Capitolul xxviii - Excepţii - Acord din 30-oct-2016 ECONOMIC ŞI COMERCIAL CUPRINZĂTOR (CETA) între Canada, pe de o parte, şi Uniunea Europeană şi statele sale membre, pe de altă parte
Acte UE
Jurnalul Oficial 11L
În vigoare Versiune de la: 28 Octombrie 2016
CAPITOLUL XXVIII:Excepţii
Art. 281: Definiţii
În sensul prezentului capitol: rezidenţă înseamnă
rezidenţa fiscală;
convenţie fiscală înseamnă o convenţie pentru evitarea dublei impuneri sau un alt acord sau măsură internaţională de impozitare; şi
măsuri fiscale şi de impozitare înseamnă o acciză, dar nu includ:
(a)o taxă vamală, în sensul articolului 1.1 (Definiţii generale), şi
(b)o măsură menţionată la excepţiile de la literele (b) sau (c) în definiţia "taxei vamale" de la articolul 1.1 (Definiţii generale).
Art. 282: Definiţii specifice părţilor
În sensul prezentului capitol:
autoritatea de concurenţă înseamnă:
(a)pentru Canada, comisarul concurenţei sau un succesor notificat celeilalte părţi prin intermediul punctelor de contact CETA; şi
(b)pentru Uniunea Europeană, Comisia Uniunii Europene în ceea ce priveşte responsabilităţile sale în conformitate cu legislaţia în domeniul concurenţei a Uniunii Europene;
legislaţia în domeniul concurenţei înseamnă:
(a)pentru Canada, Legea concurenţei, Competition Act, R.S.C. 1985, c. C-34; şi
(b)pentru Uniunea Europeană, articolele 101, 102 şi 106 din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene, din 13 decembrie 2007, Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului din 20 ianuarie 2004 privind controlul concentrărilor economice între întreprinderi, precum şi regulamentele de punere în aplicare ale acestora sau modificările acestora; şi
informaţii protejate în temeiul legislaţiei sale în domeniul concurenţei înseamnă:
(a)pentru Canada, informaţii în domeniul de aplicare a secţiunii 29 din Legea concurenţei, Competition Act, R.S.C. 198 5, c. C-34; şi
(b)pentru Uniunea Europeană, informaţii în domeniul de aplicare a articolului 28 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului din 16 decembrie 2002 privind punerea în aplicare a normelor de concurenţă prevăzute la articolele 81 şi 82 din tratat sau la articolul 17 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului din 20 ianuarie 2004 privind controlul concentrărilor economice între întreprinderi.
Art. 283: Excepţii generale
(1)În sensul articolului 30.8 alineatul (5) (Încetarea, suspendarea sau încorporarea altor acorduri existente), al capitolelor doi (Tratamentul naţional şi accesul pe piaţă pentru produse), cinci (Măsurile sanitare şi fitosanitare) şi şase (Regimul vamal şi facilitarea comerţului), al Protocolului privind regulile de origine şi procedurile de determinare a originii şi al secţiunii B (Stabilirea de investiţii) şi secţiunii C (Tratamentul nediscriminatoriu), din capitolul opt (Investiţii) articolul XX din GATT 1994 este încorporat în prezentul acord şi face parte integrantă din acesta. Părţile înţeleg că măsurile prevăzute la articolul XX litera (b) din GATT 1994 includ măsuri de mediu necesare pentru a proteja viaţa sau sănătatea oamenilor, animalelor sau plantelor. Părţile înţeleg că articolul XX litera (g) din GATT 1994 se aplică măsurilor de conservare a resurselor naturale biologice şi nebiologice epuizabile.
(2)În sensul capitolelor nouă (Comerţul transfrontalier cu servicii), zece (Intrarea şi şederea temporară a persoanelor fizice în scopuri de afaceri), doisprezece (Reglementare internă), treisprezece (Serviciile financiare), paisprezece (Serviciile internaţionale de transport maritim), cincisprezece (Telecomunicaţiile), şaisprezece (Comerţul electronic) şi al capitolului opt (Investiţii) secţiunea B (Stabilirea investiţii) şi secţiunea C (Tratamentul nediscriminatoriu), sub rezerva cerinţei ca astfel de măsuri să nu fie aplicate într-un mod care ar constitui un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată între părţi în cazul în care condiţiile similare predomină sau o restricţie disimulată în calea comerţului cu servicii, nimic din prezentul acord nu se interpretează ca împiedicând adoptarea sau aplicarea de către o parte a măsurilor necesare pentru:
a)protejarea securităţii publice sau a moralităţii publice sau pentru menţinerea ordinii publice (1);
(1)Excepţiile vizând securitatea publică şi ordinea publică pot fi invocate doar în cazul în care există o ameninţare autentică şi suficient de gravă la adresa unuia dintre interesele fundamentale ale societăţii.
b)protecţia vieţii sau a sănătăţii oamenilor, animalelor sau a plantelor (2); sau
(2)Părţile înţeleg că măsurile menţionate la litera (b) includ măsurile de mediu necesare pentru a proteja viaţa sau sănătatea oamenilor, animalelor sau plantelor.
c)a asigura respectarea actelor cu putere de lege sau a normelor administrative care nu contravin dispoziţiilor prezentului acord, inclusiv cele legate de:
(i)prevenirea practicilor neloiale şi frauduloase sau remedierea efectelor neexecutării contractelor;
(ii)protecţia vieţii private a persoanelor în raport cu prelucrarea şi difuzarea datelor cu caracter personal şi protecţia confidenţialităţii dosarelor şi conturilor personale; sau
(iii)siguranţa.
Art. 284: Măsuri de salvgardare provizorii în ceea ce priveşte circulaţia capitalurilor şi plăţile
(1)Atunci când, în circumstanţe excepţionale, circulaţia capitalurilor şi plăţile, inclusiv transferurile, cauzează sau riscă să cauzeze dificultăţi majore pentru funcţionarea uniunii economice şi monetare a Uniunii Europene, Uniunea Europeană poate impune măsuri de salvgardare care sunt strict necesare pentru a aborda dificultăţile respective pentru o perioadă care nu trebuie să depăşească 180 de zile.
(2)Măsurile impuse de Uniunea Europeană în conformitate cu alineatul (1) nu constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată în ceea ce priveşte Canada sau investitorii săi, comparativ cu o ţară terţă sau investitorii acesteia. Uniunea Europeană informează Canada imediat şi prezintă, cât mai curând posibil, un calendar pentru eliminarea unor astfel de măsuri.
Art. 285: Restricţii în cazul dificultăţilor grave cu care se confruntă balanţa de plăţi şi dificultăţi financiare externe
(1)În cazul în care Canada sau un stat membru al Uniunii Europene care nu este un membru al Uniunii Monetare Europene întâmpină dificultăţi grave cu care se confruntă balanţa de plăţi sau dificultăţi financiare externe sau un risc în acest sens, aceasta/acesta poate adopta sau menţine măsuri restrictive cu privire la circulaţia capitalurilor sau plăţi, inclusiv transferuri.
(2)Măsurile menţionate la alineatul (1):
a)nu tratează o parte într-un mod mai puţin favorabil decât o ţară terţă în situaţii similare;
b)sunt în concordanţă cu articolele din Acordul privind Fondul Monetar Internaţional, adoptat la Bretton Woods la 22 iulie 1944, după caz;
c)evită afectarea inutilă a intereselor comerciale, economice sau financiare ale unei părţi;
d)sunt temporare şi sunt eliminate progresiv pe măsură ce situaţia specificată la alineatul (1) se îmbunătăţeşte şi nu depăşesc 180 de zile. Dacă apar circumstanţe absolut excepţionale care determină o parte să ceară extinderea unor astfel de măsuri pentru o perioadă mai mare de 180 de zile, aceasta va consulta în prealabil cealaltă parte în ceea de priveşte punerea în aplicare a oricărei extinderi propuse.
(3)În cazul comerţului cu mărfuri, o parte poate adopta măsuri restrictive pentru a-şi proteja balanţa de plăţi sau poziţia financiară externă. Astfel de măsuri sunt în conformitate cu GATT 1994 şi Înţelegerea privind dispoziţiile referitoare la balanţa de plăţi din Acordul General pentru Tarife şi Comerţ (GATT) 1994, cuprinse în anexa 1A la Acordul OMC.
(4)În cazul comerţului cu servicii, o parte poate adopta măsuri restrictive pentru a-şi proteja balanţa de plăţi sau poziţia financiară externă. Astfel de măsuri vor fi în conforme cu GATS.
(5)O parte care adoptă sau menţine o măsură prevăzută la alineatul (1) notifică prompt cealaltă parte şi prezintă, cât mai curând posibil, un calendar pentru eliminarea acesteia.
(6)În cazul în care restricţiile sunt adoptate sau menţinute în temeiul prezentului articol, se organizează imediat consultări între părţi în cadrul Comitetului mixt CETA, dacă astfel de consultări nu au loc într-un alt forum în afara prezentului acord. Consultările desfăşurate în temeiul prezentului alineat evaluează dificultatea balanţei de plăţi sau dificultatea financiară externă care a condus la măsurile respective, luând în considerare, printre altele, factori precum:
a)natura şi amploarea dificultăţilor;
b)mediul economic şi comercial extern; sau
c)disponibilitatea unor măsuri corective alternative.
(7)Consultările organizate în conformitate cu alineatul (6) examinează conformitatea oricăror măsuri restrictive cu alineatele (1)-(4). Părţile acceptă toate concluziile datelor statistice sau de altă natură prezentate de Fondul Monetar Internaţional ("FMI") cu privire la schimburile valutare, rezervele monetare, balanţa de plăţi, iar concluziile trebuie să se bazeze pe evaluarea de către FMI a balanţei de plăţi şi a situaţiei financiare externe a părţii în cauză.
Art. 286: Securitatea naţională
Nicio dispoziţie din prezentul acord nu se interpretează:
(a)ca solicitând unei părţi să furnizeze sau să permită accesul la informaţii în cazul în care partea stabileşte că divulgarea informaţiilor respective ar fi contrară intereselor sale esenţiale de securitate; sau
(b)ca împiedicând o parte să întreprindă o acţiune pe care o consideră necesară pentru protecţia intereselor sale esenţiale în domeniul securităţii:
(i)legată de producţia sau traficul de arme, muniţii şi material de război, precum şi traficul şi tranzacţiile întreprinse cu alte produse şi materiale, servicii şi tehnologie şi activităţile economice, efectuate direct sau indirect, în scopul de a aproviziona o unitate militară sau o altă unitate de securitate (1);
(1)Expresia "traficul de arme, muniţii şi material de război" în acest articol este echivalentă cu expresia "comerţul cu arme, muniţie şi material de război"
(ii)întreprinse pe timp de război sau în alte situaţii de urgenţă în relaţiile internaţionale; sau
(iii)în legătură cu materialele fisionabile şi fuzionabile sau cu materialele din care sunt obţinute acestea; sau
(c)ca împiedicând o parte să întreprindă o acţiune în scopul de a-şi îndeplini obligaţiile internaţionale pentru menţinerea păcii şi a securităţii internaţionale.
Art. 287: Fiscalitate
(1)Nimic din acest acord nu se interpretează ca împiedicând o parte să adopte sau să menţină orice măsură de impozitare care distinge între persoane care nu sunt în aceeaşi situaţie, în special în ceea ce priveşte locul lor de reşedinţă sau în ceea ce priveşte locul unde au fost investite capitalurile lor.
(2)Nicio dispoziţie din prezentul acord nu se interpretează ca împiedicând o parte să adopte sau să menţină orice măsură de impozitare având drept scop prevenirea evitării sau evaziunii fiscale în conformitate cu legislaţia fiscală sau convenţiile fiscale proprii.
(3)Prezentul acord nu aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor unei părţi în conformitate cu o convenţie fiscală. În cazul existenţei oricărei neconcordanţe între prezentul acord şi o convenţie fiscală, aceasta din urmă prevalează în ceea ce priveşte neconcordanţa.
(4)Nicio dispoziţie din prezentul acord sau din orice angajament adoptat în temeiul prezentului acord nu se aplică:
a)unei măsuri de impozitare a unei părţi care oferă un tratament fiscal mai favorabil unei corporaţii sau unui acţionar al unei societăţi, pe baza faptului că respectiva corporaţie este deţinută sau controlată, integral sau parţial, direct sau indirect, de unul sau mai mulţi investitori care sunt rezidenţi ai părţii;
b)unei măsuri de impozitare a unei părţi care oferă un avantaj cu privire la contribuţiile aduse sau venitul unui sistem care prevede amânarea sau scutirea de impozite pentru pensii, economii, educaţie, sănătate, dizabilităţi sau alte scopuri similare, condiţionată de o cerinţă ca partea să menţină competenţă continuă asupra unui astfel de sistem;
c)unei măsuri de impozitare a unei părţi care oferă un avantaj cu privire la cumpărarea sau consumul unui anumit serviciu, condiţionată de cerinţa ca serviciul să fie furnizat pe teritoriul acelei părţi;
d)unei măsuri de impozitare a unei părţi care vizează asigurarea instituirii sau colectării echitabile şi eficiente de impozite, inclusiv o măsură care este luată de către o parte pentru a asigura conformitatea cu sistemul de impozitare al părţii;
e)unei măsuri de impozitare care oferă un avantaj unui guvern, unei părţi dintr-un guvern sau unei persoane care este deţinută, direct sau indirect, controlată sau stabilită de un guvern;
f)unei măsuri de impozitare existente neconforme care nu este altfel reglementată la alineatele (1), (2) şi (4) literele (a)- (e), continuării sau reînnoirii rapide a unei astfel de măsuri sau unei modificări a unei astfel de măsuri, cu condiţia ca modificarea să nu reducă conformitatea acesteia cu dispoziţiile prezentului acord astfel cum a existat imediat înainte de modificare.
(5)Pentru o mai mare certitudine, faptul că o măsură de impozitare constituie o modificare semnificativă a unei măsuri de impozitare existente are efect imediat începând de la anunţul său, clarifică aplicarea intenţionată a unei măsuri de impozitare existente sau are un impact neaşteptat asupra unui investitor sau investiţii reglementate, nu constituie în sine o încălcare a articolului 8.10 (Tratamentul investitorilor şi al investiţiilor reglementate).
(6)Articolul 8.7 (Tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate), articolul 9.5 (Tratamentul în baza clauzei naţiunii celei mai favorizate) şi articolul 13.4 (Tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate) nu se aplică unui avantaj oferit de o parte în temeiul unei convenţii fiscale.
(7)_
a)În cazul în care un investitor depune o cerere de consultări în conformitate cu articolul 8.19 (Consultări), susţinând că o măsură fiscală încalcă o obligaţie în temeiul capitolului opt (Investiţii) secţiunea C (Tratamentul nediscriminatoriu) sau secţiunea D (Protecţia investiţiilor), pârâtul poate trimite chestiunea pentru consultare de către părţi şi pentru a decide în comun dacă:
(i)măsura este o măsură de impozitare;
(ii)măsura, în cazul în care se dovedeşte a fi o măsură de impozitare, încalcă o obligaţie în conformitate cu capitolul opt (Investiţii) secţiunea C (Tratamentul nediscriminatoriu) sau secţiunea D (Protecţia investiţiilor); sau
(iii)există o contradicţie între obligaţiile din prezentul acord, care se presupune că au fost încălcate, şi cele ale unei convenţii fiscale.
b)O sesizare în conformitate cu litera (a) nu se poate face mai târziu de termenul stabilit de tribunalul pentru prezentarea de către pârât a cererii sale reconvenţionale. În cazul în care pârâtul face o astfel de sesizare, perioadele de timp sau procedurile specificate în capitolul opt (Investiţii) secţiunea F (Soluţionarea litigiilor între investitori şi state) se suspendă. În cazul în care, în termen de 180 de zile de la sesizare, părţile nu sunt de acord să analizeze chestiunea sau nu ajung la o hotărâre comună, suspendarea termenelor sau a procedurilor nu se mai aplică şi investitorul poate continua cu cererea sa.
c)O hotărâre comună a părţilor, în conformitate cu litera (a) este obligatorie pentru tribunal.
d)Fiecare parte se asigură că delegaţia sa pentru consultările care urmează să fie efectuate în conformitate cu litera (a) include persoane cu experienţă privind aspectele reglementate de prezentul articol, inclusiv reprezentanţi ai autorităţilor fiscale competente ale fiecărei părţi. Pentru Canada, acest lucru înseamnă funcţionari din cadrul Ministerului de Finanţe al Canadei.
(8)Pentru o mai mare certitudine,
a)măsură de impozitare a unei părţi înseamnă o măsură de impozitare adoptată la orice nivel de guvernare a unei părţi; şi
b)pentru măsuri ale unui guvern subnaţional, rezident al unei părţi înseamnă fie rezident al jurisdicţiei subnaţionale, fie rezident al părţii din care acesta face parte.
Art. 288: Divulgarea de informaţii
(1)Prezentul acord nu necesită ca o parte să furnizeze sau să permită accesul la informaţii care, dacă sunt dezvăluite, ar împiedica aplicarea legii sau a căror divulgare este interzisă sau restricţionată în temeiul legislaţiei sale.
(2)În cadrul unei proceduri de soluţionare a litigiilor în temeiul prezentului acord,
a)o parte nu este obligată să furnizeze sau să permită accesul la informaţii protejate în temeiul legislaţiei sale în domeniul concurenţei; şi
b)o autoritate de concurenţă a unei părţi nu este obligată să furnizeze sau să permită accesul la informaţii care sunt privilegiate sau altfel protejate de divulgare.
Art. 289: Excepţii aplicabile culturii
Părţile reamintesc excepţiile aplicabile culturii, astfel cum sunt prevăzute în dispoziţiile relevante din capitolul şapte (Subvenţii), capitolul opt (Investiţii), capitolul nouă (Comerţul transfrontalier cu servicii), capitolul doisprezece (Reglementare internă) şi capitolul nouăsprezece (Achiziţii publice).
Art. 2810: Derogări OMC
În cazul în care un drept sau o obligaţie din prezentul acord reia un drept sau o obligaţie din Acordul OMC, părţile convin că o măsură în conformitate cu o decizie de derogare adoptată de OMC în temeiul articolului IX din Acordul OMC este considerată a fi, de asemenea, în conformitate cu dispoziţia duplicată în prezentul acord.