nu pot nici spori, nici reduce drepturile şi obligaţiile prevăzute de dispoziţiile prezentului acord.
Art. 2919: Soluţii convenite de comun acord
În temeiul prezentului capitol, părţile pot ajunge, în orice moment, la o soluţie convenită de comun acord într-un litigiu. Acestea notifică orice astfel de soluţie Comitetului mixt CETA şi comisiei de arbitraj. În urma notificării soluţiei agreate de ambele părţi, comisia de arbitraj îşi încetează lucrările şi procedura se încheie.
Art. 301: Părţile integrante din prezentul acord
Protocoalele, anexele, declaraţiile, declaraţiile comune, angajamentele şi notele de subsol din prezentul acord sunt parte integrantă din acesta.
Art. 302: Modificări
(1)Părţile pot conveni în scris să modifice prezentul acord. O modificare intră în vigoare după ce părţile şi-au comunicat notificări în scris care atestă că au îndeplinit cerinţele şi procedurile lor interne aplicabile, necesare pentru intrarea în vigoare a modificării, sau la data pe care părţile o stabilesc de comun acord.
(2)În pofida alineatului (1), Comitetul mixt CETA poate decide să modifice protocoalele şi anexele la prezentul acord. Părţile pot aproba decizia Comitetului mixt CETA în conformitate cu propriile cerinţe şi proceduri interne necesare pentru intrarea în vigoare a modificării. Decizia intră în vigoare la o dată convenită de către părţi. Prezenta procedură nu se aplică modificărilor aduse anexelor I, II şi III şi modificărilor aduse anexelor la capitolele opt (Investiţii), nouă (Comerţul transfrontalier cu servicii), zece (Intrarea şi şederea temporară a persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri) şi treisprezece (Servicii financiare), cu excepţia anexei 10-A (Lista punctelor de contact ale statelor membre ale Uniunii Europene).
Art. 303: Utilizarea preferinţelor
Pentru o perioadă de 10 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, părţile fac schimb de cifre trimestriale la nivelul liniei tarifare pentru capitolele 1-97 din Sistemul armonizat cu privire la importul de mărfuri de pe teritoriul celeilalte părţi care fac obiectul unor niveluri tarifare bazate pe clauza naţiunii celei mai favorizate şi al preferinţelor tarifare în temeiul prezentului acord. Cu excepţia cazului în care părţile decid altfel, perioada va fi reînnoită pentru cinci ani şi poate fi prelungită ulterior de către părţi.
Art. 304: Contul curent
Părţile autorizează, într-o monedă liber convertibilă şi în conformitate cu articolul VIII din Statutul Fondului Monetar Internaţional, încheiat la Bretton Woods la 22 iulie 1944, orice plăţi şi transferuri din contul curent al balanţei de plăţi între părţi.
Art. 305: Circulaţia capitalurilor
Părţile se consultă reciproc în vederea facilitării circulaţiei capitalurilor între acestea prin continuarea punerii în aplicare a propriilor politici privind liberalizarea contului operaţiunilor de capital şi al operaţiunilor financiare şi prin sprijinirea unui cadru stabil şi sigur pentru investiţiile pe termen lung.
Art. 306: Drepturile private
(1)Nicio dispoziţie a prezentului acord nu se interpretează ca acordând drepturi sau impunând obligaţii asupra persoanelor, altele decât cele constituite între părţi în temeiul dreptului internaţional public, nici ca permiţând invocarea directă a prezentului acord în sistemele juridice interne ale părţilor.
(2)O parte nu prevede un drept de acţiune în conformitate cu dreptul său intern împotriva celeilalte părţi, pe motiv că o măsură a celeilalte părţi este incompatibilă cu prezentul acord.
Art. 307: Intrarea în vigoare şi aplicarea provizorie
(1)Părţile aprobă prezentul acord în conformitate cu propriile cerinţe şi proceduri interne.
(2)Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de a doua luni care urmează datei la care părţile şi-au comunicat notificări în scris care atestă că au îndeplinit cerinţele şi procedurile interne sau la data pe care părţile o stabilesc de comun acord.
(3)_
a)Părţile pot aplica cu titlu provizoriu prezentul acord din prima zi a lunii care urmează datei la care părţile şi-au comunicat notificări care atestă că cerinţele şi procedurile interne necesare pentru aplicarea provizorie a prezentului acord au fost îndeplinite sau la o altă dată pe care părţile o stabilesc de comun acord.
b)În cazul în care o parte îşi propune să nu aplice cu titlu provizoriu o dispoziţie a prezentului acord, aceasta notifică în prealabil celeilalte părţi dispoziţiile pe care nu le va aplica cu titlu provizoriu şi propune iniţierea unor consultări fără întârziere. În termen de 30 de zile de la notificare, cealaltă parte poate să se opună, caz în care prezentul acord nu se aplică cu titlu provizoriu, sau să transmită propria notificare privind dispoziţiile echivalente din prezentul acord, dacă este cazul, pe care nu intenţionează să le aplice cu titlu provizoriu. În cazul în care, în termen de 30 de zile de la a doua notificare, cealaltă parte prezintă o obiecţie, prezentul acord nu se aplică cu titlu provizoriu.
Dispoziţiile care nu fac obiectul unei notificări comunicate de o parte se aplică cu titlu provizoriu de partea respectivă din prima zi a lunii care urmează ultimei notificări sau la orice altă dată pe care părţile o stabilesc de comun acord, cu condiţia ca părţile să îşi fi comunicat notificări în temeiul literei (a).
c)O parte poate înceta aplicarea cu titlu provizoriu a prezentului acord prin notificarea în scris a celeilalte părţi. O astfel de încetare produce efecte din prima zi a celei de-a doua luni care urmează notificării respective.
d)În cazul în care prezentul acord sau anumite dispoziţii ale prezentului acord se aplică cu titlu provizoriu, părţile înţeleg prin termenul "intrarea în vigoare a prezentului acord" data aplicării cu titlu provizoriu. Comitetul mixt CETA şi alte organisme instituite/create în temeiul prezentului acord îşi pot exercita funcţiile în timpul aplicării cu titlu provizoriu a acordului. Orice decizii adoptate în exercitarea funcţiilor acestora vor înceta să mai producă efecte în cazul în care aplicarea cu titlu provizoriu a prezentului acord încetează în temeiul literei (c).
(4)Canada prezintă notificări în temeiul prezentului articol către Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene sau către succesorul acestuia. Uniunea Europeană depune notificări în temeiul prezentului articol către Ministerul de Afaceri Externe, Comerţ şi Dezvoltare din Canada sau succesorul acestuia.
Art. 308: Încetarea, suspendarea sau încorporarea altor acorduri existente
(1)Acordurile enumerate în anexa 30-A încetează să mai producă efecte şi sunt înlocuite de prezentul acord. Încetarea acordurilor enumerate în anexa 30-A produce efecte de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
(2)În pofida alineatului (1), o cerere poate fi depusă în temeiul unui acord enumerat în anexa 30-A în conformitate cu normele şi procedurile stabilite în acord, în cazul în care:
a)tratamentul care face obiectul cererii a fost acordat atunci când acordul nu încetase; şi
b)nu au trecut mai mult de trei ani de la data încetării acordului.
(3)Acordul între Comunitatea Economică Europeană şi Canada privind comerţul cu băuturi alcoolice, încheiat la Bruxelles la 28 februarie 1989, astfel cum a fost modificat ("Acordul privind băuturile alcoolice din 1989") şi Acordul dintre Comunitatea Europeană şi Canada privind comerţul cu vinuri şi băuturi spirtoase, încheiat la Niagara-on-the-Lake la 16 septembrie 2003 ("Acordul privind vinurile şi băuturile spirtoase din 2003") sunt încorporate în prezentul acord şi fac parte integrantă din acesta, astfel cum au fost modificate prin anexa 30-B.
(4)Dispoziţiile Acordului privind băuturile alcoolice din 1989 sau ale Acordului privind vinurile şi băuturile spirtoase din 2003, astfel cum au fost modificate şi încorporate în prezentul acord, prevalează în măsura în care există o neconcordanţă între dispoziţiile acordurilor respective şi orice altă dispoziţie a prezentului acord.
(5)Acordul de recunoaştere reciprocă între Comunitatea Europeană şi Canada ("Acordul de recunoaştere reciprocă") încheiat la Londra la 14 mai 1998 încetează de la data intrării în vigoare a prezentului acord. În cazul aplicării cu titlu provizoriu a capitolului patru (Bariere tehnice în calea comerţului) în conformitate cu articolul 30.7 alineatul (3) litera (a), Acordul de recunoaştere reciprocă, precum şi drepturile şi obligaţiile derivate din acesta se suspendă începând cu data de aplicare cu titlu provizoriu. În cazul în care aplicarea cu titlu provizoriu este anulată, suspendarea Acordului de recunoaştere reciprocă încetează.
(6)Părţile recunosc realizările care au fost obţinute în cadrul Acordului între Comunitatea Europeană şi Guvernul Canadei cu privire la măsurile sanitare pentru protecţia sănătăţii publice şi animale în comerţul cu animale vii şi produse de origine animală, încheiat la Ottawa la 17 decembrie 1998 ("Acordul veterinar"), şi îşi confirmă intenţia de a continua această activitate în cadrul prezentului acord. Acordul veterinar încetează la data intrării în vigoare a prezentului acord. În cazul aplicării cu titlu provizoriu a capitolului cinci (Măsuri sanitare şi fitosanitare) în conformitate cu articolul 30.7 alineatul (3) litera (a), Acordul veterinar, precum şi drepturile şi obligaţiile derivate din acesta se suspendă începând cu data de aplicare cu titlu provizoriu. În cazul în care aplicarea cu titlu provizoriu este anulată, suspendarea Acordului veterinar încetează.
(7)Definiţia "intrării în vigoare a prezentului acord" prevăzută la articolul 30.7 alineatul (3) litera (d) nu se aplică prezentului articol.
Art. 309: Încetarea acordului
(1)O parte poate denunţa prezentul acord printr-o notificare scrisă de încetare transmisă Secretariatului General al Consiliului Uniunii Europene şi Ministerului de Afaceri Externe, Comerţ şi Dezvoltare din Canada sau succesorilor respectivi ai acestora. Prezentul acord încetează să mai producă efecte la 180 de zile de la data notificării respective. Partea care transmite notificarea de încetare prezintă, de asemenea, o copie a notificării Comitetului mixt CETA.
(2)În pofida alineatului (1), în cazul în care prezentul acord încetează, dispoziţiile capitolului opt (Investiţii) continuă să producă efecte pentru o perioadă de 20 de ani de la data încetării prezentului acord în ceea ce priveşte investiţiile efectuate înainte de această dată.
Art. 3010: Aderarea unor noi state membre la Uniunea Europeană
(1)Uniunea Europeană notifică partea canadiană cu privire la orice solicitare a unei ţări de a adera la Uniunea Europeană.
(2)În cursul negocierilor dintre Uniunea Europeană şi ţara care solicită aderarea, Uniunea Europeană:
a)oferă, la cererea Canadei şi în măsura în care este posibil, toate informaţiile privind orice aspect reglementat de prezentul acord; şi
b)ia în considerare orice preocupări exprimate de Canada.
(3)Uniunea Europeană notifică partea canadiană cu privire la intrarea în vigoare a oricărei aderări la Uniunea Europeană.
(4)Cu suficient timp înainte de data aderării unei ţări la Uniunea Europeană, Comitetul mixt CETA examinează eventualele efecte ale aderării asupra prezentului acord şi decide cu privire la orice măsuri de ajustare sau de tranziţie necesare.
(5)Orice nou stat membru al Uniunii Europene devine parte la prezentul acord de la data aderării sale la Uniunea Europeană, prin intermediul unei clauze înscrise în acest sens în actul de aderare la Uniunea Europeană. În cazul în care actul de aderare la Uniunea Europeană nu prevede aderarea automată a statului membru al Uniunii Europene la prezentul acord, respectivul stat membru al Uniunii Europene aderă la prezentul acord prin depunerea unui act de aderare la acord la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene şi la Ministerul de Afaceri Externe, Comerţ şi Dezvoltare din Canada sau succesorii respectivi ai acestora.
Art. 3011: Texte autentice
Prezentul acord se întocmeşte în dublu exemplar, în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, elenă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă şi suedeză, fiecare text fiind în egală măsură autentic.
-****-
ANEXA 1:ANEXA 2A - ELIMINAREA TARIFELOR
I._
1.În sensul prezentei anexe, inclusiv în ceea ce priveşte lista fiecărei părţi la prezenta anexă, anul 1 înseamnă perioada de timp care începe la data intrării în vigoare a prezentului acord şi care se încheie la 31 decembrie a anului calendaristic în care a intrat în vigoare prezentul acord. Anul 2 începe la data de 1 ianuarie de după data intrării în vigoare a prezentului acord şi fiecare reducere tarifară ulterioară produce efecte începând cu data de 1 ianuarie a fiecărui an ulterior.
2.Cu excepţia cazului în care se prevede altfel în prezenta anexă, părţile elimină toate taxele vamale pentru mărfurile originare de la capitolele 1-97 din Sistemul armonizat care prevăd o taxă vamală în regimul clauzei naţiunii celei mai favorizate ("CNF"), importate de la cealaltă parte, începând de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
3.Pentru mărfurile originare din cealaltă parte care figurează în lista fiecărei părţi la prezenta anexă, următoarele categorii în etapa eliminării se aplică eliminării taxelor vamale de către fiecare parte în conformitate cu articolul 2.4:
(a)taxele pentru mărfurile originare prevăzute la posturile din categoria în etapa eliminării A din lista unei părţi se elimină la data intrării în vigoare a prezentului acord;
(b)taxele pentru mărfurile originare prevăzute la posturile din categoria în etapa eliminării B din lista unei părţi se elimină în patru faze egale începând cu data intrării în vigoare a prezentului acord, iar aceste mărfuri sunt scutite de orice taxe începând cu data de 1 ianuarie a anului 4;
(c)taxele pentru mărfurile originare prevăzute la posturile din categoria în etapa eliminării C din lista unei părţi se elimină în şase faze egale începând cu data intrării în vigoare a prezentului acord, iar aceste mărfuri sunt scutite de orice taxe începând cu data de 1 ianuarie a anului 6;
(d)taxele pentru mărfurile originare prevăzute la posturile din categoria în etapa eliminării D din lista unei părţi se elimină în opt faze egale începând cu data intrării în vigoare a prezentului acord, iar aceste mărfuri sunt scutite de orice taxe începând cu data de 1 ianuarie a anului 8;
Pentru o mai mare certitudine, atunci când Uniunea Europeană aplică o taxă vamală pentru posturile 1001 11 00, 1001 19 00, grâul comun de înaltă calitate de la posturile ex 1001 99 00, 1002 10 00 şi 1002 90 00, la un nivel şi într-o manieră care să garanteze că preţul de import plătit după vămuire pentru o anumită cereală nu este mai mare decât preţul efectiv de intervenţie sau, dacă intervine vreo modificare a sistemului actual, decât preţul de sprijin efectiv, majorat cu 55 %, aşa cum se prevede în Regulamentul (CE) nr. 642/2010 al Comisiei din 20 iulie 2010 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în ceea ce priveşte taxele de import în sectorul cerealelor (1), Uniunea Europeană aplică categoria în etapa eliminării pentru eliminarea tarifelor faţă de orice taxă calculată care ar fi aplicată în conformitate cu regulamentul menţionat mai sus, după cum urmează:
(1)JO UE L 187, 21.7.2010, p. 5.

Anul

Taxa aplicată

1

87,5 % din taxa calculată în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 642/2010

2

75 % din taxa calculată în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 642/2010

3

62,5 % din taxa calculată în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 642/2010

4

50 % din taxa calculată în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 642/2010

5

37,5 % din taxa calculată în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 642/2010

6

25 % din taxa calculată în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 642/2010

7

12,5 % din taxa calculată în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 642/2010

8 şi fiecare an ulterior

0 % din taxa calculată în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 642/2010 (scutit de taxe)

(e)taxele pentru mărfurile originare prevăzute la posturile din categoria în etapa eliminării S din lista unei părţi se elimină în trei faze egale începând cu a cincea aniversare a intrării în vigoare a prezentului acord, iar aceste mărfuri sunt scutite de orice taxe începând cu data de 1 ianuarie a anului 8;
(f)componenta ad valorem din taxele vamale pentru mărfurile originare prevăzute la posturile din categoria în etapa eliminării "AV0 + EP" din lista unei părţi se elimină la data intrării în vigoare a prezentului acord; eliminarea tarifelor se aplică numai taxei ad valorem; se menţine taxa specifică ce rezultă din sistemul preţului de intrare aplicabil acestor mărfuri originare; şi
(g)taxele pentru mărfurile originare prevăzute la posturile din categoria în etapa eliminării E din lista unei părţi nu fac obiectul eliminării tarifelor.
4.Rata de bază pentru determinarea ratei intermediare în fiecare etapă de eliminare a taxei vamale pentru un anumit post este nivelul taxei vamale CNF aplicate la data de 9 iunie 2009.
5.În scopul eliminării taxelor vamale în conformitate cu articolul 2.4, ratele intermediare de eliminare în fiecare etapă se rotunjesc în sens descrescător, cel puţin până la zecimea de punct procentual inferioară cea mai apropiată sau, în cazul în care rata taxei este exprimată în unităţi monetare, cel puţin până la cea mai apropiată 0,001 din unitatea monetară oficială a părţii.
II.Contingente tarifare
6.Pentru gestionarea din anul 1 a fiecărui contingent tarifar stabilit în temeiul prezentului acord, părţile trebuie să calculeze volumul respectivului contingent tarifar scăzând volumul proporţional corespunzător pentru perioada cuprinsă între 1 ianuarie şi data intrării în vigoare a prezentului acord. Această cantitate contingentară calculată este pusă la dispoziţie la data intrării în vigoare a prezentului acord.
III.Contingent tarifar tranzitoriu pentru creveţi prelucraţi
7._
(a)Mărfurile originare în următoarele cantităţi agregate, prevăzute la posturile cu menţiunea "TQShrimps" în lista Uniunii Europene din prezenta anexă şi enumerate la litera (d), sunt scutite de taxe vamale în anii specificaţi mai jos:

Anul

Cantitate anuală agregată

(tone metrice (1))

1 până la 7

23 000

(1) Exprimate în greutate netă

(b)Uniunea Europeană:
(i)va gestiona acest contingent tarifar pe baza principiului "primul sosit primul servit";
(ii)va gestiona acest contingent tarifar pe baza unui an calendaristic, iar întreaga cantitate contingentară trebuie să fie disponibilă la data de 1 ianuarie a fiecărui an; şi
(iii)nu impune nicio restricţie privind utilizarea finală a mărfii importate, ca o condiţie pentru cererea sau utilizarea acestui contingent tarifar.
(c)Preparatele şi conservele din creveţi exportate din Canada în conformitate cu secţiunea B din apendicele 1 (Contingente de origine) la anexa 5 (Reguli de origine specifice produsului) din Protocolul privind regulile de origine şi procedurile de determinare a originii nu vor fi importate în Uniunea Europeană în cadrul acestui contingent tarifar.
(d)Literele (a) şi (b) se aplică pentru creveţii prelucraţi clasificaţi la următoarele linii tarifare: 1605 29 00, 1605 21 90, ex 0306 16 10, ex 0306 17 10, ex 0306 26 10 şi ex 0306 27 10, alţii decât cei în ambalaje directe cu un conţinut net de maximum 2 kg.
IV.Contingent tarifar tranzitoriu pentru cod congelat
8._
(a)Mărfurile originare în următoarele cantităţi agregate, prevăzute la posturile cu menţiunea "TQCod" în lista Uniunii Europene din prezenta anexă şi enumerate la litera (c) sunt scutite de taxe vamale în anii specificaţi mai jos:

Anul

Cantitate anuală agregată

(tone metrice (1))

1 până la 7

1 000

(1) Exprimate în greutate netă

(b)Uniunea Europeană:
(i)va gestiona acest contingent tarifar pe baza principiului "primul sosit primul servit";
(ii)va gestiona acest contingent tarifar pe baza unui an calendaristic, iar întreaga cantitate contingentară trebuie să fie disponibilă la data de 1 ianuarie a fiecărui an; şi
(iii)nu impune nicio restricţie specifică privind utilizarea finală a mărfii importate, ca o condiţie pentru cererea sau utilizarea acestui contingent tarifar.
(c)Acest punct se aplică codului congelat, clasificat la liniile tarifare 0304 71 90 şi 0304 79 10. Contingent tarifar tranzitoriu pentru grâul comun de calitate inferioară şi medie
9._
(a)Mărfurile originare în următoarele cantităţi agregate, prevăzute la posturile cu menţiunea "TQCW" în lista Uniunii Europene din prezenta anexă şi enumerate la litera (d) sunt scutite de taxe vamale în anii specificaţi mai jos:

Anul

Cantitate anuală agregată (tone metrice)

1 până la 7

100 000

(b)Uniunea Europeană gestionează acest contingent tarifar în conformitate cu condiţiile din Regulamentul (CE) nr. 1067/2008 al Comisiei din 30 octombrie 2008.
(c)Cantităţile agregate de mai sus fără taxe vamale includ, începând cu anul 1, alocarea de 38 853 de tone către Canada, conform prevederilor Regulamentul (CE) nr. 1067/2008 al Comisiei.
(d)Acest punct se aplică grâului comun de altă calitate decât superioară, clasificat la linia tarifară ex 1001 99 00. Contingent tarifar pentru porumbul dulce
10._
(a)Mărfurile originare în următoarele cantităţi agregate, prevăzute la posturile cu menţiunea "TQSC" în lista Uniunii Europene din prezenta anexă şi enumerate la litera (c) sunt scutite de taxe vamale în anii specificaţi mai jos:

Anul

Cantitate anuală agregată

(tone metrice (1))

1

1 333

2

2 667

3

4 000

4

5 333

5

6 667

6 şi fiecare an ulterior

8 000

(1) Exprimate în greutate netă

(b)Uniunea Europeană:
(i)va gestiona acest contingent tarifar pe baza principiului "primul sosit primul servit"; şi
(ii)va gestiona acest contingent tarifar pe baza unui an calendaristic, iar întreaga cantitate contingentară trebuie să fie disponibilă la data de 1 ianuarie a fiecărui an.
(c)Acest punct se aplică următoarelor linii tarifare: 0710 40 00 (disponibile numai în timpul perioadei premergătoare eliminării taxelor pentru aceste mărfuri în conformitate cu categoria în etapa eliminării aplicabilă acestui post din lista Uniunii Europene la prezenta anexă) şi 2005 80 00.
V.Contingent tarifar pentru carnea de bizon
11._
(a)Mărfurile originare în următoarele cantităţi agregate, prevăzute la posturile cu menţiunea "TQB3" în lista Uniunii Europene din prezenta anexă şi enumerate la litera (d) sunt scutite de taxe vamale în anii specificaţi mai jos:

Anul

Cantitate anuală agregată (tone metrice - echivalent greutate carcasă)

1 şi fiecare an ulterior

3 000

(b)În momentul calculării cantităţilor importate, factorii de conversie menţionaţi la punctul 21 trebuie să fie utilizaţi pentru a converti greutatea produsului în echivalent greutate carcasă.
(c)Uniunea Europeană:
(i)va gestiona acest contingent tarifar pe baza principiului "primul sosit primul servit"; şi
(ii)va gestiona acest contingent tarifar pe baza unui an calendaristic, iar întreaga cantitate contingentară trebuie să fie disponibilă la data de 1 ianuarie a fiecărui an.
(d)Acest punct se aplică cărnii de bizon clasificate la următoarele linii tarifare:
ex 0201 10 00, ex 0201 20 20, ex 0201 20 30, ex 0201 20 50, ex 0201 20 90, ex 0201 30 00, ex 0202 10 00, ex 0202 20 10, ex 0202 20 30, ex 0202 20 50, ex 0202 20 90, ex 0202 30 10, ex 0202 30 50, ex 0202 30 90, ex 0206 10 95, ex 0206 29 91, ex 0210 20 10, ex 0210 20 90, ex 0210 99 51, ex 0210 99 59
VI.Contingent tarifar pentru carnea de vită şi mânzat în stare proaspătă sau refrigerată
12._
(a)Mărfurile originare în următoarele cantităţi agregate, prevăzute la posturile cu menţiunea "TQB1" în lista Uniunii Europene din prezenta anexă şi enumerate la litera (f) sunt scutite de taxe vamale în anii specificaţi mai jos:

Anul

Cantitate anuală agregată (tone metrice - echivalent greutate carcasă)

1

5 140

2

10 280

3

15 420

4

20 560

5

25 700

6 şi fiecare an ulterior

30 840

(b)Cantităţile anuale agregate scutite de taxe vamale din tabelul de mai sus se majorează, începând cu anul 1, cu 3 200 de tone metrice greutate produs (4 160 de tone metrice echivalent greutate carcasă) care rezultă din punerea în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 617/2009 al Consiliului din 13 iulie 2009 de deschidere a unui contingent tarifar autonom pentru importurile de carne de vită de calitate superioară.
(c)În momentul calculării cantităţilor importate, factorii de conversie menţionaţi la punctul 21 trebuie să fie utilizaţi pentru a converti greutatea produsului în echivalent greutate carcasă.
(d)Uniunea Europeană gestionează acest contingent tarifar, inclusiv cantităţile suplimentare conform descrierii de la litera (b), fie prin intermediul unui sistem de licenţe de import, descris în Declaraţia privind gestionarea contingentelor tarifare, fie în orice alt mod convenit între părţi.
(e)În pofida dispoziţiilor de la litera (d), punctele 19 şi 20 se aplică acestui punct.
(f)Acest punct se aplică cărnii de vită şi mânzat clasificate la următoarele linii tarifare:
ex 0201 10 00, ex 0201 20 20, ex 0201 20 30, ex 0201 20 50, ex 0201 20 90, ex 0201 30 00 şi ex 0206 10 95.
VII.Contingent tarifar pentru carnea de vită şi mânzat în stare congelată sau altfel
13._
(a)Mărfurile originare în următoarele cantităţi agregate, prevăzute la posturile cu menţiunea "TQB2" în lista Uniunii Europene din prezenta anexă şi enumerate la litera (e) sunt scutite de taxe vamale în anii specificaţi mai jos:

Anul

Cantitate anuală agregată (tone metrice - echivalent greutate carcasă)

1

2 500

2

5 000

3

7 500

4

10 000

5

12 500

6 şi fiecare an ulterior

15 000

(b)În momentul calculării cantităţilor importate, factorii de conversie menţionaţi la punctul 21 trebuie să fie utilizaţi pentru a converti greutatea produsului în echivalent greutate carcasă.
(c)Uniunea Europeană gestionează acest contingent tarifar fie prin intermediul unui sistem de licenţe de import, descris în Declaraţia privind gestionarea contingentelor tarifare, fie în orice alt mod convenit între părţi.
(d)În pofida dispoziţiilor de la litera (c), punctele 19 şi 20 se aplică acestui punct.
(e)Acest punct se aplică cărnii de vită şi mânzat clasificate la următoarele linii tarifare:
ex 0202 10 00, ex 0202 20 10, ex 0202 20 30, ex 0202 20 50, ex 0202 20 90, ex 0202 30 10, ex 0202 30 50, ex 0202 30 90, ex 0206 29 91, ex 0210 20 10, ex 0210 20 90, ex 0210 99 51 ex 0210 99 51 şi ex 0210 99 59.
VIII.Contingent tarifar pentru carne de animale din specia bovine, proaspătă, refrigerată sau congelată, de calitate superioară
14.Mărfurile originare exportate din Canada şi care sunt importate în Uniunea Europeană prin contingentul tarifar OMC existent al Uniunii Europene pentru carnea de animale din specia bovine, proaspătă, refrigerată sau congelată, de calitate superioară, clasificată la poziţiile tarifare din NC ex 0201 şi ex 0202, precum şi pentru produsele clasificate la liniile tarifare din NC ex 0206 10 95 şi ex 0206 29 91 de 11 500 de tone greutate produs, astfel cum se prevede în Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 593/2013 al Comisiei din 21 iunie 2013, sunt scutite de taxe vamale la data intrării în vigoare a prezentului acord.
IX.Contingent tarifar pentru carnea de porc
15._
(a)Mărfurile originare în următoarele cantităţi agregate, prevăzute la posturile cu menţiunea "TQP" în lista Uniunii Europene din prezenta anexă şi enumerate la litera (f) sunt scutite de taxe vamale în anii specificaţi mai jos:

Anul

Cantitate anuală agregată (tone metrice - echivalent greutate carcasă)

1

12 500

2

25 000

3

37 500

4

50 000

5

62 500

6 şi fiecare an ulterior

75 000

(b)Cantităţile anuale agregate scutite de taxe vamale din tabelul de mai sus se majorează, începând cu anul 1, cu 4 624 de tone metrice greutate produs (5 549 de tone metrice echivalent greutate carcasă) în conformitate cu volumul stabilit în contingentul tarifar OMC specific pentru Canada al Uniunii Europene pentru carne de porc.
(c)În momentul calculării cantităţilor importate, factorii de conversie menţionaţi la punctul 21 trebuie să fie utilizaţi pentru a converti greutatea produsului în echivalent greutate carcasă.
(d)Uniunea Europeană gestionează acest contingent tarifar, inclusiv cantităţile suplimentare din contingentul tarifar OMC specific pentru Canada al Uniunii Europene pentru carne de porc conform descrierii de la litera (b), fie prin intermediul unui sistem de licenţe de import, descris în Declaraţia privind gestionarea contingentelor tarifare, fie în orice alt mod convenit între părţi.
(e)În pofida dispoziţiilor de la litera (d), punctele 19 şi 20 se aplică acestui punct.
(f)Acest punct se aplică următoarelor linii tarifare:
0203 12 11, 0203 12 19, 0203 19 11, 0203 19 13, 0203 19 15, 0203 19 55, 0203 19 59, 0203 22 11, 0203 22 19, 0203 29 11, 0203 29 13, 0203 29 15, 0203 29 55, 0203 29 59, 0210 11 11, 0210 11 19, 0210 11 31 şi 0210 11 39.
X.Contingent tarifar pentru brânzeturi
16._
(a)Mărfurile originare în următoarele cantităţi agregate, prevăzute la posturile cu menţiunea "TRQ Cheese" în lista Canadei din prezenta anexă şi enumerate la litera (d) sunt scutite de taxe vamale în anii specificaţi mai jos:

Anul

Cantitate anuală agregată (tone metrice (1))

1

2 667

2

5 333

3

8 000

4

10 667

5

13 333

6 şi fiecare an ulterior

16 000

(1) Exprimate în greutate netă

(b)Canada gestionează acest contingent tarifar fie prin intermediul unui sistem de licenţe de import, descris în Declaraţia privind gestionarea contingentelor tarifare, fie în orice alt mod convenit între părţi.
(c)În pofida dispoziţiilor de la litera (b), punctele 19 şi 20 se aplică acestui punct.
(d)Acest punct se aplică următoarelor linii tarifare:
0406 10 10, 0406 20 11, 0406 20 91, 0406 30 10, 0406 40 10, 0406 90 11, 0406 90 21, 0406 90 31, 0406 90 41, 0406 90 51, 0406 90 61, 0406 90 71, 0406 90 81, 0406 90 91, 0406 90 93, 0406 90 95 şi 0406 90 98.
XI.Contingent tarifar pentru brânzeturile industriale
17._
(a)Mărfurile originare în următoarele cantităţi agregate, prevăzute la posturile cu menţiunea "TRQ Industrial Cheese" în lista Canadei din prezenta anexă şi enumerate la litera (d) sunt scutite de taxe vamale în anii specificaţi mai jos:

Anul

Cantitate anuală agregată (tone metrice (1))

1

283

2

567

3

850

4

1 133

5

1 417

6 şi fiecare an ulterior

1 700

(1) Exprimate în greutate netă

(b)Canada gestionează acest contingent tarifar fie prin intermediul unui sistem de licenţe de import, descris în Declaraţia privind gestionarea contingentelor tarifare, fie în orice alt mod convenit între părţi.
(c)În pofida dispoziţiilor de la litera (b), punctele 19 şi 20 se aplică acestui punct.
(d)Acest punct se aplică brânzeturilor industriale, ceea ce înseamnă brânzeturile folosite ca ingrediente pentru prelucrarea suplimentară a alimentelor (fabricare secundară), importate în vrac (nu pentru vânzarea cu amănuntul), clasificate la următoarele linii tarifare:
ex 0406 10 10, ex 0406 20 11, ex 0406 20 91, ex 0406 30 10, ex 0406 40 10, ex 0406 90 11, ex 0406 90 21, ex 0406 90 31, ex 0406 90 41, ex 0406 90 51, ex 0406 90 61, ex 0406 90 71, ex 0406 90 81, ex 0406 90 91, ex 0406 90 93, ex 0406 90 95 şi ex 0406 90 98.
XII.Contingent tarifar OMC pentru brânzeturi
18.Canada realocă Uniunii Europene, începând cu anul 1 al prezentului acord, 800 de tone din contingentul tarifar OMC al Canadei pentru brânză de 20 411 866 kilograme.
XIII.Mecanismul în caz de subutilizare
19.În ceea ce priveşte contingentele tarifare prevăzute la punctele 12, 13, 15, 16 şi 17:
(a)În cazul în care un contingent tarifar este subutilizat, definit ca fiind sub 75 % din cantitatea anuală agregată importată efectiv în parte din contingentul tarifar pentru un anumit an, părţile se reunesc, la cererea uneia dintre ele, în cadrul Comitetului pentru agricultură instituit în temeiul articolul 26.2.1 litera (a) (Comitete specializate) în scopul de a soluţiona prompt cauzele subiacente ale subutilizării sau orice alte aspecte care afectează buna funcţionare a contingentelor tarifare.
(b)În cazul în care un contingent tarifar este subutilizat, definit ca fiind sub 75 % din cantitatea anuală agregată importată efectiv în parte din contingentul tarifar pentru un anumit an timp de trei ani consecutivi şi atunci când această subutilizare nu este legată de cererea şi oferta insuficientă pentru marfa în cauză, gestionarea contingentului pentru anul următor (anii următori) se face pe baza principiului "primul sosit primul servit". Pentru a demonstra insuficienţa cererii sau a ofertei, partea trebuie să dovedească în mod clar, pe o bază cuantificabilă, că fie nu există ofertă adecvată care să completeze contingentul tarifar în ţara de export, fie cantitatea din contingentul tarifar nu a putut fi consumată pe piaţa de import. În cazul în care părţile sunt în dezacord cu privire la motivele care au condus la subutilizare, chestiunea va face obiectul unui arbitraj obligatoriu efectuat la cererea uneia dintre părţi.
(c)În cazul în care, după subutilizarea menţionată la litera (b), contingentul tarifar este utilizat integral, şi anume în proporţie de 90 % sau mai mult din cantitatea agregată anuală efectiv importată în parte din contingentul tarifar într-un anumit an timp de doi ani consecutivi, părţile pot lua în calcul revenirea la un sistem de licenţe, după ce se consultă între ele cu privire la necesitatea şi oportunitatea unei astfel de reveniri şi cu privire la caracteristicile unui astfel de sistem de acordare a licenţelor.
XIV.Clauză de revizuire
20._
(a)În ceea ce priveşte contingentele tarifare prevăzute la punctele 12, 13, 15, 16, şi 17, atât la jumătatea perioadei, cât şi la sfârşitul perioadei de introducere progresivă a oricăruia dintre aceste contingente tarifare sau în orice alt moment, la cererea motivată a uneia dintre părţi, părţile reexaminează funcţionarea sistemului relevant de gestionare a contingentelor tarifare, ţinând în special cont de eficacitatea lui în a garanta utilizarea contingentelor, condiţiile de piaţă şi sarcinile administrative asociate sistemului pentru operatorii economici şi pentru părţile contractante.
(b)În ceea ce priveşte contingentele tarifare prevăzute la punctele 16 şi 17, revizuirea menţionată la litera (a) include, de asemenea, metoda de alocare care permite intrarea pe piaţă a noilor operatori.
(c)În ceea ce priveşte contingentele tarifare prevăzute la punctele 12, 13 şi 15, revizuirea menţionată la litera (a) include şi consecinţele modalităţilor de gestionare a contingentelor tarifare convenite cu o ţară terţă pentru aceleaşi mărfuri în cadrul altor negocieri comerciale care implică părţile şi ar trebui să includă posibilitatea de a oferi părţii exportatoare opţiunea unei tranziţii către abordarea convenită într-un alt acord. Condiţiile de concurenţă în America de Nord vor constitui o parte necesară a revizuirii.
XV.Factori de conversie
21.În ceea ce priveşte contingentele tarifare prevăzute la punctele 11, 12, 13 şi 15, se utilizează următorii factori de conversie pentru a converti greutatea produsului în echivalent greutate carcasă:
(a)Contingente tarifare prevăzute la punctele 11, 12 şi 13:

Linie tarifară

Descrierea liniei tarifare (numai cu titlu informativ)

Factor de conversie

0201 10 00

Carcase sau semicarcase de animale din specia bovine, proaspete sau refrigerate

100 %

0201 20 20

Sferturi numite "compensate" de animale din specia bovine, nedezosate, proaspete sau refrigerate

100 %

0201 20 30

Sferturi anterioare de animale din specia bovine, neseparate sau separate, nedezosate, proaspete sau refrigerate

100 %

0201 20 50

Sferturi posterioare de animale din specia bovine, neseparate sau separate, nedezosate, proaspete sau refrigerate

100 %

0201 20 90

Bucăţi de carne de animale din specia bovine, nedezosate (excluzând carcasele şi semicarcasele, sferturile numite "compensate", sferturile anterioare şi sferturile posterioare), proaspete sau refrigerate

100 %

0201 30 00

Carne de animale din specia bovine, dezosată, proaspătă sau refrigerată

130 %

0206 10 95

Muşchiul gros şi muşchiul subţire al diafragmei, de animale din specia bovine (cu excepţia celui destinat fabricării produselor farmaceutice), proaspăt sau refrigerat

100 %

0202 10 00

Carcase şi semicarcase de animale din specia bovine, congelate

100 %

0202 20 10

Sferturi numite "compensate" de animale din specia bovine, nedezosate, congelate

100 %

0202 20 30

Sferturi anterioare de animale din specia bovine, neseparate sau separate, nedezosate, congelate

100 %

0202 20 50

Sferturi posterioare de animale din specia bovine, neseparate sau separate, nedezosate, congelate

100 %

0202 20 90

Bucăţi de carne de animale din specia bovine, nedezosate, (excluzând carcasele şi semicarcasele, sferturile numite "compensate", sferturile anterioare şi sferturile posterioare), congelate

100 %

0202 30 10

Sferturi anterioare de animale din specia bovine dezosate, întregi sau tăiate în maximum cinci bucăţi, fiecare sfert anterior fiind prezentat într-un singur bloc, congelate; sferturi numite "compensate" prezentate în două blocuri congelate, unul dintre ele conţinând sfertul anterior, întreg sau tranşat în maximum cinci bucăţi, iar celălalt conţinând întregul sfert posterior, într-o singură bucată, fără muşchiul file

130 %

0202 30 50

Bucăţi de carne de animale din specia bovine, rezultate din sferturi anterioare şi din piept numite "australiene", dezosate, congelate

130 %

0202 30 90

Carne de animale din specia bovine, dezosată, congelată (excluzând sferturile anterioare, întregi sau tăiate în maximum cinci bucăţi, fiecare sfert fiind prezentat într-un singur bloc; sferturile numite "compensate" prezentate în două blocuri, unul dintre ele conţinând sfertul anterior, întreg sau tranşat în maximum cinci bucăţi, iar celălalt conţinând întregul sfert posterior, într-o singură bucată, fără muşchiul file)

130 %

0206 29 91

Muşchiul gros şi muşchiul subţire al diafragmei, de animale din specia bovine (cu excepţia celui destinat fabricării produselor farmaceutice), congelat

100 %

0210 20 10

Carne de animale din specia bovine, sărată, în saramură, uscată sau afumată, nedezosată

100 %

0210 20 90

Carne de animale din specia bovine, sărată, în saramură, uscată sau afumată, dezosată

135 %

0210 99 51

Muşchiul gros şi muşchiul subţire al diafragmei, comestibil, de animale din specia bovine, sărat, în saramură, uscat sau afumat

100 %

0210 99 59

Organe comestibile de animale din specia bovine, sărate, în saramură, uscate sau afumate (excluzând muşchiul gros şi muşchiul subţire al diafragmei)

100 %

(b)Contingente tarifare prevăzute la punctul 15:

Linie tarifară

Descrierea liniei tarifare (numai cu titlu informativ)

Factor de conversie

0203 12 11

Jamboane şi părţi din acestea, nedezosate, de animale domestice din specia porcine, proaspete sau refrigerate

100 %

0203 12 19

Spete şi părţi din acestea, nedezosate, de animale domestice din specia porcine, proaspete sau refrigerate

100 %

0203 19 11

Părţi anterioare şi părţi din acestea, de animale domestice din specia porcine, proaspete sau refrigerate

100 %

0203 19 13

Spinări şi părţi din acestea, nedezosate, de animale domestice din specia porcine, proaspete sau refrigerate

100 %

0203 19 15

Piept (împănat) şi părţi de piept, de animale domestice din specia porcine, proaspete sau refrigerate

100 %

0203 19 55

Carne de animale domestice din specia porcine, dezosată (excluzând pieptul şi părţile din acesta), proaspătă sau refrigerată

120 %

0203 19 59

Carne de animale domestice din specia porcine, nedezosată (excluzând carcasele şi semicarcasele, jamboanele, spetele şi părţile din acestea, precum şi părţile anterioare, spinările, pieptul şi părţile din acesta), proaspătă sau refrigerată

100 %

0203 22 11

Jamboane şi părţi din acestea, nedezosate, de la animale domestice din specia porcine, congelate

100 %

0203 22 19

Spete şi părţi din acestea, nedezosate, de la animale domestice din specia porcine, congelate

100 %

0203 29 11

Părţi anterioare şi părţi din acestea, de animale domestice din specia porcine, congelate

100 %

0203 29 13

Spinări şi părţi din acestea, nedezosate, de animale domestice din specia porcine, congelate

100 %

0203 29 15

Piept (împănat) şi părţi din acesta, de la animale domestice din specia porcine, congelate

100 %

0203 29 55

Carne de animale domestice din specia porcine, dezosată (excluzând pieptul şi părţile din acesta), congelată

120 %

0203 29 59

Carne de animale domestice din specia porcine, nedezosată (excluzând carcasele şi semicarcasele, jamboanele, spetele şi părţile din acestea, precum şi părţile anterioare, spinările, pieptul şi părţile din acesta), congelată

100 %

0210 11 11

Jamboane şi părţi din acestea, de animale domestice din specia porcine, sărate sau în saramură, nedezosate

100 %

0210 11 19

Spete şi părţi din acestea, de animale domestice din specia porcine, sărate sau în saramură, nedezosate

100 %

0210 11 31

Jamboane şi părţi din acestea, de animale domestice din specia porcine, uscate sau afumate, nedezosate

120 %

0210 11 39

Spete şi părţi din acestea, de animale domestice din specia porcine, uscate sau afumate, nedezosate

120 %

ANEXA 2:ANEXA 2A.1:
1.Lista tarifară a Canadei

Poziţia tarifară

Descriere

Rata de bază

Categoria în etapa eliminării

Notă

0105 11 22

Pui de carne pentru producţia internă: Peste angajamentul de acces

238 %, dar nu mai puţin de 30,8 cenţi bucata

E

SSG

0105 94 92

Altele: Peste angajamentul de acces

238 %, dar nu mai puţin de 1,25 $/kg

E

SSG

0105 99 12

Curcani şi curci: Peste angajamentul de acces

154,5 %, dar nu mai puţin de 1,60 $/kg

E

SSG

0207 11 92

Altele: Peste angajamentul de acces

238 %, dar nu mai puţin de 1,67 $/kg

E

SSG

0207 12 92

Altele: Peste angajamentul de acces

238 %, dar nu mai puţin de 1,67 $/kg

E

SSG

0207 13 92

Altele: Peste angajamentul de acces, nedezosate

249 %, dar nu mai puţin de 3,78 $/kg

E

SSG

0207 13 93

Altele: Peste angajamentul de acces, dezosate

249 %, dar nu mai puţin de 6,74 $/kg

E

SSG

0207 14 22

Ficat: Peste angajamentul de acces

238 %, dar nu mai puţin de 6,45 $/kg

E

SSG

0207 14 92

Altele: Peste angajamentul de acces, nedezosate

249 %, dar nu mai puţin de 3,78 $/kg

E

SSG

0207 14 93

Altele: Peste angajamentul de acces, dezosate

249 %, dar nu mai puţin de 6,74 $/kg

E

SSG

0207 24 12

Pentru industria conservelor: Peste angajamentul de acces

154,5 %, dar nu mai puţin de 2,11 $/kg

E

SSG

0207 24 92

Altele: Peste angajamentul de acces

154,5 %, dar nu mai puţin de 1,95 $/kg

E

SSG

0207 25 12

Pentru industria conservelor: Peste angajamentul de acces

154,5 %, dar nu mai puţin de 2,11 $/kg

E

SSG

0207 25 92

Altele: Peste angajamentul de acces

154,5 %, dar nu mai puţin de 1,95 $/kg

E

SSG

0207 26 20

Peste angajamentul de acces, nedezosate

165 %, dar nu mai puţin de 2,94 $/kg

E

SSG

0207 26 30

Peste angajamentul de acces, dezosate

165 %, dar nu mai puţin de 4,82 $/kg

E

SSG

0207 27 12

Ficat: Peste angajamentul de acces

154,5 %, dar nu mai puţin de 4,51 $/kg

E

SSG

0207 27 92

Altele: Peste angajamentul de acces, nedezosate

165 %, dar nu mai puţin de 2,94 $/kg

E

SSG

0207 27 93

Altele: Peste angajamentul de acces, dezosate

165 %, dar nu mai puţin de 4,82 $/kg

E

SSG

0209 90 20

Grăsime de găini din specia Gallus domesticus, peste angajamentul de acces

249 %, dar nu mai puţin de 6,74 $/kg

E

SSG

0209 90 40

Grăsime de curcan, peste angajamentul de acces

165 %, dar nu mai puţin de 4,82 $/kg

E

SSG

0210 99 12

Carne de păsări de curte: De găini din specia Gallus domesticus, peste angajamentul de acces, nedezosată

249 %, dar nu mai puţin de 5,81 $/kg

E

SSG

0210 99 13

Carne de păsări de curte: De găini din specia Gallus domesticus, peste angajamentul de acces, dezosată

249 %, dar nu mai puţin de 10,36 $/kg

E

SSG

0210 99 15

Carne de păsări de curte: De curcan, peste angajamentul de acces, nedezosată

165 %, dar nu mai puţin de 3,67 $/kg

E

SSG

0210 99 16

Carne de păsări de curte: De curcan, peste angajamentul de acces, dezosată

165 %, dar nu mai puţin de 6,03 $/kg

E

SSG

0401 10 20

Peste angajamentul de acces

241 %, dar nu mai puţin de 34,50 $/hl

E

SSG

0401 20 20

Peste angajamentul de acces

241 %, dar nu mai puţin de 34,50 $/hl

E

SSG

0401 40 20

Peste angajamentul de acces

292,5 %, dar nu mai puţin de 2,48 $/kg

E

SSG

0401 50 20

Peste angajamentul de acces

292,5 %, dar nu mai puţin de 2,48 $/kg

E

SSG

0402 10 20

Peste angajamentul de acces

201,5 %, dar nu mai puţin de 2,01 $/kg

E

SSG

0402 21 12

Lapte: Peste angajamentul de acces

243 %, dar nu mai puţin de 2,82 $/kg

E

SSG

0402 21 22

Smântână: Peste angajamentul de acces

295,5 %, dar nu mai puţin de 4,29 $/kg

E

SSG

0402 29 12

Lapte: Peste angajamentul de acces

243 %, dar nu mai puţin de 2,82 $/kg

E

SSG

0402 29 22

Smântână: Peste angajamentul de acces

295,5 %, dar nu mai puţin de 4,29 $/kg

E

SSG

0402 91 20

Peste angajamentul de acces

259 %, dar nu mai puţin de 78,9 cenţi/kg

E

SSG

0402 99 20

Peste angajamentul de acces

255 %, dar nu mai puţin de 95,1 cenţi/kg

E

SSG

0403 10 20

Peste angajamentul de acces

237,5 %, dar nu mai puţin de 46,6 cenţi/kg

E

SSG

0403 90 12

Zară praf: Peste angajamentul de acces

208 %, dar nu mai puţin de 2,07 $/kg

E

SSG

0403 90 92

Altele: Peste angajamentul de acces

216,5 %, dar nu mai puţin de 2,15 $/kg

E

SSG

0404 10 22

Zer praf: Peste angajamentul de acces

208 %, dar nu mai puţin de 2,07 $/kg

E

SSG

0404 10 90

Altele

11 %

C

0404 90 20

Peste angajamentul de acces

270 %, dar nu mai puţin de 3,15 $/kg

E

SSG

0405 10 20

Peste angajamentul de acces

298,5 %, dar nu mai puţin de 4,00 $/kg

E

SSG

0405 20 20

Peste angajamentul de acces

274,5 %, dar nu mai puţin de 2,88 $/kg

E

SSG

0405 90 20

Peste angajamentul de acces

313,5 %, dar nu mai puţin de 5,12 $/kg

E

SSG

0406 10 10

În limitele angajamentului de acces

3,32 cenţi/kg

A

TRQ Brânză,TRQ Brânză industrială

0406 10 20

Peste angajamentul de acces

245,5 %, dar nu mai puţin de 4,52 $/kg

E

SSG

0406 20 11

Cheddar şi brânză de tip Cheddar: În limitele angajamentului de acces

2,84 cenţi/kg

A

TRQ Brânză, TRQ Brânză industrială

0406 20 12

Cheddar şi brânză de tip Cheddar: Peste angajamentul de acces

245,5 %, dar nu mai puţin de 3,58 $/kg

E

SSG

0406 20 91

Altele: În limitele angajamentului de acces

3,32 cenţi/kg

A

TRQ Brânză, TRQ Brânză industrială

0406 20 92

Altele: Peste angajamentul de acces

245,5 %, dar nu mai puţin de 5,11 $/kg

E

SSG

0406 30 10

În limitele angajamentului de acces

3,32 cenţi/kg

A

TRQ Brânză, TRQ Brânză industrială

0406 30 20

Peste angajamentul de acces

245,5 %, dar nu mai puţin de 4,34 $/kg

E

SSG

0406 40 10

În limitele angajamentului de acces

3,32 cenţi/kg

A

TRQ Brânză, TRQ Brânză industrială

0406 40 20

Peste angajamentul de acces

245,5 %, dar nu mai puţin de 5,33 $/kg

E

SSG

0406 90 11

Cheddar şi brânză de tip Cheddar: În limitele angajamentului de acces

2,84 cenţi/kg

A

TRQ Brânză, TRQ Brânză industrială

0406 90 12

Cheddar şi brânză de tip Cheddar: Peste angajamentul de acces

245,5 %, dar nu mai puţin de 3,53 $/kg

E

SSG

0406 90 21

Camembert şi brânză de tip Camembert: În limitele angajamentului de acces

3,32 cenţi/kg

A

TRQ Brânză, TRQ Brânză industrială

0406 90 22

Camembert şi brânză de tip Camembert: Peste angajamentul de acces

245,5 %, dar nu mai puţin de 5,78 $/kg

E

SSG

0406 90 31

Brie şi brânză de tip Brie: În limitele angajamentului de acces

3,32 cenţi/kg

A

TRQ Brânză, TRQ Brânză industrială

0406 90 32

Brie şi brânză de tip Brie: Peste angajamentul de acces

245,5 %, dar nu mai puţin de 5,50 $/kg

E

SSG

0406 90 41

Gouda şi brânză de tip Gouda: În limitele angajamentului de acces

3,32 cenţi/kg

A

TRQ Brânză, TRQ Brânză industrială

0406 90 42

Gouda şi brânză de tip Gouda: Peste angajamentul de acces

245,5 %, dar nu mai puţin de 4,23 $/kg

E

SSG

0406 90 51

Provolone şi brânză de tip Provolone: În limitele angajamentului de acces

3,32 cenţi/kg

A

TRQ Brânză, TRQ Brânză industrială

0406 90 52

Provolone şi brânză de tip Provolone: Peste angajamentul de acces

245,5 %, dar nu mai puţin de 5,08 $/kg

E

SSG

0406 90 61

Mozzarella şi brânză de tip Mozzarella: În limitele angajamentului de acces

3,32 cenţi/kg

A

TRQ Brânză, TRQ Brânză industrială

0406 90 62

Mozzarella şi brânză de tip Mozzarella: Peste angajamentul de acces

245,5 %, dar nu mai puţin de 3,53 $/kg

E

SSG

0406 90 71

Emmental elveţian şi brânză de tip Emmental elveţian: În limitele angajamentului de acces

3,32 cenţi/kg

A

TRQ Brânză, TRQ Brânză industrială

0406 90 72

Emmental elveţian şi brânză de tip Emmental elveţian: Peste angajamentul de acces

245,5 %, dar nu mai puţin de 4,34 $/kg

E

SSG

0406 90 81

Gruyere şi brânză de tip Gruyere: În limitele angajamentului de acces

3,32 cenţi/kg

A

TRQ Brânză, TRQ Brânză industrială

0406 90 82

Gruyere şi brânză de tip Gruyere: Peste angajamentul de acces

245,5 %, dar nu mai puţin de 5,26 $/kg

E

SSG

0406 90 91

Altele: Havarti şi brânză de tip Havarti, în limitele angajamentului de acces

3,32 cenţi/kg

A

TRQ Brânză, TRQ Brânză industrială

0406 90 92

Altele: Havarti şi brânză de tip Havarti, peste angajamentul de acces

245,5 %, dar nu mai puţin de 4,34 $/kg

E

SSG

0406 90 93

Altele: Parmigiano şi brânză de tip Parmigiano, în limitele angajamentului de acces

3,32 cenţi/kg

A

TRQ Brânză, TRQ Brânză industrială

0406 90 94

Altele: Parmigiano şi brânză de tip Parmigiano, peste angajamentul de acces

245,5 %, dar nu mai puţin de 5,08 $/kg

E

SSG

0406 90 95

Altele: Romano şi brânză de tip Romano, în limitele angajamentului de acces

3,32 cenţi/kg

A

TRQ Brânză, TRQ Brânză industrială

0406 90 96

Altele: Romano şi brânză de tip Romano, peste angajamentul de acces

245,5 %, dar nu mai puţin de 5,15 $/kg

E

SSG

0406 90 98

Altele: Altele, în limitele angajamentului de acces

3,32 cenţi/kg

A

TRQ Brânză, TRQ Brânză industrială

0406 90 99

Altele: Altele, peste angajamentul de acces

245,5 %, dar nu mai puţin de 3,53 $/kg

E

SSG

0407 11 12

Ouă pentru incubaţie, de pui de carne: Peste angajamentul de acces

238 %, dar nu mai puţin de 2,91 $/duzină

E

SSG

0407 11 92

Altele: Peste angajamentul de acces

163,5 %, dar nu mai puţin de 79,9 cenţi/duzină

E

SSG

0407 21 20

Peste angajamentul de acces

163,5 %, dar nu mai puţin de 79,9 cenţi/duzină

E

SSG

0407 90 12

De găini din specia Gallus domesticus: Peste angajamentul de acces

163,5 %, dar nu mai puţin de 79,9 cenţi/duzină

E

SSG

0408 11 20

Peste angajamentul de acces

6,12 $/kg

E

SSG

0408 19 20

Peste angajamentul de acces

1,52 $/kg

E

SSG

0408 91 20

Peste angajamentul de acces

6,12 $/kg

E

SSG

0408 99 20

Peste angajamentul de acces

1,52 $/kg

E

SSG

0603 11 00

Trandafiri

10,5 %

B

0603 13 10

Cymbidium

16 %

B

0603 13 90

Altele

12,5 %

B

0603 14 00

Crizanteme

8 %

B

1003 10 12

În scopuri de malţificare: Peste angajamentul de acces

94,5 %

C

1003 90 12

În scopuri de malţificare: Peste angajamentul de acces

94,5 %

C

1107 10 12

Întreg: Peste angajamentul de acces

157,00 $/tonă

C

1107 10 92

Altele: Peste angajamentul de acces

160,10 $/tonă

C

1107 20 12

Întreg: Peste angajamentul de acces

141,50 $/tonă

C

1108 13 00

Fecule de cartofi

10,5 %

C

1517 10 20

Peste angajamentul de acces

82,28 cenţi/kg

E

SSG

1517 90 22

Înlocuitori de unt: Peste angajamentul de acces

218 %, dar nu mai puţin de 2,47 $/kg

E

SSG

1601 00 22

De găini din specia Gallus domesticus, altele decât în conserve sau în borcane de sticlă: Altele decât păsările reformate, peste angajamentul de acces

238 %

E

SSG

1601 00 32

De curcan, altele decât în conserve sau în borcane de sticlă: Peste angajamentul de acces

154,5 %

E

SSG

1602 20 22

Pastă de găini din specia Gallus domesticus, nu în conserve sau borcane de sticlă: Peste angajamentul de acces

238 %

E

SSG

1602 20 32

Pastă de curcan, nu în conserve sau borcane de sticlă: Peste angajamentul de acces

154,5 %

E

SSG

1602 31 13

Mâncăruri preparate: Altele, peste angajamentul de acces, nedezosate

169,5 %, dar nu mai puţin de 3,76 $/kg

E

SSG

1602 31 14

Mâncăruri preparate: Altele, peste angajamentul de acces, dezosate

169,5 %, dar nu mai puţin de 6,18 $/kg

E

SSG

1602 31 94

Altele: Altele, peste angajamentul de acces, nedezosate

165 %, dar nu mai puţin de 3,67 $/kg

E

SSG

1602 31 95

Altele: Altele, peste angajamentul de acces, dezosate

165 %, dar nu mai puţin de 6,03 $/kg

E

SSG

1602 32 13

Mâncăruri preparate: Altele, peste angajamentul de acces, nedezosate

253 %, dar nu mai puţin de 5,91 $/kg

E

SSG

1602 32 14

Mâncăruri preparate: Altele, peste angajamentul de acces, dezosate

253 %, dar nu mai puţin de 10,54 $/kg

E

SSG

1602 32 94

Altele: Altele, peste angajamentul de acces, nedezosate

249 %, dar nu mai puţin de 5,81 $/kg

E

SSG

1602 32 95

Altele: Altele, peste angajamentul de acces, dezosate

249 %, dar nu mai puţin de 10,36 $/kg

E

SSG

1701 91 90

Altele

30,86 $/tonă

S

1701 99 90

Altele

30,86 $/tonă

S

1806 20 22

Amestec de îngheţată de ciocolată cu frişcă sau cu lapte: Peste angajamentul de acces

265 %, dar nu mai puţin de 1,15 $/kg

E

SSG

1806 90 12

Amestec de îngheţată de ciocolată cu frişcă sau cu lapte: Peste angajamentul de acces

265 %, dar nu mai puţin de 1,15 $/kg

E

SSG

1901 20 12

În ambalaje cu greutatea unitară de maximum 11,34 kg: Care conţin peste 25 % din greutate grăsimi din unt, necondiţionate pentru vânzarea cu amănuntul, peste angajamentul de acces

246 %, dar nu mai puţin de 2,85 $/kg

E

SSG

1901 20 22

În vrac sau în ambalaje cu greutatea unitară de peste 11,34 kg: Care conţin peste 25 % din greutate grăsimi din unt, necondiţionate pentru vânzarea cu amănuntul, peste angajamentul de acces

244 %, dar nu mai puţin de 2,83 $/kg

E

SSG

1901 90 32

Preparate alimentare din produsele de la poziţiile 04.01 - 04.04, cu un conţinut de substanţe solide din lapte, calculat pe baza greutăţii uscate, de peste 10 %, dar mai puţin de 50 %: Amestecuri de îngheţată cu frişcă sau cu lapte, peste angajamentul de acces

267,5 %, dar nu mai puţin de 1,16 $/kg

E

SSG

1901 90 34

Preparate alimentare din produsele de la poziţiile 04.01 - 04.04, cu un conţinut de substanţe solide din lapte, calculat pe baza greutăţii uscate, de peste 10 %, dar mai puţin de 50 %: Altele, necondiţionate pentru vânzarea cu amănuntul, peste angajamentul de acces

250,5 %, dar nu mai puţin de 2,91 $/kg

E

SSG

1901 90 52

Preparate alimentare din produsele de la poziţiile 04.01 - 04.04, cu un conţinut de substanţe solide din lapte, calculat pe baza greutăţii uscate, de peste 50 %: Amestecuri de îngheţată cu frişcă sau cu lapte, peste angajamentul de acces

267,5 %, dar nu mai puţin de 1,16 $/kg

E

SSG

1901 90 54

Preparate alimentare din produsele de la poziţiile 04.01 - 04.04, cu un conţinut de substanţe solide din lapte, calculat pe baza greutăţii uscate, de peste 50 %: Altele, necondiţionate pentru vânzarea cu amănuntul, peste angajamentul de acces

250,5 %, dar nu mai puţin de 2,91 $/kg

E

SSG

2105 00 92

Altele: Peste angajamentul de acces

277 %, dar nu mai puţin de 1,16 $/kg

E

SSG

2106 90 32

Înlocuitori de lapte, smântână sau unt şi preparate care pot fi utilizate ca înlocuitori de unt: Înlocuitori de lapte, smântână sau unt, cu un conţinut de produse lactate de minimum 50 % din greutate, peste angajamentul de acces

212 %, dar nu mai puţin de 2,11 $/kg

E

SSG

2106 90 34

Înlocuitori de lapte, smântână sau unt şi preparate adecvate pentru utilizarea ca înlocuitori de unt: Preparate care conţin peste 15 % din greutate grăsimi din lapte, dar cu un conţinut de produse lactate de mai puţin de 50 % din greutate, adecvate pentru utilizarea ca înlocuitori de unt, peste angajamentul de acces

212 %, dar nu mai puţin de 2,11 $/kg

E

SSG

2106 90 52

Preparate din ouă: Peste angajamentul de acces

1,45 $/kg

E

SSG

2106 90 94

Altele: Care conţin minimum 50 % din greutate produse lactate, peste angajamentul de acces

274,5 %, dar nu mai puţin de 2,88 $/kg

E

SSG

2202 90 43

Băuturi pe bază de lapte: Altele, cu un conţinut de produse lactate de peste 50 % din greutate, necondiţionate pentru vânzarea cu amănuntul, peste angajamentul de acces

256 %, dar nu mai puţin de 36,67 $/hl

E

SSG

2309 90 32

Furaje complete şi suplimente furajere, inclusiv concentrate: Cu un conţinut de substanţe solide din lapte degresat de minimum 50 % din greutate, în stare uscată, peste angajamentul de acces

205,5 %, dar nu mai puţin de 1,64 $/kg

E

SSG

3502 11 20

Peste angajamentul de acces

6,12 $/kg

E

SSG

3502 19 20

Peste angajamentul de acces

1,52 $/kg

E

SSG

8702 10 10

Pentru transportul a minimum 16 persoane, inclusiv şoferul

6,1 %

C

8702 10 20

Pentru transportul a 10-15 persoane, inclusiv şoferul

6,1 %

C

8702 90 10

Pentru transportul a minimum 16 persoane, inclusiv şoferul

6,1 %

C

8702 90 20

Pentru transportul a 10-15 persoane, inclusiv şoferul

6,1 %

C

8703 21 90

Altele

6,1 %

C

8703 22 00

Cu capacitatea cilindrică de peste 1 000 cc, dar de maximum 1 500 cc

6,1 %

D

8703 23 00

Cu capacitatea cilindrică de peste 1 500 cc, dar de maximum 3 000 cc

6,1 %

D

8703 24 00

Cu capacitatea cilindrică de peste 3 000 cc

6,1 %

D

8703 31 00

Cu capacitatea cilindrică de maximum 1 500 cc

6,1 %

D

8703 32 00

Cu capacitatea cilindrică de peste 1 500 cc, dar de maximum 2 500 cc

6,1 %

D

8703 33 00

Cu capacitatea cilindrică de peste 2 500 cc

6,1 %

D

8703 90 00

Altele

6,1 %

C

8704 21 90

Altele

6,1 %

B

8704 22 00

Cu o greutate în sarcină maximă de peste 5 tone, dar de maximum 20 tone

6,1 %

B

8704 23 00

Cu o greutate în sarcină maximă de peste 20 tone

6,1 %

B

8704 31 00

Cu o greutate în sarcină maximă de maximum 5 tone

6,1 %

B

8704 32 00

Cu o greutate în sarcină maximă de peste 5 tone

6,1 %

B

8901 10 10

Cu dimensiuni care depăşesc 294,13 m în lungime şi 32,31 m în lăţime

25 %

D

8901 10 90

Altele

25 %

D

8901 30 00

Nave frigorifice, altele decât cele de la subpoziţia 8901 20

25 %

B

8901 90 10

Nave deschise

15 %

B

8901 90 91

Altele: Cu dimensiuni care depăşesc 294,13 m în lungime şi 32,31 m în lăţime

25 %

B

8901 90 99

Altele: Altele

25 %

B

8904 00 00

Remorchere şi împingătoare.

25 %

D

8905 20 19

Platforme de foraj: Altele

20 %

B

8905 20 20

Platforme de producţie

25 %

B

8905 90 19

Nave de foraj, barje de foraj şi platforme de foraj plutitoare: Altele

20 %

B

8905 90 90

Altele

25 %

B

8906 90 19

Nave deschise: Altele

15 %

B

8906 90 91

Altele: Cu dimensiuni care depăşesc 294,13 m în lungime şi 32,31 m în lăţime

25 %

B

8906 90 99

Altele: Altele

25 %

B

2.Lista tarifară a Uniunii Europene

Poziţia tarifară (NC2015)

Descrierea din NC2015 (a se vedea nota 1)

Rata de bază

Categoria în etapa eliminării

Notă

0105 11 91

De rase ouătoare

52 €/1 000 p/st

E

0105 11 99

Altele

52 €/1 000 p/st

E

0105 94 00

- Cocoşi şi găini din specia Gallus domesticus

20,9 €/100 kg/net

E

0105 99 30

Curcani şi curci

23,8 €/100 kg/net

E

0201 10 00

- În carcase sau semicarcase

12,8 + 176,8 €/100 kg/net

E

TQB1, TQB3

0201 20 20

- Sferturi numite "compensate"

12,8 + 176,8 €/100 kg/net

E

TQB1, TQB3

0201 20 30

- Sferturi anterioare neseparate sau separate

12,8 + 141,4 €/100 kg/net

E

TQB1, TQB3

0201 20 50

- Sferturi posterioare neseparate sau separate

12,8 + 212,2 €/100 kg/net

E

TQB1, TQB3

0201 20 90

- - Altele

12,8 + 265,2 €/100 kg/net

E

TQB1, TQB3

0201 30 00

- Dezosată

12,8 + 303,4 €/100 kg/net

E

TQB1, TQB3

0202 10 00

- În carcase sau semicarcase

12,8 + 176,8 €/100 kg/net

E

TQB2, TQB3

0202 20 10

- Sferturi numite "compensate"

12,8 + 176,8 €/100 kg/net

E

TQB2, TQB3

0202 20 30

- Sferturi anterioare neseparate sau separate

12,8 + 141,4 €/100 kg/net

E

TQB2, TQB3

0202 20 50

- Sferturi posterioare neseparate sau separate

12,8 + 221,1 €/100 kg/net

E

TQB2, TQB3

0202 20 90

- - Altele

12,8 + 265,3 €/100 kg/net

E

TQB2, TQB3

0202 30 10

- - Sferturi anterioare, întregi sau tăiate în maximum cinci bucăţi, fiecare sfert anterior fiind prezentat într-un singur bloc congelat; sferturi numite "compensate" prezentate în două blocuri congelate, unul dintre ele conţinând partea anterioară a carcasei, întreagă sau tranşată în maximum cinci bucăţi, iar celălalt conţinând sfertul posterior, într-o singură bucată, fără muşchiul file

12,8 + 221,1 €/100 kg/net

E

TQB2, TQB3

0202 30 50

- - Bucăţi rezultate din sferturi anterioare şi din piept numite "australiene"

12,8 + 221,1 €/100 kg/net

E

TQB2, TQB3

0202 30 90

- - Altele

12,8 + 304,1 €/100 kg/net

E

TQB2, TQB3

0203 12 11

Jamboane şi părţi din acestea

77,8 €/100 kg/net

E

TQP

0203 12 19

Spete şi părţi din acestea

60,1 €/100 kg/net

E

TQP

0203 19 11

Părţi anterioare şi părţi din acestea

60,1 €/100 kg/net

E

TQP

0203 19 13

Spinări şi părţi din acestea, nedezosate

86,9 €/100 kg/net

E

TQP

0203 19 15

Piept (împănat) şi părţi de piept

46,7 €/100 kg/net

E

TQP

0203 19 55

Dezosate

86,9 €/100 kg/net

E

TQP

0203 19 59

Altele

86,9 €/100 kg/net

E

TQP

0203 22 11

Jamboane şi părţi din acestea

77,8 €/100 kg/net

E

TQP

0203 22 19

Spete şi părţi din acestea

60,1 €/100 kg/net

E

TQP

0203 29 11

Părţi anterioare şi părţi din acestea

60,1 €/100 kg/net

E

TQP

0203 29 13

Spinări şi părţi din acestea, nedezosate

86,9 €/100 kg/net

E

TQP

0203 29 15

Piept (împănat) şi părţi de piept

46,7 €/100 kg/net

E

TQP

0203 29 55

Dezosate

86,9 €/100 kg/net

E

TQP

0203 29 59

Altele

86,9 €/100 kg/net

E

TQP

0205 00 80

- Congelată

5,1

B

0206 10 95

Muşchiul gros şi muşchiul subţire al diafragmei

12,8 + 303,4 €/100 kg/net

E

TQB1, TQB3

0206 29 91

Muşchiul gros şi muşchiul subţire al diafragmei

12,8 + 304,1 €/100 kg/net

E

TQB2, TQB3

0206 80 91

De cai, măgari sau catâri

6,4

B

0206 90 91

De cai, măgari sau catâri

6,4

B

0207 11 10

Fără pene, eviscerate, cu cap şi picioare, denumite "pui 83 %"

26,2 €/100 kg/net

E

0207 11 30

Fără pene, eviscerate, fără cap

şi picioare, dar cu gât, inimă, ficat şi pipotă, denumite "pui 70 %"

29,9 €/100 kg/net

E

0207 11 90

Fără pene, eviscerate, fără cap

şi picioare şi fără gât, inimă, ficat şi pipotă, denumite "pui 65 %", sau altfel prezentate

32,5 €/100 kg/net

E

0207 12 10

Fără pene, eviscerate, fără cap

şi picioare, dar cu gât, inimă, ficat şi pipotă, denumite "pui 70 %"

29,9 €/100 kg/net

E

0207 12 90

Fără pene, eviscerate, fără cap

şi picioare şi fără gât, inimă, ficat şi pipotă, denumite "pui 65 %", sau altfel prezentate

32,5 €/100 kg/net

E

0207 13 10

Dezosate

102,4 €/100 kg/net

E

0207 13 20

Jumătăţi sau sferturi

35,8 €/100 kg/net

E

0207 13 30

Aripi întregi, cu sau fără vârfuri

26,9 €/100 kg/net

E

0207 13 40

Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtiţe, vârfuri de aripi

18,7 €/100 kg/net

E

0207 13 50

Piept şi bucăţi de piept

60,2 €/100 kg/net

E

0207 13 60

Pulpe şi bucăţi de pulpe

46,3 €/100 kg/net

E

0207 13 70

Altele

100,8 €/100 kg/net

E

0207 13 91

Ficat

6,4

E

0207 13 99

Altele

18,7 €/100 kg/net

E

0207 14 10

Dezosate

102,4 €/100 kg/net

E

0207 14 20

Jumătăţi sau sferturi

35,8 €/100 kg/net

E

0207 14 30

Aripi întregi, cu sau fără vârfuri

26,9 €/100 kg/net

E

0207 14 40

Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtiţe, vârfuri de aripi

18,7 €/100 kg/net

E

0207 14 50

Piept şi bucăţi de piept

60,2 €/100 kg/net

E

0207 14 60

Pulpe şi bucăţi de pulpe

46,3 €/100 kg/net

E

0207 14 70

Altele

100,8 €/100 kg/net

E

0207 14 91

Ficat

6,4

E

0207 14 99

Altele

18,7 €/100 kg/net

E

0207 24 10

Fără pene, eviscerate, fără cap şi picioare, cu gât, inimă, ficat şi pipotă, denumite "curcani 80 %"

34 €/100 kg/net

E

0207 24 90

Fără pene, eviscerate, fără cap şi gât, fără picioare, inimă, ficat şi pipotă, denumite "curcani 73 %", sau altfel prezentate

37,3 €/100 kg/net

E

0207 25 10

Fără pene, eviscerate, fără cap

şi picioare, cu gât, inimă, ficat şi pipotă, denumite "curcani 80 %"

34 €/100 kg/net

E

0207 25 90

Fără pene, eviscerate, fără cap

şi gât, fără picioare, inimă, ficat şi pipotă, denumite "curcani 73 %", sau altfel prezentate

37,3 €/100 kg/net

E

0207 26 10

Dezosate

85,1 €/100 kg/net

E

0207 26 20

Jumătăţi sau sferturi

41 €/100 kg/net

E

0207 26 30

Aripi întregi, cu sau fără vârfuri

26,9 €/100 kg/net

E

0207 26 40

Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtiţe, vârfuri de aripi

18,7 €/100 kg/net

E

0207 26 50

Piept şi bucăţi de piept

67,9 €/100 kg/net

E

0207 26 60

Copane şi bucăţi de copane

25,5 €/100 kg/net

E

0207 26 70

Altele

46 €/100 kg/net

E

0207 26 80

Altele

83 €/100 kg/net

E

0207 26 91

Ficat

6,4

E

0207 26 99

Altele

18,7 €/100 kg/net

E

0207 27 10

Dezosate

85,1 €/100 kg/net

E

0207 27 20

Jumătăţi sau sferturi

41 €/100 kg/net

E

0207 27 30

Aripi întregi, cu sau fără vârfuri

26,9 €/100 kg/net

E

0207 27 40

Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtiţe, vârfuri de aripi

18,7 €/100 kg/net

E

0207 27 50

Piept şi bucăţi de piept

67,9 €/100 kg/net

E

0207 27 60

Copane şi bucăţi de copane

25,5 €/100 kg/net

E

0207 27 70

Altele

46 €/100 kg/net

E

0207 27 80

Altele

83 €/100 kg/net

E

0207 27 91

Ficat

6,4

E

0207 27 99

Altele

18,7 €/100 kg/net

E

0210 11 11

Jamboane şi bucăţi de jamboane

77,8 €/100 kg/net

E

TQP

0210 11 19

Spete şi bucăţi din acestea

60,1 €/100 kg/net

E

TQP

0210 11 31

Jamboane şi bucăţi de jamboane

151,2 €/100 kg/net

E

TQP

0210 11 39

Spete şi bucăţi din acestea

119 €/100 kg/net

E

TQP

0210 20 10

- Nedezosată

15,4 + 265,2 €/100 kg/net

E

TQB2, TQB3

0210 20 90

- Dezosată

15,4 + 303,4 €/100 kg/net

E

TQB2, TQB3

0210 92 91

Carne

130 €/100 kg/net

B

0210 92 92

Organe

15,4

B

0210 92 99

Făină şi pudră, comestibile, de carne sau de organe comestibile

15,4 + 303,4 €/100 kg/net

D

0210 99 10

De cal, sărată, în saramură sau uscată

6,4

B

0210 99 21

Nedezosată

222,7 €/100 kg/net

D

0210 99 29

Dezosată

311,8 €/100 kg/net

D

0210 99 31

De ren

15,4

B

0210 99 39

Altele

130 €/100 kg/net

B

0210 99 51

Muşchiul gros şi muşchiul subţire al diafragmei

15,4 + 303,4 €/100 kg/net

E

TQB2, TQB3

0210 99 59

Altele

12,8

E

TQB2, TQB3

0210 99 79

Altele

6,4

B

0210 99 85

Altele

15,4

B

0210 99 90

Făină şi pudră, comestibile, de

carne sau de organe

15,4 + 303,4 €/100 kg/net

D

0304 71 90

Altele

7,5

D

TQCod

0304 79 10

Peşti din specia Boreogadus saida

7,5

D

TQCod

0305 43 00

- Păstrăvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apa- che şi Oncorhynchus chrysogaster)

14

D

ex 0305 72 00 (a se vedea nota 2)

- Capete, cozi şi vezici înotătoare de peşte

13

D

ex 0305 79 00 (a se vedea nota 2)

- - Altele

13

D

0306 12 05

Afumate, separate sau nu de cochilie, atât fierte, cât şi nefierte înainte sau în timpul afumării, nepreparate în alt fel

20

C

0306 12 10

Întregi

6

B

0306 12 90

Altele

16

B

0306 14 05

- - - Afumate, separate sau nu de cochilie, atât fierte, cât şi nefierte înainte sau în timpul afumării, nepreparate în alt fel

8

D

0306 14 90

Altele

7,5

B

ex 0306 16 10 (a se vedea nota 3)

- - - Afumaţi, separaţi sau nu de cochilie, atât fierţi, cât şi nefierţi înainte sau în timpul afumării, nepreparaţi în alt fel

20

D

TQShrimps

ex 0306 17 10 (a se vedea nota 3)

- - - Afumaţi, separaţi sau nu de cochilie, atât fierţi, cât şi nefierţi înainte sau în timpul afumării, nepreparaţi în alt fel

20

D

TQShrimps

0306 22 30

Afumate, separate sau nu de cochilie, atât fierte, cât şi nefierte înainte sau în timpul afumării, nepreparate în alt fel

20

C

0306 24 10

- - - Afumaţi, separaţi sau nu de cochilie, atât fierţi, cât şi nefierţi înainte sau în timpul afumării, nepreparaţi în alt fel

8

D

ex 0306 26 10 (a se vedea nota 3)

- - - Afumaţi, separaţi sau nu de cochilie, atât fierţi, cât şi nefierţi înainte sau în timpul afumării, nepreparaţi în alt fel

20

D

TQShrimps

ex 0306 27 10 (a se vedea nota 3)

Afumaţi, separaţi sau nu de cochilie, atât fierţi, cât şi nefierţi înainte sau în timpul afumării, nepreparaţi în alt fel

20

D

TQShrimps

0307 19 10

Afumate, separate sau nu de cochilie, atât fierte, cât şi nefierte înainte sau în timpul afumării, nepreparate în alt fel

20

C

0307 29 05

Afumate, separate sau nu de cochilie, atât fierte, cât şi nefierte înainte sau în timpul afumării, nepreparate în alt fel

20

C

0307 39 05

Afumate, separate sau nu de cochilie, atât fierte, cât şi nefierte înainte sau în timpul afumării, nepreparate în alt fel

20

D

0307 49 05

Afumate, atât fierte, cât şi nefierte înainte sau în timpul afumării, nepreparate în alt fel

20

C

0307 59 05

Afumate, atât fierte, cât şi nefierte înainte sau în timpul afumării, nepreparate în alt fel

20

C

0307 60 10

- Afumaţi, separaţi sau nu de cochilie, atât fierţi, cât şi nefierţi înainte sau în timpul afumării, nepreparaţi în alt fel

20

C

0307 79 10

Afumate, separate sau nu de cochilie, atât fierte, cât şi nefierte înainte sau în timpul afumării, nepreparate în alt fel

20

C

0307 89 10

Afumate, separate sau nu de cochilie, atât fierte, cât şi nefierte înainte sau în timpul afumării, nepreparate în alt fel

20

C

0307 99 10

- - - Afumate, separate sau nu de cochilie, atât fierte, cât şi nefierte înainte sau în timpul afumării, nepreparate în alt fel

20

C

0407 11 00

- De găini din specia Gallus domesticus

35 €/1 000 p/st

E

0407 19 19

Altele

35 €/1 000 p/st

E

0407 21 00

- De găini din specia Gallus domesticus

30,4 €/100 kg/net

E

0407 29 10

- - - De păsări de curte, altele decât cele de găini din specia Gallus domesticus

30,4 €/100 kg/net

E

0407 90 10

- De păsări de curte

30,4 €/100 kg/net

E

0408 11 80

Altele

142,3 €/100 kg/net

E

0408 19 81

Lichide

62 €/100 kg/net

E

0408 19 89

Altele, inclusiv congelate

66,3 €/100 kg/net

E

0408 91 80

Altele

137,4 €/100 kg/net

E

0408 99 80

Altele

35,3 €/100 kg/net

E

0702 00 00

Tomate, în stare proaspătă sau refrigerată

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

0707 00 05

- Castraveţi

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

0709 91 00

- - Anghinare

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

0709 93 10

- - - Dovlecei

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

0710 40 00

- Porumb dulce

5,1 + 9,4 €/100 kg/net

D

TQSC

0805 10 20

- - Portocale dulci, proaspete

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

0805 20 10

- - Clementine

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

0805 20 30

- Monreales şi satsumas

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

0805 20 50

- Mandarine şi wilkings

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

0805 20 70

- - Tangerine

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

0805 20 90

- - Altele

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

0805 50 10

- Lămâi (Citrus limon, Citrus limonum)

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

0806 10 10

- - Struguri de masă

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

0808 10 80

- - Altele

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

0808 30 90

- - Altele

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

0809 10 00

- Caise

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

0809 21 00

- Vişine (Prunus cerasus)

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

0809 29 00

- - Altele

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

0809 30 10

- - Piersici fără puf şi nectarine

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

0809 30 90

- - Altele

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

0809 40 05

- - Prune

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

1001 11 00

- Destinat însămânţării

148 €/t

D

1001 19 00

- - Altele

148 €/t

D

1001 91 90

Altele

95 €/t

D

1001 99 00

- - Altele

95 €/t

D

TQCW

1002 10 00

- Destinată însămânţării

93 €/t

D

1002 90 00

- Altele

93 €/t

D

1003 90 00

- Altele

93 €/t

D

1004 10 00

- Destinat însămânţării

89 €/t

D

1004 90 00

- Altele

89 €/t

D

1108 11 00

- Amidon de grâu

224 €/t

D

1108 12 00

- Amidon de porumb

166 €/t

D

1108 13 00

- Fecule de cartofi

166 €/t

D

1108 14 00

- Fecule de manioc

166 €/t

D

1108 19 10

Amidon de orez

216 €/t

D

1108 19 90

Altele

166 €/t

D

1604 14 21

În ulei vegetal

24

D

1604 14 26

File denumite "spate"

24

D

1604 14 28

Altele

24

D

1604 14 31

În ulei vegetal

24

D

1604 14 36

File denumite "spate"

24

D

1604 14 38

Altele

24

D

1604 14 41

În ulei vegetal

24

D

1604 14 46

File denumite "spate"

24

D

1604 14 48

Altele

24

D

1604 14 90

Bonite (Sarda spp.)

25

D

1604 20 70

De toni, de peşti săritori şi de alţi peşti de genul Euthynnus

24

D

1605 10 00

- Crabi

8

D

1605 21 90

Altele

20

D

TQShrimps

1605 29 00

- - Altele

20

D

TQShrimps

1605 30 90

- - Altele

20

C

1605 51 00

- Stridii

20

C

1605 52 00

- Scoici St. Jacques, inclusiv scoicipieptene

20

C

1605 53 10

În recipiente închise ermetic

20

D

1605 53 90

Altele

20

D

1605 54 00

- Sepii şi calmari

20

C

1605 55 00

- Caracatiţe

20

C

1605 56 00

- Bivalve marine

20

C

1605 57 00

- Urechea mării

20

C

1605 58 00

- Melci, alţii decât melcii de mare

20

C

1605 59 00

- - Altele

20

C

1701 12 10

Destinat rafinării

33,9 €/100 kg/net

D

1701 12 90

Altele

41,9 €/100 kg/net

D

1701 13 10

Destinat rafinării

33,9 €/100 kg/net

D

1701 13 90

Altele

41,9 €/100 kg/net

D

1701 14 10

Destinat rafinării

33,9 €/100 kg/net

D

1701 14 90

Altele

41,9 €/100 kg/net

D

1701 91 00

- Cu adaos de aromatizanţi sau coloranţi

41,9 €/100 kg/net

D

1701 99 10

Zahăr alb

41,9 €/100 kg/net

D

1701 99 90

Altele

41,9 €/100 kg/net

D

2005 80 00

- Porumb dulce (Zea mays var. saccharata)

5,1 + 9,4 €/100 kg/net

E

TQSC

2009 61 10

- - - Cu o valoare de peste 18 €/100 kg greutate netă

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

2009 69 19

- - - - Altele

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

2009 69 51

Concentrate

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

2009 69 59

Altele

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

2204 30 92

- - - - Concentrate

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

2204 30 94

- - - - Altele

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

2204 30 96

- - - - Concentrate

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

2204 30 98

- - - - Altele

A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei (p. 679-718)

AV0+EP

8702 10 11

Noi

16

C

8702 10 19

Folosite

16

C

8702 10 91

Noi

10

C

8702 10 99

Folosite

10

C

8702 90 11

Noi

16

C

8702 90 19

Folosite

16

C

8702 90 31

Noi

10

C

8702 90 39

Folosite

10

C

8702 90 90

- Cu alte motoare

10

C

8703 21 10

Noi

10

C

8703 22 10

Noi

10

D

8703 22 90

Folosite

10

D

8703 23 11

Rulote autopropulsate

10

D

8703 23 19

Altele

10

D

8703 23 90

Folosite

10

D

8703 24 10

Noi

10

D

8703 24 90

Folosite

10

D

8703 31 10

Noi

10

D

8703 31 90

Folosite

10

D

8703 32 11

Rulote autopropulsate

10

D

8703 32 19

Altele

10

D

8703 32 90

Folosite

10

D

8703 33 11

Rulote autopropulsate

10

D

8703 33 19

Altele

10

D

8703 33 90

Folosite

10

D

8703 90 10

- Vehicule cu motor electric

10

C

8703 90 90

- - Altele

10

C

8704 21 10

- - - Special concepute pentru transportul produselor puternic radioactive (Euratom)

3,5

B

8704 21 31

Noi

22

B

8704 21 39

Folosite

22

B

8704 21 91

Noi

10

B

8704 21 99

Folosite

10

B

8704 22 10

- - - Special concepute pentru transportul produselor puternic radioactive (Euratom)

3,5

B

8704 22 91

Noi

22

B

8704 22 99

Folosite

22

B

8704 23 10

- - - Special concepute pentru transportul produselor puternic radioactive (Euratom)

3,5

B

8704 23 91

Noi

22

B

8704 23 99

Folosite

22

B

8704 31 10

- - - Special concepute pentru transportul produselor puternic radioactive (Euratom)

3,5

B

8704 31 31

Noi

22

B

8704 31 39

Folosite

22

B

8704 31 91

Noi

10

B

8704 31 99

Folosite

10

B

8704 32 10

- - - Special concepute pentru transportul produselor puternic radioactive (Euratom)

3,5

B

8704 32 91

Noi

22

B

8704 32 99

Folosite

22

B

Nota 1:

Gama de produse din această listă este determinată de codurile NC existente în Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1101/2014 al Comisiei.

Nota 2:

ex 0305 72 00 şi ex 0305 79 00 - numai de păstrăvi, astfel cum sunt menţionaţi la codul NC 0305 43 00.

Nota 3:

ex 0306 16 10, ex 0306 17 10, ex 0306 26 10 şi ex 0306 27 10 - cu excepţia celor în ambalaje directe cu un conţinut net de maximum 2 kg.

ANEXA 3:ANEXA 2B - DECLARAŢIA PĂRŢILOR PRIVIND ADMINISTRAREA CONTINGENTELOR TARIFARE
SECŢIUNEA A:Declaraţia privind administrarea de către Uniunea Europeană a contingentelor tarifare pentru carnea de vită şi mânzat şi carnea de porc în temeiul prezentului acord
1.Principiul general este acela că administrarea contingentelor tarifare ar trebui să fie, în măsura posibilului, cât mai favorabilă comerţului. Mai exact, aceasta nu trebuie să împiedice sau să anuleze angajamentele privind accesul la piaţă negociate de către părţi; trebuie să fie transparentă, predictibilă, să minimizeze costurile tranzacţionale pentru comercianţi, să maximizeze ratele de utilizare şi să vizeze evitarea eventualelor speculaţii.
I.Structura sistemului de licenţe de import
a)Subperioade trimestriale cu reportări intermediare pentru cantităţile neutilizate din contingentele tarifare
2.În fiecare dintre cele patru trimestre ale anului de comercializare, 25 % din cantitatea contingentelor tarifare anuale va fi pusă la dispoziţie pentru cererile de licenţă.
3.Orice cantitate rămasă disponibilă la finalul unui trimestru va trece automat în trimestrul următor, până la finalul anului de comercializare.
b)Perioada de depunere a cererilor de licenţe de import
4.Cererile de licenţe de import vor fi acceptate cu până la 45 de zile calendaristice înainte de începerea fiecărui trimestru, iar licenţele de import sunt emise cu cel puţin de 30 de zile calendaristice înainte de începerea trimestrului.
5.În cazul în care numărul licenţelor solicitate în perioada de depunere a cererilor este mai mare decât cantitatea disponibilă pentru trimestrul respectiv, licenţele vor fi alocate în mod proporţional.
6.În cazul în care cantitatea disponibilă pentru oricare dintre trimestre nu este alocată în întregime în cursul perioadei de depunere a cererilor, cantitatea rămasă va fi pusă la dispoziţie pentru solicitanţii eligibili, la cerere, pentru restul trimestrului respectiv. Licenţele de import vor fi eliberate automat, la cerere, până la subscrierea totală a cantităţii disponibile pentru perioada respectivă.
c)Valabilitatea licenţelor
7.O licenţă de import este valabilă:
(a)începând cu data eliberării sau cu data începerii trimestrului pentru care este eliberată licenţa de import, oricare dintre acestea este ulterioară; şi
(b)timp de cinci luni de la data aplicabilă de la litera (a) sau până la sfârşitul anului de comercializare, oricare dintre aceste date survine prima;
8.Licenţele de import pot fi utilizate la oricare dintre punctele vamale de intrare în Uniunea Europeană şi pentru transferuri multiple.
d)Criterii de eligibilitate
9.Criteriile de eligibilitate şi metoda de alocare ar trebui să genereze contingente care să fie acordate persoanelor cu cele mai mari şanse de a le utiliza şi nu trebuie să creeze bariere în calea importurilor.
10.În cursul perioadei de depunere a cererilor, printre solicitanţii eligibili se numără importatorii tradiţionali de carne de vită, bizon sau mânzat pentru importurile de carne de vită şi mânzat şi importatorii tradiţionali de carne de vită, bizon, mânzat sau porc pentru importurile de carne de porc.
11.În orice trimestru, după perioada de depunere a cererilor, când sunt puse la dispoziţie licenţe la cerere, criteriile de eligibilitate pentru solicitanţi vor fi extinse pentru a include angrosiştii şi operatorii acreditaţi din sectorul prelucrării cărnii.
II.Garanţii
a)Garanţiile asociate cu cererile de licenţă de import
12.O garanţie de cel mult 95 de euro (EUR) per tonă de carne de vită şi de 65 de euro (EUR) per tonă de carne de porc va fi prezentată împreună cu cererea de licenţă.
b)Transferul licenţei şi al garanţiei corespunzătoare
13.Licenţele nu sunt transferabile.
c)Returnarea licenţei şi a garanţiei corespunzătoare
14.Cantităţile neutilizate aferente licenţei pot fi returnate înainte de expirare şi cu până la patru luni înainte de încheierea anului de comercializare. Fiecare deţinător de licenţă poate returna până la 30 % din cantitatea aferentă licenţei sale. Atunci când o astfel de cantitate este returnată, se eliberează 60 % din garanţia corespunzătoare.
15.Toate cantităţile returnate vor fi imediat puse la dispoziţia altor solicitanţi eligibili, la cerere, pentru restul trimestrului respectiv şi vor fi transferate în trimestrele următoare dacă nu sunt solicitate.
d)Eliberarea garanţiei şi eliberarea întregii garanţii în momentul în care s-au efectuat 95 % din importuri
16.Garanţiile sunt eliberate în mod proporţional de fiecare dată când sunt realizate importuri reale.
17.Se eliberează întreaga garanţie în momentul în care se importă efectiv 95 % din cantitatea aferentă unei licenţe a unui importator.
SECŢIUNEA B:Declaraţia privind administrarea de către Canada a contingentelor tarifare pentru brânzeturi în temeiul prezentului acord
1.Principiul general este acela că administrarea contingentelor tarifare ar trebui să fie, în măsura posibilului, cât mai favorabilă comerţului. Mai exact, aceasta nu trebuie să împiedice sau să anuleze angajamentele privind accesul la piaţă negociate de către părţi; trebuie să fie transparentă, predictibilă, să minimizeze costurile tranzacţionale pentru comercianţi, să maximizeze ratele de utilizare şi să vizeze evitarea eventualelor speculaţii.
2.Criteriile de eligibilitate şi metoda de alocare ar trebui să genereze contingente care să fie acordate persoanelor cu cele mai mari şanse de a le utiliza şi nu trebuie să creeze bariere în calea importurilor.
a)Structura sistemului de licenţe de import
3.Cantitatea contingentelor tarifare anuale va fi alocată în fiecare an solicitanţilor eligibili.
4.Metoda de alocare a contingentelor tarifare va permite, în fiecare an, accesul unor noi participanţi. În cursul perioadei de introducere progresivă din primii cinci ani, cel puţin 30 % dintre contingentele tarifare vor fi disponibile pentru noi participanţi în fiecare an. După încheierea perioadei de introducere progresivă, începând cu al şaselea an şi în anii următori, cel puţin 10 % din cantitatea contingentelor tarifare vor fi disponibile pentru noi participanţi.
5.Cantitatea contingentelor tarifare va fi alocată pe baza unui an calendaristic. Cererile din partea tuturor părţilor interesate vor fi primite şi prelucrate conform prevederilor Înţelegerii privind dispoziţiile referitoare la administrarea contingentelor tarifare pentru produsele agricole, astfel cum a fost definită la articolul 2 din Acordul privind agricultura, Decizia ministerială WT/MIN(13)/39 din 7 decembrie 2013, cu o perioadă de patru până la şase săptămâni pentru a depune cererile. Importurile vor putea începe din prima zi a anului.
6.În cazul în care contingentul tarifar nu este alocat în întregime în urma procesului de depunere a cererilor de la punctul 3, cantităţile disponibile vor fi oferite imediat solicitanţilor eligibili, proporţional cu alocarea lor sau la cerere, atunci când rămân cantităţi nealocate în urma primei oferte.
b)Criterii de eligibilitate
7.Pentru a fi eligibil, un solicitant trebuie să îndeplinească cerinţa minimă de a fi cetăţean al Canadei şi de a fi activ, în mod regulat pe parcursul anului, în sectorul brânzeturilor din Canada.
8.Pe parcursul perioadei de introducere progresivă din primii cinci ani, este considerat participant nou un solicitant eligibil care nu este deţinătorul unei alocări în cadrul contingentului tarifar pentru brânzeturi al Canadei în temeiul OMC.
9.La finalul perioadei de introducere progresivă, începând cu al şaselea an şi în anii următori, este considerat participant nou un solicitant eligibil care nu este deţinătorul unei alocări în cadrul contingentului tarifar pentru brânzeturi al Canadei în temeiul OMC sau care nu a beneficiat în anul precedent de o alocare a contingentelor tarifare în temeiul prezentului acord.
10.Un participant nou este considerat ca atare pentru o perioadă de trei ani.
11.În momentul în care un solicitant nu mai este considerat un participant nou, solicitantul este tratat la fel ca toţi ceilalţi solicitanţi.
12.Canada poate lua în considerare limitarea dimensiunii alocărilor la un anumit procent, dacă consideră necesar, pentru a promova un mediu de import competitiv, echitabil şi echilibrat.
c)Utilizarea alocărilor pentru import şi a permiselor de import
13.Alocarea unui contingent tarifar este valabilă pe parcursul unui an contingentar sau, dacă este emisă după începerea anului contingentar, pentru restul anului contingentar.
14.Pentru a se garanta că importurile sunt aliniate la condiţiile pieţei interne şi pentru a se reduce la minimum barierele în calea comerţului, deţinătorul unei alocări va fi liber în mod normal să o utilizeze pentru a importa orice produs acoperit de contingentul tarifar, în orice moment pe parcursul anului.
15.Pe baza alocării sale, un importator va depune o cerere de permis de import pentru fiecare transfer al produsului acoperit de contingentul tarifar pe care importatorul doreşte să îl importe în Canada. Permisele de import sunt emise în mod normal automat, la cerere, prin intermediul sistemului electronic de eliberare a permiselor al Guvernului Canadei. Conform politicilor actuale, permisele de import pot fi solicitate cu până la 30 de zile înainte de data de intrare planificată şi sunt valabile pentru o perioadă de cinci zile înainte de data de intrare şi de 25 de zile după aceasta.
16.Permisele nu sunt transferabile.
17.Un permis de import poate fi modificat sau anulat.
18.Se poate autoriza transferul unei alocări.
19.Deţinătorul unei alocări care utilizează mai puţin de 95 % din alocarea sa pe durata oricărui an poate să facă obiectul unei sancţiuni de subutilizare în anul următor, când va primi o alocare reflectând nivelul real de utilizare a alocării anterioare. Deţinătorul unei alocări care a făcut obiectul unei sancţiuni de subutilizare va fi informat înainte de alocarea finală a contingentului tarifar.
20.Deţinătorul unei alocări poate returna o cantitate neutilizată din alocarea sa până la o dată specificată. În scopul aplicării sancţiunii de subutilizare, cantităţile returnate vor fi considerate ca fiind utilizate. Returnările repetitive pot fi penalizate.
21.În mod normal, cantităţile returnate vor fi puse la dispoziţia deţinătorilor de alocări interesaţi, care nu au returnat nicio cantitate neutilizată din alocarea lor în ziua următoare termenului de returnare. În cazul în care încă mai rămân cantităţi disponibile, acestea pot fi oferite altor părţi terţe interesate.
22.Termenul de returnare va fi stabilit la o dată suficient de timpurie pentru a acorda destul timp pentru utilizarea cantităţilor returnate, dar suficient de târzie pentru a le permite deţinătorilor de alocări să îşi stabilească propriile necesităţi de import până la finalul anului, eventual aproape de mijlocul anului contingentar.
ANEXA 4:ANEXA 4A - COOPERAREA ÎN DOMENIUL REGULAMENTELOR PRIVIND AUTOVEHICULELE
Art. 1: Obiective şi scop
1.Părţile iau act de cooperarea dintre Canada şi Comisia Europeană în domeniul ştiinţei şi al tehnologiei.
2.Părţile îşi afirmă angajamentul comun de a îmbunătăţi siguranţa şi performanţa de mediu a vehiculelor şi angajamentul comun faţă de eforturile de armonizare urmărite în cadrul Acordului global din 1998 administrat de Forumul Mondial pentru armonizarea regulamentelor privind vehiculele (WP.29) ("Acordul global din 1998") al Comisiei Economice pentru Europa a Organizaţiei Naţiunilor Unite ("CEE-ONU").
3.Părţile iau act de angajamentul lor de a-şi intensifica eforturile în domeniul cooperării în materie de reglementare sub rezerva acestui capitol şi a capitolului douăzeci şi unu (Cooperare în materie de reglementare).
4.Părţile îşi recunosc fiecăreia dreptul de a stabili nivelul dezirabil de sănătate, de siguranţă şi de protecţie a mediului şi a consumatorilor.
5.Părţile doresc să consolideze cooperarea şi să crească eficacitatea utilizării resurselor în aspecte legate de regulamentele tehnice privind autovehiculele, într-un mod care să nu afecteze capacitatea niciunei părţi de a-şi îndeplini obligaţiile.
6.Scopul prezentei anexe este de a consolida cooperarea şi comunicarea, inclusiv schimbul de informaţii, privind activităţile de cercetare în domeniul siguranţei şi al performanţei de mediu a autovehiculelor în ceea ce priveşte elaborarea de noi regulamente tehnice sau standarde conexe, pentru a promova aplicarea şi recunoaşterea regulamentelor tehnice globale în cadrul Acordului global din 1998 şi posibila armonizare pe viitor, între părţi, a îmbunătăţirilor şi a altor evoluţii în domeniul regulamentelor tehnice privind autovehiculele sau al standardelor conexe.
Art. 2: Domenii de cooperare
Părţile depun toate eforturile pentru a face schimb de informaţii şi a coopera în ceea ce priveşte activităţile din următoarele domenii:
(a)elaborarea şi stabilirea de regulamente tehnice sau standarde conexe;
(b)revizuirea ulterioară punerii în aplicare a regulamentelor tehnice sau a standardelor conexe;
(c)elaborarea şi diseminarea de informaţii destinate consumatorilor referitoare la regulamentele privind autovehiculele sau standardele conexe;
(d)schimbul de cercetări, informaţii şi rezultate asociate cu elaborarea de noi regulamente privind siguranţa vehiculelor sau standarde conexe, cu reducerea avansată a emisiilor şi cu tehnologiile vehiculelor electrice; şi
(e)schimbul de informaţii disponibile privind identificarea defecţiunilor legate de siguranţă sau emisii şi nerespectarea regulamentelor tehnice.
Art. 3: Forme de cooperare
Părţile depun toate eforturile pentru a menţine un dialog deschis şi permanent în domeniul regulamentelor tehnice privind autovehiculele sau al standardelor conexe. În acest sens, părţile depun toate eforturile:
(a)pentru a se întâlni cel puţin anual (inclusiv reuniunile organizate pe marginea sesiunilor WP.29), prin videoconferinţă sau, în cazul întâlnirilor directe, alternativ în Canada şi în Uniunea Europeană;
(b)pentru a face schimb de informaţii cu privire la programele şi agendele interne şi internaţionale, inclusiv planificarea programelor de cercetare asociate cu elaborarea de noi regulamente tehnice sau standarde conexe;
(c)pentru a contribui în comun la încurajarea şi promovarea unei mai bune armonizări la nivel internaţional a cerinţelor tehnice prin intermediul forurilor multilaterale, cum ar fi Acordul global din 1998, inclusiv prin cooperarea în domeniul planificării iniţiativelor de sprijinire a acestor activităţi;
(d)pentru a pune în comun şi a discuta planuri de cercetare şi dezvoltare referitoare la regulamentele tehnice privind siguranţa şi performanţa de mediu a autovehiculelor sau la standardele conexe;
(e)pentru a realiza analize comune, a dezvolta metodologii şi abordări, reciproc avantajoase, practice şi convenabile, pentru a sprijini şi a facilita elaborarea de regulamente tehnice privind autovehiculele sau standarde conexe; şi
(f)pentru a elabora dispoziţii suplimentare privind cooperarea.
Art. 4: Introducerea de către Canada a Regulamentelor Organizaţiei Naţiunilor Unite
1.Părţile iau act de introducerea de către Canada, cu adaptările pe care le-a considerat necesare, a regulamentelor tehnice cuprinse în Regulamentele Organizaţiei Naţiunilor Unite în propriile Regulamente privind siguranţa autovehiculelor, C.R.C., c. 1038, astfel cum sunt enumerate în anexa 4-A-1.
2.Canada îşi păstrează dreptul de a-şi modifica legislaţia, inclusiv prin modificarea sau revizuirea Regulamentelor Organizaţiei Naţiunilor Unite care sunt introduse în legislaţia sa, sau modul sau măsura în care aceste regulamente sunt introduse în legislaţia sa. Înainte de introducerea acestor modificări, Canada informează Uniunea Europeană şi, la cerere, este pregătită să furnizeze informaţii cu privire la justificarea acestor modificări. Canada recunoaşte în continuare Regulamentele relevante ale Organizaţiei Naţiunilor Unite, în afară de cazul când, dacă s-ar proceda astfel, ar garanta un nivel mai scăzut de siguranţă decât modificările introduse sau ar compromite integrarea nord-americană.
3.Părţile se angajează în consultări tehnice pentru a stabili, nu mai târziu de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, dacă regulamentele tehnice cuprinse în Regulamentele Organizaţiei Naţiunilor Unite, enumerate în anexa 4-A-2, ar trebui introduse, de asemenea, în Regulamentele Canadei privind siguranţa autovehiculelor, cu orice adaptare pe care Canada o consideră necesară. Aceste regulamente tehnice ar trebui introduse, în afară de cazul când, dacă s-ar proceda astfel, ar garanta un nivel mai scăzut de siguranţă decât regulamentele canadiene sau ar compromite integrarea nord-americană.
4.Părţile se angajează, de asemenea, în consultări tehnice suplimentare, pentru a stabili dacă şi alte regulamente tehnice ar trebui incluse în anexa 4-A-2.
5.Canada stabileşte şi menţine o listă a regulamentelor tehnice cuprinse în Regulamentele Organizaţiei Naţiunilor Unite care sunt introduse în Regulamentele Canadei privind siguranţa autovehiculelor. Canada pune această listă la dispoziţia publicului.
6.În efortul de a promova convergenţa reglementărilor, părţile fac schimb de informaţii, în măsura în care este posibil, cu privire la regulamentele tehnice corespunzătoare asociate cu siguranţa autovehiculelor.
Art. 5: Considerarea pozitivă a regulamentelor tehnice ale celeilalte părţi
Atunci când una dintre părţi elaborează noi regulamente tehnice privind autovehiculele şi piesele lor sau atunci când modifică un regulament existent, aceasta ia în considerare regulamentele tehnice ale celeilalte părţi, inclusiv cele stabilite în cadrul Forumului Mondial al CEE-ONUpentru armonizarea regulamentelor privind vehiculele (WP.29). O parte furnizează la cererea celeilalte părţi o explicaţie cu privire la măsura în care a considerat regulamentele tehnice ale celeilalte părţi în momentul în care şi-a elaborat noile regulamente tehnice.
Art. 6: Cooperarea cu Statele Unite ale Americii
Părţile îşi recunosc interesul reciproc de a coopera cu Statele Unite ale Americii în domeniul regulamentelor tehnice privind autovehiculele. În cazul în care Uniunea Europeană şi Statele Unite ajung la un acord sau la o înţelegere privind armonizarea regulamentelor lor tehnice referitoare la autovehicule, părţile cooperează pentru a stabili dacă ar trebui să ajungă la un acord sau la o înţelegere similară.
ANEXA 5:ANEXA 4A.1 - Lista la care se face referire la articolul 4 alineatul (1) din anexa 4-A

Regulamentele Organizaţiei Naţiunilor Unite

Titlul Regulamentului Organizaţiei Naţiunilor Unite

Regulamentul canadian în care Regulamentul Organizaţiei Naţiunilor Unite este introdus, total sau parţial

Titlul regulamentului canadian în care Regulamentul Organizaţiei Naţiunilor Unite este introdus, total sau parţial

Nr. 98

Dispoziţii uniforme referitoare la omologarea farurilor pentru autovehicule, prevăzute cu surse lumină cu descărcare în gaz

CMVSS 108 (*)

Sistem de iluminare şi dispozitive reflectorizante

Nr. 112

Dispoziţii uniforme privind omologarea farurilor pentru autovehicule, care emit lumini de întâlnire asimetrice sau o lumină de drum sau ambele şi care sunt prevăzute cu lămpi cu incandescenţă şi/ sau module LED

CMVSS 108 (*)

Sistem de iluminare şi dispozitive reflectorizante

Nr. 113

Dispoziţii uniforme privind omologarea farurilor de autovehicule, care emit o lumină de întâlnire simetrică sau o lumină de drum sau ambele şi care sunt prevăzute cu lămpi cu incandescenţă, surse de lumină cu descărcare în gaz sau module LED

CMVSS 108 (*)

Sistem de iluminare şi dispozitive reflectorizante

Nr. 51

Dispoziţii uniforme privind omologarea autovehiculelor care au cel puţin patru roţi în privinţa emisiilor lor sonore

CMVSS 1106 (*)

Emisii sonore

Nr. 41

Dispoziţii uniforme privind omologarea motocicletelor în ceea ce priveşte zgomotul

CMVSS 1106 (*)

Emisii sonore

Nr. 11

Dispoziţii uniforme privind omologarea vehiculelor în ceea ce priveşte încuietorile uşilor şi elementele de susţinere a uşilor

CMVSS 206 (*)

Elementele de blocare şi de susţinere a uşilor

Nr. 116 (doar dispozitiv de imobilizare)

Dispoziţii uniforme privind protecţia autovehiculelor împotriva utilizării neautorizate (doar dispozitiv de imobilizare)

CMVSS 114 (*)

Protecţia împotriva furtului şi prevenirea deplasării neintenţionate

Nr. 42

Dispoziţii uniforme privind omologarea vehiculelor în ceea ce priveşte dispozitivele de protecţie spate şi faţă (bare de protecţie etc.)

CMVSS 215 (*)

Bare de protecţie

Nr. 78

Dispoziţii uniforme privind omologarea vehiculelor din categoriile L1, L2, L3, L4 şi L5 în ceea ce priveşte sistemul de frânare

CMVSS 122 (*)

Sistemele de frânare ale motocicletelor

Nr. 8

Dispoziţii uniforme privind omologarea farurilor pentru autovehicule, care emit lumini de întâlnire asimetrice sau o lumină de drum sau ambele şi care sunt prevăzute cu lămpi cu incandescenţă cu halogen (H1, H2, H3, HB3, HB4, H7, H8, H9, HIR1, HIR2 şi/sau H11)

CMVSS 108 (*)

Sistem de iluminare şi dispozitive reflectorizante

Nr. 20

Dispoziţii uniforme privind omologarea farurilor pentru autovehicule, care emit lumini de întâlnire asimetrice sau o lumină de drum sau ambele şi care sunt prevăzute cu lămpi cu incandescenţă cu halogen (lămpi H4)

CMVSS 108 (*)

Sistem de iluminare şi dispozitive reflectorizante

Nr. 31

Dispoziţii uniforme privind omologarea farurilor etanşe cu halogen (HSB) pentru autovehicule, care emit lumini de întâlnire asimetrice de tip european sau o lumină de drum sau ambele

CMVSS 108 (*)

Sistem de iluminare şi dispozitive reflectorizante

Nr. 57

Dispoziţii uniforme privind omologarea farurilor pentru motociclete şi autovehicule tratate ca atare

CMVSS 108 (*)

Sistem de iluminare şi dispozitive reflectorizante

Nr. 72

Dispoziţii uniforme privind omologarea farurilor de motocicletă care emit o lumină de întâlnire asimetrică şi o lumină de drum şi sunt echipate cu lămpi cu halogen (lămpi HS1)

CMVSS 108 (*)

Sistem de iluminare şi dispozitive reflectorizante

Nr. 13H (doar sisteme electronice de control al stabilităţii)

Dispoziţii uniforme privind omologarea autoturismelor în ceea ce priveşte sistemul de frânare (doar sisteme electronice de control al stabilităţii)

CMVSS 126

Sisteme electronice de control al stabilităţii

Nr. 60

Dispoziţii uniforme privind omologarea motocicletelor şi a mopedelor (cu două roţi) în ceea ce priveşte comenzile acţionate de şofer, inclusiv identificarea comenzilor, a martorilor şi a indicatoarelor

CMVSS 123

Comenzile şi afişajele motocicletei

Nr. 81

Dispoziţii uniforme privind omologarea oglinzilor retrovizoare ale autovehiculelor cu două roţi, cu sau fără ataş, în ceea ce priveşte instalarea pe ghidon a oglinzilor retrovizoare

CMVSS 111

Oglinzi

(*) În conformitate cu versiunea regulamentului din 13 februarie 2013.

ANEXA 6:ANEXA 4A.2 - Lista la care se face referire la articolul 4 alineatul (3) din anexa 4-A

Regulamentele Organizaţiei Naţiunilor Unite

Titlul Regulamentului Organizaţiei Naţiunilor Unite

Nr. 12

Dispoziţii uniforme privind omologarea vehiculelor în ceea ce priveşte protecţia conducătorului auto faţă de sistemul de direcţie în cazul unui impact

Nr. 17

Dispoziţii uniforme privind omologarea vehiculelor în ceea ce priveşte scaunele, ancorajele lor şi tetierele

Nr. 43

Dispoziţii uniforme privind omologarea materialelor pentru geamurile din sticlă securizată şi instalarea acestora pe vehicule

Nr. 48

Dispoziţii uniforme privind omologarea vehiculelor în ceea ce priveşte instalarea dispozitivelor de iluminat şi de semnalizare luminoasă

Nr. 87

Dispoziţii uniforme privind omologarea lămpilor pentru circulaţie diurnă pentru autovehicule

Nr. 53

Dispoziţii uniforme privind omologarea vehiculelor din categoria L3 în ceea ce priveşte instalarea dispozitivelor de iluminat şi de semnalizare luminoasă

Nr. 116

Prescripţii tehnice uniforme privind protecţia autovehiculelor împotriva utilizării neautorizate

Nr. 123

Dispoziţii uniforme privind omologarea sistemelor de iluminare faţă adaptive (SFA) pentru autovehicule

ANEXA 7:ANEXA 5A - AUTORITĂŢI COMPETENTE
I.Autorităţile competente ale Uniunii Europene
1.Controlul este repartizat între serviciile naţionale ale statelor membre şi Comisia Europeană. În acest sens, sunt aplicabile următoarele precizări:
(a)pentru exporturile spre Canada, statele membre sunt responsabile pentru respectarea condiţiilor şi cerinţelor de producţie, inclusiv în ceea ce priveşte inspecţiile sau auditurile statutare şi eliberarea certificatelor de sănătate care atestă respectarea măsurilor şi a cerinţelor SPS convenite;
(b)pentru importurile din Canada, statele membre sunt responsabile de controlul respectării de către importuri a condiţiilor la import din Uniunea Europeană; şi
(c)Comisia Europeană este responsabilă pentru coordonarea generală, pentru inspecţiile sau auditurile sistemelor de control şi pentru luarea măsurilor necesare, inclusiv a măsurilor legislative, pentru a asigura o aplicare uniformă a standardelor şi a cerinţelor din prezentul acord.
II.Autorităţile competente din Canada
2.Următoarele autorităţi sunt responsabile cu aplicarea măsurilor SPS în ceea ce priveşte animalele şi produsele de origine animală, plantele şi produsele din plante fabricate la nivel naţional, exportate şi importate, precum şi cu eliberarea certificatelor de sănătate care atestă respectarea măsurilor SPS convenite, dacă nu este altfel indicat:
(a)the Canadian Food Inspection Agency (Agenţia Canadiană de Control al Alimentelor, "CFIA");
(b)Department of Health (Direcţia de Sănătate), după caz; sau
(c)o entitate succesoare comunicată celeilalte părţi.
ANEXA 8:ANEXA 5B - CONDIŢII REGIONALE
I.Boli pentru care se pot lua decizii de regionalizare:
a)Boli
1.Febra aftoasă
2.Stomatita veziculoasă
3.Boala veziculoasă a porcului
4.Pesta bovină
5.Pesta micilor rumegătoare
6.Pleuropneumonia contagioasă bovină
7.Dermatoza nodulară virotică
8.Febra Văii de Rift
9.Boala limbii albastre
10.Variola ovină şi caprină
11.Pesta cabalină africană
12.Pesta porcină africană
13.Pesta porcină clasică
14.Gripa aviară cu declarare obligatorie
15.Boala de Newcastle
16.Encefalomielita ecvină venezueleană
17.Boala hemoragică epizootică
b)Boli acvatice
Părţile pot discuta lista bolilor acvatice pe baza Codului sanitar pentru animale acvatice al OIE.
ANEXA 9:ANEXA 5C - PROCESUL DE RECUNOAŞTERE A CONDIŢIILOR REGIONALE
1.Boli ale animalelor
Urmează a fi convenite ulterior.
2.Organisme dăunătoare plantelor Urmează a fi convenite ulterior.
ANEXA 10:ANEXA 5D - ORIENTĂRI PENTRU A STABILI, A RECUNOAŞTE ŞI A MENŢINE ECHIVALENŢA
I.Stabilirea şi recunoaşterea echivalenţei
Urmează a fi convenite ulterior.
II.Menţinerea echivalenţei
1.În cazul în care o parte doreşte să adopte, să modifice sau să anuleze o măsură SPS într-un domeniu în care a făcut o recunoaştere a echivalenţei, astfel cum se prevede la articolul 5.6 alineatul (3) litera (a) sau o recunoaştere descrisă la articolul 5.6 alineatul (3) litera (b), partea respectivă ar trebui:
(a)să evalueze dacă adoptarea, modificarea sau anularea măsurii SPS respective poate afecta recunoaşterea; şi
(b)să informeze cealaltă parte cu privire la intenţia sa de a adopta, modifica sau anula măsura SPS respectivă şi cu privire la evaluarea în temeiul literei (a). Informarea ar trebui făcută din timp, astfel încât să se mai poată aduce modificări şi să se poată ţine cont de observaţii.
2.În cazul în care o parte adoptă, modifică sau anulează o măsură SPS într-un domeniu pentru care a făcut o recunoaştere, partea importatoare ar trebui să continue să accepte recunoaşterea echivalenţei astfel cum se prevede la articolul 5.6 alineatul (3) litera (a) sau recunoaşterea descrisă la articolul 5.6 alineatul (3) litera (b), după caz, în domeniul respectiv, până când comunică părţii exportatoare dacă trebuie îndeplinite condiţii speciale şi, în caz afirmativ, comunică părţii exportatoare condiţiile speciale. Partea importatoare ar trebui să se consulte cu partea exportatoare la elaborarea acestor condiţii speciale.
ANEXA 11:ANEXA 5E - RECUNOAŞTEREA MĂSURILOR SANITARE ŞI FITOSANITARE Note generale
1.În cazul în care o parte modifică o măsură SPS enumerată în prezenta anexă, măsura SPS modificată se aplică importurilor provenite de la cealaltă parte, luând în considerare punctul 2 din anexa 5-D. Pentru măsurile SPS actualizate, a se consulta publicaţiile legislative ale fiecărei părţi.
2.Dacă o parte importatoare stabileşte că o condiţie specială enumerată în prezenta anexă nu mai este necesară, partea respectivă informează cealaltă parte, în conformitate cu articolul 26.5, că nu va mai aplica condiţia specială respectivă pentru importurile provenite de la cealaltă parte.
3.Pentru o mai mare certitudine, o măsură SPS a unei părţi importatoare care nu este altfel menţionată în prezenta anexă sau o măsură a unei părţi importatoare care nu este o măsură SPS se aplică, după caz, importurilor originare din cealaltă parte.
SECŢIUNEA A:Măsuri sanitare

Domeniul SPS

Exporturi din Uniunea Europeană în Canada

Exporturi din Canada în Uniunea Europeană

Măsuri SPS ale Uniunii Europene

Măsuri SPS ale Canadei

Condiţii speciale

Măsuri SPS ale Canadei

Măsuri SPS ale Uniunii Europene

Condiţii speciale

Material seminal

Bovine

Sănătatea animalelor

Directiva 88/407

- Health of Animals Act, S. C. 1990, c. 21

- Health of Animals Regulations, C.R.C., c. 296

Centru de colectare a materialului seminal indemn de paratuberculoză din punct de vedere clinic

- Health of Animals Act

- Health of Animals Regulations

- Programul CFIA pentru însămânţare artificială

Directiva 88/407

1. Leucoză enzootică bovină: (ser) Testul de imunoabsorbţie cu anticorpi marcaţi enzimatic (ELISA)

În plus, atunci când este posibil, mama-purtătoare a potenţialului taur donator ar trebui să fie supusă unui test ELISA pentru leucoză enzootică bovină, ulterior înţărcării potenţialului donator, cu rezultate negative.

Acest test pentru mama-purtătoare este necesar pentru exportul de material seminal către statele membre ale Uniunii Europene, atunci când acesta este recoltat de la un taur donator înainte de a atinge vârsta de 24 de luni, iar un rezultat negativ la testul ELISA este necesar după atingerea vârstei respective. Acest test nu este necesar atunci când potenţialul taur donator provine dintr-o cireadă acreditată sanitar de Canada pentru leucoză enzootică bovină; şi

2. Rinotraheită infecţioasă bovină: (ser) testul ELISA

Testarea bianuală pentru rinotraheită infecţioasă bovină a tuturor animalelor rezidente trebuie realizată în instalaţii indemne de rinotraheită infecţioasă bovină care sunt aprobate pentru exportul către Uniunea Europeană. Doar instalaţiile indemne de rinotraheită infecţioasă bovină au voie să exporte material seminal către Uniunea Europeană.

Embrioni

De bovine obţinuţi in vivo

Sănătatea animalelor

Directiva 89/556

- Health of Animals Act

- Health of Animals Regu- lations, partea XIII

- Health of Animals Act

- Health of Animals Regulations

- Programul de aprobare a exportului de embrioni al CFIA

Directiva 89/556

Deciziile

2006/168

2007/240

1. Femelele donatoare au crescut, în perioada de şase luni imediat anterioară recoltării, în Canada în cel mult două cirezi:

(a) care, potrivit constatărilor oficiale, au fost indemne de tuberculoză;

(b) care, potrivit constatărilor oficiale, au fost indemne de bruceloză;

(c) care au fost indemne de leucoză enzootică bovină sau în care niciun animal nu a prezentat semne clinice de leucoză enzootică bovină în cursul ultimilor trei ani; şi

(d) în care niciun animal din specia bovină nu a prezentat semne clinice de rinotraheită in- fecţioasă bovină/vulvovaginită pustuloasă in- fecţioasă în cursul ultimelor 12 luni;

2. Nu a existat niciun focar epidemiologic de boală hemoragică epizootică pe o rază de 10 kilometri faţă de locul unde se află femela donatoare pe durata celor 30 de zile anterioare recoltării; şi

3. Materialul seminal este recoltat şi depozitat în centre de recoltare şi depozitare aprobate de CFIA sau materialul seminal este colectat şi depozitat în centre de colectare şi depozitare aprobate de autoritatea competentă a unei ţări terţe care este autorizată să exporte material seminal în Uniunea Europeană sau materialul seminal este exportat din Uniunea Europeană.

Carne proaspătă

Rumegătoare, ecvidee, porcine, păsări, vânat de crescătorie din specia cervide, iepuri şi ratite

Sănătate publică

Regulamentele

852/2004

853/2004

854/2004

2073/2005

2015/1375

- Meat Inspection Act, R.S. C. 1985, c. 25 (primul supliment)

- Meat Inspection Regulations, 1990, S.0.R./90- 288

- Food and Drugs Act, R.S. C., 1985, c. F-27

- Food and Drug Regulations, C.R.C., c. 870

1. Respectarea normelor canadiene privind encefalopatia spongiformă transmisibilă;

2. Eviscerarea foarte întârziată nu este permisă;

3. Respectarea criteriilor microbiologice de siguranţă alimentară ale părţii importatoare;

4. Carnea de porc destinată prelucrării în produse gata pentru consum este testată sau îngheţată în conformitate cu Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/1375 al Comisiei;

5. Sângele este colectat cu ajutorul unei metode de colectare în sistem închis; şi

6. Carnea provenită de la animale sacrificate în conformitate cu procedurile de sacrificare de urgenţă nu este eligibilă pentru comerţ.

- Meat Inspection Act

- Meat Inspection Regulations, 1990

- Food and Drugs Act

- Food and Drug Regulations

Regulamentele

852/2004

853/2004

854/2004

2073/2005

2015/1375

A se vedea apendicele A.

Produse din carne

Rumegătoare, ecvidee, porcine, păsări şi vânat de crescătorie

Sănătate publică

Regulamentele

852/2004

853/2004

854/2004

2073/2005

- Meat Inspection Act

- Meat Inspection Regulations, 1990

- Food and Drugs Act

- Food and Drug Regulations

1. Carnea proaspătă utilizată pentru fabricarea produselor respectă condiţiile speciale aplicabile, cu excepţia condiţiei speciale 4 atunci când produsul finit este tratat la cald la o temperatură suficient de ridicată pentru a distruge Trichinella;

2. Respectarea standardelor privind produsele ale părţii importatoare; şi

3. Respectarea criteriilor microbiologice de siguranţă alimentară ale părţii importatoare.

- Meat Inspection Act

- Meat Inspection Regulations, 1990

- Food and Drugs Act

- Food and Drug Regulations

Regulamentele

852/2004

853/2004

854/2004

2073/2005

1. Carnea proaspătă utilizată pentru fabricarea produselor respectă condiţiile speciale aplicabile, cu excepţia condiţiei speciale 6(a) din apendicele A atunci când produsul finit este tratat la cald la o temperatură suficient de ridicată pentru a distruge Trichinella;

2. Respectarea standardelor privind produsele ale părţii importatoare; şi

3. Respectarea criteriilor microbiologice de siguranţă alimentară ale părţii importatoare.

Carne tocată, preparate din carne

Rumegătoare, ecvidee, porcine, păsări şi vânat de crescătorie

Sănătate publică

Regulamentele

852/2004

853/2004

854/2004

2073/2005

- Meat Inspection Act

- Meat Inspection Regulations, 1990

- Food and Drugs Act

- Food and Drug Regulations

1. Carnea proaspătă utilizată pentru a fabrica produsele respectă condiţiile speciale aplicabile;

2. Respectarea standardelor privind produsele ale părţii importatoare; şi

3. Respectarea criteriilor microbiologice de siguranţă alimentară ale părţii importatoare.

- Meat Inspection Act

- Meat Inspection Regulations, 1990

- Food and Drugs Act

- Food and Drug Regulations

Regulamentele

852/2004

853/2004

854/2004

2073/2005

1. Carnea proaspătă utilizată pentru a fabrica produsele respectă condiţiile speciale aplicabile;

2. Respectarea standardelor privind produsele ale părţii importatoare; şi

3. Respectarea criteriilor microbiologice de siguranţă alimentară ale părţii importatoare.

Proteine animale prelucrate destinate consumului uman

Rumegătoare, ecvidee, porcine, păsări şi vânat de crescătorie

Sănătate publică

Regulamentele

852/2004

853/2004

854/2004

- Meat Inspection Act

- Meat Inspection Regulations, 1990

- Food and Drugs Act

- Food and Drug Regulations

1. Carnea proaspătă utilizată pentru fabricarea produselor respectă condiţiile speciale aplicabile, cu excepţia condiţiei speciale 4 atunci când produsul finit este tratat la cald la o temperatură suficient de ridicată pentru a distruge Trichinella; şi

2. Respectarea standardelor privind produsele ale părţii importatoare.

- Meat Inspection Act

- Meat Inspection Regulations, 1990

- Food and Drugs Act

- Food and Drug Regulations

Regulamentele

852/2004

853/2004

854/2004

1. Carnea proaspătă utilizată pentru fabricarea produselor respectă condiţiile speciale aplicabile, cu excepţia condiţiei speciale 6(a) din apendicele A atunci când produsul finit este tratat la cald la o temperatură suficient de ridicată pentru a distruge Trichinella; şi

2. Respectarea standardelor privind produsele ale părţii importatoare.

Grăsimi animale topite destinate consumului uman

Rumegătoare, ecvidee, porcine, păsări şi vânat de crescătorie

Sănătate publică

Regulamentele

852/2004

853/2004

854/2004

- Meat Inspection Act

- Meat Inspection Regulations, 1990

- Food and Drugs Act

- Food and Drug Regulations

1. Carnea proaspătă utilizată pentru a fabrica produsele respectă condiţiile speciale aplicabile, cu excepţia condiţiei speciale 4; şi

2. Respectarea standardelor privind produsele ale părţii importatoare.

- Meat Inspection Act

- Meat Inspection Regulations, 1990

- Food and Drugs Act

- Food and Drug Regulations

Regulamentele

852/2004

853/2004

854/2004

1. Carnea proaspătă utilizată pentru a fabrica produsele respectă condiţiile speciale aplicabile, cu excepţia condiţiei speciale 6(a) din apendicele A; şi

2. Respectarea standardelor privind produsele ale părţii importatoare.

Intestine de animale destinate consumului uman

Bovine, ovine, caprine şi porcine

Sănătate publică

Regulamentele

852/2004

853/2004

854/2004

- Meat Inspection Act

- Meat Inspection Regulations, 1990

- Food and Drugs Act

- Food and Drug Regulations

Respectarea normelor canadiene privind encefalopatia spongiformă transmisibilă

- Meat Inspection Act

- Meat Inspection Regulations, 1990

- Food and Drugs Act

- Food and Drug Regulations

Regulamentele

852/2004

853/2004

854/2004

Respectarea normelor Uniunii Europene privind encefalopatia spongiformă transmisibilă

Produse pescăreşti şi moluşte bivalve vii

Peşte şi produse pescăreşti destinate consumului uman

Sănătate publică

Regulamentele

852/2004

853/2004

854/2004

2073/2005

2074/2005

- Fish Inspection Act, R.S. C. 1985, c. F-12

- Fish Inspection Regulations, C.R.C., c. 802

- Food and Drugs Act

- Food and Drug Regulations

Peştele afumat ambalat în ambalaje sigilate ermetic, care nu este congelat, are un conţinut de sare de cel puţin 9 % (metoda fazei apoase).

Sistemele canadian şi al Uniunii Europene trebuie să ofere un nivel echivalent de protecţie în ceea ce priveşte cerinţele microbiologice. Cu toate acestea, criteriile microbiologice utilizate de Canada şi Uniunea Europeană pentru monitorizarea produsului finit diferă în ceea ce priveşte unele aspecte. În cazul produselor exportate, este responsabilitatea exportatorului să se asigure că produsele sale îndeplinesc criteriile de siguranţă alimentară ale ţării importatoare.

- Fish Inspection Act

- Fish Inspection Regulations

- Food and Drugs Act

- Food and Drug Regulations

Regulamentele

852/2004

853/2004

854/2004

2073/2005

2074/2005

Sistemele canadian şi al Uniunii Europene trebuie să ofere un nivel echivalent de protecţie în ceea ce priveşte cerinţele microbiologice. Cu toate acestea, criteriile microbiologice utilizate de Canada şi Uniunea Europeană pentru monitorizarea produsului finit diferă în ceea ce priveşte unele aspecte. În cazul produselor exportate, este responsabilitatea exportatorului să se asigure că produsele sale îndeplinesc criteriile de siguranţă alimentară ale ţării importatoare.

Peşte eviscerat fără cap destinat consumului uman

Sănătate animală

Directiva 2006/88

- Health of Animals Act

- Health of Animals Regulations, partea XVI

- Reportable Disease Regulations, S.O.R./91-2

- Health of Animals Act

- Health of Animals Regulations, partea XVI

Directiva 2006/88

Regulamentul 1251/2008

Moluşte bivalve vii destinate consumului uman, inclusiv echinoderme, tunicate şi gastropode marine

Sănătate publică

Regulamentele

852/2004

853/2004

854/2004

2074/2005

- Fish Inspection Act

- Fish Inspection Regulations

- Food and Drugs Act

- Food and Drug Regulations

Sistemele canadian şi al Uniunii Europene trebuie să ofere un nivel echivalent de protecţie în ceea ce priveşte cerinţele microbiologice. Cu toate acestea, criteriile microbiologice utilizate de Canada şi Uniunea Europeană pentru monitorizarea produsului finit diferă în ceea ce priveşte unele aspecte. În cazul produselor exportate, este responsabilitatea exportatorului să se asigure că produsele sale îndeplinesc criteriile de siguranţă alimentară ale ţării importatoare.

- Fish Inspection Act

- Fish Inspection Regulations

- Management of Contaminated Fisheries Regu- lations, S.0.R./90-351

- Food and Drugs Act

- Food and Drug Regulations

Regulamentele

852/2004

853/2004

854/2004

2074/2005

Moluştele bivalve vii sunt monitorizate în ceea ce priveşte toxinele diareice pe baza nivelului de risc.

Sistemele canadian şi al Uniunii Europene trebuie să ofere un nivel echivalent de protecţie în ceea ce priveşte cerinţele microbiologice. Cu toate acestea, criteriile microbiologice utilizate de Canada şi Uniunea Europeană pentru monitorizarea produsului finit diferă în ceea ce priveşte unele aspecte. În cazul produselor exportate, este responsabilitatea exportatorului să se asigure că produsele sale îndeplinesc criteriile de siguranţă alimentară ale ţării importatoare.

Peşte capturat în baza unui permis de pescuit de agrement din Canada

Sănătate publică

- Fish Inspection Act

- Fish Inspection Regulations

Regulamentele

852/2004

853/2004

854/2004

2073/2005

Pentru peştele capturat în baza unui permis de pescuit de agrement din Canada, cu numele importatorului, se aplică următoarele condiţii:

1. Peştele a fost capturat în apele de pescuit canadiene în timpul perioadei de valabilitate a permisului, în conformitate cu reglementările canadiene privind pescuitul de agrement, şi limitele de deţinere au fost respectate;

2. Peştele a fost eviscerat în condiţii adecvate de igienă şi conservare;

3. Peştele nu aparţine unei specii toxice şi nici unei specii care ar putea conţine biotoxine; şi

4. Peştele este introdus în Uniunea Europeană în termen de o lună de la expirarea permisului de pescuit de agrement şi nu este destinat comercializării. O copie a permisului de pescuit de agrement este anexată documentului de însoţire.

Lapte şi produse lactate pentru consumul uman

Lapte pasteurizat sau brânzeturi fabricate din lapte nepasteurizat (sau tratat la temperaturi joase) şi din lapte crud maturate cel puţin 60 de zile

Sănătate publică

Regulamentele

852/2004

853/2004

854/2004

- Health of Animals Act

- Health of Animals Regulations, s. 34

- Food and Drugs Act

- Food and Drug Regulations, Partea B, Diviziunea 8

- Canada Agricultural Products Act, R.S.C 1985, c. 20 (al 4-lea supliment)

- Dairy Products Regulations, S.0.R./79-840

Sistemele canadian şi al Uniunii Europene trebuie să ofere un nivel echivalent de protecţie în ceea ce priveşte cerinţele microbiologice. Cu toate acestea, criteriile microbiologice utilizate de Canada şi Uniunea Europeană pentru monitorizarea produsului finit diferă în ceea ce priveşte unele aspecte. În cazul produselor exportate, este responsabilitatea exportatorului să se asigure că produsele sale îndeplinesc criteriile de siguranţă alimentară ale ţării importatoare.

- Food and Drugs Act

- Food and Drug Regulations, Partea B, Diviziunea B

- Canada Agricultural Products Act

- Dairy Products Regulations

Decizia 2011/163

Regulamentele

852/2004

853/2004

854/2004

605/2010

1. Canada trebuie să evalueze sistemele de analiză a riscurilor şi a punctelor critice de control ("HACCP") ale unităţilor care nu sunt recunoscute de Programul de ameliorare a siguranţei alimentare ("FSEP")-HACCP pentru a se asigura că acestea funcţionează în conformitate cu principiile HACCP; şi

2. Certificatul de export trebuie să conţină două semnături: atestările privind sănătatea animalelor sunt semnate de un medic veterinar oficial, iar atestările privind sănătatea publică sunt semnate de un inspector oficial.

Sistemele canadian şi al Uniunii Europene trebuie să ofere un nivel echivalent de protecţie în ceea ce priveşte cerinţele microbiologice. Cu toate acestea, criteriile microbiologice utilizate de Canada şi Uniunea Europeană pentru monitorizarea produsului finit diferă în ceea ce priveşte unele aspecte. În cazul produselor exportate, este responsabilitatea exportatorului să se asigure că produsele sale îndeplinesc criteriile de siguranţă alimentară ale ţării importatoare.

Intestine de animale care nu sunt destinate consumului uman

Porci

Sănătate animală

Regulamentul 1069/2009

- Health of Animals Act

- Health of Animals Regulations, partea IV

Oase, coarne şi copite (cu excepţia făinii) şi produsele lor care nu sunt destinate consumului uman

Sănătatea animalelor

- Health of Animals Act

- Health of Animals Regulations

Regulamentul 1069/2009

Certificat conform Deciziei 97/534

Sânge şi produse din sânge care nu sunt destinate consumului uman

Rumegătoare

Sănătatea animalelor

Regulamentul 1069/2009

- Health of Animals Act

- Health of Animals Regulations, partea IV şi partea XIV

- Feeds Act, R.S.C. 1985, c. F-9

- Feeds Regulations, 1983, S.O.R./83-593

Respectarea normelor canadiene privind encefalopatia spongiformă transmisibilă

Produse apicole care nu sunt destinate consumului uman

Sănătate animală

Regulamentul 1069/2009

- Health of Animals Act

- Health of Animals Regulations, partea VI

Produse care trebuie supuse unui tratament, adică liofilizare, iradiere sau ambalare în vid.

- Health of Animals Act

- Health of Animals Regulations

- Bee Products Directive TAHD-DSAT-IE-2001- 3-6, 5 ianuarie 2011

Regulamentul 1069/2009

1. Produsele apicole utilizate pentru hrana animalelor sau în alimentaţia umană sau de uz industrial nu sunt restricţionate; şi

2. Produsele apicole utilizate pentru hrana albinelor sunt tratate.

Lână, pene şi păr

Lână

Sănătatea animalelor

Regulamentul 1069/2009

- Health of Animals Act

- Health of Animals Regulations, partea IV

Certificat de origine

- Health of Animals Act

- Health of Animals Regulations

Regulamentul 1069/2009

Păr de porc

Sănătatea animalelor

Regulamentul 1069/2009

- Health of Animals Act

- Health of Animals Regulations, partea IV

Certificat de origine

- Health of Animals Act

- Health of Animals Regulations

Regulamentul 1069/2009

Ouă în coajă şi produse din ouă destinate consumului uman

Sănătatea animalelor

Directivele

90/539

2002/99

- Health of Animals Act

- Health of Animals Regulations, partea III şi partea IV (pentru ouăle în coajă şi produsele din ouă)

1. Declaraţie de origine şi

2. Certificare sanitar-veterinară

Egg Products - Import Procedures, AHPD-DSAE-IE- 2001-5-3, 20 decembrie 1995

Directivele

90/539

2002/99

Chestiuni orizontale

Lista unităţilor

Regulamentele

2004/852

2004/853

2004/854

- Meat Inspection Act

- Meat Inspection Regulations, 1990

- Fish Inspection Act

- Fish Inspection Regulations

- Canada Agricultural Products Act

- Dairy Products Regulations

Listă necesară pentru carnea proaspătă şi produsele din carne

- Meat Inspection Act

- Meat Inspection Regulations, 1990

- Fish Inspection Act

- Fish Inspection Regulations

- Canada Agricultural Products Act

- Dairy Products Regulations

Regulamentele

2004/852

2004/853

2004/854

Următoarele condiţii se aplică tuturor animalelor şi produselor de origine animală recunoscute ca fiind relevante pentru sănătatea publică şi pentru care este necesară o listă a unităţilor:

1. Listele unităţilor şi instalaţiilor din Canada sunt înscrise în sistemul TRACES de către Canada; şi

2. Canada oferă garanţii că unităţile îndeplinesc condiţiile stabilite în prezentul capitol, în întregime.

Uniunea Europeană actualizează şi publică lista unităţilor fără întârzieri nejustificate.

Apă

Directiva 98/83

- Canada Agricultural Products Act

- Dairy Products Regulations

- Fish Inspection Act

- Fish Inspection Regulations

- Food and Drugs Act

- Food and Drug Regulations

- Meat Inspection Act

- Meat Inspection Regulations, 1990

- Canada Agricultural Products Act

- Dairy Products Regulations

- Fish Inspection Act

- Fish Inspection Regulations

- Food and Drugs Act

- Food and Drug Regulations

- Meat Inspection Act

- Meat Inspection Regulations, 1990

Directiva 98/83

SECŢIUNEA A1:APENDICELE A - CONDIŢII SPECIALE PRIVIND ANUMITE EXPORTURI DIN CANADA ÎN UNIUNEA EUROPEANĂ
1.Respectarea normelor Uniunii Europene privind encefalopatia spongiformă transmisibilă;
2.Carcasele nu trebuie acoperite cu pânză;
3.Respectarea normelor Uniunii Europene privind decontaminarea;
4.Respectarea testului microbiologic pentru exportul către Finlanda şi Suedia, astfel cum este prevăzut în Regulamentul (CE) nr. 1688/2005 al Comisiei.
5.Inspecţia ante-mortem
Se aplică procedurile curente de inspecţie ante-mortem, cu condiţia ca un medic veterinar din partea CFIA să fie prezent la faţa locului atunci când se efectuează inspecţia ante-mortem a animalelor destinate sacrificării pentru exportul în Uniunea Europeană;
6.Inspecţia post-mortem
(a)Carnea de porc:
în conformitate cu Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/1375 al Comisiei:
(i)muşchii scheletici sunt testaţi pentru detectarea prezenţei trichinei, utilizându-se o metodă de digestie validată aprobată de CFIA într-un laborator al CFIA sau într-un laborator certificat de CFIA în acest scop sau
(ii)muşchii scheletici sunt supuşi unui tratament frigorific, utilizându-se un tratament autorizat de către CFIA;
(b)Bovine de peste 6 săptămâni:
(i)ficat: incizarea suprafeţei gastrice şi a bazei lobului caudat pentru a examina canalele biliare;
(ii)cap: două incizii în muşchii masticatori externi, paralel cu mandibula;
(c)Solipede domestice:
în conformitate cu Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/1375 al Comisiei, muşchii scheletici sunt testaţi pentru detectarea prezenţei trichinei, utilizându-se o metodă de digestie validată aprobată de CFIA într-un laborator al CFIA sau într-un laborator certificat de CFIA în acest scop;
(d)Vânat de crescătorie - mistreţ:
în conformitate cu Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/1375 al Comisiei, muşchii scheletici sunt testaţi pentru detectarea prezenţei trichinei, utilizându-se o metodă de digestie validată aprobată de CFIA într-un laborator al CFIA sau într-un laborator certificat de CFIA în acest scop;
7.Control regulat al igienei generale:
pe lângă cerinţele sanitare operaţionale şi preoperaţionale canadiene, se implementează cerinţele privind testarea produselor pentru a detecta E. coli şi Salmonella pentru Statele Unite ale Americii (SUA), astfel cum figurează în anexa T: Testing for Escherichia coli (E. coli) in Slaughter Establishments [Testele pentru Escherichia coli (E. coli) în abatoare] şi anexa U: USDA Performance Standards for Salmonella din capitolul 11 secţiunea privind SUA a Manualului de proceduri al CFIA privind igiena cărnii; şi
8.Respectarea criteriilor microbiologice de siguranţă alimentară ale părţii importatoare.
SECŢIUNEA B:Măsuri fitosanitare
Urmează a fi convenite ulterior.
ANEXA 12:ANEXA 5F - APROBAREA UNITĂŢILOR SAU A INSTALAŢIILOR
Condiţiile şi procedurile în sensul articolului 5.7 alineatul (4) litera (b) sunt următoarele:
(a)importul produsului a fost autorizat, dacă este astfel solicitat, de către autoritatea competentă a părţii importatoare;
(b)unitatea sau instalaţia în cauză a fost aprobată de către autoritatea competentă a părţii exportatoare;
(c)autoritatea competentă a părţii exportatoare are autoritatea de a suspenda sau a retrage aprobarea unităţii sau a instalaţiei; şi
(d)partea exportatoare a furnizat informaţiile relevante solicitate de partea importatoare.
ANEXA 13:ANEXA 5G - PROCEDURA REFERITOARE LA CERINŢELE SPECIFICE DE IMPORT PRIVIND SĂNĂTATEA PLANTELOR
Un obiectiv-cheie al acestei proceduri este ca partea importatoare să stabilească şi să menţină, în limita capacităţilor sale, o listă a organismelor dăunătoare reglementate pentru mărfuri, atunci când pe teritoriul său există o preocupare fitosanitară.
1.În cazul în care părţile identifică în mod comun un produs ca fiind prioritar, partea importatoare ar trebui să stabilească o listă preliminară a organismelor dăunătoare pentru produsul respectiv, într-o perioadă de timp stabilită de către părţi, din momentul în care primeşte de la partea exportatoare:
(a)informaţii privind starea organismelor dăunătoare pe teritoriul părţii exportatoare, în legătură cu organismele dăunătoare reglementate de cel puţin una dintre părţi; şi
(b)informaţii privind starea altor organisme dăunătoare care se găsesc pe teritoriul său, în conformitate cu bazele de date internaţionale şi cu alte surse disponibile.
2.Lista preliminară a unei părţi importatoare privind organismele dăunătoare poate include organisme dăunătoare care sunt reglementate deja pe teritoriul său. De asemenea, poate include posibile organisme dăunătoare de carantină pentru care partea importatoare poate solicita o analiză a riscului fitosanitar, în cazul în care un produs este confirmat ca fiind prioritar în conformitate cu punctul 3.
3.Pentru un produs:
(a)pentru care a fost stabilită o listă preliminară a organismelor dăunătoare în conformitate cu punctul 2;
(b)pe care părţile îl confirmă ca fiind prioritar; şi
(c)pentru care partea exportatoare a furnizat toate informaţiile relevante solicitate de către partea importatoare,
- partea importatoare ar trebui să ia toate măsurile necesare pentru a-şi stabili lista organismelor dăunătoare reglementate, precum şi cerinţele specifice de import privind produsul respectiv.
4.În cazul în care partea importatoare prevede mai mult de o măsură fitosanitară pentru a îndeplini cerinţele specifice de import pentru un anumit produs, autoritatea competentă a părţii exportatoare ar trebui să comunice autorităţii competente a părţii importatoare măsura sau măsurile pe care le va utiliza ca bază pentru certificare.
ANEXA 14:ANEXA 5H - PRINCIPIILE ŞI ORIENTĂRILE PENTRU A EFECTUA UN AUDIT SAU O VERIFICARE
Urmează a fi convenite ulterior.
ANEXA 15:ANEXA 5I - CERTIFICATUL DE EXPORT
I.Modelul de atestare pentru certificatele de sănătate pentru animale şi produse de origine animală
1.Certificatele de sănătate oficiale vizează transporturile de produse comercializate între părţi.
II.Atestări de sănătate
2.Echivalenţa convenită: Modelul de atestare de sănătate de utilizat (echivalenţa pentru măsuri sau sisteme de certificare). A se consulta anexa 5-E;
"[A se introduce produsul] descris aici respectă măsurile şi cerinţele SPS relevante ale [Uniunii Europene/Canadei] (*) care au fost recunoscute ca fiind echivalente cu măsurile şi cerinţele SPS ale [Uniunii Europene/Canadei] (*), astfel cum sunt prevăzute în anexa 5-E la Acordul economic şi comercial cuprinzător dintre Canada şi Uniunea Europeană [şi condiţiile speciale prevăzute în anexa 5-E] (*).
(*)Se elimină menţiunea care nu corespunde, după caz."
3.Până la adoptarea certificatelor pe baza echivalenţei, certificatul existent este utilizat în continuare.
III.Limbi oficiale pentru certificare
4._
(a)Pentru importul în Uniunea Europeană, certificatul trebuie redactat în cel puţin una dintre limbile oficiale ale statului membru în care se află punctul de control la frontieră de introducere a transportului în Uniunea Europeană; şi
(b)pentru importul în Canada, certificatul trebuie redactat în una dintre limbile oficiale ale Canadei.
IV.Mijloace de certificare
5.Schimbul de informaţii din certificatele originale poate avea loc prin intermediul unui sistem bazat pe hârtie sau al unei metode sigure de transmitere a datelor electronice care oferă o garanţie de certificare echivalentă. Partea exportatoare poate alege să furnizeze o certificare electronică oficială dacă partea importatoare a stabilit că sunt prevăzute garanţii de securitate echivalente, inclusiv utilizarea unei semnături digitale şi a unui mecanism de nerepudiere. Acordul părţii importatoare pentru utilizarea exclusivă a certificării electronice poate fi înregistrat fie prin corespondenţă într-una dintre anexele la acest capitol, fie prin corespondenţă în conformitate cu articolul 5.14 alineatul (8).
6.Uniunea Europeană poate stabili propriile certificate de import pentru animalele vii şi produsele de origine animală provenite din Canada cu un statut de echivalenţă menţionat în anexa 5-E în Sistemul de control al comerţului şi de expertiză ("TRACES").
ANEXA 16:ANEXA 5J - CONTROALE ŞI TAXE DE IMPORT
SECŢIUNEA A:Frecvenţa controalelor
Părţile pot modifica frecvenţa, în limitele responsabilităţilor lor, după caz, ţinând seama de natura controalelor aplicate de partea exportatoare înainte de export, de experienţa anterioară a părţii importatoare privind produsele importate de la partea exportatoare, de progresul înregistrat pentru recunoaşterea echivalenţei sau ca urmare a altor acţiuni sau consultări prevăzute în prezentul acord.
Tabelul 1 - Frecvenţa controalelor la frontieră ale transporturilor de animale vii, de produse de origine animală şi de produse secundare de origine animală

Tipul de control la frontieră

Rata normală menţionată la articolul 5.10 alineatul (1).

1. Controlul documentar şi verificarea identităţii

Fiecare parte realizează controale documentare şi ale identităţii la toate transporturile

2. Controale fizice

Animale vii

100 %

Material seminal, embrioni sau ovule

10 %

Produse de origine animală destinate consumului uman

Carne proaspătă inclusiv organe comestibile şi produse din speciile bovină, ovină, caprină, porcină şi cabalină definite în Directiva 92/5/CEE a Consiliului

Ouă întregi

Untură şi grăsimi topite Intestine de animale Gelatină

Carne de pasăre şi produse din carne de pasăre

Carne de iepure, carne de vânat (sălbatic/de crescătorie) şi produse din acestea

Lapte şi produse lactate

Produse din ouă

Miere

Oase şi produse pe bază de oase Preparate din carne şi carne tocată Picioare de broască şi melci

10 %

Produse animale care nu sunt destinate consumului uman Untură şi grăsimi topite Intestine de animale

10 %

Lapte şi produse lactate Gelatină

Oase şi produse pe bază de oase Piei de ungulate Trofee de vânătoare

Hrană prelucrată pentru animale de companie

Materii prime pentru fabricarea hranei pentru animale de companie

Materii prime, sânge, produse din sânge, glande şi organe de uz farmaceutic sau tehnic

Proteine animale prelucrate (ambalate)

Păr de porc, lână, păr şi pene

Coarne, produse din coarne, copite şi produse din copite

Produse apicole Ouă pentru incubaţie Gunoi de grajd Fân şi paie

Proteine animale prelucrate care nu sunt destinate consumului uman (în vrac)

100 % pentru şase transporturi consecutive [conform Regulamentului (UE) nr. 142/2011 al Comisiei de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1069/2009], dacă aceste teste consecutive se dovedesc a fi negative, prelevarea de probe aleatorii este redusă la 20 % din transporturile în vrac ulterioare din aceeaşi sursă. În cazul în care una dintre aceste prelevări de probe aleatorii se dovedeşte pozitivă, autoritatea competentă trebuie să preleveze probe de la fiecare transport din aceeaşi sursă până în momentul în care şase teste consecutive se dovedesc din nou negative.

Moluşte bivalve vii

15 %

Peste şi produse pescăreşti destinate consumului uman

Produse din peşte în recipiente sigilate ermetic concepute să asigure stabilitatea produsului la temperatura ambientală, peşte proaspăt şi congelat, produse pescăreşti uscate, produse pescăreşti sărate sau produse pescăreşti uscate şi sărate

15 %

Alte produse pescăreşti

Crustacee vii sau peşte proaspăt fără cap şi eviscerat fără altă prelucrare manuală

2 %

În sensul prezentei anexe, "transport" înseamnă o cantitate de produse de acelaşi tip, reglementate prin acelaşi certificat sau document de sănătate, transportate cu aceleaşi mijloace de transport, expediate de un singur expeditor şi provenite de la aceeaşi parte exportatoare sau de la o diviziune a părţii respective.
SECŢIUNEA B:Taxe
Urmează a fi convenite ulterior.
ANEXA 17:ANEXA 8A - EXPROPRIEREA
Părţile confirmă că înţeleg în comun că:
1.Exproprierea poate fi directă sau indirectă:
(a)exproprierea directă se produce atunci când o investiţie este naţionalizată sau altfel expropriată direct printr-un transfer formal al titlului sau prin confiscare imediată; şi
(b)exproprierea indirectă se produce în cazul în care o măsură sau o serie de măsuri ale unei părţi au un efect echivalent cu exproprierea directă, în ceea ce priveşte faptul că privează în mod considerabil investitorul de atributele fundamentale ale proprietăţii asupra investiţiei sale, inclusiv de dreptul de a utiliza, de a se bucura şi de a dispune de investiţia sa, fără un transfer formal al titlului sau o confiscare imediată.
2.Procedura prin care se stabileşte dacă o măsură sau o serie de măsuri ale unei părţi, într-o situaţie specifică, constituie o expropriere indirectă necesită o anchetă bazată pe fapte, de la caz la caz, care ia în considerare, printre alţi factori:
(a)impactul economic al măsurii sau al seriei de măsuri, deşi simplul fapt că o măsură sau o serie de măsuri ale unei părţi are un efect advers asupra valorii economice a unei investiţii nu stabileşte că o expropriere indirectă a avut loc;
(b)durata măsurii sau a seriei de măsuri ale unei părţi;
(c)nivelul în care măsura sau seria de măsuri interferează cu aşteptări distincte, rezonabile şi susţinute de investiţii; şi
(d)natura măsurii sau a seriei de măsuri, în special obiectul, contextul şi intenţia.
3.Pentru o mai mare certitudine, cu excepţia situaţiei rare în care impactul unei măsuri sau al unei serii de măsuri este atât de grav, în lumina scopului său, încât pare excesiv în mod evident, nu constituie exproprieri indirecte măsurile nediscriminatorii ale unei părţi concepute şi aplicate pentru a proteja obiective legitime privind bunăstarea publică, cum ar fi sănătatea, siguranţa şi mediul.
ANEXA 18:ANEXA 8B - DATORIA PUBLICĂ
1.În sensul prezentei anexe:
restructurare negociată înseamnă restructurarea sau reeşalonarea datoriilor unei părţi, efectuată prin
(a)o modificare sau amendare a instrumentelor de datorie, în conformitate cu termenii acestora şi cu legislaţia aplicabilă sau
(b)o preschimbare a datoriei sau un alt proces similar în care titularii a nu mai puţin de 75 % din suma principală cumulată a datoriei restante care face obiectul restructurării au consimţit asupra preschimbării datoriei respective sau a unui alt proces şi
legislaţia aplicabilă unui instrument de datorie înseamnă legislaţia jurisdicţiei aplicabile acelui instrument de datorie.
2.Nicio plângere conform căreia o restructurare a datoriei uneia dintre părţi încalcă o obligaţie în temeiul secţiunii C sau D nu poate fi depusă sau, dacă este depusă deja, nu poate continua în temeiul secţiunii F dacă restructurarea este o restructurare negociată la momentul depunerii sau devine o restructurare negociată după o astfel de depunere, cu excepţia unei plângeri conform căreia restructurarea încalcă articolul 8.6 sau 8.7.
3.În pofida articolului 8.22 alineatul (1) litera (b) şi sub rezerva punctului 2, un investitor al uneia dintre părţi nu poate depune o cerere în temeiul secţiunii F conform căreia o restructurare a datoriei unei părţi încalcă o obligaţie în temeiul secţiunilor C şi D (alta decât articolul 8.6 sau 8.7) (1), decât dacă au trecut 270 de zile de la data depunerii de către solicitant a cererii scrise pentru consultări în temeiul articolului 8.19.
(1)Pentru o mai mare certitudine, simplele diferenţe de tratament acordate de către o parte anumitor investitori sau investiţii pe baza unor obiective legitime de politică în contextul unei crize a datoriilor sau al unui risc de criză a datoriilor, inclusiv diferenţele de tratament ca urmare a eligibilităţii pentru restructurarea datoriilor, nu constituie o încălcare a articolului 8.6 sau 8.7.
4.Pentru o mai mare certitudine, datorie a unei părţi înseamnă un instrument de datorie la orice nivel de guvernare a unei părţi.
ANEXA 19:ANEXA 8C - EXCLUDERILE DE LA SOLUŢIONAREA LITIGIILOR
O decizie a Canadei în urma unei revizuiri în temeiul Investment Canada Act, R.S.C. 1985, c. 28 (primul supliment), cu privire la faptul de a permite sau nu o investiţie care face obiectul revizuirii, nu face obiectul dispoziţiilor privind soluţionarea litigiilor în temeiul secţiunii F sau al capitolului douăzeci şi nouă (Soluţionarea litigiilor). Pentru o mai mare certitudine, această excludere nu aduce atingere dreptului unei părţi de a recurge la capitolul douăzeci şi nouă (Soluţionarea litigiilor) în ceea ce priveşte coerenţa unei măsuri cu rezervele unei părţi stabilite în lista părţii din anexa I, II sau III, după caz.
ANEXA 20:ANEXA 8D - DECLARAŢIA COMUNĂ PRIVIND ARTICOLUL 8.12 ALINEATUL (6)
Având în vedere că tribunalele de soluţionare a litigiilor privind investiţiile între investitori şi state sunt menite să pună în aplicare obligaţiile prevăzute la articolul 8.18 alineatul (1) şi nu constituie un mecanism de recurs pentru deciziile instanţelor naţionale, părţile reamintesc faptul că instanţele naţionale ale fiecărei părţi sunt responsabile cu determinarea existenţei şi a valabilităţii drepturilor de proprietate intelectuală. În plus, părţile recunosc faptul că fiecare parte este liberă să stabilească metoda corespunzătoare de punere în aplicare a dispoziţiilor din prezentul acord privind proprietatea intelectuală în cadrul propriului sistem juridic şi al propriilor practici juridice. Părţile sunt de acord să revizuiască relaţia dintre drepturile de proprietate intelectuală şi domeniile de investiţii în termen de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord sau la cererea unei părţi. În urma acestei revizuiri şi în măsura în care este necesar, părţile pot emite interpretări obligatorii pentru a asigura interpretarea adecvată a sferei de aplicare a protecţiei investiţiilor în temeiul prezentului acord în conformitate cu dispoziţiile articolului 8.31 alineatul (3).
ANEXA 21:ANEXA 8E - DECLARAŢIA COMUNĂ PRIVIND ARTICOLELE 8.16, 9.8 ŞI 28.6
În ceea ce priveşte articolul 8.16, articolul 9.8 (Refuzul acordării de avantaje) şi articolul 28.6 (Securitatea naţională), părţile confirmă faptul că înţeleg că măsurile care "vizează menţinerea păcii şi securităţii internaţionale" includ protecţia drepturilor omului.
ANEXA 22:ANEXA 8F - DECLARAŢIA CANADEI REFERITOARE LA INVESTMENT CANADA ACT
Canada va mări pragul de revizuire în temeiul Investment Canada Act, R.S.C. 1985, c. 28 (primul supliment) ("ICA") la 1,5 miliarde CAD odată cu punerea în aplicare a prezentului acord.
Orice modificare ulterioară a ICA este supusă cerinţei ca modificările respective să nu reducă gradul de conformitate al ICA cu obligaţiile de investiţii în temeiul prezentului acord.
După cum este prevăzut în rezerva Canadei privind ICA (anexa I-C-1), pragul cel mai mare va fi aplicat unei achiziţii a unei întreprinderi canadiene efectuate de un investitor din Uniunea Europeană care nu este o întreprindere de stat. Pentru a stabili dacă cumpărătorul este un investitor din Uniunea Europeană, trebuie să se ia considerare faptul dacă un resortisant al Uniunii Europene controlează cumpărătorul în drept sau, în lipsa unei participări majoritare, dacă resortisanţi ai Uniunii Europene controlează cumpărătorul în fapt, de exemplu, prin deţinerea de drepturi de vot sau prin naţionalitatea membrilor consiliului de administraţie. Mai mult, întreprinderile din Uniunea Europeană care sunt controlate de resortisanţi din ţări partenere cu Canada în temeiul actualului Acord de liber schimb, cu care Canada şi-a asumat angajamente de investiţii, ar beneficia, de asemenea, de un prag mai mare.
Canada îşi va modifica ICA pentru a include schimbările necesare referitoare la pragul de revizuire mai mare menţionat anterior, după intrarea în vigoare a prezentului acord.
ANEXA 23:ANEXA 9A - ÎNŢELEGEREA ASUPRA TRATAMENTULUI NAŢIONAL ÎN CEEA CE PRIVEŞTE PRESTAREA TRANSFRONTALIERĂ DE SERVICII
1.Partea UE şi Canada împărtăşesc următoarea înţelegere în ceea ce priveşte aplicarea articolului 9.3 pentru tratamentul acordat de un guvern provincial sau teritorial din Canada sau de un guvern al unui stat membru al Uniunii Europene sau în cadrul acestuia în ceea ce priveşte prestarea transfrontalieră de servicii astfel cum este definită la articolul 9.1 sau prestarea unui serviciu de către o persoană fizică a uneia dintre părţi pe teritoriul celeilalte părţi.
2.În temeiul articolului 9.3, un tratament "nu mai puţin favorabil decât cel mai favorabil tratament acordat în situaţii similare de către guvernul respectiv propriilor prestatori de servicii şi serviciilor acestora" nu se aplică unei persoane a celeilalte părţi sau unui serviciu prestat de această persoană dacă:
(a)în cazul Canadei, un guvern provincial sau teritorial din Canada acordă un tratament mai favorabil unui prestator de servicii care este o persoană ce ţine de un alt guvern provincial sau teritorial din Canada sau unui serviciu prestat de acest prestator; şi
(b)în cazul părţii UE:
(i)un guvern al unui stat membru al Uniunii Europene acordă un tratament mai favorabil unui prestator de servicii care este o persoană dintr-un alt stat membru sau unui serviciu prestat de acest prestator;
(ii)un guvern regional al unui stat membru al Uniunii Europene acordă un tratament mai favorabil unui prestator de servicii care este o persoană ce ţine de un alt guvern regional al statului membru respectiv sau unui serviciu prestat de acest prestator; şi
(c)tratamentul mai favorabil menţionat la literele (a) şi (b) este acordat în temeiul drepturilor şi obligaţiilor reciproce specifice aplicabile între guvernele respective.
3.Pentru partea UE, punctul 2 include în special tratamentul acordat în temeiul Tratatului privind funcţionarea Uniunii Europene, semnat la Lisabona la 13 decembrie 2007, în ceea ce priveşte libera circulaţie a persoanelor şi a serviciilor, precum şi tratamentul acordat prin orice măsură adoptată în temeiul tratatului respectiv. Un guvern al unui stat membru al Uniunii Europene sau din cadrul acestuia poate acorda un tratament mai favorabil în temeiul Tratatului privind funcţionarea Uniunii Europene persoanelor fizice care sunt cetăţeni ai unui alt stat membru al Uniunii Europene sau întreprinderilor constituite în conformitate cu legea unui alt stat membru al Uniunii Europene şi care îşi au sediul social, administraţia centrală sau locul principal de desfăşurare a activităţii în Uniunea Europeană, precum şi serviciilor prestate de aceste persoane fizice sau întreprinderi.
4.Pentru Canada, punctul 2 include în special tratamentul acordat în temeiul Agreement on Internai Trade ("AIT", Acordul privind comerţul intern), din 18 iulie 1994, încheiat între Guvernul Canadei şi guvernele provinciilor şi teritoriilor Canadei, precum şi tratamentul acordat prin orice măsură adoptată în temeiul AIT şi al acordurilor regionale privind libera circulaţie a persoanelor şi a serviciilor. Un guvern provincial sau teritorial din Canada poate acorda un tratament mai favorabil în temeiul AIT şi al acestor acorduri regionale persoanelor fizice care sunt rezidenţi pe teritoriul unei părţi la AIT sau la un acord regional sau întreprinderilor constituite în conformitate cu legislaţia unei părţi la AIT sau la un acord regional, care îşi au sediul, administraţia centrală sau locul principal de desfăşurare a activităţii în Canada, precum şi serviciilor prestate de aceste persoane fizice sau întreprinderi.
ANEXA 24:ANEXA 9B - ÎNŢELEGEREA ASUPRA NOILOR SERVICII NECLASIFICATE ÎN CLASIFICAREA CENTRALĂ PROVIZORIE A PRODUSELOR A ORGANIZAŢIEI NAŢIUNILOR UNITE (CPC), 1991
1.Părţile sunt de acord să nu se aplice capitolul doisprezece (Reglementare internă) şi articolele 9.3, 9.5 şi 9.6 unei măsuri asociate cu un serviciu nou care nu poate fi clasificat în CPC 1991.
2.În măsura în care este posibil, fiecare parte informează cealaltă parte înainte de adoptarea unei măsuri care nu este în concordanţă cu capitolul doisprezece (Reglementare internă) şi cu articolele 9.3, 9.5 şi 9.6 în ceea ce priveşte un serviciu nou menţionat la punctul 1.
3.La solicitarea uneia dintre părţi, părţile încep negocierile pentru a include serviciul nou în sfera de aplicare a prezentului acord.
4.Pentru o mai mare certitudine, punctul 1 nu se aplică unui serviciu existent care ar putea fi clasificat în CPC 1991, însă care anterior nu putea fi furnizat la nivel transfrontalier din cauza lipsei fezabilităţii tehnice.
ANEXA 25:ANEXA 9C - ÎNŢELEGEREA ASUPRA SERVICIILOR DE CURIERAT
1.Părţile împărtăşesc următoarea înţelegere în ceea ce priveşte aplicarea articolului 8.2 (Domeniul de aplicare) alineatul (2) litera (a) şi a articolului 9.2 (Domeniul de aplicare) alineatul (2) litera (e).
2.Părţile confirmă faptul că serviciile de curierat sunt acoperite de capitolul opt (Investiţii) şi de capitolul nouă (Comerţul transfrontalier cu servicii), cu rezervele aplicabile stabilite în listele părţilor din anexele I şi II. Pentru o mai mare certitudine, tratamentul oferit serviciilor de curierat în temeiul capitolelor opt şi nouă nu include acordarea de drepturi de trafic aerian prestatorilor de servicii de curierat. Aceste drepturi fac obiectul Acordului privind transportul aerian dintre Canada şi Comunitatea Europeană şi statele sale membre, semnat în Bruxelles la 17 decembrie 2009 şi în Ottawa la 18 decembrie 2009.
ANEXA 26:ANEXA 10A - LISTA PUNCTELOR DE CONTACT ALE STATELOR MEMBRE ALE UNIUNII EUROPENE
În sensul prezentei anexe, abrevierile sunt cele definite la punctul 8 din anexa 10-E.
AT
Pentru probleme legate de şedere şi de vize:
Department III/4 - Residence, Civil Status and Citizenship Matters (Departamentul III/4 - Rezidenţă, stare civilă şi aspecte legate de cetăţenie)
Federal Ministry of the Interior (Ministerul Federal de Interne)
Pentru probleme legate de piaţa muncii:
EU labour market laws and international affairs of labour market laws (Legislaţia UE privind piaţa muncii şi afacerile externe în materie de legislaţie privind piaţa muncii)
Federal Ministry for Labour, Social Affairs and Consumer Protection (Ministerul Federal al Muncii, Afacerilor Sociale şi Protecţiei Consumatorului)
BE
Direction generale Potentiel economique (Direcţia Generală Potenţial Economic)
Politique Commerciale (Politica comercială)
BG
Director of International labour migration and mediation (Director pentru migraţie şi mediere a forţei de muncă la nivel internaţional)
Employment Agency (Agenţia de ocupare a forţei de muncă)
CY
Director of Civil Registry and Migration Department (Director al Registrului Civil şi al Departamentului de Migraţie)
Ministry of Interior (Ministerul de Interne)
CZ
Ministry of Industry and Trade (Ministerul Industriei şi Comerţului)
Department of Common Trade Policy and International Economic Organisations (Departamentul de politică comercială comună şi organizaţii economice internaţionale)
DE
CETA Advisor (Consilier CETA)
Canadian German Chamber of Industry and Commerce Inc. (Camera de Comerţ şi Industrie Canadiano-germană Inc.)
DK
Danish Agency for Labour Market and Recruitment (Agenţia daneză pentru piaţa muncii şi recrutare)
Ministry of Employment (Ministerul Ocupării Forţei de Muncă)
EE
Head of Migration- and Border Policy Department (Şeful Departamentului de politică privind migraţia şi frontierele) Estonian Ministry of the Interior (Ministerul de Interne al Estoniei)
EL
Directorate for Justice, Home Affairs & Schengen issues (Direcţia Justiţie, Afaceri Interne şi Aspecte Schengen)
Ministry of Foreign Affairs (Ministerul Afacerilor Externe)
ES
Ministry of Employment and Social Security (Ministerul Ocupării Forţei de Muncă şi Securităţii Sociale)
Ministry of Economy and Competitiveness - Trade and Investment General-Directorate (Ministerul Economiei şi Competitivităţii - Directoratul General Comerţ şi Investiţii)
FI
Immigration Unit, Section for employed persons (Unitatea de imigraţie, Secţia pentru persoane angajate)
Finnish Immigration Service (Serviciul finlandez de imigraţie)
FR
Direction generale des etrangers en France (DGEF) (Direcţia Generală Persoane Străine în Franţa)
Ministere de l'Interieur (Ministerul de Interne)
HR
Head of Trade Policy Department (Şeful Departamentului Politică Comercială)
Ministry of Foreign and European Affairs (Ministerul Afacerilor Externe şi Europene)
HU
Department for Trade Policy (Departamentul de politică comercială)
Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade (Ministerul Afacerilor Externe şi Comerţului Exterior)
IE
Immigration and Citizenship Policy Division (Divizia pentru politica de imigraţie şi cetăţenie)
Irish Naturalisation & Immigration Service (Serviciul irlandez de naturalizare şi imigraţie)
IT
DG Trade Policy (Direcţia Generală Politică Comercială)
Ministry for Economic Development (Ministerul Dezvoltării Economice)
LT
International Economic Organizations Division (Divizia Organizaţii Economice Internaţionale)
Extemal Economic Relations Department (Departamentul Relaţii Economice Externe)
Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Lithuania (Ministerul Afacerilor Externe al Republicii Lituania)
LU
Bureau des Passeports, Visas et Legalisations (Biroul de paşapoarte, vize şi legalizări)
Ministry of Foreign Affairs (Ministerul Afacerilor Externe)
LV
Office of Citizenship and Migration Affairs of Latvia (Oficiul pentru cetăţenie şi migraţie din Letonia)
MT
Director Citizenship and Expatriate Affairs (Director pe probleme de cetăţenie şi expatriere)
Citizenship and Expatriate Affairs Department (Departamentul probleme de cetăţenie şi expatriere)
Ministry for Home Affairs & National Security (Ministerul Afacerilor Interne şi Securitate Naţională)
NL
Directorate General for Foreign Economic Relations (Direcţia Generală Relaţii Economice Externe)
Ministry of Foreign Affairs (Ministerul Afacerilor Externe)
PT
Directorate General for Consular Affairs and Portuguese Communities (Direcţia Generală pentru Afaceri Consulare şi Comunităţi Portugheze)
Ministry of Foreign Affairs (Ministerul Afacerilor Externe)
PL
Department of Trade Policy (Departamentul Politică Comercială)
Ministry of Economy (Ministerul Economiei)
RO
Unit for Residence/Staying UE, SEE Citizens and Third Country - Migration Directorate (Serviciul rezidenţă/şedere cetăţeni UE, SEE şi state terţe - Direcţia Migraţie)
General Inspectorate for Immigration (GII) [Inspectoratul General pentru Imigrări (IGI)]
SE
National Board of trade (Consiliul Naţional pentru Comerţ)
Ministry of Justice, Division for Migration and Asylum Policy (Ministerul Justiţiei, Divizia pentru politica privind migraţia şi azilul)
SI
Migration Policy and Legislation Division (Divizia pentru politică şi legislaţie privind migraţia)
Migration Office (Oficiul pentru migraţie)
Internal Administrative Affairs, Migration and Naturalization Directorate (Afaceri administrative interne, Direcţia pentru migraţie şi naturalizare)
Ministry of the Interior (Ministerul de Interne)
SK
Aliens Police Department (Departamentul de poliţie pentru cetăţeni străini)
Bureau of Border and Aliens Police of Presidium of the Police Force (Biroul poliţiei de frontieră şi pentru cetăţeni străini al Prezidiului Forţei Poliţieneşti)
Trade Policy Department (Departamentul Politică Comercială)
Ministry of Economy (Ministerul Economiei)
UK
Head of Migration Policy (Şeful pentru politica de migraţie)
Immigration and Border Policy Directorate (Direcţia Politică privind Imigraţia şi Frontierele)
Home Office (Ministerul de Interne)
ANEXA 27:ANEXA 10B - REZERVE ŞI EXCEPŢII APLICABILE ÎN ANUMITE STATE MEMBRE ALE UNIUNII EUROPENE PENTRU PERSONALUL-CHEIE ŞI PERSOANELE AFLATE ÎN VIZITĂ DE AFACERI PE TERMEN SCURT
1.Articolele 10.7 şi 10.9 nu se aplică niciunei măsuri existente neconforme enumerate în prezenta anexă, în măsura în care nu este conformă.
2.O măsură enumerată în prezenta anexă poate fi menţinută, continuată, reînnoită prompt sau modificată, cu condiţia ca modificarea să nu confere un nivel mai mic de conformitate a măsurii cu articolul 10.7 sau cu articolul 10.9, comparativ cu nivelul de conformitate anterior modificării (1).
(1)Acest punct nu se aplică rezervelor Regatului Unit.
3.Vizitatori de afaceri în scopuri de investiţii

Toate sectoarele

AT: Vizitatorii în scopuri de afaceri trebuie să fie angajaţi de o întreprindere, alta decât o organizaţie non-profit, în caz contrar: Neconsolidat.

CZ: Vizitatorii de afaceri în scopuri de investiţii trebuie să fie angajaţi de o întreprindere, alta decât o organizaţie non-profit, în caz contrar: Neconsolidat.

SK: Vizitatorii de afaceri în scopuri de investiţii trebuie să fie angajaţi de o întreprindere, alta decât o organizaţie non-profit, în caz contrar: Neconsolidat. Este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesităţile economice.

UK: Durata permisă a şederii: până la 90 de zile în orice perioadă de 12 luni. Vizitatorii în scopuri de afaceri trebuie să fie angajaţi de o întreprindere, alta decât o organizaţie non-profit, în caz contrar: Neconsolidat.

4. Investitori

Toate sectoarele

AT: Testul privind necesităţile economice.

CZ, SK: În cazul investitorilor angajaţi de o întreprindere, este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesităţile economice.

DK: O şedere maximă de 90 de zile în orice perioadă de şase luni. În cazul în care investitorii doresc să înfiinţeze în Danemarca o întreprindere ca activitate independentă, este necesar un permis de muncă.

FI: Investitorii trebuie să fie angajaţi de o întreprindere, alta decât o organizaţie non-profit, într-o funcţie de conducere la nivel intermediar sau superior.

HU: Durata maximă a şederii este de 90 de zile în cazul în care investitorul nu este angajat de o întreprindere din Ungaria. Testul privind necesităţile economice este necesar în cazul în care investitorul este angajat de o întreprindere din Ungaria.

IT: Testul privind necesităţile economice este necesar atunci când investitorul nu este angajat de o întreprindere.

LT, NL, PL: categoria de investitori nu este recunoscută în ceea ce priveşte persoanele fizice care reprezintă investitorul.

LV: Pentru etapa preliminară investiţiei, durata maximă a şederii este limitată la 90 de zile în orice perioadă de şase luni. Durata şederii este extinsă la un an în perioada post-investiţie, sub rezerva criteriilor din legislaţia naţională, cum ar fi domeniul şi valoarea investiţiei făcute.

UK: Categoria de investitori nu este recunoscută: Neconsolidat.

5. Persoane transferate în cadrul aceleiaşi companii (specialişti şi personal cu funcţii superioare)

Toate sectoarele

BG: Numărul persoanelor fizice străine angajate în cadrul unei întreprinderi bulgare nu poate fi mai mare de 10 % din numărul mediu anual de cetăţeni ai Uniunii Europene angajaţi de întreprinderea bulgară respectivă. Atunci când sunt angajate mai puţin de 100 de persoane, numărul poate depăşi 10 %, cu condiţia primirii unei autorizaţii în acest sens.

AT, CZ, SK, UK: Persoanele transferate în cadrul aceleiaşi companii trebuie să fie angajate de o întreprindere, alta decât o organizaţie non-profit, în caz contrar: Neconsolidat.

FI: Personalul cu funcţii superioare trebuie să fie angajat de o întreprindere, alta decât o organizaţie non-profit.

HU: Persoanele fizice care au fost parteneri în cadrul unei întreprinderi nu se califică pentru a fi transferate în cadrul aceleiaşi companii.

6. Persoane transferate în cadrul aceleiaşi companii (stagiari cu studii superioare)

Toate sectoarele

AT, CZ, FR, DE, ES, HU, SK: Instruirea care urmează să fie oferită ca urmare a transferului unui stagiar cu studii superioare către o întreprindere trebuie să aibă legătură cu diploma universitară obţinută de acesta.

BG, HU: Testul privind necesităţile economice.

CZ, FI, SK, UK: Stagiarul cu studii superioare trebuie să fie angajat de o întreprindere, alta decât o organizaţie non-profit, în caz contrar: Neconsolidat.

7. Persoane aflate în vizită de afaceri pe termen scurt

Toate activităţile din anexa 10- D

DK, HR: În cazul în care o persoană aflată în vizită de afaceri pe termen scurt prestează un serviciu pe teritoriul Danemarcei sau, respectiv, al Croaţiei, este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesităţile economice.

LV: Permisul de muncă este necesar pentru operaţiunile/activităţile care urmează să fie realizate în baza unui contract.

SK: În cazul prestării unui serviciu pe teritoriul Slovaciei, permisul de muncă, inclusiv testul privind necesităţile economice, este necesar în cazul unei perioade mai mari de şapte zile dintr-o lună sau de 30 de zile dintr-un an calendaristic.

UK: Categoria de persoane aflate în vizită de afaceri pe termen scurt nu este recunoscută: Neconsolidat.

Cercetare şi proiectare

AT: Este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesităţile economice, cu excepţia activităţilor de cercetare ale cercetătorilor ştiinţifici şi statistici.

NL: Este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesităţile economice.

Studierea pieţei

AT: Este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesităţile economice. Se renunţă la testul privind necesităţile economice pentru activităţile de cercetare şi analiză pentru o perioadă de până la şapte zile dintr-o lună sau o perioadă de 30 de zile dintr-un an calendaristic. Este necesară diploma universitară.

NL: Este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesităţile economice.

Târguri şi expoziţii comerciale

AT: Permisul de muncă, inclusiv testul privind necesităţile economice, este necesar pentru activităţi desfăşurate pe o perioadă mai lungă de şapte zile dintr-o lună sau de 30 de zile dintr-un an calendaristic.

Servicii post-vânzare sau servicii post-leasing

AT: Este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesităţile economice. Se renunţă la testul privind necesităţile economice pentru persoanele fizice care instruiesc lucrătorii să presteze servicii şi care deţin cunoştinţe deosebite.

CZ: Permisul de muncă este necesar pentru o perioadă mai lungă de şapte zile dintr-o lună sau de 30 de zile dintr-un an calendaristic.

FI: În funcţie de activitate, permisul de şedere ar putea fi necesar.

SE: Permisul de muncă este necesar, mai puţin pentru (i) persoanele care participă la instruirea, testarea, pregătirea în domeniul livrărilor sau la finalizarea livrărilor sau la activităţi similare în cadrul unei tranzacţii de afaceri sau pentru (ii) tehnicienii sau instructorii tehnici în legătură cu instalarea sau repararea de urgenţă a unei instalaţii pentru o perioadă de până la două luni, în contextul unei urgenţe. Nu este realizat niciun test privind necesităţile economice.

Tranzacţii comerciale

AT: Permisul de muncă, inclusiv testul privind necesităţile economice, este necesar pentru activităţi desfăşurate pe o perioadă mai lungă de şapte zile dintr-o lună sau de 30 de zile dintr-un an calendaristic.

FI: Persoana fizică trebuie să presteze servicii ca angajat al unei întreprinderi situate pe teritoriul celeilalte părţi.

NL: Este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesităţile economice.

Personalul din domeniul turismului

NL: Este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesităţile economice.

FI: Persoana fizică trebuie să presteze servicii ca angajat al unei întreprinderi situate pe teritoriul celeilalte părţi.

PL: Neconsolidat.

SE: Permisul de muncă este necesar, cu excepţia conducătorilor auto şi a personalului de pe autobuzele pentru turişti. Nu este realizat niciun test privind necesităţile economice.

Traducere şi interpretariat

AT, NL: Este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesităţile economice.

PL: Neconsolidat.

ANEXA 28:ANEXA 10C - CALIFICĂRI ECHIVALENTE PENTRU TEHNICIENII ÎN DOMENIUL INGINERIEI ŞI AL ŞTIINŢEI
În sensul prezentului acord:
(a)pentru tehnicienii în domeniul ingineriei (CPC 8672 şi 8673): finalizarea cu diplomă a unor studii postliceale cu o durată de trei ani în cadrul unei instituţii recunoscute oficial în domeniul tehnologiei inginereşti este considerată echivalentă cu obţinerea unei diplome universitare; şi
(b)pentru tehnicienii în domeniul ştiinţei (CPC 881, 8671, 8674, 8676, 851, 852, 853, 8675 şi 883): finalizarea cu diplomă a unor studii postliceale cu o durată de trei ani în cadrul unei instituţii recunoscute oficial în specializările agricultură, arhitectură, biologie, chimie, fizică, silvicultură, geologie, geofizică, minerit şi energie este considerată echivalentă cu obţinerea unei diplome universitare.
ANEXA 29:ANEXA 10D - ACTIVITĂŢILE PERSOANELOR AFLATE ÎN VIZITĂ DE AFACERI PE TERMEN SCURT
(a)reuniuni şi consultări: persoanele fizice care participă la reuniuni sau conferinţe sau sunt implicate în consultări cu partenerii de afaceri;
(b)cercetare şi proiectare: cercetători tehnici, ştiinţifici şi statistici care realizează activităţi independente de cercetare sau activităţi de cercetare pentru o întreprindere situată pe teritoriul celeilalte părţi;
(c)studierea pieţei: cercetători şi analişti de piaţă care realizează studii sau analize pentru o întreprindere situată pe teritoriul celeilalte părţi;
(d)seminarii de formare: personalul unei întreprinderi care intră pe teritoriul celeilalte părţi pentru a beneficia de formare în materie de tehnici şi practici de muncă, care este angajat de companii sau organizaţii ale părţii respective, cu condiţia ca formarea primită să fie limitată doar la observare, familiarizare şi instruire în sala de clasă;
(e)târguri şi expoziţii comerciale: personal care participă la un târg comercial în scopul promovării societăţii de care aparţine sau a produselor sau a serviciilor acesteia;
(f)vânzări: reprezentanţi ai unui furnizor de servicii sau bunuri care preiau comenzi sau negociază în privinţa vânzării serviciilor sau a bunurilor sau încheie acorduri pentru a vinde servicii sau bunuri pentru furnizorul respectiv, însă ei înşişi nu furnizează bunuri sau servicii. Persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt nu se implică în efectuarea de vânzări directe pentru publicul general;
(g)achiziţii: cumpărători care achiziţionează bunuri sau servicii pentru o întreprindere sau personalul de conducere şi supraveghere şi care se implică într-o tranzacţie comercială pe teritoriul celeilalte părţi;
(h)servicii post-vânzare sau servicii post-leasing: instalatori, personal de reparaţii şi întreţinere şi supraveghetori, care deţin cunoştinţe specializate esenţiale pentru obligaţia contractuală a vânzătorului, care realizează servicii sau instruiesc lucrătorii să realizeze servicii, în temeiul unei garanţii sau al unui alt contract de servicii inerent vânzării sau leasingului de echipamente sau instalaţii comerciale sau industriale, inclusiv software pentru calculatoare, achiziţionat sau închiriat de la o întreprindere situată în afara teritoriului părţii în care este solicitată şederea temporară, pe întreaga durată a garanţiei sau a contractului de servicii;
(i)tranzacţii comerciale: personal de conducere şi supraveghere şi personal pentru servicii financiare (inclusiv asiguratori, bancheri şi brokeri de investiţii) implicaţi într-o tranzacţie comercială pentru o întreprindere situată pe teritoriul celeilalte părţi;
(j)personal din domeniul turismului: agenţi de călătorie sau de turism, ghizi turistici sau operatori de turism care asistă sau participă la convenţii sau însoţesc un tur care a început pe teritoriul celeilalte părţi; şi
(k)traducere şi interpretariat: traducători şi interpreţi care realizează servicii ca angajaţi ai unei întreprinderi situate pe teritoriul celeilalte părţi.
ANEXA 30:ANEXA 10E - ANGAJAMENTE SECTORIALE PRIVIND PRESTATORII DE SERVICII PE BAZĂ DE CONTRACT ŞI PROFESIONIŞTII INDEPENDENŢI
1.Fiecare parte va permite prestarea de servicii pe teritoriul său de către prestatori de servicii pe bază de contract sau profesionişti independenţi ai celeilalte părţi, prin prezenţa persoanelor fizice, în conformitate cu articolul 10.8, pentru sectoarele enumerate în prezenta anexă şi sub rezerva limitărilor relevante.
2.Lista rezervelor cuprinde următoarele elemente:
(a)prima coloană indică sectorul sau subsectorul în care se aplică rezerva; şi
(b)a doua coloană descrie limitările aplicabile.
3.Pentru Canada, angajamentele sectoriale se aplică ocupaţiilor enumerate la nivelurile "0" şi "A" din Clasificarea ocupaţiilor din Canada ("COC").
4.Pe lângă lista rezervelor din prezenta anexă, fiecare parte poate adopta sau menţine o măsură asociată cu cerinţele de calificare, procedurile de calificare, standardele tehnice, cerinţele pentru acordarea licenţei sau procedurile de acordare a licenţei care nu constituie o limitare în sensul articolului 10.8. Aceste măsuri, care includ cerinţe pentru obţinerea unei licenţe, obţinerea recunoaşterii calificărilor în sectoarele reglementate sau promovarea anumitor examene, cum ar fi examenele de limbă, chiar dacă nu sunt enumerate în prezenta anexă, se aplică în orice caz prestatorilor de servicii pe bază de contract şi profesioniştilor independenţi ai părţilor.
5.Pentru Uniunea Europeană, în sectoarele în care se aplică un test privind necesităţile economice, criteriul principal al acestora este evaluarea situaţiei pieţii relevante în statul membru al Uniunii Europene sau în regiunea în care este prestat serviciul, inclusiv în ceea ce priveşte numărul prestatorilor de servicii existenţi şi impactul asupra acestora.
6.Uniunea Europeană îşi asumă angajamente în ceea ce priveşte articolul 10.8 în mod diferenţiat faţă de statele sale membre, astfel cum este prevăzut în lista rezervelor incluse în prezenta anexă.
7.Drepturile şi obligaţiile care derivă din prezenta anexă nu au efect direct aplicabil şi nu conferă în mod direct drepturi persoanelor fizice sau juridice.
8.Următoarele abrevieri sunt utilizate în lista rezervelor incluse în prezenta anexă:
AT Austria
BE Belgia
BG Bulgaria
CY Cipru
CZ Republica Cehă
DE Germania
DK Danemarca
EE Estonia
ES Spania
UE Uniunea Europeană, inclusiv toate statele sale membre
FI Finlanda
FR Franţa
EL Grecia
HR Croaţia
HU Ungaria
IE Irlanda
IT Italia
LV Letonia
LT Lituania
LU Luxemburg
MT Malta
NL Ţările de Jos
PL Polonia
PT Portugalia
RO România
SK Republica Slovacă
SI Slovenia
SE Suedia
UK Regatul Unit
CAN Canada
PSC: Prestatori de servicii pe bază de contract
PI: Profesionişti independenţi
9.Articolul 10.8 alineatul (1) se aplică următoarelor sectoare sau subsectoare:
(a)Servicii de consultanţă juridică în dreptul internaţional public şi dreptul străin (1)
(1)O rezervă pentru serviciile juridice descrise în anexele I sau II de către un stat membru pentru "dreptul intern" ca acoperind "dreptul UE şi al statelor membre" se aplică prezentei anexe.
(b)Servicii de contabilitate şi de evidenţă contabilă
(c)Servicii de consiliere fiscală
(d)Servicii de arhitectură şi servicii de urbanism şi de arhitectură peisagistică
(e)Servicii de inginerie şi servicii de inginerie integrate
(f)Servicii medicale şi stomatologice
(g)Servicii veterinare
(h)Servicii ale moaşelor
(i)Servicii furnizate de asistenţi medicali, fizioterapeuţi şi personalul paramedical
(j)Servicii informatice şi servicii conexe
(k)Servicii de cercetare şi dezvoltare
(l)Servicii de publicitate
(m)Studierea pieţei şi sondarea opiniei publice
(n)Servicii de consultanţă în materie de management
(o)Servicii legate de consultanţa în materie de management
(p)Servicii de testare şi analiză tehnică
(q)Servicii conexe de consultanţă ştiinţifică şi tehnică
(r)Minerit
(s)Întreţinerea şi repararea navelor
(t)Întreţinerea şi repararea echipamentelor de transport feroviar
(u)Întreţinerea şi repararea autovehiculelor, a motocicletelor, a snow-mobilelor şi a echipamentelor de transport rutier
(v)Întreţinerea şi repararea aeronavelor şi a pieselor de aeronave
(w)Întreţinerea şi repararea produselor din metal, a maşinilor (altele decât de birou), a echipamentelor (altele decât de transport şi de birou) şi a bunurilor de uz personal şi casnic
(x)Servicii de traducere şi interpretariat
(y)Servicii de telecomunicaţii
(z)Servicii poştale şi de curierat
(aa) Servicii de construcţii şi servicii de inginerie conexe
(bb) Servicii de investigare a terenurilor
(cc) Servicii de învăţământ superior
(dd) Servicii conexe agriculturii, vânătorii şi silviculturii
(ee) Servicii de mediu
(ff) Servicii de consiliere şi de consultanţă în domeniul serviciilor de asigurare şi al serviciilor conexe
(gg) Alte servicii de consiliere şi de consultanţă în domeniul serviciilor financiare
(hh) Servicii de consiliere şi de consultanţă în domeniul transportului
(ii) Servicii ale agenţiilor de turism şi ale operatorilor de turism
(jj) Servicii de ghid turistic
(kk) Servicii de consiliere şi de consultanţă în domeniul producţiei
10.Articolul 10.8 alineatul (2) se aplică următoarelor sectoare sau subsectoare:
(a)Servicii de consultanţă juridică în dreptul internaţional public şi dreptul străin (1)
(1)O rezervă pentru serviciile juridice descrise în anexele I sau II de către un stat membru pentru "dreptul intern" ca acoperind "dreptul UE şi al statelor membre" se aplică prezentei anexe.
(b)Servicii de arhitectură şi servicii de urbanism şi de arhitectură peisagistică
(c)Servicii de inginerie şi servicii de inginerie integrată
(d)Servicii informatice şi servicii conexe
(e)Servicii de cercetare şi dezvoltare
(f)Studierea pieţei şi sondarea opiniei publice
(g)Servicii de consultanţă în materie de management
(h)Servicii legate de consultanţa în materie de management
(i)Minerit
(j)Servicii de traducere şi interpretariat
(k)Servicii de telecomunicaţii
(l)Servicii poştale şi de curierat
(m)Servicii de învăţământ superior
(n)Servicii de consiliere şi de consultanţă în domeniul serviciilor conexe asigurărilor
(o)Alte servicii de consiliere şi de consultanţă în domeniul serviciilor financiare
(p)Servicii de consiliere şi de consultanţă în domeniul transportului
(q)Servicii de consiliere şi de consultanţă în domeniul producţiei
11.Lista rezervelor

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

UE - TOATE SECTOARELE

Durata şederii

În AT, UK: Şederea maximă pentru PSC şi PI constă într-o perioadă cumulativă ce nu depăşeşte şase luni în orice perioadă de 12 luni sau în perioada aferentă duratei contractului, oricare dintre acestea este mai scurtă.

În LT: Şederea maximă pentru PSC şi PI constă într-o perioadă de şase luni care poate fi reînnoită o dată pentru o perioadă suplimentară de şase luni sau în perioada aferentă duratei contractului, oricare dintre acestea este mai scurtă.

În BE, CZ, MT, PT: Şederea maximă pentru PSC şi PI constă într-o perioadă de 12 luni consecutive sau în perioada aferentă duratei contractului, oricare dintre acestea este mai scurtă.

Tehnicieni

Anexa 10-C se aplică UE cu excepţia: AT, DE, EL, ES, HU, IT, LT, NL, PT, SK, UK.

În CY: Anexa 10-C se aplică doar în ceea ce priveşte tehnicienii activi în subsectoarele CPC 8676, 851, 852, 853 şi 883.

În FI: Testul privind necesităţile economice.

În FR: Anexa 10-C se aplică doar în ceea ce priveşte tehnicienii activi în subsectorul CPC 86721.

În PL: Tehnicianul trebuie să deţină cel puţin o diplomă echivalentă cu diploma de bacalaureat.

CAN - TOATE SECTOARELE

Tehnicieni

CAN: Se aplică anexa 10-C.

Servicii de consultanţă juridică în dreptul internaţional public şi dreptul străin

(parte din CPC 861)

PSC:

În AT, BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE, UK: Niciuna. În BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SI, SK: Testul privind necesităţile economice. CAN: Niciuna. PI:

În AT, CY, DE, EE, FR, HR, IE, LU, LV, NL, PL, PT, SE, UK: Niciuna.

În BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IT, LT, MT, RO, SI, SK: Testele privind necesităţile economice.

CAN: Niciuna.

Servicii de contabilitate şi de evidenţă contabilă

(CPC 86212, altele decât "serviciile de audit", 86213, 86219 şi 86220)

PSC:

În AT, BE, CY, DE, EE, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În BG, CZ, DK, EL, FI, FR, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

CAN: Niciuna. PI:

UE: Neconsolidat. CAN: Neconsolidat.

Servicii de consiliere fiscală

(CPC 863) (1)

PSC:

În AT, BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Niciuna.

În BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

În PT: Neconsolidat.

CAN: Niciuna.

PI:

UE: Neconsolidat. CAN: Neconsolidat.

Servicii de arhitectură

şi

Servicii de urbanism şi de arhitectură peisagistică

(CPC 8671 şi 8674)

PSC:

În BE, CY, EE, ES, EL, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În FI: Niciuna, cu următoarele excepţii: Persoana fizică trebuie să demonstreze că are cunoştinţe de specialitate relevante pentru serviciul prestat.

În BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

În DK: Testul privind necesităţile economice, mai puţin în cazul unei şederi a PSC de până la trei luni.

În AT: Numai servicii de urbanism, în cazul cărora: Testul privind necesităţile economice.

CAN: Niciuna.

PI:

În CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În FI: Niciuna, cu următoarele excepţii: Persoana fizică trebuie să demonstreze că are cunoştinţe de specialitate relevante pentru serviciul prestat.

În BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice. În AT: Numai servicii de urbanism, în cazul cărora: Testul privind necesităţile economice. CAN: Niciuna.

Servicii de inginerie

şi

Servicii de inginerie integrată

(CPC 8672 şi 8673)

PSC:

În BE, CY, EE, ES, EL, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În FI: Niciuna, cu următoarele excepţii: Persoana fizică trebuie să demonstreze că are cunoştinţe de specialitate relevante pentru serviciul prestat.

În BG, CZ, DE, LT, LV, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

În DK: Testul privind necesităţile economice, mai puţin în cazul unei şederi a PSC de până la trei luni.

În AT: Numai servicii de planificare, în cazul cărora: Testul privind necesităţile economice.

În HU: Testul privind necesităţile economice.

CAN: Niciuna.

PI:

În CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În FI: Niciuna, cu următoarele excepţii: Persoana fizică trebuie să demonstreze că are cunoştinţe de specialitate relevante pentru serviciul prestat.

În BE, BG, CZ, DK, ES, IT, LT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

În AT: Numai servicii de planificare, în cazul cărora: Testul privind necesităţile economice.

În HU: Testul privind necesităţile economice. CAN: Niciuna.

Servicii medicale (inclusiv serviciile psihologilor) şi servicii stomatologice

(CPC 9312 şi parte din 85201)

PSC:

În SE: Niciuna.

În CY, CZ, DE, DK, EE, ES, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI: Testul privind necesităţile economice.

În FR: Testul privind necesităţile economice, cu excepţia psihologilor, în cazul cărora: Neconsolidat.

În AT: Neconsolidat, exceptând serviciile psihologilor şi serviciile stomatologice, în cazul cărora: Testul privind necesităţile economice.

În BE, BG, EL, FI, HR, HU, LT, LV, SK, UK: Neconsolidat.

CAN: Neconsolidat.

PI:

UE: Neconsolidat. CAN: Neconsolidat.

Servicii veterinare

(CPC 932)

PSC:

În SE: Niciuna.

În CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI: Testul privind necesităţile economice.

În AT, BE, BG, HR, HU, LV, SK, UK: Neconsolidat.

CAN: Neconsolidat.

PI:

UE: Neconsolidat. CAN: Neconsolidat.

Servicii ale moaşelor

(parte din CPC 93191)

PSC:

În SE: Niciuna.

În AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI:

Testul privind necesităţile economice.

În BE, BG, FI, HR, HU, SK, UK: Neconsolidat.

CAN: Neconsolidat.

PI:

UE: Neconsolidat. CAN: Neconsolidat.

Servicii furnizate de asistenţi medicali, fizioterapeuţi şi personal paramedical

(parte din CPC 93191)

PSC:

În SE: Niciuna.

În AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI:

Testul privind necesităţile economice.

În BE, BG, FI, HR, HU, SK, UK: Neconsolidat.

CAN: Neconsolidat.

PI:

UE: Neconsolidat. CAN: Neconsolidat.

Servicii informatice şi servicii conexe

(CPC 84)

PSC:

În BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În FI: Niciuna, cu următoarele excepţii: Persoana fizică trebuie să demonstreze că are cunoştinţe de specialitate relevante pentru serviciul prestat.

În AT, BG, CZ, HU, LT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

În DK: Testul privind necesităţile economice, mai puţin în cazul unei şederi a PSC de până la trei luni.

CAN: Niciuna.

PI:

În CY, DE, EE, EL, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În FI: Niciuna, cu următoarele excepţii: Persoana fizică trebuie să demonstreze că are cunoştinţe de specialitate relevante pentru serviciul prestat.

În AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice. În HR: Neconsolidat. CAN: Niciuna.

Servicii de cercetare şi dezvoltare

(CPC 851, 852, cu excepţia serviciilor furnizate de psihologi (2), şi 853)

PSC:

UE, cu excepţia SE: Este necesar un acord de găzduire cu o organizaţie de cercetare autorizată (3).

UE, cu excepţia CZ, DK, SK: Niciuna.

În CZ, DK, SK: Testul privind necesităţile economice.

CAN: Niciuna.

PI:

UE, cu excepţia SE: Este necesar un acord de găzduire cu o organizaţie de cercetare autorizată (4).

UE cu excepţia BE, CZ, DK, IT, SK: Niciuna.

În BE, CZ, DK, IT, SK: Testul privind necesităţile economice.

CAN: Niciuna.

Servicii de publicitate

(CPC 871)

PSC:

În BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

CAN: Niciuna. PI:

UE: Neconsolidat. CAN: Neconsolidat.

Servicii de studiere a pieţei şi de sondare a opiniei publice

(CPC 864)

PSC:

În BE, CY, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, UK: Niciuna.

În AT, BG, CZ, DK, EL, FI, HR, LV, MT, RO, SI, SK: Testul privind necesităţile economice.

În PT: Niciuna, mai puţin pentru serviciile de sondare a opiniei publice (CPC 86402), în cazul cărora: Neconsolidat.

În HU, LT: Testul privind necesităţile economice, mai puţin pentru serviciile de sondare a opiniei publice (CPC 86402), în cazul cărora: Neconsolidat.

CAN: Niciuna.

PI:

În CY, DE, EE, FR, IE, LU, NL, PL, SE, UK: Niciuna.

În AT, BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HR, IT, LV, MT, RO, SI, SK: Testul privind necesităţile economice.

În PT: Niciuna, mai puţin pentru serviciile de sondare a opiniei publice (CPC 86402), în cazul cărora: Neconsolidat.

În HU, LT: Testul privind necesităţile economice, mai puţin pentru serviciile de sondare a opiniei publice (CPC 86402), în cazul cărora: Neconsolidat.

CAN: Niciuna.

Servicii de consultanţă în materie de management

(CPC 865)

PSC:

În BE, CY, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, BG, CZ, HU, LT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

În DK: Testul privind necesităţile economice, mai puţin în cazul unei şederi a PSC de până la trei luni.

CAN: Niciuna.

PI:

În CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, HU, IT, LT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

CAN: Niciuna.

Servicii legate de consultanţa în materie de management

(CPC 866)

PSC:

În BE, CY, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, BG, CZ, LT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

În DK: Testul privind necesităţile economice, mai puţin în cazul unei şederi a PSC de până la trei luni.

În HU: Testul privind necesităţile economice, mai puţin pentru serviciile de arbitraj şi conciliere (CPC 86602), în cazul cărora: Neconsolidat.

CAN: Niciuna.

PI:

În CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, IT, LT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

În HU: Testul privind necesităţile economice, mai puţin pentru serviciile de arbitraj şi conciliere (CPC 86602), în cazul cărora: Neconsolidat.

CAN: Niciuna.

Servicii de testare şi analiză tehnică

(CPC 8676)

PSC:

În BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, BG, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

În DK: Testul privind necesităţile economice, mai puţin în cazul unei şederi a PSC de până la trei luni.

CAN: Niciuna.

PI:

UE: Neconsolidat. CAN: Neconsolidat.

Servicii conexe de consultanţă ştiinţifică şi tehnică

(CPC 8675)

PSC:

În BE, CY, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

În DE: Niciuna, cu excepţia inspectorilor desemnaţi public, în cazul cărora: Neconsolidat.

În FR: Niciuna, cu excepţia operaţiunilor de "măsurători cadastrale" legate de stabilirea drepturilor de proprietate şi de dreptul funciar, în cazul cărora: Neconsolidat.

În BG: Neconsolidat.

CAN: Niciuna.

PI:

UE: Neconsolidat. CAN: Neconsolidat.

Minerit (CPC 883, doar servicii de consiliere şi de consultanţă)

PSC:

În BE, CY, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, BG, CZ, HU, LT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

În DK: Testul privind necesităţile economice, mai puţin în cazul unei şederi a PSC de până la trei luni.

CAN: Niciuna.

PI:

În CY, DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

CAN: Niciuna.

Întreţinerea şi repararea navelor

(parte din CPC 8868)

PSC:

În BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

CAN: Niciuna, cu excepţia directorilor, în cazul cărora: Neconsolidat. PI:

UE: Neconsolidat. CAN: Neconsolidat.

Întreţinerea şi repararea echipamentelor de transport feroviar

(parte din CPC 8868)

PSC:

În BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna. În AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice. CAN: Niciuna, cu excepţia directorilor, în cazul cărora: Neconsolidat. PI:

UE: Neconsolidat. CAN: Neconsolidat.

Întreţinerea şi repararea autovehiculelor, a motocicletelor, a snow-mobilelor şi a echipamentelor de transport rutier

(CPC 6112, 6122, parte din 8867 şi parte din 8868)

PSC:

În BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

CAN: Niciuna, cu excepţia directorilor, în cazul cărora: Neconsolidat.

PI:

UE: Neconsolidat. CAN: Neconsolidat.

Întreţinerea şi repararea aeronavelor şi a pieselor de aeronave

(parte din CPC 8868)

PSC:

În BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna. În AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice. CAN: Niciuna, cu excepţia directorilor, în cazul cărora: Neconsolidat. PI:

UE: Neconsolidat. CAN: Neconsolidat.

Întreţinerea şi repararea produselor din metal, a maşinilor (altele decât de birou), a echipamentelor (altele decât de transport şi de birou) şi a bunurilor de uz personal şi casnic (5)

(CPC 633, 7545, 8861, 8862, 8864, 8865 şi 8866)

PSC:

În BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, BG, CZ, DE, DK, HU, IE, LT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

În FI: Neconsolidat, mai puţin în contextul unui contract de servicii post-vânzare sau servicii post-leasing, în cazul căruia: durata şederii este limitată la şase luni; pentru întreţinerea şi repararea bunurilor de uz personal şi casnic (CPC 633): Testul privind necesităţile economice.

CAN: Niciuna, cu excepţia directorilor de utilităţi, în cazul cărora: Neconsolidat. PI:

UE: Neconsolidat. CAN: Neconsolidat.

Servicii de traducere şi interpretariat

(CPC 87905, cu excepţia activităţilor oficiale sau autorizate)

PSC:

În BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna. În AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, LV, RO, SK: Testul privind necesităţile economice. CAN: Niciuna. PI:

În CY, DE, EE, FR, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

În HR: Neconsolidat.

CAN: Niciuna.

Servicii de telecomunicaţii (CPC 7544, doar servicii de consiliere şi de consultanţă)

PSC:

În BE, CY, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, BG, CZ, HU, LT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

În DK: Testul privind necesităţile economice, mai puţin în cazul unei şederi a PSC de până la trei luni.

CAN: Niciuna, cu excepţia directorilor, în cazul cărora: Neconsolidat. PI:

În CY, DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna. În AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice. CAN: Niciuna, cu excepţia directorilor, în cazul cărora: Neconsolidat.

Servicii poştale şi de curierat (CPC 751, doar servicii de consiliere şi de consultanţă)

PSC:

În BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, BG, CZ, FI, HU, LT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

În DK: Testul privind necesităţile economice, mai puţin în cazul unei şederi a PSC de până la trei luni.

CAN: Niciuna, cu excepţia directorilor, în cazul cărora: Neconsolidat. PI:

În CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, BE, BG, CZ, DK, ES, FI, HU, IT, LT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

CAN: Niciuna, cu excepţia directorilor, în cazul cărora: Neconsolidat.

Servicii de construcţii şi servicii de inginerie conexe

(CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517 şi 518. BG: CPC 512, 5131, 5132, 5135, 514, 5161, 5162, 51641, 51643, 51644, 5165 şi 517)

PSC:

UE: Neconsolidat, cu excepţia BE, CZ, DK, ES, FR, NL şi SE.

În BE, DK, ES, NL, SE: Niciuna.

În CZ: Testul privind necesităţile economice.

În FR: Neconsolidat, cu excepţia tehnicienilor, în cazul cărora: permisul de muncă se acordă pentru o perioadă care nu depăşeşte şase luni. Este necesară conformitatea cu testul privind necesităţile economice.

CAN: Niciuna, cu excepţia directorilor, în cazul cărora: Neconsolidat. PI:

UE: Neconsolidat. CAN: Neconsolidat.

Servicii de investigare a terenurilor

(CPC 5111)

PSC:

În BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, BG, CZ, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

În DK: Testul privind necesităţile economice, mai puţin în cazul unei şederi a PSC de până la trei luni.

CAN: Niciuna.

PI:

UE: Neconsolidat. CAN: Neconsolidat.

Servicii de învăţământ superior

(CPC 923)

PSC:

UE, cu excepţia LU, SE: Neconsolidat.

În LU: Neconsolidat, cu excepţia profesorilor universitari, în cazul cărora: Niciuna.

În SE: Niciuna, cu excepţia prestatorilor de servicii de învăţământ finanţate din fonduri publice şi private cu o anumită formă de sprijin de la stat, în cazul cărora: Neconsolidat.

CAN: Neconsolidat.

PI:

UE cu excepţia SE: Neconsolidat.

În SE: Niciuna, cu excepţia prestatorilor de servicii de învăţământ finanţate din fonduri publice şi private cu o anumită formă de sprijin de la stat, în cazul cărora: Neconsolidat.

CAN: Neconsolidat.

Agricultură, vânătoare şi silvicultură

(CPC 881, doar servicii de consiliere şi de consultanţă)

PSC:

UE cu excepţia BE, DE, DK, ES, FI, HR şi SE: Neconsolidat.

În BE, DE, ES, HR, SE: Niciuna.

În DK: Testul privind necesităţile economice.

În FI: Neconsolidat, cu excepţia serviciilor de consiliere şi de consultanţă legate de silvicultură, în cazul cărora: Niciuna.

CAN: Niciuna.

PI:

UE: Neconsolidat. CAN: Neconsolidat.

Servicii de mediu

(CPC 9401, 9402, 9403, 9404, parte din 94060, 9405, parte din 9406 şi 9409)

PSC:

În BE, CY, EE, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna. În AT, BG, CZ, DE, DK, EL, HU, LT, LV, RO, SK: Testul privind necesităţile economice. CAN: Niciuna. PI:

UE: Neconsolidat. CAN: Neconsolidat.

Servicii de asigurare şi servicii conexe

(doar servicii de consiliere şi de consultanţă)

PSC:

În BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, BG, CZ, FI, LT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

În DK: Testul privind necesităţile economice, mai puţin în cazul unei şederi a PSC de până la trei luni.

În HU: Neconsolidat.

CAN: Niciuna.

PI:

În CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, BE, BG, CZ, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

În HU: Neconsolidat. CAN: Niciuna.

Alte servicii financiare (doar servicii de consiliere şi de consultanţă)

PSC:

În BE, CY, DE, ES, EE, EL, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, BG, CZ, FI, LT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

În DK: Testul privind necesităţile economice, mai puţin în cazul unei şederi a PSC de până la trei luni.

În HU: Neconsolidat.

CAN: Niciuna.

PI:

În CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, BE, BG, CZ, DK, ES, FI, IT, LT, NL, PL, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

În HU: Neconsolidat. CAN: Niciuna.

Transport (CPC 71, 72, 73 şi 74, doar servicii de consiliere şi de consultanţă)

PSC:

În CY, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, BG, CZ, HU, LT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

În DK: Testul privind necesităţile economice, mai puţin în cazul unei şederi a PSC de până la trei luni.

În BE: Neconsolidat.

CAN: Niciuna, cu excepţia directorilor, în cazul cărora: Neconsolidat. PI:

În CY, DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

În PL: Testul privind necesităţile economice, cu excepţia transportului aerian, în cazul căruia: Niciuna.

În BE: Neconsolidat.

CAN: Niciuna, cu excepţia directorilor, în cazul cărora: Neconsolidat.

Servicii de agenţii de turism şi operatori de turism (inclusiv directori de circuite turistice (6))

(CPC 7471)

PSC:

În AT, CY, CZ, DE, EE, ES, FR, HR, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Niciuna.

În BG, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

În DK: Testul privind necesităţile economice, mai puţin în cazul unei şederi a PSC de până la trei luni.

În BE, IE: Neconsolidat, cu excepţia directorilor de circuite turistice, în cazul cărora: Niciuna.

CAN: Niciuna. PI:

UE: Neconsolidat. CAN: Neconsolidat.

Servicii de ghid turistic

(CPC 7472)

PSC:

În SE, UK: Niciuna.

În AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LU, MT, NL, RO, SK,

SI: Testul privind necesităţile economice.

În ES, HR, LT, PL, PT: Neconsolidat.

CAN: Niciuna.

PI:

UE: Neconsolidat. CAN: Neconsolidat.

Producţie (CPC 884 şi 885, doar servicii de consiliere şi de consultanţă)

PSC:

În BE, CY, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, BG, CZ, HU, LT, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

În DK: Testul privind necesităţile economice, mai puţin în cazul unei şederi a PSC de până la trei luni.

CAN: Niciuna, cu excepţia directorilor, în cazul cărora: Neconsolidat.

PI:

În CY, DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE, UK: Niciuna.

În AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: Testul privind necesităţile economice.

CAN: Niciuna, cu excepţia directorilor, în cazul cărora: Neconsolidat.

(1) Nu include serviciile de consultanţă juridică şi de reprezentare juridică în materie de fiscalitate, care se regăsesc în cadrul serviciilor de consultanţă juridică în dreptul internaţional public şi dreptul străin.

(2) Parte din CPC 85201, care se regăseşte la servicii medicale şi stomatologice.

(3) Pentru toate statele membre ale Uniunii Europene, cu excepţia UK şi DK, autorizarea organizaţiei de cercetare şi acordul de găzduire trebuie să respecte condiţiile stabilite în temeiul Directivei 2005/71/CE din 12 octombrie 2005.

(4) Pentru toate statele membre ale Uniunii Europene, cu excepţia UK şi DK, autorizarea organizaţiei de cercetare şi acordul de găzduire trebuie să respecte condiţiile stabilite în temeiul Directivei 2005/71/CE din 12 octombrie 2005.

(5) Serviciile de întreţinere şi reparare a maşinilor şi echipamentelor de birou, inclusiv calculatoare (CPC 845), sunt incluse la servicii informatice.

(6) Furnizori de servicii a căror funcţie este aceea de a însoţi un grup de minimum 10 persoane fizice care efectuează un circuit, fără a acţiona în calitate de ghizi în anumite locaţii.

ANEXA 31:ANEXA 10F - ÎNŢELEGEREA ASUPRA SOŢILOR/SOŢIILOR PERSOANELOR TRANSFERATE ÎN CADRUL ACELEIAŞI COMPANII
1.Pentru statele membre ale Uniunii Europene în care se aplică actuala Directivă 2014/66/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 15 mai 2014 privind condiţiile de intrare şi de şedere a resortisanţilor din ţările terţe în contextul unui transfer în cadrul aceleiaşi companii ("Directiva ICT"), Uniunea Europeană extinde la soţii/soţiile cetăţenilor canadieni care sunt transferaţi în cadrul aceleiaşi companii în Uniunea Europeană dreptul de intrare şi de şedere temporară echivalent cu cel acordat soţilor/soţiilor persoanelor transferate în cadrul aceleiaşi companii în temeiul Directivei ICT şi
2.Canada extinde la soţii/soţiile cetăţenilor Uniunii Europene care sunt transferaţi în cadrul aceleiaşi companii în Canada un tratament echivalent cu tratamentul acordat, în statul membru de origine al persoanei transferate în cadrul aceleiaşi companii, soţilor/soţiilor cetăţenilor canadieni care sunt transferaţi în cadrul aceleiaşi companii.
ANEXA 32:ANEXA 11A - ORIENTĂRI PRIVIND ARR-urile
I.Introducere
Prezenta anexă furnizează orientări practice pentru facilitarea negocierii ARR-urilor în ceea ce priveşte profesiile reglementate. Aceste orientări nu sunt obligatorii şi nu modifică sau afectează drepturile şi obligaţiile unei părţi în temeiul prezentului acord.
II.Definiţii
În sensul prezentei anexe:
stagiu de adaptare înseamnă o perioadă de practică supravegheată, însoţită eventual de o formare suplimentară, în care este exercitată o profesie reglementată în jurisdicţia-gazdă sub responsabilitatea unei persoane calificate. Această perioadă de practică supravegheată face obiectul unei evaluări. Normele detaliate care reglementează stagiul de adaptare, evaluarea sa şi statutul profesional al persoanei supuse supravegherii sunt stabilite, după caz, în legislaţia jurisdicţiei-gazdă;
probă de aptitudini înseamnă un test care se referă exclusiv la cunoştinţele profesionale ale solicitanţilor, conceput de autorităţile competente din jurisdicţia-gazdă în scopul aprecierii aptitudinii solicitantului de a exercita profesia reglementată în jurisdicţia respectivă şi
sferă de aplicare a practicii înseamnă o activitate sau un grup de activităţi pe care le include o profesie reglementată.
III.Forma şi conţinutul ARR-ului
Această secţiune stabileşte diversele aspecte care pot fi abordate în cursul unei negocieri şi, dacă se convine astfel, care pot fi incluse în ARR-ul final. Ea prevede elementele care ar putea fi solicitate profesioniştilor străini care doresc să beneficieze de pe urma unui ARR.
1.Participanţii
Părţile la ARR ar trebui să fie menţionate clar.
2.Obiectul ARR-ului
Obiectul ARR-ului ar trebui să fie menţionat clar.
3.Sfera de aplicare a ARR-ului ARR-ul ar trebui să specifice în mod clar:
(a)sfera de aplicare a ARR-ului, în ceea ce priveşte titlurile şi activităţile profesionale specifice la care se referă;
(b)cine are dreptul să utilizeze titlurile profesionale vizate;
(c)dacă mecanismul de recunoaştere se bazează pe calificări formale, pe o licenţă obţinută în jurisdicţia de origine sau pe alte cerinţe; şi
(d)dacă ARR-ul permite accesul temporar sau permanent la profesia în cauză.
4.Dispoziţii privind recunoaşterea reciprocă
ARR-ul ar trebui să specifice clar condiţiile care trebuie îndeplinite pentru recunoaşterea calificărilor în fiecare jurisdicţie şi nivelul de echivalenţă convenit.
Pentru a simplifica şi a facilita recunoaşterea calificărilor, ar trebui luat în considerare procesul în patru etape de mai jos.
IV.Procesul în patru etape pentru recunoaşterea calificărilor
Prima etapă: Verificarea echivalenţei
Entităţile negociatoare ar trebui să verifice echivalenţa generală a sferelor de aplicare ale practicii sau calificărilor profesiei reglementate în jurisdicţiile lor.
Analiza calificărilor ar trebui să includă colectarea tuturor informaţiilor relevante aparţinând sferei de aplicare a drepturilor de practică legate de competenţa juridică de a practica sau de calificările necesare pentru o anumită profesie reglementată în jurisdicţiile corespunzătoare.
În consecinţă, entităţile negociatoare ar trebui:
(a)să identifice activităţile sau grupurile de activităţi pe care le vizează sfera de aplicare a drepturilor de practică a profesiei reglementate şi
(b)să identifice calificările necesare în fiecare jurisdicţie. Acestea pot include următoarele elemente:
(i)nivelul minim de educaţie necesar, de exemplu, cerinţele privind admiterea, durata studiilor şi materiile studiate;
(ii)nivelul minim de experienţă necesar, de exemplu, locul, durata şi condiţiile instruirii practice sau a practicii profesionale supravegheate înainte de acordarea licenţei sau cadrul standardelor etice şi disciplinare;
(iii)examenele promovate, în special examenele de competenţă profesională;
(iv)măsura în care calificările dintr-o jurisdicţie sunt recunoscute în cealaltă jurisdicţie şi
(v)calificările pe care autorităţile relevante din fiecare jurisdicţie sunt pregătite să le recunoască, de exemplu, prin specificarea diplomelor sau a certificatelor eliberate sau făcând referire la anumite cerinţe minime care urmează să fie certificate de autorităţile relevante ale jurisdicţiei de origine, inclusiv dacă deţinerea unui anumit nivel de calificare ar permite recunoaşterea anumitor activităţi din sfera de aplicare a practicii, dar nu şi altele (nivelul şi durata educaţiei, punctele centrale educaţionale majore, materiile şi domeniile generale).
Există o echivalenţă globală între sfera de aplicare a drepturilor de practică sau calificările profesiei reglementate dacă nu există diferenţe semnificative în această privinţă între jurisdicţii.
Etapa a doua Evaluarea diferenţelor semnificative
Există o diferenţă semnificativă în sfera calificărilor necesare pentru practicarea unei profesii reglementate, în cazul:
(a)unor diferenţe majore în ceea ce priveşte cunoştinţele esenţiale sau
(b)unor diferenţe semnificative în ceea ce priveşte durata sau conţinutul instruirii între jurisdicţii.
Există o diferenţă semnificativă în sfera de aplicare a practicii dacă:
(a)una sau mai multe activităţi profesionale nu fac parte din profesia corespunzătoare în jurisdicţia de origine;
(b)aceste activităţi sunt supuse unei instruiri specifice în jurisdicţia-gazdă şi
(c)instruirea pentru aceste activităţi în jurisdicţia-gazdă acoperă aspecte foarte diferite de cele vizate de calificarea solicitantului.
Etapa a treia Măsuri compensatorii
În cazul în care entităţile negociatoare stabilesc că există o diferenţă semnificativă în ceea ce priveşte sfera de aplicare a drepturilor de practică sau a calificărilor între jurisdicţii, acestea pot stabili măsuri compensatorii pentru a reduce diferenţa.
O măsură compensatorie poate lua forma, printre altele, a unui stagiu de adaptare sau, dacă este necesar, a unei probe de aptitudini.
Măsurile compensatorii ar trebui să fie proporţionale cu diferenţa semnificativă pe care încearcă să o soluţioneze. Înainte de a stabili o măsură compensatorie, entităţile negociatoare ar trebui să evalueze, de asemenea, fiecare experienţă profesională practică dobândită în jurisdicţia de origine pentru a vedea dacă această experienţă este suficientă pentru a reduce, total sau parţial, diferenţa semnificativă în ceea ce priveşte sfera de aplicare a drepturilor de practică sau a calificărilor între jurisdicţii.
Etapa a patra Identificarea condiţiilor de recunoaştere
Odată cu finalizarea evaluării echivalenţei generale a sferelor de aplicare ale drepturilor de practică sau ale calificărilor profesiei reglementate, entităţile negociatoare ar trebui să includă în ARR:
(a)competenţa juridică necesară pentru a practica profesia reglementată;
(b)calificările necesare pentru profesia reglementată;
(c)dacă sunt necesare măsuri compensatorii;
(d)măsura în care experienţa profesională poate compensa diferenţele semnificative;
(e)o descriere a oricărei măsuri compensatorii, inclusiv utilizarea oricărui stagiu de adaptare sau probe de aptitudini.
5.Mecanisme de punere în aplicare ARR-ul ar trebui să specifice:
(a)normele şi procedurile de utilizat pentru a monitoriza şi a pune în aplicare dispoziţiile acordului;
(b)mecanismele de dialog şi de cooperare administrativă între părţile la ARR şi
(c)mijloacele de care dispune fiecare solicitant pentru a aborda orice problemă apărută în urma interpretării sau punerii în aplicare a ARR-ului.
Pentru a orienta tratamentul solicitanţilor individuali, ARR-ul ar trebui să includă detalii privind:
a)punctul de contact pentru informaţii referitoare la toate aspectele relevante solicitării, de exemplu, denumirea şi adresa autorităţilor relevante, formalităţile pentru acordarea licenţei, informaţiile privind cerinţele suplimentare care trebuie respectate în jurisdicţia-gazdă;
b)durata procedurilor pentru prelucrarea solicitărilor de către autorităţile relevante ale jurisdicţiei-gazdă;
c)documentaţia pe care trebuie să o depună solicitanţii şi forma în care ar trebui prezentată;
d)acceptarea documentelor şi a certificatelor emise în jurisdicţia-gazdă în legătură cu calificările şi acordarea licenţei;
e)procedurile de recurs sau reevaluare de către autorităţile relevante.
ARR-ul ar trebui să includă, de asemenea, următoarele angajamente din partea autorităţilor relevante:
(a)cerinţele cu privire la acordarea licenţei şi cerinţele şi procedurile de calificare vor fi tratate cu promptitudine;
(b)se va acorda suficient timp solicitanţilor pentru a îndeplini cerinţele procesului de solicitare şi ale oricărei proceduri de recurs sau reevaluare de către autorităţile relevante;
(c)examenele sau testele vor fi stabilite cu o frecvenţă rezonabilă;
(d)taxele pentru solicitanţii care urmăresc să profite de termenii ARR-ului vor fi proporţionale cu costurile pe care trebuie să le suporte jurisdicţia-gazdă; şi
(e)vor fi furnizate informaţii cu privire la orice program de asistenţă din jurisdicţia-gazdă pentru instruire practică şi la orice angajament al jurisdicţiei-gazdă în acest context.
6.Acordarea licenţei şi alte dispoziţii din jurisdicţia-gazdă
Dacă se aplică, ARR-ul ar trebui, de asemenea, să stabilească mijloacele prin care poate fi obţinută o licenţă şi condiţiile în care poate fi obţinută o licenţă, ca urmare a determinării eligibilităţii, şi aspectele pe care le presupune o licenţă, de exemplu, o licenţă şi conţinutul său, apartenenţa la un organism profesional, utilizarea titlurilor profesionale sau academice. Orice cerinţă legată de acordarea unei licenţe, alta decât cea privind calificările, ar trebui explicată, inclusiv cerinţele privind:
(a)deţinerea unei adrese de birou, păstrarea stabilirii sau faptul de a fi rezident;
(b)cunoştinţele lingvistice;
(c)dovada de bună purtare;
(d)asigurarea de răspundere profesională;
(e)respectarea cerinţelor jurisdicţiei-gazdă privind utilizarea mărcilor înregistrate sau a denumirilor de firme şi
(f)respectarea eticii jurisdicţiei-gazdă, de exemplu, independenţa şi buna conduită.
Pentru a asigura transparenţa, ARR-ul ar trebui să includă următoarele detalii pentru fiecare jurisdicţie-gazdă:
a)legislaţia relevantă aplicabilă, de exemplu, în ceea ce priveşte măsura disciplinară, responsabilitatea sau răspunderea financiară;
b)principiile disciplinei şi punerea în aplicare a standardelor profesionale, inclusiv jurisdicţia disciplinară şi orice efect indirect asupra practicării activităţilor profesionale;
c)mijloacele de verificare continuă a competenţei şi
d)criteriile şi procedurile asociate cu anularea înregistrării.
7.Revizuirea ARR-ului
În cazul în care ARR-ul include termeni în baza cărora ARR-ul poate fi revizuit sau anulat, detaliile ar trebui să fie menţionate clar.
8.Transparenţa
Părţile ar trebui:
(a)să facă public textul ARR-urilor care au fost încheiate şi
(b)să se informeze reciproc în ceea ce priveşte orice modificare a calificărilor care ar putea afecta aplicarea sau punerea în aplicare a unui ARR. Dacă este posibil, unei părţi ar trebui să i se acorde şansa să formuleze observaţii faţă de modificările efectuate de cealaltă parte.
ANEXA 33:ANEXA 13A - COMERŢUL TRANSFRONTALIER CU SERVICII FINANCIARE
I.Lista Canadei
a)Servicii de asigurări şi servicii conexe asigurărilor
1.Articolul 13.7 alineatul (1) se aplică prestării transfrontaliere de servicii financiare sau comerţului transfrontalier cu servicii financiare, astfel cum sunt definite la litera (a) din definiţia prestării transfrontaliere de servicii financiare de la articolul 13.1, în ceea ce priveşte:
(a)asigurarea riscurilor legate de:
(i)transportul maritim, transportul aerian comercial şi lansările în spaţiu şi transportul de mărfuri efectuat cu aceste mijloace, inclusiv sateliţii, această asigurare acoperind: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile sau răspunderea ce decurge din acest transport; şi
(ii)bunurile în tranzit internaţional;
(b)reasigurarea şi retrocesiunea;
(c)serviciile auxiliare de asigurări astfel cum sunt descrise la punctul (iv) din definiţia serviciilor de asigurări şi a serviciilor conexe asigurărilor de la articolul 13.1 şi
(d)intermedierea în asigurări, precum brokeraj şi agenţie, a riscurilor de asigurare legate de serviciile menţionate la literele (a) şi (b).
b)Servicii bancare şi alte servicii financiare (cu excepţia asigurărilor)
2.Articolul 13.7 alineatul (1) se aplică prestării transfrontaliere de servicii financiare sau comerţului transfrontalier cu servicii financiare, astfel cum sunt definite la litera (a) din definiţia prestării transfrontaliere de servicii financiare de la articolul 13.1, în ceea ce priveşte:
(a)furnizarea şi transferul de informaţii financiare, prelucrarea datelor financiare şi software-ul aferent, astfel cum se descrie la punctul (xi) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul 13.1 şi
(b)serviciile de consultanţă şi alte servicii financiare auxiliare, astfel cum sunt descrise la punctul (xii) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul 13.1, însă excluzând intermedierea astfel cum este descrisă la punctul respectiv.
c)Servicii de gestionare de portofolii
3.Articolul 13.7 alineatul (1) se aplică prestării transfrontaliere de servicii financiare sau comerţului transfrontalier cu servicii financiare, astfel cum sunt definite la litera (a) din definiţia prestării transfrontaliere de servicii financiare de la articolul 13.1, în ceea ce priveşte prestarea următoarelor servicii pentru o schemă de investiţii colective aflată pe teritoriul său:
(a)consiliere în domeniul investiţiilor; şi
(b)servicii de gestionare a portofoliului, cu excepţia:
(i)serviciilor de custodie;
(ii)serviciilor de împuternicire; sau
(iii)serviciilor de execuţie.
4.În sensul acestui angajament, gestionare de portofolii înseamnă gestionarea discreţionară şi individualizată de portofolii dacă acestea includ unul sau mai multe instrumente financiare, conform mandatului acordat de client.
5.O schemă de investiţii colective înseamnă fonduri de investiţii sau societăţi de gestionare a fondurilor reglementate sau înregistrate în temeiul legislaţiei şi al regulamentelor relevante privind garanţiile. În pofida punctului 3, Canada poate solicita unei scheme de investiţii colective situate în Canada să îşi conserve responsabilitatea finală pentru gestionarea schemelor de investiţii colective sau pentru fondurile pe care le gestionează.
6.Rezervele privind măsurile neconforme stabilite de Canada în lista sa din anexa III nu se aplică punctelor 3-5.
II.Lista Uniunii Europene (aplicabilă tuturor statelor membre ale Uniunii Europene, cu excepţia cazului în care se prevede altfel)
a)Servicii de asigurări şi servicii conexe asigurărilor
1.Cu excepţia CY, EE, LV, LT, MT şi PL (1), articolul 13.7 alineatul (1) se aplică prestării transfrontaliere de servicii financiare, astfel cum este definită la litera (a) din definiţia prestării transfrontaliere de servicii financiare de la articolul 13.1, în ceea ce priveşte:
(1)Abrevierile utilizate în prezenta anexă sunt definite la punctul 8 din preambulul la anexa I (Rezerve pentru măsurile şi angajamentele de liberalizare existente).
(a)asigurarea riscurilor legate de:
(i)transportul maritim, transportul aerian comercial şi lansările în spaţiu şi transportul de mărfuri efectuat cu aceste mijloace, inclusiv sateliţii, această asigurare acoperind: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile sau răspunderea ce decurge din acest transport; şi
(ii)bunurile în tranzit internaţional;
(b)reasigurarea şi retrocesiunea;
(c)serviciile auxiliare de asigurări astfel cum sunt descrise la punctul (iv) din definiţia serviciilor de asigurări şi a serviciilor conexe asigurărilor de la articolul 13.1 şi
(d)intermedierea în asigurări, precum brokeraj şi agenţie, a riscurilor de asigurare legate de serviciile menţionate la literele (a) şi (b).
2.Pentru CY, articolul 13.7 alineatul (1) se aplică prestării transfrontaliere de servicii financiare, astfel cum este definită la litera (a) din definiţia prestării transfrontaliere de servicii financiare de la articolul 13.1, în ceea ce priveşte:
(a)serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) pentru asigurarea riscurilor asociate cu:
(i)transportul maritim, transportul aerian comercial şi lansările în spaţiu şi transportul de mărfuri efectuat cu aceste mijloace, inclusiv sateliţii, această asigurare acoperind: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile sau răspunderea ce decurge din acest transport; şi
(ii)bunurile în tranzit internaţional;
(b)intermedierea în asigurări
(c)reasigurarea şi retrocesiunea şi
(d)serviciile auxiliare de asigurări astfel cum sunt descrise la punctul (iv) din definiţia serviciilor de asigurări şi a serviciilor conexe asigurărilor de la articolul 13.1.
3.Pentru EE, articolul 13.7 alineatul (1) se aplică prestării transfrontaliere de servicii financiare, astfel cum este definită la litera (a) din definiţia prestării transfrontaliere de servicii financiare de la articolul 13.1, în ceea ce priveşte:
(a)asigurarea directă (inclusiv coasigurarea);
(b)reasigurarea şi retrocesiunea;
(c)intermedierea în asigurări şi
(d)serviciile auxiliare de asigurări astfel cum sunt descrise la punctul (iv) din definiţia serviciilor de asigurări şi a serviciilor conexe asigurărilor de la articolul 13.1.
4.Pentru LV şi LT, articolul 13.7 alineatul (1) se aplică prestării transfrontaliere de servicii financiare, astfel cum este definită la litera (a) din definiţia prestării transfrontaliere de servicii financiare de la articolul 13.1, în ceea ce priveşte:
(a)asigurarea riscurilor legate de:
(i)transportul maritim, transportul aerian comercial şi lansările în spaţiu şi transportul de mărfuri efectuat cu aceste mijloace, inclusiv sateliţii, această asigurare acoperind: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile sau răspunderea ce decurge din acest transport; şi
(ii)bunurile în tranzit internaţional;
(b)reasigurarea şi retrocesiunea; şi
(c)serviciile auxiliare de asigurări astfel cum sunt descrise la punctul (iv) din definiţia serviciilor de asigurări şi a serviciilor conexe asigurărilor de la articolul 13.1.
5.Pentru MT, articolul 13.7 alineatul (1) se aplică prestării transfrontaliere de servicii financiare, astfel cum este definită la litera (a) din definiţia prestării transfrontaliere de servicii financiare de la articolul 13.1, în ceea ce priveşte:
(a)asigurarea riscurilor legate de:
(i)transportul maritim, transportul aerian comercial şi lansările în spaţiu şi transportul de mărfuri efectuat cu aceste mijloace, inclusiv sateliţii, această asigurare acoperind: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile sau răspunderea ce decurge din acest transport; şi
(ii)bunurile în tranzit internaţional;
(b)reasigurarea şi retrocesiunea; şi
(c)serviciile auxiliare de asigurări astfel cum sunt descrise la punctul (iv) din definiţia serviciilor de asigurări şi a serviciilor conexe asigurărilor de la articolul 13.1.
6.Pentru PL, articolul 13.7 alineatul (1) se aplică prestării transfrontaliere de servicii financiare, astfel cum este definită la litera (a) din definiţia prestării transfrontaliere de servicii financiare de la articolul 13.1, în ceea ce priveşte:
(a)asigurarea riscurilor legate de bunuri în cadrul comerţului internaţional; şi
(b)reasigurarea şi retrocesiunea riscurilor legate de bunuri în cadrul comerţului internaţional.
b)Servicii bancare şi alte servicii financiare (cu excepţia serviciilor de asigurare şi a serviciilor conexe asigurărilor)
7.Cu excepţia BE, CY, EE, LV, LT, MT, SI şi RO, articolul 13.7 alineatul (1) se aplică prestării transfrontaliere de servicii financiare, astfel cum sunt definite la litera (a) din definiţia prestării transfrontaliere de servicii financiare de la articolul 13.1, în ceea ce priveşte:
(a)furnizarea şi transferul de informaţii financiare, prelucrarea datelor financiare şi software-ul aferent, astfel cum se descrie la punctul (xi) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul 13.1 şi
(b)serviciile de consultanţă şi alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare şi alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la punctul (xii) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul 13.1, însă excluzând intermedierea astfel cum este descrisă la punctul respectiv.
8.Pentru BE, articolul 13.7 alineatul (1) se aplică prestării transfrontaliere de servicii financiare, astfel cum este definită la litera (a) din definiţia prestării transfrontaliere de servicii financiare de la articolul 13.1, în ceea ce priveşte:
(a)furnizarea şi transferul de informaţii financiare, prelucrarea datelor financiare şi software-ul aferent, astfel cum se descrie la punctul (xi) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul 13.1.
9.Pentru CY, articolul 13.7 alineatul (1) se aplică prestării transfrontaliere de servicii financiare, astfel cum este definită la litera (a) din definiţia prestării transfrontaliere de servicii financiare de la articolul 13.1, în ceea ce priveşte:
(a)tranzacţionarea în nume propriu sau în numele clienţilor, pe piaţa bursieră, pe piaţa extrabursieră sau pe alte pieţe, a valorilor mobiliare;
(b)furnizarea şi transferul de informaţii financiare, prelucrarea datelor financiare şi software-ul aferent, astfel cum se descrie la punctul (xi) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul 13.1 şi
(c)serviciile de consultanţă şi alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare şi alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la punctul (xii) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul 13.1, însă excluzând intermedierea astfel cum este descrisă la punctul respectiv.
10.Pentru EE şi LT, articolul 13.7 alineatul (1) se aplică prestării transfrontaliere de servicii financiare, astfel cum este definită la litera (a) din definiţia prestării transfrontaliere de servicii financiare de la articolul 13.1, în ceea ce priveşte:
(a)acceptarea depozitelor;
(b)creditarea de toate tipurile;
(c)leasingul financiar;
(d)toate serviciile de plăţi şi transferuri monetare;
(e)garanţiile şi angajamentele;
(f)tranzacţionarea în nume propriu sau în numele clienţilor, pe piaţa bursieră sau pe piaţa extrabursieră;
(g)participarea la emisiunile de valori mobiliare de orice natură, inclusiv subscrierea şi plasamentele (private sau publice) în calitate de agent şi prestarea de servicii conexe unor astfel de emisiuni;
(h)brokerajul monetar;
(i)gestionarea activelor, de exemplu gestionarea numerarului sau a portofoliului, toate formele de gestionare a investiţiilor colective, servicii de custodie, de depozitare şi servicii fiduciare;
(j)serviciile de decontare şi compensare a activelor financiare, inclusiv valorile mobiliare, produsele financiare derivate şi alte instrumente negociabile;
(k)furnizarea şi transferul de informaţii financiare, prelucrarea datelor financiare şi software-ul aferent, astfel cum se descrie la punctul (xi) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul 13.1 şi
(l)serviciile de consultanţă şi alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare şi alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la punctul (xii) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul 13.1, însă excluzând intermedierea astfel cum este descrisă la punctul respectiv.
11.Pentru LV, articolul 13.7 alineatul (1) se aplică prestării transfrontaliere de servicii financiare, astfel cum este definită la litera (a) din definiţia prestării transfrontaliere de servicii financiare de la articolul 13.1, în ceea ce priveşte:
(a)participarea la emisiunile de valori mobiliare de orice natură, inclusiv subscrierea şi plasamentele (private sau publice) în calitate de agent şi prestarea de servicii conexe unor astfel de emisiuni;
(b)furnizarea şi transferul de informaţii financiare, prelucrarea datelor financiare şi software-ul aferent, astfel cum se descrie la punctul (xi) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul 13.1 şi
(c)serviciile de consultanţă şi alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare şi alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la punctul (xii) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul 13.1, însă excluzând intermedierea astfel cum este descrisă la punctul respectiv.
12.Pentru MT, articolul 13.7 alineatul (1) se aplică prestării transfrontaliere de servicii financiare, astfel cum este definită la litera (a) din definiţia prestării transfrontaliere de servicii financiare de la articolul 13.1, în ceea ce priveşte:
(a)acceptarea depozitelor;
(b)creditarea de toate tipurile;
(c)furnizarea şi transferul de informaţii financiare, prelucrarea datelor financiare şi software-ul aferent, astfel cum se descrie la punctul (xi) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul 13.1 şi
(d)serviciile de consultanţă şi alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare şi alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la punctul (xii) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul 13.1, însă excluzând intermedierea astfel cum este descrisă la punctul respectiv.
13.Pentru RO, articolul 13.7 alineatul (1) se aplică prestării transfrontaliere de servicii financiare, astfel cum este definită la litera (a) din definiţia prestării transfrontaliere de servicii financiare de la articolul 13.1, în ceea ce priveşte:
(a)acceptarea depozitelor;
(b)creditarea de toate tipurile;
(c)garanţiile şi angajamentele;
(d)brokerajul monetar;
(e)furnizarea şi transferul de informaţii financiare, prelucrarea datelor financiare şi software-ul aferent, astfel cum se descrie la punctul (xi) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul 13.1 şi
(f)serviciile de consultanţă şi alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare şi alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la punctul (xii) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul 13.1, însă excluzând intermedierea astfel cum este descrisă la punctul respectiv.
14.Pentru SI, articolul 13.7 alineatul (1) se aplică prestării transfrontaliere de servicii financiare, astfel cum este definită la litera (a) din definiţia prestării transfrontaliere de servicii financiare de la articolul 13.1, în ceea ce priveşte:
(a)creditarea de toate tipurile;
(b)acceptarea garanţiilor şi a angajamentelor din partea instituţiilor de credit străine de către instituţiile juridice naţionale şi proprietarii unici;
(c)furnizarea şi transferul de informaţii financiare, prelucrarea datelor financiare şi software-ul aferent, astfel cum se descrie la punctul (xi) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul 13.1 şi
(d)serviciile de consultanţă şi alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare şi alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la punctul (xii) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul 13.1, însă excluzând intermedierea astfel cum este descrisă la punctul respectiv.
c)Servicii de gestionare de portofolii
15.Articolul 13.7 alineatul (1) se aplică prestării transfrontaliere de servicii financiare, astfel cum este definită la litera (a) din definiţia prestării transfrontaliere de servicii financiare de la articolul 13.1, în ceea ce priveşte serviciile de gestionare de portofolii prestate unui client profesional din Uniunea Europeană, situat în Uniunea Europeană, de către o instituţie financiară canadiană stabilită în Canada, după o perioadă tranzitorie de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Pentru o mai mare certitudine, acest angajament este supus regimului de reglementare prudenţial al Uniunii Europene, inclusiv evaluarea echivalenţei (1);
(1)Aceasta înseamnă că, odată ce Comisia Europeană adoptă decizia de echivalenţă legată de gestionarea de portofolii şi o instituţie financiară canadiană a îndeplinit alte cerinţe prudenţiale ale Uniunii Europene, această instituţie financiară poate să presteze servicii discreţionare de gestionare a portofoliilor unui client profesional din Uniunea Europeană, fără să fie stabilită în Uniunea Europeană. Mai mult, măsurile unor state membre ale Uniunii Europene care limitează sau interzic gestionarea transfrontalieră a portofoliilor, inclusiv rezervele din listele sale din anexele I şi II, nu se mai aplică acestui angajament.
16.În sensul prezentului angajament:
(a)"gestionare de portofolii" înseamnă gestionarea discreţionară şi individualizată de portofolii incluzând unul sau mai multe instrumente financiare, conform mandatului acordat de client;
(b)serviciile de gestionare a portofoliilor nu includ:
(i)serviciile de custodie;
(ii)serviciile de împuternicire; sau
(iii)serviciile de execuţie şi
(c)în Uniunea Europeană, clienţii profesionali sunt clienţii definiţi în secţiunea I punctul 1 litera (e) din anexa II la Directiva 2004/39/CE din 21 aprilie 2004 privind pieţele de instrumente financiare.
ANEXA 34:ANEXA 13B - ÎNŢELEGEREA ASUPRA APLICĂRII ARTICOLELOR 13.16 ALINEATUL (1) ŞI 13.21
Părţile recunosc faptul că măsurile prudenţiale consolidează sistemele financiare interne, încurajează instituţiile, pieţele şi infrastructura solide, eficiente şi robuste şi promovează stabilitatea financiară internaţională prin facilitarea unor decizii de creditare şi de investiţii mai bine informate, îmbunătăţind integritatea pieţei şi reducând riscurile de criză şi contagiune financiară.
Prin urmare, părţile au convenit asupra unei excepţii prudenţiale la articolul 13.16 alineatul (1) care le permite părţilor să adopte sau să menţină măsuri din motive prudenţiale şi au prevăzut un rol pentru Comitetul pentru servicii financiare, instituit în temeiul articolului 26.2 alineatul (1) litera (f), pentru a stabili dacă şi, în caz afirmativ, în ce măsură se aplică excepţia prudenţială în cadrul litigiilor privind investiţiile în servicii financiare în temeiul articolului 13.21.
I.Procesul legat de articolul 13.21
1.Comitetul pentru servicii financiare, în rolul său în cadrul litigiilor privind investiţiile în temeiul articolului 13.21, decide dacă şi, în caz afirmativ, în ce măsură excepţia prudenţială constituie un mijloc de apărare valabil pentru cererea introdusă.
2.Părţile se angajează să acţioneze cu bună credinţă. Fiecare parte îşi prezintă poziţia Comitetului pentru servicii financiare în termen de 60 de zile de la data sesizării Comitetului pentru servicii financiare.
3.Dacă partea necontestatară informează Comitetul pentru servicii financiare în termenul de 60 de zile prevăzut la punctul 2 că a lansat un proces intern de evaluare pe această temă, perioada de timp menţionată la punctul 2 este suspendată până când partea respectivă informează Comitetul pentru servicii financiare cu privire la poziţia sa. O suspendare mai mare de şase luni este considerată drept o încălcare a angajamentului de bună credinţă.
4.În cazul în care pârâtul nu îşi prezintă poziţia Comitetului pentru servicii financiare în perioada de timp menţionată la punctul 2, suspendarea perioadelor de timp sau a procedurilor menţionate la articolul 13.21 alineatul (3) nu se mai aplică şi investitorul poate continua demersurile pentru cererea sa.
5.În cazul în care Comitetul pentru servicii financiare nu poate să adopte o decizie privind evaluarea în comun în termen de 60 de zile în legătură cu un litigiu specific între un investitor şi stat privind o măsură prudenţială, Comitetul pentru servicii financiare sesizează problema Comitetului mixt al CETA (1). Această perioadă de 60 de zile începe odată cu momentul în care Comitetul pentru servicii financiare primeşte poziţiile părţilor în temeiul punctului 2.
(1)Fiecare parte se asigură că reprezentarea sa în cadrul Comitetului mixt al CETA în acest scop include autorităţile competente în materie de servicii financiare.
6.Evaluarea în comun a Comitetului pentru servicii financiare sau a Comitetului mixt al CETA este obligatorie pentru tribunal numai pentru litigiul în cauză. Evaluarea în comun nu constituie un precedent obligatoriu pentru părţi în ceea ce priveşte sfera de aplicare şi aplicarea excepţiei prudenţiale sau a altor termeni ai prezentului acord.
7.Cu excepţia cazului în care Comitetul mixt al CETA decide altfel, dacă Comitetul mixt al CETA nu ajunge la un acord în termen de trei luni de la sesizarea problemei de către Comitetul pentru servicii financiare în temeiul punctului 5, fiecare parte îşi face cunoscută poziţia tribunalului care arbitrează litigiul în cauză. Tribunalul ia în considerare această evidenţă în luarea unei decizii.
II.Principii de nivel înalt
8.Părţile sunt de acord că aplicarea articolului 13.16 alineatul (1) de către părţi şi tribunale ar trebui să se ghideze după următoarele principii, care nu sunt exhaustive:
(a)Partea poate stabili propriul nivel corespunzător al reglementării prudenţiale. Mai exact, o parte poate stabili şi pune în aplicare măsuri care prevăd un nivel mai înalt de protecţie prudenţială decât cel stabilit în angajamentele prudenţiale internaţionale comune;
(b)consideraţiile relevante pentru a stabili dacă o măsură îndeplineşte cerinţele de la articolul 13.16 alineatul (1) includ de la ce nivel o măsură poate fi impusă ca urmare a urgenţei situaţiei şi informaţiile disponibile părţii la momentul adoptării măsurii;
(c)având în vedere caracterul extrem de specializat al reglementării prudenţiale, persoanele care aplică aceste principii respectă în cea mai mare măsură posibilă regulamentele şi practicile jurisdicţiilor corespunzătoare ale părţilor şi deciziile şi determinările faptice, inclusiv evaluările de risc, efectuate de autorităţile de reglementare din domeniul financiar;
(d)(i) cu excepţia prevederilor punctului (ii), se considerată că o măsură îndeplineşte cerinţele de la articolul 13.16 alineatul (1) dacă:
(A)are un obiectiv prudenţial; şi
(B)nu este atât de strictă în ceea ce priveşte scopul său încât să fie vizibil disproporţionată faţă de atingerea obiectivului şi
(ii)o măsură care altminteri îndeplineşte cerinţele de la punctul (i) nu îndeplineşte cerinţele de la articolul 13.16 alineatul (1) dacă este o restricţie disimulată a investiţiilor străine sau o discriminare arbitrară sau nejustificată faţă de investitori aflaţi în situaţii similare;
(e)în cazul în care o măsură nu este aplicată astfel încât să constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată faţă de investitori aflaţi în situaţii similare sau o restricţie disimulată a investiţiilor străine, se considerată că măsura respectivă îndeplineşte cerinţele de la articolul 13.16 alineatul (1) dacă:
(i)este în conformitate cu angajamentele prudenţiale internaţionale care sunt comune părţilor;
(ii)urmăreşte dizolvarea unei instituţii financiare care nu mai este viabilă sau este susceptibilă să nu mai fie viabilă;
(iii)urmăreşte redresarea unei instituţii financiare sau gestionarea unei instituţii financiare aflate în situaţie de criză sau
(iv)urmăreşte menţinerea sau restabilirea stabilităţii financiare, ca răspuns la o criză financiară la nivelul întregului sistem.
III.Revizuirea periodică
9.Comitetul pentru servicii financiare poate, cu acordul ambelor părţi, să modifice prezenta înţelegere în orice moment. Comitetul pentru servicii financiare ar trebui să revizuiască prezenta înţelegere cel puţin o dată la doi ani.
În acest context, Comitetul pentru servicii financiare poate ajunge la o înţelegere comună privind aplicarea articolului 13.16 alineatul (1) pe baza dialogului şi a discuţiilor purtate în cadrul comitetului în legătură cu litigii specifice, ţinând seama de angajamentele prudenţiale internaţionale care sunt comune părţilor.
ANEXA 35:ANEXA 13C - ÎNŢELEGEREA ASUPRA DIALOGULUI PRIVIND REGLEMENTAREA SECTORULUI SERVICIILOR FINANCIARE
Părţile îşi reafirmă angajamentul în ceea priveşte consolidarea stabilităţii financiare. Dialogul privind reglementarea sectorului serviciilor financiare în cadrul Comitetului pentru servicii financiare se bazează pe principiile şi standardele prudenţiale convenite la nivel multilateral. Părţile se angajează să orienteze discuţia pe problemele cu impact transfrontalier, cum ar fi comerţul transfrontalier cu valori mobiliare (inclusiv posibilitatea de asumare a unor angajamente suplimentare privind gestionarea portofoliilor), cadrele corespunzătoare pentru obligaţiunile acoperite şi pentru cerinţele colaterale de reasigurare, şi să dezbată problemele legate de funcţionarea sucursalelor.
ANEXA 36:LISTA CANADEI ÎN CEEA CE PRIVEŞTE ACCESUL PE PIAŢĂ
PARTEA I:ANEXA 19.1 - Entităţi guvernamentale centrale
Cu excepţia cazului în care se prevede altfel, capitolul 19 reglementează achiziţiile efectuate de entităţile enumerate în prezenta anexă, sub rezerva următoarelor praguri:
I.Praguri:
Bunuri 130 000 DST
Servicii 130 000 DST
Servicii de construcţii 5 000 000 DST
Atunci când entităţile enumerate în prezenta anexă desfăşoară proceduri de achiziţii publice pentru activităţile enumerate în secţiunea B din anexa 19-3, se aplică pragurile stabilite în secţiunea respectivă.
II.Lista entităţilor
1.Agenţia pentru Oportunităţi Atlantic Canada ("Atlantic Canada Opportunities Agency")
2.Agenţia pentru servicii frontaliere a Canadei ("Canada Border Services Agency")
3.Agenţia pentru stimularea reducerii emisiilor a Canadei ("Canada Emission Reduction Incentives Agency")
4.Comisia pentru asigurarea ocupării forţei de muncă din Canada ("Canada Employment Insurance Commission")
5.Consiliul pentru relaţii industriale din Canada ("Canada Industrial Relations Board")
6.Agenţia de administrare fiscală din Canada ("Canada Revenue Agency")
7.Şcoala de servicii publice din Canada ("Canada School of Public Service")
8.Centrul canadian pentru sănătate şi securitate în muncă ("Canadian Centre for Occupational Health and Safety")
9.Agenţia de evaluare a mediului din Canada ("Canadian Environmental Assessment Agency")
10.Agenţia canadiană de control al alimentelor ("Canadian Food Inspection Agency")
11.Comisia de soluţionare a plângerilor din forţele armate canadiene ("Canadian Forces Grievance Board")
12.Comisia canadiană privind cerealele ("Canadian Grain Commission")
13.Comisia canadiană privind drepturile omului ("Canadian Human Rights Commission")
14.Tribunalul canadian pentru drepturile omului ("Canadian Human Rights Tribunal")
15.Institutele canadiene de cercetare în domeniul sănătăţii ("Canadian Institutes of Health Research")
16.Secretariatul canadian al Conferinţei Interguvernamentale ("Canadian Intergovernmental Conference Secretariat")
17.Tribunalul canadian pentru comerţ internaţional ("Canadian International Trade Tribunal")
18.Agenţia canadiană pentru dezvoltare economică în zona de nord ("Canadian Northern Economic Development Agtmcy")
19.Comisia canadiană pentru securitate Nucleară ("Canadian Nuclear Safety Commission")
20.Comisia polară canadiană ("Canadian Polar Commission")
21.Comisia canadiană pentru radio-televiziune şi telecomunicaţii ("Canadian Radio-television and Telecommunications Commission")
22.Agenţia spaţială canadiană ("Canadian Space Agency")
23.Consiliul canadian pentru siguranţa transporturilor şi investigarea accidentelor ("Canadian Transportation Accident Investigation and Safety Board")
24.Agenţia canadiană pentru transporturi ("Canadian Transportation Agency")
25.Consiliul pentru protecţia drepturilor de autor ("Copyright Board")
26.Serviciului corecţional din Canada ("Correctional Service of Canada")
27.Serviciul de administrarea instanţelor ("Courts Administration Service")
28.Departamentul de Agricultură şi Produse Agroalimentare ("Department of Agriculture and Agri-Food")
29.Departamentul pentru Patrimoniul Canadian ("Department of Canadian Heritage")
30.Departamentul pentru Cetăţenie şi Imigrare ("Department of Citizenship and Immigration")
31.Departamentul pentru Ocuparea Forţei de Muncă şi Dezvoltare Socială ("Department of Employment and Social Development")
32.Departamentul de Finanţe ("Department of Finance")
33.Departamentul pentru Pescuit şi Oceane ("Department of Fisheries and Oceans")
34.Departamentul de Afaceri Externe, Comerţ şi Dezvoltare ("Department of Foreign Affairs, Trade and Development")
35.Departamentul Sănătăţii ("Department of Health")
36.Departamentul de Afaceri Indiene şi Dezvoltare în Zona de Nord ("Department of Indian Affairs and Northern Development")
37.Departamentul Industriei ("Department of Industry")
38.Departamentul de Justiţie ("Department of Justice")
39.Departamentul Apărării Naţionale ("Department of National Defence")
40.Departamentul pentru Resurse Naturale ("Department of Natural Resources")
41.Departamentul pentru Siguranţă Publică şi Pregătirea în Situaţii de Urgenţă ("Department of Public Safety and Emergency Preparedness")
42.Departamentul pentru Lucrări Publice şi Servicii Guvernamentale ("Department of Public Works and Government Services")
43.Departamentul Mediului ("Department of the Environment")
44.Departamentul Transporturilor ("Department of Transport")
45.Departamentul pentru Problemele Veteranilor ("Department of Veterans Affairs")
46.Departamentul pentru Diversificare Economică în Zona de Vest ("Department of Western Economic Diversification")
47.Directorul pentru lăsarea la vatră a soldaţilor ("Director of Soldier Settlement")
48.Director, Legea funciară a veteranilor ("Director, The Veterans Land Act")
49.Agenţia de dezvoltare economică a Canadei pentru regiunile din Quebec ("Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec")
50.Agenţia federală de dezvoltare economică pentru regiunea Ontario de sud ("Federal Economic Development Agency for Southern Ontario")
51.Agenţia consumatorilor financiari din Canada ("Financial Consumer Agency of Canada")
52.Comisia pentru imigraţie şi refugiaţi ("Immigration and Refugee Board")
53.Comisia pentru adevăr şi reconciliere în şcolile rezidenţiale indiene ("Indian Residential Schools Truth and Reconci- liation Commission")
54.Biblioteca şi Arhivele din Canada ("Library and Archives of Canada")
55.Comisia pentru soluţionarea reclamaţiilor din cadrul poliţiei militare ("Military Police Complaints Commission")
56.Comisia fronturilor naţionale ("National Battlefields Commission")
57.Consiliul naţional pentru energie ("National Energy Board")
58.Consiliul naţional pentru produse agricole ("National Farm Products Council")
59.Consiliul naţional pentru film ("National Film Board")
60.Consiliul pentru eliberare condiţionată din Canada ("Parole Board of Canada")
61.Consiliul naţional de cercetare din Canada ("National Research Council of Canada")
62.Consiliul de cercetare în domeniul ştiinţe naturale şi inginerie ("Natural Sciences and Engineering Research Council")
63.Agenţia pentru conducta de nord ("Northern Pipeline Agency")
64.Oficiul pentru infrastructură din Canada ("Office of Infrastructure of Canada")
65.Biroul Auditorului General ("Office of the Auditor General")
66.Biroul Ofiţerului electoral şef ("Office of the Chief Electoral Officer")
67.Biroul Comisarului pentru afaceri judiciare federale ("Office of the Commissioner for Federal Judicial Affairs")
68.Biroul Comisarului de lobby ("Office of the Commissioner of Lobbying")
69.Biroul Comisarului pentru limbi oficiale ("Office of the Commissioner of Official Languages")
70.Biroul Comisarului pentru înfiinţarea securităţii comunicaţiilor ("Office of the Communications Security Establishment Commissioner")
71.Biroul Coordonatorului privind statutul femeii ("Office of the Co-ordinator, Status of Women")
72.Biroul Investigatorului Corecţional al Canadei ("Office of the Correctional Investigator of Canada")
73.Biroul Directorului responsabil cu urmăririle penale ("Office of the Director of Public Prosecutions")
74.Biroul Secretarului Guvernatorului General ("Office of the Governor General's Secretary")
75.Biroul Comisarului pentru integritatea sectorului public ("Office of the Public Sector Integrity Commissioner")
76.Biroul Inspectorului general al instituţiilor financiare ("Office of the Superintendent of Financial Institutions")
77.Biroul Comisarului pentru informare al Canadei ("Office of the Information Commissioner of Canada")
78.Biroul Comisarului pentru confidenţialitate din Canada ("Office of the Privacy Commissioner of Canada")
79.Agenţia pentru parcuri din Canada ("Parks Canada Agency")
80.Consiliul pentru revizuirea preţurilor medicamentelor brevetate ("Patented Medicine Prices Review Board")
81.Biroul Consiliului Privat ("Privy Council Office")
82.Agenţia de sănătate publică din Canada ("Public Health Agency of Canada")
83.Comisia pentru funcţiile publice din Canada ("Public Service Commission")
84.Consiliul pentru relaţii de muncă pentru funcţiile publice şi ocuparea forţei de muncă ("Public Service Labour Relations and Employment Board")
85.Grefierul Curţii Supreme a Canadei ("Registrar of the Supreme Court of Canada")
86.Grefa Tribunalului pentru concurenţă ("Registry of the Competition Tribunal")
87.Grefa Tribunalului pentru protecţia funcţionarilor publici împotriva divulgării ("Registry of the Public Servants Disclosure Protection Tribunal")
88.Grefa Tribunalului pentru creanţe specifice ("Registry of the Specific Claims Tribunal")
89.Poliţia Regală Canadiană Călare ("Royal Canadian Mounted Police")
90.Comitetul extern de evaluare a Poliţiei Regale Canadiene Călare ("Royal Canadian Mounted Police External Review Committee")
91.Comisia pentru plângeri publice a Poliţiei Regale Canadiene Călare ("Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission")
92.Comitetul de examinare a informaţiilor de securitate ("Security Intelligence Review Committee")
93.Servicii partajate Canada ("Shared Services Canada")
94.Consiliul de cercetare în domeniul ştiinţe sociale şi umaniste ("Social Sciences and Humanities Research Council")
95.Oficiul de statistică al Canadei ("Statistics Canada")
96.Tribunalul de apel pentru litigii în materie de transport din Canada ("Transportation Appeal Tribunal of Canada")
97.Secretariatul Consiliului Trezoreriei din Canada ("Treasury Board of Canada Secretariat")
98.Consiliul de examinare şi apel al veteranilor ("Veterans Review and Appeal Board")
III.Note la anexa 19-1 a Canadei
1.Pentru Agenţia Spaţială Canadiană, achiziţionarea de bunuri şi servicii reglementate se limitează la cele legate de comunicaţiile prin satelit, observarea Pământului şi sistemele globale de navigaţie prin satelit. Acest angajament este în vigoare pentru o perioadă de cinci ani de la intrarea în vigoare a acordului. Calculul perioadei de cinci ani include perioada de aplicare provizorie, dacă este cazul. Înainte de sfârşitul perioadei de cinci ani, Canada poate notifica Uniunii Europene eliminarea angajamentului temporar. Notificarea intră în vigoare la sfârşitul perioadei de cinci ani. În cazul în care Canada nu transmite o astfel de notificare, angajamentul temporar va deveni permanent.
2.Articolul 19.18 din capitolul 19 nu se aplică posibilei eliminări a angajamentului temporar menţionat în această notă.
PARTEA II:ANEXA 19.2 - Entităţi guvernamentale subcentrale
Cu excepţia cazului în care se prevede altfel, capitolul 19 reglementează achiziţiile efectuate de entităţile enumerate în prezenta anexă, sub rezerva următoarelor praguri.
(A)Praguri:
Bunuri 200 000 DST
Servicii 200 000 DST
Servicii de construcţii 5 000 000 DST
Atunci când entităţile enumerate în prezenta anexă desfăşoară proceduri de achiziţii publice pentru activităţile enumerate în secţiunea B din anexa 19-3, se aplică pragurile stabilite în secţiunea respectivă.
(B)Lista entităţilor:
1.ALBERTA
1.1.Prezenta anexă include toate:
1.departamentele, ministerele, agenţiile, consiliile, comitetele, comisiile şi agenţiile guvernamentale similare;
2.administraţiile regionale, locale, districtuale sau alte forme de administraţie municipală; şi
3.consiliile şcolare şi entităţile finanţate din fonduri publice din domeniul academic, sanitar şi al serviciilor sociale.
1.2.Prezenta anexă nu include:
1.Adunarea legislativă
2.Biroul Adunării legislative
3.Biroul Auditorului General ("Office of the Auditor General")
4.Biroul Ofiţerului electoral şef ("Office of the Chief Electoral Officer")
5.Biroul Comisarului pe probleme de etică ("Office of the Ethics Commissioner")
6.Biroul Comisarului pentru informaţii şi viaţă privată ("Office of the Information and Privacy Commissioner")
7.Biroul Ombudsmanului ("Office of the Ombudsman")
2.COLUMBIA BRITANICĂ
2.1.Prezenta anexă include toate:
1.ministerele, agenţiile, consiliile, comitetele, comisiile şi agenţiile guvernamentale similare;
2.administraţiile regionale, locale, districtuale sau alte forme de administraţie municipală; şi
3.consiliile şcolare şi entităţile finanţate din fonduri publice din domeniul academic, sanitar şi al serviciilor sociale.
2.2.Prezenta anexă nu include Adunarea legislativă şi birourile sale independente.
3.MANITOBA
3.1.Prezenta anexă include toate:
1.departamentele, comisiile, consiliile, comitetele şi agenţiile guvernamentale similare;
2.municipalităţile, organizaţiile municipale; şi
3.consiliile şcolare şi entităţile finanţate din fonduri publice din domeniul academic, sanitar şi al serviciilor sociale.
4.NOUL BRUNSWICK
4.1.Prezenta anexă include următoarele departamente, secretariate şi agenţii:
1.Secretariatul pentru afaceri aborigene
2.Agricultura, acvacultura şi pescuitul
3.Ambulanţă New Brunswick Inc.
4.Acvariu şi centrul marin din Noul Brunswick
5.Biroul Procurorului General
6.Avocatul copilului şi tineretului
7.Educaţia şi dezvoltarea copilului în primii ani de viaţă
8.Eficienţă în Noul Brunswick
9.Alegeri în Noul Brunswick
10.Energie şi sectorul minier
11.Mediu şi administraţie locală
12.Biroul Consiliului executiv
13.FacilicorpNB Ltd.
14.Comisia pentru produse agricole
15.Finanţe
16.Forest Protection Limited (protecţia pădurilor)
17.Sănătate
18.Horizon Health Network (Autoritatea sanitară regională)
19.Justiţie
20.Agenţia pentru muncă şi ocuparea forţei de muncă
21.Resurse naturale
22.Consiliul artelor din Noul Brunswick
23.Organizaţia pentru măsuri de urgenţă din Noul Brunswick
24.Consiliul pentru utilităţi şi energie din Noul Brunswick
25.Comisia pentru produse forestiere din Noul Brunswick
26.Consiliul pentru sănătate din Noul Brunswick
27.Comisia pentru drepturile omului din Noul Brunswick
28.Consiliul pentru asigurări din Noul Brunswick
29.Agenţia pentru servicii interne din Noul Brunswick
30.Comisia pentru loterii din Noul Brunswick
31.Muzeul New Brunswick
32.Comisia de poliţie din Noul Brunswick
33.Bibliotecile publice din Noul Brunswick
34.Oficiul de resurse umane
35.Biroul auditorului general
36.Biroul comisarului pentru limbi oficiale
37.Oficiul organismului de control
38.Biroul avocatului consumatorilor pentru asigurări
39.Biroul liderului opoziţiei
40.Biroul locotenent-guvernatorului
41.Biroul premierului
42.Biroul administratorului public
43.Avocatul Poporului
44.Secretariatul pentru creşterea populaţiei
45.Educaţie postliceală, formare şi muncă
46.Consiliul premierului privind statutul persoanelor cu handicap
47.Siguranţa publică
48.Vitalite (Autoritatea regională de sănătate)
49.Secretariatul pentru persoane în vârstă şi îmbătrânire în condiţii bune de sănătate
50.Dezvoltare socială
51.Servicii guvernamentale
52.Turism, patrimoniu şi cultură
53.Transport
54.Village Historique Acadien
55.Comisia pentru sănătate, siguranţă şi compensare la locul de muncă
4.2.Consiliile districtuale din domeniul educaţiei
1.Toate consiliile districtuale din domeniul educaţiei
4.3.Universităţi
1.Universitatea Mount Allison
2.Universitatea St. Thomas
3.Universite de Moncton
4.Universitatea New Brunswick
4.4.Colegii comunitare
1.College communautaire du Nouveau-Brunswick (CCNB)
2.Colegiul comunitar New Brunswick (NBCC)
4.5.Comisii regionale pentru deşeuri solide
1.Commission de gestion dechets de Kent
2.Commission de gestion des dechets solides de la Peninsule acadienne
3.Commission des Dechets Solides/ Comisia pentru deşeuri solide din Nepisiguit-Chaleur
4.Comisia pentru deşeuri solide din regiunea Fredericton
5.Comisia pentru deşeuri solide din regiunea Fundy
6.Comisia pentru deşeuri solide din regiunea Kings County
7.La Commission de gestion enviro ressources du Nord-Ouest
8.Comisia pentru deşeuri solide din Northumberland
9.Corporaţia pentru deşeuri solide din regiunea Restigouche
10.Comisia pentru deşeuri solide din Southwest
11.Comisia pentru deşeuri solide din Valley
12.Corporaţia pentru deşeuri solide din Westmorland-Albert
4.6.Comisiile pentru ape reziduale
1.Comisia pentru controlul poluării din zona Fredericton
2.Comisia pentru canalizare din Greater Moncton
4.7.Municipalităţile şi organizaţiile municipale (nu include entităţile municipale din sectorul energiei)
1.Oraşul Bathurst
2.Oraşul Campbellton
3.Oraşul Dieppe
4.Oraşul Edmundston
5.Oraşul Fredericton
6.Oraşul Miramichi
7.Oraşul Moncton
8.Oraşul Saint John
5.NEWFOUNDLAND SI LABRADOR
5.1.Prezenta anexă include toate:
1.departamentele, consiliile, comisiile;
2.municipalităţile, organizaţiile municipale; şi
3.consiliile şcolare şi entităţile finanţate din fonduri publice din domeniul academic, sanitar şi al serviciilor sociale.
5.2.Prezenta anexă nu include Adunarea legislativă.
6.TERITORIILE DE NORD-VEST
6.1.Prezenta anexă include toate:
1.ministerele, agenţiile;
2.municipalităţile; şi
3.consiliile şcolare şi entităţile finanţate din fonduri publice din domeniul academic, sanitar şi al serviciilor sociale.
6.2.Prezenta anexă nu include Adunarea legislativă.
7.NOUA SCOŢIE
7.1.Prezenta anexă include toate entităţile din sectorul public, astfel cum sunt definite în Public Procurement Act, S.N. S. (Legea achiziţiilor publice) 2011, c. 12, cu excepţia:
1.oricărei unităţi interguvernamentale sau unităţi guvernamentale privatizate menţionate, dacă provincia nu deţine sau controlează o parte majoritară din aceasta;
2.oricărei entităţi menţionate sau descrise în anexa 19-3 secţiunea A, fie ca o includere, fie ca o excludere;
3.serviciilor medicale de urgenţă (o divizie a Departamentului de Sănătate), în ceea ce priveşte achiziţii publice legate de servicii de ambulanţă terestră, în scopul asistenţei medicale de urgenţă;
4.Sydney Tar Ponds Agency;
5.Nova Scotia Lands Inc.; şi
6.Harbourside Commercial Park.
8.NUNAVUT
8.1.Prezenta anexă include toate:
1.ministerele, agenţiile;
2.municipalităţile, organizaţiile municipale; şi
3.consiliile şcolare şi entităţile finanţate din fonduri publice din domeniul academic, sanitar şi al serviciilor sociale.
8.2.Prezenta anexă nu include Adunarea legislativă.
9.ONTARIO
9.1.Prezenta anexă include toate:
1.ministerele provinciale şi agenţiile clasificate, dar nu include agenţiile din domeniul energiei, agenţiile de natură comercială sau industrială şi Ontario Infrastructure and Lands Corporation;
2.consiliile şcolare şi entităţile finanţate din fonduri publice din domeniul academic, sanitar şi al serviciilor sociale; şi
3.municipalităţile, dar nu include entităţile municipale din domeniul energiei.
9.2.Prezenta anexă nu include birourile Adunării legislative.
10.INSULA PRINŢUL EDUARD
10.1.Prezenta anexă include toate:
1.departamentele, agenţiile;
2.municipalităţile; şi
3.consiliile şcolare şi entităţile finanţate din fonduri publice din domeniul academic, sanitar şi al serviciilor sociale.
11.QUEBEC
11.1.Prezenta anexă include toate:
1.departamentele, agenţiile guvernamentale similare; şi
2.organizaţiile semipublice.
"Agenţii guvernamentale" înseamnă organismele prevăzute în secţiunea 4 primul paragraf punctele (2)-(4) din Act Respecting Contracting by Public Bodies, C.Q.L.R. c. C-65.1, (Contractarea în conformitate cu legea de către organismele publice) inclusiv Agence du revenu du Quebec, şi persoanele prevăzute la al doilea paragraf din secţiunea respectivă, cu excepţia organismelor şi a persoanelor menţionate în secţiunea 5 din lege.
"Organizaţii semipublice" înseamnă municipalităţile, organizaţiile municipale şi organismele prevăzute în secţiunea 4 primul paragraf punctele (5) şi (6) din Act Respecting Contracting by Public Bodies (Contractarea în conformitate cu legea de către organismele publice), inclusiv persoanele juridice sau alte entităţi deţinute sau controlate de una sau mai multe organizaţii semipublice.
12.SASKATCHEWAN
12.1.Prezenta anexă include toate:
1.ministerele, agenţiile, corporaţiile Consiliului Trezoreriei, comitetele, comisiile;
2.municipalităţile; şi
3.consiliile şcolare şi entităţile finanţate din fonduri publice din domeniul academic, sanitar şi al serviciilor sociale.
13.YUKON
13.1.Prezenta anexă include:
a)Departamente
1.Departamentul de Servicii Comunitare
2.Departamentul de Dezvoltare Economică
3.Departamentul Educaţiei
4.Departamentul Energiei, Minelor şi Resurselor
5.Departamentul Mediului
6.Departamentul de Finanţe
7.Departamentul Sănătăţii şi Serviciilor Sociale
8.Departamentul Autostrăzilor şi Lucrărilor Publice
9.Departamentul de Justiţie
10.Departamentul Turismului şi Culturii
11.Biroul Consiliului Executiv
12.Comisia pentru Servicii Publice
13.Direcţia pentru Femei
14.Direcţia pentru Servicii de Limbă Franceză
b)Agenţii
1.Consiliul pentru compensarea, sănătatea şi siguranţa lucrătorilor din Yukon
PARTEA III:ANEXA 19.3 - Alte entităţi
Secţiunea A:
Cu excepţia cazului în care se prevede altfel, capitolul reglementează achiziţiile efectuate de entităţile enumerate în secţiunea A din prezenta anexă, sub rezerva următoarelor praguri:
(A)Praguri:
Bunuri 355 000 DST
Servicii 355 000 DST
Servicii de construcţii 5 000 000 DST
Atunci când se desfăşoară proceduri de achiziţii publice pentru activităţile enumerate în secţiunea B, se aplică pragurile stabilite în secţiunea respectivă.
(B)Lista entităţilor
1.ENTITĂŢI FEDERALE
1.1.Prezenta anexă include toate corporaţiile federale în sensul părţii X din Legea administraţiei financiare (FAA) R.S.C. 1985, c. F-11, care sunt răspunzătoare în faţa Parlamentului în conformitate cu secţiunea 88 din FAA.
2.ALBERTA
2.1.Prezenta anexă include toate:
1.corporaţiile federale, întreprinderile comerciale deţinute de guvern şi alte entităţi care sunt deţinute de guvernul provinciei Alberta prin participaţie; şi
2.corporaţiile şi entităţile deţinute sau controlate de o administraţie regională, locală, districtuală sau o altă formă de administraţie municipală care fac obiectul anexei 19-2.
3.COLUMBIA BRITANICĂ
3.1.Prezenta anexă include toate:
1.corporaţiile federale, întreprinderile comerciale deţinute de guvern şi alte entităţi care sunt deţinute de guvernul provinciei Columbia Britanică prin participaţie; şi
2.corporaţiile şi entităţile deţinute sau controlate de una sau mai multe administraţii municipale.
4.MANITOBA
4.1.Prezenta anexă include toate corporaţiile federale provinciale, cu excepţia:
1.Manitoba Public Insurance Corporation
2.Venture Manitoba Tours Limited
5.NOUL BRUNSWICK
5.1.Prezenta anexă include următoarele corporaţii federale:
1.Kings Landing Corporation
2.New Brunswick Credit Union Deposit Insurance Corporation
3.New Brunswick Highway Corporation
4.New Brunswick Housing Corporation
5.New Brunswick Investment Management Corporation
6.New Brunswick Liquor Corporation
7.New Brunswick Municipal Finance Corporation
8.New Brunswick Research and Productivity Council
9.Opportunities New Brunswick
10.Financial and Consumer Services Commission
11.Regional Development Corporation
12.Service New Brunswick
6.NEWFOUNDLAND SI LABRADOR
6.1.Prezenta anexă include toate corporaţiile federale provinciale, cu excepţia:
1.Nalcor Energy şi toate filialele şi societăţile afiliate existente şi viitoare ale acesteia, cu excepţia Newfoundland şi Labrador Hydro.
2.Research & Development Corporation din Newfoundland şi Labrador şi orice filială a acesteia.
7.TERITORIILE DE NORD-VEST
7.1.Prezenta anexă include toate corporaţiile federale teritoriale.
8.NOUA SCOŢIE
8.1.Prezenta anexă include orice entitate desemnată ca întreprindere de stat în conformitate cu Legea finanţelor, S.N. S. 2010, c. 2, şi Legea achiziţiilor publice, cu excepţia oricărei unităţi interguvernamentale sau unităţi guvernamentale privatizate enumerate în conformitate cu Legea finanţelor provinciei, în cazul în care provincia nu deţine sau controlează o parte majoritară din aceasta.
9.NUNAVUT
9.1.Prezenta anexă include toate corporaţiile federale teritoriale. 10. ONTARIO
10.1.Prezenta anexă include toate entităţile deţinute public, provinciale şi municipale, de natură comercială sau industrială.
10.2.Prezenta anexă nu include entităţi din domeniul energiei, cu excepţia Hydro One şi Ontario Power Generation.
11.INSULA PRINŢUL EDUARD
11.1.Prezenta anexă include toate corporaţiile federale provinciale, cu excepţia: Innovation PEI.
12.QUEBEC
12.1.Prezenta anexă include întreprinderi de stat şi persoane juridice sau alte entităţi care sunt deţinute sau controlate de una sau mai multe dintre întreprinderile respective, care nu sunt în concurenţă cu sectorul privat.
12.2.Întreprindere de stat se referă la un organism prevăzut în secţiunea 7 din Act Respecting Contracting by Public Bodies (Contractare în conformitate cu legea de către organismele publice).
13.SASKATCHEWAN
13.1.Prezenta anexă include toate corporaţiile federale provinciale, corporaţiile deţinute sau controlate de una sau mai multe administraţii municipale şi Autoritatea pentru băuturi alcoolice şi jocuri de noroc din provincia Saskatchewan.
14.YUKON
Prezenta anexă include toate corporaţiile de stat în sensul Legii privind guvernanta corporativă, R.S.Y. 2002, c. 45, cu excepţia:
a)Yukon Development Corporation
(C)Note la secţiunea A a Canadei din anexa 19-3
1.Prezenta anexă nu se referă la achiziţiile în ceea ce priveşte activităţile de intervenţie ale Canada Deposit Insurance Corporation sau ale filialelor sale sau achiziţiile efectuate de către orice filială creată în ceea ce priveşte astfel de activităţi de intervenţie.
2.Prezenta anexă nu se referă la achiziţiile efectuate de Canada Lands Company Limited sau filialele sale pentru dezvoltarea de bunuri imobile care se comercializează sau se revând.
3.Ontario Power Generation îşi rezervă dreptul de a acorda preferinţă ofertelor care oferă beneficii provinciei, cum ar fi favorizarea subcontractării locale, în contextul achiziţiilor referitoare la construirea sau întreţinerea instalaţiilor nucleare sau servicii conexe. Un criteriu de selecţie pe baza beneficiilor pentru provincie în evaluarea ofertelor nu trebuie să depăşească 20 la sută din numărul total de puncte.
4.Capitolul 19 nu reglementează achiziţiile pentru producerea, transportul şi distribuţia de energie din surse regenerabile, altele decât hidroelectricitatea, efectuate de provincia Ontario astfel cum este prevăzut în Legea privind energia ecologică, S.O. 2009, c. 12, Sch. A.
Secţiunea B:
I._
Următoarele praguri se aplică procedurii de achiziţii desfăşurate de entităţile contractante menţionate în anexele 19-1 şi 19-2 şi în anexa 19-3 secţiunea A, care au ca una din activităţile lor de bază oricare dintre activităţile menţionate mai jos sau orice combinaţie a acestora:
1.punerea la dispoziţia transportatorilor aerieni a unor instalaţii aeroportuare sau a altor terminale de transport;
2.punerea la dispoziţie sau exploatarea unor reţele destinate furnizării unui serviciu public în domeniul transportului feroviar, prin sisteme automate, cu tramvai, troleibuz, autobuz sau transport pe cablu;
3.punerea la dispoziţia transportatorilor maritimi sau fluviali a unor porturi maritime sau interioare sau a altor utilităţi la nivelul terminalelor;
4.punerea la dispoziţie sau exploatarea unor reţele fixe destinate furnizării unui serviciu public legat de producerea, transportul sau distribuţia de apă potabilă şi tratarea apelor uzate sau alimentarea acestor reţele cu apă potabilă;
5.punerea la dispoziţie sau exploatarea unor reţele fixe destinate furnizării unui serviciu public legat de producerea, transportul sau distribuţia de energie electrică sau alimentarea acestor reţele cu energie electrică; sau
6.punerea la dispoziţie sau exploatarea unor reţele fixe destinate furnizării unui serviciu public legat de producerea, transportul sau distribuţia de gaze sau energie termică sau alimentarea acestor reţele cu gaze sau energie termică.
II.Praguri:
Bunuri 400 000 DST
Servicii 400 000 DST
Servicii de construcţii 5 000 000 DST
III.Note la secţiunea B a Canadei din anexa 19-3
1.Capitolul 19 nu reglementează achiziţiile efectuate de entităţile contractante pentru activităţile enumerate în secţiunea B de mai sus atunci când sunt expuse la forţele concurenţiale de pe piaţa în cauză.
2.Capitolul 19 nu reglementează achiziţiile efectuate de entităţile contractante pentru activităţile enumerate în secţiunea B:
(a)pentru achiziţionarea de apă, energie, combustibili sau pentru producerea de energie;
(b)pentru desfăşurarea unor astfel de activităţi în afara Canadei; sau
(c)în scopul revânzării sau al închirierii către părţi terţe, cu condiţia ca entitatea contractantă să nu aibă drepturi speciale sau exclusive de vânzare sau închiriere a obiectului unor astfel de contracte, iar alte entităţi să fie libere să vândă sau să închirieze în aceleaşi condiţii ca entitatea contractantă.
3.Capitolul 19 nu reglementează achiziţiile efectuate de entităţile contractante pentru exploatarea unei zone geografice cu scopul de a prospecta sau de a extrage petrol, gaze, cărbune sau alţi combustibili solizi.
PARTEA IV:ANEXA 19.4 - MĂRFURI
I._
1.Cu excepţia cazului în care se prevede altfel, capitolul 19 reglementează toate bunurile.
2.Sub rezerva aplicării articolului 19.3 alineatul (1), în ceea ce priveşte achiziţiile efectuate de Departamentul Apărării Naţionale, Poliţia Regală Canadiană Călare, Departamentul pentru pescuit şi oceane pentru paza de coastă canadiană, Autoritatea canadiană pentru securitatea transportului aerian şi forţele de poliţie provinciale şi municipale, capitolul 19 reglementează numai la mărfurile descrise în oricare Clasificare federală privind aprovizionarea (Federal Supply Classifications - FSC) enumerată mai jos:
FSC 22. Echipamente feroviare
FSC 23. Autovehicule, remorci şi cicluri (cu excepţia autobuzelor în 2310; cu excepţia camioanelor militare şi a remorcilor în 2320 şi 2330, a vehiculelor de luptă, de asalt şi tactice cu tracţiune în 2350 şi a vehiculelor de luptă, de asalt şi tactice cu roţi în 2355, clasificate anterior în 2320)
FSC 24. Tractoare
FSC 25. Componente de echipamente pentru vehicule
FSC 26. Pneuri şi tuburi
FSC 29. Accesoriile motorului
FSC 30. Echipamente de transmisie a energiei mecanice
FSC 32. Maşini şi echipamente pentru prelucrarea lemnului
FSC 34. Maşini pentru prelucrarea metalelor
FSC 35. Echipamente pentru servicii şi comerţ
FSC 36. Maşini industriale speciale
FSC 37. Maşini şi echipamente agricole
FSC 38. Echipamente pentru construcţii, minerit, excavaţii şi pentru întreţinerea drumurilor
FSC 39. Echipamente pentru manipularea materialelor
FSC 40. Frânghii, cabluri, lanţuri şi accesorii
FSC 41. Echipamente de refrigerare şi de aer condiţionat
FSC 42. Echipamente de combatere a incendiilor, de salvare şi de siguranţă (cu excepţia 4220: Echipamente de salvare şi de scufundări marine; şi 4230: Echipamente de decontaminare şi impregnare)
FSC 43. Pompe şi compresoare
FSC 44. Cuptor, uzină de aburi, echipamente de uscare şi reactoare nucleare
FSC 45. Instalaţii sanitare, de încălzire şi de igienizare
FSC 46. Echipamente de purificare a apei şi de epurare a apei
FSC 47. Ţevi, tuburi, furtunuri şi accesorii
FSC 48. Supape
FSC 49. Echipamente pentru atelierul de întreţinere şi reparare
FSC 52. Instrumente de măsurare
FSC 53. Articole de fierărie şi abrazivi
FSC 54. Elemente de construcţie prefabricate şi schelărie
FSC 55. Lemn pentru construcţie, produse de tâmplărie, placaje şi furnire
FSC 56. Construcţii şi materiale de construcţii
FSC 61. Cabluri electrice, echipamente de producţie şi distribuţie de energie
FSC 62. Lămpi şi accesorii de iluminare
FSC 63. Sisteme de alarmă şi semnalizare (cu excepţia 6350: Sisteme de detecţie a securităţii legate de verificarea securităţii)
FSC 65. Echipamente şi materiale medicale, dentare şi veterinare
FSC 66. Instrumente şi echipamente de laborator (cu excepţia 6615: Mecanisme de pilot automat şi componente giroscopice aeriene; 6635: Testarea proprietăţilor fizice şi inspecţie legată de verificarea de securitate; şi 6665: Instrumente şi aparate de detectare a pericolelor)
FSC 67. Echipamente foto
FSC 68. Produse ale industriei chimice
FSC 69. Materiale şi dispozitive pentru formare profesională
FSC 70. Echipamente de prelucrare automată a datelor de uz general, programe, materiale şi echipamente de sprijin (cu excepţia 7010: Configuraţii ale echipamentelor de prelucrare a datelor (ADPE)]
FSC 71. Mobilier
FSC 72. Articole şi aparate de uz casnic şi comerciale
FSC 73. Echipamente pentru prepararea şi servirea hranei
FSC 74. Echipamente de birou, sisteme de prelucrare a textului şi echipamente de înregistrare pe suport vizibil
FSC 75. Materiale şi aparate de birou
FSC 76. Cărţi, hărţi şi alte publicaţii (cu excepţia 7650: desene şi specificaţii)
FSC 77. Instrumente muzicale, fonografe şi radiouri
FSC 78. Echipamente de agrement şi de atletism
FSC 79. Materiale şi echipamente de curăţare
FSC 80. Perii, vopseluri, materialele de etanşare şi adezivi
FSC 81. Containere, ambalaje şi materiale pentru ambalare
FSC 85. Articole de toaletă
FSC 87. Materiale pentru agricultură
FSC 88. Animale vii
FSC 91. Combustibili, lubrifianţi, uleiuri şi ceruri
FSC 93. Materiale fabricate nemetalice
FSC 94. Materiale brute nemetalice
FSC 96. Minereuri, minerale şi produse derivate primare ale acestora
FSC 99. Diverse
II.Note la anexa 19-4 a Canadei
1.Pentru provinciile Ontario şi Quebec, această notă se aplică procedurilor de achiziţionare de vehicule de transport public. Un vehicul de transport public înseamnă un tramvai, autobuz, troleibuz, vagon de metrou, vagon de tren destinat transportului de pasageri sau locomotivă pentru sistemul de metrou sau feroviar utilizat pentru transportul public.
(a)Entităţile contractante din provinciile Ontario şi Quebec, la achiziţionarea de vehicule de transport public, în conformitate cu termenii capitolului 19, pot solicita ca ofertantul câştigător să contracteze până la 25 % din valoarea contractului în Canada.
(b)Orice reducere a acestui procent din valoarea contractului decisă de Guvernul Canadei sau al provinciei Ontario sau al provinciei Quebec, ca urmare a unui acord internaţional sau conform dreptului, reglementării sau politicii interne, va înlocui procentul sus-menţionat de 25 % pe o durată nelimitată, conform capitolului 19 pentru provincia în cauză şi pentru categoria de vehicul de transport public la care se aplică noul procent. La aplicarea acestei note, provinciile Ontario şi Quebec trebuie să trateze ofertanţii din Uniunea Europeană nu mai puţin favorabil decât ofertanţii canadieni sau ofertanţii din alte ţări terţe.
(c)Termenul "valoare" se referă la costurile eligibile în achiziţionarea de vehicule de transport public pentru componente, sub-componente şi materii prime produse în Canada, inclusiv serviciile privind forţa de muncă sau alte servicii conexe, cum ar fi serviciile post-vânzare şi de întreţinere, astfel cum sunt stabilite în ofertă. De asemenea, acesta include toate costurile legate de asamblarea finală a vehiculului de transport public în Canada. Revine ofertantului să determine care parte din valoarea contractului va fi îndeplinită prin utilizarea valorii dobândite în Canada. Cu toate acestea, provincia Quebec poate solicita ca asamblarea finală să aibă loc în Canada.
(d)Asamblarea finală:
a)(i)Asamblarea finală a unui autobuz include:
(A)instalarea şi interconectarea motorului, a transmisiei, a axelor, inclusiv sistemul de frânare;
(B)instalarea şi interconectarea sistemelor de încălzire şi de aer condiţionat;
(C)instalarea sistemelor pneumatice, electrice şi de uşi;
(D)instalarea de locuri şi balustrade pentru pasageri;
(E)instalarea indicatorului de destinaţie;
(F)instalarea rampei de acces pentru scaune cu rotile; şi
(G)inspecţia finală, testele rutiere şi pregătirea pentru livrare.
b)(ii)Asamblarea finală a unui tren include:
(A)instalarea şi conectarea sistemului de ventilaţie, încălzire şi aer condiţionat;
(B)instalarea şi conectarea cadrelor de boghiu, a suspensiilor, a axelor şi a diferenţialului;
(C)instalarea şi conectarea motoarelor de propulsie, a controlului propulsiei şi a unităţii auxiliare de alimentare;
(D)instalarea şi conectarea controlului frânării, a echipamentului de frânare şi a compresoarelor de frâne pneumatice;
(E)instalarea şi conectarea sistemului de comunicare, a sistemului de informaţii de la bord şi de monitorizare de la distanţă; şi
(F)inspectarea, verificarea tuturor lucrărilor de instalare şi interconectare şi testarea la un punct fix pentru a verifica toate funcţiile.
(e)Costurile eligibile trebuie să prevadă o flexibilitate rezonabilă pentru ca un ofertant câştigător să contracteze valoarea contractului în condiţii competitive de la furnizori din Canada, inclusiv în ceea ce priveşte preţul şi calitatea. Contractele nu pot fi împărţite cu scopul de a restrânge alegerea costurilor eligibile de către ofertant.
(f)Entităţile contractante trebuie să indice existenţa unor astfel de condiţii în mod clar şi obiectiv, atât în cererile de ofertă, cât şi în documentele contractului.
(g)Punerea în aplicare a prezentului alineat va fi revizuită la cinci ani după intrarea în vigoare a acordului.
(h)Aplicarea prezentului alineat va fi revizuită în vederea reducerii contradicţiei cu dispoziţiile capitolului 19 în cazul în care Statele Unite ale Americii reduc în mod permanent nivelul restricţiilor acestora privind conţinutul local aplicabile vehiculelor de transport (material rulant) sub 25 % pentru autorităţile contractante locale şi statale.
2.Pentru provincia Insula Prinţul Eduard, prezenta anexă nu reglementează achiziţionarea de materiale de construcţii care sunt utilizate pentru construcţia şi întreţinerea de autostrăzi.
3.Pentru provincia Quebec, prezenta anexă nu reglementează achiziţia următoarelor bunuri de către Hydro-Quebec (identificate în conformitate cu SA): SA 7308.20; SA 8406; SA 8410; SA 8426; SA 8504; SA 8535; SA 8536; SA 8537; SA 8544; SA 8705.10; SA 8705.20; SA 8705.90; SA 8707; SA 8708; SA 8716.39; sau SA 8716.40.
4.Pentru provincia Manitoba, prezenta anexă nu se referă la achiziţia următoarelor bunuri de către Manitoba Hydro Board Electric:
(a)textile - îmbrăcăminte ignifugă şi alte articole de îmbrăcăminte de lucru;
(b)construcţii prefabricate;
(c)poduri, secţiuni de poduri, turnuri şi piloni din zăbrele sau din fier sau oţel;
(d)turbine cu abur şi alte turbine cu vapori; turbine hidraulice şi roţi hidraulice; turbine cu gaz, altele decât turbo- jeturi şi turbo propulsoare;
(e)transformatoare electrice, convertizoare statice şi inductori;
(f)aparatură de control sau de distribuţie a energiei electrice;
(g)părţi de aparatură de control sau de distribuţie a energiei electrice;
(h)cabluri coaxiale şi alte conductoare electrice coaxiale;
(i)alte conductoare electrice, pentru tensiuni peste 1 000 V;
(j)porţi;
(k)stâlpi din lemn şi consolele acestora; sau
(l)generatoare.
PARTEA V:ANEXA 19.5 - Servicii
I._
1.Cu excepţia cazului în care se prevede altfel, capitolul 19 reglementează serviciile specificate la punctele 2 şi 3. Subiectul serviciilor de construcţii este abordat în anexa 19-6. Serviciile enumerate în prezenta anexă şi în anexa 196 sunt identificate în conformitate cu CPC.
2.Prezenta anexă se referă la achiziţionarea următoarelor servicii de către entităţile centrale prevăzute în anexa 19-1 şi în anexa 19-3 secţiunea A:
861 Servicii juridice (doar servicii de consultanţă în materie de drept străin şi internaţional)
862 Servicii de contabilitate, de audit şi de evidenţă contabilă
3.Prezenta anexă se referă la achiziţionarea următoarelor servicii de către entităţile prevăzute în anexele 19-1 şi 19-2 şi în anexa 19-3 secţiunea A:
Numărul de referinţă CPC Descriere
633 Servicii de reparare a bunurilor personale şi de uz casnic
7512 Servicii comerciale de curierat (inclusiv multi-modale)
7523 Schimb electronic de date (Electronic data interchange - EDI)
7523 Poştă electronică
7523 Servicii de fax îmbunătăţite/cu valoare adăugată, inclusiv stocarea şi transmiterea, stocarea şi recuperarea
- Conversia codului şi protocolului
7523 Informaţii online şi recuperarea bazelor de date
7523 Poştă vocală
822 Servicii imobiliare pe bază de contract sau comision
841 Servicii de consultanţă privind instalarea componentelor fizice ale calculatoarelor (hardware);
842 Servicii de aplicare a programelor informatice, inclusiv sisteme şi servicii de consultanţă în materie de programe informatice, analiza sistemelor, proiectare, servicii de programare şi întreţinere
843 Servicii de prelucrare a datelor, inclusiv servicii de prelucrare, de intabulare şi de gestionare a utilităţilor
843 Informaţii online şi/sau prelucrare de date (inclusiv prelucrarea tranzacţiilor)
844 Servicii de baze de date
845 Servicii de întreţinere şi reparare pentru aparatele şi echipamentele de birou, inclusiv calculatoare
849 Alte servicii informatice
86501 Servicii de consultanţă în management general
86503 Servicii de consultanţă în management de marketing
86504 Servicii de consultanţă în managementul resurselor umane
86505 Servicii de consultanţă în managementul producţiei
866 Servicii legate de consultanţă în management (cu excepţia 86602 Servicii de arbitraj şi de conciliere)
8671 Servicii de arhitectură
8672 Servicii de inginerie
8673 Servicii integrate de inginerie (cu excepţia
86731 Servicii de tehnologie integrată pentru proiecte la cheie de infrastructură de transport)
8674 Servicii de urbanism şi de arhitectură peisagistică
8676 Servicii de analize şi testări tehnice, inclusiv controlul şi inspecţia calităţii (cu excepţia trimiterii la FSC 58 şi echipamente de transport)
874 Servicii de curăţenie a clădirilor
8861-8864 şi 8866 Servicii de reparare a produselor din metal, a maşinilor şi a echipamentelor
94 Servicii de canalizare, de colectarea gunoaielor, igienico-sanitare şi similare
II.Note la anexa 19-5 a Canadei:
1.Capitolul 19 nu reglementează achiziţiile următoare:
(a)toate serviciile, cu referire la bunurile achiziţionate de Departamentul Apărării Naţionale, Poliţia Regală Canadiană Călare, Departamentul pentru pescuit şi oceane pentru paza de coastă canadiană, Autoritatea canadiană pentru securitatea transportului aerian şi forţele de poliţie provinciale şi municipale, care nu sunt incluse în anexa 19-4; şi
(b)servicii achiziţionate în sprijinul forţelor militare localizate în străinătate.
2.Capitolul 19 nu se aplică instrumentelor de politică monetară, cursurilor de schimb, datoriilor publice, gestionării rezervelor sau altor politici care implică operaţiuni cu titluri de valoare sau alte instrumente financiare, în special tranzacţiile efectuate de către autorităţile contractante pentru strângere de bani sau de capital. În consecinţă, capitolul 19 nu se aplică în cazul contractelor privind emiterea, cumpărarea, vânzarea sau transferul de titluri de valoare sau de alte instrumente financiare. Serviciile furnizate de băncile centrale sunt, de asemenea, excluse.
3.Pentru entităţile contractante incluse în anexa 19-2, pragurile vor fi de 355 000 DST atunci când o entitate achiziţionează servicii de consultanţă cu privire la chestiuni de natură confidenţială, a căror divulgare s-ar putea aştepta în mod rezonabil să compromită secrete guvernamentale, să provoace perturbări economice sau poate fi contrară în mod similar interesului public.
4.Pentru provincia Quebec, prezenta anexă nu se referă la achiziţii de la o organizaţie non-profit cu privire la planificarea urbană, precum şi planurile rezultate, pregătirea specificaţiilor şi managementul lucrărilor, cu condiţia ca, pentru achiziţiile sale, organizaţia non-profit să respecte obligaţiile entităţii contractante în temeiul capitolului 19.
5.Pentru provincia Quebec, prezenta anexă nu se referă la achiziţionarea următoarelor servicii de către Hydro-Quebec (identificate în conformitate cu CPC):
84 - Servicii informatice şi conexe
86724 - Servicii de proiectare tehnologică pentru construcţia de lucrări de inginerie civilă
86729 - Alte servicii de inginerie.
6.Pentru provincia Manitoba, prezenta anexă nu se referă la achiziţia de servicii de către Manitoba Hydro Electric Board.
PARTEA VI:ANEXA 19.6 - Servicii de construcţii
1.Cu excepţia cazului în care se prevede altfel, capitolul 19 reglementează toate serviciile de construcţii identificate în diviziunea 51 din CPC.
2.Contractele de servicii de construcţii atribuite de entităţile din anexele 19-1 şi 19-2 şi din anexa 19-3 secţiunea A, care implică, complet sau parţial, orice alte subvenţii acordate furnizorului de servicii de construcţii, pentru o anumită perioadă de timp, un drept de proprietate temporară sau un drept de a controla şi a desfăşura lucrări civile sau de construcţie care rezultă dintr-un astfel de contract şi care solicită plata pentru utilizarea unor astfel de lucrări pe durata contractului, fac numai obiectul următoarelor dispoziţii: articolele 19.1, 19.2, 19.4, 19.5, 19.6 [cu excepţia alineatului (3) literele (e) şi (l)], articolul 19.15 [cu excepţia alineatelor (3) şi (4)] şi articolul 19.17.
3.- Capitolul 19 nu include contractele de servicii de construcţii menţionate la punctul 2 care sunt acordate de entităţi contractante, atunci când desfăşoară activităţile enumerate în anexa 19-3 secţiunea B.
I.Note la anexa 19-6 a Canadei
1.Pentru entităţile guvernamentale centrale enumerate în anexa 19-1, prezenta anexă include servicii de dragare, precum şi servicii de dragare care sunt ocazionate de contractele de servicii de construcţii, sub rezerva următoarelor cerinţe:
(a)nava sau celelalte echipamente de instalaţii plutitoare utilizate în furnizarea de servicii de dragare:
(i)sunt produse de un fabricant sau producător din Canada sau din Uniunea Europeană; sau
(ii)au fost modificate în principal în Canada sau în Uniunea Europeană şi au fost deţinute de o persoană stabilită pe teritoriul Canadei sau al Uniunii Europene pentru cel puţin un an înainte de depunerea ofertei de către ofertant; şi
(b)nava trebuie să fie înregistrată:
(i)în Canada; sau
(ii)într-un stat membru al Uniunii Europene şi să fi primit o licenţă temporară în temeiul Legii privind comerţul de coastă, S.C. 1992, c. 31. Licenţa temporară va fi acordată navei din Uniunea Europeană, sub rezerva cerinţelor nediscreţionare aplicabile (1). Cerinţa ca o licenţă temporară să fie emisă numai în cazul în care nu este disponibilă nicio navă canadiană plătitoare de taxe sau de taxe fără caracter fiscal nu va fi aplicată cererii de licenţă temporară.
(1)Pentru o mai mare certitudine, Legea privind comerţul de coastă nu impune cerinţe de naţionalitate cu privire la membrii echipajului.
2.Provincia Quebec îşi rezervă dreptul de a adopta sau a menţine orice măsură care favorizează externalizarea locală în cazul contractelor de servicii de construcţii atribuite de Hydro-Quebec. Pentru o mai mare certitudine, o astfel de măsură nu ar fi în niciun caz o condiţie pentru participarea sau calificarea furnizorilor.
3.Pentru provincia Manitoba, prezenta anexă nu se referă la achiziţia de servicii de construcţii de către Manitoba Hydro Electric Board.
PARTEA VII:ANEXA 19.7 - Note generale
1.Capitolul 19 nu reglementează achiziţiile:
(a)în ceea ce priveşte construcţia şi reparaţia navelor, inclusiv serviciile de arhitectură şi inginerie conexe, pentru entităţile centrale menţionate în anexa 19-1 şi anexa 19-3 secţiunea A; şi pentru entităţile sub-centrale din Columbia Britanică, Manitoba, Newfoundland şi Labrador, Noul Brunswick, Noua Scoţie, Insula Prinţul Eduard şi Quebec prevăzute în anexa 19-2 şi anexa 19-3 secţiunea A;
(b)pentru produse agricole obţinute în cadrul programelor de sprijin agricole sau al programelor de ajutor alimentar;
(c)de servicii de transport care fac parte dintr-un contract de achiziţii sau sunt conexe acestuia;
(d)în legătură cu un punct de trecere internaţional între Canada şi o altă ţară, inclusiv proiectarea, construcţia, exploatarea sau întreţinerea punctului de trecere, precum şi a oricărei infrastructuri aferente;
(e)între filiale sau întreprinderi afiliate ale aceleiaşi entităţi sau între o entitate şi oricare dintre filialele sau întreprinderi sale afiliate sau între o entitate şi un parteneriat general, limitat sau special în care entitatea deţine o parte majoritară sau un pachet de control; şi
(f)de bunuri cumpărate în scopuri de reprezentare sau de promovare sau de servicii sau servicii de construcţii achiziţionate în scopuri de reprezentare sau de promovare în afara provinciei, în ceea ce priveşte provinciile Alberta, Columbia Britanică, Newfoundland şi Labrador, Noua Scoţie, Insula Prinţul Eduard, Quebec şi Saskatchewan;
(g)de contracte de servicii, cu excepţia contractelor de servicii de construcţii, care acordă unui furnizor dreptul de a furniza şi de a exploata un serviciu public, complet sau parţial, pentru livrarea unui serviciu în cadrul unui contract de achiziţii publice;
(h)pentru cumpărarea, dezvoltarea, producţia sau coproducţia de programe de către radiodifuziuni şi contracte privind timpul de emisie.
(i)de către entităţi din provincia Quebec, de opere de artă achiziţionate de la artiştii locali sau la achiziţiile efectuate de orice municipiu, instituţie academică sau consiliu şcolar al altor provincii şi teritorii cu privire la industriile culturale. În sensul prezentului alineat, operele de artă includ lucrări artistice specifice care urmează să fie integrate într-o clădire sau un loc public;
(j)de către entităţile contractante incluse în anexele 19-1 şi 19-2 şi anexa 19-3 secţiunea A în legătură cu activităţile din domeniul apei potabile, al energiei, al transporturilor şi din sectorul poştal, cu excepţia cazului în care contractele respective sunt reglementate de anexa 19-3 secţiunea B;
(k)sub rezerva politicii privind stimulentele pentru afaceri a Teritoriilor de Nord-Vest; şi
(l)sub rezerva politicii privind Nunavummi Nangminiqaqtunik Ikajuuti (Politica NNI).
2.Capitolul 19 nu se aplică:
(a)niciunei măsuri adoptate sau menţinute cu privire la popoarele aborigene sau rezervată pentru întreprinderi aborigene; drepturile aborigene existente sau din tratat ale oricărora dintre popoarele aborigene din Canada protejate de secţiunea 35 din Legea Constituţiei din 1982 nu sunt afectate de capitolul 19; şi
(b)orice măsură adoptată sau menţinută de provincia Quebec cu privire la industriile culturale.
3.Pentru o mai mare certitudine, capitolul 19 se interpretează în conformitate cu următoarele:
(a)achiziţiile publice în termeni de acoperire canadiană sunt definite ca tranzacţii contractuale pentru achiziţionarea de bunuri sau servicii în beneficiul sau pentru utilizarea directă a guvernului. Procesul de achiziţii publice este procesul care începe după ce o entitate a decis necesitatea acestuia şi continuă până la inclusiv atribuirea contractului;
(b)în cazul în care un contract care urmează să fie atribuit de către o entitate nu intră sub incidenţa prezentului capitol, anexele Canadei la Programul de acces pe piaţă al acesteia nu pot fi interpretate ca acoperind orice bun sau serviciu prevăzut de contractul în cauză;
(c)orice excludere care este legată, în mod specific sau general, de entităţile centrale sau sub-centrale sau de întreprinderi care intră sub incidenţa anexelor 19-1 sau 19-2 sau a anexei 19-3 secţiunea A se aplică, de asemenea, oricărei entităţi sau oricăror entităţi succesoare, oricărei întreprinderi sau oricăror întreprinderi, astfel încât să se menţină valoarea domeniului de aplicare a anexelor Canadei la Programul privind accesul pe piaţă pentru acest capitol;
(d)serviciile reglementate de capitolul 19 fac obiectul unor excluderi ale Canadei de la şi rezerve la capitolele opt (Investiţii), nouă (Comerţul transfrontalier cu servicii) şi treisprezece (Servicii financiare);
(e)capitolul 19 nu reglementează achiziţiile efectuate de o entitate contractantă în numele unei alte entităţi în cazul cărora achiziţia nu ar fi reglementată de capitolul 19 dacă ar fi fost efectuată de către cealaltă entitate; şi
(f)capitolul 19 nu reglementează achiziţiile efectuate de o entitate contractantă de la o entitate guvernamentală.
4.Dezvoltarea economică regională
(a)provinciile şi teritoriile Manitoba, Newfoundland şi Labrador, Noul Brunswick, Noua Scoţie, Teritoriile de Nord- Vest, Nunavut, Insula Prinţul Eduard sau Yukon pot deroga de la capitolul 19 pentru a promova dezvoltarea economică regională, fără a oferi sprijin nejustificat activităţilor monopoliste.
(b)orice procedură de achiziţii publice care se califică pentru o derogare în temeiul prezentei note:
(i)are o valoare totală estimată la 1 milion CAD sau mai puţin; şi
(ii)sprijină întreprinderile mici sau oportunităţile de angajare în zonele non-urbane.
(c)în cazul în care achiziţia îndeplineşte cerinţa de la litera (b) punctul (ii), dar valoarea sa totală depăşeşte 1 milion CAD, valoarea părţii din contract care ar face obiectul derogării nu va depăşi 1 milion CAD.
(d)fiecare provincie sau teritoriu enumerat la litera (a) nu poate deroga în conformitate cu prezenta notă de mai mult de zece ori pe an.
(e)o procedură de achiziţii nu beneficiază de o derogare în temeiul prezentei note dacă este finanţată de guvernul federal.
(f)o procedură de achiziţii care se califică pentru o derogare în temeiul prezentei note se notifică cu cel puţin 30 de zile înainte de semnarea unui contract de achiziţii, însoţită de:
(i)detaliile cu privire la circumstanţele care justifică o derogare în conformitate cu prezenta notă;
(ii)informaţiile cu privire la zona în care se aşteaptă ca achiziţiile să aducă beneficii economice regionale şi numele furnizorului, dacă este făcut public; şi
(iii)o explicaţie a conformităţii procedurii de achiziţii cu cerinţele prezentei note.
PARTEA VIII:ANEXA 19.8 - Suporturi de publicare
Secţiunea A:
Suporturile electronice sau de hârtie utilizate pentru publicarea legilor, a regulamentelor, a hotărârilor judecătoreşti, a hotărârilor administrative cu aplicare generală, a clauzelor contractuale standard şi a procedurilor privind achiziţiile publice vizate de capitolul 19 în conformitate cu articolul 19.5
1.CANADA
1.1.Entităţi guvernamentale şi corporaţii federale:
1.Acte cu putere de lege şi acte administrative:
(a)Statuturile Canadei: http://laws.justice.gc.ca/
(b)Monitorul Oficial al Canadei: http://www.gazette.gc.ca
2.Hotărâri judecătoreşti:
(a)Hotărârile Curţii Supreme:
http://scc.lexum.org/decisia-scc-csc/scc-csc/scc-csc/en/2013/nav_date.do
(b)Rapoartele Curţii Federale:
http://reports.fja-cmf.gc.ca/eng/index.html
(c)Curtea Federală de Apel:
http://www.fca-caf.gc.ca
(d)Tribunalul canadian pentru comerţ internaţional: http://www.citt-tcce.gc.ca
3.Hotărâri şi proceduri administrative:
(a)Sistemul electronic de licitaţie publică (Government Electronic Tendering System - GETS):
https://buyandsell.gc.ca/
(b)Monitorul Oficial al Canadei:
http://www.gazette.gc.ca
(c)Politica de contractare:
http://www.tbs-sct.gc.ca/pol/doc-eng.aspx?id=14494
2.PROVINCII SI TERITORII
2.1.Alberta
1.Acte cu putere de lege şi acte administrative:
(a)Acte cu putere de lege, acte administrative şi coduri ale provinciei Alberta:
http://www.qp.alberta.ca/Laws_Online.cfm
(b)Monitorul Oficial al provinciei Alberta:
http://www.qp.alberta.ca/Alberta_Gazette.cfm
2.Hotărâri judecătoreşti:
(a)Justiţie în Alberta - Instanţe din Alberta:
http://www.albertacourts.ab.ca/index.php?p=169
3.Hotărâri administrative:
(a)http://www.canlii.org/en/ab/
2.2.Columbia Britanică
1.Acte cu putere de lege şi acte administrative:
(a)http://www.bclaws.ca/
2.Hotărâri judecătoreşti:
(a)http://www.courts.gov.bc.ca/index.aspx
3.Hotărâri şi proceduri administrative:
(a)http://www.courts.gov.bc.ca/index.aspx
2.3.Manitoba
1.Acte cu putere de lege şi acte administrative:
(a)Monitorul Oficial al provinciei Manitoba:
http://web2.gov.mb.ca/laws/index.php
2.Hotărâri judecătoreşti:
(a)http://www.manitobacourts.mb.ca/
3.Hotărâri şi proceduri administrative:
(a)http://www.gov.mb.ca/tenders
4.Municipalităţi, organizaţii municipale:
(a)Oraşul Winnipeg:
http://www.winnipeg.ca/matmgt/info.stm
(b)Oraşul Brandon:
https://purchasing.brandon.ca/
(c)Oraşul Thompson:
http://www.thompson.ca/index.aspx?page=96
(d)Oraşul Steinbach:
http://www.steinbach.ca/home
(e)Oraşul Portage La Prairie:
http://www.city.portage-la-prairie.mb.ca
5.Entităţi finanţate din fonduri publice din domeniul academic, sanitar şi al serviciilor sociale:
(a)Colegiul Red River:
http://www.rrc.ca/
(b)Autorităţile sanitare regionale din Manitoba:
http://www.rham.mb.ca/rhampp.html
(c)Universitatea din Brandon:
https://www.brandonu.ca/finance/faculty-staff-resources/purchasing-department/;
şi https://www.brandonu.ca/vp-finance/files/Purchasing-Manual-revised-October-2012.pdf
(d)Colegiul universitar de nord:
https://www.ucn.ca/defaulted.aspx
(e)Universitatea din Manitoba:
http://www.umanitoba.ca/admin/governance/governing_documents/financial/392.html
(f)Universitatea din Winnipeg:
http://www.uwinnipeg.ca/index/cms-filesystem-action/pdfs/admin/policies/purchasing%20procedures% 2004-01-13.pdf
(g)Autoritatea sanitară regională din Winnipeg:
http://www.wrha.mb.ca/about/busopp/contracting.php
6.Consilii şcolare:
(a)Beautiful Plains:
http://www.beautifulplainssd.ca/
(b)Border Land:
http://www.blsd.ca/Board/boardpolicies/Pages/default.aspx
(c)Division scolaire franco-manitobaine:
https://www.dsfm.mb.ca/SiteWeb2010/documents/La%20CSFM/Directives%202012/ADM%20-% 20administration/ADM%2019%20Appel%20d_offres.pdf
(d)Evergreen:
http://www.esd.ca/Parents-and-Community/Documents/Administration%20Manual/5%20-%20Business %20Administration/5.130%20Purchasing%20Procedure.pdf
(e)Flin Flon:
http://www.ffsd.mb.ca/division/policies
(f)Fort La Bosse:
http://www.flbsd.mb.ca/division-info/policies#sectiond
(g)Frontier:
http://www.frontiersd.mb.ca/governance/policy/SitePages/Section%20D%20-%20Business% 20Administration.aspx; şi
http://www.frontiersd.mb.ca/governance/policy/Documents/Section%20D%20-%20Business% 20Administration/D.3.B%20Tenders%20(Policy%20and%20Regulation).pdf
(h)Garden Valley:
http://www.gvsd.ca/images/PDF/Policies/POLICY_MANUAL_1.pdf
(i)Hanover:
http://hsd.ca/board/division-policies/
(j)Interlake:
http://www.isd21.mb.ca/
(k)Kelsey:
http://www.ksd.mb.ca
(l)Lakeshore:
http://www.lakeshoresd.mb.ca/regulations-and-procedures
(m)Lord Selkirk:
http://www.lssd.ca/division/policy_documents/pdfs/B-16%20Purchasing.pdf
(n)Louis Riel:
https://www.lrsd.net/leadership/administrative-guidelines/
(o)Institutul de Comerţ şi Tehnologie din Manitoba (fostul Colegiu Tehnic din Winnipeg):
www.mitt.ca
(p)Mountain View:
http://www.mvsd.ca/governance.cfm?subpage=435
(q)Mystery Lake:
http://www.mysterynet.mb.ca/documents/general/5.130-purchasing-procedure.pdf
(r)Park West:
http://www.pwsd.ca/Policies/Section%205/Section%205.html
(s)Pembina Trails:
http://www.pembinatrails.ca/board_administration/open_tenders.html
(t)Pine Creek:
http://www.pinecreeksd.mb.ca/section-d-fiscal-management.html
(u)Portage la Prairie:
http://www.plpsd.mb.ca/board-and-governance/policies/d
(v)Prairie Rose:
http://www.prsdmb.ca/policies-d/
(w)Prairie Spirit:
https://sites.google.com/a/prspirit.org/prairie-spirit-5/division/policy-manual
(x)Consiliul pentru finanţarea şcolilor publice:
http://www.edu.gov.mb.ca/k12/finance/
(y)Red River Valley:
http://rrvsd.ca/wp-content/uploads/2015/09/DJB-Purchasing-Procedures.pdf
(z)River East Transcona:
http://www.retsd.mb.ca/yourretsd/Policies/Documents/DJB.pdf
(aa)Rolling River:
http://www.rrsd.mb.ca/governance/PolicyManual/Pages/default.aspx
(bb)Seine River:
http://www.srsd.mb.ca/PolMan/DJ_REG.pdf
(cc)Seven Oaks:
http://www.7oaks.org/News/Pages/Tenders.aspx
(dd)Southwest Horizon:
http://www.shmb.ca/images/stories/Administrative-Manual/Section2/purchasing%20procedures.pdf
(ee)St. James-Assiniboia:
http://polmanual.sjsd.net/?p=Section D-Fiscal Management/
(ff)Sunrise:
http://www.sunrisesd.ca/OperationalDepartments/Pages/default.aspx
(gg) Swan Valley:
http://www.svsd.ca/svsd/policiesnum.htm
(hh)Turtle Mountain:
http://www.tmsd.mb.ca/procedures/D/D-10.pdf
(ii)Turtle River:
http://trsd32.mb.ca/TRSD/PDFs/TRSDPolicies/Administration.pdf
(jj)Western:
http://www.westernsd.mb.ca/index.php?option=com_phocadownload&view=category&id=61:section-d- fiscal-management&Itemid=73#
(kk)Whiteshell:
http://www.sdwhiteshell.mb.ca/
(ll)Winnipeg:
https://www.winnipegsd.ca/Pages/Bids-and-Tenders.aspx
7.Corporaţii federale:
(a)Manitoba Hydro:
https://www.hydro.mb.ca/selling_to_mh/selling_index.shtml?WT.mc_id=2030
(b)Manitoba Liquor and Lotteries:
http://www.mbll.ca/
2.4.Noul Brunswick
1.Acte cu putere de lege şi acte administrative:
(a)Acte cu putere de lege şi acte administrative pentru Noul Brunswick:
http://www2.gnb.ca/content/gnb/en/departments/attorney_general/acts_regulations.html
(b)Monitorul Oficial Regal (Royal Gazette):
http://www2.gnb.ca/content/gnb/en/departments/attorney_general/royal_gazette/content/
2.Hotărâri judecătoreşti:
(a)Rapoartele New Brunswick
http://www.mlb.nb.ca/html/canadian-case-law-search.php; şi https://www.canlii.org/en/nb/
(b)Rapoarte privind Legea Dominionului
http://www.carswell.com/product-detail/dominion-law-reports-4th-series/
(c)Rapoartele Curţii Supreme
http://www.scc-csc.gc.ca/
(d)Raportor naţional
http://www.mlb.nb.ca/site/catalog/nr.htm
3.Hotărâri şi proceduri administrative:
(a)Reţeaua pentru egalitate de şanse New Brunswick
http://www.gnb.ca/tenders
(b)Reseau de possibilites d'affaires du Nouveau-Brunswick:
http://www.gnb.ca/soumissions
2.5.Newfoundland şi Labrador
1.Acte cu putere de lege şi acte administrative:
(a)http://www.gpa.gov.nl.ca
2.Hotărâri judecătoreşti:
(a)http://www.gpa.gov.nl.ca
3.Hotărâri şi proceduri administrative:
(a)http://www.gpa.gov.nl.ca
2.6.Teritoriile de Nord-Vest
1.Acte cu putere de lege şi acte administrative:
(a)http://www.contractregistry.nt.ca/Public/PublicHome.asp
2.Hotărâri judecătoreşti:
(a)http://www.contractregistry.nt.ca/Public/PublicHome.asp
3.Hotărâri şi proceduri administrative:
(a)http://www.contractregistry.nt.ca/Public/PublicHome.asp
2.7.Noua Scoţie
1.Acte cu putere de lege şi acte administrative:
(a)Biroul Consiliului Legislativ:
http://nslegislature.ca
(b)Registrul de acte administrative:
http://www.gov.ns.ca/just/regulations/
2.Hotărâri judecătoreşti:
(a)Instanţele din Noua Scoţie:
http://www.courts.ns.ca/
3.Hotărâri şi proceduri administrative:
(a)http://www.novascotia.ca/tenders/
2.8.Nunavut
1.Acte cu putere de lege şi acte administrative:
(a)http://www.justice.gov.nu.ca/apps/authoring/dspPage.aspx?page=STATUTES+AND+REGULATIONS +PAGE
2.Hotărâri judecătoreşti:
(a)http://www.canlii.org/en/nu/
3.Hotărâri şi proceduri administrative:
(a)Raportul anual al Comisia de apel privind contractarea NNI:
http://nni.gov.nu.ca/documents
(b)Politicile şi procedurile GN privind practicile pentru achiziţii publice sunt disponibile la adresa:
http://www.gov.nu.ca/sites/default/files/files/Procurement%20Procedures.pdf
2.9.Ontario
1.Acte cu putere de lege şi acte administrative:
(a)Legi şi reglementări din Ontario:
http://www.ontario.ca/laws
(b)Monitorul Oficial al provinciei Ontario:
http://www.ontario.ca/ontario-gazette
2.Hotărâri judecătoreşti:
(a)http://www.ontariocourts.ca/decisions_index/en/
3.Hotărâri şi proceduri administrative:
(a)http://www.doingbusiness.mgs.gov.on.ca/
4.Consiliile şcolare şi entităţile finanţate din fonduri publice din domeniul academic, sanitar şi al serviciilor sociale; municipalităţi; şi toate entităţile deţinute public, provinciale şi municipale, de natură comercială sau industrială:
(a)http://www.marcan.net/en/on/index.php
5.Hydro One:
http://www.hydroone.com/DoingBusiness/Pages/default.aspx
6.Ontario Power Generation:
http://www.opg.com/working-with-opg/suppliers/supply-chain/Pages/Become%20a%20Supplier.aspx
2.10.Insula Prinţul Eduard
1.Acte cu putere de lege şi acte administrative:
(a)http://www.gov.pe.ca/law/regulations/index.php3
(b)Monitorul Oficial Regal al provinciei Insula Prinţul Eduard
2.Hotărâri judecătoreşti:
(a)http://www.gov.pe.ca/courts/supreme/index.php3?number=1000150<=E
3.Hotărâri şi proceduri administrative:
(a)http://www.gov.pe.ca/finance/index.php3?number=1041973
2.11.Quebec
1.Acte cu putere de lege şi acte administrative:
(a)Publications du Quebec:
http://www3.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/loisreglements.fr.html
(b)Gazette officielle du Quebec:
http://www3.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/gazetteofficielle.en.html
2.Hotărâri judecătoreşti:
(a)Annuaire de jurisprudence et de doctrine du Quebec
(b)Jurisprudence Express (J.E.)
(c)Jugements.qc.ca:
http://www.jugements.qc.ca/
3.Hotărâri şi proceduri administrative:
(a)Publications du Quebec:
http://www3.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/loisreglements.fr.html
(b)Gazette officielle du Quebec:
http://www3.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/gazetteofficielle.fr.html
(c)Site internet du Secretariat du Conseil du tresor:
http://www.tresor.gouv.qc.ca/fr/faire-affaire-avec-letat/les-marches-publics/)
2.12.Saskatchewan
1.Acte cu putere de lege şi acte administrative:
(a)Queen's Printer:
http://www.publications.gov.sk.ca
2.Hotărâri judecătoreşti:
(a)Queen's Bench:
http://www.sasklawcourts.ca
3.Hotărâri şi proceduri administrative:
(a)SaskTenders:
www.sasktenders.ca
2.13.Yukon
1.Acte cu putere de lege şi acte administrative:
(a)http://www.gov.yk.ca/legislation/index.html
2.Hotărâri judecătoreşti:
(a)http://www.yukoncourts.ca/
3.Hotărâri şi proceduri administrative:
(a)http://www.hpw.gov.yk.ca/selling/bidchallenge.html
Secţiunea B:
Suporturile electronice sau de hârtie utilizate pentru publicarea anunţurilor prevăzute la articolul 19.6, articolul 19.8 alineatul (7) şi articolul 19.15 alineatul (2) în conformitate cu articolul 19.5
1.CANADA
1.1.Entităţi guvernamentale şi corporaţii federale:
1.Sistemul electronic de licitaţie publică (Government Electronic Tendering System - GETS):
https://buyandsell.gc.ca/procurement-data/tenders
2.MERX, Cebra Inc.:
http://www.merx.ca
2.PROVINCII SI TERITORII
2.1.Alberta
1.Alberta Purchasing Connection:
http://www.purchasingconnection.ca
2.2.Columbia Britanică
1.BC Bid:
http://www.bcbid.gov.bc.ca
2.3.Manitoba
1.Provincial:
(a)http://www.gov.mb.ca/tenders
2.Municipalităţi, organizaţii municipale:
(a)Oraşul Winnipeg:
http://www.winnipeg.ca/matmgt/bidopp.asp
(b)Oraşul Brandon:
http://brandon.ca/purchasing-a-tenders
(c)Oraşul Steinbach:
http://www.steinbach.ca/city_services/tender_opportunities/
(d)Oraşul Portage La Prairie: http://www.city-plap.com/main/category/opportunities/; şi
http://www.rfp.ca/organization/City-of-Portage-la-Prairie
(e)Oraşul Thompson:
http://www.thompson.ca/index.aspx?page=229
3.Entităţi finanţate din fonduri publice din domeniul academic, sanitar şi al serviciilor sociale:
(a)Universitatea din Manitoba:
http://umanitoba.ca/admin/financial_services/purch/bid_opportunities.html; şi
https://www.biddingo.com/
(b)Universitatea din Winnipeg:
https://www.merx.com/
(c)Universitatea din Brandon:
http://www.rfp.ca/organization/Brandon-University
(d)Colegiul Red River:
www.merx.com
(e)Colegiul universitar de nord:
www.merx.com
(f)Autoritatea sanitară regională din Winnipeg:
http://www.wrha.mb.ca/about/busopp/bids.php
(g)Autorităţile sanitare regionale din Manitoba:
www.healthprocanada.com; and www.biddingo.com
4.Consilii şcolare:
(a)Beautiful Plains:
http://www.beautifulplainssd.ca/
(b)Border Land:
http://www.blsd.ca/About/tenders/Pages/default.aspx
(c)Brandon:
https://www.bsd.ca/Division/tenders/Pages/default.aspx
(d)Division scolaire franco-manitobaine:
www.MERX.com
(e)Evergreen:
http://www.esd.ca/Programs/Pages/Maintenance-and-Transportation.aspx
(f)Flin Flon:
http://www.ffsd.mb.ca
(g)Fort La Bosse:
http://www.flbsd.mb.ca/
(h)Frontier:
http://www.frontiersd.mb.ca/resources/Pages/bidopportunities.aspx
(i)Garden Valley:
http://www.gvsd.ca
(j)Hanover:
www.merx.com
(k)Interlake:
http://www.isd21.mb.ca/request_for_proposals.html
(l)Kelsey:
http://www.ksd.mb.ca
(m)Lord Selkirk:
http://www.lssd.ca/
(n)Lakeshore:
www.merx.com
(o)Louis Riel:
www.merx.com
(p)Mountain View:
http://www.mvsd.ca/index.cfm
(q)Mystery Lake:
http://www.mysterynet.mb.ca
(r)Park West:
http://www.pwsd.ca/home.html
(s)Pembina Trails:
http://www.pembinatrails.ca/board_administration/open_tenders.html
(t)Pine Creek:
http://www.pinecreeksd.mb.ca
(u)Portage la Prairie:
http://www.plpsd.mb.ca/
(v)Prairie Rose:
http://www.prsdmb.ca/
(w)Prairie Spirit:
https://sites.google.com/a/prspirit.org/prairie-spirit-5/employment/tenders-and-rfp
(x)Red River Valley:
http://rrvsd.ca/
(y)River East Transcona:
www.merx.com
(z)Rolling River:
http://www.rrsd.mb.ca/governance/PolicyManual/Pages/default.aspx
(aa)Seine River:
http://www.srsd.mb.ca/
(bb)Seven Oaks:
http://www.7oaks.org/News/Pages/Tenders.aspx; şi www.merx.com
(cc)Southwest Horizon: http://www.shmb.ca/
(dd)St. James-Assiniboia:
www.merx.com
(ee)Sunrise:
http://www.sunrisesd.ca/0perationalDepartments/Purchasing/Proposals%20and%20Tenders/Pages/ default.aspx
(ff)Swan Valley:
http://www.svsd.ca/
(gg)Turtle Mountain:
http://www.tmsd.mb.ca
(hh)Turtle River:
http://trsd32.mb.ca
(ii)Western:
http://www.westernsd.mb.ca/
(jj)Whiteshell:
http://www.sdwhiteshell.mb.ca/
(kk)Winnipeg:
https://www.winnipegsd.ca/Pages/Bids-and-Tenders.aspx
(ll)Institutul de Comerţ şi Tehnologie din Manitoba (fostul Colegiu Tehnic din Winnipeg):
www.mitt.ca (mm) Consiliul pentru finanţarea şcolilor publice:
http://www.plansource.ca/Portals/61984/spr/wca.htm
5.Corporaţii federale:
(a)Manitoba Hydro:
http://www.merx.com/English/Nonmember.asp?WCE=Show&TAB=3&PORTAL=MERX&State=1&hcode= ZnHb9N%2fychQhquB6o2pU2g%3d%3d
(b)Manitoba Liquor and Lotteries:
www.merx.com; şi
www.winnipegconstruction.ca (construction only)
2.4.Noul Brunswick
1.Reţeaua pentru egalitate de şanse New Brunswick:
https://nbon-rpanb.gnb.ca/welcome?language=En
2.Reseau de possibilites d'affaires du Nouveau-Brunswick:
http://www.gnb.ca/soumissions
2.5.Newfoundland şi Labrador
1.Informaţii disponibile pe pagina de internet, Government Purchasing Agency (Agenţia pentru Achiziţii Publice):
http://www.gpa.gov.nl.ca/index.html
2.6.Teritoriile de Nord-Vest
1.Registrul de contracte:
http://www.contractregistry.nt.ca/Public/PublicHome.asp
2.7.Noua Scoţie
1.Servicii de achiziţii publice:
http://www.novascotia.ca/tenders/
2.8.Nunavut
1.http://www.nunavuttenders.ca/
2.9.Ontario
1.https://ontariotenders.bravosolution.com/esop/nac-host/public/web/login.html
2.Consiliile şcolare şi entităţile finanţate din fonduri publice din domeniul academic, sanitar şi al serviciilor sociale Municipalităţile; şi entităţile deţinute public, provinciale şi municipale, de natură comercială sau industrială:
(a)http://www.marcan.net/en/on/index.php
3.Hydro One:
http://www.hydroone.com/DoingBusiness/Pages/default.aspx
4.Ontario Power Generation:
http://www.opg.com/working-with-opg/suppliers/supply-chain/Pages/Become%20a%20Supplier.aspx
2.10.Insula Prinţul Eduard
1.http://www.gov.pe.ca/finance/index.php3?number=1041973
2.11.Quebec
1.Anunţurile de participare (articolul 19.6), cererile de calificare, numele furnizorilor care sunt selectate în contextul unui contract de comandă de livrare sau al unui contract pentru ordin de acţiune, precum şi informaţii referitoare la atribuiri [articolul 19.15 alineatul (2)] sunt publicate de SEAO, sistemul de licitaţie electronică, aprobat de guvernul din Quebec (http://www.seao.ca).
2.În Quebec, în conformitate cu reglementările, o listă multifuncţională poate fi utilizată numai în contextul unei proceduri pentru a califica un furnizor [articolul 19.8 alineatul (7)].
2.12.Saskatchewan
1.SaskTenders:
www.sasktenders.ca
2.13.Yukon
1.http://www.gov.yk.ca/tenders/tms.html
2.http://www.hpw.gov.yk.ca/tenders/index.html
Secţiunea C:
Adresa sau adresele site-urilor unde părţile publică statistici privind achiziţiile publice în temeiul articolului 19.15 alineatul (5) şi anunţurile privind contractele atribuite în temeiul articolului 19.15 alineatul (6)
1.CANADA
1.1.Entităţi guvernamentale şi corporaţii federale:
1.Raport privind activitatea de achiziţii:
http://www.tbs-sct.gc.ca/pubs_pol/dcgpubs/con_data/siglist-eng.asp
2.Sistemul electronic de licitaţie publică (Government Electronic Tendering System - GETS):
https://buyandsell.gc.ca/
2.PROVINCII SI TERITORII
2.1.Alberta
1.http://www.purchasingconnection.ca
2.2.Columbia Britanică
1.http://www.bcbid.gov.bc.ca
2.3.Manitoba
1.http://www.gov.mb.ca/tenders
2.http://www.merx.com
2.4.Noul Brunswick
1.http://www.gnb.ca/tenders
2.http://www.gnb.ca/soumissions
2.5.Newfoundland şi Labrador
1.http://www.gpa.gov.nl.ca
2.6.Teritoriile de Nord-Vest
1.http://www.contractregistry.nt.ca/Public/PublicHome.asp
2.7.Noua Scoţie
1.http://www.novascotia.ca/tenders/
2.8.Nunavut
1.http://www.nunavuttenders.ca/
2.http://www.gov.nu.ca/eia/programs-services/information-businesses
2.9.Ontario
1.http://www.doingbusiness.mgs.gov.on.ca/
2.10.Insula Prinţul Eduard
1.http://www.gov.pe.ca/finance/index.php3?number=1041973
2.11.Quebec
1.Statistiques sur les acquisitions gouvernementales:
http://www.tresor.gouv.qc.ca/faire-affaire-avec-letat/publications/statistiques-sur-les-acquisitions- gouvernementales/
2.Avis concernant les marches adjuges Systeme electronique d'appel d'offres approuve par le gouvernement du Quebec SEAO (http://www.seao.ca)
2.12.Saskatchewan
1.www.sasktenders.ca
2.13.Yukon
1.http://www.gov.yk.ca/tenders/tms.html
2.http://www.hpw.gov.yk.ca/registry/
ANEXA 361:PROGRAMUL PENTRU ACCESUL PE PIAŢĂ AL UNIUNII EUROPENE
PARTEA I:ANEXA 19.1 - Entităţi centrale care efectuează achiziţii în conformitate cu dispoziţiile prezentului capitol
Bunuri 130 000 DST
Specificate în anexa 19-4
Praguri
Servicii 130 000 DST
Specificate în anexa 19-5
Praguri
Servicii de construcţii şi concesionări de lucrări 5 000 000 DST
Specificate în anexa 19-6
Praguri
Secţiunea A:Entităţi ale Uniunii Europene
1.Consiliul Uniunii Europene
2.Comisia Europeană
3.Serviciul European de Acţiune Externă (SEAE)
Secţiunea B:Autorităţile contractante ale guvernelor centrale ale statelor membre ale Uniunii Europene
(Notă: prezenta listă este exhaustivă)
I.BELGIA

1. Services publics federaux:

1. Federale Overheidsdiensten:

SPF Chancellerie du Premier Ministre

FOD Kanselarij van de Eerste Minister

SPF Personnel et Organisation

FOD Kanselarij Personeel en Organisatie

SPF Budget et Controle de la Gestion

FOD Budget en Beheerscontrole

SPF Technologie de l'Information et de la Communication (Fedict)

FOD Informatie- en Communicatietechnologie (Fedict)

SPF Affaires etrangeres, Commerce exterieur et Cooperation au Developpement

FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking

SPF Interieur

FOD Binnenlandse Zaken

SPF Finances

FOD Financien

SPF Mobilite et Transports

FOD Mobiliteit en Vervoer

SPF Emploi, Travail et Concertation sociale

FOD Werkgelegenheid, Arbeid en sociaal overleg

SPF Securite Sociale et Institutions publiques de Securite Sociale

FOD Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van sociale Zekerheid

SPF Sante publique, Securite de la Chaîne alimentaire et Environnement

FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu

SPF Justice

FOD Justitie

SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie

FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie

Ministere de la Defense

Ministerie van Landsverdediging

Service public de programmation Integration sociale, Lutte contre la pauvrete Et Economie sociale

Programmatorische Overheidsdienst Maatschappelijke Integratie, Armoedsbestrijding en sociale Economie

Service public federal de Programmation Developpement durable

Programmatorische federale Overheidsdienst Duurzame Ontwikkeling

Service public federal de Programmation Politique scientifique

Programmatorische federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid

2. Regie des Bâtiments:

2. Regie der Gebouwen:

Office national de Securite sociale

Rijksdienst voor sociale Zekerheid

Institut national d'Assurance sociales Pour travailleurs independants

Rijksinstituut voor de sociale Verzekeringen der Zelfstandigen

Institut national d'Assurance Maladie-Invalidite; Office national des Pensions

Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering; Rijksdienst voor Pensioenen

Caisse auxiliaire d'Assurance Maladie-Invalidite

Hulpkas voor Ziekte-en Invaliditeitsverzekering

Fond des Maladies professionnelles

Fonds voor Beroepsziekten

Office national de l'Emploi

Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening

La Poste (1)

De Post (1)

(1)Activităţi poştale conform legii din 24 decembrie 1993

II.BULGARIA
III.REPUBLICA CEHĂ
1.Ministerstvo dopravy (Ministerul Transporturilor)
2.Ministerstvo financf (Ministerul de Finanţe)
3.Ministerstvo kultury (Ministerul Culturii)
4.Ministerstvo obrany (Ministerul Apărării)
5.Ministerstvo pro mfstnf rozvoj (Ministerul pentru Dezvoltare Regională)
6.Ministerstvo prace a socialnich veci (Ministerul Muncii şi Afacerilor Sociale)
7.Ministerstvo prumyslu a obchodu (Ministerul Industriei şi Comerţului)
8.Ministerstvo spravedlnosti (Ministerul Justiţiei)
9.Ministerstvo skolstvf, mladeze a telovychovy (Ministerul Educaţiei, Tineretului şi Sportului)
10.Ministerstvo vnitra (Ministerul de Interne)
11.Ministerstvo zahranicni'ch veci (Ministerul Afacerilor Externe)
12.Ministerstvo zdravotnictvf (Ministerul Sănătăţii)
13.Ministerstvo zemedelstvf (Ministerul Agriculturii)
14.Ministerstvo zivotnfho prostredf (Ministerul Mediului)
15.Poslanecka snemovna PCR (Camera Deputaţilor din Parlamentul Republicii Cehe)
16.Senat PCR (Senatul Parlamentului Republicii Cehe)
17.Kancelar prezidenta (Cancelaria Prezidenţială)
18.Cesky statisticky urad (Oficiul Ceh de Statistică)
19.Cesky urad zememericsky a katastralnf (Oficiul Ceh pentru Topografie, Cartografie şi Cadastru)
20.Urad prumysloveho vlastnictvf (Oficiul de Proprietate Industrială)
21.Urad pro ochranu osobnich udaju (Oficiul pentru Protecţia Datelor cu Caracter Personal)
22.Bezpecnostnf informacnf sluzba (Serviciul Secret Ceh)
23.Narodnf bezpecnostnf urad (Autoritatea Naţională de Securitate)
24.Ceska akademie ved (Academia de Ştiinţe a Republicii Cehe)
25.Vezenska sluzba (Serviciul Penitenciar)
26.Cesky bansky urad (Autoritatea Minieră din Republica Cehă)
27.Urad pro ochranu hospodarske souteze (Oficiul pentru Protecţia Concurenţei)
28.Sprava stâtnfch hmotnych rezerv (Administraţia Rezervelor Materiale de Stat)
29.Statnf urad pro jadernou bezpecnost (Oficiul Ceh pentru Siguranţa Nucleară)
30.Energeticky regulacnf urad (Oficiul de Reglementare în domeniul Energiei)
31.Urad vlady Ceske republiky (Oficiul Guvernului Republicii Cehe)
32.Ustavnf soud (Curtea Constituţională)
33.Nejvyssf soud (Curtea Supremă)
34.Nejvyssf sprâvnf soud (Curtea Administrativă Supremă)
35.Nejvyssf statnf zastupitelstvf (Biroul Procuraturii Supreme)
36.Nejvyssf kontrolnf urad (Oficiul Suprem de Audit)
37.Kancelar Verejneho ochrance prav (Biroul Apărătorului Public al Drepturilor)
38.Grantova agentura Ceske republiky (Agenţia pentru Subvenţii a Republicii Cehe)
39.Statnf urad inspekce prace (Oficiul de Stat pentru Inspecţia Muncii)
40.Cesky telekomunikacnf urad (Oficiul Ceh de Telecomunicaţii)
41.Reditelstvf silnic a dalnic CR (RSD) (Direcţia de Drumuri şi Autostrăzi din Republica Cehă)
IV.DANEMARCA
1.Folketinget - Parlamentul Danez Rigsrevisionen - Oficiul Naţional de Audit
2.Statsministeriet - Cabinetul Primului Ministru
3.Udenrigsministeriet - Ministerul Afacerilor Externe
4.Beskftigelsesministeriet - Ministerul Ocupării Forţei de Muncă
5 styrelser og institutioner - 5 agenţii şi instituţii
5.Domstolsstyrelsen - Administraţia Instanţelor
6.Finansministeriet - Ministerul de Finanţe
5 styrelser og institutioner - 5 agenţii şi instituţii
7.Forsvarsministeriet - Ministerul Apărării
5 styrelser og institutioner - 5 agenţii şi instituţii
8.Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse - Ministerul Afacerilor Interne şi al Sănătăţii
Adskillige styrelser og institutioner, herunder Statens Serum Institut - mai multe agenţii şi instituţii, inclusiv Statens Serum Institut
9.Justitsministeriet - Ministerul Justiţiei
Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og et antal styrelser - Şeful Poliţiei Naţionale, 1 direcţie generală şi mai multe agenţii
10.Kirkeministeriet - Ministerul Cultelor
10 stifts0vrigheder - 10 autorităţi diocezane
11.Kulturministeriet - Ministerul Culturii
4 styrelser samt et antal statsinstitutioner - 1 departament şi mai multe instituţii
12.Milj0ministeriet - Ministerul Mediului
5 styrelser - 5 agenţii
13.Ministeriet for Flygtninge, Invandrere og Integration - Ministerul pentru Refugiaţi, Imigrare şi Integrare
1 styrelse - 1 agenţie
14.Ministeriet for F0devarer, Landbrug og Fiskeri - Ministerul Alimentaţiei, Agriculturii şi Pescuitului
4 direktorater og institutioner - 4 direcţii generale şi instituţii
15.Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling - Ministerul Ştiinţei, Tehnologiei şi Inovării
Adskillige styrelser og institutioner, Forskningscenter Ris0 og Statens uddannelsesbygninger - Mai multe agenţii şi instituţii, inclusiv Laboratorul Naţional Risoe şi Clădirile Naţionale pentru Cercetare şi Educaţie din Danemarca
16.Skatteministeriet - Ministerul Impozitelor
1 styrelse og institutioner - 1 agenţie şi mai multe instituţii
17.Velferdsministeriet - Ministerul Protecţiei Sociale
3 styrelser og institutioner - 3 agenţii şi mai multe instituţii
18.Transportministeriet - Ministerul Transporturilor
7 styrelser og institutioner, herunder 0resundsbrokonsortiet - 7 agenţii şi instituţii, inclusiv 0resundsbrokonsortiet
19.Undervisningsministeriet - Ministerul Educaţiei
3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre institutioner - 3 agenţii, 4 instituţii de învăţământ, 5 alte instituţii
20.0konomi- og Erhvervsministeriet - Ministerul Economiei şi Afacerilor
Adskillige styrelser og institutioner - mai multe agenţii şi instituţii
21.Klima- og Energiministeriet - Ministerul Schimbărilor Climatice şi Energiei
3 styrelser og institutioner - 3 agenţii şi instituţii
V.GERMANIA

1. Ministerul Federal al Afacerilor Externe

Auswartiges Amt

2. Cancelaria Federală

Bundeskanzleramt

3. Ministerul Federal al Muncii şi Afacerilor Sociale

Bundesministerium fur Arbeit und Soziales

4. Ministerul Federal al Educaţiei şi Cercetării

Bundesministerium fur Bildung und Forschung

5. Ministerul Federal al Alimentaţiei, Agriculturii şi Protecţiei Consumatorului

Bundesministerium fur Ernahrung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz

6. Ministerul Federal al Finanţelor

Bundesministerium der Finanzen

7. Ministerul Federal de Interne (doar bunuri civile)

Bundesministerium des Innern

8. Ministerul Federal al Sănătăţii

Bundesministerium fur Gesundheit

9. Ministerul Federal al Familiei, Persoanelor Vârstnice, Femeilor şi Tineretului

Bundesministerium fur Familie, Senioren, Frauen und Jugend

10. Ministerul Federal al Justiţiei

Bundesministerium der Justiz

11. Ministerul Federal al Transporturilor, Construcţiilor şi Dezvoltării Urbane

Bundesministerium fur Verkehr, Bau und Stadtentwicklung

12. Ministerul Federal al Economiei şi Tehnologiei

Bundesministerium fur Wirtschaft und Technologie

13. Ministerul Federal pentru Cooperare Economică şi Dezvoltare

Bundesministerium fur wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung

14. Ministerul Federal al Apărării

Bundesministerium der Verteidigung

15. Ministerul Federal al Mediului, Protecţiei Naturii şi Siguranţei Reactoarelor Nucleare

Bundesministerium fur Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit

VI.ESTONIA
1.Vabariigi Presidendi Kantselei (Cancelaria Prezidenţială a Republicii Estonia)
2.Eesti Vabariigi Riigikogu (Parlamentul Republicii Estonia)
3.Eesti Vabariigi Riigikohus (Curtea Supremă a Republicii Estonia)
4.Riigikontroll (Oficiul Naţional de Audit al Republicii Estonia)
5.Oiguskantsler (Cancelarul Legislativ)
6.Riigikantselei (Cancelaria de Stat)
7.Rahvusarhiiv (Arhivele Naţionale ale Estoniei)
8.Haridus- ja Teadusministeerium (Ministerul Educaţiei şi Cercetării)
9.Justiitsministeerium (Ministerul Justiţiei)
10.Kaitseministeerium (Ministerul Apărării)
11.Keskkonnaministeerium (Ministerul Mediului)
12.Kultuuriministeerium (Ministerul Culturii)
13.Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministerul Afacerilor Economice şi Comunicaţiilor)
14.Pollumajandusministeerium (Ministerul Agriculturii)
15.Rahandusministeerium (Ministerul de Finanţe)
16.Siseministeerium (Ministerul Afacerilor Interne)
17.Sotsiaalministeerium (Ministerul Afacerilor Sociale)
18.Valisministeerium (Ministerul Afacerilor Externe)
19.Keeleinspektsioon (Inspectoratul Lingvistic)
20.Riigiprokuratuur (Parchet)
21.Teabeamet (Consiliul Informaţiilor)
22.Maa-amet (Consiliul Funciar Estonian)
23.Keskkonnainspektsioon (Inspectoratul de Mediu)
24.Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (Centrul de Silvicultură şi Protecţia Pădurilor)
25.Muinsuskaitseamet (Consiliul Patrimoniului)
26.Patendiamet (Oficiul de Brevete)
27.Tehnilise Jarelevalve Amet (Autoritatea pentru Supraveghere Tehnică din Estonia)
28.Tarbijakaitseamet (Consiliul pentru Protecţia Consumatorului)
29.Riigihangete Amet (Oficiul pentru Achiziţii Publice)
30.Taimetoodangu Inspektsioon (Inspectoratul pentru Producţia Vegetală)
31.Pollumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (Registrul Agricol şi Biroul de Informare Agricolă)
32.Veterinaar- ja Toiduamet (Direcţia Generală Veterinară şi de Alimentaţie Publică)
33.Konkurentsiamet (Autoritatea de Concurenţă din Estonia)
34.Maksu -ja Tolliamet (Agenţia de Administrare Fiscală şi Vamală)
35.Statistikaamet (Institutul de Statistică din Estonia)
36.Kaitsepolitseiamet (Direcţia Poliţiei de Securitate)
37.Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (Consiliul pentru Cetăţenie şi Probleme de Emigrare)
38.Piirivalveamet (Direcţia Naţională a Poliţiei de Frontieră)
39.Politseiamet (Direcţia Naţională a Poliţiei)
40.Eesti Kohtuekspertiisi ja Instituut (Centrul de Servicii de Expertiză Criminalistică)
41.Keskkriminaalpolitsei (Secţia Centrală de Criminalistică)
42.Paasteamet (Direcţia Generală a Salvării)
43.Andmekaitse Inspektsioon (Inspectoratul pentru Protecţia Informaţiilor din Estonia)
44.Ravimiamet (Agenţia Naţională pentru Medicamente)
45.Sotsiaalkindlustusamet (Direcţia Asigurărilor Sociale)
46.Tooturuamet (Consiliul pentru piaţa muncii)
47.Tervishoiuamet (Consiliul pentru Îngrijirea Sănătăţii)
48.Tervisekaitseinspektsioon (Inspectoratul de Protecţie a Sănătăţii)
49.Tooinspektsioon (Inspectoratul de Muncă)
50.Lennuamet (Administraţia Aviaţiei Civile din Estonia)
51.Maanteeamet (Administraţia Drumurilor din Estonia)
52.Veeteede Amet (Administraţia Maritimă)
53.Julgestuspolitsei (Organul Central Aplicare a Legii)
54.Kaitseressursside Amet (Agenţia pentru Resurse în Apărare)
55.Kaitsevae Logistikakeskus (Centrul Logistic al Forţelor de Apărare)
VII.GRECIA
VIII.SPANIA
Presidencia de Gobierno
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperacion
Ministerio de Justicia
Ministerio de Defensa
Ministerio de Economia y Hacienda
Ministerio del Interior
Ministerio de Fomento
Ministerio de Educacion y Ciencia
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales
Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentacion
Ministerio de la Presidencia
Ministerio de Administraciones Publicas
Ministerio de Cultura
Ministerio de Sanidad y Consumo
Ministerio de Medio Ambiente
Ministerio de Vivienda
IX.FRANŢA
1.Ministeres
Services du Premier ministre
Ministere charge de la sante, de la jeunesse et des sports
Ministere charge de l'interieur, de l'outre-mer et des collectivites territoriales
Ministere charge de la justice
Ministere charge de la defense
Ministere charge des affaires etrangeres et europeennes
Ministere charge de l'education nationale
Ministere charge de l'economie, des finances et de l'emploi
Secretariat d'Etat aux transports
Secretariat d'Etat aux entreprises et au commerce exterieur
Ministere charge du travail, des relations sociales et de la solidarite
Ministere charge de la culture et de la communication
Ministere charge du budget, des comptes publics et de la fonction publique
Ministere charge de l'agriculture et de la peche
Ministere charge de l'enseignement superieur et de la recherche
Ministere charge de l'ecologie, du developpement et de l'amenagement durables
Secretariat d'Etat a la fonction publique
Ministere charge du logement et de la ville
Secretariat d'Etat a la cooperation et a la francophonie
Secretariat d'Etat a l'outre-mer
Secretariat d'Etat a la jeunesse et aux sports et de la vie associative
Secretariat d'Etat aux anciens combattants
Ministere charge de l'immigration, de l'integration, de l'identite nationale et du co-developpement
Secretariat d'Etat en charge de la prospective et de l'evaluation des politiques publiques
Secretariat d'Etat aux affaires europeennes
Secretariat d'Etat aux affaires etrangeres et aux droits de l'homme
Secretariat d'Etat a la consommation et au tourisme
Secretariat d'Etat a la politique de la ville
Secretariat d'Etat a la solidarite
Secretariat d'Etat en charge de l'emploi
Secretariat d'Etat en charge du commerce, de l'artisanat, des PME, du tourisme et des services
Secretariat d'Etat en charge du developpement de la region-capitale
Secretariat d'Etat en charge de l'amenagement du territoire
2.Etablissements publics nationaux
Academie de France a Rome Academie de marine
Academie des sciences d'outre-mer Academie des technologies
Agence Centrale des Organismes de Securite Sociale (A.C.O.S.S.)
Agences de l'eau Agence de biomedecine
Agence pour l'enseignement du francais a l'etranger
Agence francaise de securite sanitaire des aliments
Agence francaise de securite sanitaire de l'environnement et du travail
Agence Nationale de l'Accueil des Etrangers et des migrations
Agence nationale pour l'amelioration des conditions de travail (ANACT)
Agence nationale pour l'amelioration de l'habitat (ANAH)
Agence Nationale pour la Cohesion Sociale et l'Egalite des Chances
Agence pour la garantie du droit des mineurs
Agence nationale pour l'indemnisation des francais d'outre-mer (ANIFOM)
Assemblee permanente des chambres d'agriculture (APCA)
Bibliotheque nationale de France
Bibliotheque nationale et universitaire de Strasbourg
Caisse des Depots et Consignations
Caisse nationale des autoroutes (CNA)
Caisse nationale militaire de securite sociale (CNMSS)
Caisse de garantie du logement locatif social
Casa de Velasquez
Centre d'enseignement zootechnique
Centre d'etudes de l'emploi
Centre hospitalier national des Quinze-Vingts
Centre international d'etudes superieures en sciences agronomiques (Montpellier Sup Agro)
Centre des liaisons europeennes et internationales de securite sociale
Centre des Monuments Nationaux
Centre national d'art et de culture Georges Pompidou
Centre national des arts plastiques
Centre national de la cinematographie
Institut national superieur de formation et de recherche pour l'education des jeunes handicapes et les enseignements adaptes
Centre National d'Etudes et d'experimentation du machinisme agricole, du genie rural, des eaux et des forets (CEMAGREF)
Ecole nationale superieure de Securite Sociale
Centre national du livre
Centre national de documentation pedagogique
Centre national des reuvres universitaires et scolaires (CNOUS)
Centre national professionnel de la propriete forestiere
Centre National de la Recherche Scientifique (C.N.R.S)
Centres d'education populaire et de sport (CREPS)
Centres regionaux des reuvres universitaires (CROUS)
College de France
Conservatoire de l'espace littoral et des rivages lacustres
Conservatoire National des Arts et Metiers
Conservatoire national superieur de musique et de danse de Paris
Conservatoire national superieur de musique et de danse de Lyon
Conservatoire national superieur d'art dramatique
Ecole centrale de Lille
Ecole centrale de Lyon
Ecole centrale des arts et manufactures
Ecole francaise d'archeologie d'Athenes
Ecole francaise d'Extreme-Orient
Ecole francaise de Rome
Ecole des hautes etudes en sciences sociales
Ecole du Louvre
Ecole nationale d'administration
Ecole nationale de l'aviation civile (ENAC)
Ecole nationale des Chartes
Ecole nationale d'equitation
Ecole Nationale du Genie de l'Eau et de l'environnement de Strasbourg
Ecoles nationales d'ingenieurs
Ecole nationale d'ingenieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires de Nantes
Ecoles nationales d'ingenieurs des travaux agricoles
Ecole nationale de la magistrature
Ecoles nationales de la marine marchande
Ecole nationale de la sante publique (ENSP)
Ecole nationale de ski et d'alpinisme
Ecole nationale superieure des arts decoratifs
Ecole nationale superieure des arts et industries textiles Roubaix
Ecole nationale superieure des arts et techniques du theâtre
Ecoles nationales superieures d'arts et metiers
Ecole nationale superieure des beaux-arts
Ecole nationale superieure de ceramique industrielle
Ecole nationale superieure de l'electronique et de ses applications (ENSEA)
Ecole Nationale Superieure des Sciences de l'information et des bibliothecaires
Ecoles nationales veterinaires
Ecole nationale de voile
Ecoles normales superieures
Ecole polytechnique
Ecole de viticulture - Avize (Marne)
Etablissement national d'enseignement agronomique de Dijon
Etablissement national des invalides de la marine (ENIM)
Etablissement national de bienfaisance Koenigswarter
Fondation Carnegie Fondation Singer-Polignac
Haras nationaux
Hopital national de Saint-Maurice
Institut francais d'archeologie orientale du Caire
Institut geographique national
Institut National des Appellations d'origine
Institut national des hautes etudes de securite
Institut de veille sanitaire
Institut National d'enseignement superieur et de recherche agronomique et agroalimentaire de Rennes
Institut National d'Etudes Demographiques (I.N.E.D)
Institut National d'Horticulture
Institut National de la jeunesse et de l'education populaire
Institut national des jeunes aveugles - Paris
Institut national des jeunes sourds - Bordeaux
Institut national des jeunes sourds - Chambery
Institut national des jeunes sourds - Metz
Institut national des jeunes sourds - Paris
Institut national de physique nucleaire et de physique des particules (I.N.P.N.P.P)
Institut national de la propriete industrielle
Institut National de la Recherche Agronomique (I.N.R.A)
Institut National de la Recherche Pedagogique (I.N.R.P)
Institut National de la Sante et de la Recherche Medicale (I.N.S.E.R.M)
Institut national d'histoire de l'art (I.N.H.A.)
Institut National des Sciences de l'Univers
Institut National des Sports et de l'Education Physique
Instituts nationaux polytechniques
Instituts nationaux des sciences appliquees
Institut national de recherche en informatique et en automatique (INRIA)
Institut national de recherche sur les transports et leur securite (INRETS)
Institut de Recherche pour le Developpement
Instituts regionaux d'administration
Institut des Sciences et des Industries du vivant et de l'environnement (Agro Paris Tech)
Institut superieur de mecanique de Paris
Institut Universitaires de Formation des Maîtres
Musee de l'armee
Musee Gustave-Moreau
Musee du Louvre
Musee du Quai Branly
Musee national de la marine
Musee national J.-J.-Henner
Musee national de la Legion d'honneur
Musee de la Poste
Museum National d'Histoire Naturelle
Musee Auguste-Rodin Observatoire de Paris
Office francais de protection des refugies et apatrides
Office National des Anciens Combattants et des Victimes de Guerre (ONAC)
Office national de la chasse et de la faune sauvage
Office National de l'eau et des milieux aquatiques
Office national d'information sur les enseignements et les professions (ONISEP)
Office universitaire et culturel francais pour l'Algerie
Palais de la decouverte
Parcs nationaux
Universites
3.Institutions, autorites et juridictions independantes
Presidence de la Republique
Assemblee Nationale Senat
Conseil constitutionnel
Conseil economique et social
Conseil superieur de la magistrature
Agence francaise contre le dopage
Autorite de controle des assurances et des mutuelles
Autorite de controle des nuisances sonores aeroportuaires
Autorite de regulation des communications electroniques et des postes
Autorite de surete nucleaire
Comite national d'evaluation des etablissements publics a caractere scientifique, culturel et professionnel
Commission d'acces aux documents administratifs
Commission consultative du secret de la defense nationale
Commission nationale des comptes de campagne et des financements politiques
Commission nationale de controle des interceptions de securite
Commission nationale de deontologie de la securite
Commission nationale du debat public
Commission nationale de l'informatique et des libertes
Commission des participations et des transferts
Commission de regulation de l'energie
Commission de la securite des consommateurs
Commission des sondages
Commission de la transparence financiere de la vie politique
Conseil de la concurrence
Conseil superieur de l'audiovisuel
Defenseur des enfants
Haute autorite de lutte contre les discriminations et pour l'egalite
Haute autorite de sante
Mediateur de la Republique
Cour de justice de la Republique
Tribunal des Conflits
Conseil d'Etat
Cours administratives d'appel Tribunaux administratifs
Cour des Comptes Chambres regionales des Comptes
Cours et tribunaux de l'ordre judiciaire (Cour de Cassation, Cours d'Appel, Tribunaux d'instance et Tribunaux de grande instance)
4.Autre organisme public national
Union des groupements d'achats publics (UGAP)
Agence Nationale pour l'emploi (A.N.P.E)
Autorite independante des marches financiers
Caisse Nationale des Allocations Familiales (CNAF)
Caisse Nationale d'Assurance Maladie des Travailleurs Salaries (CNAMS)
Caisse Nationale d'Assurance-Vieillesse des Travailleurs Salaries (CNAVTS)
X.CROAŢIA
Hrvatski sabor (Parlamentul Croat)
Predsjednik Republike Hrvatske (Preşedintele Republicii Croaţia)
Ured predsjednika Republike Hrvatske (Biroul Preşedintelui Republicii Croaţia)
Ured predsjednika Republike Hrvatske po prestanku obnasanja duznosti (Biroul Preşedintelui Republicii Croaţia după expirarea mandatului)
Vlada Republike Hrvatske (Guvernul Republicii Croaţia)
uredi Vlade Republike Hrvatske (Birourile Guvernului Republicii Croaţia)
Ministarstvo gospodarstva (Ministerul Economiei)
Ministarstvo regionalnoga razvoja i fondova Europske unije (Ministerul Dezvoltării
Regionale şi al Fondurilor Europene) Ministarstvo financija (Ministerul de Finanţe)
Ministarstvo obrane (Ministerul Apărării)
Ministarstvo vanjskih i europskih poslova (Ministerul Afacerilor Externe şi Europene)
Ministarstvo unutarnjih poslova (Ministerul de Interne)
Ministarstvo pravosuda (Ministerul Justiţiei) Ministarstvo uprave (Ministerul Administraţiei Publice)
Ministarstvo poduzetnistva i obrta (Ministerul Antreprenoriatului şi Meseriilor)
Ministarstvo rada i mirovinskog sustava (Ministerul Muncii şi Securităţii Sociale)
Ministarstvo pomorstva, prometa i infrastrukture (Ministrul Afacerilor Maritime, al Transporturilor şi al Infrastructurii)
Ministarstvo poljoprivrede (Ministerul Agriculturii) Ministarstvo turizma (Ministerul Turismului)
Ministarstvo zastite okolisa i prirode (Ministerul Mediului şi Protecţiei Naturii)
Ministarstvo graditeljstva i prostornoga uredenja (Ministerul Construcţiilor şi Planificării Teritoriale)
Ministarstvo branitelja (Ministerul Afacerilor Veteranilor de Război)
Ministarstvo socijalne politike i mladih (Ministerul Politicii Sociale şi al Tineretului)
Ministarstvo zdravlja (Ministerul Sănătăţii)
Ministarstvo znanosti, obrazovanja i sporta (Ministerul Ştiinţei, Educaţiei şi Sporturilor)
Ministarstvo kulture (Ministerul Culturii)
drzavne upravne organizacije (Organizaţiile administrative de stat)
uredi drzavne uprave u zupanijama (Birourile judeţene ale administraţiei de stat)
Ustavni sud Republike Hrvatske (Curtea Constituţională a Republicii Croaţia)
Vrhovni sud Republike Hrvatske (Curtea Supremă a Republicii Croaţia)
sudovi ( Instanţe)
Drzavno sudbeno vijece (Consiliul Judiciar de Stat) drzavna odvjetnistva (Birourile
Procuraturii de Stat)
Drzavnoodvjetnicko vijece (Consiliul Procurorilor de Stat)
pravobraniteljstva (Birourile Avocatului Poporului)
Drzavna komisija za kontrolu postupaka javne nabave (Comisia de Stat pentru Supravegherea Procedurilor de Achiziţii Publice)
Hrvatska narodna banka (Banca Naţională a Croaţiei)
drzavne agencije i uredi (Agenţii şi birouri ale statului)
Drzavni ured za reviziju (Oficiul Naţional de Audit)
XI.IRLANDA
1.Preşedinţia Republicii
2.Camerele Oireachtas - [Parlamentul Irlandez]
3.Departamentul Taoiseach - [Prim-Ministrul]
4.Oficiul Central de Statistică
5.Ministerul Finanţelor
6.Biroul Cenzorului şi Auditorului General
7.Biroul Administraţiei Fiscale
8.Oficiul de Lucrări Publice
9.Laboratorul de Stat
10.Biroul Avocatului General
11.Biroul Procurorului Republicii
12.Oficiul de Evaluare
13.Comisia Funcţionarilor Publici
14.Biroul Mediatorului
15.Serviciul Avocatului Consiliului de Stat
16.Departamentul Justiţiei, Egalităţii şi Reformelor Legislative
17.Departamentul de Organizare a Tribunalelor
18.Administraţia Penitenciarelor
19.Biroul Comisarilor pentru Donaţii şi Moşteniri Caritabile
20.Ministerul Mediului, al Patrimoniului şi al Administraţiei Locale
21.Ministerul Educaţiei şi Ştiinţei
22.Ministerul Comunicaţiilor, al Marinei şi al Resurselor Naturale
23.Ministerul Agriculturii şi Alimentaţiei
24.Ministerul Transporturilor
25.Ministerul Sănătăţii şi Protecţiei Copiilor
26.Ministerul Afacerilor, Comerţului şi Muncii
27.Ministerul Artelor, Sportului şi Turismului
28.Departamentul Apărării
29.Ministerul Afacerilor Externe
30.Ministerul Afacerilor Sociale şi al Familiei
31.Ministerul pentru Comunitate, Mediu Rural şi Gaeltacht - [regiuni cu populaţie vorbitoare de irlandeză]
32.Consiliul Artelor
33.Galeria Naţională
XII.ITALIA
a)I. Entităţi care efectuează achiziţii:
1.Presidenza del Consiglio dei Ministri (Preşedinţia Consiliului de Miniştri)
2.Ministero degli Affari Esteri (Ministerul Afacerilor Externe)
3.Ministero dell'Interno (Ministerul de Interne)
4.Ministero della Giustizia e Uffici giudiziari (esclusi i giudici di pace) (Ministerul Justiţiei şi Birourile Judiciare (altele decât giudici di pace)
5.Ministero della Difesa (Ministerul Apărării)
6.Ministero dell'Economia e delle Finanze (Ministerul Economiei şi Finanţelor)
7.Ministero dello Sviluppo Economico (Ministerul Dezvoltării Economice)
8.Ministero del Commercio internazionale (Ministerul Comerţului Internaţional)
9.Ministero delle Comunicazioni (Ministerul Comunicaţiilor)
10.Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (Ministerul Politicilor Agricole şi Forestiere)
11.Ministero dell'Ambiente e Tutela del Territorio e del Mare (Ministerul Mediului şi al Protecţiei Teritoriului şi a Mării)
12.Ministero delle Infrastrutture (Ministerul Infrastructurii)
13.Ministero dei Trasporti (Ministerul Transporturilor)
14.Ministero del Lavoro e delle politiche sociali e della Previdenza sociale (Ministerul Muncii şi Politicilor Sociale)
15.Ministero della Solidarieta sociale (Ministerul Solidarităţii Sociale)
16.Ministero della Salute (Ministerul Sănătăţii)
17.Ministero dell' Istruzione dell' universita e della ricerca (Ministerul Educaţiei, Universităţilor şi Cercetării)
18.Ministero per i Beni e le Attivita culturali comprensivo delle sue articolazioni periferiche (Ministerul Patrimoniului şi Activităţilor Culturale, inclusiv entităţile sale subordonate)
b)II. Alte organisme publice naţionale:
CONSIP (Concessionaria Servizi Informatici Pubblici) (1)
(1)Acţionează ca organism central de achiziţie pentru toate entităţile administraţiei publice italiene.
XIII.CIPRU
XIV.LETONIA
A)Ministrijas, îpasu uzdevumu ministru sekretariăti un to padotibă esosăs iestădes (Ministere, secretariate de miniştri pentru misiuni speciale şi instituţiile subordonate ale acestora):
1.Aizsardzibas ministrija un tas padotibă esosas iestădes (Ministerul Apărării şi instituţiile aflate în subordinea acestuia)
2.Ărlietu ministrija un tas padotibă esosăs iestădes (Ministerul Afacerilor Externe şi instituţiile aflate în subordinea acestuia)
3.Ekonomikas ministrija un tăs padotibă esosăs iestădes (Ministerul Economiei şi instituţiile aflate în subordinea acestuia)
4.Finansu ministrija un tăs padotibă esosăs iestădes (Ministerul de Finanţe şi instituţiile aflate în subordinea acestuia)
5.Iekslietu ministrija un tăs padotibă esosăs iestădes (Ministerul Afacerilor Interne şi instituţiile aflate în subordinea acestuia)
6.Izglitibas un zinătnes ministrija un tăs padotibă esosăs iestădes (Ministerul Educaţiei şi Ştiinţei şi instituţiile aflate în subordinea acestuia)
7.Kulturas ministrija un tas padotibă esosăs iestădes (Ministerul Culturii şi instituţiile aflate în subordinea acestuia)
8.Labklăjibas ministrija un tăs padotibă esosăs iestădes (Ministerul Afacerilor Sociale şi instituţiile aflate în subordinea acestuia)
9.Satiksmes ministrija un tăs padotibă esosăs iestădes (Ministerul Transporturilor şi instituţiile aflate în subordinea acestuia)
10.Tieslietu ministrija un tăs padotibă esosăs iestădes (Ministerul Justiţiei şi instituţiile aflate în subordinea acestuia)
11.Veselibas ministrija un tăs padotibă esosăs iestădes (Ministerul Sănătăţii şi instituţiile aflate în subordinea acestuia)
12.Vides aizsardzibas un regionălăs attistibas ministrija un tăs padotibă esosăs iestădes (Ministerul pentru Protecţia Mediului şi Dezvoltare Regională şi instituţiile aflate în subordinea acestuia)
13.Zemkopibas ministrija un tăs padotibă esosăs iestădes (Ministerul Agriculturii şi instituţiile aflate în subordinea acestuia)
14.îpasu uzdevumu ministra sekretariăti un to padotibă esosăs iestădes (Ministere pentru Misiuni Speciale şi instituţiile aflate în subordinea acestuia)
B)Citas valsts iestădes (Alte instituţii de stat):
1.Augstăkă tiesa (Curtea Supremă de Justiţie)
2.Centrălă velesanu komisija (Comisia Electorală Centrală)
3.Finansu un kapităla tirgus komisija (Comisia pentru Piaţa Financiară şi de Capital)
4.Latvijas Banka (Banca Letoniei)
5.Prokuratura un tăs părraudzibă esosăs iestădes (Procuratura şi instituţiile aflate sub controlul acesteia)
6.Saeima un tăs padotibă esosăs iestădes (Parlamentul şi instituţiile aflate sub controlul acestuia)
7.Satversmes tiesa (Curtea Constituţională)
8.Valsts kanceleja un tăs părraudzibă esosăs iestădes (Cancelaria de Stat şi instituţiile aflate sub controlul acesteia)
9.Valsts kontrole (Oficiul Naţional de Audit)
10.Valsts prezidenta kanceleja (Cancelaria Preşedintelui Statului)
11.Citas valsts iestădes, kuras nav ministriju padotibă (Alte instituţii de stat care nu se află în subordinea ministerelor):
- Tiesibsarga birojs (Biroul Avocatului Poporului)
- Nacionălă radio un televizijas padome (Consiliul Naţional de Radiodifuziune)
Alte instituţii publice
XV.LITUANIA
Prezidenturos kanceliarija (Cancelaria Preşedintelui)
Seimo kanceliarija (Cancelaria pentru Seimas)
Seimui atskaitingos institucijos: (Instituţii în subordinea Seimas [Parlamentul Lituaniei]):
Lietuvos mokslo taryba (Consiliul Ştiinţific)
Seimo kontrolieri jstaiga (Biroul Ombudsmanului Parlamentar)
Valstybes kontrole (Oficiul Naţional de Audit)
Specialij tyrim tarnyba (Serviciul de Investigaţii Speciale)
Valstybes saugumo departamentas (Departamentul Securităţii Naţionale)
Konkurencijos taryba (Consiliul Concurenţei)
Lietuvos gyventoj genocido ir rezistencijos tyrimo centras (Centrul de Cercetare privind Genocidul şi Rezistenţa)
Vertybini popieri komisija (Comisia Lituaniană a Valorilor Mobiliare)
Rysi reguliavimo tarnyba (Autoritatea de Reglementare a Comunicaţiilor)
Nacionaline sveikatos taryba (Consiliul de Sănătate Naţională)
Etnines kulturos globos taryba (Consiliul pentru Protejarea Culturii Etnice)
Lygiy galimybi kontrolieriaus tarnyba (Biroul Ombudsmanului pentru Egalitatea de Şanse)
Valstybine kulturos paveldo komisija (Comisia Patrimoniului Cultural Naţional)
Vaiko teisi apsaugos kontrolieriaus jstaiga (Instituţia Ombudsmanului pentru Drepturile Copilului)
Valstybine kain ir energetikos kontroles komisija (Comisia Naţională de Control pentru Preţuri şi Energie)
Valstybine lietuviy kalbos komisija (Comisia de Stat pentru Limba Lituaniană)
Vyriausioji rinkim komisija (Comitetul Electoral Central)
Vyriausioji tarnybines etikos komisija (Comisia Principală pentru Etica Oficială)
Zurnalist etikos inspektoriaus tarnyba (Biroul Inspectorului pentru Etica Jurnaliştilor)
Vyriausybes kanceliarija (Cancelaria Guvernului)
Vyriausybei atskaitingos institucijos (Instituţii în subordinea Guvernului)
Ginkl fondas (Fondul Armelor Convenţionale)
Informacines visuomenes pletros komitetas (Comitetul pentru Dezvoltarea Societăţii Informaţionale)
Kuno kulturos ir sporto departamentas (Departamentul pentru Educaţie Fizică şi Sport)
Lietuvos archyvy departamentas (Departamentul Arhivelor din Lituania)
Mokestini ginc komisija (Comisia pentru Litigii Fiscale)
Statistikos departamentas (Departamentul de Statistică)
Tautini mazum ir iseivijos departamentas (Departamentul pentru Minorităţile Naţionale şi Lituanienii din Străinătate)
Valstybine tabako ir alkoholio kontroles tarnyba (Serviciul de Stat pentru Controlul Tutunului şi Alcoolului)
Viesj pirkim tarnyba (Oficiul pentru Achiziţii Publice)
Valstybine atomines energetikos saugos inspekcija (Inspectoratul de Stat pentru Siguranţa Nucleară)
Valstybine duomen apsaugos inspekcija (Inspectoratul de Stat pentru Protecţia Informaţiilor)
Valstybine losim prieziuros komisija (Comisia Naţională de Supraveghere a Jocurilor de Noroc)
Valstybine maisto ir veterinarijos tarnyba (Serviciul de Stat pentru Alimentaţie şi Domeniul Veterinar)
Vyriausioji administracini ginc komisija (Comisia pentru Litigii Administrative Majore)
Draudimo prieziuros komisija (Comisia de Control al Asigurărilor)
Lietuvos valstybinis mokslo ir studj fondas (Fundaţia Lituaniană de Stat pentru Ştiinţă şi Cercetare)
Konstitucinis Teismas (Curtea Constituţională)
Lietuvos bankas (Banca Lituaniei)
Aplinkos ministerija (Ministerul Mediului)
Jstaigos prie Aplinkos ministerijos (Instituţiile din subordinea Ministerului Mediului)
Generaline misk uredija (Direcţia Generală a Pădurilor de Stat)
Lietuvos geologijos tarnyba (Studiul Geologic al Lituaniei)
Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba (Serviciul Hidrometeorologic din Lituania)
Lietuvos standartizacijos departamentas (Consiliul pentru Standarde al Lituaniei)
Nacionalinis akreditacijos biuras (Oficiul Naţional Lituanian de Acreditare)
Valstybine metrologijos tarnyba (Serviciul de Metrologie de Stat)
Valstybine saugom teritorij tarnyba (Serviciul de Stat pentru Arii Protejate)
Valstybine teritorij planavimo ir statybos inspekcija (Amenajarea Teritoriului de Stat şi Inspectoratul pentru Construcţii)
Finans ministerija (Ministerul de Finanţe)
Jstaigos prie Finans ministerijos (Instituţii din cadrul Ministerului de Finanţe)
Muitines departamentas (Autorităţile vamale din Lituania)
Valstybes dokument technologines apsaugos tarnyba (Serviciul de Securitate Tehnologică pentru Documente de Stat)
Valstybine mokesci inspekcija (Inspectoratul Fiscal de Stat)
Finans ministerijos mokymo centras (Centrul de Formare din cadrul Ministerului de Finanţe)
Krasto apsaugos ministerija (Ministerul Apărării Naţionale)
Jstaigos prie Krasto apsaugos ministerijos (Instituţii din cadrul Ministerului Apărării Naţionale)
Antrasis operatyvini tarnyb departamentas (Departamentul de Investigaţii 2)
Centralizuota finans ir turto tarnyba (Serviciul Centralizat pentru Proprietate şi Finanţe)
Karo prievoles administravimo tarnyba (Serviciul de Administrare a Înrolării Militare)
Krasto apsaugos archyvas (Serviciul Naţional al Arhivelor Ministerului Apărării)
Krizi valdymo centras (Centrul de Gestionare a Crizei)
Mobilizacijos departamentas (Departamentul de Mobilizare)
Rysi ir informacini sistem tarnyba (Serviciul Sistemelor de Informare şi Comunicare)
Infrastrukturos pletros departamentas (Departamentul de Dezvoltare a Infrastructurii)
Valstybinis pilietinio pasipriesinimo rengimo centras (Centrul de Rezistenţă Civilă)
Lietuvos kariuomene (Forţele Armate Lituaniene)
Krasto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir tarnybos (Unităţile militare şi Serviciile Sistemului Naţional de Apărare)
Kulturos ministerija (Ministerul Culturii)
Jstaigos prie Kulturos ministerijos (Instituţii din cadrul Ministerului Culturii)
Kulturos paveldo departamentas (Departamentul pentru Patrimoniul Cultural Lituanian)
Valstybine kalbos inspekcija (Comisia Lingvistică de Stat)
Socialines apsaugos ir darbo ministerija (Ministerul Muncii şi Securităţii Sociale)
Jstaigos prie Socialines apsaugos ir darbo ministerijos (Instituţii din cadrul Ministerului Muncii şi Securităţii Sociale)
Garantinio fondo administracija (Administraţia Fondului de Garantare)
Valstybes vaiko teisi apsaugos ir jvaikinimo tarnyba (Serviciul de Stat pentru Protecţia Drepturilor Copilului şi Adopţie)
Lietuvos darbo birza (Bursa muncii din Lituania)
Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba (Autoritatea de Formare pentru Piaţa Muncii din Lituania)
Trisales tarybos sekretoriatas (Secretariatul Consiliului Tripartit)
Socialini paslaug prieziuros departamentas (Departamentul de Monitorizare a Serviciilor Sociale)
Darbo inspekcija (Inspectoratul de Muncă)
Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Direcţia Naţională privind Fondul Asigurărilor Sociale)
Nejgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba (Serviciul pentru Stabilirea Handicapului şi a Capacităţii de Muncă)
Ginc komisija (Comisia de Soluţionare a Litigiilor)
Technines pagalbos nejgaliesiems centras (Centrul de Stat de Tehnică Compensatorie pentru Persoanele cu Handicap)
Nejgalij reikal departamentas (Departamentul pentru Afacerile Persoanelor cu Handicap)
Susisiekimo ministerija (Ministerul Transporturilor şi Comunicaţiilor)
Jstaigos prie Susisiekimo ministerijos (Instituţii din cadrul Ministerului Transporturilor şi Comunicaţiilor)
Lietuvos automobili ke% direkcija (Administraţia Lituaniană a Drumurilor)
Valstybine gelezinkelio inspekcija (Inspectoratul de Stat al Căilor Ferate)
Valstybine ke% transporto inspekcija (Inspectoratul de Stat al Transporturilor Rutiere)
Pasienio kontroles punkt direkcija (Direcţia pentru Punctele de Control la Frontieră)
Sveikatos apsaugos ministerija (Ministerul Sănătăţii)
Jstaigos prie Sveikatos apsaugos ministerijos (Instituţii din cadrul Ministerului Sănătăţii)
Valstybine akreditavimo sveikatos prieziuros veiklai tarnyba (Agenţia de Stat pentru Acreditare Sanitară)
Valstybine ligoni kasa (Fondul de Stat al Pacienţilor)
Valstybine medicininio audito inspekcija (Inspectoratul de Stat de Audit în Medicină)
Valstybine vaist kontroles tarnyba (Agenţia Naţională pentru Controlul Medicamentelor)
Valstybine teismo psichiatrijos ir narkologijos tarnyba (Serviciul Lituanian de Narcologie şi Psihiatrie Medicină Legală)
Valstybine visuomenes sveikatos prieziuros tarnyba (Serviciul de Stat de Sănătate Publică)
Farmacijos departamentas (Departamentul de Farmacie)
Sveikatos apsaugos ministerijos Ekstrema% sveikatai situacij centras (Centrul Medical de Urgenţă din cadrul Ministerului Sănătăţii)
Lietuvos bioetikos komitetas (Comitetul Lituanian de Bioetică)
Radiacines saugos centras (Centrul de Protecţie împotriva Radiaţiilor)
Svietimo ir mokslo ministerija (Ministerul Educaţiei şi Ştiinţei)
Jstaigos prie Svietimo ir mokslo ministerijos (Instituţii din cadrul Ministerului Educaţiei şi Ştiinţei)
Nacionalinis egzamin centras (Centrul Naţional de Examinare)
Studj kokybes vertinimo centras (Centrul de Evaluare a Calităţii în Învăţământul Superior)
Teisingumo ministerija (Ministerul Justiţiei)
Jstaigos prie Teisingumo ministerijos (Instituţii din cadrul Ministerului Justiţiei)
Kalejim departamentas (Departamentul pentru Unităţi Penitenciare)
Nacionaline vartotoj teisi apsaugos taryba (Consiliul Naţional pentru Protecţia Drepturilor Consumatorilor)
Europos teises departamentas (Departamentul de Legislaţie Europeană)
Ukio ministerija (Ministerul Economiei)
Jstaigos prie Ukio ministerijos (Instituţii din cadrul Ministerului Economiei)
Jmoni bankroto valdymo departamentas (Departamentul de Gestionare a Falimentului Întreprinderilor)
Valstybine energetikos inspekcija (Inspectoratul de Stat pentru Energie)
Valstybine ne maisto produkt inspekcija (Inspectoratul de Stat pentru Produse Nealimentare)
Valstybinis turizmo departamentas (Departamentul Lituanian de Stat al Turismului)
Uzsienio reikal ministerija (Ministerul Afacerilor Externe)
Diplomatines atstovybes ir konsulines jstaigos uzsienyje bei atstovybes prie tarptautini organizacij (Misiuni diplomatice şi consulare, precum şi reprezentanţele la organizaţii internaţionale)
Vidaus reikal ministerija (Ministerul de Interne)
Jstaigos prie Vidaus reikal ministerijos (Instituţii din cadrul Ministerului de Interne)
Asmens dokument israsymo centras (Centrul pentru Personalizarea Documentelor de Identitate)
Finansini nusikaltim tyrimo tarnyba (Serviciul de investigare a criminalităţii financiare)
Gyvenhj registro tarnyba (Serviciul de Înregistrare a Rezidenţilor)
Policijos departamentas (Departamentul de Poliţie)
Priesgaisrines apsaugos ir gelbejimo departamentas (Departamentul de Salvare şi de Prevenire a Incendiilor)
Turto valdymo ir ukio departamentas (Departamentul de Economie şi de Gestionare a Proprietăţii)
Vadovybes apsaugos departamentas (Departamentului de Protecţie VIP)
Valstybes sienos apsaugos tarnyba (Departamentul de Pază a Frontierei de Stat)
Valstybes tarnybos departamentas (Departamentul privind Funcţia Publică)
Informatikos ir rysi departamentas (Departamentul de Comunicare şi IT)
Migracijos departamentas (Departamentul de Migraţie)
Sveikatos prieziuros tarnyba (Departamentul Sanitar)
Bendrasis pagalbos centras (Centru de Răspuns pentru Situaţii de Urgenţă)
Zemes ukio ministerija (Ministerul Agriculturii)
Jstaigos prie Zemes ukio ministerijos (instituţii în cadrul Ministerului Agriculturii)
Nacionaline mokejimo agentura (Agenţia Naţională de Plăţi)
Nacionaline zemes tarnyba (Serviciul Naţional Funciar)
Valstybine augal apsaugos tarnyba (Serviciul de Stat pentru Protecţia Plantelor)
Valstybine gyvu% veislininkystes prieziuros tarnyba (Serviciul de Stat pentru Supravegherea Reproducerii Animalelor)
Valstybine sekl ir grudy tarnyba (Serviciul de Stat pentru Seminţe şi Cereale)
Zuvininkystes departamentas (Departamentul pentru Pescuit)
Teismai (Instanţe judecatoreşti)
Lietuvos Auksciausiasis Teismas (Curtea Supremă a Lituaniei)
Lietuvos apeliacinis teismas (Curtea de Apel din Lituania)
Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas (Curtea Administrativă Supremă a Lituaniei);
Apygardy teismai (Instanţe regionale)
Apygardy administraciniai teismai (Instanţe regionale administrative)
Apylinki teismai (Instanţe districtuale)
Nacionaline teism administracija (Administraţia Tribunalelor)
Generaline prokuratura (Procuratura Generală)
Kiti centriniai valstybinio administravimo subjektai (institucijos, jstaigos, tarnybos) [Alte entităţi ale administraţiei publice centrale (instituţii, unităţi, agenţii)]
- Muitines kriminaline tarnyba (Serviciul Judiciar Vamal)
- Muitines informacini sistem centras (Centrul Vamal pentru Sistemele Informaţionale)
- Muitines laboratorija (Laboratorul Vamal)
- Muitines mokymo centras (Centrul de Formare în Domeniul Vamal)
XVI.LUXEMBURG
1.Ministere d'Etat
2.Ministere des Affaires Etrangeres et de l'Immigration
Ministere des Affaires Etrangeres et de l'Immigration: Direction de la Defense (Armee)
3.Ministere de l'Agriculture, de la Viticulture et du Developpement Rural
Ministere de l'Agriculture, de la Viticulture et du Developpement Rural: Administration des Services Techniques de l'Agriculture
4.Ministere des Classes moyennes, du Tourisme et du Logement
5.Ministere de la Culture, de l'Enseignement Superieur et de la Recherche
6.Ministere de l'Economie et du Commerce exterieur
7.Ministere de l'Education nationale et de la Formation professionnelle
Ministere de l'Education nationale et de la Formation professionnelle: Lycee d'Enseignement Secondaire et d'Enseig- nement Secondaire Technique
8.Ministere de l'Egalite des chances
9.Ministere de l'Environnement
Ministere de l'Environnement: Administration de l'Environnement
10.Ministere de la Famille et de l'Integration
Ministere de la Famille et de l'Integration: Maisons de retraite
11.Ministere des Finances
12.Ministere de la Fonction publique et de la Reforme administrative
Ministere de la Fonction publique et de la Reforme administrative: Service Central des Imprimes et des Fournitures de l'Etat - Centre des Technologies de l'informatique de l'Etat
13.Ministere de l'Interieur et de l'Amenagement du territoire
Ministere de l'Interieur et de l'Amenagement du territoire: Police Grand-Ducale Luxembourg - Inspection generale de Police
14.Ministere de la Justice
Ministere de la Justice: Etablissements Penitentiaires
15.Ministere de la Sante
Ministere de la Sante: Centre hospitalier neuropsychiatrique
16.Ministere de la Securite sociale
17.Ministere des Transports
18.Ministere du Travail et de l'Emploi
19.Ministere des Travaux publics
Ministere des Travaux publics: Bâtiments Publics - Ponts et Chaussees
XVII.UNGARIA
Nemzeti Eroforras Miniszterium (Ministerul Resurselor Naţionale)
Videkfejlesztesi Miniszterium (Ministerul Dezvoltării Rurale)
Nemzeti Fejlesztesi Miniszterium (Ministerul Dezvoltării Naţionale)
Honvedelmi Miniszterium (Ministerul Apărării)
Kozigazgatasi es Igazsagugyi Miniszterium (Ministerul Administraţiei Publice şi al Justiţiei)
Nemzetgazdasagi Miniszterium (Ministerul Economiei Naţionale)
Kulugyminiszterium (Ministerul Afacerilor Externe)
Miniszterelnoki Hivatal (Biroul Prim-Ministrului)
Belugyminiszterium, (Ministerul Afacerilor Interne)
Kozponti Szolgaltatasi Foigazgatosag (Direcţia de Servicii Centrale)
XVIII.MALTA
1.Ufficcju tal-Prim Ministru (Biroul Prim-Ministrului)
2.Ministeru ghall-Familja u Solidarjeta' Socjali (Ministerul Familiei şi Solidarităţii Sociale)
3.Ministeru ta' l-Edukazzjoni Zghazagh u Impjieg (Ministerul Educaţiei, Tineretului şi Ocupării Forţei de Muncă)
4.Ministeru tal-Finanzi (Ministerul de Finanţe)
5.Ministeru tar-Rizorsi u l-Infrastruttura (Ministerul Resurselor şi Infrastructurii)
6.Ministeru tat-Turizmu u Kultura (Ministerul Turismului şi Culturii)
7.Ministeru tal-Gustizzja u l-Intern (Ministerul Justiţiei şi Afacerilor Interne)
8.Ministeru ghall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministerul Afacerilor Rurale şi al Mediului)
9.Ministeru ghal Ghawdex (Ministerul pentru Gozo)
10.Ministeru tas-Sahha, l-Anzjani u Kura fil-Kommunita' (Ministerul Sănătăţii, al Persoanelor în Vârstă şi al Îngrijirii Comunitare)
11.Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin (Ministerul Afacerilor Externe)
12.Ministeru ghall-Investimenti, Industrija u Teknologija ta' Informazzjoni (Ministerul Investiţiilor, al Industriei şi al Tehnologiei Informaţiilor)
13.Ministeru ghall-Kompetittivâ u Komunikazzjoni (Ministerul Competitivităţii şi Comunicaţiilor)
14.Ministeru ghall-Izvilupp Urban u Toroq (Ministerul Dezvoltării Urbane şi al Drumurilor)
15.L-Ufficcju tal-President (Biroul Preşedintelui)
16.Ufficcju ta 'l-iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Biroul Funcţionarului Camerei Reprezentanţilor)
XIX.ŢĂRILE DE JOS
a)MINISTERIE VAN ALGEMENE ZAKEN - (MINISTERUL AFACERILOR GENERALE)
- Bestuursdepartement - (Administraţia centrală)
- Bureau van de Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid - (Biroul Consiliului Consultativ privind Politica Guvernamentală)
- Rijksvoorlichtingsdienst: - Serviciul de Informaţii al Guvernului Ţărilor de Jos)
b)MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN EN KONINKRIJKSRELATIES - (MINISTERUL DE INTERNE)
- Bestuursdepartement - (Administraţia centrală)
- Centrale Archiefselectiedienst (CAS) - (Serviciul Central de Selectare a Arhivelor)
- Algemene Inlichtingen- en Veiligheidsdienst (AIVD) - (Serviciul General de Informaţii şi Securitate)
- Agentschap Basisadministratie Persoonsgegevens en Reisdocumenten (BPR) - (Agenţia pentru Evidenţa Personalului şi Documente de Călătorie)
- Agentschap Korps Landelijke Politiediensten - (Corpul Naţional al Serviciilor de Poliţie)
c)MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN - (MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE)
- Directoraat-generaal Regiobeleid en Consulaire Zaken (DGRC) - (Direcţia Generală pentru Politică Regională şi Afaceri Consulare)
- Directoraat-generaal Politieke Zaken (DGPZ) - (Direcţia Generală pentru Afaceri Politice)
- Directoraat-generaal Internationale Samenwerking (DGIS) - (Direcţia Generală pentru Cooperare Internaţională)
- Directoraat-generaal Europese Samenwerking (DGES) - (Direcţia Generală pentru Cooperare Europeană)
- Centrum tot Bevordering van de Import uit Ontwikkelingslanden (CBI) - (Centrul de Promovare a Importurilor din Ţări în Curs de Dezvoltare)
- Centrale diensten ressorterend onder S/PlvS - (Servicii de asistenţă aflate în responsabilitatea Secretarului General şi a Secretarului General Adjunct)
- Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk) - (diferitele Misiuni Străine)
d)MINISTERIE VAN DEFENSIE - (MINISTERUL APĂRĂRII)
- Bestuursdepartement - (Administraţia centrală)
- Commando Diensten Centra (CDC) - (Centrul de Comandă)
- Defensie Telematica Organisatie (DTO) - (Organizaţia pentru Telematică în Domeniul Apărării)
- Centrale directie van de Defensie Vastgoed Dienst - (Serviciul de Infrastructură de Apărare, Direcţia Generală)
- De afzonderlijke regionale directies van de Defensie Vastgoed Dienst - (Serviciul de Infrastructură de Apărare, Direcţii Regionale)
- Defensie Materieel Organisatie (DMO) - (Organizaţia pentru Materiale de Apărare)
- Landelijk Bevoorradingsbedrijf van de Defensie Materieel Organisatie - (Agenţia Naţională de Aprovizionare a Organizaţiei pentru Materiale de Apărare)
- Logistiek Centrum van de Defensie Materieel Organisatie - (Centrul Logistic al Organizaţiei pentru Materiale de Apărare)
- Marinebedrijf van de Defensie Materieel Organisatie - (Serviciul de Întreţinere a Organizaţiei pentru Materiale de Apărare)
- Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO) - (Serviciul pentru conductele de alimentare cu combustibil ale Armatei)
e)MINISTERIE VAN ECONOMISCHE ZAKEN - (MINISTERUL AFACERILOR ECONOMICE)
- Bestuursdepartement - (Administraţia centrală)
- Centraal Planbureau (CPB) - (Oficiul Olandez pentru Analiza Politicilor Economice)
- Bureau voor de Industriele Eigendom (BIE) - (Oficiul Proprietăţii Industriale)
- SenterNovem - (SenterNovem - Agenţia pentru Inovare Durabilă)
- Staatstoezicht op de Mijnen (SodM) - (Inspectoratul Naţional al Minelor)
- Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa) - (Autoritatea Olandeză pentru Concurenţă)
- Economische Voorlichtingsdienst (EVD) - (Serviciul pentru Comerţ Exterior din Ţările de Jos)
- Agentschap Telecom - (Agenţia de Radiocomunicaţii)
- Kenniscentrum Professioneel & Innovatief Aanbesteden, Netwerk voor Overheidsopdrachtgevers (PIANOo) - (Achiziţii publice profesionale şi inovatoare, Reţea pentru autorităţile contractante)
- Regiebureau Inkoop Rijksoverheid - (Coordonarea Achiziţiilor Publice)
- Octrooicentrum Nederland - (Oficiul de Brevete din Ţările de Jos)
- Consumentenautoriteit - (Autoritatea de Protecţie a Consumatorilor)
f)MINISTERIE VAN FINANCIEN - (MINISTERUL DE FINANŢE)
- Bestuursdepartement - (Administraţia centrală)
- Belastingdienst Automatiseringscentrum - (Centrul Informatic Fiscal şi Vamal)
- Belastingdienst - (Administraţia fiscală şi vamală)
- De afzonderlijke Directies der Rijksbelastingen - (diferitele direcţii ale Administraţiei Fiscale şi Vamale de pe teritoriul Ţărilor de Jos)
- Fiscale Inlichtingen- en Opsporingsdienst (incl. Economische Controle dienst (ECD) - [Serviciul de Informare şi Investigare Fiscală (inclusiv Serviciul de control economic)]
- Belastingdienst Opleidingen - (Centrul de Pregătire al Administraţiei Fiscale şi Vamale)
- Dienst der Domeinen - (Serviciul Proprietăţii de Stat)
g)MINISTERIE VAN JUSTITIE - (MINISTERUL JUSTIŢIEI)
- Bestuursdepartement - (Administraţia centrală)
- Dienst Justitiele Inrichtingen - (Serviciul pentru Instituţii Penitenciare)
- Raad voor de Kinderbescherming - (Serviciul de Protecţie a Copilului)
- Centraal Justitie Incasso Bureau - (Agenţia Centrală de Încasare a Amenzilor)
- Openbaar Ministerie - (Ministerul Public)
- Immigratie en Naturalisatiedienst - (Serviciul pentru Imigrare şi Naturalizare)
- Nederlands Forensisch Instituut - (Institutul de Ştiinţă Legală din Ţările de Jos)
- Dienst Terugkeer & Vertrek - (Serviciul de Repatriere şi Plecare)
h)MINISTERIE VAN LANDBOUW, NATUUR EN VOEDSELKWALITEIT - (MINISTERUL AGRICULTURII, NATURII ŞI CALITĂŢII ALIMENTELOR)
- Bestuursdepartement - (Administraţia centrală)
- Dienst Regelingen (DR) - [Serviciul Naţional pentru Punerea în Aplicare a Reglementărilor (Agenţie)]
- Agentschap Plantenziektenkundige Dienst (PD) - [Serviciul pentru protecţia plantelor (Agenţie)]
- Algemene Inspectiedienst (AID) - (Inspectoratul General)
- Dienst Landelijk Gebied (DLG) - (Serviciul pentru Dezvoltare Rurală Durabilă)
- Voedsel en Waren Autoriteit (VWA) - (Autoritatea pentru Siguranţa Alimentelor şi a Produselor de Consum)
i)MINISTERIE VAN ONDERWIJS, CULTUUR EN WETENSCHAPPEN - (MINISTERUL EDUCAŢIEI, CULTURII ŞI ŞTIINŢELOR)
- Bestuursdepartement - (Administraţia centrală)
- Inspectie van het Onderwijs - (Inspectoratul Învăţământului)
- Erfgoedinspectie - (Inspectoratul de Patrimoniu)
- Centrale Financien Instellingen - (Agenţia Centrală pentru Finanţarea Instituţiilor)
- Nationaal Archief - (Arhivele Naţionale)
- Adviesraad voor Wetenschaps- en Technologiebeleid - (Consiliul consultativ pentru politica ştiinţifică şi tehnologică)
- Onderwijsraad - (Consiliul pentru educaţie)
- Raad voor Cultuur - (Consiliul pentru cultură)
j)MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN EN WERKGELEGENHEID - (MINISTERUL MUNCII ŞI AFACERILOR SOCIALE)
- Bestuursdepartement - (Administraţia centrală)
- Inspectie Werk en Inkomen - (Inspectoratul de Muncă şi Venituri)
- Agentschap SZW- (Agenţia SZW)
k)MINISTERIE VAN VERKEER EN WATERSTAAT - (MINISTERUL TRANSPORTURILOR, AL LUCRĂRILOR PUBLICE ŞI AL GOSPODĂRIRII APELOR)
- Bestuursdepartement - (Administraţia centrală)
- Directoraat-Generaal Transport en Luchtvaart - (Direcţia Generală pentru Transport şi Aviaţie Civilă)
- Directoraat-generaal Personenvervoer - (Direcţia Generală pentru Transportul de Pasageri)
- Directoraat-generaal Water - (Direcţia Generală a Apelor)
- Centrale diensten - (Servicii centrale)
- Shared services Organisatie Verkeer en Watersaat - (Organizaţie pentru asigurarea de servicii partajate de transport şi gospodărirea apelor) (organizaţie nouă)
- Koninklijk Nederlands Meteorologisch Instituut KNMI - (Institutul Meteorologic Regal din Ţările de Jos)
- Rijkswaterstaat, Bestuur - (Consiliul pentru Lucrări Publice şi Gospodărirea Apelor)
- De afzonderlijke regionale Diensten van Rijkswaterstaat - (fiecare serviciu regional individual al Direcţiei Generale pentru Lucrări Publice şi Gospodărirea Apelor)
- De afzonderlijke specialistische diensten van Rijkswaterstaat - (fiecare serviciu specializat al Direcţiei Generale pentru Lucrări Publice şi Gospodărirea Apelor)
- Adviesdienst Geo-Informatie en ICT - (Consiliu Consultativ pentru Geo-informaţii şi TIC)
- Adviesdienst Verkeer en Vervoer (AVV) - (Consiliu Consultativ pentru Trafic şi Transport)
- Bouwdienst - (Serviciul pentru Construcţii)
- Corporate Dienst - (Serviciul Corporativ)
- Data ICT Dienst - (Serviciul pentru Date şi IT)
- Dienst Verkeer en Scheepvaart - (Serviciul pentru Trafic şi Transport Maritim)
- Dienst Weg- en Waterbouwkunde (DWW) - (Serviciul pentru Inginerie Rutieră şi Hidraulică)
- Rijksinstituut voor Kust en Zee (RIKZ) - (Institutul Naţional de Gospodărire a Zonelor de Coastă şi Marine)
- Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalwaterbehandeling (RIZA) - (Institutul Naţional pentru Gospodărirea Apelor Dulci şi Tratarea Apei)
- Waterdienst - (Serviciu pentru Ape)
- Inspectie Verkeer en Waterstaat, Hoofddirectie - (Inspectoratul Transporturilor şi al Gospodăririi Apelor, Direcţia Principală)
- Controlul efectuat de statul de port
- Directie Toezichtontwikkeling Communicatie en Onderzoek (TCO) - (Direcţia pentru Dezvoltarea Supravegherii Comunicării şi Cercetării)
- Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht - (Unitatea de Management "Aer")
- Toezichthouder Beheer Eenheid Water - (Unitatea de Management "Apă")
- Toezichthouder Beheer Eenheid Land - (Unitatea de Management "Sol")
l)MINISTERIE VAN VOLKSHUISVESTING, RUIMTELIJKE ORDENING EN MILIEUBEHEER - (MINISTERUL PENTRU LOCUINŢE, AMENAJAREA TERITORIULUI ŞI MEDIU)
- Bestuursdepartement - (Administraţia centrală)
- Directoraat-generaal Wonen, Wijken en Integratie - (Direcţia Generală pentru Locuinţe, Comunităţi şi Integrare)
- Directoraat-generaal Ruimte - (Direcţia Generală pentru Politica Spaţială)
- Directoraat-general Milieubeheer - (Direcţia Generală pentru Protecţia Mediului)
- Rijksgebouwendienst - (Agenţia Clădirilor Guvernamentale)
- VROM Inspectie - (Inspectorat)
m)MINISTERIE VAN VOLKSGEZONDHEID, WELZIJN EN SPORT - (MINISTERUL SĂNĂTĂŢII, BUNĂSTĂRII ŞI SPORTULUI)
- Bestuursdepartement - (Administraţia centrală)
- Inspectie Gezondheidsbescherming, Waren en Veterinaire Zaken - (Inspectoratul pentru Protecţia Sănătăţii şi a Sănătăţii Publice Veterinare)
- Inspectie Gezondheidszorg - (Inspectoratul pentru Sănătate)
- Inspectie Jeugdhulpverlening en Jeugdbescherming - (Servicii pentru Tineret şi Inspectoratul pentru Protecţia Tineretului)
- Rijksinstituut voor de Volksgezondheid en Milieu (RIVM) - (Institutul Naţional de Sănătate Publică şi Mediu)
- Sociaal en Cultureel Planbureau - (Biroul de Planificare Socială şi Culturală)
- Agentschap t.b.v. het College ter Beoordeling van Geneesmiddelen - (Agenţia Consiliului de Evaluare a Medicamentelor)
n)TWEEDE KAMER DER STATEN-GENERAAL - (A DOUA CAMERĂ A ADUNĂRII STĂRILOR GENERALE)
o)EERSTE KAMER DER STATEN-GENERAAL - (PRIMA CAMERĂ A ADUNĂRII STĂRILOR GENERALE)
p)RAAD VAN STATE - (CONSILIUL DE STAT)
q)ALGEMENE REKENKAMER - (CURTEA DE CONTURI A REGATULUI ŢĂRILOR DE JOS)
r)NATIONALE OMBUDSMAN - (MEDIATORUL NAŢIONAL)
s)KANSELARIJ DER NEDERLANDSE ORDEN - (CANCELARIA ORDINULUI OLANDEZ)
t)KABINET DER KONINGIN - (CABINETUL REGINEI)
u)RAAD VOOR DE RECHTSPRAAK EN DE RECHTBANKEN - (CONSILIUL PENTRU SISTEMUL JUDICIAR ŞI CONSULTATIV ŞI INSTANŢELE JUDECĂTOREŞTI)
XX.AUSTRIA
a)A/ Entităţi care fac în prezent obiectul acordului
1.Bundeskanzleramt (Cancelaria Federală)
2.Bundesministerium fur europaische und internationale Angelegenheiten (Ministerul Federal al Afacerilor Europene şi Internaţionale)
3.Bundesministerium fur Finanzen (Ministerul Federal de Finanţe)
4.Bundesministerium fur Gesundheit (Ministerul Federal al Sănătăţii)
5.Bundesministerium fur Inneres (Ministerul Federal de Interne)
6.Bundesministerium fur Justiz (Ministerul Federal al Justiţiei)
7.Bundesministerium fur Landesverteidigung und Sport (Ministerul Federal al Apărării şi Sportului)
8.Bundesministerium fur Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft (Ministerul Federal al Agriculturii şi Pădurilor, al Mediului şi al Gestionării Apelor)
9.Bundesministerium fur Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz (Ministerul Federal pentru Ocuparea Forţei de Muncă, Afaceri Sociale şi Protecţia Consumatorului)
10.Bundesministerium fur Unterricht, Kunst und Kultur (Ministerul Federal al Educaţiei, Artelor şi Culturii)
11.Bundesministerium fur Verkehr, Innovation und Technologie (Ministerul Federal al Comunicaţiilor, Inovării şi Tehnologiei)
12.Bundesministerium fur Wirtschaft, Familie und Jugend (Ministerul Federal al Economiei, Familiei şi Tineretului)
13.Bundesministerium fur Wissenschaft und Forschung (Ministerul Federal al Ştiinţei şi Cercetării)
14.Bundesamt fur Eich- und Vermessungswesen (Oficiul Federal pentru Etalonare şi Măsurare)
15.Osterreichische Forschungs- und Prufzentrum Arsenal Gesellschaft m.b.H (Centrul Austriac de Cercetare şi Testare a Arsenalului SRL)
16.Bundesanstalt fur Verkehr (Institutul Federal pentru Trafic)
17.Bundesbeschaffung G.m.b.H (Achiziţii Publice Federale SRL)
18.Bundesrechenzentrum G.m.b.H (Centrul Federal de Prelucrare a Datelor SRL)
b)B/ Toate celelalte administraţii publice centrale, inclusiv agenţiile lor regionale şi locale, cu condiţia ca acestea să nu desfăşoare activităţi cu caracter industrial sau comercial.
XXI.POLONIA
1.Kancelaria Prezydenta RP (Cancelaria Prezidenţială)
2.Kancelaria Sejmu RP (Cancelaria Sejm)
3.Kancelaria Senatu RP (Cancelaria Senatului)
4.Kancelaria Prezesa Rady Ministrow (Cancelaria Prim-Ministrului)
5.Sd Najwyzszy (Curtea Supremă)
6.Naczelny Sd Administracyjny (Curtea Administrativă Supremă)
7.Sdy powszechne - rejonowe, okrşgowe i apelacyjne (instanţă comună - instanţă districtuală, instanţă regională, curtea de apel)
8.Trybunat Konstytucyjny (Curtea Constituţională)
9.Najwyzsza Izba Kontroli (Camera Supremă de Control)
10.Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (Biroul Apărătorului Drepturilor Omului)
11.Biuro Rzecznika Praw Dziecka (Biroul Avocatului Poporului pentru Drepturile Copilului)
12.Biuro Ochrony Rzdu (Biroul pentru Protecţia Guvernului)
13.Biuro Bezpieczenstwa Narodowego (Oficiul Naţional de Securitate)
14.Centralne Biuro Antykorupcyjne (Biroul Central Anticorupţie)
15.Ministerstwo Pracy i Polityki Spolecznej (Ministerul Muncii şi Politicii Sociale)
16.Ministerstwo Finansow (Ministerul de Finanţe)
17.Ministerstwo Gospodarki (Ministerul Economiei)
18.Ministerstwo Rozwoju Regionalnego (Ministerul Dezvoltării Regionale)
19.Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego (Ministerul Culturii şi al Patrimoniului Naţional)
20.Ministerstwo Edukacji Narodowej (Ministerul Educaţiei Naţionale)
21.Ministerstwo Obrony Narodowej (Ministerul Apărării Naţionale)
22.Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Ministerul Agriculturii şi Dezvoltării Rurale)
23.Ministerstwo Skarbu Panstwa (Ministerul Trezoreriei Statului)
24.Ministerstwo Sprawiedliwosci (Ministerul Justiţiei)
25.Ministerstwo Transportu, Budownictwa i Gospodarki Morskiej (Ministerul Transporturilor, Construcţiilor şi Economiei Maritime)
26.Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyzszego (Ministerul Ştiinţei şi Învăţământului Superior)
27.Ministerstwo Srodowiska (Ministerul Mediului)
28.Ministerstwo Spraw Wewnştrznych (Ministerul Afacerilor Interne)
29.Ministrestwo Administracji i Cyfryzacji (Ministerul Administraţiei şi Digitizării)
30.Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Ministerul Afacerilor Externe)
31.Ministerstwo Zdrowia (Ministerul Sănătăţii)
32.Ministerstwo Sportu i Turystyki (Ministerul Sportului şi Turismului)
33.Urzd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej (Oficiul de Brevete din Republica Polonia)
34.Urzd Regulacji Energetyki (Autoritatea de Reglementare în Domeniul Energiei din Polonia)
35.Urzd do Spraw Kombatantow i Osob Represjonowanych (Oficiul pentru veterani de război şi victimele represiunilor)
36.Urzd Transportu Kolejowego (Oficiul pentru Transporturi Feroviare)
37.Urzd Dozoru Technicznego (Oficiul de Inspecţie Tehnică)
38.Urzd Rejestracji Produktow Leczniczych, Wyrobow Medycznych i Produktow Biobojczych (Oficiul de înregistrare a produselor medicamentoase, a dispozitivelor medicale şi a produselor biocide)
39.Urzd do Spraw Cudzoziemcow (Oficiul pentru Străini)
40.Urzd Zamowien Publicznych (Oficiul de Achiziţii Publice)
41.Urzd Ochrony Konkurencji i Konsumentow (Oficiul pentru Concurenţă şi Protecţia Consumatorului)
42.Urzd Lotnictwa Cywilnego (Oficiul Aviaţiei Civile)
43.Urzd Komunikacji Elektronicznej (Oficiul de Comunicaţii Electronice)
44.Wyzszy Urzd Gorniczy (Autoritatea de Stat pentru Minerit)
45.Glowny Urzd Miar (Oficiul Principal de Metrologie)
46.Glowny Urzd Geodezji i Kartografii (Oficiul Principal de Geodezie şi Cartografie)
47.Glowny Urzd Nadzoru Budowlanego (Oficiul General de Control în Construcţii)
48.Glowny Urzd Statystyczny (Oficiul Principal de Statistică)
49.Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (Consiliul Naţional al Audiovizualului)
50.Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych (Inspectorul General pentru Protecţia Datelor cu Caracter Personal)
51.Panstwowa Komisja Wyborcza (Comisia Electorală de Stat)
52.Panstwowa Inspekcja Pracy (Inspectoratul Naţional de Muncă)
53.Rzdowe Centrum Legislacji (Centrul Legislativ Guvernamental)
54.Narodowy Fundusz Zdrowia (Fondul Naţional de Sănătate)
55.Polska Akademia Nauk (Academia de Ştiinţe a Poloniei)
56.Polskie Centrum Akredytacji (Centrul de Acreditare al Poloniei)
57.Polskie Centrum Badan i Certyfikacji (Centrul Polonez de Testare şi Certificare)
58.Polska Organizacja Turystyczna (Oficiul Naţional de Turism al Poloniei)
59.Polski Komitet Normalizacyjny (Comitetul Polonez de Standardizare)
60.Zakkd Ubezpieczen Spolecznych (Instituţia de Asigurări Sociale)
61.Komisja Nadzoru Finansowego (Autoritatea de Supraveghere Financiară Poloneză)
62.Naczelna Dyrekcja Archiwow Panstwowych (Sediul Central al Arhivelor Statului)
63.Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Spokcznego (Fondul de Asigurări Sociale din Sectorul Agricol)
64.Generalna Dyrekcja Drog Krajowych i Autostrad (Direcţia Generală de Drumuri Naţionale şi Autostrăzi)
65.Glowny Inspektorat Ochrony Roslin i Nasiennictwa (Inspectoratul Principal de Inspecţia Plantelor şi Protecţia Seminţelor)
66.Komenda Glowna Panstwowej Strazy Pozarnej (Sediul Naţional al Serviciului de Stat de Apărare Împotriva Incendiilor)
67.Komenda Glowna Policji (Poliţia Naţională Poloneză)
68.Komenda Glowna Strazy Granicxnej (Comandamentul Şef Grăniceri)
69.Glowny Inspektorat Jakosci Handlowej Artykulow Rolno-Spozywczych (Inspectoratul Principal privind Calitatea Comercială a Produselor Agro-alimentare)
70.Glowny Inspektorat Ochrony Srodowiska (Inspectoratul Principal pentru Protecţia Mediului)
71.Glowny Inspektorat Transportu Drogowego (Inspectoratul Principal pentru Transport Rutier)
72.Glowny Inspektorat Farmaceutyczny (Inspectoratul Farmaceutic Principal)
73.Glowny Inspektorat Sanitarny (Inspectoratul Sanitar Principal)
74.Glowny Inspektorat Weterynarii (Inspectoratul Veterinar Principal)
75.Agencja Bezpieczenstwa Wewnştrznego (Agenţia de Securitate Internă)
76.Agencja Wywiadu (Agenţia de Informaţii Externe)
77.Agencja Mienia Wojskowego (Agenţia pentru Bunurile Armatei)
78.Wojskowa Agencja Mieszkaniowa (Agenţia Imobiliară Militară)
79.Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agenţia pentru Restructurarea şi Modernizarea Agriculturii)
80.Agencja Rynku Rolnego (Agenţia pentru Piaţa Agricolă)
81.Agencja Nieruchomosci Rolnych (Agenţia Proprietăţii Agricole)
82.Panstwowa Agencja Atomistyki (Agenţia Naţională pentru Energie Atomică)
83.Polska Agencja Zeglugi Powietrznej (Agenţia Poloneză pentru Servicii de Navigaţie Aeriană)
84.Polska Agencja Rozwizywania Problemow Alkoholowych (Agenţia de Stat pentru Prevenirea Problemelor Legate de Alcool)
85.Agencja Rezerw Materialowych (Agenţia pentru Rezerve Materiale)
86.Narodowy Bank Polski (Banca Naţională a Poloniei)
87.Narodowy Fundusz Ochrony Srodowiska i Gospodarki Wodnej (Fondul Naţional pentru Protecţia Mediului şi Gospodărirea Apelor)
88.Panstwowy Fundusz Rehabilitacji Osob Niepelnosprawnych (Fondul Naţional pentru Reabilitarea Persoanelor cu Handicap)
89.Instytut Pamişci Narodowej - Komisja Scigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu (Institutul Memoriei Naţionale - Comisia pentru Urmărirea Crimelor împotriva Naţiunii Poloneze)
90.Rada Ochrony Pamişci Walk i Mşczenstwa (Comitetul pentru Protecţia Memoriei Luptei şi Martiriului)
91.Sluzba Celna Rzeczypospolitej Polskiej (Serviciul Vamal al Republicii Polonia)
92.Panstwowe Gospodarstwo Lesne "Lasy Panstwowe" (Întreprinderea Forestieră de Stat "Lasy Panstwowe")
93.Polska Agencja Rozwoju Przedsişbiorczosci (Agenţia Poloneză pentru Dezvoltarea Întreprinderilor)
94.Samodzielne Publiczne Zaklady Opieki Zdrowotnej, jesli ich organem zalozycielskim jest minister, centralny organ administracji rzdowej lub wojewoda (Unităţi publice autonome de gestionare a serviciilor sanitare stabilite de ministru, unitatea administraţiei centrale sau regionale).
XXII.PORTUGALIA
1.Presidencia do Conselho de Ministros (Preşedinţia Consiliului de Miniştri)
2.Ministerio das Finanţas (Ministerul de Finanţe)
3.Ministerio da Defesa Nacional (Ministerul Apărării)
4.Ministerio dos Negocios Estrangeiros e das Comunidades Portuguesas (Ministerul Afacerilor Externe şi al Comunităţilor Portugheze)
5.Ministerio da Administraţao Interna (Ministerul de Interne)
6.Ministerio da Justiţa (Ministerul Justiţiei)
7.Ministerio da Economia (Ministerul Economiei)
8.Ministerio da Agricultura, Desenvolvimento Rural e Pescas (Ministerul Agriculturii, Dezvoltării Rurale şi Pescuitului)
9.Ministerio da Educaţao (Ministerul Educaţiei)
10.Ministerio da Ciencia e do Ensino Superior (Ministerul Ştiinţei şi Învăţământului Superior)
11.Ministerio da Cultura (Ministerul Culturii)
12.Ministerio da Saude (Ministerul Sănătăţii)
13.Ministerio do Trabalho e da Solidariedade Social (Ministerul Muncii şi Securităţii Sociale)
14.Ministerio das Obras Publicas, Transportes e Habitaţao (Ministerul Lucrărilor Publice, Transporturilor şi Locuinţelor)
15.Ministerio das Cidades, Ordenamento do Territorio e Ambiente (Ministerul Oraşelor, Amenajării Teritoriale şi Mediului)
16.Ministerio para a Qualificaţao e o Emprego (Ministerul pentru Calificare şi Ocuparea Forţei de Muncă)
17.Presidencia da Republica (Preşedinţia Republicii)
18.Tribunal Constitucional (Curtea Constituţională)
19.Tribunal de Contas (Curtea de Conturi)
20.Provedoria de Justiţa (Avocatul Poporului)
XXIII.ROMÂNIA
Administraţia Prezidenţială (Presidential Administration)
Senatul României (Romanian Senate)
Camera Deputaţilor (Chamber of Deputies)
Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie (Supreme Court)
Curtea Constituţională (Constitutional Court)
Consiliul Legislativ (Legislative Council)
Curtea de Conturi (Court of Accounts)
Consiliul Superior al Magistraturii (Superior Council of Magistracy)
Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie (Prosecutor's Office Attached to the Supreme Court)
Secretariatul General al Guvernului (General Secretariat of the Government)
Cancelaria Primului-Ministru (Chancellery of the Prime Minister)
Ministerul Afacerilor Externe (Ministry of Foreign Affairs)
Ministerul Economiei şi Finanţelor (Ministry of Economy and Finance)
Ministerul Justiţiei (Ministry of Justice)
Ministerul Apărării (Ministry of Defense)
Ministerul Internelor şi Reformei Administrative (Ministry of Interior and Administration Reform)
Ministerul Muncii, Familiei şi Egalităţii de Şanse (Ministry of Labor and Equal Opportunities)
Ministerul pentru Întreprinderi Mici şi Mijlocii, Comerţ, Turism şi Profesii Liberale (Ministry for Small and Medium Sized Enterprises, Trade, Tourism and Liberal Professions)
Ministerul Agriculturii şi Dezvoltării Rurale (Ministry of Agricultural and Rural Development) Ministerul Transporturilor (Ministry of Transport)
Ministerul Dezvoltării, Lucrărilor Publice şi Locuinţelor (Ministry of Development, Public Works and Housing)
Ministerul Educaţiei Cercetării şi Tineretului (Ministry of Education, Research and Youth)
Ministerul Sănătăţii Publice (Ministry of Public Health)
Ministerul Culturii şi Cultelor (Ministry of Culture and Religious Affairs)
Ministerul Comunicaţiilor şi Tehnologiei Informaţiei (Ministry of Communications and Information Technology)
Ministerul Mediului şi Dezvoltării Durabile (Ministry of Environment and Sustainable Development)
Serviciul Român de Informaţii (Romanian Intelligence Service)
Serviciul Român de Informaţii Externe (Romanian Foreign Intelligence Service)
Serviciul de Protecţie şi Pază (Protection and Guard Service)
Serviciul de Telecomunicaţii Speciale (Special Telecommunication Service)
Consiliul Naţional al Audiovizualului (The National Audiovisual Council)
Consiliul Concurenţei (CC) (Competition Council)
Direcţia Naţională Anticorupţie (National Anti-corruption Department)
Inspectoratul General de Poliţie (General Inspectorate of Police)
Autoritatea Naţională pentru Reglementarea şi Monitorizarea Achiziţiilor Publice (National Authority for Regulation and Monitoring Public Procurement)
Consiliul Naţional de Soluţionare a Contestaţiilor (National Council for Solving the Contests)
Autoritatea Naţională de Reglementare pentru Serviciile Comunitare de Utilităţi Publice (ANRSC) (National Authority for Regulating Community Services Public Utilities)
Autoritatea Naţională Sanitară Veterinară şi pentru Siguranţa Alimentelor (Sanitary Veterinary and Food Safety National Authority)
Autoritatea Naţională pentru Protecţia Consumatorilor (National Authority for Consumer Protection)
Autoritatea Navală Română (Romanian Naval Authority)
Autoritatea Feroviară Română (Romanian Railway Authority)
Autoritatea Rutieră Română (Romanian Road Authority)
Autoritatea Naţională pentru Protecţia Drepturilor Copilului-şi Adopţie (National Authority for the Protection of Child Rights and Adoption)
Autoritatea Naţională pentru Persoanele cu Handicap (National Authority for Disabled Persons)
Autoritatea Naţională pentru Tineret (National Authority for Youth)
Autoritatea Naţională pentru Cercetare Ştiinţifică (National Authority for Scientific Research)
Autoritatea Naţională pentru Comunicaţii (National Authority for Communications)
Autoritatea Naţională pentru Serviciile Societăţii Informaţionale (National Authority for Informational Society Services)
Autoritatea Electorală Permanente (Permanent Electoral Authority)
Agenţia pentru Strategii Guvernamentale (Agency for Governmental Strategies)
Agenţia Naţională a Medicamentului (National Medicines Agency)
Agenţia Naţională pentru Sport (National Agency for Sports)
Agenţia Naţională pentru Ocuparea Forţei de Muncă (National Agency for Employment)
Agenţia Naţională de Reglementare în Domeniul Energiei (National Authority for Electrical Energy Regulation)
Agenţia Română pentru Conservarea Energiei (Romanian Agency for Power Conservation)
Agenţia Naţională pentru Resurse Minerale (National Agency for Mineral Resources)
Agenţia Română pentru Investiţii Străine (Romanian Agency for Foreign Investment)
Agenţia Naţională a Funcţionarilor Publici (National Agency of Public Civil Servants)
Agenţia Naţională de Administrare Fiscală (National Agency of Fiscal Administration)
Agenţia de Compensare pentru Achiziţii de Tehnică Specială (Agency For Offsetting Special Technique Procurements)
Agenţia Naţională Anti-doping (National Anti-Doping Agency)
Agenţia Nucleară (Nuclear Agency)
Agenţia Naţională pentru Protecţia Familiei (National Agency for Family Protection)
Agenţia Naţională pentru Egalitatea de Sanse între Bărbaţi şi Femei (National Authority for Equality of Chances between Men and Women)
Agenţia Naţională pentru Protecţia Mediului (National Agency for Environmental Protection) Agenţia Naţională Antidrog (National Anti-drugs Agency)
XXIV.SLOVENIA
1.Predsednik Republike Slovenije (Preşedintele Republicii Slovenia)
2.Drzavni zbor (Adunarea Naţională)
3.Drzavni svet (Consiliul Naţional)
4.Varuh clovekovih pravic (Avocatul Poporului)
5.Ustavno sodisce (Curtea Constituţională)
6.Racunsko sodisce (Curtea de Conturi)
7.Drzavna revizijska komisja (Comisia Naţională de Revizuire)
8.Slovenska akademija znanosti in umetnosti (Academia Slovenă de Ştiinţe şi Arte)
9.Vladne sluzbe (Serviciile Guvernului)
10.Ministrstvo za finance (Ministerul de Finanţe)
11.Ministrstvo za notranje zadeve (Ministerul Afacerilor Interne)
12.Ministrstvo za zunanje zadeve (Ministerul Afacerilor Externe)
13.Ministrstvo za obrambo (Ministerul Apărării)
14.Ministrstvo za pravosodje (Ministerul Justiţiei)
15.Ministrstvo za gospodarstvo (Ministerul Economiei)
16.Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano (Ministerul Agriculturii, Silviculturii şi Alimentaţiei)
17.Ministrstvo za promet (Ministerul Transporturilor)
18.Ministrstvo za okolje, prostor in energijo (Ministerul Mediului, Planificării Spaţiale şi Energiei)
19.Ministrstvo za delo, druzino in socialne zadeve (Ministerul Muncii, Familiei şi Afacerilor Sociale)
20.Ministrstvo za zdravje (Ministerul Sănătăţii)
21.Ministrstvo za visoko solstvo, znanost in tehnogijo (Ministerul Învăţământului Superior, Ştiinţei şi Tehnologiei)
22.Ministrstvo za kulturo (Ministerul Culturii)
23.Ministerstvo za javno upravo (Ministerul Administraţiei Publice)
24.Vrhovno sodisce Republike Slovenije (Curtea Supremă a Republicii Slovenia)
25.Visja sodisca (Instanţe superioare)
26.Okrozna sodisca (Instanţe districtuale)
27.Okrajna sodisca (Instanţe regionale)
28.Vrhovno tozilstvo Republike Slovenije (Procurorul Suprem al Republicii Slovenia)
29.Okrozna drzavna tozilstva (Procurorii de Stat ai districtelor)
30.Druzbeni pravobranilec Republike Slovenije (Procurorul Social al Republicii Slovenia)
31.Drzavno pravobranilstvo Republike Slovenije (Procurorul Naţional al Republicii Slovenia)
32.Upravno sodisce Republike Slovenije (Curtea Administrativă a Republicii Slovenia)
33.Senat za prekrske Republike Slovenije (Senatul pentru Infracţiuni Minore al Republicii Slovenia)
34.Visje delovno in socialno sodisce v Ljubljani (Înalta Curte de Drept Social şi al Muncii)
35.Delovna in sodisca (Instanţe de muncă)
36.Upravne enote (Unităţi administrative locale)
XXV.SLOVACIA
Ministerele şi alte autorităţi guvernamentale centrale indicate în Legea nr. 575/2001 Coll. privind structura activităţilor guvernului şi a autorităţilor administraţiei centrale de stat, denumirile fiind cele utilizate în modificările ulterioare:
Ministerstvo hospodarstva Slovenskej republiky (Ministerul Economiei din Republica Slovacă)
Ministerstvo financif Slovenskej republiky (Ministerul de Finanţe din Republica Slovacă)
Ministerstvo dopravy, vystavby a regionalneho rozvoja Slovenskej republiky (Ministerul Transporturilor, Construcţiilor şi Dezvoltării Regionale din Republica Slovacă)
Ministerstvo podohospodarstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky (Ministerul Agriculturii şi Dezvoltării Rurale din Republica Slovacă)
Ministerstvo vnutra Slovenskej republiky (Ministerul de Interne din Republica Slovacă)
Ministerstvo obrany Slovenskej republiky (Ministerul Apărării din Republica Slovacă)
Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky (Ministerul Justiţiei din Republica Slovacă)
Ministerstvo zahranicnych veci Slovenskej republiky (Ministerul Afacerilor Externe din Republica Slovacă)
Ministerstvo prace, socialnych veci a rodiny Slovenskej republiky (Ministerul Muncii, Afacerilor Sociale şi Familiei din Republica Slovacă)
Ministerstvo zivotneho prostredia Slovenskej republiky (Ministerul Mediului din Republica Slovacă)
Ministerstvo skolstva, vedy, vyskumu a sportu Slovenskej republiky (Ministerul Educaţiei, Ştiinţei, Cercetării şi Sportului din Republica Slovacă)
Ministerstvo kultury Slovenskej republiky (Ministerul Culturii din Republica Slovacă)
Ministerstvo zdravotni'ctva Slovenskej republiky (Ministerul Sănătăţii din Republica Slovacă)
Urad vlady Slovenskej republiky (Biroul Guvernamental al Republicii Slovace)
Protimonopolny urad Slovenskej republiky (Oficiul Antimonopol al Republicii Slovace)
Statisticky urad Slovenskej republiky (Oficiul de Statistică al Republicii Slovace)
Urad geodezie, kartografie a katastra Slovenskej republiky (Oficiul de Cartografiere şi Cadastru al Republicii Slovace)
Urad jadroveho dozoru Slovenskej republiky (Autoritatea de Reglementare Nucleară din Republica Slovacă)
Urad pre normalizaciu, metrologiu a skusobni'ctvo Slovenskej republiky (Oficiul de Standarde, Metrologie şi Testare)
Urad pre verejne obstaravanie (Oficiul pentru Achiziţii Publice)
Urad priemyselneho vlastni'ctva Slovenskej republiky (Oficiul Proprietăţii Industriale din Republica Slovacă)
Sprava statnych hmotnych rezerv Slovenskej republiky (Administraţia Rezervelor Materiale de Stat din Republica Slovacă)
Narodny bezpecnostny urad (Oficiul Securităţii Naţionale)
Kancelaria Prezidenta Slovenskej republiky (Biroul Preşedintelui Republicii Slovace)
Narodna rada Slovenskej republiky (Consiliul Naţional al Republicii Slovace)
Ustavny sud Slovenskej republiky (Curtea Constituţională a Republicii Slovace)
Najvyssf sud Slovenskej republiky (Curtea Supremă a Republicii Slovace)
Generalna prokuratura Slovenskej republiky (Biroul Procurorului General al Republicii Slovace)
Najvyssf kontrolny urad Slovenskej republiky (Oficiul Suprem de Audit al Republicii Slovace)
Telekomunikacny urad Slovenskej republiky (Oficiul de Telecomunicaţii al Republicii Slovace)
Postovy urad (Oficiul Poştei)
Urad na ochranu osobnych udajov (Oficiul pentru Protejarea Datelor Personale)
Kancelaria verejneho ochrancu prav (Biroul Avocatului Poporului)
Urad pre financny trh (Oficiul pentru Piaţa Financiară)
XXVI.FINLANDA
OIKEUSKANSLERINVIRASTO - JUSTITIEKANSLERSĂMBETET (BIROUL CANCELARULUI JUSTIŢIEI)
LIIKENNE- JA VIESTINTĂMINISTERIO - KOMMUNIKATIONSMINISTERIET (MINISTERUL TRANSPORTURILOR ŞI COMUNICAŢIILOR)
Viestintavirasto - Kommunikationsverket (Autoritatea Finlandeză de Reglementare în Domeniul Comunicaţiilor)
Ajoneuvohallintokeskus AKE - Fordonsforvaltningscentralen AKE (Administraţia Finlandeză a Vehiculelor)
Ilmailuhallinto - Luftfartsforvaltningen (Autoritatea Finlandeză pentru Aviaţie Civilă)
Ilmatieteen laitos - Meteorologiska institutet (Institutul Finlandez de Meteorologie)
Merenkulkulaitos - Sjofartsverket (Administraţia Maritimă Finlandeză)
Merentutkimuslaitos - Havsforskningsinstitutet (Institutul Finlandez de Cercetări Marine)
Ratahallintokeskus RHK - Banforvaltningscentralen RHK (Administraţia Feroviară)
Rautatievirasto - Jarnvagsverket (Agenţia Feroviară Finlandeză)
Tiehallinto - Vagforvaltningen (Administraţia Rutieră)
MAA- JA METSĂTALOUSMINISTERIO - JORD- OCH SKOGSBRUKSMINISTERIET (MINISTERUL AGRICULTURII ŞI SILVICULTURII)
Elintarviketurvallisuusvirasto - Livsmedelssakerhetsverket (Autoritatea Finlandeză pentru Siguranţa Alimentară)
Maanmittauslaitos - Lantmateriverket (Institutul Naţional de Cartografiere din Finlanda)
Maaseutuvirasto - Landsbygdsverket (Agenţia Rurală)
OIKEUSMINISTERIO - JUSTITIEMINISTERIET (MINISTERUL JUSTIŢIEI)
Tietosuojavaltuutetun toimisto - Dataombudsmannens byrâ (Biroul Avocatului Poporului pentru Protecţia Datelor)
Tuomioistuimet - domstolar (Instanţe judecătoreşti)
Korkein oikeus - Hogsta domstolen (Curtea Supremă)
Korkein hallinto-oikeus - Hogsta forvaltningsdomstolen (Curtea Administrativă Supremă)
Hovioikeudet - hovratter (Curţi de apel)
Karajaoikeudet - tingsratter (Instanţe districtuale)
Hallinto-oikeudet - forvaltningsdomstolar (Instanţe administrative)
Markkinaoikeus - Marknadsdomstolen (Curtea Comercială)
Tyotuomioistuin - Arbetsdomstolen (Tribunal de dreptul muncii)
Vakuutusoikeus - Forsăkringsdomstolen (Tribunal în materie de asigurări)
Kuluttajariitalautakunta - Konsumenttvistenămnden (Comisia pentru plângerile consumatorilor)
Vankeinhoitolaitos - Fângvârdsvăsendet (Administraţia Penitenciarelor)
HEUNI - Yhdistyneiden Kansakuntien yhteydessă toimiva Euroopan kriminaalipolitiikan instituutti - HEUNI - Europeiska institutet for kriminalpolitik, verksamt i anslutning till Forenta Nationerna (Institutul European pentru Prevenirea şi Controlul Criminalităţii)
Konkurssiasiamiehen toimisto - Konkursombudsmannens byrâ (Biroul Avocatului Poporului pentru Faliment)
Oikeushallinnon palvelukeskus - Justitieforvaltningens servicecentral (Serviciul de Gestionare Juridică)
Oikeushallinnon tietotekniikkakeskus - Justitieforvaltningens datateknikcentral (Centrul Informatic Juridic Administrativ)
Oikeuspoliittinen tutkimuslaitos (Optula) - Răttspolitiska forskningsinstitutet (Institutul de Politici Juridice)
Oikeusrekisterikeskus - Răttsregistercentralen (Centrul Registrului Juridic)
Onnettomuustutkintakeskus - Centralen for undersokning av olyckor (Comisia de Investigare a Accidentelor)
Rikosseuraamusvirasto - Brottspâfoljdsverket (Agenţia pentru Sancţiuni Penale)
Rikosseuraamusalan koulutuskeskus - Brottspâfoljdsomrâdets utbildningscentral (Institutul de Formare pentru Serviciile de Penitenciar şi Eliberare Condiţionată)
Rikoksentorjuntaneuvosto Râdet for brottsforebyggande (Consiliul Naţional de Prevenire a Criminalităţii)
Saamelaiskărăjăt - Sametinget (Parlamentul Saami)
Valtakunnansyyttăjănvirasto - Riksâklagarămbetet (Biroul Procurorului General)
OPETUSMINISTERIO - UNDERVISNINGSMINISTERIET (MINISTERUL EDUCAŢIEI)
Opetushallitus - Utbildningsstyrelsen (Consiliul Naţional al Educaţiei)
Valtion elokuvatarkastamo - Statens filmgranskningsbyrâ (Consiliul Finlandez de Clasificare a Filmelor)
PUOLUSTUSMINISTERIO - FORSVARSMINISTERIET (MINISTERUL APĂRĂRII)
Puolustusvoimat - Forsvarsmakten (Forţele de Apărare Finlandeze)
SISĂASIAINMINISTERIO - INRIKESMINISTERIET (MINISTERUL DE INTERNE)
Keskusrikospoliisi - Centralkriminalpolisen (Poliţia Centrală Judiciară)
Liikkuva poliisi - Rorliga polisen (Poliţia Naţională Rutieră)
Rajavartiolaitos - Grănsbevakningsvăsendet (Poliţia de Frontieră)
Suojelupoliisi - Skyddspolisen (Protecţie Poliţienească)
Poliisiammattikorkeakoulu - Polisyrkeshogskolan (Colegiul de Poliţie)
Poliisin tekniikkakeskus - Polisens teknikcentral (Centrul Tehnic de Poliţie)
Pelastusopisto - Răddningsverket (Servicii de Urgenţă)
Hătăkeskuslaitos - Nodcentralsverket (Centru de Răspuns pentru Situaţii de Urgenţă)
Maahanmuuttovirasto - Migrationsverket (Autoritatea pentru Migraţie)
Sisaasiainhallinnon palvelukeskus - Inrikesforvaltningens servicecentral (Serviciu de Gestionare Internă)
Helsingin kihlakunnan poliisilaitos - Polisinrattningen i Helsingfors (Departamentul de Poliţie din Helsinki)
Valtion turvapaikanhakijoiden vastaanottokeskukset - Statliga forlaggningar for asylsokande (Centre de primire pentru solicitanţii de azil)
SOSIAALI- JA TERVEYSMINISTERIO - SOCIAL- OCH HĂLSOVÂRDSMINISTERIET (MINISTERUL AFACERILOR SOCIALE ŞI SĂNĂTĂŢII)
Tyottomyysturvalautakunta - Besvarsnamnden for utkomstskyddsarenden (Camera de Recurs în materie de şomaj)
Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta - Besvarsnamnden for socialtrygghet (Tribunalul de Recurs)
Laakelaitos - Lakemedelsverket (Agenţia Naţională pentru Produse Farmaceutice)
Terveydenhuollon oikeusturvakeskus - Rattsskyddscentralen for halsovarden (Autoritatea Naţională pentru Afaceri Medico-legale)
Sateilyturvakeskus - Stralsakerhetscentralen (Centrul Finlandez pentru Radiaţii şi Siguranţă Nucleară)
Kansanterveyslaitos - Folkhalsoinstitutet (Institutul Naţional de Sănătate Publică)
Laakehoidon kehittamiskeskus ROHTO - Utvecklingscentralen for lakemedelsbe-handling (Centrul pentru Dezvoltarea de Farmacoterapii ROHTO)
Sosiaali- ja terveydenhuollon tuotevalvontakeskus - Social- och halsovardens produkttill-synscentral (Agenţia Naţională pentru Controlul Produselor SSTV)
Sosiaali- ja terveysalan tutkimus- ja kehittamiskeskus Stakes - Forsknings- och utvecklingscentralen for social- och halsovarden Stakes (Centrul de cercetare şi dezvoltare în domeniul sanitar şi al asistenţei sociale STAKES)
TYO- JA ELINKEINOMINISTERIO - ARBETS- OCH NĂRINGSMINISTERIET (MINISTERUL MUNCII ŞI ECONOMIEI)
Kuluttajavirasto - Konsumentverket (Agenţia Finlandeză pentru Protecţia Consumatorilor)
Kilpailuvirasto - Konkurrensverket (Autoritatea Finlandeză pentru Concurenţă)
Patentti- ja rekisterihallitus - Patent- och registerstyrelsen (Oficiul Finlandez de Brevetare şi Înregistrare)
Valtakunnansovittelijain toimisto - Riksforlikningsmannens byra (Biroul Conciliatorului Naţional)
Tyoneuvosto - Arbetsradet (Consiliul Muncii)
Energiamarkkinavirasto - Energimarknadsverket (Autoritatea pentru Piaţa de Energie)
Geologian tutkimuskeskus - Geologiska forskningscentralen (Studiul Geologic al Finlandei)
Huoltovarmuuskeskus - Forsorjningsberedskapscentralen (Agenţia Naţională de Aprovizionare în Situaţii de Urgenţă)
Kuluttajatutkimuskeskus - Konsumentforskningscentralen (Centrul Naţional de Cercetare în rândul Consumatorilor)
Matkailun edistamiskeskus (MEK) - Centralen for turistframjande (Comitetul Finlandez al Turismului)
Mittatekniikan keskus (MIKES) - Matteknikcentralen (Centrul de Metrologie şi Acreditare)
Tekes - teknologian ja innovaatioiden kehittamiskeskus -Tekes - utvecklingscentralen for teknologi och innovationer (Agenţia Finlandeză de Finanţare pentru Tehnologie şi Inovare)
Turvatekniikan keskus (TUKES) - Sakerhetsteknikcentralen (Autoritatea pentru Siguranţă în Domeniul Tehnologiei)
Valtion teknillinen tutkimuskeskus (VTT) - Statens tekniska forskningscentral (Centrul de Cercetare Tehnică VTT din Finlanda)
Syrjintalautakunta - Nationella diskrimineringsnamnden (Tribunalul în materie de discriminare)
Vahemmistovaltuutetun toimisto - Minoritetsombudsmannens byrâ (Biroul Avocatului Poporului pentru Minorităţi)
ULKOASIAINMINISTERIO - UTRIKESMINISTERIET (MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE)
VALTIONEUVOSTON KANSLIA - STATSRÂDETS KANSLI (BIROUL PRIM-MINISTRULUI)
VALTIOVARAINMINISTERIO - FINANSMINISTERIET (MINISTERUL DE FINANŢE)
Valtiokonttori - Statskontoret (Trezoreria de Stat)
Verohallinto - Skatteforvaltningen (Administraţia Fiscală)
Tullilaitos - Tullverket (Vama)
Tilastokeskus - Statistikcentralen (Oficiul de Statistică al Finlandei)
Valtiontaloudellinen tutkimuskeskus - Statens ekonomiska forskiningscentral (Institutul Guvernamental de Cercetări Economice)
Vaestorekisterikeskus - Befolkningsregistercentralen (Centrul de Evidenţă a Populaţiei)
YMPĂRISTOMINISTERIO - MILJOMINISTERIET (MINISTERUL MEDIULUI)
Suomen ymparistokeskus - Finlands miljocentral (Institutul Finlandez de Mediu)
Asumisen rahoitus- ja kehityskeskus - Finansierings- och utvecklingscentralen for boendet (Centrul pentru dDezvoltarea şi Finanţarea Locuinţelor din Finlanda)
VALTIONTALOUDEN TARKASTUSVIRASTO - STATENS REVISIONSVERK (Oficiul NAŢIONAL DE AUDIT)
XXVII.SUEDIA

Academia Regală de Arte Frumoase

Akademien for de fria konsterna

Consiliul Naţional pentru Reclamaţiile Consumatorilor

Allmanna reklamationsnamnden

Tribunalul Muncii

Arbetsdomstolen

Serviciile suedeze de ocupare a forţei de muncă

Arbetsformedlingen

Agenţia Naţională pentru Administraţia de Stat

Arbetsgivarverk, statens

Institutul Naţional pentru o viaţă activă

Arbetslivsinstitutet

Autoritatea Suedeză pentru Mediul de Lucru

Arbetsmiljoverket

Comisia Fondului de Patrimoniu Suedez

Arvsfondsdelegationen

Muzeul de Arhitectura

Arkitekturmuseet

Arhivele Naţionale de Imagini şi Sunete

Ljud och bildarkiv, statens

Biroul Ombudsmanului pentru copii

Barnombudsmannen

Consiliul suedez pentru evaluarea tehnologică în materie de îngrijiri de sănătate

Beredning for utvardering av medicinsk metodik, statens

Biblioteca Regală

Kungliga Biblioteket

Consiliul naţional al cenzorilor de film

Biografbyrâ, statens

Dicţionarul de biografii suedeze

Biografiskt lexikon, svenskt

Consiliul Naţional pentru Standarde Contabile

Bokforingsnamnden

Oficiul Registrului Întreprinderilor Suedeze

Bolagsverket

Consiliul naţional de garantare a creditelor pentru locuinţe

Bostadskreditnamnd, statens (BKN)

Consiliul naţional pentru locuinţe

Boverket

Consiliul naţional de prevenire a infracţiunilor

Brottsforebyggande râdet

Autoritatea de asistenţă şi despăgubire a victimelor actelor criminale

Brottsoffermyndigheten

Comisia naţională de ajutor pentru studenţi

Centrala studiestodsnamnden

Comisia naţională de inspectare a datelor

Datainspektionen

Ministere (Departamente guvernamentale)

Departementen

Administraţia naţională a instanţelor

Domstolsverket

Administraţia naţională suedeză a siguranţei electrice

Elsakerhetsverket

Inspectoratul suedez pentru pieţele de energie

Energimarknadsinspektionen

Comisia suedeză de garantare a creditelor pentru export

Exportkreditnamnden

Consiliul suedez pentru politică fiscală

Finanspolitiska râdet

Autoritatea de supraveghere financiară

Finansinspektionen

Direcţia naţională pentru pescuit

Fiskeriverket

Institutul naţional de sănătate publică

Folkhalsoinstitut, statens

Consiliul suedez de cercetare în domeniul mediului

Forskningsrâdet for miljo, areella naringar och samhallsbyggande, Formas

Administraţia naţională a fortificaţiilor

Fortifikationsverket

Oficiul Naţional de Mediere

Medlingsinstitutet

Administraţia materialului în sectorul apărării

Forsvarets materielverk

Institutul de Radiocomunicaţii al Apărării Naţionale

Forsvarets radioanstalt

Muzee naţionale suedeze ale istoriei militare

Forsvarshistoriska museer, statens

Colegiul Naţional al Apărării

Forsvarshogskolan

Forţele Armate Finlandeze

Forsvarsmakten

Oficiul de Asigurări Sociale

Forsakringskassan

Serviciul de Cercetare Geologică al Suediei

Geologiska undersokning, Sveriges

Institutul de Geotehnică

Geotekniska institut, statens

Agenţia Naţională de Amenajare a Spaţiului Rural

Glesbygdsverket

Institutul Grafic şi Institutul de Studii Superioare în Comunicaţii

Grafiska institutet och institutet for hogre kommunikations- och reklamutbildning

Comisia Radioteleviziunii Suedeze

Granskningsnamnden for Radio och TV

Serviciul guvernamental suedez pentru marinari

Handelsflottans kultur- och fritidsrâd

Biroul Ombudsmanului pentru persoanele cu handicap

Handikappombudsmannen

Comisia de anchetare a accidentelor

Haverikommission, statens

Curţi de apel (6)

Hovratterna (6)

Tribunale regionale pentru chirii şi închirieri (12)

Hyres- och arendenamnder (12)

Comitetul pentru responsabilitate medicală

Halso- och sjukvârdens ansvarsnamnd

Agenţia Naţională pentru Învăţământul Superior

Hogskoleverket

Curtea Supremă

Hogsta domstolen

Institutul suedez de medicină psihosocială şi sănătate

Institut for psykosocial miljomedicin, statens

Institutul naţional pentru studii regionale

Institut for tillvaxtpolitiska studier

Institutul suedez de fizică a spaţiului

Institutet for rymdfysik

Biroul Programului internaţional pentru educaţie şi formare

Internationella programkontoret for utbildningsomrâdet

Oficiul Naţional pentru Migraţie

Migrationsverket

Comitetul suedez pentru agricultură

Jordbruksverk, statens

Biroul Cancelarului Justiţiei

Justitiekanslern

Biroul Ombudsmanului pentru şanse egale

Jamstalldhetsombudsmannen

Consiliul Naţional Judiciar pentru Terenuri şi Fonduri Publice

Kammarkollegiet

Curţi de apel administrative (4)

Kammarratterna (4)

Inspectoratul Naţional al Produselor Chimice

Kemikalieinspektionen

Consiliul Naţional pentru Comerţ

Kommerskollegium

Agenţia Suedeză pentru Sisteme de Inovare

Verket for innovationssystem (VINNOVA)

Institutul Naţional de Studii Economice

Konjunkturinstitutet

Direcţia Suedeză pentru Concurenţă

Konkurrensverket

Colegiul de Arte, Artizanat şi Design

Konstfack

Şcoala Superioară de Arte Frumoase

Konsthogskolan

Muzeul Naţional de Artă

Nationalmuseum

Comitetul pentru subvenţii în domeniul artistic

Konstnarsnamnden

Consiliul Naţional de Artă

Konstrâd, statens

Consiliul Naţional pentru politicile în materie de protecţia consumatorilor

Konsumentverket

Laboratorul Naţional de Ştiinţă Legală

Kriminaltekniska laboratorium, statens

Serviciile de Penitenciar şi Eliberare Condiţionată

Kriminalvârden

Consiliul Naţional pentru Eliberare Condiţionată

Kriminalvardsnamnden

Autoritatea Suedeză de Executare

Kronofogdemyndigheten

Consiliul Naţional al Culturii

Kulturrâd, statens

Garda suedeză de coastă

Kustbevakningen

Institutul Naţional de Cartografiere şi Cadastru

Lantmateriverket

Arsenalul Regal

Livrustkammaren/Skoklosters slott/ Hallwylska museet

Administraţia Naţională pentru Alimentaţie

Livsmedelsverk, statens

Comisia Naţională a Jocurilor

Lotteriinspektionen

Agenţia pentru Produse Farmaceutice

Lăkemedelsverket

Tribunale departamentale administrative (24)

Lănsrătterna (24)

Prefecturi (24)

Lănsstyrelserna (24)

Consiliul Naţional al funcţionarilor de stat şi al pensiilor

Pensionsverk, statens

Curtea Comercială

Marknadsdomstolen

Institutul Meteorologic şi Hidrologic al Suediei

Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges

Muzeul de Artă Modernă

Moderna museet

Colecţiile Naţionale Suedeze de Muzică

Musiksamlingar, statens

Agenţia suedeză pentru coordonarea politicilor pentru persoanele cu handicap

Myndigheten for handikappolitisk samordning

Agenţia suedeză pentru reţele şi cooperare în domeniul învăţământului superior

Myndigheten for nătverk och samarbete inom hogre utbildning

Comisia pentru subvenţii de stat acordate comunităţilor religioase

Nămnden for statligt stod till trossamfun

Muzeul de Istorie Naturală

Naturhistoriska riksmuseet

Agenţia suedeză de protecţie a naturii

Naturvârdsverket

Institutul nordic de studii africane

Nordiska Afrikainstitutet

Şcoala Nordică pentru Sănătate Publică

Nordiska hogskolan for folkhălsovetenskap

Comitetul Notarilor

Notarienămnden

Consiliul Naţional Suedez pentru Adopţii la Nivel Naţional

Myndigheten for internationella adoptionsfrâgor

Agenţia suedeză pentru creştere economică şi regională

Verket for năringslivsutveckling (NUTEK)

Biroul Ombudsmanului împotriva discriminării etnice

Ombudsmannen mot etnisk diskriminering

Tribunalul administrativ pentru brevete

Patentbesvărsrătten

Oficiul Finlandez pentru Brevete şi Înregistrări

Patent- och registreringsverket

Registrul de adrese ale persoanelor fizice

Personadressregisternămnd statens, SPAR-nămnden

Secretariatul suedez pentru cercetare polară

Polarforskningssekretariatet

Comitetul de subvenţionare a presei

Presstodsnămnden

Consiliul Fondului Social European în Suedia

Râdet for Europeiska socialfonden i Sverige

Autoritatea Suedeză de Radio şi Televiziune

Radio- och TV-verket

Birouri guvernamentale

Regeringskansliet

Curtea Administrativă Supremă

Regeringsrătten

Direcţia Naţională a Patrimoniului

Riksantikvarieămbetet

Arhivele Naţionale

Riksarkivet

Banca Suediei

Riksbanken

Birou Administrativ Parlamentar

Riksdagsforvaltningen

Ombudsmanii parlamentari

Riksdagens ombudsmăn, JO

Auditorii parlamentari

Riksdagens revisorer

Oficiul Naţional al Datoriilor Publice

Riksgăldskontoret

Direcţia Generală de Poliţie

Rikspolisstyrelsen

Oficiul Naţional de Audit

Riksrevisionen

Serviciul de Expoziţii Itinerante

Riksutstallningar, Stiftelsen

Direcţia Naţională Suedeză a Activităţilor Spaţiale

Rymdstyrelsen

Consiliul Suedez pentru Viaţă Activă şi Cercetare Socială

Forskningsrâdet for arbetsliv och socialvetenskap

Direcţia Naţională a Serviciilor de Salvare

Raddningsverk, statens

Autoritatea Regională de Asistenţă Judiciară

Rattshjalpsmyndigheten

Direcţia Naţională de Medicină Legală

Rattsmedicinalverket

Consiliul Şcolar Sami (Lapp)

Sameskolstyrelsen och sameskolor

Şcolile Sami (Lapp)

Administraţia Maritimă Suedeză

Sjofartsverket

Muzee naţionale de istorie a marinei

Maritima museer, statens

Comisia Suedeză pentru Securitate şi Protecţia Integrităţii

Sakerhets- och intregritetsskyddsnamnden

Agenţia Fiscală Suedeză

Skatteverket

Direcţia Naţională Forestieră

Skogsstyrelsen

Agenţia Naţională pentru Educaţie

Skolverk, statens

Institutul Suedez de Prevenire a Bolilor Infecţioase

Smittskyddsinstitutet

Direcţia Naţională de Sănătate şi Probleme Sociale

Socialstyrelsen

Inspectoratul pentru substanţe explozibile şi produse inflamabile

Sprangamnesinspektionen

Oficiul de Statistică al Suediei

Statistiska centralbyrân

Agenţia pentru Dezvoltare Administrativă

Statskontoret

Autoritatea Naţională Suedeză pentru Protecţia împotriva Radiaţiilor

Strâlsakerhetsmyndigheten

Agenţia Suedeză de Cooperare Internaţională pentru Dezvoltare

Styrelsen for internationellt utvecklings- samarbete, SIDA

Direcţia Naţională pentru Apărare Psihologică şi Evaluarea Conformităţii

Styrelsen for psykologiskt forsvar

Consiliul Suedez de Acreditare

Styrelsen for ackreditering och teknisk kontroll

Institutul Suedez

Svenska Institutet, stiftelsen

Biblioteca cărţilor vorbitoare şi a publicaţiilor în Braille

Talboks- och punktskriftsbiblioteket

Instanţe locale şi regionale (97)

Tingsratterna (97)

Comitetul pentru propuneri de numire a magistraţilor

Tjansteforslagsnamnden for domstolsvasendet

Comisia de înrolare în forţele armate

Totalforsvarets pliktverk

Agenţia Suedeză de Cercetare pentru Apărare

Totalforsvarets forskningsinstitut

Administraţia Suedeză a Vămilor

Tullverket

Direcţia Naţională de Turism din Suedia

Turistdelegationen

Direcţia Naţională pentru Tineret

Ungdomsstyrelsen

Universităţi şi colegii universitare

Universitet och hogskolor

Comisia pentru Străini

Utlanningsnamnden

Institutul Naţional de Testare şi Certificare a Seminţelor

Utsadeskontroll, statens

Administraţia Suedeză a Drumurilor Naţionale

Vagverket

Tribunalul naţional pentru aprovizionarea cu apă şi pentru ape reziduale

Vatten- och avloppsnamnd, statens

Agenţia Naţională de Servicii pentru Instituţiile de Învăţământ Superior

Verket for hogskoleservice (VHS)

Agenţia Suedeză pentru Dezvoltare Economică şi Regională

Verket for naringslivsutveckling (NUTEK)

Consiliul Suedez de Cercetare

Vetenskapsradet

Institutul Naţional de Medicină Veterinară

Veterinarmedicinska anstalt, statens

Institutul de Cercetare Suedez în Domeniul Drumurilor Naţionale şi al Transporturilor

Vag- och transportforskningsinstitut, statens

Oficiul Naţional al Soiurilor Vegetale

Vaxtsortnamnd, statens

Procuratura suedeză

Âklagarmyndigheten

Agenţia Suedeză pentru Gestionarea Situaţiilor de Urgenţă

Krisberedskapsmyndigheten

Camera de recurs Manna Mission

Overklagandenamnden for namndemannauppdrag

XXVIII.REGATUL UNIT
Cabinet Office (Ministerul Serviciilor Publice)
Office of the Parliamentary Counsel (Biroul consilierilor parlamentari)
Central Office of Information (Oficiul central de informare)
Charity Commission (Comisia operelor de caritate)
Crown Estate Commissioners (Vote Expenditure Only) [Comisarii patrimoniului Coroanei (votează numai cheltuielile)]
Crown Prosecution Service (Ministerul Public)
Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform (Departamentul pentru afaceri, întreprinderi şi reforma de reglementare)
Competition Commission (Comisia pentru concurenţă)
Gas and Electricity Consumers Council (Consiliul consumatorilor de gaze şi energie electrică)
Office of Manpower Economics (Oficiul de economie a forţei de muncă)
Department for Children, Schools and Families (Departamentul pentru copii, şcoli şi familii)
Department of Communities and Local Government (Departamentul comunităţilor şi administraţiilor locale)
Rent Assessment Panels (Comisii de evaluare a chiriilor)
Department for Culture, Media and Sport (Ministerul pentru Cultură, Mass-media şi Sport)
British Library (Biblioteca Naţională)
British Museum (Muzeul Britanic)
Commission for Architecture and the Built Environment (Comisia pentru arhitectură şi mediul construit)
The Gambling Commission (Comisia jocurilor de noroc)
Historic Buildings and Monuments Commission for England (English Heritage) [Comisia clădirilor şi monumentelor istorice din Anglia (patrimoniu)]
Imperial War Museum (Muzeul Imperial de Război)
Museums, Libraries and Archives Council (Consiliul muzeelor, bibliotecilor şi arhivelor)
Galeria Naţională
National Maritime Museum (Muzeul maritim naţional)
National Portrait Gallery
Natural History Museum (Muzeul de istorie naturală)
Science Museum (Muzeul de ştiinţe) Tate Gallery
Victoria and Albert Museum Wallace Collection
Department for Environment, Food and Rural Affairs (Ministerul Mediului, Alimentaţiei şi Problemelor Rurale)
Agricultural Dwelling House Advisory Committees (Comitetele consultative pentru locuinţe rurale)
Agricultural Land Tribunals (Tribunalele agrare)
Agricultural Wages Board and Committees (Consiliul şi comitetele pentru salarii agricole)
Cattle Breeding Centre (Consiliul şi comitetele pentru salarii agricole)
Countryside Agency (Agenţia pentru protecţia mediului rural)
Plant Variety Rights Office (Oficiul pentru soiuri vegetale)
Royal Botanic Gardens, Kew (Grădinile botanice regale din Kew)
Royal Commission on Environmental Pollution (Comisia regală pentru poluarea mediului)
Department of Health (Ministerul Sănătăţii)
Dental Practice Board (Consiliul pentru ortodonţie)
National Health Service Strategic Health Authorities (Autorităţi de sănătate strategice ale Serviciului Naţional de Sănătate)
NHS Trusts (Organisme ale Serviciului Naţional de Sănătate)
Prescription Pricing Authority (Autoritatea de tarifare a reţetelor)
Department for Innovation, Universities and Skills (Ministerul pentru Inovare, Universităţi şi Aptitudini)
Higher Education Funding Council for England (Consiliul de finanţare a învăţământului superior din Anglia)
National Weights and Measures Laboratory (Laboratorul naţional de metrologie)
Patent Office (Oficiul de brevete)
Department for International Development (Ministerul Dezvoltării Internaţionale)
Department of the Procurator General and Treasury Solicitor (Biroul Procurorului General şi al Avocatului Trezoreriei)
Legal Secretariat to the Law Officers (Secretariatul juridic al consilierilor juridici ai Coroanei) Department for Transport (Departamentul Transporturilor)
Maritime and Coastguard Agency (Agenţia pentru navigaţie maritimă şi pază de coastă) Department for Work and Pensions (Ministerul Muncii şi Pensiilor)
Disability Living Allowance Advisory Board (Consiliul consultativ pentru alocaţii de handicap) Independent Tribunal Service (Serviciul juridic independent)
Medical Boards and Examining Medical Officers (War Pensions) [Consilii medicale şi medici legali, responsabili de controale (Pensii de război)]
Occupational Pensions Regulatory Authority (Autoritatea de reglementare pentru pensii suplimentare) Regional Medical Service (Serviciul medical regional)
Social Security Advisory Committee (Comitetul consultativ pentru asistenţă socială)
Export Credits Guarantee Department (Departamentul de garantare a creditelor pentru export)
Foreign and Commonwealth Office (Ministerul Afacerilor Externe şi al Commonwealth)
Wilton Park Conference Centre (Centrul de conferinţe din Wilton Park)
Government Actuary's Department (Biroul actuarului guvernului)
Government Communications Headquarters (Cartierul general pentru comunicaţiile guvernului)
Home Office (Ministerul de Interne)
HM Inspectorate of Constabulary (Inspectoratul de poliţie)
House of Commons (Camera Comunelor)
House of Lords (Camera Lorzilor)
Ministry of Defence (Ministerul Apărării)
Defence Equipment & Support (Echipamente şi sprijin militar)
Meteorological Office (Oficiul meteorologic)
Ministry of Justice (Ministerul Justiţiei)
Boundary Commission for England (Comisia pentru circumscripţiile electorale din Anglia)
Combined Tax Tribunal (Tribunalul fiscal combinat)
Council on Tribunals (Consiliul tribunalelor administrative)
Court of Appeal - Criminal (Curtea de Apel - Penal)
Employment Appeals Tribunal (Instanţa de recurs pentru litigii de muncă)
Employment Tribunals (Tribunale pentru litigii de muncă)
HMCS Regions, Crown, County and Combined Courts (England and Wales) [Tribunalele regionale, ale Coroanei, regionale şi combinate (Anglia şi Ţara Galilor)]
Immigration Appellate Authorities (Autorităţi de recurs în materie de imigrare) Immigration Adjudicators (Judecători pentru recursuri în materie de imigrare)
Immigration Appeals Tribunal (Instanţa de recurs în materie de imigrare)
Lands Tribunal (Tribunalul pentru litigii funciare) Law Commission (Comisia pentru reforme legislative)
Legal Aid Fund (England and Wales) [Fonduri de asistenţă juridică (Anglia şi Ţara Galilor)]
Office of the Social Security Commissioners (Instanţa de recurs în materie de asigurări sociale)
Parole Board and Local Review Committees (Consiliul pentru eliberări condiţionate şi comitetele locale de reanalizare)
Pensions Appeal Tribunals (Instanţe de recurs pentru pensii)
Public Trust Office (Curatele publice)
Supreme Court Group (England and Wales) [Grupul Curţii Supreme (Anglia şi Ţara Galilor)]
Transport Tribunal (Tribunalul transporturilor)
The National Archives (Arhivele Naţionale)
National Audit Office (Oficiul naţional de verificare a conturilor publice)
National Savings and Investments (Oficiul naţional pentru investiţii şi împrumuturi)
National School of Government (Şcoala Naţională de Stat)
Northern Ireland Assembly Commission (Comisia Adunării Irlandei de Nord)
Northern Ireland Court Service (Serviciul juridic al Irlandei de Nord)
Coroners Courts (Inspectori judiciari)
County Courts (Tribunale regionale)
Court of Appeal and High Court of Justice in Northern Ireland (Curtea de Apel şi Înalta Curte de Justiţie din Irlanda de Nord)
Crown Court (Curtea cu juraţi)
Enforcement of Judgements Office (Oficiul de executare a hotărârilor)
Legal Aid Fund (Fondul de asistenţă juridică)
Magistrates Courts (Tribunale ale magistraţilor)
Pensions Appeals Tribunals (Instanţe de recurs în materie de pensii)
Northern Ireland, Department for Employment and Learning (Irlanda de Nord, Ministerul Muncii şi Formării Profesionale)
Northern Ireland, Department for Regional Development (Irlanda de Nord, Ministerul Dezvoltării Regionale)
Northern Ireland, Department for Social Development (Irlanda de Nord, Ministerul Dezvoltării Sociale)
Northern Ireland, Department of Agriculture and Rural Development (Irlanda de Nord, Ministerul Agriculturii şi Dezvoltării Rurale)
Northern Ireland, Department of Culture, Arts and Leisure (Irlanda de Nord, Ministerul Culturii, Artelor şi Divertismentului)
Northern Ireland, Department of Education (Irlanda de Nord, Ministerul Educaţiei)
Northern Ireland, Department of Enterprise, Trade and Investment (Irlanda de Nord, Ministerul Afacerilor, Comerţului şi Investiţiilor)
Northern Ireland, Department of the Environment (Irlanda de Nord, Ministerul Mediului)
Northern Ireland, Department of Finance and Personnel (Irlanda de Nord, Ministerul Finanţelor şi al Personalului Administrativ)
Northern Ireland, Department of Health, Social Services and Public Safety (Irlanda de Nord, Ministerul Sănătăţii, Asistenţei Sociale şi Siguranţei Publice)
Northern Ireland, Office of the First Minister and Deputy First Minister (Irlanda de Nord, Cabinetul Prim-ministrului şi al Vice Prim-ministrului)
Northern Ireland Office (Secretariatul de Stat pentru Irlanda de Nord) Crown Solicitor's Office (Serviciul afacerilor juridice)
Department of the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland (Biroul Şefului parchetului din Irlanda de Nord)
Forensic Science Laboratory of Northern Ireland (Laboratorul de ştiinţe juridice din Irlanda de Nord)
Office of Chief Electoral Officer for Northern Ireland (Biroul responsabilului electoral în Irlanda de Nord)
Police Service of Northern Ireland (Poliţia Irlandei de Nord)
Probation Board for Northern Ireland (Comisia pentru eliberări condiţionate din Irlanda de Nord)
State Pathologist Service (Institutul medico-legal)
Office of Fair Trading (Oficiul pentru comerţ echitabil)
Office for National Statistics (Oficiul naţional de statistică)
National Health Service Central Register (Registrul central al Serviciului naţional de sănătate publică)
Office of the Parliamentary Commissioner for Administration and Health Service Commissioners (Cabinetul Mediatorului parlamentar şi al mediatorilor pentru sănătate publică)
Paymaster General's Office (Biroul trezorierului-plătitor general)
Postal Business of the Post Office (Afacerile poştale ale Poştei)
Privy Council Office (Biroul Consiliului privat)
Public Record Office (Arhivele publice)
HM Revenue and Customs (Administraţia fiscală şi vamală)
The Revenue and Customs Prosecutions Office (Oficiul de urmărire penală în materie fiscală şi vamală)
Royal Hospital, Chelsea (Spitalul regal Chelsea)
Royal Mint (Monetăria regală)
Rural Payments Agency (Agenţia de plăţi agricole)
Scotland, Auditor-General (Scoţia, Controlorul bugetului de stat)
Scotland, Crown Office and Procurator Fiscal Service (Scoţia, Ministerul Public şi Biroul Procurorului General)
Scotland, General Register Office (Scoţia, Registrul Stării Civile)
Scotland, Queen's and Lord Treasurer's Remembrancer (Scoţia, Administratorul încasărilor Trezoreriei)
Scotland, Registers of Scotland (Scoţia, Registrele Scoţiei)
The Scotland Office (Secretariatul de Stat pentru Scoţia)
The Scottish Ministers (Miniştrii scoţieni)
Architecture and Design Scotland (Arhitectură şi design Scoţia) Crofters Commission (Comisia micilor fermieri)
Deer Commission for Scotland (Comisia pentru protecţia cerbului comun pentru Scoţia)
Lands Tribunal for Scotland (Tribunalul funciar al Scoţiei)
National Galleries of Scotland (Galeriile Naţionale ale Scoţiei)
National Library of Scotland (Biblioteca Naţională a Scoţiei)
National Museums of Scotland (Muzeele naţionale din Scoţia)
Royal Botanic Garden, Edinburgh (Grădina Botanică Regală din Edinburgh)
Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland (Comisia regală privind monumentele antice şi istorice din Scoţia)
Scottish Further and Higher Education Funding Council (Consiliul pentru finanţarea învăţământului superior şi de perfecţionare în Scoţia)
Scottish Law Commission (Comisia scoţiană pentru reforme legislative)
Community Health Partnerships (Parteneriate pentru sănătatea comunităţii)
Special Health Boards (Serviciile speciale de sănătate) Health Boards (Serviciile de sănătate)
The Office of the Accountant of Court (Reprezentantul juridic al Curţii)
High Court of Justiciary (Înalta Curte de Justiţie)
Court of Session (Curtea de apel)
HM Inspectorate of Constabulary (Inspectoratul de poliţie)
Parole Board for Scotland (Consiliul pentru eliberări condiţionate al Scoţiei)
Pensions Appeal Tribunals (Tribunalele de recurs în materie de pensii)
Scottish Land Court (Tribunalul scoţian pentru terenuri agricole)
Sheriff Courts (instanţe locale)
Scottish Police Services Authority (Autoritatea pentru serviciile poliţiei scoţiene)
Office of the Social Security Commissioners (Instanţa de recurs în materie de asigurări sociale)
The Private Rented Housing Panel and Private Rented Housing Committees (Comisia pentru locuinţe private închiriate şi comitetele pentru locuinţe private închiriate)
Keeper of the Records of Scotland (Registratura Scoţiei)
The Scottish Parliamentary Body Corporate (Parlamentul scoţian ca persoană juridică)
HM Treasury (Ministerul Finanţelor)
Office of Government Commerce (Oficiul pentru comerţul de stat)
United Kingdom Debt Management Office (Oficiul de administrare a datoriei Regatului Unit)
Secretariatul de Stat pentru Ţara Galilor (Cabinetul Secretarului de Stat pentru Ţara Galilor)
The Welsh Ministers (Miniştrii galezi)
Higher Education Funding Council for Wales (Consiliul pentru finanţarea învăţământului superior în Ţara Galilor)
Local Government Boundary Commission for Wales (Comisia pentru circumscripţiile electorale din Ţara Galilor)
The Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales (Comisia regală a monumentelor antice şi istorice din Ţara Galilor)
Valuation Tribunals (Wales) [Instanţe de recurs în materie de evaluări fiscale (Ţara Galilor)]
Welsh National Health Service Trusts and Local Health Boards (Organisme ale Serviciului naţional galez de sănătate şi Consilii locale de sănătate)
Welsh Rent Assessment Panels (Comisii de evaluare a chiriilor în Ţara Galilor)
XXIX.Note la anexa 19-1 a Uniunii Europene
1.Achiziţiile efectuate de entităţile contractante menţionate în prezenta anexă de componente de bunuri sau servicii în cadrul unor achiziţii care nu fac în sine obiectul capitolului 19 nu sunt considerate ca fiind achiziţii publice reglementate.
2."Autorităţile contractante ale statelor membre ale Uniunii Europene" cuprind toate entităţile subordonate ale tuturor autorităţilor contractante dintr-un stat membru al Uniunii Europene, cu condiţia ca acestea să nu aibă personalitate juridică separată.
3.În ceea ce priveşte achiziţiile efectuate de entităţi din domeniul apărării şi securităţii, acestea includ doar materiale nesensibile şi altele decât cele militare enumerate în lista din anexa 19-4.
PARTEA II:ANEXA 19.2 - Entităţi guvernamentale subcentrale care efectuează achiziţii în conformitate cu dispoziţiile prezentului capitol
Secţiunea A:Toate autorităţile contractante regionale sau locale
1.Toate autorităţile contractante ale unităţilor administrative definite de Regulamentul (CE) nr. 1059/2003 - Regulamentul NuTS.
2.În sensul capitolului 19, prin "autorităţi contractante regionale" se înţelege autorităţile contractante ale unităţilor administrative de la nivelurile NUTS 1 şi 2, astfel cum sunt menţionate în Regulamentul (CE) nr. 1059/2003 - Regulamentul NUTS.
3.În sensul capitolului 19, prin "autorităţi contractante locale" se înţelege autorităţile contractante ale unităţilor administrative de la nivelul NUTS 3 şi ale unităţilor administrative mai mici, astfel cum sunt menţionate în Regulamentul (CE) nr. 1059/2003 - Regulamentul NUTS.
Bunuri
Specificate în anexa 19-4
Praguri 200 000 DST
Servicii
Specificate în anexa 19-5
Praguri 200 000 DST
Servicii de construcţii şi concesionări de lucrări Specificate în anexa 19-6
Praguri 5 000 0000 DST
Secţiunea B:Toate autorităţile contractante care sunt organisme publice conform definiţiei din directiva Uniunii Europene privind achiziţiile publice
I._
Bunuri
Specificate în anexa 19-4
Praguri - pentru spitale, şcoli, universităţi şi entităţi care furnizează servicii sociale (locuinţe, asigurări sociale, îngrijire de zi) care sunt organisme de drept public: 200 000 DST
pentru alte entităţi: 355 000 DST
Servicii
Specificate în anexa 19-5
Praguri pentru spitale, şcoli, universităţi şi entităţi care furnizează servicii sociale (locuinţe, asigurări sociale, îngrijire de zi) care sunt organisme de drept public: 200 000 DST
pentru alte entităţi: 355 000 DST
Servicii de construcţii şi concesionări de lucrări
Specificate în anexa 19-6
Praguri 5 000 000 DST
Un organism public înseamnă orice organism:
(a)instituit în mod expres pentru a îndeplini cerinţe de interes general, care nu au caracter industrial sau comercial;
(b)care are personalitate juridică; şi
(c)a cărui activitate este finanţată în cea mai mare parte de stat sau de autorităţile regionale ori locale sau de alte organisme publice sau care este gestionat ori supravegheat de organismele respective sau care are un consiliu de administraţie, de gestionare sau de supraveghere, peste jumătate din numărul membrilor acestuia fiind desemnaţi de autorităţile de stat, regionale sau locale sau de alte organisme publice.
II.Note la anexa 19-2 a Uniunii Europene
1.Achiziţiile efectuate de entităţile contractante menţionate în prezenta anexă de componente de bunuri sau servicii în cadrul unor achiziţii care nu fac în sine obiectul capitolului 19 nu sunt considerate ca fiind achiziţii publice reglementate.
2.Uniunea Europeană este pregătită să reglementeze categorii de organisme de drept public uşor de identificat în anexa 19-2 (active în domenii precum servicii sociale sau biblioteci) sub un prag inferior (200 000 DST) în cazul în care Canada demonstrează că acelaşi prag se aplică pentru aceleaşi tipuri de entităţi în Canada.
PARTEA III:ANEXA 19.3 - Utilităţi care efectuează achiziţii în conformitate cu dispoziţiile prezentului capitol
I._
Bunuri
Specificate în anexa 19-4
Praguri 400 000 DST
Servicii
Specificate în anexa 19-5
Praguri 400 000 DST
Servicii de construcţii şi concesionări de lucrări
Specificate în anexa 19-6
Praguri 5 000 000 DST
Toate entităţile contractante ale căror achiziţii publice fac obiectul Directivei privind utilităţile publice a Uniunii Europene şi care sunt autorităţi contractante (de exemplu, cele cuprinse în anexele 19-1 şi 19-2) sau întreprinderi publice (1) şi care desfăşoară oricare dintre activităţile menţionate mai jos sau orice combinaţie a acestora:
(1)În conformitate cu Directiva Uniunii Europene privind utilităţile publice, prin "întreprindere publică" se înţelege orice întreprindere asupra căreia entităţile contractante pot exercita, direct sau indirect, o influenţă dominantă în virtutea dreptului de proprietate, a participării financiare sau a normelor care o guvernează.
Influenţa dominantă se prezumă în cazul în care autorităţile contractante, direct sau indirect, în legătură cu o întreprindere:
(a)deţin majoritatea capitalului subscris al întreprinderii respective;
(b)controlează majoritatea voturilor aferente acţiunilor emise de întreprindere; sau
(c)pot numi mai mult de jumătate din membrii organului de administraţie, de conducere sau de supraveghere.
(a)punerea la dispoziţie sau exploatarea unor reţele fixe destinate furnizării unui serviciu public în domeniul producerii, transportului sau distribuţiei de apă potabilă sau alimentarea acestor reţele cu apă potabilă; (2);
(2)Pentru o mai mare certitudine, se notează că, dacă şi acolo unde reţelele includ eliminarea şi tratarea apelor uzate, acea parte a operaţiunii va fi reglementată, de asemenea.
(b)punerea la dispoziţie sau exploatarea unor reţele fixe destinate furnizării unui serviciu public legat de producerea, transportul sau distribuţia de energie electrică, gaze sau energie termică sau alimentarea acestor reţele cu energie electrică, gaze sau energie termică;
(c)punerea la dispoziţie sau exploatarea unor reţele (3) destinate furnizării unui serviciu public în domeniul transportului feroviar urban, prin sisteme automate, cu tramvai, troleibuz, autobuz sau transportul pe cablu (4);
(3)În ceea ce priveşte serviciile de transport, se consideră că există o reţea în cazul în care serviciul este oferit în condiţiile de funcţionare stabilite de o autoritate competentă a unui stat membru al Uniunii Europene, cum ar fi condiţiile referitoare la rutele care trebuie deservite, capacitatea care urmează să fie pusă la dispoziţie sau frecvenţa serviciului.
(4)Pentru achiziţionarea de vehicule de transport în comun, ofertanţii din Canada nu trebuie să fie trataţi mai puţin favorabil decât ofertanţii din Uniunea Europeană sau alţi ofertanţi din ţări terţe. Un "vehicul de transport în comun" înseamnă o maşină de stradă, autobuz, troleibuz, vagon de metrou, vagon de tren uşor sau locomotive de pasageri pentru metrou sau tren uşor utilizate pentru transportul public.
(d)punerea la dispoziţie sau exploatarea unor reţele destinate prestării unui serviciu public în domeniul transportului feroviar.
II.Note la anexa 19-3 a Uniunii Europene
1.Nu fac obiectul acordului contractele de achiziţii încheiate pentru desfăşurarea uneia dintre activităţile enumerate mai sus atunci când aceasta este supusă forţelor concurenţiale de pe piaţa în cauză.
2.Capitolul 19 nu se aplică contractelor atribuite de entităţile contractante cuprinse în prezenta anexă:
(a)pentru achiziţiile de apă şi pentru furnizarea energiei sau a combustibililor pentru producerea energiei;
(b)în alte scopuri decât desfăşurarea activităţilor acestora enumerate în prezenta anexă sau pentru desfăşurarea unor astfel de activităţi într-o ţară din afara Spaţiului Economic European (SEE);
(c)în scopul revânzării sau al închirierii către părţi terţe, cu condiţia ca entitatea contractantă să nu aibă drepturi speciale sau exclusive de vânzare sau închiriere a obiectului unor astfel de contracte, iar alte entităţi să fie libere să vândă sau să închirieze în aceleaşi condiţii ca entitatea contractantă.
3.Alimentarea cu apă potabilă sau electricitate, de către o entitate contractantă alta decât o autoritate contractantă, a reţelelor care prestează servicii publice nu se consideră ca fiind o activitate în sensul literelor (a) sau (b) din prezenta anexă în cazul în care:
(a)producţia apei potabile sau a electricităţii de către entitatea în cauză este destinată consumului necesar desfăşurării unei activităţi diferite de activităţile menţionate la literele (a)-(d) din prezenta anexă; şi
(b)alimentarea reţelelor publice depinde numai de consumul propriu al entităţii şi nu depăşeşte 30 % din producţia totală de apă potabilă sau energie a entităţii, luând în considerare media celor trei ani precedenţi, inclusiv anul în curs.
4.Alimentarea cu gaze sau energie termică, de către o entitate contractantă alta decât o autoritate contractantă, a reţelelor care prestează servicii publice nu se consideră ca fiind o activitate relevantă în sensul literei (b) din prezenta anexă în cazul în care:
(a)producţia gazelor sau a energiei termice de către entitatea în cauză este consecinţa inevitabilă a desfăşurării unei activităţi diferite de activităţile menţionate la literele (a)-(d) din prezenta anexă; şi
(b)alimentarea reţelei publice este destinată doar exploatării economice a unei astfel de producţii şi reprezintă maximum 20 % din cifra de afaceri a entităţii, având în vedere media ultimilor trei ani, inclusiv anul curent.
5._
(a)Sub rezerva îndeplinirii condiţiilor de la litera (b) de mai jos, capitolul 19 nu se aplică contractelor atribuite:
(i)de o entitate contractantă unei întreprinderi afiliate (1); sau
(1)"întreprindere afiliată" înseamnă orice întreprindere ale cărei conturi anuale sunt consolidate cu cele ale entităţii contractante în conformitate cu cerinţele Directivei 83/349/CEE a Consiliului privind conturile consolidate sau, în cazul entităţilor care nu fac obiectul directivei menţionate, orice întreprindere asupra căreia entitatea contractantă poate exercita, direct sau indirect, o influenţă dominantă, sau care poate exercita o influenţă dominantă asupra entităţii contractante sau care, ca şi entitatea contractantă, este supusă influenţei dominante a altei întreprinderi, în temeiul dreptului de proprietate, al participării financiare sau al normelor care o guvernează.
(ii)de o asociaţie în participaţiune, alcătuită exclusiv dintr-un număr de entităţi contractante în scopul desfăşurării de activităţi în sensul literelor (a)-(d) din prezenta anexă, unei întreprinderi afiliate uneia dintre aceste entităţi contractante.
(b)Litera (a) se aplică contractelor pentru furnizarea de servicii sau bunuri cu condiţia ca cel puţin 80 % din cifra de afaceri medie a întreprinderii afiliate corespunzătoare serviciilor sau bunurilor în cei trei ani precedenţi să provină din furnizarea unor astfel de servicii sau, respectiv, bunuri către întreprinderi afiliate acesteia (2).
(2)În cazul în care, din cauza datei la care o întreprindere afiliată a fost creată sau şi-a început activitatea, cifra de afaceri pentru cei trei ani precedenţi nu este disponibilă, este suficient ca întreprinderea respectivă să dovedească faptul că cifra de afaceri menţionată la prezentul punct este credibilă, în special cu ajutorul previziunilor de afaceri.
6.Prezenta capitol nu se aplică contractelor atribuite:
(a)de o asociaţie în participaţiune, alcătuită exclusiv dintr-un număr de entităţi contractante în scopul desfăşurării de activităţi în sensul literelor (a)-(d) din prezenta anexă, către una dintre aceste entităţi contractante; sau
(b)de o entitate contractantă către o astfel de asociere în participaţiune din care aceasta face parte, cu condiţia ca asocierea în participaţiune să fi fost înfiinţată pentru desfăşurarea activităţii în cauză pe o perioadă de cel puţin trei ani, iar instrumentul de înfiinţare a asocierii în participaţiune să stipuleze faptul că entităţile contractante care o alcătuiesc vor face parte din aceasta pentru o perioadă care acoperă cel puţin perioada menţionată.
7.Capitolul 19 nu se aplică achiziţiilor efectuate de entităţi contractante reglementate de prezenta anexă în vederea activităţilor legate de exploatarea unei zone geografice în scopul prospectării sau extragerii de petrol, gaze, cărbune sau alţi combustibili solizi.
PARTEA IV:ANEXA 19.4 - Bunuri
1.Capitolul 19 se aplică tuturor bunurilor achiziţionate de entităţile enumerate în anexele 19-1-19-3, cu excepţia cazului în care se specifică altfel în capitolul 19.
2.Capitolul 19 se referă numai la bunurile şi echipamentele care sunt descrise în capitolele din Nomenclatura combinată (NC) de mai jos şi care sunt achiziţionate de Ministerele Apărării din Belgia, Bulgaria, Republica Cehă, Danemarca, Germania, Estonia, Grecia, Croaţia, Spania, Franţa, Irlanda, Italia, Cipru, Letonia, Lituania, Luxemburg, Ungaria, Malta, Ţările de Jos, Austria, Polonia, Portugalia, România, Slovenia, Slovacia, Finlanda, Suedia şi Regatul Unit, care sunt reglementate de acord:
- Capitolul 25: Sare, sulf, pământuri şi piatră; materiale de tencuire, calcar şi ciment
- Capitolul 26: Minereuri, zgură şi cenuşă
- Capitolul 27: Combustibili minerali, uleiuri minerale şi produse rezultate din distilarea acestora; substanţe bituminoase, ceară minerală
cu excepţia:
ex 27.10: carburanţi speciali
- Capitolul 28: Produse chimice anorganice, compuşi anorganici şi organici ai metalelor preţioase, ai metalelor de pământuri rare, ai elementelor radioactive şi ai izotopilor
cu excepţia:
ex 28.09: explozivi
ex 28.13: explozivi
ex 28.14: gaze lacrimogene
ex 28.28: explozivi
ex 28.32: explozivi
ex 28.39: explozivi
ex 28.50: produse toxice
ex 28.51: produse toxice
ex 28.54: explozivi
- Capitolul 29: Produse chimice organice
cu excepţia
ex 29.03: explozivi
ex 29.04: explozivi
ex 29.07: explozivi
ex 29.08: explozivi
ex 29.11: explozivi
ex 29.12: explozivi
ex 29.13: produse toxice
ex 29.14: produse toxice
ex 29.15: produse toxice
ex 29.21: produse toxice
ex 29.22: produse toxice
ex 29.23: produse toxice
ex 29.26: explozivi
ex 29.27: produse toxice
ex 29.29: explozivi
- Capitolul 30: Produse farmaceutice
- Capitolul 31: Îngrăşăminte
- Capitolul 32: Extracte tanante şi colorante; tanini şi derivate ale acestora; coloranţi, pigmenţi, vopsele şi lacuri; chituri şi alte masticuri; cerneluri
- Capitolul 33: Uleiuri esenţiale şi rezinoide; produse preparate de parfumerie sau de toaletă şi preparate cosmetice
- Capitolul 34: Săpunuri, agenţi de suprafaţă organici, preparate pentru spălat, preparate lubrifiante, ceară artificială, ceară preparată, produse pentru întreţinere, lumânări şi articole similare, paste pentru modelare şi "ceară dentară"
- Capitolul 35: Substanţe albuminoase, cleiuri, enzime
- Capitolul 37: Produse fotografice şi cinematografice
- Capitolul 38: Produse diverse ale industriei chimice
cu excepţia:
ex 38.19: produse toxice
- Capitolul 39: Răşini artificiale şi materiale plastice, esteri şi eteri de celuloză, articole din acestea
- Capitolul 40: Cauciuc, cauciuc sintetic, factice şi articole din acestea
cu excepţia:
ex 40.11: pneuri antiglonţ
- Capitolul 41: Piei brute (altele decât pieile cu blană) şi piei finite
- Capitolul 42: Obiecte din piele, articole de curelărie sau de şelărie, articole de voiaj, bagaje de mână şi articole similare, articole din intestine de animale (altele decât cele de la viermii de mătase)
- Capitolul 43: Blănuri şi blănuri artificiale, articole din acestea
- Capitolul 44: Lemn, cărbune de lemn şi articole din lemn
- Capitolul 45: Plută şi articole din plută
- Capitolul 46: Produse din paie, din alfa sau din alte materiale împletite, coşuri împletite şi împletituri
- Capitolul 47: Materiale pentru fabricarea hârtiei
- Capitolul 48: Hârtie şi carton, articole din pastă de celuloză, din hârtie sau din carton
- Capitolul 49: Cărţi, ziare, imagini imprimate şi alte produse ale industriei tipografice, manuscrise, texte dactilografiate şi planuri
- Capitolul 65: Obiecte de acoperit capul şi părţi ale acestora
- Capitolul 66: Umbrele, parasolare, bastoane pentru mers, bice, cravaşe şi părţi ale acestora
- Capitolul 67: Pene şi puf prelucrate şi articole din pene sau din puf, flori artificiale, articole din păr uman
- Capitolul 68: Articole din piatră, ipsos, ciment, azbest, mică şi materiale similare
- Capitolul 69: Produse ceramice
- Capitolul 70: Sticlă şi articole din sticlă
- Capitolul 71: Perle, pietre preţioase sau semipreţioase, metale preţioase, metale placate cu metale preţioase şi articole din aceste materiale; imitaţii de bijuterii
- Capitolul 73: Fier şi oţel şi articole din acestea
- Capitolul 74: Cupru şi articole din cupru
- Capitolul 75: Nichel şi articole din nichel
- Capitolul 76: Aluminiu şi articole din aluminiu
- Capitolul 77: Magneziu, beriliu şi articole din acestea
- Capitolul 78: Plumb şi articole din plumb
- Capitolul 79: Zinc şi articole din zinc
- Capitolul 80: Staniu şi articole din staniu
- Capitolul 81: Alte metale de bază utilizate în metalurgie şi articole din acestea
- Capitolul 82: Unelte şi scule, articole de cuţitărie şi tacâmuri din metale comune, părţi ale acestor articole cu excepţia: ex 82.05: scule ex 82.07: scule, piese
- Capitolul 83: Articole diverse din metale comune
- Capitolul 84: Cazane, maşini, aparate şi dispozitive mecanice, părţi ale acestora
cu excepţia:
ex 84.06: motoare
ex 84.08: alte motoare
ex 84.45: maşini
ex 84.53: maşini automate de prelucrare a datelor
ex 84.55: piese pentru maşini incluse la poziţia nr. 84.53
ex 84.59: reactoare nucleare
- Capitolul 85: Maşini şi echipamente electrice, piese ale acestora
cu excepţia:
ex 85.13: echipamente de telecomunicaţii
ex 85.15: aparate de emisie
- Capitolul 86: Locomotive pentru căi ferate şi linii de tramvai, material rulant şi piese ale acestora; material fix de cale ferată şi tramvaie, echipamente de semnalizare a traficului de toate tipurile (cu excepţia celor electrice)
cu excepţia:
ex 86.02: locomotive blindate, electrice
ex 86.03: alte locomotive blindate
ex 86.05: vagoane blindate
ex 86.06: vagoane-atelier
ex 86.07: vagoane
- Capitolul 87: Vehicule, altele decât materialul rulant pentru cale ferată sau tramvaie, şi părţi ale acestora
cu excepţia:
ex 87.08: tancuri şi alte vehicule blindate
ex 87.01: tractoare
ex 87.02: vehicule militare
ex 87.03: vehicule de depanare
ex 87.09: motociclete
ex 87.14: remorci
- Capitolul 89: Vapoare, nave şi dispozitive plutitoare cu excepţia:
ex 89.01 A: nave de război
- Capitolul 90: Instrumente şi aparate optice, fotografice, cinematografice, de măsură, de control sau de precizie, medicochirurgicale, părţi ale acestora
cu excepţia:
ex 90.05: binocluri
ex 90.13: diverse instrumente, lasere
ex 90.14: telemetre
ex 90.28: instrumente electrice şi electronice de măsurare
ex 90.11: microscoape
ex 90.17: instrumente medicale
ex 90.18: aparate de mecanoterapie
ex 90.19: aparate de ortopedie
ex 90.20: aparate cu raze X
- Capitolul 91: Fabricarea ceasurilor de mână, de masă şi de perete
- Capitolul 92: Instrumente muzicale, aparate de înregistrare sau de reproducere a sunetelor, aparate de înregistrare şi de reproducere a imaginilor şi a sunetelor de televiziune, părţi şi accesorii ale acestora
- Capitolul 94: Mobile şi părţi ale acestora, articole de pat, saltele, suporturi de saltele, perne şi obiecte similare de mobilier umplute
cu excepţia:
ex 94.01 A: scaune de aeronave
- Capitolul 95: Articole şi produse pentru tăiat sau modelat
- Capitolul 96: Mături, perii, pămătufuri de praf şi site
- Capitolul 98: Diverse articole prelucrate
PARTEA V:ANEXA 19.5 - Servicii
I._
Din lista universală a serviciilor, astfel cum figurează în documentul MTN.GNS/W/120, sunt incluse următoarele servicii:

Serviciu

Numărul de referinţă CPC

Servicii de reparare a bunurilor personale şi de uz casnic

633

Servicii comerciale de curierat (inclusiv multi-modale)

7512

Schimb electronic de date (Electronic data interchange - EDI) Poştă electronică

Servicii de fax îmbunătăţite/cu valoare adăugată, inclusiv stocarea şi transmiterea, stocarea şi recuperarea

Conversia codului şi protocolului

Informaţii online şi recuperarea bazelor de date

Poştă vocală

7523

Servicii imobiliare pe bază de contract sau comision

822

Servicii de consultanţă privind instalarea componentelor fizice ale calculatoarelor (hardware);

841

Servicii de aplicare a programelor informatice, inclusiv sisteme şi servicii de consultanţă în materie de programe informatice, analiza sistemelor, proiectare, servicii de programare şi întreţinere

842

Servicii de prelucrare a datelor, inclusiv servicii de prelucrare, de intabulare şi de gestionare a utilităţilor

Informaţii online şi/sau prelucrare de date (inclusiv prelucrarea tranzacţiilor)

843

Servicii de baze de date

844

Servicii de întreţinere şi reparare pentru aparatele şi echipamentele de birou, inclusiv calculatoare

845

Alte servicii informatice

849

Servicii de consultanţă în management general

86501

Servicii de consultanţă în management de marketing

86503

Servicii de consultanţă în managementul resurselor umane

86504

Servicii de consultanţă în probleme de management al producţiei

86505

Servicii legate de consultanţă în management (cu excepţia 86602 Servicii de arbitraj şi de conciliere)

866

Servicii de arhitectură

8671

Servicii de inginerie

8672

Servicii integrate de inginerie (cu excepţia 86731 Servicii de tehnologie integrată pentru proiecte la cheie de infrastructură de transport)

8673

Servicii de urbanism şi de arhitectură peisagistică

8674

Servicii de analize şi testări tehnice, inclusiv controlul şi inspecţia calităţii (cu excepţia trimiterii la FSC 58 şi echipamente de transport)

8676

Servicii de curăţenie a clădirilor

874

Servicii de reparare a produselor din metal, a maşinilor şi a echipamentelor

8861-8864, şi 8866

Servicii de canalizare, de colectarea gunoaielor, igienico-sanitare şi similare

94

II.Note la anexa 19-5 a Uniunii Europene
1.Pentru entităţile contractante reglementate de anexa 19-2, pragurile vor fi de 355 000 DST atunci când o entitate achiziţionează servicii de consultanţă cu privire la chestiuni de natură confidenţială, a căror divulgare ar putea fi aşteptată în mod rezonabil să compromită secrete guvernamentale, să provoace perturbări economice sau poate fi contrară în mod similar interesului public.
2.Capitolul 19 nu se aplică serviciilor pe care entităţile trebuie să le achiziţioneze de la o altă entitate în temeiul unui drept exclusiv stabilit printr-o lege, un regulament sau o prevedere administrativă publicată.
3.Uniunea Europeană este pregătită, în cazul în care revizuirea în curs a legislaţiei Uniunii privind achiziţiile publice determină o extindere a domeniului de aplicare a serviciilor şi concesiunilor reglementate de această legislaţie, să înceapă negocierile cu Canada în vederea extinderii acoperirii reciproce a serviciilor şi concesionării de servicii prevăzute în acest capitol.
PARTEA VI:ANEXA 19.6 - Servicii de construcţii şi concesionări de lucrări
Secţiunea A:Servicii de construcţii
Definiţie:
Un contract de servicii de construcţii este un contract care are ca obiect realizarea prin orice mijloace a lucrărilor civile sau de construcţii, în sensul diviziunii 51 din CPC.
Lista diviziunii 51 din CPC:
Toate serviciile enumerate în diviziunea 51.
Secţiunea B:Concesionări de lucrări
Contractele de concesionări de lucrări, atunci când sunt atribuite de entităţi enumerate în anexele 19-1 şi 19-2, intră doar sub incidenţa articolelor 19.1, 19.2, 19.4, 19.5, 19.6 [cu excepţia alineatului (3) literele (e) şi (l)], 19.15 [cu excepţia alineatelor (3) şi (4)] şi 19.17 din capitolul 19.
PARTEA VII:ANEXA 19.7 - Note generale
1.Capitolul 19 nu se aplică:
(a)_
(i)achiziţiilor de produse agricole efectuate în cadrul programelor de asistenţă agricolă şi al programelor alimentare (de exemplu ajutoare alimentare, inclusiv ajutoare umanitare urgente); şi
(ii)achiziţiilor publice pentru cumpărarea, dezvoltarea, producţia sau coproducţia de programe de către radiodifuziuni şi contractelor privind timpul de emisie.
(b)achiziţiilor efectuate de entităţile contractante reglementate de anexele 19-1 şi 19-2 în legătură cu activităţile din domeniul apei potabile, al energiei, al transportului, precum şi din sectorul poştal, cu excepţia cazului în care acestea sunt reglementate de anexa 19-3;
(c)achiziţiilor publice legate de construcţii navale şi întreţinere efectuate de
(i)entităţi contractante reglementate de anexa 19-3;
(ii)organisme publice reglementate de anexa 19-2; şi
(iii)autorităţilor contractante locale reglementate de anexa 19-2 secţiunea B (identificate în aceasta ca unităţi administrative NUTS 3 şi mai mici); sau
(d)bunuri şi servicii care sunt achiziţionate de o entitate reglementată pe plan intern sau care sunt furnizate de o entitate reglementată alteia.
2.În ceea ce priveşte Insulele Aland, se aplică condiţiile speciale prevăzute de Protocolul nr. 2 privind Insulele Aland la Tratatul de aderare a Finlandei la Uniunea Europeană.
3.Uniunea Europeană va oferi furnizorilor canadieni acces la remedii pre-contractuale în conformitate cu articolul 19.17 din capitolul 19 pentru primii zece ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Ulterior, accesul furnizorilor canadieni la remedii pre-contractuale se va face în funcţie de rezultatul negocierilor prevăzute la articolul 19.17 alineatul (8).
PARTEA VIII:ANEXA 19.8 - Suporturi de publicare
Secţiunea A:
Suporturile electronice sau de hârtie utilizate pentru publicarea legilor, a regulamentelor, a hotărârilor judecătoreşti, a hotărârilor administrative cu aplicare generală, a clauzelor contractuale standard şi a procedurilor privind achiziţiile publice vizate de prezentul acord în conformitate cu articolul 19.5:
1.BELGIA
1.1.Acte cu putere de lege, reglementări regale, reglementări ministeriale, circulare ministeriale:
1.le Moniteur Belge
1.2.Jurisprudenţă:
1.Pasicrisie
2.BULGARIA
2.1.Legislaţie şi reglementări:
1.(Monitorul Oficial)
2.2.Hotărâri judecătoreşti:
1.http://www.sac.government.bg
2.3.Decizii administrative cu aplicare generală şi orice proceduri:
1.http://www.aop.bg
2.http://www.cpc.bg.
3.REPUBLICA CEHĂ
3.1.Legislaţie şi reglementări:
1.Colecţia legislativă a Republicii Cehe
3.2.Hotărâri ale Oficiului pentru Protecţia Concurenţei:
1.Colecţia de hotărâri ale Oficiului pentru Protecţia Concurenţei
4.DANEMARCA
4.1.Legislaţie şi reglementări:
1.Lovtidende
4.2.Hotărâri judecătoreşti:
1.Ugeskrift for Retsvaesen
4.3.Hotărâri şi proceduri administrative:
1.Ministerialtidende
4.4.Hotărâri ale Comisiei daneze de soluţionare a plângerilor privind achiziţii publice:
1.Kendelser fra Klagenvnet for Udbud
5.GERMANIA
5.1.Legislaţie şi reglementări:
1.Bundesgesetzblatt
2.Bundesanzeiger
5.2.Hotărâri judecătoreşti:
1.Entscheidungsammlungen des: Bundesverfassungsgerichts; Bundesgerichtshofs; Bundesverwaltungsgerichts Bundesfinanzhofs sowie der Oberlandesgerichte
6.ESTONIA
6.1.Legislaţie, reglementări şi decizii administrative cu aplicare generală:
1.Riigi Teataja - http://www.riigiteataja.ee
6.2.Procedurile referitoare la achiziţiile publice:
1.https://riigihanked.riik.ee
7.IRLANDA
7.1.Legislaţie şi reglementări:
1.Iris Oifigiuil (Monitorul Oficial al Guvernului Irlandei).
8.GRECIA
8.1.(Monitorul Oficial al Greciei)
9.SPANIA
9.1.Legislaţie:
1.Boletin Oficial del Estado
9.2.Hotărâri judecătoreşti:
1.Nicio publicaţie oficială
10.FRANŢA
10.1.Legislaţie:
1.Journal Officiel de la Republique francaise
10.2.Jurisprudenţă:
1.Recueil des arrets du Conseil d'Etat
10.3.Revue des marches publics
11.CROAŢIA
11.1.Narodne novine - http://www.nn.hr
12.ITALIA
12.1.Legislaţie:
1.Gazzetta Ufficiale
12.2.Jurispmdenţă:
1.Nicio publicaţie oficială
13.CIPRU
13.1.Legislaţie:
1.(Monitorul Oficial al Republicii)
13.2.Hotărâri judecătoreşti:
1.(Deciziile Înaltei Curţi Supreme - Imprimeria)
14.LETONIA
14.1.Legislaţie:
1.Latvijas vestnesis (Monitorul Oficial)
15.LITUANIA
15.1.Legislaţie, reglementări şi dispoziţii administrative:
1.Teises akt registras (Registrul de Acte Juridice)
15.2.Hotărâri judecătoreşti, jurisprudenţă:
1.Buletinul Curţii Supreme a Lituaniei "Teism praktika"
2.Buletinul Curţii Administrative Supreme a Lituaniei "Administracini teism praktika"
16.LUXEMBURG
16.1.Legislaţie:
1.Memorial
16.2.Jurisprudenţă:
1.Pasicrisie
17.UNGARIA
17.1.Legislaţie:
1.Magyar Kozlony (Monitorul Oficial al Republicii Ungaria)
17.2.Jurisprudenţă:
1.Kozbeszerzesi Ertesi'to - a Kozbeszerzesek Tanacsa Hivatalos Lapja (Buletinul Achiziţiilor Publice - Jurnalul Oficial al Consiliului pentru Achiziţii Publice)
18.MALTA
18.1.Legislaţie:
1.Monitorul Oficial
19.ŢĂRILE DE JOS
19.1.Legislaţie:
1.Nederlandse Staatscourant or Staatsblad
19.2.Jurispmdenţă:
1.Nicio publicaţie oficială
20.AUSTRIA
20.1.Legislaţie:
1.Osterreichisches Bundesgesetzblatt
2.Amtsblatt zur Wiener Zeitung
20.2.Hotărâri judecătoreşti:
1.Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes, Verwaltungsgerichtshofes,Obersten Gerichtshofes, der Oberlandesgerichte, des Bundesverwaltungsgerichtes und der Landesverwaltungsgerichte - http://ris.bka.gv. at/Judikatur/
21.POLONIA
21.1.Legislaţie:
1.Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej (Jurnalul de Legi - Republica Polonia)
21.2.Hotărâri judecătoreşti, jurisprudenţă:
1."Zamowienia publiczne w orzecznictwie. Wybrane orzeczenia zespolu arbitrow i Sdu Okrşgowego w Warszawie" (Selecţie de hotărâri ale comisiilor de arbitraj şi ale Tribunalul regional de la Varşovia)
22.PORTUGALIA
22.1.Legislaţie:
1.Diario da Republica Portuguesa 1a Serie A e 2a serie
22.2.Publicaţii judiciare:
1.Boletim do Ministerio da Justiţa
2.Colectânea de Acordos do Supremo Tribunal Administrativo
3.Colectânea de Jurisprudencia Das Relaţoes
23.ROMÂNIA
23.1.Legislaţie şi acte administrative:
1.Monitorul Oficial al României (Official Journal of Romania)
23.2.Legislaţie, decizii administrative cu aplicare generală şi orice proceduri:
1.http://www.anrmap.ro
24.SLOVENIA
24.1.Legislaţie:
1.Monitorul Oficial al Republicii Slovenia
24.2.Hotărâri judecătoreşti:
1.Nicio publicaţie oficială
25.SLOVACIA
25.1.Legislaţie:
1.Zbierka zakonov (Colecţia legislativă)
25.2.Hotărâri judecătoreşti:
1.Nicio publicaţie oficială
26.FINLANDA
26.1.Suomen Saadoskokoelma - Finlands Forfattningssamling (Colecţia Statutelor Finlandei)
27.SUEDIA
27.1.Svensk Forfattningssamling (Registrul suedez al statutelor)
28.REGATUL UNIT
28.1.Legislaţie:
1.HM Stationery Office
28.2.Jurisprudenţă:
1.Law Reports.
28.3."Public Bodies":
1.HM Stationery Office
Secţiunea B:
Suporturile electronice sau de hârtie utilizate pentru publicarea anunţurilor prevăzute la articolul 19.6, articolul 19.8 alineatul (7) şi articolul 19.15 alineatul (2) în conformitate cu articolul 19.5:
1.BELGIA
1.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
1.2.Le Bulletin des Adjudications
1.3.Alte publicaţii din presa de specialitate
2.BULGARIA
2.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
2.2.(Monitorul Oficial) - http://dv.parliament.bg
2.3.Registrul Achiziţiilor Publice - http://www.aop.bg
3.REPUBLICA CEHĂ
3.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
4.DANEMARCA
4.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
5.GERMANIA
5.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
6.ESTONIA
6.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
7.IRLANDA
7.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
7.2.Cotidiene: "Irish Independent", "Irish Times", "Irish Press", "Cork Examiner"
8.GRECIA
8.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
8.2.Publicarea în presă cotidiană, financiară, regională şi de specialitate
9.SPANIA
9.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
10.FRANŢA
10.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
10.2.Bulletin officiel des annonces des marches publics
11.CROAŢIA
11.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
11.2.Elektronicki oglasnik javne nabave Republike Hrvatske (Anunţuri electronice privind achiziţiile publice din Republica Croaţia)
12.ITALIA
12.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
13.CIPRU
13.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
13.2.Monitorul Oficial al Republicii
13.3.Cotidiene locale
14.LETONIA
14.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
14.2.Latvijas vestnesis (Monitorul Oficial)
15.LITUANIA
15.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
15.2.Centrine viesj pirkim informacine sistema (Portalul Central de Achiziţii Publice)
15.3.Suplimentul "Informaciniai pranesimai" la Monitorul Oficial ("Valstybes zinios") al Republicii Lituania.
16.LUXEMBURG
16.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
16.2.Cotidiene
17.UNGARIA
17.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
17.2.Kozbeszerzesi Ertesi'to - a Kozbeszerzesek Tanacsa Hivatalos Lapja (Buletinul Achiziţiilor Publice - Jurnalul Oficial al Consiliului pentru Achiziţii Publice)
18.MALTA
18.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
18.2.Monitorul Oficial
19.ŢĂRILE DE JOS
19.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
20.AUSTRIA
20.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
20.2.Amtsblatt zur Wiener Zeitung
21.POLONIA
21.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
21.2.Biuletyn Zamowien Publicznych (Buletinul Achiziţiilor Publice)
22.PORTUGALIA
22.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
23.ROMÂNIA
23.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
23.2.Monitorul Oficial al României (Official Journal of Romania)
23.3.Sistemul Electronic pentru Achiziţii Publice - http://www.e-licitatie.ro
24.SLOVENIA
24.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
24.2.Portal javnih narocil - http://www.enarocanje.şi/?podrocje=portal
25.SLOVACIA
25.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
25.2.Vestnfk verejneho obstaravania (Jurnalul Achiziţiilor Publice)
26.FINLANDA
26.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
26.2.Julkiset hankinnat Suomessa ja ETA-alueella, Virallisen lehden liite (Achiziţiile Publice în Finlanda şi în SEE, Supliment la Monitorul Oficial al Finlandei)
27.SUEDIA
27.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
28.REGATUL UNIT
28.1.Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
Secţiunea C:
Adresa sau adresele site-urilor unde părţile publică statistici privind achiziţiile în temeiul articolului 19.15 alineatul (5) şi anunţuri privind contractele atribuite în temeiul articolului 19.15 alineatul (6):
1.Anunţuri privind contractele atribuite de entităţile enumerate în anexele 19-1-19-3 privind Programul Uniunii Europene de acces pe piaţă sunt publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, versiunea online, Tenders Electronic Daily - http://ted.europa.eu
ANEXA 37:ANEXA 20A
PARTEA A:Indicaţii geografice pentru identificarea unui produs originar din Uniunea Europeană

Indicaţie

Transliteraţie (în scop pur informativ)

Clasa de produse

Locul de origine (teritoriu, regiune sau localitate)

Ceske pivo

bere

Republica Cehă

Zatecky Chmel

hamei

Republica Cehă

Hopfen aus der Hallertau

hamei

Germania

Nurnberger Bratwurste**

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Germania

Nurnberger Rostbratwurste

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Germania

Schwarzwalder Schinken

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Germania

Aachener Printen

produse de cofetărie şi patiserie

Germania

Nurnberger Lebkuchen

produse de cofetărie şi patiserie

Germania

Lubecker Marzipan

produse de cofetărie şi patiserie

Germania

Bremer Klaben

produse de cofetărie şi patiserie

Germania

Hessischer Handkase

brânzeturi

Germania

Hessischer Handkas

brânzeturi

Germania

Tettnanger Hopfen

hamei

Germania

Spreewalder Gurken

produse pe bază de legume proaspete şi prelucrate

Germania

Danablu

brânzeturi

Danemarca

Elia Kalamatas

măsline de masă şi prelucrate

Grecia

Masticha Chiou

gume şi răşini naturale - gumă de mestecat

Grecia

Feta

brânzeturi

Grecia

Baena

uleiuri şi grăsimi animale

Spania

Sierra Mâgina

uleiuri şi grăsimi animale

Spania

Aceite del Baix Ebre-Montsi'a

uleiuri şi grăsimi animale

Spania

Oli del Baix Ebre-Montsi'a

uleiuri şi grăsimi animale

Spania

Aceite del Bajo Aragon

uleiuri şi grăsimi animale

Spania

Antequera

uleiuri şi grăsimi animale

Spania

Priego de Cordoba

uleiuri şi grăsimi animale

Spania

Sierra de Cadiz

uleiuri şi grăsimi animale

Spania

Sierra de Segura

uleiuri şi grăsimi animale

Spania

Sierra de Cazorla

uleiuri şi grăsimi animale

Spania

Siurana

uleiuri şi grăsimi animale

Spania

Aceite de Terra Alta

uleiuri şi grăsimi animale

Spania

Oli de Terra Alta

uleiuri şi grăsimi animale

Spania

Les Garrigues

uleiuri şi grăsimi animale

Spania

Estepa

uleiuri şi grăsimi animale

Spania

Guijuelo

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Spania

Jamon de Huelva

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Spania

Jamon de Teruel

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Spania

Salchichon de Vic

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Spania

Llonganissa de Vic

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Spania

Mahon-Menorca

brânzeturi

Spania

Queso Manchego

brânzeturi

Spania

Ci'tricos Valencianos

fructe şi fructe cu coajă lemnoasă proaspete şi prelucrate

Spania

Cîtrics Valancians

fructe şi fructe cu coajă lemnoasă proaspete şi prelucrate

Spania

Jijona

produse de cofetărie şi patiserie

Spania

Turron de Alicante

produse de cofetărie şi patiserie

Spania

Azafran de la Mancha

mirodenii

Spania

Comte

brânzeturi

Franţa

Reblochon

brânzeturi

Franţa

Reblochon de Savoie

brânzeturi

Franţa

Roquefort

brânzeturi

Franţa

Camembert de Normandie

brânzeturi

Franţa

Brie de Meaux

brânzeturi

Franţa

Emmental de Savoie

brânzeturi

Franţa

Pruneaux d'Agen

fructe şi fructe cu coajă lemnoasă proaspete şi prelucrate

Franţa

Pruneaux d'Agen mi-cuits

fructe şi fructe cu coajă lemnoasă proaspete şi prelucrate

Franţa

Huîtres de Marennes-Oleron

produse din peşte proaspete, congelate şi prelucrate

Franţa

Canards a foie gras du Sud- Ouest: Chalosse

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Franţa

Canards a foie gras du Sud- Ouest: Gascogne

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Franţa

Canards a foie gras du Sud- Ouest: Gers

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Franţa

Canards a foie gras du Sud- Ouest: Landes

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Franţa

Canards a foie gras du Sud- Ouest: Perigord

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Franţa

Canards a foie gras du Sud- Ouest: Quercy

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Franţa

Jambon de Bayonne***

carne conservată prin uscare

Franţa

Huile d'olive de Haute-Provence

uleiuri şi grăsimi animale

Franţa

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence

uleiuri esenţiale

Franţa

Morbier

brânzeturi

Franţa

Epoisses

brânzeturi

Franţa

Beaufort***

brânzeturi

Franţa

Maroilles

brânzeturi

Franţa

Marolles

brânzeturi

Franţa

Munster *

brânzeturi

Franţa

Munster Gerome

brânzeturi

Franţa

Fourme d'Ambert

brânzeturi

Franţa

Abondance

brânzeturi

Franţa

Bleu d'Auvergne

brânzeturi

Franţa

Livarot

brânzeturi

Franţa

Cantal

brânzeturi

Franţa

Fourme de Cantal

brânzeturi

Franţa

Cantalet

brânzeturi

Franţa

Petit Cantal

brânzeturi

Franţa

Tomme de Savoie

brânzeturi

Franţa

Pont - L'Eveque

brânzeturi

Franţa

Neufchâtel

brânzeturi

Franţa

Chabichou du Poitou

brânzeturi

Franţa

Crottin de Chavignol

brânzeturi

Franţa

Saint-Nectaire

brânzeturi

Franţa

Piment d'Espelette

mirodenii

Franţa

Lentille verte du Puy

produse pe bază de legume proaspete şi prelucrate

Franţa

Aceto balsamico Tradizionale di Modena

oţet

Italia

Aceto balsamico di Modena

oţet

Italia

Cotechino Modena

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Italia

Zampone Modena

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Italia

Bresaola della Valtellina

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Italia

Mortadella Bologna

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Italia

Prosciutto di Parma

carne conservată prin uscare

Italia

Prosciutto di S. Daniele

carne conservată prin uscare

Italia

Prosciutto Toscano

carne conservată prin uscare

Italia

Prosciutto di Modena

carne conservată prin uscare

Italia

Provolone Valpadana

brânzeturi

Italia

Taleggio

brânzeturi

Italia

Asiago*

brânzeturi

Italia

Fontina*

brânzeturi

Italia

Gorgonzola*

brânzeturi

Italia

Grana Padano

brânzeturi

Italia

Mozzarella di Bufala Campana

brânzeturi

Italia

Parmigiano Reggiano

brânzeturi

Italia

Pecorino Romano

brânzeturi

Italia

Pecorino Sardo

brânzeturi

Italia

Pecorino Toscano

brânzeturi

Italia

Arancia Rossa di Sicilia

fructe şi fructe cu coajă lemnoasă proaspete şi prelucrate

Italia

Cappero di Pantelleria

fructe şi fructe cu coajă lemnoasă proaspete şi prelucrate

Italia

Kiwi Latina

fructe şi fructe cu coajă lemnoasă proaspete şi prelucrate

Italia

Lenticchia di Castelluccio di Norcia

produse pe bază de legume proaspete şi prelucrate

Italia

Mela Alto Adige

fructe şi fructe cu coajă lemnoasă proaspete şi prelucrate

Italia

Sudtiroler Apfel

fructe şi fructe cu coajă lemnoasă proaspete şi prelucrate

Italia

Pesca e nettarina di Romagna

fructe şi fructe cu coajă lemnoasă proaspete şi prelucrate

Italia

Pomodoro di Pachino

produse pe bază de legume proaspete şi prelucrate

Italia

Radicchio Rosso di Treviso

produse pe bază de legume proaspete şi prelucrate

Italia

Ricciarelli di Siena

produse de cofetărie şi patiserie

Italia

Riso Nano Vialone Veronese

cereale

Italia

Speck Alto Adige

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Italia

Sudtiroler Markenspeck

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Italia

Sudtiroler Speck

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Italia

Veneto Valpolicella

uleiuri şi grăsimi animale

Italia

Veneto Euganei e Berici

uleiuri şi grăsimi animale

Italia

Veneto del Grappa

uleiuri şi grăsimi animale

Italia

Culatello di Zibello

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Italia

Garda

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Italia

Lardo di Colonnata

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Italia

Szegedi teliszalami

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Ungaria

Szegedi szalami

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Ungaria

Tiroler Speck

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Austria

Steirischer Kren

produse pe bază de legume proaspete şi prelucrate

Austria

Steirisches Kurbiskernol

seminţe oleaginoase

Austria

Queijo S. Jorge

brânzeturi

Portugalia

Azeite de Moura

uleiuri şi grăsimi animale

Portugalia

Azeites de Tras-os-Montes

uleiuri şi grăsimi animale

Portugalia

Azeite do Alentejo Interior

uleiuri şi grăsimi animale

Portugalia

Azeites da Beira Interior

uleiuri şi grăsimi animale

Portugalia

Azeites do Norte Alentejano

uleiuri şi grăsimi animale

Portugalia

Azeites do Ribatejo

uleiuri şi grăsimi animale

Portugalia

Pera Rocha do Oeste

fructe şi fructe cu coajă lemnoasă proaspete şi prelucrate

Portugalia

Ameixa d'Elvas

fructe şi fructe cu coajă lemnoasă proaspete şi prelucrate

Portugalia

Ananas dos Aţores/S. Miguel

fructe şi fructe cu coajă lemnoasă proaspete şi prelucrate

Portugalia

Chouriţa de carne de Vinhais

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Portugalia

Linguiţa de Vinhais

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Portugalia

Chouriţo de Portalegre

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Portugalia

Presunto de Barrancos

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Portugalia

Queijo Serra da Estrela

brânzeturi

Portugalia

Queijos da Beira Baixa

brânzeturi

Portugalia

Queijo de Castelo Branco

brânzeturi

Portugalia

Queijo Amarelo da Beira Baixa

brânzeturi

Portugalia

Queijo Picante da Beira Baixa

brânzeturi

Portugalia

Salpicăo de Vinhais

carne proaspătă, congelată şi prelucrată

Portugalia

Gouda Holland

brânzeturi

Ţările de Jos

Edam Holland

brânzeturi

Ţările de Jos

Kalix Lojrom

produse din peşte proaspete, congelate şi prelucrate

Suedia

Magiun de prune Topoloveni

fructe şi fructe cu coajă lemnoasă proaspete şi prelucrate

România

PARTEA B:Indicaţii geografice pentru identificarea unui produs originar din Canada

Indicaţie

Transliteraţie (în scop pur informativ)

Clasa de produse

Locul de origine (teritoriu, regiune sau localitate)

ANEXA 38:ANEXA 20B - TERMENI MENŢIONAŢI LA ARTICOLELE 20.21.11 ŞI 20.21.12
PARTEA A:
Valencia Orange
Orange Valencia
Valencia
Black Forest Ham
Jambon Foret Noire
Tiroler Bacon (1)
Bacon Tiroler (1)
(1)Este permisă utilizarea variantelor ortografice în limba engleză sau în limba franceză, inclusiv "Tyrol", "Tiroler", "Tyroler" şi "Tirolien"
Parmesan
St. George Cheese
Fromage St-George[s]
PARTEA B:
Termenul "comte" în asociere cu produse alimentare atunci când este utilizat pentru a indica o regiune (de exemplu, "Comte du Prince-Edouard"; "Prince Edward County"; "Comte de Prescott-Russell"; "Prescott-Russell County").
Termenul "Beaufort" în asociere cu brânzeturi produse în apropierea locului geografic denumit "Beaufort range", insula Vancouver, Columbia Britanică.
ANEXA 39:ANEXA 20C - CLASE DE PRODUSE
1.carne proaspătă, congelată şi prelucrată înseamnă produsele încadrate la capitolul 2 şi la poziţia 16.01 sau 16.02 din Sistemul armonizat.
2.carne conservată prin uscare înseamnă produsele din carne conservată prin uscare încadrate la capitolul 2 şi la poziţia 16.01 sau 16.02 din Sistemul armonizat.
3.hamei înseamnă produsele încadrate la poziţia 12.10 din Sistemul armonizat;
4.produse din peşte proaspete, congelate şi prelucrate înseamnă produsele încadrate la capitolul 3 şi la poziţia 16.03, 16.04 sau 16.05 din Sistemul armonizat;
5.unt înseamnă produsele încadrate la poziţia 04.05 din Sistemul armonizat;
6.brânzeturi înseamnă produsele încadrate la poziţia 04.06 din Sistemul armonizat;
7.produse din legume proaspete şi prelucrate înseamnă produsele încadrate la capitolul 7 din Sistemul armonizat şi produsele care conţin legume încadrate la capitolul 20 din Sistemul armonizat;
8.fructe şi fructe cu coajă lemnoasă proaspete şi prelucrate înseamnă produsele încadrate la capitolul 8 din Sistemul armonizat şi produsele care conţin fructe sau fructe cu coajă lemnoasă încadrate la capitolul 20 din Sistemul armonizat;
9.mirodenii înseamnă produsele încadrate la capitolul 9 din Sistemul armonizat;
10.cereale înseamnă produsele încadrate la capitolul 10 din Sistemul armonizat;
11.produse ale industriei morăritului înseamnă produsele încadrate la capitolul 11 din Sistemul armonizat;
12.seminţe oleaginoase înseamnă produsele încadrate la capitolul 12 din Sistemul armonizat;
13.băuturi din extracte de plante înseamnă produsele încadrate la poziţia 13.02 din Sistemul armonizat;
14.uleiuri şi grăsimi animale înseamnă produsele încadrate la capitolul 15 din Sistemul armonizat;
15.produse de cofetărie şi patiserie înseamnă produsele încadrate la poziţia 17.04, 18.06, 19.04 sau 19.05 din Sistemul armonizat;
16.paste înseamnă produsele încadrate la poziţia 19.02 din Sistemul armonizat;
17.măsline de masă şi prelucrate înseamnă produsele încadrate la poziţia 20.01 sau 20.05 din Sistemul armonizat;
18.pastă de muştar înseamnă produsele încadrate la subpoziţia 2103.30 din Sistemul armonizat;
19.bere înseamnă produsele încadrate la poziţia 22.03 din Sistemul armonizat;
20.oţet înseamnă produsele încadrate la poziţia 22.09 din Sistemul armonizat;
21.uleiuri esenţiale înseamnă produsele încadrate la poziţia 33.01 din Sistemul armonizat.
22.gume şi răşini naturale - gumă de mestecat înseamnă produsele încadrate la poziţia 17.04 din Sistemul armonizat.
ANEXA 40:ANEXA 29A - REGULAMENTUL DE PROCEDURĂ PENTRU ARBITRAJ
I.Definiţii şi dispoziţii generale
1.În sensul prezentului capitol şi în temeiul prezentului regulament de procedură:
consilier înseamnă o persoană fizică angajată de o parte pentru a consilia sau a asista partea respectivă în legătură cu procedura de arbitraj;
comisie de arbitraj înseamnă o comisie instituită în temeiul articolului 29.7;
arbitru înseamnă un membru al unei comisii de arbitraj instituite în temeiul articolului 29.7;
asistent înseamnă o persoană fizică care, în temeiul mandatului unui arbitru, desfăşoară activităţi de cercetare pentru arbitru sau îl asistă pe arbitru în activitatea acestuia;
zi înseamnă o zi calendaristică, în absenţa unor dispoziţii contrare;
sărbătoare legală înseamnă fiecare zi de sâmbătă şi de duminică, precum şi orice altă zi desemnată de oricare dintre părţi ca zi de sărbătoare, în sensul prezentului regulament de procedură;
reprezentant al unei părţi înseamnă un angajat sau orice persoană fizică numită de un departament al guvernului sau de o agenţie guvernamentală sau de orice altă entitate publică a unei părţi, care reprezintă partea cu privire la un litigiu în temeiul prezentului acord;
parte solicitată înseamnă partea cu privire la care se susţine că încalcă dispoziţiile menţionate la articolul 29.2; şi
parte solicitantă înseamnă orice parte care solicită instituirea unei comisii de arbitraj în temeiul articolului 29.6.
2.Partea solicitată este responsabilă de administrarea logistică a procedurilor de arbitraj, în special de organizarea audierilor, cu excepţia cazului în care se convine altfel. Cu toate acestea, părţile vor suporta în mod egal cheltuielile administrative ale procedurilor de arbitraj, precum şi remuneraţiile şi toate cheltuielile de deplasare, cazare şi cheltuielile generale ale arbitrilor şi asistenţilor acestora.
II.Notificări
3.Cu excepţia cazului în care se convine altfel, părţile şi comisia de arbitraj transmit solicitările, avizele, comunicările scrise sau orice alt document prin e-mail şi, în aceeaşi zi, trimit şi o copie prin fax, scrisoare recomandată, curierat, scrisoare cu confirmare de primire sau prin orice alt mijloc de transmitere care permite înregistrarea trimiterii. În absenţa altor dovezi, un mesaj electronic este considerat primit la data trimiterii.
4.În cazul comunicării în scris, oricare dintre părţi furnizează o copie electronică a comunicărilor sale celeilalte părţi şi fiecărui arbitru.
5.Erorile minore de redactare dintr-o cerere, dintr-un aviz, dintr-o comunicare scrisă sau dintr-un alt document legat de procedura de arbitraj pot fi corectate prin transmiterea unui nou document care să indice în mod clar modificările.
6.În cazul în care ultima zi de trimitere a unui document coincide cu o sărbătoare oficială sau cu o zi de odihnă în Canada sau în Uniunea Europeană, documentul poate fi trimis în următoarea zi lucrătoare. Documentele, notificările sau cererile de orice tip nu se consideră a fi primite într-o zi de sărbătoare legală.
7.În funcţie de dispoziţiile care fac obiectul unui litigiu, toate cererile şi notificările adresate Comitetului mixt al CETA în conformitate cu prezentul capitol sunt, de asemenea, transmise celorlalte organisme instituţionale relevante.
III.Începerea arbitrajului
8.Cu excepţia cazului în care părţile convin altfel, părţile se reunesc cu comisia de arbitraj în termen de şapte zile lucrătoare de la instituirea acesteia, pentru a stabili aspectele pe care părţile sau comisia de arbitraj le consideră oportune, inclusiv remunerarea şi cheltuielile care trebuie plătite arbitrilor, în conformitate cu standardele OMC. Remuneraţia fiecărui asistent al unui arbitru nu depăşeşte 50 % din remuneraţia totală a arbitrului în cauză. Arbitrii şi reprezentanţii părţilor pot participa la reuniunea respectivă prin telefon sau videoconferinţă.
9._
(a)Cu excepţia cazului în care părţile convin altfel, în termen de cinci zile lucrătoare de la data instituirii comisiei de arbitraj, aceasta din urmă are ca mandat:
"să examineze, în lumina dispoziţiilor relevante ale prezentului acord, aspectul menţionat în cererea de instituire a comisiei de arbitraj, să hotărască asupra compatibilităţii măsurii în cauză cu dispoziţiile menţionate la articolul 29.2 şi să emită o hotărâre în conformitate cu articolele 29.10, 29.17 şi 29.18."
(b)Părţile informează comisia de arbitraj în legătură cu mandatul convenit, în termen de trei zile lucrătoare de la acordul lor în această privinţă.
(c)Comisia de arbitraj se poate pronunţa asupra propriei competenţe.
IV.Comunicări iniţiale
10.Partea solicitantă îşi transmite comunicarea scrisă iniţială în termen de cel mult 10 zile de la data instituirii comisiei de arbitraj. Partea solicitată îşi transmite comunicarea scrisă în apărare în termen de cel mult 21 de zile de la data transmiterii comunicării iniţiale.
V.Modul de lucru al comisiilor de arbitraj
11.Preşedintele comisiei de arbitraj prezidează toate reuniunile acesteia. O comisie de arbitraj poate delega preşedintelui autoritatea de a lua decizii administrative şi procedurale.
12.Audierile se desfăşoară faţă în faţă. Cu excepţia cazului în care se prevede altfel în prezentul capitol şi fără a aduce atingere punctului 30, comisia de arbitraj îşi poate desfăşura celelalte activităţi prin orice mijloc, inclusiv prin telefon, fax sau mijloace informatice.
13.Numai arbitrii pot participa la deliberările comisiei de arbitraj, dar aceasta din urmă îşi poate autoriza asistenţii să fie prezenţi la deliberări.
14.Redactarea unei hotărâri rămâne responsabilitatea exclusivă a comisiei de arbitraj şi nu poate fi delegată.
15.Constatările, aprecierile şi recomandările comisiei de arbitraj formulate în conformitate cu articolele 29.9 şi 29.10 ar trebui să fie adoptate prin consens, iar în cazul în care consensul nu este posibil, cu majoritatea voturilor membrilor săi.
16.Arbitrii nu pot emite avize separate privind aspectele asupra cărora nu s-a luat o hotărâre în unanimitate.
17.În cazul în care survine o chestiune procedurală care nu este reglementată de dispoziţiile capitolului 29 (Soluţionarea litigiilor), comisia de arbitraj, după consultarea părţilor, poate adopta o procedură corespunzătoare, compatibilă cu respectivele dispoziţii şi care garantează egalitatea de tratament a părţilor.
18.În cazul în care comisia de arbitraj consideră că este necesar să modifice orice termen aplicabil procedurilor sau să efectueze orice altă adaptare procedurală sau administrativă, necesară pentru asigurarea corectitudinii sau a eficienţei procedurilor, aceasta informează în scris părţile cu privire la motivele modificării sau adaptării, indicând termenul sau adaptarea necesară. Comisia de arbitraj poate adopta astfel de modificări sau adaptări după consultarea părţilor.
19.Orice termen menţionat în prezentul capitol şi în prezenta anexă poate fi modificat prin acordul reciproc al părţilor. La cererea uneia dintre părţi, comisia de arbitraj poate modifica termenele aplicabile procedurilor.
20.Comisia de arbitraj îşi suspendă activitatea:
(a)la cererea părţii solicitante pentru o perioadă specificată în cerere, dar care să nu depăşească 12 luni consecutive, şi îşi reia activitatea la cererea părţii solicitante; sau
(b)după ce aceasta a emis raportul intermediar sau, în cazul unei proceduri privind un dezacord cu privire la echivalenţă în temeiul articolului 29.14 sau al unei proceduri în temeiul articolului 29.15, numai la cererea ambelor părţi, pentru perioada specificată în cerere, şi îşi reia activitatea la cererea oricăreia dintre părţi.
În cazul în care nu se solicită reluarea activităţii comisiei de arbitraj până la sfârşitul perioadei specificate în cererea de suspendare, procedura se încheie. Încheierea activităţii comisiei de arbitraj nu aduce atingere drepturilor părţilor în cadrul unei alte proceduri cu acelaşi obiect în temeiul capitolului 29 (Soluţionarea litigiilor).
VI.Înlocuirea
21.În cazul în care un arbitru nu poate participa la procedură, se retrage sau trebuie înlocuit, se selectează un înlocuitor în conformitate cu articolul 29.7 alineatul (3).
22.În cazul în care o parte consideră că un arbitru nu respectă cerinţele codului de conduită din anexa 29-B ("Codul de conduită") şi că, din acest motiv, ar trebui înlocuit, partea respectivă comunică acest lucru celeilalte părţi, în termen de 15 zile de la data aflării circumstanţelor care au dus la nerespectarea codului de conduită de către arbitru.
23.În cazul în care o parte consideră că un arbitru, altul decât preşedintele, nu respectă cerinţele codului de conduită, părţile se consultă şi, în cazul în care ajung la un acord, înlocuiesc arbitrul respectiv şi selectează un înlocuitor în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 29.7 alineatul (3).
În cazul în care părţile nu ajung la un acord în ceea ce priveşte necesitatea de a înlocui un arbitru, oricare dintre părţi poate cere ca respectivul caz să fie supus atenţiei preşedintelui comisiei de arbitraj, a cărui hotărâre este definitivă.
În cazul în care, în urma unei astfel de cereri, preşedintele consideră că un arbitru nu respectă cerinţele codului de conduită, acesta selectează un nou arbitru, prin tragere la sorţi, din lista de persoane menţionată la articolul 29.8 articolul (1) din care a făcut parte arbitrul iniţial. În cazul în care arbitrul iniţial a fost ales de către părţi în temeiul articolului 29.7, înlocuitorul va fi selectat, prin tragere la sorţi, dintre persoanele propuse de partea solicitantă şi de partea solicitată în temeiul articolului 29.8 alineatul (1). Alegerea noului arbitru se face în termen de cinci zile lucrătoare de la data la care cererea a fost înaintată preşedintelui comisiei de arbitraj.
24.În cazul în care o parte consideră că preşedintele comisiei de arbitraj nu respectă cerinţele codului de conduită, părţile se consultă şi, în cazul în care ajung la un acord, îl revocă din funcţie pe preşedinte şi selectează un înlocuitor în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 29.7 alineatul (3).
În cazul în care părţile nu ajung la un acord cu privire la necesitatea de a înlocui preşedintele, oricare dintre părţi poate solicita ca respectivul caz să fie transmis spre soluţionare celorlalţi doi arbitri. Hotărârea arbitrilor cu privire la necesitatea de a înlocui preşedintele este definitivă.
În cazul în care arbitrii hotărăsc că preşedintele nu respectă cerinţele codului de conduită, aceştia aleg un nou preşedinte, prin tragere la sorţi dintre persoanele rămase de pe lista menţionată la articolul 29.8 alineatul (1). Noul preşedinte este ales în termen de cinci zile lucrătoare de la data prezentării cererii menţionate la prezentul punct.
În cazul în care arbitrii nu pot ajunge la o decizie în termen de 10 zile de la sesizare, se aplică procedura prevăzută la articolul 29.7.
25.Procedurile de arbitraj se suspendă pe durata perioadei de desfăşurare a procedurii prevăzute la alineatele (21)-(24).
VII.Audierile
26.Preşedintele stabileşte data şi ora audierii în consultare cu părţile şi cu ceilalţi arbitri şi confirmă părţilor acest fapt în scris. Aceste informaţii sunt, de asemenea, puse la dispoziţia publicului de către partea responsabilă cu administrarea logistică a procedurii, sub rezerva dispoziţiilor de la punctul 39.
27.Cu excepţia cazului în care părţile convin altfel, audierea are loc la Bruxelles, în cazul în care partea solicitantă este Canada, şi la Ottawa, în cazul în care partea solicitantă este Uniunea Europeană.
28.Ca regulă generală, ar trebui să existe o singură audiere. Comisia de arbitraj poate, din proprie iniţiativă sau la cererea unei părţi, să convoace o audiere suplimentară în cazul în care litigiul implică aspecte de o complexitate excepţională. Nu se convoacă nicio audiere suplimentară pentru procedurile stabilite în temeiul articolelor 29.14 şi 29.15, cu excepţia cazului în care există un dezacord cu privire la respectare şi echivalenţă.
29.Toţi arbitrii trebuie să fie prezenţi pe parcursul întregii audieri.
30.Următoarele persoane pot lua parte la audiere, indiferent dacă procedura este sau nu deschisă publicului:
(a)reprezentanţii părţilor;
(b)consilierii părţilor;
(c)membri ai personalului administrativ, interpreţi, traducători şi grefieri; şi
(d)asistenţii arbitrilor.
Numai reprezentanţii şi consilierii părţilor se pot adresa comisiei de arbitraj.
31.Cu cel târziu cinci zile lucrătoare înainte de data unei audieri, fiecare parte trimite comisiei de arbitraj şi celeilalte părţi o listă cu numele persoanelor fizice care vor pleda sau vor face prezentări în cursul audierii în numele părţii respective, precum şi cu numele altor reprezentanţi sau consilieri care vor lua parte la audiere.
32.Comisia de arbitraj organizează audierea în modul următor, asigurându-se că partea solicitantă şi partea solicitată beneficiază de timp egal:
a)Pledoarii
(a)pledoaria părţii solicitante
(b)pledoaria părţii solicitate
b)Obiecţii
(a)răspunsul părţii solicitante
(b)răspunsul în apărare al părţii solicitate
33.Comisia de arbitraj poate adresa întrebări directe oricărei părţi, în orice moment al audierii.
34.După primirea observaţiilor părţilor, comisia de arbitraj transmite acestora o transcriere finală a fiecărei audieri.
35.În termen de 10 zile lucrătoare de la data audierii, fiecare parte poate transmite arbitrilor şi celeilalte părţi o comunicare scrisă suplimentară referitoare la orice aspect apărut în cursul audierii.
VIII.Întrebări scrise
36.Comisia de arbitraj poate, în orice moment al procedurii, să adreseze întrebări scrise uneia sau ambelor părţi. Fiecare parte primeşte o copie a tuturor întrebărilor adresate de comisia de arbitraj.
37.De asemenea, fiecare parte transmite celeilalte părţi o copie a răspunsului său scris la întrebările comisiei de arbitraj. În termen de cinci zile lucrătoare de la data primirii acestei copii, fiecare parte are posibilitatea de a prezenta observaţii scrise la răspunsul celeilalte părţi.
IX.Transparenţă şi confidenţialitate
38.Sub rezerva dispoziţiilor de la punctul 39, fiecare parte îşi pune la dispoziţia publicului comunicările, iar audierile comisiei de arbitraj sunt deschise publicului, cu excepţia cazului în care părţile decid altfel.
39.Comisia de arbitraj se reuneşte în sesiuni închise publicului atunci când comunicările şi pledoariile uneia dintre părţi conţin informaţii comerciale confidenţiale. Părţile păstrează caracterul confidenţial al audierilor comisiei de arbitraj în cazul în care acestea se desfăşoară în sesiuni închise publicului. Fiecare parte şi consilierii săi tratează informaţiile transmise de cealaltă parte comisiei de arbitraj ca fiind confidenţiale dacă partea respectivă le-a desemnat ca fiind confidenţiale. Atunci când o comunicare transmisă comisiei de arbitraj de către una dintre părţi conţine informaţii confidenţiale, partea respectivă furnizează, de asemenea, în termen de 15 zile, o versiune neconfidenţială a comunicării transmise care poate fi făcută publică.
X.Contactele ex parte
40.Comisia de arbitraj se abţine de la orice reuniune sau contact cu oricare dintre părţi în absenţa celeilalte părţi.
41.Niciun arbitru nu poate discuta vreun aspect al obiectului procedurii cu o parte sau cu părţile în absenţa celorlalţi arbitri.
XI.Informaţii şi consiliere tehnică
42.La cererea uneia dintre părţile la litigiu sau din proprie iniţiativă, comisia de arbitraj poate solicita informaţii şi consiliere tehnică de la orice persoană sau organism pe care le consideră adecvate, sub rezerva respectării termenilor şi condiţiilor convenite de părţi. Orice informaţie astfel obţinută trebuie comunicată fiecăreia dintre părţi şi trebuie să facă obiectul observaţiilor acestora.
XII.Comunicări amicus curiae
43.Persoanele neguvernamentale stabilite pe teritoriul uneia dintre părţi pot să transmită comisiei de arbitraj comunicări cu titlu de amicus curiae, în conformitate cu punctele de mai jos.
44.Cu excepţia cazului în care părţile convin altfel în termen de cinci zile de la data instituirii comisiei de arbitraj, aceasta poate primi comunicări scrise nesolicitate, cu condiţia ca acestea să fie transmise în termen de 10 zile de la data instituirii comisiei de arbitraj, să nu depăşească, în niciun caz, 15 pagini tipărite, inclusiv anexele, şi să fie relevante, în mod direct, pentru chestiunea aflată în atenţia comisiei de arbitraj.
45.Comunicarea trebuie să conţină o descriere a persoanei fizice sau juridice care o înaintează, inclusiv natura activităţilor sale şi sursa de finanţare a acesteia, şi să specifice natura interesului pe care îl are persoana respectivă în cadrul procedurii de arbitraj. Comunicarea trebuie să fie redactată în limbile alese de părţi, în conformitate cu punctele 48 şi 49.
46.Comisia de arbitraj enumeră, în hotărârea sa, toate comunicările primite care respectă prezentul regulamentul de procedură. Comisia de arbitraj nu este obligată să abordeze, în hotărârea sa, argumentele prezentate în cadrul acestor comunicări. Comisia de arbitraj transmite părţilor orice comunicări pe care le primeşte, în vederea formulării de observaţii cu privire la acestea.
XIII.Situaţii de urgenţă
47.În situaţiile de urgenţă menţionate la articolul 29.11, comisia de arbitraj, după consultarea părţilor, modifică în mod corespunzător termenele considerate adecvate în cadrul prezentului regulament de procedură şi comunică părţilor aceste modificări.
XIV.Limba de lucru utilizată în cadrul procedurii, traducere şi interpretare
48.În cursul consultărilor menţionate la articolul 29.7 alineatul (2) şi cel târziu la reuniunea menţionată la punctul 8, părţile depun eforturi pentru a ajunge la un acord în privinţa unei limbi comune de lucru care să fie utilizată în cadrul procedurilor înaintea comisiei de arbitraj.
49.În cazul în care părţile nu reuşesc să ajungă la un acord în privinţa unei limbi comune de lucru, fiecare parte ia măsurile necesare în vederea traducerii comunicărilor sale scrise în limba aleasă de cealaltă parte şi suportă costurile aferente acestor traduceri. Partea solicitată ia măsurile necesare în vederea asigurării interpretării expunerilor orale în limbile alese de părţi.
50.Hotărârile comisiei de arbitraj sunt pronunţate în limba sau limbile alese de părţi.
51.Costurile aferente traducerii unei hotărâri a comisiei de arbitraj în limba sau limbile alese de părţi sunt suportate în mod egal de către părţi.
52.Oricare dintre părţi poate prezenta observaţii cu privire la exactitatea oricărei versiuni traduse a unui document elaborat în conformitate cu prezentul regulament de procedură.
XV.Calculul termenelor
53.Toate termenele prevăzute în prezentul capitol şi în prezenta anexă, inclusiv termenele în care comisiile de arbitraj îşi comunică hotărârile, se calculează în zile calendaristice, începând din ziua următoare acţiunii sau faptei la care se referă, cu excepţia cazului în care se prevede altfel.
54.În cazul în care, ca urmare a aplicării dispoziţiilor de la punctul 6, una dintre părţi primeşte un document la o dată diferită de data la care îl primeşte cealaltă parte, orice termen calculat în funcţie de data primirii documentului respectiv începe de la cea mai recentă dată de primire a documentului în cauză.
XVI.Alte proceduri
55.Termenele prevăzute în prezentul regulament de procedură se ajustează pentru a corespunde termenelor speciale prevăzute pentru adoptarea unei hotărâri de către comisia de arbitraj în cadrul procedurilor prevăzute la articolele 29.14 şi 29.15.
56.În cazul în care comisia de arbitraj iniţială sau unii dintre arbitrii acesteia nu pot să se întrunească din nou în cadrul procedurilor prevăzute la articolele 29.14 şi 29.15, se aplică procedura prevăzută la articolul 29.7. Termenul pentru notificarea hotărârii se prelungeşte cu 20 de zile.
ANEXA 41:ANEXA 29B - CODUL DE CONDUITĂ APLICABIL ARBITRILOR ŞI MEDIATORILOR
I.Definiţii
1.În sensul prezentului capitol şi în conformitate cu prezentul cod de conduită:
arbitru înseamnă un membru al unei comisii de arbitraj instituite în temeiul articolului 29.7;
asistent înseamnă o persoană fizică care, în temeiul mandatului unui arbitru, efectuează cercetări pentru acesta sau îi oferă asistenţă;
candidat înseamnă o persoană al cărei nume se află pe lista arbitrilor menţionată la articolul 29.8 şi care este luată în considerare pentru selectarea ca arbitru, în temeiul articolului 29.7;
mediator înseamnă o persoană fizică care conduce o procedură de mediere în conformitate cu articolul 29.5; procedură înseamnă, în absenţa unor dispoziţii contrare, o procedură de arbitraj;
personal înseamnă, în legătură cu un arbitru, persoanele fizice aflate sub coordonarea şi controlul arbitrului respectiv, altele decât asistenţii.
II.Responsabilităţile candidaţilor şi arbitrilor
2.Fiecare candidat şi fiecare arbitru evită orice încălcare şi orice aparenţă de încălcare a deontologiei, este independent şi imparţial, evită orice conflict de interese direct sau indirect şi respectă standarde de conduită stricte pentru a asigura integritatea şi imparţialitatea mecanismului de soluţionare a litigiilor. Foştii arbitri trebuie să respecte obligaţiile prevăzute la punctele 16 - 19.
III.Obligaţiile de comunicare a informaţiilor
3.Înainte de confirmarea alegerii sale în calitate de arbitru în temeiul prezentului capitol, un candidat comunică orice interes, relaţie sau aspect care i-ar putea afecta independenţa sau imparţialitatea sau care ar putea da naştere, în mod rezonabil, la impresia că încalcă deontologia sau că favorizează una dintre părţi în cadrul procedurii. În acest scop, candidatul depune toate eforturile rezonabile pentru a se informa cu privire la existenţa unor astfel de interese, relaţii şi aspecte.
4.Fără a limita caracterul general al celor menţionate anterior, candidaţii trebuie să comunice următoarele interese, relaţii şi aspecte:
(1)orice interes financiar al candidatului:
a)în cadrul procedurii sau în ce priveşte rezultatul acesteia şi
b)în cadrul unei proceduri administrative, al unei proceduri în faţa unei instanţe de judecată naţionale sau al unei proceduri în faţa unui alt grup de arbitraj sau comitet care implică aspecte cu privire la care se poate lua o hotărâre în procedura pentru care candidatul este luat în considerare;
(2)orice interes financiar al angajatorului, partenerului, asociatului de afaceri sau al unui membru de familie al candidatului:
a)în cadrul procedurii sau în ce priveşte rezultatul acesteia şi
b)în cadrul unei proceduri administrative, al unei proceduri în faţa unei instanţe de judecată naţionale sau al unei proceduri în faţa unui alt grup de arbitraj sau comitet care implică aspecte cu privire la care se poate lua o hotărâre în procedura pentru care candidatul este luat în considerare;
(3)orice relaţie anterioară sau actuală de natură financiară, de afaceri, profesională, familială sau socială cu părţile interesate din cadrul procedurii sau cu consilierii acestora, precum şi orice astfel de relaţie care implică un angajator, un partener, un asociat de afaceri sau un membru de familie al candidatului; şi
(4)orice activităţi de lobby sau reprezentare juridică sau de altă natură privind un aspect care face obiectul litigiului din cadrul procedurii sau care implică aceleaşi aspecte.
5.Candidatul sau arbitrul comunică Comitetului mixt al CETA aspectele care privesc încălcări efective sau potenţiale ale prezentului cod de conduită în vederea examinării acestora de către părţi.
6.Odată selecţionat, arbitrul continuă să depună toate eforturile rezonabile pentru a se informa în legătură cu eventualele interese, relaţii sau aspecte menţionate la punctul 3, pe care le face publice. Obligaţia de comunicare a informaţiilor reprezintă o obligaţie permanentă, care impune arbitrului comunicarea unor astfel de interese, relaţii sau aspecte care ar putea interveni în toate stadiile procedurii. Arbitrul dezvăluie astfel de interese, relaţii sau aspecte prin comunicarea promptă a acestora în scris Comitetului mixt al CETA, în vederea examinării acestora de către părţi.
IV.Atribuţiile arbitrilor
7.Odată selecţionat, arbitrul este disponibil pentru a-şi exercita funcţiile şi realizează acest lucru cu atenţie şi eficacitate pe durata întregii proceduri, dând dovadă de onestitate şi diligenţă.
8.Arbitrul analizează doar acele aspecte care apar în cursul procedurii şi care sunt necesare în vederea luării unei hotărâri şi nu deleagă această atribuţie niciunei alte persoane.
9.Arbitrul ia toate măsurile necesare pentru a se asigura că asistentul şi personalul său cunosc şi respectă dispoziţiile prevăzute la punctele 2-6 şi 17-19.
10.Arbitrul nu se angajează în contacte ex parte privind procedura.
V.Independenţa şi imparţialitatea arbitrilor
11.Arbitrul evită crearea impresiei că favorizează una dintre părţi şi nu se lasă influenţat de interesul personal, de presiuni externe, de considerente de ordin politic, de proteste publice, de loialitatea faţă de o parte sau de frica de a fi criticat.
12.Arbitrul nu poate, în mod direct sau indirect, să îşi asume o obligaţie sau să accepte beneficii care ar afecta sau ar crea impresia că afectează îndeplinirea în mod corespunzător a atribuţiilor sale.
13.Arbitrul nu poate folosi poziţia pe care o deţine în cadrul comisiei de arbitraj în scopul promovării unor interese personale sau private şi trebuie să evite acţiunile care pot crea impresia că unele persoane se află într-o poziţie privilegiată şi îl pot influenţa.
14.Un arbitru nu permite ca judecata sau conduita sa să fie influenţată de relaţii sau responsabilităţi de ordin financiar, economic, profesional, familial sau social.
15.Arbitrul trebuie să evite iniţierea oricărei relaţii sau dobândirea oricărui interes financiar susceptibil de a-i afecta imparţialitatea sau care ar putea crea, în mod rezonabil, impresia că favorizează una dintre părţi sau că încalcă deontologia.
VI.Obligaţiile foştilor arbitri
16.Toţi foştii arbitri trebuie să evite orice acţiuni care ar putea crea impresia că au favorizat una dintre părţi în îndeplinirea atribuţiilor lor sau că au obţinut beneficii în urma deciziei sau a hotărârii comisiei de arbitraj.
VII.Confidenţialitatea
17.Niciun arbitru sau fost arbitru nu poate, în niciun moment, să comunice sau să utilizeze informaţiile cu caracter confidenţial referitoare la o procedură sau obţinute în cadrul unei proceduri decât pentru scopurile procedurii respective şi nu poate, în niciun caz, să comunice sau să utilizeze astfel de informaţii pentru a dobândi avantaje personale, pentru a favoriza alte persoane sau pentru a influenţa în mod negativ interesele altora.
18.Arbitrul nu face publică o hotărâre a comisiei de arbitraj sau o parte a acesteia înainte de publicarea acesteia în conformitate cu prezentul capitol.
19.Un arbitru sau un fost arbitru nu face publice în niciun moment deliberările unei comisii de arbitraj sau opinia oricăruia dintre membrii acesteia.
VIII.Cheltuieli
20.Fiecare arbitru păstrează o evidenţă şi întocmeşte un raport final cu privire la timpul dedicat procedurii şi la cheltuielile sale, precum şi la timpul şi cheltuielile asistentului său.
IX.Mediatorii
21.Prezentul cod de conduită se aplică, mutatis mutandis, mediatorilor.
ANEXA 42:ANEXA 29C - REGULAMENTUL DE PROCEDURĂ PENTRU MEDIERE
SECŢIUNEA 0:
Art. 1: Obiectiv
În completarea articolului 29.5, obiectivul prezentei anexe este de a ajuta părţile să găsească o soluţie convenită de comun acord, prin intermediul unei proceduri complete şi rapide, cu asistenţa unui mediator.
SECŢIUNEA A:Procedura de mediere
Art. 2: Deschiderea procedurii
1.Oricare dintre părţi poate solicita, în orice moment, participarea părţilor la procedura de mediere. O astfel de cerere se adresează celeilalte părţi în scris. Cererea trebuie să fie suficient de detaliată pentru a expune în mod clar preocupările părţii solicitante şi:
(a)stabileşte măsura specifică aflată în discuţie;
(b)furnizează o declaraţie privind efectele negative pretinse asupra schimburilor comerciale sau a investiţiilor dintre părţi care, în opinia părţii solicitante, sunt generate sau vor fi generate ca urmare a măsurii; şi
(c)explică de ce consideră partea solicitantă că respectivele efecte sunt legate de măsura în cauză.
2.Procedura de mediere poate fi iniţiată numai cu acordul comun al părţilor. Atunci când o parte solicită procedura de mediere în conformitate cu alineatul (1), cealaltă parte examinează cererea cu atenţie şi furnizează un răspuns în scris în termen de 10 zile de la primirea cererii.
Art. 3: Selectarea mediatorului
1.La începutul procedurii de mediere, părţile convin asupra unui mediator, dacă este posibil, în termen de maximum 15 zile de la primirea răspunsului la cererea de mediere.
2.Mediatorul nu trebuie să fie un cetăţean al uneia dintre părţi, cu excepţia cazului în care părţile convin altfel.
3.Mediatorul oferă asistenţă în mod imparţial şi transparent în vederea clarificării de către părţi a măsurii în cauză şi a eventualelor efecte ale acesteia asupra comerţului, precum şi în vederea găsirii unei soluţii convenite de comun acord. Ca urmare a dispoziţiilor punctului 21 din anexa 29-B, Codul de conduită aplicabil arbitrilor şi mediatorilor se aplică mediatorilor. Se aplică, de asemenea, mutatis mutandis, punctele 3-7 şi 48-54 din Regulamentul de procedură pentru arbitraj din anexa 29-A.
Art. 4: Regulamentul de procedură pentru mediere
1.În termen de 10 zile de la numirea mediatorului, partea care a solicitat procedura de mediere prezintă mediatorului şi celeilalte părţi, în scris, o descriere detaliată a problemei, în special a aplicării măsurii în cauză şi a efectelor acesteia asupra comerţului. În termen de 20 de zile de la data transmiterii informaţiilor în cauză, cealaltă parte poate pune la dispoziţie, în scris, observaţiile sale cu privire la descrierea problemei. Fiecare dintre părţi poate include în descrierea sau în observaţiile sale informaţiile pe care le consideră relevante.
2.Mediatorul poate decide cu privire la modalitatea cea mai adecvată de a clarifica măsura în cauză şi impactul posibil al acesteia asupra comerţului. În special, mediatorul poate să organizeze reuniuni între părţi, să consulte părţile împreună sau individual, să solicite asistenţă sau consultanţă din partea experţilor relevanţi (1) şi a părţilor interesate şi să furnizeze orice sprijin suplimentar solicitat de părţi. Cu toate acestea, înainte de a solicita asistenţă sau de a se consulta cu experţii relevanţi şi cu părţile interesate, mediatorul se consultă cu părţile.
(1)Niciuna dintre părţi nu se poate opune consultării unui expert în cadrul unei proceduri de soluţionare a unui litigiu în temeiul prezentului capitol sau al Acordului OMC pentru simplul motiv că expertul a fost consultat în conformitate cu prezentul alineat.
3.Mediatorul poate să acorde consiliere şi să propună o soluţie care să fie examinată de părţi; acestea pot accepta sau respinge soluţia propusă sau pot conveni asupra unei soluţii diferite. Cu toate acestea, mediatorul nu poate acorda consiliere şi nu poate prezenta observaţii privind coerenţa măsurii în cauză cu prezentul acord.
4.Procedura are loc pe teritoriul părţii căreia i-a fost adresată cererea sau, de comun acord între părţi, în orice alt loc sau prin orice alt mijloc.
5.Părţile depun eforturi pentru a ajunge la o soluţie de comun acord în termen de 60 de zile de la numirea mediatorului. În aşteptarea unui acord final, părţile pot lua în considerare posibile soluţii provizorii, în special dacă măsura priveşte mărfuri perisabile.
6.Soluţia poate fi adoptată prin intermediul unei decizii a Comitetului mixt al CETA. Soluţiile adoptate de comun acord sunt făcute publice. Cu toate acestea, versiunea făcută publică nu poate conţine informaţii pe care una dintre părţi le-a desemnat ca fiind confidenţiale.
7.La cererea părţilor, mediatorul eliberează părţilor, în scris, un proiect de raport bazat pe date concrete, în care se prezintă un scurt rezumat cu privire la măsura în cauză vizată de procedură, procedura urmată şi orice soluţie adoptată de comun acord la care s-a ajuns ca rezultat final al procedurii, inclusiv posibilele soluţii provizorii. Mediatorul prevede un termen de 15 zile în care părţile pot să trimită observaţii privind proiectul de raport. După examinarea observaţiilor trimise de părţi în termenul stabilit, mediatorul trimite părţilor, în scris, în termen de 15 zile, un raport final bazat pe date concrete. Raportul bazat pe date concrete nu include nicio interpretare a dispoziţiilor prezentului acord.
8.Procedura se încheie:
(a)prin adoptarea unei soluţii de comun acord de către părţi, la data adoptării;
(b)printr-o declaraţie scrisă a mediatorului, după consultarea părţilor, în care se indică că eforturile suplimentare de mediere ar fi inutile;
(c)printr-o declaraţie scrisă a uneia dintre părţi după examinarea soluţiilor convenite de comun acord în cadrul procedurii de mediere şi după examinarea recomandărilor şi soluţiilor propuse de mediator. O astfel de declaraţie nu poate fi emisă înainte de expirarea termenului prevăzut la articolul 4 alineatul (5); sau
(d)în orice etapă a procedurii, prin acordul comun al părţilor.
SECŢIUNEA B:Punere în aplicare
Art. 5: Punerea în aplicare a soluţiei convenite de comun acord
1.În cazul în care părţile au convenit asupra unei soluţii, fiecare dintre părţi ia măsurile necesare pentru a pune în aplicare soluţia convenită de comun acord în termenele convenite.
2.Partea care pune în aplicare soluţia informează cealaltă parte în scris cu privire la acţiunile sau măsurile luate pentru a pune în aplicare soluţia convenită de comun acord.
SECŢIUNEA C:Dispoziţii generale
Art. 6: Confidenţialitatea şi relaţia cu procedura de soluţionare a litigiilor
1.Cu excepţia cazului în care părţile convin altfel şi fără a aduce atingere articolului 4 alineatul (6), toate etapele procedurii, inclusiv orice recomandare sau soluţie propusă, sunt confidenţiale. Cu toate acestea, oricare dintre părţi poate dezvălui publicului faptul că are loc o mediere. Obligaţia de confidenţialitate nu se aplică în cazul informaţiilor concrete deja existente în domeniul public.
2.Procedura de mediere nu aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor părţilor în conformitate cu dispoziţiile privind soluţionarea litigiilor din prezentul acord sau din orice alt acord.
3.Nu sunt necesare consultări înainte de iniţierea procedurii de mediere. Cu toate acestea, în mod normal, o parte ar trebui să facă uz de celelalte dispoziţii relevante privind cooperarea sau consultarea prevăzute în prezentul acord înainte de a iniţia procedura de mediere.
4.O parte nu se bazează pe următoarele elemente şi nu le introduce ca probe în cadrul altor proceduri de soluţionare a litigiilor în temeiul prezentului acord sau al oricărui alt acord, iar comisia de arbitraj nu le ia în considerare:
(a)poziţiile adoptate de cealaltă parte în cursul procedurii de mediere sau informaţiile colectate în conformitate cu articolul 4 alineatul (2);
(b)faptul că cealaltă parte şi-a arătat disponibilitatea de a accepta o soluţie în ceea ce priveşte măsura supusă medierii; sau
(c)consilierea acordată sau propunerile făcute de mediator.
5.Un mediator nu poate avea calitatea de membru al unei comisii de arbitraj în cadrul unei proceduri de soluţionare a litigiilor în temeiul prezentului acord sau în temeiul Acordului OMC referitoare la aceeaşi problemă pentru care acesta a avut calitatea de mediator.
Art. 7: Termene
Orice termen menţionat în prezenta anexă poate fi modificat prin acordul ambelor părţi.
Art. 8: Costuri
1.Fiecare parte suportă costurile aferente participării sale la procedura de mediere.
2.Părţile îşi asumă în mod egal costurile aferente aspectelor organizatorice, inclusiv remuneraţia şi cheltuielile mediatorului. Remuneraţia mediatorului este conformă celei prevăzute la punctul 8 din anexa 29-A pentru preşedintele comisiei de arbitraj.
Art. 9: Revizuire
În termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, părţile se consultă cu privire la necesitatea modificării mecanismului de mediere pe baza experienţei câştigate şi a dezvoltării oricărui mecanism OMC corespunzător.
ANEXA 43:ANEXA 30A - LISTA TRATATELOR BILATERALE DE INVESTIŢII DINTRE CANADA ŞI STATELE MEMBRE ALE UNIUNII EUROPENE
Acordul dintre Guvernul Republicii Croaţia şi Guvernul Canadei pentru promovarea şi protejarea investiţiilor, întocmit la Ottawa la 3 februarie 1997.
Acordul dintre Republica Cehă şi Canada pentru promovarea şi protejarea investiţiilor, întocmit la Praga la 6 mai 2009.
Acordul dintre Guvernul Republicii Ungaria şi Guvernul Canadei pentru promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, întocmit la Ottawa la 3 octombrie 1991.
Acordul dintre Guvernul Republicii Letonia şi Guvernul Canadei pentru promovarea şi protejarea investiţiilor, întocmit la Riga la 5 mai 2009.
Schimbul de note dintre Guvernul Canadei şi Guvernul Republicii Malta constituind un acord privind asigurarea investiţiilor străine, întocmit la Valletta la 24 mai 1982.
Acordul dintre Guvernul Republicii Polone şi Guvernul Canadei pentru promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, întocmit la Varşovia la 6 aprilie 1990.
Acordul între Guvernul României şi Guvernul Canadei pentru promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, întocmit la Bucureşti la 8 mai 2009.
Acordul dintre Guvernul Republicii Slovace şi Canada pentru promovarea şi protejarea investiţiilor, întocmit la Bratislava la 20 iulie 2010.
ANEXA 44:ANEXA 30B - MODIFICĂRI ALE ACORDULUI PRIVIND BĂUTURILE ALCOOLICE DIN 1989 ŞI ALE ACORDULUI PRIVIND VINURILE ŞI BĂUTURILE SPIRTOASE DIN 2003
SECŢIUNEA A:
La articolul 1 din Acordul privind băuturile alcoolice din 1989, astfel cum a fost modificat prin anexa VIII la Acordul privind vinurile şi băuturile spirtoase din 2003, se adaugă următoarea definiţie:
"«autoritate competentă» înseamnă orice guvern, comisie, consiliu sau orice altă agenţie guvernamentală a unei părţi, autorizată de actele cu putere de lege să controleze vânzarea vinurilor şi a băuturilor spirtoase distilate."
SECŢIUNEA B:
- Articolul 2 alineatul (2) litera (b) din Acordul privind băuturile alcoolice din 1989, astfel cum a fost modificat prin anexa VIII la Acordul privind vinurile şi băuturile spirtoase din 2003, se înlocuieşte cu următorul text:
"(b)instituirea obligaţiei ca depozitele de vinuri private din afara locurilor de producţie din Ontario şi Columbia Britanică să vândă numai vinuri produse de către fabricile de vinuri din Canada. Numărul acestor depozite de vinuri private din afara locurilor de producţie autorizate să comercializeze doar vinuri produse în fabrici de vinuri din Canada în aceste provincii nu trebuie să depăşească 292 în Ontario şi 60 în Columbia Britanică."
SECŢIUNEA C:
- Articolul 4 din Acordul privind băuturile alcoolice din 1989, astfel cum a fost modificat prin anexa VIII la Acordul privind vinurile şi băuturile spirtoase din 2003, se înlocuieşte cu următorul text:
"- Articolul 4: Tratament comercial
1.Autorităţile competente, în exercitarea responsabilităţilor lor de achiziţie, distribuire şi vânzare cu amănuntul a produselor celeilalte părţi, aderă la dispoziţiile articolului XVII din GATT privind întreprinderile comerciale de stat, în special cu privire la adoptarea de decizii în acest scop numai pe baza considerentelor de ordin comercial, şi oferă întreprinderilor celeilalte părţi oportunităţi adecvate, în conformitate cu practica comercială uzuală, de a concura în vederea participării la asemenea achiziţii.
2.Fiecare parte ia toate măsurile posibile pentru a se asigura că o întreprindere căreia i-a fost acordat monopolul comercializării şi vânzării de vinuri şi de băuturi spirtoase pe teritoriul său nu se foloseşte de poziţia sa de monopol pentru a se angaja, fie direct, fie indirect, inclusiv prin relaţiile sale cu societatea-mamă, filiale sau alte întreprinderi cu participare comună, în vânzarea de vinuri şi de băuturi spirtoase pe o piaţă în afara teritoriului în care întreprinderea deţine monopolul care generează un efect anticoncurenţial, provocând o restricţionare semnificativă a concurenţei pe respectiva piaţă."
SECŢIUNEA D:
- Articolul 4a din Acordul privind băuturile alcoolice din 1989, astfel cum a fost modificat prin anexa VIII la Acordul privind vinurile şi băuturile spirtoase din 2003, se înlocuieşte cu următorul text:
"4a - Stabilirea preţurilor
1.Autorităţile competente ale părţilor se asigură că majorările, costurile serviciilor sau alte măsuri de stabilire a preţurilor sunt nediscriminatorii, se aplică tuturor vânzărilor cu amănuntul şi sunt conforme cu articolul 2.
2.Produselor celeilalte părţi li se poate aplica o diferenţă de cost de serviciu numai dacă aceasta nu este mai mare decât costurile suplimentare obligatoriu aferente comercializării produselor celeilalte părţi, luând în considerare costurile suplimentare care rezultă, printre altele, din modul şi frecvenţa livrării.
3.Fiecare parte se asigură că nu se aplică un cost al serviciului în cazul unui produs al celeilalte părţi pe baza valorii produsului respectiv.
4.Diferenţa de cost de serviciu se justifică în conformitate cu procedurile contabile standard de către auditori independenţi, pe baza unui audit finalizat la cererea celeilalte părţi în termen de un an de la intrarea în vigoare a Acordului privind vinurile şi băuturile spirtoase din 2003 şi, ulterior, la cererea părţii în cauză, la intervale de cel puţin patru ani. Auditurile sunt puse la dispoziţia oricăreia dintre părţi în termen de un an de la formularea cererii.
5.Autorităţile competente actualizează tarifele legate de diferenţele de cost de serviciu, în funcţie de necesităţi, pentru a reflecta angajamentul asumat în conformitate cu articolul 4a alineatul (2).
6.Autorităţile competente pun la dispoziţia publicului tarifele legate de diferenţele de cost de serviciu aplicabile prin mijloace accesibile publicului, cum ar fi site-ul oficial al acestora.
7.Autorităţile competente stabilesc un punct de contact pentru întrebările şi preocupările formulate de cealaltă parte cu privire la tarifele legate de diferenţele de cost de serviciu. Oricare dintre părţi va răspunde la solicitarea celeilalte părţi în termen de 60 de zile de la primirea cererii."
SECŢIUNEA E:
Acordul privind băuturile alcoolice din 1989, astfel cum a fost modificat prin anexa VIII la Acordul privind vinurile şi băuturile spirtoase din 2003, se modifică prin adăugarea articolului 4b:
"- Articolul 4b: Cerinţe privind amestecurile
Niciuna dintre părţi nu poate adopta sau menţine nicio măsură care să impună ca băuturile spirtoase distilate importate de pe teritoriul celeilalte părţi în scopul îmbutelierii să fie amestecate cu alte băuturi spirtoase distilate ale părţii importatoare."
SECŢIUNEA F:
Acordul privind vinurile şi băuturile spirtoase din 2003 se modifică după cum urmează:
(a)Textul articolului 27 alineatul (3) (Comitetul mixt) prima liniuţă se înlocuieşte cu următorul text: "adoptarea modificărilor aduse anexelor la prezentul acord printr-o hotărâre a comitetului mixt."
(b)Titlul VIII (Soluţionarea litigiilor) se elimină;
(c)Ultimele două teze ale articolului 8 alineatul (1) (Procedura de exprimare a obiecţiilor) se înlocuiesc cu următorul text: "O parte contractantă poate solicita consultări, în conformitate cu articolul 29.4 (Consultări) din Acordul economic şi comercial cuprinzător dintre Canada şi Uniunea Europeană ("CETA"). În cazul în care, în urma consultărilor, problema nu este soluţionată, o parte contractantă poate notifica, în scris, celeilalte părţi contractante decizia sa de a supune cazul arbitrajului în conformitate cu articolele 29.6 - 29.10 din CETA."
(d)Formularea introductivă a articolului 9 alineatul (2) (Modificarea anexei I) se înlocuieşte cu următorul text: "Prin derogare de la alineatul (1), în cazul în care una dintre părţile contractante a invocat procedura de exprimare a obiecţiilor prevăzută la articolul 8 (Procedura de exprimare a obiecţiilor), părţile contractante acţionează în conformitate cu rezultatul consultărilor, cu excepţia cazului în care chestiunea este supusă procedurii de arbitraj în temeiul articolelor 29.6 - 29.10 din CETA, caz în care:"
(e)La articolul 9 (Modificarea anexei I) se adaugă un al treilea alineat: "(3) Atunci când se aplică articolele 29.6 - 29.10 din CETA în cursul procedurii menţionate la alineatul (2), acestea se aplică mutatis mutandis."
ANEXA 45:ANEXA 30C - DECLARAŢIA COMUNĂ PRIVIND VINURILE ŞI BĂUTURILE SPIRTOASE
Părţile recunosc eforturile şi progresele care au fost făcute în ceea ce priveşte vinurile şi produsele spirtoase în contextul negocierilor privind prezentul acord. Aceste eforturi au condus la soluţii convenite de comun acord cu privire la o serie de aspecte foarte importante.
Părţile sunt de acord să discute prin intermediul mecanismelor adecvate, fără întârziere şi în scopul de a găsi soluţii convenite de comun acord, orice alt aspect de interes legat de vinuri şi băuturi spirtoase şi, mai ales, dorinţa Uniunii Europene de a solicita eliminarea diferenţei dintre majorările aplicate la nivel de provincie în cazul vinurilor autohtone şi al vinurilor îmbuteliate în Canada, în depozite private pentru vinuri.
La sfârşitul celui de al cincilea an de la intrarea în vigoare a prezentului acord, părţile sunt de acord să revizuiască progresele înregistrate privind eliminarea diferenţei menţionate în paragraful anterior, pe baza examinării tuturor evoluţiilor din sector, inclusiv a consecinţelor acordării unor ţări terţe a unui tratament mai favorabil în cadrul altor negocieri comerciale în care este implicată Canada.
ANEXA 46:ANEXA 30D - DECLARAŢIA COMUNĂ A PĂRŢILOR CU PRIVIRE LA ŢĂRILE CARE AU STABILIT O UNIUNE VAMALĂ CU UNIUNEA EUROPEANĂ
1.Uniunea Europeană reaminteşte obligaţiile ţărilor care au stabilit o uniune vamală cu Uniunea Europeană de a-şi alinia regimul comercial la cel al Uniunii Europene şi, în cazul unora dintre acestea, obligaţia de a încheia acorduri preferenţiale cu ţările care au acorduri preferenţiale cu Uniunea Europeană.
2.În acest context, Canada depune eforturi pentru a începe negocierile cu ţările care
(a)au stabilit o uniune vamală cu Uniunea Europeană şi
(b)ale căror mărfuri nu beneficiază de concesiile tarifare prevăzute în temeiul prezentului acord,
în vederea încheierii unui acord bilateral cuprinzător de stabilire a unei zone de liber schimb, în conformitate cu dispoziţiile relevante din Acordul OMC privind mărfurile şi serviciile, cu condiţia ca respectivele ţări să fie de acord să negocieze un acord ambiţios şi cuprinzător comparabil cu prezentul acord în ceea ce priveşte domeniul de aplicare şi ambiţia sa. Canada depune eforturi pentru a începe negocierile cât mai curând posibil în vederea intrării în vigoare cât mai curând posibil a unui astfel de acord după intrarea în vigoare a prezentului acord.
Publicat în Jurnalul Oficial cu numărul 11L din data de 14 ianuarie 2017