Acord din 30-dec-2020 COMERCIAL ŞI DE COOPERARE ÎNTRE UNIUNEA EUROPEANĂ ŞI COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE, PE DE O PARTE, ŞI REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ŞI IRLANDEI DE NORD, PE DE ALTĂ PARTE

Acte UE

Jurnalul Oficial 444L

Ieşit din vigoare
Versiune de la: 23 Februarie 2021
Acord din 30-dec-2020 COMERCIAL ŞI DE COOPERARE ÎNTRE UNIUNEA EUROPEANĂ ŞI COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE, PE DE O PARTE, ŞI REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ŞI IRLANDEI DE NORD, PE DE ALTĂ PARTE
Dată act: 30-dec-2020
Emitent: Comunitatea Europeana a Energiei Atomice;Uniunea Europeana

PREAMBUL

PARTEA ÎNTÂI: DISPOZIŢII COMUNE ŞI INSTITUŢIONALE

Titlul I: Dispoziţii generale

Titlul II: Principii de interpretare şi definiţie

Titlul III: Cadrul instituţional

PARTEA A DOUA: COMERŢ, TRANSPORTURI, SECTORUL PESCĂRESC ŞI ALTE ACORDURI

RUBRICA ÎNTÂI: COMERŢ

Titlul I: Comerţul cu mărfuri

Titlul II: Serviciile şi investiţiile

Titlul III: Comerţul digital

Titlul IV: Circulaţia capitalurilor, plăţile, transferurile şi măsurile de salvgardare temporare.

Titlul V: Proprietatea intelectuală

Titlul VI: Achiziţii publice

Titlul VII: Întreprinderile mici şi mijlocii (IMM)

Titlul VIII: Energie

Titlul IX: Transparenţa

Titlul X: Bunele practici şi cooperarea în materie de reglementare

Titlul XI: Condiţii echitabile pentru o concurenţă deschisă şi loială şi dezvoltarea durabilă

Titlul XII: Excepţii

RUBRICA A DOUA: AVIAŢIE

Titlul I: Transportul aerian

Titlul II: Siguranţa aviaţiei

RUBRICA A TREIA: TRANSPORTUL RUTIER

Titlul I: Transportul rutier de mărfuri

Titlul II: Transportul rutier de persoane

RUBRICA A PATRA: COORDONAREA SISTEMELOR DE SECURITATE SOCIALĂ ŞI VIZE PENTRU VIZITELE PE TERMEN SCURT

Titlul I: Coordonarea sistemelor de securitate socială

Titlul II: Vize pentru vizite pe termen scurt

RUBRICA A CINCEA: SECTORUL PESCĂRESC

RUBRICA A ŞASEA: ALTE DISPOZIŢII

PARTEA A TREIA: COOPERAREA ÎN MATERIE DE ASIGURAREA RESPECTĂRII LEGII ŞI COOPERAREA JUDICIARĂ ÎN MATERIE PENALĂ

Titlul I: Dispoziţii generale

Titlul II: Schimburi de date ADN, de date privind amprentele digitale şi de date privind înmatricularea vehiculelor

TITLUL III: Transferul şi prelucrarea datelor din registrul cu numele pasagerilor

TITLUL IV: Cooperarea privind informaţiile operative

Titlul V: Cooperarea cu Europol

Titlul VI: Cooperarea cu Eurojust

Titlul VII: Predare

Titlul VIII: Asistenţa reciprocă

Titlul IX: Schimbul de informaţii privind cazierele judiciare

Titlul X: Combaterea spălării banilor şi a finanţării terorismului

Titlul XI: Îngheţarea şi confiscarea

Titlul XII: Alte dispoziţii

Titlul XIII: Soluţionarea litigiilor

PARTEA A PATRA: COOPERAREA TEMATICĂ

Titlul I: Securitatea sanitară

Titlul II: Securitatea cibernetică

PARTEA A CINCEA: PARTICIPAREA LA PROGRAMELE UNIUNII, BUNA GESTIUNE FINANCIARĂ ŞI DISPOZIŢII FINANCIARE

PARTEA A ŞASEA: SOLUŢIONAREA LITIGIILOR ŞI DISPOZIŢII ORIZONTALE

Titlul I: Soluţionarea litigiilor

Titlul II: Baza cooperării

Titlul III: Îndeplinirea obligaţiilor şi măsuri de salvgardare

PARTEA A ŞAPTEA DISPOZIŢII FINALE

ANEXE

ANEXA INST: REGULAMENTUL DE PROCEDURĂ AL CONSILIULUI DE PARTENERIAT ŞI AL COMITETELOR

ANEXA ORIG-1: NOTE INTRODUCTIVE LA REGULILE DE ORIGINE SPECIFICE PRODUSULUI

ANEXA ORIG-2:REGULILE DE ORIGINE SPECIFICE PRODUSULUI

ANEXA ORIG-2A: CONTINGENTE DE ORIGINE ŞI ALTERNATIVE LA REGULILE DE ORIGINE SPECIFICE PRODUSULUI DIN ANEXA ORIG-2 [REGULILE DE ORIGINE SPECIFICE PRODUSULUI]

ANEXA ORIG-2B: REGULI SPECIFICE PRODUSULUI TRANZITORII APLICABILE ACUMULATORILOR ELECTRICI ŞI VEHICULELOR ELECTRIFICATE

ANEXA ORIG-3:DECLARAŢIA FURNIZORULUI

ANEXA ORIG-4: TEXTUL ATESTATULUI DE ORIGINE

ANEXA ORIG-5: DECLARAŢIA COMUNĂ PRIVIND PRINCIPATUL ANDORRA

ANEXA ORIG-6: DECLARAŢIE COMUNĂ PRIVIND REPUBLICA SAN MARINO

ANEXA SPS-1: CRITERIILE MENŢIONATE LA ARTICOLUL SPS.19 LITERA (d)

ANEXA TBT-1: AUTOVEHICULE ŞI ECHIPAMENTE ŞI PĂRŢI ALE ACESTORA

ANEXA TBT-2: MEDICAMENTE

ANEXA TBT-3: SUBSTANŢE CHIMICE

ANEXA TBT-4: PRODUSELE ECOLOGICE

ANEXA TBT-5: COMERŢUL CU VIN

ANEXA TBT-XX - SISTEMUL DE SCHIMB PERIODIC DE INFORMAŢII PRIVIND SIGURANŢA PRODUSELOR DE CONSUM NEALIMENTARE ŞI MĂSURILE PREVENTIVE, RESTRICTIVE ŞI CORECTIVE CONEXE, MENŢIONAT LA ARTICOLUL TBT.9 ALINEATUL (4)

ANEXA TBT-ZZ - SISTEMUL DE SCHIMB PERIODIC DE INFORMAŢII CU PRIVIRE LA MĂSURILE LUATE ÎN LEGĂTURĂ CU PRODUSELE NEALIMENTARE NECONFORME, ALTELE DECÂT CELE CARE INTRĂ SUB INCIDENŢA ARTICOLULUI TBT.9 ALINEATUL (4), MENŢIONAT LA ARTICOLUL TBT.9 ALINEATUL (5)

ANEXA CUSTMS-1: OPERATORI ECONOMICI AUTORIZAŢI

ANEXA SERVIN-1: MĂSURI EXISTENTE

ANEXA SERVIN-2: MĂSURILE VIITOARE

ANEXA SERVIN-3: PERSOANELE AFLATE ÎN VIZITĂ DE AFACERI ÎN SCOPUL STABILIRII, PERSOANELE TRANSFERATE ÎN CADRUL ACELEIAŞI COMPANII ŞI PERSOANELE AFLATE ÎN VIZITĂ DE AFACERI PE TERMEN SCURT

ANEXA SERVIN-4: FURNIZORI DE SERVICII PE BAZĂ DE CONTRACT ŞI PROFESIONIŞTI INDEPENDENŢI 796

ANEXA SERVIN-5: CIRCULAŢIA PERSOANELOR FIZICE

ANEXA SERVIN-6: ORIENTĂRI REFERITOARE LA ACORDURILE PRIVIND RECUNOAŞTEREA CALIFICĂRILOR PROFESIONALE

ANEXA PPROC-1: ACHIZIŢII PUBLICE

ANEXA ENER-1: LISTA PRODUSELOR ENERGETIVE, A HIDROCARBURILOR ŞI MATERIILOR PRIME

ANEXA ENER-2: SUBVENŢII ÎN DOMENIUL ENERGIEI ŞI MEDIULUI

ANEXA ENER-3: NEAPLICAREA ACCESULUI TERŢILOR ŞI SEPARAREA PROPRIETĂŢII LA INFRASTRUCTURĂ

ANEXA ENER-4: ALOCAREA CAPACITĂŢII LINIILOR DE INTERCONEXIUNE DE ENERGIE ELECTRICĂ ÎN INTERVALUL DE TIMP AL PIEŢEI PENTRU ZIUA URMĂTOARE

ANEXA AVSAF-1: NAVIGABILITATE ŞI CERTIFICARE DE MEDIU

ANEXA ROAD-1: Transportul rutier de mărfuri

ANEXA ROAD-2: MODEL DE AUTORIZAŢIE PENTRU UN SERVICIU INTERNAŢIONAL REGULAT ŞI PENTRU UN SERVICIU INTERNAŢIONAL REGULAT SPECIAL

ANEXA ROAD-3: MODEL DE CERERE DE AUTORIZAŢIE PENTRU UN SERVICIU INTERNAŢIONAL REGULAT ŞI PENTRU UN SERVICIU INTERNAŢIONAL REGULAT SPECIAL

ANEXA ROAD-4: MODEL DE FOAIE DE PARCURS PENTRU SERVICII OCAZIONALE

ANEXA FISH.1

ANEXA FISH.2

ANEXA FISH.3

ANEXA FISH.4: PROTOCOL PRIVIND ACCESUL LA APE

ANEXA LAW-1: SCHIMBURI DE DATE ADN, DATE PRIVIND AMPRENTELE DIGITALE ŞI DATE PRIVIND ÎNMATRICULAREA VEHICULELOR

ANEXA LAW-2: DATELE DIN REGISTRUL CU NUMELE PASAGERILOR

ANEXA LAW-3: FORME DE CRIMINALITATE DE COMPETENŢA EUROPOL

ANEXA LAW-4: FORME DE CRIMINALITATE GRAVĂ DE COMPETENŢA EUROJUST

ANEXA LAW-5: MANDATUL DE ARESTARE

ANEXA LAW-6: SCHIMBUL DE INFORMAŢII PRIVIND CAZIERELE JUDICIARE - SPECIFICAŢII TEHNICE ŞI PROCEDURALE

ANEXA LAW-7: DEFINIŢIA TERORISMULUI

ANEXA LAW-8: INDISPONIBILIZAREA ŞI CONFISCAREA

ANEXA UNPRO-1: PUNEREA ÎN APLICARE A CONDIŢIILOR FINANCIARE

ANEXA INST: REGULAMENTUL DE PROCEDURĂ PENTRU SOLUŢIONAREA LITIGIILOR

ANEXA INST:CODUL DE CONDUITĂ PENTRU ARBITRI

PROTOCOLUL PRIVIND COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ ŞI COMBATEREA FRAUDELOR ÎN DOMENIUL TAXEI PE VALOAREA ADĂUGATĂ ŞI ASISTENŢA RECIPROCĂ ÎN MATERIE DE RECUPERARE A CREANŢELOR LEGATE DE TAXE ŞI IMPOZITE

TITLUL I: DISPOZIŢII GENERALE

TITLUL II: COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ ŞI COMBATEREA FRAUDELOR ÎN DOMENIUL TVA

TITLUL III: ASISTENŢA ÎN MATERIE DE RECUPERARE

TITLUL IV: PUNEREA ÎN APLICARE ŞI APLICAREA

TITLUL V: DISPOZIŢII FINALE

ANEXĂ LA PROTOCOLUL PRIVIND COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ ŞI COMBATEREA FRAUDELOR ÎN DOMENIUL TAXEI PE VALOAREA ADĂUGATĂ ŞI ASISTENŢA RECIPROCĂ ÎN MATERIE DE RECUPERARE A CREANŢELOR LEGATE DE TAXE ŞI IMPOZITE

PROTOCOL PRIVIND ASISTENŢA ADMINISTRATIVĂ RECIPROCĂ ÎN DOMENIUL VAMAL

PROTOCOLUL PRIVIND COORDONAREA SISTEMELOR DE SECURITATE SOCIALĂ

TITLUL I: DISPOZIŢII GENERALE

TITLUL II: STABILIREA LEGISLAŢIEI APLICABILE

TITLUL III: DISPOZIŢII SPECIALE APLICABILE DIFERITELOR CATEGORII DE PRESTAŢII.

TITLUL IV: DISPOZIŢII DIVERSE

TITLUL V: DISPOZIŢII FINALE

ANEXA SSC-1: ANUMITE PRESTAŢII ÎN NUMERAR CĂRORA NU LI SE APLICĂ PROTOCOLUL

ANEXA SSC-2: RESTRICŢII PRIVIND DREPTUL MEMBRILOR DE FAMILIE AI UNUI LUCRĂTOR FRONTALIER LA PRESTAŢII ÎN NATURĂ

ANEXA SSC-3: DREPTURI SUPLIMENTARE PENTRU TITULARII DE PENSII CARE SE ÎNTORC ÎN STATUL COMPETENT

ANEXA SSC-4: CAZURI ÎN CARE SE RENUNŢĂ LA CALCULUL PRO RATA SAU ÎN CARE ACESTA NU SE APLICĂ

ANEXA SSC-5: PRESTAŢII ŞI ACORDURI CARE PERMIT APLICAREA ARTICOLULUI SSC.49 [Cumulul prestaţiilor de acelaşi tip]

ANEXA SSC-6: DISPOZIŢII SPECIALE PENTRU APLICAREA LEGISLAŢIEI STATELOR MEMBRE ŞI A REGATULUI UNIT

ANEXA SSC-7: PARTEA REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE

ANEXA SSC-8: DISPOZIŢII TRANZITORII PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUI SSC.11 [LUCRĂTORI DETAŞAŢI]

PREAMBUL
UNIUNEA EUROPEANĂ ŞI COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE
ŞI
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ŞI IRLANDEI DE NORD,
REAFIRMÂNDU-ŞI angajamentul faţă de principiile democratice, statul de drept, drepturile omului, combaterea proliferării armelor de distrugere în masă şi faţă de combaterea schimbărilor climatice, care constituie elemente esenţiale ale prezentului acord şi ale acordurilor de completare,
RECUNOSCÂND importanţa cooperării globale în abordarea chestiunilor de interes comun,
RECUNOSCÂND importanţa transparenţei în comerţul şi investiţiile internaţionale, în avantajul tuturor părţilor interesate,
DORIND să stabilească norme clare şi reciproc avantajoase care să reglementeze comerţul şi investiţiile dintre părţi,
AVÂND ÎN VEDERE că pentru a garanta gestionarea eficientă şi interpretarea şi aplicarea corectă a prezentului acord şi a oricărui acord de completare, precum şi respectarea obligaţiilor asumate în temeiul acestor acorduri este esenţial să se stabilească dispoziţii care să asigure guvernanţa globală, în special norme privind soluţionarea litigiilor şi asigurarea respectării legii care să respecte pe deplin autonomia ordinii juridice a Uniunii şi a celei a Regatului Unit, precum şi statutul de ţară terţă al Regatului Unit,
BAZÂNDU-SE pe drepturile şi obligaţiile care le revin în temeiul Acordului de la Marrakesh privind constituirea Organizaţiei Mondiale a Comerţului, încheiat la 15 aprilie 1994, şi al altor instrumente multilaterale şi bilaterale de cooperare,
RECUNOSCÂND autonomia fiecărei părţi şi drepturile fiecăreia de a reglementa pe teritoriile lor pentru a realiza obiective legitime de politică publică, cum ar fi protecţia şi promovarea sănătăţii publice, a serviciilor sociale, a educaţiei publice, a siguranţei, a mediului, inclusiv în ceea ce priveşte schimbările climatice, a moralităţii publice, a protecţiei sociale sau a consumatorilor, a bunăstării animalelor, a protecţiei vieţii private şi a datelor, precum şi promovarea şi protecţia diversităţii culturale, străduindu-se totodată să îşi îmbunătăţească nivelurile ridicate de protecţie,
CREZÂND în beneficiile unui mediu comercial previzibil care stimulează comerţul şi investiţiile între ele şi previne denaturarea comerţului şi avantajele concurenţiale neloiale, într-un mod favorabil dezvoltării durabile în dimensiunile sale economice, sociale şi de mediu,
RECUNOSCÂND necesitatea unui parteneriat economic ambiţios, amplu şi echilibrat care să fie susţinut de condiţii echitabile pentru o concurenţă deschisă şi loială şi dezvoltare durabilă, printr-un cadru robust şi eficace pentru subvenţii şi concurenţă şi un angajament de a-şi menţine nivelurile ridicate de protecţie în domeniul standardelor de muncă şi sociale, al mediului, al combaterii schimbărilor climatice şi al fiscalităţii,
RECUNOSCÂND necesitatea asigurării unei pieţe deschise şi sigure pentru întreprinderi, inclusiv pentru întreprinderile mici şi mijlocii, precum şi pentru bunurile şi serviciile acestora, prin abordarea barierelor nejustificate din calea comerţului şi a investiţiilor,
REMARCÂND importanţa facilitării de noi oportunităţi pentru întreprinderi şi consumatori prin intermediul comerţului digital şi a abordării barierelor nejustificate din calea fluxurilor de date şi a comerţului care sunt facilitate de mijloacele electronice, respectând totodată normele părţilor privind protecţia datelor cu caracter personal,
DORIND ca prezentul acord să contribuie la bunăstarea consumatorilor prin politici care să asigure un nivel ridicat de protecţie a consumatorilor şi de bunăstare economică şi care să încurajeze cooperarea între autorităţile competente,
AVÂND ÎN VEDERE importanţa conectivităţii transfrontaliere pe calea aerului, pe cale rutieră şi maritimă a pasagerilor şi a bunurilor, precum şi necesitatea de a asigura standarde înalte în ceea ce priveşte furnizarea de servicii de transport între părţi,
RECUNOSCÂND beneficiile comerţului cu energie şi materii prime şi ale investiţiilor în acestea, precum şi importanţa sprijinirii furnizării de energie eficientă din punctul de vedere al costurilor, curată şi sigură către Uniune şi Regatul Unit,
REMARCÂND interesul părţilor de a institui un cadru pentru facilitarea cooperării tehnice şi pentru dezvoltarea unor noi regimuri comerciale pentru interconexiuni care să dea rezultate solide şi eficiente în toate intervalele de timp,
REMARCÂND faptul că cooperarea şi comerţul dintre părţi în aceste domenii ar trebui să se bazeze pe o concurenţă loială pe pieţele energiei şi pe un acces nediscriminatoriu la reţele,
RECUNOSCÂND beneficiile energiei durabile, ale energiei din surse regenerabile, în special ale activităţilor offshore din Marea Nordului, şi ale eficienţei energetice,
DORIND să promoveze utilizarea paşnică a apelor adiacente coastelor lor şi utilizarea optimă şi echitabilă a resurselor marine vii în apele respective, inclusiv gestionarea sustenabilă continuă a stocurilor comune,
REMARCÂND faptul că Regatul Unit s-a retras din Uniunea Europeană şi că, cu efect de la 1 ianuarie 2021, Regatul Unit este un stat costier independent, cu drepturile şi obligaţiile aferente în temeiul dreptului internaţional,
AFIRMÂND faptul că drepturile suverane ale statelor de coastă exercitate de către părţi în scopul explorării, exploatării, conservării şi gestionării resurselor vii din apele lor ar trebui să se exercite în temeiul şi în conformitate cu principiile dreptului internaţional, inclusiv cu cele prevăzute de Convenţia Naţiunilor Unite asupra dreptului mării din 10 decembrie 1982,
RECUNOSCÂND importanţa coordonării drepturilor de securitate socială de care se bucură persoanele care se mută dintr-o parte în cealaltă parte pentru a munci ori în vederea şederii sau pentru a avea reşedinţa pe teritoriul celeilalte părţi, precum şi a drepturilor de care se bucură membrii de familie şi urmaşii acestora,
AVÂND ÎN VEDERE că ambele părţi vor avea de beneficiat de pe urma cooperării în domenii de interes comun, cum ar fi ştiinţa, cercetarea şi inovarea, cercetarea nucleară sau spaţiul, desfăşurată sub forma participării Regatului Unit la programele corespunzătoare ale Uniunii în condiţii echitabile şi adecvate,
AVÂND ÎN VEDERE că cooperarea dintre Regatul Unit şi Uniune în ceea ce priveşte prevenirea, investigarea, depistarea sau urmărirea penală a infracţiunilor şi executarea sancţiunilor penale, inclusiv protecţia împotriva ameninţărilor la adresa securităţii publice şi prevenirea acestora, va permite consolidarea securităţii Regatului Unit şi a Uniunii,
DORIND să încheie un acord între Regatul Unit şi Uniune pentru a avea un temei juridic pentru o astfel de cooperare,
RECUNOSCÂND faptul că părţile pot completa prezentul acord cu alte acorduri care să facă parte integrantă din relaţiile lor bilaterale globale, astfel cum sunt reglementate de prezentul acord şi că Acordul privind procedurile de securitate pentru schimbul de informaţii clasificate şi protecţia acestora este încheiat ca un astfel de acord de completare şi permite schimbul de informaţii clasificate între părţi în temeiul prezentului acord sau al oricărui alt acord de completare,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
-****-
Art. 1: Articolul COMPROV.1: Scopul
Prezentul acord stabileşte baza pentru o relaţie amplă între părţi, într-un spaţiu al prosperităţii şi bunei vecinătăţi caracterizat de relaţii strânse şi paşnice bazate pe cooperare, care respectă autonomia şi suveranitatea fiecărei părţi.
Art. 2: Articolul COMPROV.2: Acorduri de completare
1.Atunci când Uniunea şi Regatul Unit încheie între ele alte acorduri bilaterale, acestea constituie acorduri de completare a prezentului acord, cu excepţia cazului în care se prevede altfel în acordurile respective. Aceste acorduri de completare fac parte integrantă din relaţiile bilaterale globale reglementate de prezentul acord şi din cadrul global.
2.Alineatul (1) se aplică, de asemenea:
a)acordurilor dintre Uniune şi statele sale membre, pe de o parte, şi Regatul Unit, pe de altă parte; şi
b)acordurilor dintre Euratom, pe de o parte, şi Regatul Unit, pe de altă parte.
Art. 3: Articolul COMPROV.3: Buna-credinţă
1.Părţile, dând dovadă de respect reciproc deplin şi de bună-credinţă, îşi acordă asistenţă reciprocă în îndeplinirea atribuţiilor care decurg din prezentul acord şi din orice acord de completare.
2.Părţile iau toate măsurile generale sau speciale adecvate pentru a asigura îndeplinirea obligaţiilor care decurg din prezentul acord şi din orice acord de completare şi se abţin de la orice măsură care ar putea pune în pericol realizarea obiectivelor prezentului acord sau ale oricărui acord de completare.
Art. 4: Articolul COMPROV.13: Dreptul internaţional public
1.Dispoziţiile prezentului acord şi ale oricărui acord de completare se interpretează cu bună-credinţă, în conformitate cu sensul lor obişnuit în contextul lor şi în lumina obiectului şi scopului acordului, în conformitate cu regulile obişnuite de interpretare a dreptului internaţional public, inclusiv cu cele codificate în Convenţia de la Viena privind dreptul tratatelor, încheiată la Viena la 23 mai 1969.
2.Pentru mai multă certitudine, nici prezentul acord, nici orice acord de completare nu instituie obligaţia de a interpreta dispoziţiile acestora în conformitate cu dreptul intern al vreuneia dintre părţi.
3.Pentru mai multă certitudine, o interpretare a prezentului acord sau a oricărui acord de completare dată de instanţele judecătoreşti ale uneia dintre părţi nu are caracter obligatoriu pentru instanţele judecătoreşti ale celeilalte părţi.
Art. 5: Articolul COMPROV.16: Drepturile private
1.Fără a aduce atingere articolului MOBI.SSC.67 [Protecţia drepturilor individuale] şi cu excepţia, în ceea ce priveşte Uniunea Europeană, a părţii a treia [Cooperarea în materie de asigurare a respectării legii şi cooperarea judiciară], nicio dispoziţie a prezentului acord sau a oricărui acord de completare nu se interpretează ca acordând drepturi sau impunând obligaţii persoanelor, altele decât cele create între părţi în temeiul dreptului internaţional public, nici ca permiţând invocarea directă a prezentului acord sau a oricărui acord de completare în sistemele juridice interne ale părţilor.
2.O parte nu prevede un drept de acţiune în temeiul legislaţiei sale împotriva celeilalte părţi pe motiv că cealaltă parte a încălcat prezentul acord sau oricare acord de completare.
Art. 6: Articolul COMPROV.17: Definiţii
1.În sensul prezentului acord şi al oricărui acord de completare şi în absenţa unor dispoziţii contrare, se aplică următoarele definiţii:
a)"persoană vizată" înseamnă o persoană fizică identificată sau identificabilă; o persoană identificabilă este o persoană care poate fi identificată, direct sau indirect, în special prin referire la un element de identificare, cum ar fi un nume, un număr de identificare, date de localizare sau un identificator online sau la unul sau mai multe elemente specifice, proprii identităţii fizice, fiziologice, genetice, mentale, economice, culturale sau sociale a persoanei fizice respective;
b)"zi" înseamnă o zi calendaristică;
c)"stat membru" înseamnă un stat membru al Uniunii Europene;
d)"date cu caracter personal" înseamnă orice informaţie referitoare la o persoană vizată;
e)"stat" înseamnă un stat membru sau Regatul Unit, în funcţie de context;
f)"teritoriul" unei părţi înseamnă, pentru fiecare parte, teritoriile cărora li se aplică acordul în conformitate cu articolul FINPROV.1 [Domeniul de aplicare teritorial];
g)"perioadă de tranziţie" înseamnă perioada de tranziţie prevăzută la articolul 126 din Acordul de retragere; şi
h)"Acord de retragere" înseamnă Acordul privind retragerea Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord din Uniunea Europeană şi din Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, inclusiv protocoalele la acesta.
2.Orice trimitere la "Uniune", "parte" sau "părţi" din prezentul acord sau din orice acord de completare se înţelege ca neincluzând Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, cu excepţia cazului în care se prevede altfel sau în cazul în care contextul impune altfel.
Art. 7: Articolul INST.1: Consiliul de parteneriat
1.Se instituie un Consiliu de parteneriat. Acesta cuprinde reprezentanţi ai Uniunii şi ai Regatului Unit. Consiliul de parteneriat se poate întruni în diferite configuraţii, în funcţie de chestiunile discutate.
2.Consiliul de parteneriat este coprezidat de un membru al Comisiei Europene şi de un reprezentant al guvernului Regatului Unit la nivel ministerial. Consiliul de parteneriat se întruneşte la cererea Uniunii sau a Regatului Unit şi, în orice caz, cel puţin o dată pe an şi stabileşte calendarul reuniunilor sale şi ordinea de zi a acestora de comun acord.
3.Consiliul de parteneriat supervizează realizarea obiectivelor prezentului acord şi ale oricărui acord de completare. Acesta supraveghează şi facilitează punerea în aplicare şi aplicarea prezentului acord şi a oricărui acord de completare. Fiecare parte poate sesiza Consiliul de parteneriat cu privire la orice aspect referitor la punerea în aplicare, aplicarea şi interpretarea prezentului acord sau a oricărui acord de completare.
4.Consiliul de parteneriat are competenţa:
a)de a adopta decizii cu privire la toate aspectele pentru care prezentul acord sau orice acord de completare prevede acest lucru;
b)de a formula părţilor recomandări cu privire la punerea în aplicare şi aplicarea prezentului acord şi a oricărui acord de completare;
c)de a adopta, prin decizie, modificări la prezentul acord sau la orice acord de completare în cazurile prevăzute de prezentul acord sau în orice acord de completare;
d)cu excepţia titlului III [Cadrul instituţional] din partea întâi [Dispoziţii comune şi instituţionale], până la sfârşitul celui de al patrulea an de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Consiliul de parteneriat are competenţa de a adopta decizii de modificare a prezentului acord sau a oricărui acord de completare, cu condiţia ca astfel de modificări să fie necesare pentru corectarea erorilor, remedierea omisiunilor sau a altor deficienţe;
e)de a discuta orice aspect legat de domeniile vizate de prezentul acord sau de orice acord de completare;
f)de a delega unele dintre competenţele sale Comitetului de parteneriat pentru comerţ sau unui comitet specializat, cu excepţia competenţelor şi a responsabilităţilor menţionate la alineatul (4) litera (g) din articolul INST.1 [Consiliul de parteneriat];
g)de a institui, prin decizii, comitete specializate în comerţ şi comitete specializate, altele decât cele menţionate la alineatul (1) din articolul INST.2 [Comitete], de a dizolva orice comitet specializat în comerţ sau comitet specializat sau de a modifica sarcinile care îi sunt atribuite unui astfel de comitet; şi
h)de a formula părţilor recomandări cu privire la transferul de date cu caracter personal în domenii specifice reglementate de prezentul acord sau de orice acord de completare.
5.Activitatea Consiliului de parteneriat este reglementată de regulamentul de procedură prevăzut în ANEXA INST-1 [Regulamentul de procedură al Consiliului de parteneriat şi al comitetelor]. Consiliul de parteneriat poate modifica anexa respectivă.
Art. 8: Articolul INST.2: Comitete
1.Se instituie următoarele comitete:
a)Comitetul de parteneriat pentru comerţ, care abordează aspectele reglementate de titlurile I-VII, capitolul patru [Produse energetice şi materii prime] din titlul VIII, titlurile IX-XII din rubrica întâi [Comerţul] din partea a doua, rubrica a şasea [Alte dispoziţii] din partea a doua şi anexa ENER-2 [SUBVENŢII PENTRU ENERGIE ŞI MEDIU];
b)Comitetul specializat în comerţ privind mărfurile, care abordează aspectele reglementate de capitolul unu din titlul I din rubrica întâi din partea a doua şi de capitolul patru [Produse energetice şi materii prime] din titlul VIII din rubrica întâi din partea a doua;
c)Comitetul specializat în comerţ privind cooperarea vamală şi regulile de origine, care abordează aspectele reglementate de capitolele doi şi cinci din titlul I din rubrica întâi din partea a doua, de Protocolul privind asistenţa administrativă reciprocă în domeniul vamal şi dispoziţiile privind asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală de către autorităţile vamale, redevenţele şi taxele vamale, determinarea valorii în vamă şi mărfurile reparate;
d)Comitetul specializat în comerţ privind măsurile sanitare şi fitosanitare, care abordează aspectele reglementate de capitolul trei din titlul I din rubrica întâi din partea a doua;
e)Comitetul specializat în comerţ privind barierele tehnice în calea comerţului, care abordează aspectele reglementate de capitolul patru din titlul I din rubrica întâi din partea a doua şi de articolul ENER.25 [Cooperarea privind standardele] din titlul VIII [Energia] din rubrica întâi din partea a doua;
f)Comitetul specializat în comerţ privind serviciile, investiţiile şi comerţul digital, care abordează aspectele reglementate de titlurile II-IV din rubrica întâi din partea a doua şi de capitolul patru [Produse energetice şi materii prime] din titlul VIII din rubrica întâi din partea a doua;
g)Comitetul specializat în comerţ privind proprietatea intelectuală, care abordează aspectele reglementate de titlul V din rubrica întâi din partea a doua;
h)Comitetul specializat în comerţ privind achiziţiile publice, care abordează aspectele reglementate de titlul VI din rubrica întâi din partea a doua;
i)Comitetul specializat în comerţ privind cooperarea în materie de reglementare, care abordează aspectele reglementate de titlul X din rubrica întâi din partea a doua;
j)Comitetul specializat în comerţ privind condiţii de concurenţă echitabile pentru o concurenţă deschisă şi loială şi dezvoltarea durabilă, care abordează aspectele reglementate de titlul XI din rubrica întâi din partea a doua şi de anexa ENER-2 [SUBVENŢII PENTRU ENERGIE ŞI MEDIU];
k)Comitetul specializat în comerţ privind cooperarea administrativă în domeniul TVA şi recuperarea impozitelor şi taxelor vamale, care abordează aspectele reglementate de Protocolul privind cooperarea administrativă şi combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată şi asistenţa reciprocă în materie de recuperare a creanţelor legate de taxe şi impozite;
l)Comitetul specializat privind energia,
(i)care abordează aspectele reglementate de titlul VIII din rubrica întâi din partea a doua, cu excepţia capitolului patru [Produse energetice şi materii prime], a articolului ENER.25 [Cooperarea privind standardele] şi a anexei ENER-2 [SUBVENŢII ÎN DOMENIUL ENERGIEI ŞI MEDIULUI] şi
(ii)care poate discuta şi furniza expertiză comitetului specializat în comerţ relevant care abordează aspectele reglementate de capitolul patru [Produse energetice şi materii prime] şi de articolul ENER.25 [Cooperarea privind standardele] din titlul VIII din rubrica întâi din partea a doua;
m)Comitetul specializat privind transportul aerian, care abordează aspectele reglementate de titlul I din rubrica a doua din partea a doua;
n)Comitetul specializat privind siguranţa aviaţiei, care abordează aspectele reglementate de titlul II din rubrica a doua din partea a doua;
o)Comitetul specializat privind transportul rutier, care abordează aspectele reglementate de rubrica a treia [Transportul rutier] din partea a doua;
p)Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială, care abordează aspectele reglementate de rubrica a patra din partea a doua şi de Protocolul privind coordonarea sistemelor de securitate socială;
q)Comitetul specializat în comerţ privind sectorul pescăresc, care abordează aspectele reglementate de rubrica a cincea [Sectorul pescăresc] din partea a doua;
r)Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii şi cooperarea judiciară, care abordează aspectele reglementate de partea a treia [Cooperarea în materie de asigurare a respectării legii şi cooperarea judiciară]; şi
s)Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii, care abordează aspectele reglementate de partea a cincea [Programele Uniunii].
2.În ceea ce priveşte aspectele legate de titlurile I-VII, capitolul patru [Produse energetice şi materii prime] din titlul VIII, titlurile IX-XII din rubrica întâi [Comerţul] din partea a doua, rubrica a şasea [Alte dispoziţii] din partea a doua şi anexa ENER-2 [SUBVENŢII PENTRU ENERGIE ŞI MEDIU], Comitetul de parteneriat pentru comerţ menţionat la alineatul (1) are competenţa:
a)de a acorda asistenţă Consiliului de parteneriat în exercitarea atribuţiilor sale şi, mai ales, de a prezenta rapoarte Consiliului de parteneriat şi de a executa orice sarcină care îi este încredinţată de către acesta;
b)de a supraveghea punerea în aplicare a prezentului acord sau a oricărui acord de completare;
c)de a adopta decizii sau de a formula recomandări astfel cum se prevede în prezentul acord sau în orice acord de completare ori în cazul în care această competenţă i-a fost delegată de către Consiliul de parteneriat;
d)de a superviza activitatea comitetelor specializate în comerţ menţionate la alineatul (1) din prezentul articol;
e)de a vedea care este maniera cea mai potrivită de a preveni sau de a soluţiona orice dificultate care poate apărea în legătură cu interpretarea şi aplicarea prezentului acord sau a oricărui acord de completare, fără a aduce atingere titlului I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea;
f)de a exercita competenţele care îi sunt delegate de Consiliul de parteneriat în temeiul alineatului (4) litera (f) din articolul INST.1 [Consiliul de parteneriat];
g)de a institui, prin decizii, comitete specializate în comerţ, altele decât cele menţionate la alineatul (1), de a dizolva orice astfel de comitet specializat în comerţ sau de a modifica sarcinile care îi sunt atribuite acestuia şi
h)de a institui, superviza, coordona şi dizolva grupuri de lucru sau de a delega supervizarea acestora unui comitet specializat în comerţ.
3.În ceea ce priveşte aspectele legate de domeniul lor de competenţă, comitetele specializate în comerţ au competenţa:
a)de a monitoriza şi revizui punerea în aplicare şi de a asigura buna funcţionare a acordului sau a oricărui acord de completare;
b)de a acorda asistenţă Comitetului de parteneriat pentru comerţ în exercitarea atribuţiilor sale şi, mai ales, de a prezenta rapoarte Consiliului de parteneriat şi de a executa orice sarcină care îi este încredinţată de către acesta;
c)de a efectua lucrările tehnice pregătitoare necesare pentru a sprijini Consiliul de parteneriat şi Comitetul de parteneriat pentru comerţ în îndeplinirea atribuţiilor lor, inclusiv atunci când aceste organisme trebuie să adopte decizii sau recomandări;
d)de a adopta decizii cu privire la toate aspectele pentru care prezentul acord sau orice acord de completare prevede acest lucru;
e)de a discuta aspectele tehnice care decurg din punerea în aplicare a prezentului acord sau a oricărui acord de completare, fără a aduce atingere titlului I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea; şi
f)de a oferi un for în cadrul căruia părţile să facă schimb de informaţii, să discute despre cele mai bune practici şi să îşi împărtăşească una alteia experienţa avută în materie de punere în aplicare;
4.În ceea ce priveşte aspectele legate de domeniul lor de competenţă, comitetele specializate în comerţ au competenţa:
a)de a monitoriza şi revizui punerea în aplicare şi de a asigura buna funcţionare a acordului sau a oricărui acord de completare;
b)de a acorda asistenţă Consiliului de parteneriat în exercitarea atribuţiilor sale şi, mai ales, de a prezenta rapoarte Consiliului de parteneriat şi de a executa orice sarcină care le este încredinţată de către acesta;
c)de a adopta decizii, inclusiv modificări, şi recomandări cu privire la toate aspectele pentru care prezentul acord sau orice acord de completare prevede acest lucru sau pentru care Consiliul de parteneriat şi-a delegat competenţele unui comitet specializat, în conformitate cu alineatul (4) litera (f) din articolul INST.1 [Consiliul de parteneriat];
d)de a discuta aspectele tehnice care decurg din punerea în aplicare a prezentului acord sau a oricărui acord de completare;
e)de a oferi un for în cadrul căruia părţile să facă schimb de informaţii, să discute despre cele mai bune practici şi să îşi împărtăşească una alteia experienţa avută în materie de punere în aplicare;
f)de a institui, superviza, coordona şi dizolva grupuri de lucru şi
g)de a oferi un for pentru consultări în temeiul alineatului (7) din articolul INST.13 [Consultări] din titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea.
5.Comitetele constau în reprezentanţi ai fiecărei părţi. Fiecare parte se asigură că reprezentanţii săi în comitete au expertiza necesară cu privire la aspectele discutate.
6.Comitetul de parteneriat pentru comerţ este coprezidat de un reprezentant de rang înalt al Uniunii şi de un reprezentant al Regatului Unit cu responsabilităţi în materie de comerţ sau de persoane desemnate de aceştia. Consiliul de parteneriat se întruneşte la cererea Uniunii sau a Regatului Unit şi, în orice caz, cel puţin o dată pe an şi stabileşte calendarul reuniunilor sale şi ordinea de zi a acestora de comun acord.
7.Comitetele specializate în comerţ şi comitetele specializate sunt coprezidate de un reprezentant al Uniunii şi de un reprezentant al Regatului Unit. Cu excepţia cazului în care se prevede altfel în prezentul acord sau în cazul în care copreşedinţii decid altfel, aceste comitete se reunesc cel puţin o dată pe an.
8.Comitetele stabilesc de comun acord calendarul reuniunilor lor şi ordinea de zi a acestora.
9.Activitatea comitetelor este reglementată de regulamentul de procedură prevăzut în ANEXA INST-X [Regulamentul de procedură al Consiliului de parteneriat şi al comitetelor].
10.Prin derogare de la alineatul (9), un comitet îşi poate adopta şi modifica ulterior normele care îi reglementează activitatea.
Art. 9: Articolul INST.3: Grupuri de lucru
1.Se instituie următoarele grupuri de lucru:
a)Grupul de lucru privind produsele ecologice, sub supravegherea Comitetului specializat în comerţ privind barierele tehnice în calea comerţului;
b)Grupul de lucru privind autovehiculele şi piesele de schimb, sub supravegherea Comitetului specializat în comerţ privind barierele tehnice în calea comerţului;
c)Grupul de lucru privind medicamentele, sub supravegherea Comitetului specializat în comerţ privind barierele tehnice în calea comerţului;
d)Grupul de lucru privind coordonarea securităţii sociale, sub supravegherea Comitetului specializat privind coordonarea securităţii sociale;
2.Sub supravegherea comitetelor, grupurile de lucru acordă asistenţă comitetelor în îndeplinirea sarcinilor lor şi, mai ales, pregătesc lucrările comitetelor şi îndeplinesc sarcinile care le sunt încredinţate de către acestea.
3.Grupurile de lucru constau în reprezentanţi ai Uniunii şi ai Regatului Unit şi sunt coprezidate de un reprezentant al Uniunii şi de un reprezentant al Regatului Unit.
4.Grupurile de lucru îşi stabilesc de comun acord regulamentul de procedură, calendarul şi ordinea de zi a reuniunilor.
Art. 10: Articolul INST.4: Decizii şi recomandări
1.Deciziile adoptate de Consiliul de parteneriat sau, după caz, de un comitet sunt obligatorii pentru părţi şi pentru toate organismele instituite în temeiul prezentului acord şi al oricărui acord de completare, inclusiv pentru tribunalul arbitral menţionat la titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea. Recomandările nu au caracter obligatoriu.
2.Consiliul de parteneriat sau, după caz, un comitet adoptă decizii şi formulează recomandări de comun acord.
Art. 11: Articolul INST.5: Cooperarea parlamentară
1.Parlamentul European şi Parlamentul Regatului Unit pot institui o Adunare Parlamentară a Parteneriatului, alcătuită din deputaţi în Parlamentul European şi membri ai Parlamentului Regatului Unit, care să fie un for pentru schimbul de opinii cu privire la parteneriat.
2.Odată înfiinţată, Adunarea Parlamentară a Parteneriatului:
a)poate solicita Consiliului de parteneriat informaţii relevante privind punerea în aplicare a prezentului acord şi a oricărui acord de completare, Consiliul de parteneriat trebuind să furnizeze Adunării informaţiile solicitate;
b)trebuie informată cu privire la deciziile şi recomandările Consiliului de parteneriat şi
c)poate face recomandări Consiliului de parteneriat.
Art. 12: Articolul INST.6: Participarea societăţii civile
Părţile se consultă cu societatea civilă cu privire la punerea în aplicare a prezentului acord şi a oricărui acord de completare, în special prin interacţiunea cu grupurile consultative interne şi cu Forumul societăţii civile menţionat la articolele INST.7 [Grupurile consultative interne] şi INST.8 [Forumul societăţii civile].
Art. 13: Articolul INST.7: Grupurile consultative interne
1.Fiecare parte se consultă, în ceea ce priveşte aspectele reglementate de prezentul acord şi de orice acord de completare, cu grupul (grupurile) său (sale) consultativ(e) intern(e) nou create sau existente, în care sunt reprezentate organizaţiile independente ale societăţii civile, inclusiv organizaţiile neguvernamentale, organizaţiile profesionale şi patronale, precum şi sindicatele care îşi desfăşoară activitatea în domeniul economic, al dezvoltării durabile, social, al drepturilor omului, al mediului şi în alte domenii. Fiecare parte îşi poate convoca grupul (grupurile) consultativ(e) intern(e) în diferite configuraţii pentru a discuta punerea în aplicare a diferitelor dispoziţii ale prezentului acord sau ale oricărui acord de completare.
2.Fiecare parte ia în considerare opiniile sau recomandările prezentate de grupul (grupurile) său (sale) consultativ(e) intern(e). Reprezentanţii fiecărei părţi se străduiesc să se întrunească cel puţin o dată pe an cu grupul (grupurile) său (sale) consultativ(e) intern(e). Reuniunile pot avea loc prin mijloace virtuale.
3.Pentru a promova informarea publicului cu privire la grupurile consultative interne, fiecare parte se străduieşte să publice lista organizaţiilor care participă la grupul (grupurile) său (sale) consultativ(e) intern(e), precum şi punctul de contact pentru grupul (grupurile) respectiv(e).
4.Părţile promovează interacţiunea dintre grupurile lor consultative interne, inclusiv, atunci când este posibil, prin schimbul de date de contact ale membrilor grupurilor lor consultative interne.
Art. 14: Articolul INST.8: Forumul societăţii civile
1.Părţile facilitează organizarea unui Forum al societăţii civile în vederea desfăşurării unui dialog cu privire la punerea în aplicare a părţii a doua a prezentului acord. Consiliul de parteneriat adoptă orientările operaţionale pentru desfăşurarea forumului.
2.Forumul societăţii civile se întruneşte cel puţin o dată pe an, cu excepţia cazului în care părţile convin altfel. Forumul societăţii civile se poate întruni prin mijloace virtuale.
3.Forumul societăţii civile este deschis participării organizaţiilor independente ale societăţii civile înfiinţate pe teritoriile părţilor, inclusiv a membrilor grupurilor consultative interne menţionate la articolul INST.7 [Grupuri consultative interne]. Fiecare parte promovează o reprezentare echilibrată, care să includă organizaţii neguvernamentale, organizaţii profesionale şi patronale, precum şi sindicatele active în domeniul economic, al dezvoltării durabile, social, al drepturilor omului, al mediului şi în alte domenii.
SUBPARTEA I:RUBRICA ÎNTÂI - COMERŢ
Art. 1: Articolul GOODS.1: Obiectiv
Obiectivul prezentului capitol este acela de a facilita comerţul cu mărfuri între părţi şi de a menţine comerţul cu mărfuri liberalizat în conformitate cu dispoziţiile prezentului acord.
Art. 2: Articolul GOODS.2: Domeniu de aplicare
Cu excepţia unor dispoziţii contrare, prezentul capitol se aplică comerţului cu mărfuri ale unei părţi.
Art. 3: Articolul GOODS.3: Definiţii
În sensul prezentului capitol, se aplică următoarele definiţii:
a)"tranzacţii consulare" înseamnă procedura de obţinere, din partea unui consul al părţii importatoare pe teritoriul părţii exportatoare sau pe teritoriul unei părţi terţe, a unei facturi consulare sau a unei vize consulare pentru o factură comercială, un certificat de origine, un manifest, o declaraţie de export a unui expeditor sau orice alt document vamal în legătură cu importul mărfurilor;
b)"Acordul privind determinarea valorii în vamă" înseamnă Acordul privind punerea în aplicare a articolului VII din GATT 1994;
c)"procedură de acordare a licenţelor de export" înseamnă o procedură administrativă care menţionează explicit sau nu termenul de "acordare a licenţelor", utilizată de o parte pentru aplicarea regimurilor de acordare a licenţelor de export care impune, ca o condiţie prealabilă pentru exportul din partea respectivă, depunerea unei cereri sau a altor documente, altele decât cele necesare în general în scopul vămuirii, la organul administrativ competent;
d)"procedură de acordare a licenţelor de import" înseamnă o procedură administrativă care menţionează explicit sau nu termenul de "acordare a licenţelor", utilizată de o parte pentru aplicarea regimurilor de acordare a licenţelor de import care impune, ca o condiţie prealabilă pentru importul pe teritoriul părţii importatoare, depunerea unei cereri sau a altor documente, altele decât cele necesare în general pentru vămuire, la organul sau organele administrativ(e) competent(e);
e)"mărfuri originare" înseamnă, cu excepţia cazului în care se prevede altfel, o marfă conformă cu regulile de origine prevăzute în prezentul titlu capitolul 2 [Reguli de origine];
f)"cerinţă de performanţă" înseamnă o cerinţă ca:
(i)privind exportul unei anumite cantităţi, al unei anumite valori sau al unui anumit procent de mărfuri;
(ii)ca mărfurile părţii care acordă o licenţă de import să fie înlocuite cu mărfuri importate;
(iii)ca o persoană care beneficiază de o licenţă de import să achiziţioneze alte mărfuri de pe teritoriul părţii care acordă licenţa de import sau să acorde o preferinţă mărfurilor produse pe plan intern;
(iv)ca o persoană care beneficiază de o licenţă de import să producă pe teritoriul părţii care acordă licenţa de import mărfuri având o anumită cantitate, o anumită valoare sau un anumit procent de conţinut intern sau
(v)care se raportează în orice fel la volumul sau valoarea importurilor, la volumul sau valoarea exporturilor sau la valoarea intrărilor de valută;
g)"marfă reprelucrată" înseamnă o marfă clasificată în SA la capitolele 32, 40, 84-90, 94 sau 95 care:
(i)este compusă în întregime sau parţial din părţi obţinute din mărfuri care au fost deja utilizate;
(ii)are o durată de viaţă şi performanţe similare cu mărfurile respective în stare nouă şi
(iii)beneficiază de o garanţie echivalentă cu cea aplicabilă mărfurilor respective în stare nouă;
h)"reparare" înseamnă orice operaţiune de perfecţionare efectuată asupra unei mărfi pentru a se remedia defectele de funcţionare sau defectele materiale şi care implică restabilirea funcţiei iniţiale a mărfii respective sau pentru a se asigura conformitatea cu cerinţele tehnice pentru utilizarea sa. Repararea unei mărfi include refacerea şi întreţinerea, cu o posibilă creştere a valorii mărfii ca urmare a readucerii mărfii respective la funcţionalitatea iniţială, dar nu include operaţiuni sau procedee care:
(i)distrug caracteristicile esenţiale ale unei mărfi sau creează o marfă nouă sau diferită din punct de vedere comercial;
(ii)transformă o marfă nefinită într-o marfă finită sau
(iii)sunt utilizate pentru îmbunătăţirea sau sporirea performanţei tehnice a unei mărfi.
Art. 4: Articolul GOODS.3A: Clasificarea mărfurilor
Clasificarea mărfurilor în comerţul dintre părţi în temeiul prezentului acord este stabilită în nomenclatura tarifară respectivă a fiecărei părţi în conformitate cu Sistemul armonizat.
Art. 5: Articolul GOODS.4: Tratament naţional în materie de impozitare şi reglementare internă
Fiecare parte acordă tratament naţional mărfurilor celeilalte părţi în conformitate cu articolul III din GATT 1994, inclusiv cu notele explicative şi dispoziţiile suplimentare ale acestuia. În acest scop, articolul III din GATT 1994 şi notele explicative şi dispoziţiile suplimentare ale acestuia sunt încorporate în prezentul acord şi devin parte integrantă din acesta, mutatis mutandis.
Art. 6: Articolul GOODS.4A: Libertate de tranzit
Fiecare parte acordă libertatea de tranzit pe teritoriul său, pe rutele cele mai convenabile pentru tranzitul internaţional, pentru traficul în tranzit înspre sau dinspre teritoriul celeilalte părţi sau al oricărei alte ţări terţe. În acest scop, articolul V din GATT 1994 şi notele explicative şi dispoziţiile suplimentare ale acestuia sunt încorporate în prezentul acord şi devin parte integrantă din acesta, mutatis mutandis. Părţile înţeleg că articolul V din GATT 1994 include circulaţia produselor energetice, printre altele, prin conducte sau reţele electrice.
Art. 7: Articolul GOODS.5: Interzicerea taxelor vamale
Cu excepţia cazului în care se prevede altfel în prezentul acord, sunt interzise taxele vamale pentru toate mărfurile originare din cealaltă parte.
Art. 8: Articolul GOODS.6: Taxe, impozite sau alte impuneri la export
1.O parte nu poate adopta sau menţine nicio taxă, niciun impozit şi nicio altă impunere de orice tip instituită pentru exportul unei mărfi către cealaltă parte sau în legătură cu acesta şi nicio taxă internă sau altă impunere aplicabilă unei mărfi exportate către cealaltă parte care să fie în plus faţă de taxa sau impunerea care s-ar aplica mărfurilor similare atunci când sunt destinate consumului intern.
2.În scopul prezentului articol, termenul "altă impunere de orice tip" nu include taxele sau alte impuneri care sunt permise în temeiul articolului GOODS.7 [Taxe şi formalităţi].
Art. 9: Articolul GOODS.7: Taxe şi formalităţi
1.Taxele şi alte impuneri instituite de o parte pentru importul sau exportul unei mărfi a celeilalte părţi sau în legătură cu respectivul import sau export sunt limitate, ca valoare, la costul aproximativ al serviciilor furnizate şi nu constituie un mijloc indirect de protecţie pentru mărfurile interne sau o impozitare cu caracter fiscal percepută pentru importuri sau exporturi. O parte nu percepe taxe sau alte impuneri pentru import sau export sau în legătură cu acesta pe o bază ad valorem.
2.Fiecare parte poate să instituie impuneri sau să recupereze costuri numai în cazul prestării unor servicii speciale, cum ar fi următoarele, dar fără a se limita la acestea:
(a)prezenţa, când este solicitată, a personalului vamal în afara programului oficial de lucru sau în alte locuri decât birourile vamale;
(b)analiza sau expertiza mărfurilor şi cheltuielile poştale pentru returnarea la solicitant a mărfurilor, în special în ceea ce priveşte deciziile referitoare la informaţiile obligatorii sau la furnizarea de informaţii referitoare la aplicarea actelor cu putere de lege şi a normelor administrative din domeniul vamal;
(c)examinarea sau prelevarea de eşantioane de mărfuri în scopul verificării sau distrugerea mărfurilor, în cazul în care apar alte costuri decât cele legate de utilizarea personalului vamal; şi
(d)măsuri excepţionale de control, dacă acestea se dovedesc a fi necesare din cauza naturii mărfurilor sau a unui risc potenţial.
3.Fiecare parte publică prompt, pe un site web oficial, toate taxele şi impunerile pe care le instituie în legătură cu importul sau exportul, astfel încât să permită guvernelor, comercianţilor şi altor părţi interesate să ia cunoştinţă de ele. Aceste informaţii includ motivul pentru care taxa sau impunerea în cauză este datorată pentru serviciul oferit, autoritatea responsabilă, taxa sau impunerea care va fi aplicată, precum şi termenul şi modalităţile de plată. Niciun taxă sau impunere nouă sau modificată nu se aplică până când informaţiile menţionate în prezentul alineat nu sunt publicate şi uşor accesibile.
4.O parte nu prevede tranzacţii consulare, deci nici taxe şi impuneri conexe, în legătură cu importul unei mărfi a celeilalte părţi.
Art. 10: Articolul GOODS.8: Mărfuri reparate
1.O parte nu aplică taxe vamale asupra unei mărfi, indiferent de originea acesteia, care reintră
pe teritoriul părţii după ce a fost exportată temporar de pe teritoriul său către teritoriul celeilalte părţi pentru reparaţii.
2.Alineatul (1) nu se aplică în cazul unei mărfi importate sub control vamal, în zone de liber schimb sau cu un statut similar, care este exportată ulterior pentru reparaţii şi nu este reimportată cu depunerea unei garanţii, în zone de liber schimb sau cu un statut similar.
3.O parte nu aplică taxe vamale asupra unei mărfi, indiferent de originea acesteia, care este importată temporar de pe teritoriul celeilalte părţi pentru reparaţii.
Art. 11: Articolul GOODS.9: Mărfuri reprelucrate
1.O parte nu acordă mărfurilor reprelucrate ale celeilalte părţi un tratament mai puţin favorabil decât cel pe care îl acordă mărfurilor echivalente în stare nouă.
2.Articolul GOODS.10 [Restricţii la import şi la export] se aplică interdicţiilor de import şi export sau restricţiilor privind mărfurile reprelucrate. Dacă una dintre părţi adoptă sau menţine interdicţii de import şi export sau restricţii asupra mărfurilor care au fost deja utilizate, partea respectivă nu aplică aceste măsuri mărfurilor reprelucrate.
3.O parte poate solicita ca mărfurile reprelucrate să fie identificate ca atare pentru distribuţie sau vânzare pe teritoriul său şi ca acestea să îndeplinească toate cerinţele tehnice în vigoare aplicabile mărfurilor echivalente în stare nouă.
Art. 12: Articolul GOODS.10: Restricţii la import şi la export
1.Niciuna dintre părţi nu adoptă şi nu menţine interdicţii sau restricţii privind importul oricărei mărfi provenite din cealaltă parte sau privind exportul sau vânzarea pentru export a oricărei mărfi destinate teritoriului celeilalte părţi decât în conformitate cu articolul XI din GATT 1994, inclusiv cu notele explicative şi dispoziţiile suplimentare ale acestuia. În acest scop, articolul XI din GATT 1994 şi notele explicative şi dispoziţiile suplimentare ale acestuia sunt încorporate în prezentul acord şi devin parte integrantă din acesta, mutatis mutandis.
2.O parte nu adoptă şi nu menţine:
(a)cerinţe privind preţurile la export şi la import, cu excepţia cazurilor permise în executarea ordinelor şi a angajamentelor privind taxele antidumping şi compensatorii; sau
(b)licenţe de import condiţionate de îndeplinirea unei cerinţe de performanţă.
Art. 13: Articolul GOODS.11: Monopoluri la import şi la export
O parte nu desemnează şi nu menţine un monopol la import sau la export. În sensul prezentului articol, monopol la import sau la export înseamnă dreptul exclusiv sau autorizaţia exclusivă, acordată de o parte unei entităţi, de a importa o marfă din cealaltă parte sau de a exporta o marfă către cealaltă parte.
Art. 14: Articolul GOODS. 13: Proceduri de acordare a licenţelor de import
1.Fiecare parte se asigură că toate procedurile de acordare a licenţelor de import aplicabile comerţului cu mărfuri între părţi sunt neutre în ceea ce priveşte aplicarea şi sunt gestionate într-un mod corect, echitabil, nediscriminatoriu şi transparent.
2.O parte adoptă sau menţine proceduri de acordare a licenţelor ca o condiţie pentru importul pe teritoriul său de pe teritoriul celeilalte părţi numai în cazul în care nu sunt disponibile în mod rezonabil alte proceduri adecvate care să servească unui scop administrativ.
3.O parte nu adoptă şi nu menţine nicio procedură neautomată de acordare a licenţelor de import, cu excepţia cazului în care o astfel de procedură este necesară pentru punerea în aplicare a unei măsuri conforme cu prezentul acord. Partea care adoptă o astfel de procedură neautomată de acordare a licenţelor de import indică în mod clar măsura care este pusă în aplicare prin intermediul procedurii respective.
4.Fiecare parte introduce şi administrează orice procedură de acordare a licenţelor de import în conformitate cu articolele 1-3 din Acordul OMC privind procedurile de acordare a licenţelor de import (denumit în continuare "Acordul privind procedurile de acordare a licenţelor de import"). În acest scop, articolele 1-3 din Acordul privind procedurile de acordare a licenţelor de import sunt încorporate în prezentul acord şi fac parte integrantă din acesta, mutatis mutandis.
5.Orice parte care introduce sau modifică orice procedură de acordare a licenţelor de import pune la dispoziţie toate informaţiile relevante online, pe un site web oficial. Aceste informaţii sunt puse la dispoziţie, ori de câte ori este posibil, cu cel puţin 21 de zile înainte de data aplicării procedurii noi sau modificate de acordare a licenţelor şi, în orice caz, nu mai târziu de data cererii. Informaţiile respective conţin datele prevăzute la articolul 5 din Acordul privind procedurile de acordare a licenţelor de import.
6.La cererea celeilalte părţi, o parte furnizează prompt orice informaţii relevante privind orice proceduri de acordare a licenţelor de import pe care intenţionează să le adopte sau pe care le menţine, inclusiv informaţiile menţionate la articolele 1-3 din Acordul privind procedurile de acordare a licenţelor de import.
7.Pentru mai multă certitudine, nicio dispoziţie a prezentului articol nu impune unei părţi să acorde o licenţă de import şi nici nu împiedică o parte să pună în aplicare obligaţiile sau angajamentele care îi revin în temeiul rezoluţiilor Consiliului de Securitate al Organizaţiei Naţiunilor Unite sau al regimurilor multilaterale de neproliferare şi al aranjamentelor de control al importurilor.
Art. 15: Articolul GOODS. 14: Proceduri de acordare a licenţelor de export
1.Fiecare parte publică orice procedură nouă de acordare a licenţelor de export sau orice modificare a unei proceduri existente de acordare a licenţelor de export, astfel încât să permită guvernelor, comercianţilor şi altor părţi interesate să ia cunoştinţă de acestea. Această publicare are loc, ori de câte ori este posibil, cu 45 de zile înainte ca procedura sau modificarea să intre în vigoare şi, în orice caz, nu mai târziu de data la care o astfel de procedură sau modificare intră în vigoare şi, dacă este cazul, publicarea are loc pe orice site web guvernamental relevant.
2.Publicarea procedurilor de acordare a licenţelor de export conţine următoarele informaţii:
(a)textele procedurilor de acordare a licenţelor de export sau ale eventualelor modificări aduse procedurilor în cauză;
(b)mărfurile care fac obiectul fiecărei proceduri de acordare a licenţei;
(c)pentru fiecare procedură, descrierea procesului de solicitare a unei licenţe şi a criteriilor pe care trebuie să le îndeplinească un solicitant pentru a fi eligibil să solicite o licenţă, cum ar fi deţinerea unei licenţe de activitate, efectuarea sau menţinerea unei investiţii sau operarea printr-o anumită formă de stabilire pe teritoriul unei părţi;
(d)punctul sau punctele de contact de unde persoanele interesate pot obţine mai multe informaţii referitoare la condiţiile pentru obţinerea unei licenţe de export;
(e)organul sau organele administrative la care trebuie depusă cererea sau alte documente pertinente;
(f)descrierea oricărei măsuri sau a oricăror măsuri puse în aplicare prin procedura de acordare a licenţei de export;
(g)perioada în care fiecare procedură de acordare a licenţelor de export va fi în vigoare, cu excepţia cazului în care procedura rămâne în vigoare până la retragerea sau revizuirea sa printr-o nouă publicare;
(h)dacă partea intenţionează să utilizeze o procedură de acordare a licenţelor pentru a administra un contingent la export, cantitatea totală şi, dacă este cazul, valoarea contingentului şi datele de deschidere şi de închidere a acestuia şi
(i)orice scutiri sau excepţii care înlocuiesc cerinţa de a obţine o licenţă de export, modul de solicitare sau utilizare a respectivelor scutiri sau excepţii şi criteriile de acordare a acestora.
3.În termen de 45 de zile de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare parte îi notifică celeilalte părţi procedurile proprii existente de acordare a licenţelor de export. Fiecare parte îi notifică celeilalte părţi toate procedurile noi de acordare a licenţelor de export şi toate modificările procedurilor existente de acordare a licenţelor de export în termen de 60 de zile de la publicare. Notificarea include o trimitere la sursele unde sunt publicate informaţiile solicitate în temeiul alineatului (2) şi include, după caz, adresa site-urilor web guvernamentale relevante.
4.Pentru mai multă certitudine, nicio dispoziţie a prezentului articol nu impune unei părţi să acorde o licenţă de export şi nu împiedică o parte să îşi pună în aplicare angajamentele asumate în temeiul rezoluţiilor Consiliului de Securitate al Organizaţiei Naţiunilor Unite, precum şi al regimurilor multilaterale de neproliferare şi al aranjamentelor de control al exporturilor, inclusiv al Aranjamentului de la Wassenaar pentru controlul exporturilor de arme convenţionale şi produse şi tehnologii cu dublă utilizare, al Grupului Australia, al Grupului furnizorilor nucleari şi al Regimului de control al tehnologiilor pentru rachete, şi nici să adopte, să menţină sau să pună în aplicare regimuri de sancţiuni independente.
Art. 16: Articolul GOODS.15: Determinarea valorii în vamă
Fiecare parte determină valoarea în vamă a mărfurilor celeilalte părţi importate pe teritoriul său în conformitate cu articolul VII din GATT 1994 şi cu Acordul privind determinarea valorii în vamă. În acest scop, articolul VII din GATT 1994 şi notele explicative şi dispoziţiile suplimentare ale acestuia, precum şi articolele 1-17 din Acordul privind determinarea valorii în vamă, inclusiv notele explicative ale acestuia, sunt încorporate în prezentul acord şi devin parte integrantă din acesta, mutatis mutandis.
Art. 17: Articolul GOODS.16: Utilizarea preferinţelor
1.În scopul de a monitoriza funcţionarea prezentului acord şi de a calcula ratele de utilizare a preferinţelor, părţile fac schimb anual de statistici în materie de importuri pentru o perioadă de 10 ani care începe după un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Cu excepţia cazului în care Comitetul de parteneriat pentru comerţ decide altfel, această perioadă se prelungeşte automat cu cinci ani, iar ulterior Comitetul de parteneriat pentru comerţ poate decide să o prelungească şi mai mult.
2.Schimbul de statistici în materie de importuri cuprinde datele referitoare la cel mai recent an disponibil, inclusiv valoarea şi, dacă este cazul, volumul la nivelul liniei tarifare pentru importuri de mărfuri provenite de la cealaltă parte care beneficiază de un tratament preferenţial privind taxele vamale în temeiul prezentului acord, precum şi pentru cele care nu beneficiază de un tratament preferenţial.
Art. 18: Articolul GOODS.17: Instrumente de apărare comercială
1.Părţile îşi afirmă drepturile şi obligaţiile care le revin în temeiul articolului VI din GATT 1994, al Acordului antidumping, al Acordului SMC, al articolului XIX din GATT 1994, al Acordului privind măsurile de salvgardare şi al articolului 5 din Acordul privind agricultura.
2.Capitolul 2 [Reguli de origine] din prezentul titlu nu se aplică anchetelor şi măsurilor antidumping, compensatorii şi de salvgardare.
3.Fiecare parte aplică măsuri antidumping şi compensatorii în conformitate cu cerinţele Acordului antidumping şi ale Acordului SMC şi în conformitate cu un proces echitabil şi transparent.
4.Cu condiţia ca acest lucru să nu întârzie în mod inutil desfăşurarea anchetei, fiecărei părţi interesate de o anchetă privind măsurile antidumping sau măsurile compensatorii1 i se acordă ocazia de a-şi apăra interesele.
1 În sensul prezentului articol, părţile interesate sunt definite în conformitate cu articolul 6 alineatul (11) din Acordul antidumping şi cu articolul 12.9 din Acordul SMC.
5.Autoritatea de anchetă a fiecărei părţi poate, în conformitate cu legislaţia părţii, să analizeze dacă valoarea taxei antidumping care urmează să fie instituită trebuie să fie marja de dumping totală sau o valoare mai scăzută.
6.Autoritatea de anchetă a fiecărei părţi ia în considerare, în conformitate cu legislaţia părţii, informaţiile furnizate pentru a stabili dacă instituirea unei taxe antidumping sau a unei taxe compensatorii nu ar fi în interesul public.
7.Niciuna dintre părţi nu adoptă şi nu menţine în mod simultan, cu privire la aceeaşi marfă:
(a)o măsură în conformitate cu articolul 5 din Acordul privind agricultura şi
(b)o măsură în conformitate cu articolul XIX din GATT 1994 şi Acordul privind măsurile de salvgardare.
8.Titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea nu se aplică alineatelor (1)-(6) de la prezentul articol.
Art. 19: Articolul GOODS.18: Utilizarea contingentelor tarifare existente în cadrul OMC
1.Produsele originare dintr-una din părţi nu sunt eligibile pentru import în cealaltă parte în temeiul contingentelor tarifare existente în cadrul OMC, astfel cum sunt definite la alineatul (2). Acestea cuprind contingentele tarifare, astfel cum se repartizează între părţi în cadrul negocierilor în temeiul articolului XXVIII din GATT iniţiate de către Uniunea Europeană în documentul G/SECRET/42/Add.2 al OMC şi de către Regatul Unit în documentul G/SECRET/44 al OMC şi astfel cum sunt stabilite în legislaţia internă a fiecărei părţi. În sensul prezentului articol, caracterul originar al produselor se stabileşte pe baza regulilor de origine nepreferenţiale aplicabile în partea importatoare.
2.În sensul alineatului (1), "contingente tarifare existente în cadrul OMC" înseamnă contingentele tarifare care sunt concesii acordate de Uniunea Europeană în cadrul OMC şi incluse în proiectul de listă de concesii şi angajamente UE-28, elaborat în temeiul GATT 1994 şi înaintat OMC prin documentul G/MA/TAR/RS/506, astfel cum a fost modificat prin documentele G/MA/TAR/RS/506/Add.1 şi G/MA/TAR/RS/506/Add.2.
Art. 20: Articolul GOODS.19: Măsuri în caz de încălcare sau circumvenţie a legislaţiei vamale
1.Părţile cooperează pentru prevenirea, detectarea şi combaterea încălcărilor sau circumvenţiei legislaţiei vamale, în conformitate cu obligaţiile care le revin în temeiul capitolului 2 [Reguli de origine] din prezentul titlu şi al Protocolului privind asistenţa administrativă reciprocă în domeniul vamal. Fiecare parte ia măsuri adecvate şi comparabile pentru protejarea propriilor interese financiare şi pentru protejarea intereselor financiare ale celeilalte părţi în ceea ce priveşte perceperea taxelor pe mărfurile care intră pe teritoriile vamale ale Regatului Unit sau ale Uniunii.
2.Sub rezerva posibilităţii scutirii pentru comercianţii care îşi respectă obligaţiile în temeiul alineatului (7), o parte poate suspenda temporar, în conformitate cu procedura prevăzută la alineatele (3) şi (4), tratamentul preferenţial relevant pentru produsul (produsele) vizat(e) în cazul în care:
(a)partea respectivă a constatat, pe baza unor informaţii obiective, incontestabile şi verificabile, că au fost comise încălcări sau circumvenţii sistematice şi pe scară largă ale legislaţiei vamale şi
(b)cealaltă parte refuză în mod repetat şi nejustificat să respecte sau nu respectă în alt mod obligaţiile menţionate la alineatul (1).
3.Partea care a făcut constatarea menţionată la alineatul (2) trimite o notificare Comitetului de parteneriat pentru comerţ şi începe consultări cu cealaltă parte în cadrul Comitetului de parteneriat pentru comerţ pentru a ajunge la o soluţie acceptabilă pentru ambele părţi.
4.Dacă părţile nu ajung la un acord cu privire la o soluţie acceptabilă reciproc în termen de trei luni de la data notificării, partea care a făcut constatarea poate decide suspendarea temporară a tratamentului preferenţial relevant al produsului sau produselor în cauză. În acest caz, partea care a făcut constatarea notifică fără întârziere Comitetului de parteneriat pentru comerţ suspendarea temporară, inclusiv perioada în care intenţionează să o aplice.
5.Suspendarea temporară se aplică numai pe perioada necesară pentru contracararea încălcărilor sau a circumvenţiilor şi pentru protejarea intereselor financiare ale părţii în chestiune şi, în orice caz, nu mai mult de şase luni. Partea în chestiune monitorizează situaţia şi, în cazul în care decide că suspendarea temporară nu mai este necesară, îi pune capăt înainte de sfârşitul perioadei notificate Comitetului de parteneriat pentru comerţ. În cazul în care condiţiile care au condus la suspendare persistă la expirarea perioadei notificate Comitetului de parteneriat pentru comerţ, partea în chestiune poate decide să reînnoiască suspendarea. Suspendările trebuie să facă obiectul unor consultări periodice în cadrul Comitetului de parteneriat pentru comerţ.
6.Fiecare parte publică, în conformitate cu procedurile sale interne, avize destinate importatorilor privind orice decizie referitoare la suspendările temporare menţionate la alineatele (4) şi (5).
7.În pofida alineatului (4), în cazul în care un importator poate convinge autoritatea vamală a părţii importatoare că produsele respective respectă pe deplin legislaţia vamală a părţii importatoare, cerinţele prezentului acord şi orice altă condiţie adecvată legată de suspendarea temporară instituită de către partea importatoare în conformitate cu actele sale cu putere de lege şi normele sale administrative, partea importatoare permite importatorului să solicite tratamentul preferenţial şi să recupereze eventualele taxe plătite în plus faţă de nivelurile tarifare preferenţiale aplicabile în momentul în care au fost importate produsele.
Art. 21: Articolul GOODS.20: Gestionarea erorilor administrative
În cazul unor erori sistematice ale autorităţilor competente sau al unor probleme în ceea ce priveşte gestionarea adecvată a sistemului preferenţial la export, în special referitoare la aplicarea dispoziţiilor capitolului 2 din prezentul titlu şi ale Protocolului privind asistenţa administrativă reciprocă în domeniul vamal şi dacă erorile sau problemele în cauză produc consecinţe în ceea ce priveşte taxele la import, partea care se confruntă cu astfel de consecinţe poate solicita Comitetului de parteneriat pentru comerţ să examineze posibilitatea adoptării unor decizii corespunzătoare pentru soluţionarea situaţiei.
Art. 22: Articolul GOODS.21: Bunuri culturale
1.Părţile cooperează pentru a facilita restituirea bunurilor culturale care au părăsit în mod ilicit teritoriul unei părţi, având în vedere principiile consacrate în Convenţia UNESCO privind mijloacele de interzicere şi prevenire a importului, exportului şi transferului ilicit de proprietate culturală, semnată la Paris la 17 noiembrie 1970.
2.În sensul prezentului articol:
(a)"bun cultural" înseamnă un bun clasificat sau definit ca numărându-se printre bunurile de patrimoniu naţional cu valoare artistică, istorică sau arheologică, în conformitate cu normele şi procedurile fiecărei părţi; şi
(b)"care au părăsit în mod ilicit teritoriul unei părţi" înseamnă:
(i)care au părăsit teritoriul unei părţi la 1 ianuarie 1993 sau după această dată cu încălcarea normelor părţii respective privind protecţia bunurilor de patrimoniu naţional sau cu încălcarea normelor acesteia privind exportul de bunuri culturale sau
(ii)care nu au fost restituite la sfârşitul perioadei unei părăsiri temporare legale sau orice altă încălcare a unei alte condiţii a unei astfel de părăsiri temporare, la 1 ianuarie 1993 sau după această dată.
3.Autorităţile competente ale părţilor cooperează reciproc, în special prin:
(a)notificarea celeilalte părţi în cazul în care un bun cultural este găsit pe teritoriul lor şi există motive întemeiate să se considere că bunul cultural a părăsit în mod ilicit teritoriul celeilalte părţi;
(b)transmiterea de cereri către cealaltă parte pentru restituirea bunurilor culturale care au părăsit în mod ilicit teritoriul părţii în cauză;
(c)prevenirea, prin măsurile provizorii necesare, a oricărei acţiuni de sustragere a unor astfel de bunuri culturale de la procedura de restituire şi
(d)luarea oricăror măsuri necesare pentru conservarea fizică a bunurilor culturale care au părăsit în mod ilicit teritoriul celeilalte părţi.
4.Fiecare parte desemnează un punct de contact care se ocupă de comunicările cu punctul de contact al celeilalte părţi în orice chestiune care ţine de prezentul articol, inclusiv cu privire la notificările şi cererile menţionate la alineatul (3) literele (a) şi (b).
5.Cooperarea avută în vedere între părţi implică, după cum este adecvat şi necesar, autorităţile vamale ale părţilor responsabile cu gestionarea procedurilor de export pentru bunuri culturale.
(6)Partea a şasea titlul I [Soluţionarea litigiilor] nu se aplică prezentului articol.
Art. 23: Articolul ORIG.1: Obiectiv
Obiectivul prezentului capitol este de a stabili dispoziţiile pentru determinarea originii mărfurilor în scopul aplicării tratamentului tarifar preferenţial în temeiul prezentul acord şi pentru stabilirea procedurilor aferente de determinare a originii.
Art. 24: Articolul ORIG.2: Definiţii
În sensul prezentului capitol, se aplică următoarele definiţii:
(a)"clasificare" înseamnă încadrarea unui produs sau a unui material la un capitol, o poziţie sau o subpoziţie anume din Sistemul armonizat;
(b)"transport" înseamnă produsele care fie sunt expediate simultan de la un exportator la un destinatar, fie sunt însoţite de un document de transport unic acoperind transportul lor de la exportator la destinatar sau, în absenţa unui astfel de document, de o factură unică;
(c)"exportator" înseamnă o persoană situată pe teritoriul unei părţi care, în conformitate cu cerinţele prevăzute de actele cu putere de lege şi normele administrative ale acelei părţi, exportă sau produce produsul originar şi întocmeşte un atestat de origine;
(d)"importator" înseamnă o persoană care importă produsul originar şi solicită tratament tarifar preferenţial pentru acest produs;
(e)"material" înseamnă orice substanţă utilizată la fabricarea unui produs, inclusiv orice componentă, ingredient, materie primă sau piesă;
(f)"material neoriginar" înseamnă un material care nu poate fi considerat originar în temeiul prezentului capitol, inclusiv un material al cărui caracter originar nu poate fi determinat;
(g)"produs" înseamnă produsul rezultat în urma fabricării, chiar dacă acesta este destinat utilizării ca material în fabricarea unui alt produs;
(h)"fabricare" înseamnă orice tip de prelucrare sau perfecţionare, inclusiv asamblarea.
Art. 25: Articolul ORIG.3: Cerinţe generale
(1)În scopul aplicării tratamentului tarifar preferenţial de către o parte pentru mărfurile originare din cealaltă parte, în conformitate cu prezentul acord, cu condiţia ca produsele să satisfacă toate celelalte cerinţe aplicabile prevăzute în prezentul capitol, se consideră originare din cealaltă parte următoarele produse:
a)produsele obţinute în întregime în partea respectivă, în înţelesul articolului ORIG.5 [Produse obţinute în întregime];
b)produsele fabricate în partea respectivă exclusiv din materiale originare din partea respectivă şi
c)produsele fabricate în partea respectivă prin încorporarea de materiale neoriginare, cu condiţia ca acestea să îndeplinească cerinţele prevăzute în ANEXA ORIG-2 [Reguli de origine specifice produsului].
(2)În cazul în care un produs a dobândit caracterul originar, materialele neoriginare utilizate la fabricarea produsului respectiv nu sunt considerate ca fiind neoriginare atunci când produsul respectiv este încorporat ca material într-un alt produs.
(3)Cerinţele pentru dobândirea caracterului originar trebuie să fie îndeplinite fără întrerupere în Regatul Unit sau în Uniune.
Art. 26: Articolul ORIG.4: Cumul de origine
1.Un produs originar dintr-o parte este considerat ca fiind originar din cealaltă parte dacă produsul respectiv este utilizat ca material în fabricarea unui alt produs pe teritoriul celeilalte părţi.
2.Fabricarea dintr-un material neoriginar realizată pe teritoriul unei părţi poate fi luată în considerare pentru a stabili dacă un produs este originar din cealaltă parte.
3.Alineatele (1) şi (2) nu se aplică dacă fabricarea realizată pe teritoriul celeilalte părţi nu depăşeşte operaţiunile menţionate la articolul ORIG.7 [Operaţiuni de fabricare insuficiente].
4.Pentru ca un exportator să completeze atestatul de origine menţionat la articolul ORIG.18 alineatul (2) litera (a) [Cererea de tratament tarifar preferenţial] pentru un produs menţionat la alineatul (2) de la prezentul articol, exportatorul trebuie să obţină de la furnizorul său declaraţia furnizorului prevăzută în anexa ORIG-3 [Declaraţia furnizorului] sau un document echivalent care conţine aceleaşi informaţii care descriu materialele neoriginare în cauză cu suficiente detalii pentru identificarea lor.
Art. 27: Articolul ORIG.5: Produse obţinute în întregime
(1)Se consideră ca fiind obţinute în întregime pe teritoriul uneia dintre părţi următoarele produse:
a)produsele minerale extrase sau obţinute din solul părţii respective sau de pe fundul său marin;
b)plantele şi produsele vegetale cultivate sau recoltate pe teritoriul părţii respective;
c)animalele vii, născute şi crescute pe teritoriul părţii respective;
d)produsele obţinute de la animale vii crescute pe teritoriul părţii respective;
e)produsele obţinute de la animale sacrificate născute şi crescute pe teritoriul părţii respective;
f)produsele obţinute prin activităţi de vânătoare sau de pescuit efectuate pe teritoriul părţii respective;
g)produsele obţinute din acvacultură pe teritoriul părţii respective, dacă organismele acvatice, inclusiv peşte, moluşte, crustacee, alte nevertebrate acvatice şi plante acvatice sunt născute şi crescute din stocuri de reproducere, cum ar fi ouă, icre, peşti mici, puiet sau larve, puiet de somon, somon tânăr sau alţi peşti tineri în stadiul post-larvar prin intervenţie în procesul de creştere sau de dezvoltare în scopul îmbunătăţirii producţiei, precum popularea periodică, hrănirea şi protejarea împotriva prădătorilor;
h)produsele de pescuit maritim şi alte produse obţinute de o navă a unei părţi dincolo de limitele exterioare ale oricăror ape teritoriale;
i)produsele obţinute la bordul unui vas-fabrică al unei părţi exclusiv din produsele menţionate la litera (h);
j)produsele extrase de pe fundul marin sau din subsolul marin dincolo de limitele oricăror ape teritoriale, cu condiţia ca partea respectivă să aibă drepturi de exploatare sau de prelucrare a fundului marin sau a subsolului marin în chestiune;
k)deşeurile şi resturile provenite din operaţiunile de fabricare efectuate pe teritoriul părţii respective;
l)deşeurile şi resturile provenite de la produsele uzate colectate pe teritoriul părţii respective, cu condiţia ca produsele în chestiune să servească doar la recuperarea materiilor prime;
m)produsele fabricate pe teritoriul părţii respective exclusiv din produsele menţionate la literele (a)-(l).
(2)Termenii "nava unei părţi" şi "vasul-fabrică al unei părţi" de la alineatul (1) literele (h) şi (i) înseamnă o navă sau un vas-fabrică care:
a)este înregistrat(ă) într-un stat membru sau în Regatul Unit;
b)arborează pavilionul unui stat membru sau al Regatului Unit şi
c)îndeplineşte una dintre următoarele condiţii:
(i)este deţinut(ă) în proporţie de cel puţin 50 % de resortisanţi ai unui stat membru sau ai Regatului Unit sau
(ii)este deţinută de persoane juridice, iar fiecare dintre acestea:
(A)îşi are sediul social şi locul principal de desfăşurare a activităţii economice în Uniune sau în Regatul Unit;
(B)este deţinut(ă) în proporţie de cel puţin 50 % de entităţi publice, persoane juridice sau resortisanţi ai unui stat membru sau ai Regatului Unit.
Art. 28: Articolul ORIG.6: Toleranţe
1.Dacă un produs nu îndeplineşte cerinţele prevăzute în ANEXA ORIG-2 [Reguli de origine specifice produsului] ca urmare a utilizării unui material neoriginar în procesul de fabricare a acestuia, se consideră totuşi că produsul respectiv este originar dintr-o parte, cu condiţia ca:
(a)greutatea totală a materialelor neoriginare utilizate în procesul de fabricare a produselor clasificate la capitolele 2 şi 4-24 din Sistemul armonizat, altele decât produsele pescăreşti prelucrate prevăzute la capitolul 16, să nu depăşească 15 % din greutatea produsului;
(b)pentru toate celelalte produse, cu excepţia produselor clasificate la capitolele 50-63 din Sistemul armonizat, valoarea totală a materialelor neoriginare să nu depăşească 10 % din preţul franco fabrică al produsului; sau
(c)în cazul unui produs clasificat la capitolele 50-63 din Sistemul armonizat, se aplică toleranţele prevăzute în notele 7 şi 8 din ANEXA ORIG-1 [Note introductive la regulile de origine specifice produsului].
2.Alineatul (1) nu se aplică dacă valoarea sau greutatea materialelor neoriginare utilizate pentru fabricarea unui produs depăşeşte oricare dintre procentele stabilite pentru valoarea sau greutatea maximă a materialelor neoriginare, astfel cum se precizează în cerinţele stabilite în ANEXA ORIG-2 [Reguli de origine specifice produsului].
3.Alineatul (1) de la prezentul articol nu se aplică produselor obţinute în întregime pe teritoriul unei părţi în înţelesul articolului ORIG.5 [Produse obţinute în întregime]. În cazul în care ANEXA ORIG-2 [Reguli de origine specifice produsului] prevede ca materialele utilizate pentru fabricarea unui produs să fie obţinute în întregime, se aplică alineatele (1) şi (2) de la prezentul articol.
Art. 29: Articolul ORIG.7: Producţie insuficientă
(1)În pofida articolului ORIG.3 [Cerinţe generale] alineatul (1) litera (c), nu se consideră că un produs este originar dintr-o parte dacă fabricarea respectivului produs pe teritoriul părţii respective constă exclusiv în una sau mai multe dintre următoarele operaţiuni efectuate asupra materialelor neoriginare:
a)operaţiuni de conservare, cum ar fi uscarea, congelarea, păstrarea în saramură şi alte operaţiuni similare în cazul în care scopul lor unic este de a asigura că produsele se menţin în stare bună pe durata transportului şi a depozitării2;
2Operaţiunile de conservare, cum ar fi de răcire, congelare sau ventilare, sunt considerate insuficiente în înţelesul literei (a), în vreme ce operaţiuni precum cele de murare, uscare sau afumare, care sunt destinate să confere unui produs caracteristici speciale sau diferite, nu sunt considerate insuficiente.
b)desfacerea sau asamblarea coletelor;
c)spălare, curăţare; îndepărtarea prafului, a oxidului, a uleiului, a vopselei sau a altor straturi acoperitoare;
d)călcarea sau presarea textilelor şi a articolelor textile;
e)operaţiuni simple de vopsire şi lustruire;
f)decorticarea şi măcinarea parţială sau totală a orezului; lustruirea şi glasarea cerealelor şi a orezului; albirea orezului;
g)operaţiuni de colorare sau de aromatizare a zahărului sau de formare a bucăţilor de zahăr; măcinarea totală sau parţială a zahărului în stare solidă;
h)înlăturarea pieliţei, scoaterea sâmburilor şi decojirea fructelor, a fructelor cu coajă lemnoasă şi a legumelor;
i)ascuţire, operaţiuni simple de măcinare sau de tăiere;
j)cernere, triere, sortare, clasificare, aranjare pe categorii, aranjare pe sortimente, inclusiv alcătuirea de seturi de articole;
k)simpla punere în sticle, doze, flacoane, saci, lăzi, cutii, simpla fixare pe cartoane sau planşete şi toate celelalte operaţiuni simple de ambalare;
l)aplicarea sau imprimarea direct pe produse sau pe ambalajele lor a mărcilor, a etichetelor, a logourilor sau a altor semne distinctive similare;
m)simpla amestecare a produselor, din aceeaşi categorie sau din categorii diferite; amestecarea zahărului cu orice alt material;
n)simpla adăugare de apă sau diluare cu apă sau cu o altă substanţă care nu modifică în mod semnificativ caracteristicile produsului sau deshidratarea ori denaturarea produselor;
o)simpla asamblare a părţilor de articole în vederea constituirii unui articol complet sau demontarea produselor în părţi componente;
p)sacrificarea animalelor.
(2)În sensul alineatului (1), operaţiunile sunt considerate simple dacă pentru realizarea lor nu sunt necesare nici calificări speciale, nici maşini, aparate sau echipamente produse sau instalate în mod special.
Art. 30: Articolul ORIG.8: Unitatea de luat în considerare
1.În sensul dispoziţiilor prezentului capitol, unitatea de luat în considerare este produsul specific considerat ca unitate de bază pentru clasificarea produsului în conformitate cu Sistemul armonizat.
2.Pentru un transport care constă într-un număr de produse identice clasificate la aceeaşi poziţie din Sistemul armonizat, fiecare produs trebuie luat în considerare în mod individual atunci când se aplică dispoziţiile prezentului capitol.
Art. 31: Articolul ORIG.9: Ambalaje şi containere pentru transport
Ambalajele şi containerele pentru transport care sunt utilizate pentru a proteja un produs în timpul transportului nu sunt luate în considerare când se determină dacă un produs este originar.
Art. 32: Articolul ORIG.10: Ambalaje şi containere pentru comerţul cu amănuntul
Ambalajele şi containerele în care este ambalat produsul în vederea comerţului cu amănuntul, dacă sunt clasificate împreună cu produsul, nu sunt luate în considerare la determinarea originii produsului, cu excepţia scopurilor de calculare a valorii materialelor neoriginare, atunci când produsul este supus unei valori maxime a materialelor neoriginare, în conformitate cu ANEXA ORIG- 2 [Reguli de origine specifice produsului].
Art. 33: Articolul ORIG.11: Accesorii, piese de schimb şi unelte
(1)Accesoriile, piesele de schimb, uneltele, instrucţiunile şi alte materiale informative sunt considerate parte integrantă din echipamentul, maşina, aparatura sau vehiculul în chestiune dacă:
a)sunt clasificate şi livrate împreună cu produsul, dar nu sunt facturate separat de acesta şi
b)sunt de tipul, în cantitatea şi la valoarea uzuale pentru respectivul produs.
(2)Accesoriile, piesele de schimb, uneltele, instrucţiunile şi alte materiale informative menţionate la alineatul (1) nu sunt luate în considerare la determinarea originii produsului, cu excepţia scopurilor de calculare a valorii materialelor neoriginare, atunci când un produs este supus unei valori maxime a materialelor neoriginare stabilite în ANEXA ORIG-2 [Reguli de origine specifice produsului].
Art. 34: Articolul ORIG.12: Seturi
Seturile, astfel cum sunt definite în regula generală 3 de interpretare a Sistemului armonizat, sunt considerate originare dintr-o parte dacă toate componentele lor sunt originare. În cazul în care un set este alcătuit din componente originare şi neoriginare, setul, în ansamblul său, este considerat originar dintr-o parte dacă valoarea componentelor neoriginare nu depăşeşte 15 % din preţul franco fabrică al setului.
Art. 35: Articolul ORIG.13: Elemente neutre
Pentru a se determina dacă un produs este originar dintr-o parte, nu este necesar să se determine originea următoarelor elemente care ar putea fi utilizate la fabricarea sa:
(a)combustibili, energie, catalizatori şi solvenţi;
(b)instalaţii, echipamente, piese de schimb şi materiale folosite la întreţinerea echipamentelor şi a clădirilor;
(c)maşini, unelte, matriţe şi tipare;
(d)lubrifianţi, grăsimi, materiale pentru amestecuri şi alte materiale utilizate în fabricare sau pentru funcţionarea echipamentelor şi a clădirilor;
(e)mănuşi, ochelari, încălţăminte, îmbrăcăminte, echipament de protecţie şi furnituri;
(f)echipamente, dispozitive şi furnituri utilizate pentru testarea sau inspecţia produsului şi
(g)alte materiale utilizate în fabricare, care nu sunt încorporate în produs şi nici nu sunt destinate să fie încorporate în compoziţia finală a produsului.
Art. 36: Articolul ORIG.14: Separarea contabilă
(1)Materialele fungibile originare şi neoriginare sau "produsele fungibile" se separă fizic pe timpul depozitării pentru a-şi menţine caracterul originar sau neoriginar.
(2)În sensul alineatului (1), "materiale fungibile" sau "produse fungibile" înseamnă materiale sau produse de acelaşi tip şi de aceeaşi calitate comercială, care au aceleaşi caracteristici tehnice şi fizice şi care nu pot fi diferenţiate unele de altele în scopul stabilirii originii.
(3)În pofida alineatului (1), materialele fungibile originare şi neoriginare pot fi utilizate la fabricarea unui produs fără a fi separate fizic pe timpul depozitării dacă se utilizează o metodă de separare contabilă.
(4)În pofida alineatului (1), produsele fungibile originare şi neoriginare clasificate la capitolele 10, 15, 27, 28, 29, poziţiile 3201-3207 sau poziţiile 3901-3914 din Sistemul armonizat pot fi stocate pe teritoriul uneia dintre părţi înainte de a fi exportate către cealaltă parte fără a fi separate fizic, cu condiţia să se utilizeze o metodă de separare contabilă.
(5)Metoda separării contabile menţionată la alineatele (3) şi (4) se aplică cu respectarea unei metode de gestionare a stocurilor în conformitate cu principiile contabile general acceptate pe teritoriul părţii.
(6)Metoda separării contabile este orice metodă care garantează că, în orice moment, numărul de materiale cărora li se conferă caracterul originar nu este mai mare decât ar fi în cazul în care materialele ar fi fost separate fizic.
(7)O parte poate solicita, în condiţiile prevăzute în actele sale cu putere de lege sau actele sale administrative, ca utilizarea unei metode de separare contabilă să facă obiectul unei autorizări prealabile de către autorităţile vamale ale părţii respective. Autorităţile vamale ale părţii monitorizează utilizarea unor astfel de autorizaţii şi pot retrage o autorizaţie în cazul în care titularul utilizează în mod necorespunzător metoda separării contabile sau în cazul în care nu reuşeşte să îndeplinească oricare dintre celelalte condiţii stabilite în prezentul capitol.
Art. 37: Articolul ORIG.15: Produse returnate
Dacă un produs originar dintr-o parte exportat din această parte către o ţară terţă este returnat părţii respective, el se consideră ca fiind un produs neoriginar, cu excepţia cazului în care se poate demonstra, într-un mod considerat satisfăcător de autoritatea vamală a părţii respective, că produsul returnat:
(a)este identic cu cel exportat şi
(b)nu a fost supus niciunei alte operaţiuni în afara celor necesare păstrării sale în stare bună în perioada în care s-a aflat pe teritoriul ţării terţe sau pe durata exportului.
Art. 38: Articolul ORIG.16: Nemodificare
(1)Un produs originar declarat pentru consum intern în partea importatoare, după export şi înainte de a fi declarat pentru consum intern, trebuie să nu fi fost modificat, transformat în vreun fel sau supus altor operaţiuni în afara celor necesare păstrării lui în stare bună sau în afara adăugării sau aplicării de mărci, etichete, sigilii sau alte documente necesare pentru a asigura respectarea cerinţelor interne specifice ale părţii importatoare.
(2)Depozitarea sau expunerea unui produs poate avea loc într-o ţară terţă cu condiţia ca produsul să rămână sub supraveghere vamală în ţara terţă respectivă.
(3)Divizarea transporturilor într-o ţară terţă este permisă dacă este efectuată de către exportator sau sub răspunderea exportatorului şi cu condiţia ca transporturile să rămână sub supraveghere vamală în ţara terţă respectivă.
(4)În cazul în care are îndoieli cu privire la respectarea cerinţelor prevăzute la alineatele (1)-(3), autoritatea vamală a părţii importatoare poate solicita importatorului să facă dovada conformităţii cu cerinţele respective, care poate fi prezentată prin orice mijloace, inclusiv documente contractuale de transport, precum conosamente ori dovezi faptice sau concrete bazate pe marcarea sau numerotarea coletelor sau prin orice altă dovadă care are legătură cu produsul în sine.
Art. 39: Articolul ORIG.17: Reexaminarea rambursării taxelor vamale sau a scutirii de acestea
Nu mai devreme de 2 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, la solicitarea oricăreia dintre părţi, Comitetul specializat în comerţ privind cooperarea vamală şi regulile de origine reexaminează sistemele de rambursare a taxelor vamale şi de perfecţionare activă ale fiecărei părţi. În acest scop, la cererea uneia dintre părţi, în termen de cel mult 60 de zile de la prezentarea solicitării, cealaltă parte furnizează părţii solicitante informaţiile disponibile şi statistici detaliate referitoare la perioada scursă de la intrarea în vigoare a prezentului acord sau la cei 5 ani anteriori în cazul în care această perioadă este mai scurtă, cu privire la funcţionarea sistemului său de rambursare a taxelor vamale şi de perfecţionare activă. Din perspectiva acestei reexaminări, Comitetul specializat în comerţ privind cooperarea vamală şi regulile de origine poate adresa recomandări Consiliului de parteneriat în vederea modificării dispoziţiilor prezentului capitol şi a anexelor la acesta, în scopul de a introduce limitări sau restricţii în ceea ce priveşte rambursarea taxelor vamale sau scutirea de acestea.
Art. 40: Articolul ORIG.18: Cererea de tratament tarifar preferenţial
1.La import, partea importatoare acordă un tratament tarifar preferenţial unui produs originar din cealaltă parte, în înţelesul prezentului capitol, pe baza unei cereri de tratament tarifar preferenţial introduse de importator. Importatorul este responsabil pentru corectitudinea cererii de tratament tarifar preferenţial şi pentru respectarea cerinţelor prevăzute în prezentul capitol.
2.O cerere de tratament tarifar preferenţial se bazează pe:
(a)un atestat de origine în care exportatorul certifică faptul că produsul este un produs originar sau
(b)informaţiile pe care le deţine importatorul conform cărora produsul este un produs originar.
3.Importatorul care introduce o cerere de tratament tarifar preferenţial pe baza atestatului de origine menţionat la alineatul (2) litera (a) păstrează atestatul de origine şi, atunci când i se solicită de către autoritatea vamală a părţii importatoare, pune la dispoziţia autorităţii vamale menţionate o copie a acestuia.
Art. 41: Articolul ORIG.18a: Momentul introducerii cererii de tratament tarifar preferenţial
1.Cererea de tratament tarifar preferenţial, împreună cu baza acesteia, astfel cum se menţionează la articolul ORIG.18 [Cererea de tratament tarifar preferenţial] alineatul (2), se include în declaraţia vamală de import în conformitate cu actele cu putere de lege şi normele administrative ale părţii importatoare.
2.Prin derogare de la alineatul (1) de la prezentul articol, dacă importatorul nu a introdus o cerere de tratament tarifar preferenţial în momentul importului, partea importatoare acordă un tratament tarifar preferenţial şi rambursează sau remite orice taxă vamală achitată în plus, cu condiţia ca:
(a)cererea de tratament tarifar preferenţial să fie introdusă în termen de cel mult trei ani de la data importului sau într-un termen mai lung prevăzut în actele cu putere de lege şi normele administrative ale părţii importatoare;
(b)importatorul să prezinte baza cererii, astfel cum se menţionează la articolul ORIG.18 [Cererea de tratament tarifar preferenţial] alineatul (2); şi
(c)produsul să fi fost considerat originar şi să fi respectat toate celelalte cerinţe aplicabile în înţelesul secţiunii 1 [Reguli de origine] din prezentul capitol în cazul în care tratamentul ar fi fost solicitat de importator în momentul importului.
Toate celelalte obligaţii aplicabile importatorului în conformitate cu articolul ORIG.18 [Cererea de tratament tarifar preferenţial] rămân neschimbate.
Art. 42: Articolul ORIG.19: Atestatul de origine
1.Atestatul de origine se întocmeşte de către exportatorul unui produs pe baza informaţiilor care demonstrează că produsul este originar, inclusiv a informaţiilor privind caracterul originar al materialelor utilizate în producerea produsului. Exportatorul este responsabil pentru corectitudinea atestatului de origine şi a informaţiilor furnizate.
2.Atestatul de origine se întocmeşte utilizându-se una dintre versiunile lingvistice prevăzute în ANEXA ORIG-4 [Textul atestatului de origine], pe o factură sau pe orice alt document care descrie produsul originar într-o manieră suficient de detaliată pentru a permite identificarea produsului respectiv. Exportatorul este responsabil pentru furnizarea unor detalii suficiente care să permită identificarea produsului originar. Partea importatoare nu solicită importatorului să prezinte o traducere a atestatului de origine.
3.Un atestat de origine este valabil timp de 12 luni de la data întocmirii sale sau pentru o perioadă mai lungă, astfel cum a fost prevăzută de partea importatoare, de maximum 24 de luni.
4.Un atestat de origine se poate aplica în cazul:
(a)unui singur transport al unuia sau mai multor produse importate pe teritoriul unei părţi sau
(b)transporturilor multiple de produse identice importate pe teritoriul unei părţi în cursul perioadei specificate în atestatul de origine, care nu poate depăşi 12 luni.
5.În cazul în care, la cererea importatorului, produsele neasamblate sau demontate, în înţelesul regulii generale 2 litera (a) pentru interpretarea Sistemului armonizat, care se încadrează la secţiunile XV-XXI din Sistemul armonizat, sunt importate eşalonat, pentru astfel de produse se poate utiliza un singur atestat de origine în conformitate cu cerinţele stabilite de autoritatea vamală a părţii importatoare.
Art. 43: Articolul ORIG.20: Neconcordanţe
Autoritatea vamală a părţii importatoare nu respinge o cerere de tratament tarifar preferenţial din cauza unor erori minore sau a unor neconcordanţe minore în atestatul de origine sau pentru simplul motiv că o factură a fost emisă într-o ţară terţă.
Art. 44: Articolul ORIG.21: Informaţiile pe care le deţine importatorul
1.În sensul unei cereri de tratament tarifar preferenţial depuse în temeiul articolului ORIG.18 [Cererea de tratament tarifar preferenţial] alineatul (2) litera (b), informaţiile pe care le deţine importatorul conform cărora un produs este originar din partea exportatoare se bazează pe informaţii care demonstrează că produsul este originar şi îndeplineşte cerinţele prevăzute în prezentul capitol.
2.Înainte de a solicita tratamentul preferenţial, în cazul în care un importator nu poate obţine informaţiile menţionate la alineatul (1) de la prezentul articol deoarece exportatorul le consideră informaţii confidenţiale sau din orice alt motiv, exportatorul poate furniza un atestat de origine, astfel încât importatorul să poată solicita tratamentul tarifar preferenţial în temeiul articolului ORIG.18 [Cererea de tratament tarifar preferenţial] alineatul (2) litera (a).
Art. 45: Articolul ORIG.22: Cerinţe privind păstrarea evidenţelor
1.Un importator care introduce o cerere de tratament tarifar preferenţial pentru un produs importat pe teritoriul părţii importatoare păstrează timp de cel puţin trei ani de la data importării produsului:
(a)în cazul în care cererea s-a bazat pe un atestat de origine, atestatul de origine întocmit de exportator; sau
(b)în cazul în care cererea s-a bazat pe informaţiile pe care le deţine importatorul, toate evidenţele care demonstrează că produsul îndeplineşte cerinţele pentru a dobândi caracterul originar.
2.Un exportator care a întocmit un atestat de origine păstrează, timp de cel puţin patru ani de la data întocmirii atestatului de origine respectiv, o copie a atestatului de origine, precum şi toate celelalte evidenţe care demonstrează că produsul îndeplineşte cerinţele pentru a dobândi caracterul originar.
3.Evidenţele care trebuie păstrate în conformitate cu prezentul articol pot fi păstrate în format electronic.
Art. 46: Articolul ORIG.23: Transporturi mici
1.Prin derogare de la articolele ORIG.18 [Cererea de tratament tarifar preferenţial]-ORIG.21 [Informaţiile pe care le deţine importatorul], cu condiţia ca produsul să fi fost declarat ca îndeplinind cerinţele din prezentul capitol, iar autoritatea vamală a părţii importatoare să nu aibă îndoieli cu privire la veridicitatea respectivei declaraţii, partea importatoare acordă tratament tarifar preferenţial:
(a)unui produs expediat într-un colet mic de către persoane fizice către persoane fizice;
(b)unui produs care face parte din bagajul personal al unui călător şi
(c)pentru Regatul Unit, în plus faţă de literele (a) şi (b), altor transporturi cu valoare scăzută.
2.Sunt excluse de la aplicarea dispoziţiilor alineatului (1) de la prezentul articol următoarele produse:
(a)produsele al căror import face parte dintr-o serie de importuri care pot fi considerate în mod rezonabil a fi fost efectuate separat în scopul de a se evita cerinţele articolului ORIG.18 [Cererea de tratament tarifar preferenţial];
(b)pentru Uniune:
(i)un produs al cărui import are caracter comercial; importurile al căror caracter este ocazional şi care constau numai în produse pentru uzul personal al destinatarilor, al călătorilor sau al familiilor acestora sunt considerate importuri lipsite de caracter comercial, dacă, prin natura şi cantitatea produselor, este evident că acestea nu sunt destinate comercializării şi
(ii)produsele a căror valoare totală depăşeşte 500 EUR pentru produse expediate în colete mici sau 1 200 EUR pentru produse care fac parte din bagajul personal al unui călător. Sumele care se utilizează într-o monedă naţională dată reprezintă contravaloarea în respectiva monedă a sumelor exprimate în euro în prima zi lucrătoare din luna octombrie. Sumele aferente cursului de schimb sunt cele publicate pentru ziua respectivă de către Banca Centrală Europeană, cu excepţia cazului în care o altă valoare este comunicată Comisiei Europene până la data de 15 octombrie şi sunt aplicabile de la data de 1 ianuarie a anului următor. Comisia Europeană notifică Regatului Unit sumele aplicabile. Uniunea poate stabili alte limite pe care le va comunica Regatului Unit; şi
(c)pentru Regatul Unit, produsele a căror valoare totală depăşeşte limitele stabilite în temeiul dreptului intern al Regatului Unit. Regatul Unit va comunica aceste limite Uniunii.
3.Importatorul este responsabil pentru corectitudinea declaraţiei şi pentru respectarea cerinţelor prevăzute în prezentul capitol. Cerinţele privind păstrarea evidenţelor prevăzute la articolul ORIG.22 [Cerinţe privind păstrarea evidenţelor] nu se aplică importatorului care intră sub incidenţa prezentului articol.
Art. 47: Articolul ORIG.24: Verificare
1.Autoritatea vamală a părţii importatoare poate efectua o verificare pentru a determina dacă un produs este originar sau dacă sunt respectate celelalte cerinţe din prezentul capitol, utilizând metode de evaluare a riscurilor, care pot include selecţia aleatorie. Astfel de verificări pot fi efectuate, prin solicitarea de informaţii de la importatorul care a introdus cererea menţionată la articolul ORIG.18 [Cererea de tratament tarifar preferenţial], în momentul depunerii declaraţiei de import, înainte de acordarea liberului de vamă pentru produse sau după acordarea liberului de vamă pentru produse.
2.Informaţiile solicitate în temeiul alineatului (1) vizează doar următoarele elemente:
(a)în cazul în care cererea s-a bazat pe un atestat de origine, atestatul de origine respectiv şi
(b)informaţii cu privire la îndeplinirea criteriilor de origine, şi anume:
(i)atunci când criteriul de origine este "obţinut în întregime", categoria aplicabilă (cum ar fi recoltare, extracţie, pescuit) şi locul de fabricare;
(ii)atunci când criteriul de origine se bazează pe o modificare a clasificării tarifare, o listă a tuturor materialelor neoriginare, inclusiv clasificarea tarifară a acestora (în format cu 2, 4 sau 6 cifre, în funcţie de criteriul de origine);
(iii)atunci când criteriul de origine se bazează pe o metodă care utilizează valoarea, valoarea produsului final, precum şi valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate la fabricarea produsului respectiv;
(iv)atunci când criteriul de origine se bazează pe greutate, greutatea produsului final, precum şi greutatea materialelor neoriginare relevante utilizate în produsul final;
(v)atunci când criteriul de origine se bazează pe un proces de fabricaţie specific, o descriere a respectivului proces specific.
3.Atunci când furnizează informaţiile solicitate, importatorul poate adăuga orice altă informaţie pe care o consideră relevantă în scopul verificării.
4.În cazul în care cererea de tratament tarifar preferenţial se bazează pe un atestat de origine, importatorul prezintă respectivul atestat de origine, dar poate răspunde autorităţii vamale a părţii importatoare că importatorul nu este în măsură să furnizeze informaţiile menţionate la alineatul (2) litera (b).
5.În cazul în care cererea de tratament tarifar preferenţial se bazează pe informaţiile pe care le deţine importatorul, după ce a solicitat mai întâi informaţii în conformitate cu alineatul (1), autoritatea vamală a părţii importatoare care efectuează verificarea îi poate solicita importatorului să furnizeze informaţii suplimentare dacă autoritatea vamală respectivă consideră că sunt necesare informaţii suplimentare în scopul verificării caracterului originar al produsului sau pentru a stabili dacă sunt respectate celelalte cerinţe ale prezentului capitol. Autoritatea vamală a părţii importatoare poate solicita importatorului documente şi informaţii specifice, dacă este cazul.
6.În cazul în care decide să suspende acordarea tratamentului tarifar preferenţial pentru produsul în cauză, în aşteptarea rezultatelor verificării, autoritatea vamală a părţii importatoare îi acordă importatorului liberul de vamă pentru produse, sub rezerva unor măsuri de precauţie adecvate, inclusiv garanţii. Oricărei suspendări a tratamentului tarifar preferenţial i se pune capăt cât mai curând posibil după ce autoritatea vamală a părţii importatoare a confirmat caracterul originar al produselor în cauză sau îndeplinirea celorlalte cerinţe prevăzute în prezentul capitol.
Art. 48: Articolul ORIG.25: Cooperare administrativă
1.Pentru a asigura aplicarea adecvată a prezentului capitol, părţile cooperează, prin intermediul autorităţilor lor vamale, pentru a verifica dacă un produs este originar şi dacă respectă celelalte cerinţe prevăzute în prezentul capitol.
2.În cazul în care cererea de tratament tarifar preferenţial s-a bazat pe un atestat de origine, dacă este cazul după ce a solicitat mai întâi informaţii în conformitate cu articolul ORIG.24 [Verificare] alineatul (1) şi pe baza răspunsului primit din partea importatorului, autoritatea vamală a părţii importatoare care efectuează verificarea poate, de asemenea, să solicite informaţii din partea autorităţii vamale a părţii exportatoare, în termen de doi ani de la importul produselor sau de la momentul introducerii cererii în temeiul articolului ORIG.18a [Momentul introducerii cererii de tratament preferenţial] alineatul (2) litera (a) dacă autoritatea vamală a părţii importatoare care efectuează verificarea consideră că sunt necesare informaţii suplimentare în scopul verificării caracterului originar al produsului sau al verificării respectării celelalte cerinţe prevăzute în prezentul capitol. Solicitarea de informaţii include următoarele elemente:
(a)atestatul de origine;
(b)identitatea autorităţii vamale care emite solicitarea;
(c)numele exportatorului;
(d)obiectul şi sfera de aplicare a verificării şi
(e)orice alt document relevant.
În plus, autoritatea vamală a părţii importatoare poate solicita autorităţii vamale a părţii exportatoare să furnizeze documente şi informaţii specifice, dacă este cazul.
3.Autoritatea vamală a părţii exportatoare poate, în conformitate cu actele sale cu putere de lege şi normele sale administrative, să ceară documente sau o examinare, solicitând orice element de probă sau vizitând sediul exportatorului pentru a verifica evidenţele şi pentru a inspecta instalaţiile utilizate la fabricarea produsului.
4.Fără a aduce atingere alineatului (5), autoritatea vamală a părţii exportatoare care primeşte solicitarea menţionată la alineatul (2) furnizează autorităţii vamale a părţii importatoare următoarele informaţii:
(a)documentele solicitate, dacă sunt disponibile;
(b)un aviz cu privire la caracterul originar al produsului;
(c)descrierea produsului care face obiectul examinării şi clasificarea tarifară care prezintă relevanţă pentru aplicarea prezentului capitol;
(d)o descriere şi o explicare a procesului de fabricare, suficiente pentru a susţine caracterul originar al produsului;
(e)informaţii cu privire la modul în care a fost efectuată examinarea produsului şi
(f)după caz, documente justificative.
5.Autoritatea vamală a părţii exportatoare nu furnizează autorităţii vamale a părţii importatoare informaţiile menţionate la alineatul (4) literele (a), (d) şi (f) dacă respectivele informaţii sunt considerate confidenţiale de către exportator.
6.Fiecare parte îi notifică celeilalte părţi datele de contact ale autorităţilor vamale şi orice modificare referitoare la datele de contact respective în termen de 30 de zile de la data modificării.
Art. 49: Articolul ORIG.26: Refuzul acordării tratamentului tarifar preferenţial
1.Fără a aduce atingere alineatului (3), autoritatea vamală a părţii importatoare poate refuza acordarea tratamentului tarifar preferenţial, în cazul în care:
(a)în termen de trei luni de la data unei solicitări de informaţii în temeiul articolului ORIG.24 [Verificare] alineatul (1):
(i)importatorul nu a oferit niciun răspuns;
(ii)dacă cererea de tratament tarifar preferenţial s-a bazat pe un atestat de origine, nu a fost furnizat niciun atestat de origine sau
(iii)dacă cererea de tratament tarifar preferenţial s-a bazat pe informaţiile pe care le deţine importatorul, informaţiile furnizate de importator sunt inadecvate pentru a se putea confirma caracterul originar al produsului;
(b)în termen de trei luni de la data unei solicitări de informaţii suplimentare în temeiul articolului ORIG.24 [Verificare] alineatul (5):
(i)importatorul nu a oferit niciun răspuns sau
(ii)informaţiile furnizate de importator sunt inadecvate pentru a se putea confirma caracterul originar al produsului;
(c)în termen de 10 luni3 de la data unei solicitări de informaţii în temeiul articolului ORIG.25 [Cooperare administrativă] alineatul (2):
3 Perioada va fi de 12 luni pentru cererile de informaţii în temeiul articolului ORIG.25 [Cooperare administrativă] alineatul (2) adresate autorităţii vamale a părţii exportatoare în primele trei luni de aplicare a prezentului acord.
(i)autoritatea vamală a părţii exportatoare nu a oferit niciun răspuns sau
(ii)informaţiile furnizate de autoritatea vamală a părţii exportatoare sunt inadecvate pentru a se putea confirma caracterul originar al produsului.
2.Autoritatea vamală a părţii importatoare poate refuza acordarea tratamentului tarifar preferenţial unui produs pentru care un importator solicită un tratament tarifar preferenţial în cazul în care importatorul nu respectă cerinţele prevăzute în prezentul capitol, altele decât cele referitoare la caracterul originar al produselor.
3.Dacă autoritatea vamală a părţii importatoare are o justificare suficientă pentru a refuza acordarea tratamentului tarifar preferenţial în temeiul alineatului (1) de la prezentul articol, în cazurile în care autoritatea vamală a părţii exportatoare a furnizat un aviz în temeiul articolului ORIG.25 [Cooperare administrativă] alineatul (4) litera (b) prin care confirmă caracterul originar al produselor, autoritatea vamală a părţii importatoare notifică autorităţii vamale a părţii exportatoare intenţia sa de a refuza tratamentul tarifar preferenţial în termen de două luni de la data primirii avizului respectiv.
Dacă o astfel de notificare este efectuată, se organizează consultări, la cererea oricăreia dintre cele două părţi, în termen de trei luni de la data notificării. Perioada de consultare poate fi prelungită de la caz la caz, de comun acord, de către autorităţile vamale ale părţilor. Consultarea poate avea loc în conformitate cu procedura instituită de Comitetul specializat în comerţ privind cooperarea vamală şi regulile de origine.
La încheierea perioadei de consultare, în cazul în care nu poate confirma caracterul originar al produsului, autoritatea vamală a părţii importatoare poate refuza acordarea tratamentului tarifar preferenţial dacă are o justificare suficientă în acest sens şi după ce a acordat importatorului dreptul de a fi ascultat. Cu toate acestea, atunci când autoritatea vamală a părţii exportatoare confirmă caracterul originar al produselor şi oferă o justificare pentru o astfel de concluzie, autoritatea vamală a părţii importatoare nu poate refuza acordarea tratamentului tarifar preferenţial unui produs din motivul că s-a aplicat articolul 25 [Cooperare administrativă] alineatul (5).
4.În toate cazurile, soluţionarea diferenţelor dintre importator şi autoritatea vamală a părţii importatoare se supune legislaţiei părţii importatoare.
Art. 50: Articolul ORIG.27: Confidenţialitate
1.Fiecare parte păstrează, în conformitate cu actele sale cu putere de lege şi normele sale administrative, confidenţialitatea oricărei informaţii care îi este furnizată de către cealaltă parte în temeiul prezentului capitol şi protejează informaţiile respective împotriva oricărei divulgări.
2.În cazul în care, în pofida articolului ORIG 25 [Cooperare administrativă] alineatul (5), informaţiile comerciale confidenţiale au fost obţinute de la exportator de către autoritatea vamală a părţii exportatoare sau a părţii importatoare prin aplicarea articolelor ORIG 24 [Verificare] şi ORIG.25 [Cooperare administrativă], informaţiile respective nu se divulgă.
3.Fiecare parte se asigură că informaţiile confidenţiale colectate în temeiul prezentului capitol nu se utilizează în alte scopuri decât administrarea şi asigurarea executării deciziilor legate de stabilire a originii şi de aspectele vamale, cu excepţia cazului în care persoana sau partea care a furnizat informaţiile confidenţiale şi-a dat acordul în acest sens.
4.În pofida alineatului (3), o parte poate permite ca informaţiile colectate în temeiul prezentului capitol să fie utilizate în cadrul oricărei proceduri administrative, judiciare sau cvasijudiciare iniţiate pentru nerespectarea legislaţiei vamale de transpunere a prezentului capitol. O parte anunţă persoana sau partea care a furnizat informaţiile înainte de o astfel de utilizare.
Art. 51: Articolul ORIG.28: Măsuri şi sancţiuni administrative
Fiecare parte asigură punerea efectivă în aplicare a prezentului capitol. Fiecare parte se asigură că autorităţile competente sunt în măsură să impună măsuri administrative şi, după caz, sancţiuni, în conformitate cu actele sale cu putere de lege şi normele sale administrative, oricărei persoane care întocmeşte un document sau permite întocmirea unui document care conţine informaţii inexacte furnizate în scopul obţinerii unui tratament tarifar preferenţial pentru un produs, care nu respectă cerinţele prevăzute la articolul ORIG.22 [Cerinţe privind păstrarea evidenţelor] sau care nu furnizează elementele de probă menţionate la articolul ORIG.25 [Cooperare administrativă] alineatul (3) sau refuză să primească vizita menţionată la aceeaşi dispoziţie.
Art. 52: Articolul ORIG.29: Ceuta şi Melilla
1.În sensul prezentului capitol, în cazul Uniunii, termenul "parte" nu include Ceuta şi Melilla.
2.Produsele originare din Regatul Unit, atunci când sunt importate în Ceuta şi Melilla,
beneficiază în toate privinţele de acelaşi tratament vamal, în temeiul prezentului acord, ca cel aplicat produselor originare de pe teritoriul vamal al Uniunii în temeiul Protocolului nr. 2 din Actul de aderare a Regatului Spaniei şi a Republicii Portugheze la Uniunea Europeană. Regatul Unit acordă importurilor de produse reglementate de prezentul acord şi originare din Ceuta şi Melilla acelaşi tratament vamal pe care îl acordă produselor importate şi originare din Uniune.
3.Regulile de origine şi procedurile de determinare a originii menţionate în prezentul capitol se aplică mutatis mutandis produselor exportate din Regatul Unit în Ceuta şi Melilla şi produselor exportate din Ceuta şi Melilla în Regatul Unit.
4.Ceuta şi Melilla sunt considerate un singur teritoriu.
5.Dispoziţiile articolului ORIG.4 [Cumul de origine] se aplică importurilor şi exporturilor de produse efectuate între Uniune, Regatul Unit şi Ceuta şi Melilla.
6.Exportatorii introduc "Regatul Unit" sau "Ceuta şi Melilla" la rubrica 3 din textul atestatului de origine, în funcţie de originea produsului.
7.Autoritatea vamală a Regatului Spaniei răspunde de executarea şi punerea în aplicare a prezentului capitol în Ceuta şi Melilla.
Art. 53: Articolul ORIG.30: Dispoziţii tranzitorii referitoare la produsele aflate în tranzit sau în antrepozit
Dispoziţiile prezentului acord pot fi aplicate produselor care respectă dispoziţiile prevăzute în prezentul capitol şi care, la data intrării în vigoare a prezentului acord, fie se află în tranzit din partea exportatoare către partea importatoare, fie se află sub control vamal în partea importatoare, fără să fi avut loc plata taxelor la import şi a altor taxe, sub rezerva introducerii unei cereri de tratament tarifar preferenţial, menţionate la articolul ORIG.18 [Cererea de tratament tarifar preferenţial], la autoritatea vamală a părţii importatoare în termen de 12 luni de la data respectivă.
Art. 54: Articolul ORIG.31: Modificarea prezentului capitol şi a anexelor la acesta
Consiliul de parteneriat poate modifica prezentul capitol şi anexele la acesta.
Art. 55: Articolul SPS.1: Obiective
Obiectivele prezentului capitol sunt următoarele:
(a)protejarea vieţii sau a sănătăţii oamenilor, animalelor şi plantelor pe teritoriile părţilor, facilitându-se în acelaşi timp schimburile comerciale între părţi;
(b)promovarea punerii în aplicare a Acordului SPS;
(c)asigurarea faptului că măsurile sanitare şi fitosanitare (denumite în continuare "măsuri SPS") ale părţilor nu creează bariere inutile în calea comerţului;
(d)promovarea îmbunătăţirii transparenţei şi a înţelegerii privind aplicarea măsurilor SPS ale fiecărei părţi;
(e)îmbunătăţirea cooperării între părţi în ceea ce priveşte combaterea rezistenţei la antimicrobiene, promovarea unor sisteme alimentare durabile, protejarea bunăstării animalelor şi certificarea electronică;
(f)îmbunătăţirea cooperării în organizaţiile internaţionale relevante în vederea dezvoltării de standarde, orientări şi recomandări internaţionale cu privire la sănătatea animalelor, siguranţa alimentară şi sănătatea plantelor şi
(g)promovarea punerii în aplicare de către fiecare parte a standardelor, orientărilor şi recomandărilor internaţionale.
Art. 56: Articolul SPS.2: Domeniu de aplicare
1.Prezentul capitol se aplică tuturor măsurilor SPS luate de o parte care pot avea efecte directe sau indirecte asupra schimburilor comerciale dintre părţi.
2.Prezentul capitol prevede, de asemenea, dispoziţii separate cu privire la cooperarea în domeniul bunăstării animalelor, al rezistenţei la antimicrobiene şi al sistemelor alimentare durabile.
Art. 57: Articolul SPS.3: Definiţii
1.În sensul prezentului capitol, se aplică următoarele definiţii:
(a)definiţiile din anexa A la Acordul SPS;
(b)definiţiile adoptate sub auspiciile Comisiei Codex Alimentarius (denumită în continuare "Codex");
(c)definiţiile adoptate sub auspiciile Organizaţiei Mondiale pentru Sănătatea Animalelor (denumită în continuare "OIE");;
(d)definiţiile adoptate sub auspiciile Convenţiei internaţionale pentru protecţia plantelor (denumită în continuare "CIPP").
2.În sensul prezentului capitol:
(a)"condiţii de import" înseamnă orice măsură SPS care trebuie îndeplinită pentru importul produselor şi
(b)"zonă protejată" pentru un organism dăunător plantelor reglementat specificat înseamnă o arie geografică delimitată oficial în care respectivul organism dăunător nu este stabilit în ciuda condiţiilor favorabile şi a prezenţei sale în alte părţi ale teritoriului părţii şi în care nu este permisă introducerea respectivului organism dăunător.
3.Comitetul specializat în comerţ privind măsurile sanitare şi fitosanitare poate adopta alte definiţii în sensul prezentului capitol, luând în considerare glosarele şi definiţiile furnizate de organizaţiile internaţionale relevante, precum Codex, OIE şi CIPP.
4.Definiţiile prevăzute în Acordul SPS prevalează în măsura în care există o contradicţie între definiţiile adoptate de Comitetul specializat în comerţ privind măsurile sanitare şi fitosanitare sau sub auspiciile Codex, OIE şi CIPP şi definiţiile prevăzute în Acordul SPS. În cazul unei neconcordanţe între definiţiile adoptate de Comitetul specializat în comerţ privind măsurile sanitare şi fitosanitare şi definiţiile stabilite în Codex, OIE sau CIPP, prevalează definiţiile stabilite în Codex, OIE sau CIPP.
Art. 58: Articolul SPS.4: Drepturi şi obligaţii
Părţile îşi reafirmă drepturile şi obligaţiile care le revin în temeiul Acordului SPS. Acestea includ dreptul de a adopta măsuri în conformitate cu articolul 5 alineatul (7) din Acordul SPS.
Art. 59: Articolul SPS.5: Principii generale
1.Pentru a atinge nivelul de protecţie adecvat, părţile aplică măsuri SPS bazate pe evaluările riscurilor în conformitate cu dispoziţiile relevante, inclusiv cu articolul 5 din Acordul SPS.
2.Părţile nu utilizează măsuri SPS pentru a crea bariere nejustificate în calea comerţului.
3.În ceea ce priveşte procedurile şi aprobările SPS legate de comerţ şi instituite în temeiul prezentului capitol, fiecare parte se asigură că respectivele proceduri şi măsuri SPS conexe:
(a)sunt iniţiate şi încheiate fără întârzieri nejustificate;
(b)nu cuprind cereri de informaţii inutile, nejustificate din punct de vedere ştiinţific şi tehnic sau excesiv de împovărătoare care ar putea întârzia accesul unei părţi pe pieţele celeilalte părţi;
(c)nu sunt aplicate într-o manieră care ar constitui o discriminare arbitrară sau nejustificată faţă de întreg teritoriul celeilalte părţi sau faţă de părţi din teritoriul celeilalte părţi unde există condiţii SPS identice sau similare şi
(d)sunt proporţionale cu riscurile identificate şi nu sunt mai restrictive pentru comerţ decât este necesar pentru atingerea nivelului adecvat de protecţie al părţii importatoare.
4.Părţile nu fac uz de procedurile menţionate la alineatul (3) şi nici de cererile de informaţii suplimentare pentru a întârzia accesul la pieţele lor fără justificări ştiinţifice şi tehnice.
5.Fiecare parte se asigură că orice procedură administrativă pe care o impune în ceea ce priveşte condiţiile de import privind siguranţa alimentară, sănătatea animalelor sau sănătatea plantelor nu este mai împovărătoare sau mai restrictivă pentru comerţ decât este necesar pentru a oferi părţii importatoare o garanţie adecvată că aceste condiţii sunt îndeplinite. Fiecare parte se asigură că efectele negative ale oricăror proceduri administrative asupra comerţului sunt menţinute la minimum şi că procesele de vămuire rămân simple şi rapide, îndeplinind totodată condiţiile părţii importatoare.
6.Partea importatoare nu introduce sisteme sau proceduri administrative suplimentare care împiedică inutil comerţul.
Art. 60: Articolul SPS.6: Certificare oficială
1.În cazul în care partea importatoare solicită certificate oficiale, modelele de certificate:
(a)se stabilesc în concordanţă cu principiile prevăzute în standardele internaţionale elaborate de Codex, CIPP şi OIE şi
(b)sunt aplicabile importurilor din toate părţile teritoriului părţii exportatoare.
2.Comitetul specializat în comerţ privind măsurile sanitare şi fitosanitare poate conveni asupra unor cazuri specifice în care modelele de certificate menţionate la alineatul (1) ar urma să fie stabilite doar pentru o parte sau anumite părţi ale teritoriului părţii exportatoare. Părţile promovează punerea în aplicare a certificării electronice şi a altor tehnologii de facilitare a comerţului.
Art. 61: Articolul SPS.7: Condiţii şi proceduri de import
1.Fără a aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor care îi revin fiecărei părţi în temeiul Acordului SPS şi al prezentului capitol, condiţiile de import ale părţii importatoare se aplică în mod omogen pe întregul teritoriu al părţii exportatoare.
2.Partea exportatoare se asigură că produsele exportate în cealaltă parte, precum animale şi produse de origine animală, plante şi produse vegetale sau alte articole conexe, îndeplinesc cerinţele SPS ale părţii importatoare.
3.Partea importatoare poate solicita ca importurile anumitor produse să facă obiectul unei autorizaţii. O astfel de autorizaţie se acordă atunci când autoritatea competentă relevantă a părţii exportatoare face o cerere care demonstrează în mod obiectiv, într-un mod satisfăcător pentru partea importatoare, că sunt îndeplinite cerinţele de autorizare ale părţii importatoare. Autoritatea competentă relevantă a părţii exportatoare poate depune o cerere de autorizare pentru întregul teritoriu al părţii exportatoare. Partea importatoare aprobă astfel de cereri pe această bază, atunci când acestea îndeplinesc cerinţele de autorizare ale părţii importatoare, astfel cum se prevede în prezentul alineat.
4.Partea importatoare nu introduce cerinţe de autorizare suplimentare faţă de cele care se aplică la încheierea perioadei de tranziţie, cu excepţia cazului în care aplicarea unor astfel de cerinţe în cazul altor produse este justificată pentru a atenua un risc semnificativ pentru sănătatea oamenilor, a animalelor sau a plantelor.
5.Partea importatoare stabileşte şi comunică celeilalte părţi condiţiile de import pentru toate produsele. Partea importatoare se asigură că aplicarea condiţiilor sale de import se face într-o manieră proporţională şi nediscriminatorie.
6.Fără a aduce atingere măsurilor provizorii de la articolul 5 alineatul (7) din Acordul SPS, în cazul produselor sau al articolelor conexe pentru care există o preocupare fitosanitară, condiţiile de import sunt restricţionate, în cazul părţii importatoare, la măsuri de protecţie împotriva dăunătorilor reglementaţi şi se aplică pe tot teritoriul părţii exportatoare.
7.Fără a aduce atingere alineatelor (1) şi (3), în cazul cererilor de autorizaţie de import pentru un anumite produs, în cadrul cărora partea exportatoare a solicitat să fie examinată numai pentru o parte sau anumite părţi ale teritoriului său (în cazul Uniunii, state membre individuale), partea importatoare procedează cu promptitudine la examinarea cererii respective. Atunci când partea importatoare primeşte cereri cu privire la produsul specific din partea mai multor părţi ale părţii exportatoare sau atunci când se primesc cereri suplimentare cu privire la un produs care a fost deja autorizat, partea importatoare accelerează finalizarea procedurii de autorizare, ţinând seama de regimul SPS identic sau similar aplicabil în diferitele părţi ale părţii exportatoare.
8.Fiecare parte se asigură că toate procedurile de control, inspecţie şi aprobare SPS sunt iniţiate şi finalizate fără întârzieri nejustificate. Cerinţele privind informaţiile se limitează la ceea ce este necesar pentru ca procesul de aprobare să ţină seama de informaţiile de care partea importatoare dispune deja, cum ar fi cadrul legislativ şi rapoartele de audit ale părţii exportatoare.
9.Cu excepţia circumstanţelor justificate în mod corespunzător şi legate de nivelul său de protecţie, fiecare parte prevede o perioadă de tranziţie între publicarea oricăror modificări ale procedurilor sale de aprobare şi aplicarea acestora, pentru a permite celeilalte părţi să se familiarizeze cu respectivele modificări şi să se adapteze la acestea. Niciuna dintre părţi nu prelungeşte în mod nejustificat procesul de aprobare a cererilor depuse înainte de publicarea modificărilor.
10.În legătură cu procesele prevăzute la alineatele (3)-(8), se iau următoarele măsuri:
(a)de îndată ce îşi încheie pozitiv evaluarea, partea importatoare ia cu promptitudine toate măsurile legislative şi administrative necesare pentru a permite desfăşurarea schimburilor comerciale fără întârzieri nejustificate;
(b)partea exportatoare:
(i)furnizează toate informaţiile relevante solicitate de partea importatoare;;
(ii)oferă acces rezonabil părţii importatoare pentru a realiza audituri şi alte proceduri relevante.
(c)Partea importatoare stabileşte o listă a dăunătorilor reglementaţi pentru produsele sau alte articole conexe în cazul în care există o preocupare fitosanitară. Această listă include:
(i)dăunătorii a căror prezenţă nu a fost constatată în nicio parte a teritoriului său;
(ii)dăunătorii a căror prezenţă a fost constatată pe teritoriul său şi care sunt sub control oficial;
(iii)dăunătorii a căror prezenţă a fost constatată în părţi ale teritoriului său şi pentru care sunt stabilite zone indemne de dăunători sau zone protejate şi
(iv)dăunătorii care nu sunt de carantină şi a căror prezenţă a fost constatată pe teritoriul său şi care sunt sub control oficial pentru material de plantare specificat.
11.Partea importatoare acceptă transporturile fără a impune ca partea importatoare să verifice conformitatea respectivelor transporturi înainte de plecarea lor de pe teritoriul părţii exportatoare.
12.O parte poate percepe taxe în scopul de a acoperi costurile suportate pentru efectuarea de controale SPS specifice la frontieră, fără ca taxele respective să depăşească recuperarea costurilor.
13.Partea importatoare are dreptul să efectueze controale la importul produselor importate din partea exportatoare în scopul asigurării conformităţii cu cerinţele sale de import SPS.
14.Controalele la import efectuate asupra produselor importate din partea exportatoare se bazează pe riscul SPS asociat unor astfel de importuri. Controalele la import se efectuează numai în măsura necesară pentru protecţia vieţii şi a sănătăţii oamenilor, animalelor sau plantelor, fără întârzieri nejustificate şi cu un efect minim asupra schimburilor comerciale dintre părţi.
15.Informaţiile privind proporţia produselor din partea exportatoare care sunt controlate la import se pun la dispoziţie de către partea importatoare la cererea părţii exportatoare.
16.În cazul în care controalele la import indică existenţa unei neconformităţi cu condiţiile relevante referitoare la importuri, măsurile luate de partea importatoare trebuie să se bazeze pe o evaluare a riscurilor implicate şi să nu fie mai restrictive pentru comerţ decât este necesar pentru atingerea nivelului adecvat de protecţie SPS al părţii.
Art. 62: Articolul SPS.8 Listele unităţilor autorizate
1.Ori de câte ori este justificat, partea importatoare poate menţine o listă a unităţilor autorizate care îndeplinesc cerinţele sale de import, ca o condiţie pentru a permite importurile de produse de origine animală din respectivele unităţi.
2.Cu excepţia cazurilor justificate de scopul atenuării unui risc semnificativ pentru sănătatea oamenilor sau a animalelor, listele unităţilor autorizate sunt impuse numai în cazul produselor pentru care acestea erau impuse la încheierea perioadei de tranziţie.
3.Partea exportatoare informează partea importatoare cu privire la lista sa de unităţi care îndeplinesc condiţiile părţii importatoare, bazate pe garanţii oferite de partea exportatoare.
4.La cererea părţii exportatoare, partea importatoare autorizează unităţile situate pe teritoriul părţii exportatoare, pe baza unor garanţii oferite de partea exportatoare, fără inspecţia prealabilă a unităţilor individuale.
5.Cu excepţia cazului în care partea importatoare solicită informaţii suplimentare şi sub rezerva garanţiilor oferite de partea exportatoare, partea importatoare ia măsurile legislative sau administrative necesare, în conformitate cu procedurile sale legale aplicabile, pentru a permite importurile din aceste unităţi fără întârzieri nejustificate.
6.Partea importatoare face publică lista unităţilor autorizate.
7.Dacă decide să respingă cererea părţii exportatoare de a accepta adăugarea unei unităţi pe lista unităţilor autorizate, partea importatoare informează fără întârziere partea exportatoare şi transmite un răspuns, inclusiv informaţii despre neconformităţile care au condus la respingerea autorizării unităţii.
Art. 63: Articolul SPS.9: Transparenţă şi schimb de informaţii
1.Fiecare parte asigură transparenţa în ceea ce priveşte măsurile SPS aplicabile comerţului şi, în acest sens, întreprinde următoarele acţiuni:
(a)comunică cu promptitudine celeilalte părţi orice modificare a măsurilor sale SPS şi a procedurilor de aprobare, inclusiv modificările care îi pot afecta capacitatea de a îndeplini cerinţele de import SPS ale celeilalte părţi pentru anumite produse;
(b)îmbunătăţeşte înţelegerea reciprocă a măsurilor sale SPS şi a aplicării acestora;
(c)face schimb de informaţii cu cealaltă parte în chestiuni legate de elaborarea şi aplicarea măsurilor SPS, inclusiv progresele în ceea ce priveşte noi dovezi ştiinţifice disponibile care au sau pot avea implicaţii asupra comerţului dintre ele, în vederea minimizării efectelor comerciale negative;
(d)la cererea celeilalte părţi, comunică, în termen de 20 de zile lucrătoare, condiţiile care se aplică importului de produse specifice;
(e)la cererea celeilalte părţi, comunică, în termen de 20 de zile lucrătoare, situaţia actuală a procedurii de autorizare a produselor specifice;
(f)comunică celeilalte părţi orice modificare semnificativă a structurii sau a organizării autorităţii competente a unei părţi;
(g)la cerere, comunică rezultatele controlului oficial al unei părţi şi un raport privind rezultatele controlului efectuat;
(h)la cerere, comunică rezultatele unui control la import prevăzut în cazul unui transport respins sau neconform şi
(i)la cerere, comunică, fără întârzieri nejustificate, o evaluare a riscurilor sau un aviz ştiinţific emis de o parte care este relevant(ă) pentru prezentul capitol.
2.În situaţia în care o parte a pus la dispoziţie informaţiile menţionate la alineatul (1) prin intermediul notificării către Registrul central de notificări al OMC sau către organismul internaţional de standardizare relevant, în conformitate cu normele sale relevante, se respectă cerinţele de la alineatul (1), în măsura în care se aplică informaţiilor respective.
Art. 64: Articolul SPS.10: Adaptarea la condiţiile regionale
1.Părţile recunosc conceptul de zonare care include zone indemne de dăunători şi boli, zone protejate şi zone cu prevalenţă redusă a dăunătorilor sau bolilor şi îl aplică în schimburile comerciale dintre ele, în conformitate cu Acordul SPS, inclusiv cu orientările pentru punerea în practică a articolului 6 din Acordul SPS (Decizia G/SPS/48 a Comitetului pentru măsuri sanitare şi fitosanitare al OMC) şi cu recomandările, standardele şi orientările relevante ale OIE şi CIPP. Comitetul specializat în comerţ privind măsurile sanitare şi fitosanitare poate defini detalii suplimentare pentru aceste proceduri, ţinând seama de orice acord SPS, standarde, orientări sau recomandări relevante ale OIE şi CIPP.
2.Părţile pot conveni, de asemenea, să coopereze cu privire la conceptul de compartimentare menţionat în capitolele 4.4 şi 4.5 din Codul sanitar pentru animale terestre al OIE şi în capitolele 4.1 şi 4.2 din Codul sanitar pentru animale acvatice al OIE.
3.Atunci când stabilesc sau menţin zonele menţionate la alineatul (1), părţile iau în considerare factori precum amplasarea geografică, ecosistemele, supravegherea epidemiologică şi eficacitatea controalelor SPS.
4.În ceea ce priveşte animalele şi produsele de origine animală, la stabilirea sau menţinerea condiţiilor de import la cererea părţii exportatoare, partea importatoare recunoaşte zonele indemne de boli stabilite de partea exportatoare ca bază de examinare pentru a determina autorizarea sau menţinerea importului, fără a aduce atingere alineatelor (8) şi (9).
5.Partea exportatoare identifică părţile din teritoriul său menţionate la alineatul (4) şi furnizează, la cerere, explicaţii detaliate şi date justificative bazate pe standardele OIE sau prin alte modalităţi stabilite de către Comitetul specializat în comerţ privind măsurile sanitare şi fitosanitare, pe baza cunoştinţelor dobândite din experienţa acumulată de autorităţile relevante ale părţii exportatoare.
6.În ceea ce priveşte plantele, produsele vegetale şi alte articole conexe, la stabilirea sau menţinerea condiţiilor de import fitosanitare la cererea părţii exportatoare, partea importatoare recunoaşte zonele indemne de dăunători, locurile de producţie indemne de dăunători, siturile de producţie indemne de dăunători, zonele cu o prevalenţă redusă a dăunătorilor şi zonele protejate stabilite de partea exportatoare ca bază de examinare pentru a determina autorizarea sau menţinerea importului, fără a aduce atingere alineatelor (8) şi (9).
7.Partea exportatoare îşi identifică zonele indemne de dăunători, locurile de producţie indemne de dăunători, siturile de producţie indemne de dăunători şi zonele cu o prevalenţă redusă a dăunătorilor sau zonele protejate. La cererea părţii importatoare, partea exportatoare furnizează explicaţii detaliate şi date justificative bazate pe Standardele internaţionale pentru măsuri fitosanitare elaborate în cadrul CIPP sau prin alte modalităţi stabilite de către Comitetul specializat în comerţ privind măsurile sanitare şi fitosanitare, pe baza cunoştinţelor dobândite din experienţa acumulată de autorităţile fitosanitare relevante ale părţii exportatoare.
8.Părţile recunosc zonele indemne de boli şi zonele protejate care sunt în vigoare la încheierea perioadei de tranziţie.
9.Alineatul (8) se aplică, de asemenea, adaptărilor ulterioare ale zonelor indemne de boli şi ale zonelor protejate (în cazul Regatului Unit, ale zonelor indemne de dăunători), cu excepţia cazurilor de modificări semnificative ale situaţiilor în materie de boli sau de dăunători.
10.Părţile pot efectua audituri şi verificări în temeiul articolului 11 pentru a pune în aplicare alineatele (4)-(9) de la prezentul articol.
11.Părţile instituie o cooperare strânsă, cu obiectivul de a menţine încrederea în procedurile legate de stabilirea zonelor indemne de boli sau de dăunători, a locurilor de producţie indemne de dăunători, a siturilor de producţie indemne de dăunători şi a zonelor cu o prevalenţă redusă a dăunătorilor sau a bolilor şi a zonelor protejate, cu scopul de a minimiza întreruperea schimburilor comerciale.
12.Partea importatoare îşi fondează determinarea stării de sănătate a plantelor sau animalelor de pe teritoriul părţii exportatoare sau din părţi ale acestuia pe informaţiile furnizate de partea exportatoare, în conformitate cu Acordul SPS şi standardele OIE şi CIPP, şi ţine seama de orice determinare efectuată de partea exportatoare.
13.În cazul în care partea importatoare nu acceptă determinarea făcută de partea exportatoare, astfel cum se menţionează la alineatul (12) de la prezentul articol, partea importatoare trebuie să justifice în mod obiectiv şi să explice părţii exportatoare motivele respingerii respective şi, la cerere, să desfăşoare consultări în conformitate cu articolul SPS 12 alineatul (2).
14.Fiecare parte se asigură că obligaţiile prevăzute la alineatele (4)-(9), (12) şi (13) sunt executate fără întârzieri nejustificate. Partea importatoare va accelera recunoaşterea statutului în materie de boli sau de dăunători atunci când statutul a fost restabilit după apariţia unui focar.
15.Atunci când o parte consideră că o anumită regiune are un statut special în ceea ce priveşte o anumită boală, statut care îndeplineşte criteriile prevăzute în capitolul 1.2 din Codul sanitar pentru animale terestre al OIE sau în capitolul 1.2 din Codul sanitar pentru animale acvatice al OIE, partea respectivă poate solicita recunoaşterea acestui statut. Partea importatoare poate să solicite garanţii suplimentare, conforme cu statutul convenit, pentru importurile de animale vii şi de produse de origine animală.
Art. 65: Articolul SPS.11: Audituri şi verificări
1.Partea importatoare poate efectua audituri şi verificări asupra următoarelor:
(a)întregul sistem de inspecţie şi certificare al autorităţilor celeilalte părţi sau o parte din acesta;
(b)rezultatele controalelor efectuate în cadrul sistemului de inspecţie şi de certificare al părţii exportatoare.
2.Părţile efectuează aceste audituri şi verificări în conformitate cu dispoziţiile Acordului SPS, ţinând seama de standardele, orientările şi recomandările internaţionale relevante ale Codex Alimentarius, OIE sau CIPP.
3.În scopul efectuării unor astfel de audituri şi verificări, partea importatoare poate efectua audituri şi verificări prin intermediul cererilor de informaţii adresate părţii exportatoare sau al vizitelor de audit şi de verificare efectuate în partea exportatoare, care pot include:
(a)o evaluare integrală sau parţială a programului de control total al autorităţilor responsabile, inclusiv, dacă este cazul, analize ale activităţilor de inspecţie şi audit prevăzute în reglementări;
(b)controale la faţa locului şi
(c)colectarea de informaţii şi date pentru evaluarea cauzelor problemelor recurente sau nou-apărute în legătură cu exporturile de produse.
4.Partea importatoare comunică părţii exportatoare rezultatele şi concluziile auditurilor şi ale verificărilor desfăşurate în temeiul alineatului (1). Partea importatoare poate să facă publice aceste rezultate.
5.Înainte de începerea unui audit sau a unei verificări, părţile discută domeniul de aplicare şi obiectivele auditului sau ale verificării, criteriile sau cerinţele pe baza cărora va fi evaluată partea exportatoare, precum şi itinerarul şi procedurile de efectuare a auditului sau a verificării, care vor fi prevăzute într-un plan de audit sau de verificare. Cu excepţia cazului în care părţile convin altfel, partea importatoare furnizează părţii exportatoare un plan de audit sau de verificare cu cel puţin 30 de zile înainte de începerea auditului sau a verificării.
6.Partea importatoare oferă părţii exportatoare posibilitatea de a prezenta observaţii cu privire la proiectul de raport de audit sau de verificare. Partea importatoare prezintă părţii exportatoare un raport final în scris, în mod normal în termen de două luni de la data primirii observaţiilor respective.
7.Fiecare parte suportă propriile cheltuieli asociate unui astfel de audit sau unei astfel de verificări.
Art. 66: Articolul SPS.12: Notificare şi consultare
1.O parte notifică celeilalte părţi, fără întârzieri nejustificate:
(a)orice modificare semnificativă a statutului privind dăunătorii sau bolile;
(b)apariţia unei noi boli a animalelor;
(c)orice constatare de importanţă epidemiologică în ceea ce priveşte o boală a animalelor;
(d)orice aspect semnificativ de siguranţă alimentară identificat de o parte;
(e)orice măsură suplimentară care depăşeşte cadrul cerinţelor de bază corespunzător măsurilor sale SPS, adoptată pentru a controla sau pentru a eradica o boală a animalelor sau pentru a proteja sănătatea umană şi orice modificare a politicilor preventive, inclusiv a politicilor de vaccinare;
(f)la cerere, rezultatele controlului oficial al unei părţi şi un raport privind rezultatele controlului efectuat şi
(g)orice modificare semnificativă a funcţiilor unui sistem sau ale unei baze de date.
2.Dacă o parte îşi exprimă o preocupare considerabilă în ceea ce priveşte siguranţa alimentară, sănătatea plantelor, sănătatea animalelor sau o măsură SPS pe care cealaltă parte a propus-o sau a pus-o în aplicare, partea respectivă poate solicita consultări tehnice cu cealaltă parte. Partea solicitată ar trebui să răspundă cererii fără întârzieri nejustificate. Fiecare parte depune eforturi să furnizeze informaţiile necesare pentru a se evita o perturbare a comerţului şi, după caz, pentru a se ajunge la o soluţie reciproc acceptabilă.
3.Consultările menţionate la alineatul (2) pot fi organizate prin teleconferinţă, videoconferinţă sau orice alt mijloc de comunicare stabilit de comun acord de către părţi.
Art. 67: Articolul SPS.13: Măsuri de urgenţă
1.În cazul în care consideră că există un risc grav pentru viaţa şi sănătatea oamenilor, a animalelor sau a plantelor, partea importatoare poate lua, fără notificare prealabilă, măsurile necesare pentru protecţia vieţii şi sănătăţii oamenilor, a animalelor sau a plantelor. Pentru transporturile aflate în tranzit între părţi, partea importatoare ia în considerare soluţia cea mai convenabilă şi proporţională pentru evitarea perturbărilor inutile ale comerţului.
2.Partea care ia măsurile notifică celeilalte părţi eventuala măsură SPS de urgenţă în cel mai scurt timp posibil de la decizia sa de a pune în aplicare măsura respectivă şi în termen de maximum 24 de ore de la luarea deciziei. În cazul în care o parte solicită consultări tehnice pentru a aborda măsura SPS de urgenţă, consultările tehnice trebuie să aibă loc în termen de 10 zile de la notificarea măsurii SPS de urgenţă. Părţile iau în considerare orice informaţie furnizată prin intermediul consultărilor tehnice. Aceste consultări se desfăşoară pentru a se evita perturbările inutile ale comerţului. Părţile pot lua în considerare opţiuni pentru facilitarea punerii în aplicare sau înlocuirea măsurilor.
3.Partea importatoare examinează în timp util informaţiile care au fost furnizate de partea exportatoare atunci când ia o decizie cu privire la transporturile care, la momentul adoptării măsurii SPS de urgenţă, sunt transportate între părţi, pentru a evita perturbări inutile ale comerţului.
4.Partea importatoare se asigură că nicio măsură de urgenţă luată din motivele menţionate la alineatul (1) de la prezentul articol nu este menţinută fără dovezi ştiinţifice sau, în cazurile în care dovezile ştiinţifice sunt insuficiente, că măsura de urgenţă respectivă este adoptată în conformitate cu articolul 5 alineatul (7) din Acordul SPS.
Art. 68: Articolul SPS.14: Foruri internaţionale multilaterale
Părţile convin să coopereze în cadrul forurilor internaţionale multilaterale în ceea ce priveşte dezvoltarea de standarde, orientări şi recomandări internaţionale în domeniile care intră sub incidenţa prezentului capitol.
Art. 69: Articolul SPS.15: Punere în aplicare şi autorităţi competente
1.În scopul punerii în aplicare a prezentului capitol, fiecare parte ia în considerare toate elementele următoare:
(a)deciziile Comitetului pentru măsuri sanitare şi fitosanitare al OMC;
(b)activitatea organismelor care stabilesc standardele internaţionale relevante;
(c)toate cunoştinţele şi experienţele anterioare pe care le are în ceea ce priveşte schimburile comerciale cu partea exportatoare şi
(d)informaţiile furnizate de cealaltă parte.
2.Părţile îşi transmit reciproc, fără întârziere, o descriere a autorităţilor părţilor care sunt competente pentru punerea în aplicare a prezentului capitol. Părţile îşi notifică reciproc orice modificare semnificativă referitoare la aceste autorităţi competente.
3.Fiecare parte se asigură că autorităţile sale competente dispun de resursele necesare pentru a pune efectiv în aplicare prezentul capitol.
Art. 70: Articolul SPS.16: Cooperare privind bunăstarea animalelor
1.Părţile recunosc că animalele sunt fiinţe sensibile. De asemenea, părţile recunosc legătura dintre bunăstarea îmbunătăţită a animalelor şi sistemele durabile de producţie alimentară.
2.Părţile se angajează să coopereze în cadrul forurilor internaţionale pentru a promova dezvoltarea celor mai bune practici posibile de asigurare a bunăstării animalelor şi punerea în aplicare a respectivelor practici. Părţile cooperează în special pentru a consolida şi a extinde domeniul de aplicare al standardelor OIE privind bunăstarea animalelor, precum şi punerea lor în aplicare, cu accent pe animalele de fermă.
3.Părţile fac schimb de informaţii, cunoştinţe şi competenţe de specialitate şi experienţă în domeniul bunăstării animalelor, în principal cu privire la creşterea, ţinerea, manipularea, transportul şi sacrificarea animalelor de la care se obţin produse alimentare.
4.Părţile îşi consolidează cooperarea privind cercetarea în domeniul bunăstării animalelor în legătură cu creşterea animalelor şi tratarea animalelor în ferme, în timpul transportului şi la sacrificare.
Art. 71: Articolul SPS.17: Cooperare privind rezistenţa la antimicrobiene
1.Părţile asigură un cadru pentru dialog şi cooperare în vederea consolidării luptei împotriva dezvoltării rezistenţei la antimicrobiene.
2.Părţile recunosc că rezistenţa la antimicrobiene reprezintă o ameninţare gravă pentru sănătatea oamenilor şi a animalelor. Utilizarea greşită a antimicrobienelor în producţia animalieră, inclusiv utilizarea nonterapeutică, poate contribui la rezistenţa la antimicrobiene care poate reprezenta un risc pentru viaţa oamenilor. Părţile recunosc că natura ameninţării necesită o abordare transnaţională şi de tip "O singură sănătate".
3.În vederea combaterii rezistenţei la antimicrobiene, părţile depun eforturi pentru a coopera la nivel internaţional cu programe de lucru regionale sau multilaterale pentru a reduce utilizarea inutilă a antibioticelor în producţia animalieră şi pentru a promova încetarea, la nivel internaţional, a utilizării antibioticelor ca produse de stimulare a creşterii, cu scopul de a combate rezistenţa la antimicrobiene în concordanţă cu abordarea de tip "O singură sănătate" şi în conformitate cu Planul de acţiune global.
4.Părţile colaborează la dezvoltarea, în cadrul organizaţiilor internaţionale relevante, de orientări, standarde, recomandări şi acţiuni internaţionale care să vizeze promovarea utilizării prudente şi responsabile a antibioticelor în practicile de creştere a animalelor şi practicile veterinare.
5.Dialogul menţionat la alineatul (1) vizează, printre altele:
(a)colaborarea pentru monitorizarea orientărilor, a standardelor, a recomandărilor şi a acţiunilor existente şi viitoare dezvoltate în cadrul organizaţiilor internaţionale relevante, al iniţiativelor existente şi viitoare şi al planurilor naţionale care vizează promovarea utilizării prudente şi responsabile a antibioticelor şi care au legătură cu practicile de producţie animală şi practicile veterinare;
(b)colaborarea privind punerea în aplicare a recomandărilor OIE, OMS şi Codex, în special CAC-RCP61/2005;
(c)schimbul de informaţii privind bunele practici în materie de creştere a animalelor;
(d)promovarea cercetării, a inovării şi a dezvoltării;
(e)promovarea abordărilor multidisciplinare pentru combaterea rezistenţei la antimicrobiene, inclusiv a abordării de tip "O singură sănătate" a OMS, OIE şi Codex Alimentarius.
Art. 72: Articolul SPS.18: Sisteme alimentare durabile
Fiecare parte îşi încurajează serviciile de siguranţă alimentară, sănătate a animalelor şi sănătate a plantelor să coopereze cu omoloagele lor din cealaltă parte, cu scopul de a promova metode durabile de producţie alimentară şi sisteme alimentare durabile.
Art. 73: Articolul SPS.19: Comitetul specializat în comerţ privind măsurile sanitare şi fitosanitare
Comitetul specializat în comerţ privind măsurile sanitare şi fitosanitare supraveghează punerea în aplicare şi funcţionarea prezentului capitol şi are următoarele funcţii:
(a)clarificarea şi găsirea promptă a unei soluţii, dacă este posibil, pentru orice problemă invocată de o parte în legătură cu elaborarea, adoptarea sau aplicarea cerinţelor, a standardelor şi a recomandărilor sanitare şi fitosanitare prevăzute în prezentul capitol sau în Acordul SPS;
(b)discutarea proceselor în curs privind elaborarea de noi reglementări;
(c)discutarea cât mai rapid posibil a preocupărilor exprimate de o parte cu privire la condiţiile şi procedurile de import SPS aplicate de cealaltă parte;
(d)revizuirea periodică a măsurilor SPS ale părţilor, inclusiv a cerinţelor de certificare şi a proceselor de vămuire la frontieră, precum şi a aplicării acestora, pentru a facilita comerţul între părţi, în conformitate cu principiile, obiectivele şi procedurile prevăzute la articolul 5 din Acordul SPS. Fiecare parte identifică măsurile adecvate pe care le va lua, inclusiv în ceea ce priveşte frecvenţa controalelor de identitate şi a controalelor fizice, luând în considerare rezultatele acestei revizuiri şi pe baza criteriilor stabilite în ANEXA SPS-1; Criteriile menţionate la articolul SPS.19 litera (d).
(e)schimbul de opinii, de informaţii şi de experienţă cu privire la activităţile de cooperare referitoare la protecţia bunăstării animalelor şi la combaterea rezistenţei la antimicrobiene desfăşurate în conformitate cu cerinţele SPS. 16 şi 17;
(f)la cererea unei părţi, analizarea a ce anume constituie o modificare semnificativă a situaţiei în materie de boli sau de dăunători menţionate la articolul SPS 10 alineatul (9);
(g)adoptarea de decizii pentru:
(i)a adăuga definiţiile menţionate la articolul SPS 3 alineatul (3);
(ii)a defini cazurile specifice menţionate la articolul SPS 6 alineatul (2);
(iii)a defini detaliile pentru procedurile menţionate la articolul SPS 10 alineatul (1);
(iv)a stabili alte modalităţi pentru a susţine explicaţiile menţionate la articolul SPS 10 alineatele (5) şi (7).
Art. 74: Articolul TBT.1: Obiectiv
Obiectivul prezentului capitol este de a facilita comerţul cu mărfuri între părţi prin prevenirea, identificarea şi eliminarea barierelor tehnice inutile în calea comerţului.
Art. 75: Articolul TBT.2: Domeniu de aplicare
1.Prezentul capitol se aplică elaborării, adoptării şi aplicării tuturor standardelor, reglementărilor tehnice şi procedurilor de evaluare a conformităţii care pot avea un impact asupra comerţului cu mărfuri între părţi.
2.Prezentul capitol nu se aplică:
(a)specificaţiilor pentru achiziţii elaborate de organismele guvernamentale pentru nevoile de producţie sau de consum ale acestor organisme; sau
(b)măsurilor SPS care intră în domeniul de aplicare al Capitolului 3 [Măsuri sanitare şi fitosanitare].
3.Anexele la prezentul capitol se aplică, în ceea ce priveşte produsele care intră în domeniul lor de aplicare, în plus faţă de prezentul capitol. Orice dispoziţie dintr-o anexă la prezentul capitol conform căreia un standard internaţional sau un organism internaţional ori o organizaţie internaţională trebuie să fie considerat(ă) sau recunoscut(ă) ca fiind relevant(ă) nu împiedică posibilitatea ca un standard elaborat de orice alt organism sau orice altă organizaţie să fie considerat standard internaţional relevant în temeiul articolului TBT.4 alineatele (4) şi (5).
Art. 76: Articolul TBT.3: Raportul cu Acordul BTC
1.Articolele 2-9 din Acordul BTC şi anexele 1 şi 3 la Acordul BTC sunt încorporate în prezentul acord şi devin parte integrantă din acesta, mutatis mutandis.
2.Termenii menţionaţi în prezentul capitol şi în anexele la acesta au acelaşi înţeles ca în Acordul BTC.
Art. 77: Articolul TBT.4: Reglementări tehnice
1.Fiecare parte efectuează evaluări ale impactului reglementărilor tehnice planificate în conformitate cu propriile norme şi proceduri. Normele şi procedurile menţionate la prezentul alineat şi la alineatul (8) pot prevedea excepţii.
2.Fiecare parte evaluează soluţiile cu sau fără caracter de reglementare disponibile ca alternativă pentru reglementarea tehnică propusă, care pot îndeplini obiectivele legitime ale părţii, în conformitate cu articolul 2.2 din Acordul BTC.
3.Fiecare parte utilizează standardele internaţionale relevante ca bază pentru reglementările sale tehnice, cu excepţia cazului în care poate demonstra că respectivele standarde internaţionale ar constitui mijloace ineficace sau inadecvate de îndeplinire a obiectivelor legitime urmărite.
4.Standardele internaţionale elaborate de Organizaţia Internaţională de Standardizare (ISO), Comisia Electrotehnică Internaţională (IEC), Uniunea Internaţională a Telecomunicaţiilor (UIT) şi Comisia Codex Alimentarius (Codex) sunt standardele internaţionale relevante în înţelesul articolului 2, al articolului 5 şi al anexei 3 la Acordul BTC.
5.Şi un standard elaborat de alte organizaţii internaţionale ar putea fi considerat ca fiind un standard internaţional relevant în înţelesul articolului 2, al articolului 5 şi al anexei 3 la Acordul BTC, cu condiţia ca:
(a)acesta să fi fost elaborat de un organism de standardizare care urmăreşte ajungerea la un consens fie:
(i)între delegaţiile naţionale ale membrilor OMC participanţi care reprezintă toate organismele naţionale de standardizare de pe teritoriul lor care au adoptat sau urmează să adopte standarde în domeniul vizat de activitatea de standardizare internaţională, fie
(ii)între organismele guvernamentale ale membrilor OMC participanţi şi
(b)să fi fost elaborat în conformitate cu Decizia privind principiile aplicabile elaborării standardelor, orientărilor şi recomandărilor internaţionale în legătură cu articolele 2 şi 5 şi anexa 3 la Acordul BTC, adoptată de Comitetul OMC privind barierele tehnice în calea comerţului4.
4G/TBT/9, 13 noiembrie 2000, anexa 4.
6.În cazul în care o parte nu utilizează standarde internaţionale ca bază pentru o reglementare tehnică, la cererea celeilalte părţi, aceasta identifică orice abatere substanţială de la standardul internaţional relevant, explică motivele pentru care astfel de standarde au fost apreciate ca fiind inadecvate sau ineficace pentru obiectivul urmărit şi furnizează dovezile ştiinţifice sau tehnice pe care s-a bazat această apreciere.
7.Fiecare parte îşi reexaminează reglementările tehnice pentru a spori convergenţa reglementărilor tehnice respective cu standardele internaţionale relevante, luând în considerare, printre altele, orice nouă evoluţie a standardelor internaţionale relevante sau orice modificare a împrejurărilor care au condus la divergenţe faţă de un standard internaţional relevant.
8.În conformitate cu normele şi procedurile proprii şi fără a aduce atingere titlului X [Bunele practici şi cooperarea în materie de reglementare], atunci când elaborează o reglementare tehnică majoră care poate avea un efect semnificativ asupra comerţului, fiecare parte se asigură că există proceduri care permit persoanelor să îşi exprime opiniile în cadrul unei consultări publice, cu excepţia cazurilor în care apar sau riscă să apară probleme urgente de siguranţă, de sănătate, de mediu sau de securitate naţională. Fiecare parte permite persoanelor celeilalte părţi să participe la astfel de consultări în condiţii nu mai puţin favorabile decât cele acordate propriilor resortisanţi şi face publice rezultatele respectivelor consultări.
Art. 78: Articolul TBT.5: Standarde
1.Fiecare parte încurajează organismele de standardizare stabilite pe teritoriul său, precum şi organismele regionale de standardizare în care o parte sau organismele de standardizare stabilite pe teritoriul său sunt membre:
(a)să participe, în limita resurselor de care dispun, la elaborarea standardelor internaţionale de către organismele internaţionale de standardizare relevante;
(b)să utilizeze standardele internaţionale relevante ca bază pentru standardele pe care le elaborează, exceptând cazurile în care standardele internaţionale respective sunt ineficace sau inadecvate, de exemplu din cauza unui nivel de protecţie insuficient, a unor factori climatici sau geografici fundamentali sau a unor probleme tehnologice fundamentale;
(c)să evite dublările activităţilor organismelor internaţionale de standardizare sau suprapunerile cu acestea;
(d)să reexamineze cu regularitate standardele naţionale şi regionale care nu au la bază standarde internaţionale relevante, pentru a spori convergenţa standardelor respective cu standardele internaţionale relevante;
(e)să coopereze cu organismele de standardizare relevante ale celeilalte părţi în cadrul activităţilor internaţionale de standardizare, inclusiv prin cooperarea în cadrul organismelor internaţionale de standardizare sau la nivel regional;
(f)să promoveze cooperarea bilaterală cu organismele de standardizare ale celeilalte părţi şi
(g)să facă schimb de informaţii cu alte organisme de standardizare.
2.Părţile fac schimb de informaţii cu privire la:
(a)propria utilizare a standardelor în sprijinul reglementărilor tehnice; şi
(b)procesele proprii de standardizare şi măsura în care utilizează standardele internaţionale, regionale sau subregionale ca bază pentru propriile standarde naţionale.
3.În cazurile în care standardele devin obligatorii într-un proiect de reglementare tehnică sau într-o procedură de evaluare a conformităţii, prin încorporare sau trimiteri, se respectă obligaţiile de transparenţă prevăzute la articolul TBT.7 [Transparenţă] şi la articolul 2 sau 5 din Acordul BTC.
Art. 79: Articolul TBT.6: Evaluarea conformităţii
1.Articolul TBT.4 [Reglementări tehnice], care se referă la elaborarea, adoptarea şi aplicarea de reglementări tehnice se aplică, de asemenea, procedurilor de evaluare a conformităţii, mutatis mutandis.
2.În cazul în care o parte impune evaluarea conformităţii ca mijloc de asigurare pozitivă că un produs respectă o reglementare tehnică, partea respectivă:
(a)selectează proceduri de evaluare a conformităţii care să fie proporţionale cu riscurile implicate, astfel cum au fost stabilite pe baza unei evaluări a riscurilor;
(b)consideră ca dovadă a respectării reglementărilor tehnice utilizarea unei declaraţii de conformitate a furnizorului, şi anume o declaraţie de conformitate emisă de producător pe răspunderea exclusivă a producătorului fără o evaluare obligatorie de către o parte terţă, ca certificare a conformităţii printre opţiunile de demonstrare a conformităţii cu reglementările tehnice;
(c)la cererea celeilalte părţi, furnizează informaţii cu privire la criteriile utilizate pentru selectarea procedurilor de evaluare a conformităţii pentru anumite produse.
3.În cazul în care o parte impune evaluarea conformităţii de către o parte terţă ca asigurare pozitivă că un produs respectă o reglementare tehnică şi nu a rezervat această sarcină unei autorităţi guvernamentale, astfel cum se specifică la alineatul (4), partea respectivă:
(a)utilizează acreditarea, după caz, ca mijloc de a demonstra competenţa tehnică de a califica organismele de evaluare a conformităţii. Fără a aduce atingere dreptului său de a stabili cerinţe pentru organismele de evaluare a conformităţii, fiecare parte recunoaşte rolul preţios pe care acreditarea acordată cu autoritatea conferită de guvern şi pe bază necomercială îl poate juca în calificarea organismelor de evaluare a conformităţii;
(b)utilizează standarde internaţionale relevante pentru acreditare şi evaluarea conformităţii;
(c)încurajează organismele de acreditare şi organismele de evaluare a conformităţii situate pe teritoriul său să se alăture oricărui acord sau aranjament internaţional relevant pentru armonizarea sau facilitarea acceptării rezultatelor evaluărilor conformităţii;
(d)în cazul în care două sau mai multe organisme de evaluare a conformităţii sunt autorizate de o parte să aplice procedurile de evaluare a conformităţii necesare pentru introducerea unui produs pe piaţă, se asigură că operatorii economici au posibilitatea de a alege dintre organismele de evaluare a conformităţii desemnate de autorităţile unei părţi pentru un anumit produs sau set de produse;
(e)se asigură că organismele de evaluare a conformităţii sunt independente de producători, importatori şi operatorii economici în general şi că nu există conflicte de interese între organismele de acreditare şi organismele de evaluare a conformităţii;
(f)permite organismelor de evaluare a conformităţii să utilizeze subcontractanţi pentru efectuarea de teste şi inspecţii în legătură cu evaluarea conformităţii, inclusiv subcontractanţi situaţi pe teritoriul celeilalte părţi, şi poate impune subcontractanţilor să îndeplinească aceleaşi cerinţe pe care trebuie să le îndeplinească organismul de evaluare a conformităţii pentru a putea efectua el însuşi astfel de teste sau inspecţii şi
(g)publică pe un site web unic o listă a organismelor pe care le-a desemnat să efectueze evaluarea conformităţii şi informaţii relevante cu privire la domeniul de aplicare al desemnării fiecărui astfel de organism.
4.Nicio dispoziţie a prezentului articol nu împiedică o parte să impună ca evaluarea conformităţii pentru anumite produse să fie efectuată de autorităţile guvernamentale specificate de aceasta. Dacă o parte impune ca evaluarea conformităţii să fie efectuată de autorităţile sale guvernamentale specificate, partea respectivă:
(a)limitează taxele de evaluare a conformităţii la costul aproximativ al serviciilor furnizate şi, la cererea solicitantului unei evaluări a conformităţii, explică modul în care taxele pe care le percepe pentru acea evaluare a conformităţii sunt limitate la costul aproximativ al serviciilor furnizate şi
(b)face publice taxele de evaluare a conformităţii.
5.În pofida alineatelor (2)-(4), fiecare parte acceptă declaraţia de conformitate a furnizorului ca dovadă a respectării reglementărilor sale tehnice în cazul categoriilor de produse în care procedează în acest mod la data intrării în vigoare a prezentului acord.
6.Fiecare parte publică şi menţine o listă a categoriilor de produse menţionate la alineatul (5), în scop informativ, alături de trimiterile la reglementările tehnice aplicabile.
7.În pofida alineatului (5), oricare dintre părţi poate introduce cerinţe privind testarea sau certificarea obligatorie de către o parte terţă a categoriilor de produse menţionate la alineatul menţionat, cu condiţia ca astfel de cerinţe să fie justificate de obiective legitime şi să fie proporţionale cu scopul de a oferi părţii importatoare o garanţie suficientă că produsele sunt conforme cu reglementările tehnice sau standardele aplicabile, luându-se în considerare riscurile care ar putea fi create de neconformitatea respectivă.
8.Partea care propune introducerea procedurilor de evaluare a conformităţii menţionate la alineatul (7) notifică acest lucru celeilalte părţi într-un stadiu incipient şi ţine seama de observaţiile celeilalte părţi la conceperea unor astfel de proceduri de evaluare a conformităţii.
Art. 80: Articolul TBT.7: Transparenţă
1.Cu excepţia cazurilor în care apar sau riscă să apară probleme urgente de siguranţă, de sănătate, de protecţie a mediului sau de securitate naţională, fiecare parte îi permite celeilalte părţi să prezinte observaţii scrise privind propunerile de reglementări tehnice şi proceduri de evaluare a conformităţii notificate, în termen de cel puţin 60 de zile de la data transmiterii notificării reglementărilor sau procedurilor respective la Registrul central de notificări al OMC. O parte examinează într-un spirit pozitiv cererile rezonabile de prelungire a perioadei respective de prezentare de observaţii.
2.Fiecare parte furnizează versiunea electronică a întregului text notificat împreună cu notificarea. În cazul în care textul notificat nu este redactat în una dintre limbile oficiale ale OMC, partea care a transmis notificarea furnizează o descriere detaliată şi cuprinzătoare a conţinutului măsurii în formatul OMC pentru notificări.
3.Dacă o parte primeşte de la cealaltă parte observaţii scrise privind propunerea sa de reglementare tehnică sau de procedură de evaluare a conformităţii, aceasta:
(a)la cererea celeilalte părţi, discută observaţiile scrise cu participarea autorităţii sale de reglementare competente, într-un moment în care acestea pot fi luate în considerare şi
(b)răspunde în scris la observaţii cel mai târziu la data publicării reglementării tehnice sau a procedurii de evaluare a conformităţii.
4.Fiecare parte face eforturi pentru a publica pe un site web răspunsurile sale la observaţiile pe care le primeşte în urma notificării menţionate la alineatul (1), cel mai târziu la data publicării reglementării tehnice sau a procedurii de evaluare a conformităţii adoptate.
5.Fiecare parte oferă, la cererea celeilalte părţi, informaţii privind obiectivele, temeiul juridic şi justificarea oricărei reglementări tehnice sau proceduri de evaluare a conformităţii pe care partea a adoptat-o sau îşi propune să o adopte.
6.Fiecare parte se asigură că reglementările tehnice şi procedurile de evaluare a conformităţii pe care le-a adoptat sunt publicate pe un site web care poate fi accesat în mod gratuit.
7.Fiecare parte oferă informaţii referitoare la adoptarea şi intrarea în vigoare a reglementărilor tehnice sau a procedurilor de evaluare a conformităţii şi la textele finale adoptate printr-un addendum la notificarea iniţială transmisă către OMC.
8.Fiecare parte prevede o perioadă de timp rezonabilă între publicarea reglementărilor tehnice şi intrarea acestora în vigoare, pentru a acorda operatorilor economici ai celeilalte părţi timpul necesar de adaptare. "Perioadă de timp rezonabilă" înseamnă o perioadă de cel puţin şase luni, cu excepţia cazului în care această perioadă ar fi ineficace pentru îndeplinirea obiectivelor legitime urmărite.
9.O parte examinează într-un spirit pozitiv cererile rezonabile, primite de la cealaltă parte înainte de sfârşitul perioadei de prezentare a observaţiilor, menţionate la alineatul (1), de prelungire a perioadei de timp între adoptarea reglementării tehnice şi intrarea în vigoare a acesteia, cu excepţia cazului în care întârzierea ar fi ineficace pentru îndeplinirea obiectivelor legitime urmărite.
10.Fiecare parte se asigură că punctul de informare instituit în conformitate cu articolul 10 din Acordul BTC oferă informaţii şi răspunsuri în una dintre limbile oficiale ale OMC la cererile rezonabile de informaţii primite de la cealaltă parte sau de la persoanele interesate ale celeilalte părţi privind reglementările tehnice şi procedurile de evaluare a conformităţii adoptate.
Art. 81: Articolul TBT.8: Marcare şi etichetare
1.Reglementările tehnice ale unei părţi pot include sau aborda exclusiv cerinţe obligatorii de marcare sau etichetare. În astfel de cazuri, acestor reglementări tehnice li se aplică principiile menţionate la articolul 2.2 din Acordul BTC.
2.În cazul în care o parte impune marcarea sau etichetarea obligatorie a produselor, se aplică toate condiţiile următoare:
(a)partea respectivă impune numai precizarea informaţiilor relevante pentru consumatorii sau utilizatorii produsului sau a informaţiilor din care să reiasă faptul că produsul este conform cu cerinţele tehnice obligatorii;
(b)partea respectivă nu impune aprobarea, înregistrarea sau certificarea prealabilă a etichetelor sau marcajelor produselor şi nici achitarea vreunei taxe ca o condiţie prealabilă pentru introducerea pe piaţa sa a produselor care altfel respectă cerinţele sale tehnice obligatorii, cu excepţia cazului în care acest lucru este necesar pentru îndeplinirea obiectivelor sale legitime;
(c)în cazul în care impune operatorilor economici utilizarea unui număr unic de identificare, partea respectivă eliberează un astfel de număr operatorilor economici ai celeilalte părţi fără întârzieri nejustificate şi în mod nediscriminatoriu;
(d)cu excepţia cazului în care informaţiile enumerate la punctul (i), (ii) sau (iii) ar induce în eroare, ar fi contradictorii sau ar crea confuzie în ceea ce priveşte informaţiile pe care partea importatoare le impune cu privire la mărfuri, partea importatoare permite:
(i)informaţii furnizate în alte limbi, pe lângă limba obligatorie pe teritoriul părţii care importă mărfurile;
(ii)nomenclaturi, pictograme, simboluri sau grafice acceptate la nivel internaţional şi
(iii)informaţii suplimentare, pe lângă cele obligatorii pe teritoriul părţii care importă mărfurile;
(e)partea respectivă acceptă ca etichetarea, inclusiv etichetarea suplimentară sau corectarea etichetării, să se realizeze în antrepozite vamale sau în alte zone desemnate din ţara importatoare, ca alternativă la etichetarea în ţara de origine, cu excepţia cazului în care se prevede ca etichetarea respectivă să fie realizată, din motive de sănătate sau de siguranţă publică, de către persoane autorizate şi
(f)cu excepţia cazului în care consideră că obiectivele legitime pot fi subminate, partea respectivă depune eforturi să accepte utilizarea etichetelor nepermanente sau detaşabile ori marcarea sau etichetarea inclusă în documentaţia care însoţeşte produsul, în locul să impună ca etichetele şi marcajele să fie ataşate în mod fizic pe produs.
Art. 82: Articolul TBT.9: Cooperarea privind supravegherea pieţei şi siguranţa şi conformitatea produselor nealimentare
1.Părţile recunosc importanţa cooperării privind supravegherea pieţei, conformitatea şi siguranţa produselor nealimentare pentru facilitarea comerţului şi protecţia consumatorilor şi a altor utilizatori, precum şi importanţa consolidării încrederii reciproce pe baza schimbului de informaţii.
2.Pentru a garanta funcţionarea independentă şi imparţială a supravegherii pieţei, părţile asigură:
(a)separarea funcţiilor de supraveghere a pieţei de funcţiile de evaluare a conformităţii; şi
(b)absenţa oricăror interese care ar afecta imparţialitatea autorităţilor de supraveghere a pieţei în efectuarea controlului sau supravegherii operatorilor economici.
3.Părţile cooperează şi fac schimb de informaţii în domeniul siguranţei şi conformităţii produselor nealimentare, care poate cuprinde, în special:
(a)activităţi şi măsuri de supraveghere a pieţei şi de asigurare a aplicării legii;
(b)metode de evaluare a riscurilor şi testarea produselor;
(c)rechemări coordonate ale produselor sau alte măsuri similare;
(d)chestiuni ştiinţifice, tehnice şi de reglementare, cu scopul de a îmbunătăţi siguranţa şi conformitatea produselor nealimentare;
(e)aspecte nou-apărute de relevanţă considerabilă pentru sănătate şi siguranţă;
(f)activităţi legate de standardizare;
(g)schimburi de funcţionari.
4.Consiliul de parteneriat depune toate eforturile pentru a institui, în anexa BTC-XX, cât mai curând posibil şi de preferinţă în termen de şase luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord, între Sistemul de alertă rapidă pentru produse nealimentare periculoase (RAPEX) sau succesorul acestuia şi baza de date referitoare la supravegherea pieţei şi siguranţa produselor, instituită în temeiul Reglementărilor din 2005 privind siguranţa generală a produselor, sau succesoarea acesteia, un sistem de schimb periodic de informaţii privind siguranţa produselor de consum nealimentare şi măsurile preventive, restrictive sau corective conexe.
Prin sistemul respectiv se prevăd modalităţile în care:
(a)Uniunea urmează să furnizeze Regatului Unit informaţii selectate din sistemul său de alertă RAPEX, sau din instrumentul care îl va înlocui, astfel cum se menţionează în Directiva 2001/95/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 3 decembrie 2001 privind siguranţa generală a produselor sau în directiva care o va înlocui;
(b)Regatul Unit urmează să furnizeze Uniunii informaţii selectate din baza sa de date referitoare la supravegherea pieţei şi siguranţa produselor instituită în temeiul Reglementărilor din 2005 privind siguranţa generală a produselor sau din succesoarea acesteia şi
(c)părţile urmează să se informeze reciproc cu privire la orice acţiune şi măsură ulterioară întreprinsă ca răspuns la informaţiile transmise.
5.Consiliul de parteneriat poate institui în anexa BTC-ZZ un sistem de schimb periodic de informaţii, care poate avea loc inclusiv prin mijloace electronice, cu privire la măsurile luate în legătură cu produsele nealimentare neconforme, altele decât cele care intră sub incidenţa alineatului (4).
6.Fiecare parte utilizează informaţiile obţinute în temeiul alineatelor (3), (4) şi (5) exclusiv în scopul protecţiei consumatorilor, a sănătăţii, a siguranţei sau a mediului.
7.Fiecare parte tratează drept confidenţiale informaţiile obţinute în temeiul alineatelor (3), (4) şi (5).
8.În sistemele menţionate la alineatele (4) şi (5) se precizează tipul de informaţii care urmează să facă obiectul schimbului de informaţii, modalităţile de efectuare a schimbului de informaţii şi aplicarea normelor de confidenţialitate şi de protecţie a datelor cu caracter personal. Consiliul de parteneriat are competenţa de a adopta decizii în vederea stabilirii sau modificării sistemelor prevăzute în anexele BTC-XX şi BTC-ZZ.
9.În sensul prezentului articol, "supravegherea pieţei" înseamnă activităţile realizate şi măsurile întreprinse de autorităţile de supraveghere a pieţei şi de aplicare a legii, inclusiv activităţile realizate şi măsurile întreprinse în cooperare cu operatori economici, pe baza procedurilor unei părţi, pentru a permite părţii respective să monitorizeze sau să abordeze aspecte legate de siguranţa produselor şi de conformitatea acestora cu cerinţele prevăzute în actele cu putere de lege şi normele sale administrative.
10.Fiecare parte se asigură că orice măsură luată de autorităţile sale de supraveghere a pieţei sau de aplicare a legii pentru a retrage sau a rechema de pe piaţa sa sau pentru a interzice sau a restricţiona punerea la dispoziţie pe piaţa sa a unui produs importat de pe teritoriul celeilalte părţi, din motive legate de neconformitatea cu legislaţia aplicabilă, precizează motivele exacte pe care se bazează măsura şi este comunicată fără întârziere operatorului economic relevant.
Art. 83: Articolul TBT.10: Discuţii tehnice
1.Dacă o parte consideră că un proiect sau o propunere de reglementare tehnică sau de procedură de evaluare a conformităţii a celeilalte părţi ar putea avea un efect semnificativ asupra schimburilor comerciale dintre părţi, partea respectivă poate solicita discuţii tehnice cu privire la acest aspect. Cererea se adresează celeilalte părţi în scris şi conţine:
(a)măsura în cauză;
(b)dispoziţiile prezentului capitol sau ale anexei la acesta la care se referă preocupările; şi
(c)motivele cererii, inclusiv o descriere a preocupărilor părţii solicitante cu privire la măsura în cauză.
2.Partea transmite cererea la punctul de contact al celeilalte părţi, desemnat în temeiul articolului TBT.12 [Puncte de contact].
3.La cererea oricăreia dintre părţi, părţile se întrunesc pentru a discuta pe marginea preocupărilor menţionate în cerere, faţă în faţă sau prin videoconferinţă sau teleconferinţă, în termen de 60 de zile de la data cererii şi depun eforturi pentru soluţionarea cât mai rapidă a chestiunii. În cazul în care consideră că respectiva chestiune este urgentă, partea solicitantă poate cere ca întrunirea să aibă loc într-un termen mai scurt. În astfel de cazuri, partea solicitată examinează cererea într-un spirit pozitiv.
Art. 84: Articolul TBT.11: Cooperare
1.Părţile cooperează în domeniul reglementărilor tehnice, al standardelor şi al procedurilor de evaluare a conformităţii, în cazul în care acest lucru este în interesul lor reciproc şi fără a aduce atingere autonomiei propriilor lor procese decizionale şi ordini juridice. Comitetul specializat în comerţ privind barierele tehnice în calea comerţului poate face schimb de opinii cu privire la activităţile de cooperare desfăşurate în temeiul prezentului articol sau al anexelor la prezentul capitol.
2.În sensul alineatului (1), părţile urmăresc să identifice, să dezvolte şi să promoveze activităţile de cooperare de interes reciproc. Aceste activităţi pot viza cu precădere:
(a)schimbul de informaţii, de experienţă şi de date referitoare la reglementările tehnice, standarde şi procedurile de evaluare a conformităţii;
(b)asigurarea unei interacţiuni şi a unei cooperări eficiente între autorităţile lor de reglementare la nivel internaţional, regional sau naţional;
(c)schimbul de informaţii, în măsura în care este posibil, cu privire la acordurile şi aranjamentele internaţionale privind barierele tehnice în calea comerţului la care una sau ambele părţi au aderat şi
(d)instituirea unor iniţiative de facilitare a comerţului sau participarea la astfel de iniţiative.
3.În sensul prezentului articol şi al dispoziţiilor privind cooperarea prevăzute în anexele la prezentul capitol, Comisia Europeană acţionează în numele Uniunii Europene.
Art. 85: Articolul TBT.12: Puncte de contact
(1)La intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare parte desemnează un punct de contact pentru punerea în aplicare a prezentului capitol şi notifică celeilalte părţi datele de contact ale punctului de contact, inclusiv informaţii cu privire la funcţionarii relevanţi. Părţile îşi notifică reciproc, cu promptitudine, orice modificare a respectivelor date de contact.
(2)Punctul de contact furnizează toate informaţiile sau explicaţiile solicitate de punctul de contact al celeilalte părţi cu privire la punerea în aplicare a prezentului capitol într-un termen rezonabil şi, dacă este posibil, în termen de 60 de zile de la data primirii cererii.
Art. 86: Articolul TBT.13: Comitetul specializat în comerţ privind barierele tehnice în calea comerţului
Comitetul specializat în comerţ privind barierele tehnice în calea comerţului supraveghează punerea în aplicare şi funcţionarea prezentului capitol şi a anexelor la acesta şi clarifică şi abordează cu promptitudine, atunci când este posibil, orice problemă ridicată de o parte cu privire la elaborarea, adoptarea sau aplicarea reglementărilor tehnice, a standardelor şi a procedurilor de evaluare a conformităţii prevăzute în prezentul capitol sau în Acordul BTC.
Art. 87: Articolul CUSTMS.1: Obiectiv
Obiectivele prezentului capitol sunt:
(a)de a se consolida cooperarea dintre părţi în domeniul vamal şi al facilitării comerţului şi de a se sprijini sau a se menţine, atunci când este relevant, niveluri adecvate de compatibilitate ale legislaţiei şi practicilor vamale ale acestora pentru a se asigura că legislaţia şi procedurile relevante, precum şi capacitatea administrativă a administraţiilor relevante îndeplinesc obiectivele de promovare a facilitării comerţului şi de asigurare, în acelaşi timp, a unor controale vamale eficace şi a aplicării eficace a legislaţiei vamale şi a actelor cu putere de lege şi normelor administrative din domeniul comerţului, protecţia corespunzătoare a securităţii şi siguranţei cetăţenilor şi respectarea interdicţiilor, a restricţiilor şi a intereselor financiare ale părţilor;
(b)de a se consolida cooperarea administrativă dintre părţi în domeniul TVA şi asistenţa reciprocă în materie de recuperare a creanţelor legate de taxe şi impozite;
(c)de a se asigura că legislaţia fiecărei părţi are un caracter nediscriminatoriu şi că regimurile vamale se bazează pe utilizarea unor metode moderne şi pe controale eficace în vederea combaterii fraudei şi a promovării comerţului legitim; şi
(d)de a se asigura că obiectivele legitime de politică publică, inclusiv cele legate de siguranţă, de securitate şi de lupta împotriva fraudei, nu sunt compromise în niciun fel.
Art. 88: Articolul CUSTMS.1a: Definiţii
În sensul prezentului capitol, al ANEXEI CUSTMS-1 [Operatori economici autorizaţi], al Protocolului privind asistenţa administrativă reciprocă în domeniul vamal şi al Protocolului privind cooperarea administrativă şi combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată şi asistenţa reciprocă în materie de recuperare a creanţelor legate de taxe şi impozite, se aplică următoarele definiţii:
(a)"Acordul privind inspecţia înainte de expediere" înseamnă Acordul privind inspecţia înainte de expediere din anexa 1A la Acordul OMC;
(b)"Convenţia ATA şi Convenţia de la Istanbul" înseamnă Convenţia vamală privind carnetul ATA pentru admiterea temporară de mărfuri, încheiată la Bruxelles la 6 decembrie 1961 şi Convenţia de la Istanbul privind admiterea temporară, semnată la 26 iunie 1990;
(c)"Convenţia privind un regim de tranzit comun" înseamnă Convenţia din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun;
(d)"Modelul de date vamale al OMV" înseamnă colecţia de componente de date şi de formulare electronice pentru schimbul de date comerciale şi compilaţia de standarde internaţionale privind datele şi informaţiile folosite la aplicarea regimurilor de facilitare şi de control prevăzute în reglementări în ceea ce priveşte comerţul mondial, astfel cum sunt publicate periodic de echipa de proiect responsabilă pentru Modelul de date al OMV.
(e)"legislaţie vamală" înseamnă orice act cu putere de lege şi orice normă administrativă aplicabilă pe teritoriul oricăreia dintre părţi care reglementează intrarea sau importul mărfurilor, ieşirea sau exportul mărfurilor şi tranzitul mărfurilor şi plasarea mărfurilor sub orice alt regim sau procedură vamală, inclusiv măsurile de interdicţie, restricţie şi control;
(f)"informaţie" înseamnă orice dată, document, imagine, raport, comunicare sau copie autentificată, în orice format, inclusiv în format electronic, care a făcut sau nu obiectul unei operaţiuni de prelucrare sau analiză;
(g)"persoană" înseamnă orice persoană astfel cum este definită la articolul OTH.1 [Definiţii] litera (m) din titlul XVII [ALTE DISPOZIŢII]5;
5Pentru o mai mare certitudine, se înţelege că, în special în sensul prezentului capitol, noţiunea de "persoană" include orice asociere de persoane care nu are statutul juridic de persoană juridică, dar care este recunoscută în temeiul legislaţiei aplicabile ca având capacitatea de a încheia acte juridice.
(h)"Cadrul SAFE" înseamnă Cadrul de standarde pentru securizarea şi facilitarea comerţului mondial, adoptat la sesiunea din iunie 2005 a Organizaţiei Mondiale a Vămilor de la Bruxelles şi actualizat periodic şi
(i)"Acordul OMC privind facilitarea comerţului" înseamnă Acordul privind facilitarea comerţului anexat la Protocolul de modificare a Acordului OMC (decizia din 27 noiembrie 2014).
Art. 89: Articolul CUSTMS.2: Cooperare vamală
1.Autorităţile relevante ale părţilor cooperează în domeniul vamal cu scopul de a sprijini îndeplinirea obiectivelor prevăzute la articolul CUSTMS.1 [Obiectiv], ţinând seama de resursele autorităţilor lor respective. În sensul prezentului titlu [Comerţul cu mărfuri], se aplică dispoziţiile Convenţiei din 20 mai 1987 privind simplificarea formalităţilor în comerţul cu mărfuri.
2.Părţile cooperează în următoarele domenii:
(a)schimbul de informaţii privind legislaţia vamală, punerea în aplicare a legislaţiei vamale şi regimurile vamale, în principal în următoarele domenii:
(i)simplificarea şi modernizarea regimurilor vamale;
(ii)facilitarea operaţiunilor de tranzit şi de transbordare;
(iii)relaţiile cu mediul de afaceri şi
(iv)securitatea lanţului de aprovizionare şi gestionarea riscurilor;
(b)colaborarea cu privire la aspectele vamale legate de securizarea şi facilitarea lanţului de aprovizionare al comerţului internaţional în conformitate cu cadrul SAFE;
(c)analizarea posibilităţii de elaborare a unor iniţiative comune cu privire la regimurile de import şi de export şi la alte regimuri vamale, inclusiv asistenţă tehnică, precum şi în vederea asigurării unor servicii eficace pentru mediul de afaceri;
(d)consolidarea cooperării dintre ele în domeniul vamal în cadrul organizaţiilor internaţionale, precum OMC şi OMV, şi asigurarea schimbului de informaţii sau organizarea de discuţii pentru a se stabili, în măsura în care este posibil, poziţii comune în cadrul acestor organizaţii internaţionale, precum şi în cadrul UNCTAD şi CEE-ONU;
(e)depunerea de eforturi pentru armonizarea cerinţelor în materie de date pentru regimurile de import şi de export şi pentru alte regimuri vamale, prin implementarea de standarde şi elemente de date comune, în conformitate cu Modelul de date vamale al OMV;
(f)consolidarea cooperării dintre ele privind tehnicile de gestionare a riscurilor, inclusiv schimbul de bune practici şi, dacă este cazul, de informaţii referitoare la riscuri şi de rezultate ale controalelor. Atunci când este relevant şi adecvat, părţile pot lua în considerare şi recunoaşterea reciprocă a tehnicilor de gestionare a riscurilor, a standardelor şi controalelor în materie de riscuri şi a măsurilor de securitate vamală; părţile pot lua în considerare, de asemenea, atunci când este relevant şi adecvat, elaborarea unor criterii şi standarde de risc, a unor măsuri de control şi a unor domenii de control prioritare compatibile;
(g)stabilirea recunoaşterii reciproce a programelor pentru operatorii economici autorizaţi pentru a securiza şi a facilita comerţul;
(h)promovarea cooperării dintre autorităţile vamale şi alte autorităţi sau agenţii guvernamentale în ceea ce priveşte programele pentru operatorii economici autorizaţi, care poate fi realizată, printre altele, prin convenirea asupra celor mai înalte standarde, prin facilitarea accesului la avantaje şi prin reducerea la minimum a suprapunerilor inutile;
(i)asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală de către autorităţile vamale, inclusiv schimbul de informaţii şi de bune practici în materie de operaţiuni vamale, cu un accent special pe asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală;
(j)menţinerea unor proceduri vamale compatibile, atunci când acest lucru este adecvat şi fezabil, inclusiv aplicarea unui document administrativ unic pentru declaraţia vamală şi
(k)schimbul, atunci când este relevant şi adecvat şi conform unor modalităţi care urmează să fie convenite, de anumite categorii de informaţii din domeniul vamal între autorităţile vamale ale părţilor, printr-o comunicare structurată şi recurentă, în scopul de a îmbunătăţi gestionarea riscurilor şi eficacitatea controalelor vamale, de a viza mărfurile supuse riscului din punctul de vedere al colectării veniturilor sau al siguranţei şi securităţii şi de a facilita comerţul legitim; astfel de schimburi pot include date din declaraţiile de export şi de import privind comerţul dintre părţi, cu posibilitatea de a explora, prin iniţiative-pilot, dezvoltarea unor mecanisme interoperabile pentru a evita duplicarea comunicării acestor informaţii. Schimburile de informaţii prevăzute la prezenta literă nu aduc atingere schimburilor de informaţii care pot avea loc între părţi în temeiul Protocolului privind asistenţa administrativă reciprocă în domeniul vamal.
3.Fără a aduce atingere altor forme de cooperare prevăzute în prezentul acord, autorităţile vamale ale părţilor îşi acordă asistenţă administrativă reciprocă în chestiunile care intră sub incidenţa prezentului capitol în conformitate cu Protocolul privind asistenţa administrativă reciprocă în domeniul vamal.
4.Orice schimb de informaţii între părţi prevăzut în prezentul capitol se realizează sub rezerva confidenţialităţii şi a protecţiei informaţiilor prevăzute la articolul 12 din Protocolul privind asistenţa administrativă reciprocă în domeniul vamal [Schimbul de informaţii şi confidenţialitatea], mutatis mutandis, precum şi sub rezerva oricăror cerinţe privind confidenţialitatea prevăzute în legislaţia părţilor.
Art. 90: Articolul CUSTMS.3: Legislaţie şi regimuri în domeniul vamal şi în alte domenii legate de comerţ
1.Fiecare parte se asigură că dispoziţiile şi regimurile sale vamale:
(a)sunt compatibile cu instrumentele şi standardele internaţionale aplicabile în domeniul vamal şi comercial, inclusiv Acordul OMC privind facilitarea comerţului, elementele de fond ale Convenţiei de la Kyoto revizuite pentru simplificarea şi armonizarea regimurilor vamale, Convenţia internaţională privind Sistemul armonizat de denumire şi codificare a mărfurilor, precum şi Cadrul SAFE şi Modelul de date vamale al OMV;
(b)asigură protecţia şi facilitarea comerţului legitim, ţinând seama de evoluţia practicilor comerciale, prin măsuri eficace de aplicare a legii, inclusiv în cazuri de încălcare a actelor sale cu putere de lege şi a normelor sale administrative, de sustragere de la vămuire şi de contrabandă, şi prin asigurarea conformităţii cu cerinţele legislative;
(c)sunt întemeiate pe acte legislative proporţionale şi nediscriminatorii, nu creează sarcini inutile pentru operatorii economici, asigură o facilitare sporită pentru operatorii cu niveluri ridicate de conformare, inclusiv un tratament favorabil în ceea ce priveşte controalele vamale înainte de acordarea liberului de vamă pentru mărfuri, şi oferă garanţii împotriva fraudei şi a activităţilor ilicite sau prejudiciabile, asigurând un nivel înalt de protecţie a securităţii şi siguranţei cetăţenilor, precum şi respectarea interdicţiilor, a restricţiilor şi a intereselor financiare ale părţilor; şi
(d)conţin norme prin care se asigură că orice sancţiune impusă pentru încălcarea reglementărilor vamale sau a cerinţelor procedurale este proporţională şi nediscriminatorie şi că impunerea unor astfel de sancţiuni nu produce întârzieri nejustificate.
Fiecare parte ar trebui să îşi revizuiască periodic legislaţia şi regimurile vamale. De asemenea, regimurile vamale ar trebui să fie aplicate într-un mod predictibil, consecvent şi transparent.
2.Pentru a îmbunătăţi metodele de lucru şi a garanta respectarea principiilor de nediscriminare, transparenţă, eficienţă, integritate şi responsabilitate cu privire la operaţiunile efectuate, fiecare parte:
(a)simplifică şi revizuieşte, ori de câte ori este posibil, cerinţele şi formalităţile, pentru a asigura acordarea rapidă a liberului de vamă şi vămuirea rapidă a mărfurilor;
(b)depune eforturi în vederea simplificării şi a standardizării în continuare a datelor şi a documentaţiei cerute de autorităţile vamale şi de alte agenţii şi
(c)promovează coordonarea între toate agenţiile de frontieră, atât pe teritoriul naţional, cât şi transfrontalier, pentru a facilita procesul de trecere a frontierei şi a îmbunătăţi controlul, ţinând seama de controalele comune la frontieră, atunci când este fezabil şi adecvat.
Art. 91: Articolul CUSTMS.4: Acordarea liberului de vamă
1.Fiecare parte adoptă sau menţine regimuri vamale care:
(a)prevăd acordarea rapidă a liberului de vamă pentru mărfuri într-o perioadă de timp care nu depăşeşte durata necesară pentru a asigura respectarea actelor sale cu putere de lege şi a normelor sale administrative;
(b)prevăd transmiterea şi prelucrarea în prealabil, pe cale electronică, a documentelor şi a oricăror alte informaţii necesare înainte de sosirea mărfurilor, pentru a permite acordarea liberului de vamă imediat după sosire, dacă nu s-a identificat niciun risc printr-o analiză a riscurilor sau dacă nu trebuie să se efectueze verificări aleatorii sau alte verificări;
(c)prevăd posibilitatea, atunci când este adecvat şi dacă sunt îndeplinite condiţiile necesare, de a pune mărfurile în liberă circulaţie la primul punct de sosire şi
(d)permit acordarea liberului de vamă pentru mărfuri fie înainte de stabilirea finală a taxelor vamale, a impozitelor şi a altor taxe şi impuneri, în cazul în care această stabilire nu are loc înainte de sosire sau la sosire, fie cât mai repede posibil după sosire, cu condiţia respectării tuturor celorlalte cerinţe reglementare.
2.Fiecare parte poate condiţiona acordarea liberului de vamă în acest mod de furnizarea unei garanţii pentru orice sumă încă nestabilită, sub formă de cauţiune, depozit sau un alt instrument adecvat prevăzut în actele sale cu putere de lege şi normele sale administrative. O astfel de garanţie nu poate fi mai mare decât suma pe care partea o solicită pentru a asigura plata taxelor vamale, a impozitelor şi a altor taxe şi impuneri datorate, în cele din urmă, pentru mărfurile acoperite de garanţie. Garanţia este eliberată în momentul în care nu mai este necesară.
3.Părţile se asigură că autorităţile vamale şi alte autorităţi responsabile de controalele la frontieră şi de procedurile privind importul, exportul şi tranzitul mărfurilor cooperează între ele şi îşi coordonează activităţile pentru a facilita comerţul şi a accelera acordarea liberului de vamă pentru mărfuri.
Art. 92: Articolul CUSTMS.5: Regimuri vamale simplificate
1.Fiecare parte depune eforturi pentru simplificarea cerinţelor şi formalităţilor sale cu privire la regimurile vamale, în vederea reducerii duratei şi costurilor acestora pentru comercianţi sau operatori, inclusiv pentru întreprinderile mici şi mijlocii.
2.Fiecare parte adoptă sau menţine măsuri care permit comercianţilor sau operatorilor care îndeplinesc criteriile specificate în actele sale cu putere de lege şi în normele sale administrative să beneficieze de o simplificare sporită a regimurilor vamale. Aceste măsuri pot include, printre altele:
(a)declaraţii vamale care conţin un set redus de date sau de documente justificative;
(b)declaraţii vamale periodice pentru stabilirea şi plata taxelor vamale şi a impozitelor legate de importuri multiple în decursul unei perioade date, după acordarea liberului de vamă pentru respectivele mărfuri importate;
(c)autoevaluarea taxelor şi a altor impuneri vamale şi amânarea plăţii acestora până după acordarea liberului de vamă pentru mărfurile importate respective şi
(d)utilizarea unei garanţii cu valoare redusă sau a unei scutiri de obligaţia de a constitui o garanţie.
3.Atunci când alege să adopte una dintre aceste măsuri, o parte va oferi, în cazul în care se consideră adecvat şi posibil de către partea respectivă şi în conformitate cu actele sale cu putere de lege şi normele sale administrative, aceste simplificări tuturor comercianţilor care îndeplinesc criteriile relevante.
Art. 93: Articolul CUSTMS.6: Tranzit şi transbordare
1.În sensul articolului GOODS.4a [Libertate de tranzit], se aplică Convenţia privind un regim de tranzit comun.
2.Fiecare parte asigură facilitarea şi controlul efectiv al operaţiunilor de transbordare şi al celor de tranzit pe teritoriul său.
3.Fiecare parte promovează şi pune în aplicare regimuri de tranzit regionale în vederea facilitării comerţului, cu respectarea Convenţiei privind un regim de tranzit comun.
4.Fiecare parte asigură cooperarea şi coordonarea între toate autorităţile şi agenţiile implicate de pe teritoriul său, pentru a facilita traficul în tranzit.
5.Fiecare parte permite ca mărfurile destinate importului să fie deplasate pe teritoriul său, sub control vamal, de la un birou vamal de intrare către alt birou vamal situat pe teritoriul său, de unde mărfurile urmează să primească liber de vamă sau să fie vămuite.
Art. 94: Articolul CUSTMS.7: Gestionarea riscurilor
1.Fiecare parte adoptă sau menţine un sistem de gestionare a riscurilor cu privire la controalele vamale, pentru a reduce probabilitatea de apariţie şi impactul unui eveniment care ar împiedica aplicarea corectă a legislaţiei vamale, ar compromite interesul financiar al părţilor sau ar constitui o ameninţare pentru securitatea şi siguranţa părţilor şi a rezidenţilor acestora, pentru sănătatea oamenilor, a animalelor sau a plantelor, pentru mediu sau pentru consumatori.
2.Controalele vamale, altele decât verificările aleatorii, se bazează în primul rând pe analiza riscurilor cu ajutorul tehnicilor de prelucrare electronică a datelor.
3.Fiecare parte concepe şi aplică gestionarea riscurilor astfel încât să evite discriminarea arbitrară ori nejustificată sau restricţiile disimulate asupra comerţului internaţional.
4.Fiecare parte îşi concentrează controalele vamale şi alte controale relevante la frontieră asupra transporturilor care prezintă un risc ridicat şi accelerează acordarea liberului de vamă pentru transporturile care prezintă un risc redus. De asemenea, fiecare parte poate selecta, în mod aleatoriu, transporturile pentru astfel de verificări în cadrul propriului său sistem de gestionare a riscurilor.
5.Fiecare parte îşi bazează gestionarea riscurilor pe evaluarea riscurilor realizată cu ajutorul unor criterii de selecţie adecvate.
Art. 95: Articolul CUSTMS.8: Audit postvămuire
1.În vederea accelerării acordării liberului de vamă pentru mărfuri, fiecare parte adoptă sau menţine un audit postvămuire pentru a asigura respectarea actelor sale cu putere de lege şi normelor sale administrative din domeniul vamal şi din alte domenii conexe.
2.Fiecare parte selectează persoane şi transporturi pentru audituri postvămuire într-un mod bazat pe riscuri, care poate include utilizarea unor criterii de selecţie corespunzătoare. Fiecare parte efectuează auditurile postvămuire într-o manieră transparentă. În cazul în care o persoană participă la procesul de audit şi au fost obţinute rezultate concludente, partea respectivă îi notifică fără întârziere persoanei ale cărei documente sunt auditate rezultatele, drepturile şi obligaţiile sale, precum şi motivarea rezultatelor.
3.Informaţiile obţinute în cadrul auditurilor postvămuire pot fi utilizate în cadrul unor proceduri administrative sau judiciare ulterioare.
4.Ori de câte ori este posibil, părţile utilizează rezultatele auditului postvămuire în scopul gestionării riscurilor.
Art. 96: Articolul CUSTMS.9: Operatori economici autorizaţi
1.Fiecare parte menţine un program de parteneriat pentru operatorii care îndeplinesc criteriile specificate în anexa CUSTMS-1 ["Operatori economici autorizaţi"].
2.Părţile îşi recunosc programele fiecăreia pentru operatorii economici autorizaţi în conformitate cu anexa CUSTMS-1 ["Operatori economici autorizaţi"].
Art. 97: Articolul CUSTMS.10: Publicarea şi disponibilitatea informaţiilor
1.Fiecare parte se asigură că legislaţia sa vamală şi alte acte cu putere de lege şi norme administrative în domeniul comerţului, precum şi procedurile administrative şi informaţiile relevante de aplicabilitate generală legate de comerţ sunt publicate şi uşor accesibile oricărei persoane interesate, inclusiv, după caz, prin intermediul internetului.
2.Fiecare parte publică imediat actele legislative şi procedurile generale noi referitoare la aspecte privind domeniul vamal şi facilitarea comerţului, cu cât mai mult timp înainte de intrarea în vigoare a respectivelor acte legislative sau proceduri, şi publică imediat eventualele modificări şi interpretări ale respectivelor acte legislative şi proceduri. Se publică:
(a)anunţurile relevante de natură administrativă;
(b)regimurile de import, de export şi de tranzit (inclusiv procedurile portuare şi aeroportuare şi alte proceduri privind punctele de intrare), precum şi formularele şi documentele necesare;
(c)nivelul taxelor şi al impozitelor de orice natură impuse pentru importuri sau exporturi ori în legătură cu acestea;
(d)taxele şi impunerile prevăzute de către organismele guvernamentale sau pentru acestea asupra importului, exportului sau tranzitului ori în legătură cu acestea;
(e)normele pentru clasificarea produselor în scopuri vamale sau determinarea valorii lor în vamă;
(f)actele cu putere de lege, normele administrative şi deciziile administrative cu aplicabilitate generală referitoare la regulile de origine;
(g)restricţiile sau interdicţiile la import, export sau tranzit;
(h)dispoziţiile privind sancţiunile pentru încălcarea formalităţilor în materie de import, export sau tranzit;
(i)procedurile de introducere a căilor de atac
(j)acordurile sau părţi ale acestora cu orice ţară sau ţări referitoare la import, export sau tranzit;
(k)procedurile referitoare la administrarea contingentelor tarifare;
(l)orarul şi modul de funcţionare al birourilor vamale situate în porturi şi în punctele de trecere a frontierei şi
(m)punctele de contact pentru cererile de informaţii.
3.Fiecare parte se asigură că există o perioadă de timp rezonabilă între publicarea şi intrarea în vigoare a actelor legislative, a regimurilor şi a taxelor ori impunerilor noi sau modificate.
4.Fiecare parte pune la dispoziţie pe internet următoarele:
(a)o descriere a regimurilor sale de import, de export şi de tranzit, inclusiv a procedurilor de introducere a căilor de atac, prezentând informaţii privind etapele practice necesare pentru import, export şi tranzit;
(b)formularele şi documentele necesare pentru importul pe teritoriul părţii respective, exportul de pe acesta şi tranzitul prin acesta şi
(c)datele de contact referitoare la punctele de informare.
Fiecare parte se asigură că descrierile, formularele, documentele şi informaţiile menţionate la literele (a), (b) şi (c) de la primul paragraf sunt actualizate.
5.Fiecare parte înfiinţează sau menţine unul sau mai multe puncte de informare pentru a răspunde, într-un termen rezonabil, la cererile de informaţii adresate de administraţii publice, comercianţi şi alte părţi interesate cu privire la chestiuni vamale şi alte aspecte legate de comerţ. Părţile nu impun plata niciunei taxe pentru primirea unui răspuns la cererile de informaţii.
Art. 98: Articolul CUSTMS.11: Decizii anticipate
1.La cererea operatorilor economici, fiecare parte emite, prin intermediul autorităţilor sale vamale, decizii anticipate care definesc tratamentul care urmează să fie acordat mărfurilor în cauză.
Astfel de decizii se emit în scris sau în format electronic, într-un termen dat şi conţin toate informaţiile necesare în conformitate cu legislaţia părţii emitente.
2.Deciziile anticipate sunt valabile timp de cel puţin trei ani de la data de începere a valabilităţii lor, cu excepţia cazului în care nu mai sunt conforme cu legea sau a cazului în care faptele sau împrejurările care au stat la baza deciziei iniţiale s-au modificat.
3.O parte poate refuza emiterea unei decizii anticipate în cazul în care chestiunea la care se referă cererea face obiectul unui control administrativ sau judiciar sau în cazul în care cererea nu are legătură cu utilizarea prevăzută a deciziei anticipate sau cu utilizarea prevăzută a unui regim vamal. În cazul în care o parte refuză să emită o decizie anticipată, partea respectivă îi notifică imediat acest lucru solicitantului, în scris, precizând faptele relevante şi temeiul deciziei sale.
4.Fiecare parte publică cel puţin:
(a)cerinţele pentru solicitarea unei decizii anticipate, inclusiv informaţiile care trebuie furnizate şi formatul;
(b)termenul în care aceasta va emite o decizie anticipată şi
(c)perioada de valabilitate a deciziei anticipate.
5.În cazul în care o parte revocă, modifică, invalidează sau anulează o decizie anticipată, partea respectivă îi notifică acest lucru solicitantului, în scris, precizând faptele relevante şi temeiul deciziei sale. O parte revocă, modifică, invalidează sau anulează o decizie anticipată cu efect retroactiv numai dacă decizia s-a întemeiat pe informaţii incomplete, incorecte, false sau înşelătoare.
6.O decizie anticipată emisă de o parte este obligatorie pentru partea respectivă în ceea ce priveşte solicitantul care a cerut emiterea deciziei. Partea poate să prevadă ca decizia anticipată să fie obligatorie pentru solicitant.
7.La cererea scrisă a titularului, fiecare parte asigură o reexaminare a deciziei anticipate sau a deciziei de modificare, de revocare sau de invalidare a unei decizii anticipate.
8.Fiecare parte pune la dispoziţia publicului informaţii privind deciziile anticipate, luând în considerare necesitatea de a proteja datele cu caracter personal şi informaţiile comerciale confidenţiale.
9.Deciziile anticipate se emit cu privire la:
(a)clasificarea tarifară a mărfurilor;
(b)originea mărfurilor şi
(c)orice altă chestiune, în funcţie de ceea ce convin părţile.
Art. 99: Articolul CUSTMS.12: Comisionari în vamă
Dispoziţiile şi regimurile vamale ale unei părţi nu impun utilizarea obligatorie a comisionarilor în vamă sau altor agenţi. Fiecare parte îşi publică măsurile cu privire la utilizarea comisionarilor în vamă. Fiecare parte aplică norme transparente, nediscriminatorii şi proporţionale în eventualitatea în care acordă licenţe comisionarilor în vamă.
Art. 100: Articolul CUSTMS.13: Inspecţii înainte de expediere
O parte nu impune utilizarea obligatorie a inspecţiilor înainte de expediere, astfel cum sunt definite în Acordul OMC privind inspecţia înainte de expediere, sau a altei activităţi de control efectuate la destinaţie de către societăţi private, înainte de vămuire.
Art. 101: Articolul CUSTMS.14: Reexaminare şi căi de atac
1.Fiecare parte prevede proceduri eficace, rapide, nediscriminatorii şi uşor accesibile care să garanteze dreptul de a contesta acţiunile, hotărârile şi deciziile administrative ale autorităţilor vamale sau ale altor autorităţi competente cu implicaţii asupra importului sau exportului de mărfuri sau asupra mărfurilor aflate în tranzit.
2.Procedurile menţionate la alineatul (1) includ:
(a)o cale de atac administrativă introdusă în faţa unei autorităţi administrative al cărui grad de jurisdicţie este superior celui al funcţionarului sau biroului care a emis decizia ori care este independentă de acesta sau o reexaminare de către autoritatea respectivă şi
(b)o cale de atac jurisdicţională sau controlul jurisdicţional al deciziei.
3.Fiecare parte se asigură că, în cazurile în care decizia privind calea de atac sau reexaminarea menţionată la alineatul (2) litera (a) nu este emisă în termenul prevăzut în actele cu putere de lege şi normele administrative proprii sau nu este emisă fără întârzieri nejustificate, solicitantul are dreptul la o altă cale de atac sau reexaminare administrativă sau judiciară sau la orice altă cale de atac cu care poate sesiza autoritatea judiciară în conformitate cu actele cu putere de lege şi normele administrative ale părţii în chestiune.
4.Fiecare parte se asigură că solicitantului i se prezintă motivarea deciziei administrative, pentru a-i permite să recurgă la procedurile de introducere a căii de atac sau de reexaminare, atunci când este necesar.
Art. 102: Articolul CUSTMS.15: Relaţiile cu mediul de afaceri
1.Fiecare parte desfăşoară consultări organizate în timp util şi cu regularitate cu reprezentanţii sectorului comercial cu privire la propunerile legislative şi procedurile generale referitoare la aspecte vamale şi la aspecte ale facilitării comerţului. În acest scop, fiecare parte menţine consultări adecvate între administraţii şi mediul de afaceri.
2.Fiecare parte se asigură că cerinţele şi regimurile sale vamale şi conexe continuă să răspundă necesităţilor mediului de afaceri, sunt conforme cu bunele practici şi cât mai puţin restrictive asupra comerţului.
Art. 103: Articolul CUSTMS.16: Admitere temporară
1.În sensul prezentului articol, "admitere temporară" înseamnă regimul vamal conform căruia anumite mărfuri, inclusiv mijloace de transport, pot fi aduse pe un teritoriu vamal cu exonerare condiţionată de plata taxelor la import şi a altor taxe şi fără aplicarea de interdicţii la import sau de restricţii de ordin economic, cu condiţia ca mărfurile să fie importate cu un scop precis şi să fie destinate reexportului într-un termen stabilit, fără să fi suferit modificări, cu excepţia deprecierii normale în urma utilizării.
2.Fiecare parte acordă admitere temporară, cu exonerarea totală de plata taxelor la import şi a altor taxe şi fără aplicarea de restricţii la import sau interdicţii de ordin economic, conform dispoziţiilor din actele sale cu putere de lege şi normele sale administrative, pentru următoarele tipuri de mărfuri:
(a)mărfurile destinate prezentării sau utilizării la expoziţii, târguri, reuniuni şi manifestări similare (mărfurile care urmează să fie prezentate sau să facă obiectul unei demonstraţii la o manifestare; mărfurile destinate utilizării pentru prezentarea unor produse străine la o manifestare; materialele, inclusiv instalaţiile de interpretare, aparatele de înregistrare audio şi video, precum şi filmele cu caracter educativ, ştiinţific sau cultural, destinate utilizării la reuniuni, conferinţe şi congrese internaţionale); produsele auxiliare obţinute din mărfurile importate temporar în timpul manifestării, cu ocazia demonstraţiilor cu maşinile sau aparatele expuse;
(b)materialul profesional (materialul de presă, de radiodifuziune şi de televiziune necesar reprezentanţilor presei, radiodifuziunii şi televiziunii care vizitează teritoriul unei alte ţări în vederea realizării unor reportaje, înregistrări sau emisiuni în cadrul unor programe determinate; materialul cinematografic necesar unei persoane care se deplasează pe teritoriul unei alte ţări în vederea realizării unui anumit film sau anumitor filme; orice alt material necesar exercitării meseriei sau profesiunii unei persoane care se deplasează pe teritoriul unei alte ţări pentru a realiza o activitate anume, cu condiţia ca materialele să nu fie utilizate în operaţiunile industriale, pentru împachetarea mărfurilor sau (cu excepţia uneltelor manuale) pentru exploatarea resurselor naturale, pentru construcţia, reparaţia sau întreţinerea imobilelor sau pentru execuţia lucrărilor de terasament sau pentru lucrări similare; aparatele auxiliare ale materialelor menţionate mai sus şi accesoriile acestora; piesele componente importate în vederea reparării materialelor profesionale admise temporar;
(c)mărfurile importate în cadrul unei operaţiuni comerciale fără ca importul lor să constituie în sine o operaţiune comercială (ambalajele care sunt importate pline pentru a fi reexportate pline sau goale ori care sunt importate goale pentru a fi reexportate pline; containerele încărcate cu mărfuri sau goale şi accesoriile şi materialele containerelor admise temporar care fie sunt importate cu un container pentru a fi reexportate separat sau cu un alt container, fie sunt importate separat pentru a fi reexportate cu un alt container şi piesele componente importate în vederea reparaţiilor containerelor în regim de admitere temporară; paleţii; eşantioanele; filmele publicitare; alte mărfuri importate în cadrul unei operaţiuni comerciale);
(d)mărfurile importate în cadrul unei operaţiuni de producţie (matriţe, clişee, mulaje, schiţe, proiecte, modele şi alte obiecte similare; instrumentele de măsură, de control, de verificare şi alte obiecte similare; unelte şi instrumente speciale, care sunt importate pentru a fi utilizate în timpul unui proces de fabricaţie; mijloace de producţie de înlocuire (instrumentele, aparatele şi maşinile care sunt puse la dispoziţia unui client de către furnizori sau de persoanele care se ocupă de reparaţii, până la livrarea sau repararea mărfurilor similare);
(e)mărfurile importate exclusiv în scop educativ, ştiinţific sau cultural (materiale ştiinţifice sau pedagogice, materiale pentru bunăstare destinate marinarilor, precum şi orice altă marfă importată în cadrul unei activităţi educative, ştiinţifice sau culturale); piesele de schimb pentru materialele ştiinţifice şi pedagogice în regim de admitere temporară; uneltele special proiectate pentru întreţinerea, controlul, calibrarea sau repararea materialelor respective;
(f)efectele personale (toate articolele, noi sau uzate, de care poate avea nevoie un călător în mod rezonabil pentru uz personal în cursul călătoriei sale, ţinând seama de toate aspectele acestei călătorii, cu excepţia oricăror mărfuri importate în scopuri comerciale); mărfurile importate în scop sportiv (articole sportive şi alte materiale destinate utilizării de către călători la competiţii şi demonstraţii sportive sau în scopul antrenamentelor pe teritoriul de admitere temporară);
(g)materialul de publicitate turistică (mărfuri importate pentru încurajarea publicului să viziteze o ţară străină, în special pentru a asista la reuniuni sau manifestări cu caracter cultural, religios, turistic, sportiv sau profesional care au loc în ţara respectivă);
(h)mărfurile importate în scop umanitar (materialul medico-chirurgical şi de laborator şi transporturile de urgenţă, de exemplu vehicule sau alte mijloace de transport, pături, corturi, case prefabricate sau alte mărfuri de primă necesitate, expediate în vederea ajutorării celor afectaţi de catastrofe naturale şi alte dezastre) şi
(i)animalele importate în scopuri specifice - dresare, antrenament, reproducere, potcovire sau cântărire, tratament veterinar, teste (de exemplu, în vederea achiziţionării), participare la manifestări publice, expoziţii, concursuri, competiţii sau demonstraţii, spectacole (animale de circ etc.), deplasări turistice (inclusiv animalele de companie ale călătorilor), exercitarea unei activităţi (câini sau cai de poliţie; câini de căutare, câini pentru nevăzători etc.), operaţiuni de salvare, transhumanţă sau păşunat, executarea unei lucrări sau a unui transport, uz medical (producţie de venin etc.).
3.Pentru admiterea temporară a mărfurilor menţionate la alineatul (2) şi indiferent de originea mărfurilor, fiecare parte acceptă un carnet, astfel cum este prevăzut în sensul Convenţiei ATA şi al Convenţiei de la Istanbul, eliberat pe teritoriul celeilalte părţi, aprobat pe respectivul teritoriu şi garantat de o asociaţie care face parte din lanţul internaţional de garanţii, certificat de autorităţile competente şi valabil pe teritoriul vamal al părţii importatoare.
Art. 104: Articolul CUSTMS.17: Ghişeu unic
Fiecare parte depune eforturi pentru a institui un ghişeu unic care să le permită comercianţilor să transmită autorităţilor sau organismelor participante documentele sau datele cerute pentru importul, exportul sau tranzitul mărfurilor prin intermediul unui singur punct de intrare.
Art. 105: Articolul CUSTMS.18. Facilitarea traficului "roll-on/roll-off"
(1)În semn de recunoaştere a volumului ridicat de traversări maritime şi, în special, a volumului ridicat de trafic "roll-on/roll-off" între teritoriile lor vamale respective, părţile convin să coopereze pentru a facilita acest trafic, precum şi alte moduri alternative de trafic.
(2)Părţile recunosc:
a)dreptul fiecărei părţi de a adopta, în cadrul său juridic, formalităţi şi regimuri vamale de facilitare a comerţului pentru traficul dintre părţi şi
b)dreptul porturilor, al autorităţilor portuare şi al operatorilor de a acţiona, în cadrul ordinii juridice a părţilor lor respective, în conformitate cu normele lor şi cu modelele lor de funcţionare şi de afaceri.
(3)În acest scop, părţile:
a)adoptă sau menţine proceduri care permit depunerea documentelor de import şi a altor informaţii necesare, inclusiv manifeste, în scopul începerii prelucrării înainte de sosirea mărfurilor cu scopul de a accelera acordarea liberului de vamă la sosire şi
b)se angajează să faciliteze utilizarea de către operatori a regimului de tranzit, inclusiv simplificări ale regimului de tranzit, astfel cum se prevede în Convenţia privind un regim de tranzit comun.
(4)Părţile convin să încurajeze cooperarea între autorităţile lor vamale pe rutele bilaterale de traversare maritimă şi să facă schimb de informaţii cu privire la funcţionarea porturilor care gestionează traficul dintre ele şi cu privire la normele şi procedurile aplicabile. Părţile vor face publice informaţiile referitoare la măsurile pe care le au în vigoare şi la procesele instituite de porturi pentru a facilita acest trafic şi vor promova cunoaşterea de către operatori a informaţiilor respective.
Art. 106: Articolul CUSTMS.19: Cooperare administrativă în materie de TVA şi asistenţă reciprocă pentru recuperarea taxelor şi impozitelor
Autorităţile competente ale părţilor cooperează pentru a asigura respectarea legislaţiei privind TVA şi pentru recuperarea creanţelor legate de taxe şi impozite, în conformitate cu Protocolul privind cooperarea administrativă şi combaterea fraudei în domeniul taxei pe valoarea adăugată şi asistenţa reciprocă pentru recuperarea creanţelor legate de impozite şi taxe.
Art. 107: Articolul CUSTMS.20: Comitetul specializat în comerţ privind cooperarea vamală şi regulile de origine
(1)Comitetul specializat în comerţ privind cooperarea vamală şi regulile de origine:
a)organizează consultări periodice şi
b)în ceea ce priveşte revizuirea dispoziţiilor anexei CUSTMS-1 [Operatori economici autorizaţi]:
(i)validează în comun membrii programelor pentru a identifica punctele forte şi deficienţele punerii în aplicare a anexei CUSTMS-1 [Operatori economici autorizaţi]; şi
(ii)face schimb de opinii cu privire la datele care urmează să fie partajate şi la tratamentul operatorilor.
(2)Comitetul specializat în comerţ privind cooperarea vamală şi regulile de origine poate adopta decizii sau recomandări:
a)referitoare la schimbul de informaţii din domeniul vamal, la recunoaşterea reciprocă a tehnicilor de gestionare a riscurilor, a standardelor şi controalelor privind riscurile, a măsurilor de securitate vamală, la deciziile anticipate, la abordările comune privind determinarea valorii în vamă şi la alte aspecte legate de punerea în aplicare a prezentului capitol;
b)referitoare la sistemele privind schimbul automat de informaţii menţionate la articolul 10 [Schimbul automat de informaţii] din Protocolul privind asistenţa administrativă reciprocă în domeniul vamal, precum şi la alte aspecte legate de punerea în aplicare a protocolului respectiv;
c)referitoare la orice aspecte legate de punerea în aplicare a anexei CUSTMS-1 [Operatori economici autorizaţi]; şi
d)referitoare la procedurile de consultare stabilite la articolul ORIG.26 [Refuzul acordării tratamentului tarifar preferenţial] şi la orice aspecte tehnice sau administrative legate de punerea în aplicare a capitolului 2 [Reguli de origine] de la prezentul titlu, inclusiv cu privire la notele interpretative menite să asigure administrarea uniformă a regulilor de origine.
Art. 108: Articolul CUSTMS.21: Modificări
(1)Consiliul de parteneriat poate modifica:
a)anexa CUSTMS-1 [Operatori economici autorizaţi], Protocolul privind asistenţa administrativă reciprocă în domeniul vamal şi lista mărfurilor prevăzută la articolul CUSTMS.16 [Admitere temporară] alineatul (2);;
b)Protocolul privind cooperarea administrativă şi combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată şi asistenţa reciprocă în materie de recuperare a creanţelor legate de taxe şi impozite.
(2)Comitetul specializat în comerţ privind cooperarea administrativă în domeniul TVA şi recuperarea impozitelor şi taxelor vamale poate modifica valoarea menţionată la articolul 33 alineatul (4) din Protocolul privind cooperarea administrativă şi combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată şi asistenţa reciprocă în materie de recuperare a creanţelor legate de taxe şi impozite.
Art. 109: Articolul SERVIN.1.1: Obiectiv şi domeniu de aplicare
1.Părţile îşi afirmă angajamentul de a institui între ele un climat favorabil pentru dezvoltarea comerţului şi a investiţiilor.
2.Părţile îşi reafirmă dreptul de reglementare pe teritoriile lor, în vederea atingerii unor obiective politice legitime, cum ar fi: protecţia sănătăţii publice, serviciile sociale, educaţia publică, siguranţa, mediul, inclusiv schimbările climatice, moralitatea publică, protecţia socială sau a consumatorilor, protecţia vieţii private şi a datelor sau promovarea şi protejarea diversităţii culturale,
3.Prezentul titlu nu se aplică măsurilor care au efecte asupra persoanelor fizice ale unei părţi care doresc să intre pe piaţa forţei de muncă a celeilalte părţi şi nici măsurilor privind naţionalitatea, cetăţenia, reşedinţa sau încadrarea în muncă pe bază de contract pe durată nedeterminată.
4.Prezentul titlu nu împiedică niciuna dintre părţi să aplice măsuri pentru reglementarea admiterii sau a şederii temporare a persoanelor fizice pe teritoriul său, inclusiv măsurile necesare pentru protejarea integrităţii frontierelor sale şi pentru asigurarea trecerii ordonate a acestora de către persoanele fizice, cu condiţia ca măsurile respective să nu fie aplicate într-o manieră care să anuleze sau să reducă avantajele care decurg pentru cealaltă parte din dispoziţiile prezentului titlu. Simpla impunere a unei vize pentru resortisanţii persoane fizice ai anumitor ţări, fără a impune acelaşi lucru şi pentru resortisanţii altor ţări, nu se consideră ca fiind o anulare sau o reducere a avantajelor care decurg din prezentul titlu.
5.Prezentul titlu nu se aplică:
(a)serviciilor aeriene sau serviciilor conexe în sprijinul serviciilor aeriene6, altele decât:
6Serviciile aeriene sau serviciile conexe în sprijinul serviciilor aeriene includ următoarele, fără a se limita la acestea: transportul aerian, serviciile furnizate folosind o aeronavă al cărei scop principal nu este transportul de mărfuri sau de pasageri - cum ar fi zboruri de stingere a incendiilor, pregătire pentru zbor, turism, pulverizare, supraveghere, cartografie aeriană, fotografie aeriană, salturi cu paraşuta, remorcarea planoarelor, transport cu elicopterul pentru exploatări forestiere şi construcţii şi alte servicii aeriene agricole, industriale şi de inspecţie, închirierea de aeronave cu echipaj şi serviciile de exploatare a aeroporturilor.
(i)serviciile de reparaţii şi întreţinere a aeronavelor;
(ii)serviciile privind sistemele informatizate de rezervare;
(iii)serviciile de handling la sol;
(iv)următoarele servicii furnizate cu ajutorul unei aeronave cu echipaj, sub rezerva respectării actelor cu putere de lege şi a normelor administrative ale părţilor care reglementează accesul aeronavelor pe teritoriul lor, plecarea aeronavelor de pe acesta şi operarea aeronavelor pe acesta: zboruri de stingere a incendiilor pregătirea pentru zbor, pulverizarea, supravegherea, cartografierea, fotografierea şi alte servicii aeriene agricole, industriale şi de inspecţie şi
(v)vânzarea şi comercializarea serviciilor de transport aerian;
(b)serviciilor audiovizuale;
(c)cabotajului maritim naţional7 şi
7Cabotajul maritim naţional cuprinde: pentru Uniune, fără a aduce atingere domeniului de activităţi care pot fi considerate drept cabotaj în temeiul legislaţiei naţionale relevante, transportul de pasageri sau de mărfuri între un port sau un punct situat într-un stat membru şi un alt port sau punct situat în acelaşi stat membru, inclusiv pe platforma sa continentală, astfel cum se prevede în Convenţia Naţiunilor Unite asupra dreptului mării, încheiată la Montego Bay, în Jamaica, la 10 decembrie 1982, şi traficul care începe şi se termină în acelaşi port sau punct situat într-un stat membru; pentru Regatul Unit, transportul de pasageri sau de mărfuri între un port sau un punct situat în Regatul Unit şi un alt port sau punct situat în Regatul Unit, inclusiv pe platforma sa continentală, astfel cum se prevede în Convenţia Naţiunilor Unite asupra dreptului mării, încheiată la Montego Bay, în Jamaica, la 10 decembrie 1982, şi traficul care începe şi se termină în acelaşi port sau punct situat în Regatul Unit.
(d)transportului pe căile navigabile interioare.
6.Prezentul titlu nu se aplică măsurilor luate de una dintre părţi cu privire la achiziţia publică a unui bun sau serviciu cumpărat în scopuri guvernamentale, nu în vederea revânzării comerciale sau a utilizării pentru furnizarea unui bun sau furnizarea unui serviciu destinat vânzării comerciale, indiferent dacă achiziţia respectivă este o "achiziţie reglementată" în înţelesul articolului PPROC.2 [Încorporarea anumitor dispoziţii din AAP şi achiziţii publice reglementate].
7.Cu excepţia articolului SERVIN.2.6 [Cerinţe de performanţă], prezentul titlu nu se aplică subvenţiilor sau granturilor acordate de către părţi, incluzându-se aici împrumuturile, garanţiile şi asigurările care beneficiază de sprijin guvernamental.
Art. 110: Articolul SERVIN.1.2: Definiţii
În sensul prezentului titlu:

(a)

"activităţi desfăşurate în exercitarea autorităţii guvernamentale" înseamnă activităţile, inclusiv serviciile furnizate, care nu sunt efectuate nici pe bază comercială, nici în concurenţă cu unul sau mai mulţi operatori economici8;

8 Pentru mai multă certitudine, atunci când este utilizat în legătură cu măsurile luate de o parte care afectează furnizarea de servicii, termenul "activităţi desfăşurate în exercitarea autorităţii guvernamentale" include "serviciile furnizate în exercitarea autorităţii guvernamentale", astfel cum sunt definite la articolul SERVIN.1.2 [Definiţii] litera (p).

(b)

"servicii de reparare şi întreţinere a aeronavelor" înseamnă activităţi de acest fel atunci când sunt efectuate asupra unei aeronave sau a unei părţi dintr-o aeronavă retrasă din serviciu şi nu includ aşa-numita întreţinere la linie;

(c)

"servicii privind sistemele informatizate de rezervare" înseamnă serviciile furnizate de sisteme informatizate care conţin informaţii despre orarele transportatorilor aerieni, locurile disponibile, tarife şi regulile de stabilire a preţurilor, prin intermediul cărora pot fi făcute rezervări sau pot fi eliberate bilete;

(d)

"întreprindere vizată" înseamnă o întreprindere de pe teritoriul uneia dintre părţi, stabilită în conformitate cu litera (h) de un investitor al celeilalte părţi, în conformitate cu legislaţia aplicabilă, care există la data intrării în vigoare a prezentului acord sau care este stabilită după această dată;

(e)

"comerţ transfrontalier cu servicii" înseamnă furnizarea unui serviciu:

(i) de pe teritoriul unei părţi pe teritoriul celeilalte părţi sau

(ii) pe teritoriul unei părţi către un consumator de servicii al celeilalte părţi;

(f)

"activitate economică" înseamnă orice activitate cu caracter industrial, comercial sau profesional sau orice activitate artizanală, inclusiv furnizarea de servicii, cu excepţia activităţilor desfăşurate în exercitarea autorităţii guvernamentale;

(g)

"întreprindere" înseamnă o persoană juridică sau o sucursală ori o reprezentanţă a unei persoane juridice;

(h)

"stabilire" înseamnă înfiinţarea sau achiziţionarea unei persoane juridice, inclusiv prin participare la capital, sau înfiinţarea unei sucursale sau a unei reprezentanţe pe teritoriul uneia dintre părţi, în vederea creării sau menţinerii unor legături economice de durată;

(i)

"servicii de handling la sol" înseamnă furnizarea la un aeroport, pe bază de comision sau contract, a următoarelor servicii: reprezentarea, administrarea şi supravegherea companiei aeriene; handlingul pasagerilor; handlingul bagajelor; servicii la rampă; servicii de catering; handlingul mărfurilor şi al poştei aeriene; alimentarea cu combustibil a unei aeronave; întreţinerea şi curăţarea aeronavelor; transport de suprafaţă şi operaţiunile de zbor, administrarea echipajului şi planificarea zborurilor; serviciile de handling la sol nu includ: handlingul propriu; securitatea; repararea şi întreţinerea aeronavelor sau gestionarea ori exploatarea infrastructurii aeroportuare centralizate esenţiale, cum ar fi instalaţiile pentru degivrare, sistemele de distribuţie a combustibilului, sistemele de handling al bagajelor şi sistemele fixe de transport din interiorul aeroportului;

(j)

"investitor al unei părţi" înseamnă o persoană fizică sau juridică a unei părţi care doreşte să stabilească, stabileşte sau a stabilit o întreprindere în conformitate cu litera (h) pe teritoriul celeilalte părţi;

(k)

"persoană juridică a unei părţi"9 înseamnă:

9Pentru mai multă certitudine, companiile de transport maritim la care se face referire la această literă sunt considerate persoane juridice ale unei părţi doar în ceea ce priveşte activităţile pe care le desfăşoară în legătură cu furnizarea de servicii de transport maritim.

(i) pentru Uniune:

(A) o persoană juridică constituită sau organizată în conformitate cu legislaţia Uniunii sau cel puţin a unui stat membru şi implicată, pe teritoriul Uniunii, în activităţi comerciale substanţiale, înţelese de Uniune, în conformitate cu notificarea Tratatului de instituire a Comunităţii Europene către OMC (WT/REG39/1), ca fiind echivalente cu conceptul de "legătură efectivă şi continuă" cu economia unui stat membru, consacrat la articolul 54 din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene (TFUE); şi

(B) companiile de transport maritim stabilite în afara Uniunii şi controlate de persoane fizice ale unui stat membru, ale căror nave sunt înregistrate într-un stat membru şi arborează pavilionul acestuia;

(ii) pentru Regatul Unit:

(A) o persoană juridică constituită sau organizată în conformitate cu legislaţia Regatului Unit şi implicată în activităţi comerciale substanţiale pe teritoriul Regatului Unit şi

(B) companiile de transport maritim stabilite în afara Regatului Unit şi controlate de persoane fizice din Regatul Unit, ale căror nave sunt înregistrate în Regatul Unit şi arborează pavilionul Regatului Unit;

(l)

"exploatare" înseamnă conducerea, administrarea, menţinerea, folosirea, beneficierea şi vânzarea sau o altă formă de cedare a unei întreprinderi;

(m)

"calificări profesionale" înseamnă calificări demonstrate prin titluri de calificare, experienţă profesională sau alte atestate de competenţe;

(n)

"vânzarea şi comercializarea serviciilor de transport aerian" înseamnă posibilităţile pe care le are transportatorul aerian în cauză de a-şi vinde şi de a-şi comercializa liber serviciile de transport aerian, inclusiv toate aspectele comercializării, cum ar fi cercetarea de piaţă, publicitatea şi distribuţia, dar excluzând stabilirea preţurilor serviciilor de transport aerian şi condiţiile aplicabile;

(o)"serviciu" înseamnă orice serviciu, indiferent de sector, cu excepţia serviciilor furnizate în exercitarea autorităţii guvernamentale;
(p)"serviciu furnizat în exercitarea autorităţii guvernamentale" înseamnă orice serviciu care nu este furnizat nici pe bază comercială, nici în concurenţă cu unul sau mai mulţi furnizori de servicii;
(q)"furnizor de servicii" înseamnă orice persoană fizică sau juridică care intenţionează să furnizeze sau furnizează un serviciu;
(r)"furnizor de servicii al unei părţi" înseamnă o persoană fizică sau juridică a unei părţi care intenţionează să furnizeze sau furnizează un serviciu.
Art. 111: Articolul SERVIN.1.3: Refuzul acordării de avantaje
1.O parte poate refuza acordarea avantajelor care decurg din prezentul titlu şi din titlul IV [Circulaţia capitalurilor, plăţile, transferurile şi măsurile de salvgardare temporare] de la prezenta rubrică unui investitor sau unui furnizor de servicii al celeilalte părţi sau unei întreprinderi vizate dacă partea respectivă adoptă sau menţine măsuri legate de menţinerea păcii şi securităţii internaţionale, inclusiv de protecţia drepturilor omului, care:
(a)interzic tranzacţiile cu investitorul, furnizorul de servicii sau întreprinderea vizată în cauză sau
(b)ar fi încălcate sau eludate dacă avantajele care decurg din prezentul titlu şi din titlul IV [Circulaţia capitalurilor, plăţile, transferurile şi măsurile de salvgardare temporare] de la prezenta rubrică ar fi acordate investitorului, furnizorului de servicii sau întreprinderii vizate în cauză, inclusiv atunci când măsurile interzic tranzacţiile cu o persoană fizică sau juridică care îl deţine sau îl controlează pe oricare dintre aceştia.
2.Pentru mai multă certitudine, alineatul (1) se aplică titlului IV [Circulaţia capitalului, plăţile, transferurile şi măsurile de salvgardare temporare] de la prezenta rubrică în măsura în care se referă la servicii sau investiţii în legătură cu care o parte a refuzat să acorde avantajele care decurg din prezentul titlu.
Art. 112: Articolul SERVIN.1.4: Revizuire
1.În vederea introducerii unor posibile îmbunătăţiri ale dispoziţiilor prezentului titlu şi în concordanţă cu angajamentele pe care şi le-au asumat în cadrul acordurilor internaţionale, părţile îşi revizuiesc cadrul juridic referitor la comerţul cu servicii şi investiţii, inclusiv prezentul acord, în conformitate cu articolul FINPROV.3 [Revizuire].
2.Părţile depun eforturi, atunci când este cazul, să revizuiască măsurile neconforme şi rezervele stabilite în anexa SERVIN-1 [Măsuri existente], anexa SERVIN-2 [Măsuri ulterioare], anexa SERVIN-3 [Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii, persoanele transferate în cadrul aceleiaşi companii şi persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt] şi anexa SERVIN-4 [Furnizori de servicii pe bază de contract şi profesionişti independenţi] şi activităţile pentru persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt stabilite în anexa SERVIN-3 [Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii, persoanele transferate în cadrul aceleiaşi companii şi persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt], cu scopul de a conveni posibile îmbunătăţiri în interesul lor reciproc.
3.Prezentul articol nu se aplică în ceea ce priveşte serviciile financiare.
Art. 113: Articolul SERVIN.2.1: Domeniu de aplicare
Prezentul capitol se aplică măsurilor luate de o parte care au efecte asupra stabilirii unei întreprinderi în vederea desfăşurării de activităţi economice şi asupra exploatării unei astfel de întreprinderi de către:
(a)investitori ai celeilalte părţi;
(b)întreprinderi vizate şi
(c)în sensul articolului SERVIN.2.6 [Cerinţe de performanţă], orice întreprindere de pe teritoriul părţii care adoptă sau menţine măsura respectivă.
Art. 114: Articolul SERVIN.2.2: Accesul pe piaţă
O parte nu adoptă şi nu menţine, în ceea ce priveşte stabilirea unei întreprinderi de către un investitor al celeilalte părţi sau de către o întreprindere vizată sau exploatarea unei întreprinderi vizate, la nivelul întregului său teritoriu sau la nivelul unei subdiviziuni teritoriale, măsuri care:
(a)impun limitări cu privire la:
(i)numărul de întreprinderi care pot desfăşura o anumită activitate economică, sub formă de contingente numerice, monopoluri sau drepturi exclusive sau sub forma cerinţei de efectuare a unui test privind necesităţile economice;
(ii)valoarea totală a tranzacţiilor sau a activelor sub formă de contingente numerice sau sub forma cerinţei de efectuare a unui test privind necesităţile economice;
(iii)numărul total de operaţiuni sau cantitatea totală a producţiei, exprimate în unităţi numerice determinate, sub formă de contingente numerice sau sub forma cerinţei de efectuare a unui test privind necesităţile economice10,11;
10- Articolul SERVIN.2.2. [Acces pe piaţă] litera (a) punctele (i)-(iii) nu vizează măsurile adoptate pentru limitarea fabricării unui produs agricol sau pescăresc.
11- Articolul SERVIN.2.2. [Acces pe piaţă] litera (a) punctul (iii) nu vizează măsurile luate de o parte pentru limitarea intrărilor care servesc la furnizarea de servicii.
(iv)participarea capitalului străin exprimat sub forma unei limite procentuale maxime a participaţiei străine sau valoarea totală a investiţiilor străine individuale sau cumulate sau
(v)numărul total de persoane fizice care pot fi angajate într-un anumit sector sau pe care le poate angaja o întreprindere şi care sunt necesare pentru şi direct legate de desfăşurarea unei activităţi economice, sub formă de contingente numerice sau sub forma cerinţei de efectuare a unui test privind necesităţile economice sau
(b)restricţionează sau impun anumite tipuri de entitate juridică sau de întreprindere comună prin care un investitor al celeilalte părţi poate desfăşura o activitate economică.
Art. 115: Articolul SERVIN.2.3: Tratament naţional
1.Fiecare parte acordă investitorilor celeilalte părţi şi întreprinderilor vizate un tratament nu mai puţin favorabil decât cel pe care îl acordă, în situaţii similare, propriilor investitori şi întreprinderilor acestora, în ceea ce priveşte stabilirea şi exploatarea acestora pe teritoriul său.
2.Tratamentul acordat de o parte în temeiul alineatului (1) înseamnă:
(a)în ceea ce priveşte o administraţie de nivel regional sau local din Regatul Unit, un tratament nu mai puţin favorabil decât tratamentul cel mai favorabil acordat, în situaţii similare, de către nivelul respectiv al administraţiei pentru investitorii Regatului Unit şi pentru întreprinderile acestora pe teritoriul său şi
(b)în ceea ce priveşte o administraţie a unui stat membru sau dintr-un stat membru, un tratament nu mai puţin favorabil decât tratamentul cel mai favorabil acordat, în situaţii similare, de către administraţia respectivă pentru investitorii statului membru respectiv şi pentru întreprinderile acestora pe teritoriul său.
Art. 116: Articolul SERVIN.2.4: Clauza naţiunii celei mai favorizate
1.Fiecare parte acordă investitorilor celeilalte părţi şi întreprinderilor vizate un tratament nu mai puţin favorabil decât cel pe care îl acordă, în situaţii similare, investitorilor unei ţări terţe şi întreprinderilor acestora, în ceea ce priveşte stabilirea pe teritoriul său.
2.Fiecare parte acordă investitorilor celeilalte părţi şi întreprinderilor vizate un tratament nu mai puţin favorabil decât cel pe care îl acordă, în situaţii similare, investitorilor unei ţări terţe şi întreprinderilor acestora, în ceea ce priveşte exploatarea pe teritoriul său.
3.Alineatele (1) şi (2) se interpretează ca impunând unei părţi să acorde investitorilor celeilalte părţi sau întreprinderilor vizate avantajul unui tratament care decurge:
(a)dintr-un acord internaţional pentru evitarea dublei impuneri sau dintr-un alt acord sau aranjament internaţional care se referă în întregime sau în principal la fiscalitate sau
(b)din măsuri care prevăd recunoaşterea, inclusiv recunoaşterea standardelor sau a criteriilor pentru acordarea de autorizaţii, licenţe sau certificate unei persoane fizice sau unei întreprinderi în vederea desfăşurării unei activităţi economice sau din recunoaşterea măsurilor prudenţiale menţionate la alineatul (3) din anexa privind serviciile financiare la acordul GATS.
4.Pentru mai multă certitudine, "tratamentul" menţionat la alineatele (1) şi (2) nu include procedurile de soluţionare a litigiilor dintre investitori şi stat prevăzute în alte acorduri internaţionale.
5.Pentru mai multă certitudine, existenţa unor dispoziţii de fond în alte acorduri internaţionale încheiate de una dintre părţi cu o ţară terţă sau simpla transpunere formală a dispoziţiilor respective în dreptul intern, în măsura în care acest lucru este necesar pentru încorporarea acestora în ordinea juridică internă, nu constituie în sine "tratamentul" menţionat la alineatele (1) şi (2). Măsurile luate de o parte în temeiul dispoziţiilor respective pot constitui un astfel de tratament şi, prin urmare, pot conduce la o încălcare a prezentului articol.
Art. 117: Articolul SERVIN.2.5: Membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie
Părţile nu impun unei întreprinderi vizate să numească persoane fizice de o anumită cetăţenie în calitate de cadre de conducere, directori sau membri ai consiliilor de administraţie.
Art. 118: Articolul SERVIN.2.6: Cerinţele de performanţă
1.În legătură cu stabilirea sau exploatarea oricărei întreprinderi pe teritoriul lor, părţile nu impun şi nu aplică nicio cerinţă şi nu cer executarea niciunui angajament:
(a)de a exporta un anumit nivel sau procent de bunuri sau servicii;
(b)de a atinge un anumit nivel sau procent de conţinut intern;
(c)de a achiziţiona, a utiliza sau a acorda o preferinţă pentru bunurile produse sau serviciile furnizate pe teritoriul lor sau de a achiziţiona bunuri sau servicii de la persoane fizice sau juridice sau de la alte entităţi de pe teritoriul lor;
(d)de a corela în orice fel volumul sau valoarea importurilor cu volumul sau valoarea exporturilor sau cu valoarea fluxurilor de intrări de valută străină asociate cu întreprinderea respectivă;
(e)de a restricţiona vânzările pe teritoriul lor a bunurilor produse sau a serviciilor furnizate de întreprindere, prin corelarea în orice mod a vânzărilor respective cu volumul sau cu valoarea exporturilor sau a fluxurilor intrărilor de valută străină ale întreprinderii;
(f)de a transfera unei persoane fizice sau juridice sau oricărei alte entităţi de pe teritoriul lor o tehnologie, un proces de producţie sau alte cunoştinţe care constituie obiectul unui drept de proprietate12;
12Pentru mai multă certitudine, articolul SERVIN.2.6 [Cerinţe de performanţă] alineatul (1) litera (f) nu aduce atingere dispoziţiilor articolului DIGIT.12 [Transferul codului sursă sau accesul la acesta].
(g)de a furniza exclusiv de pe teritoriul lor un bun produs sau un serviciu furnizat de întreprindere pe o anumită piaţă regională sau pe piaţa mondială;
(h)de a stabili pe teritoriul lor sediul pentru o anumită regiune a lumii mai vastă decât teritoriul lor sau pentru piaţa mondială;
(i)de a angaja un anumit număr sau procent de persoane fizice ale părţilor respective;
(j)de a atinge un anumit nivel sau o anumită valoare a cercetării şi dezvoltării pe teritoriul lor;
(k)de a restricţiona exportul sau vânzarea în vederea exportului sau
(l)în ceea ce priveşte contractele de licenţă existente în momentul în care este impusă sau aplicată cerinţa sau este cerută executarea angajamentului ori în ceea ce priveşte eventualele contracte de licenţă viitoare încheiate în mod liber între întreprindere şi o persoană fizică sau juridică sau orice altă entitate de pe teritoriul lor, dacă cerinţa este impusă sau aplicată ori dacă executarea angajamentului este cerută într-un mod care interferează direct cu contractul de licenţă respectiv prin exercitarea autorităţii guvernamentale extrajudiciare a unei părţi, de a adopta:
(i)o rată sau un cuantum al redevenţei sub un anumit nivel sau
(ii)o anumită durată a unui contract de licenţă.
Prezenta literă nu se aplică atunci când contractul de licenţă se încheie între întreprindere şi partea respectivă. În sensul prezentei litere, un "contract de licenţă" înseamnă orice contract privind acordarea de licenţe pentru o tehnologie, un proces de producţie sau alte cunoştinţe care constituie obiectul unui drept de proprietate.
2.Părţile nu condiţionează primirea sau primirea în continuare a unui avantaj, în legătură cu stabilirea sau exploatarea unei întreprinderi pe teritoriul lor, de respectarea niciuneia dintre următoarele cerinţe:
(a)de a atinge un anumit nivel sau procent de conţinut intern;
(b)de a achiziţiona, a utiliza sau a acorda o preferinţă pentru bunurile produse sau serviciile furnizate pe teritoriul lor sau de a achiziţiona bunuri sau servicii de la persoane fizice sau juridice sau de la alte entităţi de pe teritoriul lor;
(c)de a corela în orice fel volumul sau valoarea importurilor cu volumul sau valoarea exporturilor sau cu valoarea fluxurilor de intrări de valută străină asociate cu întreprinderea respectivă;
(d)de a restricţiona vânzările pe teritoriul lor a bunurilor produse sau a serviciilor furnizate de întreprinderea respectivă, prin corelarea în orice mod a vânzărilor respective cu volumul sau cu valoarea exporturilor sau a fluxurilor intrărilor de valută străină ale întreprinderii sau
(e)de a restricţiona exportul sau vânzarea în vederea exportului.
3.Alineatul (2) nu se interpretează ca împiedicând o parte să condiţioneze primirea sau primirea în continuare a unui avantaj, în legătură cu stabilirea sau exploatarea unei întreprinderi pe teritoriul său, de respectarea unei cerinţe de a amplasa producţia, de a furniza un serviciu, de a forma sau de a angaja lucrători, de a construi sau de a extinde anumite instalaţii sau de a desfăşura activităţi de cercetare şi dezvoltare pe teritoriul lor.
4.Alineatul (1) literele (f) şi (l) nu se aplică atunci când:
(a)cerinţa este impusă sau aplicată ori angajamentul este executat de către o instanţă judecătorească, un tribunal administrativ sau o autoritate de concurenţă, în temeiul legislaţiei concurenţei a unei părţi, pentru a împiedica sau a remedia o restricţionare sau o denaturare a concurenţei sau
(b)o parte autorizează utilizarea unui drept de proprietate intelectuală în conformitate cu articolul 31 sau 31a din Acordul TRIPS ori adoptă sau menţine măsuri care impun divulgarea unor date sau informaţii proprietare care intră sub incidenţa articolului 39 alineatul (3) din Acordul TRIPS şi sunt conforme cu acesta.
5.Alineatul (1) literele (a)-(c) şi alineatul 2 literele (a) şi (b) nu se aplică cerinţelor pe care trebuie să le îndeplinească bunurile sau serviciile pentru a putea fi incluse în programe de promovare a exportului şi de ajutor extern.
6.Pentru mai multă certitudine, prezentul articol nu împiedică executarea de către autorităţile competente ale unei părţi a oricărui angajament asumat între alte persoane decât o parte, care nu a fost impus sau solicitat în mod direct sau indirect de partea respectivă.
7.Pentru mai multă certitudine, alineatul (2) literele (a) şi (b) nu se aplică cerinţelor impuse de o parte importatoare cu privire la conţinutul pe care trebuie să îl aibă bunurile pentru a beneficia de tarife preferenţiale sau de contingente preferenţiale.
8.Alineatul (1) litera (l) nu se aplică în cazul în care cerinţa este impusă sau aplicată ori executarea angajamentului este cerută de către o instanţă, cu titlu de remuneraţie echitabilă, în temeiul legislaţiei privind drepturile de autor a părţii.
9.O parte nu impune şi nu aplică nicio măsură incompatibilă cu obligaţiile care îi revin în temeiul Acordului privind măsurile investiţionale legate de comerţ (TRIMs), chiar dacă o astfel de măsură a fost inclusă de partea respectivă în ANEXA SERVIN-1 [Măsuri existente] sau în ANEXA SERVIN-2 [Măsuri ulterioare].
10.Pentru mai multă certitudine, prezentul articol nu se interpretează ca impunând unei părţi să permită furnizarea transfrontalieră a unui anumit serviciu atunci când partea respectivă adoptă sau menţine, în legătură cu furnizarea serviciului în chestiune, restricţii sau interdicţii care sunt compatibile cu rezervele, condiţiile sau calificările specificate cu privire la un sector, un subsector sau o activitate dintre cele enumerate în ANEXA SERVIN-1 [Măsuri existente] sau în ANEXA SERVIN-2 [Măsuri ulterioare].
11.O condiţie care prevede primirea sau primirea în continuare a unui avantaj menţionat la alineatul (2) nu constituie o cerinţă sau un angajament în sensul alineatului (1).
Art. 119: Articolul SERVIN.2.7: Măsuri neconforme şi excepţii
1.Articolele SERVIN.2.2 [Acces pe piaţă], SERVIN.2.3 [Tratament naţional], SERVIN.2.4 [Clauza naţiunii celei mai favorizate], SERVIN.2.5 [Membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie] şi SERVIN.2.6 [Cerinţe de performanţă] nu se aplică în cazul:
(a)unei măsuri neconforme existente luate de o parte la nivelul:
(i)pentru Uniune:
(A)Uniunii, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa SERVIN.1 [Măsuri existente];
(B)administraţiei centrale a unui stat membru, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa SERVIN.1 [Măsuri existente];
(C)administraţiei regionale a unui stat membru, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa SERVIN.1 [Măsuri existente]; sau
(D)unei administraţii locale diferite de cea menţionată la punctul (C) şi
(ii)pentru Regatul Unit:
(A)administraţiei centrale, astfel cum se prevede în lista Regatului Unit din anexa SERVIN.1 [Măsuri existente];
(B)unei [administraţiei regionale], astfel cum se prevede în lista Regatului Unit din anexa SERVIN.1 [Măsuri existente];
sau
(C)unei administraţii locale;
(b)continuării sau reînnoirii imediate a unei măsuri neconforme menţionate la litera (a); sau
(c)unei modificări aduse oricăreia dintre măsurile neconforme menţionate la literele (a) şi (b) de la prezentul alineat, cu condiţia ca aceasta să nu reducă nivelul prezentat de respectiva măsură imediat înainte de modificare în ceea ce priveşte conformitatea sa cu articolul SERVIN.2.2 [Acces pe piaţă], articolul SERVIN.2.3 [Tratament naţional] şi articolele SERVIN.2.4 [Clauza naţiunii celei mai favorizate], SERVIN.2.5 [Membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie] şi SERVIN.2.6 [Cerinţe de performanţă].
2.Articolele SERVIN.2.2 [Acces pe piaţă], SERVIN.2.3 [Tratament naţional], SERVIN.2.4 [Clauza naţiunii celei mai favorizate], SERVIN.2.5 [Membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie] şi SERVIN.2.6 [Cerinţe de performanţă] nu se aplică unei măsuri luate de o parte care este compatibilă cu rezervele, condiţiile sau calificările specificate cu privire la un sector, un subsector sau o activitate dintre cele enumerate în anexa SERVIN.2 [Măsurile ulterioare].
3.Articolele SERVIN.2.3 [Tratament naţional] şi SERVIN.2.4 [Clauza naţiunii celei mai favorizate] nu se aplică unei măsuri care constituie o excepţie sau o derogare de la articolele 3 şi 4 din Acordul TRIPS, astfel cum se prevede expres la articolele 3 şi 5 din respectivul acord.
4.Pentru mai multă certitudine, articolele SERVIN.2.3 [Tratament naţional] şi SERVIN.2.4 [Clauza naţiunii celei mai favorizate] nu se interpretează ca împiedicând una dintre părţi să impună cerinţe privind informaţiile, inclusiv în scopuri statistice, în legătură cu stabilirea sau cu exploatarea de către investitori ai celeilalte părţi sau de întreprinderi vizate, cu condiţia ca acest lucru să nu reprezinte o modalitate de eludare a obligaţiilor care îi revin părţii respective în temeiul articolelor menţionate.
Art. 120: Articolul SERVIN.3.1: Domeniu de aplicare
Prezentul capitol se aplică măsurilor luate de o parte care au efecte asupra comerţului transfrontalier cu servicii desfăşurat de furnizorii de servicii ai celeilalte părţi.
Art. 121: Articolul SERVIN.3.2: Accesul pe piaţă
O parte nu adoptă şi nu menţine, la nivelul întregului său teritoriu sau la nivelul unei subdiviziuni teritoriale, măsuri care:
(a)impun limitări cu privire la:
(i)numărul de furnizori de servicii care pot furniza un anumit serviciu, sub formă de contingente numerice, monopoluri, furnizori exclusivi de servicii sau sub forma cerinţei de efectuare a unui test privind necesităţile economice;
(ii)valoarea totală a tranzacţiilor cu servicii sau a activelor sub formă de contingente numerice sau sub forma cerinţei de efectuare a unui test privind necesităţile economice sau
(iii)numărul total de operaţiuni de servicii sau cantitatea totală de servicii furnizate exprimată în unităţi numerice determinate sub formă de contingente sau sub forma cerinţei de efectuare a unui test privind necesităţile economice13 sau
13- Articolul SERVIN.3.2 [Acces pe piaţă] litera (a) punctul (iii) nu vizează măsurile luate de o parte pentru limitarea intrărilor care servesc la furnizarea serviciilor.
(b)restricţionează sau impun anumite tipuri de entitate juridică sau de întreprindere comună prin care un furnizor de servicii poate furniza un serviciu.
Art. 122: Articolul SERVIN.3.3: Prezenţă locală
O parte nu impune unui furnizor de servicii al celeilalte părţi să stabilească sau să menţină o întreprindere sau să fie rezident pe teritoriul său ca o condiţie pentru furnizarea transfrontalieră a serviciilor.
Art. 123: Articolul SERVIN.3.4: Tratament naţional
1.Fiecare parte acordă serviciilor şi furnizorilor de servicii ai celeilalte părţi un tratament nu mai puţin favorabil decât cel pe care îl acordă, în situaţii similare, propriilor servicii şi propriilor furnizori de servicii.
2.O parte poate să îndeplinească cerinţa de la alineatul (1) acordând serviciilor şi furnizorilor de servicii ai celeilalte părţi un tratament identic din punct de vedere formal cu cel acordat propriilor servicii şi furnizori de servicii sau diferit din punct de vedere formal de tratamentul acordat propriilor servicii şi furnizori de servicii.
3.Se consideră că un tratament identic din punct de vedere formal sau diferit din punct de vedere formal este mai puţin favorabil atunci când modifică condiţiile de concurenţă în favoarea serviciilor sau a furnizorilor de servicii ai părţii respective în comparaţie cu serviciile sau furnizorii de servicii ai celeilalte părţi.
4.Nicio dispoziţie a prezentului articol nu se interpretează ca impunând unei părţi să compenseze dezavantajele concurenţiale inerente care decurg din caracterul străin al serviciilor relevante sau al furnizorilor de servicii relevanţi.
Art. 124: Articolul SERVIN.3.5: Clauza naţiunii celei mai favorizate
1.Fiecare parte acordă serviciilor şi furnizorilor de servicii ai celeilalte părţi un tratament nu mai puţin favorabil decât cel pe care îl acordă, în situaţii similare, serviciilor şi furnizorilor de servicii dintr-o ţară terţă.
2.Alineatul (1) nu se interpretează ca obligând o parte să acorde serviciilor şi furnizorilor de servicii ai celeilalte părţi avantajul unui tratament care decurge:
(a)dintr-un acord internaţional pentru evitarea dublei impuneri sau dintr-un alt acord sau aranjament internaţional care se referă în întregime sau în principal la fiscalitate sau
(b)din măsuri care prevăd recunoaşterea, inclusiv a standardelor sau a criteriilor pentru acordarea de autorizaţii, licenţe sau certificate unei persoane fizice sau unei întreprinderi în vederea desfăşurării unei activităţi economice sau din măsurile prudenţiale menţionate la alineatul (3) din anexa privind serviciile financiare la acordul GATS.
3.Pentru mai multă certitudine, existenţa unor dispoziţii de fond în alte acorduri internaţionale încheiate de una dintre părţi cu o ţară terţă sau simpla transpunere formală a dispoziţiilor respective în dreptul intern, în măsura în care acest lucru este necesar pentru încorporarea acestora în ordinea juridică internă, nu constituie în sine "tratamentul" menţionat la alineatul (1). Măsurile luate de o parte în temeiul dispoziţiilor respective pot constitui un astfel de tratament şi, prin urmare, pot conduce la o încălcare a prezentului articol.
Art. 125: Articolul SERVIN.3.6: Măsuri neconforme
1.Articolele SERVIN.3.2 [Acces pe piaţă], SERVIN.3.3 [Prezenţă locală], SERVIN.3.4 [Tratament naţional] şi SERVIN.3.5 [Clauza naţiunii celei mai favorizate] nu se aplică în cazul:
(a)unei măsuri neconforme existente luate de o parte la nivelul:
(i)pentru Uniune:
(A)Uniunii, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa SERVIN-1 [Măsuri existente];
(B)administraţiei centrale a unui stat membru, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa SERVIN-1 [Măsuri existente];
(C)administraţiei regionale a unui stat membru, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa SERVIN-1 [Măsuri existente]; sau
(D)unei administraţii locale diferite de cea menţionată la punctul (C) şi
(ii)pentru Regatul Unit:
(A)administraţiei centrale, astfel cum se prevede în lista Regatului Unit din anexa SERVIN-1 [Măsuri existente];
(B)unei administraţiei regionale, astfel cum se prevede în lista Regatului Unit din anexa SERVIN-1 [Măsuri existente]; sau
(C)unei administraţii locale;
(b)continuării sau reînnoirii imediate a unei măsuri neconforme menţionate la litera (a) sau
(c)unei modificări aduse oricăreia dintre măsurile neconforme menţionate la literele (a) şi (b) de la prezentul alineat, în măsura în care aceasta nu reduce nivelul prezentat de respectiva măsură imediat înainte de modificare în ceea ce priveşte conformitatea sa cu articolele SERVIN.3.2 [Acces pe piaţă], SERVIN.3.3 [Prezenţă locală] şi SERVIN.3.4 [Tratament naţional] şi SERVIN.3.5 [Clauza naţiunii celei mai favorizate].
2.Articolele SERVIN.3.2 [Acces pe piaţă], SERVIN.3.3 [Prezenţă locală] şi SERVIN.3.4 [Tratament naţional] şi SERVIN.3.5 [Clauza naţiunii celei mai favorizate] nu se aplică măsurilor luate de o parte care sunt compatibile cu rezervele, condiţiile sau calificările specificate cu privire la un sector, un subsector sau o activitate dintre cele enumerate în anexa SERVIN-2 [Rezerve în ceea ce priveşte măsurile viitoare].
Art. 126: Articolul SERVIN.4.1: Domeniu de aplicare şi definiţii
1.Prezentul capitol se aplică măsurilor luate de o parte care au efecte asupra desfăşurării activităţilor economice prin intrarea şi şederea temporară pe teritoriul părţii respective a unor persoane fizice ale celeilalte părţi, care sunt persoane aflate în vizită de afaceri în vederea stabilirii, furnizori de servicii pe bază de contract, profesionişti independenţi, persoane transferate în cadrul aceleiaşi companii şi persoane aflate în vizită de afaceri pe termen scurt.
2.În măsura în care în prezentul capitol nu sunt asumate angajamente, toate cerinţele prevăzute în legislaţia unei părţi cu privire la intrarea şi şederea temporară a persoanelor fizice continuă să se aplice, inclusiv actele cu putere de lege şi normele administrative privind perioada de şedere.
3.În pofida dispoziţiilor prezentului capitol, toate cerinţele prevăzute în legislaţia unei părţi privind munca şi măsurile de securitate socială continuă să se aplice, inclusiv actele cu putere de lege şi normele administrative privind salariile minime şi acordurile salariale colective.
4.Angajamentele privind intrarea şi şederea temporară a persoanelor fizice în scopuri profesionale nu se aplică în cazurile în care intenţia sau efectul intrării şi al şederii temporare este de a perturba sau de a influenţa în alt mod rezultatul oricărui litigiu sau al oricărei negocieri în materie de muncă sau de gestionare sau angajarea oricărei persoane fizice care este implicată în acel litigiu.
5.În sensul prezentului capitol:
(a)"persoane aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii" înseamnă persoane fizice care lucrează într-o poziţie de conducere în cadrul unei persoane juridice a unei părţi şi care:
(i)au sarcina de a înfiinţa o întreprindere a persoanei juridice respective pe teritoriul celeilalte părţi;
(ii)nu oferă şi nu furnizează servicii şi nici nu se implică în altă activitate economică decât cea care este necesară în scopul stabilirii întreprinderii şi
(iii)nu primesc remuneraţie de la o sursă situată pe teritoriul celeilalte părţi;
(b)"furnizori de servicii pe bază de contract" înseamnă persoane fizice angajate de o persoană juridică a unei părţi (în alt mod decât printr-o agenţie de servicii de plasare şi furnizare de personal) care nu sunt stabilite pe teritoriul celeilalte părţi şi care au încheiat un contract de bună-credinţă, al cărui termen nu depăşeşte 12 luni, în vederea furnizării de servicii pentru un consumator final din cealaltă parte, contract care necesită prezenţa temporară a unor angajaţi care:
(i)au oferit acelaşi tip de servicii în calitate de angajaţi ai persoanei juridice timp de cel puţin un an imediat înainte de data la care au solicitat intrarea şi şederea temporară;
(ii)deţin, la data respectivă, o experienţă profesională de cel puţin trei ani, dobândită după atingerea vârstei majoratului, în sectorul de activitate care face obiectul contractului, o diplomă universitară sau o calificare care atestă cunoştinţe de un nivel echivalent şi calificările profesionale prevăzute de lege pentru exercitarea activităţii respective pe teritoriul celeilalte părţi14 şi
14În cazul în care diploma sau calificarea nu a fost obţinută pe teritoriul părţii în care este furnizat serviciul, partea respectivă poate să efectueze o evaluare pentru a stabili dacă aceasta este echivalentă cu o diplomă universitară solicitată pe teritoriul său.
(iii)nu primesc remuneraţie de la o sursă situată pe teritoriul celeilalte părţi;
(c)"profesionişti independenţi" înseamnă persoane fizice implicate în furnizarea unui serviciu şi stabilite ca persoane care desfăşoară activităţi independente pe teritoriul unei părţi şi care:
(i)nu s-au stabilit pe teritoriul celeilalte părţi;
(ii)au încheiat un contract de bună-credinţă (în alt mod decât printr-o agenţie de servicii de plasare şi furnizare de personal), al cărui termen nu depăşeşte 12 luni, în vederea furnizării de servicii pentru un consumator final din cealaltă parte, contract care necesită prezenţa temporară a acestora şi
(iii)deţin, la data la care solicită intrarea şi şederea temporară, o experienţă profesională de cel puţin şase ani în activitatea relevantă, o diplomă universitară sau o calificare care atestă cunoştinţe de un nivel echivalent şi calificările profesionale prevăzute de lege pentru exercitarea activităţii respective pe teritoriul celeilalte părţi15
15În cazul în care diploma sau calificarea nu a fost obţinută pe teritoriul părţii în care este furnizat serviciul, partea respectivă poate să efectueze o evaluare pentru a stabili dacă aceasta este echivalentă cu o diplomă universitară solicitată pe teritoriul său.
(d)"persoane transferate în cadrul aceleiaşi companii" înseamnă persoane fizice care:
(i)au fost angajate de o persoană juridică a unei părţi sau au deţinut calitatea de asociaţi în aceasta pe o durată, calculată imediat înainte de data transferului în cadrul aceleiaşi companii, de cel puţin un an în cazul directorilor şi al specialiştilor şi de cel puţin şase luni în cazul angajaţilor stagiari;
(ii)la data cererii au reşedinţa în afara teritoriului celeilalte părţi;
(iii)sunt transferate temporar la o întreprindere a persoanei juridice de pe teritoriul celeilalte părţi care face parte din acelaşi grup ca şi persoana juridică de origine, care poate fi o reprezentanţă, o filială, o sucursală sau societatea-mamă a acesteia16 şi
16este posibil ca directorilor şi specialiştilor să li se ceară să demonstreze că deţin experienţa şi calificările profesionale necesare în cadrul persoanei juridice la care sunt transferaţi.
(iv)aparţin uneia dintre următoarele categorii:
(A)directori17:
17Deşi directorii nu îndeplinesc în mod direct sarcini legate de furnizarea efectivă a serviciilor, acest lucru nu îi împiedică, în cursul exercitării atribuţiilor descrise mai sus, să îndeplinească astfel de sarcini dacă este necesar pentru furnizarea serviciilor.
(B)specialişti sau
(C)angajaţi stagiari:
(e)"director" înseamnă o persoană fizică ce lucrează într-o funcţie de conducere, care conduce în primul rând gestionarea întreprinderii de pe teritoriul celeilalte părţi, beneficiind de supraveghere generală sau de îndrumare în principal din partea consiliului de administraţie sau a acţionarilor întreprinderii ori a echivalentului acestora, şi ale cărei atribuţii includ:
(i)conducerea întreprinderii sau a unui departament sau a unei subdiviziuni a acesteia;
(ii supravegherea şi controlul activităţii desfăşurate de alţi membri ai personalului care exercită funcţii de supraveghere, de specialitate sau de management şi
(iii)deţinerea autorităţii de a recomanda angajarea, concedierea sau alte acţiuni în domeniul resurselor umane;
(f)"specialist" înseamnă o persoană fizică care deţine cunoştinţe specializate, esenţiale pentru domeniile de activitate, tehnicile sau gestionarea întreprinderii, care urmează să fie evaluată nu doar pe baza cunoştinţelor specifice întreprinderii, ci şi verificându-se dacă persoana respectivă are un nivel înalt de calificare, inclusiv experienţă profesională adecvată pentru un anumit tip de muncă sau activitate care necesită cunoştinţe tehnice specifice, inclusiv o eventuală apartenenţă la o profesie acreditată; şi
(g)"angajat stagiar" înseamnă o persoană fizică ce deţine o diplomă universitară şi care este transferată temporar în scopul dezvoltării carierei sau pentru a beneficia de formare profesională în ceea ce priveşte tehnicile sau metodele de afaceri şi care este plătită pe perioada transferului18.
18Întreprinderii-gazdă i se poate solicita să prezinte, spre aprobare prealabilă, un program de formare care să acopere durata şederii, demonstrând că scopul şederii este formarea profesională. Pentru AT, CZ, DE, FR, ES, HU şi LT, formarea trebuie să aibă legătură cu diploma universitară obţinută.
6.Contractul de servicii menţionat la alineatul (5) literele (b) şi (c) trebuie să respecte cerinţele legislaţiei părţii pe teritoriul căreia se execută contractul.
Art. 127: Articolul SERVIN.4.2: Persoane transferate în cadrul aceleiaşi companii şi persoane aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii
1.Sub rezerva condiţiilor şi a calificărilor relevante specificate în ANEXA SERVIN-3 [Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii, persoanele transferate în cadrul aceleiaşi companii şi persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt]:
(a)fiecare parte permite:
(i)intrarea şi şederea temporară a persoanelor transferate în cadrul aceleiaşi companii
(ii)intrarea şi şederea temporară a persoanelor aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii fără cerinţa deţinerii unui permis de muncă şi fără alte proceduri de aprobare prealabilă cu intenţie similară şi
(iii)angajarea pe teritoriul său a persoanelor transferate în cadrul aceleiaşi companii ale celeilalte părţi;
(b)o parte nu menţine şi nu adoptă limitări sub forma contingentelor numerice sau a cerinţei de efectuare a unui test privind necesităţile economice cu privire la numărul total de persoane fizice dintr-un anumit sector cărora li se permite intrarea în calitate de persoane aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii sau pe care un investitor al celeilalte părţi le poate angaja ca persoane transferate în cadrul aceleiaşi companii, nici pentru o subdiviziune teritorială, nici pentru întregul său teritoriu şi
(c)fiecare parte acordă persoanelor transferate în cadrul aceleiaşi companii şi persoanelor aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii ale celeilalte părţi, pe perioada şederii temporare a acestora pe teritoriul său, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat, în situaţii similare, propriilor persoane fizice.
2.Durata permisă a şederii este de până la trei ani pentru directori şi specialişti, de până la un an pentru angajaţii stagiari şi de până la 90 de zile pe parcursul unei perioade de şase luni pentru persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii.
Art. 128: Articolul SERVIN.4.3: Persoane aflate în vizită de afaceri pe termen scurt
1.Sub rezerva condiţiilor şi a calificărilor relevante specificate în ANEXA SERVIN-3 [ Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii, persoanele transferate în cadrul aceleiaşi companii şi persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt], fiecare parte permite intrarea şi şederea temporară a persoanelor aflate în vizită de afaceri pe termen scurt ale celeilalte părţi în scopul derulării activităţilor enumerate în ANEXA SERVIN-3 [ Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii, persoanele transferate în cadrul aceleiaşi companii şi persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt], cu condiţia ca:
(a)persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt să nu fie implicate în vânzarea de bunuri proprii sau în furnizarea de servicii către publicul larg;
(b)persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt să nu primească, în nume propriu, o remuneraţie de pe teritoriul părţii în care se află temporar şi
(c)persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt să nu fie implicate în furnizarea unui serviciu în cadrul unui contract încheiat între o persoană juridică care nu este stabilită pe teritoriul părţii în care se află temporar şi un consumator de pe teritoriul respectiv, cu excepţia celor prevăzute în ANEXA SERVIN-3 [ Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii, persoanele transferate în cadrul aceleiaşi companii şi persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt].
2.În absenţa unor dispoziţii contrare în ANEXA SERVIN-3 [Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii, persoanele transferate în cadrul aceleiaşi companii şi persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt], o parte permite intrarea persoanelor aflate în vizită de afaceri pe termen scurt fără cerinţa deţinerii unui permis de muncă, fără efectuarea unui test privind necesităţile economice şi fără alte proceduri de aprobare prealabilă cu intenţie similară.
3.Dacă persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt ale unei părţi sunt implicate în furnizarea unui serviciu către un consumator pe teritoriul părţii în care se află temporar în conformitate cu ANEXA SERVIN-3 [Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii, persoanele transferate în cadrul aceleiaşi companii şi persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt], partea respectivă le acordă, în ceea ce priveşte furnizarea serviciului respectiv, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel pe care îl acordă, în situaţii similare, propriilor furnizori de servicii.
4.Durata permisă a şederii este de până la 90 de zile pe parcursul unei perioade de şase luni.
Art. 129: Articolul SERVIN.4.4: Furnizori de servicii pe bază de contract şi profesionişti independenţi
1.În sectoarele, subsectoarele şi activităţile specificate în ANEXA SERVIN-4 [Furnizori de servicii pe bază de contract şi profesionişti independenţi] şi sub rezerva condiţiilor şi a calificărilor relevante specificate în aceasta:
(a)o parte permite intrarea şi şederea temporară pe teritoriul său a furnizorilor de servicii pe bază de contract şi a profesioniştilor independenţi;
(b)o parte nu adoptă şi nu menţine limitări cu privire la numărul total de furnizori de servicii pe bază de contract şi de profesionişti independenţi ai celeilalte părţi cărora li se permite intrarea şi şederea temporară, sub formă de contingente numerice sau sub forma cerinţei de efectuare a unui test privind necesităţile economice şi
(c)fiecare parte acordă furnizorilor de servicii pe bază de contract şi profesioniştilor independenţi ai celeilalte părţi, în ceea ce priveşte furnizarea serviciilor acestora pe teritoriul său, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel pe care îl acordă, în situaţii similare, propriilor furnizori de servicii.
2.Accesul acordat în temeiul prezentului articol se referă numai la serviciul care face obiectul contractului şi nu poate conferi dreptul de a utiliza gradul profesional al părţii pe teritoriul căreia este furnizat serviciul.
3.Numărul de persoane vizate de contractul de servicii nu poate fi mai mare decât numărul necesar pentru executarea contractului, în conformitate cu legislaţia părţii pe teritoriul căreia este furnizat serviciul.
4.Durata permisă a şederii este o perioadă cumulată de 12 luni sau durata contractului, oricare dintre aceste perioade este mai scurtă.
Art. 130: Articolul SERVIN.4.5: Măsuri neconforme
În limitele în care măsura relevantă are efecte asupra şederii temporare a persoanelor fizice în scopuri profesionale, articolul SERVIN.4.2 [Persoane transferate în cadrul aceleiaşi companii şi persoane aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii] alineatul (1) literele (b) şi (c), articolul SERVIN.4.3 [Persoane aflate în vizită de afaceri pe termen scurt] alineatul (3) şi articolul SERVIN.4.4 [Furnizori de servicii pe bază de contract şi profesionişti independenţi] alineatul (1) literele (b) şi (c) nu se aplică:
(a)unei măsuri neconforme existente luate de o parte la nivelul:
(i)pentru Uniune:
(A)Uniunii, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa SERVIN-1 [Măsuri existente];
(B)administraţiei centrale a unui stat membru, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa SERVIN-1 [Măsuri existente];
(C)administraţiei regionale a unui stat membru, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa SERVIN-1 [Măsuri existente]; sau
(D)unei administraţii locale diferite de cea menţionată la punctul (C) şi
(ii)pentru Regatul Unit:
(A)administraţiei centrale, astfel cum se prevede în lista Regatului Unit din anexa SERVIN-1 [Măsuri existente];
(B)unei [subdiviziuni regionale], astfel cum se prevede în lista Regatului Unit din anexa SERVIN-1 [Măsuri existente]; sau
(C)unei administraţii locale;
(b)continuării sau reînnoirii imediate a unei măsuri neconforme menţionate la litera (a)
(c)unei modificări aduse oricăreia dintre măsurile neconforme menţionate la literele (a) şi (b) de la prezentul articol, cu condiţia ca aceasta să nu reducă nivelul prezentat de respectiva măsură, imediat înainte de modificare, în ceea ce priveşte conformitatea sa cu articolul SERVIN.4.2 [Persoane transferate în cadrul aceleiaşi companii şi persoane aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii] alineatul (1) literele (b) şi (c), cu articolul SERVIN.4.3 [Persoane aflate în vizită de afaceri pe termen scurt] alineatul (3) şi cu articolul SERVIN.4.4 [Furnizori de servicii pe bază de contract şi profesionişti independenţi] alineatul (1) literele (b) şi (c) sau
(d)unei măsuri luate de o parte care este compatibilă cu o condiţie sau calificare prevăzută în ANEXA SERVIN-2 [Măsuri ulterioare].
Art. 131: Articolul SERVIN.4.6: Transparenţă
1.Fiecare parte pune la dispoziţia publicului informaţii despre măsurile relevante referitoare la intrarea şi şederea temporară a persoanelor fizice ale celeilalte părţi, menţionate la articolul SERVIN.4.1 [Domeniu de aplicare şi definiţii] alineatul (1).
2.Informaţiile menţionate la alineatul (1) includ, în măsura în care este posibil, următoarele informaţii referitoare la intrarea şi şederea temporară a persoanelor fizice:
(a)categoriile de vize, permise sau orice tip similar de autorizaţie privind intrarea şi şederea temporară;
(b)documentaţia necesară şi condiţiile care trebuie îndeplinite;
(c)metoda de depunere a cererii şi opţiuni pentru locul de depunere a acesteia, precum oficiile consulare sau online;
(d)taxele şi un calendar orientativ pentru procesarea cererilor;
(e)durata maximă de şedere pentru fiecare tip de autorizaţie descrisă la litera (a);
(f)condiţiile pentru orice prelungire sau reînnoire posibilă;
(g)regulile referitoare la însoţitori aflaţi în întreţinere;
(h)căile de atac sau de reexaminare disponibile şi
(i)legislaţia cu aplicabilitate generală referitoare la intrarea şi şederea temporară a persoanelor fizice în scopuri profesionale.
3.În ceea ce priveşte informaţiile menţionate la alineatele (1) şi (2), fiecare parte depune eforturi pentru a informa prompt cealaltă parte cu privire la introducerea oricăror noi cerinţe şi proceduri sau la modificările cerinţelor şi procedurilor care au efecte asupra eficacităţii cererilor de acordare a intrării, a şederii temporare şi, atunci când este cazul, a permisiunii de a lucra pe teritoriul părţii respective.
Art. 132: Articolul SERVIN.5.1: Domeniu de aplicare şi definiţii
1.Prezenta secţiune se aplică măsurilor adoptate de părţi cu privire la cerinţele şi procedurile în materie de acordare a licenţelor, la cerinţele şi procedurile în materie de calificare, la formalităţile şi la standardele tehnice care vizează:
(a)comerţul transfrontalier cu servicii;
(b)stabilirea sau funcţionarea sau
(c)furnizarea unui serviciu prin prezenţa unei persoane fizice a unei părţi pe teritoriul celeilalte părţi, astfel cum se prevede la articolul SERVIN.4.1 [Domeniu de aplicare şi definiţii].
În ceea ce priveşte măsurile referitoare la standardele tehnice, prezenta secţiune se aplică numai măsurilor care au efecte asupra comerţului cu servicii. În sensul prezentei secţiuni, termenul "standarde tehnice" nu include standardele tehnice de reglementare sau de punere în aplicare pentru serviciile financiare.
2.Prezenta secţiune nu se aplică cerinţelor şi procedurilor în materie de acordare a licenţelor, cerinţelor şi procedurilor în materie de calificare, formalităţilor şi standardelor tehnice în temeiul unei măsuri:
(a)care nu este conformă cu articolul SERVIN.2.2 [Acces pe piaţă] sau 2.3 [Tratament naţional] şi este menţionată la articolul SERVIN.2.7 [Măsuri neconforme şi excepţii] alineatul (1) literele (a)-(c), nu este conformă cu articolul SERVIN.3.2 [Acces pe piaţă], articolul SERVIN.3.3 [Prezenţă locală] sau articolul SERVIN.3.4 [Tratament naţional] şi este menţionată la articolul SERVIN.3.6 [Măsuri neconforme] alineatul (1) literele (a)-(c) sau nu este conformă cu articolul SERVIN 4.2 [Persoane transferate în cadrul aceleiaşi companii şi persoane aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii] alineatul (1) literele (b) şi (c), cu articolul SERVIN 4.3 [Persoane aflate în vizită de afaceri pe termen scurt] alineatul (3) sau cu articolul SERVIN 4.4 [Furnizori de servicii pe bază de contract şi profesionişti independenţi] alineatul (1) literele (b) şi (c) şi este menţionată la articolul SERVIN 4.5 [Măsuri neconforme] alineatul (1) sau
(b)care este menţionată la articolul SERVIN.2.7 [Măsuri neconforme şi excepţii] alineatul (2) sau la articolul SERVIN.3.6 [Măsuri neconforme] alineatul (2).
3.În sensul prezentei secţiuni:
(a)"autorizaţie" înseamnă permisiunea de a desfăşura oricare dintre activităţile menţionate la alineatul (1) literele (a)-(c), permisiune care rezultă în urma unei proceduri pe care o persoană fizică sau juridică trebuie să o respecte pentru a demonstra îndeplinirea cerinţelor în materie de acordare a licenţelor, a cerinţelor în materie de calificare, a standardelor tehnice sau a formalităţilor în scopul obţinerii, menţinerii sau reînnoirii permisiunii respective; şi
(b)"autoritate competentă" înseamnă o administraţie sau autoritate centrală, regională sau locală ori un organism neguvernamental, în exercitarea competenţelor care îi sunt delegate de o administraţie sau o autoritate centrală, regională sau locală, care este abilitat(ă) să ia decizii privind autorizarea menţionată la litera (a).
Art. 133: Articolul SERVIN.5.2: Depunerea cererilor
În măsura în care acest lucru este realizabil, fiecare parte evită să impună unui solicitant să se adreseze mai multor autorităţi competente pentru fiecare cerere de autorizare. În cazul în care o activitate pentru care se prevede autorizarea este de competenţa mai multor autorităţi, pot fi necesare mai multe cereri de autorizare.
Art. 134: Articolul SERVIN.5.3: Termene pentru depunerea cererilor
În cazul în care o parte prevede obligaţia deţinerii unei autorizaţii, aceasta se asigură că, în măsura în care acest lucru este realizabil, autorităţile sale competente permit depunerea unei cereri în orice moment al anului. În cazul în care există un termen specific pentru depunerea cererilor de autorizare, partea se asigură că autorităţile competente acordă o perioadă rezonabilă de timp pentru depunerea cererii.
Art. 135: Articolul SERVIN.5.4: Cereri în format electronic şi acceptarea copiilor
În cazul în care o parte prevede obligaţia deţinerii unei autorizaţii, aceasta se asigură că autorităţile sale competente:
(a)în măsura în care este posibil, prevăd ca cererile să fie completate prin mijloace electronice, inclusiv de pe teritoriul celeilalte părţi şi
(b)acceptă copii ale documentelor care sunt autentificate în conformitate cu dreptul intern al părţii în cauză, în locul documentelor în original, cu excepţia cazului în care autorităţile competente solicită documente în original pentru a proteja integritatea procesului de autorizare.
Art. 136: Articolul SERVIN.5.5: Prelucrarea cererilor
1.În cazul în care o parte prevede obligaţia deţinerii unei autorizaţii, aceasta se asigură că autorităţile sale competente:
(a)prelucrează cererile pe tot parcursul anului. Atunci când acest lucru nu este posibil, aceste informaţii ar trebui făcute publice în prealabil, în măsura în care acest lucru este fezabil;
(b)furnizează un calendar orientativ pentru prelucrarea unei cereri, în măsura în care acest lucru este realizabil. Acest calendar trebuie să fie rezonabil, în măsura în care acest lucru este realizabil;
(c)la cererea solicitantului, furnizează, fără întârzieri nejustificate, informaţii referitoare la stadiul cererii;
(d)în măsura în care acest lucru este realizabil, confirmă, fără întârzieri nejustificate, că o cerere este completă în vederea prelucrării în temeiul actelor cu putere de lege şi al normelor administrative interne ale părţii în cauză;
(e)în cazul în care consideră că o cerere este completă în scopul prelucrării în temeiul actelor cu putere de lege şi al normelor administrative interne ale părţii în cauză19, asigură, într-un termen rezonabil după depunerea cererii, că:
19Urmărind să asigure un echilibru între constrângerile în materie de resurse şi povara potenţială impusă întreprinderilor, autorităţile competente pot solicita, în cazurile în care acest lucru este rezonabil, ca toate informaţiile să fie transmise într-un format specificat pentru a fi considerate "complete în scopul prelucrării".
(i)prelucrarea cererii este finalizată; şi
(ii)solicitantul este informat cu privire la decizia referitoare la cerere în scris, în măsura în care acest lucru este posibil20;
20Autorităţile competente pot îndeplini cerinţa prevăzută la punctul (ii) informând solicitantul în prealabil în scris, inclusiv printr-o măsură publicată, că lipsa unui răspuns după o perioadă specificată de timp de la data depunerii cererii indică acceptarea cererii. Menţiunea "în scris" trebuie înţeleasă ca incluzând formatul electronic.
(f)în cazul în care consideră că o cerere este incompletă în scopul prelucrării în temeiul actelor cu putere de lege şi al normelor administrative interne ale părţii în cauză, atunci, într-un termen rezonabil, în măsura în care acest lucru este realizabil:
(i)informează solicitantul că cererea este incompletă;
(ii)la cererea solicitantului, identifică informaţiile suplimentare necesare pentru completarea cererii sau oferă în alt mod îndrumări privind motivul pentru care cererea este considerată incompletă; şi
(iii)oferă solicitantului posibilitatea de a furniza informaţiile suplimentare care sunt necesare pentru completarea cererii21;
21Această "posibilitate" nu impune unei autorităţi competente să ofere prelungiri ale termenelor.
cu toate acestea, în cazul în care niciuna dintre acţiunile de mai sus nu este realizabilă, iar cererea este respinsă deoarece este incompletă, autorităţile competente se asigură că informează solicitantul într-un termen rezonabil şi
(g)în cazul în care o cerere este respinsă, informează solicitantul, fie din proprie iniţiativă, fie la cererea solicitantului, cu privire la motivele pentru care a fost respinsă cererea, cu privire la termenul în care solicitantul poate exercita o cale de atac împotriva deciziei respective şi, dacă este cazul, cu privire la procedurile de redepunere a cererii; un solicitant nu este împiedicat să depună o altă cerere pe baza simplului motiv că o cerere anterioară a fost respinsă.
2.Părţile se asigură că autorităţile lor competente acordă o autorizaţie de îndată ce se stabileşte, pe baza unei examinări corespunzătoare, că solicitantul îndeplineşte condiţiile necesare pentru obţinerea acesteia.
3.Părţile se asigură că, odată acordată, autorizaţia intră în vigoare fără întârzieri nejustificate, sub rezerva condiţiilor şi modalităţilor aplicabile22.
22Autorităţile competente nu răspund de întârzierile datorate unor motive care nu intră în competenţa lor.
Art. 137: Articolul SERVIN.5.6: Taxe
1.Pentru toate activităţile economice, cu excepţia serviciilor financiare, fiecare parte se asigură că taxele de autorizare percepute de autorităţile sale competente sunt rezonabile şi transparente şi nu restricţionează în sine furnizarea serviciului relevant sau desfăşurarea oricărei alte activităţi economice. Având în vedere costurile şi sarcina administrativă, fiecare parte este încurajată să accepte plata taxelor de autorizare prin mijloace electronice.
2.În ceea ce priveşte serviciile financiare, fiecare parte se asigură că autorităţile sale competente furnizează solicitanţilor, în legătură cu taxele de autorizare pe care le percep, o listă a taxelor sau informaţii privind modul în care sunt stabilite cuantumurile acestora şi nu utilizează taxele ca mijloc de evitare a angajamentelor sau a obligaţiilor părţii în cauză.
3.Taxele de autorizare nu includ taxele pentru utilizarea resurselor naturale, plăţile pentru licitaţii, proceduri de ofertare sau alte mijloace nediscriminatorii de atribuire a concesiunilor sau contribuţiile obligatorii la furnizarea serviciului universal.
Art. 138: Articolul SERVIN.5.7: Evaluarea calificărilor
În cazul în care o parte impune o examinare pentru evaluarea calificărilor unui solicitant de autorizare, aceasta se asigură că autorităţile sale competente programează respectiva examinare la intervale cu o frecvenţă rezonabilă şi acordă un termen rezonabil pentru a permite solicitanţilor să depună cererea de susţinere a examinării. În măsura în care acest lucru este realizabil, fiecare parte acceptă cereri în format electronic pentru susţinerea respectivelor examene şi ia în considerare utilizarea mijloacelor electronice în alte aspecte ale procesului de examinare.
Art. 139: Articolul SERVIN.5.8: Publicare şi informaţii disponibile
1.În cazul în care o parte prevede obligaţia deţinerii unei autorizaţii, partea în cauză publică informaţiile necesare pentru ca persoanele care desfăşoară sau care solicită să desfăşoare activităţile menţionate la articolul SERVIN.5.1 [Domeniu de aplicare şi definiţii] alineatul (1) pentru care se prevede autorizarea să respecte cerinţele, formalităţile, standardele tehnice şi procedurile pentru obţinerea, menţinerea, modificarea şi reînnoirea autorizaţiei respective. Aceste informaţii includ, în măsura în care există:
(a)cerinţele, procedurile şi formalităţile în materie de acordare de licenţe şi de calificare;
(b)datele de contact ale autorităţilor competente relevante;
(c)taxele de autorizare;
(d)standardele tehnice aplicabile;
(e)procedurile de contestare sau de reexaminare a deciziilor referitoare la cereri;
(f)procedurile de monitorizare sau de asigurare a respectării termenelor şi condiţiilor licenţelor sau calificărilor;
(g)posibilităţile de implicare a publicului, cum ar fi prin intermediul audierilor sau al observaţiilor şi
(h)calendare orientative pentru prelucrarea unei cereri.
În sensul prezentei secţiuni, "a publica" înseamnă a include într-o publicaţie oficială, cum ar fi un jurnal oficial sau un site web oficial. Părţile consolidează publicaţiile electronice pe un portal online unic sau se asigură în alt mod că autorităţile competente permit accesul cu uşurinţă la aceste publicaţii prin mijloace electronice alternative.
2.Fiecare parte impune autorităţilor sale competente să răspundă oricărei solicitări de informaţii sau de asistenţă, în măsura în care acest lucru este realizabil.
Art. 140: Articolul SERVIN.5.9: Standarde tehnice
Fiecare parte îşi încurajează autorităţile competente ca, atunci când adoptă standarde tehnice, să adopte standarde tehnice elaborate prin proceduri deschise şi transparente şi încurajează orice organism desemnat pentru a elabora standarde tehnice, inclusiv organizaţiile internaţionale relevante, să facă acest lucru prin proceduri deschise şi transparente.
Art. 141: Articolul SERVIN.5.10: Condiţii de autorizare
1.Fiecare parte se asigură că măsurile referitoare la autorizare se bazează pe criterii care împiedică autorităţile competente să îşi exercite puterea de evaluare în mod arbitrar şi pot include, printre altele, competenţa şi capacitatea de a furniza un serviciu sau orice altă activitate economică, inclusiv în conformitate cu cerinţele de reglementare ale unei părţi, cum ar fi cerinţele în materie de sănătate şi de mediu. Pentru a evita orice îndoială, părţile înţeleg că, atunci când ia decizii, o autoritate competentă poate asigura un echilibru între criterii.
2.Criteriile menţionate la alineatul (1) trebuie să fie:
(a)clare şi lipsite de ambiguităţi;
(b)obiective şi transparente;
(c)prestabilite;
(d)făcute publice în prealabil;
(e)imparţiale şi
(f)accesibile cu uşurinţă.
3.Dacă o parte adoptă sau menţine o măsură referitoare la autorizare, aceasta se asigură că:
(a)autoritatea competentă în cauză prelucrează cererile, adoptă decizii în acest sens şi le administrează cu obiectivitate şi imparţialitate şi într-un mod independent de influenţa necuvenită a oricărei persoane care desfăşoară activitatea economică pentru care se solicită autorizarea şi
(b)procedurile în sine nu împiedică îndeplinirea cerinţelor.
Art. 142: Articolul SERVIN.5.11: Limitarea numărului de licenţe
În cazul în care numărul licenţelor disponibile pentru o anumită activitate este limitat din cauza cantităţii reduse de resurse naturale disponibile sau din cauza capacităţii tehnice reduse, o parte aplică o procedură de selecţie a potenţialilor candidaţi care să ofere garanţii depline în ceea ce priveşte imparţialitatea, obiectivitatea şi transparenţa, inclusiv, în special, comunicarea către public de informaţii adecvate privind lansarea, desfăşurarea şi încheierea procedurii. La stabilirea normelor pentru procedura de selecţie, o parte poate lua în considerare obiective de politică legitime, inclusiv considerente de sănătate, de siguranţă, de protecţie a mediului şi de conservare a patrimoniului cultural.
Art. 143: Articolul SERVIN.5.12: Proceduri de reexaminare a deciziilor administrative
O parte dispune de instanţe sau proceduri judiciare, arbitrale sau administrative care asigură, la cererea unui investitor sau furnizor de servicii afectat al celeilalte părţi, reexaminarea promptă şi, în cazuri justificate, luarea unor măsuri corective corespunzătoare pentru deciziile administrative care au efecte asupra stabilirii sau funcţionării, a comerţului transfrontalier cu servicii sau a furnizării unui serviciu prin prezenţa unei persoane fizice a unei părţi pe teritoriul celeilalte părţi. În sensul prezentei secţiuni, "decizie administrativă" înseamnă o decizie sau o acţiune cu efect juridic care se aplică unei anumite persoane, unui anumit bun sau unui anumit serviciu într-un caz individual şi acoperă, de asemenea, neadoptarea unei decizii administrative sau neîntreprinderea unei astfel de acţiuni atunci când acest lucru este impus de legislaţia uneia dintre părţi. În cazul în care aceste proceduri nu sunt independente de autoritatea competentă însărcinată să adopte decizia administrativă în cauză, o parte se asigură că procedurile respective permit o reexaminare obiectivă şi imparţială.
Art. 144: Articolul SERVIN.5.13: Calificări profesionale
1.Nicio dispoziţie a prezentului articol nu împiedică o parte să impună ca persoanele fizice să deţină calificările profesionale necesare specificate pe teritoriul pe care se desfăşoară activitatea, pentru sectorul de activitate în cauză23.
23Pentru mai multă certitudine, prezentul articol nu se interpretează ca împiedicând negocierea şi încheierea unuia sau mai multor acorduri între părţi privind recunoaşterea calificărilor profesionale conform unor condiţii şi cerinţe diferite de cele prevăzute în prezentul articol.
2.Organismele sau autorităţile profesionale relevante pentru sectorul de activitate în cauză pe teritoriile lor respective pot elabora şi furniza Consiliului de parteneriat recomandări comune privind recunoaşterea calificărilor profesionale. Aceste recomandări comune trebuie să fie sprijinite de o evaluare bazată pe date concrete a:
(a)valorii economice a unui acord preconizat privind recunoaşterea calificărilor profesionale şi
(b)a compatibilităţii regimurilor respective, şi anume a măsurii în care cerinţele aplicate de fiecare parte pentru autorizare, acordare de licenţe, funcţionare şi certificare sunt compatibile.
3.La primirea unei recomandări comune, Consiliul de parteneriat analizează coerenţa acesteia cu prezentul titlu într-un termen rezonabil. În urma acestei analize, Consiliul de parteneriat poate elabora şi adopta un acord privind condiţiile de recunoaştere a calificărilor profesionale printr-o decizie sub forma unei anexe la prezentul acord, care se consideră parte integrantă a prezentului titlu24.
24Pentru mai multă certitudine, aceste acorduri nu conduc la recunoaşterea automată a calificărilor, ci stabilesc, în interesul reciproc al ambelor părţi, condiţiile pentru autorităţile competente care acordă recunoaşterea.
4.Un acord de tipul celor menţionate la alineatul (3) prevede condiţiile de recunoaştere a calificărilor profesionale dobândite în Uniune şi a calificărilor profesionale obţinute în Regatul Unit în legătură cu o activitate care intră sub incidenţa prezentului titlu şi a titlului III [Comerţ digital] de la rubrica întâi.
5.Orientările referitoare la acordurile privind recunoaşterea calificărilor profesionale prevăzute în ANEXA SERVIN-6 [Orientări referitoare la acordurile privind recunoaşterea calificărilor profesionale] se iau în considerare la elaborarea recomandărilor comune menţionate la alineatul (2) de la prezentul articol şi de către Consiliul de parteneriat atunci când evaluează oportunitatea adoptării unui astfel de acord, astfel cum se menţionează la alineatul (3) de la prezentul articol.
Art. 145: Articolul SERVIN.5.14: Domeniu de aplicare şi definiţii
1.Prezenta secţiune se aplică măsurilor luate de o parte care afectează furnizarea de servicii de livrare în plus faţă de capitolele 1, 2, 3 şi 4 din prezentul titlu şi faţă de secţiunile 1 şi 2 din prezentul capitol.
2.În sensul prezentei secţiuni:
(a)"servicii de livrare" înseamnă servicii poştale, servicii de curierat, servicii de curierat rapid sau servicii de curier rapid internaţional, care includ următoarele activităţi: colectarea, sortarea, transportul şi livrarea de trimiteri poştale;
(b)"servicii de curierat rapid" înseamnă colectarea, sortarea, transportul şi livrarea de trimiteri poştale cu o viteză mai mare şi cu mai multă fiabilitate şi pot include elemente de valoare adăugată, cum ar fi colectarea de la punctul de origine, livrarea personală la destinatar, posibilitatea de urmărire a trimiterilor poştale, posibilitatea schimbării destinaţiei şi a destinatarului în timpul tranzitului sau confirmarea de primire;
(c)"servicii de curier rapid internaţional" înseamnă servicii de curierat rapid internaţional prin intermediul Cooperativei EMS, care este asociaţia voluntară a operatorilor poştali desemnaţi în cadrul Uniunii Poştale Universale (UPU);
(d)"licenţă" înseamnă autorizaţia pe care o autoritate de reglementare a unei părţi o poate cere unui furnizor individual pentru ca respectivul furnizor să ofere servicii poştale sau de curierat;
(e)"trimitere poştală" înseamnă o trimitere cu o greutate de până la 31,5 kg adresată în forma finală în care trebuie să fie transportată de către orice tip de furnizor de servicii de livrare, public sau privat, şi poate include trimiteri precum scrisori, colete, ziare sau cataloage;
(f)"monopol poştal" înseamnă dreptul exclusiv de a furniza servicii de livrare specificate pe teritoriul unei părţi sau al unei subdiviziuni a acesteia în temeiul legislaţiei părţii respective şi
(g)"serviciu universal" înseamnă furnizarea permanentă a unui serviciu de livrare de calitate specificată, pe întregul teritoriu al unei părţi sau al unei subdiviziuni a acesteia, la preţuri accesibile pentru toţi utilizatorii.
Art. 146: Articolul SERVIN.5.15: Serviciu universal
1.Fiecare parte are dreptul să definească tipul de obligaţie de serviciu universal pe care doreşte să o menţină şi să decidă asupra domeniului său de aplicare şi a punerii sale în aplicare. Orice obligaţie de serviciu universal este gestionată într-un mod transparent, nediscriminatoriu şi neutru în raport cu toţi furnizorii care trebuie să o respecte.
2.În cazul în care o parte impune ca serviciile de curier rapid internaţional la intrare să fie furnizate pe bază de serviciu universal, partea respectivă nu acordă tratament preferenţial serviciilor respective în comparaţie cu alte servicii de curierat rapid internaţional.
Art. 147: Articolul SERVIN.5.16: Finanţarea serviciului universal
O parte nu prevede taxe sau alte impuneri pentru furnizarea unui serviciu de livrare care nu este un serviciu universal în scopul finanţării furnizării unui serviciu universal. Prezentul articol nu se aplică măsurilor de impozitare sau taxelor administrative general aplicabile.
Art. 148: Articolul SERVIN.5.17: Prevenirea practicilor care denaturează piaţa
Fiecare parte se asigură că furnizorii de servicii de livrare supuşi unei obligaţii de serviciu universal sau monopolurilor poştale nu recurg la practici care denaturează piaţa, cum ar fi:
(a)utilizarea veniturilor provenite din furnizarea serviciului care face obiectul unei obligaţii de serviciu universal sau dintr-un monopol poştal pentru subvenţionarea încrucişată a furnizării unui serviciu de curierat rapid sau a oricărui serviciu de livrare care nu face obiectul obligaţiei de serviciu universal sau
(b)diferenţierea nejustificată între consumatori în ceea ce priveşte tarifele sau alte condiţii şi modalităţi pentru furnizarea unui serviciu care face obiectul unui serviciu universal sau al unui monopol poştal.
Art. 149: Articolul SERVIN.5.18: Licenţe
1.În cazul în care o parte prevede obligaţia deţinerii unei licenţe pentru furnizarea serviciilor de livrare, aceasta pune la dispoziţia publicului:
(a)toate cerinţele în materie de acordare a licenţei şi perioada de timp necesară în mod normal pentru luarea unei decizii cu privire la o cerere de licenţă şi
(b)condiţiile şi modalităţile licenţelor.
2.Procedurile, obligaţiile şi cerinţele pentru obţinerea unei licenţe trebuie să fie transparente, nediscriminatorii şi bazate pe criterii obiective.
3.În cazul în care o cerere de licenţă este respinsă de autoritatea competentă, aceasta îl informează pe solicitant în scris cu privire la motivele respingerii. Fiecare parte stabileşte o procedură de exercitare a căilor de atac prin intermediul unui organism independent la care pot recurge solicitanţii a căror cerere de licenţă a fost respinsă. Organismul respectiv poate fi o instanţă judecătorească.
Art. 150: Articolul SERVIN.5.19: Independenţa organismului de reglementare
1.Fiecare parte instituie sau menţine un organism de reglementare care trebuie să fie distinct din punct de vedere juridic şi independent din punct de vedere operaţional de orice furnizor de servicii de livrare. În cazul în care o parte deţine sau controlează un furnizor de servicii de livrare, aceasta asigură separarea structurală efectivă a funcţiei de reglementare de activităţile aferente dreptului de proprietate sau controlului.
2.Organismele de reglementare îşi îndeplinesc sarcinile în mod transparent şi la timp şi dispun de resurse financiare şi umane adecvate pentru îndeplinirea sarcinilor care le-au fost atribuite. Deciziile acestora sunt imparţiale faţă de toţi participanţii de pe piaţă.
Art. 151: Articolul SERVIN.5.20: Domeniu de aplicare
Prezenta secţiune se aplică măsurilor luate de o parte care afectează furnizarea de servicii de telecomunicaţii în plus faţă de capitolele 1, 2, 3 şi 4 din prezentul titlu şi faţă de secţiunile 1 şi 2 din prezentul capitol.
Art. 152: Articolul SERVIN.5.21: Definiţii
În sensul prezentei secţiuni:
(a)"infrastructură asociată" înseamnă serviciile, infrastructura fizică şi alte instalaţii sau elemente asociate cu o reţea de telecomunicaţii sau cu un serviciu de telecomunicaţii care permit sau sprijină furnizarea de servicii prin reţeaua sau serviciul respectiv sau care pot face acest lucru;
(b)"utilizator final" înseamnă un consumator final sau un abonat al unui serviciu public de telecomunicaţii, inclusiv un furnizor de servicii altul decât un furnizor de servicii de telecomunicaţii publice;
(c)"infrastructură esenţială" înseamnă infrastructura unei reţele publice de telecomunicaţii sau a unui serviciu public de telecomunicaţii care:
(i)este furnizată exclusiv sau predominant de un singur furnizor sau de un număr limitat de furnizori şi
(ii)nu poate fi înlocuită din punct de vedere economic sau tehnic pentru furnizarea unui serviciu;
(d)"interconectare" înseamnă legătura reţelelor publice de telecomunicaţii utilizate de aceiaşi furnizori sau de furnizori diferiţi de reţele sau servicii de telecomunicaţii pentru a permite utilizatorilor unui furnizor să comunice cu utilizatorii aceluiaşi furnizor sau ai unui alt furnizor ori să aibă acces la serviciile oferite de un alt furnizor, indiferent dacă serviciile sunt furnizate de către furnizorii implicaţi în reţea sau de către orice alt furnizor care are acces la aceasta;
(e)"serviciu de roaming internaţional" înseamnă un serviciu mobil comercial furnizat în temeiul unui acord comercial între furnizorii de servicii publice de telecomunicaţii care îi permite unui utilizator final să îşi utilizeze telefonul mobil sau un alt dispozitiv din ţara sa de origine pentru servicii de voce, de date sau de mesagerie în afara teritoriului pe care se află reţeaua publică de telecomunicaţii din ţara de origine a utilizatorul final;
(f)"serviciu de acces la internet" înseamnă un serviciu public de telecomunicaţii care asigură accesul la internet şi, astfel, conectivitatea dintre, teoretic, toate punctele terminale conectate la internet, indiferent de tehnologia de reţea şi de echipamentele terminale utilizate;
(g)"circuit închiriat" înseamnă servicii sau infrastructură de telecomunicaţii, inclusiv cele de natură virtuală, care rezervă capacitate pentru utilizarea exclusivă de către un utilizator între două sau mai multe puncte desemnate sau pentru punerea lor exclusiv la dispoziţia acestuia;
(h)"furnizor principal" înseamnă un furnizor de reţele de telecomunicaţii sau de servicii de telecomunicaţii care are capacitatea de a influenţa în mod considerabil condiţiile de participare, în ceea ce priveşte preţul şi oferta, pe o piaţă relevantă a reţelelor de telecomunicaţii sau a serviciilor de telecomunicaţii, ca urmare a controlului pe care îl deţine asupra infrastructurii esenţiale sau a utilizării poziţiei sale pe piaţa în cauză;
(i)"element de reţea" înseamnă o infrastructură sau un echipament utilizat pentru furnizarea unui serviciu de telecomunicaţii, inclusiv caracteristicile, funcţiile şi capacităţile oferite prin intermediul infrastructurii sau echipamentului în cauză;
(j)"portabilitate a numerelor" înseamnă capacitatea tuturor abonaţilor de a păstra, la cerere, aceleaşi numere de telefon, în acelaşi loc geografic în cazul liniilor fixe, fără a pierde din calitate, fiabilitate sau comoditate în caz de transfer de la un furnizor de servicii publice de telecomunicaţii la un alt furnizor din aceeaşi categorie;
(k)"reţea publică de telecomunicaţii" înseamnă orice reţea de telecomunicaţii utilizată în întregime sau în principal pentru furnizarea de servicii publice de telecomunicaţii care asigură transferul de informaţii între punctele terminus ale reţelei;
(l)"serviciu public de telecomunicaţii" înseamnă orice serviciu de telecomunicaţii care este oferit publicului larg;
(m)"abonat" înseamnă orice persoană fizică sau juridică care este parte la un contract încheiat cu un furnizor de servicii publice de telecomunicaţii pentru furnizarea serviciilor respective;
(n)"telecomunicaţii" înseamnă transmisia şi recepţia de semnale prin mijloace electromagnetice;
(o)"reţea de telecomunicaţii" înseamnă sisteme de transmisie şi, după caz, echipamente de comutare sau de rutare şi alte resurse, inclusiv elemente de reţea inactive, care permit transmisia şi recepţia semnalelor prin fir, prin radio, prin mijloace optice sau prin alte mijloace electromagnetice;
(p)"autoritate de reglementare din sectorul telecomunicaţiilor" înseamnă organismul sau organismele însărcinate de o parte cu reglementarea reţelelor de telecomunicaţii şi a serviciilor de telecomunicaţii aflate sub incidenţa prezentei secţiuni;
(q)"serviciu de telecomunicaţii" înseamnă un serviciu care constă în întregime sau în principal în transmisia şi recepţia de semnale, inclusiv semnale de radiodifuziune, prin reţele de telecomunicaţii, inclusiv cele utilizate pentru radiodifuziune, însă nu un serviciu care oferă conţinut transmis cu ajutorul reţelelor de telecomunicaţii şi al serviciilor de telecomunicaţii sau care exercită responsabilitate editorială asupra unui astfel de conţinut;
(r)"serviciu universal" înseamnă ansamblul minim de servicii de o anumită calitate care trebuie puse la dispoziţia tuturor utilizatorilor sau a unui ansamblu de utilizatori, pe teritoriul unei părţi sau al unei subdiviziuni a acesteia, indiferent de situarea lor geografică, la un preţ accesibil şi
(s)"utilizator" înseamnă orice persoană fizică sau juridică care utilizează un serviciu public de telecomunicaţii.
Art. 153: Articolul SERVIN.5.22: Autoritatea de reglementare din sectorul telecomunicaţiilor
1.Fiecare parte instituie sau menţine o autoritate de reglementare în sectorul telecomunicaţiilor care:
(a)este distinctă din punct de vedere juridic şi independentă din punct de vedere operaţional de orice furnizor de reţele de telecomunicaţii, de servicii de telecomunicaţii sau de echipamente de telecomunicaţii;
(b)utilizează proceduri şi emite decizii care sunt imparţiale faţă de toţi participanţii de pe piaţă;
(c)acţionează independent şi nici nu solicită, nici nu acceptă instrucţiuni de la niciun alt organism în legătură cu exercitarea sarcinilor care îi sunt atribuite prin lege pentru a asigura respectarea obligaţiilor prevăzute la articolele SERVIN.5.24 [Interconectare], SERVIN.5.25 [Acces şi utilizare], SERVIN.5.26 [Soluţionarea litigiilor în materie de telecomunicaţii], SERVIN.5.28 [Interconectare cu furnizorii principali] şi SERVIN.5.29 [Acces la infrastructura esenţială a furnizorilor principali];
(d)are competenţa de reglementare, precum şi resursele financiare şi umane adecvate pentru îndeplinirea sarcinilor menţionate la litera (c);
(e)are competenţa de a asigura faptul că furnizorii de reţele de telecomunicaţii sau de servicii de telecomunicaţii îi furnizează cu promptitudine, la cerere, toate informaţiile25, inclusiv informaţii financiare, care sunt necesare pentru a-i permite să îndeplinească sarcinile menţionate la litera (c) şi
25Informaţiile solicitate trebuie să fie tratate în conformitate cu cerinţele de confidenţialitate.
(f)îşi exercită competenţele în mod transparent şi la timp.
2.Fiecare parte se asigură că sarcinile atribuite autorităţii de reglementare din sectorul telecomunicaţiilor sunt făcute publice într-o formă uşor accesibilă şi clară, în special în cazul în care respectivele sarcini sunt încredinţate mai multor organisme.
3.Partea care păstrează proprietatea sau controlul asupra unor furnizori de reţele de telecomunicaţii sau de servicii de telecomunicaţii asigură separarea structurală efectivă a funcţiei de reglementare de activităţile aferente dreptului de proprietate sau controlului.
4.Fiecare parte se asigură că un utilizator sau furnizor de reţele de telecomunicaţii sau de servicii de telecomunicaţii afectat de o decizie a autorităţii de reglementare din sectorul telecomunicaţiilor are dreptul la o cale de atac în faţa unui organism competent pentru soluţionarea căilor de atac care este independent de autoritatea de reglementare şi de celelalte părţi afectate. Până la soluţionarea căii de atac, decizia rămâne în vigoare, cu excepţia cazului în care sunt acordate măsuri provizorii în conformitate cu legislaţia părţii în cauză.
Art. 154: Articolul SERVIN.5.23: Autorizaţia de a furniza reţele sau servicii de telecomunicaţii
1.Fiecare parte permite furnizarea de reţele de telecomunicaţii sau de servicii de telecomunicaţii fără o autorizaţie formală prealabilă.
2.Fiecare parte pune la dispoziţia publicului toate criteriile, procedurile aplicabile şi condiţiile şi modalităţile conform cărora furnizorii au permisiunea de a furniza reţele de telecomunicaţii sau servicii de telecomunicaţii.
3.Toate criteriile de autorizare şi procedurile aplicabile trebuie să fie cât mai simple posibil, obiective, transparente, nediscriminatorii şi proporţionale. Toate obligaţiile şi condiţiile impuse pentru autorizare sau aferente acesteia trebuie să fie nediscriminatorii, transparente şi proporţionale şi trebuie să fie legate de serviciile sau reţelele furnizate.
4.Fiecare parte se asigură că solicitantul unei autorizaţii primeşte în scris motivele pentru respingerea sau revocarea unei autorizaţii sau pentru impunerea unor condiţii specifice furnizorului. În aceste cazuri, solicitantul are dreptul la o cale de atac în faţa unui organism competent pentru soluţionarea căilor de atac.
5.Taxele administrative impuse furnizorilor trebuie să fie obiective, transparente, nediscriminatorii şi proporţionale cu costurile administrative generate în mod rezonabil de gestionarea, controlul şi asigurarea respectării obligaţiilor prevăzute în prezenta secţiune26.
26Taxele administrative nu includ plăţi pentru drepturile de utilizare a resurselor limitate şi contribuţiile obligatorii la furnizarea serviciului universal.
Art. 155: ARTICOLUL SERVIN.5.24: Interconectare
Fiecare parte se asigură că un furnizor de reţele publice de telecomunicaţii sau de servicii publice de telecomunicaţii are dreptul şi, la cererea altui furnizor de reţele publice de telecomunicaţii sau de servicii publice de telecomunicaţii, obligaţia de a negocia interconectarea în scopul furnizării de reţele publice de telecomunicaţii sau de servicii publice de telecomunicaţii.
Art. 156: Articolul SERVIN.5.25: Acces şi utilizare
1.Fiecare parte se asigură că oricărei întreprinderi vizate sau oricărui furnizor de servicii al celeilalte părţi i se acordă acces la reţelele publice de telecomunicaţii sau la serviciile publice de telecomunicaţii şi dreptul de utilizare a acestora conform unor condiţii şi modalităţi rezonabile şi nediscriminatorii27. Această obligaţie se aplică, printre altele, alineatelor (2)-(5).
27În sensul prezentului articol, "nediscriminatoriu" înseamnă clauza naţiunii celei mai favorizate şi tratament naţional, astfel cum sunt definite la articolele SERVIN.2.3 [Tratament naţional], SERVIN.3.3 [Prezenţă locală], SERVIN.2.4 [Clauza naţiunii celei mai favorizate] şi SERVIN.3.4 [Tratament naţional], precum şi conform unor condiţii şi modalităţi care nu sunt mai puţin favorabile decât cele acordate oricărui alt utilizator de reţele publice de telecomunicaţii sau de servicii publice de telecomunicaţii similare în situaţii similare.
2.Fiecare parte se asigură că întreprinderile vizate sau furnizorii de servicii ai celeilalte părţi pot să acceseze şi să utilizeze orice reţea publică de telecomunicaţii sau serviciu public de telecomunicaţii oferit(ă) în interiorul sau în afara graniţelor sale, inclusiv circuite închiriate private, şi în acest scop se asigură, sub rezerva alineatului (5), că întreprinderilor şi furnizorilor respectivi li se permite:
(a)să achiziţioneze sau să închirieze şi să racordeze echipamente terminale sau alte echipamente care sunt conectate la reţea şi care sunt necesare pentru desfăşurarea operaţiunilor lor;
(b)să interconecteze circuitele închiriate sau deţinute de către sectorul privat cu reţelele publice de telecomunicaţii ori cu circuitele închiriate sau deţinute de către o altă întreprindere vizată sau un alt furnizor de servicii şi
(c)să utilizeze protocoalele de exploatare alese de ei în operaţiunile lor, altele decât cele necesare pentru ca serviciile de telecomunicaţii să fie disponibile publicului larg.
3.Fiecare parte se asigură că întreprinderile vizate şi furnizorii de servicii ai celeilalte părţi pot utiliza reţelele publice de telecomunicaţii şi serviciile publice de telecomunicaţii pentru transferul informaţiilor în interiorul şi în afara graniţelor sale, inclusiv pentru comunicaţiile interne ale acestora şi pentru accesul la informaţiile cuprinse în baze de date sau stocate sub altă formă care poate fi citită automat pe teritoriul oricărei părţi.
4.În pofida dispoziţiilor alineatului (3), o parte poate lua măsurile necesare pentru a asigura securitatea şi confidenţialitatea comunicaţiilor, sub rezerva cerinţei ca respectivele măsuri să nu fie aplicate într-o manieră care ar constitui o restricţie disimulată asupra comerţului cu servicii sau un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificabilă ori de anulare sau pierdere a beneficiilor care decurg din prezentul titlu.
5.Fiecare parte se asigură că accesul la reţelele şi serviciile publice de telecomunicaţii şi utilizarea acestora nu sunt supuse niciunei alte condiţii în afara celor necesare:
(a)pentru a salvgarda responsabilităţile de serviciu public ale furnizorilor de reţele publice de telecomunicaţii sau de servicii publice de telecomunicaţii, în special capacitatea acestora de a-şi pune serviciile la dispoziţia publicului larg sau
(b)pentru a proteja integritatea tehnică a reţelelor sau a serviciilor publice de telecomunicaţii.
Art. 157: Articolul SERVIN.5.26: Soluţionarea litigiilor în materie de telecomunicaţii
1.Fiecare parte se asigură că, în caz de litigiu între furnizorii de reţele de telecomunicaţii sau de servicii de telecomunicaţii în legătură cu drepturile şi obligaţiile care decurg din prezenta secţiune şi la cererea oricăreia dintre părţile la litigiu, autoritatea de reglementare din sectorul telecomunicaţiilor emite, într-un termen rezonabil, o decizie cu caracter obligatoriu pentru a soluţiona litigiul.
2.Decizia autorităţii de reglementare din sectorul telecomunicaţiilor se pune la dispoziţia publicului, ţinând seama totuşi de cerinţele secretelor comerciale. Părţile în cauză primesc o expunere completă a motivelor pe care se bazează decizia şi au dreptul la o cale de atac în conformitate cu articolul SERVIN.5.22 [Autoritatea de reglementare din sectorul telecomunicaţiilor] alineatul (4).
3.Procedura menţionată la alineatele (1) şi (2) nu împiedică niciuna dintre părţile în cauză să introducă o acţiune în faţa unei autorităţi judiciare.
Art. 158: Articolul SERVIN.5.27: Garanţii concurenţiale aplicate furnizorilor principali
Fiecare parte introduce sau menţine măsuri corespunzătoare pentru a nu permite furnizorilor de reţele de telecomunicaţii sau de servicii de telecomunicaţii care, separat sau împreună, constituie un furnizor principal să adopte sau să menţină practici anticoncurenţiale. Practicile anticoncurenţiale respective constau, în special, în:
(a)practicarea unei subvenţionări încrucişate anticoncurenţiale;
(b)utilizarea informaţiilor obţinute de la concurenţi în scopuri anticoncurenţiale; şi
(c)nepunerea la timp la dispoziţia altor furnizori de servicii a informaţiilor tehnice privind infrastructura esenţială şi a informaţiilor relevante din punct de vedere comercial care le sunt necesare acestora pentru furnizarea de servicii.
Art. 159: Articolul SERVIN.5.28: Interconectare cu furnizorii principali
1.Fiecare parte se asigură că furnizorii principali de reţele publice de telecomunicaţii sau de servicii publice de telecomunicaţii asigură interconectarea în orice punct posibil tehnic din cadrul reţelei. Această interconectare se asigură:
(a)în baza unor termene şi condiţii (inclusiv în ceea ce priveşte tarifele, standardele tehnice, specificaţiile, calitatea şi întreţinerea) nediscriminatorii şi la o calitate care să nu fie mai puţin favorabilă decât cea asigurată pentru propriile servicii similare ale unui astfel de furnizor principal sau pentru servicii similare ale filialelor sale ori ale altor întreprinderi afiliate;
(b)cu promptitudine, potrivit unor termene şi condiţii (inclusiv în ceea ce priveşte tarifele, standardele tehnice, specificaţiile, calitatea şi întreţinerea) transparente şi rezonabile, care ţin seama de fezabilitatea economică şi sunt suficient de degrupate pentru ca furnizorul să nu fie nevoit să plătească pentru elemente sau instalaţii ale reţelei care nu sunt necesare pentru furnizarea serviciului; şi
(c)la cerere, în alte puncte decât punctele terminus ale reţelei oferite majorităţii utilizatorilor, cu perceperea unor tarife care reflectă costul construirii instalaţiilor suplimentare necesare.
2.Procedurile aplicabile interconectării cu un furnizor principal sunt făcute publice.
3.Furnizorii principali îşi fac publice acordurile de interconectare sau ofertele de interconectare de referinţă, după caz.
Art. 160: Articolul SERVIN.5.29: Acces la infrastructura esenţială a furnizorilor principali
Fiecare parte se asigură că furnizorii principali de pe teritoriul său îşi pun infrastructura esenţială la dispoziţia furnizorilor de reţele de telecomunicaţii sau de servicii de telecomunicaţii conform unor condiţii şi modalităţi rezonabile, transparente şi nediscriminatorii în scopul furnizării de servicii publice de telecomunicaţii, cu excepţia cazului în care acest lucru nu este necesar pentru realizarea unei concurenţe efective pe baza faptelor colectate şi a evaluării pieţei desfăşurate de către autoritatea de reglementare din sectorul telecomunicaţiilor. Infrastructura esenţială a furnizorului principal poate include elemente de reţea, servicii de circuite închiriate şi infrastructura asociată.
Art. 161: Articolul SERVIN.5.30: Resurse limitate
1.Fiecare parte se asigură că alocarea şi acordarea drepturilor de utilizare a resurselor limitate, inclusiv a spectrului de frecvenţe radio, a numerelor şi a drepturilor de trecere, se efectuează într-un mod deschis, obiectiv, prompt, transparent, nediscriminatoriu şi proporţional şi ţinând seama de obiectivele de interes general. Procedurile, condiţiile şi obligaţiile aferente drepturilor de utilizare se bazează pe criterii obiective, transparente, nediscriminatorii şi proporţionale.
2.Informaţiile privind utilizarea actuală a benzilor de frecvenţă alocate se pun la dispoziţia publicului, dar nu este obligatoriu să se furnizeze identificarea detaliată a spectrului de frecvenţe radio alocat pentru utilizări specifice cu caracter guvernamental.
3.Pentru a aloca spectrul de frecvenţe radio pentru uz comercial, părţile pot utiliza abordări bazate pe piaţă, cum ar fi procedurile de cereri de oferte.
4.Părţile înţeleg că măsurile luate de o parte în ceea ce priveşte alocarea şi atribuirea spectrului şi gestionarea frecvenţelor nu sunt, în sine, incompatibile cu articolele SERVIN.2.2 [Acces pe piaţă] şi SERVIN 3.2 [Acces pe piaţă]. Fiecare parte îşi rezervă dreptul de a stabili şi a aplica măsuri de gestionare a spectrului şi a frecvenţelor care pot avea drept efect limitarea numărului de furnizori de servicii de telecomunicaţii, cu condiţia să ia măsurile respective într-un mod compatibil cu prezentul acord. Acest drept include posibilitatea de a aloca benzi de frecvenţă ţinând seama de necesităţile actuale şi viitoare şi de disponibilitatea spectrului.
Art. 162: Articolul SERVIN.5.31: Serviciu universal
1.Fiecare parte are dreptul să definească tipul de obligaţii de serviciu universal pe care doreşte să le menţină şi să decidă asupra domeniului lor de aplicare şi a punerii lor în aplicare.
2.Fiecare parte gestionează obligaţiile de serviciu universal într-un mod proporţional, transparent, obiectiv şi nediscriminatoriu, care este neutru din punctul de vedere al concurenţei şi care nu creează sarcini mai mari decât este necesar pentru tipul de serviciu universal definit de partea respectivă.
3.Fiecare parte se asigură că procedurile pentru desemnarea furnizorilor serviciului universal sunt deschise tuturor furnizorilor de reţele publice de telecomunicaţii sau de servicii publice de telecomunicaţii. Această desemnare se face printr-un mecanism eficient, transparent şi nediscriminatoriu.
4.În cazul în care o parte decide să compenseze furnizorii serviciului universal, aceasta se asigură că respectiva compensare nu depăşeşte costul net determinat de obligaţia de serviciu universal.
Art. 163: Articolul SERVIN.5.32: Portabilitatea numerelor
Fiecare parte se asigură că furnizorii de servicii publice de telecomunicaţii asigură portabilitatea numerelor conform unor condiţii şi modalităţi rezonabile.
Art. 164: Articolul SERVIN.5.33: Acces deschis la internet
1.Fiecare parte se asigură că, în conformitate cu actele sale cu putere de lege şi normele sale administrative, furnizorii de servicii de acces la internet permit utilizatorilor serviciilor în cauză:
(a)să acceseze şi să distribuie informaţii şi conţinut, să utilizeze şi să furnizeze aplicaţii şi servicii alese de ei, sub rezerva unei gestionări nediscriminatorii, rezonabile, transparente şi proporţionale a reţelei; şi
(b)să utilizeze dispozitive alese de ei, cu condiţia ca aceste dispozitive să nu afecteze securitatea altor dispozitive, a reţelei sau a serviciilor furnizate prin intermediul reţelei.
2.Pentru mai multă certitudine, nicio dispoziţie a prezentului articol nu împiedică părţile să adopte măsuri cu scopul de a proteja siguranţa publică în ceea ce priveşte utilizatorii în mediul online.
Art. 165: Articolul SERVIN.5.34: Confidenţialitatea informaţiilor
1.Fiecare parte se asigură că furnizorii care obţin informaţii de la un alt furnizor în cadrul negocierii de aranjamente în temeiul articolelor SERVIN.5.24 [Interconectare], SERVIN.5.25 [Acces şi utilizare], SERVIN.5.28 [Interconectare cu furnizorii principali] şi SERVIN.5.29 [Acces la infrastructura esenţială a furnizorilor principali] utilizează respectivele informaţii doar în scopul pentru care acestea au fost oferite şi respectă întotdeauna confidenţialitatea informaţiilor transmise sau păstrate.
2.Fiecare parte asigură confidenţialitatea comunicărilor şi a datelor privind traficul aferent transmise în cursul utilizării reţelelor publice de telecomunicaţii sau a serviciilor publice de telecomunicaţii, sub rezerva cerinţei ca măsurile aplicate în acest scop să nu constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificabilă ori o restricţie disimulată asupra comerţului cu servicii.
Art. 166: Articolul SERVIN.5.35: Participaţie străină
În ceea ce priveşte furnizarea de reţele de telecomunicaţii sau de servicii de telecomunicaţii prin stabilire şi în pofida articolului SERVIN.2.7 [Măsuri neconforme şi excepţii], o parte nu impune cerinţe privind întreprinderile comune şi nu limitează participarea capitalului străin sub forma unei limite procentuale maxime a participaţiei străine sau a valorii totale a investiţiilor străine individuale sau cumulate.
Art. 167: Articolul SERVIN.5.36: Roaming internaţional28
1.Părţile depun eforturi pentru a coopera în vederea promovării unor tarife transparente şi rezonabile pentru serviciile de roaming internaţional în aşa fel încât să poată contribui la promovarea dezvoltării comerţului între părţi şi la creşterea bunăstării consumatorilor.
28Prezentul articol nu se aplică serviciilor de roaming în interiorul Uniunii Europene, şi anume serviciilor mobile comerciale furnizate în temeiul unui acord comercial între furnizorii de servicii publice de telecomunicaţii care îi permit unui utilizator final să îşi utilizeze telefonul mobil sau un alt dispozitiv din ţara sa de origine pentru servicii de voce, de date sau de mesagerie într-un alt stat membru decât cel în care se află reţeaua publică de telecomunicaţii a utilizatorului final.
2.Părţile pot alege să ia măsuri în vederea sporirii transparenţei şi a concurenţei în ceea ce priveşte tarifele de roaming internaţional şi alternativele tehnologice la serviciile de roaming, precum:
(a)asigurarea faptului că utilizatorii finali au acces cu uşurinţă la informaţiile privind tarifele cu amănuntul şi
(b)reducerea la minimum a obstacolelor din calea utilizării unor alternative tehnologice la serviciile de roaming, care să le permită utilizatorilor finali, atunci când vizitează teritoriul unei părţi venind de pe teritoriile altor părţi, să aibă acces la servicii de telecomunicaţii utilizând orice dispozitiv doresc.
3.Fiecare parte încurajează furnizorii de servicii publice de telecomunicaţii de pe teritoriul său să pună la dispoziţia publicului informaţii despre tarifele cu amănuntul aferente serviciilor de roaming internaţional pentru apeluri, date şi SMS-uri pe care le oferă utilizatorilor finali, atunci când aceştia vizitează teritoriul celeilalte părţi.
4.Nicio dispoziţie a prezentului articol nu impune unei părţi obligaţia de a reglementa tarifele sau condiţiile aplicabile serviciilor de roaming internaţional.
Art. 168: Articolul SERVIN.5.37: Domeniu de aplicare
1.Prezenta secţiune se aplică măsurilor luate de o parte care afectează furnizarea de servicii financiare în plus faţă de capitolele 1, 2, 3 şi 4 din prezentul titlu şi faţă de secţiunile 1 şi 2 din prezentul capitol.
2.În sensul prezentei secţiuni, termenul "activităţi desfăşurate în exercitarea autorităţii guvernamentale" menţionat la articolul SERVIN.1.2 [Definiţii] litera (f) înseamnă următoarele29:
29Pentru mai multă certitudine, această modificare se aplică "serviciilor furnizate în exercitarea autorităţii guvernamentale" menţionate la articolul SERVIN.1.2 [Definiţii] litera (o) la fel cum se aplică "activităţilor desfăşurate în exercitarea autorităţii guvernamentale" menţionate la articolul SERVIN.1.2 [Definiţii] litera (f).
(a)activităţi desfăşurate de o bancă centrală sau de o autoritate monetară sau de o altă entitate publică în cadrul politicii monetare sau al politicii cursului de schimb;
(b)activităţi care se înscriu într-un sistem oficial de securitate socială sau un plan public de pensii
şi
(c)alte activităţi desfăşurate de către o entitate publică în contul sau cu garanţia sau cu utilizarea resurselor financiare ale unei părţi sau ale entităţilor publice ale acesteia.
3.În scopul aplicării articolului SERVIN.1.2 [Definiţii] litera (f) în cazul prezentei secţiuni, dacă o parte permite ca una dintre activităţile menţionate în prezentul articol alineatul (2) litera (b) sau (c) să fie desfăşurate de către furnizorii săi de servicii financiare în concurenţă cu o entitate publică sau un furnizor public de servicii financiare, termenul "activităţi desfăşurate în exercitarea autorităţii guvernamentale" nu include activităţile respective.
4.Articolul SERVIN.1.2 [Definiţii] litera (a) nu se aplică serviciilor care intră sub incidenţa prezentei secţiuni.
Art. 169: Articolul SERVIN.5.38: Definiţii
În sensul prezentului titlu:
(a)"serviciu financiar" înseamnă orice serviciu cu caracter financiar oferit de un furnizor de servicii financiare al unei părţi şi include următoarele activităţi:
(i)servicii de asigurări şi servicii conexe asigurărilor:
(A)asigurări directe (inclusiv coasigurări):
(aa)asigurări de viaţă;
(bb)asigurări generale;
(B)reasigurări şi retrocesiuni;
(C)activităţile de intermediere a asigurărilor, precum activităţi de brokeraj şi de agenţie şi
(D)serviciile auxiliare asigurărilor, cum ar fi serviciile de consultanţă, de actuariat, de evaluare a riscurilor şi de soluţionare a cererilor de despăgubire;
(ii)servicii bancare şi alte servicii financiare (cu excepţia asigurărilor):
(A)acceptarea depozitelor şi a altor fonduri rambursabile de la public;
(B)acordarea de împrumuturi de orice tip, inclusiv credite de consum, credite ipotecare, factoring şi finanţarea tranzacţiilor comerciale;
(C)leasingul financiar;
(D)toate serviciile de plăţi şi transferuri monetare, inclusiv cărţi de credit, carduri charge şi cărţi de debit, cecuri de călătorie şi cecuri bancare;
(E)garanţiile şi angajamentele;
(F)tranzacţionarea, în cont propriu sau în contul clienţilor, pe o piaţă valutară, o piaţă extrabursieră sau de alt tip, a următoarelor:
(aa)instrumente ale pieţei monetare (inclusiv cecuri, efecte de comerţ, certificate de depozit)
(bb)valută;
(cc)instrumente derivate, inclusiv, dar nelimitându-se la futures şi opţiuni;
(dd)instrumente pe rata de schimb şi pe rata dobânzii, inclusiv produse cum ar fi swapuri şi contracte forward pe rata dobânzii;
(ee)valori mobiliare; şi
(ff)alte instrumente negociabile şi active financiare, inclusiv lingouri;
(G)participarea la emisiunile de titluri de valoare de orice natură, inclusiv subscriere, plasamentele (private sau publice) în calitate de agent şi furnizarea de servicii conexe;
(H)intermedierea pe pieţele interbancare;
(I)gestionarea activelor, precum gestionarea numerarului sau a portofoliului, toate formele de gestionare a plasamentelor colective, gestionarea fondurilor de pensii, servicii de custodie, de depozitare şi fiduciare;
(J)serviciile de decontare şi compensare a activelor financiare, inclusiv a titlurilor de valoare, a instrumentelor derivate şi a altor instrumente negociabile;
(K)furnizarea şi transferul de informaţii financiare, prelucrarea datelor financiare şi software-ul aferent şi
(L)serviciile de consultanţă, de intermediere şi alte servicii financiare auxiliare privind toate activităţile enumerate la literele (A)-(K), inclusiv furnizarea de informaţii privind creditele şi evaluarea dosarelor de credit, cercetări şi consultanţă privind investiţiile şi portofoliile de investiţii, consultanţă privind achiziţiile, restructurările şi strategiile societăţilor comerciale;
(b)"furnizor de servicii financiare" înseamnă orice persoană fizică sau juridică a unei părţi care intenţionează să furnizeze sau furnizează servicii financiare şi nu include o entitate publică;
(c)"serviciu financiar nou" înseamnă un serviciu de natură financiară, inclusiv orice serviciu referitor la produse existente şi noi sau la modul în care este livrat un produs, care nu este furnizat de niciun furnizor de servicii financiare pe teritoriul unei părţi, dar care este furnizat pe teritoriul celeilalte părţi;
(d)"entitate publică" înseamnă:
(i)o autoritate publică, o bancă centrală sau o autoritate monetară a unei părţi sau o entitate deţinută ori controlată de către o parte, care este însărcinată în principal cu exercitarea unor funcţii publice sau a unor activităţi desfăşurate în scopuri publice, cu excepţia unei entităţi însărcinate în principal cu furnizarea unor servicii financiare în condiţii comerciale sau
(ii)o entitate privată care îndeplineşte funcţii ce îi revin în mod normal unei bănci centrale sau unei autorităţi monetare, atunci când exercită respectivele funcţii;
(e)"organism de autoreglementare" înseamnă un organism neguvernamental, inclusiv o bursă sau o piaţă de valori mobiliare sau futures, o agenţie de compensare sau o altă organizaţie sau asociaţie care exercită autoritatea de reglementare sau de supraveghere asupra furnizorilor de servicii financiare prin lege sau prin delegare din partea unor administraţii sau autorităţi centrale, regionale sau locale, după caz.
Art. 170: Articolul SERVIN.5.39: Excepţie prudenţială
1.Nicio dispoziţie a prezentului acord nu împiedică o parte să adopte sau să menţină măsuri din motive prudenţiale30 precum:
30Pentru mai multă certitudine, această dispoziţie nu împiedică o parte să adopte sau să menţină măsuri din motive prudenţiale în ceea ce priveşte sucursalele înfiinţate pe teritoriul său de către persoane juridice ale celeilalte părţi.
(a)protecţia investitorilor, a deponenţilor, a deţinătorilor de poliţe sau a persoanelor faţă de care furnizorii de servicii financiare au obligaţii fiduciare sau
(b)asigurarea integrităţii şi a stabilităţii sistemului financiar al unei părţi.
2.În cazul în care astfel de măsuri nu sunt compatibile cu dispoziţiile prezentului acord, acestea nu pot fi utilizate de o parte ca mijloc de a se sustrage de la angajamentele sau obligaţiile sale care decurg din prezentul acord.
Art. 171: Articolul SERVIN.5.40: Informaţii confidenţiale
Fără a aduce atingere părţii a treia [Cooperarea autorităţilor de aplicare a legii şi cooperarea judiciară în materie penală], nicio dispoziţie a prezentului acord nu se interpretează ca impunând uneia dintre părţi obligaţia de a divulga informaţii referitoare la afacerile şi la conturile unor consumatori individuali sau vreo informaţie confidenţială sau proprietară deţinută de entităţi publice.
Art. 172: Articolul SERVIN.5.41: Standarde internaţionale
Părţile depun toate eforturile pentru a asigura introducerea şi aplicarea pe teritoriul lor a standardelor convenite la nivel internaţional în sectorul serviciilor financiare privind reglementarea şi supravegherea, combaterea spălării banilor şi a finanţării terorismului şi combaterea evaziunii fiscale şi a evitării obligaţiilor fiscale. Aceste standarde convenite la nivel internaţional sunt, printre altele, standardele adoptate: de G20, de Consiliul pentru Stabilitate Financiară, de Comitetul de la Basel pentru supraveghere bancară, în special "Principiile de bază Basel pentru supravegherea eficientă a sectorului bancar", de Asociaţia internaţională a organismelor de supraveghere a asigurărilor, în special "Principiile de bază în asigurări", de Organizaţia Internaţională a Comisiilor de Valori Mobiliare, în special "Obiectivele şi principiile de reglementare a valorilor mobiliare", de Grupul de Acţiune Financiară Internaţională şi de Forumul mondial privind transparenţa şi schimburile de informaţii în scopuri fiscale al Organizaţiei pentru Cooperare şi Dezvoltare Economică.
Art. 173: Articolul SERVIN.5.42: Servicii financiare noi pentru teritoriul unei părţi
1.Fiecare parte autorizează un furnizor de servicii financiare din cealaltă parte, stabilit pe teritoriul său, să furnizeze orice serviciu financiar nou pe care partea respectivă l-ar autoriza în cazul furnizorilor săi proprii de servicii financiare în conformitate cu legislaţia sa în situaţii similare, cu condiţia ca introducerea serviciilor financiare noi să nu necesite adoptarea unui nou act legislativ sau modificarea unui act legislativ existent. Acest lucru nu se aplică sucursalelor celeilalte părţi înfiinţate pe teritoriul unei părţi.
2.O parte poate stabili forma instituţională şi juridică prin care serviciul poate fi furnizat şi poate să prevadă obligaţia deţinerii unei autorizaţii pentru furnizarea serviciului în cauză. În cazul în care este necesară o astfel de autorizaţie, se adoptă o decizie într-un termen rezonabil, iar autorizaţia respectivă poate fi refuzată doar din motive prudenţiale.
Art. 174: Articolul SERVIN.5.43: Organisme de autoreglementare
În cazul în care o parte impune apartenenţa, participarea sau accesul la orice organism de autoreglementare pentru ca furnizorii de servicii financiare ai celeilalte părţi să furnizeze servicii financiare pe teritoriul său, partea asigură respectarea de către organismul de autoreglementare în cauză a obligaţiilor prevăzute la articolele SERVIN.2.3 [Tratament naţional], SERVIN.2.4 [Clauza naţiunii celei mai favorizate], SERVIN.3.4 [Tratament naţional] şi SERVIN.3.5[Clauza naţiunii celei mai favorizate].
Art. 175: Articolul SERVIN.5.44: Sisteme de compensare şi de plăţi
În temeiul unor condiţii şi modalităţi care acordă tratament naţional, fiecare parte acordă furnizorilor de servicii financiare din cealaltă parte stabiliţi pe teritoriul său acces la sistemele de plăţi şi de compensare operate de entităţi publice, precum şi la facilităţile oficiale de finanţare şi refinanţare disponibile în cursul activităţilor comerciale obişnuite. Prezentul articol nu acordă acces la facilităţile de creditor de ultimă instanţă ale părţii.
Art. 176: Articolul SERVIN.5.45: Domeniu de aplicare şi definiţii
1.Prezenta secţiune se aplică măsurilor luate de o parte care afectează furnizarea de servicii în domeniul transportului maritim internaţional în plus faţă de capitolele 1, 2, 3 şi 4 şi faţă de secţiunea 1 din prezentul capitol.
2.În sensul prezentei secţiuni şi al capitolelor 1, 2, 3 şi 4 din prezentul titlu:
(a)"servicii de transport maritim internaţional" înseamnă transportul de pasageri sau de mărfuri cu nave maritime între un port al unei părţi şi un port al celeilalte părţi sau al unei ţări terţe ori între porturi ale diferitelor state membre, inclusiv încheierea de contracte directe cu furnizorii altor servicii de transport, astfel încât operaţiunile de transport de la uşă la uşă sau multimodal să fie cuprinse în cadrul unui document de transport unic, dar nu includ dreptul de a furniza astfel de alte servicii de transport;
(b)"operaţiuni de transport de la uşă la uşă sau multimodal" înseamnă transportul de mărfuri internaţionale prin intermediul mai multor moduri de transport, care include un parcurs maritim internaţional, pe baza unui document de transport unic;
(c)"mărfuri internaţionale" înseamnă mărfurile transportate între un port al unei părţi şi un port al celeilalte părţi sau al unei ţări terţe sau între porturi ale diferitelor state membre;
(d)"servicii auxiliare maritime" înseamnă servicii de manipulare a încărcăturilor maritime, servicii de vămuire, servicii de staţionare şi depozitare a containerelor, servicii de agenţii maritime, servicii maritime de expediere de mărfuri şi servicii de depozitare şi de antrepozitare;
(e)"servicii de manipulare a încărcăturilor maritime" înseamnă activităţi desfăşurate de operatori portuari, inclusiv operatorii de terminale, cu excepţia activităţilor directe ale docherilor, în cazul în care această forţă de muncă este organizată independent de operatorii portuari sau de operatorii de terminale; activităţile vizate includ organizarea şi supravegherea următoarelor operaţiuni:
(i)încărcarea sau descărcarea mărfurilor pe sau de pe o navă;
(ii)amararea sau dezamararea mărfurilor; şi
(iii)recepţionarea sau livrarea şi depozitarea în siguranţă a mărfurilor înainte de expediere sau după descărcare;
(f)"servicii de vămuire" înseamnă activităţi care constau în îndeplinirea, în numele unei alte părţi, a formalităţilor vamale privind importul, exportul sau transportul direct al mărfurilor, indiferent dacă aceste servicii reprezintă principala activitate a furnizorului de servicii sau o completare obişnuită a activităţii sale principale;
(g)"servicii de staţionare şi depozitare a containerelor" înseamnă activităţi care constau în depozitarea, umplerea, golirea sau repararea containerelor şi punerea acestora la dispoziţie pentru transport, fie în porturi, fie în interiorul ţării;
(h)"servicii de agenţii maritime" înseamnă activităţi care constau în reprezentarea, într-o zonă geografică dată, în calitate de agent, a intereselor comerciale ale uneia sau mai multor companii maritime de linie sau companii de transport maritim, în următoarele scopuri:
(i)comercializarea şi vânzarea serviciilor de transport maritim şi a serviciilor conexe, de la ofertare până la facturare, precum şi emisiunea de conosamente în numele companiilor, achiziţionarea şi revânzarea serviciilor conexe necesare, întocmirea documentelor şi furnizarea de informaţii comerciale şi
(ii)reprezentarea companiilor, organizarea escalei navei sau preluarea controlului asupra mărfurilor, atunci când este necesar;
(i)"servicii de legătură" înseamnă, fără a aduce atingere sferei activităţilor care ar putea fi considerate activităţi de cabotaj în conformitate cu legislaţia naţională relevantă, transportul prealabil şi continuarea transportului pe mare al mărfurilor internaţionale, inclusiv al mărfurilor containerizate, al mărfurilor generale sau al mărfurilor uscate sau lichide în vrac, între porturile situate pe teritoriul unei părţi, cu condiţia ca respectivele mărfuri internaţionale să fie "în tranzit", şi anume să se îndrepte către o destinaţie sau să vină dintr-un port de încărcare din afara teritoriului părţii în cauză;
(j)"servicii maritime de expediere de mărfuri" înseamnă activitatea care constă în organizarea şi monitorizarea operaţiunilor de transport în numele expeditorilor, prin organizarea serviciilor de transport şi a serviciilor conexe, întocmirea documentelor şi furnizarea de informaţii comerciale;
(k)"servicii portuare" înseamnă servicii furnizate în interiorul unei zone portuare maritime sau pe căile navigabile de acces la o astfel de zonă de către organismul de administrare a portului, subcontractanţii acestuia sau alţi furnizori de servicii pentru sprijinirea transportului de mărfuri sau de pasageri şi
(l)"servicii de depozitare şi de antrepozitare" înseamnă servicii de depozitare a produselor congelate sau refrigerate, servicii de depozitare în vrac a lichidelor sau a gazelor şi alte servicii de depozitare sau de antrepozitare.
Art. 177: Articolul SERVIN.5.46: Obligaţii
1.Fără a aduce atingere măsurilor neconforme sau altor măsuri menţionate la articolele SERVIN.2.7 [Măsuri neconforme şi excepţii] şi SERVIN.3.6 [Măsuri neconforme], fiecare parte pune în aplicare principiul accesului nerestricţionat la pieţele şi schimburile comerciale maritime internaţionale pe bază comercială şi în mod nediscriminatoriu prin:
(a)acordarea către navele care arborează pavilionul celeilalte părţi sau care sunt operate de furnizori de servicii ai celeilalte părţi a unui tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat propriilor nave în ceea ce priveşte, între altele:
(i)accesul la porturi;
(ii)utilizarea infrastructurii portuare;
(iii)utilizarea serviciilor maritime auxiliare şi
(iv)instalaţiile vamale şi alocarea danelor şi a instalaţiilor de încărcare şi descărcare; incluzând taxele şi impunerile aferente;
(b)punerea la dispoziţia furnizorilor de servicii de transport maritim internaţional ai celeilalte părţi, conform unor condiţii şi modalităţi rezonabile şi nu mai puţin favorabile decât cele aplicabile propriilor furnizori sau nave ori navelor sau furnizorilor unei ţări terţe (inclusiv taxele şi impunerile, specificaţiile şi calitatea serviciilor care urmează să fie furnizate), a următoarelor servicii portuare: pilotaj, asistenţă la remorcare şi tracţiune, aprovizionare, alimentare cu combustibil şi cu apă, colectarea gunoiului şi eliminarea apei de balast, servicii de căpitănie, asistenţă la navigaţie, instalaţii pentru reparaţii de urgenţă, servicii de ancorare, dane, servicii de acostare şi de plecare, precum şi servicii operaţionale la ţărm esenţiale pentru operarea navelor, inclusiv comunicaţii şi aprovizionare cu apă şi energie electrică;
(c)acordarea către furnizorii de servicii de transport maritim internaţional ai celeilalte părţi a permisiunii de reamplasa, sub rezerva autorizării de către autoritatea competentă, dacă este cazul, containerele goale proprii sau închiriate, care nu sunt transportate ca marfă contra cost, între porturile Regatului Unit sau între porturile unui stat membru şi
(d)acordarea către furnizorii de servicii de transport maritim internaţional ai celeilalte părţi a permisiunii de furniza servicii de legătură între porturi din Regatul Unit sau între porturi dintr-un stat membru, sub rezerva autorizării de către autoritatea competentă, dacă este cazul.
2.La aplicarea principiului menţionat la alineatul (1), o parte:
(a)nu introduce, în viitoarele acorduri cu ţări terţe privind serviciile de transport maritim internaţional, clauze de partajare a încărcăturilor, inclusiv în ceea ce priveşte mărfurile uscate şi lichide în vrac şi traficul de linie, şi reziliază, într-un interval rezonabil de timp, astfel de clauze de partajare a încărcăturilor, în cazul în care acestea există în acorduri precedente;
(b)nu adoptă şi nu menţine nicio măsură care prevede ca o încărcătură internaţională să fie transportată, integral sau parţial, exclusiv de nave înregistrate pe teritoriul părţii sau deţinute ori controlate de persoane fizice ale părţii în cauză;
(c)abrogă toate măsurile unilaterale şi toate obstacolele administrative, tehnice şi de alt tip care ar putea constitui o restricţie disimulată sau ar putea avea efecte discriminatorii asupra libertăţii de a furniza servicii de transport maritim internaţional şi se abţin să introducă astfel de măsuri şi obstacole şi
(d)nu împiedică furnizorii de servicii de transport maritim internaţional ai celeilalte părţi să încheie contracte direct cu alţi furnizori de servicii de transport pentru operaţiuni de transport de la uşă la uşă sau multimodal.
Art. 178: Articolul SERVIN.5.47: Domeniu de aplicare
1.Prezenta secţiune se aplică măsurilor luate de o parte care afectează furnizarea de servicii juridice desemnate în plus faţă de capitolele 1, 2, 3 şi 4 din prezentul titlu şi faţă de secţiunile 1 şi 2 din prezentul capitol.
2.Nicio dispoziţie a prezentei secţiuni nu aduce atingere dreptului unei părţi de a reglementa şi de a supraveghea furnizarea de servicii juridice desemnate pe teritoriul său în mod nediscriminatoriu.
Art. 179: Articolul SERVIN.5.48: Definiţii
În sensul prezentei secţiuni:
(a)"servicii juridice desemnate" înseamnă servicii juridice legate de dreptul jurisdicţiei de origine şi de dreptul internaţional public, cu excepţia dreptului Uniunii
(b)"jurisdicţie de origine" înseamnă jurisdicţia (sau o parte a jurisdicţiei) statului membru sau a Regatului Unit în care un jurist şi-a dobândit gradul profesional din jurisdicţia de origine sau, în cazul unui jurist care a dobândit un grad profesional din jurisdicţia de origine în mai multe jurisdicţii, oricare dintre aceste jurisdicţii;
(c)"dreptul jurisdicţiei de origine" înseamnă dreptul din jurisdicţia de origine a juristului31;
31Pentru mai multă certitudine, în sensul prezentului titlu, dreptul Uniunii Europene face parte din dreptul jurisdicţiei de origine al juriştilor astfel cum se menţionează la Articolul SERVIN.5.48 [Definiţii] litera (e) punctul (i).
(d)"grad profesional din jurisdicţia de origine" înseamnă:
(i)pentru un jurist din Uniune, un grad profesional dobândit într-un stat membru care autorizează furnizarea de servicii juridice în statul membru respectiv sau
(ii)pentru un jurist din Regatul Unit, gradul de advocate, barrister sau solicitor, care autorizează furnizarea de servicii juridice în orice parte a jurisdicţiei Regatului Unit;
(e)"jurist" înseamnă:
(i)o persoană fizică din Uniune care este autorizată într-un stat membru să furnizeze servicii juridice în temeiul unui grad profesional din jurisdicţia de origine sau
(ii)o persoană fizică din Regatul Unit care este autorizată în orice parte a jurisdicţiei Regatului Unit să furnizeze servicii juridice în temeiul unui grad profesional din jurisdicţia de origine;
(f)"jurist al celeilalte părţi" înseamnă:
(i)atunci când "cealaltă parte" este Uniunea, un jurist menţionat la litera (e) punctul (i) sau
(ii)atunci când "cealaltă parte" este Regatul Unit, un jurist menţionat la litera (e) punctul (ii) şi
(g)"servicii juridice" înseamnă următoarele servicii:
(i)servicii de consultanţă juridică şi
(ii)servicii de arbitraj, de conciliere şi de mediere juridică (dar excluzând astfel de servicii atunci când sunt furnizate de persoane fizice, astfel cum se prevede la articolul SERVIN.4.1 [Domeniu de aplicare şi definiţii]32.
32"Servicii de arbitraj, de conciliere şi de mediere juridică" înseamnă pregătirea documentelor care trebuie prezentate, pregătirea pentru înfăţişare şi înfăţişarea în faţa unui arbitru, conciliator sau mediator în orice litigiu care implică aplicarea şi interpretarea legii. Nu sunt incluse serviciile de arbitraj, de conciliere şi de mediere în litigiile care nu implică aplicarea şi interpretarea legii, care intră sub incidenţa serviciilor conexe consultanţei în management. Nu este inclusă nici exercitarea funcţiei de arbitru, de conciliator sau de mediator. Ca subcategorie, serviciile de arbitraj, de conciliere sau de mediere juridică internaţională se referă la aceleaşi servicii atunci când litigiul implică părţi din două sau mai multe ţări.
"Serviciile juridice" nu includ reprezentarea juridică în faţa agenţiilor administrative, a instanţelor judecătoreşti şi a altor instanţe oficiale ale unei părţi, serviciile de consultanţă juridică şi de autorizare, de documentare şi de certificare juridică furnizate de practicieni în domeniul dreptului cărora le-au fost încredinţate funcţii publice în administrarea justiţiei, cum ar fi notarii, huissiers de justice sau alţi officiers publics et ministeriels, şi nici serviciile furnizate de executorii judecătoreşti numiţi de autorităţile publice.
Art. 180: Articolul SERVIN.5.49: Obligaţii
(1)O parte îi permite unui jurist al celeilalte părţi să furnizeze pe teritoriul său servicii juridice desemnate în temeiul gradului profesional din jurisdicţia de origine a juristului respectiv, în conformitate cu articolele SERVIN.2.2 [Acces pe piaţă], SERVIN.2.3. [Tratament naţional], SERVIN.3.2 [Acces pe piaţă], SERVIN.3.4. [Tratament naţional] şi SERVIN 4.4. [Furnizori de servicii pe bază de contract şi profesionişti independenţi]
(2)Atunci când o parte (jurisdicţia-gazdă) condiţionează furnizarea, de către un jurist al celeilalte părţi, de servicii juridice desemnate în temeiul alineatului (1) de înregistrarea pe teritoriul său, cerinţele şi procesul de înregistrare:
a)nu pot fi mai puţin favorabile decât cele care se aplică unei persoane fizice dintr-o ţară terţă care furnizează servicii juridice în legătură cu dreptul ţării terţe sau cu dreptul internaţional public în temeiul gradului profesional din ţara terţă al persoanei respective pe teritoriul jurisdicţiei-gazdă şi
b)nu pot reprezenta sau fi echivalente cu vreo cerinţă de recalificare sau de admitere în profesia juridică a jurisdicţiei-gazdă.
(3)Alineatul (4) se aplică furnizării de servicii juridice desemnate în temeiul alineatului (1) prin stabilire.
(4)O parte permite unei persoane juridice a celeilalte părţi să înfiinţeze o sucursală pe teritoriul
său prin care sunt furnizate servicii juridice desemnate33 în temeiul alineatului (1), în conformitate cu condiţiile prevăzute în capitolul 2 [Liberalizarea investiţiilor] din prezentul titlu şi sub rezerva acestor condiţii. Această dispoziţie nu aduce atingere cerinţelor ca un anumit procent din acţionarii, proprietarii, asociaţii sau directorii unei persoane juridice să îndeplinească condiţiile pentru a practica sau să practice o anumită profesie, cum ar fi cea de jurist sau de contabil.
33Pentru mai multă certitudine, în sensul prezentului alineat, "servicii juridice desemnate" înseamnă, în cazul serviciilor furnizate în Uniune, serviciile juridice legate de dreptul Regatului Unit sau al oricărei părţi a acestuia şi de dreptul internaţional public (cu excepţia dreptului Uniunii), iar în cazul serviciilor furnizate în Regatul Unit, serviciile juridice legate de dreptul statelor membre (inclusiv dreptul Uniunii) şi de dreptul internaţional public (cu excepţia dreptului Uniunii).
Art. 181: Articolul SERVIN.5.50: Măsuri neconforme
(1)Articolul 5.49 [Obligaţii] nu se aplică:
a)unei măsuri neconforme existente luate de o parte la nivelul:
(i)pentru Uniune:
(A)Uniunii, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa SERVIN-1 [Măsuri existente];
(B)administraţiei centrale a unui stat membru, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa SERVIN-1 [Măsuri existente];
(C)administraţiei regionale a unui stat membru, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa SERVIN-1 [Măsuri existente] sau
(D)unei administraţii locale diferite de cea menţionată la punctul (C) şi
(ii)pentru Regatul Unit:
(A)administraţiei centrale, astfel cum se prevede în lista Regatului Unit din anexa SERVIN-1 [Măsuri existente];
(B)unei administraţiei regionale, astfel cum se prevede în lista Regatului Unit din anexa SERVIN-1 [Măsuri existente] sau
(C)unei administraţii locale;
b)continuării sau reînnoirii imediate a unei măsuri neconforme prevăzute la litera (a) sau
c)unei modificări aduse oricăreia dintre măsurile neconforme menţionate la literele (a) şi (b), cu condiţia ca aceasta să nu reducă nivelul prezentat de respectiva măsură, imediat înainte de modificare, în ceea ce priveşte conformitatea sa cu articolul SERVIN 5.49 [Obligaţii].
(2)Articolul SERVIN 5.49 [Obligaţii] nu se aplică măsurilor luate de o parte care sunt compatibile cu rezervele, condiţiile sau calificările specificate cu privire la un sector, un subsector sau o activitate dintre cele enumerate în anexa SERVIN-2 [Măsuri ulterioare].
(3)Prezenta secţiune se aplică fără a aduce atingere anexei SERVIN-4 [Furnizori de servicii pe bază de contract şi profesionişti independenţi].
Art. 182: Articolul DIGIT.1: Obiectiv
Obiectivul prezentului titlu este de a facilita comerţul digital, de a înlătura barierele nejustificate din calea comerţului efectuat prin mijloace electronice şi de a asigura un mediu online deschis, securizat şi de încredere pentru întreprinderi şi consumatori.
Art. 183: Articolul DIGIT.2: Domeniu de aplicare
(1)Prezentul titlu se aplică măsurilor luate de o parte care influenţează comerţul efectuat prin mijloace electronice.
(2)Prezentul titlu nu se aplică serviciilor audiovizuale.
Art. 184: Articolul DIGIT.3 Dreptul de reglementare
Părţile îşi reafirmă dreptul de reglementare pe teritoriile lor, în vederea atingerii unor obiective politice legitime, cum ar fi protecţia sănătăţii publice, serviciile sociale, educaţia publică, siguranţa, mediul, inclusiv, schimbările climatice, moralitatea publică, protecţia socială sau a consumatorilor, protecţia vieţii private şi a datelor sau promovarea şi protejarea diversităţii culturale.
Art. 185: Articolul DIGIT.4: Excepţii
Pentru mai multă certitudine, nicio dispoziţie a prezentului titlu nu împiedică părţile să adopte sau să menţină măsuri în conformitate cu articolul EXC.1 [Excepţii generale], articolul EXC.4 [Excepţii privind securitatea] şi articolul SERVIN.5.39 [Excepţie prudenţială] pentru motivele de interes public prevăzute la articolele respective.
Art. 186: Articolul DIGIT.5: Definiţii
1.În cadrul prezentului titlu se aplică definiţiile prevăzute la articolul SERVIN.1.2 [Definiţii] din titlul II [Servicii şi investiţii] din prezenta rubrică.
2.În sensul prezentului titlu:
(a)"consumator" înseamnă orice persoană fizică care utilizează un serviciu public de telecomunicaţii în scopuri diferite de scopurile profesionale;
(b)"comunicare de marketing direct" înseamnă orice formă de publicitate comercială prin care o persoană fizică sau juridică comunică mesaje de marketing în mod direct unui utilizator prin intermediul unui serviciu public de telecomunicaţii şi cuprinde cel puţin mesajele transmise prin poştă electronică şi mesajele text şi multimedia (SMS şi MMS);
(c)"autentificare electronică" înseamnă un proces electronic care permite confirmarea:
(i)identificării electronice a unei persoane fizice sau juridice sau
(ii)a originii şi integrităţii unor date în format electronic;
(d)"serviciu de distribuţie electronică înregistrată" înseamnă un serviciu care permite transmiterea de date între părţi terţe prin mijloace electronice şi furnizează dovezi referitoare la manipularea datelor transmise, inclusiv dovezi privind trimiterea şi primirea datelor şi care protejează datele transmise împotriva riscului de pierdere, furt, deteriorare sau orice modificare neautorizată;
(e)"sigiliu electronic" înseamnă date în format electronic utilizate de o persoană juridică, care sunt ataşate la alte date în format electronic sau asociate logic cu acestea pentru asigurarea originii şi integrităţii acestora din urmă;
(f)"semnătură electronică" înseamnă date în format electronic, ataşate la alte date în format electronic sau asociate logic cu acestea, care:
(i)sunt utilizate de o persoană fizică în scopul de a accepta datele în format electronic la care se raportează; şi
(ii)sunt legate de datele în format electronic la care se raportează, astfel încât orice modificare ulterioară a datelor poate fi detectată;
(g)"marcă temporală electronică" înseamnă date în format electronic care leagă alte date în format electronic de un anumit moment, stabilind dovezi că acestea din urmă au existat la acel moment;
(h)"serviciu electronic de încredere" înseamnă un serviciu electronic care constă în:
(i)crearea, verificarea şi validarea semnăturilor electronice, a sigiliilor electronice, a mărcilor temporale electronice, a serviciilor de distribuţie electronică înregistrată şi a certificatelor aferente serviciilor respective;
(ii)crearea, verificarea şi validarea certificatelor pentru autentificarea unui site internet; sau
(iii)păstrarea semnăturilor electronice, a sigiliilor sau a certificatelor aferente serviciilor respective;
(i)"date publice" înseamnă date aflate în proprietatea sau posesia oricărui nivel de guvernare şi al organismelor neguvernamentale în exercitarea competenţelor care le sunt conferite de orice nivel de guvernare;
(j)"serviciu public de telecomunicaţii" înseamnă orice serviciu de telecomunicaţii care este oferit publicului larg;
(k)"utilizator" înseamnă orice persoană fizică sau juridică care utilizează un serviciu public de telecomunicaţii.
Art. 187: Articolul DIGIT.6: Fluxurile transfrontaliere de date
1.Părţile se angajează să asigure fluxurile transfrontaliere de date pentru a facilita comerţul în cadrul economiei digitale. În acest scop, fluxurile transfrontaliere de date între părţi nu sunt restricţionate de către una dintre părţi:
(a)prin solicitarea de a utiliza instalaţii informatice sau elemente de reţea de pe teritoriul părţii pentru prelucrare, inclusiv prin impunerea utilizării unor instalaţii informatice sau elemente de reţea care sunt certificate sau aprobate pe teritoriul unei părţi;
(b)prin solicitarea de a localiza datele pe teritoriul părţii pentru stocare sau prelucrare;
(c)prin interzicerea stocării sau a prelucrării pe teritoriul celeilalte părţi sau
(d)prin condiţionarea transferului transfrontalier de date de utilizarea unor instalaţii informatice sau elemente de reţea de pe teritoriul părţilor sau de cerinţe de localizare pe teritoriul părţilor.
2.Părţile reexaminează punerea în aplicare a prezentei dispoziţii şi evaluează funcţionarea acesteia în termen de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord. O parte îi poate propune în orice moment celeilalte părţi să revizuiască lista restricţiilor enumerate la alineatul (1). O astfel de cerere trebuie să fie examinată cu înţelegere.
Art. 188: Articolul DIGIT.7: Protecţia datelor cu caracter personal şi a vieţii private
1.Fiecare parte recunoaşte că persoanele au dreptul la protecţia datelor cu caracter personal şi a vieţii private şi că standardele înalte în acest sens contribuie la încrederea în economia digitală şi la dezvoltarea comerţului.
2.Nicio dispoziţie a prezentului acord nu împiedică o parte să adopte sau să menţină măsuri privind protecţia datelor cu caracter personal şi a vieţii private, inclusiv în ceea ce priveşte transferurile transfrontaliere de date, cu condiţia ca dreptul părţii să prevadă instrumente care să permită transferurile în condiţii cu aplicare generală34 pentru protecţia datelor transferate.
34Pentru mai multă certitudine, "condiţiile cu aplicare generală" se referă la condiţiile formulate în termeni obiectivi care se aplică la nivel orizontal unui număr neidentificat de operatori economici şi, prin urmare, acoperă o gamă diversă de situaţii şi cazuri.
3.Fiecare parte informează cealaltă parte cu privire la orice măsură menţionată la alineatul (2) pe care o adoptă sau o menţine.
Art. 189: Articolul DIGIT.8: Taxe vamale asupra transmisiilor electronice
1.Transmisiile electronice sunt considerate o furnizare a unui serviciu în înţelesul titlului II [Servicii şi investiţii] din prezenta rubrică.
2.Părţile nu instituie taxe vamale asupra transmisiilor electronice.
Art. 190: Articolul DIGIT.9: Excluderea autorizării prealabile
1.O parte nu impune autorizarea prealabilă a furnizării unui serviciu prin mijloace electronice pentru simplul motiv că serviciul este furnizat online şi nici nu adoptă sau menţine orice altă cerinţă cu efect echivalent.
Un serviciu este furnizat online atunci când este furnizat prin mijloace electronice şi nu presupune prezenţa simultană a părţilor.
2.Alineatul (1) nu se aplică serviciilor de telecomunicaţii, serviciilor de radiodifuziune, serviciilor de jocuri de noroc, serviciilor de reprezentare juridică sau serviciilor furnizate de notari sau de profesii echivalente în măsura în care acestea presupun o participare directă şi specifică exercitării autorităţii publice.
Art. 191: Articolul DIGIT.10: Încheierea de contracte prin mijloace electronice
1.Fiecare parte se asigură că se pot încheia contracte prin mijloace electronice şi că sistemul său juridic nu creează obstacole în calea utilizării contractelor electronice şi nu conduce la lipsirea de efect şi de validitate juridice pentru simplul motiv al încheierii contractelor prin mijloace electronice.
2.Alineatul (1) nu se aplică în cazul:
(a)serviciilor de radiodifuziune;
(b)serviciilor de jocuri de noroc;
(c)serviciilor de reprezentare juridică;
(d)serviciilor furnizate de notari sau de profesii echivalente în măsura în care acestea presupun o participare directă şi specifică exercitării autorităţii publice;
(e)contractelor care necesită prezenţa în persoană;
(f)contractelor care creează sau transferă drepturi asupra unor bunuri imobile;
(g)contractelor pentru care legea impune intervenţia instanţelor judecătoreşti, a autorităţilor publice sau a profesiilor care implică exerciţiul autorităţii publice;
(h)contractelor de angajament privind garanţiile şi contractelor asupra unor garanţii colaterale oferite de persoane care acţionează în scopuri care nu intră în cadrul activităţii lor comerciale sau profesionale; sau
(i)contractelor aflate sub incidenţa dreptului familiei sau a dreptului de succesiune.
Art. 192: Articolul DIGIT.11: Autentificare electronică şi servicii electronice de încredere
1.O parte nu refuză efectul juridic şi posibilitatea de acceptare ca probă în procedurile judiciare pentru un document electronic, o semnătură electronică, un sigiliu electronic, o marcă temporală electronică sau date transmise şi primite prin utilizarea unui serviciu de distribuţie electronică înregistrată pentru simplul motiv că acestea sunt în format electronic.
2.O parte nu adoptă şi nu menţine măsuri:
(a)care ar interzice părţilor la o tranzacţie electronică să determine reciproc metodele corespunzătoare de autentificare electronică pentru tranzacţia lor sau
(b)care ar împiedica părţile la o tranzacţie electronică să dovedească autorităţilor judiciare şi administrative că utilizarea autentificării electronice sau a unui serviciu electronic de încredere pentru derularea tranzacţiei respective este conformă cu cerinţele legale aplicabile.
3.În pofida alineatului (2), o parte poate prevedea ca, pentru o anumită categorie de tranzacţii, metoda de autentificare electronică sau serviciul de încredere să facă obiectul unei certificări de către o autoritate acreditată în conformitate cu legislaţia sa sau să îndeplinească anumite standarde de performanţă, care să fie obiective, transparente şi nediscriminatorii şi să vizeze exclusiv caracteristicile specifice ale categoriei de tranzacţii în cauză.
Art. 193: Articolul DIGIT.12: Transferul codului sursă sau accesul la acesta
1.O parte nu prevede transferul codului sursă al software-ului deţinut de o persoană fizică sau juridică a celeilalte părţi şi nici accesul la acesta.
2.Pentru mai multă certitudine:
(a)excepţiile generale, excepţiile privind securitatea şi excepţia prudenţială menţionate la articolul DIGIT.4 [Excepţii] se aplică măsurilor pe care o parte le-a adoptat sau le-a menţinut în contextul unei proceduri de certificare şi
(b)alineatul (1) de la prezentul articol nu se aplică transferului voluntar al codului sursă sau acordării voluntare a accesului la acesta pe bază comercială de către o persoană fizică sau juridică a celeilalte părţi, de exemplu în contextul unei tranzacţii de achiziţie publică sau al unui contract liber negociat.
3.Nicio dispoziţie a prezentului articol nu aduce atingere:
(a)unei cerinţe impuse de către o instanţă judecătorească, un tribunal administrativ sau o autoritate de concurenţă, în temeiul legislaţiei concurenţei a unei părţi, pentru a împiedica sau a remedia o restricţionare sau o denaturare a concurenţei;
(b)unei cerinţe impuse de către un organism de reglementare în temeiul actelor cu putere de lege sau al normelor administrative ale unei părţi referitoare la protecţia siguranţei publice în ceea ce priveşte utilizatorii în mediul online, sub rezerva unor garanţii împotriva divulgării neautorizate;
(c)protecţiei şi asigurării respectării drepturilor de proprietate intelectuală şi
(d)dreptului unei părţi de a lua măsuri în conformitate cu articolul III din AAP, astfel cum a fost încorporat prin articolul PPROC.2 [Încorporarea anumitor dispoziţii din AAP şi achiziţii publice reglementate] din titlul VI [Achiziţiile publice] din prezenta rubrică.
Art. 194: Articolul DIGIT.13: Încrederea consumatorilor în mediul online
1.Recunoscând importanţa sporirii încrederii consumatorilor în comerţul digital, fiecare parte adoptă sau menţine măsuri pentru a asigura protecţia eficace a consumatorilor care efectuează tranzacţii de comerţ electronic, inclusiv, dar fără a se limita la acestea, măsuri care:
(a)interzic practicile comerciale frauduloase şi înşelătoare;
(b)impun furnizorilor de bunuri şi servicii să acţioneze cu bună-credinţă şi să respecte practicile comerciale loiale, inclusiv prin interzicerea obligării consumatorilor la plata bunurilor şi serviciilor nesolicitate;
(c)impun furnizorilor de bunuri sau servicii să ofere consumatorilor informaţii clare şi cuprinzătoare, inclusiv atunci când acţionează prin furnizori intermediari de servicii, cu privire la identitatea şi datele lor de contact, tranzacţia în cauză, inclusiv principalele caracteristici ale bunurilor sau serviciilor şi preţul întreg cuprinzând toate taxele aplicabile, precum şi la drepturile aplicabile ale consumatorilor (în cazul furnizorilor intermediari de servicii, este inclusă aici şi crearea posibilităţii ca aceste informaţii să fie oferite de către furnizorul de bunuri sau servicii) şi
(d)le oferă consumatorilor acces la acţiuni reparatorii pentru încălcarea drepturilor lor, inclusiv dreptul la măsuri de reparare în cazul în care bunurile sau serviciile, deşi achitate, nu sunt livrate sau furnizate în maniera convenită.
2.Părţile recunosc că este important ca agenţiilor lor de protecţie a consumatorilor sau altor organisme relevante să le fie încredinţate competenţe adecvate de aplicare a legii şi ca aceste agenţii să coopereze pentru a proteja consumatorii şi a spori încrederea consumatorilor online.
Art. 195: Articolul DIGIT.14: Comunicări de marketing direct nesolicitate
(1)Fiecare parte se asigură că utilizatorii sunt protejaţi în mod eficace împotriva comunicărilor de marketing direct nesolicitate.
(2)Fiecare parte se asigură ca nu se trimit comunicări de marketing direct utilizatorilor care sunt persoane fizice, cu excepţia cazului în care aceştia şi-au dat consimţământul, în conformitate cu legislaţia fiecărei părţi, de a primi astfel de comunicări.
(3)În pofida alineatului (2), fiecare parte permite persoanelor fizice sau juridice care au obţinut, conform condiţiilor prevăzute în legislaţia fiecărei părţi, datele de contact ale unui utilizator în contextul furnizării de bunuri sau servicii să îi transmită utilizatorului respectiv comunicări de marketing direct pentru propriile bunuri sau servicii similare.
(4)În ceea ce priveşte comunicările de marketing direct, fiecare parte se asigură că acestea sunt clar identificabile ca atare, prezintă în mod clar persoana în numele căreia au fost trimise şi conţin toate informaţiile necesare pentru a permite utilizatorilor să solicite încetarea primirii lor, în mod gratuit şi în orice moment.
(5)Fiecare parte asigură utilizatorilor accesul la măsuri de reparare împotriva expeditorilor de comunicări de marketing direct care nu respectă măsurile adoptate sau menţinute în temeiul alineatelor (1)-(4).
Art. 196: Articolul DIGIT.15 Date publice deschise
1.Părţile recunosc că facilitarea accesului public la datele publice şi a utilizării acestora contribuie la stimularea dezvoltării economice şi sociale, a competitivităţii, a productivităţii şi a inovării.
2.În măsura în care o parte alege să pună datele publice la dispoziţia publicului, aceasta depune eforturi pentru a se asigura, în măsura în care este realizabil, că datele:
(a)sunt într-un format care permite căutarea, recuperarea, utilizarea, reutilizarea şi redistribuirea lor cu uşurinţă;
(b)sunt într-un format care poate fi citit automat şi care are o componentă spaţială;
(c)conţin metadate descriptive, care sunt cât mai standardizate posibil;
(d)sunt pus la dispoziţie prin intermediul unor interfeţe de programare a aplicaţiilor fiabile, uşor de utilizat şi disponibile gratuit;
(e)sunt actualizate cu regularitate;
(f)nu sunt supuse unor condiţii de utilizare care sunt discriminatorii sau care restricţionează în mod inutil reutilizarea şi
(g)sunt puse la dispoziţie pentru reutilizare în deplină conformitate cu normele fiecărei părţi în materie de protecţie a datelor cu caracter personal.
3.Părţile depun eforturi pentru a coopera în vederea identificării modalităţilor prin care fiecare parte poate extinde accesul la datele publice pe care partea le-a făcut publice şi utilizarea acestor date, cu scopul de a consolida oportunităţile de afaceri şi de a genera noi astfel de oportunităţi, dincolo de utilizarea datelor respective de către sectorul public.
Art. 197: Articolul DIGIT.16: Cooperarea în materie de reglementare în ceea ce priveşte comerţul digital
1.Părţile fac schimb de informaţii privind chestiunile de reglementare în contextul comerţului digital, care abordează următoarele aspecte:
(a)recunoaşterea şi facilitarea serviciilor electronice de încredere şi autentificare interoperabile;
(b)tratamentul comunicărilor de marketing direct;
(c)protecţia consumatorilor şi
(d)orice altă chestiune relevantă pentru dezvoltarea comerţului digital, tehnologiile emergente.
2.Alineatul (1) nu se aplică normelor şi garanţiilor unei părţi pentru protecţia datelor cu caracter personal şi a vieţii private, inclusiv în ceea ce priveşte transferurile transfrontaliere de date cu caracter personal.
Art. 198: Articolul DIGIT.17: Înţelegere privind serviciile informatice
1.Părţile convin că, în scopul liberalizării comerţului cu servicii şi a investiţiilor în conformitate cu titlul II [Servicii şi investiţii] din prezenta rubrică, următoarele servicii sunt considerate servicii informatice şi servicii conexe, indiferent dacă sunt sau nu furnizate prin intermediul unei reţele, inclusiv prin internet:
(a)consultare, adaptare, strategie, analiză, planificare, specificare, proiectare, dezvoltare, instalare, implementare, integrare, testare, corectarea erorilor, actualizare, suport tehnic, asistenţă tehnică sau administrare a computerelor sau a sistemelor informatice ori administrare destinată acestora;
(b)programe informatice, definite ca fiind ansambluri de instrucţiuni necesare pentru a permite computerelor să funcţioneze şi să comunice (între ele şi cu exteriorul), precum şi consultare, strategie, analiză, planificare, specificare, proiectare, realizare, instalare, implementare, integrare, testare, corectarea erorilor, actualizare, adaptare, întreţinere, suport tehnic, asistenţă tehnică, administrare sau utilizare a programelor informatice ori destinate acestora;
(c)prelucrarea datelor, stocarea datelor, găzduirea datelor sau servicii de gestionare a bazelor de date;
(d)servicii de întreţinere şi reparaţii pentru maşini şi echipamente de birou, inclusiv computere şi
(e)servicii de formare destinate personalului clienţilor, legate de programe informatice, computere sau sisteme informatice şi neclasificate în altă parte.
Pentru mai multă certitudine, serviciile facilitate prin servicii informatice şi servicii conexe, altele decât cele enumerate la alineatul (1), nu sunt considerate a fi servicii informatice şi servicii conexe în sine.
Art. 199: Articolul CAP.1: Obiective
Obiectivul prezentului titlu este de a permite libera circulaţie a capitalurilor şi efectuarea plăţilor aferente tranzacţiilor liberalizate în temeiul prezentului acord.
Art. 200: Articolul CAP.2: Cont curent
Fiecare parte autorizează, într-o monedă liber convertibilă şi în conformitate cu Statutul Fondului Monetar Internaţional, toate plăţile şi transferurile în ceea ce priveşte tranzacţiile aferente contului curent al balanţei de plăţi care intră în domeniul de aplicare al prezentului acord.
Art. 201: Articolul CAP.3: Circulaţia capitalurilor
(1)Fiecare parte autorizează, în ceea ce priveşte tranzacţiile aferente contului de capital şi contului financiar al balanţei de plăţi, libera circulaţie a capitalurilor în scopul liberalizării investiţiilor şi al altor tranzacţii, astfel cum se prevede în titlul II [Servicii şi investiţii] din prezenta rubrică.
(2)Părţile se consultă în cadrul Comitetului specializat în comerţ privind serviciile, investiţiile şi comerţul digital în vederea facilitării circulaţiei capitalurilor între ele pentru a promova comerţul şi investiţiile.
Art. 202: Articolul CAP.4: Măsuri care afectează circulaţia capitalurilor, plăţile sau transferurile
1.Articolele CAP.2 [Cont curent] şi CAP.3 [Circulaţia capitalurilor] nu se interpretează ca împiedicând o parte să aplice propriile acte cu putere de lege şi norme administrative referitoare la:
(a)faliment, insolvenţă sau protejarea drepturilor creditorilor;
(b)emiterea, comercializarea sau tranzacţionarea de titluri de valoare, futures, opţiuni sau alte instrumente financiare;
(c)raportarea financiară sau înregistrarea contabilă a circulaţiei capitalurilor, a plăţilor sau a transferurilor atunci când acest lucru este necesar pentru a veni în sprijinul autorităţilor de aplicare a legii sau al autorităţilor de reglementare financiară;
(d)infracţiuni sau delicte ori practici înşelătoare sau frauduloase;
(e)asigurarea respectării ordinelor sau a hotărârilor pronunţate în cadrul procedurilor judiciare sau administrative sau
(f)sistemele de securitate socială, sistemele publice de pensii sau sistemele de economisire obligatorie.
2.Actele cu putere de lege şi normele administrative menţionate la alineatul (1) nu se aplică în mod arbitrar sau discriminatoriu şi nu constituie în alt mod o restricţie disimulată asupra circulaţiei capitalurilor, a plăţilor sau a transferurilor.
Art. 203: Articolul CAP.5: Măsuri de salvgardare temporare
1.În circumstanţe excepţionale în care există sau riscă să apară dificultăţi majore pentru funcţionarea uniunii economice şi monetare a Uniunii, Uniunea poate adopta sau menţine măsuri de salvgardare cu privire la circulaţia capitalurilor, la plăţi şi la transferuri pentru o perioadă care nu depăşeşte şase luni.
2.Măsurile menţionate la alineatul (1) se limitează la ceea ce este strict necesar.
Art. 204: Articolul CAP.6: Restricţii în caz de dificultăţi în ceea ce priveşte balanţa de plăţi şi finanţarea externă
1.În cazul în care o parte se confruntă sau riscă să se confrunte cu dificultăţi majore în ceea ce priveşte balanţa de plăţi sau finanţarea externă, partea respectivă poate adopta sau menţine măsuri restrictive în ceea ce priveşte circulaţia capitalurilor, plăţile sau transferurile35.
35Pentru mai multă certitudine, dificultăţile majore existente sau potenţiale în ceea ce priveşte balanţa de plăţi sau finanţarea externă pot fi cauzate, printre altele, de dificultăţi majore legate de politicile monetare sau de curs de schimb.
2.Măsurile menţionate la alineatul (1):
(a)trebuie să fie compatibile cu Statutul Fondului Monetar Internaţional;
(b)nu depăşesc ceea ce este necesar pentru a face faţă situaţiilor descrise la alineatul (1);
(c)trebuie să fie temporare şi să fie eliminate progresiv pe măsură ce situaţia specificată la alineatul (1) se ameliorează;
(d)evită afectarea inutilă a intereselor comerciale, economice şi financiare ale celeilalte părţi şi
(e)trebuie să fie nediscriminatorii faţă de ţările terţe în situaţii similare.
3.În cazul comerţului cu mărfuri, o parte poate adopta sau menţine măsuri restrictive pentru a-şi proteja poziţia financiară externă sau balanţa de plăţi. Respectivele măsuri trebuie să fie conforme cu GATT 1994 şi cu Înţelegerea privind dispoziţiile referitoare la balanţa de plăţi din Acordul general pentru tarife şi comerţ din 1994.
4.În cazul comerţului cu servicii, fiecare parte poate adopta sau menţine măsuri restrictive pentru a-şi proteja poziţia financiară externă sau balanţa de plăţi. Respectivele măsuri trebuie să fie conforme cu articolul XII din acordul GATS.
5.O parte care menţine sau care a adoptat măsuri menţionate la alineatele (1) şi (2) i le notifică celeilalte părţi cu promptitudine.
6.În cazul în care o parte adoptă sau menţine restricţii în temeiul prezentului articol, părţile se consultă în cel mai scurt timp în cadrul Comitetului specializat în comerţ privind serviciile, investiţiile şi comerţul digital, cu excepţia cazului în care au loc consultări în alte foruri. Comitetul menţionat evaluează dificultatea în ceea ce priveşte balanţa de plăţi sau situaţia financiară externă care a condus la măsurile respective, luând în considerare, printre altele, factori precum:
(a)natura şi amploarea dificultăţilor;
(b)mediul economic şi comercial extern şi
(c)măsurile corective alternative care pot fi disponibile.
7.În cadrul consultărilor menţionate la alineatul (6) se examinează conformitatea măsurilor restrictive cu dispoziţiile alineatelor (1) şi (2). Sunt acceptate toate constatările relevante de natură statistică sau factuală prezentate de Fondul Monetar Internaţional în cazul în care sunt disponibile, iar concluziile iau în considerare evaluarea de către Fondul Monetar Internaţional a balanţei de plăţi şi a situaţiei financiare externe a părţii în cauză.
Art. 205: Articolul IP.1: Obiective
Obiectivele prezentului titlu sunt:
(a)facilitarea producţiei, a furnizării şi a comercializării de produse şi servicii inovatoare şi creative între părţi prin reducerea denaturărilor comerţului cu astfel de produse şi servicii şi a obstacolelor din calea acestui comerţ, contribuind astfel la o economie mai durabilă şi favorabilă incluziunii şi
(b)atingerea unui nivel adecvat şi eficace de protecţie şi de asigurare a respectării drepturilor de proprietate intelectuală.
Art. 206: Articolul IP.2: Domeniu de aplicare
(1)Prezentul titlu completează şi precizează drepturile şi obligaţiile pe care le au părţile în temeiul Acordului TRIPS şi al altor tratate internaţionale în domeniul proprietăţii intelectuale la care sunt părţi.
(2)Prezentul titlu nu împiedică niciuna dintre părţi să introducă un nivel de protecţie şi de asigurare a respectării drepturilor de proprietate intelectuală mai extins decât cel prevăzut la prezentul titlu, cu condiţia ca un astfel de nivel de protecţie şi de asigurare a respectării să nu încalce dispoziţiile prezentului titlu.
Art. 207: Articolul IP.3: Definiţii
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiţii:
(a)"Convenţia de la Paris" înseamnă Convenţia de la Paris pentru protecţia proprietăţii industriale din 20 martie 1883, astfel cum a fost revizuită ultima oară la Stockholm la 14 iulie 1967;
(b)"Convenţia de la Berna" înseamnă Convenţia de la Berna pentru protecţia operelor literare şi artistice din 9 septembrie 1886, astfel cum a fost revizuită la Paris la 24 iulie 1971 şi modificată la 28 septembrie 1979;
(c)"Convenţia de la Roma" înseamnă Convenţia internaţională pentru protecţia artiştilor interpreţi sau executanţi, a producătorilor de fonograme şi a organismelor de radiodifuziune, încheiată la Roma la 26 octombrie 1961;
(d)"OMPI" înseamnă Organizaţia Mondială a Proprietăţii Intelectuale;
(e)"drepturi de proprietate intelectuală" înseamnă toate categoriile de proprietate intelectuală care intră sub incidenţa articolelor IP.7 [Autori]-IP.37 [Protecţia drepturilor de proprietate asupra soiurilor de plante] din prezentul titlu sau al părţii a II-a secţiunile 1-7 din Acordul TRIPS. Protecţia proprietăţii intelectuale include protecţia împotriva concurenţei neloiale, astfel cum se menţionează la articolul 10a din Convenţia de la Paris;
(f)"resortisant" înseamnă, în privinţa dreptului de proprietate intelectuală relevant, o persoană a unei părţi care ar îndeplini criteriile de eligibilitate pentru protecţie prevăzute în Acordul TRIPS şi în acordurile multilaterale încheiate şi gestionate sub auspiciile OMPI, la care partea este parte contractantă.
Art. 208: Articolul IP.4: Acorduri internaţionale
1.Părţile îşi afirmă angajamentul de a respecta acordurile internaţionale la care sunt parte:
(a)Acordul TRIPS;
(b)Convenţia de la Roma;
(c)Convenţia de la Berna;
(d)Tratatul OMPI privind dreptul de autor, adoptat la Geneva la 20 decembrie 1996;
(e)Tratatul OMPI privind interpretările şi execuţiile şi fonogramele, adoptat la Geneva la 20 decembrie 1996;
(f)Protocolul referitor la Aranjamentul de la Madrid privind înregistrarea internaţională a mărcilor, adoptat la Madrid la 27 iunie 1989, astfel cum a fost modificat ultima dată la 12 noiembrie 2007;
(g)Tratatul privind dreptul mărcilor, adoptat la Geneva la 27 octombrie 1994;
(h)Tratatul de la Marrakesh pentru facilitarea accesului la operele publicate al persoanelor nevăzătoare, cu deficienţe de vedere sau cu dificultăţi de citire a materialelor imprimate, adoptat la Marrakesh la 27 iunie 2013;
(i)Actul de la Geneva al Aranjamentului de la Haga privind înregistrarea internaţională a desenelor şi modelelor industriale, adoptat la Geneva la 2 iulie 1999.
2.Fiecare parte depune toate eforturile rezonabile pentru ratificarea următoarelor acorduri internaţionale sau pentru aderarea la acestea:
(a)Tratatul de la Beijing privind interpretările şi execuţiile audiovizuale, adoptat la Beijing la 24 iunie 2012;
(b)Tratatul de la Singapore privind dreptul mărcilor, adoptat la Singapore la 27 martie 2006.
Art. 209: Articolul IP.5: Epuizare
Prezentul capitol nu afectează libertatea părţilor de a determina dacă şi în ce condiţii se aplică epuizarea drepturilor de proprietate intelectuală.
Art. 210: Articolul IP.6: Tratament naţional
1.Pentru toate categoriile de proprietate intelectuală reglementate de prezentul titlu, fiecare parte acordă resortisanţilor celeilalte părţi un tratament nu mai puţin favorabil decât tratamentul pe care îl acordă propriilor resortisanţi în ceea ce priveşte protecţia proprietăţii intelectuale, sub rezerva, atunci când este cazul, a excepţiilor care sunt deja prevăzute în Convenţia de la Paris, în Convenţia de la Berna, în Convenţia de la Roma şi, respectiv, în Tratatul asupra proprietăţii intelectuale în materie de circuite integrate, adoptat la Washington la 26 mai 1989. În privinţa artiştilor interpreţi sau executanţi, a producătorilor de fonograme şi a organismelor de radiodifuziune, această obligaţie se aplică numai pentru drepturile prevăzute în prezentul acord.
2.În sensul alineatului (1) de la prezentul articol, "protecţie" include aspecte care au efecte asupra existenţei, a dobândirii, a domeniului de aplicare, a păstrării şi a asigurării respectării drepturilor de proprietate intelectuală, precum şi aspecte care au efecte asupra utilizării drepturilor de proprietate intelectuală abordate în mod specific în prezentul titlu, inclusiv măsuri de prevenire a eludării măsurilor tehnice eficace menţionate la articolul IP.16 [Protecţia măsurilor tehnice] şi măsuri privind informaţiile referitoare la gestionarea drepturilor, menţionate la articolul IP.17 [Obligaţii privind informaţiile referitoare la gestionarea drepturilor].
3.O parte poate să se prevaleze de excepţiile permise în temeiul alineatului (1) în legătură cu procedurile sale judiciare şi administrative, inclusiv să solicite unui resortisant al celeilalte părţi să desemneze un domiciliu ales pe teritoriul său ori să numească un reprezentant pe teritoriul său, atunci când excepţiile invocate:
(a)sunt necesare pentru asigurarea respectării actelor cu putere de lege şi a normelor administrative ale părţii care nu sunt incompatibile cu dispoziţiilor prezentului titlu sau
(b)nu sunt aplicate într-un mod care să constituie o restricţie disimulată asupra comerţului.
4.Alineatul (1) nu se aplică procedurilor prevăzute în acordurile multilaterale încheiate sub auspiciile OMPI referitoare la dobândirea sau păstrarea drepturilor de proprietate intelectuală.
Art. 211: Articolul IP.7: Autori
Fiecare parte prevede dreptul exclusiv al autorilor de a autoriza sau de a interzice:
(a)reproducerea directă sau indirectă, temporară sau permanentă, totală sau parţială, prin orice mijloc şi sub orice formă a operelor lor;
(b)orice formă de distribuire către public, prin vânzarea originalului sau a copiilor operelor lor ori prin alte mijloace;
(c)orice comunicare publică a operelor lor, prin mijloace cu fir sau fără fir, inclusiv punerea la dispoziţia publicului a operelor lor, astfel încât oricine să poată avea acces la acestea din orice loc şi în orice moment ales în mod individual;
(d)închirierea comercială către public a originalului sau a copiilor operelor lor; fiecare parte poate prevedea ca prezentul punct să nu se aplice clădirilor sau operelor de artă aplicată.
Art. 212: Articolul IP.8: Artişti interpreţi sau executanţi
Fiecare parte prevede dreptul exclusiv al artiştilor interpreţi sau executanţi de a autoriza sau de a interzice:
(a)fixarea interpretărilor sau a execuţiilor lor;
(b)reproducerea directă sau indirectă, temporară sau permanentă, totală sau parţială, prin orice mijloc şi sub orice formă, a fixărilor interpretărilor sau execuţiilor lor;
(c)distribuirea către public, prin vânzare sau prin alte mijloace, a fixărilor interpretărilor sau execuţiilor lor;
(d)punerea la dispoziţia publicului a fixărilor interpretărilor sau execuţiilor lor, prin mijloace cu fir sau fără fir, astfel încât oricine să poată avea acces la acestea din orice loc şi în orice moment ales în mod individual;
(e)radiodifuzarea fără fir şi comunicarea publică a interpretărilor sau execuţiilor lor, cu excepţia cazului în care interpretarea sau execuţia este ea însăşi deja o execuţie sau interpretare radiodifuzată sau efectuată pornind de la o fixare;
(f)închirierea comercială către public a fixării interpretărilor sau execuţiilor lor.
Art. 213: Articolul IP.9: Producători de fonograme
Fiecare parte prevede dreptul exclusiv al producătorilor de fonograme de a autoriza sau de a interzice:
(a)reproducerea directă sau indirectă, temporară sau permanentă, totală sau parţială, prin orice mijloc şi sub orice formă a fonogramelor lor;
(b)distribuirea către public, prin vânzare sau prin alte mijloace, a fonogramelor lor, inclusiv a copiilor acestora;
(c)punerea la dispoziţia publicului a fonogramelor lor, prin mijloace cu fir sau fără fir, astfel încât oricine să poată avea acces la acestea din orice loc şi în orice moment ales în mod individual;
(d)închirierea comercială către public a fonogramelor lor.
Art. 214: Articolul IP.10: Organisme de radiodifuziune şi televiziune
Fiecare parte asigură dreptul exclusiv al organismelor de radiodifuziune şi televiziune de a autoriza sau de a interzice:
(a)fixarea emisiunilor lor, indiferent dacă aceste emisiuni se transmit prin mijloace cu fir sau fără fir, inclusiv prin cablu sau satelit;
(b)reproducerea directă sau indirectă, temporară sau permanentă, prin orice mijloc şi sub orice formă, totală sau parţială, a fixărilor emisiunilor lor, indiferent dacă aceste emisiuni se transmit prin mijloace cu fir sau fără fir, inclusiv prin cablu sau satelit;
(c)punerea la dispoziţia publicului, prin mijloace cu fir sau fără fir, a fixărilor emisiunilor lor, indiferent dacă aceste emisiuni se transmit prin mijloace cu fir sau fără fir, inclusiv prin cablu sau prin satelit, astfel încât oricine să poată avea acces la acestea din orice loc şi în orice moment ales în mod individual;
(d)distribuirea către public, prin vânzare sau în alt mod, a fixărilor emisiunilor lor, inclusiv a copiilor acestora, indiferent dacă emisiunile se transmit prin mijloace cu fir sau fără fir, inclusiv prin cablu sau satelit;
(e)redifuzarea prin mijloace fără fir a emisiunilor lor, precum şi comunicarea publică a emisiunilor lor, dacă respectiva comunicare este făcută în locuri accesibile publicului prin plata unei taxe de intrare.
Art. 215: Articolul IP.11: Radiodifuzarea şi comunicarea publică a fonogramelor publicate în scopuri comerciale
1.Fiecare parte prevede un drept pentru a se asigura că utilizatorul plăteşte o remuneraţie echitabilă unică artiştilor interpreţi sau executanţi şi producătorilor de fonograme atunci când o fonogramă publicată în scopuri comerciale sau o reproducere a unei astfel de fonograme este utilizată pentru radiodifuzare sau pentru orice comunicare publică.
2.Fiecare parte se asigură că remuneraţia echitabilă unică este repartizată între artiştii interpreţi sau executanţi şi producătorii de fonograme în cauză. În absenţa unui acord între artiştii interpreţi sau executanţi şi producătorii de fonograme, fiecare parte poate adopta dispoziţii legislative prin care să stabilească modalităţile de repartizare a remuneraţiei echitabile unice între artiştii interpreţi sau executanţi şi producătorii de fonograme.
3.Fiecare parte poate acorda artiştilor interpreţi sau executanţi şi producătorilor de fonograme drepturi mai extinse în ceea ce priveşte radiodifuzarea şi comunicarea publică a fonogramelor publicate în scopuri comerciale.
Art. 216: Articolul IP.12: Durata protecţiei
1.Drepturile unui autor asupra unei opere se aplică pe întreaga durată de viaţă a autorului şi timp de 70 de ani după decesul autorului, indiferent de data la care opera a fost pusă în mod legal la dispoziţia publicului.
2.În scopul punerii în aplicare a alineatului (1), fiecare parte poate să prevadă norme specifice privind calcularea duratei protecţiei compoziţiilor muzicale cu text, a operelor comune, precum şi a operelor cinematografice sau audiovizuale. Fiecare parte poate să prevadă norme specifice privind calcularea duratei protecţiei operelor anonime sau publicate sub pseudonim.
3.Drepturile organismelor de radiodifuziune şi televiziune expiră după 50 de ani de la prima difuzare a unei emisiuni, indiferent dacă această emisiune a fost difuzată prin mijloace cu fir sau fără fir, inclusiv prin cablu sau prin satelit.
4.Drepturile artiştilor interpreţi sau executanţi asupra interpretărilor sau execuţiilor lor fixate altfel decât pe o fonogramă expiră după 50 de ani de la data fixării interpretării sau execuţiei sau, în cazul în care fixarea a făcut obiectul unei publicări legale sau al unei comunicări publice legale în decursul acestui termen, după 50 de ani de la prima astfel de publicare sau comunicare publică, oricare dintre acestea survine mai întâi.
5.Drepturile artiştilor interpreţi sau executanţi asupra interpretărilor sau execuţiilor lor fixate în fonograme expiră după 50 de ani de la data fixării interpretării sau execuţiei sau, în cazul în care fixarea a făcut obiectul unei publicări legale sau al unei comunicări publice legale în decursul acestui termen, după 70 de ani de la acest act, oricare dintre acestea survine mai întâi.
6.Drepturile producătorilor de fonograme expiră după 50 ani de la data fixării sau, în cazul în care fixarea se publică în mod legal în această perioadă, după 70 ani de la publicare. În absenţa unei publicări legale, dacă fonograma a fost comunicată public în mod legal în decursul acestui termen, durata protecţiei este de 70 ani de la acest act de comunicare. Fiecare parte poate prevedea măsuri eficace pentru a se asigura că profitul generat în cursul celor 20 de ani de protecţie ulteriori perioadei de 50 de ani este repartizat în mod echitabil între artiştii interpreţi sau executanţi şi producătorii de fonograme.
7.Duratele prevăzute la prezentul articol se calculează începând cu data de 1 ianuarie a anului următor celui în care a avut loc faptul generator.
8.Fiecare parte poate stabili durate de protecţie mai îndelungate decât cele prevăzute în prezentul articol.
Art. 217: Articolul IP.13: Drept de suită
1.Fiecare parte prevede, în beneficiul autorului unei opere originale de artă grafică sau plastică, un drept de suită, definit ca un drept inalienabil la care nu se poate renunţa, nici chiar anticipat, de a încasa o redevenţă pe baza preţului de vânzare obţinut la orice revânzare a operei, ulterioară primei înstrăinări a operei de către autor.
2.Dreptul menţionat la alineatul (1) se aplică tuturor actelor de revânzare care implică, în calitate de vânzători, cumpărători sau intermediari, profesionişti ai pieţei obiectelor de artă, cum ar fi saloane, galerii de artă şi, în general, orice comerciant de opere de artă.
3.Fiecare parte poate prevedea că dreptul menţionat la alineatul (1) nu se aplică actelor de revânzare atunci când vânzătorul a achiziţionat opera direct de la autorul acesteia cu mai puţin de trei ani înainte de data revânzării în cauză şi atunci când preţul de revânzare nu depăşeşte o anumită sumă minimă.
4.Procedura de colectare a redevenţelor şi de stabilire a cuantumului acestora se stabileşte în conformitate cu legislaţia fiecărei părţi.
Art. 218: Articolul IP.14: Gestiunea colectivă a drepturilor
1.Părţile promovează cooperarea între societăţile lor de gestiune colectivă, pentru a stimula disponibilitatea operelor şi a altor obiecte protejate pe teritoriile lor şi transferul veniturilor provenite din drepturi între societăţile lor de gestiune colectivă pentru utilizarea operelor sau a altor obiecte protejate de acest fel.
2.Părţile promovează transparenţa societăţilor de gestiune colectivă, în special cu privire la veniturile provenite din drepturi pe care le colectează, deducerile pe care le aplică asupra veniturilor provenite din drepturi pe care le colectează, utilizarea veniturilor provenite din drepturi pe care le colectează, politica de repartizare şi repertoriul lor.
3.Părţile depun eforturi pentru a facilita acordurile între societăţile lor de gestiune colectivă privind tratamentul nediscriminatoriu al titularilor de drepturi ale căror drepturi sunt gestionate de aceste societăţi în temeiul unor acorduri de reprezentare.
4.Părţile cooperează pentru a sprijini societăţile de gestiune colectivă care sunt stabilite pe teritoriul lor şi reprezintă o altă societate de gestiune colectivă stabilită pe teritoriul celeilalte părţi prin intermediul unui acord de reprezentare, cu scopul de a se asigura că acestea achită cu exactitate, cu regularitate şi cu diligenţă sumele datorate organizaţiilor de gestiune colectivă reprezentate şi furnizează organizaţiei de gestiune colectivă pe care o reprezintă informaţii privind cuantumul veniturilor provenite din drepturi pe care le colectează în numele acesteia şi deducerile aplicate asupra acestor venituri provenite din drepturi.
Art. 219: Articolul IP.15: Excepţii şi limitări
Fiecare parte restrânge limitările sau excepţiile privind drepturile stabilite la articolele IP.7 [Autori]- IP.11 [Radiodifuzarea şi comunicarea publică a fonogramelor publicate în scopuri comerciale] la anumite cazuri speciale care nu aduc atingere exploatării normale a operei sau a altui obiect protejat şi nici nu cauzează un prejudiciu nejustificat intereselor legitime ale titularului drepturilor.
Art. 220: Articolul IP.16: Protecţia măsurilor tehnologice
1.Fiecare parte prevede o protecţie juridică adecvată împotriva eludării oricăror măsuri tehnologice eficace, pe care persoana respectivă o efectuează cu bună-ştiinţă sau având motive întemeiate să ştie că urmăreşte acest obiectiv. Fiecare parte poate prevedea un regim specific de protecţie juridică a măsurilor tehnologice utilizate pentru protecţia programelor pentru calculator.
2.Fiecare parte prevede o protecţie juridică adecvată împotriva fabricării, importului, distribuirii, vânzării, închirierii, publicităţii în scopul vânzării sau închirierii ori posesiunii în scopuri comerciale a dispozitivelor, produselor sau componentelor ori împotriva furnizării de servicii care:
(a)fac obiectul unei promovări, publicităţi sau vânzări în scopul eludării
(b)au doar un scop sau o utilizare semnificativ(ă) din punct de vedere comercial limitat(ă), în afară de eludarea sau
(c)sunt proiectate, produse, adaptate sau realizate în principal în scopul de a permite şi a facilita eludarea oricăror măsuri tehnologice eficace.
3.În sensul prezentei secţiuni, sintagma "măsuri tehnologice" înseamnă orice tehnologie, dispozitiv sau componentă care, în cadrul funcţionării sale normale, este proiectată pentru a preveni sau a limita, în ceea ce priveşte operele sau alte obiecte protejate, acte care nu sunt autorizate de titularul dreptului de autor sau al unui drept conex care intră sub incidenţa prezentei secţiuni. Măsurile tehnologice sunt considerate "eficace" dacă utilizarea unei opere protejate sau a unui alt obiect protejat este controlată de către titularii de drepturi prin aplicarea unui cod de acces sau a unui procedeu de protecţie, cum ar fi criptarea, bruierea sau alte transformări ale operei ori ale altui obiect protejat, sau a unui mecanism de control al copierii, care îndeplineşte obiectivul de protecţie.
4.În pofida protecţiei juridice prevăzute la alineatul (1) de la prezentul articol, fiecare parte poate lua măsuri corespunzătoare, dacă este necesar, pentru a se asigura că protecţia juridică adecvată împotriva eludării măsurilor tehnologice eficace prevăzută în conformitate cu prezentul articol nu îi împiedică pe beneficiarii excepţiilor şi limitărilor stabilite în conformitate cu articolul IP.15 [Excepţii şi limitări] să se bucure de respectivele excepţii sau limitări.
Art. 221: Articolul IP.17: Obligaţii privind informaţiile referitoare la gestionarea drepturilor
1.Fiecare parte prevede o protecţie juridică adecvată împotriva oricărei persoane care, în cunoştinţă de cauză, desfăşoară fără autorizaţie oricare dintre următoarele acte:
(a)eliminarea sau modificarea oricăror informaţii referitoare la gestionarea drepturilor în format electronic;
(b)distribuirea, importul în vederea distribuirii, radiodifuzarea, comunicarea publică sau punerea la dispoziţia publicului a unor opere sau altor obiecte protejate în temeiul prezentei secţiuni, din care au fost eliminate sau modificate fără autorizaţie informaţii referitoare la gestionarea drepturilor în format electronic;
dacă persoana respectivă ştie sau are motive întemeiate să ştie că, făcând acest lucru, provoacă, permite, facilitează sau ascunde încălcarea unui drept de autor sau a oricăror drepturi conexe prevăzute în legislaţia unei părţi.
2.În sensul prezentului articol, sintagma "informaţii referitoare la gestionarea drepturilor" înseamnă orice informaţie furnizată de titularii drepturilor care identifică opera sau alt obiect protejat menţionat în prezentul articol, autorul sau orice alt titular al drepturilor şi informaţii despre condiţiile şi modalităţile de utilizare a operei sau a altui obiect protejat, precum şi orice număr sau cod care reprezintă astfel de informaţii.
3.Alineatul (2) se aplică atunci când oricare dintre aceste informaţii este asociată unei copii a unei opere sau a altui obiect protejat menţionat în prezentul articol ori apare în legătură cu o comunicare publică a operei sau a obiectului protejat respectiv.
Art. 222: Articolul IP.18: Clasificarea mărcilor
Fiecare parte menţine un sistem de clasificare a mărcilor compatibil cu Aranjamentul de la Nisa privind clasificarea internaţională a produselor şi serviciilor în vederea înregistrării mărcilor din 15 iunie 1957, astfel cum a fost modificat şi revizuit.
Art. 223: Articolul IP.19: Semne care pot constitui o marcă
Pot constitui mărci toate semnele, în special cuvintele, inclusiv numele de persoane, sau desenele şi modelele, literele, numerele, culorile, forma produsului sau a ambalajului produsului sau sunetele, cu condiţia ca astfel de semne:
(a)să permită distingerea produselor sau serviciilor unei întreprinderi de cele ale altor întreprinderi şi
(b)să poată fi reprezentate, în registrul mărcilor ţinut de fiecare parte, într-un mod care să permită autorităţilor competente şi publicului să stabilească cu claritate şi precizie obiectul protecţiei conferite titularului respectivei mărci.
Art. 224: Articolul IP.20: Drepturi conferite de o marcă
1.Fiecare parte prevede că înregistrarea unei mărci îi conferă titularului drepturi exclusive asupra acesteia. Titularul are dreptul să împiedice orice terţ să utilizeze, fără acordul său, în cadrul operaţiunilor comerciale:
(a)orice semn identic cu marca înregistrată pentru bunuri sau servicii identice cu cele pentru care este înregistrată marca;
(b)orice semn în cazul căruia, din cauza identităţii sau a similitudinii sale cu marca înregistrată şi din cauza identităţii sau a similitudinii produselor ori serviciilor aflate sub incidenţa mărcii respective şi a semnului, există, din partea publicului, un risc de confuzie, inclusiv riscul de asociere între semn şi marca înregistrată.
2.Titularul unei mărci înregistrate are dreptul să interzică oricărui terţ, să introducă produse, în contextul operaţiunilor comerciale, pe teritoriul părţii în care este înregistrată marca fără ca acestea să fie puse în liberă circulaţie pe teritoriul părţii respective, atunci când produsele respective, inclusiv ambalajele, provin din alte ţări terţe sau din cealaltă parte şi poartă, fără a fi autorizate, o marcă care este identică cu marca înregistrată pentru produsele respective sau care nu poate fi diferenţiată, în aspectele sale esenţiale, de acea marcă.
3.Dreptul titularului mărcii, prevăzut la alineatul (2), se stinge dacă, în cursul procedurilor de constatare a contrafacerii mărcii înregistrate, declarantul sau deţinătorul produselor prezintă dovezi potrivit cărora titularul mărcii înregistrate nu este îndreptăţit să interzică introducerea produselor pe piaţă în ţara de destinaţie finală.
Art. 225: Articolul IP.21: Procedura de înregistrare
1.Fiecare parte prevede un sistem pentru înregistrarea mărcilor, în care fiecare decizie negativă finală adoptată de autoritatea competentă în materie de mărci, inclusiv deciziile de refuz parţial al înregistrării, se motivează în mod corespunzător şi se comunică în scris părţii relevante, care are posibilitatea de a o contesta.
2.Fiecare parte oferă terţilor posibilitatea de a se opune cererilor de înregistrare a mărcilor sau, după caz, înregistrărilor de mărci. Aceste proceduri de opoziţie sunt contradictorii.
3.Fiecare parte prevede o bază de date electronică publică cu cererile de înregistrare a mărcilor şi cu înregistrările mărcilor.
4.Fiecare parte depune toate eforturile pentru a pune la dispoziţie un sistem electronic pentru depunerea şi prelucrarea cererilor de înregistrare a mărcilor, precum şi pentru înregistrarea şi întreţinerea mărcilor.
Art. 226: Articolul IP.22: Mărci notorii
Pentru a pune în aplicare protecţia mărcilor notorii, astfel cum este menţionată la articolul 6a din Convenţia de la Paris şi la articolul 16 alineatele (2) şi (3) din Acordul TRIPS, fiecare parte aplică Recomandarea comună referitoare la dispoziţiile privind protecţia mărcilor notorii, adoptată de Adunarea Uniunii de la Paris pentru Protecţia Proprietăţii Industriale şi de Adunarea generală a OMPI în cadrul celei de a treizeci şi patra serii de sesiuni ale adunărilor statelor membre ale OMPI, care a avut loc în perioada 20-29 septembrie 1999.
Art. 227: Articolul IP.23: Excepţii de la drepturile conferite de o marcă
1.Fiecare parte prevede excepţii limitate de la drepturile conferite de o marcă, cum ar fi utilizarea echitabilă a termenilor descriptivi, inclusiv a indicaţiilor geografice, şi poate să prevadă alte excepţii limitate, cu condiţia ca acestea să ţină seama de interesele legitime ale titularului mărcii şi ale terţilor.
2.Dreptul conferit de marcă nu permite titularului său să interzică unui terţ utilizarea, în cadrul operaţiunilor comerciale:
(a)a numelui sau a adresei terţului, în cazul în care respectivul terţ este o persoană fizică;
(b)a semnelor sau indicaţiilor privind felul, calitatea, cantitatea, destinaţia, valoarea, provenienţa geografică sau data fabricaţiei produsului ori a furnizării serviciului sau a altor caracteristici ale produsului ori serviciului sau
(c)a mărcii, dacă acest lucru este necesar pentru a identifica sau a face o trimitere la produse sau servicii ca fiind ale titularului respectivei mărci, mai ales atunci când utilizarea mărcii în cauză se impune pentru indicarea destinaţiei unui produs sau a unui serviciu, în special când este vorba despre accesorii sau piese de schimb, atât timp cât terţul le foloseşte conform practicilor loiale din domeniul industrial sau comercial.
3.Dreptul conferit de marcă nu permite titularului său să interzică unui terţ utilizarea, în cadrul operaţiunilor comerciale, a unui drept anterior cu aplicabilitate locală dacă acest drept este recunoscut prin legislaţia părţii în cauză şi este utilizat în limita teritoriului pe care este recunoscut.
Art. 228: Articolul IP.24: Cauze de decădere
1.Fiecare parte prevede că titularul unei mărci poate fi decăzut din drepturile sale dacă, în decursul unei perioade neîntrerupte de cinci ani, marca respectivă nu a făcut obiectul unei utilizări efective pe teritoriul relevant al unei părţi de către proprietar sau cu consimţământul proprietarului în legătură cu produsele sau serviciile pentru care este înregistrată şi dacă nu există motive întemeiate pentru neutilizare.
2.De asemenea, fiecare parte prevede că titularul unei mărci poate fi decăzut din drepturile sale dacă, în decursul unei perioade de cinci ani de la data finalizării procedurii de înregistrare, marca respectivă nu a făcut obiectul unei utilizări efective pe teritoriul relevant de către proprietar sau cu consimţământul proprietarului în legătură cu produsele sau serviciile pentru care este înregistrată şi dacă nu există motive întemeiate pentru neutilizare.
3.Cu toate acestea, nicio persoană nu poate reclama decăderea din drepturi a titularului unei mărci dacă, între expirarea acestei perioade de cinci ani şi prezentarea cererii de decădere, marca a început sau a reînceput să fie utilizată efectiv. Cu toate acestea, începerea sau reluarea utilizării făcută într-un interval de trei luni înainte de prezentarea cererii de revocare, termen începând să curgă cel mai devreme la expirarea perioadei neîntrerupte de cinci ani de neutilizare, nu este luată în considerare atunci când pregătirile pentru începerea sau reluarea utilizării intervin doar după ce titularul a luat la cunoştinţă de eventuala depunere a cererii de revocare.
4.Titularul unei mărci poate fi decăzut din drepturile sale, de asemenea, atunci când, după data înregistrării sale:
(a)în urma activităţii sau inactivităţii titularului său, marca a devenit denumirea comercială obişnuită a unui produs sau serviciu pentru care este înregistrată;
(b)în urma utilizării mărcii de către titularul acesteia sau cu consimţământul titularului pentru produsele sau serviciile pentru care este înregistrată, marca poate induce în eroare publicul, în special în ceea ce priveşte natura, calitatea sau provenienţa geografică a acestor produse sau servicii.
Art. 229: Articolul IP.25: Dreptul de a interzice acţiunile pregătitoare în legătură cu utilizarea ambalajelor sau a altor suporturi
În cazul în care există riscul ca ambalajul, etichetele, elementele sau dispozitivele de securitate sau de autenticitate sau orice alte suporturi pe care se aplică marca să poată fi utilizate pentru produse sau servicii, iar utilizarea respectivă ar constitui o încălcare a drepturilor titularului mărcii, titularul mărcii respective are dreptul de a interzice, atunci când acestea sunt efectuate în cursul schimbului comercial, următoarele acţiuni:
(a)aplicarea unui semn identic sau similar cu marca pe ambalaje, etichete, elemente sau dispozitive de securitate sau de autenticitate sau pe orice alte suporturi pe care se poate aplica marca sau
(b)oferirea, introducerea pe piaţă sau deţinerea în aceste scopuri, precum şi importul sau exportul ambalajelor, etichetelor, elementelor sau dispozitivelor de securitate sau de autenticitate sau a oricăror alte suporturi pe care se aplică marca.
Art. 230: Articolul IP.26: Cereri formulate cu rea-credinţă
O marcă poate fi declarată nulă în cazul în care cererea de înregistrare a mărcii a fost făcută cu rea-credinţă de către solicitant. Fiecare parte poate să prevadă că o astfel de marcă nu se înregistrează.
Art. 231: Articolul IP.27: Protecţia desenelor sau modelelor înregistrate
1.Fiecare parte prevede protecţia desenelor sau modelelor create în mod independent, care sunt noi şi originale. Această protecţie se obţine prin înregistrare şi conferă titularilor acestora drepturi exclusive în conformitate cu prezenta secţiune.
În sensul prezentului articol, o parte poate considera că un desen sau model care are un caracter individual este original.
2.Titularul unui desen sau model industrial înregistrat are dreptul să împiedice terţii care nu au consimţământul său cel puţin să fabrice, să ofere spre vânzare, să vândă, să importe, să exporte, să deţină produse care conţin sau sunt însoţite de desenul sau modelul protejat ori să utilizeze articole care poartă sau încorporează desenul sau modelul protejat, atunci când aceste acţiuni sunt întreprinse în scopuri comerciale.
3.Un desen sau un model aplicat unui produs sau încorporat într-un produs care constituie o parte componentă a unui produs complex este considerat ca fiind nou şi original:
(a)numai dacă, după încorporarea în produsul complex, partea componentă rămâne vizibilă în timpul unei utilizări normale a produsului şi
(b)numai în măsura în care caracteristicile vizibile ale părţii componente îndeplinesc, în sine, cerinţele în materie de noutate şi de originalitate.
4.În sensul alineatului (3) litera (a), sintagma "utilizare normală" înseamnă utilizarea de către utilizatorul final, excluzând lucrările de întreţinere, de service sau de reparaţii.
Art. 232: Articolul IP.28: Durata protecţiei
Durata protecţiei pentru desenele şi modelele înregistrate, incluzând reînnoirile desenelor şi modelelor înregistrate, este de maximum 25 de ani de la data depunerii cererii36.
36Fiecare parte poate stabili data relevantă de depunere a cererii în conformitate cu legislaţia proprie.
Art. 233: Articolul IP.29: Protecţia desenelor şi modelelor neînregistrate
1.Fiecare parte conferă titularilor unui desen sau model neînregistrat dreptul de a împiedica utilizarea acestuia de către orice terţ care nu a obţinut consimţământul titularului numai atunci când utilizarea contestată rezultă din copierea desenului sau a modelului neînregistrat pe teritoriul său37. Această utilizare include cel puţin oferirea spre vânzare, introducerea pe piaţă, importul sau exportul produsului.
37Prezenta secţiune nu se aplică protecţiei cunoscute în Regatul Unit drept desen sau model.
2.Durata protecţiei prevăzută pentru desenele şi modelele neînregistrate este de cel puţin trei ani de la data la care desenul sau modelul respectiv a fost făcut public pe teritoriul părţii respective.
Art. 234: Articolul IP.30: Excepţii şi excluderi
1.Fiecare parte poate institui excepţii limitate de la protecţia desenelor sau modelelor, inclusiv a celor neînregistrate, cu condiţia ca aceste excepţii să nu intre în conflict în mod nerezonabil cu exploatarea normală a desenelor sau modelelor şi să nu aducă prejudicii nerezonabile intereselor legitime ale titularului desenului sau modelului, ţinând seama de interesele legitime ale terţilor.
2.Protecţia nu se extinde asupra desenelor şi modelelor impuse în mod exclusiv de considerente tehnice sau funcţionale. Un desen sau un model nu conferă drepturi asupra caracteristicilor aspectului unui produs care trebuie să fie reproduse obligatoriu în forma şi dimensiunile lor exacte pentru ca produsul în care este încorporat sau căruia i se aplică desenul sau modelul să poată fi racordat mecanic la un alt produs, să poată fi plasat în interiorul sau în jurul unui alt produs sau pus în contact cu un alt produs, astfel încât fiecare dintre produse să îşi îndeplinească funcţia proprie.
3.Prin derogare de la alineatul (2), în conformitate cu condiţiile stabilite la articolul IP.27 [Protecţia desenelor şi modelelor înregistrate] alineatul (1), un desen sau un model conferă drepturi asupra unui desen sau model care are drept obiectiv să permită asamblarea sau conectarea multiplă a unor produse interschimbabile în interiorul unui sistem modular.
Art. 235: Articolul IP.31: Relaţia cu drepturile de autor
Fiecare parte se asigură că desenele şi modelele, inclusiv desenele şi modelele neînregistrate, sunt eligibile, de asemenea, pentru a beneficia de protecţia acordată în temeiul legislaţiei privind drepturile de autor ale părţii respective începând cu data la care desenul sau modelul a fost creat sau fixat sub orice formă. Fiecare parte stabileşte măsura şi condiţiile în care se conferă o astfel de protecţie, inclusiv gradul de originalitate necesar.
Art. 236: Articolul IP.32: Brevete şi sănătate publică
1.Părţile recunosc importanţa Declaraţiei privind Acordul TRIPS şi sănătatea publică, adoptată la Doha la data de 14 noiembrie 2001 de Conferinţa ministerială a OMC ("Declaraţia de la Doha"). În interpretarea şi punerea în aplicare a drepturilor şi obligaţiilor care decurg din prezenta secţiune, fiecare parte asigură coerenţa cu Declaraţia de la Doha.
2.Fiecare parte pune în aplicare articolul 31a din Acordul TRIPS, precum şi anexa la Acordul TRIPS şi apendicele la anexa la Acordul TRIPS.
Art. 237: Articolul IP.33: Prelungirea perioadei de protecţie conferite de un brevet medicamentelor şi produselor de protecţie a plantelor
1.Părţile recunosc că medicamentele şi produsele de protecţie a plantelor38 protejate de un brevet pe teritoriile lor respective pot să facă obiectul unei proceduri de autorizare administrativă înainte de introducerea pe pieţele lor respective. Părţile recunosc că perioada cuprinsă între depunerea cererii de brevet şi prima autorizare de introducere a produsului pe piaţă, astfel cum este definită în acest scop în legislaţia relevantă, poate să reducă perioada protecţiei efective conferite de brevet.
38În sensul prezentului titlu, termenul "produs de protecţie a plantelor" este definit pentru fiecare parte de legislaţiile respective ale părţilor.
2.Fiecare parte asigură protecţie suplimentară, în conformitate cu actele sale cu putere de lege şi normele sale administrative, pentru un produs care este protejat de un brevet şi care a făcut obiectul procedurii de autorizare administrativă menţionate la alineatul (1), pentru a compensa titularul unui brevet pentru reducerea protecţiei efective conferite de brevet. Condiţiile şi modalităţile de asigurare a unei astfel de protecţii suplimentare, inclusiv durata acesteia, se stabilesc în conformitate cu actele cu putere de lege şi normele administrative ale părţilor.
3.În sensul prezentului titlu, medicament înseamnă:
(a)orice substanţă sau combinaţie de substanţe prezentată ca având proprietăţi de tratare sau de prevenire a bolilor la oameni sau la animale sau
(b)orice substanţă sau combinaţie de substanţe care poate fi folosită sau administrată oamenilor sau animalelor fie pentru restabilirea, corectarea sau modificarea funcţiilor fiziologice prin exercitarea unei acţiuni farmacologice, imunologice sau metabolice, fie pentru stabilirea unui diagnostic medical.
Art. 238: Articolul IP.34: Protecţia secretelor comerciale
1.Fiecare parte prevede proceduri judiciare civile şi măsuri reparatorii adecvate pentru orice deţinător de secrete comerciale, cu scopul de a preveni dobândirea, utilizarea sau divulgarea unui secret comercial şi de a obţine reparaţii pentru o astfel de acţiune ori de câte ori este efectuată într- un mod care contravine practicilor comerciale loiale.
2.În sensul prezentei secţiuni:
(a)"secret comercial" înseamnă informaţiile care îndeplinesc toate cerinţele următoare:
(i)sunt secrete în sensul că nu sunt, ca întreg sau astfel cum se prezintă sau se articulează elementele acestora, cunoscute la nivel general sau uşor accesibile persoanelor din cercurile care se ocupă, în mod normal, de tipul de informaţii în cauză;
(ii)au valoare comercială prin faptul că sunt secrete şi
(iii)au făcut obiectul unor măsuri rezonabile, în circumstanţele date, luate de către persoana care deţine în mod legal controlul asupra informaţiilor respective, pentru a fi păstrate secrete;
(b)"deţinătorul secretului comercial" înseamnă orice persoană fizică sau juridică ce deţine controlul legal asupra unui secret comercial.
3.În sensul prezentei secţiuni, cel puţin următoarele forme de comportament sunt considerate contrare practicilor comerciale loiale:
(a)dobândirea unui secret comercial fără acordul deţinătorului secretului comercial, ori de câte ori acesta este obţinut prin accesul neautorizat, însuşirea sau copierea oricăror documente, obiecte, materiale, substanţe sau fişiere electronice care se află în mod legal sub controlul deţinătorului secretului comercial şi care conţin secretul comercial sau din care poate fi dedus secretul comercial;
(b)utilizarea sau divulgarea unui secret comercial ori de câte ori este săvârşită, fără consimţământul deţinătorului secretului comercial, de o persoană despre care se constată că îndeplineşte oricare dintre următoarele condiţii:
(i)a dobândit secretul comercial într-un mod menţionat la litera (a);
(ii)încalcă un acord de confidenţialitate sau orice altă obligaţie de a nu divulga secretul comercial sau
(iii)încalcă o obligaţie contractuală sau de altă natură care limitează utilizarea secretului comercial;
(c)dobândirea, utilizarea sau divulgarea unui secret comercial, ori de câte ori este săvârşită de o persoană care, în momentul dobândirii, utilizării sau divulgării, avea cunoştinţă sau ar fi trebuit să aibă cunoştinţă, în circumstanţele date, de faptul că secretul comercial a fost obţinut, direct sau indirect, de la o altă persoană care a utilizat sau a divulgat secretul comercial în mod ilegal în înţelesul literei (b).
4.Nicio dispoziţie a prezentei secţiuni nu se interpretează ca impunând vreuneia dintre părţi să considere oricare dintre următoarele comportamente contrare practicilor comerciale loiale:
(a)descoperirea sau crearea independentă;
(b)aplicarea operaţiunilor de inginerie inversă asupra unui produs care a fost făcut public sau care se află în mod legal în posesia persoanei care a dobândit informaţiile, atunci când persoanei care a dobândit informaţiile nu i se aplică nicio obligaţie valabilă din punct de vedere legal de a limita dobândirea secretului comercial;
(c)dobândirea, utilizarea sau divulgarea unui secret comercial prevăzută sau permisă de legislaţia fiecărei părţi;
(d)exercitarea dreptului lucrătorilor sau al reprezentanţilor lucrătorilor la informare şi la consultare în conformitate cu actele cu putere de lege şi normele administrative ale părţii respective.
5.Nicio dispoziţie a prezentei secţiuni nu se interpretează ca afectând exercitarea dreptului la libertatea de exprimare şi de informare, inclusiv libertatea şi pluralismul mijloacelor de informare în masă, astfel cum sunt protejate în fiecare parte, ca restricţionând mobilitatea angajaţilor sau ca aducând atingere autonomiei partenerilor sociali şi dreptului acestora de a încheia contracte colective de muncă, în conformitate cu actele cu putere de lege şi normele administrative ale părţilor.
Art. 239: Articolul IP.35: Protecţia datelor prezentate pentru obţinerea unei autorizaţii de introducere pe piaţă a unui medicament
1.Fiecare parte protejează informaţiile comerciale confidenţiale prezentate în scopul obţinerii unei autorizaţii de introducere a medicamentelor pe piaţă (denumită în continuare "autorizaţia de introducere pe piaţă") împotriva divulgării către terţi, cu excepţia cazului în care se iau măsuri pentru a se asigura că datele sunt protejate împotriva exploatării neloiale în comerţ sau cu excepţia cazului în care divulgarea este necesară în scopul unui interes public superior.
2.Fiecare parte se asigură că, pentru o perioadă limitată care urmează să fie stabilită de legislaţia sa internă şi în conformitate cu orice condiţii prevăzute în legislaţia sa internă, autoritatea responsabilă cu acordarea unei autorizaţii de introducere pe piaţă nu acceptă nicio cerere ulterioară de autorizaţie de introducere pe piaţă care se bazează pe rezultatele testelor preclinice sau ale studiilor clinice intervenţionale prezentate în cererea depusă la autoritatea respectivă privind prima autorizaţie de introducere pe piaţă, fără consimţământul explicit al titularului primei autorizaţii de introducere pe piaţă, cu excepţia cazului în care acordurile internaţionale la care ambele părţi sunt parte cuprind dispoziţii contrare.
3.De asemenea, fiecare parte se asigură că, pentru o perioadă limitată care urmează să fie stabilită de legislaţia sa internă şi în conformitate cu orice condiţii prevăzute în legislaţia sa internă, un medicament autorizat ulterior de autoritatea respectivă pe baza rezultatelor testelor preclinice şi ale studiilor clinice intervenţionale menţionate la alineatul (2) nu se introduce pe piaţă în absenţa consimţământului explicit al titularului primei autorizaţii de introducere pe piaţă, cu excepţia cazului în care acordurile internaţionale la care ambele părţile sunt parte cuprind dispoziţii contrare.
4.Prezentul articol nu aduce atingere perioadelor suplimentare de protecţie pe care fiecare parte le poate prevedea în dreptul său intern.
Art. 240: Articolul IP.36: Protecţia datelor prezentate pentru obţinerea autorizaţiei de introducere pe piaţă a produselor de protecţie a plantelor sau a produselor biocide
1.Fiecare parte recunoaşte dreptul temporar al proprietarului unui raport de testare sau de studiu, prezentat pentru prima dată în vederea obţinerii unei autorizaţii de introducere pe piaţă, referitor la siguranţa şi eficacitatea unei substanţe active, a unui produs de protecţie a plantelor sau a unui produs biocid. Pe parcursul acestei perioade, raportul de testare sau de studiu nu se utilizează în beneficiul niciunei alte persoane care urmăreşte să obţină o autorizaţie de introducere pe piaţă a unei substanţe active, a unui produs de protecţie a plantelor sau a unui produs biocid, cu excepţia cazului în care s-a dovedit existenţa consimţământului explicit al primului proprietar. În sensul prezentului articol, dreptul respectiv este denumit protecţia datelor.
2.Raportul de testare sau de studiu prezentat în scopul obţinerii autorizaţiei de introducere pe piaţă a unei substanţe active sau a unui produs de protecţie a plantelor ar trebui să îndeplinească următoarele condiţii:
(a)să fie necesar pentru autorizare sau pentru modificarea unei autorizaţii pentru a permite utilizarea pe alte culturi şi
(b)să fie recunoscut drept conform cu principiile de bună practică de laborator sau de bună practică experimentală.
3.Perioada de protecţie a datelor este de cel puţin 10 ani de la acordarea primei autorizaţii de către o autoritate relevantă situată pe teritoriul părţii.
4.Fiecare parte se asigură că organismele publice responsabile pentru acordarea autorizaţiei de introducere pe piaţă nu utilizează informaţiile menţionate la alineatele (1) şi (2) în beneficiul unui solicitant ulterior al unei autorizaţii ulterioare de introducere pe piaţă, indiferent dacă aceste informaţii au fost sau nu făcute publice.
5.Fiecare parte stabileşte norme pentru a se evita repetarea testelor pe animale vertebrate.
Art. 241: Articolul IP.37: Protecţia drepturilor de proprietate asupra soiurilor de plante
Fiecare parte protejează drepturile asupra soiurilor de plante în conformitate cu dispoziţiile Convenţiei internaţionale pentru protecţia noilor soiuri de plante (UPOV), astfel cum a fost revizuită ultima oară la Geneva la 19 martie 1991. Părţile cooperează pentru promovarea şi asigurarea respectării acestor drepturi.
Art. 242: Articolul IP.38: Obligaţii generale
1.Fiecare parte prevede, în cadrul propriei legislaţii, măsurile, procedurile şi mijloacele de reparaţie necesare pentru a asigura respectarea drepturilor de proprietate intelectuală.
În sensul prezentului capitol secţiunile 1, 2 şi 4, termenul "drepturi de proprietate intelectuală" nu include drepturile care intră sub incidenţa capitolului 2 secţiunea 5 [Protecţia informaţiilor nedivulgate].
2.Măsurile, procedurile şi mijloacele de reparaţie menţionate la alineatul (1):
(a)trebuie să fie corecte şi echitabile;
(b)nu presupun o complexitate sau costuri inutile, termene nerezonabile sau întârzieri nejustificate;
(c)trebuie să fie eficace, proporţionale şi disuasive;
(d)sunt aplicate într-un mod care să evite crearea de obstacole în calea comerţului legitim şi să ofere protecţie împotriva folosirii lor abuzive.
Art. 243: Articolul IP.39: Persoane îndreptăţite să solicite aplicarea măsurilor, a procedurilor şi a mijloacelor de reparaţie
Fiecare parte recunoaşte următoarele persoane ca fiind îndreptăţite să solicite aplicarea măsurilor, a procedurilor şi a mijloacelor de reparaţie menţionate în prezentul capitol secţiunile 2 şi 4:
(a)titularii de drepturi de proprietate intelectuală în conformitate cu legislaţia unei părţi;
(b)toate celelalte persoane autorizate să utilizeze drepturile respective, în special deţinătorii de licenţe, în măsura în care acest lucru este permis de legislaţia unei părţi şi în conformitate cu aceasta şi
(c)federaţiile şi asociaţiile39, în măsura în care acest lucru este permis de legislaţia unei părţi şi în conformitate cu aceasta.
39Pentru mai multă certitudine şi în măsura în care acest lucru este permis de legislaţia unei părţi, termenul "federaţii şi asociaţii" include cel puţin organismele de gestionare colectivă a drepturilor şi organismele de protecţie profesională
Art. 244: Articolul IP.40: Măsuri pentru conservarea dovezilor
1.Fiecare parte se asigură că, încă înainte de începutul procedurilor de examinare pe fond a cauzei, la cererea unei părţi care a prezentat elemente de probă accesibile în mod rezonabil în sprijinul afirmaţiei sale conform căreia dreptul său de proprietate intelectuală a fost încălcat sau este pe cale de a fi încălcat, autorităţile judiciare competente pot dispune adoptarea de măsuri provizorii prompte şi eficace pentru a conserva elementele de probă relevante în ceea ce priveşte presupusa încălcare, sub rezerva unor garanţii adecvate şi a protejării informaţiilor confidenţiale.
2.Astfel de măsuri pot să includă descrierea detaliată, cu sau fără prelevare de eşantioane, sau sechestrul fizic al mărfurilor care fac obiectul presupusei încălcări a drepturilor de proprietate intelectuală şi, în cazurile corespunzătoare, a materialelor şi a echipamentelor utilizate pentru a produce şi/sau a distribui aceste mărfuri, precum şi documentele care se referă la ele.
Art. 245: Articolul IP.41: Dovezi
1.Fiecare parte ia măsurile necesare pentru a permite autorităţilor judiciare competente ca, la cererea unei părţi care a prezentat dovezi accesibile în mod rezonabil şi suficiente în sprijinul pretenţiilor sale şi a precizat că pretenţiile respective se întemeiază pe dovezi care se află sub controlul părţii adverse, să dispună ca dovezile respective să fie prezentate de partea adversă, sub rezerva asigurării protecţiei informaţiilor confidenţiale.
2.De asemenea, fiecare parte ia măsurile necesare pentru a permite autorităţilor judiciare competente să dispună, în cazurile în care un drept de proprietate intelectuală este încălcat la scară comercială, după caz, în aceleaşi condiţii menţionate la alineatul (1), comunicarea documentelor bancare, financiare sau comerciale aflate sub controlul părţii adverse, sub rezerva asigurării protecţiei informaţiilor confidenţiale.
Art. 246: Articolul IP.42: Dreptul la informare
1.Fiecare parte se asigură că, în contextul unei acţiuni civile referitoare la încălcarea unui drept de proprietate intelectuală şi ca răspuns la o cerere justificată şi proporţională a reclamantului, autorităţile judiciare competente pot dispune ca autorul încălcării sau orice altă persoană să furnizeze informaţiile privind originea şi reţelele de distribuţie ale mărfurilor sau serviciilor care încalcă un drept de proprietate intelectuală.
2.În sensul alineatului (1), "orice altă persoană" înseamnă o persoană despre care:
(a)s-a constatat că deţine la scară comercială mărfuri care încalcă drepturi de proprietate intelectuală;
(b)s-a constatat că foloseşte la scară comercială servicii care încalcă drepturi de proprietate intelectuală;
(c)s-a constatat că furnizează la scară comercială servicii utilizate în activităţi care încalcă drepturi de proprietate intelectuală sau
(d)persoana prevăzută la litera (a), (b) sau (c) a semnalat că este implicată în producerea, fabricarea sau distribuirea mărfurilor sau în furnizarea serviciilor.
3.Informaţiile menţionate la alineatul (1) cuprind, după caz:
(a)numele şi adresele producătorilor, ale fabricanţilor, ale distribuitorilor, ale furnizorilor şi ale altor deţinători anteriori ai mărfurilor sau ai serviciilor, precum şi ale angrosiştilor şi ale vânzătorilor cu amănuntul destinatari;
(b)informaţii privind cantităţile produse, fabricate, livrate, primite sau comandate, precum şi preţul obţinut pentru mărfurile sau serviciile respective.
4.Alineatele (1) şi (2) se aplică fără a aduce atingere altor acte legislative ale unei părţi care:
(a)acordă titularului dreptul de a primi informaţii mai cuprinzătoare;
(b)reglementează utilizarea în acţiunile civile a informaţiilor comunicate în temeiul prezentului articol;
(c)reglementează răspunderea pentru utilizarea abuzivă a dreptului la informare;
(d)dau posibilitatea de a refuza furnizarea de informaţii care ar constrânge persoana menţionată la alineatul (1) să recunoască propria participare sau participarea rudelor apropiate la o încălcare a unui drept de proprietate intelectuală;
(e)reglementează protecţia confidenţialităţii surselor de informaţii sau prelucrarea datelor cu caracter personal.
Art. 247: Articolul IP.43: Măsuri provizorii şi asigurătorii
1.Fiecare parte se asigură că autorităţile sale judiciare pot, la cererea reclamantului, să emită împotriva presupusului autor al încălcării o ordonanţă preşedinţială menită să prevină orice încălcare iminentă a unui drept de proprietate intelectuală sau să interzică, cu titlu provizoriu şi, dacă este cazul, sub rezerva plăţii unei daune cominatorii, atunci când legislaţia părţii respective prevede acest lucru, continuarea presupuselor încălcări ale dreptului în cauză sau să subordoneze continuarea respectivă constituirii unor garanţii destinate să asigure despăgubirea titularului dreptului. De asemenea, se poate emite o ordonanţă preşedinţială, în aceleaşi condiţii, şi împotriva unui intermediar ale cărui servicii sunt utilizate de către un terţ pentru a încălca un drept de proprietate intelectuală.
2.Fiecare parte se asigură că autorităţile sale judiciare pot dispune, la cererea reclamantului, sechestrarea sau predarea mărfurilor despre care se crede că ar aduce atingere unui drept de proprietate intelectuală, pentru a împiedica introducerea sau circulaţia lor în circuitele comerciale.
3.În cazul unei presupuse încălcări săvârşite la scară comercială, fiecare parte se asigură că, dacă reclamantul dovedeşte că există circumstanţe care ar pune în pericol recuperarea prejudiciului, autorităţile judiciare pot dispune sechestrul asigurător asupra bunurilor mobile şi imobile ale presupusului autor al încălcării, inclusiv blocarea conturilor sale bancare şi a altor active. În acest scop, autorităţile competente pot dispune comunicarea unor documente bancare, financiare sau comerciale ori accesul corespunzător la informaţiile relevante.
4.Fiecare parte se asigură că autorităţile sale judiciare au competenţa, cu privire la măsurile menţionate la alineatele (1), (2) şi (3), de a impune reclamantului să prezinte orice dovadă accesibilă în mod rezonabil, pentru a se convinge cu suficientă certitudine că acesta este titularul dreptului şi că dreptul i-a fost încălcat sau că încălcarea respectivă este iminentă.
Art. 248: Articolul IP.44: Măsuri corective
1.Fiecare parte se asigură că autorităţile sale judiciare pot dispune, la cererea solicitantului, fără a aduce atingere daunelor-interese datorate titularului dreptului ca urmare a încălcării săvârşite şi fără despăgubiri de vreun fel, distrugerea mărfurilor despre care s-a constatat că încalcă un drept de proprietate intelectuală sau cel puţin scoatere definitivă a mărfurilor respective din circuitele comerciale. Dacă este cazul, autorităţile judiciare pot, în aceleaşi condiţii, să dispună şi distrugerea materialelor şi a echipamentelor utilizate cu preponderenţă pentru crearea sau fabricarea mărfurilor respective.
2.Autorităţile judiciare ale fiecărei părţi sunt abilitate să dispună ca măsurile respective să fie puse în aplicare pe cheltuiala autorului încălcării, cu excepţia cazului în care se invocă motive speciale care să împiedice acest lucru.
Art. 249: Articolul IP.45: Ordonanţe preşedinţiale
Fiecare parte se asigură că, atunci când s-a constatat printr-o hotărâre judecătorească o încălcare a unui drept de proprietate intelectuală, autorităţile judiciare pot pronunţa împotriva autorului încălcării o ordonanţă preşedinţială prin care interzic continuarea încălcării. Fiecare parte se asigură, de asemenea, că autorităţile judiciare pot pronunţa o ordonanţă preşedinţială împotriva intermediarilor ale căror servicii sunt folosite de către terţi pentru a încălca un drept de proprietate intelectuală.
Art. 250: Articolul IP.46: Măsuri alternative
Fiecare parte poate să prevadă că, în cazurile în care este necesar şi la cererea persoanei susceptibile să facă subiectul măsurilor prevăzute la articolul IP.44 [Măsuri corective] sau la articolul IP.45 [Ordonanţe preşedinţiale], autorităţile judiciare pot dispune plata unei despăgubiri băneşti în favoarea părţii vătămate în locul aplicării măsurilor prevăzute la cele două articole menţionate, dacă persoana respectivă a acţionat fără intenţie şi fără neglijenţă, dacă aplicarea măsurilor în chestiune ar cauza persoanei respective un prejudiciu disproporţionat şi dacă despăgubirile băneşti acordate părţii vătămate par a fi, în mod rezonabil, satisfăcătoare.
Art. 251: Articolul IP.47: Daune-interese
1.Fiecare parte se asigură că, la cererea părţii vătămate, autorităţile sale judiciare dispun ca autorul încălcării care s-a angajat în cunoştinţă de cauză într-o activitate de încălcare sau care avea motive întemeiate pentru a fi în cunoştinţă de cauză să îi plătească titularului dreptului daune- interese corespunzătoare prejudiciului real suferit de titularul dreptului ca urmare a încălcării.
2.Fiecare parte se asigură că, la stabilirea daunelor-interese, autorităţile judiciare:
(a)iau în considerare toate aspectele corespunzătoare, cum ar fi consecinţele economice negative, inclusiv pierderea câştigurilor, suferite de partea vătămată, beneficiile realizate în mod necuvenit de către autorul încălcării şi, după caz, şi alte elemente decât factorii economici, cum ar fi prejudiciul moral cauzat titularului dreptului prin încălcarea respectivă sau
(b)ca alternativă la litera (a), pot, atunci când este cazul, să stabilească o sumă forfetară pentru daune-interese, pe baza unor elemente cum ar fi cel puţin valoarea redevenţelor sau a drepturilor care ar fi fost datorate dacă autorul încălcării ar fi cerut autorizaţia de a utiliza dreptul de proprietate intelectuală în cauză.
3.În cazul în care autorul încălcării nu s-a angajat în activitatea de încălcare cu bună ştiinţă sau având motive întemeiate pentru a fi în cunoştinţă de cauză, fiecare parte poate prevedea ca autorităţile judiciare să poată dispune recuperarea beneficiilor sau plata unor daune-interese care pot fi prestabilite.
Art. 252: Articolul IP.48: Cheltuieli de judecată
Fiecare parte se asigură că, în general, partea care cade în pretenţii suportă cheltuieli de judecată rezonabile şi proporţionale, precum şi alte cheltuieli efectuate de partea care a avut câştig de cauză, cu excepţia situaţiei în care principiile de echitate nu permit acest lucru.
Art. 253: Articolul IP.49: Publicarea hotărârilor judecătoreşti
Fiecare parte se asigură că, în cadrul acţiunilor în justiţie introduse ca urmare a încălcării unui drept de proprietate intelectuală, autorităţile judiciare pot dispune, la cererea reclamantului şi pe cheltuiala autorului încălcării, măsuri corespunzătoare pentru difuzarea informaţiilor cu privire la hotărâre, inclusiv afişarea hotărârii, precum şi publicarea sa integrală sau parţială.
Art. 254: Articolul IP.50: Prezumţia calităţii de autor sau de titular al dreptului
În scopul aplicării măsurilor, a procedurilor şi a mijloacelor de reparaţie prevăzute în capitolul 3 [Asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală]:
(a)pentru ca autorul unei opere literare sau artistice să fie, până la proba contrară, considerat ca atare şi îndreptăţit, prin urmare, să introducă o acţiune în constatarea încălcării drepturilor, este suficient ca numele autorului să fie menţionat pe operă în modul obişnuit şi
(b)litera (a) se aplică mutatis mutandis titularilor de drepturi conexe dreptului de autor în ceea ce priveşte obiectul protejat de acestea.
Art. 255: Articolul IP.51: Proceduri administrative
În măsura în care, ca urmare a unor proceduri administrative, poate fi dispusă orice acţiune reparatorie civilă pe fondul cauzei, aceste proceduri respectă principii echivalente, în esenţă, cu cele enunţate în prezenta secţiune.
Art. 256: Articolul IP.52: Procedurile judiciare civile şi măsurile reparatorii în materie de secrete comerciale
1.Fiecare parte se asigură că orice persoană care participă la procedurile judiciare în materie civilă menţionate la articolul IP.34 [Domeniul de aplicare al protecţiei secretelor comerciale] alineatul (1) sau care are acces la documente care fac parte din aceste proceduri nu are voie să folosească sau să divulge secrete comerciale sau presupuse secrete comerciale pe care autorităţile judiciare competente, ca răspuns la o cerere motivată corespunzător a unei părţi interesate, le-au calificat drept confidenţiale şi de care au luat cunoştinţă în urma acestei participări sau a acestui acces.
2.Fiecare parte se asigură că obligaţia menţionată la alineatul (1) rămâne în vigoare atât timp cât este necesar după încheierea procedurilor judiciare în materie civilă.
3.În cadrul procedurilor judiciare în materie civilă menţionate la articolul IP.34 [Domeniul de aplicare al protecţiei secretelor comerciale] alineatul (1), fiecare parte se asigură că autorităţile sale judiciare sunt abilitate cel puţin:
(a)să dispună măsuri provizorii, în conformitate cu actele lor cu putere de lege şi normele lor administrative, pentru încetarea şi interzicerea utilizării sau divulgării secretului comercial într-un mod care contravine practicilor comerciale loiale;
(b)să dispună măsuri, în conformitate cu actele lor cu putere de lege şi normele lor administrative, pentru încetarea sau, după caz, interzicerea utilizării sau divulgării secretului comercial într-un mod care contravine practicilor comerciale loiale;
(c)să dispună, în conformitate cu actele lor cu putere de lege şi normele lor administrative, ca orice persoană care a dobândit, a utilizat sau a divulgat un secret comercial într-un mod care contravine practicilor comerciale loiale şi care ştia sau ar fi trebuit să ştie că se implică în dobândirea, utilizarea sau dezvăluirea unui secret comercial într-un mod care contravine practicilor comerciale loiale, să plătească deţinătorul secretului comercial daune-interese proporţionale cu prejudiciul real suferit ca urmare a dobândirii, utilizării sau divulgării secretului comercial;
(d)să dispună măsurile specifice necesare pentru păstrarea confidenţialităţii oricăror secrete comerciale sau presupuse secrete comerciale utilizate sau menţionate în cursul procedurilor menţionate la articolul IP.34 [Domeniul de aplicare al protecţiei secretelor comerciale] alineatul (1). Astfel de măsuri specifice pot include, în conformitate cu actele cu putere de lege şi normele administrative ale fiecărei părţi, inclusiv cu privire la drepturile la apărare, posibilitatea de a restricţiona, integral sau parţial, accesul la anumite documente, de a restricţiona accesul la audieri şi la înregistrările sau transcrierile aferente acestora şi de a pune la dispoziţie versiuni neconfidenţiale ale unor hotărâri judecătoreşti, din care au fost eliminate sau ocultate pasajele care conţin secrete comerciale;
(e)să impună sancţiuni oricărei persoane care participă la procedurile judiciare şi care nu respectă sau refuză să respecte hotărârile judecătoreşti privind protecţia secretului comercial sau a presupusului secret comercial.
4.Fiecare parte se asigură că solicitarea de aplicare a măsurilor, a procedurilor şi a măsurilor reparatorii prevăzute în prezentul articol este respinsă în cazul în care presupusa dobândire, utilizare sau divulgare a secretului comercial contrară practicilor comerciale loiale a avut loc, în conformitate cu actele sale cu putere de lege şi normele sale administrative:
(a)pentru dezvăluirea unei abateri, a unei fapte ilicite sau a unei activităţi ilegale, în scopul protejării interesului public general;
(b)în cursul divulgării de către angajaţi către reprezentanţii acestora ca parte a exercitării legitime de către reprezentanţii respectivi a funcţiilor lor, cu condiţia ca divulgarea să fi fost necesară pentru această exercitare legitimă;
(c)în scopul protejării unui interes legitim recunoscut în actele cu putere de lege şi normele administrative ale părţii respective.
Art. 257: Articolul IP.53: Măsuri la frontieră
1.În ceea ce priveşte mărfurile supuse controlului vamal, fiecare parte adoptă sau menţine proceduri prin care un titular de drepturi poate cere unei autorităţi competente40 să suspende eliberarea mărfurilor suspectate sau să reţină mărfurile suspectate. În sensul prezentei secţiuni, "mărfuri suspectate" înseamnă mărfuri suspectate de încălcarea unor mărci, drepturi de autor sau drepturi conexe, indicaţii geografice, brevete, modelele de utilitate, desene sau modele industriale, topografii de circuite integrate şi drepturi de proprietate asupra soiurilor de plante.
40Pentru Uniunea Europeană, autoritatea competentă înseamnă autorităţile vamale.
2.Fiecare parte dispune de sisteme electronice pentru gestionarea de către autoritatea vamală a cererilor aprobate sau înregistrate.
3.Fiecare parte se asigură că autorităţile sale competente nu percep taxe pentru a-şi acoperi cheltuielile administrative ocazionate de prelucrarea unei cereri sau a unei înregistrări.
4.Fiecare parte se asigură că autorităţile sale competente decid cu privire la aprobarea sau înregistrarea cererilor într-un interval de timp rezonabil.
5.Fiecare parte prevede că cererile menţionate la alineatul (1) se aplică transporturilor multiple.
6.În ceea ce priveşte mărfurile supuse controlului vamal, fiecare parte se asigură că autorităţile sale vamale pot acţiona din proprie iniţiativă pentru a suspenda eliberarea mărfurilor suspectate sau pentru a reţine mărfurile suspectate.
7.Fiecare parte se asigură că autorităţile sale vamale utilizează analiza riscurilor pentru a identifica mărfurile suspectate.
8.Fiecare parte poate autoriza autoritatea sa vamală să furnizeze titularului dreptului, la cerere, informaţii cu privire la mărfuri, inclusiv o descriere şi cantităţile reale sau estimate ale acestora şi, dacă se cunosc, numele şi adresa expeditorului, ale importatorului, ale exportatorului sau ale destinatarului, precum şi ţara de origine sau de provenienţă a mărfurilor pentru care s-a suspendat acordarea liberului de vamă sau care au fost reţinute.
9.Fiecare parte trebuie să dispună de proceduri care permit distrugerea mărfurilor suspectate, fără a fi necesare proceduri administrative sau judiciare prealabile pentru stabilirea formală a încălcărilor, în cazul în care persoanele vizate sunt de acord cu distrugerea sau nu se opun acesteia. În cazul în care mărfurile suspectate nu sunt distruse, fiecare parte se asigură că, în afara circumstanţelor excepţionale, mărfurile de acest fel sunt eliminate din circuitul comercial într-un mod prin care să se evite prejudicierea titularului de drepturi.
10.Fiecare parte dispune de proceduri care permit distrugerea rapidă a mărcilor contrafăcute şi a mărfurilor piratate transmise prin mesageria poştală sau prin serviciile de curierat.
11.Fiecare parte prevede că, la cererea autorităţilor vamale, titularul cererii aprobate sau înregistrate este obligat să ramburseze costurile suportate de autorităţile vamale sau de alte părţi care acţionează în numele autorităţilor vamale, din momentul reţinerii sau suspendării acordării liberului de vamă pentru mărfuri, inclusiv costurile aferente depozitării şi manipulării, precum şi orice costuri legate de distrugerea sau eliminarea mărfurilor.
12.Fiecare parte poate decide să nu aplice prezentul articol în cazul importului de mărfuri introduse pe piaţă într-o altă ţară de către titularul de drepturi sau cu consimţământul acestuia. Părţile pot exclude de la aplicarea prezentului articol mărfurile cu caracter necomercial aflate în bagajele personale ale călătorilor.
13.Fiecare parte permite autorităţilor sale vamale să întreţină un dialog periodic şi să promoveze cooperarea cu părţile interesate relevante şi cu alte autorităţi cu atribuţii în asigurarea aplicării legislaţiei în domeniul drepturilor de proprietate intelectuală.
14.Părţile cooperează în ceea ce priveşte comerţul internaţional cu mărfuri suspectate. În special, în măsura în care este posibil, părţile fac schimb de informaţii relevante, cu privire la comerţul cu mărfuri suspectate care afectează una dintre părţi.
15.Fără a aduce atingere altor forme de cooperare, în legătură cu încălcările legislaţiei în materie de drepturi de proprietate intelectuală a cărei asigurare a respectării intră în competenţa autorităţilor vamale ale părţilor în conformitate cu prezentul articol se aplică Protocolul privind asistenţa administrativă reciprocă în domeniul vamal.
Art. 258: Articolul IP.54: Coerenţa cu GATT 1994 şi cu Acordul TRIPS
În vederea punerii în aplicare a măsurilor la frontieră pentru asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală de către autorităţile vamale, indiferent dacă acestea intră sau nu sub incidenţa prezentei secţiuni, părţile asigură coerenţa cu obligaţiile care le revin în temeiul GATT 1994 şi al Acordului TRIPS şi, în special, cu articolul V din GATT 1994 şi cu articolul 41 şi secţiunea 4 din partea a III-a a Acordului TRIPS.
Art. 259: Articolul IP.55: Cooperare
1.Părţile cooperează în vederea sprijinirii punerii în aplicare a angajamentelor şi obligaţiilor asumate în temeiul prezentului titlu.
2.Domeniile de cooperare includ următoarele activităţi, fără a se limita la acestea:
(a)schimbul de informaţii privind cadrul juridic referitor la drepturile de proprietate intelectuală şi normele relevante în materie de protecţie şi de asigurare a respectării acestora;
(b)schimbul de experienţă cu privire la evoluţiile legislative, la asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală şi la aplicarea legii la nivel central şi subcentral de către autorităţile vamale, poliţieneşti, administrative şi judiciare;
(c)coordonarea pentru prevenirea exporturilor de mărfuri contrafăcute, inclusiv coordonarea cu alte ţări;
(d)asistenţă tehnică, consolidarea capacităţilor, schimburile de personal şi formarea personalului;
(e)protejarea şi apărarea drepturilor de proprietate intelectuală şi difuzarea de informaţii în această privinţă, printre altele către mediul de afaceri şi societatea civilă;
(f)sensibilizarea consumatorilor şi a titularilor de drepturi;
(g)îmbunătăţirea cooperării instituţionale, în special între oficiile pentru proprietate intelectuală ale părţilor;
(h)educarea şi sensibilizarea publicului larg în ceea ce priveşte politicile referitoare la protecţia şi asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală;
(i)promovarea protecţiei şi a asigurării respectării drepturilor de proprietate intelectuală prin intermediul colaborării dintre sectorul public şi cel privat, cu implicarea întreprinderilor mici şi mijlocii;
(j)elaborarea unor strategii eficace de identificare a categoriilor de public şi a programelor de comunicare pentru a sensibiliza într-o mai mare măsură consumatorii şi mijloacele de informare în masă cu privire la impactul încălcării drepturilor de proprietate intelectuală, inclusiv riscul pentru sănătate şi siguranţă şi legătura cu criminalitatea organizată.
3.Părţile păstrează un contact permanent, fie în mod direct, fie prin intermediul Comitetului specializat în comerţ privind proprietatea intelectuală, cu privire la toate aspectele legate de punerea în aplicare şi funcţionarea prezentului titlu.
Art. 260: Articolul IP.56: Iniţiative voluntare ale părţilor interesate
Fiecare parte depune eforturi pentru a facilita iniţiative voluntare ale părţilor interesate de reducere a încălcărilor drepturilor de proprietate intelectuală, inclusiv în mediul online şi pe alte pieţe, care să se axeze pe probleme concrete şi să caute soluţii practice realiste, echilibrate, proporţionale şi echitabile pentru toate părţile implicate, de exemplu în următoarele moduri:
(a)fiecare parte depune eforturi pentru reunirea consensuală a părţilor interesate pe teritoriul său, cu scopul de a facilita iniţiativele voluntare pentru găsirea de soluţii şi eliminarea diferenţelor în ceea ce priveşte protecţia şi asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală şi reducerea încălcărilor;
(b)părţile se străduiesc să facă schimb de informaţii cu privire la eforturile de facilitare a iniţiativelor voluntare ale părţilor interesate pe teritoriile lor şi
(c)părţile depun eforturi pentru a promova dialogul deschis şi cooperarea între părţile interesate ale fiecăreia dintre ele şi pentru a încuraja părţile interesate să caute soluţii comune şi să elimine împreună diferenţele în ceea ce priveşte protecţia şi asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală şi reducerea încălcărilor.
Art. 261: Articolul IP.57: Revizuirea legată de indicaţiile geografice
Luând act de dispoziţiile relevante ale oricărui acord bilateral anterior dintre Regatul Unit, pe de o parte, şi Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de altă parte, părţile pot depune în comun eforturi rezonabile pentru a conveni asupra unor norme pentru protecţia şi asigurarea aplicării efective la nivel intern a indicaţiilor lor geografice.
Art. 262: Articolul PPROC.1: Obiectiv
Obiectivul prezentului titlu este de a garanta accesul furnizorilor fiecărei părţi la oportunităţi sporite de participare la proceduri de achiziţii publice şi de a consolida transparenţa procedurilor de achiziţii publice.
Art. 263: Articolul PPROC.2: Încorporarea anumitor dispoziţii din AAP şi achiziţii publice reglementate
(1)Dispoziţiile din AAP care sunt menţionate în secţiunea A din anexa PPROC-1, inclusiv anexele fiecărei părţi la apendicele I la AAP, se încorporează în prezentul titlu.
(2)În sensul prezentului titlu, "achiziţii publice reglementate" înseamnă achiziţiile publice cărora li se aplică dispoziţiile articolului II din AAP şi, în plus, achiziţiile publice enumerate în anexa PPROC-1 secţiunea B.
(3)În ceea ce priveşte achiziţiile publice reglementate, fiecare parte aplică, mutatis mutandis, dispoziţiile din AAP menţionate în anexa PPROC-1 secţiunea A faţă de furnizorii, bunurile sau serviciile celeilalte părţi.
Art. 264: Articolul PPROC.3: Utilizarea de mijloace electronice în procedurile de achiziţii publice
(1)Fiecare parte se asigură că entităţile sale contractante efectuează procedurile de achiziţii publice reglementate prin mijloace electronice, în cea mai mare măsură posibilă.
(2)Se consideră că o entitate contractantă efectuează achiziţii publice reglementate prin mijloace electronice atunci când entitatea foloseşte mijloace electronice de informare şi comunicare pentru:
a)publicarea anunţurilor şi a documentaţiei de licitaţie în cadrul procedurilor de achiziţii publice şi
b)depunerea cererilor de participare şi a ofertelor.
(3)Cu excepţia anumitor situaţii specifice, mijloacele electronice de informare şi comunicare folosite trebuie să fie nediscriminatorii, general disponibile şi interoperabile cu produsele tehnologiei informaţiei şi comunicaţiilor de uz general şi să nu limiteze accesul la procedura de achiziţie publică.
(4)Fiecare parte se asigură că entităţile sale contractante primesc şi procesează facturi electronice în conformitate cu legislaţia sa.
Art. 265: Articolul PPROC.4: Publicare electronică
În ceea ce priveşte achiziţiile publice reglementate, toate anunţurile de achiziţii publice, inclusiv anunţurile de intenţie referitoare la contractele de achiziţie publică, anunţurile succinte şi anunţurile de atribuire a contractelor, trebuie să fie accesibile direct prin mijloace electronice, în mod gratuit, prin intermediul unui punct unic de acces pe internet.
Art. 266: Articolul PPROC.5: Documente justificative
Fiecare parte se asigură că, la momentul depunerii cererilor de participare sau la momentul depunerii ofertelor, entităţile contractante nu solicită furnizorilor să prezinte, integral sau parţial, documentele justificative care atestă că nu se află într-una dintre situaţiile în care un furnizor poate fi exclus şi că îndeplinesc condiţiile de participare, cu excepţia cazului în care acest lucru este necesar pentru a asigura buna desfăşurare a procedurii de achiziţii publice.
Art. 267: Articolul PPROC.6: Condiţii de participare
Fiecare parte se asigură că, atunci când entităţile sale contractante impun unui furnizor condiţia de a demonstra experienţa anterioară pentru a putea participa la o achiziţie publică reglementată, furnizorului nu i se impune ca respectiva experienţă să fi fost dobândită pe teritoriul părţii respective.
Art. 268: Articolul PPROC.7: Sisteme de înregistrare şi proceduri de calificare
O parte care menţine un sistem de înregistrare a furnizorilor se asigură că furnizorii interesaţi pot solicita înregistrarea în orice moment. Orice furnizor interesat care a făcut o cerere este informat într-un termen rezonabil cu privire la decizia de acceptare sau de respingere a cererii respective.
Art. 269: Articolul PPROC.8: Licitaţie restrânsă
Fiecare parte se asigură că, atunci când o entitate contractantă utilizează o procedură de licitaţie restrânsă, entitatea contractantă transmite invitaţii de participare la licitaţie unui număr de furnizori suficient pentru a asigura o concurenţă reală, fără a afecta eficienţa operaţională a sistemului de achiziţii publice.
Art. 270: Articolul PPROC.9: Preţuri neobişnuit de scăzute
În conformitate cu articolul XV alineatul (6) din AAP, atunci când primeşte o ofertă care prevede un preţ neobişnuit de scăzut faţă de preţurile prevăzute în celelalte oferte depuse, entitatea contractantă poate verifica cu furnizorul şi dacă preţul ia în considerare acordarea de subvenţii.
Art. 271: Articolul PPROC.10: Considerente de mediu, de ordin social şi de muncă
Fiecare parte se asigură că entităţile sale contractante pot ţine cont de considerente de mediu, de muncă şi de ordin social pe toată durata procedurii de achiziţii publice, cu condiţia ca respectivele considerente să fie compatibile cu normele stabilite în capitolele 1 şi 2 şi să fie indicate în anunţul de intenţie referitor la contractul de achiziţie publică sau în alt anunţ utilizat ca anunţ de intenţie referitor la contractul de achiziţie publică sau în documentaţia de licitaţie.
Art. 272: Articolul PPROC.11: Procedurile de control interne
(1)În cazul în care o autoritate administrativă imparţială este desemnată de către una dintre părţi în temeiul articolului XVIII alineatul (4) din AAP, partea respectivă se asigură că:
a)membrii autorităţii desemnate sunt independenţi, imparţiali şi liberi de influenţe externe pe durata mandatului;
b)membrii autorităţii desemnate nu sunt revocaţi împotriva voinţei lor pe durata mandatului, cu excepţia cazului în care revocarea lor este impusă de dispoziţiile care reglementează autoritatea desemnată şi
c)preşedintele sau cel puţin un alt membru al autorităţii desemnate deţine calificări juridice şi profesionale echivalente cu cele necesare pentru judecători, jurişti sau alţi practicieni în domeniul dreptului calificaţi în conformitate cu actele cu putere de lege şi normele administrative ale părţii.
(2)Fiecare parte adoptă sau menţine proceduri care prevăd măsuri provizorii prompte menite să îi permită furnizorului să participe în continuare la procedura de achiziţii publice. Aceste măsuri provizorii, prevăzute la articolul XVIII alineatul (7) litera (a) din AAP, pot duce la suspendarea procesului de achiziţie sau, în cazul în care a fost încheiat un contract de către entitatea contractantă şi o parte a prevăzut astfel, la suspendarea executării contractului. Procedurile pot prevedea că se poate ţine cont de consecinţele negative majore asupra intereselor vizate, inclusiv asupra interesului public, atunci când se decide dacă ar trebui aplicate astfel de măsuri. Decizia de a nu acţiona se motivează în scris.
(3)În cazul în care un furnizor interesat sau participant a depus o contestaţie la autoritatea desemnată menţionată la alineatul (1), fiecare parte trebuie, în principiu, să asigure faptul că o entitate contractantă nu încheie contractul până când autoritatea în cauză nu ia o decizie sau formulează o recomandare cu privire la contestaţie referitoare la măsuri interimare, la acţiuni corective sau la o compensare pentru pierderea sau prejudiciile suferite, astfel cum se menţionează la alineatele (2), (5) şi (6), în conformitate cu normele, reglementările şi procedurile sale. Fiecare parte poate să prevadă că, în circumstanţe justificate în mod corespunzător şi inevitabile, contractul poate fi totuşi încheiat.
(4)Fiecare parte poate să prevadă:
a)o perioadă de aşteptare între decizia de atribuire a contractului şi încheierea contractului pentru a acorda suficient timp furnizorilor respinşi să evalueze dacă este oportun să iniţieze o procedură de control sau
b)o perioadă suficientă pentru ca un furnizor interesat să depună o contestaţie, ceea ce ar putea constitui un motiv de suspendare a executării unui contract.
(5)Acţiunile corective prevăzute la articolul XVIII alineatul (7) litera (b) din AAP pot include una sau mai multe dintre următoarele:
a)eliminarea specificaţiilor tehnice, economice sau financiare discriminatorii din invitaţia de participare la licitaţie, din documentele contractului sau din orice alte document legat de procedura de licitaţie şi desfăşurarea unor noi proceduri de achiziţii;
b)repetarea procedurii de achiziţii fără modificarea condiţiilor;
c)anularea deciziei de atribuire a contractului şi adoptarea unei noi decizii de atribuire a contractului;
d)rezilierea unui contract sau declararea acestuia ca fiind lipsit de efecte sau
e)adoptarea altor măsuri cu scopul de a remedia o încălcare a capitolelor 1 şi 2, de exemplu impunerea plăţii unei anumite sume până la remedierea efectivă a încălcării.
(6)În conformitate cu articolul XVIII alineatul (7) litera (b) din AAP, fiecare parte poate să prevadă acordarea de compensaţii pentru pierderile sau prejudiciile suferite. În această privinţă, în cazul în care organismul de soluţionare a căilor de atac al părţii nu este o instanţă judecătorească şi un furnizor consideră că a existat o încălcare a actelor cu putere de lege şi a normelor administrative interne de punere în aplicare a obligaţiilor prevăzute în capitolele 1 şi 2, furnizorul poate sesiza o instanţă judecătorească, inclusiv în vederea obţinerii unei compensaţii, în conformitate cu procedurile judiciare ale părţii în cauză.
(7)Fiecare parte adoptă sau menţine procedurile necesare prin care deciziile sau recomandările făcute de organismele de soluţionare a căilor de atac să fie puse efectiv în aplicare sau deciziile organismelor de control jurisdicţional să fie executate efectiv.
Art. 273: Articolul PPROC.12: Definiţii
(1)În sensul prezentului capitol, tratamentul acordat de o parte în temeiul prezentului capitol înseamnă:
a)cu privire la Regatul Unit, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel mai favorabil tratament acordat, în situaţii similare, furnizorilor din Regatul Unit şi
b)cu privire la un stat membru, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel mai favorabil tratament acordat, în situaţii similare, pe teritoriul statului membru respectiv, furnizorilor din respectivul stat membru.
(2)În sensul prezentului capitol, furnizor al unei părţi, care este persoană juridică, înseamnă:
a)pentru Uniune, o persoană juridică constituită sau organizată în conformitate cu legislaţia Uniunii sau cel puţin a unui stat membru şi implicată în activităţi comerciale substanţiale, înţelese de Uniune, în conformitate cu notificarea Tratatului de instituire a Comunităţii Europene către OMC (WT/REG39/1), ca fiind echivalente cu conceptul de "legătură efectivă şi continuă" cu economia unui stat membru, consacrat la articolul 54 din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene, pe teritoriul Uniunii şi
b)pentru Regatul Unit, o persoană juridică constituită sau organizată în conformitate cu legislaţia Regatului Unit şi implicată în activităţi comerciale substanţiale pe teritoriul Regatului Unit.
Art. 274: Articolul PPROC.13: Tratamentul naţional aplicat furnizorilor stabiliţi pe plan local
(1)În ceea ce priveşte achiziţiile publice, o măsură luată de o parte nu poate avea drept rezultat pentru furnizorii celeilalte părţi stabiliţi pe teritoriul său prin constituirea, achiziţionarea sau menţinerea unei persoane juridice un tratament mai puţin favorabil decât cel pe care partea respectivă îl acordă propriilor furnizori similari41.
41Pentru mai multă certitudine, aplicarea obligaţiei privind tratamentul naţional prevăzută la prezentul articol este supusă excepţiilor menţionate în ANEXA PPROC-1 [Achiziţii publice] nota 3 din Notele din subsecţiunile B1 şi B2.
(2)Aplicarea obligaţiei de tratament naţional prevăzută la prezentul articol continuă să se supună excepţiilor de securitate şi de ordin general, astfel cum sunt definite la articolul III din AAP, chiar dacă achiziţia publică nu face parte din categoria achiziţiilor publice reglementate în conformitate cu prezentul titlu.
Art. 275: Articolul PPROC.14: Modificări şi rectificări aduse angajamentelor privind accesul pe piaţă
Fiecare parte îşi poate modifica sau rectifica angajamentele privind accesul pe piaţă, menţionate în subsecţiunea care îi corespunde din secţiunea B a anexei PPROC-.1, în conformitate cu procedurile prevăzute la articolele PPROC.15 [Modificări]-PPROC.18 [Modificarea secţiunii ANEXA.PROC-1].
Art. 276: Articolul PPROC.15: Modificări
(1)Partea care intenţionează să modifice o subsecţiune a secţiunii B din anexa PPROC-1:
a)notifică acest lucru în scris celeilalte părţi şi
b)include în notificare o propunere de ajustări compensatorii adecvate pentru cealaltă parte, în vederea menţinerii unui nivel al angajamentelor privind accesul pe piaţă comparabil cu cel existent anterior modificării.
(2)În pofida alineatului (1) litera (b), o parte nu este obligată să asigure ajustări compensatorii celeilalte părţi dacă modificarea propusă vizează o entitate contractantă asupra căreia partea a renunţat efectiv să exercite control sau influenţă în ceea ce priveşte achiziţiile publice reglementate.
Se prezumă că o parte a renunţat efectiv să exercite control sau influenţă asupra achiziţiilor publice reglementate ale entităţilor contractante dacă entitatea contractantă este expusă concurenţei pe pieţe pe care accesul nu este restricţionat.
(3)Cealaltă parte se poate opune modificării menţionate la alineatul (1) litera (a) în cazul în care contestă faptul că:
a)ajustarea compensatorie propusă în conformitate cu alineatul (1) litera (b) este adecvată pentru menţinerea unui nivel comparabil al angajamentelor privind accesul pe piaţă stabilite de comun acord sau
b)modificarea vizează o entitate contractantă asupra căreia partea a renunţat efectiv să exercite control sau influenţă, astfel cum se prevede la alineatul (2).
Cealaltă parte trebuie să obiecteze în scris în termen de 45 de zile de la primirea notificării menţionate la alineatul (1) litera (a), în caz contrar considerându-se că a acceptat ajustarea compensatorie sau modificarea, inclusiv în sensul părţii a şasea [Soluţionarea litigiilor şi dispoziţii orizontale] titlul I [Soluţionarea litigiilor] din prezentul acord.
Art. 277: Articolul PPROC.16: Rectificări
(1)Partea care intenţionează să rectifice o subsecţiune a secţiunii B din anexa PPROC-1 notifică acest lucru în scris celeilalte părţi.
Următoarele modificări la o subsecţiune a secţiunii B din anexa PPROC-1 sunt considerate rectificări, cu condiţia să nu afecteze angajamentele privind accesul pe piaţă stabilite de comun acord, astfel cum sunt prevăzute în prezentul titlu:
a)o modificare a denumirii unei entităţi contractante;
b)o fuziune a două sau mai multe entităţi contractante enumerate în respectiva subsecţiune şi
c)divizarea unei entităţi contractante enumerate în respectiva subsecţiune în două sau mai multe entităţi contractante care sunt adăugate la entităţile contractante enumerate în aceeaşi subsecţiune.
(2)O parte poate notifica celeilalte părţi o obiecţie la o rectificare propusă în termen de 45 de zile de la data la care a primit notificarea. Partea care transmite o obiecţie îşi prezintă motivele pentru care consideră că rectificarea propusă nu este o modificare prevăzută la alineatul (1) şi descrie efectul rectificării propuse asupra angajamentelor privind accesul pe piaţă stabilite de comun acord, astfel cum sunt prevăzute în prezentul titlu. În cazul în care, în termen de 45 de zile de la primirea notificării, nu este depusă în scris nicio astfel de obiecţie, se consideră că partea a fost de acord cu rectificarea propusă.
Art. 278: Articolul PPROC.17: Consultări şi soluţionarea litigiilor
Dacă o parte formulează obiecţii la modificarea propusă sau la ajustările compensatorii propuse, astfel cum sunt menţionate la articolul PPROC.15 [Modificări], ori la rectificarea propusă, astfel cum este menţionată la articolul PPROC.16 [Rectificări], părţile încearcă să soluţioneze chestiunea prin consultări. Dacă nu se ajunge la niciun acord în termen de 60 de zile de la primirea obiecţiei, partea care doreşte să modifice sau să rectifice subsecţiunea care îi corespunde din secţiunea B din anexa PPROC-1 poate deferi chestiunea spre lămurire prin procedura de soluţionare a litigiilor, în conformitate cu partea a şasea [Soluţionarea litigiilor şi dispoziţii orizontale] titlul I [Soluţionarea litigiilor], pentru a se stabili dacă obiecţia este justificată.
Art. 279: Articolul PPROC.18: Modificarea secţiunii B din anexa PPROC-1
Dacă o parte nu formulează obiecţii la o modificare, în temeiul articolului PPROC.15 [Modificări] alineatul (3), sau la o rectificare, în temeiul articolului PPROC.16 [Rectificări] alineatul (2), dacă modificările sau rectificările sunt convenite de părţi prin intermediul consultărilor menţionate la articolul PPROC.17 [Consultări şi soluţionarea litigiilor] sau dacă respectiva chestiune este soluţionată definitiv în temeiul părţii a şasea [Soluţionarea litigiilor şi dispoziţii orizontale] titlul I [Soluţionarea litigiilor] din prezentul acord, Consiliul de parteneriat modifică subsecţiunea relevantă din secţiunea B a anexei PPROC-1 pentru a reflecta modificările sau rectificările corespunzătoare sau ajustările compensatorii.
Art. 280: Articolul PPROC.19: Cooperare
(1)Părţile recunosc avantajele care pot rezulta din cooperarea pentru promovarea internaţională a liberalizării reciproce a pieţelor de achiziţii publice.
(2)Sub rezerva disponibilităţii tehnice, părţile îşi pun reciproc la dispoziţie date statistice anuale cu privire la achiziţiile publice reglementate.
Art. 281: Articolul SME.1: Obiectiv
Obiectivul prezentului titlu este de a consolida capacitatea întreprinderilor mici şi mijlocii de a beneficia de rubrica întâi [Comerţ].
Art. 282: Articolul SME.2: Schimb de informaţii
(1)Fiecare parte creează sau menţine un site web accesibil publicului, dedicat întreprinderilor mici şi mijlocii, care cuprinde informaţii cu privire la rubrica întâi [Comerţ], inclusiv:
a)un rezumat al rubricii întâi [Comerţ];
b)o descriere a dispoziţiilor cuprinse în rubrica întâi [Comerţ], pe care fiecare parte le consideră relevante pentru întreprinderile mici şi mijlocii ale ambelor părţi şi
c)orice informaţii suplimentare pe care fiecare parte le consideră potenţial utile pentru întreprinderile mici şi mijlocii interesate să beneficieze de rubrica întâi [Comerţ].
(2)Fiecare parte include pe site-ul web prevăzut la alineatul (1) un link de internet către:
a)textul rubricii întâi [Comerţ];
b)site-ul web echivalent al celeilalte părţi şi
c)site-urile web ale autorităţilor proprii despre care partea consideră că ar furniza informaţii utile persoanelor interesate să desfăşoare activităţi comerciale şi economice pe teritoriul său.
(3)Fiecare parte include pe site-ul web prevăzut la alineatul (1) un link de internet către site-urile web ale propriilor autorităţi care conţin informaţii cu privire la aspectele următoare:
a)acte cu putere de lege şi norme administrative în domeniul vamal, proceduri de import, export şi tranzit, precum şi formulare, documente şi alte informaţii relevante necesare;
b)acte cu putere de lege, norme administrative şi proceduri privind drepturile de proprietate intelectuală, inclusiv indicaţiile geografice;
c)acte cu putere de lege şi norme administrative de ordin tehnic, inclusiv, atunci când este necesar, proceduri obligatorii de evaluare a conformităţii şi linkuri către liste de organisme de evaluare a conformităţii, în cazurile în care evaluarea conformităţii de către o terţă parte este obligatorie, astfel cum se prevede în prezenta rubrică titlul I [Comerţul cu mărfuri] capitolul 4 [Barierele tehnice în calea comerţului];
d)acte cu putere de lege şi norme administrative privind măsurile sanitare şi fitosanitare care vizează operaţiunile de import şi export, astfel cum se prevede în prezenta rubrică titlul I [Comerţul cu mărfuri] capitolul 3 [Aspecte sanitare şi fitosanitare];
e)acte cu putere de lege şi norme administrative privind achiziţiile publice, punctul unic de acces pe internet la anunţurile de achiziţii publice, astfel cum se prevede în prezenta rubrică titlul VI [Achiziţii publice] şi în alte dispoziţii relevante cuprinse în titlul menţionat;
f)proceduri de înregistrare a societăţilor şi
g)alte informaţii despre care partea consideră că ar putea fi de ajutor întreprinderilor mici şi mijlocii.
(4)Fiecare parte include pe site-ul web menţionat la alineatul (1) un link de internet către o bază de date care este accesibilă pentru căutare electronică prin codul din nomenclatura tarifară şi care include următoarele informaţii privind accesul la piaţa sa:
a)în ceea ce priveşte măsurile tarifare şi informaţiile legate de tarife:
(i)nivelurile taxelor vamale şi ale contingentelor, inclusiv nivelul taxelor vamale aplicabile naţiunii celei mai favorizate, nivelurile taxelor vamale aplicabile ţărilor care nu sunt incluse în regimul clauzei naţiunii celei mai favorizate, nivelurile tarifare preferenţiale şi contingentele tarifare preferenţiale;
(ii)accizele;
(iii)taxele (taxa pe valoarea adăugată/impozitul pe cifra de afaceri);
(iv)taxele vamale sau de altă natură, inclusiv alte taxe specifice produselor;
(v)regulile de origine, astfel cum se prevede în prezenta rubrică titlul I [Comerţul cu mărfuri] capitolul 2 [Reguli de origine];
(vi)rambursarea sau amânarea taxelor vamale sau alte tipuri de exonerare care permit reducerea sau rambursarea taxelor vamale ori scutirea de acestea;
(vii)criteriile utilizate pentru determinarea valorii în vamă a mărfurilor şi
(viii)alte măsuri tarifare;
b)în ceea ce priveşte măsurile netarifare referitoare la nomenclatura tarifară vamală:
(i)informaţiile necesare pentru procedurile de import şi
(ii)informaţiile referitoare la măsurile netarifare.
(5)Fiecare parte actualizează, cu regularitate sau la solicitarea celeilalte părţi, informaţiile şi linkurile menţionate la alineatele (1)-(4) pe care le menţine pe propriul site web, pentru a se asigura că respectivele informaţii şi linkuri sunt actualizate şi exacte.
(6)Fiecare parte se asigură că informaţiile şi linkurile menţionate la alineatele (1)-(4) sunt prezentate în mod adecvat pentru a putea fi utilizate de întreprinderile mici şi mijlocii. Fiecare parte depune eforturi pentru a pune informaţiile la dispoziţie în limba engleză.
(7)Pentru accesarea informaţiilor furnizate în temeiul alineatelor (1)-(4) nu se percepe nicio taxă de la nicio persoană a vreuneia dintre părţi.
Art. 283: Articolul SME.3: Puncte de contact pentru întreprinderile mici şi mijlocii
(1)La intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare parte desemnează un punct de contact pentru îndeplinirea funcţiilor enumerate la prezentul articol şi notifică celeilalte părţi datele de contact ale acestuia. Părţile îşi notifică reciproc, cu promptitudine, orice modificare a respectivelor date de contact.
(2)Punctele de contact pentru întreprinderile mici şi mijlocii ale părţilor:
a)urmăresc să asigure că nevoile întreprinderilor mici şi mijlocii sunt luate în considerare la punerea în aplicare a rubricii întâi [Comerţ] şi că întreprinderile mici şi mijlocii ale ambelor părţi pot beneficia de rubrica întâi [Comerţ];
b)examinează modalităţi de consolidare a cooperării dintre părţi în legătură cu chestiuni relevante pentru întreprinderile mici şi mijlocii, în vederea sporirii oportunităţilor comerciale şi de investiţii pentru întreprinderile mici şi mijlocii;
c)se asigură să informaţiile menţionate la articolul SME.2 [Schimb de informaţii] sunt actualizate, exacte şi relevante pentru întreprinderile mici şi mijlocii. Prin intermediul punctului de contact pentru întreprinderile mici şi mijlocii, oricare dintre părţi poate propune informaţii suplimentare pe care cealaltă parte le poate include pe site-urile sale web care trebuie să fie menţinute în conformitate cu dispoziţiile articolului SME.2 [Schimb de informaţii];
d)examinează orice chestiune care prezintă relevanţă pentru întreprinderile mici şi mijlocii în legătură cu punerea în aplicare a rubricii întâi [Comerţ], inclusiv:
(i)schimbul de informaţii cu scopul de a sprijini Consiliul de parteneriat în sarcina sa de monitorizare şi punere în aplicare a aspectelor referitoare la întreprinderile mici şi mijlocii, prevăzute în rubrica întâi [Comerţ];
(ii)sprijinirea comitetelor specializate, a grupurilor lucru comune şi a punctelor de contact instituite în temeiul prezentului acord cu privire la analizarea chestiunilor care prezintă relevanţă pentru întreprinderile mici şi mijlocii;
e)elaborarea, în comun sau separat, a unor rapoarte periodice privind activităţile realizate, care să fie prezentate spre examinare Consiliului de parteneriat şi
f)examinarea oricărei alte chestiuni care decurge din prezentul acord şi care se referă la întreprinderile mici şi mijlocii, în funcţie de ceea ce convin părţile.
(3)Punctele de contact pentru întreprinderile mici şi mijlocii ale părţilor îşi derulează activitatea prin intermediul canalelor de comunicare stabilite de părţi, care pot include poşta electronică, videoconferinţele sau alte mijloace. Acestea se pot şi întâlni, când este necesar.
(4)Pentru derularea activităţilor proprii, punctele de contact pentru întreprinderile mici şi mijlocii pot solicita cooperarea cu experţi şi organizaţii externe, după cum este necesar.
Art. 284: Articolul SME.4: Raportul cu partea a şasea
- Partea a şasea [Soluţionarea litigiilor şi dispoziţii orizontale] titlul I [Soluţionarea litigiilor] nu se aplică prezentului titlu.
Art. 285: Articolul ENER.1: Obiective
Obiectivele prezentului titlu sunt să faciliteze comerţul şi investiţiile între părţi în domeniul energiei şi al materiilor prime, să sprijine siguranţa alimentării şi durabilitatea mediului, contribuind în special la combaterea schimbărilor climatice în aceste domenii.
Art. 286: Articolul ENER.2: Definiţii

1.

În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiţii:

(a)

"Agenţia pentru Cooperarea Autorităţilor de Reglementare din Domeniul Energiei" înseamnă agenţia instituită prin Regulamentul (UE) 2019/942 al Parlamentului European şi al Consiliului din 5 iunie 2019 de instituire a Agenţiei Uniunii Europene pentru Cooperarea Autorităţilor de Reglementare din Domeniul Energiei42;

42JO UE L 158, 14.6.2019, p. 22.

(b)

"autorizaţie" înseamnă permisiunea, licenţa, concesiunea sau un instrument administrativ ori contractual similar prin care autoritatea competentă a unei părţi îi permite unei entităţi să desfăşoare o anumită activitate economică pe teritoriul său;

(c)

"echilibrare" înseamnă:

(i) în cazul sistemelor electroenergetice, toate acţiunile şi procesele, în toate intervalele de timp, prin care operatorii de transport şi de sistem asigură, în mod constant, atât menţinerea frecvenţei sistemului în limitele de stabilitate predefinite, cât şi conformitatea cu volumul rezervelor necesare cu privire la calitatea cerută;

(ii) în cazul sistemelor de gaze, acţiunile întreprinse de operatorii de transport şi de sistem în vederea schimbării fluxurilor de gaze intrate în reţeaua de transport sau ieşite din aceasta, cu excepţia acţiunilor legate de gazul care nu figurează ca fiind ieşit din sistem şi gazul utilizat de operatorul de transport şi de sistem pentru exploatarea sistemului;

(d)

"distribuţie" înseamnă:

(i) în ceea ce priveşte energia electrică, transportul energiei electrice în sisteme de distribuţie de înaltă, medie şi joasă tensiune, în scopul de a o livra clienţilor, dar fără a include furnizarea;

(ii) în ceea ce priveşte gazele, transportul gazelor naturale prin reţelele locale sau regionale de conducte de alimentare, în scopul de a le livra clienţilor, dar fără a include furnizarea;

(e)

"operator de distribuţie" înseamnă persoana fizică sau juridică ce răspunde de exploatarea, de întreţinerea şi, dacă este necesar, de dezvoltarea sistemului de distribuţie a energiei electrice sau a gazelor într-o anumită zonă şi, după caz, a interconexiunilor acestuia cu alte sisteme, precum şi de asigurarea capacităţii pe termen lung a sistemului de a satisface un nivel rezonabil al cererii de distribuţie de energie electrică sau de gaze;

(f)"interconectare a reţelelor electrice" înseamnă o linie de transport:
(i)între părţi, excluzând integral orice astfel de linie din cadrul pieţei unice a energiei electrice din Irlanda şi Irlanda de Nord
(ii)între Marea Britanie şi piaţa unică a energiei electrice din Irlanda şi Irlanda de Nord, care nu intră în domeniul de aplicare al punctului (i);
(g)"produse energetice" înseamnă produsele din care se produce energie menţionate în funcţie de codul corespunzător din sistemul armonizat (SA) în anexa ENER-1;
(h)"entitate" înseamnă orice persoană fizică, persoană juridică, întreprindere sau grup de întreprinderi;
(i)"conductă de interconectare pentru gaze" înseamnă o linie de transport care traversează sau trece peste frontiera dintre părţi;
(j)"producere" înseamnă producerea de energie electrică;
(k)"hidrocarburi" înseamnă bunurile menţionate în funcţie de codul SA corespunzător în anexa ENER-1;
(l)"punct de interconectare" înseamnă, în ceea ce priveşte gazele, un punct fizic sau virtual care conectează sistemele de intrare-ieşire din Uniune şi din Regatul Unit sau care conectează un sistem de intrare-ieşire la o conductă de interconectare, în măsura în care aceste puncte fac obiectul unor proceduri de rezervare de către utilizatorii reţelei;
(m)"materii prime" înseamnă bunurile menţionate în funcţie de capitolul SA corespunzător în anexa ENER-1;
(n)"energie din surse regenerabile" înseamnă un tip de energie, inclusiv energia electrică, produsă din surse nefosile regenerabile;
(o)"produs standard de capacitate" înseamnă, în ceea ce priveşte gazele, un anumit volum de capacitate de transport într-o perioadă de timp dată, într-un punct de interconectare specificat;
(p)"transport" înseamnă:
(i)în ceea ce priveşte energia electrică, transportul energiei electrice în reţeaua de foarte înaltă şi de înaltă tensiune, în scopul de a o livra clienţilor sau distribuitorilor, dar fără a include furnizarea;
(ii)în ceea ce priveşte gazele, transportul gazelor naturale printr-o reţea formată în principal din conducte de înaltă presiune, alta decât o reţea de conducte de alimentare din amonte şi decât partea din conductele de înaltă presiune care este folosită în principal pentru distribuţia de gaze naturale la nivel local, în scopul de a le livra clienţilor, dar fără a include furnizarea;
(q)"operator de transport şi de sistem" înseamnă o persoană fizică sau juridică ce realizează activitatea de transport sau răspunde de exploatarea, de întreţinerea şi, dacă este necesar, de dezvoltarea sistemului de transport al energiei electrice sau al gazelor într-o anumită zonă şi, după caz, a interconexiunilor sale cu alte sisteme, precum şi de asigurarea capacităţii pe termen lung a sistemului de a satisface un nivel rezonabil al cererii de transport de gaze sau de energie electrică, după caz;
(r)"conductă de alimentare din amonte" înseamnă orice conductă sau reţea de conducte exploatată sau construită ca parte a unui proiect de extracţie de gaze naturale sau petrol sau utilizată pentru transportul gazelor naturale de la unul sau mai multe locuri de producţie de acest tip către o instalaţie sau un terminal de prelucrare sau către un terminal de descărcare de coastă.
2.În sensul prezentului titlu, menţiunile "nediscriminatoriu" şi "nediscriminare" înseamnă clauza naţiunii celei mai favorizate, astfel cum este definită la articolele SERVIN.2.4 [Clauza naţiunii celei mai favorizate] şi 3.5 [Clauza naţiunii celei mai favorizate], şi tratamentul naţional, astfel cum este definit la articolele SERVIN.2.3 [Tratament naţional] şi 3.4 [Tratament naţional], precum şi tratamentul conform unor condiţii şi modalităţi care nu sunt mai puţin favorabile decât cele acordate oricărei entităţi similare în situaţii similare.
Art. 287: Articolul ENER.3: Relaţia cu alte titluri
1.În cazul energiei şi al materiilor prime se aplică capitolele 2 [Liberalizarea investiţiilor] şi 3 [Comerţul transfrontalier cu servicii] de la titlul II. În cazul existenţei unei neconcordanţe între prezentul titlu, pe de o parte, şi titlul II [Servicii şi investiţii] şi anexele SERVIN-1 - SERVIN-6, pe de altă parte, prevalează titlul II [Servicii şi investiţii] şi anexele SERVIN-1 - SERVIN-6.
2.În sensul articolului GOODS.4A [Libertatea de tranzit], atunci când o parte menţine sau pune în aplicare un sistem de tranzacţionare virtuală a gazelor naturale sau a energiei electrice prin intermediul conductelor sau al reţelelor electrice, şi anume un sistem care nu necesită identificarea fizică a gazelor naturale sau a energiei electrice tranzitate, dar care se bazează pe un sistem de compensare a intrărilor şi a ieşirilor, se consideră că rutele cele mai convenabile pentru tranzitul internaţional, astfel cum sunt menţionate la articolul respectiv, includ această tranzacţionare virtuală.
3.Atunci când se aplică titlul XI [Condiţii de concurenţă echitabile pentru o concurenţă deschisă şi loială şi o dezvoltare durabilă] capitolul 3 [Controlul subvenţiilor], se aplică, de asemenea, anexa ENER-2. Titlul XI [Condiţii de concurenţă echitabile pentru o concurenţă deschisă şi loială şi o dezvoltare durabilă] capitolul 3 [Controlul subvenţiilor], se aplică anexei ENER-2. Titlul XI [Condiţii de concurenţă echitabile pentru o concurenţă deschisă şi loială şi o dezvoltare durabilă] capitolul 3 articolul 3.13 [Soluţionarea litigiilor] se aplică litigiilor între părţi cu privire la interpretarea şi aplicarea anexei ENER-2.
Art. 288: Articolul ENER.4: Principii
Fiecare parte îşi rezervă dreptul de a adopta, de a menţine şi de a pune în aplicare măsurile necesare pentru urmărirea obiectivelor legitime de politică publică, cum ar fi asigurarea aprovizionării cu produse energetice şi materii prime, protejarea societăţii, a mediului, inclusiv combaterea schimbărilor climatice, protejarea sănătăţii publice şi a consumatorilor şi promovarea securităţii şi a siguranţei, în concordanţă cu dispoziţiile prezentului acord.
Art. 289: Articolul ENER.5: Concurenţa pe pieţe şi nediscriminare
1.În scopul asigurării unei concurenţe loiale, fiecare parte se asigură că propriul cadru de reglementare pentru producerea, generarea, transportul, distribuţia sau furnizarea de energie electrică sau de gaze naturale este nediscriminatoriu în ceea ce priveşte normele, tarifele şi tratamentul.
2.Fiecare parte se asigură că toţi clienţii au dreptul să îşi aleagă sau să se transfere la furnizorul de energie electrică sau de gaze naturale pe pieţele lor respective cu amănuntul, în conformitate cu actele cu putere de lege şi normele administrative aplicabile.
3.Fără a aduce atingere dreptului fiecărei părţi de a defini cerinţe de calitate, dispoziţiile prezentului capitol referitoare la gazele naturale se aplică, de asemenea, biogazului şi gazului obţinut din biomasă sau altor tipuri de gaze, în măsura în care gazul respectiv poate fi, din punct de vedere tehnic şi în condiţii de siguranţă, injectat în reţeaua de gaze naturale şi transportat prin aceasta.
4.Prezentul articol nu se aplică în cazul comerţului transfrontalier şi nu aduce atingere dreptului fiecărei părţi de a legifera pentru a atinge obiective legitime de politică publică pe baza unor criterii obiective şi nediscriminatorii.
Art. 290: Articolul ENER.6: Dispoziţii referitoare la pieţele de comercializare cu ridicata a energiei electrice şi a gazelor
1.Fiecare parte se asigură că preţurile de comercializare cu ridicata a energiei electrice şi a gazelor naturale reflectă cererea şi oferta reale. În acest scop, fiecare parte se asigură că normele pieţelor de comercializare cu ridicata a energiei electrice şi a gazelor naturale:
(a)încurajează formarea liberă a preţurilor;
(b)nu stabilesc limite tehnice privind stabilirea preţurilor care să restricţioneze comerţul;
(c)permită dispecerizarea eficientă a activelor de producere a energiei electrice, a stocării energiei şi a consumului dispecerizabil, precum şi utilizarea eficientă a sistemului de energie electrică;
(d)permit utilizarea eficientă a sistemului de gaze naturale; şi
(e)permit integrarea energiei electrice din surse regenerabile de energie şi asigură funcţionarea şi dezvoltarea eficientă şi sigură a sistemului de energie electrică.
2.Fiecare parte se asigură că pieţele de echilibrare sunt organizate astfel încât să se asigure:
(a)nediscriminarea între participanţi şi accesul nediscriminatoriu al participanţilor;
(b)că serviciile sunt definite în mod transparent;
(c)că serviciile sunt achiziţionate într-un mod transparent, bazat pe piaţă, ţinând seama de apariţia de noi tehnologii şi
(d)că producătorii de energie din surse regenerabile beneficiază de condiţii rezonabile şi nediscriminatorii atunci când achiziţionează produse şi servicii.
O parte poate decide să nu aplice litera (c) dacă există o lipsă de concurenţă pe piaţa serviciilor de echilibrare.
3.Fiecare parte se asigură că orice mecanism de asigurare a capacităţii de pe pieţele de energie electrică este clar definit, transparent, proporţional şi nediscriminatoriu. Niciuna dintre părţi nu este obligată să permită participarea capacităţii situate pe teritoriul celeilalte părţi la vreun mecanism de asigurare a capacităţii pe pieţele sale de energie electrică.
4.Fiecare parte evaluează acţiunile necesare pentru facilitarea integrării gazelor din surse regenerabile.
5.Prezentul articol nu aduce atingere dreptului fiecărei părţi de a legifera pentru a atinge obiective legitime de politică publică pe baza unor criterii obiective şi nediscriminatorii.
Art. 291: Articolul ENER.7: Interzicerea abuzului de piaţă pe pieţele de comercializare cu ridicata a energiei electrice şi a gazelor
1.Fiecare parte interzice manipularea pieţei şi utilizarea abuzivă a informaţiilor privilegiate pe pieţele de comercializare cu ridicata a energiei electrice şi a gazelor naturale, inclusiv pe pieţele nereglementate, în cadrul burselor de energie electrică şi de gaze naturale şi pe pieţele pentru tranzacţionarea energiei electrice şi a gazelor naturale, a capacităţilor, a serviciilor de echilibrare şi serviciilor auxiliare în toate intervalele de timp, inclusiv pieţele la termen, pieţele pentru ziua următoare şi pieţele intrazilnice.
2.Fiecare parte monitorizează activitatea de tranzacţionare de pe aceste pieţe pentru a detecta şi a preveni tranzacţiile bazate pe informaţii privilegiate şi pe manipularea pieţei.
3.Părţile cooperează, inclusiv în conformitate cu articolul ENER.20 [Cooperarea dintre autorităţile de reglementare], pentru a detecta şi a preveni tranzacţiile bazate pe informaţii privilegiate şi pe manipularea pieţei şi, după caz, pot face schimb de informaţii, inclusiv cu privire la activităţile de monitorizare a pieţei şi de asigurare a respectării legislaţiei.
Art. 292: Articolul ENER.8: Accesul terţilor la reţelele de transport şi distribuţie
1.Fiecare parte asigură punerea în aplicare a unui sistem de acces al terţilor la reţelele lor de transport şi distribuţie, sistem care trebuie să se bazeze pe tarife publicate care să fie aplicate în mod obiectiv şi nediscriminatoriu.
2.Fără a aduce atingere articolului ENER.4 [Principii], fiecare parte se asigură că, într-un termen rezonabil de la data cererii de acces, operatorii de transport şi de distribuţie de pe teritoriul său acordă acces la sistemele lor de transport sau de distribuţie entităţilor de pe piaţa părţii respective.
Fiecare parte se asigură că operatorii de transport şi de sistem tratează producătorii de energie din surse regenerabile în condiţii rezonabile şi nediscriminatorii în ceea ce priveşte racordarea la reţeaua de energie electrică şi utilizarea acesteia.
Operatorul de transport şi de sistem sau operatorul de distribuţie poate refuza accesul în cazul în care nu dispune de capacităţile necesare. Refuzul se motivează în mod corespunzător.
3.Fără a aduce atingere obiectivelor legitime de politică publică, fiecare parte se asigură că tarifele aplicate entităţilor de pe piaţa părţii respective de către operatorii de transport şi de distribuţie pentru accesul la reţele, racordarea la reţele sau utilizarea reţelelor şi, după caz, tarifele pentru întăririle corelate ale reţelei reflectă în mod adecvat costurile şi sunt transparente. Fiecare parte asigură publicarea modalităţilor, condiţiilor, tarifelor şi a tuturor informaţiilor care pot fi necesare pentru exercitarea efectivă a dreptului de acces şi de utilizare a sistemelor de transport şi distribuţie.
4.Fiecare parte se asigură că tarifele menţionate la alineatele (1) şi (3) sunt aplicate în mod nediscriminatoriu entităţilor de pe piaţa părţii respective.
Art. 293: Articolul ENER.9: Funcţionarea sistemului şi separarea operatorilor reţelei de transport
1.Fiecare parte se asigură că operatorii de transport şi de sistem îşi îndeplinesc funcţiile în mod transparent şi nediscriminatoriu.
2.Fiecare parte pune în aplicare, pentru operatorii de transport şi de sistem, mecanisme care să asigure eliminarea eventualelor conflicte de interese care pot apărea ca urmare a faptului că aceeaşi persoană exercită controlul asupra unui operator de transport şi de sistem şi asupra unui producător sau furnizor.
Art. 294: Articolul ENER.10: Obiectivele de politică publică pentru accesul la reţea al terţilor şi separarea proprietăţii
1.Atunci când este necesar pentru a îndeplini un obiectiv legitim de politică publică şi pe baza unor criterii obiective, o parte poate decide să nu aplice articolele ENER.8 [Accesul terţilor la reţelele de transport şi distribuţie] şi ENER.9 [Funcţionarea sistemului şi separarea operatorilor reţelei de transport] în cazul:
(a)pieţelor sau sistemelor emergente sau izolate;
(b)infrastructurilor care îndeplinesc condiţiile stabilite în anexa ENER-3.
2.Atunci când este necesar pentru a îndeplini un obiectiv legitim de politică publică şi pe baza unor criterii obiective, o parte poate decide să nu aplice articolele ENER.5 [Concurenţa pe pieţe şi nediscriminare] şi ENER.6 [Dispoziţii referitoare la pieţele de comercializare cu ridicata a energiei electrice şi a gazelor] în cazul:
(a)pieţelor sau sistemelor de energie electrică mici sau izolate;
(b)pieţelor sau sistemelor de gaze naturale mici, emergente sau izolate.
Art. 295: Articolul ENER.11: Scutiri existente pentru conductele de interconectare şi pentru liniile de interconexiune
Fiecare parte se asigură că scutirile acordate, în jurisdicţia proprie, interconectărilor dintre Uniune şi Regatul Unit în temeiul articolului 63 din Regulamentul (UE) 2019/943 al Parlamentului European şi al Consiliului43 şi al actului cu putere de lege care transpune articolul 36 din Directiva 2009/73/CE a Parlamentului European şi a Consiliului44, care rămân aplicabile după încheierea perioadei de tranziţie, continuă să se aplice în conformitate cu legislaţia din jurisdicţia proprie şi cu condiţiile aplicabile.
43Regulamentul (UE) 2019/943 al Parlamentului European şi al Consiliului din 5 iunie 2019 privind piaţa internă de energie electrică (JO UE L 158, 14.6.2019, p. 54).
44Directiva 2009/73/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 13 iulie 2009 privind normele comune pentru piaţa internă în sectorul gazelor naturale (JO UE L 211, 14.8.2009, p. 94).
Art. 296: Articolul ENER.12: Autoritatea independentă de reglementare
1.Fiecare parte asigură desemnarea şi menţinerea unei autorităţi sau a unor autorităţi de reglementare independente din punct de vedere operaţional pentru energie electrică şi gaze, având următoarele competenţe şi atribuţii:
(a)să stabilească sau să aprobe tarifele şi condiţiile de acces la reţele menţionate la articolul ENER.8 [Accesul terţilor la reţelele de transport şi distribuţie], precum şi metodologiile pe care se bazează acestea;
(b)să asigure conformitatea cu mecanismele menţionate la articolele ENER.9 [Funcţionarea sistemului şi separarea operatorilor reţelei de transport] şi ENER.10 [Obiectivele de politică publică, accesul la reţea al terţilor şi separarea proprietăţii];
(c)să emită decizii obligatorii cel puţin în legătură cu literele (a) şi (b);
(d)să impună măsuri reparatorii eficace.
2.În îndeplinirea atribuţiilor şi în exercitarea competenţelor respective, autoritatea sau autorităţile independente de reglementare acţionează în mod imparţial şi transparent.
Art. 297: Articolul ENER.13: Utilizarea eficientă a liniilor de interconexiune de energie electrică
1.În scopul asigurării unei utilizări eficiente a liniilor de interconexiune de energie electrică şi al reducerii barierelor în calea comerţului dintre Uniune şi Regatul Unit, fiecare parte se asigură că:
(a)alocarea capacităţilor şi managementul congestiilor pe liniile de interconexiune de energie electrică sunt bazate pe piaţă, transparente şi nediscriminatorii;
(b)este pus la dispoziţie nivelul maxim al capacităţii liniilor de interconexiune de energie electrică, cu respectarea:
(i)necesităţii de a asigura funcţionarea sigură a sistemelor şi
(ii)utilizării celei mai eficiente a sistemelor;
(c)capacitatea liniilor de interconexiune de energie electrică poate fi redusă numai în situaţii de urgenţă şi orice astfel de reducere trebuie să aibă loc în mod nediscriminatoriu;
(d)sunt publicate informaţiile privind calculul capacităţilor, pentru a sprijini obiectivele prezentului articol;
(e)nu există tarife de reţea pentru tranzacţiile individuale pe liniile de interconexiune de energie electrică şi nu există preţuri de rezervă pentru utilizarea liniilor de interconexiune de energie electrică;
(f)alocarea capacităţilor şi managementul congestiilor între liniile de interconexiune de energie electrică sunt coordonate între operatorii de transport şi de sistem din Uniune în cauză şi operatorii de transport şi de sistem din Regatul Unit în cauză; această coordonare implică elaborarea unor mecanisme pentru a obţine rezultate solide şi eficiente pentru toate intervalele de timp relevante, şi anume pentru intervalele de timp specifice pieţei la termen, pieţei pentru ziua următoare, pieţei intrazilnice şi pieţei de echilibrare şi
(g)mecanismele de alocare a capacităţilor şi de gestionare a congestiilor contribuie la crearea unor condiţii favorabile pentru dezvoltarea unor linii de interconexiune de energie electrică eficiente din punct de vedere economic şi pentru investiţiile în acestea.
2.Coordonarea şi mecanismele menţionate la alineatul (1) litera (f) nu implică şi nu presupun participarea operatorilor de transport şi de sistem din Regatul Unit la procedurile Uniunii de alocare a capacităţilor şi de management al congestiilor.
3.Fiecare parte ia măsurile necesare pentru a asigura încheierea cât mai curând posibil a unui acord multipartit referitor la compensarea costurilor găzduirii fluxurilor transfrontaliere de energie electrică între:
(a)operatorii de transport şi de sistem care participă la mecanismul de compensare între operatorii de sisteme de transport instituit prin Regulamentul (UE) nr. 838/2010 al Comisiei45 şi
45Regulamentul (UE) nr. 838/2010 al Comisiei din 23 septembrie 2010 privind stabilirea orientărilor referitoare la mecanismul compensărilor între operatorii de sisteme de transport şi abordarea comună de reglementare în domeniul stabilirii taxelor de transport (JO UE L 250, 24.9.2010, p. 5).
(b)operatorii de transport şi de sistem din Regatul Unit.
4.Acordul multipartit menţionat la alineatul (3) urmăreşte să asigure:
(a)faptul că operatorii de transport şi de sistem din Regatul Unit sunt trataţi în mod echivalent cu un operator de transport şi de sistem dintr-o ţară care participă la mecanismul de compensare între operatorii de sisteme de transport şi
(b)faptul că tratamentul aplicat operatorilor de transport şi de sistem din Regatul Unit nu este mai favorabil decât cel care s-ar aplica unui operator de transport şi de sistem care participă la mecanismul de compensare între operatorii de sisteme de transport.
5.În pofida alineatului (1) litera (e), până la încheierea acordului multipartit menţionat la alineatul (3), se poate percepe o taxă de utilizare a sistemului de transport pentru importurile şi exporturile preconizate între Uniune şi Regatul Unit.
Art. 298: Articolul 14: Acorduri de tranzacţionare a energiei electrice în toate intervalele de timp
1.Pentru alocarea capacităţilor şi gestionarea congestiilor în etapa zilei următoare, Comitetul specializat privind energia ia, cu prioritate, măsurile necesare în conformitate cu articolul ENER.19 [Cooperarea dintre operatorii de transport şi de sistem] pentru a se asigura că operatorii de transport şi de sistem elaborează acorduri în care să stabilească procedurile tehnice în conformitate cu anexa ENER-4, conform unui anumit calendar.
2.În cazul în care Comitetul specializat privind energia nu recomandă ca părţile să pună în aplicare astfel de proceduri tehnice în conformitate cu articolul ENER.19 [Cooperarea dintre operatorii de transport şi de sistem] alineatul (4), acesta ia decizii şi formulează recomandări, după caz, în vederea alocării capacităţii liniilor de interconexiune de energie electrică în intervalul de timp al pieţei pentru ziua următoare în conformitate cu anexa ENER-4.
3.Comitetul specializat privind energia examinează în permanenţă acordurile referitoare la toate intervalele de timp, în special cele referitoare la termenele de echilibrare şi intrazilnice, şi poate recomanda ca fiecare parte să solicite operatorilor săi de transport şi de sistem să pregătească proceduri tehnice în conformitate cu articolul 19 [Cooperarea dintre operatorii de transport şi de sistem] în vederea îmbunătăţirii acordurilor referitoare la un anumit interval de timp.
4.Comitetul specializat privind energia examinează în permanenţă dacă procedurile tehnice elaborate în conformitate cu alineatul (1) continuă să îndeplinească cerinţele din anexa ENER-4 şi abordează prompt orice probleme identificate.
Art. 299: Articolul ENER.15: Utilizarea eficientă a conductelor de interconectare pentru gaze
1.În scopul asigurării unei utilizări eficiente a conductelor de interconectare pentru gaze şi al reducerii barierelor în calea comerţului dintre Uniune şi Regatul Unit, fiecare parte se asigură că:
(a)este pus la dispoziţie nivelul maxim al capacităţii conductelor de interconectare pentru gaze, cu respectarea principiului nediscriminării şi ţinând seama de:
(i)necesitatea de a asigura funcţionarea sigură a sistemelor şi
(ii)utilizarea cea mai eficientă a sistemelor;
(b)mecanismele de alocare a capacităţii şi procedurile de gestionare a congestiilor pentru conductele de interconectare pentru gaze sunt bazate pe piaţă, transparente şi nediscriminatorii şi că, în general, pentru alocarea capacităţii la punctele de interconectare sunt utilizate licitaţiile.
2.Statele membre iau măsurile necesare pentru a se asigura că:
(a)operatorii de transport şi de sistem depun eforturi pentru a oferi în comun produse standard de capacitate care constau în capacitate de intrare şi de ieşire corespunzătoare de ambele părţi ale unui punct de interconectare;
(b)operatorii de transport şi de sistem coordonează procedurile legate de utilizarea conductelor de interconectare pentru gaze între operatorii de transport şi de sistem din Uniune în cauză şi operatorii de transport şi de sistem din Regatul Unit în cauză.
3.Coordonarea menţionată la alineatul (2) litera (b) nu implică şi nu presupune participarea operatorilor de transport şi de sistem din Regatul Unit la procedurile Uniunii legate de utilizarea conductelor de interconectare pentru gaze.
Art. 300: Articolul ENER.16: Dezvoltarea reţelelor
1.Părţile cooperează pentru a facilita dezvoltarea şi interoperabilitatea în timp util a infrastructurii energetice care conectează teritoriile lor.
2.Fiecare parte se asigură că sunt elaborate, publicate şi actualizate periodic planuri de dezvoltare a reţelei pentru sistemele de transport al energiei electrice şi al gazelor.
Art. 301: Articolul ENER.17: Cooperarea în domeniul siguranţei alimentării
1.Părţile cooperează în ceea ce priveşte siguranţa alimentării cu energie electrică şi gaze naturale.
2.Părţile fac schimb de informaţii în timp util cu privire la eventualele riscuri identificate în temeiul articolului ENER.18 [Pregătire pentru riscuri şi planuri de urgenţă].
3.Părţile îşi împărtăşesc planurile menţionate la articolul ENER.18 [Pregătire pentru riscuri şi planuri de urgenţă]. Pentru Uniune, aceste planuri pot fi la nivelul statelor membre sau la nivel regional.
4.Părţile se informează reciproc fără întârzieri nejustificate în cazul în care există informaţii fiabile potrivit cărora se pot produce perturbări sau alte crize legate de alimentarea cu energie electrică sau cu gaze naturale şi îşi comunică măsurile planificate sau adoptate.
5.Părţile se informează reciproc imediat în cazul unei perturbări efective sau al unei alte crize efective în vederea luării unor posibile măsuri coordonate de atenuare şi de restabilire.
6.Părţile fac schimb de bune practici cu privire la evaluările adecvării pe termen scurt şi sezoniere.
7.Părţile elaborează cadre adecvate de cooperare în ceea ce priveşte siguranţa alimentării cu energie electrică şi gaze naturale.
Art. 302: Articolul ENER.18: Pregătire pentru riscuri şi planuri de urgenţă
1.Fiecare parte evaluează riscurile care afectează siguranţa alimentării cu energie electrică sau cu gaze naturale, inclusiv probabilitatea şi impactul acestor riscuri, precum şi riscurile transfrontaliere.
2.Fiecare parte stabileşte şi actualizează periodic planuri pentru a aborda riscurile identificate care afectează siguranţa alimentării cu energie electrică sau cu gaze naturale. Planurile respective conţin măsurile necesare pentru a elimina sau a atenua probabilitatea şi impactul riscurilor identificate în temeiul alineatului (1), măsurile de pregătire necesare pentru a face faţă unei crize în domeniul energiei electrice sau al gazelor naturale şi măsuri de atenuare a impactului unei astfel de crize.
3.Măsurile cuprinse în planurile menţionate la alineatul (2):
(a)trebuie să fie clar definite, transparente, proporţionale, nediscriminatorii şi verificabile;
(b)nu trebuie să denatureze în mod semnificativ schimburile comerciale dintre părţi şi
(c)nu trebuie să pună în pericol siguranţa alimentării cu energie electrică sau cu gaze naturale a celeilalte părţi.
În cazul unei crize, părţile activează numai în ultimă instanţă măsuri nebazate pe piaţă.
Art. 303: Articolul ENER.19: Cooperarea dintre operatorii de transport şi de sistem
1.Fiecare parte se asigură că operatorii de transport şi de sistem elaborează modalităţi de lucru eficiente şi incluzive pentru a sprijini sarcinile operaţionale şi de planificare asociate cu îndeplinirea obiectivelor prezentului titlu, inclusiv, atunci când Comitetul specializat privind energia recomandă acest lucru, pregătirea unor proceduri tehnice detaliate pentru punerea eficace în aplicare a dispoziţiilor:
(a)articolului ENER.13 [Utilizarea eficientă a liniilor de interconexiune de energie electrică];
(b)articolului ENER.14 [Acorduri de tranzacţionare a energiei electrice în toate intervalele de timp];
(c)articolului ENER.15 [Utilizarea eficientă a conductelor de interconectare pentru gaze];
(d)articolului ENER.16 [Dezvoltarea reţelelor] şi
(e)articolului ENER.17 [Cooperarea în domeniul siguranţei alimentării].
Modalităţile de lucru menţionate la primul paragraf includ cadre de cooperare între Reţeaua europeană a operatorilor de sisteme de transport de energie electrică, instituită în conformitate cu Regulamentul (UE) 2019/943 ("ENTSO-E") şi Reţeaua europeană a operatorilor de transport şi de sistem de gaze naturale, instituită în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 2009/715 al Parlamentului European şi al Consiliului46 ("ENTSOG"), pe de o parte, şi operatorii de transport şi de sistem de energie electrică şi gaze din Regatul Unit, pe de altă parte. Cadrele respective vizează cel puţin următoarele domenii:
46Regulamentul (CE) nr. 715/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 13 iulie 2009 privind condiţiile de acces la reţelele pentru transportul gazelor naturale şi de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1775/2005 (JO UE L 211, 14.8.2009, p. 36).
a)pieţele de energie electrică şi gaze;
b)accesul la reţele;
c)siguranţa alimentării cu energie electrică şi gaze;
d)energia offshore;
e)planificarea infrastructurii;
f)utilizarea eficientă a liniilor de interconexiune de energie electrică şi a conductelor de interconectare pentru gaze şi
g)decarbonizarea gazelor şi calitatea gazelor.
Comitetul specializat privind energia convine asupra unor orientări privind modalităţile de lucru şi cadrele de cooperare, care să fie diseminate în rândul operatorilor de transport şi de sistem cât mai curând posibil.
Cadrele de cooperare menţionate la al doilea paragraf nu implică apartenenţa la ENTSO-E sau la ENTSOG a operatorilor de transport şi de sistem din Regatul Unit şi nici nu le conferă acestora un statut comparabil cu apartenenţa la ENTSO-E sau la ENTSOG.
2.Comitetul specializat privind energia poate recomanda ca fiecare parte să solicite operatorilor săi de transport şi de sistem să pregătească procedurile tehnice menţionate la alineatul (1) primul paragraf.
3.Fiecare parte se asigură că operatorii săi de transport şi de sistem solicită avizul Agenţiei pentru Cooperarea Autorităţilor de Reglementare din Domeniul Energiei şi, respectiv, al autorităţii de reglementare din Regatul Unit desemnate în conformitate cu articolul ENER.12 [Autoritatea independentă de reglementare] cu privire la procedurile tehnice, în cazul unui dezacord şi în orice caz înainte de finalizarea procedurilor tehnic în cauză. Operatorii de transport şi de sistem ai fiecărei părţi transmit aceste avize împreună cu proiectele de proceduri tehnice Comitetului specializat privind energia.
4.Comitetul specializat privind energia revizuieşte proiectul de proceduri tehnice şi poate recomanda ca părţile să pună în aplicare aceste proceduri în acordurile lor interne respective, ţinând seama în mod corespunzător de avizele Agenţiei pentru Cooperarea Autorităţilor de Reglementare din Domeniul Energiei şi autorităţii de reglementare din Regatul Unit desemnate în conformitate cu articolul ENER.12 [Autoritatea independentă de reglementare]. Comitetul specializat privind energia monitorizează funcţionarea efectivă a acestor proceduri tehnice şi poate recomanda actualizarea acestora.
Art. 304: Articolul ENER.20: Cooperarea între autorităţile de reglementare
1.Părţile se asigură că Agenţia pentru Cooperarea Autorităţilor de Reglementare din Domeniul Energiei şi autoritatea de reglementare din Regatul Unit desemnată în conformitate cu articolul ENER.12 [Autoritatea independentă de reglementare], stabilesc contacte şi încheie acorduri administrative cât mai curând posibil pentru a facilita îndeplinirea obiectivelor prezentului acord. Contactele şi acordurile administrative vizează cel puţin următoarele domenii:
(a)pieţele de energie electrică şi gaze;
(b)accesul la reţele;
(c)prevenirea abuzului de piaţă pe pieţele de comercializare cu ridicata a energiei electrice şi a gazelor;
(d)siguranţa alimentării cu energie electrică şi gaze;
(e)planificarea infrastructurii;
(f)energia offshore;
(g)utilizarea eficientă a liniilor de interconexiune de energie electrică şi a conductelor de interconectare pentru gaze;
(h)cooperarea dintre operatorii de transport şi de sistem şi
(i)decarbonizarea gazelor şi calitatea gazelor.
Comitetul specializat privind energia convine asupra unor orientări privind acordurile administrative pentru o astfel de cooperare, care să fie diseminate în rândul autorităţilor de reglementare cât mai curând posibil.
2.Acordurile administrative menţionate la alineatul (1) nu implică participarea autorităţii de reglementare din Regatul Unit desemnate în conformitate cu articolul ENER.12 [Autoritatea independentă de reglementare] la Agenţia pentru Cooperarea Autorităţilor de Reglementare din Domeniul Energiei şi nici nu îi conferă autorităţii de reglementare din Regatul Unit un statut comparabil cu această participare.
Art. 305: Articolul ENER.21: Surse regenerabile de energie şi eficienţă energetică
1.Fiecare parte promovează eficienţa energetică şi utilizarea energiei din surse regenerabile.
Fiecare parte se asigură că normele sale care se aplică acordării de licenţe sau măsurile sale echivalente aplicabile energiei din surse regenerabile sunt necesare şi proporţionale.
2.Uniunea reafirmă obiectivul privind ponderea surselor regenerabile de energie în consumul final brut de energie în 2030, astfel cum este prevăzut în Directiva (UE) 2018/2001 a Parlamentului European şi a Consiliului47.
47Directiva (UE) 2018/2001 a Parlamentului European şi a Consiliului din 11 decembrie 2018 privind promovarea utilizării energiei din surse regenerabile (JO UE L 328, 21.12.2018, p. 82).
Uniunea îşi reafirmă obiectivele de eficienţă energetică pentru 2030, astfel cum sunt prevăzute în Directiva 2012/27/UE a Parlamentului European şi a Consiliului48.
48Directiva 2012/27/UE a Parlamentului European şi a Consiliului privind eficienţa energetică (JO UE L 315, 14.11.2012, p. 1).
3.Regatul Unit reafirmă:
(a)ambiţia sa privind ponderea energiei din surse regenerabile în consumul final brut de energie în 2030, astfel cum este prevăzută în Planul său naţional privind energia şi clima;
(b)ambiţia sa privind nivelul absolut al consumului de energie primară şi al consumului final de energie în 2030, astfel cum este prevăzută în Planul său naţional privind energia şi clima;
4.Părţile se informează reciproc cu privire la aspectele menţionate la alineatele (2) şi (3).
Art. 306: Articolul ENER.22: Sprijin pentru energia din surse regenerabile
1.Fiecare parte se asigură că sprijinul pentru energia electrică din surse regenerabile facilitează integrarea energiei electrice din surse regenerabile pe piaţa energiei electrice.
2.Biocombustibilii, biolichidele şi biomasa beneficiază de sprijin ca energie din surse regenerabile numai dacă îndeplinesc criterii solide de durabilitate şi de reducere a emisiilor de gaze cu efect de seră, care fac obiectul verificării.
3.Fiecare parte defineşte în mod clar specificaţiile tehnice care trebuie respectate de echipamentele şi de sistemele din domeniul energiei din surse regenerabile pentru a putea beneficia de schemele de sprijin. Aceste specificaţii tehnice ţin seama de cooperarea dezvoltată în temeiul articolului ENER.25 [Cooperarea în domeniul standardelor], al articolului TBT.4 [Reglementări tehnice] şi al articolului TBT.5 [Standarde].
Art. 307: Articolul ENER.23: Cooperarea în domeniul dezvoltării energiei din surse regenerabile offshore
1.Părţile cooperează pentru dezvoltarea energiei din surse regenerabile offshore prin schimbul de bune practici şi, dacă este cazul, prin facilitarea dezvoltării de proiecte specifice.
2.Pe baza Cooperării în domeniul energiei în mările septentrionale, părţile permit crearea unui forum specific pentru discuţii tehnice între Comisia Europeană, ministerele şi autorităţile publice ale statelor membre, ministerele şi autorităţile publice din Regatul Unit, operatorii de transport şi de sistem şi sectorul şi părţile interesate din sectorul energiei offshore, la scară mai largă, în ceea ce priveşte dezvoltarea reţelelor offshore şi potenţialul ridicat în materie de energie din surse regenerabile pe care îl prezintă regiunea mărilor septentrionale. Cooperarea respectivă include cel puţin următoarele domenii:
(a)proiecte hibride şi comune;
(b)amenajarea spaţiului maritim;
(c)cadrul de sprijin şi finanţarea;
(d)bune practici privind planificarea reţelelor terestre şi offshore respective;
(e)schimbul de informaţii privind noile tehnologii şi
(f)schimbul de bune practici în ceea ce priveşte normele, reglementările şi standardele tehnice relevante.
Art. 308: Articolul ENER.24: Riscurile şi siguranţa operaţiunilor offshore
1.Părţile cooperează şi fac schimb de informaţii în scopul menţinerii unor niveluri ridicate de siguranţă şi de protecţie a mediului pentru toate operaţiunile petroliere şi gaziere offshore.
2.Părţile iau măsurile adecvate pentru a preveni producerea unor accidente majore rezultate ca urmare a operaţiunilor petroliere şi gaziere offshore şi pentru a limita consecinţele unor astfel de accidente.
3.Părţile promovează schimbul de bune practici între autorităţile lor care sunt competente în domeniul siguranţei şi al protecţiei mediului pentru operaţiunile petroliere şi gaziere offshore. Reglementarea siguranţei şi a protecţiei mediului pentru operaţiunile petroliere şi gaziere offshore trebuie să fie independentă de orice funcţii legate de acordarea de licenţe pentru operaţiunile petroliere şi gaziere offshore.
Art. 309: Articolul ENER.25: Cooperarea în domeniul standardelor
În conformitate cu articolul TBT.5 [Standarde] şi cu articolul TBT.11 [Cooperare], părţile promovează cooperarea dintre autorităţile de reglementare şi organismele de standardizare situate pe teritoriile lor respective pentru a facilita elaborarea de standarde internaţionale cu privire la eficienţa energetică şi energia din surse regenerabile, cu scopul de a contribui la politica în domeniul energiei durabile şi al climei.
Art. 310: Articolul ENER.26: Cercetare, dezvoltare şi inovare
Părţile promovează cercetarea, dezvoltarea şi inovarea în domeniul eficienţei energetice şi al energiei din surse regenerabile.
Art. 311: Articolul ENER.27: Preţuri de export
Nicio parte nu impune celeilalte părţi, pentru exporturile de produse energetice sau de materii prime, un preţ mai mare decât preţul perceput pentru produsele energetice şi materiile prime respective atunci când acestea sunt destinate pieţei interne, prin intermediul unor măsuri precum licenţele sau cerinţele privind preţul minim.
Art. 312: Articolul ENER.28: Preţuri reglementate
Dacă o parte decide să reglementeze preţul ofertei interne pentru consumatorii de energie electrică sau de gaze naturale, aceasta poate face acest lucru numai pentru a atinge un obiectiv de politică publică şi numai prin impunerea unui preţ reglementat care să fie clar definit, transparent, nediscriminatoriu şi proporţional.
Art. 313: Articolul ENER.29: Autorizaţie pentru explorarea şi extracţia hidrocarburilor şi producerea de energie electrică
1.Dacă o parte impune deţinerea unei autorizaţii pentru explorarea sau extracţia hidrocarburilor sau producerea energiei electrice, partea respectivă acordă astfel de autorizaţii pe baza unor criterii obiective şi nediscriminatorii care sunt elaborate şi publicate înainte de începerea perioadei de depunere a cererilor în conformitate cu condiţiile generale şi procedurile prevăzute în titlul II [Servicii şi investiţii] capitolul 5 [Cadru de reglementare] secţiunea 1 [Reglementare internă].
2.În pofida alineatului (1) din prezentul articol şi a articolului ENER.3 [Relaţia cu alte titluri], fiecare parte poate acorda autorizaţii legate de explorarea sau extracţia hidrocarburilor fără a respecta condiţiile şi procedurile legate de publicare prevăzute la articolul SERVIN.5.8 [Publicare şi informaţii disponibile], pe baza unor scutiri justificate în mod corespunzător, astfel cum sunt prevăzute în legislaţia aplicabilă.
3.Contribuţiile financiare sau contribuţiile în natură solicitate de la entităţile cărora li se acordă o autorizaţie nu trebuie să afecteze procesul de gestionare şi de luare a deciziilor al acestor entităţi.
4.Fiecare parte prevede că un solicitant de autorizaţie are dreptul de a contesta orice decizie privind autorizaţia în faţa unei autorităţi superioare autorităţii care a emis decizia sau independente de autoritatea care a emis decizia sau de a solicita ca respectiva decizie să fie reexaminată de o astfel de autoritate superioară sau independentă. Fiecare parte se asigură că solicitantul este informat cu privire la motivele deciziei administrative, astfel încât solicitantul să poată recurge la procedurile de contestaţie sau de reexaminare, dacă este necesar. Normele aplicabile pentru contestaţie sau reexaminare se publică.
Art. 314: Articolul ENER.30: Siguranţa şi integritatea echipamentelor şi infrastructurii din domeniul energetic
Prezentul titlu nu se interpretează ca împiedicând o parte să adopte măsuri temporare necesare pentru a proteja siguranţa şi a menţine integritatea echipamentelor sau a infrastructurii din domeniul energetic, cu condiţia ca măsurile respective să nu fie aplicate într-un mod care să constituie o restricţie disimulată a comerţului sau a investiţiilor dintre părţi.
Art. 315: Articolul ENER.31: Punerea eficace în aplicare şi modificări
1.Consiliul de parteneriat poate modifica anexa ENER-1 şi anexa ENER-3. Consiliul de parteneriat poate actualiza anexa ENER-2 în funcţie de necesităţi, pentru a asigura funcţionarea anexei respective de-a lungul timpului.
2.Comitetul specializat privind energia poate modifica anexa ENER-4.
3.Comitetul specializat privind energia face recomandări, după caz, pentru a asigura punerea eficace în aplicare a capitolelor din prezentul titlu pentru care este responsabil.
Art. 316: Articolul ENER.32: Dialog
Părţile stabilesc un dialog regulat pentru a facilita îndeplinirea obiectivelor prezentului titlu.
Art. 317: Articolul ENER.33: Denunţarea prezentului titlu
1.Prezentul titlu încetează să se aplice la 30 iunie 2026.
2.Fără a aduce atingere alineatului (1), Consiliul de parteneriat poate decide, între 1 iulie 2026 şi 31 decembrie 2026, ca prezentul titlu să se aplice până la 31 martie 2027. Între 1 aprilie 2027 şi 31 decembrie 2027, precum şi în orice moment din anii ulteriori, Consiliul de parteneriat poate decide ca prezentul titlu să se aplice până la data de 31 martie a anului următor.
3.Prezentul articol se aplică fără a aduce atingere articolelor FISH.17 [Denunţare], FINPROV.8 [Denunţare] şi OTH.10 [Denunţarea părţii a doua].
Art. 318: Articolul TRNSY.1: Obiectivul
1.Recunoscând impactul pe care mediul lor de reglementare îl poate avea asupra comerţului şi a investiţiilor dintre ele, părţile vizează oferirea unui mediu de reglementare previzibil şi a unor proceduri eficiente pentru operatorii economici, în special pentru întreprinderile mici şi mijlocii.
2.Părţile îşi afirmă angajamentele referitoare la transparenţă prevăzute în Acordul OMC şi se bazează pe aceste angajamente în dispoziţiile prevăzute în prezentul titlu.
Art. 319: Articolul TRNSY.2: Definiţie
În sensul prezentului titlu, "decizie administrativă" înseamnă o decizie sau o acţiune cu efect juridic care se aplică unei anumite persoane, unui anumit bun sau unui anumit serviciu într-un caz individual; acoperă, de asemenea, neadoptarea unei decizii sau neîntreprinderea unei astfel de acţiuni atunci când acest lucru este impus de legislaţia uneia dintre părţi.
Art. 320: Articolul TRNSY.3: Domeniul de aplicare
Prezentul titlu se aplică titlurilor I - VIII, titlurilor X-XII şi rubricii a şasea [Alte dispoziţii].
Art. 321: Articolul TRNSY.4: Publicare
1.Fiecare parte se asigură că actele sale cu putere de lege, normele sale administrative, procedurile şi deciziile sale administrative cu aplicare generală sunt publicate cu promptitudine prin intermediul unui suport desemnat în mod oficial şi, atunci când este fezabil, prin mijloace electronice sau sunt puse la dispoziţie în alt mod, de aşa manieră încât să îi permită oricui să ia cunoştinţă de acestea.
2.În măsura adecvată, fiecare parte furnizează o explicaţie a obiectivului măsurilor menţionate la alineatul (1), precum şi o justificare a acestora.
3.Fiecare parte prevede o perioadă de timp rezonabilă între publicarea actelor sale cu putere de lege şi a normelor sale administrative şi intrarea lor în vigoare, cu excepţia cazului în care acest lucru nu este posibil din motive de urgenţă.
Art. 322: Articolul TRNSY.5: Cereri de informaţii
1.Fiecare parte instituie sau menţine mecanisme adecvate şi proporţionale pentru a răspunde la întrebările oricărei persoane cu privire la orice act cu putere de lege sau normă administrativă.
2.Fiecare parte furnizează cu promptitudine informaţii şi răspunde cu promptitudine la întrebările celeilalte părţi cu privire la orice act cu putere de lege sau normă administrativă, indiferent dacă este în vigoare sau este planificat să fie adoptat, cu excepţia cazului în care este instituit un mecanism în acest sens în temeiul altei dispoziţii a prezentului acord.
Art. 323: Articolul TRNSY.6: Administrarea măsurilor cu aplicare generală
1.Fiecare parte administrează în mod obiectiv, imparţial şi rezonabil actele sale cu putere de lege, normele sale administrative, procedurile sale şi deciziile sale administrative cu aplicare generală.
2.Atunci când se iniţiază o procedură administrativă cu privire la persoane, bunuri sau servicii ale celeilalte părţi în ceea ce priveşte aplicarea actelor cu putere de lege sau a normelor administrative, fiecare parte:
(a)depune eforturi pentru a transmite un preaviz rezonabil persoanelor care sunt direct afectate de procedura administrativă, în conformitate cu actele sale cu putere de lege şi normele sale administrative, care să includă o descriere a naturii procedurii, o menţiune a bazei juridice în temeiul căreia este iniţiată procedura, precum şi o descriere generală a chestiunilor care fac obiectul diferendului; şi
(b)le acordă acestor persoane o posibilitate rezonabilă de a prezenta fapte şi argumente în sprijinul poziţiilor lor înaintea adoptării oricărei decizii administrative definitive, în măsura în care timpul, natura procedurii şi interesul public o permit.
Art. 324: Articolul TRNSY.7: Reexaminare şi recurs
1.Fiecare parte instituie sau menţine instanţe şi proceduri judiciare, arbitrale sau administrative în scopul reexaminării prompte şi, dacă acest lucru este justificat, al corectării deciziilor administrative. Fiecare parte se asigură că instanţele sale aplică proceduri de recurs sau de reexaminare în mod nediscriminatoriu şi imparţial. Aceste instanţe trebuie să fie imparţiale şi independente de autoritatea însărcinată cu asigurarea respectării deciziilor administrative.
2.Fiecare parte se asigură că părţile la procedurile menţionate la alineatul (1) beneficiază de o posibilitate rezonabilă de a-şi susţine sau apăra poziţiile.
3.În conformitate cu legislaţia sa, fiecare parte se asigură că orice decizie adoptată în cadrul procedurilor menţionate la alineatul (1) se bazează pe probele şi pe elementele depuse la dosar sau, în cazurile aplicabile, pe dosarul constituit de autoritatea administrativă competentă.
4.Fiecare parte se asigură că, sub rezerva unei căi de atac sau a unei reexaminări ulterioare, astfel cum se prevede în legislaţia sa, decizia de la alineatul (3) este pusă în aplicare de către autoritatea însărcinată cu asigurarea respectării deciziilor administrative.
Art. 325: Articolul TRNSY.8: Relaţia cu alte titluri
Dispoziţiile prezentului titlu completează normele specifice în materie de transparenţă prevăzute în acele titluri din prezenta parte cărora li se aplică prezentul titlu.
Art. 326: Articolul GRP.1: Principii generale
1.Fiecare parte este liberă să îşi stabilească abordarea cu privire la bunele practici în materie de reglementare prevăzute în prezentul acord într-un mod compatibil cu cadrul său juridic şi cu practicile, procedurile şi principiile sale juridice fundamentale49 care stau la baza sistemului său de reglementare.
49În cazul Uniunii, aceste principii includ principiul precauţiei.
2.Nicio dispoziţie a prezentului titlu nu se interpretează ca obligând o parte:
(a)să se abată de la procedurile sale interne de pregătire şi de adoptare a măsurilor de reglementare;
(b)să ia măsuri care ar submina sau ar împiedica adoptarea la timp a măsurilor de reglementare necesare pentru a-şi atinge obiectivele de politică publică; sau
(c)să obţină un anumit rezultat în materie de reglementare.
3.Nicio dispoziţie a prezentului titlu nu aduce atingere dreptului unei părţi de a defini sau de a reglementa propriile niveluri de protecţie în urmărirea sau promovarea obiectivelor sale de politică publică în domenii precum:
(a)sănătatea publică;
(b)sănătatea şi viaţa oamenilor, animalelor şi plantelor şi bunăstarea animalelor;
(c)sănătatea şi siguranţa la locul de muncă;
(d)condiţiile de muncă;
(e)mediul, inclusiv schimbările climatice;
(f)protecţia consumatorului;
(g)protecţia şi securitatea socială;
(h)protecţia datelor şi securitatea cibernetică;
(i)diversitatea culturală;
(j)integritatea şi stabilitatea sistemului financiar şi protecţia investitorilor;
(k)securitatea energetică; şi
(l)combaterea spălării banilor.
Pentru mai multă certitudine, în special în sensul literelor (c) şi (d) ale primului alineat, continuă să se aplice diferitele modele de relaţii industriale, inclusiv rolul şi autonomia partenerilor sociali, prevăzute în legislaţia sau în practicile naţionale ale unei părţi, inclusiv legile şi practicile privind negocierea colectivă şi aplicarea contractelor colective de muncă.
4.Măsurile de reglementare nu constituie o barieră disimulată în calea comerţului.
Art. 327: Articolul GRP.2: Definiţii
În sensul prezentului titlu:
(a)"autoritate de reglementare" înseamnă:
(i)în cazul Uniunii Europene, Comisia Europeană; şi
(ii)pentru Regatului Unit, Guvernul Majestăţii Sale al Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord şi administraţiile descentralizate ale Regatului Unit.
(b)"măsuri de reglementare" înseamnă:
(i)în cazul Uniunii:
(A)regulamentele şi directivele, astfel cum sunt prevăzute la articolul 288 din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene (TFUE) şi
(B)actele de punere în aplicare şi actele delegate, astfel cum sunt prevăzute la articolele 290 şi 291 din TFUE; şi
(ii)în cazul Regatului Unit:
(A)legislaţia primară; şi
(B)legislaţia secundară.
Art. 328: Articolul GRP.3: Domeniul de aplicare
1.Prezentul titlu se aplică măsurilor de reglementare propuse sau emise, după caz, de către autoritatea de reglementare a fiecărei părţi cu privire la orice aspect reglementat de titlurile I-IX, titlul XI, titlul XII şi rubrica a şasea [Alte dispoziţii].
2.Articolele GRP.12 [Activităţi de cooperare în materie de reglementare] şi GRP.13 [Comitetul specializat în comerţ privind cooperarea în materie de reglementare] se aplică şi altor măsuri cu aplicabilitate generală emise sau propuse de către autoritatea de reglementare a unei părţi cu privire la orice aspect reglementat de titlurile menţionate la alineatul (1) care sunt relevante pentru activităţile de cooperare în materie de reglementare, cum ar fi orientări, documente de politică sau recomandări.
3.Prezentul titlu nu se aplică autorităţilor de reglementare şi nici măsurilor, practicilor sau abordărilor de reglementare ale statelor membre.
4.Orice dispoziţie specifică a titlurilor menţionate la alineatul (1) prevalează asupra dispoziţiilor prezentului titlu în măsura necesară aplicării dispoziţiilor specifice.
Art. 329: Articolul GRP.4: Coordonarea internă
Fiecare parte trebuie să dispună de procese sau mecanisme interne de coordonare sau de reexaminare cu privire la măsurile de reglementare pe care le pregăteşte autoritatea sa de reglementare. Astfel de procese sau de mecanisme ar trebui să urmărească, printre altele:
(a)să promoveze bunele practici în materie de reglementare, inclusiv cele prevăzute în prezentul titlu;
(b)să identifice şi să evite suprapunerile inutile şi inconsecvenţa cerinţelor între măsurile de reglementare ale părţii;
(c)să asigure respectarea obligaţiilor internaţionale în materie de comerţ şi investiţii ale părţii; şi
(d)să promoveze luarea în considerare a impactului măsurilor de reglementare în curs de pregătire, inclusiv a impactului asupra întreprinderilor mici şi mijlocii50, în conformitate cu normele şi procedurile sale.
50În cazul Regatului Unit, "întreprinderi mici şi mijlocii" înseamnă întreprinderile mici şi microîntreprinderile.
Art. 330: Articolul GRP.5: Descrierea proceselor şi mecanismelor
Fiecare parte pune la dispoziţia publicului descrieri ale proceselor sau mecanismelor utilizate de către autoritatea sa de reglementare la pregătirea, evaluarea sau revizuirea măsurilor de reglementare. Aceste descrieri fac trimitere la normele, orientările sau procedurile relevante, inclusiv la cele privind posibilităţile de care dispune opinia publică pentru a formula observaţii.
Art. 331: Articolul GRP.6: Informarea timpurie privind măsurile de reglementare planificate
1.Fiecare parte pune la dispoziţia publicului, în conformitate cu normele şi procedurile sale, cel puţin anual, o listă a măsurilor de reglementare majore51 planificate pe care autoritatea sa de reglementare se aşteaptă în mod rezonabil să le propună sau să le adopte în termen de un an. Autoritatea de reglementare a fiecărei părţi poate stabili ce anume constituie măsură de reglementare majoră, în scopul obligaţiilor care îi revin în temeiul prezentului titlu.
51În cazul Regatului Unit, "măsuri de reglementare majore" înseamnă măsurile de reglementare semnificative, astfel cum sunt definite aceste măsuri în normele şi procedurile Regatului Unit.
2.În ceea ce priveşte fiecare măsură de reglementare majoră inclusă în lista menţionată la alineatul (1), fiecare parte ar trebui, de asemenea, să pună la dispoziţia publicului, cât mai curând posibil:
(a)o descriere succintă a domeniului său de aplicare şi a obiectivelor sale; şi
(b)dacă este disponibilă, perioada de timp estimată pentru adoptarea sa, inclusiv orice posibilitate de consultare publică oferită.
Art. 332: Articolul GRP.7: Consultarea publică
1.Atunci când pregăteşte o măsură de reglementare majoră, fiecare parte se asigură, în conformitate cu normele şi procedurile sale, că autoritatea sa de reglementare:
(a)publică fie proiectul de măsură de reglementare, fie documentele de consultare care conţin suficiente detalii cu privire la măsura de reglementare aflată în curs de pregătire pentru a-i permite oricărei persoane să evalueze dacă şi în ce mod interesele sale ar putea fi afectate semnificativ;
(b)oferă oricărei persoane, în mod nediscriminatoriu, posibilităţi rezonabile de a formula observaţii; şi
(c)analizează observaţiile primite.
2.Fiecare parte se asigură că autoritatea sa de reglementare utilizează mijloace electronice de comunicare şi urmăreşte să menţină servicii online disponibile în mod gratuit pentru public în scopul publicării măsurilor de reglementare relevante sau a documentelor de tipul celor menţionate la litera (a) a alineatului (1) şi în scopul primirii de observaţii legate de consultările publice.
3.Fiecare parte se asigură că autoritatea sa de reglementare pune la dispoziţia publicului, în conformitate cu normele şi procedurile sale, un rezumat al rezultatelor consultărilor publice menţionate în prezentul articol.
Art. 333: Articolul GRP.8: Evaluarea impactului
1.Fiecare parte îşi afirmă intenţia de a se asigura că autoritatea sa de reglementare efectuează, în conformitate cu normele şi procedurile sale, evaluări ale impactului pentru orice măsură de reglementare majoră pe care o pregăteşte. Aceste norme şi proceduri pot prevedea excepţii.
2.Atunci când efectuează o evaluare a impactului, fiecare parte se asigură că autoritatea sa de reglementare dispune de procese şi mecanisme care promovează luarea în considerare a următorilor factori:
(a)necesitatea măsurii de reglementare, inclusiv natura şi semnificaţia problemei pe care intenţionează să o abordeze măsura de reglementare în cauză;
(b)opţiunile de reglementare şi de altă natură decât de reglementare fezabile şi adecvate, inclusiv opţiunea de a nu reglementa, care ar permite atingerea obiectivelor de politică publică ale părţii;
(c)în măsura în care este posibil şi relevant, impactul potenţial social, economic şi de mediu al acestor opţiuni, inclusiv impactul asupra comerţului şi investiţiilor internaţionale şi, în conformitate cu normele şi procedurile sale, impactul asupra întreprinderilor mici şi mijlocii; şi
(d)atunci când este cazul, modul de relaţionare a opţiunilor avute în vedere cu standardele internaţionale relevante, inclusiv motivele eventualelor divergenţe.
3.În ceea ce priveşte o evaluare a impactului efectuată de către o autoritate de reglementare cu privire la o măsură de reglementare, fiecare parte se asigură că autoritatea sa de reglementare întocmeşte un raport final în care prezintă în detaliu factorii pe care i-a luat în considerare în evaluarea sa şi constatările relevante. În măsura în care este posibil, fiecare parte face publice aceste rapoarte, cel târziu în momentul punerii la dispoziţia publicului a propunerii de măsură de reglementare menţionată la litera (b) punctul (i) subpunctul (A) sau la litera (b) punctul (ii) subpunctul (A) din articolul GRP.2 [Definiţii] ori a propunerii de măsură de reglementare menţionată la litera (b) punctul (i) subpunctul (B) sau la litera (b) punctul (ii) subpunctul (B) din articolul GRP.2 [Definiţii].
Art. 334: Articolul GRP.9: Evaluare retrospectivă
1.Fiecare parte se asigură că autoritatea sa de reglementare dispune de procese sau mecanisme pentru efectuarea evaluărilor retrospective periodice a măsurilor de reglementare în vigoare, în cazurile relevante.
2.Atunci când efectuează o evaluare retrospectivă periodică, fiecare parte depune eforturi pentru a analiza dacă există posibilităţi de a realiza într-un mod mai eficace obiectivele sale de politică publică şi de a reduce sarcinile de reglementare inutile, inclusiv cele care le revin întreprinderilor mici şi mijlocii.
3.Fiecare parte se asigură că autoritatea sa de reglementare pune la dispoziţia publicului orice plan existent de evaluare retrospectivă şi rezultatele unor astfel de evaluări retrospective.
Art. 335: Articolul GRP.10: Registrul de reglementare
Fiecare parte se asigură că măsurile de reglementare care sunt în vigoare sunt publicate într-un registru desemnat care identifică măsurile de reglementare şi care este disponibil public online în mod gratuit. Registrul ar trebui să permită căutarea unei anumite măsuri de reglementare utilizând citate sau un anumit cuvânt. Fiecare parte îşi actualizează periodic registrul.
Art. 336: Articolul GRP.11: Schimbul de informaţii privind bunele practici în materie de reglementare
Părţile depun eforturi pentru a face schimb de informaţii cu privire la bunele lor practici în materie de reglementare, astfel cum sunt stabilite în prezentul titlu, inclusiv în cadrul Comitetul specializat în comerţ privind cooperarea în materie de reglementare.
Art. 337: Articolul GRP.12: Activităţi de cooperare în materie de reglementare
1.Părţile pot desfăşura activităţi de cooperare în materie de reglementare pe bază de voluntariat, fără a aduce atingere autonomiei procesului lor decizional şi ordinii lor juridice. O parte poate refuza să desfăşoare activităţi de cooperare în materie de reglementare sau se poate retrage din astfel de activităţi. O parte care refuză să desfăşoare activităţi de cooperare în materie de reglementare sau care se retrage din astfel de activităţi ar trebui să îi explice celeilalte părţi motivele pentru care a luat această decizie.
2.Fiecare parte îi poate propune celeilalte părţi o activitate de cooperare în materie de reglementare. Aceasta îşi prezintă propunerea prin intermediul punctului de contact desemnat în conformitate cu articolul GRP.14 [Puncte de contact]. Cealaltă parte examinează propunerea în cauză într-o perioadă rezonabilă şi informează partea care a făcut propunerea dacă consideră sau nu activitatea propusă ca fiind adecvată pentru cooperarea în materie de reglementare.
3.Pentru a identifica activităţile adecvate pentru cooperarea în materie de reglementare, fiecare parte analizează:
(a)lista menţionată la alineatul (1) din articolul GRP.6 [Informarea timpurie privind măsurile de reglementare planificate] şi
(b)propunerile de activităţi de cooperare în materie de reglementare transmise de către persoane din cadrul unei părţi care sunt justificate şi însoţite de informaţii relevante.
4.În cazul în care părţile decid să desfăşoare o activitate de cooperare în materie de reglementare, autoritatea de reglementare a fiecărei părţi depune eforturi, după caz:
(a)să informeze autoritatea de reglementare a celeilalte părţi cu privire la pregătirea de noi măsuri de reglementare şi de alte măsuri cu aplicare generală ori la revizuirea unor măsuri de reglementare existente şi a altor măsuri cu aplicare generală existente menţionate la alineatul (2) din articolul GRP.3 [Domeniul de aplicare] care sunt relevante pentru activitatea de cooperare în materie de reglementare;
(b)la cerere, să furnizeze informaţii şi să discute cu privire la măsuri de reglementare şi alte măsuri cu aplicare generală menţionate la alineatul (2) din articolul GRP.3 [Domeniul de aplicare] care sunt relevante pentru activitatea de cooperare în materie de reglementare şi
(c)atunci când pregăteşte noi măsuri de reglementare sau alte măsuri cu aplicare generală ori atunci când revizuieşte măsuri de reglementare existente sau alte măsuri cu aplicare generală existente menţionate la alineatul (2) din articolul GRP.3 [Domeniul de aplicare] să ţină seama, în măsura posibilului, de orice abordare în materie de reglementare a celeilalte părţi cu privire la aceeaşi chestiune sau la o chestiune conexă.
Art. 338: Articolul GRP.13: Comitetul specializat în comerţ privind cooperarea în materie de reglementare
1.Comitetul specializat în comerţ privind cooperarea în materie de reglementare are următoarele funcţii:
(a)consolidarea şi promovarea bunelor practici în materie de reglementare şi a cooperării în materie de reglementare între părţi;
(b)efectuarea de schimburi de opinie cu privire la activităţile de cooperare propuse sau desfăşurate în temeiul articolului GRP.12 [Activităţi de cooperare în materie de reglementare];
(c)încurajarea cooperării şi a coordonării în materie de reglementare în cadrul forurilor internaţionale, incluzând, după caz, schimburi bilaterale periodice de informaţii privind activităţile în curs sau planificate relevante.
2.Comitetul specializat în comerţ privind cooperarea în materie de reglementare poate invita persoanele interesate să participe la reuniunile sale.
Art. 339: Articolul GRP.14: Puncte de contact
În termen de o lună de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare parte desemnează un punct de contact pentru a facilita schimbul de informaţii între părţi.
Art. 340: Articolul GRP.15: Neaplicarea soluţionării litigiilor
- Titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea nu se aplică în ceea ce priveşte litigiile referitoare la interpretarea şi aplicarea prezentului titlu.
Art. 11: Principii şi obiective
1.Părţile recunosc faptul că schimburile comerciale şi investiţiile dintre Uniune şi Regatul Unit, desfăşurate în temeiul termenilor stabiliţi în prezentul acord, necesită condiţii echitabile care să 202 asigure o concurenţă deschisă şi loială între părţi şi care să asigure faptul că schimburile comerciale şi investiţiile au loc de aşa manieră încât să contribuie la dezvoltarea durabilă.
2.Părţile recunosc faptul că dezvoltarea durabilă include dezvoltarea economică, dezvoltarea socială şi protecţia mediului, toate trei fiind interdependente şi consolidându-se reciproc, şi îşi afirmă angajamentul de a promova dezvoltarea comerţului şi a investiţiilor internaţionale într-un mod care să contribuie la obiectivul dezvoltării durabile.
3.Fiecare parte îşi reafirmă obiectivul de a obţine neutralitatea climatică la nivelul întregii sale economii până în 2050.
4.Părţile îşi afirmă înţelegerea comună conform căreia relaţia lor economică nu poate aduce beneficii într-un mod care să fie satisfăcător pentru ambele părţi decât dacă angajamentele referitoare la instituirea de condiţii echitabile care să asigure o concurenţă deschisă şi loială rezistă în timp, prin împiedicarea denaturării schimburilor comerciale sau a investiţiilor şi prin contribuirea la dezvoltarea durabilă. Cu toate acestea, părţile recunosc că scopul prezentului titlu nu este de a armoniza standardele părţilor. Părţile sunt hotărâte să îşi menţină şi îmbunătăţească standardele ridicate în domeniile care fac obiectul prezentului titlu.
Art. 12: Dreptul de a reglementa, abordarea precaută52 şi informaţiile ştiinţifice şi tehnice
52Pentru mai multă certitudine, în ceea ce priveşte punerea în aplicare a acordului pe teritoriul Uniunii, abordarea precaută se referă la principiul precauţiei.
1.Părţile afirmă dreptul fiecărei părţi de a-şi stabili politicile şi priorităţile în domeniile reglementate de prezentul titlu, de a stabili nivelurile de protecţie pe care le consideră adecvate şi de a adopta sau a-şi modifica legislaţia şi politicile într-un mod consecvent cu angajamentele internaţionale ale fiecărei părţi, inclusiv cu angajamentele pe care şi le-a asumat în temeiul prezentului titlu.
2.Părţile recunosc faptul că, în conformitate cu abordarea precaută, atunci când există motive rezonabile de îngrijorare cu privire la faptul că ar exista ameninţări potenţiale de daune grave sau ireversibile aduse mediului ori sănătăţii umane, lipsa unei certitudini ştiinţifice depline nu poate fi utilizată ca motiv de împiedicare a unei părţi să adopte măsuri adecvate de prevenire a unor astfel de daune.
3.Atunci când pregătesc sau pun în aplicare măsuri ce vizează protecţia mediului sau a condiţiilor de muncă ce pot afecta comerţul sau investiţiile, fiecare parte ţine seama de informaţiile ştiinţifice şi tehnice disponibile relevante, precum şi de standardele, orientările şi recomandările internaţionale relevante.
Art. 13: Soluţionarea litigiilor
- Titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea [Soluţionarea litigiilor şi dispoziţii orizontale] nu se aplică prezentului capitol, cu excepţia alineatului (2) din articolul 1.2 [Dreptul de a reglementa, abordarea precaută şi informaţiile ştiinţifice şi tehnice]. Articolele 9.1 [Consultări] şi 9.2 [Grupul de experţi] se aplică alineatului 3 din articolul 1.1 [Principii şi obiective].
Art. 21: Principii şi definiţii
1.Părţile recunosc importanţa unei concurenţe libere şi nedenaturate în relaţiile lor comerciale şi în relaţiile lor de investiţii. Părţile recunosc faptul că practicile comerciale anticoncurenţiale pot denatura funcţionarea corespunzătoare a pieţelor şi pot submina beneficiile liberalizării comerţului.
2.În sensul prezentului capitol, "actor economic" înseamnă o entitate sau un grup de entităţi care constituie o entitate economică unică, indiferent de statutul său juridic, care desfăşoară o activitate economică ce constă în oferirea de bunuri sau de servicii pe o piaţă.
Art. 22: Legislaţia în domeniul concurenţei
1.Ca recunoaştere a principiilor prevăzute la articolul 2.1 [Principii şi definiţii], fiecare parte menţine o legislaţie în domeniul concurenţei care abordează în mod eficace următoarele practici comerciale anticoncurenţiale:
a)acordurile dintre actorii economici, deciziile asociaţiilor de actori economici şi practicile concertate care au ca obiect sau efect împiedicarea, restrângerea sau denaturarea concurenţei;
b)abuzul de poziţie dominantă de către unul sau mai mulţi actori economici şi
c)în cazul Regatului Unit, fuziunile sau achiziţiile între actorii economici care pot avea efecte anticoncurenţiale semnificative, iar în cazul Uniunii concentrările între actorii economici care pot avea efecte anticoncurenţiale semnificative.
2.Legislaţia în domeniul concurenţei menţionată la alineatul (1) se aplică tuturor actorilor economici, indiferent de naţionalitatea lor sau de statutul lor privind proprietatea.
3.Fiecare parte poate să prevadă derogări de la legislaţia sa în domeniul concurenţei în vederea atingerii unor obiective legitime de politică publică, cu condiţia ca aceste derogări să fie transparente şi proporţionale cu obiectivele respective.
Art. 23: Asigurarea respectării legii
1.Fiecare parte ia măsurile adecvate pentru a asigura respectarea legislaţiei sale în domeniul concurenţei pe teritoriul său.
2.Fiecare parte menţine una sau mai multe autorităţi independente din punct de vedere operaţional care sunt competente pentru asigurarea respectării efective a legislaţiei sale în domeniul concurenţei.
3.Fiecare parte aplică legislaţia sa în domeniul concurenţei într-un mod transparent şi nediscriminatoriu, respectând principiile echităţii procedurale, inclusiv drepturile la apărare ale actorilor economici în cauză, indiferent de naţionalitatea lor sau de statutul lor privind proprietatea.
Art. 24: Cooperarea
1.Pentru a atinge obiectivele prezentului capitol şi a consolida asigurarea respectării efective a legislaţiei lor în domeniul concurenţei, părţile recunosc importanţa cooperării şi coordonării între autorităţile lor din domeniul concurenţei în ceea ce priveşte evoluţiile din cadrul politicii în domeniul concurenţei şi al activităţilor de asigurare a respectării legii.
2.În sensul alineatului (1), Comisia Europeană sau autorităţile de concurenţă ale statelor membre, pe de o parte, şi autoritatea sau autorităţile de concurenţă ale Regatului Unit, pe de altă parte, depun eforturi să coopereze şi să îşi coordoneze, atunci când acest lucru este posibil şi adecvat, activităţile de asigurare a respectării legii în ceea ce priveşte acelaşi comportament sau aceleaşi tranzacţii ori un comportament sau tranzacţii conexe.
3.Pentru a facilita cooperarea şi coordonarea menţionate la alineatele (1) şi (2), Comisia Europeană şi autorităţile de concurenţă ale statelor membre, pe de o parte, şi autoritatea (autorităţile) de concurenţă a (ale) Regatului Unit, pe de altă parte, poate (pot) face schimb de informaţii în măsura permisă de legislaţia fiecărei părţi.
4.Pentru a pune în aplicare obiectivele prezentului articol, părţile pot încheia un acord separat de cooperare şi coordonare între Comisia Europeană, autorităţile de concurenţă ale statelor membre şi autoritatea (autorităţile) de concurenţă a (ale) Regatului Unit, care poate include condiţii privind schimbul de informaţii confidenţiale şi utilizarea unor astfel de informaţii.
Art. 25: Soluţionarea litigiilor
Prezentul capitol nu face obiectul soluţionării litigiilor în temeiul titlului I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea [Soluţionarea litigiilor şi dispoziţii orizontale].
Art. 31: Definiţii
1.În sensul prezentului capitol:
a)"actor economic" înseamnă o entitate sau un grup de entităţi care constituie o entitate economică unică, indiferent de statutul său juridic, care desfăşoară o activitate economică ce constă în oferirea de bunuri sau de servicii pe o piaţă;
b)"subvenţie" înseamnă asistenţa financiară care:
(i)provine din resursele părţilor, inclusiv:
(A)un transfer direct sau contingent de fonduri, cum ar fi granturi directe, împrumuturi sau garanţii pentru împrumuturi;
(B)renunţarea la veniturile exigibile în mod normal; sau
(C)furnizarea de bunuri sau servicii ori achiziţionarea de bunuri sau servicii;
(ii)conferă un avantaj economic unuia sau mai multor actori economici;
(iii)este specifică, în măsura în care aduce beneficii, în drept sau în fapt, anumitor actori economici în raport cu alţii în ceea ce priveşte producţia anumitor bunuri sau servicii şi
(iv)are sau ar putea avea un efect asupra comerţului sau a investiţiilor între părţi.
2.În sensul alineatului (1) litera (b) punctul (iii) de mai sus:
(a)o măsură fiscală nu este considerată specifică, cu excepţia cazului în care:
(i)anumiţi actori economici obţin o reducere a obligaţiilor fiscale care altminteri le-ar fi revenit în cadrul regimului de impozitare normal şi
(ii)actorii economici respectivi sunt trataţi mai avantajos decât alţii aflaţi într-o poziţie comparabilă în cadrul regimului de impozitare normal. În sensul prezentului punct regimul de impozitare normal este definit de obiectivul său intern, de caracteristicile sale (cum ar fi baza de impozitare, persoana impozabilă, evenimentul impozabil sau cota de impozitare) şi de o autoritate autonomă din punct de vedere instituţional, procedural, economic şi financiar care are competenţa de a defini caracteristicile regimului de impozitare.
(b)fără a aduce atingere literei (a), o subvenţie nu este considerată specifică în cazul în care este justificată de principiile inerente structurii sistemului general. În cazul măsurilor fiscale, exemple de astfel de principii inerente sunt necesitatea de a combate frauda sau evaziunea fiscală, capacitatea de gestionare administrativă, evitarea dublei impuneri, natura progresivă a impozitului pe venit şi scopul redistributiv al acestuia sau necesitatea de a respecta capacitatea contributivă a contribuabililor;
(c)fără a aduce atingere literei (a), taxele cu destinaţie specială nu sunt considerate specifice în cazul în care structura lor este impusă de obiective de politică publică fără caracter economic, cum ar fi necesitatea de a limita impactul negativ al anumitor activităţi sau produse asupra mediului sau a sănătăţii umane, în măsura în care obiectivele de politică publică în cauză nu sunt discriminatorii53.
53În acest sens " discriminarea înseamnă că un actor economic este tratat mai puţin favorabil în comparaţie cu alţi actori aflaţi în situaţii similare şi că acest tratament diferenţiat nu este justificat de criterii obiective.
Art. 32: Domeniu de aplicare şi excepţii
1.Articolul 3.4 [Principii], articolul 3.5 [Subvenţii interzise şi subvenţii supuse unor condiţii] şi articolul 3.12 [Măsuri de remediere] nu se aplică subvenţiilor acordate pentru compensarea daunelor provocate de dezastre naturale sau de alte evenimente neeconomice cu caracter excepţional.
2.Nicio dispoziţie a prezentului capitol nu împiedică părţile să acorde subvenţii cu caracter social destinate consumatorilor finali.
3.Subvenţiile acordate temporar pentru a răspunde unei situaţii de urgenţă economică de la nivel naţional sau mondial trebuie să fie clar direcţionate, proporţionale şi eficace pentru a remedia situaţia de urgenţă respectivă. Articolele 3.5 [Subvenţii interzise şi subvenţii supuse unor condiţii] şi 3.12 [Măsuri de remediere] nu se aplică unor astfel de subvenţii.
4.Prezentul capitol nu se aplică subvenţiilor al căror cuantum total acordat unui singur actor economic este mai mic de 325 000 de drepturi speciale de tragere pe orice perioadă de trei exerciţii financiare. Consiliul de parteneriat poate modifica acest prag.
5.Prezentul capitol nu se aplică subvenţiilor care fac obiectul dispoziţiilor părţii IV sau anexei 2 la Acordul privind agricultura şi nici subvenţiilor legate de comerţul cu peşte şi produse pescăreşti.
6.Prezentul capitol nu se aplică subvenţiilor legate de sectorul audiovizual.
7.Articolul 3.9 [Autoritatea independentă sau organismul independent şi cooperarea] nu se aplică subvenţiilor finanţate din resursele părţilor de la nivel supranaţional.
8.În ceea ce priveşte subvenţiile acordate transportatorilor aerieni, orice trimitere la "efectul asupra comerţului sau a investiţiilor dintre părţi" din prezentul capitol se înlocuieşte cu o trimitere la "efectul asupra concurenţei dintre transportatorii aerieni ai părţilor în ceea ce priveşte furnizarea de servicii de transport aerian", inclusiv serviciile de transport aerian care nu intră sub incidenţa titlului I [Transportul aerian] din rubrica a doua [Aviaţie].
Art. 33: Servicii de interes economic general
1.Subvenţiile acordate actorilor economici cărora le-au fost încredinţate sarcini speciale de interes public, inclusiv obligaţii de serviciu public, fac obiectul articolului 3.4 [Principii] în măsura în care aplicarea principiilor prevăzute la articolul respectiv nu împiedică îndeplinirea, în drept sau în fapt, a sarcinii în cauză atribuite actorului economic respectiv. Sarcina trebuie să fie atribuită în prealabil, în mod transparent.
2.Părţile se asigură că valoarea compensaţiei acordate unui actor economic căruia i se atribuie o sarcină de interes public se limitează la ceea ce este necesar pentru a acoperi integral sau parţial costurile suportate pentru îndeplinirea sarcinii respective, luând în considerare veniturile aferente şi un profit rezonabil pentru îndeplinirea sarcinii. Părţile se asigură că respectiva compensaţie nu este utilizată pentru subvenţionarea încrucişată a unor activităţi care nu intră sub incidenţa domeniului de aplicare al sarcinii atribuite. Compensaţiile mai mici de 15 milioane de drepturi speciale de tragere pentru fiecare sarcină nu fac obiectul obligaţiilor prevăzute la articolul 3.7 [Transparenţa]. Consiliul de parteneriat poate modifica acest prag.
3.Prezentul capitol nu se aplică compensaţiilor al căror cuantum total acordat unui singur actor economic care desfăşoară sarcini de interes public este mai mic de 750 000 de drepturi speciale de tragere pe orice perioadă de trei exerciţii financiare. Consiliul de parteneriat poate modifica acest prag.
Art. 34: Principii
1.Pentru a se asigura că nu se acordă subvenţii în cazurile în care acestea au sau ar putea avea un efect negativ semnificativ asupra comerţului sau a investiţiilor dintre părţi, fiecare parte trebuie să aibă şi să menţină un sistem eficace de control al subvenţiilor care să asigure faptul că acordarea de subvenţii respectă următoarele principii:
a)subvenţiile urmăresc îndeplinirea unui obiectiv specific de politică publică ce vizează remedierea unei disfuncţionalităţi identificate a pieţei sau abordarea unei chestiuni de echitate, cum ar fi dificultăţi sociale sau preocupări legate de distribuţie ("obiectivul");
b)subvenţiile sunt proporţionale şi limitate la ceea ce este necesar pentru atingerea obiectivului;
c)subvenţiile au rolul de a determina o schimbare a comportamentului economic al beneficiarului care să contribuie la realizarea obiectivului şi care nu ar putea fi atins în absenţa subvenţiilor;
d)subvenţiile nu ar trebui, în mod normal, să compenseze costuri pe care beneficiarul le-ar fi finanţat în absenţa unei subvenţii;
e)subvenţiile sunt un instrument de politică adecvat pentru atingerea unui obiectiv de politică publică, iar obiectivul în cauză nu poate fi atins prin alte mijloace care denaturează mai puţin concurenţa;
f)contribuţiile pozitive ale subvenţiilor la atingerea obiectivului în cauză depăşesc orice efect negativ, în special efectele negative asupra comerţului sau a investiţiilor dintre părţi.
2.Fără a aduce atingere alineatului (1), fiecare parte aplică condiţiile prevăzute la articolul 3.5 [Subvenţii interzise şi subvenţii supuse unor condiţii], după caz, dacă subvenţiile în cauză au sau ar putea avea un efect semnificativ asupra comerţului sau a investiţiilor dintre părţi.
3.Este de competenţa fiecărei părţi să stabilească modul în care obligaţiile care îi revin în temeiul alineatelor (1) şi (2) sunt puse în aplicare în structura sistemului său de control al subvenţiilor în dreptul său intern, cu condiţia ca fiecare parte să se asigure că obligaţiile prevăzute la alineatele (1) şi (2) sunt puse în aplicare în legislaţia sa de aşa manieră încât legalitatea unei subvenţii individuale să fie determinată de principiile prevăzute mai sus.
Art. 35: Subvenţii interzise şi subvenţii supuse unor condiţii
I._
1.Categoriile de subvenţii menţionate la alineatul (2) din articolul 3.4 [Principii] şi condiţiile care trebuie aplicate acestora sunt următoarele. Consiliul de parteneriat poate actualiza aceste dispoziţii în funcţie de necesităţi, pentru a asigura funcţionarea în timp a prezentului articol.
II.Garanţii de stat nelimitate
2.Sunt interzise subvenţiile sub forma unei garanţii pentru datoriile sau pasivele unui actor economic fără nicio limitare în ceea ce priveşte valoarea datoriilor şi pasivelor respective sau durata garanţiei respective.
III.Salvare şi restructurare
3.Sunt interzise subvenţiile pentru restructurarea unui actor economic aflat în dificultate sau insolvabil acordate fără ca actorul economic în cauză să fi elaborat un plan de restructurare credibil. Planul de restructurare trebuie să se bazeze pe ipoteze realiste, pentru a asigura restabilirea viabilităţii pe termen lung a actorului economic aflat în dificultate sau insolvabil într-un interval de timp rezonabil. În cursul pregătirii planului de restructurare, actorul economic poate primi sprijin temporar în lichidităţi sub formă de împrumuturi sau garanţii pentru împrumuturi. Cu excepţia întreprinderilor mici şi mijlocii, un actor economic sau proprietarii, creditorii sau noii investitori ai acestuia contribuie cu fonduri sau active semnificative la costul restructurării. În sensul prezentului alineat, un actor economic aflat în dificultate sau insolvabil este un actor economic care, fără subvenţie, aproape ca sigur ar intra în faliment în termen scurt spre mediu.
4.Cu excepţia unor circumstanţe excepţionale, subvenţiile pentru salvarea şi restructurarea actorilor economici insolvabili sau aflaţi în dificultate ar trebui să fie permise numai dacă contribuie la un obiectiv de interes public prin evitarea dificultăţilor sociale sau împiedicarea unei disfuncţionalităţi grave a pieţei, în special în ceea ce priveşte pierderea locurilor de muncă sau întreruperea unui serviciu important care este dificil de reprodus. Cu excepţia cazurilor circumstanţelor care nu pot fi prevăzute ce nu sunt cauzate de beneficiar, subvenţiile nu ar trebui acordate mai mult de o dată în orice perioadă de cinci ani.
5.Alineatele (3) şi (4) nu se aplică subvenţiilor acordate băncilor, instituţiilor de credit şi societăţilor de asigurări aflate în dificultate sau insolvabile.
IV.Bănci, instituţii de credit şi societăţi de asigurări
6.Fără a aduce atingere articolului SERVIN 5.39 [Excepţie prudenţială], subvenţiile pentru restructurarea băncilor, instituţiilor de credit şi societăţilor de asigurări pot fi acordate numai pe baza unui plan de restructurare credibil care restabileşte viabilitatea pe termen lung. În cazul în care restabilirea viabilităţii pe termen lung nu poate fi demonstrată în mod credibil, orice subvenţie acordată băncilor, instituţiilor de credit şi societăţilor de asigurări se limitează la ceea ce este necesar pentru a asigura lichidarea ordonată a acestora şi ieşirea ordonată a acestora de pe piaţă, reducând în acelaşi timp la minimum cuantumul subvenţiei şi efectul negativ asupra comerţului sau a investiţiilor dintre părţi.
7.Trebuie să se asigure faptul că autoritatea care acordă subvenţia este remunerată în mod corespunzător pentru subvenţia pe care a acordat-o pentru restructurare şi că beneficiarul, acţionarii sau creditorii acestuia ori grupul de întreprinderi din care face parte beneficiarul îşi aduce o contribuţie semnificativă la costurile de restructurare sau de lichidare din resursele proprii.
Subvenţiile pentru sprijinirea dispoziţiilor privind lichiditatea nu se utilizează pentru a absorbi pierderile şi nu devin sprijin sub formă de capital. Autorităţii care acordă subvenţia i se plăteşte o remuneraţie adecvată pentru subvenţiile acordate pentru sprijinirea dispoziţiilor privind lichiditatea.
V.Subvenţii la export
8.Sunt interzise subvenţiile condiţionate, în drept sau în fapt54, de rezultatele la export referitoare la bunuri sau servicii sau condiţionate şi de alte câteva condiţii, exceptând cu privire la:
54Pentru mai multă certitudine, acest standard este respectat atunci când faptele demonstrează că acordarea unei subvenţii, fără să fi fost condiţionată din punct de vedere juridic de rezultatele la export, este efectiv legată de exporturile reale sau anticipate sau de veniturile din export. Simplul fapt că se acordă o subvenţie unor actori economici care exportă nu trebuie considerat în mod automat o subvenţie la export în sensul prezentei dispoziţii.
(a)asigurarea creditelor pe termen scurt pentru riscurile neasigurabile pe piaţa privată; sau
(b)creditele la export şi programele de garanţie sau asigurare a creditelor la export care sunt permise în conformitate cu Acordul SMC, citite cu orice ajustări necesare contextului.
9.În sensul literei (a) din alineatul (8), prin "risc asigurabil pe piaţa privată" se înţeleg riscurile comerciale şi politice cu o perioadă maximă a riscului de mai puţin de doi ani, stabilite pentru cumpărători din sectorul public şi din afara sectorului public din ţările enumerate în nota de subsol55; Se poate elimina temporar o ţară de pe lista grupului de ţări cu riscuri asigurabile pe piaţa privată în cazul în care nu există capacitate de piaţă privată suficientă în ţara respectivă.
55Ţările cu riscuri asigurabile pe piaţa privată sunt Regatul Unit, statele membre ale Uniunii, Australia, Canada, Islanda, Japonia, Noua Zeelandă, Norvegia, Elveţia şi Statele Unite ale Americii.
(a)o contracţie semnificativă a capacităţii de asigurare a creditelor private;
(b)o deteriorare semnificativă a ratingurilor sectorului suveran; sau
(c)o deteriorare semnificativă a performanţei sectorului corporativ.
10.O astfel de eliminare temporară a unei ţări cu riscuri asigurabile pe piaţa privată intră în vigoare, în ceea ce priveşte una dintre părţi, în conformitate cu o decizie a părţii respective adoptate pe baza criteriilor de la alineatul (9) şi numai în cazul în care partea respectivă adoptă o astfel de decizie. Publicarea deciziei respective se consideră a constitui o notificare a celeilalte părţi cu privire la o astfel de eliminare temporară în ceea ce priveşte partea care adoptă decizia.
11.În cazul în care un asigurător subvenţionat oferă servicii de asigurare a creditelor la export, orice asigurare pentru riscurile asigurabile pe piaţa privată este furnizată pe o bază comercială. În acest caz, asigurătorul nu beneficiază, direct sau indirect, de subvenţii pentru furnizarea de asigurări pentru riscuri asigurabile pe piaţa privată.
VI.Subvenţiile condiţionate de utilizarea conţinutului intern
12.Fără a aduce atingere articolului SERVIN 2.6 [Cerinţe de performanţă] şi articolului SERVIN 2.7 [Măsuri neconforme şi excepţii], sunt interzise subvenţiile subordonate fie doar condiţiei utilizării de preferinţă a bunurilor sau serviciilor interne, şi nu a celor importate, fie şi altor câteva condiţii.
VII.Proiectele mari de cooperare transfrontalieră sau internaţională
13.Se pot acorda subvenţii în contextul proiectelor mari de cooperare transfrontalieră sau internaţională, cum ar fi cele pentru transport, energie, mediu şi cercetare şi dezvoltare, şi al proiectelor de primă utilizare pentru a stimula apariţia şi implementarea de noi tehnologii (cu excepţia producţiei). Beneficiile unor astfel de proiecte de cooperare transfrontalieră sau internaţională nu se limitează la actorii economici sau la sectorul ori statele participante, ci trebuie să aibă beneficii şi o relevanţă mai ample, prin externalităţi care să nu revină doar statului care acordă subvenţia, sectorului relevant şi beneficiarului în cauză.
VIII.Energia şi mediul
14.Părţile recunosc importanţa unui sistem energetic sigur, accesibil şi durabil şi a sustenabilităţii mediului, în special în ceea ce priveşte combaterea schimbărilor climatice, care reprezintă o ameninţare existenţială la adresa umanităţii. Prin urmare, fără a aduce atingere principiilor din articolul 3.4 [Principii], subvenţiile legate de energie şi mediu trebuie să aibă scopul - şi să stimuleze beneficiarul în acest sens - de a asigura un sistem energetic sigur, accesibil şi durabil şi o piaţă a energiei care să funcţioneze bine şi competitivă sau creşterea nivelului de protecţie a mediului în comparaţie cu nivelul care ar fi atins în absenţa subvenţiei. Astfel de subvenţii nu exonerează beneficiarul de obligaţiile care decurg din responsabilităţile sale în calitate de poluator în temeiul legislaţiei părţii în cauză.
IX.Subvenţiile acordate transportatorilor aerieni pentru operarea de rute
15.Nu se acordă subvenţii unui transportator aerian56 pentru operarea de rute, exceptând:
56Pentru mai multă certitudine, acest lucru nu aduce atingere alineatelor (1) şi (2) din articolul 3.2 [Domeniu de aplicare şi excepţii].
(a)atunci când există o obligaţie de serviciu public, în conformitate cu articolul 3.3 [Servicii de interes economic public];
(b)în cazuri speciale în care această finanţare aduce beneficii societăţii în general; sau
(c)ca subvenţii la înfiinţare pentru deschiderea de noi rute către aeroporturi regionale, cu condiţia ca acestea să sporească mobilitatea cetăţenilor şi să stimuleze dezvoltarea regională.
Art. 36: Utilizarea subvenţiilor
Fiecare parte se asigură că actorii economici utilizează subvenţiile numai în scopul specific pentru care au fost acordate.
Art. 37: Transparenţa
1.În ceea ce priveşte orice subvenţie acordată sau menţinută pe teritoriul său, în termen de şase luni de la acordarea subvenţiei fiecare parte pune la dispoziţia publicului, pe un site web oficial sau într-o bază de date publică, următoarele informaţii:
(a)temeiul juridic şi obiectivul de politică sau scopul subvenţiei;
(b)denumirea beneficiarului subvenţiei, atunci când denumirea acestuia este disponibilă;
(c)data acordării subvenţiei, durata subvenţiei şi orice alte termene-limită aferente acesteia; şi
(d)cuantumul subvenţiei sau suma înscrisă în buget pentru subvenţie.
2.În cazul subvenţiilor sub formă de măsuri fiscale, informaţiile trebuie făcute publice în termen de un an de la data la care trebuie depusă declaraţia fiscală. Obligaţiile de transparenţă privind subvenţiile sub formă de măsuri fiscale constau în necesitatea prezentării aceloraşi informaţii ca cele enumerate la alineatul (1), cu excepţia informaţiilor de la litera (d) a alineatului respectiv, care pot fi furnizate sub forma unui interval.
3.Pe lângă obligaţia prevăzută la alineatul (1), părţile pun la dispoziţie informaţii privind subvenţiile în conformitate cu alineatul (4) sau (5) de mai jos.
4.În cazul Uniunii, respectarea alineatului (3) înseamnă că, în ceea ce priveşte orice subvenţie acordată sau menţinută pe teritoriul său, în termen de şase luni de la acordarea subvenţiei, sunt puse la dispoziţia publicului, pe un site web oficial sau într-o bază de date publică, informaţiile care le permit părţilor interesate să evalueze conformitatea cu principiile prevăzute la articolul 3.4 [Principii].
5.În cazul Regatului Unit, respectarea alineatului (3) înseamnă că Regatul Unit se asigură că:
(a)dacă o parte interesată comunică autorităţii care acordă subvenţia că este posibil să solicite reexaminarea de către o instanţă judecătorească (i) a acordării unei subvenţii de către o autoritate care acordă subvenţia sau (ii) a oricărei decizii relevante a autorităţii care acordă subvenţia ori a organismului independent sau a autorităţii independente,
(b)atunci, în termen de 28 de zile de la depunerea cererii în scris, autoritatea care acordă subvenţia, organismul independent sau autoritatea independentă îi va furniza părţii interesate informaţiile care îi permit acesteia să evalueze aplicarea principiilor prevăzute la articolul 3.4 [Principii], sub rezerva oricăror restricţii proporţionale care urmăresc un obiectiv legitim, cum ar fi sensibilitatea din punct de vedere comercial, confidenţialitatea sau privilegiul juridic.
Informaţiile menţionate la primul paragraf litera (b) sunt furnizate părţii interesate pentru a-i permite acesteia să ia o decizie în cunoştinţă de cauză dacă să introducă o acţiune sau să înţeleagă şi să identifice în mod corespunzător aspectele litigioase ale acţiunii propuse.
6.În sensul prezentului articol, al articolului 3.10 [Instanţe judecătoreşti] şi al articolului 3.11 [Recuperare], "parte interesată" înseamnă orice persoană fizică sau juridică, actor economic sau asociaţie de actori economici ale căror interese ar putea fi afectate de acordarea unei subvenţii, în special beneficiarul, actorii economici care concurează cu beneficiarul sau asociaţiile profesionale relevante.
7.Obligaţiile prevăzute în prezentul articol nu aduc atingere obligaţiilor care le revin părţilor în temeiul actelor lor legislative privind libertatea de informare sau accesul la documente.
Art. 38: Consultări privind controlul subvenţiilor
1.În cazul în care o parte consideră că cealaltă parte a acordat o subvenţie sau că există dovezi clare că cealaltă parte intenţionează să acorde o subvenţie şi că acordarea acesteia are sau ar putea avea un efect negativ semnificativ asupra comerţului sau a investiţiilor dintre părţi, îi poate solicita celeilalte părţi să furnizeze o explicaţie a modului în care au fost respectate principiile menţionate la articolul 3.4 [Principii] în privinţa subvenţiei respective.
2.O parte poate solicita, de asemenea, informaţiile enumerate la alineatul (1) din articolul 3.7 [Transparenţa] dacă acestea nu au fost deja puse la dispoziţia publicului pe un site web oficial sau într-o bază de date publică, astfel cum se menţionează la alineatul (1) din articolul 3.7 [Transparenţa], sau dacă nu au fost puse la dispoziţie într-un mod uşor accesibil.
3.Cealaltă parte transmite informaţiile solicitate în scris, în termen de cel mult 60 de zile de la data primirii solicitării. În cazul în care vreuna dintre informaţiile solicitate nu poate fi furnizată, partea respectivă explică motivul pentru care lipsesc aceste informaţii din răspunsul său scris.
4.În cazul în care, după primirea informaţiilor solicitate, partea solicitantă consideră în continuare că subvenţia acordată sau planificată de către cealaltă parte are sau ar putea avea un efect negativ semnificativ asupra comerţului sau a investiţiilor dintre părţi, partea solicitantă poate cere organizarea de consultări în cadrul Comitetului specializat în comerţ privind condiţii de concurenţă echitabile pentru o concurenţă deschisă şi loială şi dezvoltarea durabilă. Cererea trebuie prezentată în scris şi trebuie să includă o explicaţie a motivelor pentru care partea solicitantă cere organizarea de consultări.
5.Comitetul specializat în comerţ privind condiţii de concurenţă echitabile pentru o concurenţă deschisă şi loială şi dezvoltarea durabilă depune toate eforturile pentru a ajunge la o soluţie satisfăcătoare pentru ambele părţi cu privire la chestiunea în cauză. Comitetul se întruneşte pentru prima dată în termen de 30 de zile de la data cererii organizării de consultări.
6.Termenul în care trebuie să aibă loc consultările menţionate la alineatele (3) şi (5) poate fi prelungit prin acordul părţilor.
Art. 39: Autoritatea independentă sau organismul independent şi cooperarea
1.Fiecare parte instituie sau menţine o autoritate independentă sau un organism independent din punct de vedere operaţional care are un rol adecvat în regimul său de control al subvenţiilor şi care, în exercitarea funcţiilor sale operaţionale, are garanţiile necesare de independenţă şi acţionează în mod imparţial.
2.Părţile îşi încurajează autorităţile sau organismele independente să coopereze în chestiuni de interes comun care intră sub incidenţa atribuţiilor lor, inclusiv în ceea ce priveşte aplicarea articolelor 3.1 [Definiţii] - 3.7 [Transparenţa], după caz, în limitele stabilite de cadrele lor juridice. Părţile sau autorităţile ori organismele lor independente pot conveni asupra unui cadru separat pentru cooperarea între respectivele autorităţi ori organisme independente.
Art. 310: Instanţele judecătoreşti
1.Fiecare parte se asigură, în conformitate cu actele sale cu putere de lege şi procedurile sale generale şi constituţionale, că instanţele sale judecătoreşti sunt competente:
a)să analizeze deciziile de acordare de subvenţii adoptate de o autoritate care acordă subvenţii sau, în cazurile relevante, de autoritatea independentă sau organismul independent pentru a verifica dacă respectă legislaţia părţii respective prin care se pune în aplicare articolul 3.4 [Principii];
b)să analizeze orice altă decizie relevantă a autorităţii independente ori a organismului independent şi orice lipsă de acţiune relevantă;
c)să impună măsuri reparatorii eficace în ceea ce priveşte litera a) sau b), inclusiv suspendarea, interzicerea sau obligativitatea unei acţiuni din partea autorităţii care acordă subvenţia, acordarea de daune-interese şi recuperarea subvenţiei de la beneficiarul acesteia, dacă şi în măsura în care acestea sunt disponibile în temeiul legislaţiei sale la data intrării în vigoare a prezentului acord;
d)să soluţioneze acţiunile introduse de părţile interesate cu privire la subvenţiile care fac obiectul prezentului capitol, în cazul în care o parte interesată are calitate procesuală activă pentru introducerea unei acţiuni cu privire la o subvenţie în temeiul legislaţiei părţii respective.
2.Fiecare parte are dreptul de a interveni, cu permisiunea, atunci când se impune acest lucru, instanţei judecătoreşti în cauză, în conformitate cu actele cu putere de lege şi procedurile generale ale celeilalte părţi în cazurile menţionate la alineatul (1).
3.Fără a aduce atingere obligaţiilor de a menţine sau, atunci când este necesar, de a crea competenţele, măsurile reparatorii şi drepturile de intervenţie menţionate la alineatele (1) şi (2) din prezentul articol şi la articolul 3.11 [Recuperare], nicio dispoziţie a prezentului articol nu impune niciuneia dintre părţi să creeze drepturi de acţiune, măsuri reparatorii, proceduri sau să extindă sfera reexaminării ori motivele reexaminării a deciziilor autorităţilor lor publice în afara celor existente în temeiul legislaţiei sale la data intrării în vigoare a prezentului acord.
Nicio dispoziţie a prezentului articol nu impune niciuneia dintre părţi să extindă sfera reexaminării sau motivele reexaminării de către instanţele sale judecătoreşti a actelor Parlamentului Regatului Unit, a actelor Parlamentului European şi ale Consiliului Uniunii Europene sau a actelor Consiliului Uniunii Europene dincolo de cele existente în temeiul legislaţiei sale la data intrării în vigoare a prezentului acord57.
57Pentru mai multă certitudine, legislaţia Regatului Unit, în sensul prezentului articol, nu include nicio lege [i] care produce efecte în temeiul secţiunii 2 alineatul (1) din Legea privind Comunităţile Europene din 1972, astfel cum se regăseşte în secţiunea 1A din Legea privind (retragerea din) Uniunea Europeană din 2018 şi nicio lege [ii] adoptată sau elaborată în temeiul sau în scopul specificat la alineatul (2) din secţiunea 2 din Legea privind Comunităţile Europene din 1972.
Art. 311: Recuperare
1.Fiecare parte trebuie să dispună de un mecanism eficace de recuperare a subvenţiilor în conformitate cu dispoziţiile de mai jos, fără a aduce atingere altor măsuri reparatorii care există în legislaţia părţii respective58.
58Pentru Regatul Unit, prezentul articol impune o nouă măsură reparatorie în materie de recuperare, care să fie disponibilă la sfârşitul unui control jurisdicţional reuşit, în conformitate cu standardul de reexaminare prevăzut de dreptul intern, iniţiată în termenul specificat; o astfel de reexaminare nu este extinsă în niciun alt mod, în conformitate cu alineatul (3) din articolul 3.10 [Instanţele judecătoreşti]. Niciun beneficiar nu va putea pretinde că are aşteptări legitime de a se putea opune unei astfel de recuperări.
2.Fiecare parte se asigură că dacă partea interesată, astfel cum este definită la alineatul (6) din articolul 3.7 [Transparenţa], a contestat o decizie de acordare a unei subvenţii în faţa unei instanţe judecătoreşti în termenul specificat, astfel cum este definit la alineatul (3) din prezentul articol, recuperarea poate fi dispusă în cazul în care o instanţă judecătorească a unei părţi constată o eroare materială de drept, care constă în faptul că:
(a)o măsură care constituie o subvenţie nu a fost tratată de concedent drept subvenţie;
(b)concedentul unei subvenţii nu a aplicat principiile prevăzute la articolul 3.4 [Principii], astfel cum au fost puse în aplicare în legislaţia părţii respective, sau le-a aplicat într-un mod care se situează sub standardul de reexaminare aplicabil în legislaţia părţii respective; sau
(c)prin decizia de acordare a subvenţiei respective, concedentul subvenţiei a acţionat în afara sferei sale de competenţă sau a abuzat de competenţele sale în ceea ce priveşte principiile prevăzute la articolul 3.4 [Principii], astfel cum au fost puse în aplicare în legislaţia părţii respective.
3.În sensul prezentului articol, perioada specificată se stabileşte după cum urmează:
(a)în cazul Uniunii, aceasta începe la data la care informaţiile menţionate la alineatele (1), (2) şi (4) din articolul 3.7 [Transparenţa] au fost puse la dispoziţie pe site-ul web oficial sau în baza de date publică şi nu poate fi mai scurtă de o lună.
(b)în cazul Regatului Unit:
(i)începe la data la care informaţiile menţionate la alineatele (1) şi (2) din articolul 3.7 [Transparenţa] au fost puse la dispoziţie pe site-ul web oficial sau în baza de date publică;
(ii)încetează o lună mai târziu, cu excepţia cazului în care, înainte de această dată, partea interesată a solicitat informaţii în cadrul procedurii menţionate la alineatul (5) din articolul 3.7;
(iii)de la data primirii de către partea interesată a informaţiilor identificate la litera (b) din alineatul (5) din articolul 3.7 care sunt suficiente pentru scopurile identificate la alineatul respectiv, se mai adaugă o perioadă de o lună, la sfârşitul căruia expiră perioada specificată;
(iv)data primirii informaţiilor de la punctul (iii) va fi data la care autoritatea care acordă subvenţia certifică faptul că a furnizat informaţiile identificate la litera (b) din alineatul (5) din articolul 3.7 [Transparenţa] care sunt suficiente pentru scopurile respective, indiferent de corespondenţa ulterioară sau de clarificare de după data respectivă;
(v)perioadele identificate la punctele (i) - (iii) pot fi prelungite prin legislaţie.
4.În sensul literei (b) din alineatul (3), în ceea ce priveşte schemele, perioada specificată începe atunci când informaţiile prevăzute la litera (b) sunt publicate, nu atunci când se efectuează plăţile ulterioare, în cazul în care:
(a)o subvenţie pare să fie acordată în conformitate cu condiţiile unei scheme;
(b)autoritatea care a instituit schema a pus la dispoziţia publicului informaţiile care trebuie publicate în conformitate cu alineatele (1) şi (2) din articolul 3.7 [Transparenţa] cu privire la schemă; şi
(c)informaţiile furnizate cu privire la schemă în temeiul literei (b) conţin informaţii cu privire la subvenţie care i-ar permite unei părţi interesate să stabilească dacă poate fi afectată de schemă, care acoperă cel puţin scopul subvenţiei, categoriile de beneficiari, termenii şi condiţiile de eligibilitate pentru subvenţie şi baza pentru calculul subvenţiei (inclusiv orice condiţii relevante referitoare la procentele sau cuantumurile subvenţiei).
5.În sensul prezentului articol, recuperarea unei subvenţii nu este necesară în cazul în care subvenţia este acordată în temeiul unui act al Parlamentului Regatului Unit, al unui act al Parlamentului European şi al Consiliului Uniunii Europene sau al unui act al Consiliului Uniunii Europene.
6.Nicio dispoziţie a prezentului articol nu împiedică o parte să aleagă să furnizeze situaţii suplimentare în care recuperarea este o măsură reparatorie, în afara celor specificate la prezentul articol, în conformitate cu legislaţia sa.
7.Părţile recunosc că recuperarea este un instrument important de remediere în orice sistem de control al subvenţiilor. La cererea oricăreia dintre părţi, părţile iau în considerare, în cadrul Consiliului de parteneriat, mecanisme suplimentare sau alternative de recuperare, precum şi modificări corespunzătoare ale prezentului articol. În cadrul Consiliului de parteneriat, oricare dintre părţi poate propune modificări pentru a permite aranjamente diferite pentru mecanismele lor de recuperare. O parte trebuie să ia în considerare o propunere făcută de cealaltă parte cu bună-credinţă şi să fie de acord cu aceasta, cu condiţia ca partea respectivă să considere că aceasta conţine aranjamente care reprezintă un mijloc de recuperare cel puţin la fel de eficace ca mecanismele existente ale celeilalte părţi. Consiliul de parteneriat poate aduce apoi modificări corespunzătoare prezentului articol59.
59Părţile remarcă faptul că Regatul Unit va pune în aplicare un nou sistem de control al subvenţiilor după intrarea în vigoare a prezentului acord.
Art. 312: Măsuri de remediere
1.O parte poate transmite celeilalte părţi o cerere scrisă de informaţii şi de consultări cu privire la o subvenţie cu privire la care consideră că produce sau există un risc serios să producă un efect negativ semnificativ asupra comerţului sau a investiţiilor dintre părţi. Partea solicitantă ar trebui să furnizeze în cererea respectivă toate informaţiile relevante pentru a le permite părţilor să găsească o soluţie reciproc acceptabilă, inclusiv o descriere a subvenţiei şi a motivelor de îngrijorare ale părţii solicitante cu privire la efectul acesteia asupra comerţului sau a investiţiilor.
2.În termen de cel mult 30 de zile de la data transmiterii cererii, partea solicitată transmite părţii solicitante un răspuns scris, furnizându-i informaţiile solicitate, iar părţile iniţiază consultări, care se consideră încheiate la 60 de zile de la data transmiterii cererii respective, cu excepţia cazului în care părţile convin altfel. Aceste consultări, în special toate informaţiile desemnate ca fiind confidenţiale şi opiniile exprimate de părţi în cursul consultărilor, sunt confidenţiale şi nu aduc atingere drepturilor de care beneficiază părţile în cadrul oricăror proceduri ulterioare.
3.Cel mai devreme la 60 de zile de la data transmiterii cererii menţionate la alineatul (1), partea solicitantă poate lua în mod unilateral măsuri de remediere adecvate în cazul în care există dovezi că o subvenţie a părţii solicitate provoacă sau există un risc serios să provoace un efect negativ semnificativ asupra comerţului sau a investiţiilor dintre părţi.
4.Cel mai devreme la 45 de zile de la data transmiterii cererii menţionate la alineatul (1), partea solicitantă notifică părţii solicitate măsurile de remediere pe care intenţionează să le ia în conformitate cu alineatul (3). Partea solicitantă furnizează toate informaţiile relevante cu privire la măsurile pe care intenţionează să le ia, pentru a le permite părţilor să găsească o soluţie reciproc acceptabilă. Partea solicitantă nu poate lua măsurile de remediere respective mai devreme de 15 zile de la data transmiterii către partea solicitată a notificării măsurilor respective.
5.Evaluarea de către o parte a existenţei unui risc ridicat de producere a unui efect negativ semnificativ se bazează pe fapte, nu pe simple presupuneri, ipoteze sau posibilităţi îndepărtate. Schimbarea de circumstanţe care ar crea o situaţie în care subvenţia ar cauza un astfel de efect negativ semnificativ trebuie să fie clar previzibilă.
6.Evaluarea de către o parte a existenţei unei subvenţii sau a unui efect negativ semnificativ asupra comerţului sau investiţiilor dintre părţi cauzat de subvenţie se bazează pe dovezi fiabile, nu pe simple ipoteze sau posibilităţi îndepărtate, şi se referă la bunuri, furnizori de servicii sau alţi actori economici identificabili, inclusiv, dacă este cazul, în cazul schemelor de subvenţii.
7.Consiliul de parteneriat poate menţine o listă ilustrativă a ceea ce se consideră a fi un efect negativ semnificativ asupra comerţului sau investiţiilor dintre părţi, în sensul alineatelor (1) şi (3). Acest lucru nu aduce atingere dreptului părţilor de a lua măsuri de remediere.
8.Măsurile de remediere luate în temeiul alineatului (3) trebuie să fie limitate la ceea ce este strict necesar şi proporţional pentru a remedia efectul negativ semnificativ cauzat sau pentru a aborda riscul ridicat de producere a unui astfel de efect. Se acordă prioritate măsurilor care vor afecta cel mai puţin funcţionarea prezentului acord.
9.În termen de cinci zile de la data intrării în vigoare a măsurilor de remediere menţionate la alineatul (3) şi fără să fi recurs în prealabil la consultări în conformitate cu articolul INST.13 [Consultări], partea notificată poate solicita, în conformitate cu alineatul (2) din articolul INST.14 [Procedura arbitrală], instituirea unui tribunal arbitral prin intermediul unei cereri scrise transmise părţii solicitante, pentru ca tribunalul arbitral să decidă dacă:
(a)o măsură de remediere luată de partea solicitantă este conformă cu alineatul (3) sau (8);
(b)partea solicitantă nu a participat la consultări după ce partea solicitată a furnizat informaţiile solicitate şi a fost de acord cu organizarea unor astfel de consultări; sau
(c)a existat o nerespectare a obligaţiei de a lua sau de a notifica o măsură de remediere în conformitate cu perioadele menţionate la alineatul (3) sau, respectiv, la alineatul (4).
Cererea respectivă nu are efect suspensiv asupra măsurilor de remediere. În plus, tribunalul arbitral nu evaluează aplicarea de către părţi a articolelor 3.4 [Principii] şi 3.5 [Subvenţii interzise şi subvenţii supuse unor condiţii].
10.Tribunalul arbitral instituit în urma solicitării menţionate la alineatul (9) îşi desfăşoară procedurile în conformitate cu articolul INST.34B [Proceduri speciale pentru măsurile de remediere şi reechilibrare] şi îşi pronunţă hotărârea definitivă în termen de 30 de zile de la instituirea sa.
11.În cazul unei constatări împotriva părţii solicitate, partea solicitată transmite părţii solicitante, în termen de cel mult 30 de zile de la data pronunţării hotărârii tribunalului arbitral, o notificare cu privire la orice măsură pe care a luat-o pentru a se conforma hotărârii respective.
12.În urma unei constatări împotriva părţii solicitate în cadrul procedurii menţionate la alineatul (10), partea solicitantă poate solicita tribunalului arbitral, în termen de 30 de zile de la hotărârea sa, să stabilească un nivel de suspendare a obligaţiilor în temeiul prezentului acord sau al unui acord de completare care să nu depăşească nivelul echivalent cu anularea sau reducerea avantajelor cauzată de aplicarea măsurilor de remediere, în cazul în care constată că neconcordanţa măsurilor de remediere cu alineatele (3) sau (8) este semnificativă. Cererea propune un nivel de suspendare care să fie în concordanţă cu principiile prevăzute la articolul INST.34C [Suspendarea obligaţiilor în sensul articolului LPFS.3.12 alineatul (12), al articolului FISH.9 alineatul (5) şi al articolului FISH.14 alineatul (6]. Partea solicitantă poate suspenda obligaţiile care îi revin în temeiul prezentului acord sau al unui acord de completare în conformitate cu nivelul suspendării obligaţiilor stabilit de tribunalul arbitral. O astfel de suspendare nu se aplică mai devreme de 15 de zile de la pronunţarea unei astfel de hotărâri.
13.O parte nu poate invoca Acordul OMC sau orice alt acord internaţional pentru a împiedica cealaltă parte să ia măsuri în temeiul prezentului articol, inclusiv atunci când măsurile respective constau în suspendarea obligaţiilor care decurg din prezentul acord sau dintr-un acord de completare.
14.Pentru a evalua dacă impunerea sau menţinerea măsurilor de remediere privind importurile aceluiaşi produs se limitează la ceea ce este strict necesar sau proporţional în sensul prezentului articol, o parte:
(a)ia în considerare măsurile compensatorii aplicate sau menţinute în temeiul alineatului (3) din articolul GOODS.17 [Instrumente de apărare comercială] din titlul IV [Comerţul cu mărfuri]; şi
(b)poate lua în considerare măsurile antidumping aplicate sau menţinute în temeiul alineatului (3) din articolul 17 [Instrumente de apărare comercială] din titlul IV [Comerţul cu mărfuri].
15.O parte nu aplică simultan o măsură de remediere în temeiul prezentului articol şi o măsură de reechilibrare în temeiul articolului 9.4 [Reechilibrarea] pentru a remedia impactul asupra comerţului sau a investiţiilor cauzat direct de aceeaşi subvenţie.
16.În cazul în care partea împotriva căreia au fost luate măsuri de remediere nu transmite o cerere în temeiul alineatului (9) din prezentul articol în termenul prevăzut la alineatul respectiv, partea respectivă poate iniţia procedura arbitrală menţionată la articolul INST.14 [Procedura arbitrală] pentru a contesta o măsură de remediere din motivele prevăzute la alineatul (9) din prezentul articol fără a recurge în prealabil la consultări în conformitate cu articolul INST.13 [Consultări]. Un tribunal arbitral tratează chestiunea drept un caz de urgenţă în sensul articolului INST.19 [Proceduri urgente].
17.În sensul procedurilor prevăzute la alineatele (9) şi (16), pentru a evalua dacă o măsură de remediere este strict necesară sau proporţională, tribunalul arbitral ţine seama în mod corespunzător de principiile prevăzute la alineatele (5) şi (6), precum şi la alineatele (13), (14) şi (15).
Art. 313: Soluţionarea litigiilor
1.Sub rezerva alineatelor (2) şi (3), titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea [Soluţionarea litigiilor şi dispoziţii orizontale] se aplică litigiilor dintre părţi privind interpretarea şi aplicarea prezentului capitol, exceptând în ceea ce priveşte articolele 3.9 [Autoritatea independentă sau organismul independent şi cooperarea] şi 3.10 [Instanţele judecătoreşti].
2.Un tribunal arbitral nu este competent în ceea ce priveşte:
(a)o subvenţie individuală, inclusiv dacă o astfel de subvenţie a respectat principiile prevăzute la alineatul (1) din articolul 3.4 [Principii]), exceptând condiţiile prevăzute la alineatul (2) din articolul 3.5 [Garanţii de stat nelimitate], alineatele (3) - (5) [Salvare şi restructurare], (8) - (11) [Subvenţii la export] şi (12) [Subvenţii condiţionate de utilizarea conţinutului intern] şi
(b)dacă măsura de remediere în sensul articolului 3.11 [Recuperare] a fost aplicată corect în orice caz individual.
3.Titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea [Soluţionarea litigiilor şi dispoziţii orizontale] se aplică articolului 3.12 [Măsuri de remediere] în conformitate cu articolul respectiv şi cu articolul INST.34B [Proceduri speciale pentru măsurile de remediere şi reechilibrare].
Art. 41: Definiţii
1.În sensul prezentului capitol, se aplică următoarele definiţii:
(a)"acord" înseamnă Acordul privind creditele la export care beneficiază de susţinere oficială, elaborat în cadrul OCDE sau un angajament ulterior, elaborat în cadrul sau în afara cadrului OCDE, care a fost adoptat de cel puţin 12 membri iniţiali ai OMC care erau participanţi la acord la 1 ianuarie 1979;
(b)"activităţi comerciale" înseamnă activităţile al căror rezultat final este producţia unui bun sau furnizarea unui serviciu care urmează să fie vândut pe piaţa relevantă în cantităţile şi la preţurile stabilite de o întreprindere în funcţie de condiţiile cererii şi ofertei şi care sunt desfăşurate cu intenţia de a obţine un profit; activităţile unei întreprinderi care îşi desfăşoară activitatea fără scop lucrativ sau pe principiul recuperării costurilor nu sunt activităţi desfăşurate cu intenţia de a obţine un profit.
(c)"considerente de ordin comercial" înseamnă considerentele legate de preţ, calitate, disponibilitate, vandabilitate, transport şi alţi termeni şi condiţii de achiziţionare sau de vânzare ori alţi factori care ar fi luaţi în considerare, în mod normal, în deciziile comerciale ale unei întreprinderi private care îşi desfăşoară activitatea în conformitate cu principiile economiei de piaţă în ramura de activitate relevantă sau sectorul relevant;
(d)"entitate reglementată" înseamnă:
(i)un monopol desemnat;
(ii)o întreprindere căreia i s-au acordat drepturi sau privilegii speciale; sau
(iii)o întreprindere deţinută de stat.
(e)"monopol desemnat" înseamnă o entitate, inclusiv un consorţiu sau o agenţie guvernamentală, care, pe o piaţă relevantă de pe teritoriul unei părţi, este desemnată ca unic furnizor sau cumpărător al unui bun sau serviciu; în cazul unei entităţi căreia i s-a conferit un drept exclusiv de proprietate intelectuală, acest drept exclusiv nu este în sine suficient ca entitatea să fie considerată drept monopol desemnat. În acest context, "desemna" înseamnă a stabili sau a autoriza un monopol sau a extinde domeniul de aplicare al unui monopol astfel încât să acopere un bun sau un serviciu suplimentar;
(f)"întreprindere" înseamnă o întreprindere astfel cum este definită la litera (g) din articolul SERVIN.1.2 [Definiţii];
(g)"întreprindere căreia i s-au acordat drepturi sau privilegii speciale" înseamnă orice întreprindere, publică sau privată, căreia o parte i-a acordat drepturi sau privilegii speciale, în drept sau în fapt;
(h)"serviciu furnizat în exercitarea autorităţii guvernamentale" înseamnă un serviciu furnizat în exercitarea autorităţii guvernamentale, conform definiţiei din GATS;
(i)"drepturi sau privilegii speciale" înseamnă drepturile sau privilegiile prin care o parte desemnează sau limitează la două sau mai multe numărul de întreprinderi autorizate să furnizeze un bun sau un serviciu în funcţie de alte criterii decât criteriile obiective, proporţionale şi nediscriminatorii, afectând în mod semnificativ capacitatea oricărei alte întreprinderi de a furniza acelaşi bun sau serviciu în aceeaşi zonă geografică şi pe aceeaşi piaţă de produse în condiţii în mod semnificativ echivalente;
(j)"întreprindere deţinută de stat" înseamnă o întreprindere în care o parte:
(i)deţine direct peste 50 % din capitalul social;
(ii)controlează, direct sau indirect, exercitarea a peste 50 % din drepturile de vot;
(iii)are competenţa de a numi majoritatea membrilor consiliului de administraţie sau ai oricărui alt organ de conducere echivalent; sau
(iv)are competenţa de a exercita controlul asupra întreprinderii. Pentru stabilirea controlului, toate elementele relevante în drept şi în fapt sunt luate în considerare de la caz la caz.
Art. 42: Domeniul de aplicare
1.Prezentul capitol se aplică entităţilor reglementate de la toate nivelurile de guvernare care sunt implicate în activităţi comerciale. În cazul în care o entitate reglementată desfăşoară atât activităţi comerciale, cât şi activităţi necomerciale, numai activităţile comerciale sunt reglementate de prezentul capitol.
2.Prezentul capitol nu se aplică:
(a)entităţilor reglementate atunci când acţionează în calitate de entităţi contractante, astfel cum sunt definite în anexele 1-3 ale fiecărei părţi din apendicele 1 la AAP şi la punctul 1 din subsecţiunile referitoare la fiecare parte din secţiunea B2 din ANEXA PPROC-1: ACHIZIŢII PUBLICE din titlul X [Achiziţii publice], care desfăşoară achiziţii publice reglementate, astfel cum sunt definite la alineatul (2) din articolul PPROC.2 [Încorporarea anumitor dispoziţii din AAP şi achiziţii publice reglementate] din titlul X [Achiziţii publice];
(b)niciunui serviciu furnizat în exercitarea autorităţii guvernamentale;
3.Prezentul capitol nu se aplică unei entităţi reglementate dacă, în oricare dintre cele trei exerciţii financiare consecutive anterioare, veniturile anuale provenite din activităţile comerciale ale întreprinderii sau ale monopolului în cauză au fost mai mici de 100 de milioane de drepturi speciale de tragere.
4.Articolul 4.5 [Tratamentul nediscriminatoriu şi considerentele de ordin comercial] nu se aplică prestării de servicii financiare de către o entitate reglementată în temeiul unui mandat guvernamental, în cazul în care respectiva prestare de servicii financiare:
(a)sprijină exporturile sau importurile, cu condiţia ca serviciile respective:
i.să nu urmărească să se substituie finanţărilor comerciale; sau
ii.să nu fie oferite în condiţii mai favorabile decât cele care ar putea fi obţinute pentru servicii financiare comparabile pe piaţa comercială; sau
(b)sprijină investiţiile private în afara teritoriului părţii, cu condiţia ca serviciile respective:
i.să nu urmărească să se substituie finanţărilor comerciale; sau
ii.să nu fie oferite în condiţii mai favorabile decât cele care ar putea fi obţinute pentru servicii financiare comparabile pe piaţa comercială; sau
(c)să fie oferite în condiţii conforme cu acordul, cu condiţia ca furnizarea serviciilor respective să intre sub incidenţa acordului.
5.Fără a aduce atingere alineatului (3) din prezentul articol, articolul 4.5 [Tratamentul nediscriminatoriu şi considerentele de ordin comercial] nu se aplică următoarelor sectoare: serviciile audiovizuale; cabotajul maritim naţional60 şi transportul pe căile navigabile interioare, astfel cum este prevăzut la alineatul (5) din articolul SERVIN 1.1 [Obiectivul şi domeniul de aplicare].
60Cabotajul maritim naţional acoperă: în cazul Uniunii, fără a aduce atingere activităţilor care pot fi considerate drept cabotaj în temeiul legislaţiei naţionale relevante, transportul de pasageri sau de mărfuri între un port sau un punct situat într-un stat membru al Uniunii şi un alt port sau punct situat în acelaşi stat membru al Uniunii, inclusiv pe platforma sa continentală, astfel cum se prevede în Convenţia Naţiunilor Unite asupra dreptului mării, încheiată la Montego Bay, la 10 decembrie 1982 ("Convenţia Naţiunilor Unite asupra dreptului mării"), şi traficul care începe şi se termină în acelaşi port sau punct situat într-un stat membru al Uniunii; în cazul Regatului Unit, transportul de pasageri sau de mărfuri între un port sau un punct situat în Regatul Unit şi un alt port sau punct situat în Regatul Unit, inclusiv pe platforma sa continentală, astfel cum se prevede în Convenţia Naţiunilor Unite asupra dreptului mării, şi traficul care începe şi se termină în acelaşi port sau punct situat în Regatul Unit.
6.Articolul 4.5 [Tratamentul nediscriminatoriu şi considerentele de ordin comercial] nu se aplică în măsura în care o entitate reglementată a unei părţi achiziţionează sau vinde bunuri sau servicii în temeiul:
(a)oricărei măsuri neconforme existente pe care partea o menţine, o continuă, o reînnoieşte sau o modifică în conformitate cu alineatul (1) din articolul SERVIN 2.7 [Măsuri neconforme şi excepţii] sau cu alineatul (1) din articolul SERVIN 3.6 [Măsuri neconformei], astfel cum este prevăzută în listele din ANEXELE SERVIN-1 şi SERVIN-2, după caz; sau
(b)oricărei măsuri neconforme pe care partea o adoptă sau o menţine în privinţa unor sectoare, subsectoare sau activităţi în conformitate cu alineatul (2) din articolul SERVIN 2.7 [Măsuri neconforme şi excepţii] sau cu alineatul (2) din articolul SERVIN 3.6 [Măsuri neconformei], astfel cum este prevăzută în listele din ANEXELE SERVIN-1 şi SERVIN-2, după caz.
Art. 43: Relaţia cu Acordul OMC
Părţile îşi afirmă drepturile şi obligaţiile care le revin în temeiul alineatelor (1)-(3) din articolul XVII din GATT 1994, al Înţelegerii privind interpretarea articolului XVII din Acordul General pentru Tarife şi Comerţ din 1994, precum şi în temeiul alineatelor (1), (2) şi (5) din articolul VIII din GATS.
Art. 44: Dispoziţii generale
1.Fără a aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor care îi revin fiecărei părţi în temeiul prezentului capitol, nicio dispoziţie a prezentului capitol nu împiedică o parte să instituie sau să menţină o entitate reglementată.
2.Nicio parte nu solicită unei entităţi reglementate şi nu încurajează o entitate reglementată să acţioneze într-o manieră incompatibilă cu prezentul capitol.
Art. 45: Tratamentul nediscriminatoriu şi considerentele de ordin comercial
1.Fiecare parte se asigură că fiecare dintre entităţile sale reglementate, atunci când se angajează în activităţi comerciale:
(a)acţionează în conformitate cu considerente de ordin comercial la achiziţionarea sau vânzarea unui bun sau serviciu, cu excepţia cazurilor în care îndeplineşte obligaţii aferente mandatului său de serviciu public care nu sunt incompatibile cu litera (b) sau (c);
(b)atunci când achiziţionează un bun sau un serviciu:
i.acordă bunurilor sau serviciilor furnizate de o întreprindere a celeilalte părţi un tratament nu mai puţin favorabil decât cel pe care îl acordă bunurilor sau serviciilor similare furnizate de întreprinderi ale părţii şi
ii.acordă bunurilor sau serviciilor furnizate de o întreprindere care este întreprindere reglementată pe teritoriul părţii respective un tratament nu mai puţin favorabil decât cel pe care îl acordă unui bun similar sau unui serviciu similar furnizat de întreprinderile părţii pe piaţa relevantă de pe teritoriul părţii; şi
(c)atunci când vinde un bun sau un serviciu:
i.acordă unei întreprinderi a celeilalte părţi un tratament nu mai puţin favorabil decât cel pe care îl acordă întreprinderilor părţii; şi
ii.acordă unei întreprinderi reglementate pe teritoriul părţii respective un tratament nu mai puţin favorabil decât cel pe care îl acordă întreprinderilor părţii pe piaţa relevantă de pe teritoriul părţii61;
61Pentru mai multă certitudine, prezentul alineat nu se aplică în ceea ce priveşte cumpărarea sau vânzarea de acţiuni sau alte forme de participaţii la capital de către o entitate reglementată ca mijloc de participare la capitalul propriu într-o altă întreprindere.
2.Alineatul (1) literele (b) şi (c) nu împiedică o entitate reglementată:
(a)să achiziţioneze sau să furnizeze bunuri ori servicii în termeni diferiţi sau în condiţii diferite, inclusiv privind preţul, cu condiţia ca aceşti termeni diferiţi sau aceste condiţii diferite să fie conforme cu considerentele de ordin comercial; sau
(b)să refuze să achiziţioneze sau să furnizeze bunuri ori servicii, cu condiţia ca acest refuz să fie conform cu considerentele de ordin comercial.
Art. 46: Cadrul de reglementare
1.Fiecare parte respectă şi utilizează în mod optim standardele internaţionale relevante, inclusiv Orientările OCDE privind guvernanţa corporativă a întreprinderilor deţinute de stat.
2.Fiecare parte se asigură că orice organism de reglementare sau orice alt organism care exercită o funcţie de reglementare care este stabilit sau menţinut de partea respectivă:
(a)este independent de oricare dintre întreprinderile reglementate de organismul respectiv şi nu răspunde în faţa acestora şi
(b)în circumstanţe similare, acţionează imparţial faţă de toate întreprinderile reglementate de organismul respectiv, inclusiv faţă de entităţile vizate. Imparţialitatea cu care organismul îşi exercită funcţiile de reglementare trebuie evaluată în funcţie de o metodă sau de o practică generală a organismului respectiv.
În cazul sectoarelor în care părţile au convenit în prezentul acord asupra anumitor obligaţii cu privire la un astfel de organism, dispoziţiile relevante ale prezentului acord prevalează.
3.Fiecare parte aplică în mod consecvent şi nediscriminatoriu propriile acte cu putere de lege şi norme administrative entităţilor reglementate.
Art. 47: Schimbul de informaţii
1.O parte care are motive să creadă că interesele sale în temeiul prezentului capitol sunt afectate de activităţile comerciale ale unei entităţi a celeilalte părţi îi poate solicita celeilalte părţi, în scris, să furnizeze informaţii cu privire la activităţile comerciale ale entităţii respective legate de punerea în aplicare a dispoziţiilor prezentului capitol, în conformitate cu alineatul (2).
2.Partea solicitată furnizează informaţiile solicitate, cu condiţia ca solicitarea menţionată la alineatul (1) să includă o explicaţie a modului în care activităţile entităţii pot afecta interesele părţii solicitante în temeiul prezentului capitol şi să precizeze care dintre următoarele informaţii trebuie furnizate:
(a)cine deţine dreptul de proprietate asupra entităţii şi care este structura votului din cadrul acesteia, precizând procentul de acţiuni şi procentul de drepturi de vot pe care le deţin în entitate, cumulat, partea solicitată şi întreprinderile sale reglementate;
(b)o descriere a oricăror acţiuni speciale sau drepturi de vot speciale sau a oricăror altor drepturi pe care partea solicitată sau entităţile sale reglementate le deţin, în măsura în care aceste drepturi sunt diferite de cele aferente acţiunilor ordinare generale ale entităţii;
(c)o descriere a structurii organizatorice a entităţii şi a componenţei consiliului de administraţie al acesteia sau a oricărui organism echivalent;
(d)o descriere a departamentelor guvernamentale sau a organismelor publice care reglementează sau monitorizează entitatea, o descriere a cerinţelor de raportare impuse acesteia de către respectivele departamente sau organisme publice, precum şi drepturile şi practicile acestor departamente sau organisme publice cu privire la numirea, revocarea sau remunerarea cadrelor superioare de conducere şi a membrilor consiliului său de administraţie sau ai oricărui alt organ echivalent;
(e)venitul anual şi activele totale ale entităţii pe durata celei mai recente perioade de trei ani pentru care sunt disponibile informaţii;
(f)orice derogare, imunitate şi măsură conexă de care beneficiază entitatea în temeiul actelor cu putere de lege şi al normelor administrative ale părţii solicitate;
(g)orice informaţii suplimentare cu privire la entitate care sunt disponibile publicului, inclusiv rapoartele financiare anuale şi auditurile efectuate de părţi terţe.
3.Alineatele (1) şi (2) nu obligă o parte să furnizeze informaţii confidenţiale a căror divulgare nu ar fi conformă cu actele sale cu putere de lege şi cu normele sale administrative, ar împiedica asigurarea respectării legii sau ar contraveni în alt mod interesului public ori ar aduce atingere intereselor comerciale legitime ale anumitor întreprinderi.
4.În cazul în care informaţiile solicitate nu sunt disponibile, partea solicitată furnizează părţii solicitante, în scris, motivele pentru care informaţiile solicitate nu sunt disponibile.
Art. 51: Buna guvernanţă
Părţile recunosc şi se angajează să pună în aplicare principiile bunei guvernanţe în domeniul fiscal, în special standardele mondiale privind transparenţa fiscală şi schimbul de informaţii fiscale şi concurenţa fiscală echitabilă. Părţile îşi reafirmă sprijinul pentru Planul de acţiune al OCDE privind erodarea bazei impozabile şi transferul profiturilor (BEPS) şi îşi afirmă angajamentul de a pune în aplicare standardele minime ale OCDE de combatere a BEPS. Părţile promovează buna guvernanţă în chestiunile fiscale, îmbunătăţesc cooperarea internaţională în domeniul fiscal şi facilitează colectarea veniturilor fiscale.
Art. 52: Standarde în materie de fiscalitate
1.O parte nu slăbeşte şi nu reduce nivelul de protecţie prevăzut în legislaţia sa la încheierea perioadei de tranziţie sub nivelul prevăzut de standardele şi normele convenite în cadrul OCDE, în ceea ce priveşte:
(a)schimburile de informaţii la cerere, în mod spontan sau automat, cu privire la conturile financiare, deciziile fiscale transfrontaliere, rapoartele pentru fiecare ţară în parte între administraţiile fiscale şi potenţialele mecanisme transfrontaliere de planificare fiscală;
(b)normele privind limitarea deductibilităţii dobânzii, societăţile străine controlate şi tratamentul neuniform al elementelor hibride.
2.O parte nu slăbeşte şi nu reduce nivelul de protecţie prevăzut în legislaţia sa la încheierea perioadei de tranziţie în ceea ce priveşte raportarea publică pentru fiecare ţară în parte de către instituţiile de credit şi firmele de investiţii, cu excepţia firmelor de investiţii mici şi neinterconectate.
Art. 53: Soluţionarea litigiilor
Prezentul capitol nu face obiectul soluţionării litigiilor în temeiul titlului I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea [Soluţionarea litigiilor şi dispoziţii orizontale].
Art. 61: Definiţie
1.În sensul prezentului capitol, "niveluri de protecţie a muncii şi protecţie socială" înseamnă nivelurile de protecţie prevăzute în ansamblul legislaţiei şi standardelor unei părţi62, în fiecare dintre următoarele domenii:
62Pentru mai multă certitudine, prezentul capitol şi articolul 9.4 [Reechilibrarea] nu se aplică legislaţiei şi standardelor părţilor în materie de securitate socială şi pensii.
(a)drepturile fundamentale la locul de muncă;
(b)sănătatea şi siguranţa la locul de muncă;
(c)standardele privind condiţiile de muncă echitabile şi ocuparea forţei de muncă;
(d)drepturile de informare şi consultare la nivel de întreprindere; sau
(e)restructurarea întreprinderilor.
2.În cazul Uniunii, "niveluri de protecţie a muncii şi protecţie socială" înseamnă nivelurile de protecţie a muncii şi protecţie socială care sunt aplicabile tuturor statelor membre şi în acestea şi sunt comune acestora.
Art. 62: Menţinerea nivelurilor de protecţie
1.Părţile afirmă dreptul fiecărei părţi de a-şi stabili politicile şi priorităţile în domeniile reglementate de prezentul capitol, de a stabili nivelurile de protecţie a muncii şi protecţie socială pe care le consideră adecvate şi de a adopta sau a-şi modifica legislaţia şi politicile într-un mod consecvent cu angajamentele internaţionale ale fiecărei părţi, inclusiv cu angajamentele pe care şi le-a asumat în temeiul prezentului capitol.
2.O parte nu slăbeşte şi nu reduce, într-un mod care afectează comerţul sau investiţiile dintre părţi, nivelurile sale de protecţie a muncii şi protecţie socială sub nivelurile existente la sfârşitul perioadei de tranziţie, inclusiv prin neaplicarea efectivă a legislaţiei sale.
3.Părţile recunosc că fiecare parte îşi păstrează dreptul de a exercita o putere discreţionară rezonabilă şi de a lua decizii cu bună credinţă cu privire la alocarea resurselor de asigurare a aplicării legislaţiei în domeniul muncii în ceea ce priveşte alte acte legislative în materie de muncă ce sunt considerate a avea prioritate mai mare, cu condiţia ca exercitarea acestei puteri discreţionare şi deciziile respective să nu fie incompatibile cu obligaţiile care îi revin în temeiul prezentului capitol.
4.Părţile continuă să depună eforturi în vederea creşterii nivelurilor lor de protecţie a muncii şi protecţie socială menţionate în prezentul capitol.
Art. 63: Asigurarea respectării legii
În scopul asigurării respectării legii, astfel cum se menţionează la articolul 6.2 [Menţinerea nivelurilor de protecţie], fiecare parte stabileşte sau menţine un sistem pentru asigurarea efectivă a respectării legii la nivel intern, în special un sistem eficace de inspecţii ale muncii conform cu angajamentele sale internaţionale privind condiţiile de muncă şi protecţia lucrătorilor; se asigură că sunt disponibile proceduri administrative şi judiciare care să le permită autorităţilor publice şi persoanelor fizice să introducă în timp util acţiuni împotriva încălcării standardelor sociale şi în materie de legislaţie a muncii şi prevede măsuri reparatorii adecvate şi eficace, inclusiv măsuri provizorii, precum şi sancţiuni proporţionale şi disuasive. La punerea în aplicare şi asigurarea respectării pe plan intern a dispoziţiilor articolului 6.2 [Menţinerea nivelurilor de protecţie], fiecare parte respectă rolul şi autonomia partenerilor sociali la nivel naţional, în cazurile relevante, în conformitate cu legislaţia şi practicile aplicabile.
Art. 64: Soluţionarea litigiilor
1.Părţile depun toate eforturile, prin dialog, consultare, schimb de informaţii şi cooperare, pentru a soluţiona orice dezacord cu privire la aplicarea prezentului capitol.
2.Prin derogare de la titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea [Soluţionarea litigiilor şi dispoziţii orizontale], în cazul unui dezacord între părţi cu privire la aplicarea prezentului capitol, părţile recurg exclusiv la procedurile stabilite la articolul 9.1 [Consultări], la articolul 9.2 [Grupul de experţi] şi la articolul 9.3 [Grupul de experţi privind domeniile în care se menţin nivelurile de protecţie].
Art. 71: Definiţii
1.În sensul prezentului capitol, "niveluri de protecţie a mediului" înseamnă nivelurile de protecţie prevăzute în ansamblul legislaţiei unei părţi care au scopul de a proteja mediul, inclusiv de a preveni un pericol la adresa vieţii sau sănătăţii umane cauzat de impacturile de mediu, inclusiv în fiecare dintre următoarele domenii:
(a)emisiile industriale;
(b)emisiile atmosferice şi calitatea aerului;
(c)conservarea naturii şi a biodiversităţii;
(d)gestionarea deşeurilor;
(e)protejarea şi conservarea mediului acvatic;
(f)protejarea şi conservarea mediului marin;
(g)prevenirea, reducerea şi eliminarea riscurilor la adresa sănătăţii umane sau la adresa mediului generate de producerea, utilizarea, eliberarea şi eliminarea substanţelor chimice; sau
(h)gestionarea impactului asupra mediului al producţiei agricole sau alimentare, în special prin utilizarea antibioticelor şi a substanţelor de decontaminare.
2.În cazul Uniunii, "niveluri de protecţie a mediului" înseamnă nivelurile de protecţie a mediului care sunt aplicabile tuturor statelor membre şi în acestea şi sunt comune acestora.
3.În sensul prezentului capitol, "nivel de protecţie climatică" înseamnă nivelul de protecţie în ceea ce priveşte emisiile şi absorbţiile de gaze cu efect de seră şi de substanţe care diminuează stratul de ozon. În ceea ce priveşte gazele cu efect de seră, aceasta înseamnă:
(a)în cazul Uniunii, obiectivul de 40 % la nivelul întregii economii pentru 2030, inclusiv sistemul Uniunii de stabilire a preţului carbonului;
(b)în cazul Regatului Unit, procentul care revine întregii economii a Regatului Unit din acest obiectiv pentru 2030, inclusiv sistemul Regatului Unit de stabilire a preţului carbonului.
Art. 72: Menţinerea nivelurilor de protecţie
1.Părţile afirmă dreptul fiecărei părţi de a-şi stabili politicile şi priorităţile în domeniile reglementate de prezentul capitol, de a stabili nivelurile de protecţie a mediului şi de protecţie climatică pe care le consideră adecvate şi de a adopta sau a-şi modifica legislaţia şi politicile într-un mod consecvent cu angajamentele internaţionale ale fiecărei părţi, inclusiv cu angajamentele pe care şi le-a asumat în temeiul prezentului capitol.
2.O parte nu slăbeşte şi nu reduce, într-un mod care afectează comerţul sau investiţiile dintre părţi, nivelurile sale de protecţie a mediului sau de protecţie climatică sub nivelurile existente la sfârşitul perioadei de tranziţie, inclusiv prin faptul că nu aplică efectiv legislaţia sa în domeniul mediului sau nivelul său de protecţie climatică.
3.Părţile recunosc că fiecare parte îşi păstrează dreptul de a exercita o putere discreţionară rezonabilă şi de a lua decizii cu bună-credinţă cu privire la alocarea resurselor de asigurare a aplicării legislaţiei în domeniul mediului în ceea ce priveşte alte acte legislative în materie de mediu şi politici climatice ce sunt considerate a avea prioritate mai mare, cu condiţia ca exercitarea acestei puteri discreţionare şi deciziile respective să nu fie incompatibile cu obligaţiile care îi revin în temeiul prezentului capitol.
4.În sensul prezentului capitol, în măsura în care sunt prevăzute obiective în legislaţia de mediu a unei părţi în domeniile enumerate la articolul 7.1 [Definiţie], aceste obiective sunt incluse în nivelurile de protecţie a mediului ale părţii respective la sfârşitul perioadei de tranziţie. Aceste obiective le includ pe cele a căror atingere este prevăzută pentru o dată ulterioară încheierii perioadei de tranziţie. Prezentul alineat se aplică, de asemenea, substanţelor care diminuează stratul de ozon.
5.Părţile continuă să depună eforturi în vederea creşterii nivelurilor lor de protecţie a mediului sau de protecţie climatică menţionate în prezentul capitol.
Art. 73: Stabilirea preţului carbonului
1.Fiecare parte trebuie să aibă la 1 ianuarie 2021 un sistem eficace de stabilire a preţului carbonului.
2.Fiecare sistem trebuie să acopere emisiile de gaze cu efect de seră provenite din producţia de energie electrică, din producţia de energie termică, din industrie şi din aviaţie.
3.Eficacitatea sistemelor de stabilire a preţului carbonului ale părţilor trebuie să menţină nivelul de protecţie prevăzut la articolul 7.2 [Menţinerea nivelurilor de protecţie].
4.Prin derogare de la alineatul (2), aviaţia trebuie inclusă în termen de cel mult doi ani, dacă nu a fost deja inclusă. Domeniul de aplicare al sistemului Uniunii de stabilire a preţului carbonului trebuie să includă cursele aeriene care pleacă din Spaţiul Economic European către Regatul Unit.
5.Fiecare parte îşi menţine sistemul de stabilire a preţului carbonului în măsura în care acesta reprezintă pentru fiecare parte un instrument eficace de combatere a schimbărilor climatice şi, în orice caz, menţine nivelul de protecţie prevăzut la articolul 7.2 [Menţinerea nivelurilor de protecţie].
6.Părţile cooperează în ceea ce priveşte stabilirea preţului carbonului. Acestea iau serios în considerare corelarea sistemelor lor de stabilire a preţului carbonului într-un mod care să menţină integritatea acestor sisteme şi să ofere posibilitatea sporirii eficacităţii lor.
Art. 74: Principii din domeniul mediului şi al climei
1.Ţinând seama de faptul că Uniunea şi Regatul Unit au o biosferă comună în ceea ce priveşte poluarea transfrontalieră, fiecare parte se angajează să respecte principiile de mediu recunoscute la nivel internaţional pe care şi le-a asumat, cum ar fi cele prevăzute de Declaraţia de la Rio privind mediul şi dezvoltarea, adoptată la Rio de Janeiro la 14 iunie 1992 ("Declaraţia de la Rio privind mediul şi dezvoltarea din 1992"), precum şi de acordurile multilaterale de mediu, inclusiv de Convenţia-cadru a Organizaţiei Naţiunilor Unite privind schimbările climatice, încheiată la New York la 9 mai 1992 ("CCONUSC"), şi de Convenţia privind diversitatea biologică, încheiată la Rio de Janeiro la 5 iunie 1992 ("Convenţia privind diversitatea biologică"), în special:
(a)principiul integrării protecţiei mediului în elaborarea politicilor, inclusiv prin evaluări ale impactului;
(b)principiul acţiunii preventive pentru a preveni daunele aduse mediului;
(c)abordarea precaută menţionată la alineatul (2) din articolul 1.2 [Dreptul de reglementare, abordarea precaută şi informaţiile ştiinţifice şi tehnice];
(d)principiul conform căruia daunele aduse mediului ar trebui remediate cu prioritate la sursă; şi
(e)principiul "poluatorul plăteşte".
2.Părţile reafirmă angajamentele fiecăreia faţă de procedurile de evaluare a impactului probabil asupra mediului al unei activităţi propuse; în cazul în care este probabil ca anumite proiecte, planuri şi programe să aibă efecte semnificative asupra mediului, inclusiv asupra sănătăţii, acest lucru include efectuarea unei evaluări a impactului asupra mediului sau o evaluare strategică de mediu, după caz.
3.Aceste proceduri includ, după caz şi în conformitate cu legislaţia fiecărei părţi, stabilirea domeniului de aplicare al unui raport de mediu şi elaborarea acestuia, realizarea de consultări publice şi participării publică şi luarea în considerare a raportului de mediu şi a rezultatelor participării publice şi ale consultărilor publice în proiectul aprobat sau în planul ori în programul adoptat.
Art. 75: Asigurarea respectării legii
1.În scopul asigurării respectării legislaţiei, astfel cum se menţionează la articolul 7.2 [Menţinerea nivelurilor de protecţie], fiecare parte se asigură, în conformitate cu legislaţia sa, că:
(a)autorităţile naţionale competente să asigure aplicarea legislaţiei relevante privind mediul sau clima acordă atenţia cuvenită presupuselor încălcări ale legislaţiei respective care le sunt aduse la cunoştinţă. Aceste autorităţi trebuie să dispună de măsuri reparatorii adecvate şi eficace, inclusiv de măsuri în încetare, precum şi de sancţiuni proporţionale şi disuasive, dacă este cazul; şi
(b)sunt disponibile proceduri administrative sau judiciare naţionale pentru persoanele fizice şi juridice care au un interes suficient în a introduce acţiuni pe motiv de încălcare a legislaţiei privind mediul sau clima şi de a solicita măsuri reparatorii eficace, inclusiv măsuri în încetare, iar procedurile nu presupun costuri prohibitive şi se desfăşoară într-un mod corect, echitabil şi transparent.
Art. 76: Cooperarea privind monitorizarea şi asigurarea respectării legii
Părţile se asigură că Comisia Europeană şi organismele independente ale Regatului Unit se întrunesc şi cooperează periodic cu privire la monitorizarea şi asigurarea eficace a respectării legislaţiei privind mediul sau clima, astfel cum se menţionează la articolul 7.2 [Menţinerea nivelurilor de protecţie].
Art. 77: Soluţionarea litigiilor
1.Părţile depun toate eforturile, prin dialog, consultare, schimb de informaţii şi cooperare, pentru a soluţiona orice dezacord cu privire la aplicarea prezentului capitol.
2.Prin derogare de la titlul I din partea a şasea [Soluţionarea litigiilor şi dispoziţii orizontale], în cazul unui dezacord între părţi cu privire la aplicarea prezentului capitol, părţile recurg exclusiv la procedurile stabilite la articolele 9.1 [Consultări], 9.2 [Grupul de experţi] şi 9.3 [Grupul de experţi privind domeniile în care se menţin nivelurile de protecţie] din prezentul titlu.
Art. 81: Context şi obiective
1.Părţile reamintesc de Agenda 21, de Declaraţia de la Rio privind mediul şi dezvoltarea din 1992, de Planul de la Johannesburg de implementare a Summitului mondial privind dezvoltarea durabilă din 2002, de Declaraţia Organizaţiei Internaţionale a Muncii (OIM) privind justiţia socială pentru o globalizare echitabilă, adoptată la Geneva la 10 iunie 2008 de Conferinţa Internaţională a Muncii în cadrul celei de-a 97-a sesiuni a sale ("Declaraţia OIM privind justiţia socială pentru o globalizare echitabilă"), de Documentul final al Conferinţei ONU privind dezvoltarea durabilă din 2012, intitulat "Viitorul pe care ni-l dorim", aprobat prin Rezoluţia 66/288 a Adunării Generale a ONU, adoptată la 27 iulie 2012, şi de Agenda 2030 a ONU pentru dezvoltare durabilă, adoptată prin Rezoluţia 70/1 a Adunării Generale a ONU din 25 septembrie 2015, precum şi de obiectivele de dezvoltare durabilă prevăzute de aceasta.
2.În lumina alineatului (1), obiectivul prezentului capitol este de a consolida integrarea dezvoltării durabile, în special a dimensiunilor sale legate de muncă şi de mediu, în relaţiile comerciale şi de investiţii ale părţilor şi, în acest sens, de a completa angajamentele asumate de părţi în temeiul capitolului 6 [Standarde sociale şi de muncă] şi al capitolului 7 [Mediu şi climă].
Art. 82: Transparenţa
1.Părţile subliniază importanţa asigurării transparenţei ca element necesar pentru promovarea participării publicului şi pentru punerea informaţiilor la dispoziţia publicului în contextul prezentului capitol. În conformitate cu actele sale cu putere de lege şi normele sale administrative, cu dispoziţiile prezentului capitol, ale capitolului IX [Transparenţa] şi ale capitolului X [Bune practici de reglementare], fiecare parte trebuie:
(a)să se asigure că orice măsură cu aplicabilitate generală care urmăreşte atingerea obiectivelor prezentului capitol este administrată în mod transparent, inclusiv prin oferirea publicului a unor posibilităţi rezonabile şi a unei perioade de timp suficiente pentru a-şi prezenta observaţiile şi prin publicarea unor astfel de măsuri;
(b)să se asigure că publicului larg i se acordă acces la informaţiile de mediu relevante deţinute de autorităţile publice sau adresate acestora, precum şi să asigure diseminarea activă a acestor informaţii către publicul larg prin mijloace electronice;
(c)să încurajeze dezbaterea publică cu şi între actorii nestatali în ceea ce priveşte elaborarea şi definirea politicilor care pot conduce la adoptarea de către autorităţile sale publice a legislaţiei relevante pentru prezentul capitol. În ceea ce priveşte mediul, acest lucru include participarea publicului la proiecte, planuri şi programe; şi
(d)să promoveze sensibilizarea publicului cu privire la legislaţia şi standardele sale relevante pentru prezentul capitol, precum şi cu privire la procedurile de asigurare a respectării legislaţiei şi a conformităţii, prin luarea de măsuri pentru a îmbunătăţi cunoştinţele publicului şi înţelegerea situaţiei de către acesta. În ceea ce priveşte legislaţia şi standardele din domeniul muncii, acest lucru include lucrătorii, angajatorii şi reprezentanţii acestora.
Art. 83: Standarde şi acorduri multilaterale în domeniul muncii
1.Părţile îşi afirmă angajamentul de a promova dezvoltarea comerţului internaţional într-un mod care să ducă la o muncă decentă pentru toţi, astfel cum se prevede în Declaraţia OIM privind justiţia socială pentru o globalizare echitabilă din 2008.
2.În conformitate cu Constituţia OIM şi cu Declaraţia OIM cu privire la principiile şi drepturile fundamentale la locul de muncă şi măsurile subsecvente acesteia, adoptată la Geneva la 18 iunie 1998 de Conferinţa Internaţională a Muncii în cadrul celei de-a 86-a sesiuni a sale, fiecare parte se angajează să respecte, să promoveze şi să pună efectiv în aplicare standardele fundamentale de muncă recunoscute la nivel internaţional, astfel cum sunt definite în convenţiile fundamentale ale OIM, şi anume:

(a)

libertatea de asociere şi recunoaşterea efectivă a dreptului la lucrătorilor;

negociere

colectivă al

(b)

eliminarea tuturor formelor de muncă forţată sau obligatorie;

(c)

abolirea efectivă a muncii copiilor; şi

(d)

eliminarea discriminării cu privire la încadrarea în muncă şi la profesie.

3. Fiecare parte depune eforturi continue şi susţinute în vederea ratificării convenţiilor fundamentale ale OIM, în cazul în care nu a făcut încă acest lucru.

4.Părţile fac schimb de informaţii, în mod periodic şi după caz, cu privire la situaţiile şi progresele din statele membre şi din Regatul Unit în ceea ce priveşte ratificarea convenţiilor sau a protocoalelor OIM clasificate de către OIM ca fiind actualizate şi a altor instrumente internaţionale relevante.
5.Fiecare parte se angajează să pună în aplicare toate convenţiile OIM ratificate de Regatul Unit şi, respectiv, de statele membre ale Uniunii, precum şi dispoziţiile Cartei sociale europene acceptate de statele membre ale Uniunii şi de Regatul Unit, în calitate de membri ai Consiliului Europei63.
63Fiecare parte îşi menţine dreptul de a-şi stabili priorităţile, politicile şi alocarea resurselor pentru punerea în aplicare efectivă a convenţiilor OIM şi a dispoziţiilor relevante ale Cartei sociale europene într-un mod compatibil cu angajamentele sale internaţionale, inclusiv cu cele din cadrul prezentului titlu. Consiliul Europei, înfiinţat în 1949, a adoptat în 1961 Carta socială europeană, care a fost revizuită în 1996. Toate statele membre ale UE au ratificat Carta socială europeană, în versiunea sa originală sau revizuită. În cazul Regatului Unit, trimiterile la Carta socială europeană de la alineatul (5) se referă la versiunea originală din 1961.
6.Fiecare parte continuă să promoveze, prin intermediul legislaţiei şi al practicilor sale, Agenda OIM privind munca decentă, astfel cum este prevăzută în Declaraţia privind justiţia socială pentru o globalizare echitabilă din 2008 ("Agenda OIM privind munca decentă") şi în conformitate cu convenţiile relevante ale OIM şi cu alte angajamente internaţionale, în special în ceea ce priveşte:
(a)condiţiile de muncă decente pentru toţi, în ceea ce priveşte, printre altele, salariile şi veniturile, timpul de lucru, concediul de maternitate şi alte condiţii de muncă;
(b)sănătatea şi securitatea la locul de muncă, inclusiv prevenirea unui accident de muncă sau a unei boli profesionale şi compensarea în caz de astfel de accident sau boală; şi
(c)nediscriminarea în ceea ce priveşte condiţiile de muncă, inclusiv în privinţa lucrătorilor migranţi.
7.Fiecare parte protejează şi promovează dialogul social în materie de chestiuni legate de muncă între lucrători şi angajatori, precum şi între organizaţiile acestora, precum şi cu autorităţile guvernamentale relevante.
8.Părţile cooperează în vederea consolidării cooperării lor cu privire la aspectele legate de comerţ ale politicilor şi măsurilor din domeniul muncii, inclusiv în forurile multilaterale, ca de exemplu OIM, după caz. Această cooperare poate viza, printre altele:
(a)aspectele legate de comerţ ale punerii în aplicare a convenţiilor fundamentale, prioritare şi a altor convenţii actualizate ale OIM;
(b)aspectele legate de comerţ ale Agendei OIM privind munca decentă, inclusiv privind interconexiunile dintre comerţ şi ocuparea integrală şi productivă a forţei de muncă, ajustarea pieţei forţei de muncă, standardele fundamentale de muncă, munca decentă în cadrul lanţurilor de aprovizionare globale, protecţia socială şi incluziunea socială, dialogul social şi egalitatea de gen;
(c)impactul legislaţiei muncii şi al standardelor de muncă asupra comerţului şi investiţiilor sau impactul legislaţiei privind comerţul şi investiţiile asupra muncii;
(d)dialogul şi schimbul de informaţii cu privire la dispoziţiile în materie de muncă din cadrul acordurilor lor comerciale, precum şi punerea în aplicare a acestora; şi
(e)orice altă formă de cooperare considerată adecvată.
9.Părţile iau în considerare orice opinii prezentate de reprezentanţii lucrătorilor şi ai angajatorilor şi de organizaţii ale societăţii civile la identificarea domeniilor de cooperare şi la desfăşurarea activităţilor de cooperare.
Art. 84: Acorduri multilaterale de mediu
1.Părţile recunosc importanţa Adunării ONU pentru mediu (UNEA) a Programului ONU pentru Mediu (UNEP) şi a guvernanţei şi acordurilor multilaterale de mediu ca răspuns al comunităţii internaţionale la provocările de mediu globale sau regionale şi subliniază necesitatea de a consolida susţinerea reciprocă dintre politicile, normele şi măsurile din domeniul mediului şi cel al comerţului.
2.În lumina alineatului (1), fiecare parte se angajează să pună efectiv în aplicare în legislaţia şi practicile sale acordurile multilaterale de mediu, protocoalele şi amendamentele la acestea pe care le-a ratificat.
3.Părţile fac schimb de informaţii periodic şi după caz cu privire la:
(a)situaţia fiecăreia în ceea ce priveşte ratificarea şi punerea în aplicare a acordurilor multilaterale de mediu, inclusiv a protocoalelor şi amendamentelor la acestea;
(b)negocierile în curs privind noi acorduri multilaterale de mediu; şi
(c)opiniile fiecărei părţi cu privire la participarea la acorduri multilaterale de mediu suplimentare.
4.Părţile reafirmă dreptul fiecărei părţi de a adopta sau menţine măsuri de îndeplinire a obiectivelor acordurilor multilaterale de mediu la care este parte. Părţile reamintesc faptul că măsurile adoptate sau puse în aplicare pentru a implementa astfel de acorduri de mediu multilaterale pot fi justificate în temeiul articolului EXC.1 [Excepţii generale] din titlul XII [Excepţii].
5.Părţile cooperează cu privire la aspectele legate de comerţ ale politicilor şi măsurilor de mediu, inclusiv în cadrul forurilor multilaterale, cum ar fi Forumul politic la nivel înalt pentru dezvoltare durabilă al ONU, Programul ONU pentru mediu, UNEA, acordurile multilaterale de mediu, Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale (OACI) sau OMC, după caz. Această cooperare poate viza, printre altele:
(a)iniţiativele privind producţia şi consumul durabil, inclusiv cele care au ca scop promovarea unei economii circulare, a unei creşteri ecologice şi a reducerii poluării;
(b)iniţiativele de promovare a bunurilor şi serviciilor de mediu, inclusiv prin abordarea barierelor tarifare şi netarifare conexe;
(c)impactul legislaţiei şi standardelor de mediu asupra comerţului şi investiţiilor; sau impactul legislaţiei privind comerţul şi investiţiile asupra mediului;
(d)punerea în aplicare a anexei 16 la Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, încheiată la Chicago la 7 decembrie 1944, şi a altor măsuri de reducere a impactului aviaţiei asupra mediului, inclusiv în domeniul gestionării traficului aerian şi
(e)alte aspecte legate de comerţ ale acordurilor de mediu multilaterale, inclusiv ale protocoalelor, amendamentelor şi punerii în aplicare a acestora.
6.Cooperarea desfăşurată în temeiul alineatului (5) poate include schimburi tehnice, schimburi de informaţii şi de bune practici, proiecte de cercetare, studii, rapoarte, conferinţe şi ateliere.
7.Părţile iau în considerare opiniile sau contribuţiile publicului şi ale părţilor interesate la definirea şi punerea în aplicare a activităţilor lor de cooperare şi pot implica astfel de părţi interesate în continuare în astfel de activităţi, după caz.
Art. 85: Comerţul şi schimbările climatice
1.Părţile recunosc importanţa întreprinderii unor acţiuni urgente în vederea combaterii schimbărilor climatice şi a impactului acestora, precum şi rolul comerţului şi al investiţiilor în urmărirea acestui obiectiv, în conformitate cu CCONUSC, scopul şi obiectivele Acordului de la Paris, adoptat la Paris la 12 decembrie 2015 de Conferinţa părţilor la Convenţia-cadru a Naţiunilor Unite asupra schimbărilor climatice în cadrul celei de a 21-a sesiuni a sale ("Acordul de la Paris "), precum şi în conformitate cu alte acorduri de mediu multilaterale şi instrumente multilaterale din domeniul schimbărilor climatice.
2.În lumina alineatului (1), fiecare parte:
(a)se angajează să pună efectiv în aplicare CCONUSC şi Acordul de la Paris adoptat în temeiul acesteia, al cărui obiectiv principal este consolidarea răspunsului global la schimbările climatice, menţinerea creşterii temperaturii medii globale cu mult sub 2 °C peste nivelurile preindustriale şi continuarea eforturilor de limitare a creşterii temperaturii la 1,5 °C peste nivelurile preindustriale;
(b)promovează sprijinul reciproc în ceea ce priveşte politicile şi măsurile comerciale şi climatice, contribuind astfel la tranziţia către o economie cu emisii scăzute de gaze cu efect de seră, la o economie eficientă din punctul de vedere al utilizării resurselor şi la o dezvoltare rezistentă la schimbările climatice;
(c)facilitează eliminarea obstacolelor din calea comerţului şi a investiţiilor în bunuri şi servicii de o importanţă deosebită pentru atenuarea schimbărilor climatice şi pentru adaptarea la acestea, cum ar fi energia din surse regenerabile şi produsele şi serviciile eficiente din punct de vedere energetic, de exemplu prin abordarea barierelor tarifare şi netarifare sau prin adoptarea unor cadre de politică favorabile implementării celor mai bune soluţii disponibile.
3.Părţile cooperează în vederea consolidării cooperării lor cu privire la aspectele legate de comerţ ale politicilor şi măsurilor privind schimbările climatice la nivel bilateral, regional şi în cadrul forurilor internaţionale, după caz, inclusiv în cadrul CCONUSC, al OMC, al Protocolului de la Montreal privind substanţele care epuizează stratul de ozon, încheiat la Montreal la 26 august 1987 ("Protocolul de la Montreal"), al Organizaţiei Maritime Internaţionale (OMI) şi al Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale (OACI). Această cooperare poate viza, printre altele:
(a)dialogul şi cooperarea în materie de politici în ceea ce priveşte punerea în aplicare a Acordului de la Paris, cum ar fi mijloacele de promovare a rezilienţei la schimbările climatice, a energiei din surse regenerabile, a tehnologiilor cu emisii reduse de carbon, a eficienţei energetice, a transporturilor durabile, a dezvoltării unei infrastructuri durabile şi reziliente la schimbările climatice, a monitorizării emisiilor şi a pieţelor internaţionale ale carbonului;
(b)sprijinirea elaborării şi adoptării de către OMI a unor măsuri ambiţioase şi eficace de reducere a emisiilor de gaze cu efect de seră, care să fie puse în aplicare de către navele implicate în comerţul internaţional;
(c)sprijinirea elaborării şi adoptării de către OACI a unor măsuri ambiţioase şi eficace de reducere a emisiilor de gaze cu efect de seră;
(d)sprijinirea unei eliminări progresive ambiţioase a substanţelor care diminuează stratul de ozon şi a unei reduceri treptate ambiţioase a hidrofluorocarburilor, în temeiul Protocolului de la Montreal privind substanţele care epuizează stratul de ozon, prin măsuri de control al producţiei şi consumului acestora şi al comerţului cu acestea; introducerea unor alternative ecologice la acestea; actualizarea siguranţei şi a altor standarde relevante, precum şi combaterea comerţului ilegal cu substanţele reglementate de Protocolul de la Montreal.
Art. 86: Comerţul şi diversitatea biologică
1.Părţile recunosc importanţa conservării şi utilizării durabile a diversităţii biologice şi rolul comerţului în urmărirea acestor obiective, inclusiv prin promovarea comerţului durabil sau prin controlul sau restricţionarea comerţului cu specii pe cale de dispariţie, în conformitate cu acordurile multilaterale de mediu relevante la care sunt părţi şi cu deciziile adoptate în temeiul acestora, în special Convenţia privind diversitatea biologică şi protocoalele la aceasta, precum şi Convenţia privind comerţul internaţional cu specii ale faunei şi florei sălbatice pe cale de dispariţie, încheiată la Washington D.C. la 3 martie 1973 ("CITES").
2.În lumina alineatului (1), fiecare parte:
(a)pune în aplicare măsuri eficace de combatere a comerţului ilegal cu specii sălbatice, inclusiv în ceea ce priveşte ţările terţe, după caz;
(b)promovează utilizarea CITES ca instrument de conservare şi gestionare durabilă a biodiversităţii, inclusiv prin includerea de specii de animale şi plante în apendicele la CITES în cazul în care statutul de conservare a speciilor respective este considerat ca fiind ameninţat din cauza comerţului internaţional;
(c)încurajează comerţul cu produse rezultate dintr-o utilizare durabilă a resurselor biologice şi care contribuie la conservarea biodiversităţii;
(d)continuă să ia măsuri de conservare a diversităţii biologice atunci când aceasta este supusă unor presiuni legate de comerţ şi investiţii, în special prin măsuri de prevenire a răspândirii speciilor alogene invazive.
3.Părţile cooperează în ceea ce priveşte aspectele legate de comerţ relevante pentru prezentul articol, inclusiv în forurile multilaterale, cum ar fi CITES şi Convenţia privind diversitatea biologică, după caz. Această cooperare poate viza, printre altele: comerţul cu specii sălbatice de faună şi floră şi cu produse bazate pe resurse naturale, evaluarea ecosistemelor şi a serviciilor conexe, precum şi accesul la resursele genetice şi distribuirea corectă şi echitabilă a beneficiilor care rezultă din utilizarea acestora, în conformitate cu Protocolul de la Nagoya referitor la accesul la resursele genetice şi distribuirea corectă şi echitabilă a beneficiilor care rezultă din utilizarea acestora la Convenţia privind diversitatea biologică, adoptat la Nagoya la 29 octombrie 2010.
Art. 87: Comerţul şi pădurile
1.Părţile recunosc importanţa conservării şi a gestionării durabile a pădurilor pentru asigurarea funcţiilor de mediu şi a oportunităţilor economice şi sociale pentru generaţiile prezente şi viitoare, precum şi rolul comerţului în urmărirea acestui obiectiv.
2.În lumina alineatului (1) şi într-un mod compatibil cu obligaţiile sale internaţionale, fiecare parte:
(a)continuă să pună în aplicare măsuri de combatere a exploatării forestiere ilegale şi a comerţului aferent, inclusiv în ceea ce priveşte ţările terţe, după caz, şi să promoveze comerţul cu produsele forestiere recoltate în mod legal;
(b)promovează conservarea şi gestionarea durabilă a pădurilor şi comerţul şi consumul de lemn şi de produse din lemn recoltat în conformitate cu legislaţia ţării de recoltare şi din păduri gestionate în mod durabil şi
(c)face schimb de informaţii cu cealaltă parte cu privire la iniţiativele legate de comerţ referitoare la gestionarea durabilă a pădurilor, guvernanţa forestieră şi conservarea suprafeţelor împădurite. Părţile cooperează, de asemenea, în vederea maximizării impactului şi a sprijinului reciproc al politicilor lor de interes comun.
3.Părţile colaborează pentru a-şi consolida cooperarea în ceea ce priveşte aspectele legate de comerţ ale gestionării durabile a pădurilor, conservarea suprafeţelor împădurite şi exploatarea forestieră ilegală, inclusiv în forurile multilaterale, după caz.
Art. 88: Comerţul şi gestionarea durabilă a resurselor biologice marine şi a acvaculturii
1.Părţile recunosc importanţa conservării şi gestionării durabile a resurselor biologice marine şi a ecosistemelor marine, importanţa promovării unei acvaculturi responsabile şi durabile, precum şi rolul comerţului în atingerea acestor obiective.
2.În lumina alineatului (1), fiecare parte:
(a)se angajează să acţioneze în mod consecvent şi să respecte, după caz, acordurile ONU şi ale Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Alimentaţie şi Agricultură (FAO) relevante, Convenţia Naţiunilor Unite privind dreptul mării, Acordul pentru aplicarea prevederilor Convenţiei Organizaţiei Naţiunilor Unite asupra dreptului mării din 10 decembrie 1982 în legătură cu conservarea şi gestionarea populaţiilor transzonale şi a stocurilor de peşti mari migratori, încheiat la New York la 4 august 1995, Acordul FAO privind promovarea respectării măsurilor internaţionale de conservare şi gestionare de către navele de pescuit în marea liberă, încheiat la Roma la 24 noiembrie 1993, Codul FAO de conduită responsabilă privind activităţile din sectorul pescăresc, Acordul FAO privind măsurile de competenţa statului portului pentru prevenirea, descurajarea şi eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat şi nereglementat ("INN"), aprobat la Roma la 22 noiembrie 2009 în cadrul celei de a 36-a sesiuni a Conferinţei FAO şi se angajează să participe la iniţiativa FAO privind registrul mondial al navelor de pescuit, al navelor de transport refrigerat şi al navelor de aprovizionare;
(b)promovează pescuitul durabil şi buna guvernanţă în domeniul pescuitului prin participarea activă la lucrările organizaţiilor sau organismelor internaţionale relevante la care sunt membri, observatori sau părţi necontractante cooperante, inclusiv organizaţiile regionale de gestionare a pescuitului (ORGP), prin intermediul, în cazurile aplicabile, al unei monitorizări ori al unui control eficace sau al asigurării eficace a respectării rezoluţiilor, recomandărilor sau măsurilor ORGP şi promovează punerea în aplicare a sistemelor lor de documentare sau de certificare a capturilor, precum şi a măsurilor statului portului;
(c)adoptă şi menţine instrumente eficace de combatere a pescuitului INN, inclusiv măsuri de excludere a produselor obţinute din pescuitul INN din fluxurile comerciale, şi cooperează în acest scop;
(d)promovează dezvoltarea unei acvaculturi durabile şi responsabile, inclusiv în ceea ce priveşte punerea în aplicare a obiectivelor şi principiilor Codului de conduită responsabilă privind activităţile din sectorul pescăresc, după caz.
3.Părţile colaborează în ceea ce priveşte aspectele legate de comerţ şi de conservare ale politicilor şi măsurilor din domeniul pescuitului şi acvaculturii, inclusiv în cadrul OMC, al ORGP şi al altor foruri multilaterale, după caz, cu scopul de a promova practicile sustenabile din domeniul pescuitului şi acvaculturii şi comerţul cu produse pescăreşti provenite din operaţiuni de pescuit şi acvacultură gestionate în mod durabil.
4.Prezentul articol nu aduce atingere dispoziţiilor rubricii a cincea [Sectorul pescăresc] din partea a doua.
Art. 89: Comerţul şi investiţiile favorabile dezvoltării durabile
1.Părţile îşi confirmă angajamentul de a consolida contribuţia comerţului şi a investiţiilor la aspectele economice, sociale şi de mediu ale obiectivului dezvoltării durabile.
2.În temeiul alineatului (1), părţile continuă să promoveze:
(a)politicile comerciale şi privind investiţiile care sprijină cele patru obiective strategice ale Agendei OIM privind munca decentă, în conformitate cu Declaraţia OIM din 2008 privind justiţia socială pentru o globalizare echitabilă, inclusiv salariul minim de subzistenţă, sănătatea şi siguranţa la locul de muncă şi alte aspecte legate de condiţiile de muncă;
(b)comerţul cu bunuri şi servicii de mediu şi investiţiile în acestea, cum ar fi energia din surse regenerabile şi produsele şi serviciile eficiente din punct de vedere energetic, inclusiv prin abordarea barierelor netarifare aferente sau prin adoptarea unor cadre de politică favorabile implementării celor mai bune soluţii disponibile;
(c)comerţul cu bunuri care contribuie la crearea unor condiţii sociale mai bune şi a unor practici ecologice, inclusiv cu bunuri care fac obiectul unor scheme voluntare de asigurare a caracterului durabil, cum ar fi schemele de comerţ echitabil şi de comerţ etic şi etichetele ecologice şi
(d)cooperarea în forurile multilaterale cu privire la aspectele menţionate la prezentul articol.
3.Părţile recunosc importanţa abordării aspectelor specifice de dezvoltare durabilă prin revizuirea, monitorizarea şi evaluarea potenţialelor efecte economice, sociale şi de mediu ale acţiunilor posibile, ţinând seama de opiniile părţilor interesate.
Art. 810: Comerţul şi gestionarea responsabilă a lanţului de aprovizionare
1.Părţile recunosc importanţa gestionării responsabile a lanţurilor de aprovizionare prin intermediul unui comportament responsabil în afaceri şi al unor practici responsabile în materie de responsabilitate socială a întreprinderilor şi rolul comerţului în urmărirea acestui obiectiv.
2.În lumina alineatului (1), fiecare parte:
(a)încurajează responsabilitatea socială a întreprinderilor şi comportamentul responsabil în afaceri, inclusiv prin furnizarea unor cadre de politică care să ofere susţinere şi să încurajeze utilizarea practicilor relevante de către întreprinderi şi
(b)sprijină aderarea, punerea în aplicare, luarea de măsuri subsecvente şi diseminarea instrumentelor internaţionale relevante, cum ar fi Liniile directoare ale OCDE pentru societăţile multinaţionale, Declaraţia tripartită de principii a OIM privind întreprinderile multinaţionale şi politica socială, Pactul mondial al ONU şi Principiile directoare ale ONU privind afacerile şi drepturile omului.
3.Părţile recunosc utilitatea orientărilor sectoriale internaţionale în domeniul responsabilităţii sociale a întreprinderilor şi al comportamentului responsabil în afaceri şi încurajează activităţile comune în acest sens. În ceea ce priveşte Orientările OCDE privind diligenţa necesară referitoare la existenţa unui lanţ de aprovizionare responsabil în cazul minereurilor provenite din zone afectate de conflicte şi cu risc ridicat şi suplimentele la aceasta, părţile pun în aplicare, de asemenea, măsuri de promovare a utilizării acestor orientări.
4.Părţile conlucrează pentru a-şi consolida cooperarea cu privire la aspectele legate de comerţ ale chestiunilor reglementate de prezentul articol, inclusiv în forurile multilaterale, după caz, printre altele prin schimb de informaţii, de bune practici şi de iniţiative de informare.
Art. 811: Soluţionarea litigiilor
1.Părţile depun toate eforturile, prin dialog, consultare, schimb de informaţii şi cooperare, pentru a soluţiona orice dezacord cu privire la aplicarea prezentului capitol.
2.Prin derogare de la titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea [Soluţionarea litigiilor şi dispoziţii orizontale], în cazul unui dezacord între părţi cu privire la aplicarea prezentului capitol, părţile recurg exclusiv la procedurile stabilite la articolul 9.1 [Consultări] şi la articolul 9.2 [Grupul de experţi].
Art. 91: Consultări
1.O parte poate solicita consultări cu cealaltă parte cu privire la orice chestiune care intră sub incidenţa alineatului (3) din articolul 1.1 [Principii şi obiective] din capitolul unu [Dispoziţii generale] şi al capitolelor şase [Standarde sociale şi de muncă], şapte [Mediu şi climă] şi opt [Alte instrumente comerciale şi pentru dezvoltarea durabilă], prin transmiterea unei cereri scrise celeilalte părţi. Partea reclamantă precizează în cererea sa scrisă motivele cererii şi temeiul juridic al cererii, specificând inclusiv care sunt măsurile în cauză şi precizând care sunt dispoziţiile pe care le consideră aplicabile. Consultările trebuie să înceapă prompt după trimiterea de către o parte a unei cereri de consultări şi, în orice caz, nu mai târziu de 30 de zile de la data transmiterii cererii, cu excepţia cazului în care părţile convin asupra unei perioade mai lungi.
2.Părţile iniţiază consultări cu scopul de a ajunge la o soluţionare a chestiunii în cauză care să fie satisfăcătoare pentru ambele părţi. În timpul consultărilor, fiecare parte pune la dispoziţia celeilalte părţi informaţii suficiente pe care le deţine, pentru a permite o examinare completă a chestiunilor evidenţiate. Fiecare parte se străduieşte să asigure participarea unor membri ai personalului din cadrul autorităţilor sale competente care au expertiză în privinţa chestiunii care face obiectul consultărilor.
3.În ceea ce priveşte aspectele legate de acordurile sau instrumentele multilaterale menţionate la alineatul (3) din articolul 1.1 [Principii şi obiective], capitolele şase [Standarde sociale şi de muncă], şapte [Mediu şi climă] şi opt [Alte instrumente comerciale şi pentru dezvoltarea durabilă], părţile iau în considerare informaţiile disponibile furnizate de OIM sau de organismele sau organizaţiile relevante instituite în temeiul acordurilor multilaterale de mediu. Atunci când este relevant, părţile solicită consiliere din partea unor astfel de organizaţii sau a unor organisme ale acestora sau din partea oricărui alt expert ori organism pe care îl consideră adecvat.
4.Fiecare parte poate solicita, atunci când este cazul, opinia grupurilor consultative interne menţionate la articolul INST.7 [Grupuri consultative] sau alte opinii ale unor experţi.
5.Orice rezoluţie la care au ajuns părţile este pusă la dispoziţia publicului.
Art. 92: Grupul de experţi
1.Pentru orice chestiune care nu este soluţionată în mod satisfăcător prin consultări în temeiul articolului 9.1 [Consultări], o parte poate, după 90 de zile de la transmiterea unei cereri de consultări în temeiul articolului 9.1, să solicite convocarea unui grup de experţi pentru a examina chestiunea respectivă, prin transmiterea unei cereri scrise celeilalte părţi. Cererea precizează care este măsura în cauză şi explică modul în care măsura respectivă nu este conformă cu capitolul (capitolele) relevant(e) într-un mod suficient pentru a prezenta cu claritate plângerea.
2.Grupul de experţi este format din trei membri.
3.În cadrul primei sale reuniuni de după intrarea în vigoare a prezentului acord, Comitetul specializat în comerţ privind condiţii de concurenţă echitabile pentru o concurenţă deschisă şi loială şi dezvoltarea durabilă stabileşte o listă cu cel puţin 15 persoane care doresc şi sunt în măsură să fie membri ai grupului de experţi. Fiecare parte numeşte cel puţin cinci persoane pe lista de membri. De asemenea, părţile numesc cel puţin cinci persoane care nu sunt resortisanţi ai niciuneia dintre părţi şi care sunt dispuse şi capabile să fie preşedinte al unui grup de experţi. Comitetul specializat în comerţ privind condiţii de concurenţă echitabile pentru o concurenţă deschisă şi loială şi dezvoltarea durabilă asigură menţinerea la zi a listei şi menţinerea numărului de experţi la cel puţin 15.
4.Experţii propuşi ca membri ai grupului de experţi trebuie să aibă cunoştinţe de specialitate sau expertiză în domeniul dreptului muncii sau al mediului, al altor aspecte abordate în capitolul (capitolele) relevant(e) sau al soluţionării litigiilor care apar în temeiul acordurilor internaţionale. Aceştia îşi exercită funcţia în nume propriu şi nu acceptă instrucţiuni din partea niciunei organizaţii şi a niciunui guvern în ceea ce priveşte aspectele legate de litigiu; Trebuie să nu fie afiliaţi niciuneia dintre părţi şi să nu primească instrucţiuni din partea niciuneia dintre ele. Nu trebuie să fie persoane care sunt membri, funcţionari sau alţi agenţi ai instituţiilor Uniunii, ai guvernului unui stat membru sau ai guvernului Regatului Unit.
5.Cu excepţia cazului în care părţile convin altfel în termen de cinci zile de la data instituirii grupului de experţi, mandatul acestuia este:
"de a examina, în lumina dispoziţiilor relevante, chestiunea menţionată în cererea de constituire a grupului de experţi şi de a întocmi un raport în conformitate cu prezentul articol în care să formuleze constatări cu privire la conformitatea măsurii în cauză cu dispoziţiile relevante."
6.În ceea ce priveşte chestiunile legate de standardele sau acordurile multilaterale, astfel cum sunt prevăzute în prezentul titlu, grupul de experţi ar trebui să solicite informaţii de la OIM sau de la organismele relevante instituite în temeiul acordurilor respective, inclusiv orice orientări interpretative, constatări sau decizii pertinente disponibile adoptate de OIM şi de organismele respective.
7.Grupul de experţi poate solicita şi primi observaţii scrise sau orice alte informaţii de la persoane care deţin informaţii relevante sau cunoştinţe de specialitate.
8.Grupul de experţi pune aceste informaţii la dispoziţia fiecărei părţi, acordându-le acestora un termen de 20 de zile de la primirea lor pentru a-şi prezenta observaţiile.
9.Grupul de experţi elaborează pentru părţi un raport intermediar şi un raport final care conţin constatările de fapt, concluziile sale cu privire la chestiunea în cauză, inclusiv dacă partea pârâtă s-a conformat obligaţiilor sale în temeiul capitolului (capitolelor) relevant(e) şi justificarea oricărei constatări, concluzii şi recomandări pe care le prezintă. Pentru mai multă certitudine, părţile convin că, în cazul în care grupul formulează recomandări în raportul său, partea pârâtă nu este obligată să urmeze aceste recomandări pentru a asigura conformitatea cu acordul.
10.Grupul de experţi le transmite părţilor raportul intermediar în termen de 100 de zile de la data instituirii sale. Atunci când grupul de experţi consideră că acest termen nu poate fi respectat, preşedintele grupului de experţi notifică în scris acest lucru părţilor, precizând motivele întârzierii şi data la care grupul de experţi intenţionează să îşi prezinte raportul intermediar. Grupul de experţi nu poate în niciun caz să transmită raportul său final mai târziu de 125 de zile de la data instituirii sale.
11.Fiecare parte poate adresa grupului de experţi o cerere justificată de reexaminare a anumitor aspecte ale raportului intermediar în termen de 25 de zile de la transmiterea acestuia. O parte poate prezenta observaţii cu privire la cererea celeilalte părţi în termen de 15 zile de la primirea cererii în cauză.
12.După examinarea acestor observaţii, grupul de experţi pregăteşte raportul final. În cazul în care nu este prezentată nicio cerere scrisă de reexaminare a anumitor aspecte ale raportului intermediar în termenul menţionat la alineatul (11), raportul intermediar devine raportul final al grupului de experţi.
13.Grupul de experţi le transmite părţilor raportul său final în termen de 175 de zile de la data instituirii sale. Atunci când grupul de experţi consideră că termenul nu poate fi respectat, preşedintele său notifică în scris acest lucru părţilor, precizând motivele întârzierii şi data la care grupul de experţi intenţionează să îşi prezinte raportul final. Grupul de experţi nu poate în niciun caz să transmită raportul său final mai târziu de 195 de zile de la data instituirii sale.
14.Raportul final include o discuţie cu privire la eventualele cereri scrise ale părţilor referitoare la raportul intermediar şi răspunde cu claritate la observaţiile părţilor.
15.Părţile pun la dispoziţia publicului raportul final în termen de 15 de zile de la trimiterea acestuia de către grupul de experţi.
16.În cazul în care raportul final al grupului de experţi stabileşte că una dintre părţi nu şi-a îndeplinit obligaţiile care îi revin în temeiul capitolului (capitolelor) relevant(e), părţile discută, în termen de 90 de zile de la primirea raportului final, măsurile adecvate care trebuie puse în aplicare, ţinând seama de raportul grupului de experţi. În termen de cel mult 105 zile de la transmiterea raportului către părţi, partea pârâtă informează grupurile sale consultative interne instituite în temeiul articolului INST.7 [Grupuri consultative interne] şi partea reclamantă cu privire la decizia sa referitoare la orice măsuri care trebuie puse în aplicare.
17.Comitetul specializat în comerţ privind condiţii de concurenţă echitabile pentru o concurenţă deschisă şi loială şi dezvoltarea durabilă monitorizează modul în care se dă curs raportului grupului de experţi. Grupurile consultative interne ale părţilor instituite în temeiul articolului INST.7 [Grupuri consultative interne] poate transmite observaţii în acest sens Comitetului specializat în comerţ privind condiţii de concurenţă echitabile pentru o concurenţă deschisă şi loială şi dezvoltarea durabilă.
18.În cazul în care părţile nu se pun de acord referitor la existenţa unei măsuri ce vizează asigurarea conformării sau cu privire la faptul că au fost întreprinse măsuri în vederea asigurării conformării, partea reclamantă poate adresa o cerere în scris grupului de experţi iniţial, solicitându-i să se pronunţe în această privinţă. Cererea precizează care este măsura în cauză şi explică modul în care măsura respectivă nu este conformă cu dispoziţiile vizate într-un mod suficient pentru a prezenta cu claritate plângerea. Grupul de experţi comunică părţilor constatările sale în termen de 45 de zile de la data transmiterii cererii.
19.Cu excepţia cazului în care se prevede altfel la prezentul articol, dispoziţiile alineatului (1) din articolul INST.14 [Procedura arbitrală], ale articolului INST.29 [Hotărârile şi deciziile tribunalului arbitral], ale articolului INST.30 [Suspendarea şi încetarea procedurilor arbitrale], ale articolului INST.31 [Soluţia convenită de comun acord], ale articolului INST.32 [Termene], ale articolului INST.34 [Cheltuieli], ale articolului INST.15 [Instituirea unui tribunal arbitral], ale articolului INST.28 [Înlocuirea arbitrilor], ale ANEXEI INST [Norme de procedură pentru soluţionarea litigiilor] şi ale ANEXEI INST-X [Codul de conduită al arbitrilor] se aplică mutatis mutandis.
Art. 93: Grupul de experţi privind domeniile în care se menţin nivelurile de protecţie
1.Articolul 9.2 [Grupul de experţi] se aplică litigiilor dintre părţi privind interpretarea şi aplicarea capitolului şase [Standarde sociale şi de muncă] şi a capitolului şapte [Mediu şi climă].
239
2.În sensul acestor litigii, pe lângă articolele enumerate la alineatul (19) din articolul 9.2, articolul INST.24 [Măsuri reparatorii temporare] şi articolul INST.25 [Evaluarea măsurilor întreprinse în vederea asigurării conformităţii după adoptarea măsurilor reparatorii temporare] se aplică mutatis mutandis.
3.Părţile recunosc că, atunci când partea pârâtă alege să nu întreprindă nicio acţiune pentru a se conforma raportului grupului de experţi şi prezentului acord, orice măsuri reparatorii autorizate în temeiul articolului INST.24 [Măsuri reparatorii temporare] sunt disponibile în continuare părţii reclamante.
Art. 94: Reechilibrarea
1.Părţile recunosc dreptul fiecărei părţi de a-şi stabili viitoarele politici şi priorităţi în ceea ce priveşte ocuparea forţei de muncă şi protecţia socială, a mediului sau a climei sau în ceea ce priveşte controlul subvenţiilor, într-un mod compatibil cu angajamentele internaţionale ale fiecărei părţi, inclusiv cu cele asumate în temeiul prezentului acord. În acelaşi timp, părţile recunosc că existenţa unor divergenţe semnificative în aceste domenii poate avea un impact asupra comerţului sau a investiţiilor dintre părţi într-un mod care modifică circumstanţele care au stat la baza încheierii prezentului acord.
2.În cazul în care apar impacturi importante asupra comerţului sau investiţiilor dintre părţi ca urmare a unor divergenţe semnificative între părţi în domeniile menţionate la alineatul (1), oricare dintre părţi poate lua măsuri adecvate de reechilibrare pentru a remedia situaţia. Domeniul de aplicare şi durata acestor măsuri trebuie să fie limitate la ceea ce este strict necesar şi proporţional pentru remedierea situaţiei. Se acordă prioritate măsurilor care afectează cel mai puţin funcţionarea prezentului acord. Evaluarea de către o parte a acestor impacturi se bazează pe dovezi fiabile, nu pe simple ipoteze sau posibilităţi îndepărtate.
3.Următoarele proceduri se aplică măsurilor de reechilibrare luate în temeiul alineatului (2):
(a)Partea în cauză notifică fără întârziere celeilalte părţi, prin intermediul Consiliului de parteneriat, măsurile de reechilibrare pe care intenţionează să le ia şi îi furnizează toate informaţiile relevante. Părţile iniţiază imediat consultări. Consultările se consideră încheiate în termen de 14 de zile de la data transmiterii notificării, cu excepţia cazului în care părţile încheie împreună consultările înainte de expirarea termenului menţionat.
(b)În cazul în care nu se ajunge la o soluţie reciproc acceptabilă, partea în cauză poate adopta măsuri de reechilibrare nu mai devreme de cinci zile de la încheierea consultărilor, cu excepţia cazului în care partea notificată solicită, în acelaşi termen de cinci zile, în conformitate cu alineatul (2) din articolul INST.14 [Procedura arbitrală]64, instituirea unui tribunal arbitral prin intermediul unei cereri scrise transmise celeilalte părţi, pentru ca tribunalul arbitral să decidă dacă măsurile de reechilibrare notificate sunt conforme cu alineatul (2) din prezentul articol.
64Pentru mai multă certitudine, în acest caz partea nu recurge în prealabil la consultări în conformitate cu articolul INST.13 [Consultări].
(c)Tribunalul arbitral pronunţă hotărârea definitivă în termen de 30 de zile de la instituirea sa. În cazul în care tribunalul arbitral nu îşi pronunţă hotărârea definitivă în termenul respectiv, partea în cauză poate adopta măsurile de reechilibrare cel mai devreme la trei zile de la expirarea acestei perioade de 30 de zile. În acest caz, cealaltă parte poate lua contramăsuri proporţionale cu măsurile de reechilibrare adoptate până la pronunţarea hotărârii de către tribunalul arbitral. Se acordă prioritate contramăsurilor care vor afecta cel mai puţin funcţionarea prezentului acord. Litera (a) se aplică mutatis mutandis acestor contramăsuri, care nu pot fi adoptate mai devreme de trei zile de la data încheierii consultărilor.
(d)În cazul în care tribunalul arbitral constată că măsurile de reechilibrare sunt conforme cu alineatul (2), partea în cauză poate adopta măsurile de reechilibrare notificate celeilalte părţi.
(e)În cazul în care tribunalul arbitral constată că măsurile de reechilibrare nu sunt conforme cu alineatul (2), partea în cauză notifică părţii reclamante, în termen de trei zile de la pronunţarea hotărârii, măsurile65 pe care intenţionează să le adopte pentru a se conforma hotărârii tribunalului arbitral. Alineatul (2) din articolul INST.23 [Controlul conformităţi], articolul INST.24 [Măsuri reparatorii temporare]66 şi articolul INST.25 [Evaluarea măsurilor întreprinse în vederea asigurării conformităţii după adoptarea măsurilor reparatorii temporare] se aplică mutatis mutandis în cazul în care partea reclamantă consideră că măsurile notificate nu sunt conforme cu hotărârea tribunalului arbitral. Procedurile prevăzute la alineatul (2) din articolul INST.23 [Controlul conformităţi], la articolul INST.24 [Măsuri reparatorii temporare] şi la articolul INST.25 [Evaluarea măsurilor întreprinse în vederea asigurării conformităţii după adoptarea măsurilor reparatorii temporare] nu au efect suspensiv asupra aplicării măsurilor notificate în temeiul prezentului alineat.
65Astfel de măsuri pot include retragerea sau ajustarea măsurilor de reechilibrare, după caz.
66Suspendarea obligaţiilor în temeiul articolului INST.24 [Măsuri reparatorii temporare] este disponibilă numai dacă au fost aplicate măsurile de reechilibrare.
(f)În cazul în care măsurile de reechilibrare au fost adoptate înainte de pronunţarea hotărârii tribunalului arbitral în conformitate cu litera (c), orice contramăsuri adoptate în temeiul literei respective se retrag imediat şi, în niciun caz, nu se retrag mai târziu de cinci zile de la data pronunţării hotărârii tribunalului arbitral.
(g)O parte nu poate invoca Acordul OMC sau orice alt acord internaţional pentru a împiedica cealaltă parte să ia măsuri în temeiul alineatelor (2) şi (3) " inclusiv atunci când măsurile respective constau în suspendarea obligaţiilor care decurg din prezentul acord.
(h)În cazul în care partea notificată nu transmite o cerere în temeiul literei (b) în termenul prevăzut la litera respectivă, partea în cauză poate iniţia procedura arbitrală menţionată la articolul INST.14 [Procedura arbitrală] fără să fi recurs în prealabil la consultări în conformitate cu articolul INST.13 [Consultări]. Un tribunal arbitral tratează chestiunea drept un caz de urgenţă în sensul articolului INST.19 [Proceduri urgente].
4.Pentru a asigura un echilibru adecvat între angajamentele asumate de părţi în prezentul acord pe o bază mai durabilă, oricare dintre părţi poate solicita, cel mai devreme la patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o revizuire a funcţionării rubricii întâi [Comerţul] din prezentul acord. Părţile pot conveni ca la revizuire să fie adăugate şi alte titluri ale prezentului acord.
5.Această revizuire începe la cererea uneia dintre părţi, în cazul în care partea respectivă consideră că măsurile prevăzute la alineatul (2) sau (3) au fost luate frecvent de una dintre părţi sau de ambele ori în cazul în care o măsură care are un impact semnificativ asupra comerţului sau a investiţiilor dintre părţi a fost aplicată timp de 12 luni. În sensul prezentului alineat, măsurile în cauză sunt cele care nu au fost contestate sau care nu au fost considerate de un tribunal arbitral ca fiind strict nenecesare în temeiul alineatului (3) litera (d) sau (h). Această revizuire poate începe înainte de scurgerea unei perioade de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
6.Revizuirea solicitată în temeiul alineatului (4) sau (5) începe în termen de trei luni de la data solicitării şi se finalizează în termen de şase luni.
7.O revizuire pe baza alineatului (4) sau (5) poate fi repetată la intervale ulterioare de cel puţin patru ani de la încheierea revizuirii anterioare. În cazul în care una dintre părţi a solicitat o revizuire în temeiul alineatului (4) sau (5), aceasta nu poate solicita o nouă revizuire în temeiul alineatului (4) sau (5) timp de cel puţin patru ani de la încheierea revizuirii anterioare sau, în cazurile aplicabile, timp de cel puţin patru ani de la intrarea în vigoare a oricărui acord de modificare.
8.Revizuirea analizează dacă acordul asigură un echilibru adecvat între drepturi şi obligaţii între părţi, în special în ceea ce priveşte funcţionarea rubricii întâi [Comerţul], şi dacă, prin urmare, este necesară o modificare a termenilor prezentului acord.
9.Consiliul de parteneriat poate decide că nu este necesară nicio acţiune în urma revizuirii. În cazul în care o parte consideră că în urma revizuirii este necesară o modificare a prezentului acord, părţile depun toate eforturile pentru a negocia şi a încheia un acord care să aducă modificările necesare. Aceste negocieri se limitează la chestiunile identificate în cadrul revizuirii.
10.În cazul în care acordul de modificare menţionat la alineatul (9) nu este încheiat în termen de un an de la data la care părţile au început negocierile, oricare dintre părţi poate notifica denunţarea rubricii întâi [Comerţul] sau a oricărei alte rubrici a acordului care a fost adăugată la revizuire sau părţile pot decide continuarea negocierilor. În cazul în care o parte reziliază rubrica întâi [Comerţul], rubrica a treia [Transportul rutier] se reziliază la aceeaşi dată. Rezilierea produce efecte la trei luni de la data unei astfel de notificări.
11.În cazul în care rubrica întâi [Comerţul] este reziliată în temeiul alineatului (10), rubrica a doua [Aviaţie] se reziliază la aceeaşi dată, cu excepţia cazului în care părţile convin să integreze părţile relevante din titlul XI [Condiţii de concurenţă echitabile pentru o concurenţă deschisă şi loială şi dezvoltare durabilă] în rubrica a doua [Aviaţie].
12.Titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea [Soluţionarea litigiilor şi dispoziţii orizontale] nu se aplică alineatelor (4)-(9).
Art. 1: Articolul EXC.1: Excepţii generale
1.Nicio dispoziţie a capitolului unu [Tratamentul naţional şi accesul pe piaţă al mărfurilor ] şi a capitolului cinci [Vamă şi facilitarea comerţului] din titlul I din rubrica întâi din partea a doua, a titlului VIII din rubrica întâi din partea a doua [Energie şi materii prime], a capitolului patru din titlul XI din rubrica întâi din partea a doua [Întreprinderile deţinute de stat], a titlului III din rubrica întâi din partea a doua [Comerţul digital] şi a capitolului doi din titlul II din rubrica întâi din partea a doua [Liberalizarea investiţiilor] nu se interpretează ca împiedicând o parte să adopte sau să menţină măsuri compatibile cu articolul XX din GATT 1994. În acest scop, articolul XX din GATT 1994, inclusiv notele explicative şi dispoziţiile suplimentare ale acestuia, este încorporat în prezentul acord şi este parte integrantă a acestuia, mutatis mutandis.
2.Sub rezerva cerinţei ca aceste măsuri să nu fie aplicate astfel încât să constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată între ţările în care există condiţii similare sau să constituie o restricţionare disimulată a liberalizării investiţiilor sau a comerţului cu servicii, nicio dispoziţie a titlului VIII din rubrica întâi din partea a doua [Energie şi materii prime], a capitolului patru din titlul XI din rubrica întâi din partea a doua [Întreprinderile deţinute de stat], a titlului III din rubrica întâi din partea a doua [Comerţul digital], a titlului II din rubrica întâi din partea a doua [Servicii şi investiţii] şi a titlului IV din rubrica întâi din partea a doua [Circulaţia capitalurilor, plăţile, transferurile şi măsurile de salvgardare temporare] nu se interpretează ca împiedicând adoptarea sau aplicarea de către oricare dintre părţi a măsurilor:
(a)necesare pentru protejarea securităţii publice sau a moralităţii publice ori pentru menţinerea ordinii publice67;
67Excepţiile vizând securitatea publică şi ordinea publică pot fi invocate doar în cazul în care există o ameninţare autentică şi suficient de gravă la adresa unuia dintre interesele fundamentale ale societăţii.
(b)necesare pentru protejarea vieţii sau a sănătăţii oamenilor, a animalelor sau a plantelor;
(c)necesare pentru a asigura respectarea actelor cu putere de lege sau a normelor administrative care nu contravin dispoziţiilor prezentului acord, inclusiv a celor referitoare la:
(i)prevenirea practicilor înşelătoare şi frauduloase sau care sunt necesare pentru remedierea efectelor nerespectării contractelor;
(ii)protecţia vieţii private a persoanelor fizice în legătură cu prelucrarea şi difuzarea datelor cu caracter personal şi protecţia confidenţialităţii înregistrărilor şi conturilor persoanelor şi
(iii)protecţia siguranţei.
3.Pentru mai multă certitudine, părţile înţeleg că, în măsura în care astfel de măsuri sunt altminteri incompatibile cu dispoziţiile capitolelor, secţiunilor sau titlurilor menţionate anterior:
(a)măsurile menţionate la articolul XX litera (b) din GATT 1994 şi la alineatul (2) litera (b) din prezentul articol includ măsurile de mediu care sunt necesare pentru protejarea vieţii şi sănătăţii oamenilor, animalelor sau plantelor;
(b)articolul XX litera (g) din GATT 1994 se aplică măsurilor legate de conservarea resurselor naturale vii şi care nu sunt vii epuizabile şi
(c)măsurile luate pentru a pune în aplicare acordurile multilaterale de mediu pot intra sub incidenţa articolului XX litera (b) sau (g) din GATT 1994 sau a alineatului (2) litera (b) din prezentul articol.
4.Înainte ca o parte să adopte oricare dintre măsurile prevăzute la articolul XX literele (i) şi (j) din GATT 1994, partea respectivă furnizează celeilalte părţi toate informaţiile relevante, în vederea căutării unei soluţii acceptabile pentru părţi. Dacă nu se ajunge la un acord în termen de 30 de zile de la furnizarea informaţiilor, partea în cauză poate să aplice măsurile relevante. În cazul în care circumstanţe excepţionale şi critice care necesită o acţiune imediată fac imposibilă informarea sau examinarea prealabilă, partea care intenţionează să ia măsurile poate aplica imediat măsurile de precauţie necesare pentru a face faţă situaţiei. Partea în cauză informează imediat în acest sens cealaltă parte.
Art. 2: Articolul EXC.2: Fiscalitatea
1.Nicio dispoziţie a titlurilor I - VII, a capitolului patru [Energie şi materii prime] din titlul VIII, a titlurilor IX-XII din rubrica întâi din partea a doua sau din rubrica a şasea din partea a doua [Alte dispoziţii] nu afectează drepturile şi obligaţiile Uniunii sau ale statelor sale membre şi ale Regatului Unit, în temeiul vreunei convenţii fiscale. În cazul unei neconcordanţe între prezentul acord şi orice astfel de convenţie fiscală, convenţia fiscală prevalează în ceea ce priveşte dispoziţiile neconcordante. În ceea ce priveşte o convenţie fiscală între Uniune sau statele sale membre şi Regatul Unit, autorităţile competente relevante în cadrul prezentului acord şi al respectivei convenţii fiscale stabilesc de comun acord dacă există vreo neconcordanţă între prezentul acord şi convenţia fiscală în cauză.68
68Pentru mai multă certitudine, o astfel de determinare nu aduce atingere titlului I din partea a şasea [Soluţionarea litigiilor].
2.Articolul SERVIN.2.4 din capitolul doi din titlul II din rubrica întâi din partea a doua [Liberalizarea investiţiilor] şi articolul SERVIN.3.4 din capitolul trei din titlul II din rubrica întâi din partea a doua [Comerţul transfrontalier cu servicii] nu se aplică unui avantaj acordat în temeiul unei convenţii fiscale.
3.Sub rezerva cerinţei ca măsurile fiscale să nu fie aplicate într-un mod care ar constitui un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată între ţări în care există condiţii similare sau să nu fie o restricţionare disimulată a comerţului şi investiţiilor, nicio dispoziţie a titlurilor I - VII, a capitolului patru [Energie şi materii prime] din titlul VIII, a titlurilor IX-XII din rubrica întâi din partea a doua sau din rubrica a şasea [Alte dispoziţii] din partea a doua nu se interpretează ca împiedicând adoptarea, menţinerea sau aplicarea de către o parte a oricărei măsuri care:
(a)vizează asigurarea impunerii sau colectării echitabile sau eficace69 de impozite directe; sau
69Măsurile care vizează asigurarea impunerii sau colectării echitabile sau eficace a impozitelor directe cuprind măsurile luate de o parte în temeiul regimului său fiscal care:
(i)se aplică furnizorilor de servicii nerezidenţi pentru recunoaşterea faptului că obligaţia fiscală a nerezidenţilor este determinată în privinţa elementelor impozabile care au sursa sau sunt situate pe teritoriul părţii; sau
(ii)se aplică nerezidenţilor pentru asigurarea impunerii sau colectării impozitelor pe teritoriul părţii; sau
(iii)se aplică nerezidenţilor sau rezidenţilor pentru a împiedica evitarea obligaţiilor fiscale sau evaziunea fiscală, inclusiv măsurile de asigurare a conformităţii; sau
(iv)se aplică consumatorilor de servicii furnizate pe teritoriul celeilalte părţi sau provenite de pe teritoriul celeilalte părţi pentru a asigura impunerea sau colectarea impozitelor datorate de aceşti consumatori, provenite din surse aflate pe teritoriul părţii; sau
(v)fac distincţie între furnizorii de servicii supuşi impozitului asupra elementelor impozabile la nivel mondial şi ceilalţi furnizori de servicii, prin recunoaşterea diferenţei de natură a bazei de impunere care există între ei; sau
(vi)determină, atribuie sau repartizează veniturile, profitul, câştigurile, pierderile, deducerile sau creditele persoanelor fizice sau sucursalelor rezidente sau între persoanele asociate sau sucursale ale aceleiaşi persoane, în scopul menţinerii bazei impozabile a părţii.
(b)fac o distincţie între contribuabilii care nu se găsesc în aceeaşi situaţie, în special în ceea ce priveşte reşedinţa lor sau locul unde capitalurile sunt investite;
4.În sensul prezentului capitol:
(a)"reşedinţă" înseamnă reşedinţa fiscală;
(b)"convenţie fiscală" înseamnă o convenţie ce vizează evitarea dublei impuneri sau orice alt acord sau aranjament internaţional care se referă în întregime sau în principal la fiscalitate şi
(c)"impozitele directe" cuprind toate impozitele pe venit sau pe capital, inclusiv impozitele pe câştigurile din înstrăinarea proprietăţilor, impozitele pe patrimoniu, moşteniri şi donaţii, impozitele pe salariile şi alte drepturi de natură salarială plătite de întreprinderi şi impozitele pe aprecierea capitalului.
Art. 3: Articolul EXC.3: Derogări OMC
În cazul în care o obligaţie prevăzută la titlurile I-XII din rubrica întâi din partea a doua sau din rubrica a şasea [Alte dispoziţii] din partea a doua din prezentul acord este echivalentă în mod substanţial cu o obligaţie prevăzută în Acordul OMC, orice măsură luată în conformitate cu o derogare adoptată în temeiul articolului IX din Acordul OMC este considerată a fi conformă cu dispoziţia echivalentă în mod substanţial din prezentul acord.
Art. 4: Articolul EXC.4: Excepţii de securitate
Nicio dispoziţie a titlurilor I-XII din rubrica întâi din partea a doua sau din rubrica a şasea [Alte dispoziţii] din partea a doua din prezentul acord nu se interpretează:
(a)ca impunând unei părţi obligaţia de a furniza sau de a oferi acces la orice informaţie a cărei divulgare este considerată de partea respectivă contrară intereselor sale esenţiale în domeniul securităţii; sau
(b)ca împiedicând o parte să întreprindă o acţiune pe care partea respectivă o consideră necesară pentru protecţia intereselor sale esenţiale în domeniul securităţii:
(i)legate de producerea sau traficul de arme, muniţii şi material de război, precum şi cu producerea, traficul şi tranzacţiile cu alte produse şi materiale, servicii şi tehnologii şi cu activităţile economice, efectuate direct sau indirect, în scopul aprovizionării unei unităţi militare;
(ii)legate de materialele fisionabile şi fuzionabile sau cu materialele din care sunt obţinute acestea; sau
(iii)pe timp de război sau în alte situaţii de urgenţă în cadrul relaţiilor internaţionale; sau
(c)ca împiedicând o parte să ia orice măsură pentru îndeplinirea obligaţiilor care îi revin în temeiul Cartei Naţiunilor Unite pentru menţinerea păcii şi securităţii internaţionale.
Art. 5: Articolul EXC.5: Informaţii confidenţiale
1.Nicio dispoziţie a titlurilor I-X, a titlului XI, cu excepţia articolului LPFS.2.26 [Standarde fiscale] din titlul XI, şi a titlului XII din rubrica întâi din partea a doua sau din rubrica a şasea [Alte dispoziţii] din partea a doua din prezentul acord nu se interpretează ca obligând o parte să pună la dispoziţie informaţii confidenţiale a căror divulgare ar împiedica asigurarea aplicării legii sau ar fi în alt mod contrară interesului public ori ar aduce atingere intereselor comerciale legitime ale anumitor întreprinderi, publice sau private, cu excepţia cazului în care un tribunal arbitral solicită astfel de informaţii confidenţiale în cadrul procedurii de soluţionare a litigiilor prevăzută la titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea sau a cazului în care un grup de experţi solicită astfel de informaţii confidenţiale în cadrul procedurilor prevăzute la articolul LPFS.9.2 [Grupul de experţi] sau la articolul LPFS.9.3 [Grupul de experţi privind domeniile în care se menţin nivelurile de protecţie]. În astfel de cazuri, tribunalul arbitral sau, după caz, grupul de experţi asigură o protecţie deplină a confidenţialităţii, în conformitate cu ANEXA INST-X [Regulamentul de procedură].
2.Atunci când o parte transmite Consiliului de parteneriat sau comitetelor informaţii care sunt considerate confidenţiale în conformitate cu actele cu putere de lege şi normele sale administrative, cealaltă parte tratează aceste informaţii ca fiind confidenţiale, cu excepţia cazului în care partea care le transmite convine altfel.
SUBPARTEA II:RUBRICA A DOUA - AVIAŢIE
Art. 1: Articolul AIRTRN.1: Definiţii
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiţii:
(a)"transportator aerian" înseamnă o întreprindere de transport aerian titulară a unei licenţe de operare valabile sau a unui document echivalent;
(b)"transportator aerian din Uniune" înseamnă un transportator aerian care îndeplineşte condiţiile prevăzute la articolul AIRTRN.6 [Autorizaţii de operare şi permise tehnice] alineatul (1) litera (b);
(c)"transportator aerian din Regatul Unit" înseamnă un transportator aerian care îndeplineşte condiţiile prevăzute la articolul AIRTRN.6 [Autorizaţii de operare şi permise tehnice] alineatul (1) litera (a) sau alineatul (2) litera (a);
(d)"servicii de navigaţie aeriană" înseamnă servicii de trafic aerian, servicii de comunicaţii, navigaţie şi supraveghere, servicii meteorologice aeronautice şi servicii de informare aeronautică;
(e)"certificat de operator aerian" înseamnă un document eliberat unui transportator aerian care atestă că respectivul transportator aerian dispune de capacitatea profesională şi organizatorică necesară pentru a asigura operarea în condiţii de siguranţă a aeronavelor pentru activităţile aviatice menţionate în certificat;
(f)"managementul traficului aerian" înseamnă ansamblul funcţiilor de la bordul aeronavelor şi de la sol (servicii de trafic aerian, managementul spaţiului aerian şi managementul fluxului de trafic aerian) necesare pentru a asigura mişcarea sigură şi eficientă a aeronavelor în toate fazele lor de operare;
(g)"transport aerian" înseamnă transportul cu aeronave al pasagerilor, al bagajelor, al mărfurilor şi al poştei, separat sau mixt, oferit publicului contra cost sau prin închiriere;
(h)"constatare a naţionalităţii" înseamnă constatarea faptului că un transportator aerian care propune operarea de servicii aeriene în temeiul prezentului titlu îndeplineşte cerinţele prevăzute la articolul AIRTRN.6 [Autorizaţii de operare şi permise tehnice] în ceea ce priveşte proprietatea sa, controlul său efectiv şi sediul său principal;
(i)"autorităţi competente" înseamnă, pentru Regatul Unit, autorităţile Regatului Unit responsabile pentru funcţiile de reglementare şi funcţiile administrative care îi revin Regatului Unit în temeiul prezentului titlu; şi, pentru Uniune, autorităţile Uniunii şi ale statelor membre responsabile pentru funcţiile de reglementare şi funcţiile administrative care îi revin Uniunii în temeiul prezentului titlu;
(j)"convenţia" înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, semnată la Chicago la 7 decembrie 1944, şi include:
(i)orice modificare care a intrat în vigoare în temeiul articolului 94 litera (a) din convenţie şi care a fost ratificată de Regatul Unit şi de statul membru sau statele membre în cauză, după caz şi
(ii)orice anexă sau orice modificare la aceasta, adoptată în temeiul articolului 90 din convenţie, în măsura în care o astfel de anexă sau de modificare este aplicabilă în orice moment pentru Regatul Unit şi statul membru sau statele membre în cauză, după caz;
(k)"discriminare" înseamnă diferenţierea în orice fel, fără justificare obiectivă, în ceea ce priveşte furnizarea de bunuri sau servicii, inclusiv de servicii publice, utilizate pentru prestarea de servicii de transport aerian, sau în ceea ce priveşte tratamentul acestor bunuri sau servicii de către autorităţile publice relevante pentru aceste servicii;
(l)"control efectiv" înseamnă o relaţie constituită din drepturi, contracte sau orice alte mijloace care, separat sau împreună şi având în vedere circumstanţele de fapt sau de drept implicate, conferă posibilitatea exercitării, direct sau indirect, a unei influenţe hotărâtoare asupra unei întreprinderi, în special prin:
(i)dreptul de folosinţă, totală sau parţială, a activelor unei întreprinderi;
(ii)drepturi sau contracte care conferă o influenţă hotărâtoare asupra componenţei, votului sau deciziilor organelor unei întreprinderi sau conferă în alt mod o influenţă hotărâtoare asupra conducerii afacerilor întreprinderii;
(m)"constatare a capacităţii" înseamnă constatarea faptului că un transportator aerian care propune operarea de servicii aeriene în temeiul prezentului titlu are o capacitate financiară suficientă şi cunoştinţe şi competenţe de specialitate corespunzătoare în domeniul managerial pentru operarea serviciilor respective şi că este dispusă să respecte actele cu putere de lege, normele administrative şi cerinţele care reglementează furnizarea respectivelor servicii;
(n)"cost total" înseamnă costul serviciului furnizat, care poate include sumele corespunzătoare pentru costului capitalului şi deprecierea activelor, precum şi costurile de întreţinere, operare, gestionare şi administrare;
(o)"OACI" înseamnă Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale din cadrul Naţiunilor Unite;
(p)"sediu principal" înseamnă sediul central sau sediul social al unui transportator aerian în care se exercită principalele funcţii financiare şi de control operaţional ale transportatorului aerian respectiv, inclusiv managementul continuităţii navigabilităţii;
(q)"inspecţie la platformă" înseamnă examinarea efectuată de către autoritatea competentă a unei părţi sau de către reprezentanţi desemnaţi ai acesteia, la bord şi în exteriorul unei aeronave a celeilalte părţi, pentru a verifica atât valabilitatea documentelor relevante ale aeronavei şi a documentelor membrilor echipajului acesteia, cât şi starea în care se prezintă aeronava şi echipamentele sale;
(r)"handling propriu" înseamnă efectuarea operaţiunilor de handling la sol de către un transportator aerian în mod direct pentru sine sau pentru un alt transportator aerian, în cazul în care:
(i)una dintre ele este acţionar majoritar al celeilalte sau
(ii)un singur organism deţine o participaţie majoritară în fiecare dintre ele;
(s)"servicii aeriene regulate" înseamnă serviciile aeriene care sunt programate şi efectuate contra cost conform unui orar publicat sau cu o astfel de regularitate ori frecvenţă încât să constituie o serie sistematică evidentă şi care pot fi rezervate direct de public şi zborurile suplimentare prilejuite de un excedent de trafic provenit de la zborurile regulate;
(t)"escală în scopuri necomerciale" înseamnă aterizarea în orice alt scop decât îmbarcarea sau debarcarea pasagerilor, a bagajelor, a mărfurilor şi/sau a poştei în cadrul transportului aerian;
(u)"tarif" înseamnă orice tarif pentru transportul aerian al pasagerilor, al bagajelor sau al mărfurilor (excluzând poşta), inclusiv orice alt mijloc de transport în legătură cu acestea, practicat de către transportatorii aerieni, inclusiv de agenţii acestora, precum şi condiţiile care reglementează disponibilitatea unui astfel de tarif;
(v)"taxă de utilizare" înseamnă o taxă impusă transportatorilor aerieni pentru utilizarea infrastructurilor sau a serviciilor aeroportuare, de navigaţie aeriană (inclusiv în cazul survolărilor) sau de securitate a aviaţiei, inclusiv a serviciilor şi infrastructurilor conexe sau taxe legate de mediu, inclusiv taxe pentru zgomot şi taxe pentru abordarea problemelor legate de calitatea aerului la nivel local în aeroporturi sau în jurul acestora.
Art. 2: Articolul AIRTRN.2: Tabelul rutelor
(1)Sub rezerva articolului AIRTRN.3 [Drepturi de trafic], Uniunea acordă Regatului Unit dreptul ca transportatorii aerieni din Regatul Unit să opereze, în cursul efectuării transportului aerian, pe următoarele rute:
Puncte pe teritoriul Regatului Unit - Puncte intermediare - Puncte pe teritoriul Uniunii - Puncte ulterioare.
(2)Sub rezerva articolului AIRTRN.3 [Drepturi de trafic], Regatul Unit acordă Uniunii dreptul ca transportatorii aerieni din Uniune să opereze, în cursul efectuării transportului aerian, pe următoarele rute:
Puncte pe teritoriul Uniunii - Puncte intermediare - Puncte pe teritoriul Regatului Unit - Puncte ulterioare.
Art. 3: Articolul AIRTRN.3: Drepturi de trafic
(1)Fiecare parte acordă celeilalte părţi dreptul ca transportatorii săi aerieni, în scopul efectuării transportului aerian pe rutele prevăzute la articolul AIRTRN.2 [Tabelul rutelor]:
a)să survoleze teritoriul său fără a ateriza;
b)să efectueze escale în scopuri necomerciale pe teritoriul său.
(2)Regatul Unit beneficiază de dreptul ca transportatorii săi aerieni să efectueze escale pe teritoriul Uniunii pentru a furniza servicii aeriene regulate şi neregulate între orice punct situat pe teritoriul Regatului Unit şi orice punct situat pe teritoriul Uniunii (drepturi de trafic aferente celei de a treia şi a patra libertăţi).
(3)Uniunea beneficiază de dreptul ca transportatorii săi aerieni să efectueze escale pe teritoriul Regatului Unit pentru a furniza servicii aeriene regulate şi neregulate între orice punct situat pe teritoriul Uniunii şi orice punct situat pe teritoriul Regatului Unit (drepturi de trafic aferente celei de a treia şi a patra libertăţi).
(4)În pofida alineatelor (1), (2) şi (3) şi fără a aduce atingere alineatului (9), statele membre şi Regatul Unit pot, sub rezerva normelor şi procedurilor interne ale fiecărei părţi, să încheie acorduri bilaterale prin care, în temeiul prezentului acord, să îşi acorde reciproc următoarele drepturi:
a)pentru Regatul Unit, dreptul ca transportatorii săi aerieni să efectueze escale pe teritoriul statului membru în cauză pentru a furniza servicii aeriene regulate şi neregulate de transport exclusiv de mărfuri, între puncte situate pe teritoriul statului membru respectiv şi puncte situate într-o ţară terţă, ca parte a unui serviciu cu originea sau destinaţia pe teritoriul Regatului Unit (drepturi de trafic aferente celei de a cincea libertăţi);
b)pentru statul membru în cauză, dreptul ca transportatorii aerieni ai Uniunii să efectueze escale pe teritoriul Regatului Unit pentru a furniza servicii aeriene regulate şi neregulate de transport exclusiv de mărfuri, între puncte situate pe teritoriul Regatului Unit şi puncte situate într-o ţară terţă, ca parte a unui serviciu cu originea sau destinaţia pe teritoriul statului membru respectiv (drepturi de trafic aferente celei de a cincea libertăţi).
(5)Drepturile acordate reciproc în conformitate cu alineatul (4) sunt reglementate de dispoziţiile prezentului titlu.
(6)Nicio parte nu limitează unilateral volumul traficului, capacitatea, frecvenţa, regularitatea, ruta, originea sau destinaţia serviciilor de transport aerian operate în conformitate cu alineatele (2), (3) şi (4), şi nici tipul sau tipurile de aeronave operate în acest scop de către transportatorii aerieni ai celeilalte părţi, cu excepţia cazurilor în care există o motivaţie de ordin vamal, tehnic, operaţional, de management al traficului aerian, de siguranţă, de mediu sau de protecţie a sănătăţii, în mod nediscriminatoriu, sau cu excepţia cazului în care se prevede altfel în prezentul titlu.
(7)Nicio dispoziţie a prezentului titlu nu poate fi interpretată în sensul de a conferi Regatului Unit dreptul ca transportatorii săi aerieni să ia la bord, cu titlu oneros, pe teritoriul unui stat membru, pasageri, bagaje, mărfuri sau poştă care sunt destinate unui alt punct de pe teritoriul respectivului stat membru sau al oricărui alt stat membru.
(8)Nicio dispoziţie a prezentului titlu nu poate fi interpretată în sensul de a conferi Uniunii dreptul ca transportatorii săi aerieni să ia la bord, cu titlu oneros, pe teritoriul Regatului Unit, pasageri, bagaje, mărfuri sau poştă care sunt destinate unui alt punct de pe teritoriul Regatului Unit.
(9)Sub rezerva normelor şi procedurilor interne ale părţilor, autorităţile competente ale Regatului Unit şi ale statelor membre pot autoriza servicii aeriene neregulate dincolo de drepturile prevăzute în prezentul articol, cu condiţia ca acestea să nu constituie o formă disimulată de servicii regulate, şi pot stabili acorduri bilaterale privind procedurile care trebuie urmate pentru tratarea cererilor transportatorilor aerieni şi adoptarea deciziilor cu privire la cererile respective.
Art. 4: Articolul AIRTRN.4: Acorduri de partajare de coduri şi de rezervare de capacitate
(1)Serviciile de transport aerian prevăzute la articolul AIRTRN.3 [Drepturi de trafic] pot fi furnizate prin intermediul unor acorduri de rezervare de capacitate sau de partajare de coduri, după cum urmează:
a)un transportator aerian din Regatul Unit poate acţiona în calitate de transportator comercial în raport cu orice transportator aerian efectiv care este un transportator aerian din Uniune sau un transportator aerian din Regatul Unit sau cu orice transportator aerian efectiv dintr-o ţară terţă care, în conformitate cu dreptul Uniunii sau, după caz, în conformitate cu dreptul intern al statului membru sau al statelor membre în cauză, beneficiază de drepturile de trafic necesare, precum şi de dreptul ca transportatorii săi aerieni să exercite drepturile respective în virtutea acordului în cauză;
b)un transportator aerian din Uniune poate acţiona în calitate de transportator comercial în raport cu orice transportator aerian efectiv care este un transportator aerian din Uniune sau un transportator aerian din Regatul Unit sau cu orice transportator aerian efectiv dintr-o ţară terţă care, în conformitate cu dreptul Regatului Unit, beneficiază de drepturile de trafic necesare, precum şi de dreptul ca transportatorii săi aerieni să exercite drepturile respective în virtutea acordului în cauză;
c)un transportator aerian din Regatul Unit poate acţiona în calitate de transportator aerian efectiv în raport cu orice transportator comercial care este un transportator aerian din Uniune sau un transportator aerian din Regatul Unit sau cu orice transportator comercial dintr-o ţară terţă care, în conformitate cu dreptul Uniunii sau, după caz, în conformitate cu dreptul intern al statului membru sau al statelor membre în cauză, beneficiază de drepturile necesare pentru a încheia acordul în cauză;
d)un transportator aerian din Uniune poate acţiona în calitate de transportator aerian efectiv în raport cu orice transportator comercial care este un transportator aerian din Uniune sau un transportator aerian din Regatul Unit sau cu orice transportator comercial dintr-o ţară terţă care, în conformitate cu dreptul Regatului Unit, beneficiază de drepturile necesare pentru a încheia acordul în cauză;
e)în contextul acordurilor prevăzute la literele (a)-(d), un transportator aerian al unei părţi poate acţiona în calitate de transportator comercial în temeiul unui acord de rezervare de capacitate sau de partajare de coduri, în cadrul unor servicii furnizate între oricare două puncte, de origine şi de destinaţie, situate ambele pe teritoriul celeilalte părţi, dacă sunt îndeplinite următoarele condiţii:
(i)condiţiile prevăzute la litera (a) sau, după caz, litera (b) în ceea ce priveşte transportatorul aerian efectiv şi
(ii)serviciul de transport în chestiune face parte dintr-un transport efectuat de transportatorul comercial între un punct situat pe teritoriul părţii sale şi punctul de destinaţie respectiv situat pe teritoriul celeilalte părţi.
(2)Un transportator aerian al unei părţi poate acţiona în calitate de transportator comercial în temeiul unui acord de rezervare de capacitate sau de partajare de coduri, în cadrul unor servicii furnizate între oricare două puncte dintre care unul este situat pe teritoriul celeilalte părţi, iar celălalt este situat într-o ţară terţă, dacă sunt îndeplinite următoarele condiţii:
a)condiţiile prevăzute la alineatul (1) litera (a) sau, după caz, litera (b) în ceea ce priveşte transportatorul aerian efectiv şi
b)serviciul de transport în cauză face parte dintr-un transport efectuat de transportatorul comercial între un punct situat pe teritoriul părţii sale şi punctul respectiv situat într-o ţară terţă.
(3)În ceea ce priveşte fiecare bilet vândut care implică acordurile menţionate la prezentul articol, cumpărătorul este informat, la efectuarea rezervării, cu privire la transportatorul aerian care operează fiecare sector al serviciului. În cazul în care acest lucru nu este posibil sau în cazul unei modificări ulterioare rezervării, identitatea transportatorului aerian efectiv i se comunică pasagerului de îndată ce este stabilită. În toate cazurile, identitatea transportatorului aerian efectiv sau a transportatorilor aerieni efectivi i se comunică pasagerului la înregistrare sau înainte de îmbarcare, atunci când nu este necesară înregistrarea pentru un zbor de legătură.
(4)Părţile pot impune ca acordurile menţionate la prezentul articol să fie aprobate de autorităţile lor competente în scopul de a se verifica respectarea condiţiilor stabilite la prezentul articol şi a altor cerinţe prevăzute în prezentul acord, în special în ceea ce priveşte concurenţa, siguranţa şi securitatea.
(5)Recurgerea la un acord de partajare de coduri sau de rezervare de capacitate nu poate conduce, în niciun caz, la exercitarea, de către transportatorii aerieni ai părţilor, în baza prezentului acord, a unor drepturi de trafic diferite de cele prevăzute la articolul AIRTRN.3 [Drepturi de trafic].
Art. 5: Articolul AIRTRN.5: Flexibilitate operaţională
Drepturile acordate reciproc de către părţi în conformitate cu articolul AIRTRN.3 [Drepturi de trafic] alineatele (2), (3) şi (4) includ, în limitele stabilite de acestea, toate prerogativele următoare:
(a)de a opera zboruri într-o direcţie sau în alta sau în ambele direcţii;
(b)de a combina diferite numere de zbor în cadrul operării unei singure aeronave;
(c)de a deservi puncte din tabelul rutelor în orice combinaţie şi în orice ordine;
(d)de a transfera trafic între aeronavele aceluiaşi transportator aerian în orice punct ("change of gauge");
(e)de a face escală de trafic în orice punct, indiferent dacă acesta este situat pe teritoriul sau în afara teritoriului oricăreia dintre părţi;
(f)de a tranzita trafic pe teritoriul celeilalte părţi;
(g)de a combina trafic la bordul aceleiaşi aeronave, independent de provenienţa acestuia;
(h)de a deservi mai mult de un punct pe acelaşi serviciu ("co-terminalisation").
Art. 6: Articolul AIRTRN.6: Autorizaţii de operare şi permise tehnice
(1)La primirea unei cereri de autorizaţie de operare din partea unui transportator aerian al uneia dintre părţi, în forma şi modul stabilite, pentru operarea de servicii de transport aerian în temeiul prezentului titlu, cealaltă parte acordă autorizaţiile şi permisele tehnice corespunzătoare într-un termen procedural minim, dacă sunt îndeplinite toate condiţiile următoare:
a)în cazul unui transportator aerian din Regatul Unit:
(i)transportatorul aerian este deţinut, în mod direct sau prin participaţie majoritară, şi este controlat efectiv de Regatul Unit, de resortisanţi ai acestuia sau ambele;
(ii)transportatorul aerian are sediul principal pe teritoriul Regatului Unit şi deţine o licenţă în conformitate cu dreptul Regatului Unit şi
(iii)transportatorul aerian deţine un certificat de operator aerian emis de autoritatea competentă a Regatului Unit, care este identificat în mod clar, iar autoritatea respectivă exercită şi menţine un control efectiv în materie de reglementare asupra transportatorului aerian;
b)în cazul unui transportator aerian din Uniune:
(i)transportatorul aerian este deţinut, în mod direct sau prin participaţie majoritară, şi este controlat efectiv de unul sau mai multe state membre, de alte state membre ale Asociaţiei Europene a Liberului Schimb, de Elveţia, de resortisanţi ai acestor state sau de o combinaţie a acestora;
(ii)transportatorul aerian are sediul principal pe teritoriul Uniunii şi deţine o licenţă de operare valabilă în conformitate cu dreptul Uniunii şi
(iii)transportatorul aerian deţine un certificat de operator aerian emis de autoritatea competentă a Uniunii sau a unui stat membru, care este identificat în mod clar, iar autoritatea respectivă exercită şi menţine un control efectiv în materie de reglementare asupra transportatorului aerian;
c)articolele AIRTRN.18 [Siguranţa aviaţiei] şi AIRTRN.19 [Securitatea aviaţiei] sunt respectate şi
d)transportatorul aerian îndeplineşte condiţiile prevăzute în actele cu putere de lege şi normele administrative care se aplică în mod obişnuit la operarea transportului aerian internaţional de către partea care examinează cererea sau cererile respective.
(2)În pofida alineatului (1) litera (a) punctul (i), autorizaţiile de operare şi permisele corespunzătoare se acordă transportatorilor aerieni din Regatul Unit dacă sunt îndeplinite toate condiţiile următoare:
a)se îndeplinesc condiţiile prevăzute la alineatul (1) litera (a) punctele (ii) şi (iii) şi literele (c) şi (d);
b)transportatorul aerian este deţinut, în mod direct sau prin participaţie majoritară, şi este controlat efectiv de unul sau mai multe state membre, de alte state membre ale Asociaţiei Europene a Liberului Schimb, de Elveţia, de resortisanţi ai acestor state sau de o combinaţie a acestora, singuri sau împreună cu Regatul Unit şi/sau resortisanţi ai Regatului Unit;
c)în ziua încheierii perioadei de tranziţie, transportatorul aerian deţinea o licenţă de operare valabilă în conformitate cu dreptul Uniunii.
(3)În sensul alineatelor (1) şi (2), dovada unui control efectiv în materie de reglementare include, dar nu se limitează la următoarele elemente:
a)(a) transportatorul aerian în cauză deţine o licenţă sau un permis de operare valabil eliberat(ă) de autoritatea competentă şi îndeplineşte criteriile stabilite de partea care a eliberat licenţa sau permisul de operare de servicii aeriene internaţionale şi
b)partea respectivă are şi menţine programe de supraveghere a siguranţei şi a securităţii pentru transportatorul aerian respectiv, în conformitate cu standardele OACI.
(4)La acordarea autorizaţiilor de operare şi a permiselor tehnice, fiecare parte îi tratează în mod nediscriminatoriu pe toţi transportatorii aerieni ale celeilalte părţi.
(5)La primirea unei cereri de autorizaţie de operare din partea unui transportator aerian al unei părţi, cealaltă parte recunoaşte orice constatare a capacităţii sau orice constatare a naţionalităţii, sau ambele, făcută de prima parte cu privire la respectivul transportator aerian ca şi când o astfel de constatare ar fi fost făcută de propriile autorităţi competente şi nu efectuează investigaţii suplimentare în acest sens, cu excepţia cazurilor prevăzute la articolul AIRTRN.8 [Refuzarea, revocarea, suspendarea sau limitarea unei autorizaţii de operare] alineatul (3).
Art. 7: Articolul AIRTRN.7: Planuri operaţionale, programe şi orare
Notificarea planurilor operaţionale, a programelor sau a orarelor pentru serviciile aeriene operate în temeiul prezentului titlu poate fi solicitată de o parte numai în scopuri informative. În cazul în care o parte solicită o astfel de notificare, aceasta trebuie să reducă la minimum sarcina administrativă asociată cerinţelor şi procedurilor sale de notificare pe care o suportă intermediarii de transport aerian şi transportatorii aerieni ai celeilalte părţi.
Art. 8: Articolul AIRTRN.8: Refuzarea, revocarea, suspendarea sau limitarea unei autorizaţii de operare
(1)Uniunea poate lua măsuri împotriva unui transportator aerian din Regatul Unit, în conformitate cu alineatele (3), (4) şi (5) de la prezentul articol, în oricare dintre următoarele cazuri:
a)în cazul autorizaţiilor şi al permiselor acordate în conformitate cu articolul AIRTRN.6 [Autorizaţii de operare şi permise tehnice] alineatul (1) litera (a), nu este îndeplinită oricare dintre condiţiile prevăzute în dispoziţia respectivă;
b)în cazul autorizaţiilor şi al permiselor acordate în conformitate cu articolul AIRTRN.6 [Autorizaţii de operare şi permise tehnice] alineatul (2), nu este îndeplinită oricare dintre condiţiile prevăzute în dispoziţia respectivă;
c)transportatorul aerian nu a respectat actele cu putere de lege şi normele administrative menţionate la articolul AIRTRN.10 [Respectarea actelor cu putere de lege şi a normelor administrative] sau
d)astfel de măsuri sunt necesare pentru a se preveni răspândirea bolilor, a se asigura protecţia împotriva răspândirii bolilor şi a se controla răspândirea bolilor sau pentru a se proteja în alt mod sănătatea publică.
(2)Regatul Unit poate lua măsuri împotriva unui transportator aerian din Uniune, în conformitate cu alineatele (3), (4) şi (5) de la prezentul articol, în oricare dintre următoarele cazuri:
a)nu este îndeplinită oricare dintre condiţiile prevăzute la articolul AIRTRN.6 [Autorizaţii de operare şi permise tehnice] alineatul (1) litera (b);
b)transportatorul aerian nu a respectat actele cu putere de lege şi normele administrative menţionate la articolul AIRTRN.10 [Respectarea actelor cu putere de lege şi a normelor administrative] din prezentul titlu sau
c)astfel de măsuri sunt necesare pentru a se preveni răspândirea bolilor, a se asigura protecţia împotriva răspândirii bolilor şi a se controla răspândirea bolilor sau pentru a se proteja în alt mod sănătatea publică.
(3)În cazul în care o parte are motive întemeiate să considere că un transportator aerian al celeilalte părţi se află în oricare dintre situaţiile menţionate la alineatul (1) sau (2), după caz, şi că trebuie luate măsuri în acest sens, partea în cauză notifică în scris celeilalte părţi, cât mai curând posibil, motivele intenţiei de refuzare, suspendare sau limitare a autorizaţiei de operare ori a permisului tehnic şi solicită consultări.
(4)Aceste consultări demarează cât mai curând posibil şi nu mai târziu de 30 de zile de la primirea solicitării de consultări. În cazul în care nu se ajunge la un acord satisfăcător în termen de 30 de zile sau într-un termen convenit de la data demarării acestor consultări ori în cazul în care nu se iau măsurile corective convenite, partea care a solicitat consultările are motive să ia măsuri în vederea refuzării, a revocării, a suspendării, a condiţionării sau a limitării autorizaţiei de operare ori a permiselor tehnice ale transportatorului aerian sau ale transportatorilor aerieni în cauză pentru a asigura conformitatea cu articolele AIRTRN.6 [Autorizaţii de operare şi permise tehnice] şi AIRTRN.10 [Respectarea actelor cu putere de lege şi a normelor administrative]. În cazul în care s-au luat măsuri în vederea refuzării, a revocării, a suspendării sau a limitării autorizaţiei de operare sau a permiselor tehnice ale unui transportator aerian, o parte poate recurge la arbitraj, în conformitate cu articolul INST.14 [Procedura arbitrală], fără a recurge în prealabil la consultări în conformitate cu articolul INST.13 [Consultări]. Un tribunal arbitral tratează problema în regim de urgenţă în sensul articolului INST.19 [Proceduri urgente]. La cererea unei părţi, tribunalul arbitral poate dispune, până la pronunţarea hotărârii sale definitive, adoptarea unor măsuri provizorii de soluţionare, inclusiv modificarea sau suspendarea măsurilor adoptate de oricare dintre părţi în temeiul prezentului articol.
(5)În pofida alineatelor (3) şi (4), în cazurile menţionate la alineatul (1) literele (c) şi (d) şi la alineatul (2) literele (b) şi (c), o parte poate lua măsuri imediate sau urgente atunci când acest lucru este impus de o situaţie de urgenţă sau pentru a preveni continuarea nerespectării. În sensul prezentului alineat, continuarea nerespectării înseamnă că aspectul nerespectării a fost deja abordat între autorităţile competente ale părţilor.
(6)Prezentul articol nu aduce atingere dispoziţiilor titlului XI [Condiţii echitabile pentru o concurenţă deschisă şi loială şi dezvoltarea durabilă] din rubrica întâi, ale articolului AIRTRN 11 [Nediscriminarea] alineatul (4), ale articolului AIRTRN 18 [Siguranţa aviaţiei] alineatele (4), (6) şi (8) şi ale articolului AIRTRN 19 [Securitatea aviaţiei] alineatul (12) şi nici procedurii de soluţionare a litigiilor prevăzute în partea a şasea titlul I [Soluţionarea litigiilor] sau măsurilor care rezultă din acestea.
Art. 9: Articolul AIRTRN.9: Proprietatea şi controlul transportatorilor aerieni
Părţile recunosc avantajele potenţiale ale continuării liberalizării cerinţelor în materie de proprietate şi control aplicabile transportatorilor lor aerieni. Părţile convin să examineze, în cadrul Comitetului specializat privind transportul aerian, opţiunile de liberalizare reciprocă a cerinţelor în materie de proprietate şi control aplicabile transportatorilor lor aerieni, în termen de 12 luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord şi, ulterior, în termen de 12 luni de la primirea unei solicitări în acest sens înaintate de una dintre părţi. În urma acestei examinări, părţile pot decide să modifice prezentul titlu.
Art. 10: Articolul AIRTRN.10: Respectarea actelor cu putere de lege şi a normelor administrative
(1)Actele cu putere de lege şi normele administrative ale unei părţi referitoare la accesul şi operarea pe teritoriul său şi ieşirea de pe acesta a aeronavelor care efectuează transporturi aeriene internaţionale trebuie să fie respectate de transportatorii aerieni ai celeilalte părţi când intră, operează şi se află pe teritoriul părţii respective şi când ies de pe acesta.
(2)Actele cu putere de lege şi normele administrative ale unei părţi referitoare la accesul şi operarea pe teritoriul său şi ieşirea de pe acesta a pasagerilor, a echipajului, a bagajelor, a mărfurilor sau a poştei din aeronave (inclusiv normele administrative referitoare la intrare, verificare, imigrare, paşapoarte, vamă şi carantină sau, în cazul poştei, normele poştale) trebuie să fie respectate de pasagerii, echipajele, bagajele, mărfurile şi poşta transportate de transportatorii aerieni ai celeilalte părţi sau de oricine acţionează în numele acestora când intră, operează şi se află pe teritoriul părţii respective şi când ies de pe acesta.
(3)Părţile permit, pe teritoriul lor respectiv, transportatorilor aerieni ai ale celeilalte părţi să ia măsuri adecvate pentru a se asigura că sunt transportate numai persoanele care deţin documentele de călătorie necesare pentru intrarea pe teritoriul celeilalte părţi sau tranzitarea acestuia.
Art. 11: Articolul AIRTRN.11: Nediscriminare
(1)Fără a aduce atingere titlului XI [Condiţii echitabile pentru o concurenţă deschisă şi loială şi dezvoltarea durabilă] din rubrica întâi, părţile elimină, în cadrul jurisdicţiilor lor, toate formele de discriminare care ar putea aduce atingere oportunităţilor echitabile şi egale ale transportatorilor aerieni ai celeilalte părţi de a concura exercitându-şi drepturile prevăzute în prezentul titlu.
(2)O parte ("partea solicitantă") poate acţiona în conformitate cu alineatele (3)-(6) în cazul în care consideră că discriminarea interzisă la alineatul (1) aduce atingere oportunităţilor echitabile şi egale ale transportatorilor săi aerieni de a concura exercitându-şi drepturile prevăzute în prezentul titlu.
(3)Partea iniţiatoare transmite în scris celeilalte părţi ("partea solicitată") o cerere de consultări. Consultările încep în termen de 30 de zile de la data primirii solicitării, cu excepţia cazului în care părţile convin altfel.
(4)Dacă partea solicitantă şi partea solicitată nu reuşesc să ajungă la un acord privind chestiunea respectivă în termen de 60 de zile de la primirea cererii de consultări menţionate la alineatul (3), partea solicitantă poate lua măsuri împotriva tuturor sau a unora dintre transportatorii aerieni care au beneficiat de discriminarea interzisă la alineatul (1), inclusiv măsuri de refuzare, revocare, suspendare, condiţionare sau limitare a autorizaţiilor de operare sau a permiselor tehnice ale transportatorilor aerieni în cauză.
(5)Măsurile luate în temeiul alineatului (4) trebuie să fie adecvate, proporţionate şi restricţionate, din punctul de vedere al sferei de aplicare şi al duratei, la ceea ce este strict necesar în vederea atenuării pagubei aduse transportatorilor aerieni ai părţii solicitante şi a eliminării avantajelor necuvenite obţinute de transportatorii aerieni împotriva cărora sunt direcţionate măsurile respective.
(6)În cazul în care consultările nu au soluţionat problema sau în cazul în care s-au luat măsuri în temeiul alineatului (4), o parte poate recurge la arbitraj în conformitate cu articolul INST.14 [Procedura arbitrală], fără a recurge în prealabil la consultări în conformitate cu articolul INST.13 [Consultări]. Un tribunal arbitral tratează problema în regim de urgenţă în sensul articolului INST.19 [Proceduri urgente]. La cererea unei părţi, tribunalul arbitral poate dispune, până la pronunţarea hotărârii sale definitive, adoptarea unor măsuri provizorii de soluţionare, inclusiv modificarea sau suspendarea măsurilor adoptate de oricare dintre părţi în temeiul prezentului articol.
(7)În pofida alineatului (2), părţile nu iniţiază acţiuni în temeiul alineatelor (3)-(6) în ceea ce priveşte actele care intră sub incidenţa titlului XI [Condiţii echitabile pentru o concurenţă deschisă şi loială şi dezvoltarea durabilă] din rubrica I.
Art. 12: Articolul AIRTRN.12: Desfăşurarea activităţii
(1)Părţile convin că obstacolele din calea desfăşurării activităţii cu care se confruntă transportatorii aerieni ar împiedica beneficierea de avantajele care decurg din prezentul titlu. Părţile convin să coopereze pentru eliminarea obstacolelor legate de desfăşurarea activităţii transportatorilor aerieni ai ambelor părţi, atunci când există posibilitatea ca astfel de obstacole să împiedice operaţiunile comerciale, să denatureze concurenţa sau să afecteze şansele egale de a concura.
(2)Comitetul specializat privind transportul aerian monitorizează progresele înregistrate în ceea ce priveşte abordarea eficace a aspectelor legate de obstacolele din calea desfăşurării activităţii transportatorilor aerieni.
Art. 13: Articolul AIRTRN.13: Operaţiuni comerciale
(1)Părţile îşi acordă reciproc drepturile prevăzute la alineatele (2)-(7). În scopul exercitării acestor drepturi, transportatorii aerieni ai fiecărei părţi nu sunt obligaţi să asigure un sponsor local.
(2)În ceea ce priveşte reprezentanţii transportatorilor aerieni:
a)se permite, fără restricţii sau discriminare, stabilirea de birouri şi unităţi de către transportatorii aerieni ai unei părţi pe teritoriul celeilalte părţi, după cum este necesar pentru furnizarea de servicii în temeiul prezentului titlu;
b)fără a aduce atingere reglementărilor în materie de siguranţă şi securitate, în cazul în care astfel de birouri şi unităţi se află în incinta unui aeroport, ele pot face obiectul unor limitări din motive de disponibilitate a spaţiului;
c)în conformitate cu actele sale cu putere de lege şi normele sale administrative referitoare la intrare, şedere şi încadrare în muncă, o parte autorizează transportatorii aerieni ai celeilalte părţi să aducă şi să menţină pe teritoriul părţii care a acordat autorizaţia propriul personal de conducere, comercial, tehnic şi operaţional sau orice alt personal specializat pe care transportatorul aerian îl consideră necesar furnizării serviciilor de transport aerian în temeiul prezentului titlu. În cazul în care sunt necesare autorizaţii de muncă pentru personalul menţionat la prezentul alineat, inclusiv pentru personalul care efectuează anumite sarcini temporare, părţile prelucrează rapid cererile de astfel de autorizaţii, sub rezerva actelor cu putere de lege şi a normelor administrative relevante.
(3)În ceea ce priveşte operaţiunile de handling la sol:
a)fiecare parte permite transportatorilor aerieni ai celeilalte părţi să furnizeze servicii de handling propriu pe teritoriul său, fără alte restricţii în afară de cele care au la bază considerente de siguranţă sau de securitate sau care rezultă în alt mod din restricţii fizice sau operaţionale;
b)nicio parte nu impune transportatorilor aerieni ai celeilalte părţi alegerea unuia sau mai multor furnizori de servicii de handling la sol dintre cei prezenţi pe piaţă în conformitate cu actele cu putere de lege şi cu normele administrative ale părţii în care se furnizează serviciile;
c)fără a aduce atingere literei (a), în cazul în care actele cu putere de lege şi normele administrative ale unei părţi limitează sau restricţionează în orice fel libera concurenţă între furnizorii de servicii de handling la sol, partea respectivă se asigură că toate serviciile de handling la sol necesare sunt disponibile pentru transportatorii aerieni ai celeilalte părţi şi că acestea sunt furnizate în condiţii nu mai puţin favorabile decât cele în care sunt furnizate oricărui alt transportator aerian.
(4)În ceea ce priveşte alocarea de sloturi pe aeroporturi, fiecare parte se asigură că reglementările, instrucţiunile şi procedurile sale de alocare a sloturilor pe aeroporturile de pe teritoriul său se aplică în mod transparent, eficace şi nediscriminatoriu şi la timp.
(5)În ceea ce priveşte cheltuielile locale şi transferul de fonduri şi de câştiguri:
a)dispoziţiile titlului IV [Circulaţia capitalurilor, plăţile, transferurile şi măsurile de salvgardare temporare] din rubrica întâi se aplică chestiunilor reglementate de prezentul titlu, fără a aduce atingere articolului AIRTRN.6 [Autorizaţii de operare şi permise tehnice];
b)părţile îşi acordă reciproc avantajele prevăzute la literele (c)-(e);
c)se permite ca vânzarea şi cumpărarea de servicii de transport şi servicii conexe de către transportatorii aerieni ai părţilor să fie, la latitudinea transportatorului aerian, exprimate în lire sterline dacă vânzarea sau cumpărarea are loc pe teritoriul Regatului Unit sau, dacă vânzarea sau cumpărarea are loc pe teritoriul unui stat membru, să fie exprimate în moneda statului membru respectiv;
d)transportatorilor aerieni ai fiecărei părţi li se permite să plătească cheltuielile locale în moneda locală, la latitudinea lor;
e)transportatorilor aerieni ai fiecărei părţi li se permite, la cerere, să transfere veniturile obţinute pe teritoriul celeilalte părţi din vânzarea de servicii de transport aerian şi din activităţi conexe direct legate de transportul aerian care depăşesc sumele plătite la nivel local, în orice moment, către ţara aleasă de acestea. Conversia şi transferul prompte se autorizează fără restricţii sau impozite, la cursul de schimb al pieţei aplicabil tranzacţiilor şi transferurilor curente la data la care transportatorul efectuează cererea iniţială de transfer şi nu pot face obiectul niciunei taxe, cu excepţia celor percepute în mod normal de bănci pentru efectuarea respectivelor operaţiuni de conversie şi transfer.
(6)În ceea ce priveşte transportul intermodal:
a)în ceea ce priveşte transportul de pasageri, părţile nu supun furnizorii de servicii de transport de suprafaţă actelor cu putere de lege şi normelor administrative care reglementează transportul aerian pentru simplul fapt că transportul de suprafaţă este furnizat de un transportator aerian în nume propriu;
b)sub rezerva oricărei condiţii şi calificări prevăzute în titlul II [SERVICII ŞI INVESTIŢII] din rubrica întâi şi în anexele la acesta, precum şi în titlul I [Transportul rutier] din rubrica a treia şi în anexa la acesta, transportatorii aerieni ai fiecărei părţi sunt autorizaţi, fără restricţie şi fără a aduce atingere dispoziţiilor, să utilizeze, în legătură cu transportul aerian internaţional, orice tip de transport de suprafaţă pentru mărfurile având ca destinaţie sau provenind din orice punct situat pe teritoriul părţilor sau în ţări terţe, inclusiv transportul către sau dinspre orice aeroport care dispune de structuri vamale, precum şi, după caz, de dreptul de a transporta mărfuri importate cu depunerea unei garanţii în conformitate cu actele cu putere de lege şi cu normele administrative aplicabile. Astfel de mărfuri, indiferent dacă sunt transportate pe căi de suprafaţă sau pe calea aerului, trebuie să aibă acces la infrastructura şi serviciile vamale aeroportuare. Transportatorii aerieni pot alege să îşi efectueze propriul transport de suprafaţă sau să îl încredinţeze, prin intermediul unor acorduri, inclusiv acorduri de partajare de coduri, altor furnizori de servicii de transport de suprafaţă, inclusiv altor transportatori aerieni şi furnizori indirecţi de servicii de transport aerian de mărfuri. Astfel de servicii de transport intermodal de mărfuri pot fi oferite ca un serviciu direct şi la un preţ unic pentru transportul aerian şi transportul de suprafaţă combinate, cu condiţia ca expeditorii să fie informaţi cu privire la furnizorii transportului în cauză.
(7)În ceea ce priveşte închirierea:
a)părţile îşi acordă reciproc dreptul ca transportatorii lor aerieni să furnizeze servicii de transport aerian în conformitate cu articolul AIRTRN.3 [Drepturi de trafic] în toate modurile următoare:
(i)utilizând aeronave închiriate fără echipaj de la orice locator;
(ii)în cazul transportatorilor aerieni din Regatul Unit, utilizând aeronave închiriate cu echipaj de la alţi transportatori aerieni ai părţilor;
(iii)în cazul transportatorilor aerieni din Uniune, utilizând aeronave închiriate cu echipaj de la alţi transportatori aerieni ai Uniunii;
(iv)utilizând aeronave închiriate cu echipaj de la alţi transportatori aerieni decât cei menţionaţi la punctul (ii) şi, respectiv, (iii), cu condiţia ca închirierea să fie justificată de nevoi excepţionale, de necesitatea unei capacităţi sezoniere sau de dificultăţi operaţionale ale locatarului, precum şi ca închirierea să nu depăşească durata strict necesară pentru a răspunde nevoilor respective sau a depăşi dificultăţile menţionate;
b)părţile pot solicita aprobarea de către autorităţile competente a acordurilor de închiriere în scopul verificării conformităţii cu condiţiile prevăzute la prezentul alineat şi cu cerinţele aplicabile în materie de siguranţă şi securitate;
c)cu toate acestea, în cazul în care solicită o astfel de aprobare, o parte depune toate eforturile pentru a accelera procedurile de aprobare şi a reduce la minimum sarcina administrativă pentru transportatorii aerieni vizaţi;
d)dispoziţiile prezentului alineat nu aduc atingere actelor cu putere de lege şi normelor administrative ale unei părţi în ceea ce priveşte închirierea de aeronave de către transportatori aerieni ai părţii respective.
Art. 14: Articolul AIRTRN.14: Dispoziţii fiscale
(1)La sosirea pe teritoriul uneia dintre părţi, aeronavele utilizate în transportul aerian internaţional de către transportatorii aerieni ai celeilalte părţi, echipamentele lor obişnuite, combustibilul, lubrifianţii, consumabilele de natură tehnică, echipamentul de la sol, piesele de schimb (inclusiv motoare), proviziile de bord (inclusiv, dar nelimitându-se la: alimente, băuturi şi alcool, tutun şi alte produse destinate comercializării sau consumării de către pasageri în cantităţi limitate în timpul zborului) şi alte articole destinate sau utilizate exclusiv în legătură cu operarea sau cu service-ul aeronavelor care efectuează transporturi aeriene internaţionale sunt scutite, pe bază de reciprocitate, de toate restricţiile la import, taxele pe proprietate şi impozitele pe capital, taxele vamale, accizele, taxele de inspecţie, taxa pe valoarea adăugată sau alte impozite indirecte similare, precum şi de taxele şi impunerile similare care sunt impuse de autorităţile naţionale sau locale sau de Uniunea Europeană, cu condiţia ca echipamentele şi proviziile respective să rămână la bordul aeronavelor.
(2)Următoarele bunuri sunt scutite de asemenea, pe bază de reciprocitate, de plata taxelor, a impozitelor, a accizelor, a taxelor vamale şi a impunerilor menţionate la alineatul (1):
a)proviziile de bord introduse sau furnizate pe teritoriul unei părţi şi care sunt îmbarcate, în cantităţi rezonabile, pentru a fi utilizate la bordul aeronavelor care pleacă ale unui transportator aerian care aparţine celeilalte părţi, utilizate în transportul aerian internaţional, chiar şi atunci când aceste provizii urmează să fie folosite pentru o parte a călătoriei efectuate deasupra teritoriului respectiv;
b)echipamentul de sol şi piesele de schimb (inclusiv motoare) introduse pe teritoriul uneia dintre părţi în vederea efectuării de operaţiuni de service, întreţinere sau reparaţie a aeronavelor unui transportator aerian al celeilalte părţi utilizate în transportul aerian internaţional;
c)lubrifianţii şi consumabilele de natură tehnică în afara combustibilului introduse sau furnizate pe teritoriul uneia dintre părţi pentru a fi utilizate la bordul aeronavelor unui transportator aerian al celeilalte părţi utilizate în transportul aerian internaţional, chiar şi atunci când aceste consumabile urmează să fie folosite pentru o parte a călătoriei efectuate deasupra teritoriului menţionat şi
d)imprimatele, astfel cum sunt prevăzute în legislaţia vamală a fiecărei părţi, introduse sau furnizate pe teritoriul uneia dintre părţi şi luate la bord pentru a fi folosite pe aeronavele care pleacă ale unui transportator aerian al celeilalte părţi, utilizate în transportul aerian internaţional, chiar şi atunci când aceste articole urmează să fie folosite pentru o parte a călătoriei efectuate deasupra teritoriului menţionat.
(3)Echipamentele de bord obişnuite, precum şi materialele, consumabilele şi piesele de schimb menţionate la alineatul (1), păstrate în mod normal la bordul aeronavelor operate de un transportator aerian al unei părţi, pot fi descărcate pe teritoriul celeilalte părţi numai cu aprobarea autorităţilor vamale ale acesteia, putându-se impune să fie ţinute sub supravegherea sau controlul autorităţilor menţionate până în momentul în care sunt reexportate sau cedate în alt mod în conformitate cu reglementările aplicabile.
(4)Scutirile de taxe vamale, accize naţionale şi taxe naţionale similare prevăzute la prezentul articol sunt, de asemenea, acordate în cazul în care transportatorul aerian sau transportatorii aerieni ai unei părţi au încheiat acorduri cu un alt transportator aerian sau cu alţi transportatori aerieni pentru împrumutul sau transferul pe teritoriul celeilalte părţi al articolelor precizate la alineatele (1) şi (2), cu condiţia ca respectivul alt transportator aerian sau respectivii alţi transportatori aerieni să beneficieze la rândul lor de astfel de scutiri acordate de cealaltă parte.
(5)Nicio dispoziţie a prezentului titlu nu interzice vreunei părţi să impună impozite, taxe vamale, alte taxe sau impuneri pe vânzarea bunurilor care nu sunt destinate consumului la bordul aeronavelor de către pasageri pe un sector al serviciului aerian între două puncte situate pe teritoriul său în care este permisă îmbarcarea sau debarcarea.
(6)Bagajele şi mărfurile aflate în tranzit direct pe teritoriul unei părţi sunt scutite de impozite, taxe vamale, impuneri şi alte taxe similare.
(7)Se poate impune ca echipamentele şi consumabilele menţionate la alineatul (2) să fie plasate sub supravegherea sau controlul autorităţilor competente.
(8)Prezentul titlu nu aduce atingere dispoziţiilor convenţiilor în vigoare între Regatul Unit şi statele membre pentru evitarea dublei impuneri a venitului şi a capitalului.
(9)Scutirea de taxe vamale, accize naţionale şi taxe naţionale similare nu se extinde la taxele bazate pe costul serviciilor furnizate unui transportator aerian al unei părţi pe teritoriul celeilalte părţi.
Art. 15: Articolul AIRTRN.15: Taxe de utilizare
(1)Taxele de utilizare care pot fi impuse de o parte transportatorilor aerieni ai celeilalte părţi pentru utilizarea serviciilor de navigaţie aeriană şi de control al traficului aerian trebuie să fie corelate cu costurile şi nediscriminatorii. În orice situaţie, aceste taxe de utilizare nu pot fi evaluate pentru transportatorii aerieni ai celeilalte părţi în condiţii mai puţin favorabile decât cele mai favorabile condiţii acordate oricărui alt transportator aerian, în condiţii similare, la momentul aplicării acestora.
(2)Fără a aduce atingere articolului AIRTRN.13 [Operaţiuni comerciale] alineatul (5), fiecare parte se asigură că taxele de utilizare, altele decât cele menţionate la alineatul (1), care pot fi impuse transportatorilor aerieni ai celeilalte părţi nu duc la discriminări nejustificate şi sunt corecte, rezonabile şi repartizate echitabil între categoriile de utilizatori. Taxele de utilizare impuse transportatorilor aerieni ai celeilalte părţi pot reflecta, dar nu pot depăşi costul integral al furnizării infrastructurilor şi a serviciilor aeroportuare, de mediu şi de securitate a aviaţiei corespunzătoare pe aeroport sau în cadrul sistemului aeroportuar. Aceste taxe de utilizare pot include o rentabilitate rezonabilă a activelor după amortizare. Infrastructurile şi serviciile pentru care se impun taxe de utilizare trebuie să fie furnizate pe o bază eficientă şi economică. În orice situaţie, aceste taxe de utilizare nu pot fi evaluate pentru transportatorii aerieni ai celeilalte părţi în condiţii mai puţin favorabile decât cele mai favorabile condiţii acordate oricărui alt transportator aerian, în condiţii similare, la momentul aplicării acestora.
(3)Pentru a asigura aplicarea corectă a principiilor prevăzute la alineatele (1) şi (2), fiecare parte se asigură că au loc consultări între autorităţile sau organismele competente care impun aceste taxe pe teritoriul său şi transportatorii aerieni care folosesc serviciile şi infrastructurile în cauză şi că aceste autorităţi sau organisme competente şi transportatorii aerieni fac schimb de astfel de informaţii, după cum este necesar. Fiecare parte se asigură că autorităţile competente care impun aceste taxe informează utilizatorii, cu un preaviz rezonabil, în legătură cu orice propunere de modificare a taxelor de utilizare pentru a permite utilizatorilor să îşi exprime opiniile înainte de punerea în aplicare a oricăror modificări.
Art. 16: Articolul AIRTRN.16: Tarife
(1)Părţile permit stabilirea liberă a tarifelor de către transportatorii aerieni ai părţilor pe baza concurenţei loiale, în conformitate cu prezentul titlu.
(2)Părţile nu supun spre aprobare tarifele transportatorilor aerieni ai celeilalte părţi.
Art. 17: Articolul AIRTRN.17: Statistici
(1)Părţile cooperează în cadrul Comitetului specializat privind transportul aerian în vederea facilitării schimbului de informaţii statistice legate de transportul aerian în temeiul prezentului titlu.
(2)La cerere, fiecare parte furnizează în mod nediscriminatoriu celeilalte părţi statisticile disponibile neconfidenţiale şi nesensibile din punct de vedere comercial, referitoare la transportul aerian în temeiul prezentului titlu, impuse de actele cu putere de lege şi normele administrative ale părţilor şi care ar putea fi necesare în mod rezonabil.
Art. 18: Articolul AIRTRN.18: Siguranţa aviaţiei
(1)Părţile reafirmă importanţa unei cooperări strânse în domeniul siguranţei aviaţiei.
(2)Certificatele de navigabilitate, certificatele de competenţă şi licenţele eliberate sau validate de o parte şi aflate încă în vigoare sunt recunoscute ca fiind valide de cealaltă parte şi de autorităţile sale competente în scopul furnizării serviciilor aeriene în temeiul prezentului titlu, cu condiţia ca aceste certificate sau licenţe să fi fost eliberate sau validate cel puţin în temeiul standardelor internaţionale relevante prevăzute în convenţie şi în conformitate cu acestea.
(3)Fiecare parte poate solicita în orice moment consultări cu privire la standardele de siguranţă menţinute şi administrate de cealaltă parte în domenii legate de infrastructurile aeronautice, echipajele de zbor, aeronave şi operarea aeronavelor. Aceste consultări trebuie să aibă loc în termen de 30 de zile de la data solicitării.
(4)În cazul în care, în urma acestor consultări, una dintre părţi constată că cealaltă parte nu menţine şi nu administrează în mod eficace standarde de siguranţă în domeniile menţionate la alineatul (2), care sunt cel puţin egale cu standardele minime stabilite la momentul respectiv în temeiul convenţiei, prima parte îi notifică celeilalte părţi aceste constatări şi măsurile considerate necesare pentru a se conforma respectivelor standarde minime, iar cealaltă parte ia măsurile corective corespunzătoare. Faptul că cealaltă parte nu ia măsurile corective corespunzătoare în termen de 15 zile sau în orice alt termen convenit constituie pentru partea solicitantă un motiv de a refuza, a revoca, a suspenda, a condiţiona sau a limita autorizaţiile de operare sau permisele tehnice ori de a refuza, a revoca, a suspenda, a condiţiona sau a limita în alt mod operaţiunile transportatorilor aerieni aflaţi sub supravegherea celeilalte părţi din punctul de vedere al siguranţei.
(5)Orice aeronavă operată de unul sau mai mulţi transportatori aerieni ai unei părţi sau, în temeiul unui contract de închiriere, în numele acestora poate face obiectul, pe perioada în care se află pe teritoriul celeilalte părţi, al unei inspecţii la platformă, cu condiţia ca acest lucru să nu conducă la întârzieri nejustificate în operarea aeronavei.
(6)Inspecţia la platformă sau seria de inspecţii la platformă poate genera:
a)motive serioase de îngrijorare cu privire la faptul că o aeronavă sau operarea unei aeronave nu respectă standardele minime stabilite la momentul respectiv în temeiul convenţiei sau
b)motive serioase de îngrijorare cu privire la lipsa menţinerii şi administrării eficace a standardelor de siguranţă stabilite la momentul respectiv în temeiul convenţiei.
În cazul în care partea care a efectuat inspecţia sau inspecţiile la platformă identifică motive serioase de îngrijorare de tipul celor menţionate la litera (a) sau (b), le notifică aceste constatări autorităţilor competente ale celeilalte părţi responsabile cu supravegherea în materie de siguranţă a transportatorului aerian care operează aeronava şi le informează cu privire la măsurile considerate necesare pentru a se conforma respectivelor standarde minime. Faptul că nu se iau măsuri corective adecvate în termen de 15 zile sau într-un alt termen care poate fi convenit constituie pentru prima parte un motiv de a refuza, a revoca, a suspenda, a condiţiona sau a limita autorizaţiile de operare sau permisele tehnice ori de a refuza, a revoca, a suspenda, a condiţiona sau a limita în alt mod operaţiunile transportatorului aerian care operează aeronava.
(7)În cazul în care se refuză accesul în scopul efectuării unei inspecţii la platformă a unei aeronave operate de transportatorul aerian sau de transportatorii aerieni ai unei părţi în conformitate cu alineatul (5), cealaltă parte este liberă să concluzioneze că există motive serioase de îngrijorare de tipul celor menţionate la alineatul (6) şi să acţioneze în conformitate cu alineatul (6).
(8)Fiecare parte îşi rezervă dreptul de a revoca, a suspenda sau a limita imediat autorizaţiile de operare sau permisele tehnice ori de a suspenda sau a limita în alt mod operaţiunile unui transportator aerian sau ale unor transportatori aerieni ai celeilalte părţi, în cazul în care prima parte concluzionează, în urma unei inspecţii la platformă, a unei serii de inspecţii la platformă, a unui refuz al accesului în vederea efectuării unei inspecţii la platformă, a consultării sau în alt mod, că luarea unor măsuri imediate este esenţială pentru siguranţa operării de către un transportator aerian. Partea care ia astfel de măsuri informează imediat cealaltă parte, prezentând motivele care stau la baza măsurilor luate.
(9)Orice măsură luată de o parte în conformitate cu alineatul (4), (6) sau (8) încetează odată ce nu mai există temeiul în care s-au luat respectivele măsuri.
(10)Dacă o parte a luat măsuri în temeiul alineatului (4), (6) sau (8), o parte poate recurge, în cazul unui litigiu, la arbitraj, în conformitate cu articolul INST.14 [Procedura arbitrală], fără a recurge în prealabil la consultări în conformitate cu articolul INST.13 [Consultări]. Un tribunal arbitral tratează problema în regim de urgenţă în sensul articolului INST.19 [Proceduri urgente]. La cererea părţii reclamante, instanţa de arbitraj poate dispune, până la pronunţarea hotărârii sale definitive, adoptarea unor măsuri provizorii de soluţionare, inclusiv modificarea sau suspendarea măsurilor adoptate de oricare dintre părţi în temeiul prezentului articol.
Art. 19: Articolul AIRTRN.19: Securitatea aviaţiei
(1)Părţile îşi acordă reciproc, la cerere, asistenţa necesară pentru abordarea oricărei ameninţări la adresa securităţii aviaţiei civile, inclusiv pentru a împiedica actele de capturare ilicită a aeronavelor civile şi alte acte ilicite îndreptate împotriva siguranţei acestor aeronave, a pasagerilor şi a echipajului, a aeroporturilor şi a infrastructurilor de navigaţie aeriană, precum şi oricărei alte ameninţări la adresa securităţii aviaţiei civile.
(2)În relaţiile lor reciproce, părţile acţionează în conformitate cu standardele din domeniul securităţii aviaţiei stabilite de OACI. Acestea solicită operatorilor aeronavelor înscrise în registrele lor şi operatorilor aeroporturilor de pe teritoriul lor să acţioneze cel puţin în conformitate cu respectivele standarde din domeniul securităţii aviaţiei. Fiecare parte îi notifică, la cerere, celeilalte părţi orice diferenţă dintre actele cu putere de lege, normele administrative şi practicile sale şi standardele din domeniul securităţii aviaţiei menţionate la prezentul alineat. Fiecare parte poate solicita în orice moment consultări, care vor avea loc fără întârziere, cu cealaltă parte pentru a discuta aceste diferenţe.
(3)Fiecare parte se asigură că, pe teritoriul său, se iau măsuri eficace pentru a proteja aviaţia civilă faţă de actele de intervenţie ilicită, printre aceste măsuri numărându-se controlul de securitate al pasagerilor şi al bagajelor lor de mână, controlul de securitate al bagajelor de cală, controlul de securitate şi măsurile de securitate aplicabile altor persoane decât pasagerii, inclusiv echipajelor, şi articolelor transportate de acestea, controlul de securitate şi măsurile de securitate aplicabile mărfurilor, poştei, proviziilor de bord şi de aeroport şi controlul accesului în zonele de operaţiuni aeriene şi în zonele de securitate cu acces restricţionat. Fiecare parte este de acord că trebuie respectate dispoziţiile privind securitatea ale celeilalte părţi în legătură cu intrarea pe teritoriul său, operarea în cadrul acestuia sau ieşirea de pe acesta a aeronavei.
(4)Părţile depun eforturi pentru a coopera în domeniul securităţii aviaţiei în cea mai mare măsură, pentru a face schimb de informaţii privind ameninţările, vulnerabilitatea şi riscurile, sub rezerva stabilirii de comun acord a unor măsuri adecvate pentru transferul, utilizarea, stocarea şi distrugerea în condiţii de securitate a informaţiilor clasificate, pentru a discuta şi a face schimb de bune practici, de standarde în materie de performanţă şi detectare ale echipamentelor de securitate, de bune practici şi rezultate în materie de monitorizare a conformităţii, precum şi în orice alt domeniu pe care părţile îl pot identifica. În special, părţile se angajează să dezvolte şi să menţină modalităţi de cooperare între experţii tehnici privind elaborarea şi recunoaşterea standardelor din domeniul securităţii aviaţiei, cu scopul de a facilita o astfel de cooperare, de a reduce suprapunerile administrative şi de a încuraja notificarea timpurie şi discutarea prealabilă a noilor iniţiative şi cerinţe în materie de securitate.
(5)Fiecare parte pune la dispoziţia celeilalte părţi, la cerere, rezultatele auditurilor efectuate de OACI şi măsurile corective luate de către statul auditat, sub rezerva stabilirii de comun acord a unor măsuri adecvate pentru transferul, utilizarea, stocarea şi distrugerea în condiţii de securitate a acestor informaţii.
(6)Părţile convin să coopereze în privinţa inspecţiilor de securitate pe care le efectuează pe teritoriul oricăreia dintre ele prin stabilirea de mecanisme, inclusiv acorduri administrative, pentru schimbul reciproc de informaţii cu privire la rezultatele acestor inspecţii de securitate. Părţile convin să examineze într-un spirit pozitiv solicitările de participare, ca observatori, la inspecţiile de securitate efectuate de cealaltă parte.
(7)Sub rezerva alineatului (9) şi în condiţiile respectării depline şi reciproce a suveranităţii celeilalte părţi, o parte poate adopta măsuri de securitate pentru intrarea pe teritoriul său. Atunci când este posibil, partea respectivă ia în considerare măsurile de securitate aplicate deja de către cealaltă parte şi punctele de vedere exprimate de aceasta. Fiecare parte recunoaşte că niciuna dintre dispoziţiile prezentului articol nu limitează dreptul uneia dintre părţi de a refuza intrarea pe teritoriul său a oricărui zbor sau a oricăror zboruri pe care le consideră o ameninţare la adresa securităţii sale.
(8)O parte poate lua măsuri de urgenţă pentru a face faţă unei ameninţări specifice la adresa securităţii. Astfel de măsuri i se notifică imediat celeilalte părţi. Fără a aduce atingere necesităţii de a lua măsuri imediate în vederea protejării securităţii aviaţiei, atunci când are în vedere măsuri de securitate, fiecare parte evaluează posibilele efecte negative asupra transportului aerian internaţional şi, în afara cazului în care există o constrângere legală, ia în considerare astfel de efecte atunci când hotărăşte ce măsuri sunt necesare şi adecvate pentru abordarea preocupărilor legate de securitate.
(9)În ceea ce priveşte serviciile aeriene care au ca destinaţie teritoriul său, o parte nu poate solicita ca măsurile de securitate să fie puse în aplicare pe teritoriul celeilalte părţi. În cazul în care o parte consideră că o ameninţare specifică necesită de urgenţă punerea în aplicare a unor măsuri temporare pe lângă măsurile deja puse în aplicare pe teritoriul celeilalte părţi, aceasta informează cealaltă parte cu privire la detaliile ameninţării respective, într-o măsură conformă cu necesitatea de a proteja informaţiile în materie de securitate, şi la măsurile propuse. Cealaltă parte examinează într-un spirit pozitiv o astfel de propunere şi poate decide să pună în aplicare măsurile suplimentare pe care le consideră necesare. Aceste măsuri trebuie să fie proporţionale şi limitate în timp.
(10)În cazul capturării ilicite a unei aeronave civile sau al unei ameninţări în acest sens sau în cazul altor acte ilicite împotriva siguranţei aeronavelor, pasagerilor, echipajelor, aeroporturilor sau infrastructurilor de navigaţie aeriană, părţile îşi acordă reciproc asistenţă prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare destinate să pună capăt rapid şi în condiţii de siguranţă incidentului sau ameninţării respective.
(11)Fiecare parte ia toate măsurile pe care le consideră adecvate pentru a se asigura că o aeronavă care face obiectul unei capturări ilicite sau al altor acte de intervenţie ilicită pe teritoriul său este reţinută la sol, cu excepţia cazurilor în care decolarea acesteia se impune pentru a proteja vieţi omeneşti. Dacă este posibil, astfel de măsuri sunt adoptate pe baza consultărilor dintre părţi.
(12)În cazul în care o parte are motive întemeiate să considere că cealaltă parte nu respectă dispoziţiile prezentului articol, ea poate solicita consultări imediate cu cealaltă parte. Astfel de consultări încep în termen de 30 de zile de la primirea unei astfel de solicitări. Faptul că nu se ajunge la un acord satisfăcător în termen de 15 zile sau într-un alt termen care poate fi convenit începând de la data respectivei solicitări constituie pentru partea care a solicitat consultările un motiv de a lua măsuri de refuzare, revocare, suspendare, condiţionare sau limitare a autorizaţiei de operare şi a permiselor tehnice ale unuia sau mai multor transportatori aerieni ai celeilalte părţi pentru a asigura conformitatea cu prezentul articol. Pentru a răspunde la o situaţie de urgenţă sau pentru a preveni continuarea nerespectării prezentului articol, o parte poate lua măsuri provizorii înainte de încheierea termenului de 15 zile menţionat la prezentul alineat.
(13)Orice măsură luată în conformitate cu alineatul (8) încetează atunci când partea în cauză consideră că măsura nu mai este necesară sau a fost înlocuită cu alte măsuri de atenuare a ameninţării. Orice măsură luată în conformitate cu alineatul (12) încetează în momentul în care cealaltă parte respectă dispoziţiile prezentului articol. În cazul măsurilor luate în conformitate cu alineatul (8) sau (12), acestea pot înceta după cum se stabileşte de comun acord de către părţi.
(14)În cazul în care s-au întreprins măsuri sau acţiuni în conformitate cu alineatul (7), (8), (9) sau (12), o parte poate recurge la dispoziţiile privind soluţionarea litigiilor din partea a şasea titlul I [Soluţionarea litigiilor]. Un tribunal arbitral tratează problema în regim de urgenţă în sensul articolului INST.19 [Proceduri urgente].
Art. 20: Articolul AIRTRN.20: Managementul traficului aerian
(1)Părţile şi autorităţile lor competente şi furnizorii lor de servicii de navigaţie aeriană cooperează în aşa fel încât să îmbunătăţească funcţionarea sigură şi eficientă a traficului aerian în regiunea europeană. Părţile depun eforturi pentru a asigura interoperabilitatea între furnizorii lor respectivi de servicii.
(2)Părţile convin să coopereze în ceea ce priveşte performanţa şi tarifarea serviciilor de navigaţie aeriană şi a funcţiilor de reţea pentru a optimiza eficienţa globală a zborurilor, a reduce costurile, a reduce la minimum impactul asupra mediului şi a îmbunătăţi siguranţa şi capacitatea fluxurilor de trafic aerian între sistemele existente de management al traficului aerian ale părţilor.
(3)Părţile convin să promoveze cooperarea între furnizorii lor de servicii de navigaţie aeriană pentru a face schimb de date de zbor şi a coordona fluxurile de trafic în vederea optimizării eficienţei zborurilor, astfel încât să se îmbunătăţească predictibilitatea traficul aerian, punctualitatea acestuia şi continuitatea serviciilor sale.
(4)Părţile convin să coopereze cu privire la programele lor de modernizare a managementului traficului aerian, inclusiv cu privire la activităţile de cercetare, dezvoltare şi implementare, precum şi să încurajeze participarea transversală la activităţile de validare şi demonstrare în scopul asigurării interoperabilităţii la nivel mondial.
Art. 21: Articolul AIRTRN.21: Răspunderea transportatorilor aerieni
Părţile îşi reafirmă obligaţiile care le revin în temeiul Convenţiei pentru unificarea anumitor norme referitoare la transportul aerian internaţional, încheiată la Montreal la 28 mai 1999 (denumită în continuare "Convenţia de la Montreal").
Art. 22: Articolul AIRTRN.22: Protecţia consumatorilor
(1)Părţile au obiectivul comun de a atinge un nivel ridicat de protecţie a consumatorilor şi cooperează în acest scop.
(2)Părţile se asigură că se iau măsuri eficace şi nediscriminatorii pentru a proteja interesele consumatorilor în domeniul transportului aerian. Aceste măsuri includ accesul adecvat la informaţii, asistenţă, inclusiv pentru persoanele cu handicap şi cu mobilitate redusă, rambursarea şi, dacă este cazul, acordarea de despăgubiri în caz de refuz la îmbarcare, anulare sau întârzieri, precum şi proceduri eficiente de tratare a plângerilor.
(3)Părţile se consultă cu privire la orice aspect legat de protecţia consumatorilor, inclusiv cu privire la măsurile planificate de fiecare dintre ele în acest sens.
Art. 23: Articolul AIRTRN.23: Relaţia cu alte acorduri
(1)Acordurile şi înţelegerile anterioare referitoare la obiectul prezentului titlu, încheiate între Regatul Unit şi statele membre, în măsura în care nu au fost înlocuite de dreptul Uniunii, sunt înlocuite de prezentul acord.
(2)Regatul Unit şi un stat membru nu îşi pot acorda reciproc niciun alt drept în legătură cu transportul aerian către, de la sau pe teritoriile lor în afara celor prevăzute în mod expres în prezentul titlu, cu excepţia celor prevăzute la articolul AIRTRN.3 [Drepturi de trafic] alineatele (4) şi (9).
(3)În cazul în care părţile la prezentul acord devin parte la un acord multilateral sau aprobă o decizie adoptată de OACI sau de o altă organizaţie internaţională care tratează chestiuni reglementate prin prezentul titlu, părţile se consultă în cadrul Comitetului specializat privind transportul aerian pentru a stabili dacă prezentul titlu ar trebui sau nu să fie revizuit pentru a lua în considerare astfel de evoluţii.
(4)Nicio dispoziţie a prezentului titlu nu afectează valabilitatea şi aplicarea acordurilor existente şi viitoare dintre statele membre şi Regatul Unit în ceea ce priveşte teritoriile aflate sub suveranitatea lor care nu intră în domeniul de aplicare a articolului FINPROV.1 [Domeniul de aplicare teritorială].
(5)Nicio dispoziţie a prezentului titlu nu afectează drepturile de care dispun Regatul Unit şi statele membre în temeiul Acordului multilateral privind drepturile comerciale ale serviciilor aeriene neregulate din Europa, semnat la Paris la 30 aprilie 1956, în măsura în care aceste drepturi le depăşesc pe cele prevăzute în prezentul titlu.
Art. 24: Articolul AIRTRN.24: Suspendare şi denunţare
(1)O suspendare, integrală sau parţială, a prezentului titlu în temeiul articolului INST.24 [Măsuri reparatorii temporare], poate fi pusă în aplicare nu mai devreme de prima zi a sezonului de trafic al Asociaţiei Internaţionale de Transport Aerian (IATA) care urmează după sezonul în timpul căruia a fost notificată suspendarea.
(2)La denunţarea prezentului acord în temeiul articolului FINPROV.8 [Denunţare] sau la denunţarea prezentului titlu în temeiul articolului AIRTRN.25 [Denunţarea prezentului titlu], al articolului OTH.10 [Denunţarea părţii a doua] sau al articolului FISH.17 [Denunţare], dispoziţiile de reglementare a chestiunilor care intră în domeniul de aplicare al prezentului titlu continuă să se aplice după data încetării menţionată la articolul FINPROV.8 [Denunţare], la articolul AIRTRN.25 [Denunţarea prezentului titlu], la articolul OTH.10 [Denunţarea părţii a doua] sau la articolul FISH.17 [Denunţare], până la sfârşitul sezonului de trafic al IATA în curs la data respectivă.
(3)Partea care suspendă prezentul titlu, integral sau parţial, sau care denunţă prezentul acord sau prezentul titlu informează OACI cu privire la acest lucru.
Art. 25: Articolul AIRTRN.25: Denunţarea prezentului titlu
Fără a aduce atingere articolului FINPROV.8 [Denunţare], articolului OTH.10 [Denunţarea părţii a doua] şi articolului FISH.17 [Denunţare], fiecare parte poate denunţa în orice moment prezentul titlu printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică. În acest caz, prezentul titlu încetează să mai fie în vigoare în prima zi a celei de-a noua luni de la data notificării.
Art. 26: Articolul AIRTRN.26: Înregistrarea acordului
Prezentul acord şi toate modificările sale, în măsura în care sunt relevante, se înregistrează la OACI în conformitate cu articolul 83 din convenţie.
Art. 27: Articolul AVSAF.1: Obiective
Obiectivele prezentului titlu sunt:
(a)să permită acceptarea reciprocă, în conformitate cu anexele la prezentul titlu, a constatărilor de conformitate efectuate şi a certificatelor eliberate de autorităţile competente sau de organizaţiile aprobate ale fiecăreia dintre părţi;
(b)să promoveze cooperarea în vederea atingerii unui nivel ridicat al siguranţei aviaţiei civile şi al compatibilităţii cu mediul;
(c)să faciliteze dimensiunea multinaţională a sectorului aviaţiei civile;
(d)să faciliteze şi să promoveze fluxul liber al produselor şi al serviciilor aeronautice civile.
Art. 28: Articolul AVSAF.2: Definiţii
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiţii:
(a)"organizaţie aprobată" înseamnă orice persoană juridică certificată de autoritatea competentă a oricăreia dintre părţi să exercite privilegii legate de domeniul de aplicare al prezentului titlu;
(b)"certificat" înseamnă orice aprobare, licenţă sau alt document eliberat ca formă de recunoaştere a conformării unui produs aeronautic civil, a unei organizaţii sau a unei persoane fizice sau juridice din domeniul aeronautic civil cu cerinţele aplicabile prevăzute în actele cu putere de lege şi normele administrative ale uneia dintre părţi;
(c)"produs aeronautic civil" înseamnă orice aeronavă civilă, motor aeronautic sau elice de aeronavă sau subansamblu, dispozitiv, piesă sau componentă, instalat(ă) sau care urmează să fie instalat(ă) pe acestea;
(d)"autoritate competentă" înseamnă o agenţie a Uniunii sau o agenţie ori entitate guvernamentală responsabilă cu siguranţa aviaţiei civile, desemnată de o parte în scopul prezentului titlu pentru a îndeplini următoarele funcţii:
(i)să evalueze conformitatea produselor, organizaţiilor, instalaţiilor, operaţiunilor şi serviciilor aeronautice civile care fac obiectul supravegherii sale cu cerinţele aplicabile prevăzute în actele cu putere de lege şi normele administrative ale părţii respective;
(ii)să efectueze monitorizarea conformităţii lor continue cu aceste cerinţe şi
(iii)să ia măsuri de asigurare a respectării legii pentru a asigura conformitatea lor cu aceste cerinţe;
(e)"constatări de conformitate" înseamnă determinarea conformităţii cu cerinţele aplicabile prevăzute în actele cu putere de lege şi normele administrative ale unei părţi ca rezultat al unor acţiuni precum încercările, inspecţiile, calificările, aprobările şi monitorizarea;
(f)"monitorizare" înseamnă supravegherea periodică efectuată de o autoritate competentă a unei părţi pentru a determina conformarea continuă cu cerinţele aplicabile prevăzute în actele cu putere de lege şi normele administrative ale respectivei părţi
(g)"agent tehnic" înseamnă, pentru Uniune, Agenţia Uniunii Europene pentru Siguranţa Aviaţiei (denumită în continuare "AESA") sau succesoarea acesteia şi, pentru Regatul Unit, Autoritatea Aeronautică Civilă din Regatul Unit (denumită în continuare "CAA") sau succesoarea acesteia şi
(h)"convenţia" înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, semnată la Chicago la 7 decembrie 1944, şi include:
(i)orice modificare care a intrat în vigoare în temeiul articolului 94 litera (a) din convenţie şi care a fost ratificată de Regatul Unit şi de statul membru sau statele membre în cauză, după caz şi
(ii)orice anexă sau orice modificare la aceasta, adoptată în temeiul articolului 90 din convenţie, în măsura în care o astfel de anexă sau de modificare este aplicabilă în orice moment pentru Regatul Unit şi statul membru sau statele membre în cauză, după caz;
Art. 29: Articolul AVSAF.3: Domeniu de aplicare şi punere în aplicare
(1)Părţile pot coopera în următoarele domenii:
a)certificatele de navigabilitate şi monitorizarea produselor aeronautice civile;
b)certificatele de mediu şi încercările de mediu ale produselor aeronautice civile;
c)certificatele de proiect şi de producţie şi monitorizarea organizaţiilor de proiectare şi de producţie;
d)certificatele de organizaţie de întreţinere şi monitorizarea organizaţiilor de întreţinere;
e)autorizarea şi formarea personalului;
f)evaluarea calificărilor simulatoarelor de zbor;
g)operarea aeronavelor;
h)managementul traficului aerian şi serviciile de navigaţie aeriană şi
i)alte domenii legate de siguranţa aviaţiei, sub rezerva anexelor la convenţie.
(2)Domeniul de aplicare a prezentului titlu se stabileşte prin anexe care vizează fiecare domeniu de cooperare prevăzut la alineatul (1).
(3)Comitetul specializat privind siguranţa aviaţiei poate adopta anexele menţionate la alineatul (2) numai în cazul în care fiecare parte a stabilit că standardele, normele, practicile, procedurile şi sistemele de aviaţie civilă ale celeilalte părţi asigură un nivel de siguranţă suficient de echivalent pentru a permite acceptarea constatărilor de conformitate formulate şi a certificatelor eliberate de autorităţile sale competente sau de organizaţii aprobate de autoritatea competentă respectivă.
(4)Fiecare anexă menţionată la alineatul (2) descrie termenele, condiţiile şi metodele pentru acceptarea reciprocă a constatărilor de conformitate şi a certificatelor şi, dacă este necesar, a dispoziţiilor tranzitorii.
(5)Agenţii tehnici pot elabora proceduri de punere în aplicare pentru fiecare anexă în parte. Diferenţele tehnice dintre standardele, normele, practicile, procedurile şi sistemele de aviaţie civilă ale părţilor sunt abordate în anexele menţionate la alineatul (2) şi în procedurile de punere în aplicare.
Art. 30: Articolul AVSAF.4: Obligaţii generale
(1)Fiecare parte acceptă constatările de conformitate formulate şi certificatele eliberate de autorităţile competente sau de organizaţiile aprobate ale celeilalte părţi, în conformitate cu termenele şi condiţiile prevăzute în anexele menţionate la articolul AVSAF.3 [Domeniu de aplicare şi punere în aplicare] alineatul (2).
(2)Nicio dispoziţie a prezentului titlu nu implică acceptarea reciprocă a standardelor sau a reglementărilor tehnice ale părţilor.
(3)Fiecare parte se asigură că autorităţile sale competente îşi menţin capacitatea şi îşi îndeplinesc responsabilităţile care le revin în temeiul prezentului titlu.
Art. 31: Articolul AVSAF.5: Păstrarea autorităţii de reglementare
Nicio dispoziţie a prezentului titlu nu se interpretează ca limitând autoritatea unei părţi de a stabili, prin măsurile sale legislative, de reglementare sau administrative, nivelul de protecţie pe care îl consideră adecvat pentru siguranţă şi pentru mediu.
Art. 32: Articolul AVSAF.6: Măsuri de salvgardare
(1)Oricare dintre părţi poate lua toate măsurile adecvate şi imediate ori de câte ori consideră că există un risc rezonabil ca un produs aeronautic civil, un serviciu sau orice activitate care intră sub incidenţa prezentului titlu să compromită siguranţa sau mediul, să nu respecte măsurile sale legislative, de reglementare sau administrative sau să nu îndeplinească într-un alt mod o cerinţă care intră sub incidenţa anexei aplicabile la prezentul titlu.
(2)În cazul în care oricare dintre părţi ia măsuri în temeiul alineatului (1), partea respectivă informează cealaltă parte în scris, în termen de 15 zile lucrătoare, cu privire la măsurile luate, menţionând şi motivele acestor măsuri.
Art. 33: Articolul AVSAF.7: Comunicare
(1)Părţile desemnează şi îşi notifică reciproc un punct de contact pentru comunicarea cu privire la punerea în aplicare a prezentului titlu. Orice astfel de comunicare se face în limba engleză.
(2)Părţile îşi notifică reciproc o listă a autorităţilor competente şi, ulterior, o listă actualizată de fiecare dată când acest lucru devine necesar.
Art. 34: Articolul AVSAF.8: Transparenţă, cooperare în materie de reglementare şi asistenţă reciprocă
(1)Fiecare parte se asigură că cealaltă parte este informată cu privire la actele sale cu putere de lege şi normele sale administrative legate de prezentul titlu şi cu privire la orice modificare semnificativă a respectivelor acte cu putere de lege şi norme administrative.
(2)În măsura posibilului, părţile se informează reciproc cu privire la propunerile de modificare semnificativă a actelor cu putere de lege, a normelor administrative, a standardelor şi a cerinţelor lor relevante, precum şi a sistemelor lor de eliberare a certificatelor, dacă respectivele modificări pot avea un impact asupra prezentului titlu. În măsura posibilului, părţile îşi oferă reciproc ocazia de a face observaţii pe marginea acestor modificări şi acordă atenţia corespunzătoare unor astfel de observaţii.
(3)În scopul investigării şi al soluţionării problemelor specifice de siguranţă, autorităţile competente ale fiecăreia dintre părţi pot autoriza autorităţile competente ale celeilalte părţi să participe, în calitate de observatori, la activităţile lor de supraveghere, după cum se specifică în anexa aplicabilă la prezentul titlu.
(4)În scopul monitorizării şi al inspecţiilor, autorităţile competente ale fiecărei părţi asistă, dacă este necesar, autorităţile competente ale celeilalte părţi cu obiectivul de a oferi acces neîngrădit la entităţile reglementate care fac obiectul supravegherii celeilalte părţi.
(5)Pentru a asigura încrederea continuă a fiecărei părţi în fiabilitatea proceselor aferente constatărilor de conformitate ale celeilalte părţi, fiecare agent tehnic poate participa în calitate de observator la activităţile de supraveghere ale celeilalte părţi, în conformitate cu procedurile prevăzute în anexele la prezentul titlu. Această participare nu echivalează cu o participare sistematică la activitatea de supraveghere a celeilalte părţi.
Art. 35: Articolul AVSAF.9: Schimb de informaţii în materie de siguranţă
Fără a aduce atingere articolului AVSAF.11 [Confidenţialitatea şi protecţia datelor şi a informaţiilor] şi sub rezerva legislaţiei aplicabile a părţilor, acestea convin:
(a)să îşi furnizeze reciproc, la cerere şi în timp util, informaţiile aflate la dispoziţia agenţilor lor tehnici referitoare la accidente, incidente grave sau evenimente legate de produsele aeronautice civile, serviciile sau activităţile reglementate de anexele la prezentul titlu şi
(b)să facă schimb de alte informaţii în materie de siguranţă, în funcţie de ce convin agenţii tehnici.
Art. 36: Articolul AVSAF.10: Cooperare în activităţi de aplicare a legii
Prin agenţii lor tehnici sau prin autorităţile lor competente, la cerere şi sub rezerva actelor cu putere de lege şi a normelor administrative aplicabile, precum şi a disponibilităţii resurselor necesare, părţile cooperează şi îşi oferă reciproc asistenţă în cadrul anchetelor sau al activităţilor de asigurare a aplicării legii în orice caz presupus sau suspectat de încălcare a actelor cu putere de lege sau a normelor administrative care intră sub incidenţa prezentului titlu. În plus, fiecare parte înştiinţează prompt cealaltă parte cu privire la orice anchetă în care sunt implicate interese reciproce.
Art. 37: Articolul AVSAF.11: Confidenţialitatea şi protecţia datelor şi a informaţiilor
(1)În conformitate cu actele sale cu putere de lege şi normele sale administrative, fiecare parte păstrează confidenţialitatea datelor şi a informaţiilor primite de la cealaltă parte în temeiul prezentului titlu. Astfel de date şi informaţii pot fi utilizate numai de partea care primeşte datele şi informaţiile în scopul aplicării prezentului titlu.
(2)Mai exact, sub rezerva actelor cu putere de lege şi a normelor administrative proprii, părţile nu divulgă niciunui terţ, inclusiv publicului, şi nici nu permit autorităţilor lor competente să divulge niciunui terţ, inclusiv publicului, niciuna dintre datele şi informaţiile pe care le primesc de la cealaltă parte în temeiul prezentului titlu şi care constituie secrete comerciale, proprietate intelectuală, informaţii comerciale sau financiare confidenţiale, date care constituie obiectul dreptului de proprietate sau informaţii legate de o anchetă în curs. În acest scop, astfel de date şi informaţii sunt considerate confidenţiale.
(3)Atunci când furnizează date sau informaţii celeilalte părţi sau unei autorităţi competente a celeilalte părţi, o parte sau o autoritate competentă a unei părţi poate să desemneze datele sau informaţiile pe care le consideră confidenţiale şi care trebuie să nu fie divulgate. În acest caz, partea în cauză sau autoritatea sa competentă marchează clar respectivele date sau informaţii drept confidenţiale.
(4)În cazul în care o parte nu este de acord cu desemnarea făcută de cealaltă parte sau de autoritatea competentă a părţii respective în conformitate cu alineatul (3), prima parte poate solicita consultări cu cealaltă parte pentru abordarea acestui aspect.
(5)Fiecare parte ia toate măsurile de precauţie rezonabile necesare pentru a proteja de divulgarea neautorizată datele şi informaţiile primite în temeiul prezentului titlu.
(6)Partea care primeşte date şi informaţii de la cealaltă parte în temeiul prezentului titlu nu dobândeşte niciun drept de proprietate exclusivă asupra unor astfel de date şi informaţii în virtutea primirii lor de la cealaltă parte.
Art. 38: Articolul AVSAF.12: Adoptarea şi modificarea anexelor la prezentul titlu
Comitetul specializat privind siguranţa aviaţiei poate modifica ANEXA AVSAF-1 [Navigabilitate şi certificare de mediu] la prezentul titlu, poate adopta sau modifica anexe, astfel cum se prevede la articolul AVSAF.3 [Domeniu de aplicare şi punere în aplicare] alineatul (2) şi poate elimina orice anexă.
Art. 39: Articolul AVSAF.13: Recuperarea costurilor
Fiecare parte depune toate eforturile pentru a se asigura că taxele impuse de una dintre părţi sau de un agent tehnic al acesteia persoanelor fizice sau juridice ale căror activităţi intră sub incidenţa prezentului titlu sunt corecte, rezonabile şi proporţionale cu serviciile furnizate şi că nu creează o barieră în calea comerţului.
Art. 40: Articolul AVSAF.14: Alte acorduri şi înţelegeri prealabile
(1)La data intrării în vigoare a prezentului acord, prezentul titlu înlocuieşte toate acordurile bilaterale sau înţelegerile privind siguranţa aviaţiei dintre Regatul Unit şi statele membre cu privire la orice aspect reglementat de prezentul titlu care a fost pus în aplicare în conformitate cu articolul AVSAF.3 [Domeniu de aplicare şi punere în aplicare].
(2)Agenţii tehnici iau măsurile necesare pentru a revizui sau pentru a denunţa, după caz, înţelegerile prealabile dintre ei.
(3)Sub rezerva dispoziţiilor alineatelor (1) şi (2), nicio dispoziţie a prezentului titlu nu aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor care le revin părţilor prin orice alte acorduri internaţionale.
Art. 41: Articolul AVSAF.15: Suspendarea obligaţiilor de acceptare reciprocă
(1)O parte are dreptul de a-şi suspenda, integral sau parţial, obligaţiile de acceptare care îi revin în temeiul articolului AVSAF.4 [Obligaţii generale] alineatul (1), atunci când cealaltă parte îşi încalcă grav obligaţiile care îi revin în temeiul prezentului titlu.
(2)Înainte de a-şi exercita dreptul de suspendare a obligaţiilor sale de acceptare, o parte trebuie să solicite organizarea de consultări în scopul de a solicita luarea de măsuri corective de către cealaltă parte. În timpul consultărilor, părţile trebuie să ia în considerare efectele suspendării, atunci când este cazul.
(3)Drepturile născute în temeiul prezentului articol se exercită numai în cazul în care, în urma consultărilor, cealaltă parte nu adoptă măsuri corective într-o perioadă adecvată de timp. Dacă o parte îşi exercită un drept prevăzut la prezentul articol, aceasta îi notifică în scris celeilalte părţi intenţia de a-şi suspenda obligaţiile de acceptare şi precizează motivele suspendării.
(4)Suspendarea intră în vigoare în termen de 30 de zile de la data notificării, cu excepţia cazului în care, înainte de sfârşitul acestei perioade, partea care a iniţiat suspendarea îi notifică în scris celeilalte părţi retragerea notificării.
(5)Suspendarea nu aduce atingere valabilităţii constatărilor de conformitate efectuate şi valabilităţii certificatelor eliberate de autorităţile competente sau de organizaţiile aprobate ale celeilalte părţi înainte de data la care a intrat în vigoare suspendarea. Orice astfel de suspendare care a intrat în vigoare poate fi anulată de îndată, în urma unui schimb de note diplomatice în acest sens între părţi.
Art. 42: Articolul AVSAF.16: Denunţarea prezentului titlu
Fără a aduce atingere articolului FINPROV.8 [Denunţare], articolului OTH.10 [Denunţarea părţii a doua] şi articolului FISH.17 [Denunţare], fiecare parte poate denunţa în orice moment prezentul titlu printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică. În acest caz, prezenta parte încetează să mai fie în vigoare în prima zi a celei de-a noua luni de la data notificării.
SUBPARTEA III:RUBRICA A TREIA - TRANSPORTUL RUTIER
Art. 1: Articolul ROAD.1: Obiectiv
1.Obiectivul prezentului titlu este de a asigura, în ceea ce priveşte transportul rutier de mărfuri, o conectivitate continuă între, prin şi pe teritoriile părţilor şi de a stabili normele aplicabile acestui tip de transport.
2.Părţile convin să nu adopte măsuri discriminatorii la aplicarea prezentului titlu.
3.Nicio dispoziţie a prezentului titlu nu afectează transportul rutier de mărfuri efectuat pe teritoriul uneia dintre părţi de către un operator de transport rutier de mărfuri stabilit pe teritoriul respectiv.
Art. 2: Articolul ROAD.2: Domeniu de aplicare
1.Prezentul titlu se aplică transportului rutier de mărfuri în scopuri comerciale între, prin şi pe teritoriile părţilor şi nu aduce atingere aplicării normelor stabilite de Forumul Internaţional al Transporturilor.
2.Orice transport rutier de mărfuri pentru care nu se primeşte o remuneraţie directă sau indirectă, care nu generează direct sau indirect venituri pentru conducătorul vehiculului sau pentru alte persoane şi care nu este legat de o activitate profesională este considerat transport de mărfuri în scopuri necomerciale.
Art. 3: Articolul ROAD.3: Definiţii
În sensul prezentului titlu şi pe lângă definiţiile enunţate în partea a doua [Servicii şi investiţii] rubrica întâi titlul II capitolul unu articolul [SERVIN 1.2] [Definiţii], se aplică următoarele definiţii:
(a)"vehicul" înseamnă un autovehicul înmatriculat pe teritoriul unei părţi sau un ansamblu de vehicule al cărui autovehicul este înmatriculat pe teritoriul unei părţi şi care este utilizat exclusiv pentru transportul de mărfuri;
(b)"operator de transport rutier de mărfuri" înseamnă orice persoană fizică sau juridică care desfăşoară activităţi de transport de mărfuri în scop comercial, cu ajutorul unui vehicul;
(c)"operator de transport rutier de mărfuri al unei părţi" înseamnă un operator de transport rutier de mărfuri care este o persoană juridică stabilită pe teritoriul unei părţi sau o persoană fizică a unei părţi;
(d)"parte de stabilire" înseamnă partea în care este stabilit un operator de transport rutier de mărfuri;
(e)"conducător auto" înseamnă persoana care conduce un vehicul, chiar şi pentru o scurtă perioadă de timp, sau care este transportată într-un vehicul ca parte a sarcinilor care îi revin în scopul de a fi disponibilă pentru a-l putea conduce, în cazul în care este necesar;
(f)"tranzit" înseamnă deplasarea vehiculelor pe teritoriul unei părţi fără încărcare sau descărcare de mărfuri;
(g)"măsură de reglementare" înseamnă:
(i)pentru Uniune:
(A)regulamentele şi directivele, astfel cum sunt prevăzute la articolul 288 din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene (TFUE) şi
(B)actele de punere în aplicare şi actele delegate, astfel cum sunt prevăzute la articolele 290 şi 291 din TFUE şi
(ii)pentru Regatul Unit:
(A)legislaţia primară şi
(B)legislaţia secundară.
Art. 4: Articolul ROAD.4 Transportul de mărfuri între, prin şi pe teritoriile părţilor
1.Sub rezerva îndeplinirii condiţiilor de la alineatul (2), operatorii de transport rutier de mărfuri ai unei părţi pot efectua:
(a)deplasări cu încărcătură cu un vehicul, de pe teritoriul părţii de stabilire pe teritoriul celeilalte părţi şi invers, cu sau fără tranzitarea teritoriului unei ţări terţe;
(b)deplasări cu încărcătură cu un vehicul, de pe teritoriul părţii de stabilire pe teritoriul aceleiaşi părţi, cu tranzitarea teritoriului celeilalte părţi;
(c)deplasări cu încărcătură cu un vehicul, către sau de pe teritoriul părţii de stabilire, cu tranzitarea teritoriului celeilalte părţi;
(d)deplasări fără încărcătură cu un vehicul, în legătură cu deplasările menţionate la literele (a)-(c).
2.Operatorii de transport rutier de mărfuri ai unei părţi pot efectua o deplasare menţionată la alineatul (1) numai dacă:
(a)deţin o licenţă valabilă eliberată în conformitate cu articolul ROAD.5 [Cerinţe aplicabile operatorilor], cu excepţia cazurilor menţionate la articolul ROAD.6 [Scutiri de cerinţele de deţinere a unei licenţe] şi
(b)deplasarea este efectuată de către conducători auto care deţin un certificat de competenţă profesională în conformitate cu articolul ROAD.7 [Cerinţe aplicabile conducătorilor auto] alineatul (1).
3.Sub rezerva alineatului (6) şi dacă sunt îndeplinite condiţiile de la alineatul (2), operatorii de transport rutier de mărfuri din Regatul Unit pot efectua până la două deplasări cu încărcătură dintr-un stat membru în alt stat membru, fără a se întoarce pe teritoriul Regatului Unit, cu condiţia ca aceste deplasări să fie subsecvente unei deplasări de pe teritoriul Regatului Unit permise în temeiul alineatului (1) litera (a).
4.Fără a aduce atingere alineatului (5), sub rezerva alineatului (6) şi dacă sunt îndeplinite condiţiile de la alineatul (2), operatorii de transport rutier de mărfuri din Regatul Unit pot efectua o călătorie cu încărcătură pe teritoriul unui stat membru, cu condiţia ca operaţiunea respectivă:
(a)să fie subsecventă unei deplasări de pe teritoriul Regatului Unit permise în temeiul alineatului (1) litera (a) şi
(b)să fie efectuată în termen de şapte zile de la descărcarea pe teritoriul respectivului stat membru a mărfurilor transportate în cursul deplasării menţionate la litera (a).
5.Sub rezerva alineatului (6) şi dacă sunt îndeplinite condiţiile de la alineatul (2), operatorii de transport rutier de mărfuri din Regatul Unit stabiliţi în Irlanda de Nord pot efectua până la două deplasări cu încărcătură pe teritoriul Irlandei, cu condiţia ca aceste operaţiuni:
(a)să fie subsecvente unei deplasări de pe teritoriul Irlandei de Nord permise în temeiul alineatului (1) litera (a) şi
(b)să fie efectuate în termen de şapte zile de la descărcarea pe teritoriul Irlandei a mărfurilor transportate în cursul deplasării menţionate la litera (a).
6.Operatorii de transport rutier de mărfuri din Regatul Unit pot efectua maximum două deplasări pe teritoriul Uniunii în temeiul alineatelor (3), (4) şi (5) înainte de a se întoarce pe teritoriul Regatului Unit.
7.Dacă sunt îndeplinite condiţiile de la alineatul (2), operatorii de transport rutier de mărfuri din Uniune pot efectua până la două deplasări cu încărcătură pe teritoriul Regatului Unit, cu condiţia ca aceste operaţiuni:
(a)să fie subsecvente unei deplasări de pe teritoriul Uniunii permise în temeiul alineatului (1) litera (a) şi
(b)să fie efectuate în termen de şapte zile de la descărcarea pe teritoriul Regatului Unit a mărfurilor transportate în cursul deplasării menţionate la litera (a).
Art. 5: Articolul ROAD.5: Cerinţe aplicabile operatorilor
1.Operatorii de transport rutier de mărfuri ai unei părţi care efectuează o deplasare menţionată la articolul ROAD.4 [Transportul de mărfuri între, prin şi pe teritoriile părţilor] trebuie să deţină o licenţă valabilă eliberată în conformitate cu alineatul (2) de la prezentul articol.
2.Licenţele se eliberează, în conformitate cu legislaţia părţilor, numai operatorilor de transport rutier de mărfuri care îndeplinesc cerinţele prevăzute în anexa ROAD-1 partea A secţiunea 1 care reglementează admiterea în profesia de operator de transport rutier de mărfuri şi exercitarea acesteia.
3.O copie legalizată a licenţei se păstrează la bordul vehiculului şi se prezintă la cererea oricărui agent de control autorizat de fiecare parte. Licenţa şi copiile legalizate trebuie să corespundă oricăruia dintre modelele prevăzute în ANEXA ROAD-1 partea A APENDICELE ROAD.A.1.3, în care sunt stabilite şi condiţiile care reglementează utilizarea acesteia. Licenţa trebuie să conţină cel puţin două dintre elementele de securitate enumerate în ANEXA ROAD-1 partea A APENDICELE ROAD.A.1.4.
4.Operatorii de transport rutier de mărfuri respectă cerinţele prevăzute în anexa ROAD-1 partea A secţiunea 2 privind detaşarea conducătorilor auto atunci când efectuează o deplasare menţionată la articolul ROAD.4 alineatele (3)-(7) [Transportul de mărfuri între, prin şi pe teritoriile părţilor].
Art. 6: Articolul ROAD.6: Scutiri de cerinţele de deţinere a unei licenţe
Următoarele tipuri de transporturi de mărfuri şi deplasări fără încărcătură efectuate în conexiune cu acestea pot fi realizate fără o licenţă valabilă, astfel cum este menţionată la articolul ROAD.5 [Cerinţe aplicabile operatorilor]:
(a)transporturile poştale efectuate în cadrul unui serviciu universal;
(b)transporturile de vehicule deteriorate sau care sunt în pană;
(c)până la 20 februarie 2022, transporturile de mărfuri cu autovehicule a căror masă totală, inclusiv cea a remorcilor, nu depăşeşte 3,5 tone;
(d)de la 21 februarie 2022, transporturile de mărfuri cu autovehicule a căror masă totală, inclusiv cea a remorcilor, nu depăşeşte 2,5 tone;
(e)transporturile de medicamente, aparate şi echipamente medicale şi alte articole necesare pentru acordarea de ajutor medical de urgenţă, în special în cazul catastrofelor naturale şi în cadrul asistenţei umanitare;
(f)transporturile de mărfuri cu vehicule, dacă sunt îndeplinite următoarele condiţii:
(i)mărfurile transportate aparţin operatorului de transport rutier de mărfuri sau au fost vândute, cumpărate, date spre închiriere sau închiriate, produse, extrase, transformate sau reparate de operatorul respectiv;
(ii)deplasarea are drept scop transportarea mărfurilor către sau dinspre sediul operatorului de transport rutier de mărfuri ori mutarea acestora, fie în incinta operatorului, fie în afara acesteia, pentru necesităţile proprii;
(iii)vehiculele utilizate pentru astfel de transporturi sunt conduse de personal angajat de către operatorul de transport rutier de mărfuri sau pus la dispoziţia acestuia în temeiul unei obligaţii contractuale;
(iv)vehiculele care transportă mărfurile sunt deţinute de operatorul de transport rutier de mărfuri sau au fost cumpărate în rate sau închiriate de acesta şi
(v)transportul nu constituie decât o activitate auxiliară ansamblului de activităţi desfăşurate de operatorul de transport rutier de mărfuri;
(g)transporturile de mărfuri cu autovehicule cu o viteză maximă autorizată care nu depăşeşte 40 km/h.
Art. 7: Articolul ROAD.7: Cerinţe aplicabile conducătorilor auto
(1)Conducătorii auto ai vehiculelor care efectuează deplasări menţionate la articolul ROAD.4 [Transportul de mărfuri între, prin şi pe teritoriile părţilor]:
a)trebuie să deţină un certificat de competenţă profesională eliberat în conformitate cu anexa ROAD-1 partea B secţiunea 1 şi
b)să respecte normele privind perioadele de conducere şi de lucru, perioadele de odihnă, pauzele şi utilizarea tahografelor în conformitate cu anexa ROAD-1 partea B secţiunile 2-4.
(2)În locul dispoziţiilor de la alineatul (1) litera (b), în cazul operaţiunilor de transport rutier internaţional efectuate parţial în afara teritoriului părţilor, se aplică, pentru întreaga deplasare, Acordul european privind activitatea echipajelor vehiculelor care efectuează transporturi rutiere internaţionale (AETR), încheiat la Geneva la 1 iulie 1970.
Art. 8: Articolul ROAD.8: Cerinţe aplicabile vehiculelor
1.O parte nu respinge şi nu interzice utilizarea pe teritoriul său a unui vehicul care efectuează o deplasare menţionată la articolul ROAD.4 [Transportul de mărfuri între, prin şi pe teritoriile părţilor] dacă vehiculul îndeplineşte cerinţele stabilite în anexa ROAD-1 partea C secţiunea 1.
2.Vehiculele care efectuează deplasările menţionate la articolul ROAD.4 [Transportul de mărfuri între, prin şi pe teritoriile părţilor] trebuie să fie echipate cu un tahograf construit, instalat, utilizat, testat şi controlat în conformitate cu anexa ROAD-1 partea C secţiunea 2.
Art. 9: Articolul ROAD.9: Norme de trafic rutier
Conducătorii auto de vehicule care efectuează transporturi de mărfuri în temeiul prezentului titlu respectă, pe perioada în care se află pe teritoriul celeilalte părţi, actele cu putere de lege şi normele administrative naţionale în vigoare pe teritoriul respectiv în ceea ce priveşte traficul rutier.
Art. 10: Articolul ROAD.10: Evoluţii legislative şi Comitetul specializat privind transportul rutier
(1)Atunci când o parte propune o nouă măsură de reglementare într-un domeniu reglementat de anexa ROAD-1, aceasta:
a)îi notifică celeilalte părţi măsura de reglementare propusă cât mai curând posibil şi
b)informează cealaltă parte cu privire la evoluţia măsurii de reglementare.
(2)La cererea uneia dintre părţi, în termen de cel mult două luni de la depunerea cererii are loc un schimb de opinii în cadrul Comitetului specializat privind transportul rutier, pentru a se stabili dacă noua măsură de reglementare propusă s-ar aplica sau nu deplasărilor menţionate la articolul ROAD.4 [Transportul de mărfuri între, prin şi pe teritoriile părţilor].
(3)Atunci când o parte adoptă o nouă măsură de reglementare menţionată la alineatul (1), aceasta îi notifică acest lucru celeilalte părţi şi îi comunică textul noii măsuri de reglementare în termen de o săptămână de la publicarea acesteia.
(4)Comitetul specializat privind transportul rutier se reuneşte pentru a discuta orice nouă măsură de reglementare adoptată, la cererea oricăreia dintre părţi, în termen de două luni de la depunerea cererii, indiferent dacă a avut sau nu loc o notificare în conformitate cu alineatul (1) sau (3) sau dacă a avut sau nu loc o discuţie în conformitate cu alineatul (2).
(5)Comitetul specializat privind transportul rutier poate:
a)modifica anexa ROAD-1 pentru a ţine seama de evoluţiile tehnologice şi/sau în materie de reglementare sau pentru a asigura punerea în aplicare satisfăcătoare a prezentului titlu;
b)confirma că modificările aduse de noua măsură de reglementare sunt conforme cu anexa ROAD-1
sau
c)decide cu privire la orice altă măsură menită să asigure buna funcţionare a prezentului titlu.
Art. 11: Articolul ROAD.11: Măsuri de remediere
(1)Dacă o parte consideră că cealaltă parte a adoptat o nouă măsură de reglementare care nu este conformă cu cerinţele prevăzute în anexa ROAD-1, mai ales în cazurile în care Comitetul specializat privind transportul rutier nu a luat o decizie în temeiul articolului 10 [Evoluţii legislative şi Comitetul specializat privind transportul rutier] alineatul (5), iar cealaltă parte aplică totuşi dispoziţiile noii măsuri de reglementare operatorilor de transport rutier, conducătorilor auto sau vehiculelor părţii, partea poate, după notificarea celeilalte părţi în acest sens, să adopte măsuri de remediere corespunzătoare, inclusiv suspendarea obligaţiilor prevăzute în prezentul acord sau în orice acord de completare, cu condiţia ca măsurile respective:
a)să nu depăşească nivelul echivalent cu anularea sau reducerea avantajelor cauzată de noua măsură de reglementare adoptată de cealaltă parte care nu este conformă cu cerinţele prevăzute în anexa ROAD-1 şi
b)să producă efecte cel mai devreme după 7 zile de la data la care partea care intenţionează să ia astfel de măsuri a notificat acest lucru celeilalte părţi în temeiul prezentului alineat.
(2)Măsurile de remediere corespunzătoare încetează să se aplice:
a)atunci când partea care a luat astfel de măsuri este convinsă că cealaltă parte îşi respectă obligaţiile care îi revin în temeiul prezentului titlu sau
b)în conformitate cu o hotărâre a tribunalului arbitral.
(3)O parte nu poate invoca Acordul OMC sau orice alt acord internaţional pentru a împiedica cealaltă parte să suspende obligaţii în temeiul prezentului articol.
Art. 12: Articolul ROAD.12: Fiscalitate
1.Vehiculele utilizate pentru transportul de mărfuri în conformitate cu prezentul titlu sunt scutite de taxele şi impunerile percepute pentru deţinerea sau circulaţia vehiculelor pe teritoriul celeilalte părţi.
2.Scutirea menţionată la alineatul (1) nu se aplică:
(a)unei taxe sau impuneri pe consumul de combustibil;
(b)unei taxe pentru utilizarea unui drum sau a unei reţele de drumuri sau
(c)unei taxe pentru utilizarea anumitor poduri, tuneluri sau feriboturi.
3.Combustibilul conţinut în rezervoarele standard ale vehiculelor şi ale containerelor speciale, admise temporar, care este utilizat direct pentru propulsie şi, după caz, pentru funcţionarea, în timpul transportului, a sistemelor de refrigerare şi a altor sisteme, precum şi lubrifianţii prezenţi în autovehicule şi necesari pentru funcţionarea normală a acestora în timpul deplasării sunt scutiţi de taxe vamale şi de orice alte taxe şi impuneri, cum ar fi TVA şi accize, şi nu sunt supuse niciunei restricţii la import.
4.Piesele de schimb importate pentru repararea unui vehicul pe teritoriul uneia dintre părţi care a fost înmatriculat sau pus în circulaţie pe teritoriul celeilalte părţi sunt admise în regimul unei admiteri temporare cu scutire de taxe vamale şi fără interdicţii sau restricţii la import. Piesele înlocuite sunt supuse taxelor vamale şi altor impuneri (TVA) şi trebuie să fie reexportate sau distruse sub controlul autorităţilor vamale ale celeilalte părţi.
Art. 13: Articolul ROAD.13: Obligaţii prevăzute în alte titluri
Articolele SERVIN.3.2 [Acces pe piaţă] şi SERVIN.3.4 [Tratament naţional] din partea a doua rubrica întâi titlul II capitolul trei sunt încorporate în prezentul titlu, fac parte integrantă din acesta şi se aplică tratamentului operatorilor de transport rutier de mărfuri care efectuează deplasări în conformitate cu articolul ROAD.4 [Transportul de mărfuri între, prin şi pe teritoriile părţilor].
Art. 14: Articolul ROAD.14: Denunţarea prezentului titlu
5.Fără a aduce atingere articolului FINPROV.8 [Denunţare], articolului OTH.10 [Denunţarea părţii a doua] şi articolului FISH.17 [Denunţare], fiecare parte poate denunţa în orice moment prezentul titlu printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică. În acest caz, prezenta parte încetează să mai fie în vigoare în prima zi a celei de-a noua luni de la data notificării.
Art. 15: Articolul X: Domeniu de aplicare
1.Obiectivul prezentului titlu este de a asigura, în ceea ce priveşte transportul rutier de persoane, o conectivitate continuă între, prin şi pe teritoriile părţilor şi de a stabili normele aplicabile acestui tip de transport. Prezentul titlu se aplică transportului ocazional, transportului regulat şi transportului regulat special de persoane cu autocarul şi cu autobuzul între, prin şi pe teritoriile părţilor.
2.Părţile convin să nu adopte măsuri discriminatorii la aplicarea prezentului titlu.
3.Nicio dispoziţie a prezentului titlu nu afectează transportul de persoane efectuat pe teritoriul uneia dintre părţi de către un operator de transport rutier de persoane stabilit pe teritoriul respectiv.
Art. 16: Articolul X +1: Definiţii
În sensul prezentului titlu şi pe lângă definiţiile enunţate în partea a doua [Servicii şi investiţii] rubrica întâi titlul II capitolul unu articolul SERVIN 1.2 [Definiţii], se aplică următoarele definiţii:
(a)"autocare şi autobuze" înseamnă vehicule care, din punctul de vedere al construcţiei şi al dotărilor, sunt adecvate transportului a mai mult de nouă persoane, inclusiv şoferul, şi sunt destinate acestui scop;
(b)"servicii de transport de persoane" înseamnă servicii de transport rutier pentru public sau pentru anumite categorii de utilizatori, furnizate în schimbul plăţii efectuate de către persoana transportată sau de către organizatorul transportului, cu autocarul şi autobuzul;
(c)"operator de transport rutier de persoane" înseamnă orice persoană fizică sau orice persoană juridică, având personalitate juridică proprie sau depinzând de o autoritate cu o astfel de personalitate, care furnizează servicii de transport de persoane;
(d)"operator de transport rutier de persoane al unei părţi" înseamnă un operator de transport rutier de persoane care este stabilit pe teritoriul unei părţi sau o persoană fizică a unei părţi;
(e)"servicii regulate" înseamnă servicii de transport de persoane furnizate cu o frecvenţă specificată şi pe rute specificate, în cursul cărora persoanele pot fi îmbarcate sau debarcate în puncte de oprire prestabilite;
(f)"servicii regulate speciale" înseamnă servicii, indiferent de cine sunt organizate, prin care se asigură transportul unor categorii specificate de persoane, cu excluderea altor persoane, în măsura în care aceste servicii sunt operate cu respectarea condiţiilor specificate pentru serviciile regulate; Serviciile regulate speciale includ:
(i)transportul lucrătorilor între domiciliu şi locul de muncă şi
(ii)transportul elevilor şi al studenţilor la şi de la instituţia de învăţământ.
Faptul că un serviciu regulat special poate fi modificat în raport cu nevoile utilizatorilor nu afectează clasificarea acestuia ca serviciu regulat.
(g)"grup" înseamnă oricare dintre următoarele:
(i)una sau mai multe persoane fizice sau juridice asociate şi persoana fizică sau juridică mamă sau persoanele fizice sau juridice mamă;
(ii)una sau mai multe persoane fizice sau juridice asociate care au aceeaşi persoană fizică sau juridică mamă sau acelaşi persoane fizice sau juridice mamă;
(h)"Acordul Interbus" înseamnă Acordul privind transportul internaţional ocazional de călători cu autocare şi autobuze, cu modificările sale ulterioare, care a intrat în vigoare la 1 ianuarie 2003;
(i)"tranzit" înseamnă circulaţia autocarelor şi a autobuzelor pe teritoriul unei părţi fără îmbarcarea sau debarcarea de persoane.
(j)"servicii ocazionale" înseamnă servicii care nu sunt servicii regulate sau servicii regulate speciale şi care se caracterizează în primul rând prin faptul că vizează transportul unor grupuri de persoane constituite la iniţiativa clientului sau a operatorului de transport rutier de persoane însuşi.
Art. 17: Articolul X+2: Transport de persoane cu autocarul şi autobuzul între, prin şi pe teritoriile părţilor
1.Atunci când operează servicii regulate şi servicii regulate speciale, operatorii de transport rutier de persoane ai unei părţi pot efectua deplasări cu persoane de pe teritoriul unei părţi pe teritoriul celeilalte părţi, cu sau fără tranzitarea teritoriului unei ţări terţe, precum şi deplasări fără persoane legate de astfel de deplasări.
2.Atunci când operează servicii regulate şi servicii regulate speciale, operatorii de transport rutier de persoane ai unei părţi pot efectua deplasări cu persoane de pe teritoriul părţii, în care este stabilit operatorul de transport rutier de persoane, pe teritoriul aceleiaşi părţi, cu tranzitarea teritoriului celeilalte părţi, precum şi deplasări fără persoane legate de astfel de deplasări.
3.Un operator de transport rutier de persoane al unei părţi nu poate opera servicii regulate sau servicii regulate speciale cu originea şi destinaţia pe teritoriul celeilalte părţi.
4.În cazul în care serviciul de transport de persoane menţionat la alineatul (1) face parte dintr-un serviciu către sau dinspre teritoriul părţii pe care este stabilit operatorul de transport rutier, persoanele pot fi îmbarcate sau debarcate pe teritoriul celeilalte părţi de pe traseu, cu condiţia ca oprirea să fie autorizată în conformitate cu normele aplicabile pe teritoriul respectiv.
5.În cazul în care serviciul de transport de persoane menţionat în prezentul articol face parte dintr-un serviciu regulat internaţional sau dintr-un serviciu regulat special internaţional între Irlanda şi Regatul Unit în ceea ce priveşte Irlanda de Nord, persoanele pot fi îmbarcate şi debarcate într-una dintre părţi de către un operator de transport rutier de persoane stabilit pe teritoriul celeilalte părţi.
6.Operatorii de transport rutier de persoane stabiliţi pe teritoriul uneia dintre părţi pot, temporar, să furnizeze servicii ocazionale pe insula Irlanda, în cadrul cărora sunt îmbarcate şi debarcate persoane pe teritoriul celeilalte părţi.
7.Atunci când furnizează servicii ocazionale, operatorii de transport rutier de persoane pot efectua o deplasare cu persoane de pe teritoriul unei părţi prin teritoriul celeilalte părţi pe teritoriul unei părţi necontractante la Acordul Interbus, inclusiv o deplasare conexă fără persoane.
8.Serviciile de transport de persoane menţionate în prezentul articol se efectuează cu autocare şi autobuze înmatriculate pe teritoriul părţii în care este stabilit sau îşi are reşedinţa operatorul de transport rutier de persoane. Aceste autocare şi autobuze trebuie să respecte standardele tehnice prevăzute în anexa 2 la Acordul Interbus.
Art. 18: Articolul X+3: Condiţii de furnizare a serviciilor menţionate la articolul X+2
1.Serviciile regulate sunt deschise tuturor operatorilor de transport rutier de persoane ai unei părţi, fiind supuse rezervării obligatorii, dacă este cazul.
2.Serviciile regulate şi serviciile regulate speciale sunt supuse autorizării în conformitate cu articolul X+4 şi cu alineatul (6).
3.Caracterul regulat al serviciului nu poate fi afectat de nicio ajustare a condiţiilor de operare a serviciilor.
4.Organizarea de servicii paralele sau temporare care deservesc acelaşi public ca serviciile regulate existente, nedeservirea anumitor staţii şi deservirea unor staţii suplimentare în cadrul serviciilor regulate existente sunt guvernate de aceleaşi norme ca serviciile regulate existente.
5.Se aplică secţiunile V (Dispoziţii sociale) şi VI (Dispoziţii vamale şi fiscale) din Acordul Interbus, precum şi anexele I (Condiţiile aplicabile operatorilor de transport rutier de călători) şi II (Standarde tehnice aplicabile autobuzelor şi autocarelor).
6.Pentru o perioadă de şase luni de la data intrării în vigoare a prezentului acord, serviciile regulate speciale nu sunt supuse autorizării atunci când fac obiectul unui contract încheiat între organizator şi operatorul de transport rutier de persoane.
7.Serviciile ocazionale care intră sub incidenţa prezentului titlu în conformitate cu articolul X+(2) nu necesită autorizare. Cu toate acestea, organizarea serviciilor paralele sau temporare comparabile cu serviciile regulate existente şi deservind acelaşi public ca acestea din urmă sunt supuse autorizării în conformitate cu secţiunea VIII din Acordul Interbus.
Art. 19: Articolul X+4: Autorizare
1.Autorizaţiile pentru serviciile menţionate la articolul X+2 sunt eliberate de autoritatea competentă a părţii pe al cărei teritoriu este stabilit operatorul de transport rutier de persoane ("autoritatea de autorizare").
2.Dacă un operator de transport rutier de persoane este stabilit în Uniune, autoritatea de autorizare este autoritatea competentă din statul membru de origine sau de destinaţie.
3.În cazul unui grup de operatori de transport rutier de persoane care intenţionează să opereze un serviciu menţionat la articolul X+2, autoritatea de autorizare este autoritatea competentă căreia i se adresează cererea în conformitate cu a doua parte a articolului X+5 alineatul (1).
4.Autorizaţiile se eliberează pe numele operatorului de transport rutier de persoane şi nu sunt transmisibile. Cu toate acestea, un operator de transport rutier de persoane al unei părţi care a primit o autorizaţie poate, cu aprobarea autorităţii de autorizare, să opereze serviciul prin intermediul unui subcontractant, dacă o atare posibilitate este compatibilă cu legislaţia părţii. În acest caz, în autorizaţie se indică numele subcontractantului şi rolul acestuia. Subcontractantul trebuie să fie un operator de transport rutier de persoane al unei părţi şi să îndeplinească toate dispoziţiile prezentului titlu.
În cazul unui grup de operatori de transport rutier de persoane care intenţionează să opereze serviciile menţionate la articolul X+2, autorizaţia se emite pe numele tuturor operatorilor de transport rutier de persoane din grup şi în autorizaţie se indică numele tuturor operatorilor respectivi. Autorizaţia se emite operatorului de transport rutier de persoane solicitant care a fost desemnat de ceilalţi operatori de transport rutier de persoane ai unei părţi în aceste scopuri, iar celorlalţi operatori de transport rutier de persoane li se emit copii legalizate.
5.Fără a aduce atingere articolului X+6 alineatul (3), perioada maximă de valabilitate a autorizaţiei este de cinci ani. Se poate stabili o perioadă mai scurtă, fie la cererea solicitantului, fie prin acordul reciproc al autorităţilor competente ale părţilor pe teritoriul cărora sunt îmbarcate sau debarcate persoane.
6.În autorizaţie se menţionează următoarele:
(a)tipul de serviciu;
(b)traseul serviciului, în special punctul de plecare şi cel de sosire;
(c)durata de valabilitate a autorizaţiei şi
(d)staţiile şi orarul.
7.Autorizaţia trebuie să respecte modelul prevăzut în ANEXA ROAD-2.
8.Operatorul de transport rutier de persoane al unei părţi care furnizează un serviciu menţionat la articolul X+2 poate utiliza vehicule suplimentare pentru a face faţă situaţiilor temporare şi excepţionale. Aceste vehicule suplimentare pot fi utilizate numai în aceleaşi condiţii ca cele specificate în autorizaţia menţionată la alineatul (6).
În acest caz, în plus faţă de documentele menţionate la articolul X+10 alineatele (1) şi (2), operatorul de transport rutier de persoane se asigură că la bordul vehiculului se păstrează şi se prezintă, la cerere, oricărui agent autorizat de control, o copie a contractului dintre operatorul de transport rutier de persoane care furnizează serviciul regulat sau serviciul regulat special şi întreprinderea care furnizează vehiculele suplimentare sau un document echivalent.
Art. 20: Articolul X+5: Depunerea cererilor de autorizaţie
1.Cererile de autorizaţie se transmit de către operatorul de transport rutier de persoane al unei părţi autorităţii de autorizare menţionate la articolul X+4 alineatul (1).
Pentru fiecare serviciu se depune o singură cerere. În cazurile menţionate la articolul X+4 alineatul (3), cererea se depune de către operatorul desemnat de ceilalţi operatori în aceste scopuri. Cererea se adresează autorităţii de autorizare a părţii pe al cărei teritoriu este stabilit operatorul de transport rutier de persoane care depune cererea.
2.Cererile de autorizaţii se întocmesc pe baza modelului prevăzut în ANEXA ROAD-3.
3.Operatorii de transport rutier de persoane care solicită autorizaţia furnizează autorităţii de autorizare toate informaţiile suplimentare pe care le consideră relevante sau pe care autoritatea de autorizare le solicită, în special documentele enumerate în anexa ROAD-3.
Art. 21: Articolul X+6: Procedura de autorizare
1.Autorizaţiile se eliberează de comun acord cu autorităţile competente ale părţilor pe teritoriul căreia sunt îmbarcate sau debarcate persoane. Autoritatea de autorizare transmite respectivelor autorităţi competente, precum şi autorităţilor competente ale căror teritorii sunt traversate fără să fie îmbarcate sau debarcate persoane, o copie a cererii, însoţită de copii ale oricăror alte documente relevante, precum şi evaluarea acesteia.
În ceea ce priveşte Uniunea, autorităţile competente menţionate în prima parte a prezentului alineat sunt cele ale statelor membre pe ale căror teritorii sunt îmbarcate sau debarcate persoane şi ale căror teritorii sunt traversate fără să fie îmbarcate sau debarcate persoane.
2.Autorităţile competente cărora li s-a solicitat acordul îi comunică autorităţii de autorizare decizia lor cu privire la cerere în termen de patru luni. Acest termen este calculat începând de la data primirii solicitării de acord, care figurează în confirmarea de primire. În cazul în care decizia primită de la autorităţile competente cărora li s-a solicitat acordul este negativă, ea trebuie să cuprindă o justificare corespunzătoare. În cazul în care autoritatea de autorizare nu primeşte niciun răspuns în termen de patru luni, se consideră că autorităţile competente consultate şi-au dat acordul, iar autoritatea de autorizare poate acorda autorizaţia.
Autorităţile competente al căror teritoriu este traversat fără să fie îmbarcate sau debarcate persoane pot notifica autorităţii de autorizare observaţiile lor în termen de patru luni.
3.În ceea ce priveşte serviciile care au fost autorizate în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1073/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului70 înainte de încheierea perioadei de tranziţie şi în cazul cărora autorizaţia expiră la încheierea perioadei de tranziţie, se aplică următoarele dispoziţii:
70Regulamentul (CE) nr. 1073/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 21 octombrie 2009 privind normele comune pentru accesul la piaţa internaţională a serviciilor de transport cu autocarul şi autobuzul şi de modificare a Regulamentului (CE) nr. 561/2006 (reformare) (JO UE L 300, 14.11.2009, p. 88).
(a)atunci când, sub rezerva modificărilor necesare pentru conformarea cu articolul X+2, condiţiile de operare sunt aceleaşi ca cele care au fost stabilite în autorizaţia acordată în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1073/2009, autoritatea de autorizare relevantă în temeiul prezentului titlu poate, la cerere sau în alt mod, să elibereze operatorului de transport rutier o autorizaţie corespunzătoare acordată în temeiul prezentului titlu. Atunci când se eliberează o astfel de autorizaţie, se consideră că a fost furnizat acordul autorităţilor competente pe teritoriul cărora sunt îmbarcate sau debarcate persoane, astfel cum se menţionează la alineatul (2). Autorităţile competente respective şi autorităţile competente al căror teritoriu este traversat fără să fie îmbarcate sau debarcate persoane pot notifica autorităţii de autorizare observaţiile lor în orice moment;
(b)atunci când se aplică litera (a), perioada de valabilitate a autorizaţiei corespunzătoare acordate în temeiul prezentului titlu nu depăşeşte ultima zi a perioadei de valabilitate specificate în autorizaţia acordată anterior în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1073/2009.
4.Autoritatea de autorizare ia o decizie cu privire la cerere în termen de maximum şase luni de la data depunerii cererii de către operatorul de transport rutier de persoane.
5.Autorizaţia nu se acordă în cazul în care:
(a)solicitantul nu este în măsură să furnizeze serviciul care face obiectul cererii cu echipamentul pe care îl are în mod direct la dispoziţie;
(b)solicitantul nu a respectat legislaţia internă sau internaţională în domeniul transportului rutier, în special condiţiile şi specificaţiile privind autorizaţiile pentru servicii de transport internaţional rutier de persoane, sau a săvârşit încălcări grave ale legislaţiei unei părţi în materie de transport rutier, în special în ceea ce priveşte normele care se aplică vehiculelor şi perioadelor de conducere şi de odihnă ale conducătorilor auto;
(c)în cazul unei cereri de reînnoire a autorizaţiei, condiţiile de autorizare nu au fost respectate;
(d)o parte decide, pe baza unei analize detaliate, că serviciul în cauză ar afecta serios, pe segmentele direct implicate, viabilitatea unui serviciu comparabil reglementat de unul sau mai multe contracte de servicii publice în conformitate cu legislaţia părţii contractante. În acest caz, partea în cauză stabileşte criterii nediscriminatorii care să permită determinarea măsurii în care serviciul care face obiectul cererii ar afecta în mod serios viabilitatea serviciului comparabil menţionat anterior şi le transmite celeilalte părţi menţionate la alineatul (1) sau
(e)o parte decide, pe baza unei analize detaliate, că scopul principal al serviciului nu este acela de a transporta persoane între staţii aflate pe teritoriile părţilor.
În eventualitatea în care un serviciu existent afectează în mod serios viabilitatea unui serviciu comparabil reglementat de unul sau mai multe contracte de servicii publice conforme cu legislaţia unei părţi pe segmentele directe implicate, din motive excepţionale care nu ar fi putut fi prevăzute în momentul acordării autorizaţiei, o parte, cu acordul celeilalte părţi, poate suspenda sau retrage autorizaţia de exploatare a serviciului internaţional cu autocarul şi cu autobuzul, după un preaviz de şase luni comunicat operatorului de transport rutier de persoane.
Faptul că un operator de transport rutier de persoane al unei părţi oferă preţuri mai mici decât cele oferite de alţi operatori de transport rutier de persoane sau faptul că legătura în cauză este deja operată de alţi operatori de transport rutier de persoane nu constituie în sine o justificare pentru respingerea cererii.
6.După finalizarea procedurii stabilite la alineatele (1)-(5), autoritatea de autorizare acordă autorizaţia sau respinge în mod oficial cererea.
Deciziile de respingere a unei cereri trebuie motivate. Părţile le asigură întreprinderilor de transport posibilitatea de a-şi prezenta punctul de vedere în cazul în care cererea acestora este respinsă.
Autoritatea de autorizare informează autorităţile competente ale celeilalte părţi cu privire la decizia sa şi le transmite acestora o copie a autorizaţiei.
Art. 22: Articolul X+7: Reînnoirea şi modificarea autorizaţiei
1.Articolul X+6 se aplică, mutatis mutandis, cererilor de reînnoire a autorizaţiilor sau de modificare a condiţiilor în care trebuie efectuate serviciile care fac obiectul autorizaţiei.
2.Atunci când autorizaţia existentă expiră în termen de şase luni de la data intrării în vigoare a prezentului acord, perioada de timp în care autorităţile competente menţionate la articolul X+6 alineatul (2) trebuie să notifice autorităţii de autorizare acordul sau observaţiile lor cu privire la cerere, în conformitate cu articolul menţionat, este de două luni.
3.În cazul unei modificări minore a condiţiilor de exploatare, în special al ajustării intervalelor, tarifelor şi orarelor, autoritatea de autorizare trebuie să transmită autorităţilor competente ale celeilalte părţi numai informaţiile cu privire la modificare. Modificarea orarelor sau a intervalelor într-un mod care afectează calendarul controalelor la frontierele dintre părţi sau la frontierele ţărilor terţe nu se consideră a fi o modificare minoră.
Art. 23: Articolul X+8: Expirarea autorizaţiei
1.Fără a aduce atingere articolului X+6 alineatul (3), o autorizaţie pentru un serviciu menţionat la articolul X+2 expiră la sfârşitul perioadei sale de valabilitate sau după trei luni de la primirea de către autoritatea de autorizare a notificării din partea titularului acesteia privind intenţia sa de a-şi retrage serviciul. O astfel de notificare se motivează în mod corespunzător.
2.În cazul în care cererea pentru un serviciu a încetat să mai existe, perioada de notificare prevăzută la alineatul (1) este de o lună.
3.Autoritatea de autorizare informează autorităţile competente ale celeilalte părţi vizate cu privire la faptul că autorizaţia a expirat.
4.Titularul autorizaţiei le comunică utilizatorilor respectivului serviciu retragerea acestuia de pe piaţă, prin mijloace adecvate de publicitate, cu o lună înainte de data respectivă.
Art. 24: Articolul X+9: Obligaţiile operatorilor de transport
1.Cu excepţia cazurilor de forţă majoră, operatorul de transport rutier de persoane al unei părţi care furnizează un serviciu menţionat la articolul X+2 lansează fără întârziere serviciul şi, până la expirarea autorizaţiei, ia toate măsurile necesare pentru a garanta un serviciu de transport care să îndeplinească standardele de continuitate, de regularitate şi de capacitate şi care să respecte condiţiile specificate în conformitate cu articolul X+4 alineatul (6) şi cu anexa ROAD-2.
2.Operatorul de transport rutier de persoane al unei părţi afişează traseul serviciului, staţiile, orarul, tarifele şi condiţiile de transport în aşa fel încât să se asigure că aceste informaţii sunt accesibile cu uşurinţă tuturor utilizatorilor.
3.De comun acord şi în acord cu titularul autorizaţiei, părţile pot să modifice condiţiile de operare care reglementează un serviciu menţionat la articolul X+2.
Art. 25: Articolul X+10: Documente care trebuie păstrate în autocar sau în autobuz
1.Fără a se aduce atingere articolului X+4 alineatul (8), autorizaţia de exploatare a serviciilor menţionate la articolul X+2 ori o copie legalizată a acesteia, precum şi licenţa operatorului de transport rutier de persoane pentru transportul rutier internaţional de persoane sau o copie legalizată a acesteia, eliberată în conformitate cu dreptul intern sau cu dreptul Uniunii, se păstrează în autocar sau în autobuz şi se prezintă, la cerere, oricărui agent autorizat de control.
2.Fără a se aduce atingere dispoziţiilor de la alineatul (1) şi celor de la articolul X+4 alineatul (8), în cazul unui serviciu regulat special, contractul încheiat între organizator şi operatorul de transport rutier de persoane sau o copie a acestuia, precum şi un document care atestă că, în scopul efectuării unui serviciu regulat special, persoanele constituie o categorie specifică de persoane, cu excluderea altor persoane servesc, de asemenea, ca documente de control, se păstrează la bordul vehiculului şi se prezintă, la cerere, oricărui agent autorizat de control.
3.Operatorii de transport rutier de persoane care furnizează servicii ocazionale în temeiul articolului X+2 alineatele (6) şi (7) trebuie să aibă asupra lor o foaie de parcurs completată, utilizând modelul din anexa ROAD-4. Carnetele de foi de parcurs sunt furnizate de autoritatea competentă a teritoriului pe care este înregistrat operatorul sau de organismele desemnate de autoritatea competentă.
Art. 26: Articolul X+11: Norme de trafic rutier
Conducătorii auto de autocare şi de autobuze care efectuează activităţi de transport de persoane în temeiul prezentului titlu respectă, pe perioada în care se află pe teritoriul celeilalte părţi, actele cu putere de lege şi normele administrative naţionale în vigoare pe teritoriul respectiv în ceea ce priveşte traficul rutier.
Art. 27: Articolul X+12: Aplicare
Dispoziţiile prezentului titlu încetează să se aplice la data la care Protocolul la Acordul Interbus referitor la serviciile regulate internaţionale şi serviciile regulate speciale internaţionale de transport de persoane cu autocarul şi cu autobuzul intră în vigoare pentru Regatul Unit sau după şase luni de la intrarea în vigoare a respectivului protocol pentru Uniune, luându-se în considerare data care survine mai devreme, cu excepţia scopului operaţiunilor prevăzute la articolul X+2 alineatele (2), Articolul X+2 alineatul (5); Articolul X+2 alineatul (6) şi articolul X+2 alineatul (7).
Art. 28: Articolul X+13: Obligaţii prevăzute în alte titluri
Articolele SERVIN.3.2 [Acces pe piaţă] şi SERVIN.3.4 [Tratament naţional] din partea a doua rubrica întâi titlul II capitolul trei sunt încorporate în prezentul titlu, fac parte integrantă din acesta şi se aplică tratamentului operatorilor de transport care efectuează deplasări în conformitate cu articolul X+2 din prezentul titlu.
Art. 29: Articolul X+14: Comitetul specializat
Comitetul specializat privind transportul rutier poate modifica anexele ROAD-2, ROAD-3 şi ROAD-4 pentru a ţine seama de evoluţiile în materie de reglementare. Acesta poate adopta măsuri privind punerea în aplicare a prezentului titlu.
SUBPARTEA IV:RUBRICA A PATRA - COORDONAREA SISTEMELOR DE SECURITATE SOCIALĂ ŞI VIZE PENTRU VIZITELE PE TERMEN SCURT
Art. 1: Ch.SSC.1: Prezentare generală
Statele membre şi Regatul Unit îşi coordonează sistemele de securitate socială în conformitate cu Protocolul privind coordonarea sistemelor de securitate socială, pentru a garanta drepturile în materie de securitate socială ale persoanelor care intră sub incidenţa acestuia.
Art. 2: Ch.SSC.2: Şedere legală
(1)Protocolul privind coordonarea sistemelor de securitate socială se aplică persoanelor aflate în situaţie de şedere legală într-un stat membru sau în Regatul Unit.
(2)Alineatul (1) de la prezentul articol nu aduce atingere drepturilor la prestaţii în bani care sunt legate de perioade anterioare de şedere legală ale persoanelor care intră sub incidenţa articolului SSC.2 [Persoanele vizate] din Protocolul privind coordonarea sistemelor de securitate socială.
Art. 3: Ch.SSC.3: Situaţii transfrontaliere
(1)Protocolul privind coordonarea sistemelor de securitate socială se aplică numai situaţiilor apărute între unul sau mai multe state membre ale Uniunii şi Regatul Unit.
(2)Protocolul privind coordonarea sistemelor de securitate socială nu se aplică persoanelor ale căror situaţii sunt limitate, din toate punctele de vedere, fie la Regatul Unit, fie la statele membre.
Art. 4: Ch.SSC.4: Cereri de imigrare
Protocolul privind coordonarea sistemelor de securitate socială se aplică fără a aduce atingere dreptului unui stat membru sau al Regatului Unit de a percepe o taxă de sănătate în temeiul legislaţiei naţionale în legătură cu o cerere de permis de intrare, de şedere, de muncă sau de reşedinţă în statul respectiv.
Art. 5: Articolul VSTV.1: Vize pentru vizite pe termen scurt
(1)Părţile iau act de faptul că, la data intrării în vigoare a prezentului acord, ambele părţi prevăd, pentru resortisanţii lor, un regim de călătorii fără viză pentru vizitele pe termen scurt, în conformitate cu dreptul lor intern. Fiecare parte notifică celeilalte părţi orice intenţie de a impune obligativitatea vizelor pentru vizitele pe termen scurt ale resortisanţilor celeilalte părţi, în timp util şi, dacă este posibil, cu cel puţin trei luni înainte ca o astfel de obligaţie să intre în vigoare.
(2)Sub rezerva alineatului (3) şi a articolului FINPROV.10 [Viitoare aderări la Uniune], în cazul în care Regatul Unit decide să impună obligativitatea vizelor pentru vizitele pe termen scurt ale resortisanţilor unui stat membru, această obligaţie li se aplică resortisanţilor tuturor statelor membre.
(3)Prezentul articol nu aduce atingere nici eventualelor acorduri încheiate între Regatul Unit şi Irlanda cu privire la zona comună de călătorie.
SUBPARTEA V:RUBRICA V - SECTORUL PESCĂRESC
Art. 1: Articolul FISH.1 Drepturile suverane ale statelor de coastă exercitate de către părţi
Părţile afirmă că drepturile suverane ale statelor de coastă exercitate de către părţi în scopul explorării, exploatării, conservării şi gestionării resurselor acvatice vii din apele lor ar trebui să se exercite în temeiul şi în conformitate cu principiile dreptului internaţional, inclusiv cele prevăzute de Convenţia Naţiunilor Unite asupra dreptului mării din 10 decembrie 1982.
Art. 2: Articolul FISH.2: Obiective şi principii
(1)Părţile cooperează în vederea garantării faptului că activităţile de pescuit care privesc stocurile comune din apele lor respective sunt, pe termen lung, durabile din punct de vedere ecologic şi contribuie la obţinerea unor beneficii economice şi sociale, respectând totodată pe deplin drepturile şi obligaţiile statelor costiere independente, astfel cum sunt exercitate de către părţi.
(2)Părţile au drept obiectiv comun exploatarea stocurilor comune la rate menite să menţină şi să refacă progresiv populaţiile speciilor recoltate la niveluri de biomasă superioare celor care permit obţinerea capturii maxime durabile.
(3)Părţile ţin seama de următoarele principii:
a)aplicarea abordării precaute în ceea ce priveşte administrarea sectorului pescăresc;
b)promovarea durabilităţii pe termen lung (de mediu, socială şi economică) şi a utilizării optime a stocurilor comune;
c)fundamentarea deciziilor de conservare şi de administrare a resurselor halieutice pe cele mai bune avize ştiinţifice disponibile, în principal pe cele furnizate de Consiliul Internaţional pentru Explorarea Apelor Maritime (ICES);
d)asigurarea selectivităţii pescuitului pentru a proteja puietul de peşte şi grupările de peşti aflaţi în perioada de depunere a icrelor, precum şi pentru a evita şi a reduce capturile accidentale nedorite;
e)luarea în considerare în mod corespunzător şi reducerea la minimum a impactului negativ al pescuitului asupra ecosistemului marin şi luarea în considerare în mod corespunzător a necesităţii de a conserva diversitatea biologică marină;
f)aplicarea unor măsuri proporţionale şi nediscriminatorii pentru conservarea resurselor marine vii şi pentru administrarea resurselor halieutice, menţinând totodată autonomia părţilor în materie de reglementare;
g)asigurarea colectării şi a schimbului în timp util de date complete şi exacte, relevante pentru conservarea stocurilor comune şi pentru administrarea sectorului pescăresc;
h)asigurarea respectării măsurilor de conservare şi de administrare a resurselor halieutice şi combaterea pescuitului ilegal, nedeclarat şi nereglementat; şi
i)asigurarea punerii în aplicare în timp util, în cadrele de reglementare ale părţilor, a oricăror măsuri convenite.
Art. 3: Articolul FISH.3: Definiţii
1.În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiţii:
(a)"zonă economică exclusivă (ZEE)" (a unei părţi) înseamnă, în conformitate cu Convenţia Naţiunilor Unite asupra dreptului mării din 10 decembrie 1982:
(i)în cazul Uniunii, zonele economice exclusive stabilite de statele sale membre, adiacente teritoriilor lor europene;
(ii)zona economică exclusivă stabilită de Regatul Unit
(b)"abordare precaută în ceea ce priveşte administrarea sectorului pescăresc" înseamnă o abordare conform căreia absenţa unor informaţii ştiinţifice adecvate nu justifică decizia de a amâna sau de a nu lua măsuri de administrare pentru conservarea speciilor vizate, a speciilor asociate sau dependente, precum şi a speciilor care nu sunt vizate şi a mediului acestora;
(c)"stocuri comune" înseamnă peşti, indiferent de specie, care se găsesc în apele părţilor, inclusiv crustacee şi moluşte;
(d)"TAC" înseamnă captura totală admisibilă, care reprezintă cantitatea maximă dintr-un stoc (sau stocuri) cu o anumită descriere ce poate fi capturată într-o perioadă dată;
(e)"stocuri care nu fac obiectul cotelor" înseamnă stocuri care nu sunt gestionate prin capturi totale admisibile (TAC);
(f)"mare teritorială" (a unei părţi) înseamnă, în conformitate cu Convenţia Naţiunilor Unite asupra dreptului mării din 10 decembrie 1982:
(i)în cazul Uniunii, prin derogare de la articolul FINPROV.1 alineatul (1) [Domeniul de aplicare teritorială], marea teritorială stabilită de statele sale membre, adiacentă teritoriilor lor europene;
(ii)marea teritorială stabilită de Regatul Unit
(g)"ape" (ale unei părţi) înseamnă:
(i)în ceea ce priveşte Uniunea, prin derogare de la articolul FINPROV.1 alineatul (1) [Domeniul de aplicare teritorială], zonele economice exclusive ale statelor membre şi mările lor teritoriale;
(ii)în ceea ce priveşte Regatul Unit, zona sa economică exclusivă şi marea sa teritorială, excluzând, în sensul articolelor FISH.8 [Accesul la ape], FISH.9 [Măsuri compensatorii în caz de retragere sau reducere a accesului] şi al anexei FISH.4 [Protocolul privind accesul la ape], marea teritorială adiacentă Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey şi Insulei Man;
(h)"navă" (a unei părţi) înseamnă:
(i)în cazul Regatului Unit, o navă de pescuit care arborează pavilionul Regatului Unit, înmatriculată în Regatul Unit, domeniul Guernsey, domeniul Jersey sau Insula Man şi având o licenţă de pescuit eliberată de o administraţie a pescuitului din Regatul Unit;
(ii)în cazul Uniunii, o navă de pescuit care arborează pavilionul unui stat membru şi este înmatriculată în Uniune.
Art. 4: Articolul FISH.4 Administrarea sectorului pescăresc
(1)Fiecare parte decide asupra oricăror măsuri aplicabile apelor sale, adoptate în vederea atingerii obiectivelor stabilite la articolul FISH.2 alineatele (1) şi (2) [Obiective şi principii], cu respectarea principiilor menţionate la articolul FISH.2 alineatul (3) [Obiective şi principii].
(2)O parte îşi bazează măsurile menţionate la alineatul (1) pe cele mai bune avize ştiinţifice disponibile.
O parte nu aplică măsurile menţionate la alineatul (1) navelor celeilalte părţi în apele sale decât dacă aplică aceleaşi măsuri şi propriilor nave.
Al doilea paragraf nu aduce atingere obligaţiilor care revin părţilor în temeiul Acordului privind măsurile de competenţa statului portului, al sistemului de control şi asigurare a respectării normelor adoptat de Comisia pentru pescuit în Atlanticul de Nord-Est, al măsurilor de conservare şi executare ale Organizaţiei de Pescuit în Atlanticul de Nord-Vest şi al Recomandării 18-09 a Comisiei Internaţionale pentru Conservarea Tonului din Oceanul Atlantic privind măsurile de competenţa statului portului pentru prevenirea, descurajarea şi eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat şi nereglementat.
Comitetul specializat privind sectorul pescăresc poate modifica lista obligaţiilor internaţionale preexistente menţionate la al treilea paragraf.
(3)Fiecare parte notifică celeilalte părţi noile măsuri menţionate la alineatul (1) care ar putea să afecteze navele celeilalte părţi înainte ca aceste măsuri să fie aplicate, lăsând astfel suficient timp celeilalte părţi pentru a putea prezenta observaţii sau a solicita clarificări.
Art. 5: Articolul FISH.5: Autorizaţii, conformitate şi asigurarea respectării normelor
(1)În cazul în care navele au acces, în vederea pescuitului, în apele celeilalte părţi în conformitate cu articolul FISH.8 [Accesul la ape] şi cu articolul FISH.10 [Accesul la apele adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey şi Insulei Man]:
a)fiecare parte comunică cu suficient timp înainte celeilalte părţi o listă cu navele pentru care partea respectivă doreşte să obţină autorizaţii sau licenţe de pescuit; şi
b)cealaltă parte emite autorizaţii sau licenţe de pescuit.
(2)Fiecare parte ia toate măsurile necesare pentru a asigura respectarea de către navele sale a normelor aplicabile navelor respective în apele celeilalte părţi, inclusiv a condiţiilor aplicabile pentru eliberarea de autorizaţii sau licenţe.
Art. 6: Articolul FISH.6: Posibilităţi de pescuit
1.Până la data de 31 ianuarie a fiecărui an, părţile cooperează pentru a stabili calendarul consultărilor, cu scopul de a conveni asupra TAC pentru stocurile enumerate în anexa FISH.1 pentru anul sau anii următori. Calendarul respectiv ţine cont şi de alte consultări care au loc anual între statele de coastă şi care afectează fie una dintre părţi, fie pe amândouă.
2.Părţile organizează în fiecare an consultări pentru a conveni, până la data de 10 decembrie a fiecărui an, TAC pentru anul următor pentru stocurile enumerate în anexa FISH.1. Aceste consultări includ un schimb de opinii timpuriu cu privire la priorităţi, care are loc de îndată ce sunt primite avizele privind nivelul TAC. Părţile convin asupra TAC:
(a)pe baza celor mai bune avize ştiinţifice disponibile, precum şi a altor factori relevanţi, inclusiv a aspectelor socioeconomice; şi
(b)în conformitate cu eventualele strategii multianuale aplicabile în materie de conservare şi de administrare convenite de către părţi.
3.Cotele din TAC care revin părţilor pentru stocurile enumerate în anexa FISH.1 se repartizează între părţi în conformitate cu cotele prevăzute în anexa respectivă.
4.În cadrul consultărilor anuale pot fi abordate, printre altele:
(a)transferurile de părţi din cotele din TAC ale unei părţi către cealaltă parte;
(b)o listă a stocurilor pentru care pescuitul este interzis;
(c)stabilirea TAC pentru orice stoc care nu este enumerat în anexa FISH.1 sau în anexa FISH.2 şi cotele care revin părţilor din stocurile respective;
(d)măsurile de administrare a sectorului pescăresc, inclusiv, dacă este cazul, reglementarea efortului de pescuit;
(e)stocurile de interes reciproc pentru părţi, altele decât cele enumerate în anexele la prezenta rubrică.
5.Părţile pot organiza consultări cu scopul de a conveni asupra modificării TAC, în cazul în care oricare dintre părţi solicită acest lucru.
6.Şefii de delegaţie ai părţilor întocmesc şi semnează un proces-verbal care cuprinde aspectele asupra cărora părţile au căzut de acord în cursul consultărilor derulate în temeiul prezentului articol.
7.Fiecare parte notifică cu suficient timp înainte celeilalte părţi intenţia sa de a stabili sau a modifica TAC pentru stocurile enumerate în anexa FISH.3.
8.Părţile convin să instituie un mecanism pentru transferurile anuale voluntare de posibilităţi de pescuit între părţi, care ar urma să aibă loc în fiecare an. Comitetul specializat privind sectorul pescăresc stabileşte detaliile acestui mecanism. Părţile iau în considerare posibilitatea de a efectua transferuri de posibilităţi de pescuit pentru stocurile care sunt sau se preconizează că vor fi subexploatate, disponibile la valoarea de piaţă prin intermediul acestui mecanism.
Art. 7: Articolul FISH.7: TAC provizorii
1.În cazul în care nu au convenit asupra TAC pentru un stoc enumerat în anexa FISH.1 sau în anexa FISH.2A sau B până la data de 10 decembrie, părţile reiau imediat consultările, cu scopul constant de a cădea de acord cu privire la nivelul TAC. Părţile menţin un dialog regulat, cu scopul de a explora toate opţiunile posibile pentru a ajunge la un acord în cel mai scurt timp posibil.
2.În cazul în care, pentru un stoc enumerat în anexa FISH.1 sau în anexa FISH.2A şi B, nu a fost convenit nivelul TAC până la data de 20 decembrie, fiecare parte stabileşte o TAC provizorie corespunzătoare nivelului recomandat de ICES, care se va aplica începând cu data de 1 ianuarie.
3.Prin derogare de la alineatul (2), TAC pentru stocurile speciale se stabileşte în conformitate cu orientările adoptate în temeiul alineatului (5).
4.În sensul prezentului articol, "stocuri speciale" înseamnă:
(a)stocurile pentru care avizul ICES prevede zero capturi;
(b)stocurile capturate în cadrul unei activităţi de pescuit mixt, în cazul în care stocul respectiv sau un alt stoc din cadrul aceleiaşi zone de pescuit este vulnerabil; sau
(c)alte stocuri care, în opinia părţilor, necesită un tratament special.
5.Până la 1 iulie 2021, Comitetul specializat privind sectorul pescăresc adoptă orientări pentru stabilirea TAC provizorii pentru stocurile speciale.
6.În fiecare an în care se primesc avize din partea ICES cu privire la TAC, părţile poartă discuţii în cursul cărora abordează, cu prioritate, stocurile speciale şi aplicarea eventualelor orientări prevăzute la alineatul (5) cu privire la stabilirea TAC provizorii de către fiecare parte.
7.Fiecare parte stabileşte cota care îi revine pentru fiecare dintre TAC provizorii, care nu trebuie să depăşească cota care îi este repartizată, astfel cum figurează în anexa corespunzătoare.
8.TAC provizorii şi cotele menţionate la alineatele (2), (3) şi (7) se aplică până când se ajunge la un acord în temeiul alineatului (1).
9.Fiecare parte notifică imediat celeilalte părţi TAC provizorii care îi revin în temeiul alineatelor (2) şi (3) şi cota sa provizorie din fiecare dintre aceste TAC, în temeiul alineatului (7).
Art. 8: Articolul FISH.8: Accesul la ape
1.Cu condiţia ca TAC să fi fost convenite, fiecare parte acordă navelor celeilalte părţi acces, în vederea pescuitului, în apele sale din subzonele ICES relevante în anul respectiv. Accesul se acordă la nivelul şi în condiţiile stabilite în cadrul acestor consultări anuale.
2.Părţile pot conveni, în cadrul consultărilor anuale, asupra unor condiţii specifice suplimentare privind accesul în ceea ce priveşte:
(a)posibilităţile de pescuit convenite;
(b)orice strategii multianuale pentru stocurile care nu fac obiectul cotelor, elaborate în temeiul articolului FISH.16 alineatul (1) litera (c) [Comitetul specializat privind sectorul pescăresc]; şi
(c)orice măsuri tehnice şi de conservare convenite de părţi, fără a aduce atingere articolului FISH.4 [Administrarea sectorului pescăresc].
3.Părţile desfăşoară consultările anuale, inclusiv cu privire la nivelul şi condiţiile de acces menţionate la alineatul (1) al prezentului articol, cu bună-credinţă şi cu obiectivul de a asigura un echilibru reciproc satisfăcător între interesele ambelor părţi.
4.Mai exact, rezultatul consultărilor ar trebui să conducă, în mod normal, la acordarea de către fiecare parte:
(a)a accesului reciproc, în vederea pescuitului, la stocurile enumerate în anexa FISH.1 şi în anexa FISH.2.A, B şi F în ZEE ale celeilalte părţi [sau, în cazul în care accesul este acordat în temeiul literei (c), în ZEE şi în diviziunile menţionate la litera respectivă] la un nivel care este în mod rezonabil proporţional cu cotele respective din TAC ale părţilor;
(b)a accesului reciproc, în vederea pescuitului, la stocurile care nu fac obiectul cotelor, în ZEE ale celeilalte părţi [sau, în cazul în care accesul este acordat în temeiul literei (c), în ZEE şi în diviziunile menţionate la litera respectivă] la un nivel cel puţin egal cu tonajul mediu pescuit de partea respectivă în apele celeilalte părţi în perioada 2012-2016; şi
(c)a accesului la apele părţilor, la o distanţă cuprinsă între şase şi douăsprezece mile marine de linia de bază din diviziunile ICES 4c şi 7d-g, al navelor eligibile, în măsura în care navele de pescuit ale Uniunii şi navele de pescuit ale Regatului Unit aveau acces la apele respective la 31 decembrie 2020.
În sensul literei (c), "navă eligibilă" înseamnă o navă a unei părţi care a pescuit în zona menţionată în teza anterioară în patru dintre anii cuprinşi între 2012 şi 2016 sau înlocuirea sa directă.
Consultările anuale menţionate la litera (c) pot include angajamente financiare corespunzătoare şi transferuri de cote între părţi.
5.În timpul aplicării TAC provizorii şi până la momentul convenirii TAC, părţile acordă acces provizoriu, în vederea pescuitului, în subzonele ICES relevante, după cum urmează:
(a)în cazul stocurilor enumerate în anexa FISH.1 şi al stocurilor care nu fac obiectul cotelor, de la 1 ianuarie până la 31 martie, la nivelurile prevăzute la alineatul (4) literele (a) şi (b);
(b)în cazul stocurilor enumerate în anexa FISH.2, de la 1 ianuarie până la 14 februarie, la nivelurile prevăzute la alineatul (4) litera (a); şi
(c)în ceea ce priveşte accesul, în vederea pescuitului, în zona cuprinsă între şase şi douăsprezece mile marine, accesul în conformitate cu alineatul (4) litera (c) de la 1 ianuarie până la 31 ianuarie, la un nivel echivalent cu tonajul mediu lunar pescuit în zona respectivă în cele 3 luni anterioare.
Pentru fiecare dintre stocurile relevante menţionate la literele (a) şi (b), acest acces este proporţional cu procentajul mediu al cotei din TAC anuale a unei părţi pe care navele părţii respective l-au pescuit în apele celeilalte părţi în subzonele ICES relevante în aceeaşi perioadă din cei trei ani calendaristici anteriori. Acelaşi lucru este valabil, mutatis mutandis, pentru accesul, în vederea pescuitului, la stocurile care nu fac obiectul cotelor.
Până la data de 15 ianuarie în ceea ce priveşte situaţia de la litera (c) a prezentului alineat, până la 31 ianuarie în ceea ce priveşte stocurile enumerate în anexa FISH.2 şi până la data de 15 martie în ceea ce priveşte toate celelalte stocuri, fiecare parte notifică celeilalte părţi modificarea nivelului şi a condiţiilor de acces la ape care se va aplica începând cu data de 1 februarie în ceea ce priveşte situaţia de la litera (c), începând cu data de 15 februarie în ceea ce priveşte stocurile enumerate în anexa FISH.2 şi începând cu data de 1 aprilie în ceea ce priveşte toate celelalte stocuri pentru subzonele ICES relevante.
6.Fără a aduce atingere articolului FISH.7 alineatele (1) şi (8) [TAC provizorii], după perioada de o lună în ceea ce priveşte situaţia de la alineatul (5) litera (c), de o lună şi jumătate în ceea ce priveşte stocurile enumerate în anexa FISH-2 şi de trei luni în ceea ce priveşte toate celelalte stocuri, părţile fac tot posibilul pentru a conveni, la nivelul geografic corespunzător, asupra unor noi dispoziţii provizorii în materie de acces, astfel încât impactul perturbator asupra activităţilor de pescuit să fie minim.
7.Atunci când acordă accesul în temeiul alineatului (1), o parte poate ţine seama de respectarea de către o navă sau un grup de nave a normelor aplicabile în apele sale în cursul anului precedent şi a măsurilor luate de cealaltă parte în temeiul articolului FISH.5 alineatul (2) [Autorizaţii, conformitate şi asigurarea respectării normelor] în cursul anului precedent.
8.Prezentul articol se aplică sub rezerva anexei FISH.4 [Protocolul privind accesul la ape].
Art. 9: Articolul FISH.9: Măsuri compensatorii în caz de retragere sau reducere a accesului
(1)În urma primirii unei notificări din partea unei părţi ("partea-gazdă") în temeiul articolului FISH.8 alineatul (5) [Accesul la ape], cealaltă parte ("partea care desfăşoară activitatea de pescuit") poate lua măsuri compensatorii proporţionale cu impactul economic şi societal al modificării nivelului şi condiţiilor de acces la ape. Impactul respectiv se măsoară pe baza unor date concrete fiabile şi nu doar pe baza unor ipoteze şi posibilităţi îndepărtate. Acordând prioritate măsurilor compensatorii care vor perturba cel mai puţin funcţionarea prezentului acord, partea care desfăşoară activitatea de pescuit poate suspenda, integral sau parţial, accesul la apele sale şi tratamentul tarifar preferenţial acordat produselor pescăreşti în temeiul articolului GOODS.5 [Interzicerea taxelor vamale].
(2)O măsură compensatorie menţionată la alineatul (1) poate intra în vigoare cel mai devreme la 7 zile după ce partea care desfăşoară activitatea de pescuit a transmis părţii-gazdă o notificare privind intenţia sa de suspendare, astfel cum se menţionează la alineatul (1), şi, în orice caz, nu mai devreme de data de 1 februarie în ceea ce priveşte situaţia de la articolul 8 alineatul (5) litera (c) [Accesul la ape], nu mai devreme de 15 februarie în ceea ce priveşte anexa FISH.2 şi nu mai devreme de 1 aprilie în ceea ce priveşte toate celelalte stocuri. Părţile se consultă în cadrul Comitetului specializat în vederea ajungerii la o soluţie reciproc acceptabilă. În notificarea respectivă se precizează:
a)data la care partea care desfăşoară activitatea de pescuit intenţionează să aplice suspendarea şi
b)obligaţiile care fac obiectul suspendării şi nivelul suspendării preconizate.
(3)După primirea notificării privind măsurile compensatorii în conformitate cu alineatul (2), partea-gazdă poate solicita instituirea unui tribunal arbitral în temeiul articolului INST.14 [Procedura arbitrală] din partea a şasea titlul I [Soluţionarea litigiilor], fără a recurge la consultări în conformitate cu articolul INST.13 [Consultări]. Tribunalul arbitral poate doar să verifice conformitatea măsurilor compensatorii cu alineatul (1). Tribunalul arbitral tratează problema drept un caz de urgenţă în sensul articolului INST.19 [Proceduri urgente] din partea a şasea titlul I [Soluţionarea litigiilor].
(4)În cazul în care condiţiile pe baza cărora au fost luate măsurile compensatorii menţionate la alineatul (1) nu mai sunt îndeplinite, măsurile respective sunt retrase imediat.
(5)În urma unei hotărâri în defavoarea părţii care desfăşoară activitatea pescuit, pronunţate în cadrul procedurii menţionate la alineatul (3), partea-gazdă poate solicita tribunalului arbitral, în termen de 30 de zile de la hotărârea sa, să stabilească un nivel de suspendare a obligaţiilor în temeiul prezentului acord care să nu depăşească nivelul echivalent cu anularea sau reducerea avantajelor cauzată de aplicarea măsurilor compensatorii, în cazul în care constată o incompatibilitate semnificativă a măsurilor compensatorii cu dispoziţiile alineatului (1). Cererea propune un nivel de suspendare care să fie în concordanţă cu principiile prevăzute la alineatul (1) şi cu toate principiile relevante prevăzute la articolul INST.34C [Suspendarea obligaţiilor în sensul LPFS.3.12 alineatul (12), al articolului FISH.9 alineatul (5) şi al articolului FISH.14 alineatul (7)]. Partea-gazdă poate aplica un nivel de suspendare a obligaţiilor în temeiul prezentului acord care să fie în concordanţă cu nivelul de suspendare stabilit de tribunalul arbitral, cel mai devreme la 15 zile de la pronunţarea hotărârii.
(6)O parte nu poate invoca Acordul OMC sau orice alt acord internaţional pentru a împiedica cealaltă parte să suspende obligaţii în temeiul prezentului articol.
Art. 10: Articolul FISH.10: Accesul la apele adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey şi Insulei Man
(1)Prin derogare de la articolul FISH.8 alineatele (1) şi (3)-(7) [Accesul la ape], de la articolul FISH.9 [Măsuri compensatorii în caz de retragere sau reducere a accesului] şi de la anexa FISH.4 [Protocolul privind accesul la ape], fiecare parte acordă navelor celeilalte părţi un acces la pescuit în apele sale care reflectă natura şi anvergura reală a activităţii de pescuit pe care se poate demonstra că au desfăşurat-o în cursul perioadei cuprinse între 1 februarie 2017 şi 31 ianuarie 2020 navele eligibile ale celeilalte părţi în apele sale şi în conformitate cu orice modalităţi prevăzute în tratat existente la 31 ianuarie 2020.
(2)În sensul prezentului articol şi în măsura în care celelalte articole din prezenta rubrică se aplică în ceea ce priveşte modalităţile de acces stabilite în prezentul articol:
a)"navă eligibilă" înseamnă, în ceea ce priveşte activitatea de pescuit desfăşurată în apele adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey, Insulei Man sau ale unui stat membru, orice navă care a pescuit în marea teritorială adiacentă teritoriului respectiv sau statului membru respectiv timp de peste 10 zile în oricare dintre cele trei perioade de 12 luni care se încheie la 31 ianuarie sau între 1 februarie 2017 şi 31 ianuarie 2020;
b)"navă" (a unei părţi) înseamnă, în ceea ce priveşte Regatul Unit, o navă de pescuit care arborează pavilionul Regatului Unit şi este înmatriculată în Domeniul Guernsey, Domeniul Jersey sau Insula Man şi care deţine o licenţă eliberată de o administraţie a pescuitului din Regatul Unit;
c)"ape" (ale unei părţi) înseamnă:
(i)în ceea ce priveşte Uniunea, marea teritorială adiacentă unui stat membru; şi
(ii)în ceea ce priveşte Regatul Unit, marea teritorială adiacentă Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey şi Insulei Man, luate fiecare în parte;
(3)La cererea oricăreia dintre părţi, Consiliul de parteneriat decide, în termen de 90 de zile de la intrarea în vigoare a prezentului acord, că prezentul articol, articolul FISH.11 [Perioadele de notificare referitoare la importul şi debarcarea directă a produselor pescăreşti] şi orice alte dispoziţii ale prezentei rubrici în măsura în care acestea se referă la modalităţile prevăzute la articolele respective, precum şi alineatele (3)-(5) ale articolului OTH.9 [Aplicarea geografică], încetează să se aplice în ceea ce priveşte Domeniul Guernsey, Domeniul Jersey sau Insula Man ori mai multe dintre aceste teritorii, după 30 de zile de la decizia respectivă.
(4)Consiliul de parteneriat poate decide să modifice prezentul articol, articolul FISH.11 [Perioadele de notificare referitoare la importul şi debarcarea directă a produselor pescăreşti] şi orice alte dispoziţii ale prezentei rubrici în măsura în care acestea se referă la modalităţile prevăzute la articolele respective.
Art. 11: Articolul FISH.11: Perioadele de notificare referitoare la importul şi debarcarea directă a produselor pescăreşti
1.Uniunea aplică următoarele perioade de notificare în ceea ce priveşte produsele pescăreşti care au fost capturate, în marea teritorială adiacentă acestor teritorii sau în marea teritorială adiacentă unui stat membru, de nave arborând pavilionul Regatului Unit şi înmatriculate în Domeniul Guernsey sau în domeniul Jersey:
(a)o notificare prealabilă transmisă cu între trei şi cinci ore înainte de debarcarea produselor pescăreşti proaspete pe teritoriul Uniunii;
(b)o notificare prealabilă privind certificatul de captură validat pentru circulaţia directă a transporturilor de produse pescăreşti pe mare, transmisă cu între o oră şi trei ore înainte de ora estimată de sosire la locul de intrare pe teritoriul Uniunii.
2.Exclusiv în sensul prezentului articol, "produse pescăreşti" înseamnă toate speciile de peşti, moluşte şi crustacee marine.
Art. 12: Articolul FISH.12: Armonizarea zonelor de administrare
(1)Până la 1 iulie 2021, părţile solicită avizul ICES cu privire la armonizarea zonelor de administrare şi a unităţilor de evaluare utilizate de ICES pentru stocurile marcate cu un asterisc în anexa FISH.1.
(2)În termen de şase luni de la primirea avizului menţionat la alineatul (1), părţile analizează împreună avizul respectiv şi iau în considerare împreună eventuale ajustări ale zonelor de administrare ale stocurilor în cauză, cu scopul de a conveni asupra eventualelor modificări care se impun a fi aduse stocurilor şi cotelor enumerate în anexa FISH.1.
Art. 13: Articolul FISH.13: Cote din TAC pentru anumite alte stocuri
1.Cotele respective din TAC ale părţilor pentru anumite alte stocuri sunt prezentate în anexa FISH.2.
2.Fiecare parte notifică statelor şi organizaţiilor internaţionale relevante cotele care îi revin în conformitate cu acordul de repartizare a cotelor prevăzut în anexa FISH.2A-D.
3.Orice modificări ulterioare ale acestor cote în anexele FISH.2C şi D ţin de competenţa forurilor multilaterale relevante.
4.Fără a aduce atingere competenţelor Consiliului de parteneriat prevăzute la articolul 16 alineatul (3) [Comitetul specializat privind sectorul pescăresc], orice modificare ulterioară a cotelor din anexele FISH.2A şi B survenită după 30 iunie 2026 este de competenţa forurilor multilaterale relevante.
5.Ambele părţi aplică, în cee ace priveşte administrarea stocurilor respective din anexa FISH.2A-D, o abordarr conformă cu obiectivele şi principiile prevăzute la articolul FISH.2 [Obiective şi principii].
Art. 14: Articolul FISH.14: Măsuri de remediere şi soluţionarea litigiilor
1.În ceea ce priveşte o presupusă nerespectare de către o parte ("partea pârâtă") a prezentei rubrici [care nu are legătură cu nerespectările presupuse menţionate la alineatul (2)], cealaltă parte ("partea reclamantă") poate, după notificarea părţii pârâte:
(a)suspenda, total sau parţial, accesul la apele sale şi tratamentul tarifar preferenţial acordat produselor pescăreşti în temeiul articolului GOODS.5 [Interzicerea taxelor vamale]; şi
(b)în cazul în care consideră că suspendarea menţionată la litera (a) nu este proporţională cu impactul economic şi societal al presupusei nerespectări, poate suspenda, total sau parţial, tratamentul tarifar preferenţial al altor mărfuri în temeiul articolului GOODS.5 [Interzicerea taxelor vamale]; şi
(c)în cazul în care consideră că suspendarea menţionată la literele (a) şi (b) nu este proporţională cu impactul economic şi societal al presupusei nerespectări, poate suspenda, total sau parţial, obligaţiile prevăzute în partea a doua [Parteneriatul economic] rubrica întâi [Comerţ], cu excepţia titlului XI [Condiţii de concurenţă echitabile pentru o concurenţă deschisă şi loială şi pentru o dezvoltare durabilă]. În cazul în care rubrica întâi [Comerţ] este suspendată în totalitate, se suspendă şi rubrica a treia [Transportul rutier].
2.În ceea ce priveşte o presupusă nerespectare de către o parte ("partea pârâtă") a articolului FISH.10 [Accesul la apele adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey şi Insulei Man], FISH.11 [Perioadele de notificare referitoare la importul şi debarcarea directă a produselor pescăreşti] sau a oricărei alte dispoziţii a prezentei rubrici în măsura în care se referă la modalităţile prevăzute la articolele respective, cealaltă parte ("partea reclamantă"), după ce transmite o notificare părţii pârâte:
(a)poate suspenda, total sau parţial, accesul la apele sale în sensul articolului FISH.10 [Accesul la apele adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey şi Insulei Man];
(b)în cazul în care consideră că suspendarea menţionată la litera (a) nu este proporţională cu impactul economic şi societal al presupusei nerespectări, poate suspenda, total sau parţial, tratamentul tarifar preferenţial acordat produselor pescăreşti în temeiul articolului GOODS.5 [Interzicerea taxelor vamale];
(c)în cazul în care consideră că suspendarea menţionată la literele (a) şi (b) nu este proporţională cu impactul economic şi societal al presupusei nerespectări, poate suspenda, total sau parţial, tratamentul tarifar preferenţial al altor mărfuri în temeiul articolului GOODS.5 [Interzicerea taxelor vamale]; şi prin derogare de la alineatul (1), nu pot fi adoptate măsuri de remediere care ar afecta modalităţile stabilite la articolul FISH.10 [Accesul la apele adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey şi Insulei Man], la articolul FISH.11 [Perioadele de notificare referitoare la importul şi debarcarea directă a produselor pescăreşti] sau în orice alte dispoziţii ale prezentei rubrici în măsura în care se referă la modalităţile prevăzute la articolele respective, ca urmare a unei presupuse nerespectări de către o parte a dispoziţiilor prezentei rubrici care nu au legătură cu respectivele modalităţi.
3.Măsurile menţionate la alineatele (1) şi (2) sunt proporţionale cu presupusa nerespectare a părţii pârâte şi cu impactul economic şi societal cauzat de nerespectare.
4.O măsură menţionată la alineatele (1) şi (2) poate intra în vigoare cel mai devreme după 7 zile calendaristice din momentul în care partea reclamantă a notificat părţii pârâte suspendarea propusă. Părţile se consultă în cadrul Comitetului specializat privind administrarea sectorului pescăresc în vederea ajungerii la o soluţie reciproc acceptabilă. În notificarea respectivă se precizează:
(a)în ce fel partea reclamantă consideră că partea pârâtă nu şi-a îndeplinit obligaţiile;
(b)data la care partea reclamantă intenţionează să aplice suspendarea; şi
(c)nivelul suspendării preconizate.
5.Partea reclamantă trebuie, în termen de 14 zile de la notificarea menţionată la alineatul (4), să conteste presupusa nerespectare de către partea pârâtă a prezentei rubrici, astfel cum se menţionează la alineatele (1) şi (2), solicitând instituirea unui tribunal arbitral în conformitate cu partea a şasea titlul I [Soluţionarea litigiilor] articolul INST.14 [Procedura arbitrală]. Recursul la procedura arbitrală în temeiul prezentului articol se face fără a recurge în prealabil la consultări în temeiul articolului INST.13 [Consultări]. Tribunalul arbitral tratează problema drept un caz de urgenţă în sensul articolului INST.19 [Proceduri urgente] din partea a şasea titlul I [Soluţionarea litigiilor].
6.Suspendarea încetează să se aplice atunci când:
(a)partea reclamantă este convinsă că partea pârâtă îşi îndeplineşte obligaţiile relevante în temeiul prezentei rubrici; sau
(b)tribunalul arbitral a decis că partea pârâtă nu este în situaţia de a nu-şi fi îndeplinit obligaţiile relevante în temeiul prezentei rubrici.
7.În urma unei hotărâri în defavoarea părţii reclamante, pronunţate în cadrul procedurii menţionate la alineatul (5), partea pârâtă poate solicita tribunalului arbitral, în termen de 30 de zile de la hotărârea sa, să stabilească un nivel de suspendare a obligaţiilor în temeiul prezentului acord care să nu depăşească nivelul echivalent anulării sau reducerii avantajelor cauzate de aplicarea măsurilor compensatorii, în cazul în care constată o abatere semnificativă a măsurilor compensatorii faţă de dispoziţiile alineatului (1) sau (2). Cererea propune un nivel de suspendare care să fie în concordanţă cu principiile prevăzute la alineatul (1) sau (2) şi cu toate principiile relevante prevăzute la articolul INST.34C [Suspendarea obligaţiilor în sensul OTHS.3.12 alineatul (12), al articolului FISH.9 alineatul (5) şi al articolului FISH.14 alineatul (7)]. Partea pârâtă poate aplica un nivel de suspendare a obligaţiilor în temeiul prezentului acord care să fie în concordanţă cu nivelul de suspendare stabilit de tribunalul arbitral, cel mai devreme la 15 zile de la pronunţarea hotărârii.
8.O parte nu poate invoca Acordul OMC sau orice alt acord internaţional pentru a împiedica cealaltă parte să suspende obligaţii în temeiul prezentului articol.
Art. 15: Articolul FISH.15: Schimbul de date
Părţile îşi comunică una alteia informaţiile necesare pentru sprijinirea punerii în aplicare a prezentei rubrici, sub rezerva legislaţiei fiecărei părţi.
Art. 16: Articolul FISH.16: Comitetul specializat privind sectorul pescăresc
1.Comitetul specializat privind sectorul pescăresc poate, în special:
(a)să ofere un forum de discuţii şi cooperare cu privire la administrarea durabilă a sectorului pescăresc;
(b)să aibă în vedere elaborarea unor strategii multianuale de conservare şi administrare ca bază pentru stabilirea TAC şi alte măsuri de administrare;
(c)să elaboreze strategii multianuale pentru conservarea şi administrarea stocurilor care nu fac obiectul cotelor, astfel cum se menţionează la articolul FISH.8 alineatul (2) litera (b) [Accesul la ape];
(d)să aibă în vedere măsuri de administrare şi de conservare a resurselor halieutice, inclusiv măsuri de urgenţă şi măsuri de asigurare a selectivităţii pescuitului;
(e)să exploreze diferite abordări cu privire la colectarea de date în scop ştiinţific şi pentru administrarea sectorului pescăresc, la punerea în comun a unor astfel de date (inclusiv a informaţiilor relevante pentru monitorizarea, controlul şi asigurarea respectării normelor) şi la consultarea organismelor ştiinţifice cu privire la cele mai bune avize ştiinţifice disponibile;
(f)să aibă în vedere măsuri de asigurare a respectării normelor aplicabile, inclusiv programe comune de control, monitorizare şi supraveghere, precum şi măsuri de asigurare a schimbului de date pentru a facilita monitorizarea utilizării posibilităţilor de pescuit şi controlul şi asigurarea respectării normelor;
(g)să elaboreze orientările privind stabilirea TAC menţionate la articolul FISH.7 alineatul (5) [TAC provizorii];
(h)să pregătească consultările anuale;
(i)să examineze aspectele legate de desemnarea porturilor de debarcare, inclusiv facilitarea notificării în timp util de către părţi a acestor desemnări şi a oricăror modificări ale desemnărilor respective;
(j)să stabilească termene pentru notificarea măsurilor menţionate la articolul FISH.4 alineatul (3) [Administrarea sectorului pescăresc], pentru comunicarea listelor de nave menţionate la articolul FISH.5 alineatul (1) [Autorizaţii, conformitate şi asigurarea respectării normelor] şi pentru notificarea menţionată la articolul FISH.6 alineatul (7) [Posibilităţi de pescuit];
(k)să ofere un for pentru consultări în temeiul articolului FISH.9 alineatul (2) [Măsuri compensatorii] şi al articolului FISH.14 alineatul (4) [Măsuri de remediere];
(l)să elaboreze orientări pentru a sprijini aplicarea practică a articolului FISH.8 [Accesul la ape];
(m)să dezvolte un mecanism pentru transferurile voluntare anuale ale posibilităţilor de pescuit între părţi, astfel cum se menţionează la articolul FISH.6 alineatul (8) [Posibilităţi de pescuit]; şi
(n)să aibă în vedere aplicarea şi punerea în aplicare a articolului FISH.10 [Accesul la apele adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey şi Insulei Man] şi a articolului FISH.11 [Perioadele de notificare referitoare la importul şi debarcarea directă a produselor pescăreşti].
2.Comitetul specializat privind sectorul pescăresc poate adopta măsuri, inclusiv decizii şi recomandări:
(a)cu privire la aspectele convenite între părţi în urma consultărilor organizate în temeiul articolului FISH.6 [Posibilităţi de pescuit];
(b)cu privire la aspectele menţionate la alineatul (1) literele (b), (c), (d), (e), (f), (g), (i), (j), (l), (m) şi (n) al prezentului articol;
(c)de modificare a listei obligaţiilor internaţionale preexistente menţionate la alineatul (2) al articolului FISH.4 [Administrarea sectorului pescăresc];
(d)cu privire la orice alt aspect al cooperării în materie de administrare durabilă a sectorului pescăresc abordat în cadrul prezentei rubrici; şi
(e)cu privire la modalităţile de revizuire în temeiul articolului FISH.18 [Revizuire].
3.Consiliul de parteneriat are competenţa de a modifica anexele FISH.1, FISH.2 şi FISH.3.
Art. 17: Articolul FISH.17: Denunţare
1.Fără a aduce atingere articolului FINPROV.8 [Denunţare] sau articolului OTH.10 [Denunţarea părţii a doua], fiecare parte poate denunţa în orice moment prezenta rubrică printr-o notificare scrisă transmisă prin canalele diplomatice. În acest caz, rubrica întâi [Comerţ], rubrica a doua [Aviaţie], rubrica a treia [Transportul rutier] şi prezenta rubrică [Sectorul pescăresc] încetează să mai fie în vigoare în prima zi a celei de a noua luni de la data notificării.
2.În cazul denunţării prezentei rubrici în temeiul alineatului (1) al articolului FINPROV.8 [Denunţare] sau al articolului OTH.10 [Denunţarea părţii a doua], obligaţiile asumate de părţi în temeiul prezentei rubrici pentru anul în curs în momentul în care rubrica încetează să mai fie în vigoare continuă să se aplice până la sfârşitul anului.
3.În pofida alineatului (1), rubrica a doua [Aviaţie] poate rămâne în vigoare în cazul în care părţile sunt de acord să integreze părţile relevante ale titlului XI [Condiţii de concurenţă echitabile pentru o concurenţă deschisă şi loială şi pentru o dezvoltare durabilă].
4.Prin derogare de la alineatele (1)-(3) şi fără a aduce atingere articolului FINPROV.8 [Denunţare] sau articolului OTH.10 [Denunţarea părţii a doua]:
(a)cu excepţia cazului în care părţile convin altfel, articolul FISH.10 [Accesul la apele adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey şi Insulei Man], FISH.11 [Perioadele de notificare referitoare la importul şi debarcarea directă a produselor pescăreşti] sau orice altă dispoziţie a prezentei rubrici în măsura în care se referă la modalităţile prevăzute la articolele respective rămân în vigoare până când:
(i)sunt denunţate de oricare dintre părţi, după ce a trimis celeilalte părţi o notificare prealabilă scrisă de denunţare cu trei ani înainte; sau
(ii)dacă survine mai devreme, data la care alineatele (3)-(5) ale articolului OTH.9 [Aplicarea geografică] încetează să mai fie în vigoare;
(b)în sensul alineatului (4) litera (a) punctul (i), poate fi trimisă o notificare de denunţare în ceea ce priveşte Domeniul Guernsey, Domeniul Jersey sau Insula Man ori mai multe dintre aceste teritorii, iar articolul FISH.10 [Accesul la apele adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey sau Insulei Man], articolul FISH.11 [Perioadele de notificare referitoare la importul şi debarcarea directă a produselor pescăreşti] şi orice alte dispoziţii ale prezentei rubrici în măsura în care se referă la modalităţile prevăzute la articolele respective continuă să fie în vigoare în ceea ce priveşte teritoriile cu privire la care nu a fost trimisă o notificare de denunţare; şi
(c)în sensul alineatului (4) litera (a) punctul (ii), în cazul în care alineatele (3)-(5) ale articolului OTH.9 [Aplicarea geografică] din acord încetează să fie în vigoare în ceea ce priveşte Domeniul Guernsey, Domeniul Jersey sau Insula Man ori mai multe dintre aceste teritorii (dar nu toate), articolul FISH.10 [Accesul la apele adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey sau Insulei Man], articolul FISH.11 [Perioadele de notificare referitoare la importul şi debarcarea directă a produselor pescăreşti] şi orice alte dispoziţii ale prezentei rubrici în măsura în care se referă la modalităţile prevăzute la articolele respective continuă să fie în vigoare în ceea ce priveşte teritoriile cu privire la care alineatele (3)-(5) ale articolului OTH.9 [Aplicarea geografică a acordului] rămân în vigoare.
Art. 18: Articolul FISH.18: Clauza de revizuire
1.Părţile revizuiesc împreună, în cadrul Consiliului de parteneriat, punerea în aplicare a prezentei rubrici la patru ani de la încheierea perioadei de ajustare menţionate la articolul 1 din anexa FISH.4 [Protocolul privind accesul la ape], cu scopul de a vedea dacă dispoziţiile acesteia, inclusiv cele referitoare la accesul la ape, pot fi codificate şi consolidate în continuare.
2.O astfel de revizuire poate fi efectuată din nou ulterior, din patru în patru ani, primul astfel de interval survenind la patru ani de la încheierea primei revizuiri.
3.Părţile decid în prealabil cu privire la modalităţile de revizuire în cadrul Comitetului specializat privind sectorul pescăresc.
4.În cadrul revizuirii are loc în special o evaluare, în raport cu anii anteriori, a:
(a)dispoziţiilor privind accesul la apele celeilalte părţi în temeiul articolului FISH.8 [Accesul la ape];
(b)cotelor din TAC prevăzute în anexele FISH.1., 2 şi 3;
(c)numărului şi anvergurii transferurilor în cadrul consultărilor anuale organizate în temeiul articolului FISH.6 alineatul (4) [Posibilităţi de pescuit] şi a oricăror transferuri efectuate în temeiul articolului FISH.6 alineatul (8) [Posibilităţi de pescuit];
(d)fluctuaţiilor TAC anuale;
(e)respectării de către ambele părţi a dispoziţiilor prezentei rubrici şi a respectării de către navele fiecărei părţi a normelor aplicabile navelor respective atunci când se află în apele celeilalte părţi;
(f)naturii şi gradului de cooperare în temeiul prezentei rubrici; şi
(g)oricărui alt element pe care părţile îl decid în prealabil prin intermediul Comitetului specializat privind sectorul pescăresc.
Art. 19: Articolul FISH.19: Relaţia cu alte acorduri
1.Sub rezerva alineatului (2), prezenta rubrică nu aduce atingere altor acorduri existente între părţi privind activităţile de pescuit ale navelor uneia dintre părţi în zona de jurisdicţie a celeilalte părţi.
2.Prezenta rubrică înlocuieşte orice acorduri sau înţelegeri existente privind activităţile de pescuit ale navelor de pescuit ale Uniunii în marea teritorială adiacentă Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey sau Insulei Man şi în ceea ce priveşte pescuitul de către navele de pescuit ale Regatului Unit înmatriculate în Domeniul Guernsey, în Domeniul Jersey sau în Insula Man în marea teritorială adiacentă unui stat membru. Cu toate acestea, în cazul în care Consiliul de parteneriat a luat o decizie în conformitate cu articolul 10 alineatul (3) [Accesul la apele adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey şi Insulei Man] potrivit căreia acordul încetează să se aplice în ceea ce priveşte Domeniul Guernsey, Domeniul Jersey sau Insula Man, acordurile sau înţelegerile relevante nu sunt înlocuite în ceea ce priveşte teritoriul sau teritoriile cu privire la care a fost luată o astfel de decizie.
SUBPARTEA VI:RUBRICA A ŞASEA - ALTE DISPOZIŢII
Art. 1: Articolul OTH.1: Definiţii
În absenţa unor dispoziţii contrare, în sensul părţii a doua a prezentului acord, al Protocolului privind asistenţa administrativă reciprocă în domeniul vamal şi al Protocolului privind cooperarea administrativă şi combaterea fraudei în domeniul taxei pe valoarea adăugată şi al asistenţei reciproce în materie de recuperare a creanţelor legate de taxe şi impozite, se aplică următoarele definiţii:
(a)"produs agricol" înseamnă un produs enumerat în anexa 1 la Acordul privind agricultura;
(b)"autoritate vamală" înseamnă:
(i)în ceea ce priveşte Uniunea, serviciile Comisiei Europene competente în domeniul vamal sau, după caz, administraţiile vamale şi orice alte autorităţi împuternicite în statele membre să aplice şi să asigure respectarea legislaţiei vamale şi

(ii) în ceea ce priveşte Regatul Unit, Her Majesty's Revenue and Customs (Administraţia Fiscală şi Vamală din Regatul Unit) şi orice altă autoritate competentă în domeniul vamal.

(c)

"taxă vamală" înseamnă orice taxă sau impunere de orice tip, instituită pentru importul unei mărfi sau în legătură cu acesta, însă nu include:

(i) o impunere echivalentă cu o taxă internă instituită în conformitate cu articolul GOODS.4 [Tratamentul naţional în materie de impozitare internă şi de reglementare] din partea a doua rubrica întâi titlul I;

(ii) o taxă antidumping, o taxă de salvgardare specială, o taxă compensatorie sau o taxă de salvgardare aplicată în conformitate cu GATT 1994, Acordul antidumping, Acordul privind agricultura, Acordul privind subvenţiile şi măsurile compensatorii şi Acordul privind măsurile de salvgardare, după caz; sau

(iii) o taxă sau altă impunere instituită pentru sau în legătură cu importul, care este limitată ca valoare la costul aproximativ al serviciilor furnizate;

(d)

"CPC" înseamnă Clasificarea centrală provizorie a produselor (Statistical Papers, seria M, nr. 77, Departamentul Afaceri Sociale şi Economice Internaţionale, Oficiul de Statistică al Organizaţiei Naţiunilor Unite, New York, 1991);

(e)

"existent" înseamnă în vigoare la data intrării în vigoare a prezentului acord;

(f)

"mărfuri ale unei părţi" înseamnă produse interne în înţelesul GATT 1994 şi include mărfurile originare din partea respectivă;

(g)

"Sistemul armonizat" sau "SA" înseamnă Sistemul armonizat de denumire şi codificare a mărfurilor, inclusiv toate notele juridice şi modificările acestuia, elaborat de Organizaţia Mondială a Vămilor;

(h)

"poziţie" înseamnă primele patru cifre ale numărului de clasificare tarifară din Sistemul armonizat;

(i)

"persoană juridică" înseamnă orice entitate juridică constituită în mod corespunzător sau altfel organizată în temeiul legislaţiei aplicabile, cu scop lucrativ sau nu, aflată în proprietate privată sau publică, inclusiv orice corporaţie, trust, societate de persoane, întreprindere comună, societate cu asociat unic sau asociaţie;

(j)

"măsură" înseamnă orice măsură a unei părţi, sub formă de act cu putere de lege, act administrativ, normă, procedură, decizie, acţiune administrativă, cerinţă sau practică ori oricare altă formă;71

71Pentru mai multă certitudine, termenul "măsură" include omisiunea de a acţiona.

(k)

"măsuri luate de o parte" înseamnă orice măsuri adoptate sau menţinute de:

(i) administraţii sau autorităţi centrale, regionale sau locale; şi

(ii) organisme neguvernamentale în exercitarea competenţelor care le-au fost delegate de administraţiile sau autorităţile centrale, regionale sau locale;

"măsuri luate de o parte" includ măsurile adoptate sau menţinute de entităţile enumerate la punctele (i) şi (ii) prin impunerea, dirijarea sau controlarea, în mod direct sau indirect, a comportamentului altor entităţi în legătură cu respectivele măsuri;
(l)"persoană fizică a unei părţi" înseamnă72:
72Nu sunt incluse persoanele fizice care îşi au reşedinţa pe teritoriul menţionat la articolul FINPROV.1 alineatul (3) [Domeniul de aplicare teritorială].
(i)în cazul Uniunii Europene, un resortisant al unui stat membru, în conformitate cu legislaţia acestuia73; şi
73Definiţia persoanei fizice include şi persoanele cu reşedinţa permanentă în Republica Letonia care nu sunt cetăţeni ai Republicii Letonia sau ai altui stat, dar care au dreptul, în conformitate cu legislaţia Republicii Letonia, să li se elibereze un paşaport pentru străini.
(ii)în cazul Regatului Unit, un cetăţean britanic;
(m)"persoană" înseamnă o persoană fizică sau juridică;
(n)"măsură sanitară sau fitosanitară" înseamnă orice măsură menţionată la punctul 1 din anexa A la Acordul SPS;
(o)"ţară terţă" înseamnă o ţară sau un teritoriu care se situează în afara domeniului de aplicare teritorială al prezentului acord;
(p)"Convenţia de la Viena privind dreptul tratatelor" înseamnă Convenţia de la Viena privind dreptul tratatelor, încheiată la Viena la 23 mai 1969 şi
(q)"OMC" înseamnă Organizaţia Mondială a Comerţului.
Art. 2: Articolul OTH.2: Acorduri OMC
În sensul prezentului acord, la Acordurile OMC se face trimitere în felul următor:
(a)"Acordul privind agricultura" înseamnă Acordul privind agricultura inclus în anexa 1A la Acordul OMC;
(b)"Acordul antidumping" înseamnă Acordul privind punerea în aplicare a articolului VI al Acordului general pentru tarife şi comerţ din 1994;
(c)"GATS" înseamnă Acordul General privind Comerţul cu Servicii inclus în anexa 1B la Acordul OMC;
(d)"GATT 1994" înseamnă Acordul general pentru tarife şi comerţ din 1994, inclus în anexa 1A la Acordul OMC;
(e)"GPA" înseamnă Acordul privind achiziţiile publice inclus în anexa 4 la Acordul OMC74;
74Pentru mai multă certitudine, "GPA" se interpretează ca fiind GPA, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de modificare a Acordului privind achiziţiile publice, încheiat la Geneva la 30 martie 2012.
(f)"Acordul privind măsurile de salvgardare" înseamnă Acordul privind măsurile de salvgardare inclus în anexa 1A la Acordul OMC;
(g)"Acordul SMC" înseamnă Acordul privind subvenţiile şi măsurile compensatorii inclus în anexa 1A la Acordul OMC;
(h)"Acordul SPS" înseamnă Acordul privind aplicarea măsurilor sanitare şi fitosanitare inclus în anexa 1A la Acordul OMC;
(i)"Acordul BTC" înseamnă Acordul privind barierele tehnice în calea comerţului inclus în anexa 1A la Acordul OMC;
(j)"Acordul TRIPS" înseamnă Acordul privind aspectele legate de comerţ ale drepturilor de proprietate intelectuală inclus în anexa 1C la Acordul OMC şi
(k)"Acordul OMC" înseamnă Acordul de la Marrakesh privind constituirea Organizaţiei Mondiale a Comerţului, încheiat la 15 aprilie 1994.
Art. 3: Articolul OTH.3: Instituirea unei zone de liber schimb
Părţile la prezentul acord instituie o zonă de liber schimb în conformitate cu articolul XXIV din GATT 1994 şi cu articolul V din GATS.
Art. 4: Articolul OTH.4: Raportul cu Acordul OMC
Părţile îşi afirmă drepturile şi obligaţiile pe care le au una faţă de alta în temeiul Acordului OMC şi al altor acorduri la care sunt parte.
Nicio dispoziţie a prezentului acord nu se interpretează ca obligând-o pe vreuna dintre părţi să acţioneze într-un mod incompatibil cu obligaţiile care îi revin în temeiul Acordului OMC.
Art. 5: Articolul OTH.4a: Jurisprudenţa OMC
La interpretarea şi aplicarea dispoziţiilor prezentei părţi se ţine seama de interpretările relevante cuprinse în rapoartele grupurilor speciale de soluţionare a litigiilor şi ale organului de apel, adoptate de Organul de soluţionare a litigiilor al OMC, precum şi în hotărârile arbitrale pronunţate în temeiul Memorandumului de înţelegere privind soluţionarea litigiilor.
Art. 6: Articolul OTH.5: Îndeplinirea obligaţiilor
Fiecare parte adoptă măsurile generale sau specifice care se impun pentru îndeplinirea obligaţiilor care îi revin în temeiul prezentei părţi, inclusiv măsurile necesare pentru a asigura respectarea dispoziţiilor prezentei părţi de către administraţiile şi autorităţile centrale, regionale sau locale, precum şi de către organismele neguvernamentale în exercitarea competenţelor care le-au fost delegate.
Art. 7: Articolul OTH.7: Trimiteri la acte cu putere de lege şi la alte acorduri
1.În absenţa unor dispoziţii contrare, orice trimitere făcută în prezenta parte la actele cu putere de lege şi normele administrative ale unei părţi se interpretează ca incluzând modificările aduse acestora.
2.În absenţa unor dispoziţii contrare, în cazul în care acordurile internaţionale sunt menţionate sau încorporate, integral sau parţial, în partea a doua a prezentei părţi, ele trebuie înţelese ca incluzând modificările aduse acestora sau acordurile succesoare care intră în vigoare, pentru ambele părţi, la data sau după data semnării prezentului acord. Dacă apare vreo problemă privind punerea în aplicare sau aplicarea dispoziţiilor prezentei părţi ca urmare a unor astfel de modificări sau acorduri succesoare, părţile pot, la cererea uneia dintre părţi, să se consulte una cu alta în vederea găsirii unei soluţii reciproc satisfăcătoare la această problemă, în funcţie de necesităţi.
Art. 8: Articolul OTH.8: Sarcinile Consiliului de parteneriat din partea a doua
Consiliul de parteneriat poate:
(a)adopta decizii de modificare a:
(i)părţii a doua [Reguli de origine] rubrica întâi titlul I capitolul doi şi a anexelor la acesta, în conformitate cu articolul ORIG.31 [Modificarea prezentului capitol şi a anexelor sale];
(ii)măsurilor prevăzute în anexele TBT-[XX] şi TBT-[ZZ], în conformitate cu articolul TBT.9 alineatul (8) [Cooperarea privind supravegherea pieţei şi siguranţa şi conformitatea produselor nealimentare];
(iii)apendicelor A şi B, în conformitate cu articolul 2 alineatul (3) [Definiţiile produselor, practicile şi tratamentele oenologice] din anexa TBT-5 [COMERŢUL CU VIN];
(iv)apendicelui C, în conformitate cu articolul 3 alineatul (3) [Cerinţe de certificare privind importul pe teritoriile respective ale părţilor] din anexa TBT-5 [COMERŢUL CU VIN];
(v)apendicelor A, B, C şi D, în conformitate cu articolul 1 [Obiectivul şi domeniul de aplicare] din anexa TBT-4 [PRODUSE ECOLOGICE];
(vi)apendicelor 1-3, în conformitate cu articolul 1 [Definiţii] şi cu articolul 2 [Produsele care fac obiectul anexei TBT-2 [PRODUSE MEDICINALE];
(vii)anexei privind operatorii economici autorizaţi, a protocolului privind asistenţa administrativă reciprocă în domeniul vamal, a Protocolului privind combaterea fraudei în domeniul taxei pe valoarea adăugată şi privind asistenţa reciprocă în materie de recuperare a creanţelor legate de taxe şi impozite şi a listei mărfurilor prevăzută la articolul CUSTMS.16 alineatul (2) [Admiterea temporară], în conformitate cu articolul CUSTMS.21 [Modificări];
(viii)subsecţiunii relevante din secţiunea B a ANNEX.PPROC-1, în conformitate cu articolul PPROC.18 [Modificarea secţiunii B din ANNEX.PPROC-1];
(ix)anexei ENER-1 [LISTA PRODUSELOR ENERGETICE, a HIDROCARBURILOR ŞI A MATERIILOR PRIME], a anexei ENER-2 [SUBVENŢII ÎN DOMENIUL ENERGIEI ŞI MEDIULUI] şi a anexei ENER-3 [NEAPLICAREA ACCESULUI TERŢILOR ŞI SEPARAREA DREPTULUI DE PROPRIETATE LA INFRASTRUCTURĂ], în conformitate cu articolul ENER.31 [Punerea în aplicare eficace şi modificări];
(x)alineatului (4) al articolului LPFS.3.2 [Domeniu de aplicare şi excepţii] în conformitate cu alineatul respectiv, a celei de a treia teze a alineatului (2) al articolului LPFS.3.3 [Servicii de interes economic public], în conformitate cu a patra teză a alineatului respectiv, a alineatului (3) al articolului LPFS.3.3 [Servicii de interes economic public] în conformitate cu alineatul respectiv, a articolului LPFS.3.5 [ Subvenţii şi subvenţii interzise supuse unor condiţii] în conformitate cu alineatul (1) al articolului menţionat şi a articolului LPFS.3.11 [Recuperare] în conformitate cu alineatul (7) al articolului menţionat, a capitolului 3 [Controlul subvenţiilor];
(xi)a articolului FISH.10 [Domeniul Guernsey, Domeniul Jersey şi Insula Man], a articolului FISH.11 [Perioadele de notificare referitoare la importul şi debarcarea directă a produselor pescăreşti] şi a oricărei alte dispoziţii de la rubrica a cincea [Sectorul pescăresc], în conformitate cu articolul FISH.10 alineatul (4) [Domeniul Guernsey, Domeniul Jersey şi Insula Man];
(xii)a anexelor FISH.1, FISH.2 şi FISH.3, în conformitate cu articolul FISH.16 alineatul (3) [Comitetul specializat privind sectorul pescăresc];
(xiii)a oricărei alte dispoziţii, a oricărui alt protocol, apendice sau a oricărei alte anexe cu privire la care posibilitatea unei astfel de decizii este prevăzută explicit în partea a doua a prezentului acord.
(b)adopta decizii în vederea interpretării dispoziţiilor părţii a doua a prezentului acord.
Art. 9: Articolul OTH.9: Aplicarea geografică
(1)Dispoziţiile prezentului acord privind tratamentul tarifar al mărfurilor, inclusiv privind regulile de origine şi suspendarea temporară a acestui tratament, se aplică, de asemenea, în ceea ce priveşte Uniunea, în ceea ce priveşte zonele din teritoriul vamal al Uniunii, astfel cum este definit la articolul 4 din Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentul European şi al Consiliului de stabilire a Codului vamal al Uniunii75, care nu intră sub incidenţa părţii a şaptea [Dispoziţii finale] articolul FINPROV.1 [Domeniul de aplicare teritorială] litera (a).
75Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European şi al Consiliului din 9 octombrie 2013 de stabilire a Codului vamal al Uniunii (reformare) (JO UE L 269, 10.10.2013, p. 1).
(2)Fără a aduce atingere articolului FINPROV.1 alineatele (2), (3) şi (4) [Domeniul de aplicare teritorială], drepturile şi obligaţiile părţilor în temeiul prezentei părţi se aplică, de asemenea, în ceea ce priveşte zonele situate dincolo de marea teritorială a fiecărei părţi, incluzând fundul mărilor şi subsolul lor, asupra cărora partea în cauză îşi exercită drepturile suverane sau jurisdicţia în conformitate cu dreptul internaţional, inclusiv cu Convenţia Naţiunilor Unite asupra dreptului mării, adoptată la Montego Bay la 10 decembrie 1982, şi cu propriile acte cu putere de lege şi acte administrative care sunt conforme cu dreptul internaţional76.
76Pentru mai multă certitudine, în cazul Uniunii Europene, prin zonele situate dincolo de marea teritorială a fiecărei părţi se înţeleg zonele respective ale statelor membre ale Uniunii Europene.
(3)Sub rezerva excepţiilor prevăzute la alineatul (4), capitolele 1 [NTMA], 2 [Reguli de origine] şi 5 [Regimul vamal şi facilitarea schimburilor comerciale] de la titlul IV [Comerţul cu mărfuri] şi protocoalele şi anexele la capitolele respective se aplică, de asemenea, în ceea ce priveşte Regatul Unit şi teritoriile menţionate la articolul FINPROV.1 alineatul (2) [Domeniul de aplicare teritorială]. În acest scop, teritoriile menţionate la articolul FINPROV.1 [Domeniul de aplicare teritorială] alineatul (2) sunt considerate ca făcând parte din teritoriul vamal al Regatului Unit. Autorităţile vamale ale teritoriilor menţionate la articolul FINPROV.1 alineatul (2) [Domeniul de aplicare teritorială] sunt responsabile cu aplicarea şi punerea în aplicare a acestor capitole, precum şi a protocoalelor şi a anexelor la aceste capitole, pe teritoriile lor respective. Trimiterile la "autoritatea vamală" din aceste dispoziţii se interpretează în consecinţă. Cu toate acestea, cererile şi comunicările efectuate în temeiul acestor capitole, precum şi al protocoalelor şi al anexelor la aceste capitole sunt gestionate de autoritatea vamală a Regatului Unit.
(4)Articolul CUSTMS.9 [Operatori economici autorizaţi] din partea a doua rubrica întâi titlul IV [Comerţul cu mărfuri] capitolul 5 [Regimul vamal şi facilitarea schimburilor comerciale], anexa CUSTMS-1 [Operatori economici autorizaţi] şi Protocolul privind cooperarea administrativă şi combaterea fraudei în domeniul taxei pe valoarea adăugată şi privind asistenţa reciprocă în materie de recuperare a creanţelor legate de impozite şi taxe nu se aplică Domeniului Jersey sau Domeniului Guernsey.
(5)Partea a doua rubrica întâi titlul IV [Comerţul cu mărfuri] capitolele 3 [SPS] şi 4 [BTC] şi anexele la capitolele respective se aplică, de asemenea, în ceea ce priveşte Regatul Unit şi teritoriile menţionate la articolul FINPROV.1 alineatul (2) [Domeniul de aplicare teritorială]. Autorităţile teritoriilor menţionate la articolul FINPROV.1 alineatul (2) [Domeniul de aplicare teritorial] sunt responsabile cu aplicarea şi punerea în aplicare a acestor capitole şi a anexelor la aceste capitole în teritoriile lor respective, iar trimiterile la aceste dispoziţii se interpretează în consecinţă. Cu toate acestea, cererile şi comunicările efectuate în temeiul acestor capitole şi al anexelor la aceste capitole sunt gestionate de autorităţile Regatului Unit.
(6)Fără a aduce atingere articolului FINPROV.8 [Denunţare] şi articolului OTH.10 [Denunţarea părţii a doua] şi în absenţa unor dispoziţii contrare convenite între părţi, alineatele (3)-(5) ale prezentului articol rămân în vigoare până la data cea mai apropiată dintre:
a)data expirării unei perioade de trei ani de la primirea notificării scrise de denunţare transmise de cealaltă parte; sau
b)data la care articolul FISH.10 [Accesul la apele adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey şi Insulei Man], articolul FISH.11 [Perioadele de notificare referitoare la importul şi debarcarea directă a produselor pescăreşti] şi orice altă dispoziţie de la rubrica a cincea [Sectorul pescăresc] în măsura în care se referă la modalităţile prevăzute la articolele respective încetează să mai fie în vigoare.
(7)În sensul alineatului (6) litera (a), notificarea de denunţare poate fi efectuată în ceea ce priveşte Domeniul Guernsey, Domeniul Jersey sau Insula Man ori mai multe dintre aceste teritorii, iar alineatele (3)-(5) ale prezentului articol continuă să fie în vigoare în ceea ce priveşte teritoriile cu privire la care nu a fost transmisă o notificare de denunţare.
(8)În sensul articolului 6 litera (b), în cazul în care articolul FISH.10 [Accesul la apele adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey şi Insulei Man], articolul FISH.11 [Perioadele de notificare referitoare la importul şi debarcarea directă a produselor pescăreşti] şi orice altă dispoziţie de la rubrica cinci [Sectorul pescăresc] în măsura în care se referă la modalităţile prevăzute la articolele respective încetează să mai fie în vigoare în ceea ce priveşte Domeniul Guernsey, Domeniul Jersey sau Insula Man ori mai multe dintre aceste teritorii (dar nu toate), alineatele (3)-(5) ale prezentului articol continuă să fie în vigoare în ceea ce priveşte teritoriile respective cu privire la care articolul FISH.10 [Accesul la apele adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey şi Insulei Man], articolul FISH.11 [Perioadele de notificare referitoare la importul şi debarcarea directă a produselor pescăreşti] şi orice altă dispoziţie de la rubrica a cincea [Sectorul pescăresc] în măsură în care se referă la modalităţile prevăzute la articolele respective rămân în vigoare.
Art. 10: Articolul OTH.10: Denunţarea părţii a doua
Fără a aduce atingere articolului FINPROV.8 [Denunţare], fiecare parte poate denunţa în orice moment prezenta parte printr-o notificare scrisă transmisă prin canalele diplomatice. În acest caz, prezenta parte încetează să mai fie în vigoare în prima zi a celei de a noua luni de la data notificării. Rubrica a patra [Coordonarea sistemelor de securitate socială şi vizele pentru călătoriile de scurtă durată] şi Protocolul privind coordonarea sistemelor de securitate socială nu se denunţă în temeiul prezentului articol.
Art. 1: Articolul LAW.GEN.1: Obiectiv
1.Obiectivul prezentei părţi este de a institui cadrul în materie de asigurare a respectării legii şi cooperare judiciară între statele membre şi instituţiile, organele, oficiile şi agenţiile Uniunii, pe de o parte, şi Regatul Unit, pe de altă parte, în ceea ce priveşte prevenirea, investigarea, depistarea şi urmărirea penală a infracţiunilor, precum şi prevenirea şi combaterea spălării banilor şi a finanţării terorismului.
2.Prezenta parte se aplică numai asigurării respectării legii şi cooperării judiciare în materie penală care are loc exclusiv între Regatul Unit, pe de o parte, şi Uniune şi statele membre, pe de altă parte. Nu se aplică situaţiilor apărute între statele membre sau între statele membre şi instituţiile, organele, oficiile şi agenţiile Uniunii şi nici activităţilor autorităţilor care au responsabilităţi în materie de protecţie a securităţii naţionale atunci când acţionează în acest domeniu.
Art. 2: Articolul LAW.GEN.2: Definiţii
În sensul prezentei părţi, se aplică următoarele definiţii:
a)"ţară terţă" înseamnă o altă ţară decât un stat;
b)"categorii speciale de date cu caracter personal" înseamnă date cu caracter personal care dezvăluie originea rasială sau etnică, opiniile politice, convingerile religioase sau filosofice sau apartenenţa sindicală, date genetice, date biometrice procesate în scopul identificării unice a unei persoane fizice, date privind sănătatea sau viaţa sexuală sau orientarea sexuală a unei persoane fizice;
c)"date genetice" înseamnă toate datele cu caracter personal referitoare la caracteristicile genetice ale unei persoane care au fost moştenite sau dobândite, care oferă informaţii unice despre fiziologia sau sănătatea persoanei respective, rezultând în special dintr-o analiză a unei probe biologice prelevate de la persoana în cauză;
d)"date biometrice" înseamnă date cu caracter personal care rezultă dintr-o prelucrare tehnică specifică referitoare la caracteristicile fizice, fiziologice sau comportamentale ale unei persoane fizice, care permit sau confirmă identificarea unică a respectivei persoane fizice, cum ar fi imaginile faciale sau datele dactiloscopice;
e)"prelucrare" înseamnă orice operaţiune sau set de operaţiuni efectuate asupra datelor cu caracter personal sau a seturilor de date cu caracter personal, cu sau fără utilizarea de mijloace automatizate, cum ar fi colectarea, înregistrarea, organizarea, structurarea, stocarea, adaptarea sau modificarea, extragerea, consultarea, utilizarea, dezvăluirea prin transmitere, diseminarea sau punerea la dispoziţie în orice alt mod, alinierea sau combinarea, restricţionarea, ştergerea sau distrugerea;
f)"încălcarea securităţii datelor cu caracter personal" înseamnă o încălcare a securităţii care duce, în mod accidental sau ilegal, la distrugerea, pierderea, modificarea, divulgarea neautorizată a datelor cu caracter personal transmise, stocate sau prelucrate în alt mod, sau la accesul neautorizat la acestea;
g)"sistem de evidenţă a datelor" înseamnă orice set structurat de date cu caracter personal accesibile conform unor criterii specifice, indiferent dacă sunt centralizate, descentralizate sau repartizate după criterii funcţionale sau geografice;
h)"Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară" înseamnă comitetul instituit prin articolul INST.2 [Comitete].
Art. 3: Articolul LAW.GEN.3: Apărarea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale
1.Cooperarea prevăzută în prezenta parte se bazează pe respectarea de lungă durată de către părţi şi statele membre a democraţiei, a statului de drept şi a protecţiei drepturilor şi libertăţilor fundamentale ale persoanelor, inclusiv astfel cum sunt prevăzute în Declaraţia universală a drepturilor omului şi în Convenţia europeană a drepturilor omului, precum şi pe importanţa punerii în aplicare pe plan intern a drepturilor şi libertăţilor prevăzute în convenţia respectivă.
2.Nicio dispoziţie din prezenta parte nu modifică obligaţia de respectare a drepturilor fundamentale şi a principiilor juridice, astfel cum sunt reflectate, în special, în Convenţia europeană a drepturilor omului şi, în cazul Uniunii şi al statelor sale membre, în Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene.
Art. 4: Articolul LAW.GEN.4: Protecţia datelor cu caracter personal
8.Cooperarea prevăzută în prezenta parte se bazează pe angajamentul de lungă durată al părţilor de a asigura un nivel ridicat de protecţie a datelor cu caracter personal.
9.Pentru a reflecta acest nivel ridicat de protecţie, părţile se asigură că datele cu caracter personal prelucrate în temeiul prezentei părţi fac obiectul unor garanţii eficace în cadrul regimurilor în materie de protecţie a datelor ale părţilor respective, inclusiv că:
a)datele cu caracter personal sunt prelucrate în mod legal şi echitabil, în conformitate cu principiile reducerii la minimum a datelor, limitării scopului, acurateţei şi limitării legate de stocare;
b)prelucrarea categoriilor speciale de date cu caracter personal este permisă numai în măsura în care este necesar şi sub rezerva unor garanţii adecvate adaptate la riscurile specifice ale prelucrării;
c)se asigură un nivel de securitate adecvat riscului prelucrării prin măsuri tehnice şi organizatorice relevante, în special în ceea ce priveşte prelucrarea categoriilor speciale de date cu caracter personal;
d)persoanelor vizate li se acordă drepturi exercitabile de acces, de rectificare şi de ştergere, sub rezerva unor eventuale restricţii prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare şi proporţionale într-o societate democratică pentru a proteja obiective importante de interes public;
e)în cazul unei încălcări a securităţii datelor care creează un risc pentru drepturile şi libertăţile persoanelor fizice, autoritatea de supraveghere competentă este notificată fără întârzieri nejustificate cu privire la încălcare; în cazul în care încălcarea este de natură să genereze un risc ridicat pentru drepturile şi libertăţile persoanelor fizice, persoanele vizate sunt, de asemenea, notificate, sub rezerva unor eventuale restricţii prevăzute de lege care constituie măsuri necesare şi proporţionale într-o societate democratică pentru a proteja obiective importante de interes public;
f)transferurile ulterioare către o ţară terţă sunt permise numai sub rezerva unor condiţii şi garanţii adecvate transferului, asigurându-se că nivelul de protecţie nu este subminat;
g)supravegherea respectării garanţiilor în materie de protecţie a datelor şi asigurarea respectării garanţiilor în materie de protecţie a datelor sunt efectuate de autorităţi independente; şi
h)persoanelor vizate li se acordă drepturi exercitabile la căi de atac administrative şi judiciare eficace în cazul în care au fost încălcate garanţiile în materie de protecţie a datelor.
10.Regatul Unit, pe de o parte, şi Uniunea, inclusiv în numele oricăruia dintre statele sale membre, pe de altă parte, îi notifică Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară autorităţile de supraveghere responsabile cu supravegherea punerii în aplicare a normelor de protecţie a datelor aplicabile cooperării în temeiul prezentei părţi şi cu asigurarea respectării acestora. Autorităţile de supraveghere cooperează pentru a asigura respectarea prezentei părţi.
11.Dispoziţiile privind protecţia datelor cu caracter personal din prezenta parte se aplică prelucrării datelor cu caracter personal, efectuate total sau parţial prin mijloace automatizate, precum şi prelucrării prin alte mijloace decât cele automatizate a datelor cu caracter personal care fac parte sau care sunt destinate să facă parte dintr-un sistem de evidenţă a datelor.
12.Prezentul articol nu aduce atingere aplicării niciunei dispoziţii specifice referitoare la prelucrarea datelor cu caracter personal din prezenta parte.
Art. 5: Articolul LAW.GEN.5: Domeniul de aplicare al cooperării în cazul în care un stat membru nu mai participă la măsuri similare în temeiul dreptului Uniunii
1.Prezentul articol se aplică dacă un stat membru încetează să participe sau să se bucure de drepturi în temeiul dispoziţiilor dreptului Uniunii referitoare la asigurarea respectării legii şi la cooperarea judiciară în materie penală similare cu oricare dintre dispoziţiile relevante din prezenta parte.
2.Regatul Unit poate notifica în scris Uniunii intenţia sa de a înceta să aplice dispoziţiile relevante din prezenta parte în ceea ce priveşte statul membru respectiv.
3.O notificare efectuată în temeiul alineatului (2) intră în vigoare la data menţionată la alineatul respectiv, care nu poate fi anterioară datei la care statul membru încetează să participe la aplicarea dispoziţiilor din dreptul Uniunii menţionate la alineatul (1) sau să se bucure de drepturi în temeiul acestor dispoziţii.
4.Dacă Regatul Unit îşi notifică, în temeiul prezentului articol, intenţia de a înceta să aplice dispoziţiile relevante din prezenta parte, Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară se reuneşte pentru a decide ce măsuri sunt necesare pentru a se asigura că orice cooperare iniţiată în temeiul prezentei părţi şi afectată de încetare se încheie în mod corespunzător. În orice caz, în ceea ce priveşte toate datele cu caracter personal obţinute prin cooperare în temeiul dispoziţiilor relevate din prezenta parte înainte ca acestea să înceteze să mai fie în vigoare, părţile se asigură că nivelul de protecţie în temeiul căruia au fost transferate datele cu caracter personal este menţinut după ce se produce încetarea.
5.Uniunea notifică Regatului Unit în scris, pe cale diplomatică, data la care statul membru urmează să îşi reia participarea sau să beneficieze de drepturile care îi revin în temeiul dispoziţiilor respective ale dreptului Uniunii. Aplicarea dispoziţiilor relevante ale prezentei părţi se reinstituie la acea dată sau, dacă aceasta are loc mai târziu, în prima zi a lunii următoare datei la care a fost efectuată notificarea.
6.Pentru a facilita aplicarea prezentului articol, Uniunea informează Regatul Unit atunci când un stat membru încetează să participe la aplicarea dispoziţiilor dreptului Uniunii referitoare la asigurarea respectării legii şi la cooperarea judiciară în materie penală similare dispoziţiilor relevante din prezenta parte sau atunci când un stat membru încetează să se bucure de drepturi în temeiul acestor dispoziţii.
Art. 6: Articolul LAW.PRUM.5: Obiectiv
Obiectivul prezentului titlu este de a stabili o cooperare reciprocă între autorităţile competente de aplicare a legii din Regatul Unit, pe de o parte, şi statele membre, pe de altă parte, privind transferul automatizat al profilurilor ADN, al datelor dactiloscopice şi al anumitor date referitoare la înmatricularea vehiculelor la nivel naţional.
Art. 7: Articolul LAW.PRUM.6: Definiţii
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiţii:
a)"autoritate competentă de aplicare a legii" înseamnă poliţia naţională, autoritatea vamală sau o altă autoritate autorizată prin dreptul intern să depisteze, să prevină şi să investigheze infracţiunile sau activităţile infracţionale, precum şi să îşi exercite autoritatea şi să ia măsuri coercitive în cadrul unor astfel de activităţi; agenţiile, organismele sau alte unităţi specializate pe probleme de securitate naţională nu sunt autorităţi competente de aplicare a legii în sensul prezentului titlu;
b)"căutare" şi "comparare", astfel cum se menţionează la articolele LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a profilurilor ADN], LAW.PRUM.9 [Compararea automatizată a profilurilor ADN], LAW.PRUM.12 [Căutarea automatizată a datelor dactiloscopice] şi LAW.PRUM.17 [Măsuri de punere în aplicare] înseamnă procedurile prin care se stabileşte dacă există o concordanţă între datele ADN sau datele dactiloscopice care au fost comunicate de către un stat şi, respectiv, datele ADN sau datele dactiloscopice stocate în bazele de date ale unui stat, ale mai multor state sau ale tuturor statelor;
c)"căutare automatizată", astfel cum se menţionează la articolul LAW.PRUM.15 [Căutarea automatizată a datelor privind înmatricularea vehiculelor], înseamnă o procedură de acces online pentru consultarea bazelor de date ale unuia, mai multor sau tuturor celorlalte state;
d)"partea necodată a ADN-ului" înseamnă zone de cromozomi care nu conţin nicio expresie genetică, şi anume despre care nu se ştie că ar furniza informaţii referitoare la proprietăţile funcţionale ale unui organism;
e)"profil ADN" înseamnă un cod alfabetic sau numeric care reprezintă un set de caracteristici de identificare a părţii necodate a unui eşantion analizat de ADN uman, şi anume structura moleculară specifică din diverse segmente de ADN (loci);
f)"date de referinţă ADN" înseamnă un profil ADN şi un număr de referinţă; datele de referinţă ADN conţin numai profilurile ADN create din partea necodată a ADN-ului, precum şi un număr de referinţă; datele de referinţă ADN nu conţin niciun fel de date care să permită identificarea directă a persoanei vizate; datele de referinţă ADN care nu sunt atribuite niciunei persoane fizice (profiluri ADN neidentificate) sunt recunoscute ca atare;
g)"profil ADN de referinţă" înseamnă profilul ADN al unei persoane identificate;
h)"profil ADN neidentificat" înseamnă profilul ADN obţinut din indiciile culese în timpul investigării unor infracţiuni şi care aparţine unei persoane neidentificate încă;
i)"notă" înseamnă marcarea unui profil ADN efectuată de un stat în baza de date naţională, care indică obţinerea unei concordanţe la căutarea sau compararea iniţiate de un alt stat cu privire la acel profil ADN;
j)"date dactiloscopice" înseamnă imagini de amprente digitale, imagini de amprente digitale latente, amprente palmare, amprente palmare latente, precum şi şabloane ale unor astfel de imagini (caracteristici codificate ale acestora) atunci când sunt stocate şi procesate într-o bază de date automatizată;
k)"date de referinţă dactiloscopice" înseamnă date dactiloscopice şi număr de referinţă; datele de referinţă dactiloscopice nu conţin niciun fel de date care să permită identificarea directă a persoanei vizate; datele de referinţă dactiloscopice care nu sunt atribuite niciunei persoane fizice (date dactiloscopice neidentificate) trebuie să poată fi recunoscute ca atare;
l)"date privind înmatricularea vehiculelor" înseamnă setul de date menţionat în capitolul 3 din ANEXA LAW-1;
m)"caz individual", astfel cum se menţionează la articolul LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a profilurilor ADN] alineatul (1) a doua teză, la articolul LAW.PRUM.12 [Căutarea automatizată a datelor dactiloscopice] alineatul (1) a doua teză şi la articolul LAW.PRUM.15 [Căutarea automatizată a datelor privind înmatricularea vehiculelor] alineatul (1), înseamnă un singur dosar de anchetă sau de urmărire penală; dacă un astfel de dosar conţine mai mult de un profil ADN sau mai multe date dactiloscopice sau date privind înmatricularea vehiculelor, acestea pot fi transmise împreună sub forma unei singure solicitări;
n)"activitate de laborator" înseamnă orice măsură luată într-un laborator în cadrul localizării şi recuperării urmelor de pe obiecte, precum şi în cadrul elaborării, analizei şi interpretării probelor criminalistice privind profiluri ADN şi date dactiloscopice, în vederea furnizării de expertiză sau a schimbului de probe criminalistice;
o)"rezultate ale activităţilor de laborator" înseamnă orice rezultate analitice şi orice interpretare asociată în mod direct;
p)"furnizor de servicii de expertiză criminalistică" înseamnă orice organizaţie, publică sau privată, care efectuează activităţi de laborator la cererea autorităţilor competente de aplicare a legii sau judiciare;
q)"organism naţional de acreditare" înseamnă unicul organism dintr-un stat care realizează acreditarea în temeiul autorităţii conferite de statul respectiv.
Art. 8: Articolul LAW.PRUM.7: Crearea fişierelor naţionale de analiză ADN
1.Statele deschid şi menţin fişiere naţionale de analiză ADN în vederea investigării infracţiunilor.
2.În scopul punerii în aplicare a prezentului titlu, statele asigură disponibilitatea datelor de referinţă ADN din fişierele lor naţionale de analiză ADN menţionate la alineatul (1).
3.Statele declară fişierele naţionale de analiză ADN cărora li se aplică articolele LAW.PRUM.7 [Crearea fişierelor naţionale de analiză ADN] - LAW.PRUM.10 [Prelevarea de material biologic şi transmiterea profilurilor ADN] şi articolele LAW.PRUM.13 [Punctele de contact naţionale], LAW.PRUM.14 [Transmiterea de date suplimentare cu caracter personal şi de alte informaţii] şi LAW.PRUM. 17 [Măsuri de punere în aplicare] şi condiţiile pentru căutarea automatizată astfel cum se menţionează la articolul LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a profilurilor ADN] alineatul (1).
Art. 9: Articolul LAW.PRUM.8: Căutarea automatizată a profilurilor ADN
1.În vederea investigării infracţiunilor, statele permit punctelor de contact naţionale ale altor state, astfel cum sunt menţionate la articolul LAW.PRUM.13 [Punctele de contact naţionale], accesul la datele de referinţă ADN din fişierele lor de analiză ADN, autorizându-le să efectueze căutări automatizate prin compararea profilurilor ADN. Căutările pot fi efectuate numai în cazuri individuale şi în conformitate cu dreptul intern al statului solicitant.
2.În cazul în care o căutare automatizată arată concordanţa dintre un profil ADN furnizat şi un profil ADN înregistrat în fişierul analizat al statului solicitat, statul solicitat îi trimite punctului de contact naţional al statului solicitant o notificare automatizată a datelor de referinţă ADN în raport cu care a fost identificată o concordanţă. Dacă nu s-a găsit nicio concordanţă, acest lucru se notifică automat.
Art. 10: Articolul LAW.PRUM.9: Compararea automatizată a profilurilor ADN
1.Pentru investigarea infracţiunilor, statele, prin intermediul punctelor lor de contact naţionale, compară profilurile ADN neidentificate cu toate profilurile ADN din datele de referinţă ale altor fişiere naţionale de analiză ADN, în conformitate cu modalităţile practice reciproc acceptate între statele în cauză. Furnizarea şi compararea profilurilor ADN se realizează în mod automatizat. Furnizarea spre comparare a profilurilor ADN neidentificate nu se realizează decât în cazul în care este prevăzută de dreptul intern al statului solicitant.
2.În cazul în care, ca urmare a comparării menţionate la alineatul (1), un stat constată că vreunul dintre profilurile ADN furnizate de un alt stat corespunde oricăruia dintre profilurile din propriile sale fişiere de analiză ADN, acesta transmite fără întârziere punctului de contact naţional al celuilalt stat datele de referinţă ADN pe baza cărora a fost constatată concordanţa.
Art. 11: Articolul LAW.PRUM.10: Prelevarea de material biologic şi transmiterea profilurilor ADN
În cazul în care, în cadrul unor anchete sau al unui proces penal în curs, lipseşte profilul ADN al unei anumite persoane care se găseşte pe teritoriul statului solicitat, acesta din urmă acordă asistenţă judiciară prin prelevarea şi analizarea materialului biologic al persoanei respective, precum şi prin furnizarea către statul solicitant a profilului ADN obţinut, dacă:
a)statul solicitant comunică scopul pentru care această procedură este necesară;
b)statul solicitant prezintă un mandat de anchetă sau o declaraţie emisă de autoritatea competentă, astfel cum este prevăzut de dreptul intern al statului respectiv, din care să rezulte că cerinţele pentru prelevarea şi analizarea materialului biologic ar fi îndeplinite în ipoteza în care persoanei în cauză s-ar afla pe teritoriul statului solicitant; şi
c)cerinţele pentru prelevarea şi analizarea materialului biologic, precum şi pentru transmiterea profilului ADN obţinut sunt îndeplinite, în conformitate cu dreptul statului solicitat.
Art. 12: Articolul LAW.PRUM.11: Date dactiloscopice
În vederea punerii în aplicare a prezentului titlu, statele asigură disponibilitatea datelor de referinţă dactiloscopice din fişier pentru sistemele naţionale automatizate de identificare a amprentelor digitale create în vederea prevenirii şi investigării infracţiunilor.
Art. 13: Articolul LAW.PRUM.12: Căutarea automatizată a datelor dactiloscopice
1.În vederea prevenirii şi investigării infracţiunilor, statele permit punctelor de contact naţionale ale altor state, astfel cum sunt menţionate la articolul LAW.PRUM.13 [Punctele de contact naţionale], accesul la datele de referinţă din sistemele automatizate de identificare a amprentelor digitale pe care le-au creat în acest scop, autorizându-le să efectueze căutări automatizate prin compararea datelor dactiloscopice. Căutările pot fi efectuate numai în cazuri individuale şi în conformitate cu dreptul intern al statului solicitant.
2.Stabilirea concordanţei datelor dactiloscopice cu date de referinţă deţinute de statul solicitat se efectuează de punctul de contact naţional al statului solicitant prin intermediul transmiterii automatizate a datelor de referinţă necesare pentru stabilirea unei concordanţe certe.
Art. 14: Articolul LAW.PRUM.13: Punctele de contact naţionale
1.În scopul transmiterii de date, astfel cum se menţionează la articolele LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a profilurilor ADN], LAW.PRUM.9 [Compararea automatizată a profilurilor ADN] şi LAW.PRUM.12 [Căutarea automatizată a datelor dactiloscopice], statele desemnează puncte de contact naţionale.
2.În ceea ce priveşte statele membre, punctele de contact naţionale desemnate pentru un schimb similar de date în interiorul Uniunii sunt considerate puncte de contact naţionale în sensul prezentului titlu.
3.Competenţele fiecărui punct de contact naţional sunt reglementate de dreptul intern aplicabil.
Art. 15: Articolul LAW.PRUM.14: Transmiterea de date suplimentare cu caracter personal şi de alte informaţii
Dacă procedura menţionată la articolele LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a profilurilor ADN], LAW.PRUM.9 [Compararea automatizată a profilurilor ADN] şi LAW.PRUM.12 [Căutarea automatizată a datelor dactiloscopice] indică o concordanţă între profilurile ADN sau datele dactiloscopice, transmiterea de date suplimentare cu caracter personal şi de alte informaţii disponibile privind datele de referinţă este reglementată de dreptul intern al statului solicitat, inclusiv de normele de asistenţă juridică prevăzute de acesta, fără a se aduce atingere articolului LAW.PRUM.17 alineatul (1) [Măsuri de punere în aplicare].
Art. 16: Articolul LAW.PRUM.15: Căutarea automatizată a datelor privind înmatricularea vehiculelor
1.În vederea prevenirii şi investigării infracţiunilor şi în cadrul investigării altor infracţiuni care sunt de competenţa instanţelor judecătoreşti sau a organelor de urmărire penală din statul solicitant, precum şi în cadrul menţinerii siguranţei publice, statele permit punctelor de contact naţionale ale altor state, astfel cum sunt menţionate la alineatul (2), accesul la următoarele date naţionale privind înmatricularea vehiculelor, autorizându-le să efectueze căutări automatizate în cazuri individuale:
a)datele privind proprietarii sau utilizatorii şi
b)datele privind vehiculele.
(2)Căutările pot fi efectuate în conformitate de alineatul (1) numai pe baza unui număr complet de şasiu sau a unui număr de înmatriculare complet şi în conformitate cu dreptul intern al statului care solicită căutarea.
(3)În scopul transmiterii datelor menţionate la alineatul (1), statele desemnează un punct de contact naţional pentru cererile primite de la alte state. Competenţele fiecărui punct de contact naţional sunt reglementate de dreptul intern aplicabil.
Art. 17: Articolul LAW.PRUM.16: Acreditarea furnizorilor de servicii de expertiză criminalistică care efectuează activităţi de laborator
1.Statele se asigură că furnizorii lor de servicii de expertiză criminalistică care efectuează activităţi de laborator sunt acreditaţi de un organism naţional de acreditare în conformitate cu EN ISO/IEC 17025.
2.Fiecare stat se asigură că rezultatele furnizorilor de servicii de expertiză criminalistică acreditaţi care efectuează activităţi de laborator în alte state sunt recunoscute de către autorităţile sale responsabile cu prevenirea, depistarea şi investigarea infracţiunilor ca fiind la fel de fiabile ca şi rezultatele furnizorilor naţionali de servicii de expertiză criminalistică care efectuează activităţi de laborator şi care sunt acreditaţi conform EN ISO/IEC 17025.
3.Autorităţile competente de aplicare a legii din Regatul Unit nu efectuează căutări şi comparări automatizate în conformitate cu articolele LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a profilurilor ADN], LAW.PRUM.9 [Compararea automatizată a profilurilor ADN] şi LAW.PRUM.12 [Căutarea automatizată a datelor dactiloscopice] înainte de punerea în aplicare şi executarea de către Regatul Unit a măsurilor menţionate la alineatul (1) din prezentul articol.
4.Alineatele (1) şi (2) nu aduc atingere normelor interne privind evaluarea judiciară a probelor.
5.Regatul Unit îi comunică Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară textul principalelor dispoziţii adoptate în vederea punerii în aplicare şi a executării dispoziţiilor prezentului articol.
Art. 18: Articolul LAW.PRUM.17: Măsuri de punere în aplicare
1.În sensul prezentului titlu, statele pun toate categoriile de date la dispoziţia autorităţilor competente de aplicare a legii din alte state, în vederea efectuării de căutări şi comparaţii, în condiţii egale cu cele în care acestea sunt disponibile autorităţilor naţionale competente de aplicare a legii pentru efectuarea de căutări şi comparaţii. Statele transmit date suplimentare cu caracter personal şi alte informaţii disponibile privind datele de referinţă, astfel cum se menţionează la articolul LAW.PRUM.14 [Transmiterea de date suplimentare cu caracter personal şi de alte informaţii], autorităţilor competente de aplicare a legii din alte state în scopurile prevăzute în prezentul titlu, în condiţii egale cu cele în care ar fi transmise autorităţilor naţionale.
2.În scopul punerii în aplicare a procedurilor menţionate la articolele LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a profilurilor ADN], LAW.PRUM.9 [Compararea automatizată a profilurilor ADN], LAW.PRUM.12 [Căutarea automatizată a datelor dactiloscopice] şi LAW.PRUM.15 [Căutarea automatizată a datelor privind înmatricularea vehiculelor], în ANEXA LAW-1 sunt prevăzute specificaţii tehnice şi procedurale.
3.Declaraţiile făcute de statele membre în conformitate cu Deciziile 2008/615/JAI77 şi 2008/616/JAI78 ale Consiliului se aplică şi în relaţiile acestora cu Regatul Unit.
77Decizia 2008/615/JAI a Consiliului din 23 iunie 2008 privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului şi a criminalităţii transfrontaliere (JO UE L 210, 6.8.2008, p. 1).
78Decizia 2008/616/JAI a Consiliului din 23 iunie 2008 privind punerea în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului şi a criminalităţii transfrontaliere (JO UE L 210, 6.8.2008, p. 12).
Art. 19: Articolul LAW.PRUM.18: Evaluarea ex-ante
1.Pentru a verifica dacă Regatul Unit a îndeplinit condiţiile prevăzute la articolul LAW.PRUM.17 [Măsuri de punere în aplicare] şi în ANEXA LAW-1, se efectuează o vizită de evaluare şi un test-pilot, în măsura în care este necesar în conformitate cu ANEXA LAW-1, în ceea ce priveşte Regatul Unit, conform unor condiţii şi modalităţi acceptabile pentru acesta. În orice caz, se efectuează un test-pilot în legătură cu căutarea datelor în temeiul articolului LAW.PRUM.15 [Căutarea automată a datelor privind înmatricularea vehiculelor].
2.Pe baza unui raport de evaluare global privind vizitele de evaluare, după caz, pe baza testului-pilot menţionat la alineatul (1), Uniunea stabileşte data sau datele de la care statele membre pot să furnizeze date cu caracter personal Regatului Unit, în temeiul prezentului titlu.
3.În aşteptarea rezultatului evaluării menţionate la alineatul (1), de la data intrării în vigoare a prezentului acord, statele membre pot furniza Regatului Unit datele cu caracter personal menţionate la articolele LAW.PRUM.8 [Căutare automată a profilurilor ADN], LAW.PRUM.9 [Compararea automată a profilurilor ADN], LAW.PRUM.12 [Căutarea automată a datelor dactiloscopice] şi LAW.PRUM.14 [Punerea la dispoziţie a altor date cu caracter personal] până la data sau datele stabilite de Uniune în conformitate cu alineatul (2) din prezentul articol, dar nu mai târziu nouă luni de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară poate prelungi această perioadă o singură dată, cu maximum nouă luni.
Art. 20: Articolul LAW.PRUM.19: Suspendare şi excludere din sfera de aplicare
1.În cazul în care Uniunea consideră că este necesar să se modifice prezentul titlu deoarece dreptul Uniunii referitor la obiectul reglementat de prezentul titlu a fost modificat substanţial sau este în curs de a fi modificat în mod substanţial, aceasta poate informa Regatul Unit în consecinţă, în vederea ajungerii la un acord privind modificarea formală a prezentului acord în legătură cu prezentul titlu. În urma unei astfel de notificări, părţile iniţiază consultări.
2.În cazul în care, în termen de nouă luni de la notificarea respectivă, părţile nu au ajuns la un acord de modificare a prezentului titlu, Uniunea poate decide să suspende aplicarea prezentului titlu sau a oricăror dispoziţii din prezentul titlu pentru o perioadă de până la nouă luni. Înainte de sfârşitul perioadei respective, părţile pot conveni asupra unei prelungiri a suspendării pentru o perioadă suplimentară de până la nouă luni. În cazul în care, până la sfârşitul perioadei de suspendare, părţile nu au ajuns la un acord de modificare a prezentului titlu, dispoziţiile suspendate încetează să se aplice din prima zi a lunii care urmează datei la care expiră perioada de suspendare, cu excepţia cazului în care Uniunea informează Regatul Unit că nu mai doreşte nicio modificare a prezentului titlu. În acest caz, se reinstituie dispoziţiile suspendate din prezentului titlu.
3.Dacă oricare dintre dispoziţiile prezentului titlu sunt suspendate în temeiul prezentului articol, Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară se reuneşte pentru a decide ce paşi sunt necesari pentru a se asigura că orice cooperare iniţiată în temeiul prezentului titlu şi afectată de suspendare se încheie în mod corespunzător. În orice caz, în ceea ce priveşte toate datele cu caracter personal obţinute prin cooperare în temeiul prezentului titlu înainte ca acele dispoziţii vizate de suspendare să înceteze, provizoriu, să se mai aplice, părţile se asigură că nivelul de protecţie în temeiul căruia au fost transferate datele cu caracter personal este menţinut după intrarea în vigoare a suspendării.
Art. 21: Articolul LAW.PNR.18: Domeniu de aplicare
1.Prezentul titlu stabileşte norme în temeiul cărora datele din registrul cu numele pasagerilor pot fi transferate către autorităţile competente din Regatul Unit, precum şi prelucrate şi utilizate de către acestea pentru zboruri între Uniune şi Regatul Unit şi stabileşte garanţiile specifice în acel sens.
2.Prezentul titlu se aplică transportatorilor aerieni care efectuează zboruri de pasageri între Uniune şi Regatul Unit.
3.Prezentul titlu se aplică şi transportatorilor aerieni care înregistrează sau stochează date în Uniune şi efectuează zboruri de pasageri către sau dinspre Regatul Unit.
4.Prezentul titlu prevede, de asemenea, dispoziţii privind cooperarea poliţienească şi judiciară în materie penală între Regatul Unit şi Uniune în ceea ce priveşte datele PNR.
Art. 22: Articolul LAW.PNR.19: Definiţii
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiţii:
a)"transportator aerian" înseamnă o întreprindere de transport aerian care deţine o licenţă de operare valabilă sau un document echivalent care îi permite să efectueze activităţi de transport aerian de pasageri între Regatul Unit şi Uniune;
b)"registrul cu numele pasagerilor" sau "PNR" înseamnă un registru al cerinţelor de călătorie ale fiecărui pasager, care conţine informaţiile necesare pentru a permite prelucrarea şi controlul rezervărilor de către transportatorii aerieni care efectuează rezervările şi de către cei participanţi, pentru fiecare călătorie rezervată de către sau în numele oricărei persoane, indiferent că este conţinut în sistemele de rezervare, în sistemele de control al plecărilor utilizat pentru verificarea pasagerilor la îmbarcarea în avion, sau în sisteme echivalente care oferă aceleaşi funcţionalităţi; în mod concret, astfel cum se utilizează în prezentul titlu, datele PNR constau în elementele prevăzute în ANEXA LAW-2;
c)"autoritate competentă din Regatul Unit" înseamnă autoritatea din Regatul Unit responsabilă cu primirea şi prelucrarea datelor PNR în temeiul prezentului acord; în cazul în care Regatul Unit are mai multe autorităţi competente, acesta furnizează un ghişeu unic pentru datele pasagerilor care permite transportatorilor aerieni să transfere date PNR către un singur punct de intrare pentru transmiterea datelor şi desemnează un punct unic de contact în scopul primirii şi formulării de cereri în temeiul articolului LAW.PNR.22 [Cooperare poliţienească şi judiciară];
d)"unităţi de informaţii despre pasageri" ("UIP") înseamnă unităţile instituite sau desemnate de statele membre ca responsabile cu primirea şi prelucrarea datelor PNR;
e)"terorism" înseamnă orice infracţiune din cele enumerate în ANEXA LAW-7;
f)"infracţiuni grave" înseamnă orice infracţiune pasibilă de o pedeapsă sau de o măsură de siguranţă privativă de libertate a cărei limită superioară este de cel puţin trei ani în temeiul dreptului intern al Regatului Unit.
Art. 23: Articolul LAW.PNR.20: Scopurile utilizării datelor PNR
1.Regatul Unit se asigură că datele PNR primite în temeiul prezentului titlu sunt prelucrate strict în scopul prevenirii, depistării, investigării sau urmăririi penale a infracţiunilor de terorism sau a infracţiunilor grave şi al supravegherii prelucrării datelor PNR în termenii prevăzuţi de prezentul acord.
2.În cazuri excepţionale, autoritatea competentă din Regatul Unit poate prelucra date PNR atunci când acest lucru este necesar pentru a proteja interesele vitale ale oricărei persoane fizice, cum ar fi:
a)riscul de deces sau de rănire gravă sau
b)un risc important la adresa sănătăţii publice, în special astfel cum a fost identificat în conformitate cu standardele recunoscute la nivel internaţional.
3.Autoritatea competentă din Regatul Unit poate prelucra, de asemenea, date PNR de la caz la caz atunci când divulgarea datelor PNR relevante este impusă de o instanţă judecătorească sau administrativă din Regatul Unit în cadrul unei proceduri direct legate de un scop prevăzut la alineatul (1).
Art. 24: Articolul LAW.PNR.21: Asigurarea furnizării datelor PNR
1.Uniunea asigură faptul că transportatorii aerieni nu sunt împiedicaţi să transfere date PNR autorităţii competente din Regatul Unit în temeiul prezentului titlu.
2.Uniunea se asigură că transportatorii aerieni pot transfera date PNR autorităţii competente din Regatul Unit prin intermediul unor agenţi autorizaţi care acţionează în numele şi sub responsabilitatea unui transportator aerian, în temeiul prezentului titlu.
3.Regatul Unit nu solicită unui transportator aerian să furnizeze elemente ale datelor PNR care nu sunt deja colectate sau deţinute de transportatorul aerian în scopul rezervării.
4.Regatul Unit şterge orice date care îi sunt transferate de un transportator aerian în temeiul prezentului titlu, în momentul primirii, dacă elementele datelor nu sunt prevăzute în ANEXA LAW-2.
Art. 25: Articolul LAW.PNR.22: Cooperarea poliţienească şi judiciară
1.Autoritatea competentă din Regatul Unit fac schimb cu Europol sau cu Eurojust, în limitele mandatelor lor respective, sau unităţilor de informaţii despre pasageri ale statelor membre, cât mai curând posibil, de toate informaţiile analitice relevante şi adecvate care conţin date PNR, în cazuri specifice, atunci când acest lucru este necesar pentru prevenirea, depistarea, cercetarea sau urmărirea penală a infracţiunilor de terorism sau a infracţiunilor grave.
2.La cererea Europol sau Eurojust, în limitele mandatelor lor respective, sau a unei unităţi de informaţii despre pasageri a unui stat membru, autoritatea competentă din Regatul Unit face schimb de date PNR, de rezultate ale prelucrării acestor date sau de informaţii analitice care conţin date PNR, în cazuri specifice, atunci când acest lucru este necesar pentru prevenirea, depistarea, cercetarea sau urmărirea penală a actelor de terorism sau a infracţiunilor grave.
3.Unităţile de informaţii despre pasageri ale statelor membre fac schimb cu autoritatea competentă din Regatul Unit, cât mai curând posibil, de toate informaţiile analitice relevante şi adecvate care conţin date PNR, în cazuri specifice, atunci când acest lucru este necesar pentru prevenirea, depistarea, cercetarea sau urmărirea penală a infracţiunilor de terorism sau a infracţiunilor grave.
4.La cererea autorităţii competente din Regatul Unit, unităţile de informaţii despre pasageri ale statelor membre fac schimb de date PNR, de rezultatele prelucrării acestor date sau de informaţii analitice care conţin date PNR, în cazuri specifice, atunci când acest lucru este necesar pentru prevenirea, depistarea, cercetarea sau urmărirea penală a actelor de terorism sau a infracţiunilor grave.
5.Părţile asigură faptul că informaţiile menţionate la alineatele (1)-(4) sunt partajate în conformitate cu acordurile şi înţelegerile privind aplicarea legii sau schimbul de informaţii între Regatul Unit şi Europol, Eurojust sau statul membru relevant. În special, schimbul de informaţii cu Europol în temeiul prezentului articol se desfăşoară prin linia de comunicare securizată instituită pentru schimbul de informaţii prin intermediul Europol.
6.Autoritatea competentă din Regatul Unit şi unităţile de informaţii despre pasageri ale statelor membre se asigură că se partajează numai volumul minim necesar de date PNR în temeiul alineatelor (1)-(4).
Art. 26: Articolul LAW.PNR.23: Nediscriminare
Regatul Unit se asigură că garanţiile aferente prelucrării datelor PNR se aplică tuturor persoanelor fizice în mod egal, fără discriminări nelegale.
Art. 27: Articolul LAW.PNR.24: Utilizarea unor categorii speciale de date cu caracter personal
Orice prelucrare a unor categorii speciale de date cu caracter personal este interzisă în temeiul prezentului titlu. În măsura în care datele PNR care sunt transferate autorităţii competente din Regatul Unit includ categorii speciale de date cu caracter personal, autoritatea competentă din Regatul Unit şterge astfel de date.
Art. 28: Articolul LAW.PNR.25: Securitatea şi integritatea datelor
1.Regatul Unit pune în aplicare măsuri de reglementare, procedurale sau tehnice pentru a proteja datele PNR împotriva accesării, prelucrării sau pierderii accidentale, ilegale sau neautorizate.
2.Regatul Unit asigură verificarea conformităţii şi protecţia, securitatea, confidenţialitatea şi integritatea datelor. În acest sens, regatul Unit:
a)aplică proceduri de criptare, autorizare şi documentare pentru datele PNR;
b)limitează accesul la datele PNR, care este permis doar funcţionarilor autorizaţi;
c)păstrează datele PNR într-un mediu fizic securizat care este protejat prin controale ale accesului şi
d)instituie un mecanism care asigură faptul că accesarea datelor PNR are loc în conformitate cu articolul LAW.PNR.20 [Scopurile utilizării datelor PNR].
3.Dacă datele PNR ale unei persoane fizice sunt accesate sau divulgate fără autorizare, Regatul Unit ia măsuri pentru informarea persoanei fizice în cauză şi pentru atenuarea riscului de prejudiciere a acesteia şi întreprinde acţiuni corective.
4.Autoritatea competentă din Regatul Unit informează cu promptitudine Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară cu privire la orice incidente semnificative de accesare, de prelucrare sau de pierdere accidentală, ilegală sau neautorizată a datelor PNR.
5.Regatul Unit se asigură că orice încălcare a securităţii datelor, în special orice încălcare care duce la distrugerea accidentală sau ilegală sau la pierderea accidentală, alterarea, divulgarea neautorizată sau accesul neautorizat, sau orice altă formă ilegală de prelucrare face obiectul unor măsuri corective eficace şi disuasive, printre care se pot număra şi sancţiuni.
Art. 29: Articolul LAW.PNR.26: Transparenţă şi informarea pasagerilor
1.Autoritatea competentă din Regatul Unit pune la dispoziţie pe site-ul său internet următoarele:
a)o listă a actelor legislative care autorizează colectarea datelor PNR;
b)scopurile în care se colectează datele PNR;
c)modalitatea de asigurare a protecţiei datelor PNR;
d)modalitatea şi măsura în care datele PNR pot fi divulgate;
e)informaţii privind drepturile de acces, rectificare, ataşare a unei note şi dreptul la reparaţii şi
f)datele de contact pentru solicitarea de informaţii.
2.Părţile colaborează cu părţile terţe interesate, cum ar fi sectorul aviaţiei şi sectorul transportului aerian, pentru a promova transparenţa, în momentul rezervării, cu privire la scopul colectării, prelucrării şi utilizării datelor PNR, precum şi în privinţa modalităţilor de solicitare a accesului la date, a rectificării acestora sau de a solicita reparaţii. Transportatorii aerieni le oferă pasagerilor informaţii clare şi pertinente în ceea ce priveşte transferul de date PNR în temeiul prezentului titlu, inclusiv datele de contact ale autorităţii destinatare, scopul transferului şi dreptul de a solicita autorităţii destinatare accesul la datele cu caracter personal ale pasagerului care au fost transferate şi corectarea acestora.
3.În cazul în care datele PNR păstrate în conformitate cu articolul LAW.PNR.28 [Păstrarea datelor PNR] au fost utilizate în condiţiile stabilite la articolul LAW.PNR.29 [Condiţii pentru utilizarea PNR] sau au fost divulgate în conformitate cu articolul LAW.PNR.31 [Divulgarea în interiorul Regatului Unit] sau cu articolul LAW.PNR.32 [Divulgarea în afara Regatului Unit], Regatul Unit informează în scris pasagerii în cauză, în mod individual şi într-un termen rezonabil, de îndată ce o astfel de notificare nu mai este de natură să compromită investigaţiile autorităţilor publice în cauză, în măsura în care informaţiile de contact relevante ale pasagerilor sunt disponibile sau pot fi recuperate prin depunerea unor eforturi rezonabile. Notificarea include informaţii cu privire la modul în care persoana fizică în cauză poate solicita reparaţii pe cale administrativă sau judiciară.
Art. 30: Articolul LAW.PNR.27: Prelucrarea automatizată a datelor PNR
1.Autorităţile competente din Regatul Unit se asigură că orice prelucrare automatizată a datelor PNR se bazează pe modele şi criterii prestabilite nediscriminatorii, specifice şi fiabile, care să le permită:
a)să ajungă la rezultate care vizează persoane fizice în privinţa cărora ar putea exista o suspiciune rezonabilă de implicare sau participare la infracţiuni de terorism sau la infracţiuni grave; sau
b)în circumstanţe excepţionale, să protejeze interesele vitale ale oricărei persoane fizice, astfel cum se prevede la articolul LAW.PNR.20 alineatul (2) [Scopurile utilizării datelor PNR].
2.Autoritatea competentă din Regatul Unit se asigură că bazele de date în raport cu care se compară datele PNR sunt fiabile, actualizate şi limitate la cele pe care le utilizează în legătură cu scopurile prevăzute la articolul LAW.PNR.20 [Scopurile utilizării datelor PNR].
3.Regatul Unit nu adoptă decizii care au urmări negative în mod semnificativ asupra unei persoane fizice exclusiv pe baza prelucrării automatizate a datelor PNR.
Art. 31: Articolul LAW.PNR.28: Păstrarea datelor PNR
1.Regatul Unit păstrează datele PNR pentru o perioadă maximă de cinci ani de la data la care le primeşte.
2.În termen de cel mult şase luni de la transferul datelor PNR, menţionat la alineatul (1), toate datele PNR se depersonalizează prin mascarea următoarelor elemente de date care ar putea servi la identificarea directă a pasagerului la care se referă datele PNR sau a oricărei alte persoane fizice:
a)numele, inclusiv numele altor pasageri din PNR precum şi numărul călătorilor din PNR care călătoresc împreună;
b)adresele, numerele de telefon şi datele de contact electronice ale pasagerului, ale persoanelor care au efectuat rezervarea zborului pentru pasager, ale persoanelor prin intermediul cărora poate fi contactat pasagerul care utilizează transportul aerian şi ale persoanelor care urmează să fie informate în caz de urgenţă;
c)toate informaţiile disponibile privind plata şi facturarea, în măsura în care acestea conţin informaţii care ar putea servi la identificarea unei persoane fizice;
d)informaţiile din profilul de client fidel ("frequent flyer");
e)alte informaţii suplimentare (Other Supplementary Information - OSI), informaţii privind serviciile speciale (Special Service Information - SSI) şi informaţii privind cereri ale serviciilor speciale (Special Service Request - SSR), în măsura în care acestea conţin informaţii care ar putea servi la identificarea unei persoane fizice; şi
f)orice date privind informaţiile prealabile referitoare la pasageri (Advance Passenger Information - API) care au fost colectate.
3.Autoritatea competentă din Regatul Unit poate să dezvăluie prin demascare datele PNR numai dacă este necesară efectuarea de investigaţii în scopurile prevăzute la articolul LAW.PNR.20 [Scopurile utilizării datelor PNR]. Astfel de date PNR nemascate sunt accesibile numai unui număr limitat de funcţionari autorizaţi în mod expres.
4.În pofida dispoziţiilor alineatului (1), Regatul Unit şterge datele PNR ale pasagerilor după plecarea lor din ţară, cu excepţia cazului în care o evaluare a riscurilor indică necesitatea de a păstra aceste date PNR. Pentru a stabili această necesitate, Regatul Unit identifică probe obiective din care se poate deduce că anumiţi pasageri prezintă existenţa unui risc în ceea ce priveşte lupta împotriva terorismului şi a infracţiunilor grave.
5.În sensul alineatului (4), cu excepţia cazului în care sunt disponibile informaţii privind data exactă a plecării, data plecării ar trebui să fie considerată ultima zi a perioadei maxime de şedere legală în Regatul Unit a pasagerului în cauză.
6.Utilizarea datelor păstrate în temeiul prezentului articol face obiectul condiţiilor stabilite la articolul LAW.PNR.29 [Condiţii pentru utilizarea PNR].
7.Un organism administrativ independent din Regatul Unit evaluează anual necesitatea abordarea aplicată de autoritatea competentă din Regatul Unit în ceea ce priveşte necesitatea de a păstra date PNR în temeiul alineatului (4).
8.În pofida dispoziţiilor alineatelor (1), (2) şi (4), Regatul Unit poate păstra datele PNR necesare pentru orice acţiune, analiză, investigare, măsură de punere în aplicare, procedură judiciară, urmărire penală sau aplicare de sancţiuni specifică până la încheierea acesteia.
9.Regatul Unit şterge datele PNR la sfârşitul perioadei de păstrare a acestora.
10.Alineatul (11) se aplică în circumstanţele speciale care împiedică Regatul Unit să efectueze ajustările tehnice necesare pentru a transforma sistemele de prelucrare a datelor PNR pe care Regatul Unit le-a operat în perioada în care i s-a aplicat dreptul Uniunii în sisteme care ar permite ştergerea datelor PNR în conformitate cu alineatul (4).
11.Regatul Unit poate deroga temporar de la alineatul (4) pentru o perioadă interimară, a cărei durată este prevăzută la alineatul (13), în aşteptarea punerii în aplicare de către Regatul Unit a adaptărilor tehnice cât mai curând posibil. În cursul perioadei interimare, autoritatea competentă din Regatul Unit împiedică utilizarea datelor PNR care urmează să fie şterse în conformitate cu alineatul (4) prin aplicarea următoarelor garanţii suplimentare acestor date PNR:
a)datele PNR sunt accesibile numai unui număr limitat de funcţionari autorizaţi şi numai atunci când acest lucru este necesar pentru a stabili dacă datele PNR ar trebui şterse în conformitate cu alineatul (4);
b)cererea de utilizare a datelor PNR se refuză în cazurile în care datele urmează să fie şterse în conformitate cu alineatul (4) şi nu se mai acordă acces la datele respective în cazul în care documentaţia menţionată la litera (d) din prezentul alineat indică faptul că o cerere anterioară de utilizare a fost refuzată;
c)ştergerea datelor PNR este asigurată cât mai curând posibil, depunându-se toate eforturile necesare, ţinându-se seama de circumstanţele speciale menţionate la alineatul (10); şi
d)următoarele se documentează în conformitate cu articolul LAW.PNR.30 [Jurnalizarea şi documentarea prelucrării datelor PNR], iar această documentaţie se pune la dispoziţia organismului administrativ independent menţionat la alineatul (7) din prezentul articol:
(i)orice cerere de utilizare a datelor PNR;
(ii)data şi ora accesului la date în scopul evaluării necesităţii ştergerii datelor PNR;
(iii)cererea de utilizare a datelor PNR a fost refuzată pe motiv că datele PNR ar fi trebuit şterse în temeiul alineatului (4), inclusiv data şi ora refuzului; şi
(iv)data şi ora ştergerii datelor PNR în conformitate cu litera (c) din prezentul alineat.
12.Regatul Unit furnizează Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară, nouă luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord şi, din nou, un an mai târziu în cazul în care perioada interimară se prelungeşte cu încă un an:
a)un raport din partea organismului administrativ independent menţionat la alineatul (7) din prezentul articol, care include avizul autorităţii de supraveghere din Regatul Unit menţionate la articolul LAW.GEN.4 alineatul (3) [Protecţia datelor cu caracter personal] cu privire la aplicarea efectivă a garanţiilor prevăzute la alineatul (11) din prezentul articol; şi
b)o evaluare, efectuată de Regatul Unit, în care se analizează dacă se menţin circumstanţele speciale menţionate la alineatul (10) din prezentul articol, împreună cu o descriere a eforturilor depuse pentru a transforma sistemele de prelucrare a datelor PNR ale Regatului Unit în sisteme care să permită ştergerea datelor PNR în conformitate cu alineatul (4) din prezentul articol.
13.Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară se reuneşte în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord pentru a analiza raportul şi evaluarea prevăzute la alineatul (12). În cazul în care se menţin circumstanţele speciale menţionate la alineatul (10), Consiliul de parteneriat prelungeşte cu un an perioada interimară menţionată la alineatul (11). Consiliul de parteneriat prelungeşte perioada interimară cu încă un ultim an, în aceleaşi condiţii şi urmând aceeaşi procedură ca în cazul primei prelungiri, în cazul în care, în plus, s-au înregistrat progrese substanţiale, deşi nu a fost încă posibilă transformarea sistemelor de prelucrare a datelor PNR ale Regatului Unit în sisteme care să permită ştergerea datelor PNR în conformitate cu alineatul (4).
14.Dacă Regatul unit consideră că refuzul Consiliului de parteneriat de a acorda oricare dintre aceste prelungiri nu a fost justificat, Regatul Unit poate suspenda prezentul titlu, acordând un preaviz de o lună.
15.La a treia aniversare a datei la care prezentul acord intră în vigoare, alineatele (10)-(14) încetează să se aplice.
Art. 32: Articolul LAW.PNR.29: Condiţii de utilizare a datelor PNR
1.Autoritatea competentă din Regatul Unit poate utiliza datele PNR păstrate în conformitate cu articolul LAW.PNR.28 [Păstrarea datelor PNR] în alte scopuri decât controalele de securitate şi controalele la frontieră, inclusiv orice divulgare în temeiul articolului LAW.PNR.31 [Divulgarea în interiorul Regatului Unit] şi al articolului LAW.PNR.32 [Divulgarea în afara Regatului Unit], numai în cazul în care circumstanţe noi, bazate pe motive obiective, indică faptul că datele PNR ale unuia sau mai multor pasageri ar putea contribui în mod eficace la atingerea scopurilor prevăzute la articolul LAW.PNR.20 [Scopurile utilizării datelor PNR].
2.Utilizarea datelor PNR de către autoritatea competentă din Regatul Unit în conformitate cu alineatul (1) face obiectul unei examinări prealabile de către o instanţă sau un organism administrativ independent din Regatul Unit pe baza unei cereri motivate din partea autorităţii competente din Regatul Unit depuse cu respectarea cadrului juridic naţional al procedurilor de prevenire, depistare sau urmărire penală a infracţiunilor, cu excepţia următoarelor situaţii:
a)în cazuri de urgenţă justificate în mod corespunzător sau
b)în scopul verificării fiabilităţii şi caracterului actual al modelelor şi criteriilor prestabilite pe care se bazează prelucrarea automatizată a datelor PNR sau în scopul definirii unor noi modele şi criterii pentru o astfel de prelucrare.
Art. 33: Articolul LAW.PNR.30: Jurnalizarea şi documentarea prelucrării datelor PNR
Autoritatea competentă din Regatul Unit înregistrează în jurnal şi documentează toate operaţiunile de prelucrare a datelor PNR. Acesta utilizează o astfel de jurnalizare sau documentare numai pentru:
a)a automonitoriza şi a verifica legalitatea prelucrării datelor;
b)a asigura integritatea corespunzătoare a datelor;
c)a asigura securitatea prelucrării datelor şi
d)a asigura supravegherea.
Art. 34: Articolul LAW.PNR.31: Divulgarea în interiorul Regatului Unit
1.Autoritatea competentă din Regatul Unit nu divulgă date PNR altor autorităţi publice din Regatul Unit decât dacă sunt îndeplinite următoarele condiţii:
a)datele PNR sunt divulgate unor autorităţi publice ale căror funcţii sunt legate în mod direct de scopurile prevăzute la articolul LAW.PNR.20 [Scopurile utilizării datelor PNR];
b)datele PNR sunt divulgate doar de la caz la caz;
c)divulgarea este necesară, în anumite circumstanţe, în scopurile stabilite la articolul LAW.PNR.20 [Scopurile utilizării datelor PNR];
d)se divulgă doar volumul minim necesar de date PNR;
e)autoritatea publică care primeşte datele asigură o protecţie echivalentă cu garanţiile prevăzute în prezentul titlu; şi
f)autoritatea publică care primeşte datele nu divulgă datele PNR unei alte entităţi, cu excepţia cazului în care divulgarea este autorizată de autoritatea competentă din Regatul Unit, în conformitate cu condiţiile prevăzute la prezentul alineat.
2.Atunci când se transferă informaţii analitice care conţin date PNR obţinute în temeiul prezentului titlu, se aplică garanţiile prevăzute în prezentul articol.
Art. 35: Articolul LAW.PNR.32: Divulgarea în afara Regatului Unit
1.Regatul Unit se asigură că autoritatea competentă din Regatul Unit nu divulgă date PNR autorităţilor publice din ţările terţe decât dacă sunt îndeplinite toate condiţiile următoare:
a)datele PNR sunt divulgate unor autorităţi publice ale căror funcţii sunt legate în mod direct de scopurile prevăzute la articolul LAW.PNR.20 [Scopurile utilizării datelor PNR];
b)datele PNR sunt divulgate doar de la caz la caz;
c)datele PNR sunt divulgate numai dacă este necesar în scopurile stabilite la articolul LAW.PNR.20 [Scopurile utilizării datelor PNR];
d)se divulgă doar volumul minim necesar de date PNR; şi
e)ţara terţă căreia i se comunică datele PNR fie a încheiat un acord cu Uniunea care prevede protecţia datelor cu caracter personal, comparabil cu prezentul acord, fie face obiectul unei decizii a Comisiei Europene în temeiul dreptului Uniunii, în care se constată că ţara terţă asigură un nivel adecvat de protecţie a datelor în sensul dreptului Uniunii.
2.Prin derogare de la alineatul (1) litera (e), autoritatea competentă din Regatul Unit poate transfera date PNR unei ţări terţe dacă:
a)şeful autorităţii respective sau un înalt funcţionar mandatat în mod special de acesta consideră că divulgarea este necesară în vederea prevenirii şi investigării unui pericol iminent şi grav la adresa securităţii publice sau în vederea protejării intereselor vitale ale oricărei persoane fizice; şi
b)ţara terţă respectivă oferă o asigurare scrisă, în temeiul unei înţelegeri, al unui acord sau în alt mod, că informaţiile sunt protejate în conformitate cu garanţiile aplicabile în temeiul legislaţiei Regatului Unit în ceea ce priveşte prelucrarea datelor PNR primite din partea Uniunii, inclusiv cele prevăzute în prezentul titlu.
3.Transferul efectuat în conformitate cu alineatul (2) din prezentul articol se documentează. Această documentaţie se pune la dispoziţia autorităţii de supraveghere menţionate la articolul LAW.GEN.4 alineatul (3) [Protecţia datelor cu caracter personal], la cerere, inclusiv data şi ora transferului, informaţii privind autoritatea destinatară, justificarea transferului şi datele PNR transferate.
4.În cazul în care, în conformitate cu alineatul (1) sau (2), autoritatea competentă din Regatul Unit divulgă date PNR colectate în temeiul prezentului titlu care provin dintr-un stat membru, autoritatea competentă din Regatul Unit transmite autorităţilor statului membru respectiv o notificare cu privire la divulgare cât mai curând posibil. Regatul Unit efectuează această notificare în conformitate cu acordurile sau înţelegerile privind aplicarea legii sau schimbul de informaţii între Regatul Unit şi statul membru respectiv.
5.Atunci când se transferă informaţii analitice care conţin date PNR obţinute în temeiul prezentului titlu, se aplică garanţiile prevăzute în prezentul articol.
Art. 36: Articolul LAW.PNR.33: Metoda de transfer
Transportatorii aerieni transferă date PNR către autoritatea competentă din Regatul Unit exclusiv pe baza metodei de tip "push", metodă prin care transportatorii aerieni transferă date PNR în baza de date a autorităţii competente din Regatul Unit, şi în conformitate cu următoarele proceduri care trebuie respectate de transportatorii aerieni, prin care aceştia:
a)transferă date PNR prin mijloace electronice, în conformitate cu cerinţele tehnice ale autorităţii competente din Regatul Unit, sau, în cazul unei defecţiuni tehnice a acestora, prin orice alte mijloace adecvate care să asigure un nivel corespunzător de securitate a datelor;
b)transferă date PNR utilizând un format de mesaj reciproc acceptat; şi
c)transferă date PNR în mod securizat, utilizând protocoalele comune, astfel cum impune autoritatea competentă din Regatul Unit.
Art. 37: Articolul LAW.PNR.34: Frecvenţa transferurilor
1.Autoritatea competentă din Regatul Unit le solicită transportatorilor aerieni să transfere datele PNR:
a)iniţial, cel mai devreme cu 96 de ore înainte de ora de plecare programată a serviciului de zbor; şi
b)de maximum cinci ori, astfel cum specifică autoritatea competentă din Regatul Unit.
2.Autoritatea competentă din Regatul Unit permite transportatorilor aerieni să limiteze transferul menţionat la alineatul (1) litera (b) la actualizări ale datelor PNR transferate menţionate la litera (a) de la alineatul respectiv.
3.Autoritatea competentă din Regatul Unit informează transportatorii aerieni cu privire la momentele stabilite pentru efectuarea transferurilor.
4.În cazurile specifice în care există indicii că este necesar un acces suplimentar la datele PNR pentru a răspunde unei ameninţări specifice legate de scopurile prevăzute la articolul LAW.PNR.20 [Scopurile utilizării datelor PNR], autoritatea competentă din Regatul Unit poate solicita unui transportator aerian să furnizeze date PNR înainte de, între sau după transferurile programate. În exercitarea acestei competenţe discreţionare, autoritatea competentă din Regatul Unit acţionează în mod judicios şi proporţional şi utilizează metoda de transfer descrisă la articolul LAW.PNR.33 [Metoda de transfer].
Art. 38: Articolul LAW.PNR.35: Cooperarea
Autoritatea competentă din Regatul Unit şi unităţile de informaţii despre pasageri ale statelor membre cooperează pentru a asigura coerenţa regimurilor lor de prelucrare a datelor PNR, astfel încât să consolideze în continuare securitatea persoanelor în Regatului Unit, în Uniune şi în restul lumii.
Art. 39: Articolul LAW.PNR.36: Nederogare
Prezentul titlu nu se interpretează ca derogând de la nicio obligaţie existentă între Regatul Unit şi statele membre sau ţări terţe de a înainta sau de a răspunde la o cerere în temeiul unui instrument de asistenţă reciprocă.
Art. 40: Articolul LAW.PNR.37: Consultare şi analiză
1.Părţile se consultă reciproc cu privire la orice măsură care trebuie adoptată ce poate afecta prezentul titlu.
2.Atunci când efectuează analize comune ale prezentului titlu, astfel cum se menţionează la articolul LAW.OTHER.135 alineatul (1) [Revizuire şi evaluare], părţile acordă o atenţie deosebită necesităţii şi proporţionalităţii prelucrării şi păstrării datelor PNR pentru fiecare dintre scopurile prevăzute la articolul LAW.PNR.20 [Scopurile utilizării datelor PNR]. Analizele comune includ, de asemenea, o examinare a modului în care autoritatea competentă din Regatul Unit s-a asigurat că modelele şi criteriile prestabilite, precum şi bazele de date menţionate la articolul LAW.PNR.27 [Prelucrarea automatizată a datelor PNR] sunt fiabile, relevante şi actuale, ţinând seama de date statistice.
Art. 41: Articolul LAW.PNR.38: Suspendarea cooperării în temeiul prezentului titlu
1.În cazul în care una dintre părţi consideră că aplicarea în continuare a prezentului titlu nu mai este adecvată, aceasta poate notifica celeilalte părţi intenţia sa de a suspenda aplicarea prezentului titlu. În urma unei astfel de notificări, părţile iniţiază consultări.
2.În cazul în care, în termen de 6 luni de la notificarea respectivă, părţile nu au ajuns la o soluţie, oricare dintre părţi poate decide să suspende aplicarea prezentului titlu pentru o perioadă de până la 6 luni. Înainte de sfârşitul perioadei respective, părţile pot conveni asupra unei prelungiri a suspendării pentru o perioadă suplimentară de până la 6 luni. Dacă, până la sfârşitul perioadei de suspendare, părţile nu au ajuns la o soluţie în ceea ce priveşte prezentul titlu, prezentul titlu încetează să se aplice din prima zi a lunii care urmează datei la care expiră perioada de suspendare, cu excepţia cazului în care partea care a efectuat notificarea informează cealaltă parte că îşi retrage notificarea. În acest caz, se reinstituie dispoziţiile prezentului titlu.
3.Dacă prezentul titlu se suspendă în temeiul prezentului articol, Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară se reuneşte pentru a decide ce paşi sunt necesari pentru a se asigura că orice cooperare iniţiată în temeiul prezentului titlu care este afectată de suspendare se încheie în mod corespunzător. În orice caz, în ceea ce priveşte toate datele cu caracter personal obţinute prin cooperare în temeiul prezentului titlu înainte ca acele dispoziţii vizate de suspendare să înceteze, provizoriu, să se mai aplice, părţile se asigură că nivelul de protecţie în temeiul căruia au fost transferate datele cu caracter personal este menţinut după intrarea în vigoare a suspendării.
Art. 42: Articolul LAW.OPCO.1: Cooperarea privind informaţiile operative
1.Obiectivul prezentului titlu este ca părţile să se asigure că autorităţile competente din Regatului Unit şi din statele membre pot să îşi acorde reciproc asistenţă, sub rezerva condiţiilor prevăzute în dreptul lor intern, în limitele competenţelor acestora şi în măsura în care acest lucru nu este prevăzut în alte titluri din prezenta parte, prin oferirea de informaţii relevante în scopul:
a)prevenirii, cercetării, depistării sau urmăririi penale a infracţiunilor;
b)executării sancţiunilor penale;
c)protejării împotriva ameninţărilor la adresa siguranţei publice şi prevenirii acestora; şi
d)prevenirii şi combaterii spălării de bani şi a finanţării terorismului.
2.În sensul prezentului titlu, "autoritate competentă" înseamnă o autoritate naţională de poliţie, vamală sau altă autoritate care este competentă în temeiul dreptului intern să desfăşoare activităţi în scopurile prevăzute la alineatul (1).
3.Informaţiile, inclusiv informaţiile privind persoanele căutate sau dispărute, precum şi obiectele pot fi solicitate de o autoritate competentă din Regatul Unit sau dintr-un stat membru sau furnizate în mod spontan unei autorităţi competente din Regatul Unit sau dintr-un stat membru. Informaţiile pot fi furnizate ca răspuns la o cerere sau în mod spontan, sub rezerva condiţiilor prevăzute de dreptul intern care se aplică autorităţii competente care furnizează informaţiile şi în limitele competenţelor sale.
4.Informaţiile pot fi solicitate şi furnizate în măsura în care condiţiile din dreptul intern care se aplică autorităţii competente care solicită sau celei care furnizează informaţiile nu prevăd că cererea sau furnizarea de informaţii trebuie să fie făcută sau canalizată prin intermediul autorităţilor judiciare.
5.În cazuri urgente, autoritatea competentă care furnizează informaţiile răspunde unei cereri sau furnizează informaţii în mod spontan, cât mai curând posibil.
6.O autoritate competentă a statului solicitant poate, în conformitate cu dreptul intern relevant, în momentul formulării cererii sau la un moment ulterior, să solicite consimţământul statului care furnizează informaţiile pentru ca informaţiile să fie utilizate ca elemente de probă în cadrul unei proceduri în faţa unei autorităţi judiciare. Statul care furnizează informaţiile poate, sub rezerva condiţiilor prevăzute în titlul VIII [Asistenţa judiciară reciprocă] şi a condiţiilor de drept intern care i se aplică, să consimtă ca informaţiile să fie utilizate ca elemente de probă în faţa unei autorităţi judiciare din statul solicitant. De asemenea, în cazul în care informaţiile sunt furnizate în mod spontan, statul care furnizează informaţiile poate consimţi ca informaţiile să fie utilizate ca elemente de probă în cadrul unei proceduri în faţa unei autorităţi judiciare din statul de primire. În cazul în care consimţământul nu este dat în temeiul prezentului alineat, informaţiile primite nu se utilizează ca elemente de probă în cadrul unei proceduri în faţa unei autorităţi judiciare.
7.Autoritatea competentă care furnizează informaţiile poate, în temeiul dreptului intern relevant, să impună condiţii privind utilizarea informaţiilor furnizate.
8.O autoritate competentă poate furniza, în temeiul prezentului titlu, orice tip de informaţii pe care le deţine, sub rezerva condiţiilor prevăzute de dreptul intern care i se aplică şi în limitele competenţelor sale. Acestea pot include informaţii din alte surse, numai în cazul în care transferul ulterior al informaţiilor respective este permis în cadrul în care au fost obţinute de către autoritatea competentă care le-a furnizat.
9.Informaţiile pot fi furnizate în temeiul prezentului titlu prin orice canal de comunicare adecvat, inclusiv prin intermediul liniei de comunicare securizate, în scopul furnizării de informaţii prin intermediul Europol.
10.Prezentul articol nu aduce atingere posibilităţii ca Regatul Unit şi statele membre să încheie şi să aplice acorduri bilaterale, cu condiţia ca statele membre să acţioneze în conformitate cu dreptul Uniunii. De asemenea, acesta nu aduce atingere niciunei alte competenţe de care dispun autorităţile competente din Regatul Unit sau din statele membre, în temeiul dreptului intern sau internaţional aplicabil, de a acorda asistenţă prin schimbul de informaţii în scopurile prevăzute la alineatul (1).
Art. 43: Articolul LAW.EUROPOL.46: Obiectiv
Obiectivul prezentului titlu este de a stabili relaţii de cooperare între Europol şi autorităţile competente din Regatul Unit, pentru a sprijini şi a consolida acţiunile statelor membre şi ale Regatului Unit, precum şi cooperarea reciprocă a acestora în ceea ce priveşte prevenirea şi combaterea infracţiunilor grave, a terorismului şi a formelor de criminalitate ce aduc atingere unui interes comun care face obiectul unei politici a Uniunii, astfel cum se menţionează la articolul LAW.EUROPOL.48 [Forme de criminalitate].
Art. 44: Articolul LAW.EUROPOL.47: Definiţii
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiţii:
a)"Europol" înseamnă Agenţia Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii, instituită în temeiul Regulamentului (UE) 2016/79479 ("Regulamentul Europol");
79Regulamentul (UE) 2016/794 al Parlamentului European şi al Consiliului din 11 mai 2016 privind Agenţia Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii (Europol) şi de înlocuire şi de abrogare a Deciziilor 2009/371/JAI, 2009/934/JAI, 2009/935/JAI, 2009/936/JAI şi 2009/968/JAI ale Consiliului, (JO UE L 135, 24.5.2016, p. 53).
b)"autoritate competentă" înseamnă, pentru Uniune, Europol, iar, pentru Regatul Unit, o autoritate naţională de aplicare a legii responsabilă în temeiul dreptului intern de prevenirea şi combaterea infracţiunilor;
Art. 45: Articolul LAW.EUROPOL.48: Forme de criminalitate
1.Cooperarea instituită în temeiul prezentului titlu se referă la formele de criminalitate care intră în sfera de competenţă a Europol, astfel cum sunt enumerate în ANEXA LAW-3, inclusiv infracţiunile conexe.
2.Infracţiunile conexe sunt infracţiunile săvârşite pentru procurarea mijloacelor necesare comiterii formelor de criminalitate menţionate la alineatul (1), infracţiunile săvârşite pentru a facilita sau a desfăşura astfel de infracţiuni, precum şi infracţiunile săvârşite pentru a asigura impunitatea unor astfel de infracţiuni.
3.În cazul în care se aduc modificări listei cu formele de criminalitate care intră în sfera de competenţă a Europol în temeiul dreptului Uniunii, Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară poate, la propunerea Uniunii, să modifice în consecinţă ANEXA LAW-3 de la data intrării în vigoare a modificării competenţei Europol.
Art. 46: Articolul LAW.EUROPOL.49: Domeniul de aplicare al cooperării
Cooperarea poate include, în plus faţă de schimbul de date cu caracter personal în condiţiile prevăzute în prezentul titlu şi în conformitate cu sarcinile Europol, astfel cum sunt prevăzute în Regulamentul privind Europol, în special:
a)schimbul de informaţii, cum ar fi cunoştinţele de specialitate;
b)rapoarte privind situaţia generală;
c)rezultate ale analizelor strategice;
d)informaţii privind procedurile de urmărire penală;
e)informaţii privind metodele de prevenire a criminalităţii;
f)participarea la activităţi de formare; şi
g)furnizarea de consultanţă şi sprijin în cazuri individuale care sunt anchetate penal, precum şi cooperarea operaţională.
Art. 47: Articolul LAW.EUROPOL.50: Punct de contact naţional şi ofiţeri de legătură
1.Regatul Unit desemnează un punct de contact naţional care să acţioneze ca punct de contact central între Europol şi autorităţile competente din Regatul Unit.
2.Schimbul de informaţii dintre Europol şi autorităţile competente din Regatul Unit are loc între Europol şi punctul de contact naţional menţionat la alineatul (1). Totuşi, aceasta nu exclude schimburile directe de informaţii între Europol şi autorităţile competente din Regatul Unit, dacă acest lucru este considerat oportun atât de Europol, cât şi de autorităţile competente relevante.
3.Punctul de contact naţional este, de asemenea, punctul de contact central în ceea ce priveşte revizuirea, corectarea şi ştergerea datelor cu caracter personal.
4.Pentru a facilita cooperarea prevăzută în prezentul titlu, Regatul Unit detaşează unul sau mai mulţi ofiţeri de legătură în cadrul Europol. Europol poate detaşa unul sau mai mulţi ofiţeri de legătură în Regatul Unit.
5.Regatul Unit se asigură că ofiţerii săi de legătură au acces rapid şi, în cazul în care este posibil din punct de vedere tehnic, acces direct la bazele de date naţionale relevante ale Regatului Unit care le sunt necesare pentru a-şi îndeplini atribuţiile.
6.Numărul de ofiţeri de legătură, detaliile privind atribuţiile acestora, drepturile şi obligaţiile lor, precum şi costurile implicate sunt reglementate prin acorduri de lucru încheiate între Europol şi autorităţile competente din Regatul Unit, astfel cum se menţionează la articolul LAW.EUROPOL.59 [Acorduri de lucru şi administrative].
7.Ofiţerii de legătură din Regatul Unit şi reprezentanţi ai autorităţilor competente din Regatul Unit pot fi invitaţi la reuniuni operaţionale. Ofiţerii de legătură ai statelor membre şi ofiţerii de legătură ai ţărilor terţe, reprezentanţi ai autorităţilor competente din statele membre şi din ţări terţe, personalul Europol şi alte părţi interesate pot participa la reuniunile organizate de ofiţerii de legătură sau de autorităţile competente din Regatul Unit.
Art. 48: Articolul LAW.EUROPOL.51: Schimburi de informaţii
1.Schimburile de informaţii dintre autorităţile competente sunt conforme cu obiectivul şi dispoziţiile prezentului titlu. Datele cu caracter personal sunt prelucrate numai în scopurile specifice menţionate la alineatul (2).
2.Autorităţile competente indică în mod clar, cel târziu în momentul transferării datelor cu caracter personal, scopul specific sau scopurile specifice pentru care sunt transferate datele cu caracter personal. În ceea ce priveşte transferurile către Europol, scopul sau scopurile unui astfel de transfer sunt specificate în conformitate cu scopurile specifice ale prelucrării prevăzute în Regulamentul Europol. În cazul în care autoritatea competentă de transfer nu a făcut acest lucru, autoritatea competentă destinatară, în acord cu autoritatea de transfer, prelucrează datele cu caracter personal pentru a le stabili relevanţa, precum şi scopul sau scopurile în care acestea urmează să fie prelucrate ulterior. Autorităţile competente pot prelucra date cu caracter personal în alt scop decât scopul în care au fost transmise numai dacă sunt autorizate în acest sens de către autoritatea competentă de transfer.
3.Autorităţile competente care primesc datele cu caracter personal trebuie să îşi ia angajamentul că aceste date vor fi prelucrate numai în scopul pentru care au fost transferate. Datele cu caracter personal sunt şterse de îndată ce nu mai sunt necesare în scopul pentru care au fost transferate.
4.Europol şi autorităţile competente din Regatul Unit stabilesc, fără întârzieri nejustificate, în termen de cel mult şase luni de la primirea datelor cu caracter personal, dacă şi în ce măsură acestea sunt necesare în scopul pentru care au fost transmise şi informează autoritatea de transfer în acest sens.
Art. 49: Articolul LAW.EUROPOL.52: Restricţii privind accesul la datele cu caracter personal transferate şi utilizarea ulterioară a acestora
1.Autoritatea competentă de transfer poate indica, la momentul transferului datelor cu caracter personal, orice restricţii privind accesul la acestea sau modul în care urmează să fie utilizate acestea, în termeni generali sau specifici, inclusiv în ceea ce priveşte transferul ulterior, ştergerea sau distrugerea acestora după o anumită perioadă de timp sau prelucrarea ulterioară a acestora. Atunci când necesitatea unor astfel de restricţii devine evidentă după transferul datelor cu caracter personal, autoritatea competentă de transfer informează în consecinţă autoritatea competentă destinatară.
2.Autoritatea competentă destinatară respectă orice restricţii privind accesul la datele cu caracter personal sau utilizarea ulterioară a acestora indicate de autoritatea competentă de transfer, astfel cum se descrie la alineatul (1).
3.Fiecare parte se asigură că informaţiile transferate în temeiul prezentului titlu au fost colectate, stocate şi transferate în conformitate cu cadrul său juridic respectiv. Fiecare parte se asigură, în măsura posibilului, că astfel de informaţii nu au fost obţinute cu încălcarea drepturilor omului. De asemenea, aceste informaţii nu pot fi transferate în cazul în care, în măsura în care se poate prevedea în mod rezonabil, ar putea fi utilizate pentru a solicita, a pronunţa sau a executa o pedeapsă cu moartea sau orice altă formă de tratamente crude sau inumane.
Art. 50: Articolul LAW.EUROPOL.53: Diferite categorii de persoane vizate
1.Transferul datelor cu caracter personal în ceea ce priveşte victimele unei infracţiuni, martorii sau alte persoane care pot furniza informaţii privind infracţiuni sau în ceea ce priveşte persoanele cu vârsta sub 18 ani este interzis, cu excepţia cazului în care un astfel de transfer este strict necesar şi proporţional în cazuri individuale pentru prevenirea sau combaterea unei infracţiuni.
2.Regatul Unit şi Europol se asigură, fiecare, că prelucrarea datelor cu caracter personal în temeiul alineatului (1) face obiectul unor garanţii suplimentare, inclusiv restricţii privind accesul, măsuri de securitate suplimentare şi limitări privind transferurile ulterioare.
Art. 51: Articolul LAW.EUROPOL.54: Facilitarea fluxului de date cu caracter personal între Regatul Unit şi Europol
În interesul avantajelor operaţionale reciproce, părţile depun eforturi să coopereze în viitor pentru a se asigura că schimburile de date între Europol şi autorităţile competente din Regatul Unit pot avea loc cât mai curând posibil şi pentru a lua în considerare încorporarea oricăror noi procese şi evoluţii tehnice care ar putea contribui la realizarea acestui obiectiv, ţinând seama, în acelaşi timp, de faptul că Regatul Unit nu este stat membru.
Art. 52: Articolul LAW.EUROPOL.55: Evaluarea fiabilităţii sursei şi acurateţei informaţiilor
1.Autorităţile competente indică, în măsura posibilului, cel târziu în momentul transferului informaţiilor, fiabilitatea sursei informaţiilor pe baza următoarelor criterii:
a)atunci când nu există îndoieli cu privire la autenticitatea, credibilitatea şi competenţa sursei sau dacă informaţiile sunt furnizate de o sursă care s-a dovedit fiabilă în toate cazurile;
b)atunci când informaţiile sunt furnizate de o sursă care s-a dovedit fiabilă în majoritatea cazurilor;
c)atunci când informaţiile sunt furnizate de o sursă care s-a dovedit nefiabilă în majoritatea cazurilor;
d)atunci când fiabilitatea sursei nu poate fi evaluată.
2.Autorităţile competente indică, în măsura posibilului, cel târziu în momentul transferului informaţiilor, acurateţea informaţiilor pe baza următoarelor criterii:
a)informaţii a căror acurateţe nu este pusă la îndoială;
b)informaţii cunoscute personal de sursă, dar care nu sunt cunoscute personal de funcţionarul care le transmite;
c)informaţii pe care sursa nu le cunoaşte personal, dar care sunt coroborate cu alte informaţii deja înregistrate;
d)informaţii care nu sunt cunoscute personal de sursă şi care nu pot fi coroborate.
3.Atunci când autoritatea competentă destinatară, pe baza informaţiilor de care dispune deja, ajunge la concluzia că evaluarea informaţiilor sau a sursei acestora care este transmisă de către autoritatea competentă de transfer în conformitate cu alineatele (1) şi (2) trebuie corectată, aceasta informează autoritatea competentă respectivă şi încearcă obţinerea unui acord asupra unei modificări a evaluării. Autoritatea competentă destinatară nu modifică evaluarea informaţiilor primite sau a sursei acestora fără un astfel de acord.
4.În cazul în care o autoritate competentă primeşte informaţii care nu sunt însoţite de o evaluare, aceasta încearcă, în măsura posibilului şi, dacă se poate, de comun acord cu autoritatea competentă de transfer, să evalueze fiabilitatea sursei sau acurateţea informaţiilor pe baza informaţiilor de care dispune deja.
5.În cazul în care nu se poate efectua o evaluare fiabilă, informaţiile se evaluează astfel după cum se prevede la alineatul (1) litera (d) şi la alineatul (2) litera (d).
Art. 53: Articolul LAW.EUROPOL.56: Securitatea schimbului de informaţii
1.Măsurile tehnice şi organizatorice instituite pentru a asigura securitatea schimbului de informaţii în temeiul prezentului titlu sunt stabilite în cadrul unor acorduri administrative între Europol şi autorităţile competente din Regatul Unit, astfel cum se menţionează la articolul LAW.EUROPOL.59 [Acorduri de lucru şi administrative].
2.Părţile convin cu privire la stabilirea, punerea în aplicare şi exploatarea unei linii de comunicare securizată destinate schimbului de informaţii între Europol şi autorităţile competente din Regatul Unit.
3.Acordurile administrative dintre Europol şi autorităţile competente din Regatul Unit, astfel cum sunt menţionate la articolul LAW.EUROPOL.58 [Schimbul de informaţii clasificate şi de informaţii sensibile neclasificate], reglementează termenele şi condiţiile de utilizare aferente liniei de comunicare securizate.
Art. 54: Articolul LAW.EUROPOL.57: Răspunderea pentru prelucrarea neautorizată sau incorectă a datelor cu caracter personal
1.Autorităţile competente răspund, în conformitate cu cadrele lor juridice respective, pentru orice fel de prejudicii cauzate unei persoane ca urmare a unor erori de drept sau de fapt în schimbul de informaţii. Pentru a evita răspunderea în temeiul cadrelor lor juridice respective în raport cu o parte vătămată, nici Europol, nici autorităţile competente din Regatul Unit nu pot să invoce faptul că cealaltă autoritate competentă a transferat informaţii inexacte.
2.În cazul în care Europol sau autorităţile competente din Regatul Unit sunt obligate la plata de daune-interese ca urmare a faptului că oricare dintre acestea au utilizat informaţii care au fost comunicate în mod eronat de către cealaltă parte sau care au fost comunicate ca urmare a nerespectării de către cealaltă parte a obligaţiilor care îi revin, suma plătită cu titlu de compensaţie în temeiul alineatului (1) fie de către Europol, fie de către autorităţile competente din Regatul Unit se rambursează de către cealaltă parte, cu excepţia cazului în care informaţiile au fost utilizate cu încălcarea dispoziţiilor prezentului titlu.
3.Europolul şi autorităţile competente din Regatul Unit nu îşi impun reciproc plata de daune-interese punitive sau necompensatorii în temeiul alineatelor (1) şi (2).
Art. 55: Articolul LAW.EUROPOL.58: Schimbul de informaţii clasificate şi de informaţii sensibile neclasificate
Schimbul de informaţii clasificate şi de informaţiilor neclasificate sensibile şi protecţia acestora, dacă sunt necesare în temeiul prezentului titlu, sunt reglementate printr-un acorduri de lucru şi acorduri administrative, astfel cum se menţionează la articolul LAW.EUROPOL.59 [Acord de lucru] încheiate între Eurojust şi autorităţile competente din Regatul Unit.
Art. 56: Articolul LAW.EUROPOL.59: Acorduri de lucru şi acorduri administrative
1.Detaliile cooperării dintre Regatul Unit şi Europol, după caz, pentru a completa şi a pune în aplicare dispoziţiile prezentului titlu fac obiectul unor acorduri de lucru în conformitate cu articolul 23 alineatul (4) din Regulamentul Europol şi al unor acorduri administrative în conformitate cu articolul 25 alineatul (1) din Regulamentul Europol încheiate între Europol şi autorităţile competente din Regatul Unit.
2.Fără a aduce atingere niciunei dispoziţii din prezentul titlu şi reflectând statutul Regatului Unit, care nu este un stat membru, Europol şi autorităţile competente din Regatul Unit, sub rezerva unei decizii a Consiliului de administraţie al Europol, pot include, în cadrul unor acorduri de lucru sau al unor acorduri administrative, după caz, dispoziţii de completare sau de punere în aplicare a prezentului titlu, care să permită, în special:
a)consultări între Europol şi unul sau mai mulţi reprezentanţi ai punctului de contact naţional din Regatul Unit în ceea ce priveşte chestiuni de politici şi chestiuni de interes comun în scopul atingerii obiectivelor acestora şi al coordonării activităţilor lor respective şi în ceea ce priveşte chestiuni vizând intensificarea cooperării între Europol şi autorităţile competente din Regatul Unit;
b)participarea unuia sau mai multor reprezentanţi ai Regatului Unit în calitate de observator sau observatori la reuniunile specifice ale şefilor de unitate din cadrul Europol, în conformitate cu normele de procedură ale acestor reuniuni;
c)asocierea unuia sau mai multor reprezentanţi ai Regatului Unit la proiecte de analiză operaţională, în conformitate cu normele stabilite de organismele de guvernanţă corespunzătoare ale Europol;
d)specificarea sarcinilor ofiţerilor de legătură, a drepturilor şi obligaţiilor acestora, precum şi a costurilor implicate; sau
e)cooperarea dintre autorităţile competente din Regatul Unit şi Europol în caz de încălcare a vieţii private sau a securităţii.
3.Conţinutul acordurilor de lucru şi al acordurilor administrative poate fi prevăzut într-un singur document.
Art. 57: Articolul LAW.EUROPOL.60: Notificarea punerii în aplicare
1.Atât Regatul Unit, cât şi Europol pun la dispoziţia publicului un document care prezintă într-o
formă inteligibilă dispoziţiile privind prelucrarea datelor cu caracter personal transferate în temeiul prezentului titlu, inclusiv mijloacele disponibile pentru exercitarea drepturilor persoanelor vizate, şi se asigură, fiecare, că o copie a acestui document este pusă la dispoziţia celeilalte părţi.
2.Regatul Unit şi Europol adoptă norme, în cazul în care acestea nu există deja, care specifică modul în care respectarea dispoziţiilor privind prelucrarea datelor cu caracter personal va fi asigurată în practică. Regatul Unit şi Europol transmit, fiecare, câte o copie a acestor dispoziţii celeilalte părţi şi autorităţilor de supraveghere respective.
Art. 58: Articolul LAW.EUROPOL.61: Competenţele Europol
Nicio dispoziţie din prezentul titlu nu se interpretează ca stabilind o obligaţie a Europol de a coopera cu autorităţile competente din Regatul Unit dincolo de competenţa Europol, astfel cum este prevăzută în dreptul relevant al Uniunii.
Art. 59: Articolul LAW.EUROJUST.61: Obiectiv
Obiectivul prezentului titlu este de a stabili o cooperare între Eurojust şi autorităţile competente din Regatul Unit în ceea ce priveşte combaterea infracţiunilor grave menţionate la articolul LAW.EUROJUST.63 [Forme de criminalitate].
Art. 60: Articolul LAW.EUROJUST.62: Definiţii
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiţii:
a)"Eurojust" înseamnă Agenţia Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiţie Penală, instituită în temeiul Regulamentului (UE) 2018/172780 ("Regulamentul privind Eurojust");
80Regulamentul (UE) 2018/1727 al Parlamentului European şi al Consiliului din 14 noiembrie 2018 privind Agenţia Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiţie Penală (Eurojust) şi de înlocuire şi abrogare a Deciziei 2002/187/JAI a Consiliului, (JO UE L 295, 21.11.2018, p. 138).
b)"autoritate competentă" înseamnă, pentru Uniune, Eurojust, reprezentat de colegiu sau un membru naţional, şi, pentru Regatul Unit, o autoritate naţională cu responsabilităţi în temeiul dreptului intern în ceea ce priveşte investigarea şi urmărirea penală a infracţiunilor;
c)"colegiu" înseamnă Colegiul Eurojust, astfel cum este menţionat în Regulamentul privind Eurojust;
d)"membru naţional" înseamnă membrul naţional detaşat la Eurojust de fiecare stat membru, astfel cum se menţionează în Regulamentul privind Eurojust;
e)"asistent" înseamnă o persoană care poate asista un membru naţional şi adjunctul membrului naţional, sau procurorul de legătură, astfel cum se menţionează în Regulamentul privind Eurojust şi, respectiv, la articolul LAW.EUROJUST.66 alineatul (3) [Procurorul de legătură].
f)"procuror de legătură" înseamnă un procuror detaşat de Regatul Unit la Eurojust şi care face obiectul dreptului intern al Regatului Unit în ceea ce priveşte statutul procurorului;
g)"magistrat de legătură" înseamnă un magistrat detaşat de Eurojust în Regatul Unit, în conformitate cu articolul LAW.EUROJUST.67 [Magistrat de legătură];
h)"corespondent naţional pe probleme legate de terorism" înseamnă punctul de contact desemnat de Regatul Unit în conformitate cu articolul LAW.EUROJUST.65 [Puncte de contact pentru Eurojust], responsabil cu gestionarea corespondenţei referitoare la probleme legate de terorism.
Art. 61: Articolul LAW.EUROJUST.63: Forme de criminalitate
1.Cooperarea instituită în temeiul prezentului titlu se referă la formele de criminalitate gravă care intră în sfera de competenţă a Eurojust, astfel cum sunt enumerate în ANEXA LAW-4, inclusiv infracţiunile conexe.
2.Infracţiunile conexe sunt infracţiunile săvârşite pentru procurarea mijloacelor necesare comiterii formelor de criminalitate gravă menţionate la alineatul (1), infracţiunile săvârşite pentru a facilita sau a comite astfel de forme de criminalitate gravă, precum şi infracţiunile săvârşite pentru a asigura impunitatea unor astfel de forme de criminalitate gravă.
3.În cazul în care se aduc modificări listei cu formele de criminalitate care intră în sfera de competenţă a Eurojust în temeiul dreptului Uniunii, Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară poate, la propunerea Uniunii, să modifice în consecinţă ANEXA LAW-4 de la data intrării în vigoare a modificării competenţei Eurojust.
Art. 62: Articolul LAW.EUROJUST.64: Domeniul de aplicare al cooperării
Părţile se asigură că Eurojust şi autorităţile competente din Regatul Unit cooperează în domeniile de activitate prevăzute la articolele 2 şi 54 din Regulamentul privind Eurojust şi în prezentul titlu.
Art. 63: Articolul LAW.EUROJUST.65: Puncte de contact pentru Eurojust
1.Regatul Unit instituie sau desemnează cel puţin un punct de contact pentru Eurojust în cadrul autorităţilor competente din Regatul Unit.
2.Regatul Unit desemnează unul dintre punctele sale de contact drept corespondent naţional al Regatului Unit pe probleme legate de terorism.
Art. 64: Articolul LAW.EUROJUST.66: Procurorul de legătură
1.Pentru a facilita cooperarea prevăzută în prezentul titlu, Regatul Unit detaşează un procuror de legătură în cadrul Eurojust.
2.Mandatul şi durata detaşării se stabilesc de către Regatul Unit.
3.Procurorul de legătură poate fi asistat de un număr de până la cinci asistenţi, în funcţie de volumul cooperării. Atunci când este necesar, asistenţii pot înlocui procurorul de legătură sau pot acţiona în numele procurorului de legătură.
4.Regatul Unit informează Eurojust cu privire la natura şi sfera competenţelor judiciare ale procurorului de legătură şi ale asistenţilor procurorului de legătură în Regatul Unit legate de îndeplinirea atribuţiilor lor în conformitate cu prezentul titlu. Regatul Unit stabileşte competenţa procurorului său de legătură şi a asistenţilor procurorului de legătură de a acţiona în raport cu autorităţile judiciare străine.
5.Procurorul de legătură şi asistenţii procurorului de legătură au acces la informaţiile conţinute în cazierul judiciar naţional sau în orice alt registru al Regatului Unit, în conformitate cu dreptul intern, în cazul unui procuror sau al unei persoane cu competenţe echivalente.
6.Procurorul de legătură şi asistenţii procurorului de legătură au competenţa de a contacta direct autorităţile competente din Regatul Unit.
7.Numărul de asistenţi menţionaţi la alineatul (3) din prezentul articol, detaliile privind atribuţiile procurorului de legătură şi ale asistenţilor procurorului de legătură, drepturile şi obligaţiile acestora, precum şi costurile implicate sunt reglementate printr-un acord de lucru încheiat între Eurojust şi autorităţile competente din Regatul Unit, astfel cum se menţionează la articolul LAW.EUROJUST.75 [Acord de lucru].
8.Eurojust tratează documentele de lucru ale procurorului de legătură şi ale asistenţilor procurorului de legătură ca fiind inviolabile.
Art. 65: Articolul LAW.EUROJUST.67: Magistratul de legătură
1.În scopul facilitării cooperării judiciare cu Regatul Unit în cazurile în care Eurojust oferă asistenţă, Eurojust poate detaşa un magistrat de legătură în Regatul Unit, în conformitate cu articolul 53 din Regulamentul privind Eurojust.
2.Detaliile privind atribuţiile magistratului de legătură menţionate la alineatul (1) din prezentul articol, drepturile şi obligaţiile procurorului de legătură, precum şi costurile implicate sunt reglementate printr-un acord de lucru încheiat între Eurojust şi autorităţile competente din Regatul Unit, astfel cum se menţionează la articolul LAW.EUROJUST.75 [Acord de lucru].
Art. 66: Articolul LAW.EUROJUST.68: Reuniuni operaţionale şi strategice
1.Procurorul de legătură, asistenţii procurorului de legătură şi reprezentanţi ai altor autorităţi competente din Regatul Unit, inclusiv punctul de contact pentru Eurojust, pot participa la reuniuni privind chestiuni strategice, la invitaţia preşedintelui Eurojust, şi la reuniuni privind chestiuni operaţionale, cu aprobarea membrilor naţionali în cauză.
2.Membrii naţionali, adjuncţii şi asistenţii acestora, directorul administrativ al Eurojust şi personalul Eurojust pot participa la reuniuni organizate de procurorul de legătură, de asistenţii procurorului de legătură sau de alte autorităţi competente din Regatul Unit, inclusiv de punctul de contact pentru Eurojust.
Art. 67: Articolul LAW.EUROJUST.69: Schimbul de date cu caracter personal
Eurojust şi autorităţile competente din Regatul Unit pot face schimb de date fără caracter personal în măsura în care aceste date sunt relevante pentru cooperarea în temeiul prezentului titlu şi sub rezerva oricăror restricţii în temeiul articolului LAW.EUROJUST.74 [Schimbul de informaţii clasificate şi sensibile neclasificate].
Art. 68: Articolul LAW.EUROJUST.70: Schimbul de date cu caracter personal
1.Datele cu caracter personal solicitate şi primite de autorităţile competente în temeiul prezentului titlu sunt prelucrate de către acestea numai pentru urmărirea obiectivelor prevăzute la articolul LAW.EUROJUST.61 [Obiectiv], în scopurile specifice menţionate la alineatul (2) de la prezentul articol şi sub rezerva restricţiilor privind accesul sau utilizarea ulterioară menţionate la alineatul (3) de la prezentul articol.
2.Autoritatea competentă de transfer indică în mod clar, cel târziu în momentul transferării datelor cu caracter personal, scopul specific sau scopurile specifice pentru care sunt transferate datele.
3.Autoritatea competentă de transfer poate indica, la momentul transferului datelor cu caracter personal, orice restricţii privind accesul la acestea sau modul în care urmează să fie utilizate acestea, în termeni generali sau specifici, inclusiv în ceea ce priveşte transferul ulterior, ştergerea sau distrugerea acestora după o anumită perioadă de timp sau prelucrarea ulterioară a acestora. Atunci când necesitatea unor astfel de restricţii devine evidentă după ce datele cu caracter personal au fost puse la dispoziţie, autoritatea de transfer informează în consecinţă autoritatea destinatară.
4.Autoritatea competentă destinatară respectă orice restricţii privind accesul la datele cu caracter personal sau utilizarea ulterioară a acestora indicate de autoritatea competentă de transfer, astfel cum se prevede la alineatul (3).
Art. 69: Articolul LAW.EUROJUST.71: Canale de transmisie
1.Schimbul de informaţii are loc:
a)între procurorul de legătură sau asistenţii procurorului de legătură sau - dacă niciunul dintre aceştia nu este desemnat sau nu este disponibil din alte motive - punctul de contact al Regatului Unit pentru Eurojust şi membrii naţionali în cauză sau colegiu;
b)dacă Eurojust a detaşat un magistrat de legătură în Regatul Unit, între magistratul de legătură şi orice autoritate competentă din Regatul Unit; în acest caz, procurorul de legătură este informat cu privire la orice astfel de schimb de informaţii; sau
c)direct între o autoritate competentă din Regatul Unit şi membrii naţionali în cauză sau colegiu; În acest caz, procurorul de legătură şi, după caz, magistratul de legătură sunt informaţi cu privire la orice astfel de schimburi de informaţii.
2.Eurojust şi autorităţile competente din Regatul Unit pot conveni să utilizeze alte canale pentru schimbul de informaţii în anumite cazuri.
3.Eurojust şi autorităţile competente din Regatul Unit se asigură, fiecare, că reprezentanţii lor respectivi sunt autorizaţi să facă schimb de informaţii la nivelul corespunzător şi în conformitate cu dreptul Regatului Unit şi, respectiv, Regulamentul privind Eurojust, şi sunt verificaţi în mod corespunzător.
Art. 70: Articolul LAW.EUROJUST.72: Transferuri ulterioare
Autorităţile competente din Regatul Unit şi Eurojust nu comunică informaţiile furnizate de cealaltă parte unei ţări terţe sau organizaţii internaţionale fără consimţământul acelei autorităţi competente din Regatul Unit sau din cadrul Eurojust care a furnizat informaţiile şi fără garanţii adecvate în ceea ce priveşte protecţia datelor cu caracter personal.
Art. 71: Articolul LAW.EUROJUST.73: Răspunderea pentru prelucrarea neautorizată sau incorectă a datelor cu caracter personal
1.Autorităţile competente răspund, în conformitate cu cadrele lor juridice respective, pentru orice fel de prejudicii cauzate unei persoane ca urmare a unor erori de drept sau de fapt în schimbul de informaţii. Pentru a evita răspunderea în temeiul cadrelor lor juridice respective în raport cu o parte vătămată, nici Eurojust, nici autorităţile competente din Regatul Unit nu pot să invoce faptul că cealaltă autoritate competentă a transferat informaţii inexacte.
2.În cazul în care o autoritate competentă este obligată la plata de daune-interese ca urmare a faptului că a utilizat informaţii care au fost comunicate în mod eronat de către cealaltă parte sau care au fost comunicate ca urmare a nerespectării de către cealaltă parte a obligaţiilor care îi revin, suma plătită cu titlu de compensaţie în temeiul alineatului (1) de către autoritatea competentă se rambursează de către cealaltă parte, cu excepţia cazului în care informaţiile au fost utilizate cu încălcarea dispoziţiilor prezentului titlu.
3.Eurojust şi autorităţile competente din Regatul Unit nu îşi impun reciproc plata de daune-interese punitive sau necompensatorii în temeiul alineatelor (1) şi (2).
Art. 72: Articolul LAW.EUROJUST.74: Schimbul de informaţii clasificate şi de informaţii sensibile neclasificate
Schimbul de informaţii clasificate şi de informaţiilor neclasificate sensibile şi protecţia acestora, dacă este necesar în temeiul prezentului titlu, sunt reglementate printr-un acord de lucru, astfel cum se menţionează la articolul LAW.EUROJUST.75 [Acord de lucru] încheiat între Eurojust şi autorităţile competente din Regatul Unit.
Art. 73: Articolul LAW.EUROJUST.75: Acord de lucru
Modalităţile de cooperare între părţi, adecvate pentru punerea în aplicare a prezentului titlu, fac obiectul unui acord de lucru încheiat între Eurojust şi autorităţile competente din Regatul Unit, în conformitate cu articolul 47 alineatul (3) şi articolul 56 alineatul (3) din Regulamentul privind Eurojust.
Art. 74: Articolul LAW.EUROJUST.76: Competenţele Eurojust
Nicio dispoziţie din prezentul titlu nu se interpretează ca stabilind o obligaţie a Eurojust de a coopera cu autorităţile competente din Regatul Unit dincolo de competenţa Eurojust, astfel cum se prevede în dreptul relevant al Uniunii.
Art. 75: Articolul LAW.SURR.76: Obiectiv
Obiectivul prezentului titlu este de a asigura că sistemul de extrădare dintre statele membre, pe de o parte, şi Regatul Unit, pe de altă parte, se bazează pe un mecanism de predare în temeiul unui mandat de arestare, în conformitate cu dispoziţiile prezentului titlu.
Art. 76: Articolul LAW.SURR.77: Principiul proporţionalităţii
Cooperarea prin intermediul mandatului de arestare este necesară şi proporţională, ţinând seama de drepturile persoanei căutate şi de interesele victimelor şi având în vedere gravitatea faptei, pedeapsa probabilă care ar fi impusă şi posibilitatea ca un stat să ia măsuri mai puţin coercitive decât predarea persoanei căutate, în special pentru a se evita perioade inutil de lungi de arest preventiv.
Art. 77: Articolul LAW.SURR.78: Definiţii
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiţii:
a)"mandat de arestare" înseamnă o decizie judiciară emisă de un stat în vederea arestării şi predării de către un alt stat a unei persoane căutate, pentru efectuarea urmăririi penale sau în scopul executării unei pedepse sau a unei măsuri de siguranţă privative de libertate;
b)"autoritate judiciară" înseamnă o autoritate care este, în temeiul dreptului intern, un judecător, o instanţă sau un procuror. Un procuror este considerat autoritate judiciară numai în măsura în care dreptul intern prevede acest lucru;
c)"autoritate judiciară de executare" înseamnă autoritatea judiciară a statului de executare care este competentă să execute mandatul de arestare în temeiul dreptului intern al statului respectiv;
d)"autoritate judiciară emitentă" înseamnă autoritatea judiciară a statului emitent care este competentă să emită un mandat de arestare în temeiul dreptului intern al statului respectiv.
Art. 78: Articolul LAW.SURR.79: Domeniu de aplicare
1.Un mandat de arestare poate fi emis pentru fapte pedepsite de dreptul statului emitent cu o pedeapsă sau o măsură de siguranţă privativă de libertate a căror durată maximă este de cel puţin 12 luni sau, atunci când s-a dispus o condamnare la o pedeapsă sau s-a pronunţat o măsură de siguranţă privativă de libertate cu o durată de cel puţin patru luni.
2.Fără a aduce atingere alineatelor (3) şi (4), predarea este supusă condiţiei ca faptele pentru care a fost emis mandatul de arestare să constituie o infracţiune în temeiul dreptului statului de executare, oricare ar fi elementele constitutive sau încadrarea acesteia.
3.Sub rezerva articolului LAW.SURR.80 [Motive de neexecutare obligatorie a mandatului de arestare] literele (b)-(h), a articolului LAW.SURR.81 alineatul (1) [Alte motive de neexecutare a mandatului de arestare], a articolului LAW.SURR.82 [Excepţia legată de infracţiunile politice], a articolului LAW.SURR.83 [Excepţia legată de cetăţenie] şi a articolului LAW.SURR.84 [Garanţii pe care trebuie să le ofere statul emitent în cazuri speciale], un stat nu refuză executarea unui mandat de arestare emis în legătură cu următoarele fapte atunci când acestea sunt pasibile de o pedeapsă sau o măsură de siguranţă privativă de libertate a cărei durată maximă este de cel puţin 12 luni:
a)faptele oricărei persoane care contribuie la săvârşirea, de către un grup de persoane care acţionează într-un scop comun, a uneia sau mai multor infracţiuni în domeniul terorismului, prevăzute la articolele 1 şi 2 din Convenţia europeană pentru reprimarea terorismului, încheiată la Strasbourg la 27 ianuarie 1977, sau în legătură cu traficul ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope sau infracţiuni de omucidere, vătămări corporale grave, răpire, sechestrare, luare de ostatici sau de viol, chiar şi în cazul în care această persoană nu participă la executarea propriu-zisă a infracţiunii sau a infracţiunilor respective; contribuţia acesteia trebuie să fi fost intenţionată şi săvârşită având cunoştinţă de faptul că participarea va contribui la realizarea activităţilor infracţionale ale grupului; sau
b)terorismul, astfel cum este definit în ANEXA LAW-7.
4.Regatul Unit şi Uniunea, în numele oricăruia dintre statele sale membre pot, fiecare, să notifice Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară că, pe bază de reciprocitate, condiţia dublei incriminări prevăzută la alineatul (2) nu se va aplica, cu condiţia ca infracţiunea pe baza căreia a fost emis mandatul să fie:
a)una dintre infracţiunile enumerate la alineatul (5), astfel cum sunt definite de dreptul statului emitent şi
b)pasibilă, în statul emitent, de o pedeapsă sau o măsură de siguranţă privativă de libertate pentru o perioadă maximă de cel puţin trei ani.
5.Infracţiunile menţionate la alineatul (4) sunt:
- participare la un grup criminal organizat;
- terorismul, astfel cum este definit în ANEXA LAW-7;
- trafic de persoane;
- exploatarea sexuală a copiilor şi pornografia infantilă;
- traficul ilicit de droguri şi substanţe psihotrope;
- traficul ilicit de arme, muniţii şi substanţe explozive;
- corupţia, inclusiv darea de mită;
- fraudă, inclusiv frauda care aduce atingere intereselor financiare ale Regatului Unit, ale unui stat membru sau ale Uniunii;
- spălarea produselor infracţiunii;
- falsificarea de monede;
- fapte legate de criminalitatea informatică;
- infracţiuni împotriva mediului, inclusiv traficul ilicit de specii de animale pe cale de dispariţie şi traficul ilicit de specii şi soiuri de plante pe cale de dispariţie;
- facilitarea intrării şi a şederii ilegale;
- omor;
- vătămările corporale grave;
- traficul ilicit de organe şi ţesuturi umane;
- răpirea, lipsirea de libertate în mod ilegal şi luarea de ostatici;
- rasismul şi xenofobia;
- furt organizat sau armat;
- trafic ilicit de bunuri culturale, inclusiv antichităţi şi opere de artă;
- înşelăciune;
- racketul şi extorcarea de fonduri;
- contrafacerea şi pirateria produselor;
- falsificarea de documente administrative şi uzul de fals;
- falsificarea mijloacelor de plată;
- traficul ilicit de substanţe hormonale şi alţi factori de creştere;
- trafic ilicit de materiale nucleare sau radioactive;
- trafic de vehicule furate;
- viol;
- incendiere cu intenţie;
- crime care ţin de competenţa Curţii Penale Internaţionale;
- sechestrare ilegală de aeronave, nave, vehicule spaţiale şi
- sabotajul.
Art. 79: Articolul LAW.SURR.80: Motive de neexecutare obligatorie a mandatului de arestare
Executarea mandatului de arestare se refuză:
a)atunci când infracţiunea care se află la baza mandatului de arestare este acoperită de amnistie în statul de executare, atunci când acesta ar avea competenţa să urmărească această infracţiune în temeiul dreptului său penal;
b)atunci când din informaţiile aflate la dispoziţia autorităţii judiciare de executare rezultă că persoana căutată a fost judecată definitiv de un stat pentru aceleaşi fapte, cu condiţia ca, în cazul în care a fost impusă o pedeapsă, aceasta să fi fost executată, să fie în curs de executare sau să nu mai poată fi executată în temeiul dreptului statului de condamnare; sau
c)atunci când persoana care face obiectul mandatului de arestare nu poate, datorită vârstei sale, să răspundă penal pentru faptele aflate la originea acestui mandat, în temeiul dreptului statului de executare.
Art. 80: Articolul LAW.SURR.81: Alte motive de neexecutare a mandatului de arestare
(1)Executarea mandatului de arestare se poate refuza:
a)dacă, într-unul dintre cazurile prevăzute la articolul LAW.SURR.79 alineatul (2) [Domeniu de aplicare], fapta care stă la baza mandatului de arestare nu constituie o infracţiune în temeiul dreptului statului de executare; cu toate acestea, în materie de taxe sau impozite, vămi şi schimb valutar, executarea mandatului de arestare nu poate fi refuzată pe motiv că dreptul statului de executare nu impune acelaşi tip de taxe sau impozite sau nu prevede acelaşi tip de norme în materie de taxe sau impozite sau acelaşi tip de reglementări în materie de vămi şi schimb valutar ca dreptul statului emitent;
b)dacă persoana care face obiectul mandatului de arestare este urmărită penal în statul de executare pentru aceeaşi faptă care stă la baza mandatului de arestare;
c)dacă autorităţile judiciare ale statului membru de executare au decis fie să nu înceapă urmărirea penală pentru infracţiunea care face obiectul mandatului european de arestare, fie să îi pună capăt, sau dacă persoana căutată a făcut obiectul unei hotărâri definitive într-un stat membru, pentru aceleaşi fapte, prin intermediul căreia se împiedică desfăşurarea ulterioară a procedurii;
d)dacă s-a prescris acţiunea penală sau pedeapsa, în conformitate cu legislaţia statului de executare, iar faptele sunt de competenţa acestui stat, în conformitate cu dreptul său penal;
e)dacă, din informaţiile aflate la dispoziţia autorităţii judiciare de executare, rezultă că persoana căutată a fost judecată definitiv de o ţară terţă pentru aceleaşi fapte, cu condiţia ca, în cazul în care a fost impusă o pedeapsă, aceasta să fi fost executată, să fie în curs de executare sau să nu mai poată fi executată în temeiul dreptului ţara de condamnare;
f)dacă mandatul de arestare a fost emis în scopul executării unei pedepse sau a unei măsuri de siguranţă privative de libertate şi persoana căutată rămâne în statul de executare, este cetăţean sau rezident al acestuia, iar acest stat se angajează să execute această pedeapsă sau măsură de siguranţă în conformitate cu dreptul său intern; dacă este necesar consimţământul persoanei căutate pentru transferul pedepsei sau al măsurii de siguranţă către statul de executare, statul de executare poate refuza executarea mandatului de arestare numai după ce persoana căutată consimte la transferul pedepsei sau al măsurii de siguranţă privative de libertate;
g)dacă mandatul de arestare se referă la infracţiuni care:
(i)în conformitate cu dreptul statului de executare, au fost săvârşite în întregime sau parţial pe teritoriul statului de executare sau într-un loc considerat ca atare sau
(ii)au fost săvârşite în afara teritoriului statului executant şi legislaţia statului executant nu permite urmărirea judiciară pentru aceleaşi infracţiuni, dacă sunt comise în afara teritoriului său;
h)dacă există motive să se creadă, pe baza unor elemente obiective, că mandatul de arestare a fost emis cu scopul de a urmări penal sau de a pedepsi o persoană pe criterii legate de sexul, rasa, religia, originea etnică, cetăţenia sau naţionalitatea, limba, opiniile politice sau orientarea sexuală a persoanei sau că se poate aduce atingere situaţiei acestei persoane pentru oricare din aceste motive;
i)dacă mandatul de arestare a fost emis în scopul executării unei pedepse sau a unei măsuri de siguranţă privative de libertate şi persoana căutată nu a fost prezentă în persoană la procesul în urma căruia a fost pronunţată decizia, cu excepţia cazului în care mandatul de arestare precizează că persoana, în conformitate cu alte cerinţe procedurale definite în dreptul intern al statului emitent:
(iii)în timp util,
(A)fie a fost citată personal şi, prin urmare, a fost informată cu privire la data şi locul stabilite pentru procesul în urma căruia a fost pronunţată decizia, fie a primit efectiv, prin alte mijloace, o informare oficială cu privire la data şi locul stabilite pentru respectivul proces, în aşa fel încât s-a stabilit fără echivoc faptul că persoana în cauză a avut cunoştinţă de data şi locul procesului stabilit;
şi
(B)a fost informată că poate fi pronunţată o decizie în cazul în care persoana respectivă nu se prezintă la proces
sau
(iv)având cunoştinţă de data şi locul procesului stabilit, a mandatat un avocat care a fost numit fie de către persoana în cauză, fie de către stat pentru a o apăra la proces şi a fost într-adevăr apărată de avocatul respectiv la proces
sau
(v)după ce i s-a înmânat decizia şi a fost informată în mod expres cu privire la dreptul la rejudecarea cauzei sau la o cale de atac, la care are dreptul de a fi prezentă şi care permite ca situaţia de fapt a cauzei, inclusiv dovezile noi, să fie reexaminată şi care poate conduce la desfiinţarea deciziei iniţiale:
(A)persoana a declarat în mod expres că nu contestă decizia;
sau
(B)nu a solicitat rejudecarea cauzei sau promovarea unei căi de atac în intervalul de timp corespunzător
sau
(vi)persoanei nu i s-a înmânat personal decizia, însă:
(A)i se va înmâna decizia personal şi fără întârziere după predare şi va fi informată în mod expres cu privire la dreptul la rejudecarea cauzei sau la o cale de atac, la care are dreptul de a fi prezentă şi care permite ca situaţia de fapt a cauzei, inclusiv dovezile noi, să fie reexaminată şi care poate conduce la desfiinţarea deciziei iniţiale;
şi
(B)persoana va fi informată cu privire la intervalul de timp în care trebuie să solicite rejudecarea cauzei sau promovarea unei căi de atac, astfel cum se menţionează în mandatul de arestare relevant.
(2)În cazul în care un mandat de arestare este emis în scopul executării unei pedepse sau a unei măsuri de siguranţă privative de libertate în condiţiile menţionate la alineatul (1) litera (i) punctul (iv), iar persoana în cauză nu a primit în prealabil nicio informare oficială cu privire la existenţa unui proces penal împotriva sa, această persoană ar putea solicita, atunci când este informată cu privire la conţinutul mandatului de arestare, o copie a hotărârii judecătoreşti, înaintea începerii procedurii de predare. Imediat după primirea informaţiilor privind cererea, autoritatea emitentă va furniza persoanei vizate o copie a hotărârii judecătoreşti, prin intermediul autorităţii de executare. Cererea persoanei vizate nu întârzie procedura de predare sau decizia de a executa mandatul de arestare. Hotărârea judecătorească îi este furnizată persoanei în cauză numai în scop informativ; aceasta nu va fi considerată o notificare formală a hotărârii judecătoreşti şi nici nu va declanşa curgerea termenelor aplicabile pentru solicitarea unei noi proceduri de judecată sau a unui apel.
(3)În cazul în care o persoană este predată în condiţiile menţionate la alineatul (1) litera (i) punctul (iv) şi această persoană a solicitat rejudecarea cauzei sau promovarea unei căi de atac, până la încheierea acestor proceduri detenţia persoanei respective care aşteaptă rejudecarea cauzei sau promovarea unei căi de atac este revizuită în conformitate cu dreptul intern al statului emitent, până la finalizarea procedurilor, fie în mod regulat, fie la solicitarea persoanei în cauză. O astfel de revizuire include, în special, posibilitatea de a suspenda sau întrerupe detenţia. Rejudecarea cauzei sau promovarea căii de atac încep în timp util, după predare.
Art. 81: Articolul LAW.SURR.82: Excepţia legată de infracţiunile politice
1.Executarea unui mandat de arestare nu poate fi refuzată pe motiv că statul de executare poate considera infracţiunea drept o infracţiune politică, o infracţiune conexă unei infracţiuni politice sau o infracţiune inspirată de motive politice.
2.Cu toate acestea, Regatul Unit şi Uniunea, în numele oricăruia dintre statele sale membre pot, fiecare, să notifice Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară că alineatul (1) se va aplica numai în legătură cu:
a)infracţiunile prevăzute la articolele 1 şi 2 din Convenţia europeană pentru reprimarea terorismului;
b)infracţiunile de conspiraţie sau de asociere pentru săvârşirea uneia sau mai multor infracţiuni dintre cele prevăzute la articolele 1 şi 2 din Convenţia europeană pentru reprimarea terorismului, dacă aceste infracţiunile de conspiraţie sau de asociere corespund descrierii faptelor menţionate la articolul LAW.SURR.79 alineatul (3) [Domeniul de aplicare] din prezentul acord; şi
c)terorism, astfel cum este definit în ANEXA LAW-7 din prezentul acord.
3.Atunci când a fost emis un mandat de arestare de către un stat care a făcut o notificare, astfel cum se menţionează la alineatul (2), sau de către un stat în numele căruia s-a făcut o astfel de notificare, statul de executare al mandatului de arestare poate să aplice principiul reciprocităţii.
Art. 82: Articolul LAW.SURR.83: Excepţia legată de cetăţenie
1.Executarea unui mandat de arestare nu poate fi refuzată pe motiv că persoana căutată este cetăţean al statului de executare.
2.Regatul Unit şi Uniunea, în numele oricăruia dintre statele sale membre pot, fiecare, să notifice Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară că propriii lor cetăţeni nu vor fi predaţi sau că predarea propriilor cetăţeni nu va fi autorizată decât în anumite condiţii specificate. Notificarea se bazează pe motive legate de principiile fundamentale sau de practica ordinii juridice interne a Regatului Unit sau a statului în numele căruia a fost efectuată notificarea. Într-un astfel de caz, Uniunea, în numele oricăruia dintre statele sale membre sau Regatul Unit pot, fiecare, să notifice Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară, într-un termen rezonabil de la primirea notificării celeilalte părţi, că autorităţile judiciare de executare din acel stat membru sau din Regatul Unit, după caz, pot refuza predarea propriilor cetăţeni către statul respectiv sau că predarea este autorizată numai în anumite condiţii specificate.
3.În cazul în care un stat a refuzat să execute un mandat de arestare pe motiv că, în cazul Regatului Unit, a făcut o notificare sau, în cazul unui stat membru, Uniunea a efectuat o notificare în numele său, astfel cum se menţionează la alineatul (2), statul respectiv ia în considerare introducerea unei acţiuni împotriva propriului cetăţean care să fie proporţională cu obiectul mandatului de arestare, ţinând seama de opiniile statului emitent. În situaţiile în care o autoritate judiciară decide să nu iniţieze o astfel de procedură, victima infracţiunii pe care se bazează mandatul de arestare poate primi informaţii cu privire la decizie în conformitate cu dreptul intern aplicabil.
4.În cazul în care autorităţile competente ale unui stat iniţiază proceduri împotriva propriului cetăţean în conformitate cu alineatul (3), statul respectiv se asigură că autorităţile sale competente sunt în măsură să ia măsurile corespunzătoare pentru a asista victimele şi martorii în situaţiile în care aceştia îşi au reşedinţa într-un alt stat, în special în ceea ce priveşte modul în care se desfăşoară procedurile.
Art. 83: Articolul LAW.SURR.84: Garanţii pe care trebuie să le ofere statul emitent în cazuri speciale
Executarea mandatului de arestare de către autoritatea judiciară de executare poate fi subordonată următoarelor garanţii:
a)dacă infracţiunea pe baza căreia a fost emis mandatul de arestare este pasibilă de o pedeapsă sau de o măsură de siguranţă privativă de libertate cu caracter permanent în statul emitent, statul de executare poate supune executarea respectivului mandat de arestare condiţiei ca statul emitent să garanteze, într-un mod considerat suficient de statul de executare, că statul emitent va reexamina pedeapsa sau măsura impusă, la cerere sau cel târziu după 20 de ani, sau că va încuraja aplicarea unor măsuri de clemenţă pe care persoana are dreptul să le solicite, în temeiul dreptului sau al practicii statului emitent, în vederea neexecutării acelei pedepse sau măsuri;
b)dacă persoana care face obiectul unui mandat de arestare în scopul urmăririi penale este cetăţean sau rezident al statului de executare, predarea poate fi supusă condiţiei ca persoana, după ce a fost audiată, să fie returnată în statul de executare pentru a executa acolo sancţiunea sau măsura de siguranţă privativă de libertate care a fost pronunţată împotriva sa în statul emitent. dacă este necesar consimţământul persoanei căutate pentru transferul pedepsei sau al măsurii de siguranţă către statul de executare, garanţia că persoana în cauză este returnată în statul de executare pentru a-şi executa pedeapsa este supusă condiţiei ca persoana căutată, după ce a fost audiată, să consimtă să fie returnată în statul de executare;
c)dacă există motive serioase de a crede că există un risc real pentru protecţia drepturilor fundamentale ale persoanei căutate, autoritatea judiciară de executare poate solicita, după caz, garanţii suplimentare cu privire la tratamentul persoanei căutate după predarea acesteia înainte de a decide dacă să execute mandatul de arestare.
Art. 84: Articolul LAW.SURR.85: Recursul la autoritatea centrală
1.Regatul Unit şi Uniunea, acţionând în numele oricăruia dintre statele sale membre, pot notifica, fiecare, Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară: în cazul Regatului Unit, autoritatea sa centrală, şi, în cazul Uniunii, autorităţile centrale ale fiecărui stat care a desemnat o astfel de autoritate sau, dacă sistemul juridic 352 al statului relevant prevede astfel, autorităţile centrale care acordă asistenţă autorităţilor judiciare competente.
2.Atunci când trimit Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară notificarea menţionată la alineatul (1), Regatul Unit şi Uniunea, acţionând în numele oricăruia dintre statele sale membre pot, fiecare, să indice că, în urma organizării sistemului judiciar intern al statelor în cauză, autoritatea centrală sau autorităţile centrale sunt responsabile de transmiterea şi primirea administrativă a mandatelor de arestare, precum şi de orice alt tip de corespondenţă oficială referitoare la transmiterea şi primirea administrativă a mandatelor de arestare. Aceste indicaţii sunt obligatorii pentru toate autorităţile statului emitent.
Art. 85: Articolul LAW.SURR.86: Conţinutul şi forma mandatului de arestare
1.Mandatul de arestare conţine următoarele informaţii, prezentate în conformitate cu formularul din ANEXA LAW-5:
a)identitatea şi cetăţenia persoanei căutate;
b)numele, adresa, numerele de telefon şi de fax şi adresa de e-mail a autorităţii judiciare emitente;
c)indicarea existenţei unei hotărâri executorii, a unui mandat de arestare sau a oricărei alte decizii judiciare executorii având acelaşi efect, intrând în sfera de aplicare a articolului LAW.SURR.79 [Domeniu de aplicare];
d)natura şi încadrarea juridică a infracţiunii, în special în ceea ce priveşte articolul LAW.SURR.79 [Domeniu de aplicare];
e)o descriere a circumstanţelor în care s-a comis infracţiunea, inclusiv data, locul şi măsura în care persoana căutată a participat la comiterea infracţiunii;
f)pedeapsa pronunţată, dacă este vorba despre o hotărâre definitivă, sau seria de pedepse prevăzute pentru infracţiune de dreptul statului emitent; şi
g)în măsura posibilă, alte consecinţe ale infracţiunii.
2.Mandatul de arestare se traduce în limba oficială sau într-una din limbile oficiale ale statului de executare. Regatul Unit şi Uniunea, acţionând în numele oricăruia dintre statele sale membre pot, fiecare, să notifice Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară că va fi acceptată o traducere în una sau mai multe limbi oficiale ale unui stat.
Art. 86: Articolul LAW.SURR.87: Transmiterea unui mandat de arestare
Dacă se cunoaşte locul unde se află persoana căutată, autoritatea judiciară emitentă poate transmite direct autorităţii judiciare de executare mandatul de arestare.
Art. 87: Articolul LAW.SURR.88: Procedura detaliată de transmitere a unui mandat de arestare
1.În cazul în care autoritatea judiciară emitentă nu cunoaşte ce autoritate este autoritatea judiciară de executare competentă, aceasta efectuează cercetările necesare, în vederea obţinerii acestei informaţii de la statul de executare.
2.Autoritatea judiciară emitentă poate solicita Organizaţiei Internaţionale de Poliţie Criminală ("Interpol") să transmită un mandat de arestare.
3.Autoritatea judiciară emitentă poate transmite mandatul de arestare prin orice mijloc sigur care permite obţinerea unei urme scrise a transmiterii, în condiţii care să-i permită statului de executare să verifice autenticitatea mandatului de arestare.
4.Toate dificultăţile legate de transmiterea sau autenticitatea oricărui document necesar pentru executarea mandatului de arestare sunt soluţionate prin contacte directe între autorităţile judiciare implicate sau, după caz, cu implicarea autorităţilor centrale ale statelor.
5.În cazul în care autoritatea care primeşte un mandat de arestare nu este competentă pentru a-i da curs, aceasta transmite din oficiu mandatul de arestare autorităţii competente a statului său şi informează în consecinţă autoritatea judiciară emitentă.
Art. 88: Articolul LAW.SURR.89: Drepturile persoanei căutate
1.Dacă o persoană căutată este arestată în scopul executării unui mandat de arestare, autoritatea judiciară de executare informează această persoană, în conformitate cu dreptul intern, cu privire la existenţa şi conţinutul mandatului de arestare, precum şi cu privire la posibilitatea oferită persoanei respective de a consimţi la predarea sa către statul emitent.
2.O persoană căutată care este arestată în scopul executării unui mandat de arestare şi care nu vorbeşte sau nu înţelege limba în care se desfăşoară procedurile aferente mandatului de arestare are dreptul de a fi asistată de un interpret şi de a i se furniza o traducere scrisă în limba maternă a persoanei căutate sau în orice altă limbă pe care persoana respectivă o vorbeşte sau o înţelege, în conformitate cu dreptul intern al statului de executare.
3.Persoana căutată are dreptul ca, în momentul arestării, să fie asistată de un avocat, în conformitate cu dreptul intern al statului de executare.
4.Persoana căutată este informată cu privire la dreptul său de a numi un avocat în statul emitent în scopul asistării avocatului din statul de executare în cadrul procedurilor aferente mandatului de arestare. Prezentul alineat nu aduce atingere termenelor prevăzute la articolul LAW.SURR.101 [Termene pentru predarea persoanei].
5.O persoană căutată care este arestată are dreptul ca autorităţile consulare ale statului său de cetăţenie sau, în cazul în care persoana respectivă este apatridă, autorităţile consulare ale statului în care persoana respectivă îşi are reşedinţa obişnuită, să fie informate cu privire la arestare fără întârzieri nejustificate şi să comunice cu autorităţile respective, dacă persoana respectivă doreşte acest lucru.
Art. 89: Articolul LAW.SURR.90: Menţinerea persoanei în detenţie
Atunci când o persoană este arestată pe baza unui mandat de arestare, autoritatea judiciară de executare decide dacă persoana căutată trebuie să rămână în detenţie, în conformitate cu dreptul statului de executare. Punerea provizorie în libertate este posibilă în orice moment, în conformitate cu dreptul intern al statului de executare, cu condiţia ca autoritatea competentă a acelui stat să ia orice măsură pe care o va considera necesară pentru a evita fuga persoanei căutate.
Art. 90: Articolul LAW.SURR.91: Consimţământul la predare
1.În cazul în care persoana arestată îşi exprimă consimţământul cu privire la predarea sa, acest consimţământ şi, după caz, renunţarea sa expresă la drepturile conferite de principiul specialităţii, prevăzute la articolul LAW.SURR.105 alineatul (2) [Eventuala urmărire penală pentru alte infracţiuni], trebuie date în faţa autorităţii judiciare de executare, în conformitate cu dreptul intern al statului de executare.
2.Fiecare stat adoptă măsurile necesare pentru a se asigura că acest consimţământ şi, după caz, renunţarea menţionate la alineatul (1), sunt obţinute în condiţii care să arate faptul că persoana în cauză le-a exprimat în mod liber, cu conştientizarea deplină a consecinţelor. În acest scop, persoana căutată are dreptul la un avocat.
3.Consimţământul şi, după caz, renunţarea prevăzute la alineatul (1), sunt consemnate într-un proces-verbal, în conformitate cu procedura prevăzută de dreptul intern al statului de executare.
4.Consimţământul este, în principiu, irevocabil. Fiecare stat poate să prevadă că acest consimţământ şi, după caz, renunţarea prevăzute la alineatul (1) din prezentul articol pot fi revocate, în conformitate cu normele aplicabile în dreptul intern. În acest caz, perioada cuprinsă între data consimţământului şi cea a revocării acestuia nu este luată în considerare pentru stabilirea termenului prevăzut la articolul LAW.SURR.101 [Termenul pentru predarea persoanei]. Regatul Unit şi Uniunea, în numele oricăruia dintre statele sale membre pot, fiecare, să notifice Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară că doresc să recurgă la această posibilitate, specificând procedurile prin care este posibilă revocarea consimţământului, precum şi orice modificare a acestor proceduri.
Art. 91: Articolul LAW.SURR.92: Audierea persoanei căutate
În cazul în care persoana arestată nu consimte la predare astfel cum se prevede la articolul LAW.SURR.91 [Consimţământul la predare], aceasta are dreptul să fie audiată de autoritatea judiciară de executare, în conformitate cu dreptul statului de executare.
Art. 92: Articolul LAW.SURR.93: Decizia de predare
1.Autoritatea judiciară de executare decide, în termenele şi în conformitate cu condiţiile definite în prezentul titlu, în special în conformitate cu principiul proporţionalităţii, astfel cum este prevăzut la articolul LAW.SURR.77 [Principiul proporţionalităţii], dacă persoana în cauză trebuie să fie predată.
2.Dacă autoritatea judiciară de executare consideră că informaţiile comunicate de statul emitent sunt insuficiente pentru a-i permite să decidă cu privire la predare, aceasta solicită să i se furnizeze de urgenţă informaţiile suplimentare necesare, în special în legătură cu articolul LAW.SURR.77 [Principiul proporţionalităţii], articolele LAW.SURR.80 [Motive de neexecutare obligatorie a mandatului de arestare] - LAW.SURR.82 [Excepţia legată de infracţiunile politice], articolul LAW.SURR.84 [Garanţii pe care trebuie să le ofere statul emitent în cazuri speciale] şi articolul LAW.SURR.86 [Conţinutul şi forma mandatului de arestare], şi poate stabili un termen pentru primirea acestora, ţinând seama de necesitatea de a respecta termenele stabilite la articolul LAW.SURR.95 [Termene şi proceduri pentru decizia de executare a mandatului de arestare].
3.Autoritatea judiciară emitentă poate să transmită în orice moment toate informaţiile suplimentare utile autorităţii judiciare de executare.
Art. 93: Articolul LAW.SURR.94: Decizia în cazul concursului de cereri
1.În cazul în care două sau mai multe state au emis un mandat european de arestare sau un mandat de arestare pentru aceeaşi persoană, autoritatea judiciară de executare decide care mandat de arestare trebuie executat, ţinând seama în mod corespunzător de toate circumstanţele, în special, de gravitatea relativă a infracţiunilor şi de locul săvârşirii acestora, de datele respective ale mandatelor de arestare sau mandatelor europene de arestare, de scopul emiterii mandatelor - urmărirea penală sau executarea unei pedepse sau a unei măsuri de siguranţă privative de libertate -, precum şi de obligaţiile legale ale statelor membre care decurg din dreptul Uniunii în ceea ce priveşte, în special, principiul libertăţii de circulaţie şi principiul nediscriminării pe motiv de cetăţenie sau naţionalitate.
2.Autoritatea judiciară de executare a unui stat membru poate solicita avizul Eurojust pentru a face alegerea prevăzută la alineatul (1).
3.În cazul unui conflict între un mandat de arestare şi o cerere de extrădare prezentată de o ţară terţă, decizia de acordare a priorităţii fie mandatului de arestare, fie cererii de extrădare este luată de autoritatea competentă a statului de executare, luând în considerare în mod corespunzător toate circumstanţele, în special cele prevăzute la alineatul (1), precum şi cele menţionate de convenţia aplicabilă.
4.Prezentul articol nu aduce atingere obligaţiilor statelor care decurg din Statutul Curţii Penale Internaţionale.
Art. 94: Articolul LAW.SURR.95: Termene şi proceduri pentru decizia de executare a mandatului de arestare
1.Un mandat de arestare se soluţionează şi se execută în regim de urgenţă.
2.În cazul în care persoana căutată consimte la predare, decizia definitivă privind executarea mandatului de arestare se ia în zece zile de la data exprimării consimţământului.
3.În celelalte cazuri, decizia definitivă privind executarea mandatului de arestare se ia în 60 de zile de la data arestării persoanei căutate.
4.În cazuri particulare, atunci când mandatul de arestare nu poate fi executat în termenele prevăzute la alineatele (2) sau (3), autoritatea judiciară de executare informează de îndată autoritatea judiciară emitentă despre aceasta, indicând motivele întârzierii. Într-un astfel de cazuri, termenele pot fi prelungite cu 30 de zile suplimentare.
5.Cât timp autoritatea judiciară de executare nu ia o decizie definitivă privind executarea mandatului de arestare, aceasta se va asigura că sunt îndeplinite condiţiile materiale necesare unei predări efective a persoanei.
6.Orice refuz de a executa un mandat de arestare trebuie să fie motivat.
Art. 95: Articolul LAW.SURR.96: Situaţia în aşteptarea deciziei
1.Atunci când mandatul de arestare a fost emis în scopul efectuării urmăririi penale, autoritatea judiciară de executare:
a)fie acceptă audierea persoanei căutate, în conformitate cu articolul LAW.SURR.97 [Audierea persoanei în aşteptarea deciziei], sau
b)acceptă transferul temporar al persoanei căutate.
2.Condiţiile şi durata transferului temporar sunt stabilite de comun acord de autoritatea judiciară emitentă şi autoritatea judiciară de executare.
3.În caz de transfer temporar, persoana trebuie să se poată întoarce în statul de executare pentru a asista la audierile care o privesc, în cadrul procedurii de predare.
Art. 96: Articolul LAW.SURR.97: Audierea persoanei în aşteptarea deciziei
1.Persoana căutată este audiată de o autoritate judiciară. În acest scop, persoana căutată este asistată de un avocat numit în conformitate cu dreptul statului emitent.
2.Audierea persoanei căutate se realizează în conformitate cu dreptul statului de executare şi în condiţiile stabilite de comun acord de autoritatea judiciară emitentă şi autoritatea judiciară de executare.
3.Autoritatea judiciară de executare competentă poate însărcina o altă autoritate judiciară a statului din care provine să participe la audierea persoanei căutate, pentru a garanta aplicarea corectă a prezentului articol.
Art. 97: Articolul LAW.SURR.98: Privilegii şi imunităţi
1.Atunci când persoana căutată beneficiază de un privilegiu sau de o imunitate de jurisdicţie sau de executare în statul de executare, termenele prevăzute la articolul LAW.SURR.95 [Termene şi proceduri pentru decizia de executare a mandatului de arestare] încep să curgă doar atunci când sau dacă autoritatea judiciară de executare a fost informată cu privire la faptul că s-a ridicat privilegiul sau imunitatea în cauză.
2.Statul de executare se asigură că sunt îndeplinite condiţiile materiale necesare pentru predarea efectivă, în momentul în care persoana nu mai beneficiază de un asemenea privilegiu sau de o asemenea imunitate.
3.Atunci când ridicarea privilegiului sau a imunităţii depinde de o autoritate a statului de executare, autoritatea judiciară de executare îi solicită acelei autorităţi să îşi exercite această competenţă fără întârziere. Atunci când ridicarea privilegiului sau a imunităţii este de competenţa unei autorităţi dintr-un alt stat sau dintr-o ţară terţă sau de competenţa unei organizaţii internaţionale, autoritatea judiciară emitentă îi solicită acelei autorităţi să îşi exercite această competenţă.
Art. 98: Articolul LAW.SURR.99: Conflictul de obligaţii internaţionale
1.Prezentul acord nu aduce atingere obligaţiilor statului de executare atunci când persoana căutată a fost extrădată către acest stat dintr-o ţară terţă şi atunci când această persoană este protejată de dispoziţia privind specialitatea din cadrul acordului în temeiul căruia a fost extrădată. Statul de executare ia toate măsurile necesare pentru a solicita, fără întârziere, consimţământul ţării terţe din care a fost extrădată persoana căutată, astfel încât această persoană să poată fi predată statului care a emis mandatul de arestare. Termenele prevăzute la articolul LAW.SURR.95 [Termene şi proceduri pentru decizia de executare a mandatului de arestare] nu încep să curgă decât din ziua în care principiul specialităţii încetează să se mai aplice.
2.Până la primirea deciziei din partea ţării terţe din care a fost extrădată persoana căutată, statul de executare se asigură că sunt îndeplinite în continuare condiţiile materiale necesare pentru predarea efectivă.
Art. 99: Articolul LAW.SURR.100: Notificarea deciziei
Autoritatea judiciară de executare notifică de îndată autorităţii judiciare emitente decizia privind modul în care urmează să se dea curs mandatului de arestare.
Art. 100: Articolul LAW.SURR.101: Termenul pentru predarea persoanei
1.Persoana căutată este predată în cel mai scurt timp, la o dată convenită între autorităţile implicate.
2.Persoana căutată este predată în termen de cel mult zece zile de la data deciziei definitive privind executarea mandatului de arestare.
3.În cazul în care predarea persoanei căutate în termenul prevăzut la alineatul (2) este împiedicată de un caz de forţă majoră în oricare dintre state, autoritatea judiciară de executare şi autoritatea judiciară emitentă iau imediat legătura una cu cealaltă şi convin asupra unei noi date a predării. În acest caz, predarea are loc în termen de zece zile de la noua dată astfel convenită.
4.În mod excepţional, predarea poate fi suspendată temporar din motive umanitare serioase, cum ar fi existenţa unor motive valabile pentru a crede că predarea ar pune în mod evident în pericol viaţa sau sănătatea persoanei căutate. Executarea mandatului de arestare are loc de îndată ce aceste motive au încetat să existe. Autoritatea judiciară de executare informează de îndată autoritatea judiciară emitentă în acest sens şi convine cu aceasta asupra unei noi date de predare. În acest caz, predarea are loc în termen de zece zile de la noua dată convenită.
5.La expirarea termenelor prevăzute la alineatele (2)-(4), în cazul în care persoana căutată se mai află în detenţie, aceasta este pusă în libertate. Autoritatea judiciară de executare şi autoritatea judiciară emitentă se contactează reciproc de îndată ce se constată că o persoană urmează să fie eliberată în temeiul prezentului alineat şi convin asupra modalităţilor de predare a persoanei respective.
Art. 101: Articolul LAW.SURR.102: Predarea amânată sau condiţionată
1.După ce a decis executarea mandatului de arestare, autoritatea judiciară de executare poate să amâne predarea persoanei căutate, pentru ca aceasta să poată fi urmărită penal în statul de executare sau, dacă a fost deja condamnată, pentru a putea executa, pe teritoriul statului de executare, o pedeapsă la care a fost condamnată pentru săvârşirea unei alte fapte decât cea prevăzută de mandatul de arestare.
2.În loc să amâne predarea, autoritatea judiciară de executare poate preda temporar statului emitent persoana căutată, în condiţii care urmează a fi stabilite de comun acord de autoritatea judiciară de executare şi autoritatea judiciară emitentă. Acordul se face în scris, iar toate autorităţile statului emitent sunt obligate să respecte condiţiile acestuia.
Art. 102: Articolul LAW.SURR.103: Tranzit
1.Fiecare stat permite tranzitul pe teritoriul său al unei persoane căutate care este predată, cu condiţia să fi primit informaţii cu privire la:
a)identitatea şi cetăţenia persoanei care face obiectul mandatului de arestare;
b)existenţa unui mandat de arestare;
c)natura şi încadrarea juridică a infracţiunii; şi
d)descrierea circumstanţelor în care s-a comis infracţiunea, inclusiv data şi locul.
2.Statul în numele căruia a fost făcută o notificare în conformitate cu articolul LAW.SURR.83 alineatul (2) [Excepţia legată de cetăţenie], potrivit căreia predarea cetăţenilor proprii nu va fi executată sau nu va fi autorizată decât în anumite condiţii specificate, poate să refuze, în aceleaşi condiţii, tranzitul cetăţenilor proprii pe teritoriul său sau să supună acest tranzit aceloraşi condiţii.
3.Statele desemnează o autoritate însărcinată cu primirea cererilor de tranzit şi a documentelor necesare, precum şi a oricărei alte corespondenţe oficiale privind cererile de tranzit.
4.Cererea de tranzit şi informaţiile menţionate la alineatul (1) pot fi adresate autorităţii desemnate în temeiul alineatului (3) prin orice mijloc care permite înregistrarea scrisă a transmiterii. Statul de tranzit notifică decizia sa prin acelaşi procedeu.
5.Prezentul articol nu se aplică în cazul utilizării căilor aeriene fără escală prevăzută. Cu toate acestea, în caz de aterizare neprevăzută, statul emitent furnizează autorităţii desemnate în temeiul alineatului (3) informaţiile prevăzute la alineatul (1).
6.Atunci când tranzitul se referă la o persoană care trebuie să fie extrădată de o ţară terţă către un stat, se aplică mutatis mutandis prezentul articol. În special, trimiterile la un "mandat de arestare" sunt tratate ca trimiteri la o "cerere de extrădare".
Art. 103: Articolul LAW.SURR.104: Computarea perioadei de detenţie executate în statul de executare
1.Statul emitent compută din durata totală a privării de libertate care ar trebui executată în statul emitent toate perioadele de detenţie rezultând din executarea unui mandat de arestare, ca urmare a condamnării la o pedeapsă sau o măsură de siguranţă privativă de libertate.
2.Toate informaţiile privind durata detenţiei persoanei căutate pe baza mandatului de arestare sunt transmise de autoritatea judiciară de executare sau de autoritatea centrală desemnată în temeiul articolului LAW.SURR.85 [Recursul la autoritatea centrală] autorităţii judiciare emitente în momentul predării.
Art. 104: Articolul LAW.SURR.105: Eventuala urmărire penală pentru alte infracţiuni
1.Regatul Unit şi Uniunea, în numele oricăruia dintre statele sale membre, pot, fiecare, să notifice Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară că, în relaţiile cu alte state cărora li se aplică aceeaşi notificare, se prezumă că sa dat consimţământul pentru ca o persoană să fie urmărită penal, condamnată sau deţinută în vederea executării unei pedepse sau a unei măsuri de siguranţă privative de libertate, pentru o infracţiune săvârşită înaintea predării acesteia, alta decât cea care a motivat predarea, cu excepţia situaţiei în care, într-un anumit caz, autoritatea judiciară de executare dispune în alt mod în decizia sa de predare.
2.Cu excepţia cazurilor prevăzute la alineatele (1) şi (3), o persoană care a fost predată nu poate fi urmărită penal, condamnată sau privată de libertate în alt mod pentru o infracţiune săvârşită înaintea predării sale, alta decât cea care a motivat predarea persoanei.
3.Alineatul (2) din prezentul articol nu se aplică în următoarele cazuri:
a)persoana nu a părăsit teritoriul statului căruia i-a fost predată în 45 de zile de la data eliberării sale definitive, deşi a avut posibilitatea să o facă, sau atunci când a revenit pe teritoriul acestuia după ce l-a părăsit;
b)infracţiunea nu este sancţionată cu o pedeapsă sau o măsură de siguranţă privativă de libertate;
c)procesul penal nu are drept consecinţă aplicarea unei măsuri care restrânge libertatea persoanei;
d)persoana este pasibilă de o pedeapsă sau de o măsură care nu implică privarea de libertate, în special o pedeapsă pecuniară sau o măsură echivalentă unei pedepse pecuniare, chiar dacă această pedeapsă sau măsură este susceptibilă de restrângerea libertăţii sale individuale;
e)persoana şi-a dat consimţământul la predare, renunţând, după caz, în acelaşi timp la principiul specialităţii, în conformitate cu articolul LAW.SURR.91 [Consimţământul la predare];
f)persoana a renunţat în mod expres, după predarea sa, să beneficieze de principiul specialităţii pentru infracţiuni specifice anterioare predării sale; renunţarea trebuie să se facă în faţa autorităţii judiciare competente ale statului emitent şi să fie consemnată în conformitate cu dreptul intern al acestui stat; aceasta trebuie să fie redactată astfel încât să reiasă clar că persoana în cauză a exprimat-o în mod liber, cu conştientizarea deplină a consecinţelor; în acest scop, persoana are dreptul la un avocat; şi
g)autoritatea judiciară de executare care a predat persoana îşi dă consimţământul, în conformitate cu alineatul (4) din prezentul articol.
4.Cererea de consimţământ se prezintă autorităţii judiciare de executare, însoţită de informaţiile menţionate la articolul LAW.SURR.86 alineatul (1) [Conţinutul şi forma mandatului de arestare] şi de o traducere, astfel cum se prevede la articolul LAW.SURR.86 alineatul (2) [Conţinutul şi forma mandatului de arestare]. Consimţământul este dat în cazul în care infracţiunea pentru care este solicitat implică ea însăşi obligaţia de predare, în conformitate cu dispoziţiile prezentului titlu. Consimţământul se refuză pentru motivele menţionate la articolul LAW.SURR.80 [Motive de neexecutare obligatorie a mandatului de arestare] şi, în alte cazuri, poate fi refuzat doar pentru motivele menţionate la articolul LAW.SURR.81 [Alte motive de neexecutare a mandatului de arestare], la articolul LAW.SURR.82 alineatul (2) [Excepţia legată de infracţiunile politice] şi la articolul LAW.SURR.83 alineatul (2) [Excepţia legată de cetăţenie]. Decizia este luată în termen de cel mult 30 de zile de la data primirii cererii. Pentru situaţiile menţionate la articolul LAW.SURR.84 [Garanţii pe care trebuie să le ofere statul emitent în cazuri speciale], statul emitent trebuie să ofere garanţiile prevăzute la acel articol.
Art. 105: Articolul LAW.SURR.106: Predarea sau extrădarea ulterioară
1.Regatul Unit şi Uniunea, în numele oricăruia dintre statele sale membre, pot, fiecare, să notifice Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară că, în relaţiile cu alte state cărora li se aplică aceeaşi notificare, se prezumă că sa dat consimţământul pentru predarea unei persoane către un alt stat decât statul de executare, în temeiul unui mandat de arestare sau al unui mandat european de arestare emis pentru o infracţiune săvârşită înaintea predării acesteia, cu excepţia situaţiei în care, într-un caz particular, autoritatea judiciară de executare dispune în alt mod în decizia sa de predare.
2.În orice situaţie, o persoană care a fost predată statului emitent în temeiul unui mandat de arestare sau al unui mandat european de arestare poate să fie predată către un alt stat decât statul de executare, în temeiul unui mandat de arestare sau al unui mandat european de arestare emis pentru o infracţiune săvârşită înaintea predării sale, fără consimţământul statului de executare, în următoarele cazuri:
a)persoana căutată nu a părăsit teritoriul statului căruia i-a fost predată în 45 de zile de la data eliberării sale definitive, deşi a avut posibilitatea să o facă, sau atunci când a revenit pe teritoriul acestuia după ce l-a părăsit;
b)persoana căutată consimte să fie predată către un alt stat decât statul de executare, în temeiul unui mandat de arestare sau al unui mandat european de arestare; consimţământul trebuie să fie dat în faţa autorităţilor judiciare competente ale statului emitent şi să fie consemnat în conformitate cu dreptul intern al acestui stat; acesta trebuie să fie redactat astfel încât să reiasă că persoana în cauză l-a exprimat în mod liber, cu conştientizarea deplină a consecinţelor; în acest scop, persoana căutată are dreptul la un avocat; şi
c)persoana căutată nu face obiectul principiului specialităţii, în conformitate cu literele (a), (e), (f) sau (g) de la articolul LAW.SURR.105 alineatul (3) [Eventuala urmărire penală pentru alte infracţiuni].
3.Autoritatea judiciară de executare consimte ca persoana vizată să fie predată unui alt stat, în conformitate cu următoarele norme:
a)cererea de consimţământ se prezintă în conformitate cu articolul LAW.SURR.87 [Transmiterea unui mandat de arestare], însoţită de informaţiile menţionate la articolul LAW.SURR.86 alineatul (1) [Conţinutul şi forma mandatului de arestare] şi de o traducere, astfel cum se prevede la articolul LAW.SURR.86 alineatul (2) [Conţinutul şi forma mandatului de arestare];
b)consimţământul este dat în cazul în care infracţiunea pentru care este solicitat implică ea însăşi obligaţia de predare, în conformitate cu dispoziţiile prezentului acord;
c)decizia este luată în termen de cel mult 30 de zile de la data primirii cererii; şi
d)Consimţământul se refuză pentru motivele menţionate la articolul LAW.SURR.80 [Motive de neexecutare obligatorie a mandatului de arestare] şi, în alte cazuri, poate fi refuzat doar pentru motivele menţionate la articolul LAW.SURR.81 [Alte motive de neexecutare a mandatului de arestare], la articolul LAW.SURR.82 alineatul (2) [Excepţia legată de infracţiunile politice] şi la articolul LAW.SURR.83 alineatul (2) [Excepţia legată de cetăţenie].
4.Pentru situaţiile menţionate la articolul LAW.SURR.84 [Garanţii pe care trebuie să le ofere statul emitent în cazuri speciale], statul emitent trebuie să ofere garanţiile prevăzute în acesta.
5.Fără a aduce atingere alineatului (1), o persoană care a fost predată în temeiul unui mandat de arestare nu este extrădată unei ţări terţe fără consimţământul autorităţii competente a statului care a predat-o. Acest consimţământ este acordat în conformitate cu convenţiile prin care acest stat îşi asumă obligaţii, precum şi cu dreptul intern.
Art. 106: Articolul LAW.SURR.107: Predarea unor bunuri
1.La cererea autorităţii judiciare emitente sau din proprie iniţiativă, autoritatea judiciară de executare pune sub sechestru şi predă, în conformitate cu dreptul său intern, bunurile:
a)care pot servi drept mijloace de probă sau
b)care au fost dobândite de persoana căutată ca urmare a săvârşirii infracţiunii.
2.Predarea bunurilor prevăzute la alineatul (1) este efectuată chiar şi în cazul în care mandatul de arestare nu poate fi executat, ca urmare a decesului sau a evadării persoanei căutate.
3.Atunci când bunurile prevăzute la alineatul (1) sunt susceptibile de a fi puse sub sechestru sau de a fi confiscare pe teritoriul statului de executare, acest stat poate, în cazul în care bunurile sunt necesare unei proceduri penale în curs, să le păstreze temporar sau să le predea statului emitent, sub rezerva restituirii.
4.Drepturile pe care statul de executare sau părţi terţe le-ar fi dobândit asupra bunurilor prevăzute la alineatul (1) sunt menţinute. Atunci când există asemenea drepturi, statul emitent restituie bunurile statului de executare fără a percepe taxe, de îndată ce procedura penală s-a încheiat.
Art. 107: Articolul LAW.SURR.108: Cheltuieli
1.Cheltuielile angajate pe teritoriul statului de executare pentru executarea mandatului de arestare sunt suportate de acest stat.
2.Toate celelalte cheltuieli sunt în sarcina statului emitent.
Art. 108: Articolul LAW.SURR.109: Raporturile cu alte instrumente juridice
1.Fără a aduce atingere aplicării acestora în relaţiile dintre state şi ţările terţe, prezentul titlu înlocuieşte, de la data intrării în vigoare a prezentului acord, dispoziţiile corespunzătoare ale următoarelor convenţii aplicabile în materie de extrădare, în relaţiile dintre Regatul Unit, pe de o parte, şi statele membre, pe de altă parte:
a)Convenţia europeană de extrădare, încheiată la Paris la 13 decembrie 1957, precum şi protocoalele adiţionale la aceasta; şi
b)Convenţia europeană pentru reprimarea terorismului, în ceea ce priveşte extrădarea.
2.În măsura în care convenţiile prevăzute la alineatul (1) se aplică teritoriilor statelor sau unor teritorii pentru ale căror relaţii externe este responsabil un stat, cărora nu li se aplică prezentul titlu, aceste convenţii continuă să reglementeze raporturile existente între aceste teritorii şi celelalte state.
Art. 109: Articolul LAW.SURR.110: Analiza notificărilor
Atunci când efectuează revizuirea comună a prezentului titlu, astfel cum se menţionează la articolul LAW.OTHER.135 alineatul (1) [Revizuire şi evaluare], părţile iau în considerare, de asemenea, necesitatea de a menţine notificările efectuate în temeiul articolului LAW.SURR.79 alineatul (4) [Domeniu de aplicare], al articolului LAW.SURR.82 alineatul (2) [Excepţia legată de infracţiunile politice] şi al articolului LAW.SURR.83 alineatul (2) [Excepţia legată de cetăţenie]. Dacă notificările menţionate la articolul LAW.SURR.83 alineatul (2) [Excepţia legată de cetăţenie] nu sunt reînnoite, acestea expiră la cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Notificările menţionate la articolul LAW.SURR.83 alineatul (2) [Excepţia privind cetăţenia] pot fi reînnoite sau efectuate pentru prima dată numai în cursul celor trei luni anterioare celei de a cincea aniversări a intrării în vigoare a prezentului acord şi, ulterior, o dată la cinci ani, cu condiţia ca, la momentul respectiv, să fie îndeplinite condiţiile prevăzute la articolul LAW.SURR.83 alineatul (2) [Excepţia privind cetăţenia].
Art. 110: Articolul LAW.SURR.111: Mandate de arestare în curs de executare în cazul excluderii din sfera de aplicare
În pofida articolului LAW.GEN.5 [Domeniul de aplicare al cooperării în cazul în care un stat membru nu mai participă la măsuri similare în temeiul dreptului Uniunii]; a articolului LAW.OTHER.136 [Denunţare] şi a articolului LAW.OTHER.137 [Suspendare], dispoziţiile prezentului titlu se aplică în ceea ce priveşte mandatele de arestare în cazul în care persoana căutată a fost arestată înainte ca prezentul titlu să înceteze să se aplice în scopul executării unui mandat de arestare, indiferent de decizia autorităţii judiciare de executare privind menţinerea în detenţie sau eliberarea provizorie a persoanei căutate.
Art. 111: Articolul LAW.SURR.112: Aplicarea în cazul mandatelor europene de arestare existente
Prezentul titlu se aplică în ceea ce priveşte mandatele europene de arestare emise în conformitate cu Decizia-cadru 2002/584/JAI a Consiliului81 de către un stat înainte de încheierea perioadei de tranziţie în cazul în care persoana căutată nu a fost arestată în scopul executării respectivului mandat înainte de încheierea perioadei de tranziţie.
81Decizia-cadru 2002/584/JAI a Consiliului din 13 iunie 2002 privind mandatul european de arestare şi procedurile de predare între statele membre (JO UE L 190, 18.7.2002, p. 1).
Art. 112: Articolul LAW.MUTAS.113: Obiectiv
1.Obiectivul prezentului titlu este de a completa dispoziţiile şi a facilita aplicarea între statele membre, pe de o parte, şi Regatul Unit, pe de altă parte, a:
a)Convenţiei europene de asistenţă judiciară în materie penală, încheiată la Strasbourg la 20 aprilie 1959, denumită în continuare "Convenţia europeană de asistenţă judiciară reciprocă";
b)Protocolului adiţional la Convenţia europeană de asistenţă judiciară reciprocă, încheiat la Strasbourg la 17 martie 1978; şi
c)celui de Al doilea protocol adiţional la Convenţia europeană de asistenţă judiciară reciprocă, încheiat la Strasbourg la 8 noiembrie 2001.
2.Prezentul titlu nu aduce atingere dispoziţiilor titlului IX [Schimbul de informaţii extrase din cazierele judiciare], care prevalează asupra prezentului titlu.
Art. 113: Articolul LAW.MUTAS.114: Definiţia autorităţii competente
În sensul prezentului titlu, "autoritate competentă" înseamnă orice autoritate care are competenţa de a trimite sau de a primi cereri de asistenţă reciprocă în conformitate cu dispoziţiile Convenţiei europene de asistenţă judiciară reciprocă şi ale protocoalelor la aceasta şi astfel cum este definită de state în declaraţiile lor respective adresate secretarului general al Consiliului Europei. "Autoritatea competentă" include, de asemenea, organismele Uniunii notificate în conformitate cu litera (c) de la articolul LAW.OTHER.134 alineatul (7) [Notificări]; în ceea ce priveşte astfel de organisme ale Uniunii, dispoziţiile prezentului titlu se aplică în mod corespunzător.
Art. 114: Articolul LAW.MUTAS.115: Formular de cerere de asistenţă reciprocă
1.Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară stabileşte un formular-tip pentru cererile de asistenţă reciprocă, prin adoptarea unei anexe la prezentul acord.
2.În cazul în care Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară adoptă o decizie în conformitate cu alineatul (1), cererile de asistenţa reciprocă se formulează utilizând formularul-tip.
3.Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară poate modifica formularul-tip de cerere de asistenţa reciprocă, în funcţie de necesităţi.
Art. 115: Articolul LAW.MUTAS.116 Condiţiile pentru depunerea unei cereri de asistenţă reciprocă
1.Autoritatea competentă a statului solicitant poate depune o cerere de asistenţă reciprocă numai dacă consideră că sunt îndeplinite următoarele condiţii:
a)cererea este necesară şi proporţională în scopul procedurilor, ţinând seama de drepturile persoanei suspectate sau acuzate, şi
b)măsura sau măsurile de investigare indicate în cerere ar putea fi dispuse în acelaşi condiţii într-o cauză internă similară.
2.Statul solicitat poate consulta statul solicitant în cazul în care autoritatea competentă a statului solicitat consideră că nu sunt îndeplinite condiţiile prevăzute la alineatul (1). În urma consultării, autoritatea competentă a statului solicitant poate decide să retragă cererea de asistenţă reciprocă.
Art. 116: Articolul LAW.MUTAS.117: Recurgerea la măsuri de investigare alternative
1.Ori de câte ori este posibil, autoritatea competentă a statului solicitat ia în considerare recurgerea la o altă măsură de investigare decât cea indicată în cererea de asistenţă reciprocă, dacă:
a)măsura de investigare indicată în cerere nu există în dreptul statului solicitat sau
b)măsura de investigare indicată în cerere nu ar fi disponibilă într-o cauză internă similară.
2.Fără a aduce atingere motivelor de refuz disponibile în temeiul Convenţiei europene de asistenţă judiciară reciprocă, al protocoalelor la aceasta şi al articolului LAW.MUTAS.119 [Ne bis in idem], alineatul (1) din prezentul articol nu se aplică următoarelor măsuri de investigare, care trebuie să fie întotdeauna disponibile în temeiul dreptului statului solicitat:
a)obţinerea de informaţii cuprinse în baze de date deţinute de poliţie sau de autorităţile judiciare care sunt direct accesibile autorităţii competente a statului solicitat în cadrul unui proces penal;
b)audierea unui martor, a unui expert, a unei victime, a unei persoane suspectate sau acuzate sau a unei părţi terţe pe teritoriul statului solicitat;
c)orice măsură de investigare fără caracter coercitiv, astfel cum este definită în dreptul statului solicitat şi
d)identificarea persoanelor abonate la un număr de telefon sau o adresă IP anume.
3.Autoritatea competentă a statului solicitat poate recurge, de asemenea, la o altă măsură de investigare decât măsura indicată în cererea de asistenţă reciprocă, dacă măsura de investigare selectată de autoritatea competentă a statului solicitat ar duce la acelaşi rezultat prin mijloace mai puţin intruzive decât măsura de investigare indicată în cerere.
4.Dacă autoritatea competentă a statului solicitat decide să se prevaleze de o altă măsură decât cea indicată în cererea de asistenţă reciprocă, astfel cum se prevede la alineatul (1) sau (3), aceasta informează mai întâi autoritatea competentă a statului solicitant, care poate decide să retragă sau să completeze cererea.
5.Dacă măsura de investigare indicată în cerere nu există în dreptul statului solicitat sau nu ar fi disponibilă într-o cauză internă similară şi nu există nicio altă măsură de investigare care ar avea acelaşi rezultat ca măsura de investigare solicitată, autoritatea competentă a statului solicitat informează autoritatea competentă a statului solicitant că nu este posibil să se furnizeze asistenţa solicitată.
Art. 117: Articolul LAW.MUTAS.118: Obligaţia de a informa
Autoritatea competentă a statului solicitat informează fără întârziere autoritatea competentă a statului solicitant, prin orice mijloace, dacă:
a)executarea cererii de asistenţă reciprocă este imposibilă datorită faptului că cererea este incompletă sau vădit incorectă; sau
b)autoritatea competentă a statului solicitat, în cursul executării cererii de asistenţă reciprocă, consideră, fără cercetări suplimentare, că ar putea fi oportun să se desfăşoare măsuri de investigare care nu au fost prevăzute iniţial sau care nu au putut fi specificate în momentul formulării cererii de asistenţă reciprocă, pentru a permite autorităţii competente a statului solicitant să ia măsuri suplimentare în cazul respectiv.
Art. 118: Articolul LAW.MUTAS.119: Ne bis in idem
Pe lângă motivele de refuz prevăzute în Convenţia europeană de asistenţă judiciară reciprocă şi în protocoalele la aceasta, asistenţa reciprocă mai poate fi refuzată pe motiv că persoana pentru care se solicită asistenţa şi care face obiectul unei anchete penale, al unei urmăriri penale sau al altor proceduri, inclusiv proceduri judiciare, în statul solicitant, a fost judecată definitiv de un alt stat pentru aceleaşi fapte, cu condiţia ca, în cazul în care a fost impusă o pedeapsă, aceasta să fi fost executată, să fie în curs de executare sau să nu mai poată fi executată în temeiul dreptului statului de condamnare.
Art. 119: Articolul LAW.MUTAS.120: Termene
1.Statul solicitat decide dacă execută cererea de asistenţă reciprocă cât mai curând posibil şi, în orice caz, în termen de cel mult 45 de zile de la primirea acesteia şi informează statul solicitant de decizia luată.
2.Cererea de asistenţă reciprocă se execută cât mai curând posibil şi, în orice caz, în termen de cel mult 90 de zile de la luarea deciziei menţionate la alineatul (1) din prezentul articol sau de la efectuarea consultării menţionate la articolul LAW.MUTAS.116 alineatul (2) [Condiţiile pentru depunerea unei cereri de asistenţă reciprocă].
3.Dacă în cererea de asistenţă reciprocă se indică faptul că, din cauza termenelor procedurale, a gravităţii infracţiunii sau a altor împrejurări urgente, este necesar un termen mai scurt decât cel prevăzut la alineatul (1) sau (2) sau dacă în cerere se indică faptul că măsura de asistenţă reciprocă se desfăşoară la o anumită dată, statul solicitat ţine seama de această cerinţă pe cât posibil.
4.Dacă se formulează o cerere de asistenţă reciprocă pentru adoptarea de măsuri provizorii în temeiul articolului 24 din Al doilea protocol adiţional la Convenţia europeană de asistenţă judiciară reciprocă, autoritatea competentă a statului solicitat decide cu privire la măsura provizorie şi îi comunică decizia luată autorităţii competente a statului solicitant, cât mai repede posibil după primirea cererii. Înainte de a ridica orice măsură provizorie adoptată în temeiul prezentului articol, autoritatea competentă a statului solicitat acordă, ori de câte ori este posibil, autorităţii competente a statului solicitant posibilitatea de a-şi prezenta motivele în favoarea continuării măsurii.
5.Dacă, într-un anumit caz, termenul prevăzut la alineatul (1) sau (2) sau termenul ori data specifică prevăzută la alineatul (3) nu poate fi respectat(ă) sau decizia privind adoptarea unor măsuri provizorii în conformitate cu alineatul (4) este amânată, autoritatea competentă a statului solicitat informează fără întârziere autoritatea competentă a statului solicitant, prin orice mijloace, indicând motivele amânării, şi se consultă cu autoritatea competentă a statului solicitant cu privire la calendarul adecvat pentru executarea cererii de asistenţă reciprocă.
6.Termenele menţionate în prezentul articol nu se aplică dacă cererea de asistenţă reciprocă se referă la oricare dintre următoarele infracţiuni şi încălcări care intră în domeniul de aplicare al Convenţiei europene privind asistenţa reciprocă şi al protocoalelor la aceasta, astfel cum sunt definite în legislaţia statului solicitant:
a)excesul de viteză, dacă nu s-a cauzat nicio vătămare sau nu a survenit decesul unei alte persoane şi dacă depăşirea vitezei nu a fost semnificativă;
b)nepurtarea centurii de siguranţă;
c)nerespectarea culorii roşii a semaforului sau a altui semn de oprire obligatoriu;
d)nefolosirea căştii de protecţie; sau
e)utilizarea unei benzi interzise (cum ar fi utilizarea interzisă a unei benzi de urgenţă, a unei benzi rezervate transportului public sau a unei benzi închise pentru lucrări rutiere).
7.Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară supraveghează modul în care alineatul (6) funcţionează în practică. Acesta se angajează să stabilească termene pentru cererile cărora li se aplică alineatul (6) în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, ţinând seama de volumul cererilor. De asemenea, acesta poate decide că alineatul (6) nu se mai aplică.
Art. 120: Articolul LAW.MUTAS.121: Transmiterea cererilor de asistenţă reciprocă
1.Pe lângă canalele de comunicare prevăzute în Convenţia europeană de asistenţă judiciară reciprocă şi în protocoalele la aceasta, dacă transmiterea directă este prevăzută în dispoziţiile respective ale acestora, cererile de asistenţă reciprocă pot fi transmise, de asemenea, direct de către parchetele din Regatul Unit autorităţilor competente ale statelor membre.
2.Pe lângă canalele de comunicare prevăzute în Convenţia europeană de asistenţă judiciară reciprocă şi în protocoalele la aceasta, în caz de urgenţă, orice cerere de asistenţă reciprocă, precum şi informaţii spontane pot fi transmise prin intermediul Europol sau al Eurojust, în conformitate cu dispoziţiile din titlurile respective ale prezentului acord.
Art. 121: Articolul LAW.MUTAS.122: Echipe comune de anchetă
Dacă autorităţile competente ale statelor înfiinţează o echipă comună de anchetă, relaţia dintre statele membre în cadrul echipei comune de anchetă este reglementată de dreptul Uniunii, în pofida temeiurilor juridice menţionate în Acordul privind constituirea echipelor comune de anchetă.
Art. 122: Articolul LAW.EXINF.120: Obiectiv
1.Obiectivul prezentului titlu este de a facilita schimburile de informaţii extrase din cazierul judiciar între statele membre, pe de o parte, şi Regatul Unit, pe de altă parte.
2.În relaţiile dintre Regatul Unit şi statele membre, prevederile prezentului titlu:
a)completează articolul 13 şi articolul 22 alineatul (2) din Convenţia europeană de asistenţă judiciară în materie penală şi protocoalele adiţionale la aceasta din 17 martie 1978 şi 8 noiembrie 2001; şi
b)înlocuiesc articolul 22 alineatul (1) din Convenţia europeană de asistenţă judiciară în materie penală, astfel cum a fost completat prin articolul 4 din protocolul adiţional la aceasta din 17 martie 1978.
3.În relaţiile dintre un stat membru, pe de o parte, şi Regatul Unit, pe de altă parte, fiecare renunţă la dreptul de a invoca rezerve cu privire la articolul 13 din Convenţia europeană de asistenţă judiciară în materie penală şi cu privire la articolul 4 din Protocolul adiţional la aceasta din 17 martie 1978.
Art. 123: Articolul LAW.EXINF.121: Definiţii
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiţii:
a)"condamnare" înseamnă orice hotărâre definitivă a unei instanţe penale împotriva unei persoane fizice pentru o infracţiune, în măsura în care hotărârea este înscrisă în cazierul judiciar din statul de condamnare;
b)"procedură penală" înseamnă procedura care cuprinde etapa premergătoare judecăţii, etapa judecăţii şi executarea condamnării;
c)"cazier judiciar" înseamnă registrul naţional sau registrele naţionale în care sunt consemnate condamnările pronunţate în conformitate cu dreptul intern.
Art. 124: Articolul LAW.EXINF.122: Autorităţile centrale
Fiecare stat desemnează una sau mai multe autorităţi centrale care sunt competente pentru schimbul de informaţii extrase din cazierele judiciare în temeiul prezentului titlu şi pentru schimburile menţionate la articolul 22 alineatul (2) din Convenţia europeană de asistenţă judiciară în materie penală.
Art. 125: Articolul LAW.EXINF.123: Notificări
1.Fiecare stat ia măsurile necesare pentru a se asigura că toate condamnările pronunţate pe teritoriul său sunt însoţite, în momentul înregistrării în cazierul judiciar, de informaţii referitoare la cetăţenia sau cetăţeniile persoanei condamnate, dacă aceasta este cetăţean al unui alt stat.
2.Autoritatea centrală a fiecărui stat informează autoritatea centrală a oricărui alt stat cu privire la toate condamnările pronunţate pe teritoriul său vizând cetăţenii celui de al doilea stat, precum şi cu privire la orice modificări sau ştergeri ulterioare ale informaţiilor cuprinse în cazierul judiciar, astfel cum au fost înscrise în cazierul judiciar. Autorităţile centrale ale statelor îşi comunică reciproc aceste informaţii cel puţin o dată pe lună.
3.În cazul în care autoritatea centrală a unui stat ia cunoştinţă de faptul că o persoană condamnată deţine cetăţenia a două sau mai multe alte state, informaţiile relevante sunt transmise fiecăruia dintre aceste state, chiar dacă persoana condamnată este cetăţean al statului pe teritoriul căruia a fost condamnată.
Art. 126: Articolul LAW.EXINF.124: Stocarea condamnărilor
1.Autoritatea centrală a fiecărui stat stochează toate informaţiile notificate în temeiul articolului LAW.EXINF.123 [Notificări].
2.Autoritatea centrală a fiecărui stat se asigură că, în cazul în care o modificare sau ştergere ulterioară este notificată în temeiul articolului LAW.EXINF.123 alineatul (2) [Notificări], se efectuează o modificare sau o ştergere identică a informaţiilor stocate în conformitate cu alineatul (1) din prezentul articol.
3.Atunci când răspunde cererilor formulate în temeiul articolului LAW.EXINF.125 [Cereri de informaţii], autoritatea centrală a fiecărui stat se asigură că sunt furnizate numai informaţii care au fost actualizate în conformitate cu alineatul (2) din prezentul articol.
Art. 127: Articolul LAW.EXINF.125: Cereri de informaţii
1.Dacă se solicită, la nivel naţional, informaţii din cazierul judiciar al unui stat în scopul unui proces penal împotriva unei persoane sau în orice alt scop decât cel al procesului penal, autoritatea centrală a acelui stat, în conformitate cu dreptul său intern, poate să adreseze autorităţii centrale din alt stat o cerere de informaţii şi de date conexe care să fie extrase din cazierul judiciar.
2.Dacă o persoană solicită informaţii privind propriul cazier judiciar autorităţii centrale a unui stat, altul decât statul de cetăţenie al persoanei, autoritatea centrală respectivă transmite o cerere de informaţii şi de date conexe care să fie extrase din cazierul judiciar către autoritatea centrală a statului de cetăţenie al persoanei, pentru a include astfel de informaţii şi date conexe în extrasul care urmează a fi eliberat persoanei în cauză.
Art. 128: Articolul LAW.EXINF.126: Răspunsuri la cereri
1.Răspunsurile la cererile de informaţii se transmit de către autoritatea centrală a statului solicitat către autoritatea centrală a statului solicitant, cât mai curând posibil şi, în orice caz, într-un termen de 20 de zile lucrătoare de la data primirii cererii.
2.Autoritatea centrală a fiecărui stat răspunde cererilor formulate în alte scopuri decât cel al procesului penal, în conformitate cu dreptul său intern.
3.În pofida alineatului (2), atunci când răspund cererilor formulate în scopurile recrutării pentru activităţi profesionale sau activităţi de voluntariat într-un cadru organizat care implică contactul direct şi periodic cu copiii, statele includ informaţii privind existenţa unor condamnări penale pentru infracţiuni legate de abuzul sexual asupra copiilor sau de exploatarea sexuală a copiilor, pornografia infantilă, ademenirea copiilor în scopuri sexuale, inclusiv instigarea, complicitatea sau tentativa de a comite oricare dintre aceste infracţiuni, precum şi informaţii privind existenţa oricăror decăderi din drepturi în ceea ce priveşte exercitarea de activităţi care implică contactul direct şi periodic cu copiii care decurg din respectivele condamnări penale.
Art. 129: Articolul LAW.EXINF.127: Canal de comunicare
Schimbul de informaţii extrase din cazierele judiciare dintre state se face pe cale electronică în conformitate cu specificaţiile tehnice şi procedurale prevăzute în ANEXA LAW-6.
Art. 130: Articolul LAW.EXINF.128: Condiţii de utilizare a datelor cu caracter personal
1.Fiecare stat poate utiliza datele cu caracter personal primite ca răspuns la cererea sa în temeiul articolului LAW.EXINF.126 [Răspunsuri la cereri] numai în scopurile pentru care au fost solicitate.
2.Dacă informaţiile au fost solicitate în orice alte scopuri decât cel al procedurilor penale, datele cu caracter personal primite în temeiul articolului LAW.EXINF.126 [Răspunsuri la cereri] pot fi utilizate de statul solicitant în conformitate cu dreptul său intern numai în limitele specificate de statul solicitat, astfel cum se prevede în capitolul 2 din ANEXA LAW-6.
3.În pofida alineatelor (1) şi (2) din prezentul articol, datele cu caracter personal furnizate de un stat ca răspuns la o cerere formulată în temeiul articolului LAW.EXINF.126 [Răspunsuri la cereri] pot fi utilizate de statul solicitant pentru a preveni o ameninţare imediată şi gravă la adresa siguranţei publice.
4.Fiecare stat se asigură că autorităţile lor centrale nu divulgă autorităţilor din ţări terţe date cu caracter personal notificate în temeiul articolului LAW.EXINF.123 [Notificări] decât dacă sunt îndeplinite condiţiile următoare:
a)datele cu caracter personal sunt divulgate doar de la caz la caz;
b)datele cu caracter personal sunt divulgate unor autorităţi ale căror funcţii sunt legate în mod direct de scopurile pentru care datele cu caracter personal sunt divulgate în temeiul literei (c) din prezentul alineat;
c)datele cu caracter personal sunt divulgate numai dacă este necesar:
(vii)în scopul procesului penal;
(viii)în orice alte scopuri decât cel al procesului penal sau
(ix)pentru prevenirea unei ameninţări imediate şi grave la adresa siguranţei publice;
d)datele cu caracter personal pot fi utilizate de ţara terţă solicitantă numai în scopurile pentru care au fost solicitate informaţiile şi în limitele specificate de statul care a notificat datele cu caracter personal în temeiul articolului LAW.EXINF.123 [Notificări]; şi
e)datele cu caracter personal sunt divulgate numai dacă autoritatea centrală, după ce a evaluat toate circumstanţele legate de transferul datelor cu caracter personal către ţara terţă, concluzionează că există garanţii adecvate pentru protecţia datelor cu caracter personal.
5.Prezentul articol nu se aplică datelor cu caracter personal care sunt obţinute de un stat în temeiul prezentului titlu şi care provin din statul respectiv.
Art. 131: Articolul LAW.AML.127: Obiectiv
Obiectivul prezentului titlu este de a sprijini şi de a consolida acţiunea Uniunii şi a Regatului Unit de prevenire şi combatere a spălării banilor şi a finanţării terorismului.
Art. 132: Articolul LAW.AML.128: Măsuri de prevenire şi combatere a spălării banilor şi a finanţării terorismului
1.Părţile convin să sprijine eforturile internaţionale de prevenire şi combatere a spălării banilor şi a finanţării terorismului. Părţile recunosc necesitatea de a coopera în vederea prevenirii utilizării sistemelor lor financiare pentru spălarea produselor provenite din toate activităţile infracţionale, inclusiv traficul de droguri şi corupţia, precum şi pentru combaterea finanţării terorismului.
2.Părţile fac schimb de informaţii relevante, după caz, în limitele cadrelor juridice.
3.Părţile menţin un regim cuprinzător de combatere a spălării banilor şi a finanţării terorismului şi revizuiesc periodic necesitatea de a consolida acest regim, ţinând seama de principiile şi obiectivele recomandărilor Grupului de Acţiune Financiară Internaţională.
Art. 133: Articolul LAW.AML.129: Transparenţa privind beneficiarii reali ai entităţilor corporative şi ai altor entităţi juridice
1.În sensul prezentului articol, se aplică următoarele definiţii:
a)"beneficiar real" înseamnă orice persoană fizică care, în raport cu o entitate corporativă, în conformitate cu actele cu putere de lege şi actele administrative ale părţii:
(x)exercită sau are dreptul de a exercita controlul final asupra conducerii entităţii;
(xi)deţine sau controlează în ultimă instanţă, direct sau indirect, peste 25 % din drepturile de vot sau din acţiunile sau alte participaţii în capitalurile proprii ale entităţii, fără a aduce atingere dreptului fiecărei părţi de a defini un procent mai mic; sau
(xii)controlează sau are dreptul de a controla în alt mod entitatea;
În ceea ce priveşte entităţile juridice precum fundaţiile, entităţile de tip Anstalt şi societăţile în comandită simplă, fiecare parte are dreptul de a stabili criterii similare pentru identificarea beneficiarului real sau, în cazul în care aleg acest lucru, de a aplica definiţia prevăzută la litera (a) de la articolul LAW.AML.130 alineatul (1) [Transparenţa privind beneficiarii reali ai construcţiilor juridice], având în vedere forma şi structura acestor entităţi.
În ceea ce priveşte alte entităţi juridice nemenţionate mai sus, fiecare parte ţine seama de diferitele forme şi structuri ale acestor entităţi, precum şi de nivelurile de spălare a banilor şi de riscurile de finanţare a terorismului asociate acestor entităţi, în vederea stabilirii nivelurilor adecvate de transparenţă privind beneficiarii reali.
b)"informaţii de bază despre un beneficiar real" înseamnă numele beneficiarului real, luna şi anul naşterii, ţara de reşedinţă şi cetăţenia acestuia, precum şi natura şi amploarea interesului deţinut sau a controlului exercitat asupra entităţii de către beneficiarul real;
c)"autorităţi competente" înseamnă:
(xiii)autorităţile publice, inclusiv unităţile de informaţii financiare, cărora li s-au desemnat responsabilităţi de combatere a spălării banilor sau de finanţare a terorismului;
(xiv)autorităţile publice care au funcţia de a investiga sau de a urmări penal spălarea banilor, infracţiunile principale asociate sau finanţarea terorismului sau care au funcţia de urmărire, punere sub sechestru sau îngheţare şi confiscare a activelor provenite din săvârşirea de infracţiuni;
(xv)autorităţile publice care au responsabilităţi de supraveghere sau de monitorizare menite să asigure respectarea cerinţelor în materie de combatere a spălării banilor sau a finanţării terorismului.
Prezenta definiţie nu aduce atingere dreptului fiecărei părţi de a identifica alte autorităţi competente care pot accesa informaţiile privind beneficiarii reali.
2.Fiecare parte se asigură că entităţile juridice de pe teritoriul său păstrează informaţii adecvate, exacte şi actualizate cu privire la beneficiarii reali. Fiecare parte instituie mecanisme pentru a se asigura că autorităţile sale competente au acces în timp util la astfel de informaţii.
3.Fiecare parte instituie sau menţine un registru central care conţine informaţii adecvate, actualizate şi exacte cu privire la beneficiarii reali. În cazul Uniunii, registrele centrale se instituie la nivelul statelor membre. Această obligaţie nu se aplică entităţilor juridice cotate la o bursă de valori care fac obiectul cerinţelor de informare cu privire la un nivel adecvat de transparenţă. În cazul în care nu este identificat niciun beneficiar real în ceea ce priveşte o entitate, registrul conţine informaţii alternative, cum ar fi o declaraţie că nu a fost identificat niciun beneficiar real sau detalii privind persoana sau persoanele fizice care ocupă o funcţie de conducere de rang superior în cadrul entităţii juridice.
4.Fiecare parte se asigură că informaţiile păstrate în registrul sau registrele sale centrale sunt puse la dispoziţia autorităţilor sale competente fără restricţii şi în timp util.
5.Fiecare parte se asigură că informaţiile de bază cu privire la beneficiarii reali sunt puse la dispoziţia publicului. Se pot face excepţii limitate de la punerea la dispoziţia publicului a informaţiilor în temeiul prezentului alineat în cazurile în care accesul public ar expune beneficiarul real unor riscuri disproporţionate, cum ar fi riscurile de fraudă, răpire, şantaj, extorcare, hărţuire, violenţă sau intimidare, sau în cazul în care beneficiarul real este un minor sau este în alt mod incapabil din punct de vedere juridic.
6.Fiecare parte se asigură că există sancţiuni eficace, proporţionale şi disuasive împotriva persoanelor fizice sau juridice care nu respectă cerinţele care le sunt impuse în legătură cu aspectele menţionate în prezentul articol.
7.Fiecare parte se asigură că autorităţile sale competente sunt în măsură să furnizeze informaţiile menţionate la alineatele (2) şi (3) autorităţilor competente ale celeilalte părţi în timp util şi în mod eficient şi gratuit. În acest scop, părţile iau în considerare modalităţi de asigurare a schimbului securizat de informaţii.
Art. 134: Articolul LAW.AML.130 Transparenţa privind beneficiarii reali ai construcţiilor juridice
1.În sensul prezentului articol, se aplică următoarele definiţii:
a)"beneficiar efectiv" înseamnă constituitorul, protectorul (dacă există), fiduciarii, beneficiarul sau categoria de beneficiari, orice persoană care deţine o poziţie echivalentă în raport cu o construcţie juridică cu o structură sau o funcţie similară unei fiducii exprese şi orice altă persoană fizică care exercită controlul efectiv final asupra unei fiducii sau a unei construcţii juridice similare;
b)"autorităţi competente" înseamnă:
(xvi)autorităţile publice, inclusiv unităţile de informaţii financiare, cărora li s-au desemnat responsabilităţi de combatere a spălării banilor sau de finanţare a terorismului;
(xvii)autorităţile publice care au competenţa de a investiga sau de a urmări penal spălarea banilor, infracţiunile principale asociate sau finanţarea terorismului sau competenţa de urmărire, punere sub sechestru sau îngheţare şi confiscare a activelor provenite din săvârşirea de infracţiuni;
(xviii)autorităţile publice care au responsabilităţi de supraveghere sau de monitorizare menite să asigure respectarea cerinţelor în materie de combatere a spălării banilor sau a finanţării terorismului.
Prezenta definiţie nu aduce atingere dreptului fiecărei părţi de a identifica alte autorităţi competente care pot accesa informaţiile privind beneficiarii reali.
2.Fiecare parte se asigură că administratorii fiduciari ai fiduciilor exprese de pe teritoriul său păstrează informaţii adecvate, exacte şi actualizate cu privire la beneficiarii reali. Aceste măsuri se aplică, de asemenea, altor construcţii juridice identificate de fiecare parte ca având o structură sau o funcţie similară fiduciilor.
3.Fiecare parte instituie mecanisme pentru a se asigura că autorităţile sale competente au acces în timp util la informaţii adecvate, exacte şi actualizate cu privire la beneficiarii reali ai fiduciilor expres şi ai altor construcţii juridice cu o structură sau funcţie similară fiduciilor de pe teritoriul său.
4.Dacă informaţiile cu privire la beneficiarii reali ai fiduciilor sau ai altor construcţii juridice similare sunt păstrate într-un registru central, statul în cauză se asigură că aceste informaţii sunt adecvate, exacte şi actualizate şi că autorităţile competente au acces în timp util şi în mod nerestricţionat la astfel de informaţii. Părţile depun eforturi să ia în considerare modalităţi de a acorda acces la informaţiile cu privire la beneficiarii reali ai fiduciilor sau ai altor construcţii juridice similare persoanelor sau organizaţiilor care pot demonstra un interes legitim în accesarea unor astfel de informaţii.
5.Fiecare parte se asigură că există sancţiuni eficace, proporţionale şi disuasive împotriva persoanelor fizice sau juridice care nu respectă cerinţele care le sunt impuse în legătură cu aspectele menţionate în prezentul articol.
6.Fiecare parte se asigură că autorităţile sale competente sunt în măsură să furnizeze informaţiile menţionate la alineatul (3) autorităţilor competente ale celeilalte părţi în timp util şi în mod eficient şi gratuit. În acest scop, părţile iau în considerare modalităţi de asigurare a schimbului securizat de informaţii.
Art. 135: Articolul LAW.CONFISC.1: Obiectivele şi principiile cooperării
1.Obiectivul prezentului titlu este de a asigura cooperarea între Regatul Unit, pe de o parte, şi statele membre, pe de altă parte, în cea mai mare măsură posibilă, în scopul anchetelor şi procedurilor care vizează îngheţarea bunurilor în vederea confiscării ulterioare a acestora, precum şi al anchetelor şi procedurilor care vizează confiscarea bunurilor în cadrul procedurilor penale. Aceasta nu exclude alte forme de cooperare în temeiul articolului LAW.CONFISC.10 alineatele (5) şi (6) [Obligaţia de confiscare]. Prezentul titlu prevede, de asemenea, cooperarea cu organismele Uniunii desemnate de Uniune în sensul prezentului titlu.
2.Fiecare stat se conformează, în condiţiile prevăzute în prezentul titlu, cererilor din partea altui stat:
a)privind confiscarea unor bunuri specifice, precum şi cererilor privind confiscarea unor produse constând în impunerea unei obligaţii de plată a unei sume de bani care corespunde valorii produselor;
b)privind asistenţa în anchete şi măsuri provizorii în vederea oricăreia dintre formele de confiscare menţionate la litera (a).
3.Asistenţa în anchete şi măsurile provizorii prevăzute la alineatul (2) litera (b) se acordă, respectiv, se iau astfel după cum se permite în legislaţia internă a statului solicitat şi în conformitate cu aceasta. În cazul în care cererea referitoare la una dintre aceste măsuri prevede formalităţi sau proceduri necesare în temeiul dreptului intern al statului solicitant, chiar dacă acestea nu sunt cunoscute statului solicitat, acesta din urmă se conformează unor astfel de cereri în măsura în care acţiunea solicitată nu contravine principiilor fundamentale ale dreptului său intern.
4.Statul solicitat se asigură că cererile provenind de la un alt stat privind identificarea, urmărirea, indisponibilizarea sau punerea sub sechestru a produselor şi a instrumentelor beneficiază de aceeaşi prioritate ca şi cererile formulate în cadrul procedurilor interne.
5.Atunci când solicită confiscarea, asistenţa în anchete sau măsuri provizorii în scopul confiscării, statul solicitant se asigură că sunt respectate principiile necesităţii şi proporţionalităţii.
6.Dispoziţiile prezentului titlu se aplică în locul capitolelor "Cooperarea internaţională" din Convenţia Consiliului Europei privind spălarea, descoperirea, sechestrarea şi confiscarea produselor infracţiunii şi finanţarea terorismului, încheiată la Varşovia la 16 mai 2005 ("Convenţia din 2005") şi din Convenţia europeană privind spălarea, descoperirea, sechestrarea şi confiscarea produselor infracţiunii, încheiată la Strasbourg la 8 noiembrie 1990 (denumită în continuare "Convenţia din 1990"). Articolul LAW.CONFISC.2 Definiţii] din prezentul acord înlocuieşte definiţiile corespunzătoare de la articolul 1 din Convenţia din 2005 şi de la articolul 1 din Convenţia din 1990. Dispoziţiile prezentului titlu nu aduc atingere obligaţiilor statelor în temeiul celorlalte dispoziţii ale Convenţiei din 2005 şi ale Convenţiei din 1990.
Art. 136: Articolul LAW.CONFISC.2: Definiţii
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiţii:
a)"confiscare" înseamnă o pedeapsă sau o măsură dispusă de o instanţă judecătorească în urma unei proceduri în legătură cu o infracţiune sau infracţiuni, având ca rezultat deposedarea definitivă de bunul respectiv;
b)"îngheţare sau sechestrare" înseamnă interdicţia temporară a transferului, distrugerii, conversiei, dispoziţiei sau circulaţiei bunurilor sau asumarea temporară a pazei ori a controlului de bunuri în temeiul unei hotărâri a unei instanţe judecătoreşti sau a unei alte autorităţi competente;
c)"instrument" înseamnă orice bun utilizat sau destinat a fi utilizat, în orice mod, total sau parţial, la comiterea unei sau unor infracţiuni;
d)"autoritate judiciară" înseamnă o autoritate care este, în temeiul dreptului intern, un judecător, o instanţă judecătorească sau un procuror; un procuror este considerat autoritate judiciară numai în măsura în care dreptul intern prevede acest lucru;
e)"produse" înseamnă orice avantaj economic obţinut direct sau indirect din săvârşirea unei infracţiuni sau o sumă de bani echivalentă cu acel avantaj economic; poate consta în orice bun, astfel cum este definit în prezentul articol;
f)"bun" înseamnă un bun de orice natură, corporal sau incorporal, mobil sau imobil, precum şi actele sau documentele juridice care atestă un titlu sau un drept asupra unui astfel de bun, pe care statul solicitant îl consideră a fi:
(xix)produsul unei infracţiuni ori echivalentul său, fie că este vorba de suma totală a valorii unui astfel de produs sau doar de o parte a valorii unui astfel de produs;
(xx)instrumentul unei infracţiuni sau valoarea respectivului instrument;
(xxi)fac obiectul confiscării în temeiul oricăror alte dispoziţii referitoare la competenţele de confiscare în temeiul legislaţiei statului solicitant, în urma procedurilor legate de o infracţiune, inclusiv confiscarea aplicată terţilor, confiscarea extinsă şi confiscarea în lipsa unei condamnări definitive.
Art. 137: Articolul LAW.CONFISC.3: Obligaţia de a furniza asistenţă
Statele îşi furnizează asistenţă reciproc, la cerere, în cea mai mare măsură posibilă în ceea ce priveşte identificarea şi urmărirea instrumentelor, a produselor şi a altor bunuri susceptibile de confiscare. Această asistenţă include orice măsură prin care se furnizează şi se asigură dovezi cu privire la existenţa, localizarea sau deplasarea, natura, statutul juridic sau valoarea respectivelor instrumente, produse sau alte bunuri.
Art. 138: Articolul LAW.CONFISC.4: Cereri de informaţii privind conturile bancare şi casetele de valori
1.Statul solicitat ia, în condiţiile prevăzute de prezentul articol, măsurile necesare pentru a stabili, ca răspuns la o cerere transmisă de un alt stat, dacă o persoană fizică sau juridică care face obiectul unei anchete penale deţine sau controlează unul sau mai multe conturi, de orice natură, în orice bancă situată pe teritoriul său şi, în caz afirmativ, pentru a furniza detaliile conturilor identificate. Aceste detalii includ, în special, numele titularului contului de client şi numărul IBAN, iar în cazul casetelor de valori, numele depozitarului sau un număr unic de identificare.
2.Obligaţia stabilită la alineatul (1) se aplică doar în măsura în care banca gestionară a contului posedă informaţiile respective.
3.În cerere, în plus faţă de cerinţele de la articolul LAW.CONFISC.25 [Conţinutul cererii], statul solicitant:
a)indică motivele pentru care consideră că informaţiile solicitate sunt de natură să aibă o valoare substanţială pentru ancheta penală privind infracţiunea;
b)indică motivele pentru care presupune că băncile de pe teritoriul statului solicitat deţin contul şi precizează, în cea mai mare măsură posibilă, băncile şi conturile care ar putea fi implicate; şi
c)comunică orice informaţii suplimentare disponibile care ar putea facilita executarea cererii.
4.Regatul Unit, pe de o parte, şi Uniunea, acţionând în numele oricăruia dintre statele sale membre, pe de altă parte, pot notifica, fiecare, Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară că prezentul articol va fi extins pentru a include conturile deţinute la instituţii financiare nebancare. Aceste notificări pot fi supuse principiului reciprocităţii.
Art. 139: Articolul LAW.CONFISC.5: Cereri de informaţii privind tranzacţiile bancare
1.La cererea unui alt stat, statul solicitat furnizează detaliile conturilor bancare specificate şi ale operaţiunilor bancare ce au fost efectuate pe parcursul unei perioade specificate în unul sau mai multe conturi precizate în cerere, inclusiv detaliile privind orice cont emitent sau beneficiar.
2.Obligaţia stabilită la alineatul (1) se aplică doar în măsura în care banca gestionară a contului posedă informaţiile respective.
3.Pe lângă cerinţele de la articolul LAW.CONFISC.25 [Conţinutul cererii], statul solicitant indică în cererea sa motivele pentru care consideră că informaţiile solicitate sunt relevante în scopurile cercetării penale a infracţiunii.
4.Statul solicitat poate supune executarea unei astfel de cereri aceloraşi condiţii precum cele pe care le aplică în ceea ce priveşte cererile de percheziţie şi sechestrare.
5.Regatul Unit, pe de o parte, şi Uniunea, acţionând în numele oricăruia dintre statele sale membre, pe de altă parte, pot notifica, fiecare, Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară că prezentul articol va fi extins pentru a include conturile deţinute la instituţii financiare nebancare. Aceste notificări pot fi supuse principiului reciprocităţii.
Art. 140: Articolul LAW.CONFISC.6: Cereri de monitorizare a tranzacţiilor bancare
1.Statul solicitat se asigură că, la cererea unui alt stat, este în măsură să monitorizeze, pe o perioadă determinată, operaţiunile bancare care sunt efectuate prin intermediul unuia sau mai multor conturi menţionate în cerere şi să comunice statului solicitant rezultatele monitorizării.
2.Pe lângă cerinţele de la articolul LAW.CONFISC.25 [Conţinutul cererii], statul solicitant indică în cererea sa motivele pentru care consideră că informaţiile solicitate sunt relevante în scopurile cercetării penale a infracţiunii.
3.Decizia de monitorizare se ia în fiecare caz în parte de către autorităţile competente ale statului solicitat, în conformitate cu dreptul intern al acestuia.
4.Detaliile practice privind monitorizarea sunt convenite între autorităţile competente ale statului solicitant şi ale statului solicitat.
5.Regatul Unit, pe de o parte, şi Uniunea, acţionând în numele oricăruia dintre statele sale membre, pe de altă parte, pot notifica, fiecare, Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară că prezentul articol va fi extins pentru a include conturile deţinute la instituţii financiare nebancare. Aceste notificări pot fi supuse principiului reciprocităţii.
Art. 141: Articolul LAW.CONFISC.7: Informare spontană
Fără a aduce atingere propriilor sale anchete sau proceduri, un stat poate să transmită, fără cerere prealabilă, unui alt stat informaţii cu privire la instrumentele, produsele şi alte bunuri susceptibile de confiscare, în cazul în care consideră că divulgarea unor astfel de informaţii ar putea ajuta statul destinatar în vederea iniţierii sau a desfăşurării de anchete sau proceduri sau ar putea conduce la o cerere din partea statului respectiv în temeiul prezentului titlu.
Art. 142: Articolul LAW.CONFISC.8: Obligaţia de a adopta măsuri provizorii
1.La cererea unui alt stat care a iniţiat o anchetă sau o procedură penală ori o anchetă sau o procedură în scopul confiscării, statul solicitat ia măsurile provizorii necesare, cum ar fi îngheţarea sau punerea sub sechestru, pentru a preveni orice tranzacţie, transfer sau înstrăinare a bunurilor care, într-o etapă ulterioară, pot face obiectul unei cereri de confiscare sau care ar putea să satisfacă cererea.
2.Un stat care a primit o cerere de confiscare în temeiul articolului LAW.CONFISC.10 [Obligaţia de confiscare] ia, în cazul în care i se solicită acest lucru, măsurile menţionate la alineatul (1) din prezentul articol cu privire la orice bun care face obiectul cererii sau care ar putea să satisfacă cererea.
3.În cazul în care se primeşte o cerere în temeiul prezentului articol, statul solicitat ia toate măsurile necesare pentru a se conforma cererii fără întârziere şi cu aceeaşi rapiditate şi prioritate ca pentru un caz intern similar şi trimite confirmarea fără întârziere şi prin orice mijloace de înregistrare scrisă statului solicitant.
4.În cazul în care statul solicitant declară că este necesară îngheţarea imediată, deoarece există motive legitime pentru a se considera că bunul în cauză va fi îndepărtat sau distrus imediat, statul solicitat ia toate măsurile necesare pentru a se conforma cererii în termen de 96 de ore de la primirea cererii şi trimite confirmarea statului solicitant prin orice mijloace electronice care permit o înregistrare scrisă şi fără întârziere.
5.În cazul în care statul solicitat nu este în măsură să respecte termenele prevăzute la alineatul (4), statul solicitat informează imediat statul solicitant şi se consultă cu statul solicitant cu privire la etapele următoare adecvate.
6.Expirarea termenelor prevăzute la alineatul (4) nu determină anularea cerinţelor impuse statului solicitat prin prezentul articol.
Art. 143: Articolul LAW.CONFISC.9: Executarea măsurilor provizorii
1.După executarea măsurilor provizorii solicitate în conformitate cu articolul LAW.CONFISC.8 alineatul (1) [Obligaţia de a lua măsuri provizorii], statul solicitant furnizează în mod spontan şi cât mai curând posibil statului solicitat toate informaţiile care pot pune sub semnul întrebării sau modifica amploarea acestor măsuri. Statul solicitant furnizează, de asemenea, fără întârziere toate informaţiile complementare care au fost cerute de statul solicitat şi care sunt necesare pentru punerea în aplicare şi monitorizarea măsurilor provizorii.
2.Înainte de a ridica orice măsură provizorie adoptată în temeiul articolului LAW.CONFISC.8 [Obligaţia de a adopta măsuri provizorii], statul solicitat acordă statului solicitant, ori de câte ori este posibil, posibilitatea de a-şi prezenta motivele în favoarea continuării măsurii.
Art. 144: Articolul LAW.CONFISC.10: Obligaţia de confiscare
1.Statul care a primit o cerere de confiscare a bunurilor aflate pe teritoriul său:
a)execută un ordin de confiscare emis de o instanţă a statului solicitant în legătură cu astfel de bunuri; sau
b)depune cererea la autorităţile sale competente în scopul obţinerii unui ordin de confiscare şi, în cazul emiterii ordinului respectiv, îl execută.
2.În scopul alineatului (1) litera (b), statele au competenţa, ori de câte ori este necesar, de a iniţia proceduri de confiscare în temeiul dreptului lor intern.
3.Alineatul (1) se aplică, de asemenea, confiscării care constă în cerinţa de a plăti o sumă de bani corespunzătoare valorii produselor, în cazul în care bunurile împotriva cărora poate fi executată confiscarea se află în statul solicitat. În astfel de cazuri, atunci când execută confiscarea în temeiul alineatului (1), statul solicitat, în cazul neobţinerii plăţii, procedează la acoperirea creanţei sale asupra oricăror bunuri disponibile în acest scop.
4.În cazul în care cererea de confiscare vizează un anumit bun, statul solicitant şi statul solicitat pot cădea de acord asupra posibilităţii ca statul solicitat să execute confiscarea prin impunerea unei obligaţii de plată a unei sume de bani care corespunde valorii bunului.
5.Un stat cooperează în cea mai mare măsură posibilă în temeiul legislaţiei sale interne cu un stat care solicită executarea unor măsuri echivalente cu confiscarea bunurilor, în cazul în care cererea nu a fost emisă în cadrul procedurilor penale, în măsura în care astfel de măsuri sunt dispuse de o autoritate judiciară a statului solicitant în legătură cu o infracţiune, cu condiţia să se fi stabilit că bunurile constituie produse sau:
a)alte bunuri în care produsele au fost transformate sau convertite;
b)bunuri dobândite din surse legitime, dacă produsele au fost combinate, integral sau parţial, cu astfel de bunuri, până la valoarea estimată a produselor combinate; sau
c)venituri sau alte beneficii rezultate din produse, din bunurile în care produsele infracţiunii au fost transformate sau convertite sau din bunurile cu care produsele infracţiunii au fost combinate, până la valoarea estimată a produselor combinate, în acelaşi mod şi în aceeaşi măsură ca produsele.
6.Măsurile menţionate la alineatul (5) includ măsuri care permit punerea sub sechestru, reţinerea şi confiscarea bunurilor şi a activelor prin intermediul unor cereri adresate instanţelor civile.
7.Statul solicitat ia decizia privind executarea ordinului de confiscare fără întârziere şi, fără a aduce atingere alineatului (8) din prezentul articol, în termen de cel mult 45 de zile de la primirea cererii. Statul solicitat trimite confirmarea statului solicitant prin orice mijloc de înregistrare scrisă şi fără întârziere. Cu excepţia cazului în care există motive de amânare în temeiul articolului LAW.CONFISC.17 [Amânare], statul solicitat ia măsurile concrete necesare pentru executarea ordinului de confiscare fără întârziere şi cel puţin cu aceeaşi rapiditate şi prioritate ca pentru un caz intern similar.
8.În cazul în care statul solicitat nu este în măsură să respecte termenul prevăzut la alineatul (7), statul solicitat informează imediat statul solicitant şi se consultă cu statul solicitant cu privire la etapele următoare adecvate.
9.Expirarea termenului prevăzut la alineatul (7) nu determină anularea cerinţelor impuse statului solicitat prin prezentul articol.
Art. 145: Articolul LAW.CONFISC.11: Executarea confiscării
1.Procedurile de obţinere şi executare a confiscării în temeiul articolului LAW.CONFISC.10 [Obligaţia de confiscare] sunt reglementate de dreptul intern al statului solicitat.
2.Statul solicitat este ţinut de constatările de fapt, în măsura în care acestea sunt expuse într-o condamnare sau decizie judiciară emisă de o instanţă a statului solicitant sau în măsura în care o astfel de condamnare sau decizie judiciară se întemeiază în mod implicit pe aceste constatări.
3.În cazul în care confiscarea constă în obligaţia de a plăti o sumă de bani, autoritatea competentă a statului solicitat converteşte valoarea sumei în moneda statului respectiv la cursul de schimb aplicabil în momentul luării deciziei de executare a confiscării.
Art. 146: Articolul LAW.CONFISC.12: Bunuri confiscate
1.Sub rezerva alineatelor (2) şi (3) din prezentul articol, statul solicitat dispune de bunurile confiscate în temeiul articolelor LAW.CONFISC.10 [Obligaţia de confiscare] şi LAW.CONFISC.11 [Executarea confiscării] în conformitate cu dreptul său intern şi cu procedurile sale administrative.
2.Atunci când acţionează la cererea unui alt stat în temeiul articolului LAW.CONFISC.10 [Obligaţia de confiscare], statul solicitat acordă o atenţie prioritară, în măsura în care acest lucru este permis de dreptul său intern şi în cazul în care i se solicită acest lucru, returnării bunurilor confiscate statului solicitant, astfel încât acesta să poată acorda despăgubiri victimelor infracţiunii sau să restituie aceste bunuri proprietarilor lor legitimi.
3.Atunci când acţionează la cererea unui alt stat în conformitate cu articolul LAW.CONFISC.10 [Obligaţia de confiscare] şi după luarea în considerare a dreptului victimei la restituirea bunurilor sau la despăgubiri în temeiul alineatului (2) din prezentul articol, statul solicitat dispune de banii obţinuţi în urma executării unui ordin de confiscare după cum urmează:
a)dacă suma este mai mică sau egală cu 10 000 EUR, suma îi revine statului solicitat; sau
b)dacă suma este mai mare de 10 000 EUR, statul solicitat transferă statului solicitant 50 % din suma recuperată.
4.În pofida alineatului (3), statul solicitant şi statul solicitat pot, de la caz la caz, să acorde o atenţie deosebită încheierii altor astfel de acorduri sau înţelegeri privind înstrăinarea bunurilor, după cum consideră potrivit.
Art. 147: Articolul LAW.CONFISC.13: Dreptul de executare şi valoarea maximă a confiscării
1.O cerere de confiscare formulată în temeiul articolului LAW.CONFISC.10 [Obligaţia de confiscare] nu aduce atingere dreptului statului solicitant de a executa el însuşi ordinul de confiscare.
2.Nicio dispoziţie din prezentul titlu nu se interpretează ca permiţând ca valoarea totală a confiscării să depăşească suma specificată în ordinul de confiscare. În cazul în care un stat constată că acest lucru s-ar putea produce, statele în cauză iniţiază consultări pentru a evita un astfel de efect.
Art. 148: Articolul LAW.CONFISC.14: Privarea de libertate în caz de neplată
Statul solicitat nu impune privarea de libertate în caz de neplată sau orice altă măsură de restrângere a libertăţii unei persoane ca urmare a unei cereri formulate în temeiul articolului LAW.CONFISC.10 [Obligaţia de confiscare] fără consimţământul statului solicitant.
Art. 149: Articolul LAW.CONFISC.15: Motive de refuz
1.Cooperarea în temeiul prezentului titlu poate fi refuzată în cazul în care:
a)statul solicitat consideră că executarea cererii ar fi contrară principiului ne bis in idem; sau
b)fapta la care se referă cererea nu constituie o infracţiune în temeiul dreptului intern al statului solicitat dacă ar fi săvârşită în jurisdicţia acestuia; cu toate acestea, motiv de refuz menţionat anterior se aplică cooperării în temeiul articolelor LAW.CONFISC.3 [Obligaţia de a furniza asistenţă]-LAW.CONFISC.7 [Informare spontană] numai în măsura în care asistenţa solicitată implică o acţiune coercitivă.
2.Regatul Unit, pe de o parte, şi Uniunea, acţionând în numele oricăruia dintre statele sale membre, pe de altă parte, pot să notifice Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară că, pe bază de reciprocitate, condiţia dublei incriminări prevăzute la alineatul (1) litera (b) din prezentul articol nu se va aplica cu condiţia ca infracţiunea care face obiectul cererii:
a)să fie una dintre infracţiunile enumerate la Articolul LAW.SURR 79 alineatul (4) [Domeniu de aplicare], astfel cum sunt definite de dreptul statului solicitant; şi
b)să fie pasibilă, în statul solicitant, de o pedeapsă sau o măsură de siguranţă privativă de libertate pentru o perioadă maximă de cel puţin trei ani.
3.Cooperarea în temeiul articolelor LAW.CONFISC.3 [Obligaţia de a furniza asistenţă]-LAW.CONFISC.7 [Informare spontană], în măsura în care asistenţa solicitată implică acţiuni coercitive, şi în temeiul articolelor LAW.CONFISC.8 [Obligaţia de a lua măsuri provizorii] şi LAW.CONFISC.9 [Executarea măsurilor provizorii] poate fi de asemenea refuzată dacă măsurile solicitate nu ar putut fi luate în temeiul dreptului intern al statului solicitat în scopul anchetelor sau al procedurilor într-un caz intern similar.
4.În cazul în care dreptul intern al statului solicitat impune acest lucru, cooperarea în temeiul articolelor LAW.CONFISC.3 [Obligaţia de a asista]-LAW.CONFISC.7 [Informare spontană], în măsura în care asistenţa solicitată implică o acţiune coercitivă, şi al articolelor LAW.CONFISC.8 [Obligaţia de a lua măsuri provizorii] şi LAW.CONFISC.9 [Executarea măsurilor provizorii] poate fi, de asemenea, refuzată în cazul în care măsurile solicitate sau orice alte măsuri cu efecte similare nu ar fi autorizate în temeiul dreptului intern al statului solicitant sau, în ceea ce priveşte autorităţile competente ale statului solicitant, dacă cererea nu este autorizată de o autoritate judiciară acţionând în legătură cu infracţiunile.
5.Cooperarea în temeiul articolelor LAW.CONFISC.10 [Obligaţia de confiscare]- LAW.CONFISC.14 [privarea de libertate în caz de neplată] poate fi de asemenea refuzată în cazul în care:
a)în dreptul intern al statului solicitat, confiscarea nu este prevăzută pentru tipul de infracţiune vizat de cerere;
b)fără a aduce atingere obligaţiei prevăzute la articolul LAW.CONFISC.10 alineatul (3) [Obligaţia de confiscare], aceasta ar fi contrară principiilor dreptului intern al statului solicitat în ceea ce priveşte limitele confiscării în ceea ce priveşte relaţia dintre o infracţiune şi:
(xxii)un avantaj economic care ar putea fi considerat drept produse ale infracţiunii sau
(xxiii)bunuri care ar putea fi considerate drept instrumente ale infracţiunii;
c)în temeiul dreptului intern al statului solicitat, confiscarea nu mai poate fi impusă sau executată din cauza expirării termenului;
d)fără a aduce atingere articolului LAW.CONFISC.10 alineatele (5) şi (6) [Obligaţia de confiscare], cererea nu se referă la o condamnare anterioară, la o hotărâre de natură judiciară sau la o constatare dintr-o astfel de hotărâre că au fost săvârşite o infracţiune sau mai multe infracţiuni pe baza căreia s-a dispus sau se solicită confiscarea;
e)confiscarea nu este executorie în statul solicitant sau este încă supusă căilor de atac ordinare sau
f)cererea se referă la un ordin de confiscare care rezultă din hotărârea pronunţată în lipsa persoanei împotriva căreia a fost emis ordinul şi, în opinia statului solicitat, procedura desfăşurată de statul solicitant care a condus la o astfel de hotărâre nu a respectat drepturile minime de apărare recunoscute tuturor persoanelor cărora li se aduce o acuzaţie în materie penală.
6.În sensul alineatului (5) litera (f), se consideră că o hotărâre nu a fost pronunţată in absentia dacă:
a)a fost confirmată sau pronunţată după opoziţia persoanei în cauză sau
b)a fost pronunţată în apel, cu condiţia ca apelul să fi fost introdus de persoana în cauză.
7.Atunci când analizează, în sensul alineatului (5) litera (f), dacă au fost respectate drepturile minime la apărare, statul solicitat ia în considerare faptul că persoana în cauză a încercat în mod deliberat să se sustragă de la judecată sau faptul că persoana respectivă, după ce a avut posibilitatea de a introduce o cale de atac împotriva hotărârii pronunţate in absentia, a ales să nu facă acest lucru. Acelaşi lucru este valabil şi în cazul în care persoana în cauză, după ce a fost citată în mod corespunzător, a ales să nu se înfăţişeze şi nici să nu solicite o amânare.
8.Statele nu invocă secretul bancar ca motiv pentru a refuza cooperarea în temeiul prezentului titlu. În cazul în care dreptul său intern prevede acest lucru, un stat solicitat poate impune ca o cerere de cooperare care ar implica eliminarea secretului bancar să fie autorizată de o autoritate judiciară acţionând în legătură cu infracţiunile.
9.Statul solicitat nu poate invoca faptul că:
a)persoana cercetată sau care face obiectul unui ordin de confiscare emis de autorităţile statului solicitant este o persoană juridică ca obstacol în calea cooperării în temeiul prezentului titlu;
b)persoana fizică împotriva căreia a fost emis un ordin de confiscare a produselor a decedat sau persoana juridică împotriva căreia a fost emis un ordin de confiscare a produselor a fost ulterior dizolvată ca obstacol în calea acordării de asistenţă în conformitate cu litera (a) de la articolul LAW.CONFISC.10 alineatul (1) [Obligaţia de confiscare]; sau
c)persoana cercetată sau care face obiectul unui ordin de confiscare emis de autorităţile statului solicitant este menţionată în cerere atât ca autor al infracţiunii subiacente, cât şi ca autor al infracţiunii de spălare de bani ca obstacol în calea oricărei cooperări în temeiul prezentului titlu.
Art. 150: Articolul LAW.CONFISC.16: Consultarea şi informarea
În cazul în care există motive întemeiate să se creadă că executarea unui ordin de îngheţare sau de confiscare ar implica un risc real pentru protecţia drepturilor fundamentale, statul solicitat consultă statul solicitant înainte de a decide cu privire la executarea ordinului de îngheţare sau de confiscare şi poate solicita furnizarea oricăror informaţii necesare.
Art. 151: Articolul LAW.CONFISC.17: Amânare
Statul solicitat poate amâna luarea de măsuri cu privire la o cerere în cazul în care respectivele măsuri ar aduce atingere anchetelor sau procedurilor desfăşurate de autorităţile sale.
Art. 152: Articolul LAW.CONFISC.18: Aprobarea parţială sau condiţionată a unei cereri
Înainte de a refuza sau de a amâna cooperarea în temeiul prezentului titlu, statul solicitat examinează, dacă este cazul după consultarea statului solicitant, dacă cererea poate fi aprobată parţial sau sub rezerva unor condiţii pe care le consideră necesare.
Art. 153: Articolul LAW.CONFISC.19: Notificarea actelor
1.Statele îşi furnizează asistenţă reciproc, în cea mai mare măsură, în ceea ce priveşte notificarea sau comunicarea actelor judiciare persoanelor afectate de măsurile provizorii şi de confiscare.
2.Nicio dispoziţie a prezentului articol nu este menită să aducă atingere:
a)posibilităţii de a trimite acte judiciare, prin poştă, direct persoanelor aflate în străinătate; şi
b)posibilităţii ca executorii judecătoreşti, funcţionarii sau alte autorităţi competente din statul de origine să efectueze notificarea sau comunicarea actelor judiciare direct prin autorităţile consulare ale statului respectiv sau prin autorităţile judiciare, inclusiv executori judecătoreşti şi funcţionari sau alte autorităţi competente din statul de destinaţie.
3.Atunci când comunică sau notifică acte judiciare persoanelor aflate în străinătate care sunt afectate de măsuri provizorii sau de ordine de confiscare emise în statul de origine, acest stat menţionează căile de atac disponibile în temeiul dreptului său intern pentru persoanele în cauză.
Art. 154: Articolul LAW.CONFISC.20: Recunoaşterea hotărârilor pronunţate în străinătate
1.Atunci când primeşte o cerere de cooperare în temeiul articolelor LAW.CONFISC.8 [Obligaţia de a lua măsuri provizorii] - LAW.CONFISC.14 [Privarea de libertate în caz de neplată], statul solicitat recunoaşte orice hotărâre pronunţată de o autoritate judiciară în statul solicitant cu privire la drepturile revendicate de terţi.
2.Recunoaşterea poate fi refuzată în cazul în care:
a)părţile terţe nu au avut posibilitatea adecvată de a-şi exercita drepturile;
b)decizia este incompatibilă cu o decizie deja luată în statul solicitat cu privire la aceeaşi chestiune;
c)este incompatibilă cu ordinea publică a statului solicitat; sau
d)decizia a fost luată contrar dispoziţiilor în materie de competenţă exclusivă prevăzute de dreptul intern al statului solicitat.
Art. 155: Articolul LAW.CONFISC.21: Autorităţi
1.Fiecare stat desemnează o autoritate centrală responsabilă de trimiterea cererilor şi a răspunsurilor la cererile formulate în temeiul prezentului titlu, de executarea acestor cereri sau de transmiterea lor către autorităţile competente pentru executare.
2.Uniunea poate desemna un organism al Uniunii care, pe lângă autorităţile competente ale statelor membre, poate formula şi, dacă este cazul, executa cereri în temeiul prezentului titlu. În sensul prezentului titlu, orice astfel de cerere trebuie tratată ca o solicitare din partea unui stat membru. De asemenea, Uniunea poate desemna respectivul organism al Uniunii în calitate de autoritate centrală responsabilă în scopul trimiterii de cereri şi al furnizării de răspunsuri la cererile formulate în temeiul prezentului titlu.
Art. 156: Articolul LAW.CONFISC.22: Comunicarea directă
1.Autorităţile centrale comunică direct între ele.
2.În caz de urgenţă, cererile sau comunicările formulate în temeiul prezentului titlu pot fi trimise direct de către autorităţile judiciare ale statului solicitant către autorităţile omoloage ale statului solicitat. În astfel de cazuri, o copie este trimisă în acelaşi timp autorităţii centrale a statului solicitat prin intermediul autorităţii centrale a statului solicitant.
3.Atunci când cererea este formulată în temeiul alineatului (2), iar autoritatea nu este competentă să soluţioneze cererea, aceasta trimite cererea autorităţii naţionale competente şi informează în mod direct statul solicitant cu privire la aceasta.
4.Cererile sau comunicările formulate în temeiul articolelor LAW.CONFISC.3 [Obligaţia de a acorda asistenţă]-LAW.CONFISC.7 [Informare spontană] care nu implică acţiuni coercitive pot fi transmise direct de către autorităţile competente ale statului solicitant autorităţilor competente ale statului solicitat.
5.Proiectele de cereri sau de comunicări formulate în temeiul prezentului titlu pot fi trimise direct de către autorităţile judiciare ale statului solicitant autorităţilor judiciare ale statului solicitat, înainte de a trimite versiunea oficială a acestora, pentru a se asigura faptul că pot fi tratate eficient după primire şi că informaţiile pe care le conţin şi documentele justificative aferente sunt suficiente pentru a îndeplini cerinţele legislaţiei statului solicitat.
Art. 157: Articolul LAW.CONFISC.23: Formularul de cerere şi regimul lingvistic
1.Toate cererile în temeiul prezentului titlu se fac în scris. Acestea pot fi transmise pe cale electronică sau prin orice alt mijloc de telecomunicaţie, cu condiţia ca statul solicitant să fie pregătit, la cerere, să prezinte în orice moment o evidenţă scrisă a acestei comunicări, precum şi originalul.
2.Cererile formulate în temeiul alineatului (1) se redactează într-una dintre limbile oficiale ale statului solicitat sau în orice altă limbă indicată de către acesta sau în numele acestuia, în conformitate cu alineatul (3).
3.Regatul Unit şi Uniunea, acţionând în numele oricăruia dintre statele sale membre pot, fiecare, să notifice Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară limba sau limbile care, în plus faţă de limba sau limbile oficiale ale statului respectiv, pot fi utilizate pentru formularea de cereri în temeiul prezentului titlu.
4.Cererile de măsuri provizorii în temeiul articolului LAW.CONFISC.8 [Obligaţia de a lua măsuri provizorii] se formulează utilizând formularul prevăzut în ANEXA LAW-8.
5.Cererile de confiscare în temeiul articolului LAW.CONFISC.10 [Obligaţia de confiscare] se formulează utilizând formularul prevăzut în ANEXA LAW-8.
6.Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară poate modifica formularele menţionate la alineatele (4) şi (5), după este necesar.
7.Regatul Unit, pe de o parte, şi Uniunea, acţionând în numele oricăruia dintre statele sale membre, pe de altă parte, pot notifica fiecare Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară că solicită traducerea oricăror documente justificative într-una din limbile oficiale ale statului solicitat sau în orice altă limbă indicată în conformitate cu alineatul (3) din prezentul articol. În cazul cererilor formulate în temeiul articolului LAW.CONFISC.8 alineatul (4) [Obligaţia de a lua măsuri provizorii], o astfel de traducere a documentelor justificative poate fi furnizată statului solicitat în termen de 48 de ore de la transmiterea cererii, fără a se aduce atingere termenelor prevăzute la articolul LAW.CONFISC.8 alineatul (4) [Obligaţia de a lua măsuri provizorii].
Art. 158: Articolul LAW.CONFISC.24: Legalizare
Documentele transmise în aplicarea prezentului titlu sunt scutite de toate formalităţile de legalizare.
Art. 159: Articolul LAW.CONFISC.25: Conţinutul cererii
1.În cererile de cooperare formulate în temeiul prezentului titlu se specifică:
a)autoritatea solicitantă şi autoritatea care efectuează anchetele sau procedurile;
b)obiectul şi motivul cererii;
c)aspectele cauzei, inclusiv faptele relevante (cum ar fi data, locul şi circumstanţele infracţiunii) la care se referă anchetele sau procedura, cu excepţia cazului unei cereri de notificare;
d)în măsura în care cooperarea implică măsuri coercitive:
(xxiv)textul dispoziţiilor legale sau, în cazul în care acest lucru nu este posibil, o declaraţie privind legea aplicabilă relevantă; şi
(xxv)indicarea faptului că măsura solicitată sau orice altă măsură cu efecte similare ar putea fi luată pe teritoriul statului solicitant în temeiul propriului său drept intern;
e)acolo unde este necesar şi în măsura în care este posibil:
(xxvi)datele persoanei sau ale persoanelor în cauză, inclusiv numele, data şi locul naşterii, cetăţenia şi locul în care se află, precum şi, în cazul unei persoane juridice, sediul acesteia; şi
(xxvii)bunurile cu privire la care se solicită cooperarea, locul în care se află acestea, legătura lor cu persoana sau persoanele vizate, orice legătură cu infracţiunea, precum şi orice informaţii disponibile referitoare la alte persoane, drepturi asupra bunurilor şi
f)orice procedură specifică pe care statul solicitant o doreşte respectată.
2.Într-o cerere de măsuri provizorii formulată în temeiul articolului LAW.CONFISC.8 [Obligaţia de a lua măsuri provizorii] în legătură cu punerea sub sechestru a bunurilor care fac obiectul unui ordin de confiscare constând în obligaţia de a plăti o sumă de bani se indică, de asemenea, suma maximă pentru care se solicită recuperarea prin intermediul bunurilor respective.
3.Pe lângă informaţiile menţionate la alineatul (1) din prezentul articol, cererile formulate în temeiul articolului LAW.CONFISC.10 [Obligaţia de confiscare] conţin:
a)în cazul literei (a) de la articolul LAW.CONFISC.10 alineatul (1) [Obligaţia de confiscare]:
(xxviii)o copie certificată a ordinului de confiscare emis de instanţă în statul solicitant şi o expunere a motivelor pe baza cărora a fost emis ordinul, în cazul în care acestea nu sunt menţionate în ordinul propriu-zis;
(xxix)o atestare din partea autorităţii competente a statului solicitant conform căreia ordinul de confiscare este executoriu şi nu este supus căilor de atac ordinare;
(xxx)informaţii privind măsura în care ordinul se doreşte a fi executat şi
(xxxi)informaţii cu privire la necesitatea de a lua măsuri provizorii;
b)în cazul literei (b) de la articolul LAW.CONFISC.10 alineatul (1) [Obligaţia de confiscare], o expunere a faptelor invocate de statul solicitant, suficientă pentru a permite statului solicitat să solicite emiterea unui ordin în temeiul dreptului său intern;
c)atunci când părţile terţe au avut posibilitatea de a revendica drepturi, documente care să demonstreze acest lucru.
Art. 160: Articolul LAW.CONFISC.26: Vicii ale cererilor
1.În cazul în care o cerere nu respectă dispoziţiile prezentului titlu sau informaţiile furnizate nu sunt suficiente pentru a permite statului solicitat să soluţioneze cererea, statul respectiv poate cere statului solicitant să modifice cererea sau să o completeze cu informaţii suplimentare.
2.Statul solicitat poate stabili un termen pentru primirea acestor modificări sau informaţii.
3.Până la primirea modificărilor sau informaţiilor solicitate în legătură cu o cerere formulată în temeiul articolului LAW.CONFISC.10 [Obligaţia de confiscare], statul solicitat poate lua orice alte măsuri prevăzute la articolele LAW.CONFISC.3 [Obligaţia de a acorda asistenţă]-LAW.CONFISC.9 [Executarea măsurilor provizorii].
Art. 161: Articolul LAW.CONFISC.27: Concurs de cereri
1.În cazul în care statul solicitat primeşte mai multe cereri în temeiul articolului LAW.CONFISC.8 [Obligaţia de a lua măsuri provizorii] sau al articolului LAW.CONFISC.10 [Obligaţia de confiscare] cu privire la aceeaşi persoană sau acelaşi bun, pluralitatea de cereri nu împiedică statul respectiv să trateze cererile care implică luarea de măsuri provizorii.
2.În caz de pluralitate de cereri în temeiul articolului LAW.CONFISC.10 [Obligaţia de confiscare], statul solicitat ia în considerare consultarea statelor solicitante.
Art. 162: Articolul LAW.CONFISC.28: Obligaţia de motivare
Statul solicitat motivează orice decizie de a refuza, amâna sau condiţiona cooperarea în temeiul prezentului titlu.
Art. 163: Articolul LAW.CONFISC.29: Informare
1.Statul solicitat informează prompt statul solicitant cu privire la:
a)acţiunea iniţiată pe baza unei cereri formulate în temeiul prezentului titlu;
b)rezultatul final al măsurilor întreprinse în baza unei cereri formulate în temeiul prezentului titlu;
c)decizia de a refuza, amâna sau condiţiona, integral sau parţial, cooperarea în temeiul prezentului titlu;
d)orice circumstanţe care fac imposibilă întreprinderea măsurilor vizate sau care sunt de natură să o întârzie în mod semnificativ şi
e)în cazul măsurilor provizorii luate în temeiul unei cereri formulate în conformitate cu articolele LAW.CONFISC.3 [Obligaţia de asistenţă]-LAW.CONFISC.8 [Obligaţia de a lua măsuri provizorii], dispoziţiile din dreptul său intern care ar conduce în mod automat la ridicarea măsurii provizorii.
2.Statul solicitant informează prompt statul solicitat cu privire la:
a)orice revizuire, decizie sau orice alt fapt care înlătură total ori parţial caracterul executoriu al ordinului de confiscare şi
b)orice evoluţie, de fapt sau de drept, pe baza căreia nu se mai justifică niciuna dintre măsurile prevăzute în prezentul titlu.
3.În cazul în care un stat, pe baza aceluiaşi ordin de confiscare, solicită confiscarea în mai multe state, acesta informează toate statele care sunt afectate de executarea ordinului în legătură cu cererea respectivă.
Art. 164: Articolul LAW.CONFISC.30: Restricţii de utilizare
1.Statul solicitat poate supune executarea unei cereri condiţiei ca, în absenţa consimţământului său prealabil, informaţiile sau probele obţinute să nu fie utilizate sau transmise ulterior de către autorităţile statului solicitant în vederea altor anchete sau proceduri decât cele specificate în cerere.
2.În absenţa consimţământului prealabil al statului solicitat, informaţiile sau probele furnizate de acesta în temeiul prezentului titlu nu sunt utilizate sau transmise de către autorităţile statului solicitant în vederea altor anchete sau proceduri decât cele specificate în cerere.
3.Datele cu caracter personal comunicate în temeiul prezentului titlu pot fi utilizate de către statul către care au fost transferate:
a)în scopul derulării procedurilor cărora li se aplică prezentul titlu;
b)pentru alte proceduri judiciare şi administrative direct legate de procedurile menţionate la litera (a);
c)pentru prevenirea unei ameninţări imediate şi grave la adresa siguranţei publice; sau
d)în orice alt scop, numai cu acordul prealabil al statului care comunică datele, cu excepţia cazului în care statul în cauză a obţinut consimţământul persoanei vizate.
4.Prezentul articol se aplică, de asemenea, datelor cu caracter personal care nu au fost comunicate, dar care au fost obţinute în alt mod în temeiul prezentului titlu.
5.Prezentul articol nu se aplică datelor cu caracter personal care sunt obţinute de Regatul Unit sau de un stat membru în temeiul prezentului titlu şi care provin din statul respectiv.
Art. 165: Articolul LAW.CONFISC.31: Confidenţialitate
1.Statul solicitant poate cere statului solicitat să păstreze confidenţialitatea cu privire la faptele şi elementele de fond ale cererii, mai puţin în măsura în care este necesar pentru a da curs acesteia. În cazul în care statul solicitat nu poate să respecte cerinţa de confidenţialitate, acesta informează imediat statul solicitant.
2.Statul solicitant păstrează confidenţialitatea oricăror probe şi informaţii furnizate de statul solicitat dacă acest lucru nu contravine principiilor de bază ale dreptului său intern şi dacă i se solicită acest lucru, mai puţin în măsura în care divulgarea probelor şi a informaţiilor respective este necesară pentru anchetele sau procedurile descrise în cerere.
3.Sub rezerva dispoziţiilor dreptului său intern, un stat care a primit informaţii spontane în temeiul articolului LAW.CONFISC.7 [Informare spontană] respectă cerinţele de confidenţialitate impuse de statul care furnizează informaţiile. În cazul în care statul destinatar nu se poate conforma unei astfel de cerinţe, acesta informează imediat statul expeditor.
Art. 166: Articolul LAW.CONFISC.32: Costuri
Costurile obişnuite necesare pentru a da curs unei cereri sunt suportate de statul solicitat. În cazul în care sunt necesare costuri substanţiale sau extraordinare pentru a da curs unei cereri, statul solicitant şi statul solicitat se consultă pentru a conveni asupra condiţiilor în care trebuie executată cererea şi asupra modului în care vor fi suportate costurile.
Art. 167: Articolul LAW.CONFISC.33: Daune-interese
1.În cazul în care o persoană a iniţiat o acţiune în justiţie privind răspunderea pentru daunele cauzate de un act sau o omisiune în ceea ce priveşte cooperarea în temeiul prezentului titlu, statele în cauză iau în considerare desfăşurarea de consultări reciproce, după caz, pentru a stabili modalităţile de repartizare a oricărei sume aferente daunelor-interese datorate.
2.Un stat care a devenit obiectul unui litigiu în materie de despăgubiri depune eforturi pentru a informa celălalt stat cu privire la astfel de litigii, dacă statul respectiv ar putea avea un interes în cauză.
Art. 168: Articolul LAW.CONFISC.34: Căi de atac
1.Fiecare stat se asigură că persoanele afectate de măsurile prevăzute la articolele LAW.CONFISC.8 [Obligaţia de a lua măsuri provizorii]-LAW.CONFISC.11 [Executarea confiscării] dispun de căi de atac efective pentru apărarea drepturilor lor.
2.Motivele de fond ale măsurilor solicitate în temeiul articolelor LAW.CONFISC.8 [Obligaţia de a lua măsuri provizorii]-LAW.CONFISC.11 [Executarea confiscării] nu sunt contestate în faţa unei instanţe din statul solicitat.
Art. 169: Articolul LAW.OTHER.134: Notificări
1.Până la data intrării în vigoare a prezentului acord, Uniunea şi Regatul Unit efectuează oricare dintre notificările prevăzute la articolul LAW.SURR.82 alineatul (2) [Excepţia privind infracţiunile politice], la articolul LAW.SURR.83 alineatul (2) [Excepţia privind cetăţenia] şi la articolul LAW.SURR.91 alineatul (4) [Consimţământul la predare] şi indică, în măsura în care acest lucru este posibil, dacă nu se face nicio astfel de notificare.
În măsura în care nu s-a efectual nicio astfel de notificare sau indicaţie în legătură cu un stat, la momentul menţionat la primul paragraf, notificările pot fi făcute în legătură cu statul respectiv cât mai curând posibil şi în termen de cel mult două luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
În această perioadă intermediară, orice stat pentru care nu s-a efectuat nicio notificare prevăzută la articolul LAW.SURR.82 alineatul (2) [Excepţia privind infracţiunile politice], la articolul LAW.SURR.83 alineatul (2) [Excepţia privind cetăţenia] sau la articolul LAW.SURR.91 alineatul (4) [Consimţământul la predare] şi care nu a făcut obiectul unei indicaţii privind lipsa unei astfel de notificări, poate face uz de posibilităţile prevăzute la articolul respectiv ca şi cum s-ar fi efectuat o astfel de notificare. În cazul articolului LAW.SURR.83 alineatul (2) [Excepţia privind cetăţenia], un stat poate recurge la posibilităţile prevăzute la articolul respectiv numai în măsura în care acest lucru este compatibil cu criteriile de efectuare a notificării.
2.Notificările menţionate la articolul LAW.SURR.79 alineatul (4) [Domeniul de aplicare], la articolul LAW.SURR.85 alineatul (1) [Recurgerea la autoritatea centrală], la articolul LAW.SURR.86 alineatul (2) [Conţinutul şi forma mandatului de arestare], la articolul LAW.SURR.105 alineatul (1) [Eventuala urmărire penală pentru alte infracţiuni], la articolul LAW.SURR.106 alineatul (1) [Predarea sau extrădarea ulterioară], la articolul LAW.CONLFISC.4 alineatul (4) [Cereri de informaţii privind conturile bancare şi casetele de valori], la articolul LAW.CONFISC.5 alineatul (5) [Cereri de informaţii privind tranzacţiile bancare], la articolul LAW.CONFISC.6 alineatul (5) [Cereri de monitorizare a tranzacţiilor bancare], la articolul LAW.CONFISC.15 alineatul (2) [Motive de refuz] şi la articolul LAW.CONFISC.23 alineatele (3) şi (7) [Formularul de cerere şi regimul lingvistic] pot fi efectuate în orice moment.
3.Notificările menţionate la articolul LAW.SURR.85 alineatul (1) [Recurgerea la autoritatea centrală], la articolul LAW.SURR.86 alineatul (2) [Conţinutul şi forma mandatului de arestare] şi la articolul LAW.CONFISC.23 alineatele (3) şi (7) [Formularul de cerere şi regimul lingvistic] pot fi modificate în orice moment.
4.Notificările menţionate la articolul LAW.SURR.82 alineatul (2) [Excepţia legată de infracţiunile politice], la articolul LAW.SURR.83 alineatul (2) [Excepţia legată de cetăţenie], la articolul LAW.SURR.85 alineatul (1) [Recurgerea la autoritatea centrală], la articolul LAW.SURR.91 alineatul (4) [Consimţământul la predare], la articolul LAW.CONFISC.4 alineatul (4) [Cereri de informaţii privind conturile bancare şi casetele de valori], la articolul LAW.CONFISC.5 alineatul (5) [Cereri de informaţii privind tranzacţiile bancare] şi la articolul LAW.CONFISC.6 alineatul (5) [Cereri de monitorizare a tranzacţiilor bancare] pot fi retrase în orice moment.
5.Uniunea publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene informaţii privind notificările Regatului Unit menţionate la articolul LAW.SURR.85 alineatul (1) [Recurgerea la autoritatea centrală].
6._
(1)Până la data intrării în vigoare a prezentului acord, Regatul Unit notifică Uniunii identitatea următoarelor autorităţi:
a)autoritatea responsabilă cu primirea şi prelucrarea datelor PNR în temeiul titlului III [Transferul şi prelucrarea datelor din registrul cu numele pasagerilor (PNR)];
b)autoritatea considerată autoritate competentă de aplicare a legii în sensul titlului V [Cooperarea cu Europol] şi o scurtă descriere a competenţelor sale;
c)punctul de contact naţional desemnat în temeiul articolului LAW.EUROPOL.50 alineatul (1) [Punct de contact naţional şi ofiţeri de legătură];
d)autoritatea considerată autoritate competentă în sensul titlului VI [Cooperarea cu Eurojust] şi o scurtă descriere a competenţelor sale;
e)punctul de contact desemnat în temeiul articolului LAW.EUROJUST.65 alineatul (1) [Puncte de contact pentru Eurojust];
f)corespondentul naţional al Regatului Unit pe probleme legate de terorism desemnat în temeiul articolului LAW.EUROJUST.65 alineatul (2) [Puncte de contact pentru Eurojust];
g)autoritatea competentă în virtutea dreptului intern al Regatului Unit să execute un mandat de arestare, astfel cum se menţionează la articolul LAW.SURR.78 [Definiţii] litera (c) şi autoritatea competentă în virtutea dreptului intern al Regatului Unit să emită un mandat de arestare, astfel cum se menţionează la articolul LAW.SURR.78 [Definiţii] litera (d);
h)autorităţile centrale desemnate de Regatul Unit în temeiul articolului LAW.SURR.103 alineatul (3) [Tranzit];
i)autorităţile centrale desemnate de Regatul Unit în temeiul articolului LAW.EXINF.122 [Autorităţile centrale];
j)autorităţile centrale desemnate de Regatul Unit în temeiul articolului LAW.CONFISC.21 alineatul (1) [Autorităţi].
(2)Uniunea publică informaţii cu privire la autorităţile menţionate în primul paragraf în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
7.Până la intrarea în vigoare a prezentului acord, Uniunea notifică Regatului Unit, în numele său sau în numele statelor membre, după caz, identitatea următoarelor autorităţi:
a)unităţile de informaţii despre pasageri instituite sau desemnate de fiecare stat membru în scopurile primirii şi prelucrării datelor PNR în temeiul titlului III [Transferul şi prelucrarea datelor din registrul cu numele pasagerilor (PNR)];
b)autoritatea competentă în virtutea dreptului intern al Regatului Unit să execute un mandat de arestare, astfel cum se menţionează la articolul LAW.SURR.78 [Definiţii] litera (c) şi autoritatea competentă în virtutea dreptului intern al Regatului Unit să emită un mandat de arestare, astfel cum se menţionează la articolul LAW.SURR.78 [Definiţii] litera (d);
c)autorităţile centrale desemnate de fiecare stat membru în temeiul articolului LAW.SURR.103 alineatul (3) [Tranzit];
d)Organul Uniunii menţionat la articolul LAW.MUTAS.114 [Definiţia autorităţii competente];
e)autorităţile centrale desemnate de fiecare stat membru în temeiul articolului LAW.EXINF.122 [Autorităţile centrale];
f)autorităţile centrale desemnate de fiecare stat membru în temeiul articolului LAW.CONFISC.21 alineatul (1) [Autorităţi];
g)orice organism al Uniunii desemnat în temeiul primei teze de la articolul LAW.CONFISC.21 alineatul (2) [Autorităţi] şi dacă este desemnat şi ca autoritate centrală în temeiul ultimei teze de la alineatul respectiv.
8.Notificările efectuate în temeiul alineatului (6) sau (7) pot fi modificate în orice moment. Aceste modificări se notifică Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară.
9.Regatul Unit şi Uniunea pot notifica mai multe autorităţi în ceea ce priveşte alineatul (6) literele (a), (b), (d), (e), (g), (h), (i) şi (j) şi, respectiv, în ceea ce priveşte alineatul (7) şi pot limita aceste notificări numai în scopuri specifice.
10.În cazul în care Uniunea efectuează notificările menţionate la prezentul articol, aceasta indică statele membre cărora li se aplică notificarea sau dacă efectuează notificarea în nume propriu.
Art. 170: Articolul LAW.OTHER.135: Revizuire şi evaluare
1.Prezenta parte se revizuieşte în comun, în conformitate cu articolul FINPROV.3 [Revizuire] sau la cererea oricăreia dintre părţi, în cazul în care s-a convenit astfel de comun acord.
2.Părţile decid în prealabil cu privire la modalitatea în care se va derula revizuirea şi îşi comunică reciproc componenţa echipelor lor de revizuire. Echipele de revizuire sunt formate din persoane cu expertiză adecvată în ceea ce priveşte aspectele supuse revizuirii. Sub rezerva legislaţiei aplicabile, tuturor participanţilor la revizuire li se va cere să respecte confidenţialitatea discuţiilor şi să posede autorizările de securitate adecvate. În scopul acestor revizuiri, Regatul Unit şi Uniunea iau măsuri pentru a asigura accesul adecvat la documentaţia, sistemele şi personalul relevant.
3.Fără a aduce atingere alineatului (2), revizuirea abordează în special punerea în practică, interpretarea şi dezvoltarea prezentei părţi.
Art. 171: Articolul LAW.OTHER.136: Denunţare
1.Fără a aduce atingere articolului FINPROV.8 [Denunţare], fiecare parte poate denunţa în orice moment prezenta parte printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică. În acest caz, prezenta parte încetează să mai fie în vigoare în prima zi a celei de-a noua luni de la data notificării.
2.Cu toate acestea, dacă prezenta parte este denunţată ca urmare a faptului că Regatul Unit sau un stat membru care a denunţat Convenţia europeană a drepturilor omului sau protocoalele 1, 6 sau 13 la aceasta, prezenta parte încetează să mai fie în vigoare de la data la care denunţarea intră în vigoare sau, în cazul în care denunţarea sa a fost notificată după această dată, în a cincisprezecea zi de la data notificării.
3.Dacă oricare din părţi notifică denunţarea în temeiul prezentului articol, Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară se reuneşte pentru a decide ce măsuri sunt necesare pentru a se asigura că orice cooperare iniţiată în temeiul prezentei părţi se încheie în mod corespunzător. În orice caz, în ceea ce priveşte toate datele cu caracter personal obţinute prin cooperare în temeiul prezentei părţi înainte ca acesta să înceteze să mai fie în vigoare, părţile se asigură că nivelul de protecţie în temeiul căruia au fost transferate datele cu caracter personal este menţinut după intrarea în vigoare a denunţării.
Art. 172: Articolul LAW.OTHER.137: Suspendare
1.În cazul unor deficienţe grave şi sistemice în cadrul uneia dintre părţi în ceea ce priveşte protecţia drepturilor fundamentale sau principiul statului de drept, cealaltă parte poate suspenda prezenta parte sau titlurile acesteia, printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică. Această notificare precizează deficienţele grave şi sistemice pe care se întemeiază suspendarea.
2.În cazul unor deficienţe grave şi sistemice ale uneia dintre părţi în ceea ce priveşte protecţia datelor cu caracter personal, inclusiv în cazul în care deficienţele respective au condus la încetarea aplicării unei decizii relevante privind caracterul adecvat al nivelului de protecţie, cealaltă parte poate suspenda prezenta parte sau titlurile acesteia, printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică. Această notificare precizează deficienţele grave şi sistemice pe care se întemeiază suspendarea.
3.În sensul alineatului (2), "decizie relevantă privind caracterul adecvat al nivelului de protecţie " înseamnă:
a)în ceea ce priveşte Regatul Unit, o decizie adoptată de Comisia Europeană, în conformitate cu articolul 36 din Directiva (UE) 2016/68082 sau cu un act legislativ similar adoptat ulterior, care să ateste nivelul adecvat de protecţie;
82Directiva (UE) 2016/680 a Parlamentului European şi a Consiliului din 27 aprilie 2016 privind protecţia persoanelor fizice referitor la prelucrarea datelor cu caracter personal de către autorităţile competente în scopul prevenirii, depistării, investigării sau urmăririi penale a infracţiunilor sau al executării pedepselor şi privind libera circulaţie a acestor date şi de abrogare a Deciziei-cadru 2008/977/JAI a Consiliului (JO UE L 119, 4.5.2016, p. 89).
b)în ceea ce priveşte Uniunea, o decizie adoptată de Regatul Unit care să ateste nivelul adecvat de protecţie în scopul transferurilor care intră în domeniul de aplicare al părţii 3 din Legea privind protecţia datelor din 201883 sau un act legislativ similar adoptat ulterior.
83- 2018 - capitolul 12.
4.În ceea ce priveşte suspendarea titlului III [Transferul şi prelucrarea datelor din registrul cu numele pasagerilor (PNR)] sau a titlului X [Combaterea spălării banilor şi a finanţării terorismului], trimiterile la o "decizie relevantă privind caracterul adecvat al nivelului de protecţie" includ, de asemenea:
a)în ceea ce priveşte Regatul Unit, o decizie adoptată de Comisia Europeană, în conformitate cu articolul 45 din Regulamentul general privind protecţia a datelor - Regulamentul (UE) 2016/67984 - sau cu un act legislativ similar adoptat ulterior, care să ateste nivelul adecvat de protecţie;
84Regulamentul (UE) 2016/679 al Parlamentului European şi al Consiliului din 27 aprilie 2016 privind protecţia persoanelor fizice în ceea ce priveşte prelucrarea datelor cu caracter personal şi privind libera circulaţie a acestor date şi de abrogare a Directivei 95/46/CE (Regulamentul general privind protecţia datelor) (Text cu relevanţă pentru SEE), (JO UE L 119, 4.5.2016, p. 1).
b)în ceea ce priveşte Uniunea, o decizie adoptată de Regatul Unit care să ateste nivelul adecvat de protecţie în scopul transferurilor care intră în domeniul de aplicare al părţii 2 din Legea privind protecţia datelor din 2018 (sau un act legislativ similar adoptat ulterior).
5.Titlurile vizate de suspendare încetează, cu titlu provizoriu, să se aplice din prima zi a celei de a treia luni care urmează datei notificării menţionate la alineatul (1) sau (2), cu excepţia cazului în care, cel târziu cu două săptămâni înainte de expirarea perioadei respective, astfel cum a fost prelungită, în conformitate cu alineatul (7) litera (d), partea care a efectuat notificarea notifică în scris celeilalte părţi, pe cale diplomatică, că îşi retrage prima notificare sau că reduce domeniul de aplicare al suspendării. În acest din urmă caz, numai titlurile menţionate în a doua notificare încetează provizoriu să se aplice.
6.În cazul în care o parte notifică suspendarea unuia sau mai multor titluri din prezenta parte în conformitate cu alineatul (1) sau (2), cealaltă parte poate suspenda toate titlurile rămase, printr-o notificare scrisă, transmisă pe cale diplomatică, cu un preaviz de trei luni.
7.La notificarea unei suspendări în temeiul alineatului (1) sau (2), Consiliul de parteneriat este sesizat imediat cu privire la această chestiune. Consiliul de parteneriat analizează eventuale modalităţi de a permite părţii care a notificat suspendarea să amâne intrarea în vigoare a acesteia, să îi reducă domeniul de aplicare sau să o retragă. În acest scop, la recomandarea Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară, Consiliul de parteneriat poate:
a)să convină asupra unor interpretări comune ale dispoziţiilor prezentei părţi;
b)să recomande părţilor orice acţiune corespunzătoare;
c)să adopte adaptări corespunzătoare ale prezentei părţi care sunt necesare pentru a aborda motivele care stau la baza suspendării, cu o valabilitate maximă de 12 luni; şi
d)să prelungească termenul menţionat la alineatul (5) cu până la trei luni.
8.Dacă oricare din părţi notifică suspendarea în temeiul prezentului articol, Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară se reuneşte pentru a decide ce măsuri sunt necesare pentru a se asigura că orice cooperare iniţiată în temeiul prezentei părţi şi afectată de notificare se încheie în mod corespunzător. În orice caz, în ceea ce priveşte toate datele cu caracter personal obţinute prin cooperare în temeiul prezentei părţi înainte ca acele titluri vizate de suspendarea să înceteze, provizoriu, să se mai aplice, părţile se asigură că nivelul de protecţie în temeiul căruia au fost transferate datele cu caracter personal este menţinut după intrarea în vigoare a suspendării.
9.Titlurile suspendate sunt repuse în aplicare în prima zi a lunii următoare datei la care partea care a notificat suspendarea în conformitate cu alineatul (1) sau (2) a notificat în scris celeilalte părţi, pe cale diplomatică, intenţia sa de a repune în aplicare titlurile suspendate. Partea care a notificat suspendarea în temeiul alineatului (1) sau (2) face acest lucru imediat după ce deficienţele grave şi sistemice ale celeilalte părţi pe care s-a bazat suspendarea încetează să existe.
10.La notificarea intenţiei de a repune în aplicare titlurile suspendate în conformitate cu alineatul (9), titlurile rămase suspendate în temeiul alineatului (6) sunt repuse în aplicare în acelaşi timp cu titlurile suspendate în temeiul alineatului (1) sau (2).
Art. 173: Articolul LAW.OTHER.138: Cheltuieli
Părţile şi statele membre, inclusiv instituţiile, organele, oficiile şi agenţiile părţilor sau ale statelor membre, suportă propriile cheltuieli care decurg din punerea în aplicare a prezentei părţi, cu excepţia cazurilor în care se prevede altfel în prezentul acord.
Art. 174: Articolul LAW.DS.1: Obiectiv
Obiectivul prezentului titlu este de a stabili un mecanism rapid, eficace şi eficient pentru evitarea şi soluţionarea litigiilor dintre părţi referitoare la prezenta parte, inclusiv a litigiilor referitoare la prezenta parte atunci când aceasta se aplică situaţiilor reglementate de alte dispoziţii din prezentul acord, pentru a se ajunge, dacă este posibil, la o soluţie agreată reciproc.
Art. 175: Articolul LAW.DS.2: Domeniu de aplicare
1.Prezentul titlu se aplică litigiilor dintre părţi cu privire la prezenta parte ("dispoziţiile vizate").
2.Dispoziţiile vizate includ toate dispoziţiile din prezentei părţi, cu excepţia:
a)Articolul LAW.GEN.5 [Domeniul de aplicare al cooperării în cazul în care un stat membru nu mai participă la măsuri similare în temeiul dreptului Uniunii];
b)Articolul LAW.PRUM.19 [Suspendare şi excludere din sfera de aplicare];
c)Articolul LAW.PNR.28 [Păstrarea datelor PNR] alineatul (14);
d)Articolul LAW.PNR.38 [Suspendarea cooperării în temeiul prezentului titlu];
e)Articolul LAW.OTHER.136: [Denunţare];
f)Articolul LAW.OTHER.137: [Suspendare]; şi
g)Articolul LAW.DS.6: [Suspendare].
Art. 176: Articolul LAW.DS.3: Exclusivitate
Părţile se angajează să nu sesizeze niciunui alt mecanism de soluţionare decât cel prevăzut în prezentul titlu în legătură cu un eventual litigiu apărut între ele cu privire la prezenta parte.
Art. 177: Articolul LAW.DS.4: Consultări
1.În cazul în care o parte ("partea reclamantă") consideră că cealaltă parte ("partea pârâtă") a încălcat o obligaţie care decurge din prezentei părţi, părţile depun eforturi pentru a soluţiona problema prin iniţierea de consultări cu bună-credinţă, cu scopul de a ajunge la o soluţie convenită de comun acord.
2.Partea reclamantă poate solicita consultări printr-o cerere scrisă transmisă părţii pârâte. Partea reclamantă precizează în cererea scrisă motivele cererii, identificând acţiunile sau omisiunile pe care partea reclamantă le consideră ca determinând încălcarea unei obligaţii de către partea pârâtă, precizând dispoziţiile reglementate pe care le consideră aplicabile.
3.Partea pârâtă răspunde prompt la cerere, şi în termen de cel mult două săptămâni de la data transmiterii sale. Consultările au loc periodic pe parcursul unei perioade de trei luni de la data transmiterii cererii personal sau prin orice alte mijloace de comunicare convenite de părţi.
4.Consultările se încheie în termen de trei luni de la data primirii cererii, cu excepţia cazului în care părţile convin să continue consultările.
5.Partea reclamantă poate solicita ca consultările să aibă loc în cadrul Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară sau al Consiliului de parteneriat. Prima reuniune are loc în termen de o lună de la cererea de consultare menţionată la alineatul (2) din prezentul articol. Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară poate decide în orice moment să sesizeze Consiliul de parteneriat cu privire la această chestiune. De asemenea, Consiliul de parteneriat se poate autosesiza cu privire la această chestiune. Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară sau, după caz, Consiliul de parteneriat poate soluţiona litigiul printr-o decizie. O astfel de decizie este considerată o soluţie convenită de comun acord în sensul articolului LAW.DS.5 [Soluţia convenită de comun acord].
6.Partea reclamantă îşi poate retrage în orice moment cererea de consultări în mod unilateral. În acest de caz, consultările se încheie imediat.
7.Consultările şi, în special, toate informaţiile considerate confidenţiale şi poziţiile adoptate de părţi în cursul consultărilor sunt confidenţiale.
Art. 178: Articolul LAW.DS.5: Soluţia de comun acord
1.Părţile pot în orice moment să ajungă la o soluţie convenită de comun acord cu privire la orice litigiu menţionat la articolul LAW.DS.2 [Domeniul de aplicare].
2.Soluţia convenită de comun acord poate fi adoptată printr-o decizie a Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară sau a Consiliului de parteneriat. În cazul în care soluţia convenită de comun acord de către părţi constă într-un acord privind interpretările comune ale dispoziţiilor prezentei părţi, o astfel de soluţie convenită de comun acord se adoptă printr-o decizie a Consiliului de parteneriat.
3.Fiecare parte ia măsurile necesare pentru a pune în aplicare, în termenul convenit, soluţia stabilită de comun acord.
4.Cel târziu la data expirării termenului convenit, partea care pune în aplicare soluţia informează în scris cealaltă parte cu privire la orice măsuri luate pentru punerea în aplicare a soluţiei convenite de comun acord.
Art. 179: Articolul LAW.DS.6: Suspendare
1.În cazul în care consultările prevăzute la articolul LAW.DS.4 [Consultări] nu au condus la o soluţie convenită de comun acord în sensul articolului LAW.DS.5 [Soluţia convenită de comun acord], cu condiţia ca partea reclamantă să nu îşi retragă cererea de consultări în conformitate cu articolul LAW.DS.4 alineatul (6) [Consultări] şi în cazul în care consideră că partea pârâtă încalcă grav obligaţiile care îi revin în temeiul dispoziţiilor vizate la articolul LAW.DS.4 alineatul (2) [Consultări], partea reclamantă poate suspenda titlurile din prezenta parte care au legătură cu încălcarea gravă, printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică. Această notificare precizează încălcarea gravă a obligaţiilor de către partea pârâtă pe care se întemeiază suspendarea.
2.Titlurile vizate de suspendare încetează provizoriu să se aplice din prima zi a celei de a treia luni care urmează datei notificării menţionate la alineatul (1) sau de la orice altă dată convenită de comun acord de către părţi, cu excepţia cazului în care, cel târziu cu două săptămâni înainte de expirarea perioadei respective, partea reclamantă notifică în scris părţii pârâte, pe cale diplomatică, retragerea primei notificări sau reducerea domeniului de aplicare al suspendării. În acest din urmă caz, numai titlurile menţionate în a doua notificare încetează provizoriu să se aplice.
3.În cazul în care partea reclamantă notifică suspendarea unuia sau mai multor titluri din prezenta parte în conformitate cu alineatul (1), partea pârâtă poate suspenda toate titlurile rămase, printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică, cu un preaviz de trei luni.
4.Dacă se notifică suspendarea în temeiul prezentului articol, Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurarea respectării legii şi cooperarea judiciară se reuneşte pentru a decide ce măsuri sunt necesare pentru a se asigura că orice cooperare iniţiată în temeiul prezentei părţi şi afectate de notificare se încheie în mod corespunzător. În orice caz, în ceea ce priveşte toate datele cu caracter personal obţinute prin cooperare în temeiul prezentei părţi înainte ca acele titluri vizate de suspendarea să înceteze, provizoriu, să se mai aplice, părţile se asigură că nivelul de protecţie în temeiul căruia au fost transferate datele cu caracter personal este menţinut după intrarea în vigoare a suspendării.
5.Titlurile suspendate sunt repuse în aplicare în prima zi a lunii următoare datei la care partea reclamantă a notificat în scris părţii pârâte, pe cale diplomatică, intenţia sa de a repune în aplicare titlurile suspendate. Partea reclamantă face acest lucru imediat ce consideră că încălcarea gravă a obligaţiilor care au stat la baza suspendării a încetat să existe.
6.La notificarea de către partea reclamantă a intenţiei sale de a reintroduce titlurile suspendate în conformitate cu alineatul (5), titlurile rămase suspendate de partea pârâtă în temeiul alineatului (3) sunt repuse în aplicare în acelaşi timp cu titlurile suspendate de partea reclamantă în temeiul alineatului (1).
Art. 180: Articolul LAW.DS.7: Termene
1.Toate termenele prevăzute în prezentul titlu se calculează în săptămâni sau luni, după caz, începând din ziua următoare actului la care se referă.
2.Orice perioadă de timp menţionată în prezentul titlu poate fi modificată prin acordul reciproc al părţilor.
Art. 1: Articolul HS.1: Cooperarea în domeniul securităţii sanitare
1.În sensul prezentului articol, o "ameninţare transfrontalieră gravă privind sănătatea" înseamnă un pericol potenţial fatal sau grav pentru sănătate, de origine biologică, chimică, din mediu sau cu origine necunoscută, care se răspândeşte sau implică un risc semnificativ de răspândire dincolo de frontierele ale cel puţin unui stat membru şi ale Regatului Unit.
2.Părţile se informează reciproc cu privire la o ameninţare transfrontalieră gravă pentru sănătate care afectează cealaltă parte şi depun eforturi în acest sens în timp util.
3.În cazul în care există o ameninţare transfrontalieră gravă pentru sănătate, în urma unei cereri scrise din partea Regatului Unit, Uniunea poate acorda Regatului Unit acces ad-hoc la sistemul său de alertă precoce şi răspuns rapid ("SAPR") pentru ameninţarea specifică respectivă, pentru a permite părţilor şi autorităţilor competente ale statelor membre să facă schimb de informaţii relevante, să evalueze riscurile pentru sănătatea publică şi să coordoneze măsurile care ar putea fi necesare pentru a proteja sănătatea publică. Uniunea depune eforturi pentru a răspunde în timp util la cererea scrisă a Regatului Unit.
În plus, Uniunea poate invita Regatul Unit să participe la un comitet instituit în cadrul Uniunii şi compus din reprezentanţi ai statelor membre cu scopul de a sprijini schimbul de informaţii şi de a asigura coordonarea în legătură cu ameninţarea transfrontalieră gravă pentru sănătate.
Ambele modalităţi de cooperare se aplică temporar şi, în orice caz, pe o perioadă care nu trebuie să depăşească durata pe care oricare dintre părţi, după ce a consultat cealaltă parte, o consideră necesară pentru abordarea ameninţării transfrontaliere grave pentru sănătate.
4.În scopurile schimbului de informaţii menţionat la alineatul (2) şi al oricăror cereri formulate în temeiul alineatului (3), fiecare parte desemnează un punct focal şi informează cealaltă parte în acest sens. La rândul lor, punctele focale:
a)depun eforturi pentru a permite părţilor să aprecieze dacă o ameninţare este sau nu o ameninţare transfrontalieră gravă pentru sănătate;
b)caută soluţii de comun acord la orice probleme tehnice care decurg din punerea în aplicare a prezentului titlu.
5.Regatul Unit respectă toate condiţiile aplicabile pentru utilizarea SAPR, precum şi regulamentul de procedură al comitetului menţionat la alineatul (3), pe parcursul perioadei de acces acordate în legătură cu o anumită ameninţare transfrontalieră gravă pentru sănătate. În cazul în care, în urma unor schimburi de informaţii clarificatoare între părţi:
a)Uniunea consideră că Regatul Unit nu a respectat condiţiile sau regulamentul de procedură menţionate anterior, Uniunea poate pune capăt accesului Regatului Unit la SAPR sau participării sale la comitetul respectiv, după caz, în ceea ce priveşte ameninţarea respectivă;
b)Regatul Unit consideră că nu poate accepta condiţiile sau regulamentul de procedură, Regatul Unit îşi poate retrage participarea la SAPR sau la comitetul respectiv, după caz, în ceea ce priveşte ameninţarea respectivă.
6.Dacă acest lucru este în interesul lor reciproc, părţile cooperează în cadrul forurilor internaţionale pentru prevenirea şi detectarea ameninţărilor existente şi emergente la adresa securităţii sanitare, precum şi pentru a asigura pregătirea pentru acestea şi răspunsul la acestea.
7.Centrul European de Prevenire şi Control al Bolilor şi organismul competent din Regatului Unit responsabil cu supravegherea, culegerea şi furnizarea de informaţii referitoare la epidemii şi consultanţa ştiinţifică cu privire la bolile infecţioase cooperează în ceea ce priveşte aspectele tehnice şi ştiinţifice de interes reciproc pentru părţi şi pot, în acest scop, să încheie un memorandum de înţelegere.
Art. 2: Articolul CYB.1: Dialogul privind chestiunile cibernetice
Părţile depun eforturi pentru a institui un dialog regulat cu scopul de a face schimb de informaţii cu privire la evoluţiile relevante în materie de politici, inclusiv în ceea ce priveşte securitatea internaţională, securitatea tehnologiilor emergente, guvernanţa internetului, securitatea cibernetică, apărarea cibernetică şi criminalitatea informatică.
Art. 3: Articolul CYB.2: Cooperarea privind chestiunile cibernetice
1.Dacă acest lucru este în interesul lor reciproc, părţile cooperează în domeniul chestiunilor cibernetice prin schimbul de bune practici şi prin acţiuni practice de cooperare menite să promoveze şi să protejeze un spaţiu cibernetic deschis, liber, stabil, paşnic şi securizat, bazat pe aplicarea dreptului şi a normelor internaţionale existente menite să asigure un comportament responsabil al statelor şi pe măsuri regionale de consolidare a încrederii în domeniul ciberneticii.
2.Părţile depun, de asemenea, eforturi pentru a coopera în cadrul organismelor şi forurilor internaţionale relevante, pentru a consolida rezilienţa cibernetică la nivel mondial şi a spori capacitatea ţărilor terţe de a combate în mod eficace criminalitatea informatică.
Art. 4: Articolul CYB.3: Cooperarea cu Centrul de răspuns la incidente de securitate cibernetică al Uniunii Europene (CERT-UE)
Sub rezerva aprobării prealabile de către Comitetul director al Centrului de răspuns la incidente de securitate cibernetică al Uniunii Europene (CERT-UE), CERT-UE şi echipa naţională de intervenţie în caz de urgenţă informatică din Regatul Unit cooperează în mod voluntar, în timp util şi pe baze de reciprocitate pentru a face schimb de informaţii cu privire la instrumente şi metode, de exemplu tehnici, tactici, proceduri şi cele mai bune practici, precum şi cu privire la ameninţările şi vulnerabilităţile generale.
Art. 5: Articolul CYB.4: Participarea la activităţile specifice ale grupului de cooperare instituit în temeiul Directivei (UE) 2016/1148
1.În vederea promovării cooperării privind securitatea cibernetică, asigurând în acelaşi timp autonomia procesului decizional al Uniunii, autorităţile naţionale relevante din Regatul Unit pot participa, la invitaţia preşedintelui grupului de cooperare în consultare cu Comisia, pe care o poate solicita şi Regatul Unit, la următoarele activităţi ale grupului de cooperare:
a)schimbul de bune practici în materie de consolidare a capacităţilor pentru a asigura securitatea reţelelor şi a sistemelor informatice;
b)schimbul de informaţii cu privire la exerciţiile legate de securitatea reţelelor şi a sistemelor informatice;
c)schimbul de informaţii, de experienţă şi de bune practici cu privire la riscuri şi incidente;
d)schimbul de informaţii şi de bune practici în ceea ce priveşte activităţile de sensibilizare, programele de educare şi formarea; şi
e)schimbul de informaţii şi de bune practici privind cercetarea şi dezvoltarea în domeniul securităţii reţelelor şi a sistemelor informatice.
2.Orice schimb de informaţii, de experienţă sau de bune practici între grupul de cooperare şi autorităţile naţionale competente din Regatul Unit are loc pe bază voluntară şi, dacă este cazul, reciprocă.
Art. 6: Articolul CYB.5: Cooperarea cu Agenţia UE pentru Securitate Cibernetică (ENISA)
1.În vederea promovării cooperării privind securitatea cibernetică, asigurând în acelaşi timp autonomia procesului decizional al Uniunii, Regatul Unit poate participa, la invitaţia Consiliului de administraţie al Agenţiei UE pentru Securitate Cibernetică (ENISA), pe care o poate solicita şi Regatul Unit, la următoarele activităţi desfăşurate de ENISA:
a)consolidarea capacităţilor;
b)diseminarea cunoştinţelor şi a informaţiilor; şi
c)sensibilizare şi educare.
2.Condiţiile aplicabile participării Regatului Unit la activităţile ENISA menţionate la alineatul (1), inclusiv o contribuţie financiară adecvată, se stabilesc în acorduri de lucru adoptate de Consiliul de administraţie al ENISA, sub rezerva aprobării prealabile a Comisiei şi a acordului Regatului Unit.
3.Schimbul de informaţii, de experienţă şi de bune practici între ENISA şi Regatul Unit are loc pe bază voluntară şi, dacă este cazul, reciprocă.
Art. 1: Articolul UNPRO.0.1: Domeniu de aplicare
1.Prezenta parte se aplică participării Regatului Unit la programele Uniunii, precum şi la activităţile şi serviciile desfăşurate în cadrul acestora, la care părţile au convenit că participă Regatul Unit.
2.Prezenta parte nu se aplică participării Regatului Unit la programele de coeziune din cadrul obiectivului de cooperare teritorială europeană sau la alte programe similare cu acelaşi obiectiv, care are loc în temeiul actelor de bază adoptate de una sau mai multe instituţii ale Uniunii aplicabile programelor respective.
Condiţiile aplicabile participării la programele menţionate la primul paragraf sunt specificate în actul de bază corespunzător şi în acordul de finanţare încheiat în temeiul acestuia. Părţile convin asupra unor dispoziţii cu efecte similare celor din capitolul doi [Buna gestiune financiară] referitoare la participarea Regatului Unit la aceste programe.
Art. 2: Articolul UNPRO.0.2: Definiţii
În sensul prezentei părţi, se aplică următoarele definiţii:
(a)“act de bază” înseamnă:
(i)un act adoptat de una sau mai multe instituţii ale Uniunii de instituire a unui program sau a unei activităţi, care oferă temeiul juridic pentru o acţiune sau pentru executarea cheltuielilor corespunzătoare înregistrate în bugetul Uniunii sau a garanţiei bugetare garantate din bugetul Uniunii, inclusiv orice modificare adusă acestuia şi orice acte relevante adoptate de o instituţie a Uniunii care completează sau pun în aplicare actul respectiv, cu excepţia celor prin care se adoptă programe de lucru; sau
(ii)un act adoptat de una sau mai multe instituţii ale Uniunii de instituire a unei activităţi finanţate din bugetul Uniunii, alta decât programele;
(b)“acord de finanţare” înseamnă acorduri referitoare la programe şi activităţi ale Uniunii derulate în temeiul protocolului I, prin care se execută fondurile Uniunii, de exemplu acordurile de grant, acordurile de contribuţie, acordurile-cadru de parteneriat financiar, convenţiile de finanţare şi acordurile de garantare.
(c)“alte norme referitoare la executarea programului sau a activităţii Uniunii” înseamnă normele prevăzute în Regulamentul (UE, Euratom) 2018/1046 al Parlamentului European şi al Consiliului85 (“ Regulamentul financiar”) care se aplică bugetului general al Uniunii şi în programul de lucru sau în cererile de exprimare a interesului ori în alte proceduri de atribuire ale Uniunii;
85Regulamentul (UE, Euratom) 2018/1046 al Parlamentului European şi al Consiliului din 18 iulie 2018 privind normele financiare aplicabile bugetului general al Uniunii, de modificare a Regulamentelor (UE) nr. 1296/2013, (UE) nr. 1301/2013, (UE) nr. 1303/2013, (UE) nr. 1304/2013, (UE) nr. 1309/2013, (UE) nr. 1316/2013, (UE) nr. 223/2014, (UE) nr. 283/2014 şi a Deciziei 541/2014/UE şi de abrogare a Regulamentului (UE, Euratom) nr. 966/2012 (JO UE L 193, 30.7.2018, p. 1).
(d)“Uniune” înseamnă Uniunea sau Comunitatea Europeană a Energiei Atomice ori ambele, în funcţie de context;
(e)“procedură de atribuire a Uniunii” înseamnă o procedură de atribuire a fondurilor Uniunii lansată de Uniune sau de persoane ori entităţi cărora li s-a încredinţat sarcina executării fondurilor Uniunii;
(f)“entitate din Regatul Unit” înseamnă orice tip de entitate, fie ea persoană fizică, persoană juridică sau alt tip de entitate, care poate participa la activităţile unui program sau ale unei activităţi a Uniunii în conformitate cu actul de bază şi care îşi are reşedinţa sau sediul în Regatul Unit.
Art. 3: Articolul UNPRO.1.3: Stabilirea participării
1.Regatul Unit participă şi contribuie la programele şi activităţile Uniunii sau, în cazuri excepţionale, la părţile din programele sau activităţile Uniunii care sunt deschise participării sale şi care sunt enumerate în Protocolul I [Programe şi activităţi la care participă Regatul Unit].
2.Protocolul I este convenit între părţi. Protocolul I se adoptă şi poate fi modificat de Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii.
3.Protocolul I:
(a)identifică programele Uniunii, activităţile Uniunii sau, în cazuri excepţionale, părţile din programele sau activităţile Uniunii la care participă Regatul Unit;
(b)stabileşte durata participării, adică perioada de timp în care Regatul Unit şi entităţile din Regatul Unit pot solicita să beneficieze de fondurile Uniunii sau li se poate încredinţa sarcina executării fondurilor Uniunii;
(c)stabileşte condiţiile specifice de participare a Regatului Unit şi a entităţilor din Regatul Unit, inclusiv modalităţile specifice de punere în aplicare a condiţiilor financiare prevăzute la articolul UNPRO.2.1 [Condiţii financiare], modalităţile specifice ale mecanismului de corecţie prevăzut la articolul UNPRO.2.2 [Programe cărora li se aplică un mecanism de corecţie automată] şi condiţiile de participare la structurile create în vederea executării acestor programe sau activităţi ale Uniunii. Aceste condiţii trebuie să fie conforme cu prezentul acord, cu actele de bază şi cu actele adoptate de una sau mai multe instituţii ale Uniunii prin care se instituie aceste structuri;
(d)dacă este cazul, stabileşte cuantumul contribuţiei Regatului Unit la un program al Uniunii executat printr-un instrument financiar sau printr-o garanţie bugetară şi, după caz, modalităţile specifice menţionate la articolul UNPRO.2.3 [Finanţarea acordată în legătură cu programe executate prin instrumente financiare sau garanţii bugetare].
Art. 4: Articolul UNPRO.1.4: Respectarea normelor privind programele
1.Regatul Unit participă la programele şi activităţile Uniunii sau la părţile acestora enumerate în Protocolul I, cu respectarea termenelor şi condiţiilor stabilite în prezentul acord, în actele de bază şi în alte norme referitoare la executarea programelor şi a activităţilor Uniunii.
2.Termenele şi condiţiile menţionate la alineatul (1) includ:
(a)eligibilitatea entităţilor din Regatul Unit şi orice alte condiţii de eligibilitate legate de Regatul Unit, în special referitoare la origine, la locul desfăşurării activităţii sau la naţionalitate;
(b)termenele şi condiţiile aplicabile depunerii, evaluării şi selecţiei candidaturilor, precum şi cele aplicabile executării acţiunilor de către entităţile eligibile din Regatul Unit.
3.Termenele şi condiţiile menţionate la alineatul (2) litera (b) sunt echivalente celor aplicabile entităţilor eligibile din statele membre, mai puţin în cazuri excepţionale justificate în mod corespunzător, prevăzute în termenele şi condiţiile menţionate la alineatul (1). Oricare dintre părţi poate aduce în atenţia Comitetului specializat privind participarea la programele Uniunii necesitatea de a purta o discuţie cu privire la excluderile justificate în mod corespunzător.
Art. 5: Articolul UNPRO.1.5: Condiţii de participare
1.Participarea Regatului Unit la un program sau la o activitate a Uniunii ori la părţi ale acestora, menţionată la articolul UNPRO.0.1 [Domeniu de aplicare] este supusă îndeplinirii de către Regatul Unit a următoarelor condiţii:
(a)să depună toate eforturile, în cadrul legislaţiei sale interne, pentru a facilita intrarea şi şederea persoanelor care participă la executarea acestor programe şi activităţi sau a unor părţi ale acestora, inclusiv a studenţilor, cercetătorilor, stagiarilor sau voluntarilor;
(b)să se asigure, în măsura în care acest lucru ţine de competenţa autorităţilor Regatului Unit, că acordarea accesului în Regatul Unit la servicii care sunt direct legate de executarea programelor sau a activităţilor pentru persoanele menţionate la litera (a) este supusă aceloraşi condiţii ca cele aplicate resortisanţilor Regatului Unit, inclusiv în ceea ce priveşte eventualele taxe;
(c)în ceea ce priveşte participarea care implică schimbul de informaţii clasificate sau sensibile neclasificate sau accesul la astfel de informaţii, să stabilească acorduri corespunzătoare în conformitate cu articolul FINPROV.6 [Informaţii clasificate şi informaţii sensibile neclasificate].
2.În ceea ce priveşte participarea Regatului Unit la un program sau la o activitate a Uniunii ori la părţi ale acestora, astfel cum se menţionează la articolul UNPRO.0.1 [Domeniu de aplicare], Uniunea şi statele sale membre:
(a)depun toate eforturile, în cadrul legislaţiei Uniunii sau a statelor membre, pentru a facilita intrarea şi şederea resortisanţilor Regatului Unit care participă la executarea acestor programe şi activităţi sau a unor părţi ale acestora, inclusiv a studenţilor, cercetătorilor, stagiarilor sau voluntarilor;
(b)se asigură, în măsura în care acest lucru ţine de competenţa autorităţilor Uniunii şi a statelor sale membre, că acordarea accesului în Uniunea Europeană la servicii care sunt direct legate de executarea programelor sau a activităţilor pentru resortisanţii Regatului Unit menţionaţi la litera (a) este supusă aceloraşi condiţii ca cele aplicate cetăţenilor Uniunii, inclusiv în ceea ce priveşte eventualele taxe.
3.Protocolul I poate stabili condiţii specifice suplimentare referitoare la prezentul articol care sunt necesare pentru participarea Regatului Unit la un program sau la o activitate a Uniunii sau la părţi ale acestora.
4.Prezentul articol nu aduce atingere articolului UNPRO.1.4 [Respectarea normelor privind programele].
5.Prezentul articol şi articolul UNPRO.3.1 [Suspendarea participării Regatului Unit la un program al Uniunii de către Uniune] nu aduc atingere nici eventualelor acorduri încheiate între Regatul Unit şi Irlanda cu privire la zona comună de călătorie.
Art. 6: Articolul UNPRO.1.6: Participarea Regatului Unit la guvernanţa programelor sau a activităţilor
1.Reprezentanţilor sau experţilor Regatului Unit ori experţilor desemnaţi de Regatul Unit li se va permite să participe, în calitate de observatori, cu excepţia cazului în care discuţiile privesc aspecte rezervate doar statelor membre sau referitoare la un program sau o activitate la care Regatul Unit nu participă, la lucrările comitetelor, la reuniunile grupurilor de experţi sau la alte reuniuni similare la care iau parte reprezentanţi sau experţi ai statelor membre sau experţi desemnaţi de statele membre şi care acordă asistenţă Comisiei Europene în ceea ce priveşte executarea şi gestionarea programelor, a activităţilor ori a unor părţi ale acestora la care Regatul Unit participă în conformitate cu articolul UNPRO.0.1 [Domeniu de aplicare] sau care sunt instituite de Comisia Europeană în vederea punerii în aplicare a legislaţiei Uniunii în raport cu aceste programe, activităţi sau părţi ale acestora. Reprezentanţii sau experţii Regatului Unit ori experţii desemnaţi de Regatul Unit nu sunt prezenţi în momentul votului. Regatul Unit este informat cu privire la rezultatul votului.
2.În cazul în care naţionalitatea nu este un criteriu de desemnare a experţilor sau a evaluatorilor, aceasta nu poate să fie un motiv de excludere a resortisanţilor Regatului Unit.
3.Sub rezerva condiţiilor de la alineatul (1), participarea reprezentanţilor Regatului Unit la reuniunile menţionate la alineatul (1) sau la alte reuniuni legate de executarea programelor sau a activităţilor este supusă aceloraşi reguli şi proceduri ca cele aplicabile reprezentanţilor statelor membre, în special în ceea ce priveşte dreptul de a lua cuvântul, primirea de informaţii şi de documente, mai puţin cele legate de aspecte care sunt rezervate doar statelor membre ori care privesc un program sau o activitate la care Regatul Unit nu participă, şi rambursarea cheltuielilor de călătorie şi de întreţinere.
4.Protocolul I poate defini modalităţi suplimentare referitoare la participarea experţilor, precum şi la participarea Regatului Unit la consiliile de conducere şi la structurile create în scopul executării programelor sau activităţilor Uniunii definite în Protocolul I.
Art. 7: Articolul UNPRO.2.1: Condiţii financiare
1.Participarea Regatului Unit sau a entităţilor din Regatul Unit la programele sau activităţile
Uniunii ori la părţi ale acestora este condiţionată de plata de către Regatul Unit a unei contribuţii financiare la fondurile respective în cadrul bugetului Uniunii.
2.Contribuţia financiară reprezintă suma dintre:
(a)o taxă de participare; şi
(b)o contribuţie operaţională.
3.Contribuţia financiară ia forma unei plăţi anuale efectuate în una sau mai multe tranşe.
4.Fără a aduce atingere articolului UNPRO.8 [Taxă de participare în perioada 2021-2026], taxa de participare este de 4 % din contribuţia operaţională anuală şi nu face obiectul unor ajustări retroactive, mai puţin în cazul suspendării participării în temeiul articolului UNPRO.3.1 alineatul (7) litera (b) [Suspendarea participării Regatului Unit la un program al Uniunii de către Uniune] şi al încetării participării în temeiul articolului UNPRO.3.3 alineatul (6) litera (c) [Încetarea participării la un program sau o activitate a Uniunii în cazul unei modificări substanţiale aduse programelor Uniunii]. Începând din 2028, nivelul taxei de participare poate fi ajustat de Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii.
5.Contribuţia operaţională acoperă cheltuielile operaţionale şi de sprijin şi se adaugă, atât ca credite de angajament, cât şi ca credite de plată, sumelor înscrise în bugetul Uniunii adoptat definitiv pentru programele sau activităţile ori, în mod excepţional, pentru părţile acestora, majorate, după caz, cu veniturile alocate externe care nu rezultă din contribuţiile financiare la programele şi activităţile Uniunii ale altor donatori, astfel cum sunt definite în Protocolul I.
6.Contribuţia operaţională se bazează pe o cheie de contribuţie definită ca raportul dintre produsul intern brut (PIB) al Regatului Unit la preţurile pieţei şi PIB-ul Uniunii la preţurile pieţei. PIB- ul la preţurile pieţei care urmează să fie aplicat corespunde cifrelor cele mai recente disponibile la data de 1 ianuarie a anului în care se efectuează plata anuală, furnizate de Oficiul pentru Statistică al Uniunii Europene (EUROSTAT), de îndată ce se aplică acordul menţionat la articolul UNPRO.5.2 [Cooperarea în domeniul statistic] şi în conformitate cu regulile stabilite de acest acord. Înainte de aplicarea acestui acord, PIB-ul Regatului Unit este cel stabilit pe baza datelor furnizate de Organizaţia pentru Cooperare şi Dezvoltare Economică (OCDE).
7.Contribuţia operaţională se bazează pe aplicarea cheii de contribuţie la creditele de angajament iniţiale, majorate astfel cum se descrie la alineatul (5), înscrise în bugetul Uniunii adoptat definitiv pentru exerciţiul financiar aplicabil pentru finanţarea programelor sau a activităţilor Uniunii ori, în mod excepţional, a unor părţi ale acestora, la care participă Regatul Unit.
8.Contribuţia operaţională la un program, o activitate sau o parte a acestora corespunzătoare unui an N poate fi ajustată retroactiv către valoarea superioară sau inferioară în exerciţiul financiar consecutiv sau în exerciţiile financiare consecutive, pe baza angajamentelor bugetare asumate cu privire la creditele de angajament corespunzătoare exerciţiului respectiv, a executării acestora prin angajamente juridice şi a dezangajării acestora.
Prima ajustare se efectuează în anul N+1, când contribuţia iniţială este ajustată către valoarea superioară sau inferioară cu diferenţa dintre contribuţia iniţială şi o contribuţie ajustată, calculată prin aplicarea cheii de contribuţie a anului N la suma dintre:
(a)cuantumul angajamentelor bugetare asumate cu privire la creditele de angajament autorizate în anul N în bugetul votat al Uniunii Europene şi la creditele de angajament corespunzătoare dezangajărilor puse din nou la dispoziţie; şi
(b)orice credite din venituri alocate externe care nu rezultă din contribuţiile financiare la programele şi activităţile Uniunii ale altor donatori, astfel cum sunt definite în Protocolul I, şi care erau disponibile la sfârşitul anului N.
În fiecare an ulterior, până când sunt plătite sau dezangajate toate angajamentele bugetare finanţate din creditele de angajament care provin din anul N şi cel târziu la 3 ani după încheierea programului sau a cadrului financiar multianual corespunzător anului N, oricare dintre aceste date este mai apropiată, Uniunea calculează o ajustare a contribuţiei corespunzătoare anului N prin reducerea contribuţiei Regatului Unit cu cuantumul obţinut prin aplicarea cheii de contribuţie a anului N la dezangajările efectuate în fiecare an cu privire la angajamentele din anul N finanţate din bugetul Uniunii sau din dezangajările puse din nou la dispoziţie.
În cazul în care creditele din veniturile alocate externe care nu rezultă din contribuţiile financiare la programele şi activităţile Uniunii din partea altor donatori, astfel cum sunt definite în Protocolul I, sunt anulate, contribuţia Regatului Unit se reduce cu cuantumul obţinut prin aplicarea cheii de contribuţie corespunzătoare anului N la suma anulată.
În anul N+2 sau în anii următori, după efectuarea ajustărilor menţionate la al doilea, al treilea şi al patrulea paragraf, contribuţia Regatului Unit pentru anul N se reduce, de asemenea, cu cuantumul obţinut prin înmulţirea contribuţiei Regatului Unit pentru anul N cu raportul dintre:
a)angajamentele juridice din anul N, finanţate din creditele de angajament disponibile în anul N, şi care rezultă din procedurile de atribuire competitivă,
(i)din care au fost excluse Regatul Unit şi entităţile din Regatul Unit, sau
(ii)pentru care Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii a decis, în conformitate cu procedura stabilită la articolul UNPRO.2.1a [Cvasiexcluderea de la procedura de atribuire competitivă a granturilor], că a existat o cvasiexcludere a Regatului Unit sau a entităţilor din Regatul Unit sau
(iii)pentru care termenul de depunere a candidaturilor a expirat în timpul suspendării menţionate la articolul UNPRO.3.1 [Suspendarea participării Regatului Unit la un program al Uniunii de către Uniunea Europeană] sau după ce a intrat în vigoare încetarea menţionată la articolul UNPRO.3.3 [Încetarea participării la un program în cazul unei modificări substanţiale aduse unui program al Uniunii] sau
(iv)pentru care participarea Regatului Unit şi a entităţilor din Regatul Unit a fost limitată în conformitate cu articolul UNPRO.3.5 alineatul (3) [Evaluarea majorărilor financiare]; şi
b)cuantumul total al angajamentelor juridice finanţate din orice credite de angajament din anul N.
Acest cuantum al angajamentelor juridice se calculează luând în considerare toate angajamentele bugetare asumate în anul N şi scăzând dezangajările efectuate în raport cu angajamentele respective în anul N+1.
9.Uniunea furnizează Regatului Unit, la cerere, informaţii referitoare la participarea sa financiară, astfel cum este inclusă în informaţiile bugetare, contabile, privind performanţa şi evaluarea furnizate autorităţilor bugetare şi de descărcare de gestiune ale Uniunii cu privire la programele sau activităţile Uniunii la care participă Regatul Unit. Aceste informaţii sunt furnizate cu respectarea, în mod corespunzător, a regulilor în materie de confidenţialitate şi protecţie a datelor ale Uniunii şi ale Regatului Unit şi nu aduce atingere informaţiilor pe care Regatul Unit este îndreptăţit să le primească în temeiul capitolului doi [Buna gestiune financiară] din prezenta parte.
10.Toate contribuţiile Regatului Unit sau plăţile efectuate de Uniune şi calcularea sumelor datorate sau care trebuie primite se fac în euro.
11.Sub rezerva alineatului (5) şi a alineatului (8) al doilea paragraf al prezentului articol, dispoziţiile detaliate privind punerea în aplicare a prezentului articol sunt prevăzute în ANEXA UNPRO-1 [Punerea în aplicare a condiţiilor financiare]. Anexa UNPRO-1 poate fi modificată de Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii.
Art. 8: Articolul UNPRO.2.1a: Cvasiexcluderea de la procedura de atribuire competitivă a granturilor
1.În cazul în care Regatul Unit consideră că anumite condiţii prevăzute în cadrul unei proceduri de atribuire competitivă a granturilor echivalează cu o cvasiexcludere a entităţilor din Regatul Unit, Regatul Unit notifică acest lucru Comitetului specializat privind participarea la programele Uniunii înainte de termenul de depunere a candidaturilor la procedura în cauză şi furnizează o justificare în acest sens. În termen de trei luni de la termenul de depunere a candidaturilor în cadrul procedurii de atribuire respective, Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii examinează notificarea menţionată la alineatul (1), cu condiţia ca rata de participare a entităţilor din Regatul Unit la procedura de atribuire să fie cu cel puţin 25 % mai mică decât:
(a)rata medie de participare a entităţilor din Regatul Unit la proceduri de atribuire competitivă similare care nu conţin o astfel de condiţie şi care au fost lansate în cei 3 ani care precedă notificarea; sau
(b)în absenţa unor proceduri de atribuire competitivă similare, rata medie de participare a entităţilor din Regatul Unit la toate procedurile de atribuire competitivă lansate în cadrul programului respectiv sau al programului anterior, după caz, în cei 3 ani care precedă notificarea.
3.Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii decide, până la sfârşitul perioadei menţionate la alineatul (2), dacă a existat o cvasiexcludere a entităţilor din Regatul Unit de la procedura de atribuire în cauză, în lumina justificării oferite de Regatul Unit în temeiul alineatului (1) şi a ratei efective de participare la procedura de atribuire în cauză.
4.În sensul alineatelor (2) şi (3), rata de participare este raportul dintre numărul de candidaturi depuse de entităţile din Regatul Unit şi numărul total de candidaturi depuse în cadrul aceleiaşi proceduri de atribuire.
Art. 9: Articolul UNPRO.2.2: Programe cărora li se aplică un mecanism de corecţie automată
1.Se aplică un mecanism de corecţie automată cu privire la programele Uniunii, activităţile Uniunii sau părţile acestora pentru care se prevede aplicarea unui mecanism de corecţie automată în Protocolul I. Aplicarea acestui mecanism de corecţie automată poate fi limitată la părţile programului sau ale activităţii specificate în Protocolul I care sunt executate prin granturi pentru care se organizează proceduri de atribuire competitivă. Norme detaliate privind identificarea părţilor programului sau ale activităţii cărora li se aplică sau nu mecanismul de corecţie automată pot fi stabilite în Protocolul I.
2.Valoarea corecţiei automate pentru un program sau o activitate ori părţi ale acestora este diferenţa dintre cuantumurile iniţiale ale angajamentelor juridice asumate efectiv cu Regatul Unit sau cu entităţi din Regatul Unit, finanţate din creditele de angajament ale anului în cauză, şi contribuţia operaţională corespunzătoare plătită de Regatul Unit, ajustată în temeiul articolului UNPRO.2.1 alineatul (8) [Condiţii financiare], excluzând cheltuielile de sprijin, care vizează aceeaşi perioadă, în cazul în care valoarea respectivă este pozitivă.
3.Orice valoare menţionată la alineatul (2) al prezentului articol care, pentru fiecare dintre doi ani consecutivi, depăşeşte 8 % din contribuţia corespunzătoare a Regatului Unit la program, astfel cum a fost ajustată în temeiul articolului UNPRO.2.1 alineatul (8) [Condiţii financiare], este datorată de către Regatul Unit ca o contribuţie suplimentară în cadrul mecanismului de corecţie automată pentru fiecare din aceşti doi ani.
4.Norme detaliate privind stabilirea cuantumurilor relevante ale angajamentelor juridice menţionate la alineatul (2) al prezentului articol, inclusiv în cazul consorţiilor, şi privind calcularea corecţiei automate pot fi stabilite în Protocolul I.
Art. 10: Articolul UNPRO.2.3: Finanţare acordată în legătură cu programe executate prin instrumente financiare sau garanţii bugetare
1.În cazul în care Regatul Unit participă la un program al Uniunii, o activitate a Uniunii ori părţi ale acestora care sunt executate prin intermediul unui instrument financiar sau al unei garanţii bugetare, contribuţia Regatului Unit la programele executate prin intermediul instrumentelor financiare sau al garanţiilor bugetare din bugetul Uniunii Europene executat în temeiul titlului X din Regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Uniunii se plăteşte în numerar. Suma care reprezintă contribuţia în numerar măreşte garanţia bugetară a Uniunii sau pachetul financiar al instrumentului financiar.
2.În cazul în care Regatul Unit participă la un program menţionat la alineatul (1) care este executat de Grupul Băncii Europene de Investiţii, dacă Grupul Băncii Europene de Investiţii trebuie să acopere pierderi care nu sunt acoperite de garanţia furnizată de bugetul Uniunii, Regatul Unit plăteşte Grupului Băncii Europene de investiţii un procent din aceste pierderi egal cu raportul dintre produsul intern brut la preţurile pieţei al Regatului Unit şi suma produsului intern brut la preţurile pieţei al statelor membre, al Regatului Unit şi al oricărei alte ţări terţe care participă la programul respectiv. Produsele interne brute la preţurile pieţei care urmează să fie aplicate corespund cifrelor celor mai recente, disponibile la data de 1 ianuarie a anului în care se efectuează plata anuală, furnizate de EUROSTAT, de îndată ce se aplică acordul menţionat la articolul UNPRO.5.2 [Cooperarea în domeniul statistic] şi în conformitate cu regulile stabilite de acest acord. Înainte de aplicarea acestui acord, PIB-ul Regatului Unit este cel stabilit pe baza datelor furnizate de OCDE.
3.După caz, modalităţile de punere în aplicare a prezentului articol, în special în vederea asigurării faptului că Regatul Unit îşi primeşte partea care i se cuvine din contribuţiile neutilizate la garanţiile bugetare şi la instrumentele financiare, sunt specificate în detaliu în Protocolul I.
Art. 11: Articolul UNPRO.3.1: Suspendarea participării Regatului Unit la un program al Uniunii de către Uniune
1.Uniunea Europeană poate să suspende în mod unilateral aplicarea Protocolului I în ceea ce priveşte unul sau mai multe programe ale Uniunii, activităţi ale Uniunii sau, în mod excepţional, părţi ale acestora, în conformitate cu prezentul articol, în cazul în care Regatul Unit nu îşi plăteşte contribuţia financiară în conformitate cu secţiunea 2 [Norme privind finanţarea participării la programele Uniunii] din prezentul capitol sau în cazul în care Regatul Unit introduce modificări semnificative cu privire la una dintre condiţiile următoare, care existau atunci când a fost convenită şi inclusă în Protocolul I participarea Regatului Unit la program, la activitate sau, în mod excepţional, la părţi ale acestora, şi în cazul în care aceste modificări au un impact semnificativ asupra executării programului sau activităţii în cauză:
(a)sunt aduse modificări în ceea ce priveşte condiţiile de intrare şi de şedere în Regatul Unit a persoanelor care participă la executarea acestor programe şi activităţi sau a unor părţi ale acestora, inclusiv a studenţilor, cercetătorilor, stagiarilor sau voluntarilor. Acest lucru se aplică, în special, în cazul în care Regatul Unit introduce, în legislaţia sa internă cu privire la condiţiile de intrare şi de şedere în Regatul Unit a acestor persoane, o modificare prin care se discriminează între statele membre.
(b)sunt aduse modificări în ceea ce priveşte impunerile financiare, inclusiv taxele şi comisioanele, care se aplică persoanelor menţionate la litera (a) a prezentului alineat în vederea desfăşurării activităţilor pe care acestea trebuie să le desfăşoare pentru executarea programului;
(c)sunt aduse modificări în ceea ce priveşte condiţiile menţionate la articolul UNPRO.1.5 alineatul (3) [Condiţii de participare].
2.Uniunea Europeană notifică Comitetului specializat privind participarea la programele Uniunii intenţia sa de a suspenda participarea Regatului Unit la programul sau activitatea în cauză. Uniunea precizează programele care fac obiectul suspendării şi oferă o justificare corespunzătoare în acest sens. Cu excepţia cazului în care Uniunea îşi retrage notificarea, suspendarea intră în vigoare la 45 de zile de la data transmiterii notificării de către Uniune. Data la care intră în vigoare suspendarea constituie data de referinţă pentru suspendare în sensul prezentului articol.
Înainte de notificare şi suspendare, precum şi în timpul perioadei de suspendare, Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii poate purta discuţii cu privire la măsurile adecvate pentru evitarea sau ridicarea suspendării. În cazul în care Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii ajunge la un acord prin care se evită suspendarea în termenul menţionat la primul paragraf, suspendarea nu intră în vigoare.
În orice caz, Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii se întruneşte în cursul acestei perioade de 45 de zile pentru a discuta acest aspect.
3.Începând cu data de referinţă pentru suspendare, Regatul Unit nu mai este considerat ţară participantă la programul Uniunii, activitatea Uniunii sau partea acestora care face obiectul suspendării şi, mai ales, Regatul Unit sau entităţile din Regatul Unit nu mai sunt eligibile, în conformitate cu condiţiile stabilite la articolul UNPRO.1.4 [Respectarea normelor privind programele] şi în Protocolul I, să participe la procedurile de atribuire ale Uniunii care nu erau încă încheiate la data respectivă. O procedură de atribuire este considerată încheiată atunci când, în urma procedurii respective, se asumă angajamente juridice.
4.Suspendarea nu afectează angajamentele juridice asumate înainte de data de referinţă pentru suspendare. Prezentul acord continuă să se aplice acestor angajamente juridice.
5.Regatul Unit informează Uniunea Europeană de îndată ce consideră că a fost restabilită conformitatea cu condiţiile de participare şi furnizează Uniunii toate dovezile relevante în acest scop.
În termen de 30 de zile de la această notificare, Uniunea evaluează chestiunea şi poate, în acest scop, să solicite Regatului Unit să prezinte dovezi suplimentare. Intervalul de timp necesar pentru a furniza aceste dovezi suplimentare nu este luat în considerare la calcularea perioadei totale de evaluare.
În cazul în care constată că a fost restabilită conformitatea cu condiţiile de participare, Uniunea notifică Comitetului specializat privind participarea la programele Uniunii că ridică suspendarea. Ridicarea suspendării intră în vigoare în ziua următoare datei notificării.
În cazul în care Uniunea constată că nu a fost restabilită conformitatea cu condiţiile de participare, suspendarea rămâne în vigoare.
6.Regatul Unit este considerat din nou ţară participantă la programul Uniunii sau la activitatea Uniunii în cauză şi, mai ales, Regatul Unit şi entităţile din Regatul Unit sunt din nou eligibile, conform condiţiilor prevăzute la articolul UNPRO.1.4 [Respectarea normelor privind programele] şi în Protocolul I, să participe la procedurile de atribuire ale Uniunii din cadrul programului sau activităţii în cauză a Uniunii care au fost lansate după data la care a intrat în vigoare ridicarea suspendării sau înainte de această dată, în cazul în care nu a expirat termenul-limită pentru depunerea candidaturilor.
7.În cazul în care se suspendă participarea Regatului Unit la un program, o activitate, sau o parte a acestora, contribuţia financiară a Regatului Unit datorată în cursul perioadei de suspendare se stabileşte după cum urmează:
(a)Uniunea recalculează contribuţia operaţională utilizând procedura descrisă la articolul UNPRO.2.1 [Condiţii financiare] alineatul (8) al cincilea paragraf litera (a) punctul (iii);
(b)taxa de participare se ajustează în funcţie de ajustarea contribuţiei operaţionale.
Art. 12: Articolul UNPRO.3.2 - Încetarea participării Regatului Unit la un program al Uniunii la iniţiativa Uniunii
1.În cazul în care, la un an de la data de referinţă menţionată la articolul UNPRO.3.1 alineatul (2) [Suspendarea participării Regatului Unit la un program al Uniunii de către Uniunea Europeană], Uniunea nu a ridicat suspendarea în temeiul articolului UNPRO.3.1 [Suspendarea participării Regatului Unit], Uniunea fie:
(a)reevaluează condiţiile în care poate permite Regatului Unit să continue să participe la programele şi activităţile respective ale Uniunii sau la părţi ale acestora şi propune condiţiile respective Comitetului specializat privind participarea la programele Uniunii în termen de 45 de zile de la expirarea perioadei de suspendare de un an în vederea modificării Protocolului I. În cazul în care Comitetul specializat nu ajunge la un acord cu privire la aceste măsuri după alte 45 de zile, intră în vigoare încetarea menţionată la prezentul alineat litera (b); sau
(b)pune capăt în mod unilateral aplicării Protocolului I în ceea ce priveşte respectivele programe ale Uniunii, activităţi ale Uniunii sau părţi ale acestora, în conformitate cu prezentul articol, ţinând seama de impactul modificării menţionate la articolul UNPRO.3.1 [Suspendarea participării Regatului Unit] asupra executării programului sau a activităţii ori, în mod excepţional, a părţilor acestora sau de cuantumul contribuţiei neplătite.
2.Uniunea Europeană notifică Comitetului specializat privind participarea la programele Uniunii intenţia sa de a pune capăt participării Regatului Unit la unul sau mai multe programe sau activităţi ale Uniunii în temeiul alineatului (1) litera (b). Uniunea precizează care sunt programele care fac obiectul încetării participării şi oferă o justificare corespunzătoare în acest sens. Cu excepţia cazului în care Uniunea îşi retrage notificarea, încetarea intră în vigoare la 45 de zile de la data transmiterii notificării de către Uniune. Data la care intră în vigoare încetarea constituie data de referinţă pentru încetare în sensul prezentului articol.
3.Începând cu data de referinţă pentru încetare, Regatul Unit nu mai este considerat ţară participantă la programul sau activitatea Uniunii care face obiectul încetării participării şi, mai ales, Regatul Unit sau entităţile din Regatul Unit nu mai sunt eligibile, conform condiţiilor stabilite la articolul UNPRO.1.4 [Respectarea normelor privind programele] şi în Protocolul I, să participe la procedurile de atribuire ale Uniunii care nu erau încă încheiate la data respectivă. O procedură de atribuire este considerată încheiată în cazul în care, în urma procedurii respective, se asumă angajamente juridice.
4.Încetarea nu afectează angajamentele juridice asumate înainte de data de referinţă pentru suspendare menţionată la articolul UNPRO.3.1 alineatul (2) [Suspendarea participării Regatului Unit]. Prezentul acord continuă să se aplice acestor angajamente juridice.
5.În cazul în care se pune capăt aplicării Protocolului I sau unei părţi a acestuia în ceea ce priveşte programele sau activităţile ori, în mod excepţional, părţile acestora:
(a)contribuţia operaţională care acoperă cheltuielile de sprijin legate de angajamentele juridice deja asumate continuă să fie datorată până la finalizarea angajamentelor juridice respective sau până la încheierea cadrului financiar multianual prin care a fost finanţat angajamentul juridic în cauză;
(b)nicio contribuţie, cu excepţia celei menţionate la prezentul alineat litera (a), nu se plăteşte în anii următori.
Art. 13: Articolul UNPRO.3.3: Încetarea participării la un program sau o activitate în cazul unei modificări substanţiale aduse programelor Uniunii
1.Regatul Unit poate să pună capăt în mod unilateral participării sale la un program sau o activitate a Uniunii menţionată în Protocolul I în cazul în care:
(a)actul de bază al respectivului program al Uniunii sau al respectivei activităţi a Uniunii este modificat într-o asemenea măsură încât condiţiile de participare a Regatului Unit sau a entităţilor din Regatul Unit la programul sau la activitatea respectivă a Uniunii au fost modificate substanţial, în special ca urmare a modificării obiectivelor programului sau ale activităţii şi a acţiunilor aferente; sau
(b)cuantumul total al creditelor de angajament menţionate la articolul UNPRO.2.1 [Condiţii financiare] este majorat cu peste 15 % în comparaţie cu pachetul financiar iniţial al programului sau al activităţii respective ori a părţii acestora la care participă Regatul Unit şi fie plafonul corespunzător din cadrul financiar multianual a fost majorat, fie valoarea veniturilor externe menţionate la articolul UNPRO.2.1 alineatul (5) [Condiţii financiare] pentru întreaga perioadă de participare a fost majorată; sau
(c)Regatul Unit sau entităţile din Regatul Unit sunt excluse de la participarea la o parte a unui program sau a unei activităţi pentru motive bine justificate, iar excluderea respectivă priveşte creditele de angajament care depăşesc 10 % din creditele de angajament înscrise în bugetul definitiv adoptat al Uniunii pentru un an N aferente programului sau activităţii respective.
2.În acest scop, Regatul Unit notifică intenţia sa de a pune capăt aplicării Protocolului I cu privire la programul sau activitatea Uniunii în cauză Comitetului specializat privind participarea la programele Uniunii cel târziu în termen de 60 de zile de la publicarea modificării sau a bugetului anual adoptatori a unui buget rectificativ în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. Regatul Unit explică motivele pentru care consideră că modificarea schimbă în mod substanţial condiţiile de participare. Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii se întruneşte în termen de 45 de zile de la primirea notificării pentru a discuta pe marginea acestei chestiuni.
3.Cu excepţia cazului în care Regatul Unit îşi retrage notificarea, încetarea participării intră în vigoare la 45 de zile de la data transmiterii notificării de către Regatul Unit. Data la care intră în vigoare încetarea participării constituie data de referinţă în sensul prezentului articol.
4.Începând cu data de referinţă, Regatul Unit nu mai este considerat ţară participantă la programul sau activitatea Uniunii care face obiectul încetării şi, mai ales, Regatul Unit sau entităţile din Regatul Unit nu mai sunt eligibile, conform condiţiilor stabilite la articolul UNPRO.1.4 [Respectarea normelor privind programele] şi în Protocolul I, să participe la procedurile de atribuire ale Uniunii care nu erau încă încheiate la data respectivă. O procedură de atribuire este considerată încheiată în cazul în care, în urma procedurii respective, se asumă angajamente juridice.
5.Încetarea participării nu afectează angajamentele juridice asumate înainte de data de referinţă. Prezentul acord continuă să se aplice acestor angajamente juridice.
6.În cazul încetării în temeiul prezentului articol în ceea ce priveşte programele sau activităţile în cauză:
(a)contribuţia operaţională care acoperă cheltuielile de sprijin legate de angajamentele juridice deja asumate continuă să fie datorată până la finalizarea angajamentelor juridice respective sau până la încheierea cadrului financiar multianual prin care a fost finanţat angajamentul juridic în cauză;
(b)Uniunea recalculează contribuţia operaţională aferentă anului în care are loc încetarea participării utilizând procedura descrisă la articolul UNPRO.2.1 [Condiţii financiare] alineatul (8) al cincilea paragraf litera (a) punctul (iii). nicio contribuţie, cu excepţia celei menţionate la litera (a) a prezentului articol, nu se plăteşte în anii următori;
(c)taxa de participare se ajustează în funcţie de ajustarea contribuţiei operaţionale.
Art. 14: Articolul UNPRO.3.4: Evaluarea performanţei
1.O procedură de evaluare a performanţei se aplică în conformitate cu condiţiile stabilite la prezentul articol cu privire la părţile programului sau ale activităţii Uniunii cărora li se aplică mecanismul de corecţie menţionat la articolul UNPRO.2.2 [Programe cărora li se aplică un mecanism de corecţie automată].
2.Regatul Unit poate cere Comitetului specializat privind participarea la programele Uniunii să lanseze procedura de evaluare a performanţei atunci când cuantumul calculat în conformitate cu metoda prevăzută la articolului UNPRO 2.2 [Programe cărora li se aplică un mecanism de corecţie automată] alineatul (2) este negativ şi atunci când cuantumul respectiv este mai mare de 12 % din contribuţiile corespunzătoare ale Regatului Unit la program sau la activitate, astfel cum au fost ajustate în temeiul articolului UNPRO.2.1 [Condiţii financiare] alineatul (8).
3.Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii analizează, în cursul unei perioade de trei luni de la data cererii menţionate la alineatul (2), datele relevante privind performanţa şi adoptă un raport în care propune măsuri adecvate pentru a soluţiona problemele legate de performanţă.
Măsurile menţionate în primul paragraf se aplică timp de douăsprezece luni de la adoptarea raportului. În urma aplicării măsurilor, datele privind performanţa pentru perioada în cauză sunt utilizate pentru a calcula diferenţa dintre cuantumurile iniţiale datorate în baza angajamentelor juridice efectiv asumate cu Regatul Unit sau cu entităţi din Regatul Unit în cursul anului calendaristic respectiv şi contribuţia operaţională corespunzătoare plătită de Regatul Unit pentru acelaşi an.
În cazul în care diferenţa menţionată la al doilea paragraf este negativă şi depăşeşte 16 % din contribuţia operaţională corespunzătoare, Regatul Unit poate:
(a)să notifice intenţia sa de a pune capăt participării sale la programul Uniunii sau la o parte a programului în cauză transmiţând un preaviz cu 45 de zile înainte de data preconizată a încetării participării şi poate pune capăt participării sale în conformitate cu articolul UNPRO.3.3 [Încetarea participării la un program în cazul unei modificări substanţiale aduse programului Uniunii] alineatele (3)-(6); sau
(b)să solicite Comitetului specializat privind participarea la programele Uniunii să adopte măsuri suplimentare pentru a aborda problema slabei performanţe, inclusiv prin introducerea de adaptări cu privire la participarea Regatului Unit la programul Uniunii în cauză şi prin ajustarea contribuţiilor financiare viitoare ale Regatului Unit pentru programul respectiv.
Art. 15: Articolul UNPRO.3.5: Evaluarea majorărilor financiare
1.Regatul Unit poate notifica Comitetului specializat privind participarea la programele Uniunii că obiectează cu privire la valoarea contribuţiei sale la un program al Uniunii în cazul în care cuantumul total al creditelor de angajament menţionate la articolul UNPRO.2.1 [Condiţii financiare] este majorat cu peste 5 % în comparaţie cu pachetul financiar iniţial al programului sau al activităţii respective a Uniunii şi fie plafonul corespunzător a fost majorat, fie valoarea veniturilor externe menţionate la articolul UNPRO.2.1 [Condiţii financiare] alineatul (5) pentru întreaga perioadă de participare a fost majorată.
2.Notificarea menţionată la alineatul (1) se efectuează în termen de 60 de zile de la data publicării bugetului anual adoptat sau a bugetului rectificativ în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. Notificarea nu aduce atingere obligaţiei Regatului Unit de a-şi plăti contribuţia şi de a aplica mecanismul de ajustare menţionat la articolul UNPRO.2.1 [Condiţii financiare] alineatul (8).
3.Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii întocmeşte un raport şi propune şi hotărăşte cu privire la adoptarea unor măsuri corespunzătoare în termen de trei luni de la data notificării menţionate la alineatul (2) al prezentului articol. Aceste măsuri pot include limitarea participării Regatului Unit şi a entităţilor din Regatul Unit la anumite tipuri de acţiuni sau proceduri de atribuire ori, după caz, o modificare a Protocolului I. Limitarea participării Regatului Unit va fi tratată ca o excludere în sensul mecanismului de ajustare menţionat la articolul UNPRO.2.1 [Condiţii financiare] alineatul (8).
4.În cazul în care sunt îndeplinite condiţiile menţionate la articolul UNPRO.3.3 [Încetarea participării la un program în cazul unei modificări substanţiale aduse programului Uniunii] alineatul (1) litera (b), Regatul Unit poate pune capăt participării sale la un program sau o activitate a Uniunii menţionate în Protocolul I în conformitate cu articolul UNPRO.3.3 [Încetarea participării la un program în cazul unei modificări substanţiale aduse programului Uniunii] alineatele (2)-(6).
Art. 16: Articolul UNPRO.4.X-1: Domeniu de aplicare
Prezentul capitol se aplică programelor şi activităţilor Uniunii, precum şi serviciilor furnizate în cadrul programelor Uniunii menţionate în protocoalele I şi II.
Art. 17: Articolul UNPRO.4.X: Desfăşurarea activităţii în scopul bunei gestiuni financiare
În scopul aplicării prezentului capitol, autorităţile Regatului Unit şi ale Uniunii menţionate în prezentul capitol cooperează strâns, în conformitate cu actele lor cu putere de lege şi normele lor administrative.
Atunci când îşi exercită atribuţiile pe teritoriul Regatului Unit, agenţii şi organele de anchetă ale Uniunii acţionează în conformitate cu legislaţia Regatului Unit.
Art. 18: Articolul UNPRO.4.1: Analize şi audituri
1.Uniunea are dreptul să efectueze, astfel cum se prevede în acordurile sau contractele de finanţare relevante şi în conformitate cu actele aplicabile adoptate de una sau mai multe instituţii ale Uniunii, analize şi audituri tehnice, ştiinţifice, financiare sau de alt tip la domiciliul oricărei persoane fizice care îşi are reşedinţa în Regatul Unit sau la sediul oricărei entităţi juridice stabilite în Regatul Unit şi care primeşte finanţare din partea Uniunii, precum şi al oricărei părţi terţe care participă la executarea fondurilor Uniunii care îşi are reşedinţa sau sediul în Regatul Unit. Aceste analize şi audituri pot fi efectuate de agenţii instituţiilor şi ai organismelor Uniunii, în special de Comisia Europeană şi de Curtea de Conturi Europeană, sau de alte persoane împuternicite de Comisia Europeană în conformitate cu dreptul Uniunii.
2.Agenţii instituţiilor şi ai organismelor Uniunii, în special agenţii Comisiei Europene şi ai Curţii de Conturi Europene, precum şi alte persoane împuternicite de Comisia Europeană beneficiază de acces corespunzător la spaţii, lucrări şi documente (în format electronic sau pe suport de hârtie ori în ambele formate) şi la toate informaţiile necesare pentru efectuarea acestor analize şi audituri, astfel cum se menţionează la alineatul (1). Acest acces include dreptul de a obţine copii fizice sau electronice şi extrase din orice document sau conţinutul oricărui suport de date deţinut de persoanele fizice sau juridice auditate sau de partea terţă auditată.
3.Regatul Unit nu împiedică şi nu obstrucţionează în vreun fel dreptul agenţilor şi al altor persoane menţionate la alineatul (2) de a intra în Regatul Unit şi de a avea acces la sediile şi reşedinţele persoanelor auditate, în exerciţiul atribuţiilor lor menţionate în prezentul articol.
4.În pofida suspendării sau încetării participării Regatului Unit la un program sau o activitate, a suspendării unei părţi sau a tuturor dispoziţiilor prezentei părţi şi/sau ale Protocolului I sau a denunţării prezentului acord, analizele şi auditurile pot fi efectuate şi după data intrării în vigoare a suspendării sau a denunţării respective, în conformitate cu condiţiile stabilite în actele aplicabile adoptate de una sau mai multe instituţii ale Uniunii şi astfel cum se prevede în acordurile şi/sau contractele de finanţare relevante cu privire la orice angajament juridic de executare a bugetului Uniunii, asumat de Uniune înainte de data intrării în vigoare a respectivei suspendări sau încetări.
Art. 19: Articolul UNPRO.4.2: Combaterea neregulilor, a fraudelor şi a altor infracţiuni care afectează interesele financiare ale Uniunii
1.Comisia Europeană şi Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF) sunt autorizate să desfăşoare investigaţii administrative, inclusiv verificări şi inspecţii la faţa locului, pe teritoriul Regatului Unit. Comisia Europeană şi OLAF acţionează în conformitate cu actele Uniunii care reglementează aceste verificări, inspecţii şi investigaţii.
2.Autorităţile competente din Regatul Unit informează Comisia Europeană sau OLAF, într-un interval de timp rezonabil, cu privire la orice faptă sau suspiciune care le-a fost adusă la cunoştinţă referitoare la o neregulă, fraudă sau altă activitate ilegală care afectează interesele financiare ale Uniunii.
3.Verificările şi inspecţiile la faţa locului se pot desfăşura la reşedinţa oricărei persoane fizice sau la sediul oricărei entităţi juridice stabilite în Regatul Unit şi care primeşte finanţare din partea Uniunii în baza unui acord sau a unui contract de finanţare, precum şi la reşedinţa sau la sediul oricărei părţi terţe care participă la executarea fondurilor respective ale Uniunii şi care îşi are reşedinţa sau sediul în Regatul Unit. Aceste verificări şi inspecţii sunt pregătite şi efectuate de Comisia Europeană sau de OLAF în strânsă colaborare cu autoritatea competentă din Regatul Unit desemnată de Regatul Unit. Autorităţii desemnate i se notifică, cu un interval de timp rezonabil înainte de derularea verificărilor şi a inspecţiilor, obiectul, scopul şi temeiul juridic al acestor verificări şi inspecţii, astfel încât să poată furniza asistenţă. În acest scop, funcţionarii autorităţilor competente din Regatul Unit pot participa la verificările şi inspecţiile la faţa locului.
4.Agenţii Comisiei Europene şi personalul OLAF au acces la toate informaţiile şi documentele (în format electronic sau pe suport de hârtie ori în ambele formate) referitoare la operaţiunile menţionate la alineatul (3), care sunt necesare pentru derularea corespunzătoare a verificărilor şi a inspecţiilor la faţa locului. În special, agenţii Comisiei Europene şi ai OLAF pot face copii după documentele relevante.
5.Comisia Europeană sau OLAF şi autorităţile competente din Regatul Unit hotărăsc de la caz la caz dacă să efectueze împreună verificările şi inspecţiile la faţa locului, inclusiv în cazurile în care ambele părţi sunt competente să efectueze investigaţii.
6.În cazul în care persoana, entitatea sau alte parte terţă care face obiectul unei verificări ori inspecţii la faţa locului se opune desfăşurării verificării sau inspecţiei la faţa locului, autorităţile din Regatul Unit, acţionând în conformitate cu normele şi reglementările naţionale, acordă asistenţă Comisiei Europene sau OLAF pentru a le permite să îşi îndeplinească atribuţiile de verificare sau inspecţie la faţa locului. Această asistenţă include luarea măsurilor de precauţie corespunzătoare în temeiul legislaţiei naţionale, inclusiv pentru protejarea dovezilor.
7.Comisia Europeană sau OLAF informează autorităţile competente din Regatul Unit cu privire la rezultatul acestor verificări şi inspecţii. În special, Comisia Europeană sau OLAF raportează, în cel mai scurt timp posibil, autorităţii competente din Regatul Unit orice faptă sau suspiciune de neregulă de care a luat cunoştinţă în cursul efectuării verificării sau inspecţiei la faţa locului.
8.Fără a aduce atingere aplicării legislaţiei Regatului Unit, Comisia Europeană poate impune măsuri administrative şi sancţiuni persoanelor fizice sau juridice care participă la executarea a unui program sau a unei activităţi în conformitate cu legislaţia Uniunii.
9.În vederea punerii în aplicare corespunzătoare a prezentului articol, Comisia Europeană sau OLAF şi autorităţile competente din Regatul Unit fac periodic schimb de informaţii şi, la cererea uneia dintre părţile la prezentul acord, se consultă între ele, cu excepţia cazului în care acest lucru este interzis în temeiul legislaţiei Uniunii sau al legislaţiei Regatului Unit.
10.Pentru a facilita cooperarea eficace şi schimbul de informaţii cu OLAF, Regatul Unit desemnează un punct de contact.
11.Schimbul de informaţii dintre Comisia Europeană sau OLAF şi autorităţile competente din Regatul Unit are loc cu respectarea cerinţelor aplicabile în materie de confidenţialitate. Datele cu caracter personal incluse în schimbul de informaţii sunt protejate în conformitate cu normele aplicabile.
12.Fără a aduce atingere aplicabilităţii articolului LAW.MUTAS.114 [Definirea autorităţii competente], în cazul în care un resortisant al Regatului Unit sau persoane fizice care îşi au reşedinţa în Regatul Unit ori entităţi juridice care îşi au sediul în Regatul Unit primesc, în mod direct sau indirect, finanţare din partea Uniunii în cadrul programelor şi al activităţilor Uniunii enumerate în Protocolul I, inclusiv în legătură cu orice parte terţă care participă la executarea fondurilor respective ale Uniunii, autorităţile din Regatul Unit cooperează cu autorităţile Uniunii sau cu autorităţile statelor membre ale Uniunii responsabile cu investigarea, urmărirea penală şi aducerea în faţa justiţiei a autorilor infracţiunilor săvârşite în raport cu respectiva finanţare care afectează interesele financiare ale Uniunii şi a complicilor acestora, în conformitate cu legislaţia aplicabilă şi cu instrumentele internaţionale, pentru a le permite să îşi îndeplinească atribuţiile.
Art. 20: Articolul UNPRO.4.3: Modificări aduse articolelor UNPRO.0.1, UNPRO.4.X-1, UNPRO.4.1 [Analize şi audituri] şi UNPRO.4.2 [Combaterea neregulilor, a fraudelor şi a altor infracţiuni care afectează interesele financiare ale Uniunii Europene]
Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii poate modifica articolele UNPRO.4.1 [Analize şi audituri] şi UNPRO.4.2 [Combaterea neregulilor, a fraudelor şi a altor infracţiuni care afectează interesele financiare ale Uniunii Europene], în special pentru a ţine seama de modificările aduse actelor adoptate de una sau mai multe instituţii ale Uniunii.
Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii poate modifica articolele UNPRO.0.1 [Domeniu de aplicare] şi UNPRO.4.X-1 [Domeniu de aplicare] pentru a extinde aplicarea prezentului capitol doi la alte programe, activităţi şi servicii ale Uniunii.
Art. 21: Articolul UNPRO.4.4: Recuperare şi executare
1.Deciziile adoptate de Comisia Europeană care impun o obligaţie pecuniară persoanelor fizice şi juridice, altele decât statele, cu privire la orice creanţă care decurge din programele, activităţile, acţiunile sau proiectele Uniunii sunt executorii în Regatul Unit. Ordinul de executare este ataşat deciziei, fără nicio altă formalitate decât o verificare a autenticităţii deciziei de către autoritatea naţională desemnată în acest scop de Regatul Unit. Regatul Unit face cunoscută autoritatea naţională pe care o desemnează în acest scop Comisiei şi Curţii de Justiţie a Uniunii Europene. În conformitate cu articolul UNPRO.5.1 [Comunicare şi schimb de informaţii], Comisia Europeană are dreptul să notifice aceste decizii executorii direct persoanelor fizice care îşi au reşedinţa şi entităţilor juridice care îşi au sediul în Regatul Unit. Executarea acestor decizii are loc în conformitate cu legislaţia Regatului Unit.
2.Hotărârile şi ordonanţele Curţii de Justiţie a Uniunii Europene pronunţate în aplicarea unei clauze arbitrale conţinute într-un contract sau acord referitoare la programe ale Uniunii, activităţi ale Uniunii sau părţi ale acestora enumerate în Protocolul I sunt executorii în Regatul Unit în aceeaşi măsură ca şi deciziile Comisiei Europene menţionate la alineatul (1) al prezentului articol.
3.Curtea de Justiţie a Uniunii Europene are competenţa de a examina legalitatea deciziilor Comisiei menţionate la alineatul (1) şi de a suspenda executarea acestor decizii. Cu toate acestea, competenţa de a examina plângerile privind pretinse nereguli în ceea ce priveşte legalitatea măsurilor de executare revine instanţelor judecătoreşti din Regatul Unit.
Art. 22: Articolul UNPRO.5.1: Comunicare şi schimb de informaţii
Instituţiile şi organismele Uniunii care participă la executarea programelor sau a activităţilor Uniunii sau la controlul acestor programe sau activităţi au dreptul să comunice direct, inclusiv prin sisteme de schimb de informaţii electronice, cu orice persoană fizică care îşi are reşedinţa în Regatul Unit sau cu orice entitate juridică care îşi are sediul în Regatul Unit şi care primeşte finanţare din partea Uniunii Europene, precum şi cu orice parte terţă care participă la executarea finanţării din partea Uniunii şi care îşi are reşedinţa sau sediul în Regatul Unit. Aceste persoane, entităţi şi părţi terţe pot transmite direct instituţiilor şi organismelor Uniunii toate informaţiile şi documentele relevante pe care au obligaţia să le transmită în temeiul legislaţiei Uniunii aplicabile programului sau activităţii Uniunii sau în baza contractelor ori a acordurilor de finanţare încheiate în vederea executării programului sau activităţii respective.
Art. 23: Articolul UNPRO.5.2: Cooperarea în domeniul statistic
EUROSTAT şi Autoritatea Statistică din Regatul Unit pot să instituie un acord care să permită cooperarea cu privire la chestiunile statistice relevante şi care să prevadă ca EUROSTAT, cu acordul Autorităţii Statistice din Regatul Unit, să furnizeze date statistice privind Regatul Unit în sensul prezentei părţi, inclusiv, în special, date privind PIB-ul Regatului Unit.
Art. 24: Articolul UNPRO.6: Norme privind accesul la servicii
1.În cazul în care nu participă la un program sau o activitate a Uniunii în conformitate cu capitolul unu [Participarea Regatului Unit la programele Uniunii] din prezenta parte, Regatul Unit poate să aibă acces la serviciile furnizate în cadrul programelor şi activităţilor Uniunii cu respectarea termenelor şi a condiţiilor stabilite în prezentul acord, în actele de bază şi în orice altă normă referitoare la executarea programelor şi a activităţilor Uniunii.
2.Protocolul II [Accesul Regatului Unit la serviciile furnizate în cadrul anumitor programe şi activităţi] după caz:
(a)identifică serviciile furnizate în cadrul programelor şi al activităţilor Uniunii la care au acces Regatul Unit şi entităţile din Regatul Unit;
(b)stabileşte condiţii specifice pentru accesul Regatului Unit şi al entităţilor din Regatul Unit. Aceste condiţii trebuie să fie conforme cu condiţiile prevăzute în prezentul acord şi în actele de bază;
(c)după caz, stabileşte contribuţia financiară sau în natură a Regatului Unit aferentă unui serviciu furnizat în cadrul respectivelor programe şi activităţi ale Uniunii.
3.Protocolul II este adoptat şi poate fi modificat de Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii.
4.Regatul Unit şi proprietarii şi operatorii de vehicule spaţiale din sectorul public şi cel privat care îşi desfăşoară activitatea în sau din Regatul Unit beneficiază de acces la serviciile prevăzute la articolul 5 alineatul (1) din Decizia nr. 541/2014 în conformitate cu articolul 5 alineatul (2) din decizia respectivă până ce sunt incluse în Protocolul II dispoziţii privind accesul în condiţii similare sau până la 31 decembrie 2021.
Art. 25: Articolul UNPRO.7: [Clauza de revizuire]
La 4 ani de când încep să se aplice protocoalele I şi II, Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii revizuieşte punerea în aplicare a acestora pe baza datelor referitoare la participarea entităţilor juridice din Regatul Unit la acţiuni indirecte şi directe desfăşurate în cadrul programului, al unor părţi ale programului sau al activităţilor şi serviciilor menţionate în protocoalele I şi II.
În urma unei solicitări din partea oricăreia dintre părţi, Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii discută cu privire la modificările sau modificările propuse care afectează condiţiile participării Regatului Unit la oricare dintre programele sau părţile de programe, activităţile şi serviciile enumerate în protocoalele I şi II şi, dacă este necesar, poate propune măsuri corespunzătoare care se încadrează în domeniul de aplicare al prezentului acord.
Art. 26: Articolul UNPRO.8: Taxa de participare în anii 2021-2026
Taxa de participare menţionată la articolul UNPRO.2.1 [Condiţii financiare] alineatul (4) are următoarea valoare în anii 2021-2026:
- în 2021: 0,5 %;
- în 2022: 1 %;
- în 2023: 1,5 %;
- în 2024: 2 %;
- în 2025: 2,5 %;
- în 2026: 3 %.
Art. 1: Articolul INST.9: Obiectiv
Obiectivul prezentului titlu este de a stabili un mecanism eficace şi eficient de evitare sau soluţionare a litigiilor dintre părţi legate de interpretarea şi aplicarea prezentului acord şi a acordurilor de completare, care să permită ajungerea, în măsura posibilului, la o soluţie agreată de toate părţile.
Art. 2: Articolul INST.10: Domeniu de aplicare
(1)Prezentul titlu se aplică, sub rezerva alineatelor (2), (3), (4) şi (5), litigiilor dintre părţi referitoare la interpretarea şi aplicarea dispoziţiilor prezentului acord sau ale oricărui acord de completare (“dispoziţiile vizate”).
(2)Dispoziţiile vizate includ toate dispoziţiile prezentului acord şi ale oricărui acord de completare, cu excepţia:
a)articolului GOODS.17 alineatele (1)-(6) [Instrumente de apărare comercială] şi a articolului GOODS.21 [Bunuri culturale] din partea a doua rubrica întâi titlul I;
b)a anexei TBT-X [Medicamente];
c)a titlului VII [Întreprinderi mici şi mijlocii] din partea a doua rubrica întâi;
d)a titlului X [Bune practici în materie de reglementare şi cooperare în materie de reglementare] din partea a doua rubrica întâi;
e)a articolului LPFS.1.1 alineatele (1), (2) şi (4) [Principii şi obiective] şi a articolului LPFS.1.2 alineatele (1) şi (3) [Dreptul de reglementare, abordarea precaută şi informaţiile ştiinţifice şi tehnice] din capitolul 1 [Dispoziţii generale], capitolul 2 [Politica în domeniul concurenţei], a articolului LPFS.3.9 [Autoritatea sau organismul independent şi cooperarea] şi a articolului LPFS.3.10 [Instanţele judecătoreşti] din capitolul 2 [Controlul subvenţiilor]; şi a capitolului 5 [Impozitare] din titlul XI [Condiţii de concurenţă echitabile pentru o concurenţă deschisă şi loială şi o dezvoltare durabilă] din partea a doua rubrica întâi şi a articolului LPFS.9.4 alineatele (4)-(9) [Reechilibrare] din capitolul 9 [Dispoziţii orizontale şi instituţionale] din titlul XI [Condiţii de concurenţă echitabile pentru concurenţă deschisă şi loială şi o dezvoltare durabilă] din partea a doua rubrica întâi;
f)a părţii a treia [Cooperarea în materie de asigurare a respectării legii şi cooperarea judiciară în materie penală], inclusiv atunci când se aplică în legătură cu situaţii reglementate de alte dispoziţii ale prezentului acord;
g)a părţii a patra [Cooperarea tematică];
h)a titlului II [Baza cooperării] din partea a şasea [Soluţionarea litigiilor şi dispoziţii orizontale];
i)a articolului FINPROV.10A [ Dispoziţie provizorie privind transmiterea datelor cu caracter personal către Regatul Unit] din partea a şaptea; şi
j)a Acordului privind procedurile de securitate pentru schimbul de informaţii clasificate şi protecţia acestora;
(3)Consiliul de parteneriat poate fi sesizat de către o parte în vederea soluţionării unui litigiu referitor la obligaţiile care decurg din dispoziţiile menţionate la alineatul (2).
(4)Articolul INST.11 [Exclusivitate] se aplică dispoziţiilor menţionate la alineatul (2).
(5)În pofida alineatelor (1) şi (2), prezentul titlu nu se aplică în cazul litigiilor privind interpretarea şi aplicarea dispoziţiilor Protocolului privind coordonarea sistemelor de securitate socială sau ale anexelor la acesta în cazuri individuale.
Art. 3: Articolul INST.11: Exclusivitate
Părţile se angajează să nu prezinte un litigiu între ele referitor la interpretarea sau aplicarea dispoziţiilor prezentului acord sau a oricărui acord de completare spre soluţionare unui alt mecanism de soluţionare decât cele prevăzute de prezentul acord.
Art. 4: Articolul INST.12: Alegerea forului în cazul unei obligaţii substanţial echivalente care decurge din alt acord internaţional
(1)În cazul în care apare un litigiu referitor la o măsură care constituie o presupusă încălcare a unei obligaţii ce decurge din prezentul acord sau din oricare acord de completare şi a unei obligaţii în mod substanţial echivalente care decurge dintr-un alt acord internaţional la care ambele părţi au aderat, inclusiv Acordul OMC, partea care solicită măsuri reparatorii alege forul care soluţionează litigiul.
(2)Odată ce o parte a ales forul şi a iniţiat procedurile de soluţionare a litigiilor în temeiul prezentului titlu sau al unui alt acord internaţional, partea respectivă nu iniţiază proceduri de soluţionare a litigiilor în temeiul acordului internaţional cu privire la măsura menţionată la alineatul (1), cu excepţia cazului în care forul ales iniţial nu pronunţă o hotărâre din motive procedurale sau jurisdicţionale.
(3)În sensul prezentului articol:
a)se consideră că procedurile de soluţionare a litigiilor în temeiul prezentului capitol sunt iniţiate prin depunerea de către o parte a unei cereri de instituire a unui tribunal arbitral în conformitate cu articolul INST.14 [Procedura arbitrală];
b)se consideră că procedurile de soluţionare a litigiilor în temeiul Acordului OMC sunt iniţiate în momentul depunerii de către o parte a unei cereri de instituire a unei comisii arbitrale, astfel cum se prevede la articolul 6 din Înţelegerea privind regulile şi procedurile de soluţionare a litigiilor în cadrul OMC; şi
c)se consideră că procedurile de soluţionare a litigiilor în temeiul oricărui alt acord sunt iniţiate dacă sunt iniţiate în conformitate cu dispoziţiile relevante din acordul respectiv.
(4)Fără a aduce atingere alineatului (2), nicio prevedere din prezentul acord ori din vreun act de completare nu împiedică o parte să suspende obligaţiile autorizate de Organul de soluţionare a litigiilor al OMC sau autorizate în temeiul procedurilor de soluţionare a litigiilor prevăzute de un alt acord internaţional la care au aderat părţile. Acordul OMC sau orice alt acord internaţional încheiat între părţi nu trebuie invocat pentru a împiedica o parte să suspende obligaţiile care decurg din prezentul titlu.
Art. 5: Articolul INST.13: Consultări
(1)În cazul în care o parte (“partea reclamantă”) consideră că cealaltă parte (“partea pârâtă”) a încălcat o obligaţie care decurge din prezentul acord sau din orice acord de completare, părţile depun eforturi pentru a soluţiona problema prin iniţierea de consultări cu bună-credinţă, cu scopul de a ajunge la o soluţie agreată de toate părţile.
(2)Partea reclamantă poate solicita consultări printr-o cerere scrisă transmisă părţii pârâte. Partea reclamantă precizează în cererea sa scrisă motivele cererii, specificând inclusiv care sunt măsurile în cauză şi temeiul juridic al cererii, precum şi dispoziţiile vizate pe care le consideră aplicabile.
(3)Partea pârâtă răspunde prompt la cerere şi, în orice caz, cel târziu în termen de 10 zile de la transmiterea acesteia. Consultările au loc în termen de 30 de zile de la data transmiterii cererii fie personal, fie prin orice alte mijloace de comunicare convenite de părţi. În cazul în care se desfăşoară cu participarea fizică a părţilor, consultările au loc pe teritoriul părţii pârâte, cu excepţia cazului în care părţile convin altfel.
(4)Consultările sunt considerate încheiate în termen de 30 de zile de la data transmiterii cererii, cu excepţia cazului în care părţile convin să continue consultările.
(5)Consultările cu privire la chestiuni urgente, inclusiv cele privind mărfurile perisabile sau bunurile sau serviciile sezoniere, se organizează în termen de 20 de zile de la data transmiterii cererii. Consultările sunt considerate încheiate în termenul fixat de 20 zile, cu excepţia cazului în care părţile convin să le continue.
(6)Fiecare parte furnizează suficiente informaţii concrete pentru a permite o analiză exhaustivă a măsurii în cauză, care să abordeze inclusiv modul în care măsura respectivă ar putea afecta aplicarea prezentului acord sau a oricărui acord de completare. Fiecare parte se străduieşte să asigure participarea membrilor personalului autorităţilor sale publice competente care au cunoştinţe de specialitate cu privire la chestiunea care face obiectul consultărilor.
(7)Pentru orice litigiu referitor la un alt domeniu decât cel din titlurile I-VII, capitolul patru [Energie şi materii prime] din titlul VIII, titlurile IX-XII din partea a doua rubrica întâi, la cererea părţii reclamante, consultările menţionate la alineatul (3) se desfăşoară în cadrul unui comitet specializat sau al Consiliului de parteneriat. Comitetul specializat poate decide în orice moment să sesizeze Consiliul de parteneriat cu privire la această chestiune. De asemenea, Consiliul de parteneriat se poate autosesiza cu privire la această chestiune. Comitetul specializat sau, după caz, Consiliul de parteneriat poate soluţiona litigiul prin adoptarea unei decizii. Se aplică termenele menţionate la alineatul (3). Locul de desfăşurare a reuniunilor este reglementat de regulamentul de procedură al Comitetului specializat sau, după caz, al Consiliului de parteneriat.
(8)Consultările, în special toate informaţiile desemnate ca fiind confidenţiale şi opiniile exprimate de părţi în cursul consultărilor, sunt confidenţiale şi nu aduc atingere drepturilor de care beneficiază părţile în cadrul oricăror proceduri ulterioare.
Art. 6: Articolul INST.14: Procedura arbitrală
(1)Partea reclamantă poate solicita instituirea unui tribunal arbitral în cazul în care:
a)partea pârâtă nu răspunde la cererea de organizare de consultări în termen de 10 zile de la data transmiterii acesteia;
b)consultările nu au loc în termenele menţionate la articolul INST.13 [Consultări] alineatele (3), (4) sau (5);
c)părţile convin să nu organizeze consultări; sau
d)consultările s-au încheiat fără a se ajunge la o soluţie agreată de toate părţile.
(2)Cererea de instituire a tribunalului arbitral se face printr-o cerere scrisă adresată părţii pârâte. În cererea sa, partea reclamantă specifică în mod explicit care este măsura în cauză şi explică de ce măsura respectivă constituie o încălcare a dispoziţiilor vizate într-o măsură suficient de detaliată pentru a prezenta cu claritate temeiul juridic al plângerii.
Art. 7: Articolul INST.15: Instituirea unui tribunal arbitral
(1)Un tribunal arbitral este format din trei arbitri.
(2)În termen de cel mult 10 zile de la data transmiterii cererii de instituire a unui tribunal arbitral, părţile se consultă în vederea ajungerii la un acord cu privire la componenţa tribunalului arbitral.
(3)În cazul în care părţile nu ajung la un acord cu privire la componenţa tribunalului arbitral în termenul prevăzut la alineatul (2), fiecare parte numeşte un arbitru din sublista stabilită pentru partea respectivă în temeiul articolului INST.27 [Liste de arbitri], în termen de cel mult cinci zile de la data expirării termenului prevăzut la alineatul (2) al prezentului articol. În cazul în care o parte nu numeşte un arbitru din sublista sa în termenul respectiv, copreşedintele Consiliului de parteneriat desemnat de partea reclamantă alege, prin tragere la sorţi, în termen de cel mult cinci zile de la expirarea termenului respectiv, un arbitru din sublista părţii care nu a desemnat un arbitru. Copreşedintele Consiliului de parteneriat desemnat de partea reclamantă poate delega această selecţie prin tragerea la sorţi a arbitrului.
(4)În cazul în care părţile nu ajung la un acord cu privire la preşedintele tribunalului arbitral în termenul prevăzut la alineatul (2) al prezentului articol, copreşedintele Consiliului de parteneriat desemnat de partea reclamantă alege prin tragere la sorţi preşedintele, în termen de cel mult cinci zile de la expirarea termenului respectiv, din sublista preşedinţilor stabilită în temeiul articolului INST.27 [Liste de arbitri]. Copreşedintele Consiliului de parteneriat desemnat de partea reclamantă poate delega această selecţie prin tragere la sorţi a preşedintelui tribunalului arbitral.
(5)În cazul în care nu a fost stabilită niciuna dintre listele prevăzute la articolul INST.27 [Liste de arbitri] sau acestea nu conţin suficiente nume în momentul alegerii prin tragere la sorţi în temeiul 422 alineatului (3) sau (4) al prezentului articol, arbitrii sunt aleşi prin tragere la sorţi dintre persoanele propuse în mod oficial de către una dintre părţi sau de către ambele părţi, în conformitate cu anexa INST-X [Regulamentul de procedură].
(6)Data instituirii tribunalului arbitral este data la care ultimul dintre cei trei arbitri a notificat părţilor acceptarea numirii sale în conformitate cu anexa INST-X [Regulamentul de procedură].
Art. 8: Articolul INST.16: Cerinţe privind arbitrii
(1)Toţi arbitrii:
a)trebuie să demonstreze că deţin cunoştinţe de specialitate în domeniul dreptului şi al comerţului internaţional, inclusiv cu privire la aspectele specifice reglementate de [titlurile IVII, capitolul patru [Energie şi materii prime] din titlul VIII, titlurile IX-XII din partea a doua rubrica întâi [Comerţ] sau rubrica a şasea [Alte dispoziţii], sau în domeniul dreptului şi cu privire la orice alte aspecte reglementate de prezentul acord sau de orice acord de completare, iar, în plus faţă de acestea, preşedintele trebuie să demonstreze şi că are experienţă în ceea ce priveşte procedurile de soluţionare a litigiilor;
b)nu sunt afiliaţi niciuneia dintre părţi şi nu primesc instrucţiuni din partea niciuneia dintre ele;
c)îşi exercită funcţia în nume propriu şi nu acceptă instrucţiuni din partea niciunei organizaţii sau a niciunui guvern în ceea ce priveşte aspectele legate de litigiu; şi
d)îndeplinesc cerinţele din anexa INST-X [Codul de conduită].
(2)Toţi arbitrii sunt persoane care oferă toate garanţiile de independenţă, care deţin calificările necesare pentru exercitarea unor înalte funcţii judiciare în ţările lor respective sau care sunt jurisconsulţi a căror competenţă este larg recunoscută.
(3)În funcţie de obiectul unui anumit litigiu, părţile pot conveni să deroge de la cerinţele enumerate la alineatul (1) litera (a).
Art. 9: Articolul INST.17: Atribuţiile tribunalului arbitral
Tribunalul arbitral:
(a)evaluează în mod obiectiv chestiunea care i-a fost sesizată, inclusiv elementele concrete ale cazului, aplicabilitatea măsurilor în chestiune şi conformitatea lor cu dispoziţiile vizate;
(b)stabileşte, în deciziile şi hotărârile sale, constatările de fapt şi de drept, precum şi motivele care stau la baza oricăror constatări şi concluzii pe care le formulează; şi
(c)se consultă la intervale regulate cu părţile şi oferă oportunităţi adecvate pentru ajungerea la o soluţie agreată de toate părţile.
Art. 10: Articolul INST.18: Mandat
(1)Cu excepţia cazului în care părţile convin altfel în termen de cel mult 5 zile de la data instituirii tribunalului arbitral, mandatul tribunalului arbitral este următorul: “să examineze, în lumina dispoziţiilor relevante ale prezentului acord sau ale unui acord de completare, chestiunea menţionată în cererea de instituire a tribunalului arbitral, să formuleze constatări cu privire la conformitatea măsurii în cauză cu dispoziţiile menţionate la articolul INST.10 [Domeniu de aplicare] şi să pronunţe o hotărâre în conformitate cu articolul INST.20 [Hotărârea tribunalului arbitral]”.
(2)În cazul în care convin asupra unui alt mandat decât cel menţionat la alineatul (1), părţile notifică tribunalului arbitral mandatul asupra căruia au convenit în termenul menţionat la alineatul (1).
Art. 11: Articolul INST.19: Proceduri urgente
(1)În cazul în care o parte solicită acest lucru, tribunalul arbitral decide, în termen de cel mult 10 zile de la data instituirii sale, dacă respectivul caz priveşte o chestiune urgentă.
(2)În cazuri de urgenţă, termenele aplicabile prevăzute la articolul INST.20 [Hotărârea tribunalului arbitral] sunt fixate la jumătate din termenul prevăzut la articolul respectiv.
Art. 12: Articolul INST.20: Hotărârea tribunalului arbitral
(1)Tribunalul arbitral transmite părţilor un raport intermediar în termen de 100 zile de la data instituirii sale. În cazul în care tribunalul arbitral consideră că acest termen nu poate fi respectat, preşedintele tribunalului arbitral notifică în scris acest lucru părţilor, precizând motivele întârzierii şi data la care intenţionează să prezinte raportul intermediar. Tribunalul arbitral îşi prezintă raportul intermediar în termen de cel mult 130 de zile de la data instituirii sale, indiferent de circumstanţe.
(2)Fiecare parte poate adresa tribunalului arbitral o cerere scrisă de reexaminare a unor aspecte precise ale raportului intermediar în termen de 14 zile de la publicarea acestuia. O parte poate prezenta observaţii la solicitarea celeilalte părţi în termen de şase zile de la transmiterea cererii în cauză.
(3)În cazul în care nu se prezintă nicio cerere scrisă de reexaminare a unor aspecte precise ale raportului intermediar în termenul menţionat la alineatul (2), raportul intermediar devine hotărârea tribunalului arbitral.
(4)Tribunalul arbitral comunică părţilor hotărârea sa în termen de 130 de zile de la data instituirii sale. Atunci când tribunalul arbitral consideră că termenul respectiv nu poate fi respectat, preşedintele său notifică în scris acest lucru părţilor, precizând motivele întârzierii şi data la care tribunalul arbitraj intenţionează să pronunţe hotărârea. Tribunalul arbitral îşi pronunţă hotărârea în termen de cel mult 160 de zile de la data instituirii sale, indiferent de circumstanţe.
(5)Hotărârea include o discuţie cu privire la eventualele cereri scrise ale părţilor referitoare la raportul intermediar şi răspunde cu claritate la observaţiile părţilor.
(6)Pentru mai multă certitudine, “hotărârea” sau “hotărârile” menţionate la articolele INST.17 [Atribuţiile tribunalului arbitral], INST.18 [Mandatul], INST.28 [Înlocuirea arbitrilor] şi INST.29 [Hotărârile şi deciziile tribunalului arbitral] alineatele (1), (3), (4) şi (6) se interpretează ca referindu-se şi la raportul intermediar al tribunalului arbitral.
Art. 13: Articolul INST.21: Măsuri de asigurare a conformităţii
(1)În cazul în care în hotărârea sa menţionată la articolul INST.20 alineatul (1) [Hotărârea tribunalului arbitral], tribunalul arbitral constată că partea pârâtă a încălcat o obligaţie care decurge din prezentul acord sau din orice acord de completare, partea respectivă ia măsurile necesare pentru a se conforma imediat hotărârii tribunalului arbitral, astfel încât să asigure conformitatea sa cu dispoziţiile vizate.
(2)Cel târziu în termen de 30 de zile de la pronunţarea hotărârii, partea pârâtă notifică părţii reclamante măsurile pe care le-a luat sau pe care intenţionează să le ia în vederea asigurării conformităţii sale.
Art. 14: Articolul INST.22: Perioadă de timp rezonabilă
(1)În cazul în care nu este posibilă conformarea imediată, partea pârâtă transmite, în termen de cel mult 30 de zile de la pronunţarea hotărârii menţionate la articolul INST.20 alineatul (1) [Hotărârea tribunalului arbitral], o notificare părţii reclamante cu privire la perioada de timp rezonabilă de care va avea nevoie pentru a se conforma hotărârii menţionate la articolul INST.20 alineatul (1) [Hotărârea tribunalului arbitral]. Părţile depun eforturi pentru a conveni asupra perioadei de timp rezonabile necesare pentru a se conforma.
(2)În cazul în care părţile nu au ajuns la un acord cu privire la perioada de timp rezonabilă, partea reclamantă poate, cel mai devreme la 20 de zile de la transmiterea notificării menţionate la alineatul (1), să solicite în scris tribunalului arbitral iniţial să stabilească durata perioadei de timp rezonabil. Tribunalul arbitral comunică părţilor decizia sa în termen de 20 de zile de la data transmiterii cererii.
(3)Partea pârâtă transmite părţii reclamante o notificare scrisă cu privire la progresele pe care le-a realizat în vederea asigurării conformităţii sale cu hotărârea menţionată la articolul INST.20 (1) [Hotărârea instanţei arbitrale] cu cel puţin o lună înainte de expirarea perioadei de timp rezonabile.
(4)Părţile pot conveni să prelungească perioada de timp rezonabilă.
Art. 15: Articolul INST.23: Controlul conformităţii
(1)Cel târziu la data expirării perioadei de timp rezonabile, partea pârâtă transmite o notificare părţii reclamante cu privire la orice măsură pe care a adoptat-o pentru a se conforma hotărârii menţionate la articolul INST.20 alineatul (1) [Hotărârea tribunalului arbitral].
(2)Atunci când părţile consideră că nu au fost întreprinse măsuri în vederea asigurării conformării sau că aceste măsuri nu sunt compatibile cu dispoziţiile vizate, partea reclamantă poate adresa o cerere în scris tribunalului arbitral iniţial, solicitându-i să se pronunţe în această privinţă. În cererea respectivă se specifică care este măsura în cauză şi se explică de ce măsura respectivă constituie o încălcare a dispoziţiile vizate într-o măsură suficient de detaliată pentru a prezenta cu claritate temeiul juridic al plângerii. Tribunalul arbitral comunică părţilor decizia sa în termen de 45 de zile de la data transmiterii cererii.
Art. 16: Articolul INST.24: Măsuri reparatorii temporare
(1)La cererea părţii reclamante şi după consultarea acesteia, partea pârâtă prezintă o ofertă de compensaţie temporară în cazul în care:
a)partea pârâtă notifică părţii reclamante că nu se poate conforma hotărârii menţionate la articolul INST.20 alineatul (1) [Hotărârea tribunalului arbitral]; sau
b)partea pârâtă nu notifică nicio măsură întreprinsă în vederea conformării în termenul menţionat la articolul INST.21 [Măsuri de asigurare a conformităţii] sau înainte de data expirării perioadei de timp rezonabile; sau
c)tribunalul arbitral consideră că nu a fost întreprinsă nicio măsură pentru a se asigura conformitatea sau că măsura întreprinsă în acest sens nu este compatibilă cu dispoziţiile vizate.
(2)În oricare dintre condiţiile menţionate la alineatul (1) literele (a), (b) şi (c), partea reclamantă poate transmite o notificare scrisă părţii pârâte cu privire la intenţia sa de a suspenda aplicarea obligaţiilor care decurg din dispoziţiile vizate în cazul în care:
a)partea reclamantă decide să nu transmită o cerere în temeiul alineatului (1); sau
b)părţile nu ajung la un acord cu privire la compensaţia temporară în termen de 20 de zile de la expirarea perioadei de timp rezonabile sau de la pronunţarea hotărârii tribunalului arbitral în conformitate cu articolul INST.23 [Controlul conformităţii] în cazul în care se transmite o cerere în temeiul alineatului (1).
În notificarea se precizează nivelul suspendării preconizate a obligaţiilor.
(3)Suspendarea obligaţiilor face obiectul următoarelor condiţii:
a)Obligaţiile care decurg din partea a doua rubrica a patra [Coordonarea sistemelor de securitate socială şi vizele pentru vizitele de scurtă durată], din Protocolul privind coordonarea sistemelor de securitate socială sau din anexele la acesta sau din partea a cincea [Programele Uniunii] nu pot fi suspendate în temeiul prezentului articol;
b)Prin derogare de la litera (a), obligaţiile prevăzute în partea a cincea [Programele Uniunii] pot fi suspendate numai în cazul în care hotărârea menţionată la articolul INST.20 alineatul (1) [Hotărârea tribunalului arbitral] priveşte interpretarea şi punerea în aplicare a părţii a cincea [Programele Uniunii];
c)Obligaţiile care nu decurg din partea a cincea [Programele Uniunii] nu pot fi suspendate în cazul în care hotărârea menţionată la articolul INST.20 alineatul (1) [Hotărârea tribunalului arbitral] priveşte interpretarea şi punerea în aplicare a părţii a cincea [Programele Uniunii]; şi
d)Obligaţiile care decurg din partea a doua rubrica întâi titlul II [Servicii şi investiţii] în ceea ce priveşte serviciile financiare nu pot fi suspendate în temeiul prezentului articol, cu excepţia cazului în care hotărârea menţionată la articolul INST.20 alineatul (1) [Hotărârea tribunalului arbitral] priveşte interpretarea şi aplicarea obligaţiilor care decurg din partea a doua rubrica întâi titlul II [Servicii şi investiţii] în ceea ce priveşte serviciile financiare.
(4)În cazul în care o parte continuă să nu se conformeze unei hotărâri a unei comisii de arbitraj instituite în temeiul unui acord anterior încheiat între părţi, cealaltă parte poate suspenda obligaţiile care îi revin în temeiul dispoziţiilor vizate menţionate la articolul INST.10 [Domeniu de aplicare]. Cu excepţia condiţiei de la alineatul (3) litera (a), toate normele referitoare la măsurile reparatorii temporare în caz de neconformare şi la revizuirea oricăror astfel de măsuri sunt reglementate de acordul anterior.
(5)Suspendarea obligaţiilor nu depăşeşte nivelul echivalent cu anularea sau reducerea avantajelor cauzată de încălcare.
(6)În cazul în care tribunalul arbitral a constatat încălcarea părţii a doua rubrica întâi [Comerţ] sau rubrica a treia [Transport rutier], suspendarea poate fi aplicată într-un alt titlu din aceeaşi rubrică ca cea în care tribunalul a constatat încălcarea, în special în cazul în care partea reclamantă consideră că suspendarea este eficace în a stimula conformarea.
(7)În cazul în care tribunalul arbitral a constatat încălcarea la rubrica a doua [Aviaţie]:
a)partea reclamantă ar trebui mai întâi să încerce să suspende obligaţiile în acelaşi titlu ca cel în care tribunalul arbitral a constatat încălcarea;
b)în cazul în care partea reclamantă consideră că nu este posibil sau eficient să suspende obligaţiile cu privire la acelaşi titlu ca cel în care tribunalul a constatat încălcarea, aceasta poate încerca să suspende obligaţiile în celălalt titlu din cadrul aceleiaşi rubrici.
(8)În cazul în care tribunalul arbitral a constatat încălcarea în partea a doua rubrica întâi [Comerţ], rubrica a doua [Aviaţie], rubrica a treia [Transport rutier] sau rubrica a cincea [Sectorul pescăresc] şi în cazul în care partea reclamantă consideră că nu este posibil sau eficient să suspende obligaţiile în cadrul aceleiaşi rubrici ca cea în care tribunalul arbitral a constatat încălcarea şi că circumstanţele sunt suficient de grave, aceasta poate încerca să suspende obligaţiile care decurg din alte dispoziţii vizate.
(9)În cazul alineatului (7) litera (b) şi al alineatului (8), partea reclamantă îşi motivează decizia.
(10)Partea reclamantă poate suspenda obligaţiile în termen de 10 zile de la data transmiterii notificării menţionate la alineatul (2), cu excepţia cazului în care partea pârâtă a depus o cerere în temeiul alineatului (11).
(11)În cazul în care partea pârâtă consideră că nivelul notificat de suspendare a obligaţiilor depăşeşte nivelul echivalent cu anularea sau reducerea avantajelor cauzată de încălcare ori că principiile şi procedurile prevăzute la alineatul (7) litera (b), la alineatul (8) sau la alineatul (9) nu au fost respectate, aceasta poate adresa o cerere scrisă tribunalului arbitral iniţial înainte de expirarea termenului de 10 zile prevăzut la alineatul (10), solicitându-i să se pronunţe în această privinţă. Tribunalul arbitral ia o decizie privind nivelul de suspendare a obligaţiilor şi o transmite părţilor în termen de 30 de zile de la data primirii cererii. Obligaţiile nu se suspendă până când tribunalul arbitral nu îşi pronunţă decizia. Suspendarea obligaţiilor trebuie să fie conformă cu această decizie.
(12)Tribunalul arbitral sesizat în temeiul alineatului (11) nu examinează natura obligaţiilor care fac obiectul suspendării, ci stabileşte dacă nivelul suspendării depăşeşte nivelul echivalent cu anularea sau reducerea avantajelor cauzată de încălcare. Cu toate acestea, în cazul în care chestiunea supusă arbitrajului include o pretinsă nerespectare a principiilor şi procedurilor prevăzute la alineatul (7) litera (b), la alineatul (8) sau la alineatul (9), tribunalul arbitral examinează pretinsa nerespectare. În cazul în care tribunalul arbitral stabileşte că aceste principii şi proceduri nu au fost respectate, partea reclamantă le aplică în conformitate cu alineatul (7) litera (b), cu alineatul (8) şi cu alineatul (9). Părţile acceptă decizia tribunalului arbitral ca fiind definitivă şi nu urmăresc iniţierea unei a doua proceduri de arbitraj. Prezentul alineat nu întârzie în niciun caz data de la care partea reclamantă are dreptul să suspende obligaţiile în temeiul prezentului articol.
(13)Suspendarea obligaţiilor sau a compensaţiei menţionate în prezentul articol este temporară şi nu se aplică după ce:
a)părţile au ajuns la o soluţie convenită de comun acord în temeiul articolului INST.31 [Soluţie convenită de comun acord];
b)părţile au convenit că măsura întreprinsă în vederea conformării asigură conformitatea părţii pârâte cu dispoziţiile vizate; sau
c)orice măsură întreprinsă în vedere conformării pe care tribunalul arbitral a considerat-o incompatibilă cu dispoziţiile vizate a fost retrasă sau modificată astfel încât să se asigure conformitatea părţii pârâte cu dispoziţiile vizate.
Art. 17: Articolul INST.25: Evaluarea măsurilor întreprinse în vederea asigurării conformităţii după adoptarea măsurilor reparatorii temporare
(1)Partea pârâtă transmite o notificare părţii reclamante cu privire la orice măsură pe care a întreprins-o pentru a se conforma în urma suspendării obligaţiilor sau în urma aplicării compensaţiei temporare, după caz. Cu excepţia cazurilor menţionate la alineatul (2), partea reclamantă încetează suspendarea obligaţiilor în termen de 30 de zile de la transmiterea notificării. În cazurile în care a fost aplicată o compensaţie, cu excepţia cazurilor prevăzute la alineatul (2), partea pârâtă poate înceta aplicarea compensaţiei respective în termen de 30 de zile de la data la care a transmis notificarea privind conformarea sa.
(2)În cazul în care, în termen de 30 de zile de la data transmiterii notificării, părţile nu sunt de acord dacă măsura notificată asigură sau nu conformitatea părţii pârâte cu dispoziţiile vizate, partea reclamantă transmite tribunalului arbitral iniţial o cerere scrisă, solicitându-i să se pronunţe în această privinţă. Tribunalul arbitral comunică părţilor decizia sa în termen de 46 de zile de la data primirii cererii. În cazul în care tribunalul arbitral constată că măsura întreprinsă în vederea conformării este conformă cu dispoziţiile vizate, suspendarea obligaţiilor sau, după caz, aplicarea compensaţiei ia sfârşit. Atunci când este relevant, nivelul suspendării obligaţiilor sau al compensaţiei se ajustează în funcţie de decizia tribunalului arbitral.
Art. 18: Articolul INST.26: Primirea informaţiilor
(1)La cererea unei părţi sau din proprie iniţiativă, tribunalul arbitral poate cere părţilor să îi furnizeze informaţiile relevante pe care le consideră necesare şi adecvate. Părţile răspund prompt şi integral la orice solicitare de informaţii primită de la tribunalul arbitral.
(2)La cererea unei părţi sau din proprie iniţiativă, tribunalul arbitral poate încerca să obţină informaţiile pe care le consideră adecvate din orice sursă. Tribunalul arbitral poate, de asemenea, să ceară avizul experţilor dacă îl consideră necesar, sub rezerva eventualelor termene şi condiţii convenite de părţi, după caz.
(3)Tribunalul arbitral ţine seama de observaţiile amicus curiae primite de la persoane fizice ale unei părţi sau de la persoane juridice stabilite pe teritoriul unei părţi, în conformitate cu anexa INST- X [Regulamentul de procedură].
(4)Orice informaţii obţinute de tribunalul arbitral în temeiul prezentului articol sunt puse la dispoziţia părţilor, iar părţile pot prezenta tribunalului arbitral observaţii cu privire la aceste informaţii.
Art. 19: Articolul INST.27: Listele de arbitri
(1)Consiliul de parteneriat stabileşte, în termen de cel mult 180 de zile de la data intrării în vigoare a prezentului acord, o listă de persoane care au cunoştinţe de specialitate în sectoarele specifice reglementate de prezentul acord sau de acordurile de completare a acestuia şi care doresc să fie şi sunt în măsură să fie membri ai unui tribunal arbitral. Lista cuprinde numele a cel puţin 15 persoane şi este alcătuită din trei subliste:
a)o sublistă de persoane stabilită pe baza propunerilor Uniunii;
b)o sublistă de persoane stabilită pe baza propunerilor Regatului Unit; şi
c)o sublistă de persoane care nu sunt resortisanţi ai niciuneia dintre părţi şi care vor exercita funcţia de preşedinte al tribunalului arbitral.
Fiecare sublistă este alcătuită din cel puţin cinci persoane. Consiliul de parteneriat se asigură că lista respectivă conţine în orice moment acest număr minim de persoane.
(2)Consiliul de parteneriat poate stabili liste suplimentare de persoane care au cunoştinţe de specialitate în sectoarele specifice reglementate de prezentul acord sau de acordurile de completare a acestuia. Sub rezerva acordului părţilor, aceste liste suplimentare pot fi folosite pentru a desemna membrii tribunalului de arbitraj în conformitate cu procedura prevăzută la articolul INST.15 [Instituirea unui tribunal arbitral] alineatele (3) şi (5). Listele suplimentare sunt alcătuite din două subliste:
a)o sublistă de persoane stabilită pe baza propunerilor Uniunii; şi
b)o sublistă de persoane stabilită pe baza propunerilor Regatului Unit.
(3)Listele menţionate la alineatele (1) şi (2) nu cuprind persoane care sunt membri, funcţionari sau alţi agenţi ai instituţiilor Uniunii, ai guvernului unui stat membru sau ai guvernului Regatului Unit.
Art. 20: Articolul INST.28: Înlocuirea arbitrilor
În cazul în care, în timpul procedurilor de soluţionare a litigiilor iniţiate în temeiul prezentului titlu, un arbitru este în imposibilitatea de a participa la respectivele proceduri, se retrage sau trebuie înlocuit deoarece nu îndeplineşte cerinţele stabilite în Codul de conduită, se aplică procedura prevăzută la articolul INST.15 [Instituirea tribunalului arbitral]. Termenul pentru pronunţarea hotărârii sau a deciziei se prelungeşte cu perioada de timp necesară pentru numirea unui nou arbitru.
Art. 21: Articolul INST.29: Hotărârile şi deciziile tribunalului arbitral
(1)Deliberările tribunalului arbitral au caracter confidenţial. Tribunalul arbitral face tot posibilul pentru ca hotărârile şi deciziile pronunţate să fie adoptate prin consens. În cazul în care acest lucru nu este posibil, tribunalul arbitral decide cu majoritate de voturi. În niciun caz nu se fac publice opiniile separate ale arbitrilor.
(2)Deciziile şi hotărârile tribunalului de arbitraj sunt obligatorii pentru Uniune şi pentru Regatul Unit. Ele nu creează drepturi sau obligaţii în ceea ce priveşte persoanele fizice sau juridice.
(3)Deciziile şi hotărârile tribunalului de arbitraj nu pot extinde sau limita drepturile şi obligaţiile care le revin părţilor în temeiul prezentului acord sau al eventualelor acorduri de completare.
(4)Pentru mai multă certitudine, tribunalul arbitral nu are competenţa de a stabili legalitatea unei măsuri presupuse a încălca, în temeiul legislaţiei interne a unei părţi, prezentul acord sau un acord de completare. Nicio constatare formulată de tribunalul arbitral cu privire la un litigiu între părţi nu obligă instanţele naţionale ale oricăreia dintre părţi să adopte o anumită interpretare a legislaţiei naţionale a părţii respective.
(41)Pentru mai multă certitudine, instanţele judecătoreşti ale fiecărei părţi nu au competenţa de a soluţiona litigiile dintre părţi în temeiul prezentului acord.
(5)Fiecare parte face publice hotărârile şi deciziile tribunalului arbitral, sub rezerva protejării informaţiilor confidenţiale.
(6)Informaţiile transmise de către părţi tribunalului arbitral sunt tratate în conformitate cu normele în materie de confidenţialitate prevăzute în ANEXA INST-X [Regulamentul de procedură].
Art. 22: Articolul INST.30: Suspendarea şi încetarea procedurilor arbitrale
La cererea ambelor părţi, tribunalul arbitral îşi suspendă în orice moment activitatea, pentru o perioadă convenită de părţi şi care nu depăşeşte 12 luni consecutive. Tribunalul arbitral îşi reia activitatea înainte de încheierea perioadei de suspendare, la cererea scrisă a ambelor părţi, sau la sfârşitul perioadei de suspendare, la cererea scrisă a oricăreia dintre părţi. Partea solicitantă transmite o notificare celeilalte părţi în acest sens. În cazul în care o parte nu solicită reluarea activităţii tribunalului arbitral la expirarea perioadei de suspendare, autoritatea tribunalului arbitral expiră, iar procedura de soluţionare a litigiilor ia sfârşit. În cazul unei suspendări a activităţii tribunalului arbitral, termenele relevante se prelungesc cu aceeaşi perioadă de timp cu care a fost suspendată activitatea tribunalului arbitral.
Art. 23: Articolul INST.31: Soluţia convenită de comun acord
5.Părţile pot în orice moment să ajungă la o soluţie convenită de comun acord cu privire la orice litigiu menţionat la articolul INST.10 [Domeniu de aplicare].
6.În cazul în care se ajunge la o soluţie convenită de comun acord în cursul procedurii arbitrale, părţile notifică împreună soluţia convenită preşedintelui tribunalului arbitral. În urma unei astfel de notificări, procedura arbitrală se încheie.
7.Soluţia poate fi adoptată printr-o decizie a Consiliului de parteneriat. Soluţiile convenite de comun acord sunt date publicităţii. Versiunea dată publicităţii nu poate conţine informaţii pe care oricare dintre părţi le-a marcat ca fiind confidenţiale.
8.Fiecare parte ia măsurile necesare pentru a pune în aplicare, în termenul convenit, soluţia convenită de comun acord.
9.Cel târziu la data expirării termenului convenit, partea care pune în aplicare soluţia informează în scris cealaltă parte cu privire la orice măsuri pe care le-a luat pentru punerea în aplicare a soluţiei convenite de comun acord.
Art. 24: Articolul INST.32: Termene
(1)Toate termenele prevăzute în prezentul titlu se calculează în zile începând din ziua următoare actului la care se referă.
(2)Orice termen menţionat în prezentul titlu poate fi modificat prin acordul reciproc al părţilor.
(3)Tribunalul arbitral poate, în orice moment, să propună părţilor să modifice un termen menţionat în prezentul titlu, precizând motivele care stau la baza propunerii.
Art. 25: Articolul INST.34: Cheltuieli
(1)Fiecare parte suportă cheltuielile proprii aferente participării la procedura arbitrală.
(2)Părţile suportă împreună şi în mod egal cheltuielile aferente aspectelor organizatorice, inclusiv cele pentru acoperirea remuneraţiei şi a cheltuielilor membrilor tribunalului arbitral. Remuneraţia arbitrilor se stabileşte în conformitate cu ANEXA INST-X [Regulamentul de procedură].
Art. 26: Articolul INST.34A: Anexe
(1)Procedurile de soluţionare a litigiilor prevăzute în prezentul titlu sunt reglementate de regulamentul de procedură prevăzut în ANEXA INST-X [Regulamentul de procedură] şi se desfăşoară în conformitate cu ANEXA INST-X [Codul de conduită].
(2)Consiliul de parteneriat poate modifica ANEXA INST-X [Regulamentul de procedură] şi ANEXA INST-X [Codul de conduită].
Art. 27: Articolul INST.34B: Proceduri speciale pentru măsurile de remediere şi reechilibrare
(1)În sensul părţii a doua rubrica întâi titlul XI [Condiţii de concurenţă echitabile pentru o concurenţă deschisă şi loială şi o dezvoltare durabilă] capitolul 3 [Controlul subvenţiilor] articolul 3.12 [Măsuri de remediere] şi capitolul 9 [Dispoziţii instituţionale] articolului 9.4 alineatele (2) şi (3) [Reechilibrare], prezentul titlu se aplică cu modificările prevăzute la prezentul articol.
(2)Prin derogare de la articolul INST.15 [Instituirea unui tribunal arbitral] şi de la anexa INST-X [Regulamentul de procedură pentru soluţionarea litigiilor], în cazul în care părţile nu ajung la un acord cu privire la componenţa tribunalului arbitral în termen de două zile, copreşedintele Consiliului de parteneriat al părţii reclamante selectează, prin tragere la sorţi, cel mult în termen de o zi de la expirarea termenului de două zile, un arbitru din sublista fiecărei părţi şi preşedintele tribunalului arbitral din sublista preşedinţilor stabilită în temeiul articolului INST.27 [Liste de arbitri]. Copreşedintele Consiliului de parteneriat desemnat de partea reclamantă poate delega această selecţie prin tragere la sorţi a arbitrului sau a preşedintelui. Fiecare persoană astfel desemnată confirmă ambelor părţi disponibilitatea sa, în termen de două zile de la data la care a fost informată cu privire la numirea sa. Reuniunea de organizare menţionată la regula 10 din anexa INST-X [Regulamentul de procedură pentru soluţionarea diferendelor] are loc în termen de 2 zile de la instituirea tribunalului arbitral.
(3)Prin derogare de la regula 11 din anexa INST-X [Regulamentul de procedură pentru soluţionarea litigiilor], partea reclamantă îşi transmite memoriul în termen de cel mult şapte zile de la data instituirii tribunalului arbitral. Partea pârâtă îşi transmite memoriul în termen de cel mult şapte zile de la data transmiterii memoriului părţii reclamante. Tribunalul arbitral ajustează orice alte termene relevante ale procedurii de soluţionare a litigiilor, dacă este cazul, pentru a asigura transmiterea la timp a raportului.
(4)Articolul INST.20 [Hotărârea tribunalului arbitral] nu se aplică, iar trimiterile la hotărâre din prezentul titlu se interpretează ca trimiteri la hotărârea menţionată
a)în titlul XI [Condiţii de concurenţă echitabile pentru o concurenţă deschisă şi loială şi o dezvoltare durabilă] capitolul 3 [Controlul subvenţiilor] articolul 3.12 [Măsuri de remediere] alineatul (10); sau
b)la articolul 9.4 [Reechilibrare] alineatul (3) litera (c).
(5)prin derogare de la articolul INST.23 [Controlul conformităţii] alineatul (2), tribunalul arbitral comunică părţilor decizia sa în termen de 30 de zile de la data transmiterii cererii.
Art. 28: Articolul INST.34C: Suspendarea obligaţiilor în sensul articolului LPFS.3.12 alineatul (12), al articolului FISH.9 alineatul (5) şi al articolului FISH.14 alineatul (7)
(1)Nivelul de suspendare a obligaţiilor nu depăşeşte nivelul echivalent cu anularea sau reducerea avantajelor în temeiul prezentului acord sau al unui acord de completare care este cauzată în mod direct de măsurile de remediere de la data intrării în vigoare a măsurilor de remediere până la data pronunţării hotărârii arbitrale.
(2)Nivelul de suspendare a obligaţiilor solicitat de partea reclamantă şi stabilirea nivelului de suspendare a obligaţiilor de către tribunalul arbitral nu se bazează nu pe afirmaţii, speculaţii sau posibilităţi îndepărtate, ci pe fapte care demonstrează că anularea sau reducerea avantajelor rezultă direct din aplicarea măsurii de remediere şi afectează anumite bunuri, prestatori de servicii, investitori sau alţi actori economici.
(3)Nivelul avantajelor anulate sau reduse solicitat de partea reclamantă sau stabilit de tribunalul arbitral:
a)nu include daune-interese cu caracter punitiv, dobânzi sau pierderi ipotetice de profit sau de oportunităţi de afaceri;
b)se reduce cu orice rambursare prealabilă pentru taxe, despăgubire pentru daunele-interese sau alte forme de compensare de care au beneficiat deja operatorii în cauză sau partea în cauză; şi
c)nu include contribuţia la anularea sau reducerea avantajelor care rezultă din acţiuni sau omisiuni realizate în mod intenţionat sau din neglijenţă de partea în cauză sau de orice persoană ori entitate cu privire la care se solicită măsuri reparatorii în urma suspendării preconizate a obligaţiilor.
Art. 29: Articolul INST.34D: Condiţii aplicabile măsurilor de reechilibrare, de remediere, compensatorii şi de salvgardare
În cazul în care o parte adoptă o măsură în temeiul rubricii întâi [Comerţ] titlul XI [Condiţii de concurenţă echitabile pentru o concurenţă deschisă şi echitabilă şi o dezvoltare durabilă] capitolul trei [Controlul subvenţiilor] articolul 3.12 [Măsuri de remediere] sau capitolul nouă [Dispoziţii instituţionale] articolul 9.4 [Reechilibrare], în temeiul rubricii a treia [Transportul rutier] articolul ROAD.11 [Măsuri de remediere], al părţii a doua rubrica a cincea articolul FISH.9 [Măsuri compensatorii în caz de retragere sau reducere a accesului] sau articolul FISH.14 [Măsuri de remediere şi soluţionarea litigiilor] sau al părţii a şasea titlul III articolul INST.36 [Măsuri de salvgardare], măsura respectivă se aplică numai în ceea ce priveşte dispoziţiile vizate, în sensul articolului INST.10 [Domeniu de aplicare] şi respectă, mutatis mutandis, condiţiile stabilite la articolul INST.24 [Măsuri reparatorii temporare] alineatul (3).
Art. 30: Articolul COMPROV.4: Democraţia, statul de drept şi drepturile omului
(1)Părţile continuă să susţină valorile şi principiile comune ale democraţiei, statului de drept şi respectării drepturilor omului care stau la baza politicilor lor interne şi internaţionale. În acest sens, părţile îşi reafirmă aderarea la Declaraţia Universală a Drepturilor Omului şi la tratatele internaţionale relevante privind drepturile omului la care sunt părţi.
(2)Părţile promovează aceste valori şi principii comune în cadrul forurilor internaţionale. Părţile cooperează pentru promovarea acestor valori şi principii, inclusiv cu ţări terţe sau în ţări terţe.
Art. 31: Articolul COMPROV.5: Combaterea schimbărilor climatice
(1)Părţile consideră că schimbările climatice reprezintă o ameninţare existenţială la adresa umanităţii şi îşi reiterează angajamentul de a consolida răspunsul la nivel mondial la această ameninţare. Combaterea schimbărilor climatice cauzate de om, astfel cum a fost definită în cadrul procesului Convenţiei-cadru a Naţiunilor Unite asupra schimbărilor climatice (CCONUSC) şi, în special, în Acordul de la Paris adoptat de Conferinţa părţilor la Convenţia-cadru a Naţiunilor Unite asupra schimbărilor climatice în cadrul celei de a 21-a sesiuni (“Acordul de la Paris”), inspiră politicile interne şi externe ale Uniunii şi ale Regatului Unit. Prin urmare, fiecare parte respectă Acordul de la Paris şi procesul instituit de CCONUSC şi se abţine de la acţiuni sau omisiuni care ar contraveni în mod semnificativ obiectului şi scopului Acordului de la Paris.
(2)Părţile promovează acţiunile de combatere a schimbărilor climatice în cadrul forurilor internaţionale, inclusiv prin iniţierea de dialoguri cu alte ţări şi regiuni pentru ca acestea să dea dovadă de mai multă ambiţie în ceea ce priveşte reducerea emisiilor de gaze cu efect de seră.
Art. 32: Articolul COMPROV.6: Combaterea proliferării armelor de distrugere în masă
(1)Părţile consideră că proliferarea armelor de distrugere în masă (ADM) şi a vectorilor acestora, atât către actorii statali, cât şi către cei nestatali reprezintă una dintre cele mai grave ameninţări la adresa stabilităţii şi a securităţii internaţionale. Prin urmare, părţile convin să coopereze şi să contribuie la combaterea proliferării armelor de distrugere în masă şi a vectorilor acestora prin respectarea deplină şi punerea în aplicare la nivel naţional a obligaţiilor existente în temeiul tratatelor şi acordurilor internaţionale privind dezarmarea şi neproliferarea şi a altor obligaţii internaţionale relevante.
(2)Părţile convin, de asemenea, să coopereze şi să contribuie la combaterea proliferării armelor de distrugere în masă şi a vectorilor acestora prin:
a)luarea de măsuri în vederea semnării sau ratificării tuturor celorlalte instrumente internaţionale relevante ori aderării la acestea, după caz, şi în vederea punerii lor în aplicare în totalitate; şi
b)instituirea unui sistem eficace de control al exporturilor naţionale, care să controleze atât exporturile, cât şi tranzitul bunurilor legate de ADM, inclusiv un control al utilizării finale a tehnologiilor cu dublă utilizare legată de ADM, şi care să prevadă sancţiuni eficace în cazul încălcării controalelor exporturilor.
(3)Părţile convin să instituie un dialog periodic cu privire la aceste chestiuni.
Art. 33: Articolul COMPROV.7: Armele de calibru mic şi armamentul uşor şi alte arme convenţionale
(1)Părţile recunosc că fabricarea, transferul şi circulaţia ilicite de arme de calibru mic şi armament uşor (SALW), inclusiv muniţia aferentă, precum şi acumularea în exces a acestora, gestionarea lor necorespunzătoare, stocurile securizate în mod neadecvat şi răspândirea necontrolată a acestor arme reprezintă în continuare o ameninţare gravă la adresa păcii şi a securităţii internaţionale.
(2)Părţile convin să respecte şi să pună în aplicare pe deplin obligaţiile care le revin în ceea ce priveşte combaterea comerţului ilicit cu SALW, inclusiv cu muniţia aferentă, în temeiul acordurilor internaţionale în vigoare şi al rezoluţiilor Consiliului de Securitate al ONU, precum şi angajamentele care le revin în cadrul altor instrumente internaţionale aplicabile în acest domeniu, precum Programul de acţiune al ONU pentru prevenirea, combaterea şi eradicarea comerţului ilicit cu SALW sub toate aspectele sale.
(3)Părţile recunosc importanţa sistemelor de control intern pentru transferurile de arme convenţionale, în conformitate cu standardele internaţionale existente. Părţile recunosc importanţa aplicării acestor controale într-un mod responsabil, pentru a contribui astfel la pacea, securitatea şi stabilitatea internaţională şi regională, la reducerea suferinţei umane, precum şi la prevenirea deturnării armelor convenţionale.
(4)Părţile se angajează în acest sens să pună în aplicare pe deplin Tratatul privind comerţul cu arme şi să coopereze în cadrul tratatului, inclusiv în ceea ce priveşte promovarea universalizării şi a punerii în aplicare pe deplin a tratatului de către toate statele membre ale ONU.
(5)Părţile convin, aşadar, să coopereze în eforturile lor de reglementare sau de îmbunătăţire a reglementării comerţului internaţional cu arme convenţionale şi de prevenire, combatere şi eradicare a comerţului ilicit cu arme.
(6)Părţile convin să instituie un dialog periodic cu privire la aceste chestiuni.
Art. 34: Articolul COMPROV.8: Cele mai grave infracţiuni care preocupă comunitatea internaţională
(1)Părţile reafirmă că cele mai grave infracţiuni care preocupă ansamblul comunităţii internaţionale nu trebuie să rămână nepedepsite şi că urmărirea lor penală trebuie să fie asigurată prin adoptarea de măsuri la nivel naţional şi prin consolidarea cooperării internaţionale, inclusiv cu Curtea Penală Internaţională. Părţile convin să sprijine pe deplin universalitatea şi integritatea Statutului de la Roma al Curţii Penale Internaţionale şi a instrumentelor referitoare la acesta.
(2)Părţile convin să instituie un dialog periodic cu privire la aceste chestiuni.
Art. 35: Articolul COMPROV.9: Combaterea terorismului
(1)Părţile cooperează la nivel bilateral, regional şi internaţional pentru a preveni şi a combate actele de terorism sub toate formele şi manifestările sale, în conformitate cu dreptul internaţional aplicabil, inclusiv, după caz, cu acordurile internaţionale legate de combaterea terorismului, cu dreptul internaţional umanitar şi cu dreptul internaţional al drepturilor omului, precum şi cu principiile prevăzute în Carta Organizaţiei Naţiunilor Unite.
(2)Părţile îşi consolidează cooperarea în materie de combatere a terorismului, inclusiv prevenirea şi combaterea extremismului violent şi a finanţării terorismului, cu scopul de a promova interesele lor comune în materie de securitate, ţinând seama de Strategia globală a Organizaţiei Naţiunilor Unite de combatere a terorismului şi de rezoluţiile relevante ale Consiliului de Securitate al Organizaţiei Naţiunilor Unite, fără a aduce atingere cooperării în materie de asigurare a respectării legii şi cooperării judiciare în materie penală şi schimburilor de informaţii.
(3)Părţile convin să instituie un dialog periodic cu privire la aceste chestiuni. Acest dialog va urmări, printre altele, să promoveze şi să faciliteze:
a)schimbul de evaluări privind ameninţarea teroristă;
b)schimbul de bune practici şi de cunoştinţe de specialitate privind combaterea terorismului;
c)cooperarea operaţională şi schimbul de informaţii şi
d)schimburi privind cooperarea în cadrul organizaţiilor multilaterale.
Art. 36: Articolul COMPROV.10: Protecţia datelor cu caracter personal
(1)Părţile îşi afirmă angajamentul de a asigura un nivel ridicat de protecţie a datelor cu caracter personal. Acestea depun eforturi pentru a colabora în vederea promovării unor standarde internaţionale ridicate în acest domeniu.
(2)Părţile recunosc că persoanele au dreptul la protecţia datelor lor cu caracter personal şi a vieţii lor private şi că aplicarea unor standarde înalte în această privinţă contribuie la încrederea în economia digitală şi la dezvoltarea comerţului, fiind totodată un factor favorizant esenţial pentru cooperarea eficace în materie de asigurare a respectării legii. În acest scop, părţile se angajează să respecte, fiecare în cadrul actelor lor cu putere de lege şi al normelor lor administrative, angajamentele pe care şi le-au asumat în cadrul prezentului acord în legătură cu acest drept.
(3)Părţile cooperează la nivel bilateral şi multilateral, cu respectarea actelor lor cu putere de lege şi a normelor lor administrative. Această cooperare poate include dialogul, schimbul de cunoştinţe de specialitate şi cooperarea în materie de aplicare a legii, după caz, în ceea ce priveşte protecţia datelor cu caracter personal.
(4)În cazul în care prezentul acord sau orice acord de completare prevede transferul de date cu caracter personal, acest transfer se efectuează în conformitate cu normelor privind transferurile internaţionale de date cu caracter personal ale părţii care efectuează transferul. Pentru mai multă certitudine, prezentul alineat nu aduce atingere aplicării niciunei dispoziţii specifice din prezentul acord referitoare la transferul de date cu caracter personal, în special articolului DIGIT.7 [Protecţia datelor cu caracter personal şi a vieţii private] şi articolului LAWGEN.4 [Protecţia datelor cu caracter personal] şi nici titlului I din partea a şasea [Soluţionarea litigiilor]. Atunci când este necesar, fiecare parte va depune toate eforturile, respectând totodată normele sale privind transferurile internaţionale de date cu caracter personal, pentru a stabili garanţiile necesare pentru transferul de date cu caracter personal, ţinând seama de orice recomandări ale Consiliului de parteneriat formulate în temeiul articolului INST.1 [Consiliul de parteneriat] alineatul (4) litera (h).
Art. 37: Articolul COMPROV.11: Cooperarea la nivel mondial cu privire la chestiuni de interes economic, social şi de mediu comun
(1)Părţile recunosc importanţa cooperării la nivel mondial pentru abordarea chestiunilor de interes economic, social şi de mediu comun. În cazul în care este în interesul lor reciproc, părţile promovează soluţii multilaterale la problemele comune.
(2)Păstrându-şi autonomia decizională şi fără a aduce atingere altor dispoziţii ale prezentului acord sau ale oricărui acord de completare, părţile depun eforturi să coopereze cu privire la chestiunile globale curente şi emergente de interes comun, cum ar fi pacea şi securitatea, schimbările climatice, dezvoltarea durabilă, poluarea transfrontalieră, protecţia mediului, digitalizarea, sănătatea publică şi protecţia consumatorilor, fiscalitatea, stabilitatea financiară şi schimburile comerciale şi investiţiile libere şi echitabile. În acest scop, părţile depun eforturi pentru a menţine un dialog constant şi eficace şi îşi coordonează poziţiile în cadrul organizaţiilor şi forurilor multilaterale la care participă, cum ar fi Organizaţia Naţiunilor Unite, Grupul celor şapte (G-7) şi Grupul celor douăzeci (G-20), Organizaţia pentru Cooperare şi Dezvoltare Economică, Fondul Monetar Internaţional, Banca Mondială şi Organizaţia Mondială a Comerţului.
Art. 38: Articolul COMPROV.12: Elemente esenţiale
- Articolul COMPROV.4 [Democraţia, statul de drept şi drepturile omului] alineatul (1), articolul COMPROV.5 [Combaterea schimbărilor climatice] alineatul (1) şi articolul COMPROV.6 [Combaterea proliferării armelor de distrugere în masă] alineatul (1) constituie elemente esenţiale ale parteneriatului instituit prin prezentul acord şi prin eventualele acorduri de completare.
Art. 39: Articolul INST.35: Îndeplinirea obligaţiilor descrise ca elemente esenţiale
(1)În cazul în care oricare dintre părţi consideră că cealaltă parte nu şi-a îndeplinit în mod grav şi substanţial oricare dintre obligaţiile descrise ca elemente esenţiale la articolul COMPROV.12 [Elemente esenţiale], aceasta poate decide să denunţe sau să suspende, integral sau în parte, aplicarea prezentului acord sau a oricărui acord de completare.
(2)Înainte de a face acest lucru, partea care invocă aplicarea prezentului articol solicită Consiliului de parteneriat să se reunească imediat în vederea găsirii în timp util a unei soluţii reciproc acceptabile. În cazul în care nu se ajunge la o soluţie reciproc acceptabilă în termen de 30 de zile de la data solicitării adresate Consiliului de parteneriat, partea în cauză poate lua măsurile menţionate la alineatul (1).
(3)Măsurile menţionate la alineatul (1) sunt luate cu respectarea deplină a dreptului internaţional şi sunt proporţionale. Se acordă prioritate măsurilor care afectează cel mai puţin funcţionarea prezentului acord şi a eventualelor acorduri de completare.
(4)Părţile consideră că, pentru ca o situaţie să constituie o încălcare gravă şi substanţială a oricăreia dintre obligaţiile descrise ca elemente esenţiale la articolul COMPROV.12 [Elemente esenţiale], gravitatea şi natura acesteia ar trebui să fie excepţionale şi să ameninţe pacea şi securitatea sau să aibă repercusiuni internaţionale. Pentru o mai mare certitudine, o acţiune sau o omisiune care contravine în mod semnificativ obiectului şi scopului Acordului de la Paris este considerată întotdeauna o încălcare gravă şi substanţială în sensul prezentului articol.
Art. 40: Articolul INST.36: Măsuri de salvgardare
(1)În cazul în care apar dificultăţi economice, societale sau de mediu grave la nivelul unui sector sau al unei regiuni, inclusiv cu privire la activităţile de pescuit şi la comunităţile costiere dependente de pescuit, care ar putea avea un caracter persistent, partea în cauză poate lua în mod unilateral măsuri de salvgardare corespunzătoare. Domeniul de aplicare şi durata acestor măsuri de salvgardare sunt limitate la ceea ce este strict necesar pentru remedierea situaţiei. Se acordă prioritate măsurilor care afectează cel mai puţin funcţionarea prezentului acord.
(2)Partea în cauză notifică fără întârziere o astfel de situaţie celeilalte părţi prin intermediul Consiliului de parteneriat şi îi furnizează toate informaţiile relevante. Părţile iniţiază imediat consultări în cadrul Consiliului de parteneriat pentru a găsi o soluţie reciproc acceptabilă.
(3)Partea în cauză nu poate lua măsuri de salvgardare decât după scurgerea unei perioade de o lună de la data notificării menţionate la alineatul (2), cu excepţia cazului în care părţile au încheiat în comun procedura de consultare prevăzută la alineatul (2) înainte de expirarea termenului menţionat. Atunci când circumstanţe excepţionale, care necesită o acţiune imediată, exclud o examinare prealabilă, partea în cauză poate aplica imediat măsurile de salvgardare strict necesare pentru remedierea situaţiei.
- Partea în cauză notifică fără întârziere Consiliului de parteneriat măsurile luate şi furnizează toate informaţiile relevante.
(4)În cazul în care o măsură de salvgardare adoptată de partea în cauză creează un dezechilibru între drepturile şi obligaţiile care decurg din prezentul acord sau din orice acord de completare, cealaltă parte poate lua măsurile de reechilibrare proporţionale care sunt strict necesare pentru remedierea dezechilibrului. Se acordă prioritate măsurilor care afectează cel mai puţin funcţionarea prezentului acord. Alineatele (2)-(4) se aplică mutatis mutandis acestor măsuri de reechilibrare.
(5)Oricare dintre părţi poate, fără a recurge în prealabil la consultări în temeiul articolului INST.13 [Consultări], să iniţieze procedura arbitrală menţionată la articolul INST.14 [Procedura arbitrală] pentru a contesta o măsură adoptată de cealaltă parte în aplicarea alineatelor (1)-(5) ale prezentului articol.
(6)Măsurile de salvgardare menţionate la alineatul (1) şi măsurile de reechilibrare menţionate la alineatul (5) pot fi adoptate, de asemenea, în legătură cu un acord de completare, cu excepţia cazului în care se prevede altfel în acordul de completare respectiv.
Art. 1: Articolul FINPROV.1: Domeniul de aplicare teritorială
(1)Prezentul acord se aplică:
a)teritoriilor cărora li se aplică Tratatul privind Uniunea Europeană şi Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene şi Tratatul de instituire a Comunităţii Europene a Energiei Atomice, în condiţiile prevăzute de aceste tratate; şi
b)teritoriului Regatului Unit.
(2)Prezentul acord se aplică, de asemenea, Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey şi Insulei Man în măsura stabilită în partea a doua a prezentului acord la rubrica a cincea [Pescuit] şi la rubrica a şasea [Alte dispoziţii] articolul OTH.9 [Aplicarea geografică].
(3)Prezentul acord nu se aplică Gibraltarului şi nici nu are efecte în acest teritoriu.
(4)Prezentul acord nu se aplică teritoriilor de peste mări care au relaţii speciale cu Regatul Unit:
Anguilla; Bermuda; Teritoriul Antarctic Britanic; Teritoriile britanice din Oceanul Indian; Insulele Virgine Britanice; Insulele Cayman; Insulele Falkland; Montserrat; Insulele Pitcairn, Henderson, Ducie şi Oeno; Sfânta Elena, Ascension şi Tristan da Cunha; Georgia de Sud şi Insulele Sandwich de Sud; şi Insulele Turks şi Caicos.
Art. 2: Articolul FINPROV.2: Relaţia cu alte acorduri
Prezentul acord şi eventualele acorduri de completare se aplică fără a aduce atingere vreunui acord bilateral anterior încheiat între Regatul Unit, pe de o parte, şi Uniune şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de altă parte. Părţile îşi reafirmă obligaţiile de a pune în aplicare orice astfel de acord.
Art. 3: Articolul FINPROV.3: Revizuire
Părţile revizuiesc în comun punerea în aplicare a prezentului acord şi a eventualelor acorduri de completare şi orice aspecte conexe la cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord şi, ulterior, din cinci în cinci ani.
Art. 4: Articolul FINPROV.6: Informaţii clasificate şi informaţii sensibile neclasificate
Nicio dispoziţie din prezentul acord sau din eventualele acorduri de completare nu poate fi interpretată ca impunând unei părţi obligaţia de a pune la dispoziţie informaţii clasificate.
Informaţiile sau materialele clasificate furnizate sau comunicate în cadrul schimbului de informaţii care are loc între părţi în temeiul prezentului acord sau al oricărui acord de completare sunt gestionate şi protejate în conformitate cu Acordul privind procedurile de securitate pentru schimbul şi protecţia informaţiilor clasificate şi cu orice acord de punere în aplicare încheiat în temeiul acestuia.
Părţile convin asupra unor instrucţiuni în materie de gestionare a informaţiilor pentru a asigura protecţia informaţiilor sensibile neclasificate care fac obiectul schimbului de informaţii.
Art. 5: Articolul FINPROV.7: Părţile integrante ale prezentului acord
(1)Protocoalele, anexele, apendicele şi notele de subsol la prezentul acord fac parte integrantă din prezentul acord.
(2)Fiecare dintre anexele la prezentul acord, inclusiv apendicele la acesta, face parte integrantă din secţiunea, capitolul, titlul, rubrica sau protocolul care face trimitere la anexa respectivă sau la care se face trimitere în anexa respectivă. Pentru mai multă certitudine:
a)Anexa INST-X [REGULAMENTUL DE PROCEDURĂ AL CONSILIULUI de PARTENERIAT ŞI AL COMITETELOR] face parte integrantă din partea întâi titlul III [Dispoziţii instituţionale];
b)Anexele ORIG-1 [NOTE INTRODUCTIVE LA REGULILE DE ORGINE SPECIFICE PRODUSULUI], ORIG-2 [REGULILE DE ORIGINE SPECIFICE PRODUSULUI], ORIG-2A [CONTINGENTE DE ORIGINE ŞI ALTERNATIVE LA REGULILE DE ORIGINE SPECIFICE PRODUSULUI ÎN ANEXA ORIG-2], ORIG-2B [REGULI TRANZITORII SPECIFICE PRODUSULUI PENTRU ACUMULATOARELE ELECTRICE ŞI VEHICULELE ELECTRIFICATE], ORIG-3 [DECLARAŢIA FURNIZORULUI], ORIG-4 [TEXTUL ATESTATULUI DE ORIGINE], ORIG-5 [DECLARAŢIA COMUNĂ PRIVIND PRINCIPATUL ANDORRA] şi ORIG-6 [DECLARAŢIE COMUNĂ PRIVIND REPUBLICA SAN MARINO] fac parte integrantă din partea a doua rubrica întâi titlul I capitolul doi [Reguli de origine];
c)Anexa SPS-1 [Criterii menţionate LA ARTICOLUL SPS.19 litera (d)] face parte integrantă din partea a doua rubrica întâi titlul I capitolul trei [Măsuri sanitare şi fitosanitare];
d)Anexa TBT-XX [ARANJAMENT MENŢIONAT LA ARTICOLUL TBT.9 ALINEATUL (4) PENTRU SCHIMBUL PERIODIC DE INFORMAŢII REFERITOARE LA SIGURANŢA PRODUSELOR NEALIMENTARE ŞI MĂSURILE PREVENTIVE, RESTRICTIVE ŞI CORECTIVE CONEXE], ANEXA TBT-ZZ [ARANJAMENT MENŢIONAT LA ARTICOLUL TBT.9 ALINEATUL (5) PENTRU SCHIMBUL PERIODIC DE INFORMAŢII CU PRIVIRE LA MĂSURILE ADOPTATE PRIVIND PRODUSELE NEALIMENTARE NECONFORME, ALTELE DECÂT CELE REGLEMENTATE LA ARTICOLUL TBT.9 ALINEATUL (4)], ANEXA TBT.1 [AUTOVEHICULE ŞI ECHIPAMENTE ŞI PIESE ALE ACESTORA], ANEXA TBT-2 [MEDICAMENTE], ANEXA TBT-3 [PRODUSE CHIMICE], ANEXA TBT-4 [PRODUSE ECOLOGICE] ŞI ANEXA TBT-5 [COMERŢUL CU VIN] fac parte integrantă din partea a doua rubrica întâi titlul I capitolul patru [Bariere tehnice în calea comerţului];
e)Anexa CUSTMS-1 [OPERATORI ECONOMICI AUTORIZAŢI] face parte integrantă din partea a doua rubrica întâi titlul I capitolul cinci [Regimul vamal şi facilitarea schimburilor comerciale];
f)Anexa SERVIN-1 [MĂSURI EXISTENTE], SERVIN-2 [MĂSURI VIITOARE], SERVIN-3 [PERSOANE AFLATE ÎN VIZITĂ DE AFACERI ÎN SCOPUL STABILIRII UNEI PREZENŢE COMERCIALE, PERSOANE TRANSFERATE ÎN CADRUL ACELEIAŞI COMPANII ŞI PERSOANE AFLATE ÎN VIZITĂ DE AFACERI PE TERMEN SCURT], SERVIN-4 [FURNIZORI DE SERVICII PE BAZĂ DE CONTRACT ŞI PROFESIONIŞTI INDEPENDENŢI], SERVIN-5 [CIRCULAŢIA PERSOANELOR FIZICE] şi SERVIN-6 [ORIENTĂRI REFERITOARE LA ACORDURILE PRIVIND RECUNOAŞTEREA CALIFICĂRILOR PROFESIONALE] fac parte integrantă din partea a doua rubrica întâi titlul II [Servicii şi investiţii];
g)Anexa PPROC-1 [ACHIZIŢII PUBLICE] face parte integrantă din partea a doua rubrica întâi titlul VI [Achiziţii publice];
h)Anexele ENER-1 [LISTE ALE PRODUSELOR ENERGETICE, HIDROCARBURILOR ŞI MATERIILOR PRIME], ENER-2 [SUBVENŢII ÎN DOMENIUL ENERGIEI ŞI MEDIULUI], ENER-3 [NEAPLICAREA ACCESULUI TERŢILOR ŞI SEPARAREA DREPTULUI DE PROPRIETARE LA INFRASTRUCTURĂ] şi ENER-4 [ALOCAREA CAPACITĂŢII LINIILOR DE INTERCONEXIUNE DE ENERGIE ELECTRICĂ ÎN INTERVALUL DE TIMP AL PIEŢEI PENTRU ZIUA URMĂTOARE] fac parte integrantă din partea a doua rubrica întâi titlul VIII [Energie];
i)Anexa ENER-2 [SUBVENŢII ÎN DOMENIUL ENERGIEI ŞI MEDIULUI] face parte integrantă din partea a doua rubrica întâi titlul XI [LPFOFCSD];
j)Anexa AVSAF-1 [NAVIGABILITATE ŞI CERTIFICARE DE MEDIU] şi orice anexă adoptată în conformitate cu articolul AVSAF.12 [Adoptarea şi modificarea anexelor la prezentul titlu] fac parte integrantă din partea a doua rubrica a doua titlul doi [Siguranţa aviaţiei];
k)Anexa ROAD-1 [TRANSPORTUL RUTIER DE MĂRFURI] face parte integrantă din partea a doua rubrica a treia titlul I [Transportul rutier de mărfuri];
l)Anexele ROAD-2 [MODEL DE AUTORIZAŢIE PENTRU UN SERVICIU INTERNAŢIONAL REGULAT ŞI PENTRU UN SERVICIU INTERNAŢIONAL REGULAT SPECIAL], ROAD-3 [MODEL DE CERERE DE AUTORIZAŢIE PENTRU UN SERVICIU INTERNAŢIONAL REGULAT ŞI PENTRU UN SERVICIU INTERNAŢIONAL REGULAT SPECIAL] şi ROAD-4 [MODEL DE FOAIE DE PARCURS PENTRU SERVICII OCAZIONALE] fac parte integrantă din partea a doua rubrica a treia titlul II [Transportul rutier de persoane];
m)[Anexele FISH.1, FISH.2, FISH.3 şi FISH.4 [PROTOCOLUL PRIVIND ACCESUL LA APE] fac parte integrantă din partea a doua rubrica a cincea [Sectorul pescăresc]];
n)Anexa LAW-1 [SCHIMBURI DE DATE ADN, DE DATE PRIVIND AMPRENTELE DIGITALE ŞI DE DATE PRIVIND ÎNMATRICULAREA VEHICULELOR] face parte integrantă din partea a treia titlul II [Schimburi de date ADN, de date privind amprentele digitale şi de date privind înmatricularea vehiculelor];
o)Anexa LAW-2 [DATE DIN REGISTRUL CU NUMELE PASAGERILOR] face parte integrantă din partea a treia titlul III [Transferul şi prelucrarea datelor din registrul cu numele pasagerilor];
p)Anexa LAW-3 [FORME DE CRIMINALITATE CARE INTRĂ ÎN SFERA DE COMPETENŢĂ A EUROPOL] face parte integrantă din partea a treia titlul V [Cooperarea cu Europol];
q)Anexa LAW-4 [FORME DE CRIMINALITATE GRAVĂ CARE INTRĂ ÎN SFERA DE COMPETENŢĂ A EUROJUST] face parte integrantă din partea a treia titlul VI [Cooperarea cu Eurojust];
r)Anexa LAW-5 [MANDATUL DE ARESTARE] face parte integrantă din partea a doua rubrica întâi titlul VII [Predare];
s)Anexa LAW-6 [SCHIMBUL DE INFORMAŢII PRIVIND CAZIERELE JUDICIARE - SPECIFICAŢII TEHNICE ŞI PROCEDURALE] face parte integrantă din partea a treia titlul IX [schimbul de informaţii privind cazierele judiciare];
t)Anexa LAW-7 [DEFINIREA TERORISMULUI] face parte integrantă din partea a treia titlul III [Transferul şi prelucrarea datelor din registrul cu numele pasagerilor], titlul VII [Predare] şi titlul XI [Îngheţare şi confiscare];
u)Anexa LAW-8 [ÎNGHEŢARE ŞI CONFISCARE] face parte integrantă din partea a treia titlul XI [Îngheţare şi confiscare];
v)Anexa UNPRO-1 [PUNEREA ÎN APLICARE A CONDIŢIILOR FINANCIARE [articolul UNPRO.2.1.11]] face parte integrantă din partea a cincea [Participarea la programele Uniunii, buna gestiune financiară şi dispoziţiile financiare] capitolul unu secţiunea 2 [Norme de finanţare a participării la programele şi activităţile Uniunii];
w)Anexa INST-X [REGULAMENT DE PROCEDURĂ PENTRU SOLUŢIONAREA LITIGIILOR] şi anexa INST- X [CODUL DE CONDUITĂ PENTRU ARBITRI] fac parte integrantă din partea a şasea titlul I [Soluţionarea litigiilor];
x)ANEXA LA PROTOCOLUL PRIVIND COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ ŞI COMBATEREA FRAUDEI ÎN DOMENIUL Taxei PE VALOAREA ADĂUGATĂ ŞI PRIVIND ASISTENŢA RECIPROCĂ ÎN MATERIE DE RECUPERARE A CREANŢELOR LEGATE DE TAXE ŞI IMPOZITE face parte integrantă din Protocolul privind cooperarea administrativă şi combaterea fraudei în domeniul taxei pe valoarea adăugată şi privind asistenţa reciprocă în materie de recuperare a creanţelor legate de taxe şi impozite;
y)Anexele SSC-1 [ANUMITE PRESTAŢII ÎN NUMERAR CĂRORA NU LI SE APLICĂ PROTOCOLUL], SSC-2 [RESTRICŢII PRIVIND DREPTUL MEMBRILOR DE FAMILIE AI UNUI LUCRĂTOR FRONTALIER LA PRESTAŢII ÎN NATURĂ], SSC-3 [DREPTURI SUPLIMENTARE PENTRU TITULARII DE PENSII CARE SE ÎNTORC ÎN STATUL COMPETENT], SSC-4 [CAZURI ÎN CARE SE RENUNŢĂ LA CALCULUL PRO RATA SAU ÎN CARE ACESTA NU SE APLICĂ], SSC-5 [PRESTAŢII ŞI ACORDURI CARE PERMIT APLICAREA ARTICOLULUI SSC.49 [Cumulul prestaţiilor de acelaşi tip]], SSC-6 [DISPOZIŢII SPECIALE PENTRU APLICAREA LEGISLAŢIEI STATELOR MEMBRE ŞI A REGATULUI UNIT], SSC-7 [PARTEA DE PUNERE ÎN APLICARE] şi SSC-8 [DISPOZIŢII TRANZITORII PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUI SSC.11 [LUCRĂTORI DETAŞAŢI]] şi apendicele lor fac parte integrantă din Protocolul privind coordonarea sistemelor de securitate socială.
Art. 6: Articolul FINPROV.8: Denunţare
Oricare dintre părţi poate denunţa prezentul acord printr-o notificare scrisă transmisă prin canalele diplomatice. Prezentul acord şi orice acord de completare a acestuia încetează să mai fie în vigoare în prima zi a celei de a douăsprezecea luni de la data notificării.
Art. 7: Articolul FINPROV.9: Texte autentice
Prezentul acord se întocmeşte în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă şi suedeză. Până la 30 aprilie 2021, toate versiunile lingvistice ale acordului fac obiectul unei revizuiri juridice finale. În pofida tezei anterioare, procesul de revizuire finală de către experţii jurişti-lingvişti a versiunii în limba engleză a acordului este finalizat cel târziu până la data menţionată la articolul FINPROV.11 [Intrarea în vigoare şi aplicarea cu titlu provizoriu] alineatul (1), în cazul în care data respectivă este anterioară datei de 30 aprilie 2021.
Versiunile lingvistice care rezultă din revizuirea juridică finală menţionată mai sus înlocuiesc ab initio versiunile semnate ale acordului şi sunt stabilite ca fiind autentice şi definitive printr-un schimb de note diplomatice între părţi.
Art. 8: Articolul FINPROV.10: Viitoare aderări la Uniune
(1)Uniunea notifică Regatului Unit orice nouă cerere de aderare a unei ţări terţe la Uniune.
(2)În cursul negocierilor dintre Uniune şi o ţară terţă cu privire la aderarea ţării respective la Uniune86, Uniunea depune eforturi pentru:
86Pentru mai multă certitudine, alineatele (2)-(9) se aplică în ceea ce priveşte negocierile dintre Uniune şi o ţară terţă în vederea aderării la Uniune care au loc după intrarea în vigoare a prezentului acord, fără a aduce atingere faptului că a avut loc o cerere de aderare înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord.
a)ca, la cererea Regatului Unit şi, în măsura posibilului, să furnizeze orice informaţii referitoare la orice aspect reglementat de prezentul acord şi orice acord de completare; şi
b)a ţine seama de orice preocupări exprimate de Regatul Unit.
(3)Consiliul de parteneriat examinează orice efecte ale aderării unei ţări terţe la Uniune asupra prezentului acord şi asupra oricărui acord de completare cu suficient timp înainte de data aderării.
(4)În măsura în care este necesar, înainte de intrarea în vigoare a acordului de aderare a unei ţări terţe la Uniune, Regatul Unit şi Uniunea:
a)modifică prezentul acord sau orice acord de completare;
b)introduc printr-o decizie a Consiliului de parteneriat orice alte ajustări necesare sau dispoziţii tranzitorii referitoare la prezentul acord sau la eventualele acorduri de completare;
c)decid în cadrul Consiliului de parteneriat dacă:
(i)să aplice articolul VSTV.1 [Vize pentru vizite de scurtă durată] resortisanţilor ţării terţe respective; sau
(ii)să stabilească dispoziţii tranzitorii în ceea ce priveşte articolul VSTV.1 [Vize pentru vizite de scurtă durată] în ceea ce priveşte ţara terţă respectivă şi resortisanţii acesteia, odată ce aceasta aderă la Uniune.
(5)În absenţa unei decizii în temeiul alineatului (4) litera (c) punctul (i) sau (ii) până la intrarea în vigoare a acordului privind aderarea ţării terţe în cauză la Uniune, articolul VSTV.1 [Vize pentru vizite de scurtă durată] nu se aplică resortisanţilor ţării terţe respective.
(6)În cazul în care Consiliul de parteneriat stabileşte dispoziţiile tranzitorii menţionate la alineatul (4) litera (c) punctul (ii), acesta precizează durata de aplicare a acestora. Consiliul de parteneriat poate prelungi durata de aplicare a acestor dispoziţii tranzitorii.
(7)Înainte de expirarea dispoziţiilor tranzitorii menţionate la alineatul (4) litera (c) punctul (ii), Consiliul de parteneriat decide dacă să aplice articolul VSTV.1 [Vize pentru vizite de scurtă durată] resortisanţilor ţării terţe respective de la încheierea dispoziţiilor tranzitorii. În absenţa unei astfel de decizii, articolul VSTV.1 [Vize pentru vizite de scurtă durată] nu se aplică resortisanţilor ţării terţe respective din momentul în care nu se mai aplică dispoziţiile tranzitorii.
(8)Alineatul (4) litera (c) şi alineatele (5)-(7) nu aduc atingere prerogativelor Uniunii în temeiul legislaţiei sale interne.
(9)Pentru mai multă certitudine, fără a aduce atingere alineatului (4) litera (c) şi alineatelor (5)-(7), prezentul acord se aplică în ceea ce priveşte un nou stat membru al Uniunii de la data aderării noului stat membru la Uniune.
Art. 9: Articolul FINPROV.10A: Dispoziţie provizorie privind transmiterea datelor cu caracter personal către Regatul Unit
(1)Pe durata perioadei specificate, transmiterea datelor cu caracter personal din Uniune către Regatul Unit nu se consideră transfer către o ţară terţă în temeiul dreptului Uniunii, cu condiţia să se aplice legislaţia Regatului Unit privind protecţia datelor la 31 decembrie 2020, astfel cum este salvată şi încorporată în dreptul Regatului Unit prin European Union (Withdrawal) Act 2018 [Legea din 2018 privind Uniunea Europeană (retragere)] şi astfel cum a fost modificată prin Data Protection, Privacy and Electronic Communications (Amendments etc) (EU Exit) Regulations 201987 [Regulamentele din 2019 privind protecţia datelor, a vieţii private şi comunicaţiile electronice (modificări etc.) (ieşirea din UE)[ (“regimul aplicabil în materie de protecţie a datelor”) şi cu condiţia ca Regatul Unit să nu exercite competenţele desemnate fără acordul Uniunii în cadrul Consiliului de parteneriat.
87Astfel cum a fost modificat prin Regulamentul din 2020 privind protecţia datelor, a vieţii private şi comunicaţiile electronice (modificări etc.) (ieşirea din UE).
(2)Sub rezerva alineatelor (3)-(11), alineatul (1) se aplică, de asemenea, transferurilor de date cu caracter personal din Islanda, Principatul Liechtenstein şi Regatul Norvegiei către Regatul Unit în cursul perioadei specificate, realizate în temeiul dreptului Uniunii, astfel cum este aplicat în statele respective prin Acordul privind Spaţiul Economic European încheiat la Porto la 2 mai 1992, atât timp cât alineatul (1) se aplică transferurilor de date cu caracter personal din Uniune către Regatul Unit, cu condiţia ca respectivele state să notifice în scris ambelor părţi acceptarea lor expresă de a aplica această dispoziţie.
(3)În prezentul articol, “competenţe desemnate” înseamnă competenţele:
a)de a adopta reglementări în temeiul articolelor 17A, 17C şi 74A din Legea Regatului Unit privind protecţia datelor din 2018;
b)de a emite un nou document care să specifice clauzele standard de protecţie a datelor în temeiul articolului 119A din Legea Regatului Unit privind protecţia datelor din 2018;
c)de a aproba un nou proiect de cod de conduită în temeiul articolului 40 alineatul (5) din RGPD al Regatului Unit, altul decât un cod de conduită care nu poate fi invocat pentru a oferi garanţii adecvate pentru transferurile de date cu caracter personal către o ţară terţă în temeiul articolului 46 alineatul (2) litera (e) din RGPD al Regatului Unit;
d)de a aproba noi mecanisme de certificare în temeiul articolului 42 alineatul (5) din RGPD al Regatului Unit, altele decât mecanismele de certificare care nu pot fi invocate pentru a oferi garanţii adecvate pentru transferurile de date cu caracter personal către o ţară terţă în temeiul articolului 46 alineatul (2) litera (f) din RGPD al Regatului Unit;
e)de a aproba noi reguli corporatiste obligatorii în temeiul articolului 47 din RGPD al Regatului Unit;
f)de a autoriza noi clauze contractuale menţionate la articolul 46 alineatul (3) litera (a) din RGPD al Regatului Unit; sau
g)de a autoriza noi acorduri administrative menţionate la articolul 46 alineatul (3) litera (b) din RGPD al Regatului Unit.
(4)“Perioada specificată” începe la data intrării în vigoare a prezentului acord şi, sub rezerva alineatului (5), se încheie:
a)la data la care Comisia Europeană adoptă decizii privind caracterul adecvat al nivelului de protecţie asigurat de Regatul Unit în temeiul articolului 36 alineatul (3) din Directiva (UE) 2016/680 şi al articolului 45 alineatul (3) din Regulamentul (UE) 2016/679 sau
b)la patru luni de la data la care începe perioada specificată, care perioadă se prelungeşte cu încă două luni, cu excepţia cazului în care una dintre părţi se opune, data reţinută fiind cea care survine prima.
(5)Sub rezerva alineatelor (6) şi (7), în cazul în care, în perioada specificată, Regatul Unit modifică regimul aplicabil de protecţie a datelor sau exercită competenţele desemnate fără acordul Uniunii în cadrul Consiliului de parteneriat, perioada specificată se încheie la data la care sunt exercitate competenţele sau intră în vigoare modificarea.
(6)Trimiterile la exercitarea competenţelor desemnate de la alineatele (1) şi (5) nu includ exercitarea unor astfel de competenţe al căror efect se limitează la alinierea la legislaţia relevantă a Uniunii în materie de protecţie a datelor.
(7)Orice ar fi altfel o modificare a regimului aplicabil de protecţie a datelor:
a)efectuată cu acordul Uniunii în cadrul Consiliului de parteneriat; sau
b)limitată la alinierea la legislaţia relevantă a Uniunii în materie de protecţie a datelor;
nu este considerată o modificare a regimului aplicabil de protecţie a datelor în sensul alineatului (5) şi ar trebui, în schimb, considerată ca făcând parte din regimul aplicabil de protecţie a datelor în sensul alineatului (1).
(8)În sensul alineatelor (1), (5) şi (7), “acordul Uniunii în cadrul Consiliului de parteneriat» înseamnă:
a)o decizie a Consiliului de parteneriat, astfel cum este descrisă la alineatul (11); sau
b)un acord presupus, astfel cum este descris la alineatul (10).
(9)În cazul în care Regatul Unit notifică Uniunii faptul că propune să exercite competenţele desemnate sau propune să modifice regimul aplicabil de protecţie a datelor, oricare dintre părţi poate solicita, în termen de cinci zile lucrătoare, o reuniune a Consiliului de parteneriat, care trebuie să aibă loc în termen de două săptămâni de la solicitare.
(10)În cazul în care nu se solicită o astfel de reuniune, se consideră că Uniunea şi-a dat acordul cu privire la exercitarea competenţelor sau la modificarea regimului aplicabil în perioada specificată.
(11)În cazul în care se solicită o astfel de reuniune, Consiliul de parteneriat examinează exercitarea propusă a competenţelor sau modificarea propusă a regimului şi poate adopta o decizie în care să declare că este de acord cu exercitarea competenţelor sau modificarea regimului în perioada specificată.
(12)Regatul Unit transmite o notificare Uniunii, în măsura în care acest lucru este în mod rezonabil posibil, atunci când, în cursul perioadei specificate, adoptă un nou instrument care poate fi invocat pentru transferul datelor cu caracter personal către o ţară terţă în temeiul articolului 46 alineatul (2) litera (a) din RGPD al Regatului Unit sau al articolului 75 alineatul (1) litera (a) din Legea Regatului Unit privind protecţia datelor din 2018 în cursul perioadei specificate. În urma unei notificări transmise de Regatul Unit în temeiul prezentului alineat, Uniunea poate solicita o reuniune a Consiliului de parteneriat pentru a discuta cu privire la instrumentul respectiv.
(13)Partea a şasea titlul I [Soluţionarea litigiilor] nu se aplică în ceea ce priveşte litigiile privind interpretarea şi aplicarea prezentului articol.
Art. 10: Articolul FINPROV.11: Intrarea în vigoare şi aplicarea provizorie
(1)Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare celei în care ambele părţi şi-au notificat reciproc îndeplinirea cerinţelor interne şi a procedurilor de stabilire a consimţământului lor de a-şi asuma obligaţii.
(2)Părţile convin să aplice prezentul acord cu titlu provizoriu de la 1 ianuarie 2021, cu condiţia ca, înainte de această dată, să îşi fi notificat reciproc îndeplinirea cerinţelor interne şi a procedurilor necesare pentru aplicarea provizorie. Aplicarea provizorie încetează la una dintre următoarele date, oricare dintre acestea survine mai întâi:
a)28 februarie 2021 sau o altă dată decisă de Consiliul de parteneriat; sau
*) Data la care aplicarea cu titlu provizoriu urmează să înceteze în temeiul articolului FINPROV.11 [Intrare în vigoare şi aplicare cu titlu provizoriu] alineatul (2) litera (a) este 30 aprilie 2021

b)data menţionată la alineatul (1):
(3)Începând cu data de la care prezentul acord se aplică cu titlu provizoriu, părţile înţeleg trimiterile din prezentul acord la “data intrării în vigoare a prezentului acord” sau la “intrarea în vigoare a prezentului acord” ca trimiteri la data de la care prezentul acord se aplică cu titlu provizoriu.
-****-
ANEXA 1:ANEXA INST - REGULAMENTUL DE PROCEDURĂ AL CONSILIULUI DE PARTENERIAT ŞI AL COMITETELOR
Art. 1: Preşedinţia
(1)Uniunea şi Regatul Unit îşi notifică reciproc numele, poziţia şi datele de contact ale copreşedinţilor lor desemnaţi respectivi. Se consideră că un copreşedinte are autorizaţia de a reprezenta, respectiv, Uniunea sau Regatul Unit până la data la care s-a notificat celeilalte părţi un nou copreşedinte.
(2)Deciziile copreşedinţilor prevăzute de prezentul regulament de procedură sunt luate de comun acord.
(3)Un copreşedinte poate fi înlocuit pentru o anumită reuniune de către o persoană desemnată. Copreşedintele sau persoana desemnată de acesta notifică în cel mai scurt termen posibil această desemnare celuilalt copreşedinte şi Secretariatului Consiliului de parteneriat. În prezentul Regulament de procedură, orice trimitere la copreşedinţi se interpretează ca incluzând persoanele desemnate de aceştia.
Art. 2: Secretariatul
Secretariatul Consiliul de parteneriat (“Secretariatul”) este alcătuit dintr-un funcţionar al Comisiei Europene şi un funcţionar al Guvernului Regatului Unit. Secretariatul îndeplineşte sarcinile care îi sunt conferite prin prezentul regulament de procedură.
Uniunea şi Regatul Unit îşi notifică reciproc numele, poziţia şi datele de contact ale funcţionarului care este membru al Secretariatului Consiliul de parteneriat din partea Uniunii şi, respectiv, a Regatului Unit. Se consideră că acest funcţionar continuă să acţioneze ca membru al Secretariatului din partea Uniunii sau a Regatului Unit până la data notificării unui nou membru de către Uniune sau de către Regatul Unit.
Art. 3: Reuniunile
(1)Fiecare reuniune a Consiliului de parteneriat este convocată de Secretariat, la data şi ora convenite de copreşedinţi. În cazul în care Uniunea sau Regatul Unit a transmis o cerere de reuniune prin intermediul Secretariatului, Consiliul de parteneriat depune toate eforturile pentru a se reuni în termen de 30 de zile de la cerere sau într-un termen mai scurt, în cazurile prevăzute în acord.
(2)Reuniunile Consiliului de parteneriat se desfăşoară alternativ la Bruxelles şi la Londra, cu excepţia cazului în care copreşedinţii decid altfel.
(3)Prin derogare de la alineatul (2), copreşedinţii pot conveni ca o reuniune a Consiliului de parteneriat să aibă loc prin videoconferinţă sau teleconferinţă.
Art. 4: Participarea la reuniuni
(1)Într-un termen rezonabil înainte de fiecare reuniune, Uniunea şi Regatul Unit se informează reciproc prin intermediul Secretariatului cu privire la componenţa prevăzută a delegaţiilor lor respective şi specifică numele şi funcţia fiecărui membru al delegaţiei.
(2)După caz, copreşedinţii pot, de comun acord, invita experţi (şi anume funcţionari neguvernamentali) să participe la reuniunile Consiliului de parteneriat pentru a oferi informaţii cu privire la subiecte specifice şi numai la părţile reuniunii în care sunt discutate astfel de subiecte specifice.
Art. 5: Documentele
Documentele scrise care stau la baza deliberărilor Consiliului de parteneriat sunt numerotate şi distribuite Uniunii şi Regatului Unit de către Secretariat.
Art. 6: Corespondenţa
(1)Uniunea şi Regatul Unit trimit corespondenţa adresată Consiliului de parteneriat prin intermediul Secretariatului. Această corespondenţă poate fi trimisă sub orice formă de comunicare scrisă, inclusiv prin poştă electronică.
(2)Secretariatul asigură transmiterea către copreşedinţi a corespondenţei adresate Consiliului de parteneriat şi distribuirea ei, dacă este cazul, în conformitate cu articolul 5.
(3)Orice corespondenţa trimisă de copreşedinţi sau adresată direct acestora se transmite Secretariatului şi se distribuie, dacă este cazul, în conformitate cu articolul 5.
Art. 7: Ordinea de zi a reuniunilor
(1)Secretariatul întocmeşte, pentru fiecare reuniune, un proiect de ordine de zi provizoriu. Acesta se transmite copreşedinţilor, împreună cu documentele relevante, cu cel puţin 10 zile înainte de data reuniunii.
(2)Ordinea de zi provizorie cuprinde punctele solicitate de Uniune sau de Regatul Unit. Orice astfel de cerere se înaintează Secretariatului, împreună cu toate documentele relevante, cu cel puţin 15 zile înainte de începerea reuniunii.
(3)Cu cel puţin 5 zile înainte de data reuniunii, copreşedinţii stabilesc ordinea de zi provizorie a acesteia.
(4)Consiliul de parteneriat adoptă ordinea de zi la începutul fiecărei reuniuni. La cererea Uniunii sau a Regatului Unit, prin consens, poate fi inclus în ordinea de zi un punct care nu se afla printre cele incluse în ordinea de zi provizorie.
(5)Copreşedinţii Consiliului de parteneriat pot, de comun acord, să reducă sau să prelungească termenele indicate la alineatele (1)-(3), pentru a ţine cont de cerinţele unui caz particular.
Art. 8: Procesele-verbale
(1)Proiectul de proces-verbal al fiecărei reuniuni este redactat de către funcţionarul care acţionează în calitate de secretar al părţii care găzduieşte reuniunea, în termen de 15 de zile de la încheierea reuniunii, cu excepţia cazului în care copreşedinţii decid altfel. Proiectul de proces-verbal se transmite membrului secretariatului celeilalte părţi pentru observaţii. Acesta din urmă poate prezenta observaţii în termen de 7 de zile de la data primirii proiectului de proces-verbal.
(2)Ca regulă generală, procesul-verbal rezumă fiecare punct al ordinii de zi, precizând, dacă este cazul:
a)documentele prezentate Consiliului de parteneriat;
b)orice declaraţie a cărei înscriere în procesul-verbal a fost solicitată de unul dintre copreşedinţi şi
c)deciziile luate, recomandările făcute, declaraţiile convenite şi concluziile adoptate cu privire la puncte specifice.
(3)Procesul-verbal include în anexă o listă a participanţilor în care se prezintă, pentru fiecare delegaţie, numele şi funcţiile tuturor persoanelor care au participat la reuniune.
(4)Secretariatul modifică proiectul de proces-verbal pe baza observaţiilor primite, iar proiectul de proces-verbal astfel revizuit se aprobă de către copreşedinţi în termen de 28 de zile de la data reuniunii sau până la orice altă dată convenită de către copreşedinţi. Odată aprobate, două versiuni ale procesului-verbal sunt autentificate prin semnătura membrilor Secretariatului. Uniunea şi Regatul Unit primesc fiecare o versiune autentică. Copreşedinţii pot conveni că semnarea şi schimbul de copii electronice îndeplinesc această cerinţă.
Art. 9: Decizii şi recomandări
(1)Între perioada dintre reuniuni, Consiliul de parteneriat poate adopta decizii sau recomandări prin procedură scrisă. Textul unui proiect de decizie sau de recomandare se prezintă în scris de către un copreşedinte celuilalt copreşedinte în limba de lucru a Consiliului de parteneriat. Cealaltă parte are la dispoziţie o lună sau orice perioadă mai lungă de timp specificată de partea care înaintează propunerea, pentru a-şi exprima acordul în ceea ce priveşte proiectul de decizie sau de recomandare. În cazul în care cealaltă parte nu îşi exprimă acordul, propunerea de decizie sau de recomandare este discutată şi poate fi adoptată la reuniunea următoare a Consiliului de parteneriat. Proiectele de decizii sau de recomandări se consideră adoptate de îndată ce cealaltă parte îşi exprimă acordul şi se înregistrează în procesul-verbal al următoarei reuniuni a Consiliului de parteneriat în conformitate cu articolul 8.
(2)În cazul în care Consiliul de parteneriat adoptă decizii sau recomandări, în titlul acestor acte se introduce cuvântul “Decizie” sau, respectiv, “Recomandare”. Secretariatul înregistrează toate deciziile sau recomandările cu un număr de serie şi o menţiune privind data adoptării acestora.
(3)Deciziile adoptate de Consiliul de parteneriat precizează data de la care acestea produc efecte.
(4)Deciziile şi recomandările adoptate de Consiliul de parteneriat se stabilesc în două exemplare în limbile autentice, se semnează de către copreşedinţi şi se transmit de către secretariat Uniunii şi Regatului Unit imediat după semnare. Copreşedinţii pot conveni că semnarea şi schimbul de copii electronice îndeplinesc această cerinţă de semnare.
Art. 10: Transparenţă
(1)Copreşedinţii pot conveni că Consiliul de parteneriat se reuneşte în public.
(2)Fiecare parte poate decide în legătură cu publicarea, în propriul său jurnal oficial sau online, a deciziilor şi recomandărilor Consiliului de parteneriat.
(3)Dacă Uniunea sau Regatul Unit prezintă Consiliului de parteneriat informaţii confidenţiale sau protejate împotriva divulgării în temeiul actelor sale cu putere de lege şi al normelor sale administrative, cealaltă parte tratează respectivele informaţii primite ca fiind confidenţiale.
(4)Ordinile de zi provizorii ale reuniunilor sunt făcute publice înainte de reuniunea Consiliului de parteneriat. Procesele-verbale ale reuniunilor sunt făcute publice în urma aprobării acestora în conformitate cu articolul 8.
(5)Publicarea documentelor menţionate la alineatele (2)-(4) se efectuează în conformitate cu normele aplicabile în materie de protecţie a datelor ale fiecărei părţi.
Art. 11: Limbi:
(1)Limbile oficiale ale Consiliului de parteneriat sunt limbile oficiale ale Uniunii şi Regatului Unit.
(2)Limba de lucru a Consiliului de parteneriat este engleza. În afara cazului în care copreşedinţii decid altfel, Consiliul de parteneriat deliberează pe baza documentelor întocmite în limba engleză.
(3)Consiliul de parteneriat adoptă decizii privind modificarea sau interpretarea acordului în limbile textelor autentice ale acordului. Toate celelalte decizii ale Consiliului de parteneriat, inclusiv cele prin care se modifică prezentul regulament de procedură, se adoptă în limba de lucru menţionată la alineatul (2).
Art. 12: Cheltuieli
(1)Uniunea şi Regatul Unit suportă fiecare în parte orice cheltuieli care rezultă în urma participării la reuniunile Consiliului de parteneriat.
(2)Cheltuielile legate de organizarea reuniunilor şi reproducerea documentelor sunt suportate de partea care găzduieşte reuniunea.
(3)Cheltuielile legate de interpretarea din şi în limba de lucru a Consiliului de parteneriat în cadrul reuniunilor sunt suportate de partea care solicită aceste servicii de interpretariat.
(4)Fiecare parte răspunde de traducerea deciziilor şi a altor documente în limba (limbile) sa (sale) oficială (oficiale), dacă acest lucru este necesar în temeiul articolului 11, şi suportă cheltuielile aferente acestor traduceri.
Art. 13: Comitete
(1)Fără a aduce atingere alineatului (2) din prezentul articol, articolele (1)-(12) se aplică mutatis mutandis comitetelor.
(2)Comitetele au obligaţia de a informa Consiliul de parteneriat, cu suficient timp înainte de reuniunile lor, cu privire la programul şi ordinea de zi a acestora şi de a-i prezenta Consiliului de parteneriat un raport referitor la rezultatele şi concluziile fiecăreia dintre reuniunile lor.
ANEXA 2:ANEXA ORIG-1 - NOTE INTRODUCTIVE LA REGULILE DE ORIGINE SPECIFICE PRODUSULUI
I.Nota 1 - Principii generale
1.Prezenta anexă stabileşte normele generale pentru cerinţele aplicabile din anexa ORIG-2 [Reguli de origine specifice produsului] astfel cum se prevede la articolul ORIG 3 [Cerinţe generale] alineatul (1) litera (c) din prezentul acord.
2.În scopul prezentei anexe şi al anexei ORIG-2 [Regulile de origine specifice produsului], cerinţele ca un produs să fie originar în conformitate cu articolul ORIG 1 [Cerinţele generale] alineatul (1) litera (c) din prezentul acord sunt o modificare a clasificării tarifare, un proces de producţie, o valoare sau o greutate maximă a materialelor neoriginare sau orice altă cerinţă specificată în prezenta anexă şi în Anexa ORIG-2[Regulile de origine specifice produsului].
3.Greutatea menţionată într-o regulă de origine specifică produsului înseamnă greutatea netă, şi anume greutatea unui material sau a unui produs, fără a include greutatea oricărui ambalaj.
4.Prezenta anexă şi anexa ORIG-2 [Regulile de origine specifice produsului] se bazează pe Sistemul armonizat, astfel cum a fost modificat la 1 ianuarie 2017.
II.Nota 2 - Structura listei regulilor de origine specifice produsului
1.Notele cu privire la secţiuni sau la capitole, acolo unde este cazul, se citesc coroborat cu regulile de origine specifice produsului pentru secţiunea, capitolul, poziţia sau subpoziţia pertinentă.
2.Fiecare regulă de origine specifică produsului menţionată în coloana 2 din anexa ORIG-2 [Reguli de origine specifice produsului] se aplică produsului corespunzător indicat în coloana 1 din anexa ORIG-2 [Regulile de origine specifice produsului].
3.În cazul în care unui produs i se aplică reguli de origine specifice produsului alternative, produsul este originar dintr-o parte dacă îndeplineşte una dintre alternativele respective.
4.În cazul în care unui produs i se aplică o regulă de origine specifică produsului care include cerinţe multiple, produsul este originar dintr-o parte numai dacă îndeplineşte toate cerinţele respective.
5.În scopul prezentei anexe şi al anexei ORIG-2 [Regulile de origine specifice produsului], se aplică următoarele definiţii:
(a)“secţiune” înseamnă o secţiune din Sistemul armonizat;
(b)“capitol” înseamnă primele două cifre ale numărului de clasificare tarifară din Sistemul armonizat;
(c)“poziţie” înseamnă primele patru cifre ale numărului de clasificare tarifară din Sistemul armonizat; şi
(d)“subpoziţie” înseamnă primele şase cifre ale numărului de clasificare tarifară din Sistemul armonizat.
6.În scopul regulilor de origine specifice produsului, se utilizează următoarele abrevieri:
“CC” înseamnă fabricare din materiale neoriginare de la orice capitol, cu excepţia celei a produsului; aceasta înseamnă că orice material neoriginar utilizat la fabricarea produsului trebuie clasificat la un capitol (nivel de 2 cifre din Sistemul armonizat), altul decât cel al produsului (adică o modificare a capitolului);
“CTH” înseamnă fabricare din materiale neoriginare de la orice poziţie, cu excepţia celei a produsului; aceasta înseamnă că orice material neoriginar utilizat la fabricarea produsului trebuie clasificat la o poziţie (nivel de 4 cifre din Sistemul armonizat), alta decât cea a produsului (adică o modificare a poziţiei);
“CSTH” înseamnă fabricare din materiale neoriginare de la orice subpoziţie, cu excepţia celei a produsului; aceasta înseamnă că orice material neoriginar utilizat la fabricarea produsului trebuie clasificat la o subpoziţie (nivel de 6 cifre din Sistemul armonizat), alta decât cea a produsului (adică o modificare a subpoziţiei);
III.Nota 3 - Aplicarea regulilor de origine specifice produsului
1.Articolul ORIG.3 [Condiţii generale] alineatul (2) din prezentul acord, referitor la produsele care au dobândit caracterul originar şi care sunt folosite la fabricarea altor produse, se aplică indiferent dacă acest caracter a fost dobândit sau nu în interiorul aceleiaşi fabrici a unei părţi în care sunt utilizate produsele respective.
2.În cazul în care o regulă de origine specifică produsului exclude în mod specific anumite materiale neoriginare sau prevede că valoarea ori greutatea unui material neoriginar specificat nu poate depăşi un anumit prag, aceste condiţii nu se aplică materialelor neoriginare clasificate altundeva în Sistemul armonizat.
3.Exemplul 1: în cazul în care regula pentru buldozere (subpoziţia 8429.11 din SA) impune: “CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţia 84.31, părţi care pot fi recunoscute ca fiind numai sau în principal destinate maşinilor sau aparatelor de la poziţiile 84.25-84.30”, utilizarea materialelor neoriginare clasificate altundeva decât la poziţiile 84.29 şi 84.31- cum ar fi şuruburi (poziţia 73.18 din SA), fire şi conductoare electrice izolate (poziţia 85.44 din SA) şi diferite dispozitive electronice (capitolul 85 din SA) - nu este limitată.
Exemplul 2: În cazul în care regula pentru poziţia 35.05 (dextrine şi alte amidonuri şi fecule modificate; cleiurile pe bază de amidon sau de fecule etc.) impune “CTH, cu excepţia produselor neoriginare de la poziţia 11.08”, atunci utilizarea materialelor neoriginare clasificate altundeva decât la poziţia 11.08 (amidon şi fecule, inulină), cum ar fi materialele de la capitolul 10 (cereale) nu este limitată.
4.În cazul în care o regulă de origine specifică produsului prevede că un produs trebuie să fie fabricat dintr-un anumit material, această condiţie nu împiedică utilizarea altor materiale care, prin natura lor, nu pot satisface această regulă.
IV.Nota 4 - Calcularea valorii maxime a materialelor neoriginare
În sensul regulilor de origine specifice produsului, se utilizează următoarele definiţii:
(a)“valoare în vamă” înseamnă valoarea stabilită în conformitate cu Acordul privind aplicarea articolului VII din GATT 1994;
(b)“EXW” sau “preţ franco fabrică” înseamnă:
(i)preţul produsului plătit efectiv sau de plătit fabricantului în întreprinderea căruia s-a efectuat ultima prelucrare sau transformare, cu condiţia ca preţul să includă valoarea tuturor materialelor utilizate şi toate celelalte costuri suportate pentru fabricarea produsului, minus taxele interne care sunt sau pot fi restituite atunci când produsul obţinut este exportat; sau
(ii)în cazul în care nu există un preţ plătit efectiv sau de plătit sau în cazul în care preţul plătit efectiv nu reflectă toate costurile aferente fabricării produsului care au fost suportate efectiv pentru fabricarea acestuia, valoarea tuturor materialelor utilizate şi toate celelalte costuri suportate pentru fabricarea produsului în partea exportatoare:
(A)inclusiv costurile de vânzare, cheltuielile administrative şi alte costuri generale, precum şi profitul, care pot fi alocate în mod rezonabil produsului; şi
(B)exclusiv costul transportului, al asigurării şi orice alte costuri suportate pentru transportul produsului şi orice taxe interne ale părţii exportatoare care sunt sau pot fi restituite atunci când produsul obţinut este exportat.
(iii)În sensul punctului (i), în cazul în care ultima fabricare a fost contractată cu un producător, termenul “producător” de la punctul (i) se referă la persoana care a angajat subcontractantul.
(c)“MaxNOM” înseamnă valoarea maximă a materialelor neoriginare exprimată în procente şi calculată conform următoarei formule:
(d)“VNM” înseamnă valoarea materialelor neoriginare utilizate la fabricarea produsului, care este valoarea în vamă la momentul importului, inclusiv costurile de transport, de asigurare, dacă este cazul, de ambalare şi toate celelalte costuri suportate pentru transportarea materialelor la portul de import în partea în care este situat producătorul produsului; în cazul în care valoarea materialelor neoriginare nu este cunoscută şi nu poate fi stabilită, se utilizează primul preţ verificabil plătit pentru materialele neoriginare în Uniune sau în Regatul Unit; valoarea materialelor neoriginare utilizate la fabricarea produsului poate fi calculată pe baza formulei valorii medii ponderate sau a altei metode de evaluare a inventarului în temeiul principiile contabile general acceptate în partea respectivă.
V.Nota 5 - Definiţiile proceselor menţionate în secţiunile V-VII din anexa ORIG-2 [Regulile de origine specifice produsului]
În sensul regulilor de origine specifice produsului, se utilizează următoarele definiţii:
(a)“prelucrare biotehnologică” înseamnă:
(i)cultura biologică sau biotehnologică (inclusiv culturile de celule), hibridizarea sau modificarea genetică a microorganismelor [bacterii, virusuri (inclusiv bacteriofagi) etc.] sau a celulelor umane, de animale sau de plante; şi
(ii)producţia, izolarea sau purificarea structurilor celulare sau intercelulare (cum ar fi genele izolate, fragmentele de gene şi plasmidele) sau fermentarea;
(b)“modificare a dimensiunii particulelor” înseamnă modificarea intenţionată şi controlată a dimensiunii particulelor unui produs, altfel decât prin simpla zdrobire sau presare, având ca rezultat un produs cu o anumită dimensiune a particulelor, o anumită distribuţie granulometrică sau o anumită suprafaţă, care este relevantă pentru scopurile produsului care rezultă şi cu caracteristici fizice sau chimice diferite de cele ale materialelor de intrare;
(c)“reacţie chimică” înseamnă un proces (inclusiv o prelucrare biochimică) din care rezultă o moleculă cu o nouă structură, prin ruperea legăturilor intramoleculare şi prin formarea de noi legături intramoleculare sau prin modificarea structurii spaţiale a atomilor în moleculă, cu excepţia următoarelor, care nu sunt considerate reacţii chimice în sensul prezentei definiţii:
(i)dizolvarea în apă sau în alţi solvenţi;
(ii)eliminarea solvenţilor, inclusiv a apei ca solvent; sau
(iii)adăugarea sau eliminarea apei de cristalizare;
(d)“distilare” înseamnă:
(i)distilare atmosferică: un proces de separare în care uleiurile din petrol sunt convertite, într-un turn de distilare, în fracţiuni în funcţie de punctul de fierbere, iar vaporii sunt apoi condensaţi în diferite fracţiuni lichefiate; produsele obţinute din distilarea petrolului pot include gazul petrolier lichefiat, nafta, benzina, kerosenul, motorina sau păcura, motorina uşoară şi uleiul lubrifiant; şi
(ii)distilare sub vid: distilarea la o presiune sub nivelul presiunii atmosferice, dar nu atât de mică încât să fie calificată drept distilare moleculară; distilarea sub vid este utilizată pentru distilarea materialelor cu punct de fierbere ridicat şi sensibile la căldură, cum ar fi distilaţi grei din uleiuri din petrol pentru producerea motorinei uşoare sau grele sub vid şi a reziduului sub vid;
(e)“separare de izomeri” înseamnă izolarea sau separarea izomerilor dintr-un amestec de izomeri;
(f)“malaxare şi amestecare” înseamnă malaxarea sau amestecarea deliberată şi controlată în mod proporţional a materialelor (inclusiv dispersia), altfel decât prin adăugarea unor diluanţi, realizată exclusiv pentru a respecta specificaţii prestabilite, care duce la fabricarea unui produs având caracteristici fizice sau chimice relevante pentru scopurile sau utilizările produsului şi diferite de cele ale materialelor de intrare;
(g)“producţia de materiale standard” (inclusiv de soluţii standard) înseamnă producţia unui preparat adecvat pentru utilizări în scop de analiză, de calibrare sau de corelare cu grade de puritate sau proporţii precise certificate de către producător; şi
(h)“purificare” înseamnă un proces care duce la eliminarea a cel puţin 80 % din conţinutul de impurităţi existente sau la reducerea ori eliminarea impurităţilor care au ca rezultat un produs adecvat pentru una sau mai multe dintre următoarele aplicaţii:
(i)substanţe farmaceutice, medicale, cosmetice, veterinare sau de uz alimentar;
(ii)produse şi reactivi chimici pentru utilizare în scop de analize, de diagnostic sau în laborator;
(iii)elemente şi componente pentru utilizare în microelectronică;
(iv)utilizări optice specializate;
(v)utilizare biotehnică, de exemplu, în culturile celulare, în tehnologia genetică sau drept catalizator;
(vi)acceleratori utilizaţi într-un proces de separare; sau
(vii)utilizare de calitate nucleară.
VI.Nota 6 - Definiţiile termenilor utilizaţi în secţiunea XI din anexa ORIG-2 [Regulile de origine specifice produsului]
În scopul regulilor de origine specifice produsului, se utilizează următoarele definiţii:
(a)“fibre sintetice sau artificiale discontinue” înseamnă cablurile de filamente, fibrele discontinue sau deşeurile de fibre sintetice sau artificiale discontinue de la poziţiile 55.01-55.07;
(b)“fibre naturale” înseamnă fibrele altele decât fibrele sintetice sau artificiale, a căror utilizare este limitată la stadiile anterioare filării, inclusiv deşeurile, şi, cu excepţia cazului în care există dispoziţii contrare, include fibrele care au fost cardate, pieptănate sau altfel prelucrate, dar nefilate; “fibrele naturale” includ părul de cal de la poziţia 05.11, mătasea de la poziţiile 50.02 şi 50.03, precum şi lâna, părul fin sau grosier de animale de la poziţiile 51.01-51.05, fibrele de bumbac de la poziţiile 52.01-52.03 şi alte fibre vegetale de la poziţiile 53.01-53.05;
(c)“imprimare” înseamnă o tehnică prin care o funcţie evaluată în mod obiectiv, cum ar fi culoarea, desenul sau performanţa tehnică, este dată unui substrat textil cu caracter permanent, utilizând tehnici de imprimare serigrafică, cu valţuri, digitală sau prin transfer; şi
(d)“imprimare (ca operaţiune independentă)” înseamnă o tehnică prin care o funcţie evaluată în mod obiectiv, cum ar fi culoarea, desenul sau performanţa tehnică, este dată unui substrat textil cu caracter permanent, utilizând tehnici de imprimare serigrafică, cu valţuri, digitală sau prin transfer, combinate cu cel puţin două operaţiuni de pregătire sau de finisare (cum sunt spălarea, albirea, mercerizarea, termofixarea, scămoşarea, calandrarea, tratarea anticontracţie, finisarea permanentă, decatarea, impregnarea, remaierea şi curăţarea de noduri, tunderea, pârlirea, uscarea în uscător cu aer fierbinte, uscarea pe rame de uscare- termofixare, măcinarea, expunerea la abur, contracţia şi decatarea umedă), cu condiţia ca valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate să nu depăşească 50 la sută din preţul EXW al produsului.
VII.Nota 7 - Toleranţe aplicabile produselor care conţin două sau mai multe materiale textile de bază
1.În sensul prezentei note, materiale textile de bază sunt următoarele:
(a)mătasea;
(b)lâna;
(c)părul grosier de animale;
(d)părul fin de animale;
(e)părul de cal;
(f)bumbacul;
(g)materialele folosite la fabricarea hârtiei şi hârtia;
(h)inul;
(i)cânepa;
(j)iuta şi alte fibre textile liberiene;
(k)sisalul şi alte fibre textile din genul Agave;
(l)nuca de cocos, abaca, ramia şi alte fibre textile vegetale;
(m)filamentele sintetice;
(n)filamentele artificiale;
(o)filamentele conductoare electrice;
(p)fibrele sintetice discontinue de polipropilenă;
(q)fibrele sintetice discontinue de poliester;
(r)fibrele sintetice discontinue de poliamidă;
(s)fibrele sintetice discontinue de poliacrilonitril;
(t)fibrele sintetice discontinue de poliimidă;
(u)fibrele sintetice discontinue de politetrafluoretilenă;
(v)fibrele sintetice discontinue de polisulfură de fenilen;
(w)fibrele sintetice discontinue de policlorură de vinil;
(x)alte fibre sintetice discontinue;
(y)fibrele sintetice sau artificiale discontinue de viscoză;
(z)alte fibre artificiale discontinue;
(a1)firele din poliuretan segmentate cu segmente flexibile de poliester, izolate sau nu;
(b2)firele din poliuretan segmentate cu segmente flexibile de poliester, izolate sau nu;
(c3)produsele de la poziţia 56.05 (fire metalizate) formate dintr-o bandă compusă dintr-un miez de folie de aluminiu sau dintr-un miez de peliculă de plastic îmbrăcată sau nu cu pulbere de aluminiu, cu o lăţime de maximum 5 mm, intercalată cu ajutorul unui adeziv transparent sau colorat între două straturi de peliculă de plastic;
(d4)alte produse de la poziţia 56.05;
(e5)fibrele de sticlă; şi
(f6)fibrele metalice.
2.Atunci când se face trimitere la prezenta notă în anexa ORIG-2 [Regulile de origine specifice produsului], nu se aplică cerinţele prevăzute în coloana 2, ca toleranţă, materialelor textile de bază neoriginare care sunt utilizate la fabricarea unui produs, cu condiţia ca:
(a)produsul să conţină două sau mai multe materiale textile de bază; şi
(b)greutatea materialelor textile de bază neoriginare, luate împreună, să nu depăşească 10 la sută din greutatea totală a tuturor materialelor textile de bază utilizate.
Exemplu: Pentru o ţesătură din lână de la poziţia 51.12 care conţine fire din lână de la poziţia 51.07 şi fire din fibre sintetice discontinue de la poziţia 55.09 şi alte materiale decât materialele textile de bază, pot fi utilizate fire din lână neoriginare care nu îndeplinesc cerinţa stabilită în anexa ORIG-2 [Regulile de origine specifice produsului], sau fire sintetice neoriginare care nu îndeplinesc cerinţa stabilită în anexa ORIG-2 [Regulile de origine specifice produsului], sau o combinaţie a acestora, cu condiţia ca greutatea lor totală să nu depăşească 10 % din greutatea tuturor materialelor textile de bază.
3.Fără a aduce atingere dispoziţiilor notei 7.2 litera (b), pentru produsele care conţin “fire din poliuretan segmentate cu segmente flexibile de poliester, izolate sau nu”, toleranţa maximă este de 20 %. Cu toate acestea, procentul celorlalte materiale textile de bază neoriginare nu trebuie să depăşească 10 %.
4.Fără a se aduce atingere dispoziţiilor notei 7.2 litera (b), pentru produsele care conţin “o bandă compusă dintr-un miez de folie de aluminiu sau dintr-un miez de peliculă de plastic îmbrăcată sau nu cu pulbere de aluminiu, cu o lăţime de maximum 5 mm, intercalată cu ajutorul unui adeziv transparent sau colorat între două straturi de peliculă de plastic”, toleranţa maximă este de 30 %. Cu toate acestea, procentul celorlalte materiale textile de bază neoriginare nu trebuie să depăşească 10 %.
VIII.Nota 8 - Alte toleranţe aplicabile anumitor produse textile
1.Atunci când se face trimitere la prezenta notă în anexa ORIG-2 [Regulile de origine specifice produsului], pot fi utilizate materiale textile neoriginare (cu excepţia dublurilor şi a căptuşelilor) care nu respectă cerinţele stabilite în coloana 2 din anexă pentru un produs confecţionat, cu condiţia să fie clasificate la o poziţie diferită de cea la care este clasificat produsul, iar valoarea lor să nu depăşească 8 % din preţul franco fabrică al produsului.
2.Materialele neoriginare care nu sunt clasificate la capitolele 50-63 pot fi utilizate fără restricţii la fabricarea produselor textile clasificate la capitolele 50-63, indiferent dacă conţin sau nu materiale textile.
Exemplu: În cazul în care o cerinţă stabilită în anexa ORIG-2 [Regulile de origine specifice produsului] prevede că trebuie folosite fire pentru un anumit articol din material textil (de exemplu o pereche de pantaloni), acest lucru nu interzice utilizarea articolelor neoriginare din metal (precum nasturii), deoarece articolele din metal nu sunt clasificate la capitolele 50-63. Din aceleaşi motive, acest lucru nu interzice utilizarea fermoarelor neoriginare, chiar dacă acestea conţin în mod normal materiale textile.
3.Atunci când o cerinţă prevăzută în anexa ORIG-2 [Regulile de origine specifice produsului] stabileşte o valoare maximă a materialelor neoriginare, valoarea materialelor neoriginare care nu sunt clasificate la capitolele 50-63 trebuie luată în considerare la calcularea valorii materialelor neoriginare.
IX.Nota 9 - Produse agricole
Produsele agricole clasificate în secţiunea II din Sistemul armonizat şi la poziţia 24.01, care sunt cultivate sau recoltate pe teritoriul unei părţi, sunt tratate ca fiind originare de pe teritoriul părţii respective, chiar dacă sunt obţinute din seminţe, bulbi, portaltoi, marcote, butaşi, lăstari, altoi, muguri sau alte părţi vii de plante importate dintr-o ţară terţă.
ANEXA 3:ANEXA ORIG-2 - REGULILE DE ORIGINE SPECIFICE PRODUSULUI

Coloana 1

Coloana 2

Clasificarea în Sistemul armonizat (2017), inclusiv descrierea specifică

Regula de origine specifică produsului

SECŢIUNEA I

ANIMALE VII; PRODUSE DE ORIGINE ANIMALĂ

Capitolul 1

Animale vii

01.01-01.06

Toate animalele de la capitolul 1 sunt obţinute în întregime.

Capitolul 2

Carne şi organe comestibile

02.01-02.10

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolele 1 şi 2 utilizate sunt obţinute în întregime.

Capitolul 3

Peşti şi crustacee, moluşte şi alte nevertebrate acvatice

03.01-03.08

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 3 utilizate sunt obţinute în întregime.

Capitolul 4

Lapte şi produse lactate; ouă de păsări; miere naturală; produse comestibile de origine animală, nedenumite şi necuprinse în altă parte

04.01-04.10

Producţia în care:

- toate materialele de la capitolul 4 utilizate să fie obţinute în întregime; şi greutatea totală a materialelor neoriginare de la poziţiile 17.01 şi 17.02 utilizate nu depăşeşte 20 % din greutatea produsului.

Capitolul 5

Alte produse de origine animală, nedenumite şi necuprinse în altă parte

05.01-05.11

Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziţie.

SECŢIUNEA II

PRODUSE ALE REGNULUI VEGETAL

Capitolul 6

Plante vii şi produse de floricultură; bulbi, rădăcini şi articole similare; flori tăiate şi frunziş ornamental

06.01-06.04

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 6 utilizate sunt obţinute în întregime.

Capitolul 7

Legume, plante, rădăcini şi tuberculi, alimentare

07.01-07.14

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 7 utilizate sunt obţinute în întregime.

Capitolul 8

Fructe comestibile; coji de citrice sau de pepeni

08.01-08.14

Producţia în care:

- toate materialele de la capitolul 8 utilizate sunt obţinute în întregime; şi greutatea totală a materialelor neoriginare de la poziţiile 17.01 şi 17.02 utilizate nu depăşeşte 20 % din greutatea produsului.

Capitolul 9

Cafea, ceai, mate şi mirodenii

09.01-09.10

Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziţie.

Capitolul 10

Cereale

10.01-10.08

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 10 utilizate sunt obţinute în întregime.

Capitolul 11

Produse ale industriei morăritului; malţ; amidon şi fecule; inulină; gluten de grâu

11.01-11.09

Producţie în care toate materialele de la capitolele 10 şi 11, poziţiile 07.01, 07.14, 23.02-23.03 sau de la subpoziţia 0710.10 utilizate sunt obţinute în întregime.

Capitolul 12

Seminţe şi fructe oleaginoase; seminţe şi fructe diverse; plante industriale sau medicinale; paie şi furaje

12.01-12.14

CTH

Capitolul 13

Şelac; gume, răşini şi alte seve şi extracte vegetale

13.01-13.02

Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziţie în care greutatea totală a materialelor neoriginare de la poziţiile 17.01 şi 17.02 utilizate nu depăşeşte 20 % din greutatea produsului.

Capitolul 14

Materiale pentru împletit de origine vegetală; produse de origine vegetală nedenumite şi necuprinse în altă parte

14.01-14.04

Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziţie.

SECŢIUNEA III

GRĂSIMI ŞI ULEIURI DE ORIGINE ANIMALĂ SAU VEGETALĂ; PRODUSE ALE DISOCIERII ACESTORA; GRĂSIMI ALIMENTARE PRELUCRATE; CEARĂ DE ORIGINE ANIMALĂ SAU VEGETALĂ

Capitolul 15

Grăsimi şi uleiuri de origine animală sau vegetală; produse ale disocierii acestora; grăsimi alimentare prelucrate; ceară de origine animală sau vegetală

15.01-15.04

CTH

15.05-15.06

Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziţie.

15.07-15.08

CTSH

15.09-15.10

Fabricare în cadrul căreia toate materialele vegetale utilizate sunt obţinute în întregime.

15.11-15.15

CTSH

15.16-15.17

CTH

15.18-15.19

CTSH

15.20

Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziţie.

15.21-15.22

CTSH

SECŢIUNEA IV

PRODUSE ALE INDUSTRIEI ALIMENTARE; BĂUTURI, LICHIDE ALCOOLICE ŞI OŢET; TUTUN ŞI ÎNLOCUITORI DE TUTUN PRELUCRAŢI

Capitolul 16

Preparate din carne, din peşte sau din crustacee, din moluşte sau din alte nevertebrate acvatice

1601.00-1604.18

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolele 1, 2, 3 şi 16 utilizate sunt obţinute în întregime88.

1604.19

CC

1604.20

- Preparate din surimi:

CC

- Altele:

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolele 3 şi 16 utilizate sunt obţinute în întregime89.

1604.31-1605.69

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolele 3 şi 16 utilizate sunt obţinute în întregime.

Capitolul 17

Zaharuri şi produse zaharoase

88 Preparatele sau conservele din toni, peşti săritori şi bonite (Sarda spp.), întregi sau bucăţi (cu excepţia celor tocaţi), clasificate la subpoziţia 1604.14 pot fi considerate ca fiind originare în temeiul unor reguli de origine alternative mai flexibile în cadrul contingentelor anuale menţionate în anexa ORIG-2A [Contingente de origine şi alternative la regulile de origine specifice produsului din anexa ORIG-2].

89Preparatele sau conservele din toni, peşti săritori sau alţi peşti din genul Euthynnus (cu excepţia celor întregi sau bucăţi), clasificate la subpoziţia 1604.20 pot fi considerate ca fiind originare în temeiul unor reguli de origine ale produsului alternative mai flexibile în cadrul contingentelor anuale menţionate în anexa ORIG-2A [Contingente de origine şi alternative la regulile de origine specifice produsului din anexa ORIG-2].

17.01

CTH

17.02

CTH, cu condiţia ca greutatea totală a materialelor neoriginare de la poziţiile 11.01-11.08, 17.01 şi 17.03 utilizate să nu depăşească 20 % din greutatea produsului.

17.03

CTH

17.04

- Ciocolată albă

CTH, cu condiţia ca:

(a) toate materialele de la capitolul 4 utilizate să fie obţinute în întregime; şi

(b) (i) greutatea totală a materialelor neoriginare de la poziţiile 17.01 şi 17.02 utilizate să nu depăşească 40 % din greutatea produsului; sau

(ii) valoarea totală a materialelor neoriginare de la poziţiile 17.01 şi 17.02 utilizate să nu depăşească 30 % din preţul franco fabrică al produsului.

- Altele:

CTH, cu condiţia ca:

- toate materialele de la capitolul 4 utilizate să fie obţinute în întregime; şi

- greutatea totală a materialelor neoriginare de la poziţiile 17.01 şi 17.02 utilizate să nu depăşească 40 % din greutatea produsului.

Capitolul 18

Cacao şi preparate din cacao

18.01-18.05

CTH

1806.10

CTH, cu condiţia ca:

- toate materialele de la capitolul 4 utilizate să fie obţinute în întregime; şi

- greutatea totală a materialelor neoriginare de la poziţiile 17.01 şi 17.02 utilizate să nu depăşească 40 % din greutatea produsului.

1806.20-1806.90

CTH, cu condiţia ca:

(a) toate materialele de la capitolul 4 utilizate să fie obţinute în întregime; şi

(b) (i) greutatea totală a materialelor neoriginare de la poziţiile 17.01 şi 17.02 utilizate să nu depăşească 40 % din greutatea produsului; sau

(ii) valoarea totală a materialelor neoriginare de la poziţiile 17.01 şi 17.02 utilizate să nu depăşească 30 % din preţul franco fabrică al produsului.

Capitolul 19

Preparate pe bază de cereale, de făină, de amidon, de fecule sau de lapte; produse de patiserie

19.01-19.05

CTH, cu condiţia ca:

- toate materialele de la capitolul 4 utilizate să fie obţinute în întregime;

- greutatea totală a materialelor neoriginare de la capitolele 2, 3 şi 16 utilizate să nu depăşească 20 % din greutatea produsului;

- greutatea totală a materialelor neoriginare de la poziţiile 10.06 şi 11.08 utilizate să nu depăşească 20 % din greutatea produsului; şi

- greutatea totală a materialelor neoriginare de la poziţiile 17.01 şi 17.02 utilizate să nu depăşească 40 % din greutatea produsului.

Capitolul 20

Preparate din legume, din fructe sau din alte părţi de plante

20.01

CTH

20.02-20.03

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 7 utilizate sunt obţinute în întregime.

20.04-20.09

CTH, cu condiţia ca greutatea totală a materialelor neoriginare de la poziţiile 17.01 şi 17.02 utilizate să nu depăşească 40 % din greutatea produsului.

Capitolul 21

Preparate alimentare diverse

21.01-21.02

CTH, cu condiţia ca:

- toate materialele de la capitolul 4 utilizate să fie obţinute în întregime; şi

- greutatea totală a materialelor neoriginare de la poziţiile 17.01 şi 17.02 utilizate să nu depăşească 20 % din greutatea produsului.

2103.10

2103.20

2103.90

CTH cu toate acestea, se pot utiliza făina sau grişul de muştar neoriginar sau muştarul.

2103.30

Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziţie.

21.04-21.06

CTH, cu condiţia ca:

- toate materialele de la capitolul 4 utilizate să fie obţinute în întregime; şi

- greutatea totală a materialelor neoriginare de la poziţiile 17.01 şi 17.02 utilizate să nu depăşească 20 % din greutatea produsului.

Capitolul 22

Băuturi, lichide alcoolice şi oţet

22.01-22.06

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţiile 22.07 şi 22.08, cu condiţia ca:

- toate materialele de la subpoziţiile 0806.10, 2009.61, 2009.69 utilizate să fie obţinute în întregime;

- toate materialele de la capitolul 4 utilizate să fie obţinute în întregime; şi

- greutatea totală a materialelor neoriginare de la poziţiile 17.01 şi 17.02 utilizate să nu depăşească 20 % din greutatea produsului.

22.07

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţia 22.08, cu condiţia ca toate materialele de la capitolul 10, de la subpoziţiile 0806.10, 2009.61 şi 2009.69 utilizate să fie obţinute în întregime.

22.08-22.09

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţiile 22.07 şi 22.08, cu condiţia ca toate materialele de la subpoziţiile 0806.10, 2009.61 şi 2009.69 utilizate să fie obţinute în întregime.

Capitolul 23

Reziduuri şi deşeuri ale industriei alimentare; alimente preparate pentru animale

23.01

CTH

2302.10-2303.10

CTH, cu condiţia ca greutatea materialelor neoriginare de la capitolul 10 utilizate să nu depăşească 20 % din greutatea produsului.

2303.20-2308.00

CTH

23.09

CTH, cu condiţia ca:

- toate materialele de la capitolele 2 şi 4 utilizate să fie obţinute integral;

- greutatea totală a materialelor neoriginare de la poziţiile 10.01-10.04, 10.07-10.08, capitolul 11 şi de la poziţiile 23.02-23.03 utilizate să nu depăşească 20 % din greutatea produsului; şi

- greutatea totală a materialelor neoriginare de la poziţiile 17.01 şi 17.02 utilizate să nu depăşească 20 % din greutatea produsului.

Capitolul 24

Tutun şi înlocuitori de tutun prelucraţi

24.01

Fabricare în cadrul căreia toate materialele încadrate la poziţia 24.01 sunt obţinute în întregime.

2402.10

Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziţie; cu condiţia ca greutatea totală a materialelor neoriginare de la poziţia 24.01 utilizate să nu depăşească 30 % din greutatea materialelor de la capitolul 24 utilizate.

2402.20

Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziţie, cu excepţia celei a produsului şi a tutunului pentru fumat încadrat la subpoziţia 2403.19, şi în cadrul căreia cel puţin 10 % din greutatea totală a materialelor de la poziţia 24.01 utilizate sunt materiale obţinute în întregime.

2402.90

Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziţie; cu condiţia ca greutatea totală a materialelor neoriginare de la poziţia 24.01 utilizate să nu depăşească 30 % din greutatea materialelor de la capitolul 24 utilizate.

24.03

CTH, în care cel puţin 10 % din greutatea tuturor materialelor de la poziţia 24.01 utilizate sunt materiale obţinute în întregime.

SECŢIUNEA V

PRODUSE MINERALE

Notă de secţiune: Pentru definiţiile regulilor de prelucrare orizontale din prezenta secţiune, a se vedea nota 5 din anexa ORIG-1.

Capitolul 25

Sare; sulf; pământuri şi pietre; ipsos, var şi ciment

25.01-25.30

CTH

sau

MaxNOM 70 % (EXW).

Capitolul 26

Minereuri, zgură şi cenuşă

26.01-26.21

CTH

Capitolul 27

Combustibili minerali, uleiuri minerale şi produse rezultate din distilarea acestora; materiale bituminoase; ceară minerală

27.01-27.09

Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziţie.

27.10

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţiile 3824.99 sau 3826.00, sau

Are loc o distilare sau o reacţie chimică, cu condiţia ca biomotorina (inclusiv uleiul vegetal hidrotratat) de la poziţia 27.10 şi de la subpoziţiile 3824.99 şi 3826.00 utilizată să fie obţinută prin esterificare, transesterificare sau hidrotratare.

27.11-27.15

Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziţie.

SECŢIUNEA VI

PRODUSE ALE INDUSTRIEI CHIMICE SAU ALE INDUSTRIILOR CONEXE

Notă de secţiune: Pentru definiţiile regulilor de prelucrare orizontale din prezenta secţiune, a se vedea nota 5 din anexa ORIG-1.

Capitolul 28

Produse chimice anorganice; compuşi anorganici sau organici ai metalelor preţioase, ai elementelor radioactive, ai metalelor de pământuri rare sau ai izotopilor

28.01-28.53

CTSH;

Are loc o reacţie chimică, o purificare, o malaxare şi amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică;

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 29

Produse chimice organice

2901.10-2905.42

CTSH;

Are loc o reacţie chimică, o purificare, o malaxare şi amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică;

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

2905.43-2905.44

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţiile 17.02 şi 3824.60

2905.45

CSTH, cu toate acestea, pot fi utilizate materiale de la aceeaşi subpoziţie cu produsul, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 20 % din preţul franco fabrică al produsului;

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

2905.49-2942

CTSH;

Are loc o reacţie chimică, o purificare, o malaxare şi amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică;

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 30

Produse farmaceutice

30.01-30.06

CTSH;

Are loc o reacţie chimică, o purificare, o malaxare şi amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică;

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 31

Îngrăşăminte

31.01-31.04

CTH, cu toate acestea, pot fi utilizate materiale de la aceeaşi subpoziţie cu produsul, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 20 % din preţul franco fabrică al produsului

sau

MaxNOM 40 % (EXW).

31.05

- Nitrat de sodiu

CTH, cu toate acestea, pot fi utilizate materiale de la aceeaşi subpoziţie cu produsul, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 20 % din preţul

- Cianamidă de calciu

- Sulfat de potasiu

- Sulfat de magneziu şi de potasiu

franco fabrică al produsului sau

MaxNOM 40 % (EXW).

- Altele

CTH, cu toate acestea, pot fi utilizate materiale clasificate la aceeaşi poziţie cu produsul, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 20 % din preţul franco fabrică al produsului, şi, în cadrul căreia, valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

sau

MaxNOM 40 % (EXW).

Capitolul 32

Extracte tanante sau colorante; tanini şi derivaţii lor; pigmenţi şi alte substanţe colorante; vopsele şi lacuri; masticuri; cerneluri

32.01-32.15

CTSH;

Are loc o reacţie chimică, o purificare, o malaxare şi amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 33

Uleiuri esenţiale şi rezinoide; produse preparate de parfumerie sau de toaletă şi preparate cosmetice

33.01

CTSH;

Are loc o reacţie chimică, o purificare, o malaxare şi amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică sau

MaxNOM 50 % (EXW).

3302.10

CTH, cu toate acestea, pot fi utilizate materiale de la aceeaşi subpoziţie cu produsul, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 20 % din preţul franco fabrică al produsului.

3302.90

CTSH;

Are loc o reacţie chimică, o purificare, o malaxare şi amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

33.03

Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziţie.

33.04 -33.07

CTSH;

Are loc o reacţie chimică, o purificare, o malaxare şi amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 34

Săpunuri, agenţi de suprafaţă organici, preparate pentru spălat, preparate lubrifiante, ceară artificială, ceară preparată, produse pentru întreţinere, lumânări şi articole similare, paste pentru modelare, “ceară dentară” şi preparate dentare pe bază de ipsos

34.01-34.07

CTSH;

Are loc o reacţie chimică, o purificare, o malaxare şi amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 35

Substanţe albuminoide; produse pe bază de amidon sau de fecule modificate; cleiuri; enzime

35.01-35.04

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la capitolul 4.

35.05

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţia 11.08.

35.06-35.07

CTSH;

Are loc o reacţie chimică, o purificare, o malaxare şi amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 36

Pulberi şi explozivi; articole de pirotehnie; chibrituri; aliaje piroforice; materiale inflamabile

36.01-36.06

CTSH;

Are loc o reacţie chimică, o purificare, o malaxare şi amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică;

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 37

Produse fotografice sau cinematografice

37.01-37.07

CTSH;

Are loc o reacţie chimică, o purificare, o malaxare şi amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică;

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 38

Produse diverse ale industriei chimice

38.01-38.08

CTSH;

Are loc o reacţie chimică, o purificare, o malaxare şi amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

3809.10

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţiile 11.08 şi 35.05.

3809.91-3822.00

CTSH;

Are loc o reacţie chimică, o purificare, o malaxare şi amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică;

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

38.23

Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziţie.

3824.10-3824.50

CTSH;

Are loc o reacţie chimică, o purificare, o malaxare şi amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

3824.60

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţiile 2905.43 şi 2905.44.

3824.71-3825.90

CTSH;

Are loc o reacţie chimică, o purificare, o malaxare şi amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

38.26

Fabricare în cadrul căreia biomotorina se obţine prin transesterificare, esterificare sau hidrotratare.

SECŢIUNEA VII

MATERIALE PLASTICE ŞI ARTICOLE DIN MATERIAL PLASTIC; CAUCIUC ŞI ARTICOLE DIN CAUCIUC

Notă de secţiune: Pentru definiţiile regulilor de prelucrare orizontale din prezenta secţiune, a se vedea nota 5 din anexa ORIG-1.

Capitolul 39

Materiale plastice şi articole din material plastic

39.01-39.15

CTSH;

Are loc o reacţie chimică, o purificare, o malaxare şi amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

39.16-39.19

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

39.20

CTSH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

39.21-39.22

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

3923.10-3923.50

CTSH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

3923.90-3925.90

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

39.26

CTSH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 40

Cauciuc şi articole din cauciuc

40.01 - 40.11

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

4012.11-4012.19

CTSH

sau

Reşaparea anvelopelor uzate.

4012.20-4017.00

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

SECŢIUNEA VIII

PIEI BRUTE, PIEI FINITE, PIEI CU BLANĂ ŞI PRODUSE DIN ACESTEA; ARTICOLE DE CURELĂRIE SAU DE ŞELĂRIE; ARTICOLE DE VOIAJ, BAGAJE DE MÂNĂ ŞI ARTICOLE SIMILARE; ARTICOLE DIN INTESTINE DE ANIMALE (ALTELE DECÂT CELE DE LA VIERMII DE MĂTASE)

Capitolul 41

Piei brute (altele decât pieile cu blană) şi piei finite

41.01-4104.19

CTH

4104.41-4104.49

CSTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţiile 4104.41-4104.49.

4105.10

CTH

4105.30

CTSH

4106.21

CTH

4106.22

CTSH

4106.31

CTH

4106.32-4106.40

CTSH

4106.91

CTH

4106.92

CTSH

41.07-41.13

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţiile 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 şi 4106.92. Cu toate acestea, materialele neoriginare de la subpoziţiile 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 sau 4106.92 pot fi utilizate cu condiţia să fie supuse unei operaţiuni de retăbăcire.

4114.10

CTH

4114.20

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţiile 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32, 4106.92 şi 4107. Cu toate acestea, materialele neoriginare de la subpoziţiile 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32, 4106.92 şi de la poziţia 41.07 pot fi utilizate cu condiţia să fie supuse unei operaţiuni de retăbăcire.

41.15

CTH

Capitolul 42

Articole din piele; articole de curelărie sau de şelărie; articole de voiaj, bagaje de mână şi produse similare; articole din intestine de animale (altele decât cele de la viermii de mătase)

42.01-42.06

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 43

Blănuri şi blănuri artificiale; articole din acestea

4301.10-4302.20

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

4302.30

CTSH

43.03-43.04

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

SECŢIUNEA IX

LEMN ŞI ARTICOLE DIN LEMN; CĂRBUNE DE LEMN; PLUTĂ ŞI ARTICOLE DIN PLUTĂ; ARTICOLE DIN ÎMPLETITURI DE FIBRE VEGETALE SAU DIN NUIELE COŞURI ŞI ARTICOLE DIN RĂCHITĂ

Capitolul 44

Lemn şi articole din lemn; cărbune de lemn

44.01-44.21

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 45

Plută şi articole din plută

45.01-45.04

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 46

Articole din împletituri de fibre vegetale sau din nuiele; coşuri împletite din nuiele şi articole din răchită

46.01-46.02

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

SECŢIUNEA X

PASTĂ DIN LEMN SAU DIN ALTE MATERIALE FIBROASE CELULOZICE; HÂRTIE SAU CARTON RECICLABILE (DEŞEURI ŞI MACULATURĂ); HÂRTIE ŞI CARTON ŞI ARTICOLE DIN ACESTEA

Capitolul 47

Pastă din lemn sau din alte materiale fibroase celulozice; hârtie sau carton reciclabile (deşeuri şi maculatură)

47.01-47.07

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 48

Hârtie şi carton; articole din pastă de celuloză, din hârtie sau din carton

48.01-48.23

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 49

Cărţi, ziare, imagini imprimate şi alte produse ale industriei de imprimare; manuscrise, texte dactilografiate şi schiţe sau planuri

49.01-49.11

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

SECŢIUNEA XI

MATERIALE TEXTILE ŞI ARTICOLE DIN ACESTE MATERIALE

Notă de secţiune: Pentru definiţiile termenilor utilizaţi şi pentru toleranţele aplicabile anumitor produse fabricate din materiale textile, a se vedea notele 6, 7 şi 8 din anexa ORIG-1.

Capitolul 50

Mătase

50.01-50.02

CTH

50.03

Cardate sau pieptănate:

Cardarea sau pieptănarea deşeurilor de mătase.

- Altele:

CTH

50.04-50.05

Filarea fibrelor naturale;

Extrudarea filamentelor sintetice sau artificiale continue, combinată cu filare;

Extrudarea filamentelor sintetice sau artificiale continue, combinată cu torsadare, sau

Torsadare combinată cu orice operaţiune mecanică.

50.06

- Fire de mătase şi fire din deşeuri de mătase:

Filarea fibrelor naturale;

Extrudarea filamentelor sintetice sau artificiale continue, combinată cu filare;

Extrudarea filamentelor sintetice sau artificiale continue, combinată cu torsadare, sau

Torsadare combinată cu orice operaţiune mecanică.

- Intestine de viermi de mătase:

CTH

50.07

Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu ţesere;

Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu ţesere;

Torsadare sau orice operaţiune mecanică combinată cu ţesere;

Ţesere combinată cu vopsire;

Vopsirea firelor combinată cu ţesere;

Ţesere combinată cu imprimare;

sau

Imprimare (ca operaţiune independentă).

Capitolul 51

Lână, păr fin sau grosier de animale; fire şi ţesături din păr de cal

51.01-51.05

CTH

51.06-51.10

Filarea fibrelor naturale;

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare;

sau

Torsadare combinată cu orice operaţiune mecanică.

51.11-51.13

Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu ţesere;

Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu ţesere;

Ţesere combinată cu vopsire;

Vopsirea firelor combinată cu ţesere;

Ţesere combinată cu imprimare

sau

Imprimare (ca operaţiune independentă).

Capitolul 52

Bumbac

52.01-52.03

CTH

52.04-52.07

Filarea fibrelor naturale;

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare,

sau

Torsadare combinată cu orice operaţiune mecanică.

52.08-52.12

Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu ţesere;

Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu ţesere;

Torsadare sau orice operaţiune mecanică combinată cu ţesere;

Ţesere combinată cu vopsire sau cu îmbrăcare sau stratificare;

Vopsirea firelor combinată cu ţesere;

Ţesere combinată cu imprimare

sau

Imprimare (ca operaţiune independentă).

Capitolul 53

Alte fibre textile vegetale; fire din hârtie şi ţesături din fire de hârtie

53.01-53.05

CTH

53.06-53.08

Filarea fibrelor naturale;

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare, sau

Torsadare combinată cu orice operaţiune mecanică.

53.09-53.11

Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu ţesere;

Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu ţesere;

Ţesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau stratificare;

Vopsirea firelor combinată cu ţesere;

Ţesere combinată cu imprimare

sau

Imprimare (ca operaţiune independentă).

Capitolul 54

Filamente sintetice sau artificiale; benzi şi forme similare din materiale textile sintetice sau artificiale

54.01-54.06

Filarea fibrelor naturale;

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare, sau

Torsadare combinată cu orice operaţiune mecanică.

54.07-54.08

Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu ţesere;

Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu ţesere;

Vopsirea firelor combinată cu ţesere;

Ţesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau stratificare;

Torsadare sau orice operaţiune mecanică combinată cu ţesere;

Ţesere combinată cu imprimare

sau

Imprimare (ca operaţiune independentă).

Capitolul 55

Fibre sintetice sau artificiale discontinue

55.01-55.07

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale.

55.08-55.11

Filarea fibrelor naturale;

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare,

sau

Torsadare combinată cu orice operaţiune mecanică.

55.12-55.16

Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu ţesere;

Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu ţesere;

Torsadare sau orice operaţiune mecanică combinată cu ţesere;

Ţesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau stratificare;

Vopsirea firelor combinată cu ţesere;

Ţesere combinată cu imprimare

sau

Imprimare (ca operaţiune independentă).

Capitolul 56

Vată, pâslă şi materiale neţesute; fire speciale; sfori, funii, frânghii, şi articole din acestea

56.01

Filarea fibrelor naturale;

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare,

Pluşare combinată cu vopsire sau cu imprimare

sau

Acoperire, pluşare, stratificare sau metalizare combinată cu cel puţin alte două operaţiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrare, tratare anticontracţie, termofixare, finisare permanentă), cu condiţia ca valoarea materialelor neoriginare utilizate să nu depăşească 50 % din preţul franco fabrică al produsului.

56.02

- Pâslă compactizată cu plăci cu ace:

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu formarea materialului; cu toate acestea:

- filamentele din polipropilenă neoriginare de la poziţia 54.02;

filamentele din polipropilenă neoriginare de la poziţia 55.03 sau 55.06 sau

cablurile din filamente din polipropilenă neoriginare de la poziţia 55.01;

din care fiecare fibră sau fiecare filament constitutiv măsurând, în toate cazurile, sub 9 decitex, pot fi utilizate, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 40 % din preţul franco fabrică al produsului,

sau

Numai formarea materialului neţesut, în cazul pâslei din fibre naturale.

- Altele:

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu formarea materialului sau

Numai formarea materialului neţesut, în cazul altor pâsle din fibre naturale.

5603.11-5603.14

Fabricare din

- filamente orientate direcţional sau aleatoriu; sau

- substanţe sau polimeri de origine naturală, sintetică sau artificială; urmate, în ambele cazuri, de lipire într-un material neţesut.

5603.91-5603.94

Fabricare din

- fibre discontinue orientate direcţional sau aleatoriu sau

- fire tăiate de origine naturală, sintetică sau artificială; urmată, în ambele cazuri, de lipire într-un material neţesut.

5604.10

Fabricare din fire şi corzi din cauciuc, neacoperite cu materiale textile.

5604.90

Filarea fibrelor naturale;

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare, sau

Torsadare combinată cu orice operaţiune mecanică.

56.05

Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue;

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare, sau

Torsadare combinată cu orice operaţiune mecanică.

56.06

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare, Torsadare combinată cu “îmbrăcare”;

Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue; sau

Pluşare combinată cu vopsire.

56.07-56.09

Filarea fibrelor naturale;

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare.

Capitolul 57

Covoare şi alte acoperitoare de podea din materiale textile

Notă de capitol: Pentru produsele de la prezentul capitol, ţesătura de iută poate fi utilizată ca suport.

57.01-57.05

Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu ţesere sau cu înnodare (tufting);

Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu ţesere sau cu înnodare;

Fabricare din fire din nucă de cocos, fire din sisal, fire din iută sau fire de viscoză filate clasic pe maşina de filat cu inele;

Înnodare combinată cu vopsire sau cu imprimare;

Înnodarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu îmbrăcare sau cu stratificare;

Pluşare combinată cu vopsire sau cu imprimare

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu aplicarea unor tehnici care nu implică ţesere, inclusiv compactizare cu plăci cu ace.

Capitolul 58

Ţesături speciale; ţesături cu noduri; dantele; tapiserii; pasmanterii; broderii

58.01-58.04

Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu ţesere sau cu înnodare;

Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu ţesere sau cu înnodare;

Ţesere combinată cu vopsire sau cu pluşare, îmbrăcare, stratificare sau metalizare;

Înnodare combinată cu vopsire sau cu imprimare;

Pluşare combinată cu vopsire sau cu imprimare

Vopsirea firelor combinată cu ţesere;

Ţesere combinată cu imprimare

sau

Imprimare (ca operaţiune independentă).

58.05

CTH

58.06-58.09

Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu ţesere sau cu înnodare;

Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu ţesere sau cu înnodare;

Ţesere combinată cu vopsire sau cu pluşare, îmbrăcare, stratificare sau metalizare;

Înnodare combinată cu vopsire sau cu imprimare;

Pluşare combinată cu vopsire sau cu imprimare

Vopsirea firelor combinată cu ţesere;

Ţesere combinată cu imprimare

sau

Imprimare (ca operaţiune independentă).

58.10

Brodare în care valoarea materialelor neoriginare utilizate de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie ca produsul, nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului.

58.11

Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu ţesere sau cu înnodare;

Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu ţesere sau cu înnodare;

Ţesere combinată cu vopsire sau cu pluşare, îmbrăcare, stratificare sau metalizare;

Înnodare combinată cu vopsire sau cu imprimare;

Pluşare combinată cu vopsire sau cu imprimare

Vopsirea firelor combinată cu ţesere;

Ţesere combinată cu imprimare

sau

Imprimare (ca operaţiune independentă).

Capitolul 59

Ţesături impregnate, îmbrăcate, acoperite sau stratificate; articole textile pentru utilizări tehnice

59.01

Ţesere combinată cu vopsire sau cu pluşare, îmbrăcare, stratificare sau metalizare

sau

Pluşare combinată cu vopsire sau cu imprimare.

59.02

- Care conţin cel mult 90 % din greutate materiale textile

Ţesere.

- Altele:

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu ţesere.

59.03

Ţesere combinată cu impregnare sau cu îmbrăcare, acoperire, stratificare sau metalizare;

Ţesere combinată cu imprimare sau

Imprimare (ca operaţiune independentă).

59.04

Calandrare combinată cu vopsire, acoperire, stratificare sau metalizare. Ţesătura de iută neoriginară poate fi utilizată ca suport sau

Ţesere combinată cu vopsire sau cu îmbrăcare, cu stratificare sau metalizare. Ţesătura de iută neoriginară poate fi utilizată ca suport.

59.05

- Impregnate, îmbrăcate sau acoperite cu cauciuc, material plastic sau alte materiale, sau stratificate cu cauciuc, material plastic sau cu alte materiale:

Ţesere, tricotare sau formarea materialului neţesut, combinată cu impregnare sau cu îmbrăcare, acoperire, stratificare sau metalizare.

- Altele:

Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu ţesere;

Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu ţesere;

Ţesere, tricotare sau formarea materialului neţesut combinată cu vopsire sau cu îmbrăcare sau stratificare;

Ţesere combinată cu imprimare

sau

Imprimare (ca operaţiune independentă).

59.06

- Materiale tricotate sau croşetate:

Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu tricotare sau cu croşetare;

Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu tricotare sau cu croşetare;

Tricotare sau croşetare combinată cu cauciucare sau

Cauciucare combinată cu cel puţin alte două operaţiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrare, tratare anticontracţie, termofixare, finisare permanentă), cu condiţia ca valoarea materialelor neoriginare utilizate să nu depăşească 50 % din preţul franco fabrică al produsului.

- Alte ţesături obţinute din fire din filamente sintetice cu un conţinut de materiale textile de cel puţin 90 % din greutate:

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu ţesere.

- Altele:

Ţesere, tricotare sau un procedeu care nu implică ţesere, combinate cu vopsire sau cu îmbrăcare sau cauciucare;

Vopsirea firelor combinată cu ţesere, tricotare sau un procedeu care nu implică ţesere;

sau

Cauciucare combinată cu cel puţin alte două operaţiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrare, tratare anticontracţie, termofixare, finisare permanentă), cu condiţia ca valoarea materialelor neoriginare utilizate să nu depăşească 50 % din preţul franco fabrică al produsului.

59.07

Ţesere, tricotare sau formarea materialului neţesut combinată cu vopsire sau cu imprimare, îmbrăcare, impregnare sau acoperire;

Pluşare combinată cu vopsire sau cu imprimare

sau

Imprimare (ca operaţiune independentă).

59.08

- Manşoane pentru lămpi cu incandescenţă, impregnate:

Fabricare din materiale tubulare tricotate sau croşetate.

- Altele:

CTH

59.09-59.11

Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu ţesere;

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu ţesere;

Ţesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau stratificare

sau

Acoperire, pluşare, stratificare sau metalizare combinată cu cel puţin alte două operaţiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrare, tratare anticontracţie, termofixare, finisare permanentă), cu condiţia ca valoarea materialelor neoriginare utilizate să nu depăşească 50 % din preţul franco fabrică al produsului.

Capitolul 60

Materiale tricotate sau croşetate

60.01-60.06

Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu tricotare sau cu croşetare;

Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu tricotare sau cu croşetare;

Tricotare sau croşetare combinată cu vopsire sau cu pluşare, îmbrăcare, stratificare sau imprimare;

Pluşare combinată cu vopsire sau cu imprimare;

Vopsirea firelor combinată cu tricotare sau cu croşetare sau

Torsadare sau texturare combinată cu tricotare sau croşetare, cu condiţia ca valoarea firelor netorsadate sau netexturate neoriginare utilizate să nu depăşească 50 % din preţul franco fabrică al produsului.

Capitolul 61

Îmbrăcăminte şi accesorii de îmbrăcăminte, tricotate sau croşetate

61.01-61.17

- Obţinute prin asamblarea sau coaserea a două sau mai multor piese de materiale tricotate sau croşetate care au fost tăiate în formă sau obţinute direct în formă:

Tricotare sau croşetare combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii.

- Altele:

Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu tricotare sau cu croşetare;

Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu tricotare sau cu croşetare sau

Tricotare şi confecţionare, într-o singură operaţiune.

Capitolul 62

Îmbrăcăminte şi accesorii de îmbrăcăminte, altele decât cele tricotate sau croşetate

62.01

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii

sau

Confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, precedată de imprimare (ca operaţiune independentă).

62.02

- Brodate:

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii

sau

Fabricare din ţesături nebrodate, cu condiţia ca valoarea ţesăturii nebrodate neoriginare utilizate să nu depăşească 40 % din preţul franco fabrică al produsului.

- Altele:

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii

sau

Confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, precedată de imprimare (ca operaţiune independentă).

62.03

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, sau

Confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, precedată de imprimare (ca operaţiune independentă).

62.04

- Brodate:

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii

sau

Fabricare din ţesături nebrodate, cu condiţia ca valoarea ţesăturii nebrodate neoriginare utilizate să nu depăşească 40 % din preţul franco fabrică al produsului.

- Altele:

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii,

sau

Confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, precedată de imprimare (ca operaţiune independentă).

62.05

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii,

sau

Confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, precedată de imprimare (ca operaţiune independentă).

62.06

- Brodate:

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii,

sau

Fabricare din ţesături nebrodate, cu condiţia ca valoarea ţesăturii nebrodate neoriginare utilizate să nu depăşească 40 % din preţul franco fabrică al produsului.

- Altele:

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii,

sau

Confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, precedată de imprimare (ca operaţiune independentă).

62.07-62.08

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii,

sau

Confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, precedată de imprimare (ca operaţiune independentă).

62.09

- Brodate:

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii,

sau

Fabricare din ţesături nebrodate, cu condiţia ca valoarea ţesăturii nebrodate neoriginare utilizate să nu depăşească 40 % din preţul franco fabrică al produsului.

- Altele:

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii,

sau

Confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, precedată de imprimare (ca operaţiune independentă).

62.10

- Echipamente ignifuge din ţesături acoperite cu o folie de poliester aluminizat:

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii,

sau

Îmbrăcare sau stratificare combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, cu condiţia ca valoarea ţesăturii neacoperite sau nestratificate neoriginare utilizate să nu depăşească 40 % din preţul franco fabrică al produsului.

- Altele:

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii,

sau

Confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, precedată de imprimare (ca operaţiune independentă).

62.11

- Îmbrăcăminte pentru femei şi fete, brodată:

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii,

sau

Fabricare din ţesături nebrodate, cu condiţia ca valoarea ţesăturii nebrodate neoriginare utilizate să nu depăşească 40 % din preţul franco fabrică al produsului.

- Altele:

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, sau

Confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, precedată de imprimare (ca operaţiune independentă).

62.12

- Tricotate sau croşetate, obţinute prin coaserea sau prin asamblarea în alt mod a două sau mai multe bucăţi de ţesături tricotate sau croşetate care au fost croite sau obţinute direct în formă:

Tricotare combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, sau

Confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, precedată de imprimare (ca operaţiune independentă).

- Altele:

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, sau

Confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, precedată de imprimare (ca operaţiune independentă).

62.13-62.14

- Brodate:

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii,

Fabricare din ţesături nebrodate, cu condiţia ca valoarea ţesăturii nebrodate neoriginare utilizate să nu depăşească 40 % din preţul franco fabrică al produsului,

sau

Confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, precedată de imprimare (ca operaţiune independentă).

- Altele:

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii,

sau

Confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, precedată de imprimare (ca operaţiune independentă).

62.15

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii,

sau

Confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, precedată de imprimare (ca operaţiune independentă).

62.16

- Echipamente ignifuge din ţesături acoperite cu o folie de poliester aluminizat:

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii,

sau

Îmbrăcare sau stratificare combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, cu condiţia ca valoarea ţesăturii neacoperite sau nestratificate neoriginare utilizate să nu depăşească 40 % din preţul franco fabrică al produsului.

- Altele:

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, sau

Confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, precedată de imprimare (ca operaţiune independentă).

62.17

- Brodate:

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii;

Fabricare din ţesături nebrodate, cu condiţia ca valoarea ţesăturii nebrodate neoriginare utilizate să nu depăşească 40 % din preţul franco fabrică al produsului, sau

Confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, precedată de imprimare (ca operaţiune independentă).

- Echipamente ignifuge din ţesături acoperite cu o folie de poliester aluminizat:

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii,

sau

Îmbrăcare sau stratificare combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii, cu condiţia ca valoarea ţesăturii neacoperite sau nestratificate neoriginare utilizate să nu depăşească 40 % din preţul franco fabrică al produsului.

- Inserţii pentru gulere şi manşete, croite:

CTH, cu condiţia ca greutatea materialelor neoriginare utilizate să nu depăşească 40 % din preţul franco fabrică al produsului.

- Altele:

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii.

Capitolul 63

Alte articole textile confecţionate; seturi; îmbrăcăminte purtată sau uzată şi articole textile purtate sau uzate; zdrenţe

63.01-63.04

- Din pâslă, din materiale neţesute:

Formarea materialului neţesut combinată cu confecţionare, inclusiv croirea materialului.

- Altele:

-- Brodate:

Ţesere sau tricotare sau croşetare combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii,

sau

Fabricare din ţesături nebrodate (altele decât tricotate sau croşetate), cu condiţia ca valoarea ţesăturii nebrodate neoriginare utilizate să nu depăşească 40 % din preţul franco fabrică al produsului.

-- altele:

Ţesere, tricotare sau croşetare combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii.

63.05

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale sau filarea fibrelor naturale sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue, combinată cu ţesere sau cu tricotare şi confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii.

63.06

- Din materiale neţesute:

Formarea materialului neţesut combinată cu confecţionare, inclusiv croirea materialului.

- Altele:

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii.

63.07

MaxNOM 40 % (EXW).

63.08

Fiecare articol din set trebuie să respecte regula care i s-ar aplica dacă nu ar face parte din setul respectiv; cu toate acestea, pot fi încorporate articole neoriginare, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 15 % din preţul franco fabrică al setului.

63.09-63.10

CTH

SECŢIUNEA XII

ÎNCĂLŢĂMINTE, OBIECTE DE ACOPERIT CAPUL, UMBRELE DE PLOAIE, UMBRELE DE SOARE, BASTOANE, BASTOANE - SCAUN, BICE, CRAVAŞE ŞI PĂRŢI ALE ACESTORA; PENE ŞI PUF PRELUCRATE ŞI ARTICOLE DIN ACESTEA; FLORI ARTIFICIALE; ARTICOLE DIN PĂR UMAN

Capitolul 64

Încălţăminte, ghetre şi articole similare; părţi ale acestor articole

64.01-64.05

Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziţie, cu excepţia ansamblurilor neoriginare formate din feţe fixate pe tălpi interioare sau pe alte părţi componente inferioare de la poziţia 64.06.

64.06

CTH

Capitolul 65

Obiecte de acoperit capul şi părţi ale acestora

65.01-65.07

CTH

Capitolul 66

Umbrele de ploaie, umbrele de soare, bastoane, bastoane-scaun, bice, cravaşe şi părţi ale acestora

66.01-66.03

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 67

Pene şi puf prelucrate şi articole din pene sau din puf; flori artificiale; articole din păr uman

67.01-67.04

CTH

SECŢIUNEA VIII

ARTICOLE DIN PIATRĂ, IPSOS, CIMENT, AZBEST, MICĂ SAU DIN MATERIALE SIMILARE; PRODUSE CERAMICE; STICLĂ ŞI ARTICOLE DIN STICLĂ

Capitolul 68

Articole din piatră, ipsos, ciment, azbest, mică sau din materiale similare

68.01-68.15

CTH

sau

MaxNOM 70 % (EXW).

Capitolul 69

Produse din ceramică

69.01-69.14

CTH

Capitolul 70

Sticlă şi articole din sticlă

70.01-70.09

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

70.10

CTH

70.11

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

70.13

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţia 70.10.

70.14-70.20

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Secţiunea XI

PERLE NATURALE SAU DE CULTURĂ, PIETRE PREŢIOASE SAU SEMIPREŢIOASE, METALE PREŢIOASE, METALE PLACATE SAU DUBLATE CU METALE PREŢIOASE ŞI ARTICOLE DIN ACESTE MATERIALE, IMITAŢII DE BIJUTERII, MONEDE

Capitolul 71

Perle naturale sau de cultură, pietre preţioase sau semipreţioase, metale preţioase, metale placate sau dublate cu metale preţioase şi articole din aceste materiale, imitaţii de bijuterii, monede

71.01-71.05

Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziţie.

71.06

- Sub formă brută:

CTH cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţiile 71.06, 71.08 şi 71.10;

Separare electrolitică, termică sau chimică a metalelor preţioase de la poziţiile 71.06, 71.08 şi 71.10

sau

Fuziunea sau alierea metalelor preţioase neoriginare de la poziţiile 71.06, 71.08 şi 71.10, între ele sau cu metale comune, sau purificarea.

- Semiprelucrate sau sub formă de pulbere:

Fabricare din metale preţioase neoriginare sub formă brută.

71.07

Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziţie.

71.08

- Sub formă brută:

CTH cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţiile 71.06, 71.08 şi 71.10;

Separare electrolitică, termică sau chimică a metalelor preţioase de la poziţiile 71.06, 71.08 şi 71.10

sau

Fuziunea sau alierea metalelor preţioase neoriginare de la poziţiile 71.06, 71.08 şi 71.10, între ele sau cu metale comune, sau purificarea.

- Semiprelucrate sau sub formă de pulbere:

Fabricare din metale preţioase neoriginare sub formă brută.

71.09

Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziţie.

71.10

- Sub formă brută:

CTH cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţiile 71.06, 71.08 şi 71.10;

Separare electrolitică, termică sau chimică a metalelor preţioase de la poziţiile 71.06, 71.08 şi 71.10

sau

Fuziunea sau alierea metalelor preţioase neoriginare de la poziţiile 71.06, 71.08 şi 71.10, între ele sau cu metale comune, sau purificarea.

- Semiprelucrate sau sub formă de pulbere:

Fabricare din metale preţioase neoriginare sub formă brută.

71.11

Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziţie.

71.12-71.18

CTH

Secţiunea XV

METALE COMUNE ŞI ARTICOLE DIN METALE COMUNE

Capitolul 72

Fier şi oţel

72.01-72.06

CTH

72.07

CTH cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţia 72.06.

72.08-72.17

CTH cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţiile 72.08-72.17.

72.18

CTH

72.19-72.23

CTH cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţiile 72.19-72.23.

72.24

CTH

72.25-72.29

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţiile 72.25-72.29.

Capitolul 73

Articole din fontă, din fier sau din oţel

7301.10

CC, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţiile 72.08-72.17.

7301.20

CTH

73.02

CC, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţiile 72.08-72.17.

73.03

CTH

73.04-73.06

CC, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţiile 72.13-72.17, 72.21-72.23 şi 72.25-72.29.

73.07

- Accesorii de ţevărie din oţeluri inoxidabile:

CTH, cu excepţia eboşelor forjate neoriginare; cu toate acestea, pot fi utilizate eboşe forjate neoriginare, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 50 % din preţul franco fabrică al produsului.

- Altele:

CTH

73.08

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţia 7301.20.

7309.00-7315.19

CTH

7315.20

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

7315.81-7326.90

CTH

Capitolul 74

Cupru şi articole din cupru

74.01-74.02

CTH

74.03

Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziţie.

74.04-74.07

CTH

74.08

CTH şi MaxNOM 50 % (EXW)

74.09-74.19

CTH

Capitolul 75

Nichel şi articole din nichel

75.01

CTH

75.02

Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziţie.

75.03-75.08

CTH

Capitolul 76

Aluminiu şi articole din aluminiu

76.01

CTH şi MaxNOM 50 % (EXW)

sau

Fabricare prin tratare termică sau electrolitică a aluminiului nealiat sau a deşeurilor şi a resturilor de aluminiu.

76.02

CTH

76.03-76.16

CTH şi MaxNOM45 % (EXW)90.

Capitolul 78

Plumb şi articole din plumb

7801.10

Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziţie.

7801.91-7806.00

CTH

Capitolul 79

Zinc şi articole din zinc

79.01-79.07

CTH

Capitolul 80

Staniu şi articole din staniu

80.01-80.07

CTH

Capitolul 81

Alte metale comune; metaloceramice; articole din aceste materiale

81.01-81.13

Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziţie.

Capitolul 82

Unelte şi scule, articole de cuţitărie şi tacâmuri, din metale comune; părţi ale acestor articole, din metale comune

8201.10-8205.70

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

8205.90

CTH, cu toate acestea, pot fi incluse în set unelte neoriginare de la poziţia 82.05, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 15 % din preţul franco fabrică al setului.

82.06

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţiile 82.02-82.05; cu toate acestea, pot fi incluse în set unelte neoriginare de la poziţiile 82.02-82.05, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 15 % din preţul franco fabrică al setului.

82.07-82.15

CTH;

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 83

Articole diverse din metale comune

83.01-83.11

CTH

90 Anumite produse din aluminiu pot fi considerate ca fiind originare în temeiul unor reguli de origine ale produsului alternative cu contingentele anuale astfel cum sunt menţionate în anexa ORIG-2A [Contingente de origine şi alternative la regulile de origine specifice produsului din anexa ORIG-2].

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

SECŢIUNEA XVI

MAŞINI ŞI APARATE; ECHIPAMENTE ELECTRICE; PĂRŢI ALE ACESTORA; APARATE DE ÎNREGISTRAT SAU DE REPRODUS SUNETUL, APARATE DE TELEVIZIUNE DE ÎNREGISTRAT SAU DE REPRODUS IMAGINE ŞI SUNET; PĂRŢI ŞI ACCESORII ALE ACESTOR APARATE

Capitolul 84

Reactoare nucleare, cazane, maşini, aparate şi dispozitive mecanice; părţi ale acestora

84.01-84.06

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

84.07-84.08

MaxNOM 50 % (EXW).

84.09-84.12

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

8413.11-8415.10

CTSH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

8415.20

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

8415.81-8415.90

CTSH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

84.16-84.20

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

84.21

CTSH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

84.22-84.24

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

84.25-84.30

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţia 84.31 sau

MaxNOM 50 % (EXW).

84.31-84.43

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

84.44-84.47

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţia 84.48, sau

MaxNOM 50 % (EXW).

84.48-84.55

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

84.56-84.65

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţia 84.66, sau

MaxNOM 50 % (EXW).

84.66-84.68

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

84.70-84.72

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţia 84.73, sau

MaxNOM 50 % (EXW).

84.73-84.78

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

8479.10-8479.40

CTSH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

8479.50

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

8479.60-8479.82

CTSH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

8479.89

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

8479.90

CTSH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

84.80

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

84.81

CTSH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

84.82-84.87

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 85

Maşini, aparate şi echipamente electrice şi părţi ale acestora; aparate de înregistrat sau de reprodus sunetul, aparate de televiziune de înregistrat sau de reprodus imagine şi sunet; părţi şi accesorii ale acestor aparate

85.01-85.02

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţia 85.03, sau

MaxNOM 50 % (EXW).

85.03-85.06

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

85.07

- Acumulatoare care conţin una sau mai multe celule de baterii şi circuitele pentru interconectarea acestora, denumite adesea “pachete de baterii”, utilizate ca sursă principală de energie electrică pentru propulsia vehiculelor de la poziţiile 87.02, 87.03 şi 87.04

CTH, cu excepţia materialelor catodice active neoriginare, sau

MaxNOM 30 % (EXW)91.

- Celule de baterii şi module de baterii, precum şi părţi ale acestora, destinate a fi încorporate

CTH, cu excepţia materialelor catodice active neoriginare; sau

MaxNOM 35 % (EXW)92.

91Pentru perioada de la intrarea în vigoare a prezentului acord până la 31 decembrie 2026, se aplică reguli de origine specifice produsului alternative, astfel cum se specifică în anexa ORIG-2B [Reguli specifice produsului tranzitorii pentru acumulatoare electrice şi vehicule electrificate].

92 Pentru perioada de la intrarea în vigoare a prezentului acord până la 31 decembrie 2026, se aplică reguli de origine specifice produsului alternative, astfel cum se specifică în anexa ORIG-2B [Reguli specifice produsului tranzitorii pentru acumulatoare electrice şi vehicule electrificate].

într-un acumulator electric utilizat ca sursă principală de energie electrică pentru propulsia vehiculelor de la poziţiile 87.02, 87.03 şi 87.04

- altele:

CTH;

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

85.08-85.18

CTH;

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

85.19-85.21

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţia 85.22, sau

MaxNOM 50 % (EXW).

85.22-85.23

CTH;

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

85.25-85.27

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţia 85.29, sau

MaxNOM 50 % (EXW).

85.28-85.34

CTH;

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

85.35-85.37

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţia 85.38, sau

MaxNOM 50 % (EXW).

8538.10-8541.90

CTH;

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

8542.31-8542.39

CTH;

Materialele neoriginare utilizate au fost supuse unei difuzii

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

8542.90-8543.90

CTH;

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

85.44-85.48

MaxNOM 50 % (EXW).

SECŢIUNEA XVII

MIJLOACE DE TRANSPORT ŞI ECHIPAMENTE AUXILIARE

Capitolul 86

Vehicule şi echipamente pentru căile ferate sau similare şi părţi ale acestora; material fix de căi ferate sau similare; aparate mecanice (inclusiv electromecanice) de semnalizare a traficului

86.01-86.09

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţia 86.07,

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 87

Vehicule terestre, altele decât materialul rulant de cale ferată şi tramvai; părţi şi accesorii ale acestora

87.01

MaxNOM 45 % (EXW).

87.02-87.04

- vehicule cu motor cu piston cu ardere internă şi motor electric ca motoare de propulsie, care pot fi încărcate prin conectarea la o sursă externă de energie electrică (“vehicul electric hibrid reîncărcabil“);

MaxNOM 45 % (EXW) şi pachetele de baterii de la poziţia 85.07 utilizate ca sursă principală de energie electrică pentru propulsia vehiculului trebuie să fie originare93.

93 Pentru perioada de la intrarea în vigoare a prezentului acord până la 31 decembrie 2026, se aplică reguli de origine specifice produsului alternative, astfel cum se specifică în anexa ORIG-2B [Reguli specifice produsului tranzitorii pentru acumulatoare electrice şi vehicule electrificate].

- vehicule având doar motor electric pentru propulsie

- altele:

MaxNOM 45 % (EXW)94.

87.05-87.07

MaxNOM 45 % (EXW).

87.08-87.11

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

87.12

MaxNOM 45 % (EXW).

87.13-87.16

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 88

Vehicule aeriene, nave spaţiale şi părţi ale acestora

88.01-88.05

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 89

Vapoare, nave şi dispozitive plutitoare

89.01-89.08

CC;

sau

MaxNOM 40 % (EXW).

SECŢIUNEA XVIII

INSTRUMENTE ŞI APARATE OPTICE, FOTOGRAFICE SAU CINEMATOGRAFICE, DE MĂSURĂ, DE CONTROL SAU DE PRECIZIE; INSTRUMENTE ŞI APARATE MEDICO-CHIRURGICALE; CEASORNICĂRIE; INSTRUMENTE MUZICALE; PĂRŢI ŞI ACCESORII ALE ACESTORA

94 În cazul autovehiculelor hibride care au atât motor cu ardere internă, cât şi motor electric ca motoare pentru propulsie, altele decât cele care pot fi încărcate prin conectarea la surse externe de energie electrică, se aplică reguli de origine specifice produsului alternative pentru perioada cuprinsă între intrarea în vigoare a prezentului acord şi 31 decembrie 2026, astfel cum se specifică în anexa ORIG-2B [Reguli specifice produsului tranzitorii pentru acumulatoare electrice şi vehicule electrificate].

Capitolul 90

Instrumente şi aparate optice, fotografice sau cinematografice, de măsură, de control sau de precizie; instrumente şi aparate medico-chirurgicale; părţi şi accesorii ale acestora

9001.10-9001.40

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

9001.50

CTH;

Finisarea lentilei semifinite într-o lentilă oftalmică finită cu capacitate de corecţie optică, destinată a fi montată pe o pereche de ochelari;

Acoperirea lentilei prin tratamente adecvate cu scopul de a îmbunătăţi vederea şi a asigura protecţia utilizatorului;

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

9001.90-9033.00

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 91

Ceasornicărie

91.01-91.14

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 92

Instrumente muzicale; părţi şi accesorii ale acestora

92.01-92.09

MaxNOM 50 % (EXW).

SECŢIUNEA XIX

ARME ŞI MUNIŢIE; PĂRŢI ŞI ACCESORII ALE ACESTORA

Capitolul 93

Arme, muniţie; părţi şi accesorii ale acestora

93.01-93.07

MaxNOM 50 % (EXW).

SECŢIUNEA XX

ARTICOLE DIVERSE

Capitolul 94

Mobilă; mobilier medico-chirurgical; articole de pat şi similare; aparate de iluminat nedenumite sau neincluse în altă parte; lămpi pentru reclame luminoase, însemne luminoase, plăci indicatoare luminoase şi articole similare; construcţii prefabricate

94.01-94.06

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 95

Jucării, jocuri, articole pentru divertisment sau pentru sport; părţi şi accesorii ale acestora

95.03-95.08

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

Capitolul 96

Articole diverse

96.01-96.04

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

96.05

Fiecare articol din set trebuie să respecte regula care i s-ar aplica dacă nu ar face parte din setul respectiv; cu toate acestea, pot fi utilizate articole neoriginare, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 15 % din preţul franco fabrică al setului.

96.06-9608.40

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

9608.50

Fiecare articol din set trebuie să respecte regula care i s-ar aplica dacă nu ar face parte din setul respectiv; cu toate acestea, pot fi utilizate articole neoriginare, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 15 % din preţul franco fabrică al setului.

9608.60-96.20

CTH

sau

MaxNOM 50 % (EXW).

SECŢIUNEA XXI

OBIECTE DE ARTĂ, OBIECTE DE COLECŢIE ŞI ANTICHITĂŢI

Capitolul 97

Obiecte de artă, obiecte de colecţie şi antichităţi

97.01-97.06

CTH

ANEXA 4:ANEXA ORIG-2A - CONTINGENTE DE ORIGINE ŞI ALTERNATIVE LA REGULILE DE ORIGINE SPECIFICE PRODUSULUI DIN ANEXA ORIG-2 [REGULILE DE ORIGINE SPECIFICE PRODUSULUI]
Secţiunea 0:Dispoziţii comune
(1)Pentru produsele enumerate în tabelele de mai jos, regulile de origine corespunzătoare sunt alternative la cele enunţate în anexa ORIG-2 [Reguli de origine specifice produsului], în limitele contingentului anual aplicabil.
(2)Un atestat de origine întocmit în conformitate cu prezenta anexă conţine următoarea menţiune: “Contingente de origine - Produse originare în conformitate cu anexa ORIG-2A”.
(3)În Uniune, orice cantităţi menţionate în această anexă se gestionează de către Comisia Europeană, care întreprinde toate acţiunile administrative pe care le consideră recomandabile pentru gestionarea eficientă a acestora în conformitate cu legislaţia aplicabilă a Uniunii.
(4)În Regatul Unit, toate cantităţile menţionate în prezenta anexă se gestionează de către autoritatea sa vamală, care întreprinde toate acţiunile administrative pe care le consideră recomandabile pentru gestionarea eficientă în conformitate cu legislaţia aplicabilă a Regatului Unit.
(5)Partea importatoare gestionează contingentele de origine pe baza principiului “primul venit, primul servit” şi calculează cantitatea de produse introdusă în aceste contingente de origine pe baza importurilor respectivei părţi.
Secţiunea 1:Alocarea contingentelor anuale de conserve de ton

Clasificarea sistemului armonizat (2017)

Denumirea produsului

Regula specifică produsului alternativă

Contingent anual pentru exporturile din Uniune către Regatul Unit

Contingent anual pentru exporturile din Regatul Unit către Uniune

(greutate netă)

(greutate netă)

1604.14

Preparate şi conserve de ton, peşti săritori şi bonite (Sarda spp.), întregi sau bucăţi (cu excepţia peştilor tocaţi)

CC

3 000 de tone

3 000 de tone

1604.20

Alte preparate şi conserve din peşte

De toni, de peşti săritori şi de alţi peşti de genul Euthynnus (cu excepţia celor întregi sau bucăţi)

CC

4 000 de tone

4 000 de tone

De alţi peşti

-

-

-

Secţiunea 2:Alocarea contingentelor anuale de produse din aluminiu95
95Cantităţile enumerate în fiecare tabel din prezenta secţiune 2 sunt toate cantităţile contingentare disponibile (pentru exporturile din Uniune către Regatul Unit şi, respectiv, pentru exporturile din Regatul Unit către Uniune) pentru toate produsele enumerate în tabelul respectiv.
Tabelul 1 - Contingente aplicabile de la 1 ianuarie 2021 până la 31 decembrie 2023

Clasificarea sistemului armonizat (2017)

Denumirea produsului

Regula specifică produsului alternativă

Contingent anual pentru exporturile din Uniune către Regatul Unit

(greutate netă)

Contingent anual pentru exporturile din Regatul Unit către Uniune

(greutate netă)

76.03, 76.04,

76.06, 76.08

76.16

Produse din aluminiu şi articole din aluminiu (exclusiv sârma de aluminiu şi folia de aluminiu)

CTH

95 000 de tone

95 000 de tone

76.05

Sârmă din aluminiu

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţia 76.04

76.07

Folie de aluminiu

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţia 76.06

Tabelul 2 - Contingente aplicabile de la 1 ianuarie 2024 până la 31 decembrie 2026

Clasificarea sistemului armonizat (2017)

Denumirea produsului

Regula specifică produsului alternativă

Contingent anual pentru exporturile din Uniune către Regatul Unit

(greutate netă)

Contingent anual pentru exporturile din Regatul Unit către Uniune

(greutate netă)

76.03, 76.04,

76.06, 76.08

76.16

Produse din aluminiu şi articole din aluminiu (exclusiv sârma de aluminiu şi folia de aluminiu)

CTH

76.05

Sârmă din aluminiu

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţia 76.04

72 000 de tone

72 000 de tone

76.07

Folie de aluminiu

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţia 76.06

Tabelul 3 - Contingente aplicabile începând cu 1 ianuarie 2027

Clasificarea sistemului armonizat (2017)

Denumirea produsului

Regula specifică produsului alternativă

Contingent anual pentru exporturile din Uniune către Regatul Unit

(greutate netă)

Contingent anual pentru exporturile din Regatul Unit către Uniune

(greutate netă)

76.04

Bare, tije şi profile din aluminiu

CTH

76.06

Table şi benzi de aluminiu, cu o grosime peste 0,2 mm

CTH

57 500 de tone

57 500 de tone

76.07

Folie de aluminiu

CTH, cu excepţia materialelor neoriginare de la poziţia 76.06

Revizuirea contingentelor pentru produse din aluminiu din tabelul 3 din secţiunea 2
1.Nu mai devreme de 5 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord şi nu mai devreme de 5 ani de la finalizarea oricărei revizuiri menţionate la prezentul paragraf, Comitetul de parteneriat pentru comerţ, la solicitarea oricăreia dintre părţi şi asistat de Comitetul specializat în comerţ privind cooperarea vamală şi regulile de origine, revizuiesc contingentele pentru aluminiu prevăzute în tabelul 3 din secţiunea 2.
2.Revizuirea menţionată la alineatul (1) se efectuează pe baza informaţiilor disponibile cu privire la condiţiile de piaţă din ambele părţi şi a informaţiilor privind importurile şi exporturile lor de produse relevante.
3.Pe baza rezultatului unei revizuiri efectuate în temeiul paragrafului (1), Consiliul de parteneriat poate adopta o decizie de creştere sau menţinere a cantităţii, de modificare a domeniului de aplicare sau de repartizare ori de modificare a oricărei repartizări între produse, a contingentelor pentru aluminiu prevăzute în tabelul 3 din secţiunea 2.
ANEXA 5:ANEXA ORIG-2B - REGULI SPECIFICE PRODUSULUI TRANZITORII APLICABILE ACUMULATOARELOR ELECTRICE ŞI VEHICULELOR ELECTRIFICATE
Secţiunea 1:Reguli intermediare specifice produselor aplicabile de la data intrării în vigoare a prezentului acord până la 31 decembrie 2023
(1)Pentru produsele enumerate în coloana 1 de mai jos, regula specifică produsului menţionată în coloana 2 se aplică pentru perioada de la intrarea în vigoare a prezentului acord şi 31 decembrie 2023.

Coloana 1

Clasificarea în Sistemul armonizat (2017), inclusiv descrierea specifică

Coloana 2

Reguli specifice produselor intermediare aplicabile de la data intrării în vigoare a prezentului acord până la 31 decembrie 2023

85.07

- Acumulatoare care conţin una sau mai multe celule de baterii sau module de baterii şi circuitele pentru interconectarea acestora,

denumite adesea “pachete de baterii”, utilizate ca sursă principală de energie electrică pentru propulsia vehiculelor de la poziţiile 87.02, 87.03 şi 87.04

CTSH;

Ansambluri de pachete de baterii din celule de baterii sau module de baterii neoriginare;

sau

MaxNOM 70 % (EXW).

- Celule de baterii, module de baterii, precum şi părţi ale acestora, destinate a fi încorporate într-un acumulator electric utilizat ca sursă principală de energie electrică pentru propulsia vehiculelor de la poziţiile 87.02, 87.03 şi 87.04

CTH;

sau

MaxNOM 70 % (EXW).

87.02-87.04

- vehicule care au atât motor cu ardere internă, cât şi motor electric ca motoare de propulsie, altele decât acelea care pot fi încărcate prin conectarea la o sursă externă de energie electrică

(“autovehicul hibrid”);

- vehicule care au atât motor cu piston cu ardere internă, cât şi motor electric ca motoare de propulsie, care pot fi încărcate prin conectarea la o sursă externă de energie electrică (“vehicul electric hibrid reîncărcabil “);

- vehicule având doar motor electric pentru propulsie

MaxNOM 60 % (EXW).

Secţiunea 2:Reguli intermediare specifice produselor aplicabile de la 1 ianuarie 2024 până la 31 decembrie 2026
(1)Pentru produsele enumerate în coloana 1 de mai jos, regula specifică produsului menţionată în coloana 2 se aplică pentru perioada de la 1 ianuarie 2024 până la 31 decembrie 2026.

Coloana 1

Clasificarea în Sistemul armonizat (2017), inclusiv descrierea specifică

Coloana 2

Regula de origine specifică produsului aplicabilă de la 1 ianuarie 2024 până la 31 decembrie 2026

85.07

- Acumulatoare care conţin una sau mai multe celule de baterii sau module de baterii şi circuitele pentru interconectarea acestora,

denumite adesea “pachete de baterii”, utilizate ca sursă principală de energie electrică pentru propulsia vehiculelor de la poziţiile 87.02, 87.03 şi 87.04

CTH, cu excepţia materialelor catodice active neoriginare; sau

MaxNOM 40 % (EXW).

- Celule de baterii, module de baterii, precum şi părţi ale acestora, destinate a fi încorporate într-un acumulator electric utilizat ca sursă principală de energie electrică pentru propulsia vehiculelor de la poziţiile

CTH, cu excepţia materialelor catodice active neoriginare; sau

MaxNOM 50 % (EXW).

87.02, 87.03 şi 87.04

87.02-87.04

- vehicule care au atât motor cu ardere internă, cât şi motor electric ca motoare de propulsie, altele decât cele care pot fi încărcate prin conectarea la o sursă externă de energie electrică (“autovehicul hibrid”);

- vehicule care au atât motor cu piston cu ardere internă, cât şi motor electric ca motoare de propulsie, care pot fi încărcate prin conectarea la o sursă externă de energie electrică (“vehicul electric hibrid reîncărcabil “);

- vehicule având doar motor electric pentru propulsie

MaxNOM 55 % (EXW).

Secţiunea 3:Revizuirea regulilor specifice produsului pentru poziţia 8507
(1)Nu mai devreme de 4 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, la cererea oricăreia dintre părţi şi asistat de Comitetul specializat în comerţ privind cooperarea vamală şi regulile de origine, Comitetul de parteneriat pentru comerţ revizuieşte regulile specifice produsului pentru poziţia 8507, aplicabile începând cu 1 ianuarie 2027, conţinute în anexa ORIG-2 [Reguli de origine specifice produsului].
(2)Revizuirea menţionată la paragraful (1) se efectuează pe baza informaţiilor disponibile cu privire la pieţele de pe teritoriile părţilor, cum ar fi disponibilitatea unor materiale originare suficiente şi adecvate, echilibrul dintre cerere şi ofertă şi alte informaţii pertinente.
(3)Pe baza rezultatelor evaluării efectuate în temeiul paragrafului (1), Consiliul de parteneriat poate adopta o decizie de modificare a regulilor specifice produsului pentru poziţia 8507, aplicabile începând cu 1 ianuarie 2027, conţinute în anexa ORIG-2 [Reguli de origine specifice produsului].
ANEXA 6:ANEXA ORIG-3 - DECLARAŢIA FURNIZORULUI
1.Declaraţia furnizorului are conţinutul stabilit în prezenta anexă.
2.Cu excepţia cazurilor menţionate la punctul 3, se face o declaraţie a furnizorului pentru fiecare transport efectuat pentru fiecare transport de produse în forma prevăzută în apendicele 1 şi anexată la factură, sau la orice alt document care descrie produsele în cauză suficient de detaliat pentru a permite să fie identificate.
3.În cazul în care un furnizor livrează în mod regulat unui anumit client produse a căror producţie, desfăşurată într-o parte contractantă, se aşteaptă să rămână constantă pentru o perioadă de timp, respectivul furnizor poate prezenta o singură “declaraţie a furnizorului unic” pentru a acoperi expedierile ulterioare ale acestor produse (“declaraţia furnizorului pe termen lung”). În mod normal, o declaraţie pe termen lung a furnizorului poate fi valabilă timp de cel mult doi ani de la data întocmirii sale. Autorităţile vamale ale ţării în care este întocmită declaraţia stabilesc condiţiile în care pot fi utilizate perioade mai lungi de timp. Declaraţia pe termen lung a furnizorului este întocmită de furnizor după modelul prevăzut în apendicele 2 şi descrie mărfurile respective suficient de detaliat pentru a putea fi identificate. Furnizorul îşi informează de îndată clientul dacă declaraţia pe termen lung nu mai corespunde mărfurilor livrate.
4.Furnizorul care întocmeşte declaraţia trebuie să poată prezenta, în orice moment, la cererea autorităţilor vamale ale părţii contractante în care este întocmită declaraţia, toate documentele corespunzătoare care dovedesc că informaţiile prezentate în declaraţie sunt corecte.
ANEXA 61:Apendicele 1 - DECLARAŢIA FURNIZORULUI
Declaraţia furnizorului, al cărei text este prevăzut mai jos, trebuie întocmită în conformitate cu notele de subsol. Nu este necesar, totuşi, ca notele de subsol să fie reproduse.
DECLARAŢIA FURNIZORULUI
Subsemnatul, furnizor al produselor menţionate în documentul anexat, declar că:
1.Următoarele materiale care nu sunt originare din [a se indica numele părţii relevante] au fost utilizate în [a se indica numele părţii relevante] pentru a produce aceste mărfuri:

Descrierea mărfurilor furnizate(1)

Descrierea materialelor neoriginare utilizate

Poziţia din SA a materialelor neoriginare utilizate (2)

Valoarea materialelor neoriginare folosite(2)(3)

Valoarea totală

2.Toate celelalte materiale utilizate în [a se indica numele părţii relevante] pentru a fabrica aceste produse sunt originare dintr-o parte [a se indica numele părţii relevante]
Mă angajez să pun la dispoziţie orice alt document justificativ solicitat. (Locul şi data) (Numele şi poziţia persoanei care semnează, denumirea şi adresa societăţii)
(Semnătura)(6)
ANEXA 62:Apendicele 2 - DECLARAŢIA PE TERMEN LUNG A FURNIZORULUI
Declaraţia pe termen lung a furnizorului, al cărei text este prevăzut în continuare, trebuie întocmită în conformitate cu notele de subsol. Nu este necesar, totuşi, ca notele de subsol să fie reproduse.
DECLARAŢIA PE TERMEN LUNG A FURNIZORULUI
Subsemnatul, furnizor al mărfurilor menţionate în documentul anexat, furnizate cu regularitate către(4) declar că:
1.Următoarele materiale care nu sunt originare din [a se indica numele părţii relevante] au fost utilizate în [a se indica numele părţii relevante] pentru a produce aceste mărfuri:

Descrierea mărfurilor furnizate(1)

Descrierea materialelor neoriginare utilizate

Poziţia din SA a materialelor neoriginare utilizate(2)

Valoarea materialelor neoriginare folosite(2)(3)

Valoarea totală

2.Toate celelalte materiale utilizate în [a se indica numele părţii relevante] pentru a fabrica aceste produse sunt originare dintr-o parte [a se indica numele părţii relevante];
Prezenta declaraţie este valabilă pentru toate transporturile ulterioare de aceste mărfuri livrate de la până la
( 5)
Mă angajez să informez (4) imediat în cazul în care această declaraţie încetează să mai fie valabilă.
(Locul şi data)
(Numele şi poziţia persoanei care semnează, denumirea şi adresa societăţii)
(Semnătura)(6)
Note de subsol
(1)Atunci când factura sau alt document la care se anexează declaraţia se referă la diferite tipuri de produse sau la produse care nu conţin materiale neoriginare în aceleaşi proporţii, furnizorul trebuie să le diferenţieze în mod clar.
(2)Informaţiile solicitate nu trebuie furnizate decât dacă este necesar.
Exemple:
Una dintre normele aplicabile articolelor de îmbrăcăminte de la capitolul 62 prevede “ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv croirea ţesăturii”. Dacă un producător de astfel de articole de îmbrăcăminte dintr-una din părţi foloseşte ţesături importate din cealaltă parte care au fost obţinute în partea respectivă ţesere de fire neoriginare, este suficient ca furnizorul din această parte să descrie în declaraţia sa materialul neoriginar folosit ca “fire”, fără a fi necesar să indice poziţia din SA sau valoarea acestor fire.
Un producător de sârmă din fier de la poziţia 7217 care a produs sârma din bare de fier neoriginare ar trebui să indice în a doua coloană “bare de fier”. În cazul în care sârma urmează să fie folosită la fabricarea unui utilaj în privinţa căruia regula limitează proporţia de materialele neoriginare folosite la o anumită valoare procentuală, este necesar ca în coloana a treia să se precizeze valoarea barelor neoriginare.
(3)“Valoarea materialelor neoriginare” (VNM) înseamnă valoarea materialelor neoriginare utilizate la fabricarea produsului, care este valoarea în vamă la momentul importului, inclusiv costurile de transport, de asigurare, dacă este cazul, de ambalare şi toate celelalte costuri suportate pentru transportarea materialelor la portul de import în partea în care este situat producătorul mărfii; în cazul în care valoarea materialelor neoriginare nu este cunoscută şi nu poate fi stabilită, se utilizează primul preţ verificabil plătit pentru materialele neoriginare în Uniune sau în Regatul Unit.
(4)Numele şi adresa clientului
(5)A se insera datele.
(6)Acest câmp poate conţine o semnătură electronică, o imagine scanată sau o altă reprezentare vizuală a semnăturii olografe a semnatarului în locul semnăturilor originale, după caz.
ANEXA 7:ANEXA ORIG-4 - TEXTUL ATESTATULUI DE ORIGINE
Atestatul de origine menţionat la articolul ORIG.19 [Atestatul de origine] din prezentul acord se întocmeşte utilizând textul de mai jos în una dintre următoarele versiuni lingvistice şi în conformitate cu actele cu putere de lege şi actele administrative ale părţii exportatoare. În cazul în care atestatul de origine este completat de mână, acesta trebuie scris cu cerneală şi cu litere de tipar. Atestatul de origine se redactează în conformitate cu notele de subsol corespunzătoare. Nu este necesar ca notele de subsol să fie reproduse.
Versiunea bulgară
Versiunea croată
Versiunea cehă
Versiunea daneză
Versiunea neerlandeză
Versiunea engleză
Versiunea estonă
Versiunea finlandeză
Versiunea franceză
Versiunea germană
Versiunea greacă
Versiunea maghiară
Versiunea italiană
Versiunea letonă
Versiunea lituaniană
Versiunea malteză
Versiunea polonă
Versiunea portugheză
Versiunea română
Versiunea slovacă
Versiunea slovenă
Versiunea spaniolă
Versiunea suedeză
(Perioada: de la până la (1))
Exportatorul mărfurilor care fac obiectul prezentului document (nr. de referinţă al exportatorului...(2)) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod expres, aceste mărfuri sunt de (3) origine preferenţială (4)
(Locul şi data)
(Denumirea exportatorului)
1În cazul în care atestatul de origine este completat pentru mai multe transporturi de produse originare identice în sensul articolului ORIG.19 [Atestatul de origine] alineatul (4) litera (b) din 523 prezentul acord, a se indica perioada în care se aplică atestatul de origine. Perioada respectivă nu trebuie să depăşească 12 luni. Toate importurile produsului trebuie să aibă loc în perioada indicată. În cazul în care nu se aplică o perioadă de timp, acest câmp poate rămâne necompletat.
2A se indica numărul de referinţă prin care este identificat exportatorul. Pentru un exportator din Uniunea Europeană, acesta va fi numărul atribuit în conformitate cu actele cu putere de lege şi actele administrative ale Uniunii. Pentru un exportator din Regatul Unit, acesta va fi numărul atribuit în conformitate cu actele cu putere de lege şi actele administrative aplicabile în Regatul Unit. În cazul în care exportatorului nu i-a fost atribuit un număr, acest câmp poate rămâne necompletat.
3A se indica originea produsului: Regatul Unit sau Uniunea.
4Locul şi data pot fi omise dacă informaţiile există deja în documentul propriu-zis.
ANEXA 8:ANEXA ORIG-5 - DECLARAŢIA COMUNĂ PRIVIND PRINCIPATUL ANDORRA
1.Mărfurile originare din Principatul Andorra care se regăsesc la capitolele 25 - 97 din Sistemul armonizat sunt acceptate de către [Regatul Unit] ca fiind mărfuri originare din Uniune în înţelesul prezentului acord.
2.Paragraful (1) se aplică numai dacă, în virtutea uniunii vamale instituite prin Decizia 90/680/CEE a Consiliului din 26 noiembrie 1990 privind încheierea Acordului sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană şi Principatul Andorra, Principatul Andorra aplică produselor originare din Regatul Unit acelaşi tratament tarifar preferenţial pe care îl aplică acestor produse Uniunea Europeană.
3.Partea a doua, rubrica întâi [Comerţ], titlul I capitolul doi din prezentul acord se aplică mutatis mutandis în scopul definirii caracterului originar al produselor menţionate la alineatul (1) din prezenta declaraţie comună.
ANEXA 9:ANEXA ORIG-6 - DECLARAŢIE COMUNĂ PRIVIND REPUBLICA SAN MARINO
1.Mărfurile originare din Republica San Marino sunt acceptate de către Regatul Unit ca fiind mărfuri originare din Uniune în sensul prezentului acord.
2.Paragraful (1) se aplică numai cu condiţia ca, în temeiul Acordului de cooperare şi uniune vamală dintre Comunitatea Economică Europeană şi Republica San Marino, încheiat la Bruxelles la 16 decembrie 1991, Republica San Marino să aplice mărfurilor originare din Regatul Unit acelaşi tratament tarifar preferenţial pe care îl aplică acestor mărfuri Uniunea Europeană.
3.Partea a doua, rubrica întâi [Comerţ], titlul I capitolul doi din prezentul acord se aplică mutatis mutandis în scopul definirii caracterului originar al produselor menţionate la paragraful (1) din prezenta declaraţie comună.
ANEXA 10:ANEXA SPS-1 - CRITERIILE MENŢIONATE LA ARTICOLUL SPS.19 LITERA (d)
Criteriile menţionate la articolul SPS.19 litera (d) sunt:
a)informaţiile furnizate de partea exportatoare în scopul obţinerii autorizaţiei de import pentru un anumit produs în partea importatoare în conformitate cu articolul SPS.7 [Condiţii şi proceduri de import] alineatul (3) din prezentul acord;
b)rezultatul auditurilor şi verificărilor efectuate de partea importatoare în conformitate cu articolul SPS.11 [Audituri şi verificări];
c)frecvenţa şi gravitatea neconformităţilor detectate de către partea importatoare cu privire la produsele provenind de la partea exportatoare;
d)antecedentele operatorilor exportatori în ceea ce priveşte conformitatea cu cerinţele părţii importatoare şi
e)evaluările ştiinţifice disponibile şi orice alte informaţii pertinente privind riscul asociat produselor.
ANEXA 11:ANEXA TBT-1 - AUTOVEHICULE ŞI ECHIPAMENTE ŞI PĂRŢI ALE ACESTORA
Art. 1: Definiţii
(1)În scopul prezentei anexe:
a)“WP.29” înseamnă Forumul mondial pentru armonizarea regulamentelor privind vehiculele în cadrul Comisiei Economice pentru Europa a Organizaţiei Naţiunilor Unite (“CEE-ONU”).
b)“Acordul din 1958” înseamnă Acordul privind adoptarea unor regulamente tehnice armonizate ale Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru vehiculele cu roţi, echipamentele şi componentele care pot fi montate şi/sau folosite la vehiculele cu roţi şi condiţiile pentru recunoaşterea reciprocă a omologărilor acordate în temeiul acestor regulamente ale Organizaţiei Naţiunilor Unite, încheiat la Geneva la 20 martie 1958, administrat de WP.29, cu toate modificările şi revizuirile ulterioare;
c)“Acordul din 1998” înseamnă Acordul privind stabilirea de regulamente tehnice mondiale aplicabile vehiculelor cu roţi, echipamentelor şi componentelor care pot fi montate şi/sau utilizate la vehiculele cu roţi, încheiat la Geneva la 25 iunie 1998, administrat de WP.29, cu toate modificările şi revizuirile ulterioare;
d)“Regulamente ONU” înseamnă regulamentele adoptate în conformitate cu Acordul din 1958;
e)“RTM” înseamnă un regulament tehnic mondial stabilit şi introdus în Registrul mondial în conformitate cu Acordul din 1998;
f)“SA 2017” înseamnă ediţia din 2017 a Nomenclaturii Sistemului armonizat, publicată de Organizaţia Mondială a Vămilor;
g)“omologare de tip” înseamnă procedura prin care o autoritate de omologare certifică faptul că un tip de vehicul, sistem, componentă sau unitate tehnică separată respectă dispoziţiile administrative şi cerinţele tehnice relevante;
h)“certificat de omologare de tip” înseamnă documentul prin care o autoritate de omologare certifică în mod oficial faptul că un tip de vehicul, sistem, componentă sau unitate tehnică separată este omologat(ă) de tip;
(2)Termenii menţionaţi în prezenta anexă au acelaşi sens pe care îl au în Acordul din 1958 sau în anexa 1 la Acordul BTC.
Art. 2: Definiţia produsului
Prezenta anexă se aplică comerţului între părţi cu toate categoriile de autovehicule, echipamente şi părţi ale acestora, astfel cum sunt definite la punctul 1.1 din Rezoluţia consolidată a CEE-ONU privind construcţia vehiculelor (R.E.3)96, care intră sub incidenţa capitolelor 40, 84, 85, 87 şi 94 din SA 2017 (denumite în continuare “produsele reglementate”).
96ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6 din 11 iulie 2017.
Art. 3: Obiective
În ceea ce priveşte produsele reglementate, obiectivele prezentei anexe sunt următoarele:
(a)eliminarea şi prevenirea oricăror bariere tehnice inutile în calea comerţului bilateral;
(b)promovarea compatibilităţii şi a convergenţei reglementărilor bazate pe standarde internaţionale;
(c)promovarea recunoaşterii omologărilor bazate pe sistemele de omologare aplicate în temeiul acordurilor administrate de WP.29;
(d)consolidarea unor condiţii de piaţă competitive pe baza principiilor deschiderii, nediscriminării şi transparenţei;
(e)promovarea unor niveluri ridicate de protecţie a sănătăţii umane, a siguranţei şi a mediului şi
(f)menţinerea cooperării pe teme de interes reciproc pentru a încuraja dezvoltarea continuă reciproc avantajoasă în materie de comerţ.
Art. 4: Standardele internaţionale relevante.
Părţile recunosc că WP.29 este organismul internaţional de standardizare relevant şi că regulamentele ONU şi RTM în temeiul Acordului din 1958 şi al Acordului din 1998 sunt standarde internaţionale relevante pentru produsele reglementate de prezenta anexă.
Art. 5: Convergenţa în materie de reglementare pe baza standardele internaţionale relevante
1.Părţile se abţin de la introducerea sau menţinerea oricăror reglementări tehnice, marcaje sau proceduri de evaluare a conformităţii la nivel naţional care diverg faţă de regulamentele ONU sau RTM din domeniile reglementate de astfel de regulamente sau RTM, inclusiv în cazul în care regulamentele ONU sau RTM relevante nu au fost finalizate, dar finalizarea lor este iminentă, cu excepţia cazului în care există motive întemeiate pentru care un anumit regulament al ONU sau RTM reprezintă un mijloc ineficient sau inadecvat pentru îndeplinirea obiectivelor legitime urmărite, de exemplu în domeniul siguranţei rutiere sau al protecţiei mediului sau a sănătăţii umane.
2.O parte care introduce un regulament tehnic divergent, un marcaj sau o procedură de evaluare a conformităţii divergentă, astfel cum se menţionează la alineatul (1), la solicitarea celeilalte părţi, identifică părţile din reglementarea tehnică, din marcaj sau din procedura de evaluare a conformităţii care diverg în mod substanţial de la regulamentele ONU sau RTM relevante şi furnizează o justificare pentru divergenţe.
3.Fiecare parte ia în considerare în mod sistematic aplicarea regulamentelor ONU adoptate după intrarea în vigoare a prezentului acord şi se informează reciproc cu privire la orice modificări legate de punerea în aplicare a regulamentelor ONU respective în sistemul său juridic naţional urmând protocolul instituit în temeiul Acordului din 1958 şi în conformitate cu articolele 8 şi 9.
4.În măsura în care o parte a introdus sau menţine la nivel naţional regulamente tehnice, marcaje sau proceduri de evaluare a conformităţii care diverg faţă de regulamentele ONU sau RTM relevante, astfel cum se permite la alineatul (1), partea respectivă revizuieşte respectivele reglementări tehnice, marcaje sau proceduri interne de evaluare a conformităţii la nivel naţional la intervale regulate, care, de preferat, nu depăşesc cinci ani, în scopul creşterii convergenţei acestora cu regulamentele ONU sau RTM relevante. Atunci când îşi revizuieşte reglementările tehnice, marcajele şi procedurile de evaluare a conformităţii, fiecare parte analizează dacă există în continuare justificare pentru divergenţă. Rezultatele acestor revizuiri, inclusiv toate informaţiile ştiinţifice şi tehnice utilizate, se comunică, la cerere, celeilalte părţi.
5.Fiecare parte se abţine de la introducerea sau menţinerea la nivel naţional a unor regulamente tehnice, a unor marcaje sau a unor proceduri de evaluare a conformităţii care au ca efect împiedicarea, restrângerea sau creşterea sarcinii asupra importului şi a punerii în funcţiune pe piaţa lor naţională a unor produse pentru care au fost acordate omologări de tip în temeiul unor regulamente ONU pentru domeniile reglementate de respectivele regulamente ONU, cu excepţia cazului în care respectivele regulamente tehnice, marcaje sau proceduri naţionale de evaluare a conformităţii sunt prevăzute explicit de regulamentele ONU respective.
Art. 6: Omologarea de tip şi supravegherea pieţei
1 Fiecare parte acceptă pe piaţa sa produsele care dispun de un certificat de omologare ONU de tip ca fiind conforme cu reglementările sale tehnice, cu marcajele şi cu procedurile de evaluare a conformităţii, fără a necesita testare sau marcaje suplimentare pentru a verifica sau a atesta conformitatea cu oricare dintre cerinţele vizate de certificatul de omologare de tip ONU în cauză. În cazul omologărilor de vehicule, omologarea internaţională de tip a întregului vehicul universală ONU (I-IWVTA) este considerată valabilă în ceea ce priveşte cerinţele reglementate de U-IWVTA. Certificatele de omologare ONU de tip eliberate de o parte pot fi considerate valabile numai dacă partea respectivă a aderat la regulamentele ONU relevante.
2 Fiecare parte este obligată să accepte numai certificatele de omologare ONU de tip valabile eliberate în temeiul ultimei versiuni a regulamentelor ONU la care a aderat.
3.În scopul alineatului (1), următoarele elemente sunt considerate o dovadă suficientă a existenţei unei omologări ONU de tip valabile:
(a)pentru vehicule întregi, o declaraţie de conformitate ONU valabilă care certifică conformitatea cu U-IWVTA;
(b)pentru echipamente şi componente, un marcaj valabil de omologare ONU de tip aplicat pe produs; sau
(c)pentru echipamentele şi componentele cărora nu li se poate aplica o marcă de omologare ONU de tip, un certificat de omologare ONU de tip valabil.
4.În scopul efectuării supravegherii pieţei, autorităţile competente ale unei părţi pot verifica dacă produsele reglementate sunt conforme, în mod corespunzător, cu
(a)toate reglementările tehnice naţionale ale părţii respective; sau
(b)regulamentele ONU a căror conformitate a fost atestată, în conformitate cu prezentul articol, de o declaraţie de conformitate ONU valabilă care certifică conformitatea cu U-IWVTA în cazul vehiculelor întregi sau de o marcă de omologare ONU de tip valabilă fixată pe produs sau de un certificat de omologare ONU de tip valabil în cazul echipamentelor şi al componentelor.
Astfel de verificări se efectuează prin eşantionare aleatorie pe piaţă şi în conformitate cu reglementările tehnice menţionate la litera (a) sau (b) de la prezentul alineat, după caz.
5.Părţile depun eforturi pentru a coopera în domeniul supravegherii pieţei pentru a sprijini identificarea şi abordarea neconformităţilor vehiculelor, sistemelor, componentelor sau unităţilor tehnice separate.
6.O parte poate lua orice măsuri adecvate cu privire la vehiculele, sistemele, componentele sau unităţile tehnice separate care prezintă un risc grav pentru sănătatea sau siguranţa persoanelor sau cu privire la alte aspecte legate de protejarea intereselor publice sau care nu îndeplinesc într-un alt mod cerinţele aplicabile. Astfel de măsuri pot include interzicerea sau restricţionarea introducerii pe piaţă, înmatricularea sau punerea în circulaţie a vehiculelor, sistemelor, componentelor sau unităţilor tehnice separate vizate, ori retragerea lor de pe piaţă sau rechemarea acestora. Oricare dintre părţi care adoptă sau menţine astfel de măsuri informează prompt cealaltă parte şi, la solicitarea celeilalte părţi, furnizează motivele pentru adoptarea sau menţinerea măsurilor în cauză.
Art. 7: Produse cu noi tehnologii sau cu noi caracteristici
(1)Niciuna din părţi nu refuză şi nu restrânge introducerea pe piaţa sa a unui produs reglementat de prezenta anexă, care a fost aprobat de partea exportatoare, pe motiv că produsul încorporează o nouă tehnologie sau prezintă o nouă caracteristică nereglementată încă de partea importatoare, decât dacă pot demonstra că are motive întemeiate să creadă că această nouă tehnologie sau nouă caracteristică prezintă un risc pentru sănătatea umană, siguranţă sau mediul înconjurător.
(2)Atunci când o parte decide să refuze introducerea pe piaţa sa sau solicită retragerea de pe piaţa sa a unui produs al celeilalte părţi reglementat de prezenta anexă pe motiv că acesta încorporează o nouă tehnologie sau o nouă caracteristică ce prezintă un risc pentru sănătatea umană, siguranţă sau mediul înconjurător, partea notifică imediat această decizie atât celeilalte părţi, cât şi operatorilor economici afectaţi. Notificarea include toate informaţiile ştiinţifice sau tehnice pertinente luate în considerare în decizie.
Art. 8: Cooperare
(1)În vederea facilitării în continuare a comerţului cu autovehicule, componente şi echipamente pentru acestea şi pentru a preveni problemele legate de accesul pe piaţă, asigurând în acelaşi timp sănătatea umană, siguranţa şi protecţia mediului, părţile depun eforturi pentru a colabora şi a face schimb de informaţii, după caz.
(2)Domeniile de cooperare în temeiul prezentului articol pot include, în special:
a)elaborarea şi stabilirea de regulamente tehnice sau standarde conexe;
b)în măsura posibilului, schimbul de cercetări, informaţii şi rezultate asociate cu elaborarea de noi regulamente privind siguranţa vehiculelor sau standarde conexe, cu reducerea avansată a emisiilor şi cu tehnologiile emergente pentru vehicule;
c)schimbul de informaţii disponibile privind identificarea defecţiunilor legate de siguranţă sau emisii şi nerespectarea regulamentelor tehnice; şi
d)promovarea unei mai bune armonizări la nivel internaţional a cerinţelor tehnice prin intermediul forurilor multilaterale, cum ar fi Acordul din 1958 şi Acordul din 1998, inclusiv prin cooperarea în domeniul planificării iniţiativelor de sprijinire a acestor activităţi;
Art. 9: Grupul de lucru pentru autovehicule şi piese de schimb
(1)Grupul de lucru pentru autovehicule şi piese de schimb asistă Comitetul specializat în comerţ privind barierele tehnice în calea comerţului la monitorizarea şi revizuirea punerii în aplicare şi a asigurării bunei funcţionări a prezentei anexe.
(2)Funcţiile Grupului de lucru pentru autovehicule şi piese de schimb sunt următoarele:
a)discutarea oricărui subiect care decurge din prezenta anexă, la cererea uneia dintre părţi;
b)facilitarea cooperării şi a schimburilor de informaţii în scopul articolului 8;
c)desfăşurarea de discuţii tehnice în conformitate cu articolul TBT.10 [Discuţii tehnice] din prezentul acord cu privire la aspecte care intră în domeniul de aplicare al prezentei anexe; şi
d)menţinerea unei liste a punctelor de contact responsabile pentru problemele care decurg din prezenta anexă.
ANEXA 12:ANEXA TBT-2 - MEDICAMENTE
Art. 1: Definiţii
(1)În scopul prezentei anexe:
a)(a) “autoritate” înseamnă o autoritate a unei părţi astfel cum se menţionează în apendicele A;
b)Termenul "bună practică de fabricaţie “ sau “BPF” înseamnă acea parte a asigurării calităţii care asigură că produsele sunt permanent produse şi controlate în conformitate cu standardele de calitate adecvate pentru utilizarea intenţionată şi în conformitate cu autorizaţia de comercializare aplicabilă sau cu specificaţiile produsului, astfel cum se menţionează în apendicele B;
c)“Inspecţie” înseamnă o evaluare a unei unităţi de producţie pentru a determina dacă respectiva unitate de producţie funcţionează în conformitate cu bunele practici de fabricaţie şi/sau cu angajamentele asumate în cadrul aprobării de introducere pe piaţă a unui produs, care se desfăşoară în conformitate cu actele cu putere de lege şi actele şi dispoziţiile administrative ale părţii relevante, şi include inspecţia înainte de introducerea pe piaţă şi inspecţia ulterioară introducerii pe piaţă;
d)“document oficial privind BPF” înseamnă un document eliberat de o autoritate a unei părţi în urma inspecţiei unei unităţi de producţie, incluzând, de exemplu, rapoarte de inspecţie, certificate care atestă conformitatea unei unităţi de producţie cu BPF sau o declaraţie de neconformitate cu BPF
Art. 2: Domeniul de aplicare
Dispoziţiile prezentei anexe se aplică medicamentelor enumerate în apendicele C.
Art. 3: Obiective
În ceea ce priveşte produsele reglementate, obiectivele prezentei anexe sunt următoarele:
(a)facilitarea disponibilităţii medicamentelor pe teritoriul fiecărei părţi;
(b)stabilirea condiţiilor pentru recunoaşterea inspecţiilor şi pentru schimbul şi acceptarea documentelor oficiale privind BPF între părţi;
(c)Promovarea sănătăţii publice prin garantarea siguranţei pacienţilor şi a sănătăţii şi bunăstării animalelor, precum şi asigurarea unor niveluri ridicate de protecţie a consumatorilor şi a mediului, acolo unde este relevant, prin promovarea abordărilor în materie de reglementare în conformitate cu standardele internaţionale relevante.
Art. 4: Standarde internaţionale
Standardele relevante pentru produsele reglementate de prezenta anexă asigură un nivel ridicat de protecţie a sănătăţii publice în conformitate cu standardele, practicile şi orientările elaborate de Organizaţia Mondială a Sănătăţii (OMS), de Organizaţia pentru Cooperare şi Dezvoltare Economică (OCDE), de Consiliul internaţional pentru armonizarea cerinţelor tehnice de înregistrare a produselor farmaceutice de uz uman (ICH) şi de Cooperarea internaţională privind armonizarea cerinţelor tehnice referitoare la înregistrarea produselor medicinale veterinare (VICH).
Art. 5: Recunoaşterea inspecţiilor şi acceptarea documentelor oficiale privind BPF
(1)O parte recunoaşte inspecţiile efectuate de cealaltă parte şi acceptă documentele oficiale privind BPF emise de cealaltă ă parte în conformitate cu actele cu putere de lege, normele administrative şi orientările tehnice aplicabile enumerate în apendicele B.
(2)În circumstanţe specifice, o parte poate opta să nu accepte un document oficial privind BPF emis de o autoritate recunoscută a celeilalte părţi pentru unităţile de producţie situate pe teritoriul autorităţii emitente. Între exemplele de astfel de circumstanţe se numără indicarea unor inconsecvenţe sau deficienţe semnificative în cadrul unui raport de inspecţie, defecte de calitate identificate în cadrul supravegherii ulterioare introducerii pe piaţă sau alte elemente de probă specifice care generează o preocupare serioasă în ceea ce priveşte calitatea produsului sau siguranţa pacienţilor. Fiecare parte trebuie să se asigure că atunci când o autoritate a unei părţi decide să nu accepte un document oficial privind BPF eliberat de o autoritate a celeilalte părţi, autoritatea respectivă notifică autorităţii competente a celeilalte părţi motivele pentru care nu a acceptat documentul şi poate solicita clarificări de la autoritatea celeilalte părţi. Partea în cauză se asigură că autoritatea sa depune eforturi pentru a răspunde cererii de clarificare în timp util.
(3)O parte poate accepta documente oficiale privind BPF emise de o autoritate a celeilalte părţi pentru unităţi de producţie situate în afara teritoriului autorităţii emitente.
(4)Fiecare parte poate stabili termenii şi condiţiile în care acceptă documente oficiale privind BPF emise în conformitate cu alineatul (3).
Art. 6: Schimburile de documente oficiale privind bunele practici de fabricaţie
(1)Fiecare parte trebuie să se asigure că, dacă o autoritate a unei părţi solicită un document oficial privind BMF de la autoritatea celeilalte părţi, autoritatea celeilalte părţi depune toate eforturile pentru a transmite documentul în termen de 30 de zile calendaristice de la data solicitării.
(2)Fiecare parte tratează informaţiile dintr-un document obţinut în temeiul alineatului (1) ca fiind confidenţiale.
Art. 7: Garanţii
(1)Fiecare parte are dreptul de a efectua propria inspecţie a unităţilor de producţie care au fost certificate ca fiind conforme de către cealaltă parte.
(2)Fiecare parte se asigură că, înaintea efectuării unei inspecţii în temeiul alineatului (1), autoritatea părţii care intenţionează să efectueze inspecţia notifică în scris autoritatea relevantă a celeilalte părţi cu privire la inspecţie, menţionând motivele pentru care îşi efectuează propria inspecţie. Autoritatea părţii care intenţionează să efectueze inspecţia depune toate eforturile pentru a notifica autorităţii celeilalte părţi o inspecţie propusă cu cel puţin 30 zile înainte, dar poate furniza o notificare mai scurtă în situaţii urgente. Autoritatea celeilalte părţi se poate alătura inspecţiei.
Art. 8: Modificări ale actelor cu putere de lege şi ale normelor administrative aplicabile
1.Fiecare parte notifică cealaltă parte cu cel puţin 60 de zile înainte de a adopta orice noi măsuri sau modificări legate de bunele practici de fabricaţie cu privire la oricare dintre actele cu putere de lege, normele administrative şi orientările tehnice relevante enumerate în apendicele B.
2.Părţile partajează toate informaţiile necesare, inclusiv de modificările actelor cu putere de lege, normelor administrative şi orientărilor tehnice sau ale procedurilor de inspecţie legate de bunele practici de fabricaţie, astfel încât fiecare parte să poată analiza dacă continuă să existe condiţiile pentru recunoaşterea inspecţiilor şi acceptarea documentelor oficiale privind BPF în temeiul articolul 5 alineatul (1).
3.Dacă, drept rezultat al oricăreia dintre noile măsuri sau modificări menţionate la alineatul (1) din prezentul articol, o parte consideră că nu mai poate recunoaşte inspecţiile sau nu mai poate accepta documentele oficiale privind BPF emise de cealaltă parte, aceasta notifică celeilalte părţi intenţia sa de a aplica articolul 9 şi părţile iniţiază consultări în cadrul Grupului de lucru privind medicamentele.
4.Toate notificările în temeiul prezentului articol se efectuează prin intermediul punctelor de contact desemnate în cadrul Grupului de lucru pentru medicamente.
Art. 9: Suspendare
1.Fără a aduce atingere articolului 5 alineatul (2), fiecare parte are dreptul de a suspenda total sau parţial recunoaşterea inspecţiilor şi acceptarea documentelor oficiale privind BPF ale celeilalte părţi în conformitate cu articolul 5 alineatul (1) pentru toate sau unele dintre produsele enumerate în apendicele C. Acest drept se exercită în mod obiectiv şi motivat. Partea care îşi exercită acest drept notifică acest lucru celeilalte părţi şi furnizează o justificare scrisă. O parte continuă să accepte documentele oficiale privind BPF ale celeilalte părţi emise înainte de suspendare, cu excepţia cazului în care partea respectivă decide altfel pe baza unor considerente de sănătate sau siguranţă.
2.În cazul în care, în urma consultărilor menţionate la articolul 8 alineatul (3), o parte suspendă totuşi recunoaşterea inspecţiilor şi acceptarea documentelor oficiale privind BPF în temeiul articolului 5 alineatul (1), ea poate face acest lucru în conformitate cu alineatul (1) de la prezentul articol nu mai devreme de 60 de zile de la începerea consultărilor. Pe durata respectivei perioade de 60 de zile, ambele părţi recunosc în continuare inspecţiile şi acceptă documentele oficiale privind BPF eliberate de o autoritate a celeilalte părţi.
3.În cazul în care se suspendă recunoaşterea inspecţiilor şi acceptarea documentelor oficiale privind BPF în temeiul articolului 5 alineatul (1), părţile discută chestiunea în cadrul Grupului de lucru pentru medicamente şi depun toate eforturile pentru a lua în considerare posibile măsuri care să permită restabilirea recunoaşterii inspecţiilor şi a acceptării documentelor oficiale privind BPF.
Art. 10: Cooperare în materie de reglementare
(1)Părţile depun eforturi pentru a se consulta reciproc, în măsura în care o permit legislaţiile lor respective, asupra propunerilor de introducere a unor modificări semnificative ale reglementărilor tehnice sau ale procedurilor de inspecţie, inclusiv cele care afectează modul în care documentele celeilalte părţi sunt recunoscute în conformitate cu articolul 5 şi, după caz, pentru a oferi posibilitatea de a formula observaţii la asemenea propuneri, fără a aduce atingere dispoziţiilor de la articolul 8.
(2)Părţile depun eforturi pentru a coopera în vederea consolidării, dezvoltării şi promovării adoptării şi punerii în aplicare a orientărilor ştiinţifice sau tehnice convenite la nivel internaţional, inclusiv, acolo unde este posibil, prin prezentarea de iniţiative, propuneri şi abordări comune în cadrul organizaţiilor şi organismelor menţionate la articolul 4.
Art. 11: Modificări ale apendicelor
Consiliul de parteneriat are competenţa de a modifica apendicele A în vederea actualizării listei autorităţilor, apendicele B în vederea actualizării listei actelor cu putere de lege, a normelor administrative şi a orientărilor tehnice aplicabile, şi apendicele C în vederea actualizării listei de produse reglementate.
Art. 12: Grupul de lucru pentru medicamente
(1)Grupul de lucru pentru medicamente asistă Comitetul specializat în comerţ privind barierele tehnice în calea comerţului la monitorizarea şi revizuirea punerii în aplicare şi a asigurării bunei funcţionări a prezentei anexe.
(2)Funcţiile acestui grup de lucru sunt următoarele:
a)discutarea oricărui subiect care decurge din prezenta anexă, la cererea uneia dintre părţi;
b)facilitarea cooperării şi a schimburilor de informaţii în scopurile articolelor 8 şi 10;
c)funcţionarea ca forum pentru consultări şi discuţii în scopurile articolului 8 alineatul (3) şi al articolului 9 alineatul (3);
d)desfăşurarea de discuţii tehnice în conformitate cu articolul TBT.10 [Discuţii tehnice] din prezentul acord cu privire la aspecte care intră în domeniul de aplicare al prezentei anexe; şi
e)menţinerea unei liste a punctelor de contact responsabile pentru problemele care decurg din prezenta anexă.
Art. 13: Neaplicarea soluţionării litigiilor
- Titlul I [Soluţionarea diferendelor] din partea a şasea din prezentul acord nu se aplică în ceea ce priveşte litigiile legate de interpretarea şi aplicarea prezentei anexe.
ANEXA 121:APENDICELE A - AUTORITĂŢILE Părţilor
(1)Uniunea Europeană:

Ţara

Pentru medicamentele de uz uman

Pentru medicamentele de uz veterinar

Belgia

Agenţia Federală pentru Medicamente şi Produse de Îngrijire a Sănătăţii /

A se vedea autoritatea pentru medicamentele de uz uman

Federaal Agentschap voor geneesmiddelen en gezondheidsproducten/ Agence

federale des medicaments et produits de sante

Bulgaria

Agenţia Bulgară pentru

Medicamente /

Agenţia Bulgară pentru Siguranţa Alimentară/

Cehia

Institutul de Stat pentru Controlul

Medicamentelor/

Institutul pentru Controlul de Stat al Produselor Biologice şi

Medicamentelor Veterinare /

Statn ustav pro kontrolu leciv (SUKL)

Ustav pro stâtm kontrolu

veterinamfch biopreparatu a leciv (USKVBL)

Danemarca

Agenţia Daneză pentru

Medicamente/

Laegemiddelstyrelsen

A se vedea autoritatea pentru medicamentele de uz uman

Germania

Institutul Federal pentru Medicamente şi Dispozitive Medicale /

Bundesinstitut fur Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

Biroul Federal pentru Protecţia Consumatorilor şi Siguranţa Alimentară /Bundesamt fur Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit (BVL)

Paul-Ehrlich-Institute (PEI), Institutul Federal pentru Vaccinuri şi Medicamente Biologice / Paul- Ehrlich-Institut (PEI) Bundesinstitut fur Impfstoffe und biomedizinische Arzneimittel

Ministerul Federal al Alimentaţiei şi Agriculturii/ Bundesministerium fur Ernahrung und Landwirtschaft

Ministerul Federal al

Sănătăţii/Bundesministerium fur

Gesundheit (BMG)/Zentralstelle der Lander fur Gesundheitsschutz bei Arzneimitteln und Medizinprodukten (ZLG)97

Estonia

Agenţia de Stat pentru Medicamente /

Ravimiamet

A se vedea autoritatea pentru medicamentele de uz uman

Irlanda

Autoritatea de reglementare a produselor pentru îngrijirea sănătăţii (HPRA)

A se vedea autoritatea pentru medicamentele de uz uman

A se vedea autoritatea pentru

Grecia

Organizaţia Naţională pentru

Medicamente /

medicamentele de uz uman

Spania

Agenţia Spaniolă pentru

Medicamente şi Dispozitive

Medicale /

A se vedea autoritatea pentru medicamentele de uz uman

Agencia Espanola de Medicamentos y Productos

97 În scopul prezentei anexe, şi fără a aduce atingere repartizării interne a competenţelor în Germania cu privire la aspecte care intră în domeniul de aplicare a prezentei anexe, ZLG trebuie înţeles ca incluzând toate autorităţile competente ale landurilor care emit documente privind bunele practici de fabricaţie (BPF) şi care efectuează inspecţii în sectorul farmaceutic.

Sanitarios 98

Franţa

Agenţia Naţională pentru securitatea medicamentelor şi a produselor de îngrijire a sănătăţii/ Agence naţionale de securite du

medicament et des produits de sante (ANSM)

Agenţia Naţională pentru securitatea sanitară a produselor alimentare, a mediului şi a muncii/

Agence Nationale de Securite Sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail-Agence Nationale du Medicament Veterinaire (Anses-ANMV)

Croaţia

Agenţia pentru Produse

Medicamentoase şi Dispozitive

Medicale /

Agencija za lijekove i medicinske proizvode (HALMED)

Ministerul Agriculturii, Direcţia veterinară şi pentru siguranţa alimentelor /

Ministarstvo Poljoprivrede, Uprava za veterinarstvo i sigurnost hrane

Italia

Agenţia Italiană a Medicamentelor /

Agenzia Italiana del Farmaco

Direcţia generală pentru sănătatea animalelor şi produse medicamentoase de uz veterinar

Ministero della Salute, Direzione Generale della Sanita Animale e dei Farmaci Veterinari

Cipru

Ministerul Sănătăţii - Servicii

farmaceutice /

Ministerul Agriculturii, Dezvoltării Rurale şi Mediului -

Servicii veterinare /

Agenţia de Stat pentru Medicamente

Departamentul de evaluare şi înregistrare din cadrul Serviciului

98 În scopul prezentei anexe, şi fără a aduce atingere repartizării interne a competenţelor în Spania cu privire la aspecte care intră în domeniul de aplicare a prezentei anexe, Agencia Espanola de Medicamentos y Productos Sanitarios trebuie înţeleasă ca incluzând toate autorităţile regionale competente care emit documente privind bunele practici de fabricaţie (BPF) şi care efectuează inspecţii în sectorul farmaceutic.

Letonia

/Zalu valsts agentura

responsabil de sectoarele alimentar şi veterinar/Partikas un veterinara dienesta Novertesanas un

registracijas departaments

Lituania

Agenţia pentru Controlul de Stat al Medicamentelor /

Serviciul de stat responsabil de sectoarele alimentar şi veterinar /

Valstybine vaistq kontroles tarnyba

Valstybines maisto ir veterinarijos tarnyba

Luxemburg

Ministere de la Sante, Division de la Pharmacie et des Medicaments

A se vedea autoritatea pentru medicamentele de uz uman

Ungaria

Orszagos Gyogyszereszeti es

Elelmezes-egeszsegUgyi Intezet / Institutul Naţional de Farmacie şi Nutriţie

Oficiul naţional pentru siguranţa lanţului alimentar, Direcţia pentru produse medicamentoase de uz veterinar / Nemzeti Elelmiszerlanc- biztonsagi Hivatal,

Âllatgyogyaszati Termekek

Igazgatosaga (ÂTI)

Malta

Autoritatea de Reglementare a Medicamentelor

Secţia Medicamente de uz veterinar a Laboratorului Naţional Veterinar (NVL) din cadrul

Departamentul pentru sănătatea şi bunăstarea animalelor (AHWD)

Ţările de Jos

Inspectoratul pentru sănătate şi tineret/Inspectie Gezondheidszorg en Youth (IGJ)

Consiliul de Evaluare a

Medicamentelor /

Bureau Diergeneesmiddelen, College ter Beoordeling van Geneesmiddelen (CBG)

Austria

Agenţia Austriacă pentru Sănătate şi

Siguranţă Alimentară/

A se vedea autoritatea pentru medicamentele de uz uman

Osterreichische Agentur fur

Gesundheit und Ernahrungssicherheit GmbH

A se vedea autoritatea pentru

Polonia

Inspectoratul Principal pentru

Produse Farmaceutice /

Glowny Inspektorat Farmaceutyczny

(GIF) /

medicamentele de uz uman

Portugalia

Autoritatea Naţională pentru

Direcţia Generală pentru Produse

Medicamente şi Produse de Îngrijire a

Sănătăţii /

Alimentare şi Veterinare / DGAV - Diregao Geral de Alimentaro e Veterinaria (PT)

INFARMED, I.P

Autoridade Nacional do

Medicamento e Produtos de Saude,

I.P

România

Agenţia Naţională a Medicamentului şi a Dispozitivelor Medicale

Autoritatea Naţională Sanitară Veterinară şi pentru Siguranţa Alimentelor

Slovenia:

Agenţia pentru Produse Medicamentoase şi Dispozitive Medicale din Republica Slovenia /

A se vedea autoritatea pentru medicamentele de uz uman

Javna agencija Republike Slovenije za zdravila in medicinske pripomocke (JAZMP)

Slovacia

Institutul de Stat pentru Controlul

Medicamentelor / Statny ustav pre kontrolu lieciv

(SUKL)

Institutul pentru Controlul de Stat al

Produselor Biologice şi al Medicamentelor de Uz Veterinar / Ustav statnej kontroly veterinarnych biopreparatov a lieciv (USKVBL)

Finlanda

Agenţia Finlandeză pentru Medicamente /

Laakealan turvallisuus- ja kehittamiskeskus (FIMEA)

A se vedea autoritatea pentru

medicamentele de uz uman

A se vedea autoritatea pentru

Suedia

Agenţia pentru Produse Medicale / Lakemedelsverket

medicamentele de uz uman

(2)Regatul Unit
Medicines and Healthcare products Regulatory Agency/Agenţia de Reglementare a Medicamentelor şi a Produselor de Îngrijire a Sănătăţii
Veterinary Medicines Directorate/Direcţia pentru medicamente de uz veterinar
ANEXA 122:APENDICELE B - Lista actelor cu putere de lege, a normelor administrative şi a orientărilor tehnice aplicabile privind bunele practici de fabricaţie
(1)Pentru Uniunea Europeană:
Directiva 2001/83/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 6 noiembrie 2001 de instituire a unui cod comunitar cu privire la medicamentele de uz uman99;
99JO L 311, 28.11.2001, p. 67.
Directiva 2001/82/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 6 noiembrie 2001 de instituire a unui cod comunitar cu privire la produsele medicamentoase veterinare100;
100JO L 311, 28.11.2001, p. 1.
Directiva 2001/20/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 4 aprilie 2001 de apropiere a actelor cu putere de lege şi a actelor administrative ale statelor membre privind aplicarea bunelor practici clinice în cazul efectuării de studii clinice pentru evaluarea produselor medicamentoase de uz uman101;
101JO L 121, 1.5.2001, p. 34.
Regulamentul (UE) nr. 536/2014 din 16 aprilie 2014 privind studiile clinice intervenţionale cu medicamente de uz uman şi de abrogare a Directivei 2001/20/CE102;
102JO L 158, 27.5.2014, p. 1.
Regulamentul (CE) nr. 726/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 31 martie 2004 de stabilire a procedurilor comunitare privind autorizarea şi supravegherea medicamentelor de uz uman şi veterinar şi de instituire a unei Agenţii Europene pentru Medicamente103;
103JO L 136, 30.4.2004, p. 1.
Regulamentul (CE) nr. 1394/2007 al Parlamentului European şi al Consiliului din 13 noiembrie 2007 privind medicamentele pentru terapie avansată şi de modificare a Directivei 2001/83/CE şi a Regulamentului (CE) nr. 726/2004104;
104JO L 324, 10.12.2007, p. 121.
Directiva 2003/94/CE a Comisiei din 8 octombrie 2003 de stabilire a principiilor şi orientărilor privind buna practică de fabricaţie cu privire la produsele medicamentoase de uz uman şi medicamentele experimentale de uz uman105;
105JO L 262, 14.10.2003, p. 22.
Directiva 91/412/CEE a Comisiei din 23 iulie 1991 de stabilire a principiilor şi a orientărilor de bună practică de fabricaţie pentru medicamentele de uz veterinar106;
106JO L 228, 17.8.1991, p. 70.
Directiva (UE) 2017/1572 a Comisiei din 15 septembrie 2017 de completare a Directivei 2001/83/CE a Parlamentului European şi a Consiliului în ceea ce priveşte principiile şi orientările vizând buna practică de fabricaţie a medicamentelor de uz uman107;
107JO L 238, 16.9.2017, p. 44.
Regulamentul delegat (UE) nr. 1252/2014 al Comisiei din 28 mai 2014 de completare a Directivei 2001/83/CE a Parlamentului European şi a Consiliului în ceea ce priveşte principiile şi orientările de bune practici de fabricaţie pentru substanţele active utilizate în medicamentele de uz uman108;
108JO L 337, 25.11.2014, p. 1.
Regulamentul delegat (UE) 2017/1569 al Comisiei din 23 mai 2017 de completare a Regulamentului (UE) nr. 536/2014 al Parlamentului European şi al Consiliului prin precizarea principiilor şi a orientărilor pentru buna practică de fabricaţie a medicamentelor de uz uman experimentale şi a modalităţilor de realizare a inspecţiilor109;
109JO L 238, 16.9.2017, p. 12.
Versiunea actuală a Ghidului de bune practici de fabricaţie inclusă în volumul IV din Normele de reglementare a medicamentelor în Uniunea Europeană şi în colecţia de proceduri ale Uniunii Europene privind inspecţiile şi schimbul de informaţii.
(2)Pentru Regatul Unit:
Regulamentul din 2012 privind medicamentele de uz uman (SI 2012/1916)
Regulamentul din 2004 privind medicamentele de uz uman (trialurile clinice) (SI 2004/1031)
Regulamentul din 2013 privind medicamentele de uz veterinar (SI 2013/2033)
Regulamentul privind bunele practici de fabricaţie în temeiul Regulamentului B17 şi orientările privind bunele practici de fabricaţie elaborate în temeiul Regulamentului C17, din Regulamentul din 2012 privind medicamentele de uz uman
Principiile şi orientările privind buna practică aplicabile în sensul anexei 2 la Regulamentul din 2013 privind medicamentele de uz veterinar
ANEXA 123:APENDICELE C - PRODUSE REGLEMENTATE
Medicamentele de uz uman şi veterinar:
- medicamentele de uz uman sau veterinar comercializate, inclusiv produsele biologice şi imunologice de uz uman pentru uz uman sau veterinar comercializate;
- produse medicamentoase pentru terapie avansată;
- ingrediente farmaceutice active de uz uman sau veterinar;
- medicamente pentru investigaţii clinice.
ANEXA 13:ANEXA TBT-3 - SUBSTANŢE CHIMICE
Art. 1: Definiţii
În sensul prezentei anexe:
(a)“autorităţi responsabile” înseamnă:
(i)pentru Uniune: Comisia Europeană;
(ii)pentru Regatul Unit: guvernul Regatului Unit.
(b)“GHS al ONU” înseamnă Sistemul global armonizat de clasificare şi etichetare a substanţelor chimice al Organizaţiei Naţiunilor Unite (GHS al ONU).
Art. 2: Domeniu de aplicare
Prezenta anexă se aplică comerţului, reglementării, importului şi exportului de substanţe chimice între Uniune şi Regatul Unit în ceea ce priveşte înregistrarea, evaluarea, autorizarea, restricţionarea, aprobarea, clasificarea, etichetarea şi ambalarea acestora.
Art. 3: Obiective
1.Obiectivele prezentei anexe sunt:
(a)să faciliteze comerţul cu substanţe chimice şi produse conexe dintre părţi;
(b)să asigure un nivel ridicat de protecţie a mediului şi a sănătăţii oamenilor şi a animalelor şi
(c)să prevadă dispoziţii privind cooperarea dintre autorităţile responsabile din Uniune şi din Regatul Unit.
2.Părţile recunosc că angajamentele asumate în temeiul prezentei anexe nu împiedică niciuna dintre părţi să îşi stabilească propriile priorităţi în ceea ce priveşte reglementarea substanţelor chimice, inclusiv să îşi stabilească un nivel propriu de protecţie a mediului şi a sănătăţii oamenilor şi a animalelor.
Art. 4: Organizaţii şi organisme internaţionale relevante
Părţile recunosc relevanţa organizaţiilor şi organismelor internaţionale, în special a OCDE şi a Subcomitetului de experţi privind Sistemul global armonizat de clasificare şi etichetare a substanţelor chimice (SCEGHS) al Consiliului Economic şi Social al Organizaţiei Naţiunilor Unite (ECOSOC), pentru elaborarea de orientări ştiinţifice şi tehnice în ceea ce priveşte substanţele chimice.
Art. 5: Participarea la organizaţiile şi organismele internaţionale relevante şi evoluţiile în materie de reglementare
1.Părţile contribuie în mod activ la elaborarea orientărilor ştiinţifice sau tehnice menţionate la articolul 4 în ceea ce priveşte evaluarea pericolelor şi a riscurilor prezentate de substanţele chimice şi formatele pentru documentarea rezultatelor acestor evaluări.
2.Fiecare parte pune în aplicare toate orientările emise de organizaţiile şi organismele internaţionale menţionate la articolul 4, cu excepţia cazului în care orientările respective sunt ineficiente sau inadecvate pentru realizarea obiectivelor legitime ale părţii respective.
Art. 6: Clasificarea şi etichetarea substanţelor chimice
1.Fiecare parte pune în aplicare GHS al ONU în modul cel mai cuprinzător pe care îl consideră fezabil în cadrul sistemului său respectiv, inclusiv în ceea ce priveşte substanţele chimice care nu intră în domeniul de aplicare al prezentei anexe, cu excepţia cazului în care există motive specifice pentru aplicarea unui sistem de etichetare diferit pentru anumite substanţe chimice în stare finită destinate utilizatorului final. Fiecare parte îşi actualizează periodic punerea în aplicare pe baza revizuirilor emise cu regularitate de GHS al ONU.
2.În cazul în care autoritatea responsabilă a unei părţi intenţionează să clasifice anumite substanţe individuale în conformitate cu normele şi procedurile sale respective, ea îi oferă autorităţii responsabile a celeilalte părţi posibilitatea de a-şi exprima opiniile în conformitate cu normele şi procedurile respective, în termenele aplicabile.
3.Fiecare parte pune la dispoziţia publicului informaţii privind procedurile sale referitoare la clasificarea substanţelor chimice în conformitate cu propriile norme şi proceduri. Fiecare parte depune eforturi pentru a răspunde observaţiilor primite de la cealaltă parte în conformitate cu alineatul (2).
4.Prezentul articol nu obligă în niciun fel niciuna dintre părţi să obţină un anumit rezultat în ceea ce priveşte punerea în aplicare a GHS al ONU pe teritoriul său sau în ceea ce priveşte clasificarea unei anumite substanţe şi nici să îşi devanseze, suspende sau întârzie procedurile şi procesele de luare de decizii aferente.
Art. 7: Cooperarea
1.Părţile recunosc că cooperarea voluntară în ceea priveşte reglementarea substanţelor chimice poate facilita comerţul în beneficiul consumatorilor, al întreprinderilor şi al mediului şi poate contribui la îmbunătăţirea protecţiei sănătăţii oamenilor şi a animalelor.
2.Părţile se angajează să faciliteze schimbul de informaţii neconfidenţiale între autorităţile lor responsabile, inclusiv prin cooperarea privind formatele şi instrumentele electronice utilizate pentru stocarea datelor.
3.Părţile cooperează, când este cazul, pentru consolidarea, dezvoltarea şi promovarea adoptării şi punerii în aplicare a orientărilor ştiinţifice sau tehnice convenite la nivel internaţional, inclusiv, atunci când este fezabil, prin prezentarea de iniţiative, propuneri şi abordări comune în faţa organizaţiilor şi organismelor internaţionale, în special a celor menţionate la articolul 4.
4.Părţile cooperează, dacă ambele consideră acest lucru benefic, în ceea ce priveşte difuzarea datelor referitoare la siguranţa substanţelor chimice şi pun aceste informaţii la dispoziţia publicului, pentru asigurarea accesului facil şi a uşurinţei înţelegerii informaţiilor respective de către diferite grupuri-ţintă. La cererea oricăreia dintre părţi, cealaltă parte furnizează părţii solicitante informaţiile neconfidenţiale disponibile referitoare la siguranţa substanţelor chimice.
5.În cazul în care o parte solicită acest lucru şi cealaltă parte este de acord, părţile iniţiază consultări cu privire la informaţiile şi datele ştiinţifice în contextul unor aspecte noi şi emergente legate de pericolele sau riscurile pe care le prezintă anumite substanţe chimice pentru sănătatea umană sau pentru mediu, în vederea creării unei baze comune de cunoştinţe şi, dacă este fezabil, în vederea promovării unei înţelegeri comune a ştiinţei care stă la baza acestor aspecte.
Art. 8: Schimbul de informaţii
Părţile cooperează şi fac schimb de informaţii cu privire la orice aspect relevant pentru punerea în aplicare a prezentei anexe în cadrul Comitetului specializat în comerţ privind barierele tehnice în calea comerţului.
ANEXA 14:ANEXA TBT-4 - PRODUSELE ECOLOGICE
Art. 1: Obiectiv şi domeniu de aplicare
1.Obiectivul prezentei anexe este de a stabili dispoziţiile şi procedurile de încurajare a comerţului cu produse ecologice în conformitate cu principiile nediscriminării şi reciprocităţii, prin recunoaşterea echivalenţei de către părţi a legislaţiilor lor corespunzătoare.
2.Prezenta anexă se aplică produselor ecologice menţionate în apendicele A şi B care respectă actele cu putere de lege şi actele administrative enumerate în apendicele C sau D. Consiliul de parteneriat are competenţa de a modifica apendicele A, B, C şi D.
Art. 2: Definiţii
În sensul prezentei anexe:
“autoritate competentă” înseamnă o agenţie oficială care este competentă în ceea ce priveşte actele cu putere de lege şi actele administrative enumerate în apendicele C sau D şi care este responsabilă de punerea în aplicare a prezentei anexe;
“autoritate de control” înseamnă o autoritate căreia autoritatea competentă i-a conferit, integral sau parţial, propria competenţă de inspecţie şi de certificare în domeniul producţiei ecologice în conformitate cu actele cu putere de lege şi actele administrative enumerate în apendicele C sau D;
“organism de control” înseamnă o entitate recunoscută de autoritatea competentă ca având dreptul de a efectua inspecţii şi certificări în domeniul producţiei ecologice în conformitate cu actele cu putere de lege şi actele administrative enumerate în apendicele C sau D şi
“echivalenţă” înseamnă capacitatea diferitelor acte cu putere de lege, acte administrative şi cerinţe, precum şi a diferitelor sisteme de inspecţie şi de certificare de a îndeplini aceleaşi obiective.
Art. 3: Recunoaşterea echivalenţei
1.În ceea ce priveşte produsele enumerate în apendicele A, Uniunea recunoaşte actele cu putere de lege şi actele administrative ale Regatului Unit enumerate în apendicele C ca fiind echivalente cu actele cu putere de lege şi actele administrative ale Uniunii enumerate în apendicele D.
2.În ceea ce priveşte produsele enumerate în apendicele B, Regatul Unit recunoaşte actele cu putere de lege şi administrative ale Uniunii enumerate în apendicele D ca fiind echivalente cu actele cu putere de lege şi actele administrative ale Regatului Unit enumerate în apendicele C.
3.Având în vedere data de aplicare 1 ianuarie 2022 a Regulamentului (UE) 2018/848 al Parlamentului European şi al Consiliului din 30 mai 2018 privind producţia ecologică şi etichetarea produselor ecologice şi de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 834/2007 al Consiliului, recunoaşterea echivalenţei menţionate la alineatele (1) şi (2) se reevaluează de către fiecare parte până la 31 decembrie 2023. În cazul în care, în urma reevaluării menţionate, o parte nu confirmă echivalenţa, recunoaşterea echivalenţei se suspendă.
4.Fără a aduce atingere dispoziţiilor de la alineatul (3), în cazul în care intervine o modificare, o revocare sau o înlocuire a actelor cu putere de lege şi a actelor administrative enumerate în apendicele C sau D, noile norme sunt considerate echivalente cu normele celeilalte părţi, cu excepţia cazului în care cealaltă parte exprimă obiecţii în conformitate cu procedura stabilită la alineatele (5) şi (6).
5.În cazul în care, la primirea informaţiilor suplimentare solicitate din partea celeilalte părţi, o parte consideră că actele cu putere de lege sau actele, procedurile ori practicile administrative ale celeilalte părţi nu mai îndeplinesc cerinţele de echivalenţă, partea respectivă adresează celeilalte părţi o cerere motivată de modificare a actelor cu putere de lege sau a actelor, procedurilor ori practicilor administrative relevante şi îi acordă celeilalte părţi o perioadă adecvată, care nu poate fi mai mică de trei luni, pentru asigurarea echivalenţei.
6.În cazul în care, la expirarea perioadei prevăzute la alineatul (5), partea în cauză consideră în continuare că nu sunt îndeplinite cerinţele pentru echivalenţă, ea poate lua decizia de suspendare unilaterală a recunoaşterii echivalenţei actelor cu putere de lege şi a actelor administrative enumerate în apendicele C sau D în ceea ce priveşte produsele ecologice relevante enumerate în apendicele A sau B.
7.O decizie de a suspenda în mod unilateral recunoaşterea echivalenţei actelor cu putere de lege şi a actelor administrative enumerate în apendicele C sau D în ceea ce priveşte produsele relevante enumerate în apendicele A sau B poate fi luată şi după expirarea unui termen de preaviz de trei luni, în cazul în care una dintre părţi nu a furnizat informaţiile necesare în temeiul articolului 6 sau nu este de acord cu realizarea unei evaluări inter pares în temeiul articolului 7.
8.În cazul în care recunoaşterea echivalenţei este suspendată în temeiul prezentului articol, la cererea unei părţi, părţile discută chestiunea în cadrul Grupului de lucru pentru produsele ecologice şi fac toate eforturile pentru a lua în considerare măsurile posibile care să permită restabilirea recunoaşterii echivalenţei.
9.În ceea ce priveşte produsele care nu sunt enumerate în apendicele A sau B, echivalenţa acestora se discută, la cererea unei părţi, în cadrul Grupului de lucru pentru produsele ecologice.
Art. 4: Importul şi introducerea pe piaţă
1.Uniunea acceptă importul pe teritoriul său al produselor enumerate în apendicele A şi introducerea pe piaţă a produselor respective ca produse ecologice, cu condiţia ca produsele respective să respecte actele cu putere de lege şi actele administrative ale Regatului Unit enumerate în apendicele C şi să fie însoţite de un certificat de inspecţie eliberat de un organism de control recunoscut de Regatul Unit şi indicat ca atare Uniunii, astfel cum se specifică la alineatul (3).
2.Regatul Unit acceptă importul pe teritoriul său al produselor enumerate în apendicele B şi introducerea pe piaţă a produselor respective ca produse ecologice, cu condiţia ca produsele respective să respecte actele cu putere de lege şi actele administrative ale Uniunii enumerate în apendicele D şi să fie însoţite de un certificat de inspecţie eliberat de un organism de control recunoscut de Uniune şi indicat ca atare Regatului Unit, astfel cum se specifică la alineatul (3).
3.Fiecare parte recunoaşte autorităţile de control sau organismele de control indicate de cealaltă parte ca fiind responsabile să realizeze controalele care se impun vizând produsele ecologice ce fac obiectul recunoaşterii echivalenţei menţionate la articolul 3 şi să elibereze certificatul de inspecţie menţionat la alineatele (1) şi (2) al prezentului articol în vederea importului şi a introducerii acestora pe piaţă pe teritoriul celeilalte părţi.
4.Partea importatoare, în cooperare cu cealaltă parte, atribuie numere de cod fiecărei autorităţi de control relevante şi fiecărui organism de control relevant indicat(e) de cealaltă parte.
Art. 5: Etichetarea
1.Produsele importate pe teritoriul unei părţi în conformitate cu prezenta anexă trebuie să îndeplinească cerinţele de etichetare stabilite în actele cu putere de lege şi în actele administrative ale părţii importatoare, enumerate în apendicele C şi D. Produsele respective pot să poarte logoul Uniunii pentru produse ecologice, logoul Regatului Unit pentru produse ecologice sau ambele logouri, astfel cum se prevede în actele cu putere de lege şi în actele administrative relevante, cu condiţia ca produsele respective să respecte cerinţele de etichetare pentru logoul sau logourile în cauză.
2.Părţile se angajează să evite utilizarea abuzivă a termenilor referitori la producţia ecologică pentru produsele ecologice care fac obiectul recunoaşterii echivalenţei în temeiul prezentei anexe.
3.Părţile se angajează să protejeze logoul Uniunii pentru produse ecologice şi logoul Regatului Unit pentru produse ecologice, stabilite în actele cu putere de lege şi actele administrative aplicabile, împotriva oricărei utilizări abuzive sau a oricărei imitaţii. Părţile se asigură că logoul Uniunii pentru produse ecologice şi logoul Regatului Unit pentru produse ecologice sunt utilizate numai pentru etichetarea, publicitatea sau documentele comerciale ale produselor ecologice care respectă actele cu putere de lege şi actele administrative enumerate în apendicele C şi D.
Art. 6: Schimbul de informaţii
1.Toate informaţiile relevante pentru punerea în execuţie şi aplicarea prezentei anexe fac obiectul schimburilor de informaţii între părţi. În special, până la data de 31 martie a celui de-al doilea an care urmează după intrarea în vigoare a prezentului acord şi până la data de 31 martie a fiecărui an care urmează, fiecare parte trimite celeilalte părţi:
(a)un raport cu informaţii privind tipurile şi cantităţile de produse ecologice exportate în temeiul prezentei anexe, aferent perioadei cuprinse între ianuarie şi decembrie a anului anterior;
(b)un raport referitor la activităţile de monitorizare şi supraveghere desfăşurate de autorităţile competente, la rezultatele obţinute şi la acţiunile corective întreprinse, aferent perioadei cuprinse între ianuarie şi decembrie a anului anterior şi
(c)detalii privind neregulile şi încălcările actelor cu putere de lege şi actelor administrative enumerate în apendicele C sau D, după caz, astfel cum au fost constatate.
2.Fiecare parte notifică celeilalte părţi, fără întârziere:
(a)toate actualizările propriei liste de autorităţi competente, autorităţi de control şi organisme de control, inclusiv datele de contact relevante (în special adresa şi adresa de internet);
(b)toate modificările sau abrogările pe care intenţionează să le aducă cu privire la actele cu putere de lege sau actele administrative enumerate în apendicele C sau apendicele D, toate propunerile de acte cu putere de lege şi de acte administrative noi sau toate modificările relevante aduse procedurilor şi practicilor administrative legate de produsele ecologice care intră sub incidenţa prezentei anexe şi
(c)toate modificările sau abrogările adoptate cu privire la actele cu putere de lege sau actele administrative enumerate în apendicele C sau apendicele D, toate actele cu putere de lege noi sau toate modificările relevante aduse procedurilor şi practicilor administrative legate de produsele ecologice care intră sub incidenţa prezentei anexe.
Art. 7: Evaluări inter pares
1.În urma unei notificări prealabile de cel puţin şase luni, fiecare parte trebuie să le permită funcţionarilor sau experţilor desemnaţi de cealaltă parte să desfăşoare evaluări inter pares pe teritoriul său cu scopul de a verifica dacă autorităţile de control şi organismele de control relevante efectuează controalele prevăzute pentru punerea în aplicare a prezentei anexe.
2.Fiecare parte cooperează cu cealaltă parte şi îi oferă asistenţă, în măsura permisă de legislaţia aplicabilă, pentru desfăşurarea evaluărilor inter pares menţionate la alineatul (1), care pot include vizite la birourile autorităţilor de control şi ale organismelor de control relevante, la instalaţiile de prelucrare şi la operatorii certificaţi.
Art. 8: Grupul de lucru pentru produsele ecologice
1.Grupul de lucru pentru produsele ecologice oferă asistenţă Comitetului specializat în comerţ privind barierele tehnice în calea comerţului la monitorizarea şi revizuirea punerii în aplicare şi la asigurarea funcţionării corespunzătoare a prezentei anexe.
2.Grupul de lucru pentru produsele ecologice îndeplineşte următoarele funcţii:
(a)discută orice aspect care decurge din prezenta anexă, la cererea unei părţi, inclusiv orice posibilă necesitate de a aduce modificări prezentei anexe sau oricăruia dintre apendice;
(b)facilitează cooperării în ceea ce priveşte actele cu putere de lege, actele administrative, standardele şi procedurile referitoare la produsele ecologice care intră sub incidenţa prezentei anexe, inclusiv discuţiile privind orice aspect tehnic sau de reglementare al normelor sau al sistemelor de control şi
(c)desfăşoară discuţii tehnice în conformitate cu articolul TBT.10 [Discuţii tehnice] din prezentul acord privind aspectele care intră în domeniul de aplicare al prezentei anexe.
ANEXA 141:APENDICELE A - PRODUSE ECOLOGICE DIN REGATUL UNIT PENTRU CARE UNIUNEA RECUNOAŞTE ECHIVALENŢA

Descriere

Observaţii

Produse vegetale neprelucrate

Animale vii sau produse de origine animală neprelucrate

Inclusiv mierea

Produse de acvacultură şi alge marine

Produse agricole prelucrate pentru a fi utilizate ca alimente

Produse agricole prelucrate pentru a fi utilizate ca hrană pentru animale

Seminţe şi material săditor

Produsele ecologice enumerate în prezentul apendice sunt produse agricole sau de acvacultură neprelucrate produse în Regatul Unit sau produse agricole prelucrate pentru a fi utilizate ca alimente sau ca hrană pentru animale, care au fost prelucrate în Regatul Unit cu ingrediente cultivate în Regatul Unit sau importate în Regatul Unit în conformitate cu actele cu putere de lege sau cu actele administrative ale Regatului Unit.
ANEXA 142:APENDICELE B - PRODUSE ECOLOGICE DIN UNIUNE PENTRU CARE REGATUL UNIT RECUNOAŞTE ECHIVALENŢA

Descriere

Observaţii

Produse vegetale neprelucrate

Animale vii sau produse de origine animală neprelucrate

Inclusiv mierea

Produse de acvacultură şi alge marine

Produse agricole prelucrate pentru a fi utilizate ca alimente

Produse agricole prelucrate pentru a fi utilizate ca hrană pentru animale

Seminţe şi material săditor

Produsele ecologice enumerate în prezentul apendice sunt produse agricole sau de acvacultură neprelucrate produse în Uniune sau produse agricole prelucrate pentru a fi utilizate ca alimente sau ca hrană pentru animale, care au fost prelucrate în Uniune cu ingrediente cultivate în Uniune sau importate în Uniune în conformitate cu actele cu putere de lege sau cu actele administrative ale Uniunii.
ANEXA 143:APENDICELE C - ACTELE CU PUTERE DE LEGE ŞI ACTELE ADMINISTRATIVE PRIVIND PRODUSELE ECOLOGICE APLICABILE ÎN REGATUL UNIT110
110Trimiterile din prezenta listă la legislaţia reţinută a Uniunii sunt considerate trimiteri la legislaţia respectivă, astfel cum a fost modificată de Regatul Unit în vederea aplicării de către Regatul Unit.
Următoarele acte cu putere de lege şi acte administrative aplicabile în Regatul Unit:
1.REGULAMENTUL (CE) nr. 834/2007 reţinut
2.REGULAMENTUL (CE) nr. 889/2008 reţinut
3.REGULAMENTUL (CE) nr. 1235/2008 reţinut
4.Regulamentul din 2009 privind produsele ecologice
ANEXA 144:APENDICELE D - ACTELE CU PUTERE DE LEGE ŞI ACTELE ADMINISTRATIVE PRIVIND PRODUSELE ECOLOGICE APLICABILE ÎN UNIUNE
Următoarele acte cu putere de lege şi acte administrative aplicabile în Uniune:
1.Regulamentul (CE) nr. 834/2007 al Consiliului din 28 iunie 2007 privind producţia ecologică şi etichetarea produselor ecologice, precum şi de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2092/91111
111JO L 189, 20.7.2007, p. 1.
2.Regulamentul (CE) nr. 889/2008 al Comisiei din 5 septembrie 2008 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 834/2007 al Consiliului privind producţia ecologică şi etichetarea produselor ecologice în ceea ce priveşte producţia ecologică, etichetarea şi controlul112
112JO L 250, 18.9.2008, p. 1.
3.Regulamentul (CE) nr. 1235/2008 al Comisiei din 8 decembrie 2008 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 834/2007 al Consiliului în ceea ce priveşte regimul de import al produselor ecologice din ţări terţe113
113JO L 334, 12.12.2008, p. 25.
ANEXA 15:ANEXA TBT-5 - COMERŢUL CU VIN
Art. 1: Domeniu de aplicare şi definiţii
1.Prezenta anexă se aplică vinurilor de la poziţia 22.04 din Sistemul armonizat.
2.În sensul prezentei anexe, “vin produs în” înseamnă struguri proaspeţi, must de struguri şi must de struguri parţial fermentat care a fost transformat în vin sau adăugat la vin pe teritoriul părţii exportatoare.
Art. 2: Definiţiile produselor, practicile şi tratamentele oenologice
1.În sensul prezentei anexe, practicile oenologice pentru vin recomandate şi publicate de Organizaţia Internaţională a Viei şi Vinului (OIV) sunt considerate standardele internaţionale relevante.
2.Fiecare parte autorizează importul şi vânzarea pentru consum a vinului produs pe teritoriul celeilalte părţi dacă vinul respectiv a fost produs în conformitate cu:
(a)definiţiile pentru produs autorizate în fiecare parte în conformitate cu actele cu putere de lege şi cu actele administrative menţionate în apendicele A;
(b)practicile oenologice stabilite de fiecare parte în temeiul actelor cu putere de lege şi actelor administrative menţionate în apendicele A, care sunt în conformitate cu standardele OIV relevante şi
(c)practicile oenologice şi restricţiile stabilite în fiecare parte care nu sunt conforme cu standardele OIV relevante, menţionate în apendicele B.
3.Consiliul de parteneriat are competenţa de a modifica apendicele menţionate la alineatul (2).
Art. 3: Cerinţele de certificare privind importul pe teritoriile respective ale părţilor
1.Pentru vinul produs pe teritoriul unei părţi şi introdus pe piaţă pe teritoriul celeilalte părţi, documentaţia şi certificarea care pot fi solicitate de oricare dintre părţi se limitează la un certificat, conform modelului din apendicele C, autentificat în conformitate cu actele cu putere de lege şi actele administrative ale părţii exportatoare.
2.Certificatul prevăzut la alineatul (1) poate lua forma unui document electronic. Fiecare parte acordă accesul la documentul electronic sau la datele necesare pentru emiterea acestuia la cererea autorităţilor competente ale celeilalte părţi, în care mărfurile urmează să fie puse în liberă circulaţie. În cazul în care nu este disponibil accesul la sistemele electronice relevante, datele necesare pot fi solicitate sub forma unui document pe suport de hârtie.
3.Consiliul de parteneriat are competenţa de a modifica apendicele C.
4.Metodele de analiză recunoscute ca metode de referinţă de către OIV şi publicate de OIV sunt metodele de referinţă pentru determinarea compoziţiei analitice a vinului în contextul operaţiunilor de control.
Art. 4: Informaţii referitoare la produsele alimentare şi codurile loturilor
1.Dacă nu se specifică altfel, etichetarea vinului importat şi comercializat în temeiul prezentului acord se realizează cu respectarea actelor cu putere de lege şi actelor administrative care se aplică pe teritoriul părţii importatoare.
2.Părţile nu impun ca pe recipientul, eticheta sau ambalajul vinului să figureze datele următoare sau date echivalente:
(a)data ambalării;
(b)data îmbutelierii,
(c)data producţiei sau a fabricaţiei;
(d)data expirării, data-limită de consum, data-limită de utilizare, data de perimare;
(e)data de valabilitate minimă, data durabilităţii minimale, data de calitate optimă garantată sau
(f)data de expirare.
Prin derogare de la primul paragraf litera (e), părţile pot solicita afişarea unei date de valabilitate minimă pe produsele care, din cauza adăugării de ingrediente perisabile, ar putea avea o dată de valabilitate minimă mai scurtă decât cea preconizată în mod normal de către consumator.
3.Fiecare parte se asigură că, pe eticheta produselor ambalate, este indicat un cod care permite identificarea lotului din care face parte produsul, în conformitate cu legislaţia părţii exportatoare a produsului ambalat. Codul lotului trebuie să fie uşor vizibil, clar lizibil şi indelebil. Părţile nu permit comercializarea produselor ambalate care nu îndeplinesc cerinţele specificate la prezentul alineat.
4.Fiecare parte permite afişarea informaţiilor obligatorii, inclusiv a traducerilor sau a indicării numărului de pahare sau de unităţi de alcool standard, acolo unde este necesar, pe o etichetă suplimentară aplicată pe recipientul pentru vin. Etichetele suplimentare pot fi aplicate pe un recipient pentru vin după import, dar înainte de introducerea produsului pe piaţă pe teritoriul părţii, cu condiţia ca informaţiile obligatorii să fie afişate complet şi cu acurateţe.
5.Partea importatoare nu solicită afişarea pe etichetă a alergenilor care au fost utilizaţi la producerea vinului, dar care nu sunt prezenţi în produsul final.
Art. 5: Măsuri tranzitorii
Vinurile care, la data intrării în vigoare a prezentului acord, au fost produse, descrise şi etichetate în conformitate cu actele cu putere de lege şi actele administrative ale unei părţi, dar într-un mod care nu respectă cerinţele din prezenta anexă pot continua să fie etichetate şi introduse pe piaţă în continuare după cum urmează:
(a)de către angrosişti sau producători, pe o perioadă de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, iar
(b)de către comercianţii cu amănuntul, până la epuizarea stocurilor.
Art. 6: Schimbul de informaţii
Părţile cooperează şi fac schimb de informaţii referitor la orice aspect relevant pentru punerea în aplicare a prezentei anexe în cadrul Comitetului specializat în comerţ privind barierele tehnice în calea comerţului.
Art. 7: Revizuire
În termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, părţile iau în considerare măsuri suplimentare pentru facilitarea comerţului cu vin între părţi.
ANEXA 151:APENDICELE A - ACTELE CU PUTERE DE LEGE ŞI ACTELE ADMINISTRATIVE ALE PĂRŢILOR
1.Actele cu putere de lege şi actele administrative ale Regatului Unit114
114Trimiterile din prezenta listă la legislaţia reţinută a Uniunii sunt considerate trimiteri la legislaţia respectivă, astfel cum a fost modificată de Regatul Unit în vederea aplicării de către Regatul Unit.
Actele cu putere de lege şi actele administrative menţionate la articolul 2 alineatul (2) privind:
a)definiţiile produselor:
(i)Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 reţinut, în special normele de producţie din sectorul vitivinicol, în conformitate cu articolele 75, 81 şi 91, anexa II partea IV şi anexa VII partea II la regulamentul respectiv şi cu normele de punere în aplicare, inclusiv modificările ulterioare;
(ii)Regulamentul delegat (UE) 2019/33 al Comisiei reţinut, în special articolele 47, 52-54 şi anexele III, V şi VI la regulamentul respectiv, inclusiv modificările ulterioare;
(iii)Regulamentul (UE) nr. 1169/2011 reţinut şi normele sale de punere în aplicare, inclusiv modificările ulterioare;
b)practici oenologice şi restricţii:
(i)Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 reţinut, în special practicile oenologice şi restricţiile în conformitate cu articolele 80 şi 83 şi cu anexa VIII la regulamentul respectiv şi cu normele sale de punere în aplicare, inclusiv modificările ulterioare;
(ii)Regulamentul delegat (UE) 2019/934 al Comisiei reţinut, inclusiv modificările ulterioare.
2.Actele cu putere de lege şi actele administrative ale Uniunii:
Actele cu putere de lege şi actele administrative menţionate la articolul 2 alineatul (2) privind:
(a)definiţiile produselor:
(i)Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European şi al Consiliului115, în special normele de producţie din sectorul vitivinicol, în conformitate cu articolele 75, 81 şi 91, anexa II partea IV şi anexa VII partea II la regulamentul respectiv şi cu normele de punere în aplicare, inclusiv modificările ulterioare;
115Regulamentul (UE) Nr. 1308/2013 al Parlamentului European şi al Consiliului din 17 decembrie 2013 de instituire a unei organizări comune a pieţelor produselor agricole şi de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 922/72, (CEE) nr. 234/79, (CE) nr. 1037/2001 şi (CE) nr. 1234/2007 ale Consiliului (JO L 347, 20.12.2013, p. 671).
(ii)Regulamentul delegat (UE) 2019/33 al Comisiei116, în special articolele 47, 52-54 şi anexele III, V şi VI la regulamentul respectiv, inclusiv modificările ulterioare;
116Regulamentul delegat (UE) 2019/33 al Comisiei din 17 octombrie 2018 de completare a Regulamentului (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European şi al Consiliului în ceea ce priveşte cererile de protecţie a denumirilor de origine, a indicaţiilor geografice şi a menţiunilor tradiţionale din sectorul vitivinicol, procedura de opoziţie, restricţiile de utilizare, modificările caietelor de sarcini ale produselor, anularea protecţiei şi etichetarea şi prezentarea (JO L 9, 11.1.2019, p. 2).
(iii)Regulamentul (UE) nr. 1169/2011 al Parlamentului European şi al Consiliului117, inclusiv modificările ulterioare.
117Regulamentul (UE) nr. 1169/2011 al Parlamentului European şi al Consiliului din 25 octombrie 2011 privind informarea consumatorilor cu privire la produsele alimentare, de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 1924/2006 şi (CE) nr. 1925/2006 ale Parlamentului European şi ale Consiliului şi de abrogare a Directivei 87/250/CEE a Comisiei, a Directivei 90/496/CEE a Consiliului, a Directivei 1999/10/CE a Comisiei, a Directivei 2000/13/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, a Directivelor 2002/67/CE şi 2008/5/CE ale Comisiei şi a Regulamentului (CE) nr. 608/2004 al Comisiei (JO L 304, 22.11.2011, p. 18).
(b)practici oenologice şi restricţii:
(i)Regulamentul (UE) nr. 1308/2013, în special practicile oenologice şi restricţiile în conformitate cu articolele 80 şi 83 şi cu anexa VIII la regulamentul respectiv şi cu normele sale de punere în aplicare, inclusiv modificările ulterioare;
(ii)Regulamentul delegat (UE) 2019/934 al Comisiei118, inclusiv modificările ulterioare.
118Regulamentul delegat (UE) 2019/934 al Comisiei din 12 martie 2019 de completare a Regulamentului (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European şi al Consiliului în ceea ce priveşte zonele viticole în care poate fi majorată tăria alcoolică, practicile oenologice autorizate şi restricţiile aplicabile producerii şi conservării produselor vitivinicole, procentajul minim de alcool al subproduselor şi eliminarea acestora şi publicarea fişelor OIV (JO L 149, 7.6.2019, p. 1).
ANEXA 152:APENDICELE B - PRACTICI OENOLOGICE SUPLIMENTARE ŞI RESTRICŢII ACCEPTATE ÎN COMUN DE CĂTRE PĂRŢI
(1)Mustul de struguri concentrat, mustul de struguri concentrat rectificat şi zaharoza pot fi utilizate pentru îmbogăţire şi îndulcire, în condiţiile specifice şi limitate stabilite în partea I a anexei VIII la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 şi în partea I din anexa VIII la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 reţinut, sub rezerva excluderii utilizării acestor produse în formă reconstituită în vinurile reglementate de prezentul acord.
(2)Adaosul de apă în vinificare nu este permis, cu excepţia cazului în care el este impus de o necesitate tehnică specifică.
(3)Drojdiile de vin proaspete pot fi utilizate în condiţiile specifice şi limitate stabilite în rândul 11.2 din tabelul 2 din partea A a anexei I la Regulamentul delegat (UE) 2019/934 al Comisiei şi în rândul 11.2 din tabelul 2 din partea A a anexei I la Regulamentul delegat (UE) 2019/934 al Comisiei reţinut.
ANEXA 153:APENDICELE C - MODEL DE CERTIFICAT PE PROPRIE RĂSPUNDERE PENTRU VINUL IMPORTAT DIN [UNIUNEA EUROPEANĂ/REGATUL UNIT] ÎN [REGATUL UNIT/UNIUNEA EUROPEANĂ] (1)

1. Exportator (denumire şi adresă)

2. Numărul de ordine (2)

3. Importator (denumire şi adresă)

4. Autoritatea competentă de la locul de expediere din [Uniunea Europeană/Regatul Unit] (3)

5. Ştampila administraţiei vamale (numai pentru uzul oficial al [Uniunii Europene/Regatului Unit])

6. Mijlocul de transport şi informaţii privind transportul (4)

7. Locul de descărcare (dacă este diferit de 3)

8. Descrierea produsului importat (5)

9. Cantitate în l/hl/kg

10. Număr de recipiente (6)

11. Certificat

“Produsul descris mai sus este destinat consumului uman direct şi respectă definiţiile şi practicile oenologice autorizate în anexa TBT-5: Comerţul cu vin la Acordul comercial şi de cooperare dintre Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pe de altă parte. A fost produs de către un producător care este supus inspecţiei şi supravegherii de către următoarea autoritate competentă (7):

Expeditorul care certifică informaţiile de mai sus (8)

Identificarea expeditorului (9)

Locul, data şi semnătura expeditorului

(1)În conformitate cu articolul 3 alineatul (1) din anexa TBT-5: Comerţul cu vin la Acordul comercial şi de cooperare dintre Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pe de altă parte.
(2)A se indica numărul de trasabilitate al lotului, respectiv un număr de ordine care identifică lotul în evidenţele exportatorului.
(3)A se indica denumirea completă, adresa şi datele de contact ale autorităţii competente din unul dintre statele membre ale Uniunii Europene sau din Regatul Unit, din care este exportat lotul, care este responsabilă de verificarea informaţiilor menţionate în prezentul certificat.
(4)A se indica mijlocul de transport utilizat pentru livrarea la punctul de intrare în Uniunea Europeană sau în Regatul Unit; a se specifica modul de transport (vapor, avion etc.), a se furniza numele mijlocului de transport (numele navei, numărul zborului etc.).
(5)A se indica următoarele informaţii:
- denumirea comercială, aşa cum apare pe etichetă;
- numele producătorului;
- regiunea vitivinicolă;
- numele ţării producătoare (unul dintre statele membre ale Uniunii Europene sau Regatul Unit);
- denumirea IG, dacă este cazul;
- tăria alcoolică totală în volum;
- culoarea produsului (indicaţi exclusiv “roşu”, “roze” sau “alb”);
- codul din Nomenclatura combinată (codul NC).
(6)Prin “recipient” se înţelege un recipient pentru vin mai mic de 60 de litri. Numărul de recipiente poate fi acelaşi cu numărul de sticle.
(7)A se indica denumirea completă, adresa şi datele de contact ale autorităţii competente relevante din unul dintre statele membre ale Uniunii Europene sau din Regatul Unit.
(8)A se indica denumirea completă, adresa şi datele de contact ale expeditorului.
(9)A se indica:
- pentru Uniunea Europeană: codul de acciză din sistemul de schimb de date privind accizele (SEED) sau codul TVA în cazul în care expeditorul nu are un cod SEED sau o trimitere la numărul din lista sau din registrul prevăzute la articolul 8 alineatul (3) din Regulamentul delegat (UE) 2018/273 al Comisiei119;
119Regulamentul delegat (UE) 2018/273 al Comisiei din 11 decembrie 2017 de completare a Regulamentului (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European şi al Consiliului în ceea ce priveşte sistemul de autorizaţii pentru plantările de viţă-de-vie, registrul plantaţiilor viticole, documentele însoţitoare şi certificarea, registrul de intrări şi de ieşiri, declaraţiile obligatorii, notificările şi publicarea informaţiilor notificate, de completare a Regulamentului (UE) nr. 1306/2013 al Parlamentului European şi al Consiliului în ceea ce priveşte controalele şi sancţiunile relevante, de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 555/2008, (CE) nr. 606/2009 şi (CE) nr. 607/2009 ale Comisiei şi de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 436/2009 al Comisiei şi a Regulamentului delegat (UE) 2015/560 al Comisiei (JO L 58, 28.2.2018, p. 1).
- pentru Regatul Unit: codul de acciză din sistemul de schimb de date privind accizele (SEED) sau codul TVA în cazul în care expeditorul nu are un cod SEED sau o trimitere la numărul WSB.
ANEXA 16:ANEXA TBT-XX - SISTEMUL DE SCHIMB PERIODIC DE INFORMAŢII PRIVIND SIGURANŢA PRODUSELOR DE CONSUM NEALIMENTARE ŞI MĂSURILE PREVENTIVE, RESTRICTIVE ŞI CORECTIVE CONEXE, MENŢIONAT LA ARTICOLUL TBT.9 ALINEATUL (4)
[Prezenta anexă instituie un sistem de schimb periodic de informaţii între Sistemul de alertă rapidă pentru produse nealimentare periculoase (RAPEX) al Uniunii sau succesorul acestuia şi baza de date a Regatului Unit referitoare la supravegherea pieţei şi siguranţa produselor, instituită în temeiul Reglementărilor din 2005 privind siguranţa generală a produselor sau succesoarea acesteia.
În conformitate cu dispoziţiile de la articolul TBT.9 alineatul (8), sistemul precizează tipul de informaţii care urmează să facă obiectul schimbului de informaţii, modalităţile de efectuare a schimbului de informaţii şi aplicarea normelor de confidenţialitate şi de protecţie a datelor cu caracter personal.]
ANEXA 17:ANEXA TBT-ZZ - SISTEMUL DE SCHIMB PERIODIC DE INFORMAŢII CU PRIVIRE LA MĂSURILE LUATE ÎN LEGĂTURĂ CU PRODUSELE NEALIMENTARE NECONFORME, ALTELE DECÂT CELE CARE INTRĂ SUB INCIDENŢA ARTICOLULUI TBT.9 ALINEATUL (4), MENŢIONAT LA ARTICOLUL TBT.9 ALINEATUL (5)
[Prezenta anexă instituie un sistem de schimb periodic de informaţii, care poate avea loc inclusiv prin mijloace electronice, cu privire la măsurile luate în legătură cu produsele nealimentare neconforme, altele decât cele care intră sub incidenţa articolului TBT.9 alineatul (4).
În conformitate cu dispoziţiile de la articolul TBT.9 alineatul (8), sistemul precizează tipul de informaţii care urmează să facă obiectul schimbului de informaţii, modalităţile de efectuare a schimbului de informaţii şi aplicarea normelor de confidenţialitate şi de protecţie a datelor cu caracter personal.]
ANEXA 18:ANEXA CUSTMS-1 - OPERATORI ECONOMICI AUTORIZAŢI
Art. 1: Criterii pentru şi tratamentul aplicat operatorilor economici autorizaţi
1.Criteriile specificate pentru calificarea drept operator economic autorizat (“AEO”) la care se face trimitere la articolul CUSTMS.9 [Operatori economici autorizaţi] din prezentul acord se stabilesc prin actele cu putere de lege şi actele administrative sau procedurile părţilor. Criteriile specificate, care se publică, includ:
(a)absenţa unei încălcări grave sau a unor încălcări repetate ale legislaţiei vamale şi ale dispoziţiilor fiscale, inclusiv absenţa unui cazier conţinând infracţiuni grave legate de activitatea economică a solicitantului;
(b)dovedirea de către solicitant a unui nivel ridicat de control al operaţiunilor sale şi al fluxului mărfurilor, prin intermediul unui sistem de gestionare a registrelor comerciale şi, după caz, de transport, care să permită efectuarea adecvată a controalelor vamale;
(c)solvabilitatea financiară, care se consideră a fi dovedită atunci când solicitantul are o situaţie financiară bună care îi permite să îşi îndeplinească angajamentele, ţinând seama în mod corespunzător de caracteristicile tipului de activitate comercială în cauză, şi
(d)standardele de securitate şi siguranţă corespunzătoare, care se consideră a fi îndeplinite atunci când solicitantul demonstrează că menţine măsurile adecvate pentru a garanta securitatea şi siguranţa lanţului de aprovizionare internaţional, inclusiv în domeniile integrităţii fizice şi controlului accesului, proceselor logistice şi manipulării anumitor tipuri de mărfuri, personalului şi identificării partenerilor săi comerciali.
2.Criteriile specificate pentru calificarea ca AEO nu trebuie să fie concepute sau aplicate astfel încât să permită sau să creeze discriminări arbitrare sau nejustificate între operatori în cazul în care prevalează aceleaşi condiţii. Criteriile respective trebuie să permită întreprinderilor mici şi mijlocii să se califice drept AEO.
3.Programul de parteneriat comercial menţionat la articolul CUSTMS.9 [Operatori economici autorizaţi] din prezentul acord include următorul tratament:
(a)luarea în considerare, în mod favorabil, a statutului de AEO acordat de cealaltă parte în cadrul evaluării riscurilor în vederea reducerii inspecţiilor sau a controalelor, precum şi în cadrul altor măsuri legate de securitate;
(b)acordarea de prioritate controlului transporturilor acoperite de declaraţii sumare de intrare sau de ieşire depuse de un AEO, dacă autoritatea vamală decide să efectueze o inspecţie;
(c)luarea în considerare a statutului de AEO acordat de cealaltă parte în vederea tratării AEO drept partener securizat şi sigur atunci când se evaluează cerinţele privind partenerii comerciali pentru solicitanţii din cadrul propriului program şi
(d)depunerea de forturi de către autorităţile vamale ale părţilor de a institui un mecanism comun de asigurare a continuităţii activităţilor comerciale pentru a contracara întreruperile fluxurilor comerciale provocate de creşterea nivelurilor alertelor în materie de securitate, de închiderea frontierelor şi/sau de dezastre naturale, de situaţii de urgenţă periculoase sau de alte incidente majore, în cadrul căruia livrările prioritare expediate de operatorii economici autorizaţi ar putea fi, în măsura posibilului, facilitate şi accelerate.
Art. 2: Recunoaşterea reciprocă şi responsabilitatea pentru punerea în aplicare
1.Se recunoaşte compatibilitatea statutelor de AEO în cadrul programelor de parteneriat comercial ale Uniunii şi Regatului Unit, iar titularii statutului de AEO acordat în cadrul fiecărui program sunt trataţi în conformitate cu articolul 4.
2.Programele de parteneriat comercial în cauză sunt:
a)Programul Uniunii Europene privind operatorii economici autorizaţi (securitate şi siguranţă) [articolul 38 alineatul (2) litera (b) din CVU] şi
b)Programul Regatului Unit privind operatorii economici autorizaţi (securitate şi siguranţă) [articolul 38 alineatul (2) litera (b) din CVU, astfel cum este reţinut în legislaţia naţională a Regatului Unit].
3.Autorităţile vamale, astfel cum au fost definite la articolul OTH.1 litera (b) [Definiţii] (denumite în continuare “autorităţi vamale”) sunt responsabile pentru punerea în aplicare a dispoziţiilor prezentei anexe.
Art. 3: Compatibilitate
1.Părţile cooperează în vederea menţinerii compatibilităţii standardelor aplicate fiecăruia dintre programele lor de parteneriat comercial cu privire la următoarele aspecte:
(a)procesul de solicitare în vederea acordării statutului AEO operatorilor;
(b)evaluarea cererilor de acordare a statutului de AEO;
(c)acordarea statutului de AEO şi
(d)gestionarea, monitorizarea, suspendarea şi reevaluarea şi revocarea statutului de AEO.
Părţile se asigură că autorităţile lor vamale monitorizează respectarea de către AEO a condiţiilor şi criteriilor relevante.
2.Părţile încheie un program de lucru comun care stabileşte un număr minim de validări comune ale titularilor statutului de AEO acordat în cadrul fiecărui program de parteneriat comercial, care trebuie finalizat până cel târziu la sfârşitul anului 2021.
3.Părţile se asigură că programele lor de parteneriat comercial funcţionează în conformitate cu standardele relevante ale cadrului SAFE.
Art. 4: Tratamentul aplicat titularilor statutului
1.Fiecare parte asigură un tratament comparabil celui aplicat AEO în cadrul programului de parteneriat comercial al celeilalte părţi. Acest tratament include în special tratamentul stabilit la articolul 1 alineatul (3).
2.Fiecare parte poate suspenda tratamentul menţionat la articolul 1 alineatul (3) aplicat unui AEO în cadrul programului de parteneriat comercial al celeilalte părţi în temeiul prezentului acord dacă respectivul AEO încetează să mai îndeplinească cerinţele juridice. Această suspendare este comunicată imediat celeilalte autorităţi vamale împreună cu orice informaţii suplimentare privind temeiul suspendării, după caz.
3.Fiecare parte informează cu promptitudine cealaltă parte în cazul în care identifică nereguli comise de un AEO autorizat de către cealaltă autoritate vamală, pentru a permite acesteia din urmă să ia o decizie în cunoştinţă de cauză privind posibila revocare sau suspendare a statutului de membru al operatorului în cauză.
Art. 5: Schimb de informaţii şi comunicare
1.Părţile depun eforturi pentru a comunica eficient între ele în ceea ce priveşte punerea în aplicare a prezentului acord. Acestea încurajează comunicarea şi fac schimb de informaţii cu privire la programele lor de parteneriat comercial, în special:
a)prin transmiterea în timp util a informaţiilor actualizate referitoare la funcţionarea şi evoluţia propriilor programe de parteneriat comercial;
b)prin schimburi reciproc avantajoase de informaţii referitoare la securitatea lanţului de aprovizionare;
c)prin desemnarea punctelor de contact pentru programele lor de parteneriat comercial şi furnizarea datelor de contact ale acestor puncte de contact către cealaltă parte şi
d)prin facilitarea comunicării eficace inter-agenţii între Direcţia Generală Impozitare şi Uniune Vamală a Comisiei Europene şi Administraţia Fiscală şi Vamală a Majestăţii Sale în vederea îmbunătăţirii practicilor de gestionare de către AEO a riscurilor în cadrul programelor lor de parteneriat comercial în ceea ce priveşte securitatea lanţului de aprovizionare.
2.Schimburile de informaţii şi de date aferente se realizează în mod sistematic pe cale electronică.
3.Schimbul de date cu privire la AEO include:
(a)denumirea;
(b)adresa;
(c)statutul de membru;
(d)data validării sau a autorizării;
(e)suspendările şi revocările;
(f)numărul unic de autorizare sau de identificare (într-o formă stabilită de comun acord de către autorităţile vamale) şi
(g)alte informaţii care pot fi stabilite de comun acord de către autorităţile vamale, sub rezerva, atunci când este cazul, a oricăror garanţii necesare.
Schimbul de date începe odată cu intrarea în vigoare a prezentului acord.
4.Părţile depun toate eforturile pentru a stabili, în termen de şase luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o înţelegere privind schimbul complet automatizat de date menţionat la alineatul (3) şi, în orice caz, pun în aplicare o astfel de înţelegere în termen de cel mult un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Art. 6: Prelucrarea datelor
Orice schimb de informaţii între părţi în temeiul prezentei anexe face, mutatis mutandis, obiectul normelor de confidenţialitate şi protecţie a informaţiilor stabilite la articolul 12 [Schimbul de informaţii şi confidenţialitatea] din Protocolul privind asistenţa administrativă reciprocă în domeniul vamal.
Art. 7: Consultare şi examinare
Comitetul specializat în comerţ privind cooperarea vamală şi regulile de origine examinează periodic punerea în aplicare a dispoziţiilor prezentei anexe. Examinarea respectivă cuprinde:
(a)validări comune ale statutelor de AEO acordate de fiecare parte în scopul identificării punctelor forte şi a punctelor slabe ale punerii în aplicare a prezentei anexe;
(b)schimburi de opinii cu privire la datele care urmează să fie partajate şi la tratamentul operatorilor.
Art. 8: Suspendarea şi încetarea
1.O parte poate urma procedura prevăzută la alineatul (2) în cazul apariţiei oricăreia dintre următoarele circumstanţe:
a)înainte sau în termen de trei luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord, cealaltă parte a efectuat modificări semnificative ale dispoziţiilor juridice menţionate la articolul (2) alineatul (2) care au fost evaluate pentru a stabili compatibilitatea programelor de parteneriat comercial, astfel încât compatibilitatea necesară pentru recunoaştere în temeiul articolului 2 alineatul (1) a încetat să existe;
b)dispoziţiile articolului 5 alineatul (2) [Schimb de informaţii şi comunicare] nu sunt operaţionale.
2.În eventualitatea apariţiei oricăreia dintre circumstanţele prevăzute la alineatul (1) literele (a) sau (b), o parte poate suspenda recunoaşterea prevăzută la articolul 2 alineatul (1) [Recunoaşterea reciprocă şi responsabilitatea pentru punerea în aplicare] în termen de 60 de zile de la notificarea intenţiei sale celeilalte părţi.
3.În cazul în care o parte îşi notifică intenţia de a suspenda recunoaşterea prevăzută la articolul 2 alineatul (1) [Recunoaşterea reciprocă şi responsabilitatea pentru punerea în aplicare], în conformitate cu alineatul (2) al prezentului articol, cealaltă parte poate solicita consultări în cadrul Comitetului specializat în comerţ privind cooperarea vamală şi regulile de origine. Aceste consultări au loc în termen de 60 de zile de la data solicitării.
4.O parte poate urma procedura prevăzută la alineatul (5) în cazul apariţiei oricăreia dintre următoarele circumstanţe:
a)cealaltă parte îşi modifică programul AEO sau punerea în aplicare a acestui program astfel încât compatibilitatea necesară pentru recunoaştere în temeiul articolului 2 alineatul (1) [Recunoaşterea reciprocă şi responsabilitatea pentru punerea în aplicare] a încetat să existe;
b)validările comune prevăzute la articolul 3 alineatul (2) [Compatibilitate] nu confirmă compatibilitatea programelor AEO respective ale părţilor.
5.În eventualitatea apariţiei oricăreia dintre circumstanţele prevăzute la alineatul (4) literele (a) sau (b), o parte poate solicita consultări cu cealaltă parte în cadrul Comitetului specializat în comerţ privind cooperarea vamală şi regulile de origine. Aceste consultări au loc în termen de 60 de zile de la data solicitării. Dacă, după 90 de zile de la notificare, o parte consideră în continuare că compatibilitatea necesară pentru recunoaştere în temeiul articolului 2 alineatul (1) [Recunoaşterea reciprocă şi responsabilitatea pentru punerea în aplicare] a încetat să existe, ea poate notifica celeilalte părţi intenţia sa de a suspenda recunoaşterea programului său. Suspendarea produce efecte la 30 de zile de la notificare.
ANEXA 19:ANEXA SERVIN-1 - MĂSURI EXISTENTE
PARTEA 1:Note preliminare
1.Listele Regatului Unit şi ale Uniunii stabilesc, în temeiul articolului SERVIN 2.7 [Măsuri neconforme - liberalizarea investiţiilor], al articolului SERVIN.3.6 [Măsuri neconforme - comerţ transfrontalier cu servicii] şi al articolului SERVIN 5.50 [Măsuri neconforme - servicii juridice], rezervele formulate de Regatul Unit şi de Uniune cu privire la măsurile existente care nu sunt conforme cu obligaţiile impuse de:
(a)Articolele SERVIN.2.2 [Acces pe piaţă - liberalizarea investiţiilor] sau SERVIN.3.2 [Acces pe piaţă - comerţ transfrontalier cu servicii];
(b)Articolul SERVIN.3.3 [Prezenţă locală - comerţ transfrontalier cu servicii];
(c)Articolele SERVIN.2.3 [Tratament naţional - liberalizarea investiţiilor] sau SERVIN.3.4 [Tratament naţional - comerţ transfrontalier cu servicii];
(d)Articolele SERVIN.2.4 [Clauza naţiunii celei mai favorizate - liberalizarea investiţiilor] sau SERVIN.3.5 [Clauza naţiunii celei mai favorizate - comerţ transfrontalier cu servicii];
(e)Articolul SERVIN.2.5 [Membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie];
(f)Articolul SERVIN.2.6 [Cerinţe de performanţă] sau
(g)Articolul SERVIN.5.49 [Obligaţii - servicii juridice].
2.Rezervele uneia dintre părţi nu aduc atingere drepturilor şi obligaţiilor părţilor în conformitate cu GATS.
3.Fiecare rezervă include următoarele elemente:
(a)“sectorul” se referă la sectorul general în care este formulată rezerva;
(b)“subsectorul” se referă la sectorul specific în care este formulată rezerva;
(c)“clasificarea sectorului de activitate” se referă, după caz, la activitatea vizată de rezervă, definită conform CPC, ISIC Rev. 3.1 sau conform oricărei alte descrieri prevăzute în mod expres în rezerva respectivă;
(d)“tipul de rezervă” specifică obligaţia menţionată la punctul 1 pentru care a fost formulată o rezervă;
(e)“nivelul de guvernare” indică nivelul de guvernare care menţine măsura pentru care a fost formulată o rezervă;
(f)“măsurile” identifică dispoziţiile legislative sau alte măsuri menţionate, după caz, la elementul “descriere”, pentru care se formulează rezerva. O “măsură” menţionată la elementul “măsuri”:
(i)se referă la măsura, astfel cum este modificată, menţinută sau reînnoită începând cu data intrării în vigoare a prezentului acord;
(ii)include orice măsură subordonată adoptată sau menţinută sub autoritatea măsurii în cauză şi în concordanţă cu aceasta şi,
(iii)în ceea ce priveşte lista Uniunii Europene, include orice legi sau alte măsuri care pun în aplicare o directivă la nivelul statelor membre, iar
(g)“descrierea” include aspectele neconforme ale măsurii existente pentru care este formulată rezerva.
4.Pentru mai multă certitudine, în cazul în care o parte adoptă o nouă măsură la un nivel de guvernare diferit de cel la care a fost formulată iniţial rezerva, iar această nouă măsură înlocuieşte efectiv - pe teritoriul căruia i se aplică - aspectul neconform al măsurii iniţiale menţionate în elementul “măsuri”, noua măsură este considerată a fi o “modificare” a măsurii iniţiale în sensul articolului SERVIN.2.7 alineatul (1) litera (c) [Măsuri neconforme - liberalizarea investiţiilor]; al articolului SERVIN.3.6 alineatul (1) litera (c) [Măsuri neconforme - comerţ transfrontalier cu servicii]; al articolului 4.5 litera (c) [Măsuri neconforme - intrarea şi şederea temporară a persoanelor fizice în scopuri profesionale] şi al articolului SERVIN.5.50 [Măsuri neconforme - servicii juridice].
5.În interpretarea unei rezerve, sunt luate în considerare toate elementele rezervei. O rezervă este interpretată din punctul de vedere al obligaţiilor relevante din capitolele sau secţiunile faţă de care este formulată rezerva. Elementul “măsuri” prevalează asupra tuturor celorlalte elemente.
6.În sensul listelor Regatului Unit şi ale Uniunii:
(a)“ISIC Rev. 3.1” înseamnă Clasificarea internaţională industrială tip a tuturor ramurilor de activitate economică, astfel cum este stabilită de Oficiul Statistic al Organizaţiei Naţiunilor Unite, Statistical Papers, seria M, nr. 4, ISIC Rev. 3.1, 2002;
(b)“CPC” înseamnă Clasificarea centrală provizorie a produselor (Statistical Papers, seria M, nr. 77, Departamentul Afaceri Sociale şi Economice Internaţionale, Oficiul de Statistică al Organizaţiei Naţiunilor Unite, New York, 1991).
7.În sensul listelor Regatului Unit şi ale Uniunii, o rezervă privind cerinţa de a avea o prezenţă locală pe teritoriul Uniunii sau al Regatului Unit este formulată împotriva articolului SERVIN 3.3 [Prezenţă locală], şi nu împotriva articolului SERVIN 3.2 [Acces pe piaţă] sau a articolului SERVIN 3.4 [Tratament naţional]. În plus, o astfel de cerinţă nu este considerată ca o rezervă împotriva articolului SERVIN 2.3 [Tratament naţional].
8.O rezervă formulată la nivelul Uniunii se aplică unei măsuri a Uniunii, unei măsuri a unui stat membru la nivel central sau unei măsuri a unui guvern dintr-un stat membru, cu excepţia cazului în care rezerva exclude un stat membru. O rezervă formulată de un stat membru se aplică unei măsuri a unui guvern la nivel central, regional sau local în statul membru respectiv. În scopul rezervelor Belgiei, nivelul de guvernare central cuprinde guvernul federal şi guvernele regiunilor şi comunităţilor, întrucât fiecare dintre acestea are puteri legislative echipolente. În scopul rezervelor Uniunii şi ale statelor sale membre, un nivel de guvernare regional în Finlanda se referă la Insulele Âland. O rezervă formulată la nivelul Regatului Unit se aplică unei măsuri adoptate de administraţia centrală, de o administraţie regională sau de o administraţie locală.
9.Lista rezervelor de mai jos nu include măsurile referitoare la cerinţele şi procedurile de calificare, la standardele tehnice şi la cerinţele şi procedurile de autorizare atunci când acestea nu constituie o limitare în sensul articolului SERVIN.2.2 [Acces pe piaţă - liberalizarea investiţiilor], al articolului SERVIN.2.3 [Tratament naţional - liberalizarea investiţiilor], al articolului SERVIN.3.2 [Acces pe piaţă - comerţ transfrontalier cu servicii], al articolului SERVIN.3.3 [Prezenţă locală - comerţ transfrontalier cu servicii], al articolului SERVIN.3.4 [Tratament naţional - comerţ transfrontalier cu servicii] sau al articolului SERVIN 5.49 [Obligaţii - servicii juridice]. Aceste măsuri pot include, în special, necesitatea de a obţine o licenţă, de a respecta obligativitatea serviciului universal, de a deţine calificări recunoscute în sectoarele reglementate, de a promova examene specifice, inclusiv examene de limbă, de a deţine calitatea de membru al unei organizaţii profesionale, cum ar fi apartenenţa la o organizaţie profesională, de a avea un agent local pentru servicii sau de a menţine o adresă locală sau orice alte cerinţe nediscriminatorii conform cărora anumite activităţi nu pot fi desfăşurate în zone sau arii protejate. Deşi nu sunt enumerate, aceste măsuri continuă să se aplice.
10.Pentru mai multă certitudine, în cazul Uniunii, obligaţia de a acorda tratamentul naţional nu implică cerinţa de a extinde la persoanele fizice sau juridice din Regatul Unit tratamentul acordat într-un stat membru în temeiul Tratatului privind funcţionarea Uniunii Europene sau al oricărei măsuri adoptate în temeiul acestui tratat, inclusiv punerea lor în aplicare în statele membre, pentru:
(i)persoanele fizice sau rezidenţii unui alt stat membru sau
(ii)persoanele juridice care sunt constituite sau organizate în temeiul legislaţiei unui alt stat membru sau a Uniunii şi care îşi au sediul social, administraţia centrală sau locul principal de desfăşurare a activităţii în Uniune.
11.Tratamentul acordat persoanelor juridice constituite de investitori ai unei părţi în conformitate cu legislaţia celeilalte părţi (inclusiv, în cazul Uniunii, conform legislaţiei unui stat membru) şi având sediul social, administraţia centrală sau locul principal de desfăşurare a activităţii în cadrul respectivei părţi nu aduce atingere condiţiilor sau obligaţiilor, în conformitate cu capitolul 2 [Liberalizarea investiţiilor] titlul II [Servicii şi investiţii] rubrica întâi [Comerţ] din partea a doua [Comerţ, transport şi sectorul pescăresc], care au putut fi impuse unei astfel de persoane juridice în momentul stabilirii sale în cealaltă parte şi care continuă să se aplice.
12.Listele se aplică numai teritoriilor Regatului Unit şi ale Uniunii în conformitate cu articolul FINPROV.1 [Domeniu de aplicare teritorială] şi articolul OTH.9 alineatul (2)[Domeniu de aplicare geografică] şi sunt relevante doar în contextul relaţiilor comerciale dintre Uniune şi statele sale membre cu Regatul Unit. Acestea nu aduc atingere drepturilor şi obligaţiilor care le revin statelor membre în temeiul dreptului Uniunii.
13.Pentru mai multă certitudine, măsurile nediscriminatorii nu constituie o limitare a accesului pe piaţă, în sensul articolelor SERVIN. 2.2 [Acces pe piaţă - liberalizarea investiţiilor], SERVIN.3.2 [Acces pe piaţă - comerţ transfrontalier cu servicii] sau al articolului SERVIN.5.49 [Obligaţii - servicii juridice] pentru orice măsură:
(a)care impune separarea proprietăţii asupra infrastructurii de proprietatea asupra bunurilor sau a serviciilor furnizate prin intermediul infrastructurii respective, pentru a asigura o concurenţă loială, de exemplu, în domeniul energiei, al transporturilor şi al telecomunicaţiilor;
(b)care restricţionează concentrarea proprietăţii pentru a asigura o concurenţă loială;
(c)care vizează să asigure conservarea şi protejarea resurselor naturale şi a mediului, inclusiv o limitare a disponibilităţii, a numărului şi a sferei concesiilor acordate, precum şi impunerea unui moratoriu sau a unei interdicţii;
(d)care limitează, din cauza constrângerilor tehnice sau fizice, numărul autorizaţiilor acordate, de exemplu, spectrele şi frecvenţele de telecomunicaţii sau
(e)care impune ca un anumit procent din acţionarii, proprietarii, asociaţii sau directorii unei întreprinderi să fie calificaţi sau să practice o anumită profesie, şi anume profesia de avocat sau de contabil.
14.În ceea ce priveşte serviciile financiare: Spre deosebire de filialele străine, sucursalele înfiinţate direct într-un stat membru de către o instituţie financiară din afara Uniunii Europene nu se supun, cu anumite excepţii limitate, reglementărilor prudenţiale armonizate la nivelul Uniunii care permit filialelor de acest fel să beneficieze de facilităţi sporite pentru înfiinţarea de noi instituţii şi pentru furnizarea de servicii transfrontaliere pe tot teritoriul Uniunii. Prin urmare, aceste sucursale sunt autorizate să funcţioneze pe teritoriul unui stat membru în aceleaşi condiţii ca cele care se aplică instituţiilor financiare naţionale din statul membru respectiv şi li se poate solicita să îndeplinească o serie de cerinţe prudenţiale specifice, cum ar fi, în cazul băncilor şi al titlurilor de valoare, cerinţe privind capitalizarea separată şi alte cerinţe privind solvabilitatea, precum şi cerinţe privind raportarea şi publicarea conturilor sau, în cazul asigurărilor, cerinţe specifice privind garanţiile şi depozitele, capitalizarea separată şi localizarea în statul membru vizat a activelor reprezentând rezerve tehnice şi cel puţin o treime din marja de solvabilitate.
În lista de rezerve de mai jos sunt utilizate următoarele abrevieri:
UK Regatul Unit
UE Uniunea Europeană, inclusiv toate statele membre ale acesteia
AT Austria
IE Irlanda
BE Belgia
BG Bulgaria
CY Cipru
CZ Republica Cehă
DE Germania
DK Danemarca
EE Estonia
IT Italia
LT Lituania
LU Luxemburg
LV Letonia
MT Malta
NL Ţările de Jos
PL Polonia
EL Grecia
PT Portugalia
ES Spania
RO România
FI Finlanda
SE Suedia
FR Franţa
HR Croaţia
HU Ungaria
SI Slovenia
SK Republica Slovacă
Lista Uniunii
Rezerva nr. 1 - Toate sectoarele
Rezerva nr. 2 - Servicii profesionale (cu excepţia profesiilor din domeniul sănătăţii)
Rezerva nr. 3 - Servicii profesionale (servicii din domeniul sănătăţii şi vânzarea cu amănuntul a produselor farmaceutice)
Rezerva nr. 4 - Servicii de cercetare şi dezvoltare
Rezerva nr. 5 - Servicii imobiliare
Rezerva nr. 6 - Servicii pentru întreprinderi
Rezerva nr. 7 - Servicii de comunicaţii
Rezerva nr. 8 - Servicii de construcţii
Rezerva nr. 9 - Servicii de distribuţie
Rezerva nr. 10 - Servicii de învăţământ
Rezerva nr. 11 - Servicii de mediu
Rezerva nr. 12 - Servicii financiare
Rezerva nr. 13 - Servicii de sănătate şi de asistenţă socială
Rezerva nr. 14 - Servicii de turism şi servicii legate de călătorii
Rezerva nr. 15 - Servicii recreative, culturale şi sportive
Rezerva nr. 16 - Servicii de transport şi servicii auxiliare serviciilor de transport
Rezerva nr. 17 - Activităţi referitoare la energie
Rezerva nr. 18 - Agricultură, pescuit şi industria prelucrătoare
PARTEA 2:
1.Rezerva nr. 1 - Toate sectoarele

Sectorul:

Toate sectoarele

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Clauza naţiunii celei mai favorizate

Cerinţe de performanţă

Membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie Obligaţii pentru serviciile juridice

Capitol/Secţiune:

Liberalizarea investiţiilor; Comerţul transfrontalier cu servicii şi Cadrul de reglementare pentru serviciile juridice

Nivelul de guvernare:

UE/stat membru (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
(a)Tipul de stabilire
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional şi cadrul de reglementare pentru serviciile juridice - obligaţiile:
UE: Tratamentul acordat în temeiul Tratatului privind funcţionarea Uniunii Europene persoanelor juridice constituite în conformitate cu legislaţia Uniunii sau a unui stat membru şi având sediul social, administraţia centrală sau locul principal de desfăşurare a activităţii în Uniune, inclusiv cele constituite în Uniune de către investitori din Regatul Unit, nu se acordă persoanelor juridice stabilite în afara Uniunii, şi nici sucursalelor sau reprezentanţelor acestor persoane juridice, incluzând sucursalele sau reprezentanţele persoanelor juridice din Regatul Unit.
Se poate acorda un tratament mai puţin favorabil persoanelor juridice constituite în conformitate cu legislaţia Uniunii Europene sau a unui stat membru care îşi au doar sediul social în Uniune, cu excepţia cazului în care se poate demonstra că acestea au o legătură efectivă şi continuă cu economia unuia dintre statele membre.
Măsuri:
UE: Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie:
Această rezervă se aplică numai serviciilor de sănătate, de asistenţă socială sau de învăţământ:
UE (se aplică şi nivelului de guvernare regional): În cazul vânzării sau al cesiunii participaţiilor în capitalurile proprii sau a activelor unei întreprinderi de stat existente ori ale unei entităţi guvernamentale existente care furnizează servicii de sănătate, de asistenţă socială sau de învăţământ (CPC 93, 92), orice stat membru poate să interzică sau să impună limitări cu privire la deţinerea unor astfel de participaţii sau active şi/sau să restrângă capacitatea deţinătorilor unor astfel de participaţii sau active de a controla orice întreprindere nou-creată în ceea ce îi priveşte pe investitorii din Regatul Unit sau întreprinderile acestora. Cu privire la o astfel de vânzare sau altă formă de cedare, oricare stat membru poate adopta sau menţine orice măsură referitoare la cetăţenia personalului de conducere sau a membrilor consiliilor de administraţie, precum şi orice măsură de limitare a numărului de furnizori.
În sensul prezentei rezerve:
(i)orice măsură menţinută sau adoptată după intrarea în vigoare a prezentului acord care, la momentul vânzării sau al altei forme de cedare, interzice sau impune limitări în ceea ce priveşte proprietatea asupra capitalurilor proprii sau a activelor ori impune cerinţe privind cetăţenia sau limitări în ceea ce priveşte numărul de furnizori, după cum se descrie în prezenta rezervă, se consideră a fi o măsură existentă; şi
(ii)“întreprindere de stat” înseamnă o întreprindere deţinută sau controlată prin participaţii la capitalurile proprii de către oricare stat membru şi include întreprinderile înfiinţate după intrarea în vigoare a prezentului acord exclusiv în scopul vânzării sau al cedării de participaţii la capitalurile proprii deţinute într-o întreprindere de stat sau o entitate guvernamentală existentă sau al vânzării sau cesiunii participaţiilor în capitalurile proprii sau a activelor unei întreprinderi de stat existente sau ale unei entităţi guvernamentale existente.
Măsuri:
UE: Astfel cum se prevede la elementul “descriere” indicat mai sus.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional şi cadrul de reglementare pentru serviciile juridice - obligaţiile:
În AT: Pentru operarea unei sucursale, corporaţiile din afara Spaţiului Economic European (din afara SEE) trebuie să numească cel puţin o persoană cu reşedinţa în Austria responsabilă cu reprezentarea acestora.
Personalul executiv (directori generali, persoane fizice) responsabil pentru respectarea Legii comerţului din Austria (Gewerbeordnung) trebuie să aibă domiciliul în Austria.
În BG: Persoanele juridice străine, cu excepţia cazului în care sunt stabilite conform legislaţiei unui stat membru al Spaţiului Economic European (SEE), pot desfăşura activităţi economice şi derula activităţi dacă sunt stabilite în Republica Bulgaria sub forma unei societăţi înregistrate în Registrul comerţului. Stabilirea sucursalelor este condiţionată de obţinerea unei autorizaţii în acest sens.
Reprezentanţele întreprinderilor străine trebuie să fie înregistrate la Camera de comerţ şi industrie din Bulgaria şi nu se pot angaja în activităţi economice, fiind îndreptăţite doar să îşi promoveze proprietarul şi să acţioneze în calitate de reprezentanţi sau agenţi.
În EE: În cazul în care reşedinţa a cel puţin jumătate din membrii consiliului de administraţie al unei societăţi cu răspundere limitată, al unei societăţi pe acţiuni sau al unei sucursale nu se află în Estonia, în alt stat membru al SEE sau în Confederaţia Elveţiană, societatea cu răspundere limitată, societatea pe acţiuni sau societatea străină respectivă desemnează un punct de contact a cărui adresă în Estonia poate fi utilizată pentru transmiterea actelor de procedură ale întreprinderii şi a declaraţiilor de intenţie adresate întreprinderii (şi anume sucursala unei societăţi străine).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional; comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă şi cadrul de reglementare pentru serviciile juridice - obligaţiile:
În FI: Cel puţin unul dintre asociaţii unei societăţi în nume colectiv sau dintre asociaţii comanditaţi ai unei societăţi în comandită simplă trebuie să aibă reşedinţa în SEE sau, dacă asociatul este o persoană juridică, să fie domiciliat (nu sunt admise sucursalele) în SEE. Autoritatea de înregistrare poate acorda derogări.
Pentru a desfăşura activităţi comerciale în calitate de antreprenor privat, este necesară reşedinţa în SEE.
Dacă o organizaţie străină dintr-o ţară din afara SEE intenţionează să desfăşoare activităţi economice sau comerciale prin stabilirea unei sucursale în Finlanda, este necesară obţinerea unui permis comercial.
Cel puţin unul dintre membrii consiliului de administraţie şi cel puţin unul dintre membrii supleanţi, precum şi directorul general trebuie să aibă reşedinţa în SEE. Autoritatea de înregistrare poate acorda derogări pentru societăţi.
În SE: O societate străină care nu a stabilit o entitate juridică în Suedia sau care îşi desfăşoară afacerile prin intermediul unui agent comercial îşi va desfăşura operaţiunile comerciale printr-o sucursală înregistrată în Suedia, cu conducere independentă şi contabilitate separată. Directorul general şi directorul general adjunct, dacă este numit, al sucursalei trebuie să aibă reşedinţa în SEE. O persoană fizică nerezidentă în SEE care desfăşoară operaţiuni comerciale în Suedia trebuie să numească şi să înregistreze un reprezentant rezident, care să fie responsabil cu operaţiunile din Suedia. Pentru operaţiunile din Suedia se menţine o contabilitate separată. În cazuri aparte, autoritatea competentă poate acorda derogări de la cerinţele referitoare la sucursală şi la reşedinţă. Proiectele de construcţie cu o durată de mai puţin de un an, efectuate de către o societate situată în afara SEE sau o persoană fizică cu reşedinţa în afara SEE, sunt scutite de obligaţia de înfiinţare a unei sucursale sau de numire a unui reprezentant rezident.
Pentru societăţile cu răspundere limitată şi asociaţiile economice cooperatiste, cel puţin 50 % din membrii consiliului de administraţie, cel puţin 50 % din membrii supleanţi ai consiliului de administraţie, directorul general, directorul-adjunct şi cel puţin una dintre persoanele autorizate să semneze în numele societăţii, dacă este cazul, trebuie să fie rezidenţi ai SEE. Autoritatea competentă poate acorda derogări de la această cerinţă. În cazul în care niciunul dintre reprezentanţii companiei sau ai societăţii nu este rezident pe teritoriul Suediei, consiliul trebuie să desemneze şi să înregistreze o persoană rezidentă în Suedia, care a fost autorizată să primească acte oficiale în numele companiei sau al societăţii.
Pentru stabilirea tuturor celorlalte tipuri de entităţi juridice prevalează condiţii corespunzătoare.
În SK: O persoană fizică străină al cărei nume urmează a fi înregistrat în registrul corespunzător (Registrul comerţului, Registrul antreprenorilor sau alt registru profesional) ca persoană autorizată să acţioneze în numele unui antreprenor trebuie să prezinte un permis de şedere în Slovacia.
Măsuri:
AT: Aktiengesetz, BGBL. Nr. 98/1965, § 254 (2);
GmbH-Gesetz, RGBL. Nr. 58/1906, § 107 (2); şi Gewerbeordnung, BGBL. Nr. 194/1994, § 39 (2a).
BG: Codul comercial, articolul 17a; şi
Legea privind încurajarea investiţiilor, articolul 24.
EE: Ăriseadustik (Codul comercial) § 631 (1, 2 şi 4).
FI: Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (Legea privind dreptul de a desfăşura activităţi comerciale) (122/1919), s. 1;
Osuuskuntalaki (Legea privind cooperativele) 1488/2001;
Osakeyhtiolaki (Legea privind societăţile cu răspundere limitată) (624/2006); şi
Laki luottolaitostoiminnasta (Legea privind instituţiile de credit) (121/2007).
SE: Lag om utlandska filialer m.m (Legea privind sucursalele străine) (1992:160);
Aktiebolagslagen (Legea societăţilor) (2005:551);
Legea privind asociaţiile economice cooperatiste (2018:672) şi Legea privind Grupurile Europene de Interes Economic (1994:1927).
SK: Legea nr. 513/1991 privind Codul comercial (articolul 21); Legea nr. 455/1991 privind licenţele comerciale şi
Legea nr. 404/2011 privind şederea străinilor (articolele 22 şi 32).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, cerinţele de performanţă şi cadrul de reglementare pentru serviciile juridice - obligaţiile:
În BG: Întreprinderile stabilite în Bulgaria pot angaja resortisanţi ai unor ţări terţe numai pentru posturile pentru care nu este cerută cetăţenia bulgară. Numărul total de resortisanţi ai ţărilor terţe angajaţi de o întreprindere stabilită în Bulgaria în ultimele 12 luni nu trebuie să depăşească 20 % (35 % pentru întreprinderile mici şi mijlocii) din numărul mediu de resortisanţi bulgari, resortisanţi ai altor state membre, ai statelor care sunt părţi la Acordul privind SEE sau resortisanţi ai Confederaţiei Elveţiene, angajaţi cu un contract de muncă. În plus, angajatorul trebuie să demonstreze că nu există un lucrător bulgar, un lucrător din UE, din SEE sau un lucrător elveţian adecvat pentru poziţia respectivă, prin efectuarea unui test al pieţei muncii înainte de angajarea unui resortisant dintr-o ţară terţă.
Pentru lucrătorii cu înaltă calificare, cei sezonieri şi cei detaşaţi, precum şi pentru persoanele transferate în cadrul aceleiaşi companii, pentru cercetători şi studenţi, nu există nicio limitare a numărului de resortisanţi ai ţărilor terţe care lucrează pentru o singură întreprindere. Pentru angajarea resortisanţilor ţărilor terţe în aceste categorii nu este necesar să se efectueze un test al pieţei muncii.
Măsuri:
BG: Legea privind migraţia şi mobilitatea forţei de muncă.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În PL: Sfera operaţiunilor unei reprezentanţe poate cuprinde numai publicitatea şi promovarea societăţii-mamă străine pe care o reprezintă. Pentru toate sectoarele, cu excepţia serviciilor juridice, stabilirea de către investitorii din afara Uniunii Europene şi de către întreprinderile acestora se poate realiza numai sub formă de societate în comandită simplă, societate în comandită pe acţiuni, societate cu răspundere limitată şi societate pe acţiuni, în timp ce investitorii şi întreprinderile naţionale pot lua şi forma unor societăţi necomerciale de persoane (societăţi în nume colectiv sau societăţi cu răspundere nelimitată).
Măsuri:
PL: Legea din 6 martie 2018 privind normele referitoare la activitatea economică a antreprenorilor străini şi a altor persoane străine pe teritoriul Republicii Polone.
(b)Achiziţionarea de bunuri imobile
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional:
În AT (se aplică nivelului de guvernare regional): Achiziţionarea, cumpărarea şi închirierea sau leasingul de bunuri imobile de către persoane fizice şi întreprinderi din afara Uniunii Europene necesită o autorizaţie din partea autorităţilor competente regionale (Lander). Autorizaţia se acordă numai dacă achiziţia se consideră a fi în interes public (în special economic, social şi cultural).
În CY: Cetăţenii ciprioţi sau persoanele de origine cipriotă, precum şi cetăţenii unui stat membru pot achiziţiona orice proprietate în Cipru, fără restricţii. Persoanele străine nu pot achiziţiona, altfel decât mortis causa, niciun bun imobil fără obţinerea unui permis din partea Consiliului de miniştri. Pentru străini, atunci când achiziţia bunului imobil depăşeşte dimensiunea necesară ridicării construcţiei unei case sau a unui sediu profesional sau depăşeşte în alt mod suprafaţa a doi dunami (2 676 de metri pătraţi), orice permis acordat de către Consiliul de miniştri face obiectul termenilor, limitărilor, condiţiilor şi criteriilor stabilite prin regulamentele adoptate de Consiliul de miniştri şi aprobate de Camera Reprezentanţilor. Un străin este orice persoană care nu este cetăţean al Republicii Cipru, inclusiv o societate străină controlată. Termenul nu include străinii de origine cipriotă sau soţii şi soţiile de origine străină ai cetăţenilor Republicii Cipru.
În CZ: Se aplică norme specifice pentru terenurile agricole aflate în proprietatea statului. Terenurile agricole de stat pot fi achiziţionate numai de către cetăţenii cehi, de resortisanţi ai unui alt stat membru sau ai unor state părţi la Acordul privind SEE sau ai Confederaţiei Elveţiene. Persoanele juridice pot achiziţiona de la stat terenuri agricole de stat numai dacă sunt antreprenori agricoli în Republica Cehă sau persoane cu un statut similar în alt stat membru al Uniunii Europene sau în state care sunt părţi la Acordul privind SEE ori în Confederaţia Elveţiană.
În DK: Persoanele fizice care nu îşi au reşedinţa în Danemarca şi care nu au avut reşedinţa în Danemarca pentru o perioadă totală de cinci ani trebuie, în conformitate cu Legea daneză privind achiziţiile, să obţină permisiunea Ministerului Justiţiei pentru a dobândi drepturi asupra unor bunuri imobile în Danemarca. Această obligaţie se aplică şi în cazul persoanelor juridice care nu sunt înregistrate în Danemarca. În cazul persoanelor fizice, achiziţionarea unui bun imobil va fi permisă dacă solicitantul îl va folosi drept reşedinţă principală.
În cazul persoanelor juridice neînregistrate în Danemarca, achiziţionarea unui bun imobil va fi, în general, permisă dacă aceasta constituie o condiţie prealabilă pentru exercitarea activităţilor profesionale ale cumpărătorului. Permisiunea este necesară şi în cazul în care solicitantul va folosi bunul imobil ca locuinţă secundară. O astfel de permisiune va fi acordată numai dacă se va dovedi, prin intermediul unei evaluări globale şi concrete, existenţa unor legături deosebit de strânse între solicitant şi Danemarca.
Permisiunea în temeiul Legii privind achiziţiile este acordată numai pentru achiziţionarea unui bun imobil specific. Achiziţia de terenuri agricole de către persoane fizice sau juridice este, în plus, reglementată de Legea daneză privind exploataţiile agricole, care impune restricţii tuturor persoanelor, daneze sau străine, în momentul achiziţionării de proprietăţi agricole. Prin urmare, orice persoană fizică sau juridică ce doreşte să achiziţioneze terenuri agricole trebuie să îndeplinească cerinţele prevăzute în legea respectivă. Aceasta înseamnă, în general, că se aplică o cerinţă privind reşedinţa limitată în privinţa exploataţiei agricole. Cerinţa privind reşedinţa nu este personală. Entităţile juridice trebuie să fie de tipul celor enumerate la articolele 20 şi 21 din lege şi trebuie să fie înregistrate în Uniune (sau în SEE).
În EE: O persoană juridică dintr-un stat membru al OCDE are dreptul de a achiziţiona un bun imobil care conţine:
i.mai puţin de zece hectare de teren agricol, de teren forestier sau de teren agricol şi forestier în total, fără restricţii;
ii.cel puţin zece hectare de teren agricol, dacă persoana juridică a fost implicată, timp de trei ani imediat anteriori anului în care a avut loc achiziţia bunului imobil, în producţia de produse agricole enumerate în anexa I la Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene, cu excepţia produselor pescăreşti şi a bumbacului (denumit în continuare “produs agricol”);
iii.cel puţin zece hectare de teren forestier, dacă persoana juridică a fost implicată, timp de trei ani imediat anteriori anului în care a avut loc achiziţia bunului imobil, în gestionarea pădurilor în sensul Legii pădurilor (denumită în continuare “gestionarea pădurilor”) sau în producţia de produse agricole;
iv.mai puţin de zece hectare de teren agricol şi mai puţin de zece hectare de teren forestier, dar alcătuind, în total, cel puţin zece hectare de teren agricol şi forestier, în cazul în care persoana juridică a fost implicată, timp de trei ani imediat anteriori anului în care a avut loc achiziţia bunului imobil, în producţia de produse agricole sau în gestionarea pădurilor.
În cazul în care nu îndeplineşte cerinţele prevăzute la punctele (ii)-(iv), persoana juridică poate achiziţiona un bun imobil care conţine cel puţin zece hectare de teren agricol, de teren forestier sau de teren agricol şi forestier, în total, numai cu autorizarea consiliului administraţiei locale a locului în care este situat bunul imobil ce urmează să fie achiziţionat.
Restricţiile privind achiziţionarea de bunuri imobile se aplică în anumite zone geografice resortisanţilor din afara SEE.
În EL: Persoanele fizice sau juridice care nu sunt cetăţeni ai statelor membre sau ai Asociaţiei Europene a Liberului Schimb sau care nu sunt bazate în astfel de state nu au dreptul să achiziţioneze sau să închirieze bunuri imobile în regiunile de frontieră. Interdicţia poate fi ridicată printr-o decizie discreţionară luată de un comitet al administraţiei descentralizate corespunzătoare (sau de ministrul apărării naţionale în cazul în care proprietăţile ce urmează să fie exploatate aparţin Fondului pentru exploatarea proprietăţilor de stat care pot fi comercializate sau privatizate).
În HR: Societăţile străine pot achiziţiona bunuri imobile pentru prestarea de servicii numai dacă sunt stabilite şi înregistrate în Croaţia ca persoane juridice. Achiziţionarea de bunuri imobile necesare pentru prestarea de servicii de către sucursale necesită aprobarea Ministerului Justiţiei. Terenurile agricole nu pot fi achiziţionate de către străini.
În MT: Persoanele care nu sunt cetăţeni ai unui stat membru nu pot achiziţiona bunuri imobile în scopuri comerciale. Societăţile care au o participaţie în afara Uniunii Europene de cel puţin 25 % trebuie să obţină o autorizaţie din partea autorităţii competente (ministrul finanţelor) pentru a cumpăra bunuri imobile în scopuri comerciale sau economice. Autoritatea competentă va determina dacă achiziţia propusă reprezintă un beneficiu net pentru economia malteză.
În PL: Achiziţionarea de bunuri imobile, direct sau indirect, de către străini este condiţionată de obţinerea unei autorizaţii. Autorizaţia este emisă, printr-o decizie administrativă, de un ministru competent în materie de afaceri interne, cu aprobarea ministrului apărării naţionale, iar în cazul terenurilor agricole, şi cu aprobarea ministrului agriculturii şi dezvoltării rurale.
Măsuri:
AT: Burgenlandisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 25/2007;
Karntner Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2004;
NO- Grundverkehrsgesetz, LGBL. 6800;
OO- Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 88/1994;
Salzburger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2002;
Steiermarkisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 134/1993;
Tiroler Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 61/1996; Voralberger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 42/2004; şi
Wiener Auslandergrundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 11/1998.
CY: Legea privind achiziţionarea de bunuri imobile (străini) (capitolul 109), astfel cum a fost modificată.
CZ:_Legea nr. 503/2012, Coll. privind Oficiul pentru terenurile aflate în proprietatea statului, astfel cum a fost modificată.
DK: Legea daneză privind achiziţionarea de bunuri imobile (Legea consolidată nr. 265 din 21 martie 2014 privind achiziţionarea de bunuri imobile);
Ordinul executiv privind achiziţiile (Ordinul executiv nr. 764 din 18 septembrie 1995) şi Legea privind exploataţiile agricole (Legea consolidată nr. 27 din 4 ianuarie 2017).
EE: Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (Legea privind restricţiile la achiziţionarea de bunuri imobiliare) Capitolul 2 § 4, capitolul 3§ 10, 2017.
EL: Legea nr. 1892/1990, în forma sa actuală, coroborată, în ceea ce priveşte cererea, cu Decizia ministerială F.110/3/330340/S.120/7-4-14 a ministrului apărării naţionale şi a ministrului protecţiei cetăţenilor.
HR: Legea privind proprietatea şi alte drepturi legate de proprietate (OG 91/96, 68/98, 137/99, 22/00, 73/00, 129/00, 114/01, 79/06, 141/06, 146/08, 38/09, 143/12 şi 152/14), articolele 354- 358.b; Legea privind terenurile agricole (OG 20/18, 115/18, 98/19), articolul 2; Legea privind procedura administrativă generală.
MT: Legea privind bunurile imobile (achiziţionarea de către nerezidenţi) (cap. 246) şi Protocolul nr. 6 la Tratatul de aderare la UE privind achiziţionarea de reşedinţe secundare în Malta.
PL: Legea din 24 martie 1920 privind achiziţionarea de bunuri imobile de către străini (Monitorul Oficial din 2016, punctul 1061, astfel cum a fost modificat).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În HU: Achiziţionarea de bunuri imobile de către nerezidenţi este condiţionată de obţinerea unei autorizaţii din partea autorităţii administrative adecvate, care este responsabilă cu zona geografică în care este situată proprietatea.
Măsuri:
HU: Decretul guvernamental nr. 251/2014 (X. 2.) privind achiziţionarea de către străini de bunuri imobile, altele decât terenurile utilizate în scopuri agricole sau forestiere şi Legea LXXVIII din 1993 (alineatul 1/A).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate:
În LV: Achiziţionarea de terenuri în zonele urbane de către cetăţeni ai Regatului Unit este permisă prin intermediul unor persoane juridice înregistrate în Letonia sau în alte state membre:
(i)dacă peste 50 % din capitalul propriu al acestora este deţinut de cetăţeni ai statelor membre, de guvernul leton sau de o municipalitate, separat sau împreună;
(ii)dacă peste 50 % din capitalul propriu al acestora este deţinut de persoane fizice şi de societăţi dintr-o ţară terţă cu care Letonia a încheiat acorduri bilaterale privind promovarea şi protecţia reciprocă a investiţiilor şi care au fost aprobate de către Parlamentul leton înainte de 31 decembrie 1996;
(iii)dacă peste 50 % din capitalul propriu al acestora este deţinut de persoane fizice şi de societăţi dintr-o ţară terţă cu care Letonia a încheiat acorduri bilaterale privind promovarea şi protecţia reciprocă a investiţiilor după 31 decembrie 1996, dacă în acordurile respective au fost stabilite drepturile persoanelor fizice şi ale societăţilor din Letonia de a achiziţiona terenuri în ţara terţă respectivă;
(iv)dacă peste 50 % din capitalul propriu al acestora este deţinut, împreună, de persoane menţionate la punctele (i)-(iii) sau
(v)care sunt societăţi pe acţiuni publice, dacă acţiunile acestora sunt cotate la bursa de valori.
În cazul în care Regatul Unit le permite cetăţenilor şi întreprinderilor din Letonia să achiziţioneze bunuri imobile în zone urbane pe teritoriile acestora, Letonia le va permite cetăţenilor şi întreprinderilor din Regatul Unit să achiziţioneze bunuri imobile în zone urbane din Letonia în aceleaşi condiţii ca şi cetăţenii letoni.
Măsuri:
LV: Legea privind reforma funciară în oraşele din Republica Letonia, secţiunea 20 şi 21.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate:
În DE: Anumite condiţii de reciprocitate se pot aplica în cazul achiziţionării de bunuri imobile.
În ES: Investiţiile străine în activităţi legate direct de investiţii în bunuri imobile pentru misiuni diplomatice din partea statelor care nu sunt state membre necesită o autorizaţie administrativă din partea Consiliului de miniştri spaniol, cu excepţia cazului în care există un acord reciproc de liberalizare.
În RO: Cetăţenii străini, apatrizii şi persoanele juridice (alţii decât cetăţenii şi persoanele juridice dintr-un stat membru al SEE) pot dobândi drepturi de proprietate privată asupra terenurilor în condiţiile prevăzute de tratatele internaţionale, pe baza reciprocităţii. Cetăţenii străini, apatrizii şi persoanele juridice nu pot dobândi drepturi de proprietate asupra terenurilor în condiţii mai favorabile decât cele aplicabile persoanelor fizice sau juridice din Uniunea Europeană.
Măsuri:
DE: Einfuhrungsgesetz zum Burgerlichen Gesetzbuche (EGBGB; Legea de instituire a Codului civil).
ES: Decretul regal nr. 664/1999 din 23 aprilie 1999 privind investiţiile străine.
RO: Legea nr. 17/2014 privind unele măsuri de reglementare a vânzării-cumpărării terenurilor agricole situate în extravilan, cu modificările ulterioare şi Legea nr. 268/2001 privind privatizarea societăţilor comerciale ce deţin în administrare terenuri proprietate publică şi privată a statului cu destinaţie agricolă şi înfiinţarea Agenţiei Domeniilor Statului, cu modificările ulterioare.
2.Rezerva nr. 2 - Servicii profesionale (cu excepţia profesiilor din sectorul sanitar)

Sectorul - subsectorul:

Servicii profesionale - servicii juridice; agenţi pentru brevete, consilieri în materie de proprietate industrială, avocaţi specializaţi în drepturi de proprietate intelectuală; servicii de contabilitate şi de evidenţă contabilă; servicii de audit, servicii de consultanţă fiscală; servicii de arhitectură şi de urbanism, servicii de inginerie şi servicii integrate de inginerie

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 861, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, parte din 879

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Clauza naţiunii celei mai favorizate

Membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie

Prezenţa locală

Obligaţii pentru serviciile juridice

Capitol/Secţiune:

Liberalizarea investiţiilor; Comerţul transfrontalier cu servicii şi Cadrul de reglementare pentru serviciile juridice

Nivelul de guvernare:

UE/stat membru (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
(a)Servicii juridice (parte din CPC 861)120
120În sensul prezentei rezerve:
(a)“dreptul jurisdicţiei-gazdă” înseamnă dreptul unui anumit stat membru şi dreptul Uniunii Europene;
“dreptul jurisdicţiei de origine” înseamnă dreptul Regatului Unit;
(b)“dreptul internaţional” înseamnă dreptul internaţional public, cu excepţia dreptului Uniunii Europene, şi include dreptul instituit prin tratate şi convenţii internaţionale, precum şi dreptul cutumiar internaţional;
(c)“serviciile de consultanţă juridică” includ furnizarea de consultanţă şi consultarea cu clienţii în chestiuni, inclusiv tranzacţii, relaţii şi litigii, care implică aplicarea sau interpretarea legii; participarea cu sau în numele clienţilor la negocieri şi la alte relaţii cu părţi terţe în astfel de chestiuni şi elaborarea documentelor reglementate integral sau parţial prin lege, precum şi verificarea documentelor de orice natură în scopul şi în conformitate cu cerinţele legii;
(d)“serviciile de reprezentare juridică” includ elaborarea documentelor care trebuie prezentate agenţiilor administrative, instanţelor judecătoreşti sau altor instanţe oficiale constituite în mod corespunzător şi înfăţişarea în faţa agenţiilor administrative, a instanţelor judecătoreşti sau a altor instanţe oficiale constituite în mod corespunzător;
(e)“servicii de arbitraj, de conciliere şi de mediere juridică” înseamnă pregătirea documentelor care trebuie prezentate, pregătirea pentru înfăţişare şi înfăţişarea în faţa unui arbitru, conciliator sau mediator în
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă - şi cadrul de reglementare pentru serviciile juridice - obligaţiile
În UE: În fiecare stat membru se aplică cerinţe specifice nediscriminatorii privind forma juridică.
(i)Serviciile juridice desemnate furnizate sub gradul profesional conferit în ţara de origine (parte din CPC 861 - servicii de consultanţă juridică, de arbitraj, conciliere şi mediere în ceea ce priveşte jurisdicţia de origine şi dreptul internaţional reglementate de secţiunea 7 [Servicii juridice] capitolul 5 [Cadru de reglementare] titlul II din rubrica întâi [Comerţ] din partea a doua [Comerţ, transport şi sectorul pescăresc]
Pentru mai multă certitudine, în conformitate cu notele preliminare, în special cu punctul 9, cerinţele privind înregistrarea într-un barou pot include cerinţa de a fi urmat un curs de formare sub supravegherea unui avocat autorizat sau cerinţa de a dispune de o adresă profesională sau poştală în jurisdicţia unui anumit barou pentru a putea solicita statutul de membru al respectivului barou. Unele state membre pot impune cerinţa, în cazul persoanelor fizice care deţin anumite funcţii în cadrul unei firme/societăţi/întreprinderi de avocatură sau în cazul acţionarilor, de a avea dreptul să practice dreptul jurisdicţiei-gazdă.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional, accesul pe piaţă şi cadrul de reglementare pentru serviciile juridice - obligaţiile:
În AT:
Pentru practicarea de servicii juridice care ţin de dreptul jurisdicţiei-gazdă (al Uniunii şi al unui stat membru), inclusiv reprezentarea în instanţă, este necesară cetăţenia unui stat membru al SEE sau cetăţenia elveţiană, precum şi reşedinţa (prezenţa comercială) în SEE sau în Confederaţia Elveţiană. Numai avocaţii care au cetăţenia unui stat membru al SEE sau cetăţenia elveţiană sunt autorizaţi să furnizeze servicii juridice prin intermediul unei prezenţe comerciale. Practicarea de servicii juridice care ţin de dreptul public internaţional şi de dreptul jurisdicţiei de origine este permisă doar pe o bază transfrontalieră.
Avocaţii străini (care trebuie să fie pe deplin calificaţi în jurisdicţia lor de origine) pot participa la capitalul social al oricărei firme de avocatură şi pot deţine o cotă-parte din veniturile de exploatare de până la 25 %; restul trebuie să fie deţinut de avocaţi pe deplin calificaţi din SEE sau din Confederaţia Elveţiană şi numai aceştia din urmă pot exercita o influenţă decisivă în procesul decizional al firmei de avocatură.
În BE: (şi în ceea ce priveşte clauza naţiunii celei mai favorizate) Avocaţii străini pot practica meseria de consultanţi juridici. Avocaţii care sunt membri ai Barourilor străine (din afara UE) şi doresc să se stabilească în Belgia, dar nu îndeplinesc condiţiile pentru a fi înscrişi în Registrul (Tableau) avocaţilor pe deplin calificaţi, pe lista UE sau pe lista avocaţilor stagiari, pot solicita înscrierea pe aşa-numita orice litigiu care implică aplicarea şi interpretarea legii. Nu sunt incluse serviciile de arbitraj, de conciliere şi de mediere în litigiile care nu presupun aplicarea şi interpretarea legii, ci intră sub incidenţa serviciilor conexe consultanţei în management. Nu este inclusă nici exercitarea funcţiei de arbitru, conciliator sau mediator. Ca subcategorie, serviciile de arbitraj, conciliere sau mediere juridică internaţională se referă la aceleaşi servicii atunci când litigiul implică părţi din două sau mai multe ţări.
“Listă B”. Numai în Baroul din Bruxelles există o astfel de “Listă B”. Un avocat de pe lista B este autorizat să presteze servicii juridice desemnate.
În BG: (şi în ceea ce priveşte clauza naţiunii celei mai favorizate): Pentru serviciile de mediere juridică este necesară îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa permanentă. Doar o persoană care a fost înscrisă în Registrul uniform al mediatorilor aflat sub egida ministrului justiţiei poate fi mediator.
În Bulgaria, tratamentul naţional integral privind stabilirea şi funcţionarea societăţilor şi privind prestarea de servicii poate fi extins numai la societăţile stabilite şi la cetăţenii originari din ţările cu care au fost sau vor fi încheiate acorduri bilaterale privind asistenţa juridică reciprocă.
În CY: Sunt necesare cetăţenia unui stat membru al SEE sau cetăţenia elveţiană, precum şi reşedinţa (prezenţa comercială). Numai avocaţii înscrişi în Barou pot fi asociaţi, acţionari sau membri ai consiliului de administraţie într-un cabinet de avocatură din Cipru.
În CZ: Pentru avocaţii străini este necesar să se îndeplinească cerinţa privind reşedinţa (prezenţa comercială).
În DE: Pentru avocaţii străini (care nu şi-au obţinut calificarea în SEE sau în Confederaţia Elveţiană) pot exista restricţii privind deţinerea de acţiuni într-o societate de avocatură care prestează servicii juridice în dreptul jurisdicţiei-gazdă.
În DK: Fără a aduce atingere rezervei UE sus-menţionate, numai avocaţii care practică în mod activ dreptul în cadrul firmei, al societăţii-mamă sau al filialei acesteia, alţi angajaţi ai firmei sau ai altei firme de avocatură înregistrate în Danemarca pot deţine acţiuni într-o firmă de avocatură. Alţi angajaţi ai firmei pot deţine, în mod colectiv, numai sub 10 % din acţiuni şi din drepturile de vot, iar pentru a fi acţionari, aceştia trebuie să promoveze un examen privind normele deosebit de importante pentru practica juridică.
Numai avocaţii care practică în mod activ dreptul în cadrul firmei, al societăţii-mamă sau al filialei sale, precum şi alţi acţionari şi reprezentanţi ai angajaţilor pot fi membri ai consiliului de administraţie. Majoritatea membrilor consiliului de administraţie trebuie să fie avocaţi care practică în mod activ dreptul în cadrul firmei, al societăţii-mamă sau al filialei sale. Numai avocaţii care practică în mod activ dreptul în cadrul firmei, al societăţii-mamă sau al filialei sale, precum şi alţi acţionari care au promovat examenul menţionat mai sus pot fi directori ai firmei de avocatură.
În ES: Este necesară o adresă profesională pentru a furniza servicii juridice desemnate.
În FR: Pentru a profesa cu caracter permanent, este necesar să se îndeplinească cerinţa privind reşedinţa sau stabilirea în SEE. Fără a aduce atingere rezervei UE de mai sus: Pentru toţi avocaţii, societatea trebuie să ia una dintre următoarele forme juridice autorizate în temeiul legislaţiei franceze, în mod nediscriminatoriu: SCP (societe civile professionnelle), SEL (societe d'exercice liberal), SEP (societe en participation), SARL (societe a responsabilite limitee), SAS (societe par actions simplifiee), SA (societe anonyme), SPE (societe pluriprofessionnelle d'exercice) şi “asociaţie”, în anumite condiţii. Acţionarii, directorii şi asociaţii pot face obiectul unor restricţii specifice legate de activitatea lor profesională.
În HR: Numai un avocat care deţine titlul croat de avocat poate înfiinţa un cabinet de avocatură (firmele din Regatul Unit pot înfiinţa sucursale, care nu pot însă angaja avocaţi croaţi).
În HU: Este necesar un contract de cooperare încheiat cu un avocat maghiar (ugyved) sau cu un cabinet de avocatură (ugyvedi iroda). Un consilier juridic străin nu poate fi membru al unui cabinet de avocatură maghiar. Un avocat străin nu este autorizat să elaboreze documente care trebuie să fie prezentate, şi nici să acţioneze în calitate de reprezentant legal al clientului în faţa unui arbitru, a unui conciliator sau a unui mediator în orice litigiu.
În PT (şi în ceea ce priveşte clauza naţiunii celei mai favorizate): Străinii care deţin o diplomă eliberată de o facultate de drept din Portugalia se pot înregistra pe lângă Baroul portughez (Ordem dos Advogados) în aceleaşi condiţii ca şi cetăţenii portughezi, dacă ţara lor respectivă le acordă cetăţenilor portughezi un tratament reciproc.
Alţi străini care deţin o diplomă universitară în drept recunoscută de o facultate de drept din Portugalia se pot înregistra ca membri ai Baroului, cu condiţia ca aceştia să urmeze formarea necesară şi să promoveze evaluarea finală şi examenul de admitere.
Juriştii pot furniza consultanţă juridică, dacă îşi au aibă reşedinţa profesională (“domiciliagao") în Portugalia, dacă promovează un examen de admitere şi sunt înregistraţi în Barou.
În RO: Un avocat străin nu poate formula concluzii orale sau scrise în faţa instanţelor judecătoreşti şi a celorlalte organe judiciare, cu excepţia celor de arbitraj internaţional.
În SE: (şi în ceea ce priveşte clauza naţiunii celei mai favorizate) Fără a aduce atingere rezervei UE de mai sus: Un membru al Baroului din Suedia nu poate fi angajat decât de un membru al Baroului sau de o societate care desfăşoară activităţile unui membru al Baroului. Cu toate acestea, un membru al Baroului poate fi angajat de o societate străină care desfăşoară activităţile unui avocat, cu condiţia ca societatea în cauză să aibă sediul într-o ţară din Uniune, în SEE sau în Confederaţia Elveţiană. Un membru al Baroului din Suedia poate fi, de asemenea, angajat de o firmă de avocatură din afara Uniunii Europene, cu condiţia să fi obţinut o derogare de la Consiliul Baroului din Suedia.
Membrii Baroului care îşi desfăşoară activitatea sub forma unei societăţi sau a unei societăţi în nume colectiv nu pot avea alt obiectiv şi nu pot desfăşura alte activităţi economice decât exercitarea profesiei de avocat. Colaborarea cu alte firme de avocatură este permisă, însă colaborarea cu firme străine este condiţionată de obţinerea permisiunii din partea Consiliului Baroului din Suedia. Numai un membru al Baroului poate, direct sau indirect ori prin intermediul unei societăţi, să profeseze ca avocat, să deţină acţiuni în cadrul societăţii sau să fie asociat. Numai un membru al Baroului poate fi membru sau membru supleant al consiliului sau director general supleant ori semnatar autorizat sau secretar al societăţii ori al societăţii în nume colectiv.
În SI: (şi în ceea ce priveşte clauza naţiunii celei mai favorizate) Un avocat străin care are dreptul de a exercita această profesie într-o ţară străină poate să presteze servicii juridice sau să practice dreptul în condiţiile prevăzute la articolul 34a din Legea privind avocaţii, în măsura în care este îndeplinită condiţia reciprocităţii efective. Fără a aduce atingere rezervei UE de mai sus privind cerinţele nediscriminatorii referitoare la forma juridică, prezenţa comercială pentru avocaţii numiţi de Baroul din Slovenia este limitată numai la societăţile cu răspundere limitată cu asociat unic, la cabinetele de avocatură cu răspundere limitată (societăţi în nume colectiv) sau la cabinetele de avocatură cu răspundere nelimitată (societăţi în nume colectiv). Activităţile unui cabinet de avocatură sunt limitate la practicarea dreptului. Numai avocaţii pot fi asociaţi în cadrul unui cabinet de avocatură.
În SK: Pentru avocaţii din afara UE, este necesară reciprocitatea efectivă.
(ii)Alte servicii juridice (dreptul jurisdicţiei-gazdă, inclusiv servicii de consultanţă juridică, de arbitraj, de conciliere şi de mediere, precum şi servicii de reprezentare juridică).
Pentru mai multă certitudine, în conformitate cu notele preliminare, în special cu punctul 9, cerinţele privind înregistrarea într-un barou pot include cerinţa de a fi obţinut o diplomă în drept în jurisdicţia-gazdă sau un titlu echivalent ori de a fi urmat un curs de formare sub supravegherea unui avocat autorizat sau cerinţa de a dispune de o adresă profesională sau poştală în jurisdicţia unui anumit barou pentru a putea solicita statutul de membru al respectivului barou.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional, prezenţa locală:
În UE: Reprezentarea persoanelor fizice sau juridice în faţa Oficiului Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (EUIPO) poate fi realizată numai de către un practician în domeniul dreptului, calificat în unul dintre statele membre ale SEE, care îşi are sediul în SEE, în măsura în care acesta are dreptul, în statul membru respectiv, să acţioneze în calitate de reprezentant în domeniul mărcilor sau al proprietăţii industriale, precum şi de către reprezentanţi autorizaţi ale căror nume figurează pe lista păstrată în acest scop de EUIPO. (parte din CPC 861)
În AT: Pentru practicarea de servicii juridice care ţin de dreptul jurisdicţiei-gazdă (al Uniunii şi al unui stat membru), inclusiv reprezentarea în instanţă, este necesară cetăţenia unui stat membru al SEE sau cetăţenia elveţiană, precum şi reşedinţa (prezenţa comercială) în SEE sau în Confederaţia Elveţiană. Numai avocaţii care au cetăţenia unui stat membru al SEE sau cetăţenia elveţiană sunt autorizaţi să furnizeze servicii juridice prin intermediul unei prezenţe comerciale. Practicarea de servicii juridice care ţin de dreptul public internaţional şi de dreptul jurisdicţiei de origine este permisă doar pe o bază transfrontalieră.
Avocaţii străini (care trebuie să fie pe deplin calificaţi în jurisdicţia lor de origine) pot participa la capitalul social al oricărei firme de avocatură şi pot deţine o cotă-parte din veniturile de exploatare de până la 25 %; restul trebuie să fie deţinut de avocaţi pe deplin calificaţi din SEE sau din Confederaţia Elveţiană şi numai aceştia din urmă pot exercita o influenţă decisivă în procesul decizional al cabinetului de avocatură.
În BE: (şi în ceea ce priveşte clauza naţiunii celei mai favorizate) Pentru admiterea deplină în Barou, inclusiv pentru reprezentarea în instanţele judecătoreşti, este necesară îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa. Cerinţa privind reşedinţa pentru un avocat străin în vederea obţinerii admiterii depline în Barou presupune o durată de cel puţin şase ani de la data solicitării înregistrării sau de trei ani, în anumite condiţii. Un avocat străin trebuie să deţină un certificat eliberat de ministrul belgian al afacerilor externe care să ateste că legislaţia naţională sau convenţia internaţională permit reciprocitatea (condiţia de reciprocitate).
Avocaţii străini pot exercita profesia de consultanţi juridici. Avocaţii care sunt membri ai Barourilor străine (din afara UE) şi doresc să se stabilească în Belgia, dar nu îndeplinesc condiţiile pentru înscrierea în Registrul (Tableau) avocaţilor pe deplin calificaţi, pe lista UE sau pe lista avocaţilor stagiari, pot solicita înscrierea pe aşa-numita “Listă B”. Numai în Baroul din Bruxelles există o astfel de “Listă B”. Un avocat de pe lista B este autorizat să ofere consultanţă. Reprezentarea în faţa “Cour de Cassation” face obiectul propunerii de candidatură pe o listă specifică.
În BG: (şi în ceea ce priveşte clauza naţiunii celei mai favorizate) Tratament rezervat resortisanţilor unui stat membru, ai unui alt stat care este parte la Acordul privind SEE sau resortisanţilor Confederaţiei Elveţiene cărora li s-a acordat autorizaţia de a exercita profesia de avocat în conformitate cu legislaţia oricăreia dintre ţările menţionate anterior. Un cetăţean străin (cu excepţia celor menţionaţi mai sus), care a fost autorizat să exercite profesia de avocat în conformitate cu legislaţia ţării sale, poate introduce o cale de atac în faţa organelor judiciare ale Republicii Bulgaria în calitate de apărător sau mandatar al unui resortisant al propriei ţări, acţionând într-un caz specific, împreună cu un avocat bulgar, în cazurile în care acest lucru a fost prevăzut într-un acord încheiat între statul bulgar şi statul străin respectiv sau pe baza mutualităţii, prin formularea unei cereri preliminare în acest sens adresate preşedintelui Consiliului suprem al Baroului. Ţările în cazul cărora se aplică principiul reciprocităţii sunt desemnate de ministrul justiţiei, la cererea preşedintelui Consiliului suprem al Baroului. Pentru a presta servicii de mediere juridică, cetăţenii străini trebuie să deţină un permis de şedere pe termen lung sau un permis de şedere permanentă în Republica Bulgaria şi să fi fost înscrişi în Registrul uniform al mediatorilor aflat sub egida ministrului justiţiei.
În CY: Este necesar să se îndeplinească cerinţa privind cetăţenia unui stat membru al SEE sau cetăţenia elveţiană, precum şi cerinţa privind reşedinţa (prezenţa comercială). Numai avocaţii înscrişi în Barou pot fi asociaţi, acţionari sau membri ai consiliului de administraţie într-un cabinet de avocatură din Cipru.
În CZ: Pentru avocaţii străini este necesară admiterea deplină în Baroul din Cehia şi îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa (prezenţa comercială).
În DE: Numai avocaţii care şi-au obţinut calificarea în SEE sau în Confederaţia Elveţiană pot fi admişi în Barou şi au astfel dreptul să furnizeze servicii juridice. Prezenţa comercială este necesară pentru a obţine admiterea deplină în Barou. Baroul competent poate acorda derogări. Pentru avocaţii străini (care nu şi-au obţinut calificarea în SEE sau în Confederaţia Elveţiană) pot exista restricţii privind deţinerea de acţiuni într-o societate de avocatură care prestează servicii juridice în dreptul intern.
În DK: Serviciile juridice prestate cu titlul de “advokat” (avocat) sau orice titlu similar, precum şi reprezentarea în instanţă, sunt rezervate avocaţilor cu licenţă de practică daneză. Avocaţii din statele membre ale UE şi ale SEE, precum şi avocaţii din Confederaţia Elveţiană pot profesa în temeiul titlului conferit în ţara lor de origine.
Fără a aduce atingere rezervei UE privind cerinţele nediscriminatorii referitoare la forma juridică, numai avocaţii care practică în mod activ dreptul în cadrul firmei, al societăţii-mamă sau al filialei acesteia, alţi angajaţi ai firmei sau ai altei firme de avocatură înregistrate în Danemarca pot deţine acţiuni într-o firmă de avocatură. Alţi angajaţi ai firmei pot deţine, în mod colectiv, numai sub 10 % din acţiuni şi din drepturile de vot, iar pentru a fi acţionari, aceştia trebuie să promoveze un examen privind normele deosebit de importante pentru practica juridică.
Numai avocaţii care practică în mod activ dreptul în cadrul firmei, al societăţii-mamă sau al filialei sale, precum şi alţi acţionari şi reprezentanţi ai angajaţilor pot fi membri ai consiliului de administraţie. Majoritatea membrilor consiliului de administraţie trebuie să fie avocaţi care practică în mod activ dreptul în cadrul firmei, al societăţii-mamă sau al filialei sale. Numai avocaţii care practică în mod activ dreptul în cadrul firmei, al societăţii-mamă sau al filialei sale, precum şi alţi acţionari care au promovat examenul menţionat mai sus pot fi directori ai firmei de avocatură.
În EE: Este necesară îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa (prezenţa comercială).
În EL: Este necesară îndeplinirea cerinţei privind cetăţenia unui stat membru al SEE sau cetăţenia elveţiană, precum şi a cerinţei privind reşedinţa (prezenţa comercială).
În ES: Este necesară îndeplinirea cerinţei privind cetăţenia unui stat membru al SEE sau cetăţenia elveţiană. Autorităţile competente pot acorda derogări de la cerinţa privind cetăţenia.
În FI: Pentru utilizarea titlului profesional de “avocat” (în limba finlandeză “asianajaja” sau în limba suedeză “advokat”), este necesară îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa într-un stat membru al SEE sau în Confederaţia Elveţiană şi înscrierea în Barou. Serviciile juridice pot fi prestate şi de persoane care nu fac parte din Barou.
În FR: Fără a aduce atingere rezervei UE privind cerinţele nediscriminatorii referitoare la forma juridică, este necesară îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa sau stabilirea în SEE pentru admiterea deplină în Barou, ceea ce reprezintă o condiţie indispensabilă pentru practicarea serviciilor juridice. Într-o firmă de avocatură, acţionariatul şi drepturile de vot pot face obiectul unor restricţii cantitative legate de activitatea profesională a asociaţilor. Reprezentarea în faţa “Cour de Cassation” şi a “Conseil d'Etat” face obiectul unor cote şi este rezervată cetăţenilor francezi şi cetăţenilor UE.
Pentru toţi avocaţii, societatea trebuie să ia una dintre următoarele forme juridice autorizate în temeiul legislaţiei franceze, în mod nediscriminatoriu: SCP (societe civile professionnelle), SEL (societe d'exercice liberal), SEP (societe en participation), SARL (societe a responsabilite limitee), SAS (societe par actions simplifiee), SA (societe anonyme), SPE (societe pluriprofessionnelle d'exercice) şi “asociaţie”, în anumite condiţii. Pentru a profesa cu caracter permanent, este necesară îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa sau stabilirea în SEE.
În HR: Cetăţenia Uniunii Europene este obligatorie.
În HU: Este necesară îndeplinirea cerinţei privind cetăţenia unui stat membru al SEE sau cetăţenia elveţiană, precum şi a cerinţei privind reşedinţa (prezenţa comercială).
În LT: (şi în ceea ce priveşte clauza naţiunii celei mai favorizate) Este necesară îndeplinirea cerinţei privind cetăţenia unui stat membru al SEE sau cetăţenia elveţiană, precum şi a cerinţei privind reşedinţa (prezenţa comercială).
Avocaţii dintr-o ţară străină pot profesa ca avocaţi pledanţi numai în temeiul unor acorduri internaţionale, inclusiv în temeiul unor dispoziţii specifice privind reprezentarea în instanţă. Este necesară admiterea deplină în Barou.
În LU (şi în ceea ce priveşte clauza naţiunii celei mai favorizate): Este necesară îndeplinirea cerinţei privind cetăţenia unui stat membru al SEE sau cetăţenia elveţiană, precum şi a cerinţei privind reşedinţa (prezenţa comercială). Consiliul Ordinului poate, pe baza reciprocităţii, să aprobe renunţarea la cerinţa privind cetăţenia pentru un cetăţean străin.
În LV (şi în ceea ce priveşte clauza naţiunii celei mai favorizate): Este necesară îndeplinirea cerinţei privind cetăţenia unui stat membru al SEE sau cetăţenia elveţiană. Avocaţii dintr-o ţară străină pot profesa ca avocaţi pledanţi numai în temeiul unor acorduri bilaterale privind asistenţa juridică reciprocă.
Există cerinţe speciale pentru avocaţii din Uniunea Europeană sau pentru avocaţii străini. De exemplu, participarea la procedurile în instanţă în cauzele penale este permisă numai în asociere cu un avocat membru al Colegiului avocaţilor autorizaţi din Letonia.
În MT: Este necesară îndeplinirea cerinţei privind cetăţenia unui stat membru al SEE sau cetăţenia elveţiană, precum şi a cerinţei privind reşedinţa (prezenţa comercială).
În NL: Numai avocaţii autorizaţi la nivel local şi înregistraţi în registrul neerlandez pot utiliza titlul de “avocat”. În locul utilizării termenului complet “avocat”, avocaţii străini (neînregistraţi) sunt obligaţi să menţioneze organizaţia profesională din jurisdicţia lor de origine în scopul desfăşurării activităţilor lor în Ţările de Jos.
În PT (şi în ceea ce priveşte clauza naţiunii celei mai favorizate): Este necesară îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa (prezenţa comercială). Pentru reprezentarea în instanţă, este necesară admiterea deplină în Barou. Străinii care deţin o diplomă eliberată de o facultate de drept din Portugalia se pot înregistra pe lângă Baroul portughez (Ordem dos Advogados) în aceleaşi condiţii ca şi cetăţenii portughezi, dacă ţara lor respectivă le acordă cetăţenilor portughezi un tratament reciproc.
Alţi străini care deţin o diplomă universitară în drept recunoscută de o facultate de drept din Portugalia se pot înregistra ca membri ai Baroului, cu condiţia ca aceştia să urmeze formarea necesară şi să promoveze evaluarea finală şi examenul de admitere. Numai firmele de avocatură în cadrul cărora participaţiile aparţin exclusiv avocaţilor admişi în Baroul portughez pot funcţiona în Portugalia.
În RO: Un avocat străin nu poate formula concluzii orale sau scrise în faţa instanţelor judecătoreşti şi a celorlalte organe judiciare, cu excepţia celor de arbitraj internaţional.
În SE: (şi în ceea ce priveşte clauza naţiunii celei mai favorizate) Pentru admiterea în Barou şi utilizarea titlului de “advokat” este necesară îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa într-un stat membru al SEE sau în Confederaţia Elveţiană. Consiliul Baroului din Suedia poate acorda derogări. Admiterea în Barou nu este necesară pentru practicarea dreptului suedez.
Fără a aduce atingere rezervei UE privind cerinţele nediscriminatorii referitoare la forma juridică, un membru al Baroului din Suedia nu poate fi angajat decât de un membru al Baroului sau de o societate care desfăşoară activităţile unui membru al Baroului. Cu toate acestea, un membru al Baroului poate fi angajat de o societate străină care desfăşoară activităţile unui avocat, cu condiţia ca societatea în cauză să aibă sediul într-o ţară din SEE sau din Confederaţia Elveţiană. Un membru al Baroului din Suedia poate fi, de asemenea, angajat de o firmă de avocatură din afara Uniunii Europene, cu condiţia să fi obţinut o derogare de la Consiliul Baroului din Suedia.
Membrii Baroului care îşi desfăşoară activitatea sub forma unei societăţi sau a unei societăţi în nume colectiv nu pot avea alt obiectiv şi nu pot desfăşura alte activităţi economice decât exercitarea profesiei de avocat. Colaborarea cu alte firme de avocatură este permisă, însă colaborarea cu firme străine este condiţionată de obţinerea permisiunii din partea Consiliului Baroului din Suedia. Numai un membru al Baroului poate, direct sau indirect ori prin intermediul unei societăţi, să profeseze ca avocat, să deţină acţiuni în cadrul societăţii sau să fie asociat. Numai un membru al Baroului poate fi membru sau membru supleant al consiliului sau director general supleant ori semnatar autorizat sau secretar al societăţii ori al societăţii în nume colectiv.
În SI: (şi în ceea ce priveşte clauza naţiunii celei mai favorizate) Reprezentarea clienţilor în faţa instanţei judecătoreşti contra cost este condiţionată de prezenţa comercială în Republica Slovenia. Un avocat străin care este autorizat să exercite dreptul jurisdicţiei de origine poate să presteze servicii juridice sau să practice dreptul în condiţiile prevăzute la articolul 34a din Legea privind avocaţii, în măsura în care este îndeplinită condiţia reciprocităţii efective.
Fără a aduce atingere rezervei UE privind cerinţele nediscriminatorii referitoare la forma juridică, prezenţa comercială pentru avocaţii numiţi de Baroul din Slovenia este limitată numai la societăţile cu răspundere limitată cu asociat unic, la cabinetele de avocatură cu răspundere limitată (societăţi în nume colectiv) sau la cabinetele de avocatură cu răspundere nelimitată (societăţi în nume colectiv). Activităţile unui cabinet de avocatură sunt limitate la practicarea dreptului. Numai avocaţii pot fi asociaţi în cadrul unui cabinet de avocatură.
În SK: (şi în ceea ce priveşte clauza naţiunii celei mai favorizate) Pentru practicarea de servicii juridice care ţin de dreptul jurisdicţiei-gazdă, inclusiv reprezentarea în instanţă, este necesară îndeplinirea cerinţei privind cetăţenia unui stat membru al SEE şi a cerinţei privind reşedinţa (prezenţa comercială). Pentru avocaţii din afara UE, este necesară reciprocitatea efectivă.
Măsuri:
UE: Regulamentul (UE) 2017/1001 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ŞI AL CONSILIULUI din 14 iunie 2017 privind marca Uniunii Europene, articolul 120; REGULAMENTUL (CE) nr. 6/2002 AL CONSILIULUI din 12 decembrie 2001 privind desenele sau modelele industriale comunitare, articolul 78.
AT: Rechtsanwaltsordnung (Legea avocaţilor) - RAO, RGBl. nr. 96/1868, articolele 1 şi 21c.
BE: Codul judiciar belgian (articolele 428-508); Decretul regal din 24 august 1970.
BG: Legea privind avocaţii; Legea privind medierea şi Legea privind notarii şi activitatea notarială.
CY: Legea privind avocaţii (capitolul 2), astfel cum a fost modificată.
CZ: Legea nr. 85/1996 Coll., Legea privind profesiile juridice.
DE: § 59e, § 59f, § 206 Bundesrechtsanwaltsordnung (BRAO; Legea federală privind avocaţii);
Gesetz uber die Tatigkeit europaischer Rechtsanwalte in Deutschland (EuRAG) şi § 10 Rechtsdienstleistungsgesetz (RDG).
DK: Retsplejeloven (Legea privind administrarea justiţiei) capitolele 12 şi 13 (Legea consolidată nr. 1284 din 14 noiembrie 2018).
EE: Advokatuuriseadus (Legea privind Barourile); Tsiviilkohtumenetluse seadustik (Codul de procedură civilă); halduskohtumenetluse seadustik (Codul de procedură administrativă); kriminaalmenetluse seadustik (Codul de procedură penală) şi vaiairteomenetluse seadustik (Codul de procedură privind delictele).
EL: Noul cod al avocaţilor nr. 4194/2013.
ES: Estatuto General de la Abogacia Espanola, aprobado por Real Decreto 658/2001, articolul 13.1-.
FI: Laki asianajajista (Legea privind avocaţii) (496/1958), ss. 1 şi 3 şi Oikeudenkaymiskaari (4/1734) (Codul de procedură judiciară).
FR: Loi 71-1130 du 31 decembre 1971, Loi 90- 1259 du 31 decembre 1990, decret 91-1197 du 27 novembre 1991 şi Ordonnance du 10 septembre 1817 modifiee.
HR: Legea privind profesiile juridice (OG 9/94, 117/08, 75/09, 18/11).
HU: LEGEA LXXVIII din 2017 privind activităţile profesionale ale avocaţilor.
LT: Legea privind Baroul Republicii Lituania din 18 martie 2004 nr. IX-2066, astfel cum a fost modificată ultima dată la 12 decembrie 2017 prin Legea nr. XIII-571.
LU: Loi du 16 decembre 2011 modifiant la loi du 10 aout 1991 sur la profession d'avocat.
LV: Legea privind procedura penală, s. 79 şi Legea avocaţilor din Republica Letonia, s. 4.
MT: Codul de organizare şi de procedură civilă (cap. 12).
NL: Advocatenwet (Legea privind avocaţii).
PT: Legea 145/2015, 9 set., alterada p/Lei 23/2020, 6 iulie (articolul 194 înlocuit cu articolul 201.° şi articolul 203.° înlocuit cu articolul 213.°).
Statutul Baroului portughez (Estatuto da Ordem dos Advogados) şi Decretul-lege nr. 229/2004, articolele 5, 7-9;
Decretul-lege nr. 88/2003, articolele 77 şi 102;
Statutul Asociaţiei profesionale publice a “solicitadores” (Estatuto da Câmara dos Solicitadores), astfel cum a fost modificat prin Legea 49/2004, mas alterada p/ Lei 154/2015, 14 set; prin Legea 14/2006 şi prin Decretul-lege nr. 226/2008 alterado p/Lei 41/2013, 26 iunie;
Legea nr. 78/2001, articolele 31 şi 4 Alterada p/Lei 54/2013, 31 iulie;
Regulamentul privind medierea în cauze care ţin de dreptul familiei şi al muncii (Ordonanţa nr. 282/2010), alterada p/Portaria 283/2018, 19 out;
Legea nr. 21/2007 privind medierea în cauzele care ţin de dreptul penal, articolul 12;
Legea nr. 22/2013, 26 februarie, alterada p/Lei 17/2017, 16 mai, alterada pelo Decreto-Lei 52/2019, 17 aprilie.
RO: Legea privind avocaţii;
Legea privind medierea şi
Legea privind notarii şi activitatea notarială.
SE: Rattegângsbalken (Codul suedez de procedură judiciară) (1942:740) şi Codul de conduită al Baroului din Suedia adoptat la 29 august 2008.
SI: Zakon o odvetnistvu [Neuradno precisceno besedilo-ZOdv-NPB2 Drzavnega Zbora RS z dne 21.5.2009 (Legea avocaţilor), text consolidat neoficial pregătit de Parlamentul sloven la 21 5.2009].
SK: Legea nr. 586/2003 privind avocaţii, articolele 2 şi 12.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În PL: Avocaţii străini se pot stabili numai sub forma unei societăţi în nume colectiv înregistrate, a unei societăţi în comandită simplă sau a unei societăţi în comandită pe acţiuni.
Măsuri:
PL: Legea din 5 iulie 2002 privind furnizarea de asistenţă juridică de către avocaţi străini în Republica Polonia, articolul 19.
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă
În IE, IT: Pentru practicarea de servicii juridice care ţin de dreptul jurisdicţiei-gazdă, inclusiv reprezentarea în instanţă, este necesară îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa (prezenţa comercială).
Măsuri:
IE: Solicitors Acts 1954-2011 [Legile privind avocaţii consultanţi (“solicitors”) 1954-2011].
IT: Decretul regal 1578/1933, articolul 17, legea privind profesia de avocat.
(b)Agenţi pentru brevete, consilieri în materie de proprietate industrială, avocaţi specializaţi în drepturi de proprietate intelectuală (parte din CPC 879, 861, 8613)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În BG şi CY: Pentru furnizarea de servicii de consiliere în brevete, este necesară cetăţenia unui stat membru al SEE sau cetăţenia elveţiană. În CY, este necesară îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa.
În DE: Numai avocaţii specializaţi în brevete care şi-au obţinut calificarea în Germania pot fi admişi în Barou şi au astfel dreptul să furnizeze servicii de consiliere în brevete în Germania în cadrul dreptului intern. Avocaţii străini specializaţi în brevete pot oferi servicii juridice care ţin de dreptul străin dacă dovedesc că dispun de cunoştinţe de specialitate. Ei trebuie să fie înregistraţi pentru a oferi astfel de servicii în Germania. Avocaţii străini specializaţi în brevete (care nu şi-au obţinut calificarea în SEE sau în Elveţia) nu pot înfiinţa o firmă împreună cu avocaţii naţionali specializaţi în brevete.
Avocaţii străini specializaţi în brevete (care nu şi-au obţinut calificarea în SEE sau în Elveţia) pot avea o prezenţă comercială doar sub formă de Patentanwalts-GmbH sau Patentanwalt-AG şi pot achiziţiona numai un pachet minoritar de acţiuni.
În EE: Pentru furnizarea de servicii de consiliere în brevete, este necesară cetăţenia estonă sau cetăţenia UE, precum şi reşedinţa permanentă.
În ES şi PT: Pentru furnizarea de servicii de consiliere în materie de proprietate industrială, este necesară cetăţenia unui stat membru al SEE.
În FR: Pentru a fi înregistrat pe lista serviciilor de consiliere în materie de proprietate industrială, este necesară îndeplinirea cerinţei privind stabilirea sau reşedinţa în SEE. Pentru persoanele fizice este necesară cetăţenia unui stat membru al SEE. Pentru a reprezenta un client în faţa oficiului naţional pentru proprietate intelectuală, este necesară îndeplinirea cerinţei privind stabilirea în SEE. Prestarea de servicii numai prin SCP (societe civile professionnelle), SEL (societe d'exercice liberal) sau orice altă formă juridică, în anumite condiţii. Indiferent de forma juridică, mai mult de jumătate din acţiuni şi din drepturile de vot trebuie să fie deţinute de profesionişti din SEE. Firmele de avocatură pot avea dreptul de a presta servicii de consiliere în materie de proprietate industrială (a se vedea rezerva pentru servicii juridice).
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În FI şi HU: Pentru furnizarea de servicii de consiliere în brevete, este necesară reşedinţa în SEE.
În SI: Este necesar ca un titular/solicitant de drepturi înregistrate (brevete, mărci, protecţia desenelor şi modelelor industriale) să îndeplinească cerinţa privind reşedinţa în Slovenia. Alternativ, este necesar un agent pentru brevete sau un agent pentru mărci şi desene sau modele înregistrat în Slovenia, scopul principal fiind prestarea de servicii aferente procesului, notificarea etc.
Măsuri:
BG: Articolul 4 din Ordonanţa pentru reprezentanţi în materie de proprietate intelectuală.
CY: Legea privind avocaţii (capitolul 2), astfel cum a fost modificată.
DE: Patentanwaltsordnung (PAO).
EE: Patendivoliniku seadus (Legea privind agenţii pentru brevete) § 2, § 14.
ES: Ley 11/1986, de 20 de marzo, de Patentes de Invencion y Modelos de utilidad, articolele 155-157.
FI: Tavaramerkkilaki (Legea privind mărcile) (7/1964);
Laki auktorisoiduista teollisoikeusasiamiehista (Legea privind avocaţii autorizaţi specializaţi în proprietate industrială) (22/2014) şi
Laki kasvinjalostajanoikeudesta (Legea privind dreptul amelioratorului de plante) 1279/2009 şi Mallioikeuslaki (Legea privind desenele sau modelele înregistrate) 221/1971.
FR: Code de la propriete intellectuelle
HU: Legea XXXII din 1995 privind avocaţii specializaţi în brevete.
PT: Decretul-lege nr. 15/95, astfel cum a fost modificat prin Legea nr. 17/2010, prin Portaria 1200/2010, articolul 5 şi prin Portaria 239/2013 şi Legea 9/2009.
SI: Zakon o industrijski lastnini (Legea privind proprietatea industrială), Uradni list RS, st. 51/06 - uradno precisceno besedilo in 100/13 (Jurnalul Oficial al Republicii Slovenia nr. 51/06 - text oficial consolidat şi 100/13).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional, prezenţa locală:
În IE: În ceea ce priveşte stabilirea, cel puţin unul dintre directorii, asociaţii, managerii sau angajaţii unei întreprinderi trebuie să fie înregistrat ca avocat specializat în brevete sau în drepturi de proprietate intelectuală în Irlanda. La nivel transfrontalier este necesară cetăţenia unui stat membru al SEE şi prezenţa comercială în SEE, stabilirea locului principal de desfăşurare a activităţii într-un stat membru al SEE şi calificarea în temeiul legislaţiei unui stat membru al SEE.
Măsuri:
IE: Secţiunile 85 şi 86 din Trade Marks Act 1996 (Legea din 1996 privind mărcile), astfel cum a fost modificată; norma 51, norma 51A şi norma 51B din Trade Marks Rules 1996 (Normele din 1996 privind mărcile), astfel cum au fost modificate; secţiunile 106 şi 107 din Patent Act 1992 (Legea din 1992 privind brevetele), astfel cum a fost modificată şi Register of Patent Agent Rules (Registrul normelor aplicabile agenţilor pentru brevete) S.I. 580 din 2015.
(c)Servicii de contabilitate şi evidenţă contabilă (CPC 8621, altele decât serviciile de audit, 86213, 86219, 86220)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În AT: Contabilii străini, calificaţi în conformitate cu legislaţia ţării lor de origine, nu pot deţine mai mult de 25 % din participaţiile la capital şi din drepturile de vot într-o întreprindere austriacă. Furnizorul de servicii trebuie să aibă un birou sau un sediu profesional pe teritoriul SEE (CPC 862).
În FR: Este necesară îndeplinirea condiţiei privind stabilirea sau reşedinţa. Furnizarea de servicii poate fi realizată prin intermediul oricărui tip de societate, cu excepţia SNC (Societe en nom collectif) şi SCS (Societe en commandite simple). Condiţii specifice se aplică în cazul SEL (societes d'exerice liberal), al AGC (Association de gestion et comptabilite) şi al SPE (Societe pluri-professionnelle d'exercice). (CPC 86213, 86219, 86220).
În IT: Pentru înscrierea în registrul profesional în vederea furnizării de servicii de contabilitate şi de evidenţă contabilă, este necesară îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa sau sediul (CPC 86213, 86219, 86220).
În PT: (şi în ceea ce priveşte clauza naţiunii celei mai favorizate): Pentru înscrierea în registrul profesional de către Camera contabililor autorizaţi (Ordem dos Contabilistas Certificados) în vederea furnizării de servicii de contabilitate, este necesară îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa sau sediul, cu condiţia să existe un tratament reciproc pentru resortisanţii portughezi.
Măsuri:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Legea privind contabilii publici şi profesia de auditor, BGBl. I Nr. 58/1999), § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4 şi Bilanzbuchhaltungsgesetz (BibuG), BGBL. I Nr. 191/2013, §§ 7, 11, 28.
FR: Ordonanţa 45-2138 din 19 septembrie 1945.
IT: Decretul legislativ nr. 139/2005 şi Legea 248/2006.
PT: Decretul-lege nr. °452/99, modificat prin Legea nr. 139/2015, 7 septembrie.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În CY: Accesul este limitat la persoanele fizice. Autorizarea este necesară şi face obiectul unui test privind necesităţile economice. Criteriul principal: situaţia ocupării forţei de muncă în subsector. Sunt permise asocierile profesionale (societăţi în nume colectiv) între persoane fizice.
Măsuri:
CY: Legea privind auditorii din 2017 [Legea nr. 53 (I)/2017].
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În SI: Pentru a furniza servicii de contabilitate şi de evidenţă contabilă (CPC 86213, 86219, 86220), este necesară stabilirea în Uniunea Europeană.
Măsuri:
SI: Legea privind serviciile în cadrul pieţei interne, Jurnalul Oficial RS nr. 21/10.
(d)Servicii de audit (CPC - 86211, 86212, altele decât serviciile de contabilitate şi de evidenţă contabilă)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate:
În UE: Prestarea de servicii de audit statutar necesită aprobarea din partea autorităţilor competente ale unui stat membru care pot recunoaşte echivalenţa calificărilor unui auditor care este resortisant al Regatului Unit sau al oricărei ţări terţe, sub rezerva reciprocităţii (CPC 8621).
Măsuri:
UE: Directiva 2013/34/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 iunie 2013 privind situaţiile financiare anuale, situaţiile financiare consolidate şi rapoartele conexe ale anumitor tipuri de întreprinderi, de modificare a Directivei 2006/43/CE a Parlamentului European şi a Consiliului şi de abrogare a Directivelor 78/660/CEE şi 83/349/CEE ale Consiliului, precum şi Directiva 2006/43/CE privind auditul legal al conturilor anuale şi al conturilor consolidate.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă:
În BG: Se pot aplica cerinţe nediscriminatorii referitoare la forma juridică.
Măsuri:
BG: Legea privind auditul financiar independent.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În AT: Auditorii străini, calificaţi în conformitate cu legislaţia ţării lor de origine, nu pot deţine mai mult de 25 % din participaţiile la capital şi din drepturile de vot într-o întreprindere austriacă. Furnizorul de servicii trebuie să aibă un birou sau un sediu profesional pe teritoriul SEE.
Măsuri:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Legea privind contabilii publici şi profesia de auditor, BGBl. I Nr. 58/1999), § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În DK: Prestarea de servicii de audit statutar necesită autorizarea ca auditor în Danemarca. Pentru autorizare este necesară reşedinţa într-un stat membru al SEE. Auditorii şi firmele de audit care nu sunt autorizate în conformitate cu Regulamentul de punere în aplicare a Directivei 2006/43/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 17 mai 2006 privind auditul legal al conturilor anuale şi al conturilor consolidate, pe baza articolului 54 alineatul (3) litera (g) din Tratatul privind auditul statutar nu trebuie să deţină mai mult de 10 % din drepturile de vot în cadrul firmelor de audit autorizate.
În FR: (şi în ceea ce priveşte clauza naţiunii celei mai favorizate) Pentru auditurile statutare: este necesară îndeplinirea cerinţei privind stabilirea sau reşedinţa. Cetăţenii britanici pot presta servicii de audit statutar în Franţa, sub rezerva reciprocităţii. Furnizarea de servicii prin intermediul oricărui tip de societate, cu excepţia societăţilor în care asociaţii sunt consideraţi a fi comercianţi (“commergants"), cum ar fi SNC (Societe en nom collectif) şi SCS (Societe en commandite simple).
În PL: În vederea prestării de servicii de audit, este necesară stabilirea în Uniunea Europeană.
Se aplică cerinţe referitoare la forma juridică.
Măsuri:
DK: Revisorloven (Legea daneză privind auditorii autorizaţi şi firmele de audit), Legea nr. 1287 din 20.11.2018.
FR: Codul comercial
PL: Legea din 11 mai 2017 privind auditorii statutari, firmele de audit şi supravegherea publică - Monitorul Oficial din 2017, punctul 1089.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În CY: Accesul este limitat la persoanele fizice. Autorizarea este necesară şi face obiectul unui test privind necesităţile economice. Criteriul principal: situaţia ocupării forţei de muncă în subsector. Sunt permise asocierile profesionale (societăţi în nume colectiv) între persoane fizice.
În SK: Numai o întreprindere în care cel puţin 60 % din participaţiile la capital sau drepturile de vot sunt rezervate cetăţenilor slovaci sau cetăţenilor unui stat membru poate fi autorizată să efectueze audituri în Republica Slovacă.
Măsuri:
CY: Legea privind auditorii din 2017 [Legea nr. 53 (I)/2017].
SK: Legea nr. 423/2015 privind auditul statutar.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional, prezenţa locală:
În DE: Societăţile de audit (“Wirtschaftsprufungsgesellschaften") pot adopta doar forme juridice admisibile în SEE. Societăţile în nume colectiv şi societăţile comerciale în comandită simplă pot fi recunoscute ca “Wirtschaftsprufungsgesellschaften" dacă acestea sunt înscrise ca societăţi comerciale în nume colectiv în Registrul comerţului pe baza activităţilor lor fiduciare (articolul 27 din WPO). Cu toate acestea, auditorii din ţări terţe înregistraţi în conformitate cu articolul 134 din WPO pot să efectueze auditul statutar al situaţiilor fiscale anuale sau să furnizeze situaţiile financiare consolidate ale unei societăţi cu sediul în afara Uniunii, ale cărei valori mobiliare sunt oferite spre tranzacţionare pe o piaţă reglementată.
Măsuri:
DE: Handelsgesetzbuch (HGB; Codul legii comerciale);
Gesetz uber eine Berufsordnung der Wirtschaftsprufer (Wirtschaftspruferordnung - WPO; Legea contabililor publici).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional:
În ES: Auditorii statutari trebuie să fie cetăţeni ai unui stat membru. Această rezervă nu se aplică auditării societăţilor din afara Uniunii Europene cotate pe o piaţă spaniolă reglementată.
Măsuri:
ES: Ley 22/2015, de 20 de julio, de Auditoria de Cuentas (noua Lege privind auditul: Legea nr. 22/2015 privind serviciile de audit).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În EE: Se aplică cerinţe referitoare la forma juridică. Auditorii autorizaţi care fac obiectul supravegherii de către o autoritate competentă a unui stat membru al SEE, care şi-au obţinut calificarea într-un stat membru al SEE, sau firmele de audit trebuie să deţină majoritatea voturilor reprezentate de acţiunile unei firme de audit. Cel puţin trei pătrimi dintre persoanele care reprezintă o firmă de audit în baza legii trebuie să îşi fi dobândit calificările într-un stat membru al SEE.
Măsuri:
EE: Legea privind activităţile auditorilor (Audiitortegevuse seadus) § 76-77
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În SI: Este necesară prezenţa comercială. O entitate de audit dintr-o ţară terţă poate deţine participaţii sau poate forma societăţi în nume colectiv într-o societate de audit slovenă cu condiţia ca, în temeiul legislaţiei ţării în care este constituită entitatea de audit respectivă, societăţile de audit slovene să poată deţine participaţii sau să poată forma societăţi în nume colectiv într-o entitate de audit din ţara respectivă (cerinţa privind reciprocitatea).
Măsuri:
SI: Legea privind auditul (ZRev-2), Jurnalul Oficial RS nr. 65/2008 (cu modificările ulterioare nr. 84/18) şi Legea privind societăţile comerciale (ZGD-1), Monitorul Oficial RS nr. 42/2006 (cu modificările ulterioare nr. 22/19 - ZPosS).
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În BE: Este necesară stabilirea în Belgia, acolo unde va avea loc activitatea profesională şi unde vor fi păstrate actele, documentele şi corespondenţa aferente acesteia. Cel puţin un administrator sau un manager al societăţii respective trebuie să fie autorizat în calitate de auditor.
În FI: Cel puţin unul dintre auditorii unei societăţi finlandeze cu răspundere limitată şi ai societăţilor care au obligaţia de a efectua un audit trebuie să îndeplinească cerinţa privind reşedinţa în SEE. Auditorul trebuie să fie un auditor autorizat la nivel local sau o firmă de audit autorizată la nivel local.
În HR: Serviciile de audit pot fi furnizate numai de persoane juridice stabilite în Croaţia sau de persoane fizice rezidente în Croaţia.
În IT: Pentru furnizarea de servicii de audit de către persoane fizice este necesară îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa.
În LT: Pentru furnizarea de servicii de audit este necesară îndeplinirea cerinţei privind stabilirea în SEE.
În SE: Numai auditorii aprobaţi în Suedia şi firmele de audit înregistrate în Suedia pot efectua servicii de audit statutar. Este necesară reşedinţa în SEE. Titlurile de “auditor recunoscut” şi “auditor autorizat” pot fi utilizate numai de către auditorii recunoscuţi sau autorizaţi în Suedia. Auditorii din asociaţii economice cooperatiste şi din câteva alte întreprinderi, care nu sunt contabili certificaţi sau aprobaţi, trebuie să aibă reşedinţa în cadrul SEE, cu excepţia cazului în care guvernul sau o autoritate guvernamentală desemnată de guvern decide altfel într-un caz specific.
Măsuri:
BE: Legea din 22 iulie 1953 de creare a unui Institut al auditorilor de firme şi de organizare a supravegherii publice a profesiei de auditor de întreprinderi, coordonată la data de 30 aprilie 2007. (Legea contabililor publici).
FI: Tilintarkastuslaki (Legea privind auditul) (459/2007), legi sectoriale care prevăd utilizarea de auditori autorizaţi la nivel local.
HR: Legea privind auditul (OG 146/05, 139/08, 144/12), articolul 3.
IT: Decretul legislativ nr. 58/1998, articolele 155, 158 şi 161;
Decretul Preşedintelui Republicii nr. 99/1998 şi Decretul legislativ nr. 39/2010, articolul 2.
LT: Legea privind auditul din 15 iunie 1999 nr. VIII -1227 (o nouă versiune din 3 iulie 2008 nr. X1676).
SE: Revisorslagen (Legea privind auditorii) (2001:883);
Revisionslag (Legea privind auditul) (1999:1079);
Aktiebolagslagen (Legea societăţilor) (2005:551);
Lag om ekonomiska foreningar (Legea privind asociaţiile economice cooperatiste) (2018:672) şi alte acte de reglementare a cerinţelor referitoare la utilizarea auditorilor aprobaţi.
(e)Servicii de consultanţă fiscală (CPC 863, fără a include serviciile de consultanţă juridică şi de reprezentare juridică în materie de fiscalitate, care se regăsesc la servicii juridice)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În AT: Participaţiile la capital şi drepturile de vot ale consultanţilor fiscali străini, calificaţi în conformitate cu legislaţia ţării lor de origine, într-o întreprindere austriacă nu pot depăşi 25 %. Furnizorul de servicii trebuie să aibă un birou sau un sediu profesional pe teritoriul SEE.
Măsuri:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Legea privind contabilii publici şi profesia de auditor, BGBl. I Nr. 58/1999), § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În FR: Este necesară îndeplinirea cerinţei privind stabilirea sau reşedinţa. Furnizarea de servicii poate fi realizată prin intermediul oricărui tip de societate cu excepţia SNC (Societe en nom collectif) şi SCS (Societe en commandite simple). Condiţii specifice se aplică în cazul SEL (societes d'exerice liberal), al AGC (Association de gestion et comptabilite) şi al SPE (Societe pluri-professionnelle d'exercice).
Măsuri:
FR: Ordonanţa 45-2138 din 19 septembrie 1945.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional:
În BG: Pentru consultanţii fiscali, este necesară cetăţenia unui stat membru.
Măsuri:
BG: Legea contabilităţii;
Legea privind auditul financiar independent; Legea privind impozitul pe venit aplicat persoanelor fizice şi Legea privind impozitul pe profit.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În CY: Accesul este limitat la persoanele fizice. Autorizarea este necesară şi face obiectul unui test privind necesităţile economice. Criteriul principal: situaţia ocupării forţei de muncă în subsector. Sunt permise asocierile profesionale (societăţi în nume colectiv) între persoane fizice.
Măsuri:
CY: Legea privind auditorii din 2017 [Legea nr. 53 (I)/2017].
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În HU: Pentru prestarea de servicii de consultanţă fiscală este necesară reşedinţa în SEE, în măsura în care aceste servicii sunt prestate de o persoană fizică prezentă pe teritoriul Ungariei.
În IT: Este necesară îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa.
Măsuri:
HU: Legea XCII din 2003 privind normele de impozitare şi
Decretul Ministerului de Finanţe nr. 26/2008 privind autorizarea şi înregistrarea activităţilor de consultanţă fiscală.
IT: Decretul legislativ nr. 139/2005 şi Legea 248/2006.
(f)Servicii de arhitectură şi de urbanism, servicii de inginerie şi servicii integrate de inginerie (CPC 8671, 8672, 8673, 8674)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă:
În FR: Un arhitect se poate stabili în Franţa în vederea furnizării de servicii de arhitectură doar folosind una dintre următoarele forme juridice (pe bază nediscriminatorie): SA şi SARL (societes anonymes, a responsabilite limitee), EURL (Entreprise unipersonnelle a responsabilite limitee), SCP (en commandite par actions), SCOP (Societe cooperative et participative), SELARL (societe d'exercice liberal a responsabilite limitee), SELAFA (societe d'exercice liberal a forme anonyme), SELAS (societe d'exercice liberal) sau SAS (Societe par actions simplifiee) sau ca societate cu asociat unic ori ca asociat într-o firmă de arhitectură (CPC 8671).
Măsuri:
FR: Loi 90-1258 relative a l'exercice sous forme de societe des professions liberales; Decret 95-129 du 2 fevrier 1995 relatif a l'exercice en commun de la profession d'architecte sous forme de societe en participation;
Decret 92-619 du 6 juillet 1992 relatif a l'exercice en commun de la profession d'architecte sous forme de societe d'exercice liberal a responsabilite limitee SELARL, societe d'exercice liberal a forme anonyme SELAFA, societe d'exercice liberal en commandite par actions SELCA şi Loi 77-2 du 3 janvier 1977.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În BG: Este necesară reşedinţa într-un stat membru al SEE sau în Confederaţia Elveţiană pentru furnizarea de către persoane fizice de servicii de arhitectură, planificare urbană şi inginerie.
Măsuri:
BG: Legea privind dezvoltarea spaţială;
Legea Camerei de construcţii şi
Legea privind Camerele arhitecţilor şi inginerilor în conceperea şi dezvoltarea proiectelor.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional:
În HR: Un plan sau un proiect elaborat de către un arhitect, un inginer sau un planificator urban străin trebuie să fie validat de o persoană fizică sau juridică autorizată în Croaţia în ceea ce priveşte conformitatea sa cu legislaţia croată (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
Măsuri:
HR: Legea privind planificarea fizică şi activităţile de construcţie (OG 118/18, 110/19)
Legea privind planificarea fizică (OG 153/13, 39/19).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional, prezenţa locală:
În CY: Pentru furnizarea de servicii de arhitectură şi de urbanism, de inginerie, precum şi de servicii integrate de inginerie, trebuie să fie îndeplinite condiţiile privind deţinerea cetăţeniei şi privind reşedinţa (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
Măsuri:
CY: Legea nr. 41/1962, cu modificările ulterioare; Legea nr. 224/1990, cu modificările ulterioare şi Legea 29(I)2001, cu modificările ulterioare.
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În CZ: Este necesară reşedinţa în SEE.
În HU: Pentru prestarea următoarelor servicii este necesară reşedinţa în SEE, în măsura în care aceste servicii sunt prestate de o persoană fizică prezentă pe teritoriul Ungariei: servicii de arhitectură, servicii de inginerie (se aplică doar stagiarilor absolvenţi de studii superioare), servicii integrate de inginerie şi servicii de arhitectură peisagistică (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
În IT: Se solicită reşedinţa sau domiciliul profesional/adresa profesională în Italia pentru înscrierea în registrul profesional, care este necesară pentru prestarea de servicii de arhitectură şi de inginerie (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
În SK: Se solicită reşedinţa în SEE pentru înregistrarea la camera profesională, care este necesară pentru prestarea de servicii de arhitectură şi de inginerie (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
Măsuri:
CZ: Legea nr. 360/1992 Coll. privind practicarea profesiei de arhitect autorizat şi de inginer şi tehnician autorizat care lucrează în sectorul construcţiilor.
HU: Legea LVIII din 1996 privind Camerele profesionale ale arhitecţilor şi inginerilor.
IT: Decretul regal nr. 2537/1925 - Regulamentul privind profesia de arhitect şi de inginer Legea nr. 1395/1923 şi Decretul Preşedintelui Republicii (D.P.R.) nr. 328/2001.
SK: Legea nr. 138/1992 privind arhitecţii şi inginerii, articolele 3, 15, 15a, 17a şi 18a.
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În BE: Furnizarea de servicii de arhitectură include controlul asupra executării lucrărilor (CPC 8671, 8674). Arhitecţii străini autorizaţi în ţările lor gazdă şi care doresc să îşi practice profesia în mod ocazional în Belgia trebuie să obţină o autorizaţie prealabilă din partea Consiliului Ordinului din zona geografică în care intenţionează să îşi practice activitatea.
Măsuri:
BE: Legea din 20 februarie 1939 privind protecţia titlului profesiei de arhitect şi
Legea din 26 iunie 1963 de constituire a Ordinului arhitecţilor; Regulamentele deontologice din 16 decembrie
1983 stabilite de Consiliul naţional al Ordinului arhitecţilor (aprobate în conformitate cu articolul 1 din A.R. din 18 aprilie 1985, M.B. din 8 mai 1985).
3.Rezerva nr. 3 - Servicii profesionale (servicii de sănătate şi vânzarea cu amănuntul a produselor farmaceutice)

Sectorul - subsectorul:

Servicii profesionale - medicale (inclusiv serviciile psihologilor) şi stomatologice; moaşe, asistenţi medicali, fizioterapeuţi şi personal paramedical; servicii veterinare; vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice, medicale şi ortopedice şi alte servicii furnizate de farmacişti

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 9312, 93191, 932, 63211

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Clauza naţiunii celei mai favorizate

Membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie Prezenţa locală

Capitol:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
(a)Servicii medicale, stomatologice şi servicii furnizate de moaşe, asistenţi medicali, fizioterapeuţi şi personal paramedical (CPC 852, 9312, 93191)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate:
În IT: Pentru serviciile furnizate de psihologi este necesară cetăţenia unui stat membru al Uniunii Europene; profesioniştii străini pot fi autorizaţi să profeseze în condiţii de reciprocitate (parte din CPC 9312).
Măsuri:
IT: Legea nr. 56/1989 privind profesia de psiholog.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
În CY: Pentru furnizarea de servicii medicale (inclusiv serviciile prestate de psihologi) şi stomatologice, precum şi de servicii prestate de moaşe, asistenţi medicali, fizioterapeuţi şi personal paramedical, trebuie să fie îndeplinite condiţiile privind deţinerea cetăţeniei cipriote şi privind reşedinţa în Cipru.
Măsuri:
CY: Legea privind înregistrarea medicilor (capitolul 250), astfel cum a fost modificată;
Legea privind înregistrarea medicilor stomatologi (capitolul 249), astfel cum a fost modificată;
Legea nr. 75(I)/2013 - Podologi;
Legea nr. 33(I)/2008, astfel cum a fost modificată - Fizică medicală;
Legea nr. 34(I)/2006, astfel cum a fost modificată - Ergoterapeuţi;
Legea nr. 9(I)/1996, astfel cum a fost modificată - Tehnicieni dentari;
Legea nr. 68(I)/1995, astfel cum a fost modificată - Psihologi;
Legea nr. 16(I)/1992, astfel cum a fost modificată - Opticieni;
Legea nr. 23(I)/2011, astfel cum a fost modificată - Radiologi/Radioterapeuţi;
Legea nr. 31(I)/1996, astfel cum a fost modificată - Dieteticieni/Nutriţionişti;
Legea nr. 140/1989, astfel cum a fost modificată - Fizioterapeuţi şi
Legea nr. 214/1988, astfel cum a fost modificată - Asistenţi medicali.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, prezenţa locală:
În DE (se aplică şi nivelului de guvernare regional): Pot fi impuse restricţii geografice în ceea ce priveşte înregistrarea profesională, aplicabile atât cetăţenilor naţionali, cât şi celor străini.
Medicii (inclusiv psihologii, psihoterapeuţii şi stomatologii) trebuie să se înscrie în asociaţiile regionale de medici sau stomatologi din cadrul asigurărilor obligatorii de sănătate (kassenarztliche sau kassenzahnarztliche Vereinigungen) dacă doresc să trateze pacienţi asiguraţi de casa publică de asigurări de sănătate. Această înscriere poate face obiectul unor restricţii cantitative pe baza distribuţiei regionale a medicilor. Restricţia nu se aplică medicilor stomatologi. Înscrierea este necesară numai pentru medicii afiliaţi la sistemul public de sănătate. Pot exista restricţii nediscriminatorii referitoare la forma juridică a stabilirii necesară pentru furnizarea acestor servicii (§ 95 SGB V).
Pentru serviciile furnizate de moaşe, accesul este limitat la persoanele fizice. Pentru serviciile medicale şi stomatologice, accesul este posibil pentru persoanele fizice, centrele de asistenţă medicală autorizate şi organismele mandatate. Se pot aplica cerinţe privind stabilirea.
În ceea ce priveşte telemedicina, numărul de furnizori de servicii TIC (tehnologia informaţiei şi comunicaţiilor) poate fi limitat pentru a garanta interoperabilitatea, compatibilitatea şi standardele de siguranţă necesare. Acest lucru se aplică în mod nediscriminatoriu (CPC 9312, 93191).
Măsuri:
Bundesarzteordnung (BĂO; Regulamentul medical federal);
Gesetz uber die Ausubung der Zahnheilkunde (ZHG);
Gesetz uber den Beruf der Psychotherapeutin und des Psychotherapeuten (PsychThG; Legea privind furnizarea de servicii de psihoterapie);
Gesetz uber die berufsmafîige Ausubung der Heilkunde ohne Bestallung (Heilpraktikergesetz);
Gesetz uber das Studium und den Beruf von Hebammen (HebG);
Gesetz uber die Pflegeberufe (PflBG);
Sozialgesetzbuch Funftes Buch (SGB V; Codul social, cartea a cincea) - Asigurarea obligatorie de sănătate.
Nivelul regional:
Heilberufekammergesetz des Landes Baden-Wurttemberg;
Gesetz uber die Berufsausubung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der
Ărzte, Zahnarzte, Tierarzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der
Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz - HKaG) in Bayern;
Berliner Heilberufekammergesetz (BlnHKG);
Heilberufsgesetz Brandenburg (HeilBerG);
Bremisches Gesetz uber die Berufsvertretung, die Berufsausubung, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ărzte, Zahnarzte, Psychotherapeuten, Tierarzte und Apotheker (Heilberufsgesetz - HeilBerG);
Heilberufsgesetz Mecklenburg-Vorpommern (Heilberufsgesetz M-V - HeilBerG);
Heilberufsgesetz (HeilBG NRW);
Heilberufsgesetz (HeilBG Rheinland-Pfalz);
Gesetz uber die offentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ărzte/ Ărztinnen, Zahnarzte/ Zahnarztinnen, psychologischen Psychotherapeuten/ Psychotherapeutinnen und Kinder- und
Jugendlichenpsychotherapeuten/psychotherapeutinnen, Tierarzte/Tierarztinnen und
Apotheker/Apothekerinnen im Saarland (Saarlandisches Heilberufekammergesetz - SHKG);
Gesetz uber Berufsausubung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ărzte, Zahnarzte, Tierarzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder und Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat (Sachsisches Heilberufekammergesetz - SachsHKaG) şi Thuringer Heilberufegesetz.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, prezenţa locală:
În FR: În timp ce investitorii din Uniune au la dispoziţie şi alte tipuri de forme juridice, investitorii străini au acces doar la formele juridice “societe d'exercice liberal” (SEL) şi “societe civile professionnelle” (SCP). Pentru serviciile medicale, stomatologice şi cele furnizate de moaşe, este necesară cetăţenia franceză. Cu toate acestea, accesul străinilor este posibil în cadrul cotelor stabilite anual. Pentru serviciile medicale, stomatologice şi cele furnizate de moaşe şi de asistenţi medicali, prin intermediul SEL a forme anonyme, a responsabilite limitee par actions simplifiee ou en commandite par actions SCP, societe cooperative (numai pentru medicii generalişti şi specialişti independenţi) sau societe interprofessionnelle de soins ambulatoires (SISA) numai pentru casa de sănătate multidisciplinară (MSP).
Măsuri:
FR: Loi 90-1258 relative a l'exercice sous forme de societe des professions liberales, Loi n°2011 -940 du 10 aout 2011 modifiant certaines dipositions de la loi n°2009-879 dite HPST, Loi n°47-1775 portant statut de la cooperation şi Code de la sante publique.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă:
În AT: Cooperarea medicilor cu scopul de a oferi servicii medicale publice ambulatorii, prin intermediul aşa-numitelor cabinete de grup, poate avea loc numai sub forma juridică de Offene Gesellschaft/OG sau de Gesellschaft mit beschrankter Haftung/GmbH. Numai medicii pot acţiona în calitate de asociaţi ai unui astfel de cabinet de grup. Ei trebuie să aibă drept de liberă practică în regim independent, să fie înregistraţi pe lângă Camera medicilor din Austria şi să exercite în mod activ profesia medicală în practică. Alte persoane fizice sau juridice nu pot acţiona în calitate de entităţi asociate cabinetului de grup şi nu pot participa la veniturile sau la profiturile acestuia (parte din CPC 9312).
Măsuri:
AT: Legea medicală, BGBl. I nr. 169/1998, §§ 52a-52c;
Legea federală de reglementare a profesiilor medicale tehnice de nivel înalt, BGBl. nr. 460/1992 şi Legea federală de reglementare a maseurilor medicali şi a maseurilor kinetoterapeuţi, BGBl. nr. 169/2002.
(b)Servicii veterinare (CPC 932)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate:
În AT: Numai cetăţenii unui stat membru al SEE pot furniza servicii veterinare. Se renunţă la cerinţa privind cetăţenia pentru cetăţenii unui stat din afara SEE atunci când există un acord al Uniunii cu statul respectiv din afara SEE care prevede un tratament naţional cu privire la investiţii şi la comerţul transfrontalier cu servicii veterinare.
În ES: Calitatea de membru în organizaţia profesională este necesară pentru practicarea profesiei şi necesită cetăţenia unui stat membru al Uniunii, cerinţă la care se poate renunţa prin intermediul unui acord profesional bilateral. Prestarea de servicii veterinare este limitată la persoanele fizice.
În FR: cetăţenia unui stat membru al SEE este necesară pentru furnizarea de servicii veterinare, dar se poate renunţa la cerinţa privind cetăţenia sub rezerva reciprocităţii. Formele juridice disponibile pentru o societate care furnizează servicii veterinare sunt limitate la SCP (Societe civile professionnelle) şi SEL (Societe d'exercice liberal).
Alte forme juridice de societăţi comerciale prevăzute de dreptul intern francez sau de legislaţia unui alt stat membru al SEE şi având sediul social, administraţia centrală sau locul principal de desfăşurare a activităţii în cadrul acestuia pot fi autorizate, în anumite condiţii.
Măsuri:
AT: Tierarztegesetz (Legea veterinară), BGBl. nr. 16/1975, §3 (2) (3).
ES: Real Decreto 126/2013, de 22 de febrero, por el que se aprueban los Estatutos Generales de la Organizacion Colegial Veterinaria Espanola; articolele 62 şi 64.
FR: Code rural et de la peche maritime.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional, prezenţa locală:
În CY: Pentru furnizarea de servicii veterinare trebuie să fie îndeplinite condiţiile privind deţinerea cetăţeniei şi privind reşedinţa.
În EL: Pentru prestarea de servicii veterinare, este necesară cetăţenia unui stat membru al SEE sau cetăţenia elveţiană.
În HR: Numai persoanele juridice şi fizice stabilite într-un stat membru în scopul desfăşurării de activităţi veterinare pot furniza servicii veterinare transfrontaliere în Republica Croaţia. Numai cetăţenii Uniunii pot stabili un cabinet veterinar în Republica Croaţia.
În HU: Se solicită cetăţenia unui stat membru al SEE pentru calitatea de membru al Camerei medicilor veterinari din Ungaria, care este necesară pentru prestarea de servicii veterinare. Autorizaţia de stabilire face obiectul unui test privind necesităţile economice. Criteriul principal: condiţiile pieţei forţei de muncă din sector.
Măsuri:
CY: Legea nr. 169/1990, cu modificările ulterioare.
EL: Decretul prezidenţial nr. 38/2010, Decizia ministerială nr. 165261/IA/2010 (Jurnalul Oficial 2157/B).
HR: Legea veterinară (OG 83/13, 148/13, 115/18), articolul 3 alineatul (67), articolele 105 şi 121.
HU: Legea CXXVII din 2012 privind Camera medicilor veterinari din Ungaria şi privind condiţiile de furnizare a serviciilor veterinare.
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În CZ: Pentru prestarea de servicii veterinare este necesară prezenţa fizică pe teritoriul ţării.
În IT şi PT: Pentru prestarea de servicii veterinare este necesară îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa.
În PL: Este necesară prezenţa fizică pe teritoriul ţării pentru prestarea de servicii veterinare; pentru a exercita profesia de medic veterinar pe teritoriul Poloniei, resortisanţii ţărilor care nu sunt membre ale Uniunii Europene trebuie să promoveze un examen în limba polonă organizat de Camera poloneză a medicilor veterinari.
În SI: Numai persoanele juridice şi fizice stabilite într-un stat membru în scopul desfăşurării de activităţi veterinare pot furniza servicii veterinare transfrontaliere în Republica Slovenia.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În SK: Se solicită reşedinţa în SEE pentru înregistrarea la camera profesională, care este necesară pentru exercitarea profesiei. Prestarea de servicii veterinare este limitată la persoanele fizice.
Măsuri:
CZ: Legea nr. 166/1999 Coll. (Legea veterinară), §58-63, 39 şi Legea nr. 381/1991 Coll. (privind Camera medicilor veterinari din Republica Cehă), articolul 4.
IT: Decretul legislativ C.P.S. 233/1946, articolele 7-9 şi Decretul nr. 221/1950 al Preşedintelui Republicii (DPR), articolul 7.
PL: Legea din 21 decembrie 1990 privind profesia de medic veterinar şi Camerele de medici veterinari.
PT: Decretul-lege nr. 368/91 (Statutul Asociaţiei profesionale a medicilor veterinari) alterado p/Lei 125/2015, 3 set.
SI: Pravilnik o priznavanju poklicnih kvalifikacij veterinarjev (Norme privind recunoaşterea calificărilor profesionale ale veterinarilor), Uradni list RS, st. (Jurnalul Oficial nr. ) 71/2008, 7/2011, 59/2014 in 21/2016, Legea privind serviciile în cadrul pieţei interne, Jurnalul Oficial RS nr. 21/2010.
SK: Legea nr. 442/2004 privind medicii veterinari privaţi şi Camera doctorilor veterinari, articolul 2.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În DE (se aplică şi nivelului de guvernare regional): Prestarea de servicii veterinare este limitată la persoanele fizice. Serviciile de telemedicină pot fi furnizate numai în contextul unui tratament iniţial care implică prezenţa fizică prealabilă a unui medic veterinar.
În DK şi NL: Prestarea de servicii veterinare este limitată la persoanele fizice.
În IE: Prestarea de servicii veterinare este limitată la persoanele fizice şi la societăţile în nume colectiv.
În LV: Prestarea de servicii veterinare este limitată la persoanele fizice.
Măsuri:
DE: Bundes-Tierarzteordnung (BTĂO; Codul federal pentru profesia de medic veterinar).
Nivelul regional:
Legile privind Consiliile pentru profesiile medicale ale Lander (Heilberufs- und
Kammergesetze der Lander) şi (pe baza acestora)
Baden-Wurttemberg, Gesetz uber das Berufsrecht und die Kammern der Ărzte, Zahnarzte, Tierarzte Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten sowie der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz - HBKG);
Bayern, Gesetz uber die Berufsausubung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der Ărzte, Zahnarzte, Tierarzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz - HKaG);
Berliner Heilberufekammergesetz (BlnHKG);
Brandenburg, Heilberufsgesetz (HeilBerG);
Bremen, Gesetz uber die Berufsvertretung, die Berufsausubung, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ărzte, Zahnarzte, Psychotherapeuten, Tierarzte und Apotheker (Heilberufsgesetz - HeilBerG);
Hamburg, Hamburgisches Kammergesetz fur die Heilberufe (HmbKGH);
Hessen, Gesetz uber die Berufsvertretungen, die Berufsausubung, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ărzte, Zahnarzte, Tierarzte, Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten und Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufsgesetz);
Mecklenburg-Vorpommern, Heilberufsgesetz (HeilBerG);
Niedersachsen, Kammergesetz fur die Heilberufe (HKG);
Nordrhein-Westfalen, Heilberufsgesetz NRW (HeilBerg);
Rheinland-Pfalz, Heilberufsgesetz (HeilBG);
Saarland, Gesetz Nr. 1405 uber die offentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ărzte/Ărztinnen, Zahnarzte/Zahnarztinnen,
Tierarzte/Tierarztinnen und Apotheker/Apothekerinnen im Saarland (Saarlandisches Heilberufekammergesetz - SHKG);
Sachsen, Gesetz uber Berufsausubung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ărzte, Zahnarzte, Tierarzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat Sachsen (Sachsisches Heilberufekammergesetz - SachsHKaG);
Sachsen-Anhalt, Gesetz uber die Kammern fur Heilberufe Sachsen-Anhalt (KGHB-LSA);
Schleswig-Holstein, Gesetz uber die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit fur die Heilberufe (Heilberufekammergesetz - HBKG);
Thuringen, Thuringer Heilberufegesetz (ThurHeilBG) şi
Berufsordnungen der Kammern (Codurile de conduită profesională ale Consiliilor medicilor veterinari practicanţi).
DK: Lovbekendtg0relse nr. 40 af lov om dyrl&ger af 15. januar 2020 (Legea consolidată nr. 40 din 15 ianuarie 2020 privind medicii veterinari).
IE: Veterinary Practice Act 2005 (Legea privind practica veterinară 2005).
LV: Legea privind medicina veterinară.
NL: Wet op de uitoefening van de diergeneeskunde 1990 (WUD).
(c)Vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice, medicale şi ortopedice şi alte servicii furnizate de farmacişti (CPC 63211)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie:
În AT: Vânzarea cu amănuntul către public de produse farmaceutice şi de produse medicale specifice nu poate fi efectuată decât prin intermediul unei farmacii. În vederea administrării unei farmacii, este necesară cetăţenia unui stat membru al SEE sau cetăţenia elveţiană. Locatarii în sistem de leasing şi persoanele responsabile cu gestionarea unei farmacii trebuie să îndeplinească cerinţa privind cetăţenia unui stat membru al SEE sau cea elveţiană.
Măsuri:
AT: Apothekengesetz (Legea privind farmaciile), RGBl. nr. 5/1907, astfel cum a fost modificată, §§ 3, 4, 12; Arzneimittelgesetz (Legea privind medicamentele), BGBl. nr. 185/1983, astfel cum a fost modificată, §§ 57, 59, 59a şi Medizinproduktegesetz (Legea privind produsele medicale), BGBl. nr. 657/1996, astfel cum a fost modificată, § 99.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În DE: Numai persoanele fizice (farmaciştii) sunt autorizate să administreze o farmacie. Cetăţenii altor ţări sau persoanele care nu au promovat examenul de farmacie german pot obţine doar o licenţă pentru a prelua o farmacie care a existat deja în timpul ultimilor trei ani. Numărul total de farmacii per persoană este restricţionat la o farmacie şi până la trei sucursale ale acesteia.
În FR: În vederea exploatării unei farmacii este necesară cetăţenia unui stat membru al SEE sau cetăţenia elveţiană.
Poate fi permisă stabilirea unor farmacişti străini în limita cotelor stabilite anual. Deschiderea unei farmacii trebuie să fie autorizată, iar prezenţa comercială, inclusiv vânzarea la distanţă de medicamente către public prin intermediul serviciilor societăţii informaţionale, trebuie să adopte una dintre formele juridice permise în conformitate cu legislaţia naţională, pe bază nediscriminatorie: societe d'exercice liberal (SEL) anonyme, par actions simplifiee, a responsabilite limitee unipersonnelle sau pluripersonnelle, en commandite par actions, societe en noms collectifs (SNC) sau societe a responsabilite limitee (SARL) unipersonnelle sau pluripersonnelle.
Măsuri:
DE: Gesetz uber das Apothekenwesen (ApoG; Legea germană privind farmaciile);
Gesetz uber den Verkehr mit Arzneimitteln (AMG);
Gesetz uber Medizinprodukte (MPG);
Verordnung zur Regelung der Abgabe von Medizinprodukten (MPAV)
FR: Code de la sante publique şi Loi 90-1258 du 31 decembre 1990 relative a l'exercice sous forme de societe des professions liberales şi Loi 2015-990 du 6 aout 2015.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional:
În EL: În vederea administrării unei farmacii este necesară cetăţenia unui stat membru al Uniunii Europene.
În HU: În vederea administrării unei farmacii este necesară cetăţenia unui stat membru al SEE.
În LV: Pentru a începe profesarea independentă într-o farmacie, un farmacist sau un asistent de farmacie străin care a studiat într-un stat ce nu este un stat membru sau un stat membru al SEE trebuie să lucreze cel puţin un an într-o farmacie dintr-un stat membru al SEE sub supravegherea unui farmacist.
Măsuri:
EL: Legea nr. 5607/1932, astfel cum a fost modificată prin Legea nr. 1963/1991 şi prin Legea nr. 3918/2011.
HU: Legea XCVIII din 2006 privind dispoziţiile generale referitoare la furnizarea fiabilă şi realizabilă din punct de vedere economic de medicamente şi de accesorii medicale şi privind distribuţia de medicamente.
LV: Legea privind produsele farmaceutice, s. 38.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă:
În BG: Administratorii de farmacii trebuie să fie farmacişti calificaţi şi pot administra doar o farmacie în care şi lucrează. Există o cotă (mai puţin de 4 farmacii) referitoare la numărul de farmacii care pot fi deţinute per persoană în Republica Bulgaria.
În DK: Numai persoanele fizice cărora Autoritatea Daneză pentru Sănătate şi Medicamente le-a acordat o licenţă de farmacist pot presta servicii de vânzare cu amănuntul de produse farmaceutice şi de produse medicale specifice către public.
În ES, HR, HU şi PT: Autorizaţia de stabilire face obiectul unui test privind necesităţile economice.
Criteriul principal: populaţia şi condiţiile de densitate din zona respectivă.
În IE: Comenzile prin poştă de produse farmaceutice sunt interzise, cu excepţia medicamentelor care se eliberează fără prescripţie medicală.
În MT: Emiterea de autorizaţii de înfiinţare a farmaciilor este supusă unor restricţii specifice. O persoană nu poate deţine decât o autorizaţie în nume propriu în orice oraş sau sat [Regulamentul 5(1) din Reglementările privind autorizaţiile de înfiinţare a farmaciilor (LN279/07)], cu excepţia cazului în care nu există alte solicitări pentru oraşul sau satul în cauză [Regulamentul 5(2) din Reglementările privind autorizaţiile de înfiinţare a farmaciilor (LN279/07)].
În PT: În societăţile comerciale în care capitalul este reprezentat prin acţiuni, acestea trebuie să fie nominative. O persoană nu poate deţine sau exercita, în acelaşi timp, direct sau indirect, dreptul de proprietate, de administrare sau de gestionare a mai mult de patru farmacii.
În SI: Reţeaua de farmacii din Slovenia este formată din instituţiile publice de farmacie, deţinute de municipalităţi, şi din farmacişti particulari în concesionare, caz în care proprietarul majoritar trebuie să fie farmacist de profesie. Sunt interzise comenzile prin poştă de produse farmaceutice eliberate obligatoriu cu prescripţie medicală.
Măsuri:
BG: Legea privind medicamentele utilizate în medicina umană, articolele 222, 224 şi 228.
DK: Apotekerloven (Legea daneză privind farmaciile) LBK nr. 801 din 12.6.2018.
ES: Ley 16/1997, de 25 de abril, de regulacion de servicios de las oficinas de farmacia (Legea nr. 16/1997 din 25 aprilie de reglementare a serviciilor farmaceutice), articolele 2 şi 3.1 şi Real Decreto Legislativo 1/2015, de 24 de julio por el que se aprueba el Texto refundido de la Ley de garantias y uso racional de los medicamentos y productos sanitarios (Ley 29/2006).
HR: Legea privind asistenţa medicală (OG 100/18, 125/19).
HU: Legea XCVIII din 2006 privind dispoziţiile generale referitoare la furnizarea fiabilă şi realizabilă din punct de vedere economic de medicamente şi de accesorii medicale şi privind distribuţia de medicamente.
IE: Irish Medicines Boards Acts 1995 şi 2006 (nr. 29 din 1995 şi nr. 3 din 2006); Regulamentele din 2003 privind medicamentele (prescripţia şi controlul aprovizionării), astfel cum au fost modificate (S.I. 540 din 2003); Regulamentele din 2007 privind medicamentele (controlul introducerii pe piaţă), astfel cum au fost modificate (S.I. 540 din 2007); Legea privind farmaciile din 2007 (nr. 20 din 2007); Regulamentul din 2008 privind reglementarea comerţului cu amănuntul în sectorul farmaceutic, cu modificările ulterioare (S.I. nr. 488 din 2008)
MT: Reglementările privind autorizaţiile de înfiinţare a farmaciilor (LN279/07) eliberate în temeiul Legii privind medicamentele (cap. 458).
PT: Decretul-lege nr. 307/2007, articolele 9, 14 şi 15 Alterada p/Lei 26/2011, 16 iunie, alterada:
- p/ Acordao TC 612/2011, 24/01/2012,
- p/ Decreto-Lei 171/2012, 1 ago.,
- p/ Lei 16/2013, 8 fev.,
- p/ Decreto-Lei 128/2013, 5 set.,
- p/ Decreto-Lei 109/2014, 10 jul.,
- p/ Lei 51/2014, 25 ago.,
- p/ Decreto-Lei 75/2016, 8 nov.; şi Ordonanţa 1430/2007 revogada p/Portaria 352/2012, 30 out.
SI: Legea privind serviciile farmaceutice (Jurnalul Oficial al RS nr. 85/2016) şi Legea privind medicamentele (Jurnalul Oficial al RS, nr. 17/2014).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În IT: Exercitarea profesiei este posibilă numai pentru persoanele fizice înscrise în registru, precum şi pentru persoanele juridice constituite sub forma unor societăţi în nume colectiv, în cadrul cărora fiecare asociat trebuie să fie farmacist înscris. Înscrierea în registrul profesional al farmaciştilor necesită îndeplinirea cerinţei privind cetăţenia unui stat membru al Uniunii Europene sau reşedinţa şi exercitarea profesiei în Italia. Cetăţenii străini care deţin calificările necesare se pot înscrie dacă sunt cetăţeni ai unei ţări cu care Italia a încheiat un acord special, autorizând exercitarea profesiei, în condiţii de reciprocitate (Decretul legislativ CPS nr. 233/1946, articolele 7-9 şi D.P.R. nr. 221/1950, articolele 3 şi 7). Farmaciile noi sau vacante sunt autorizate în urma unui concurs public de oferte. Numai cetăţenii unui stat membru al Uniunii Europene înscrişi în Registrul farmaciştilor (“albo”) pot participa la un concurs public de oferte.
Autorizaţia de stabilire face obiectul unui test privind necesităţile economice. Criteriul principal: populaţia şi condiţiile de densitate din zona respectivă.
Măsuri:
IT: Legea nr. 362/1991, articolele 1, 4, 7 şi 9;
Decretul legislativ CPS nr. 233/1946, articolele 7-9 şi
Decretul Preşedintelui Republicii (D.P.R.) nr. 221/1950, articolele 3 şi 7.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În CY: Cerinţa privind deţinerea cetăţeniei se aplică pentru vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice, medicale şi ortopedice şi pentru alte servicii furnizate de farmacişti (CPC 63211).
Măsuri:
CY: Legea privind produsele farmaceutice şi otrăvurile (capitolul 254), astfel cum a fost modificată.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În BG: Vânzarea cu amănuntul către public de produse farmaceutice şi de produse medicale specifice nu poate fi efectuată decât prin intermediul unei farmacii. Comenzile prin poştă de produse farmaceutice sunt interzise, cu excepţia medicamentelor care se eliberează fără prescripţie medicală.
În EE: Vânzarea cu amănuntul către public de produse farmaceutice şi de produse medicale specifice nu poate fi efectuată decât prin intermediul unei farmacii. Vânzarea prin corespondenţă de medicamente, precum şi livrarea prin poştă sau servicii de curierat rapid de medicamente comandate pe internet sunt interzise. Autorizaţia de stabilire face obiectul unui test privind necesităţile economice. Criteriul principal: condiţiile de densitate din zona respectivă.
În EL: Numai farmaciştii autorizaţi persoane fizice şi societăţile înfiinţate de farmacişti autorizaţi pot oferi servicii de vânzare cu amănuntul de produse farmaceutice şi de produse medicale specifice către public.
În ES: Numai farmaciştii autorizaţi persoane fizice pot oferi servicii de vânzare cu amănuntul de produse farmaceutice şi de produse medicale specifice către public. Fiecare farmacist nu poate obţine mai mult de o licenţă.
În LU: Numai persoanele fizice pot oferi servicii de vânzare cu amănuntul de produse farmaceutice şi de produse medicale specifice către public.
În NL: Comenzile prin poştă de medicamente fac obiectul îndeplinirii unor cerinţe.
Măsuri:
BG: Legea privind medicamentele utilizate în medicina umană, articolele 219, 222, 228 şi 234 alineatul (5).
EE: Ravimiseadus (Legea privind medicamentele), RT I 2005, 2, 4; § 29 (2) şi § 41 (3); şi Tervishoiuteenuse korraldamise seadus (Legea privind organizarea serviciilor de sănătate, RT I 2001, 50, 284).
EL: Legea nr. 5607/1932, astfel cum a fost modificată prin Legea nr. 1963/1991 şi prin Legea nr. 3918/2011.
ES: Ley 16/1997, de 25 de abril, de regulacion de servicios de las oficinas de farmacia (Legea nr. 16/1997 din 25 aprilie de reglementare a serviciilor farmaceutice), articolele 2 şi 3.1 şi Real Decreto Legislativo 1/2015, de 24 de julio por el que se aprueba el Texto refundido de la Ley de garanti'as y uso racional de los medicamentos y productos sanitarios (Ley 29/2006).
LU: Loi du 4 juillet 1973 concernant le regime de la pharmacie (anexa a043);
Reglement grand-ducal du 27 mai 1997 relatif a l'octroi des concessions de pharmacie (anexa a041) şi
Reglement grand-ducal du 11 fevrier 2002 modifiant le reglement grand-ducal du 27 mai 1997 relatif a l'octroi des concessions de pharmacie (anexa a017).
NL: Geneesmiddelenwet, articolul 67.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În BG: Pentru farmacişti este necesară îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa permanentă.
Măsuri:
BG: Legea privind medicamentele utilizate în medicina umană, articolele 146, 161, 195, 222 şi 228.
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În DE şi SK: Pentru a obţine o licenţă de farmacist sau pentru a deschide o farmacie pentru vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice şi de anumite produse medicale către public se aplică cerinţa privind reşedinţa.
Măsuri:
DE: Gesetz uber das Apothekenwesen (ApoG; Legea germană privind farmaciile);
Gesetz uber den Verkehr mit Arzneimitteln (AMG);
Gesetz uber Medizinprodukte (MPG);
Verordnung zur Regelung der Abgabe von Medizinprodukten (MPAV).
SK: Legea nr. 362/2011 privind produsele farmaceutice şi dispozitivele medicale, articolul 6 şi
Legea nr. 578/2004 privind furnizorii de servicii de asistenţă medicală, personalul medical angajat şi organizaţiile profesionale din sectorul sănătăţii.
4.Rezerva nr. 4 - Servicii de cercetare şi dezvoltare

Sectorul - subsectorul:

Servicii de cercetare şi dezvoltare (C&D)

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 851, 853

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă Tratamentul naţional

Capitol:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:

UE/stat membru (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
UE: Pentru serviciile de cercetare şi dezvoltare (C&D) finanţate public care beneficiază de finanţare din partea Uniunii Europene la nivelul Uniunii Europene, drepturile sau autorizaţiile exclusive pot fi acordate numai cetăţenilor statelor membre ale Uniunii Europene şi persoanelor juridice din Uniunea Europeană care îşi au sediul social, administraţia centrală sau locul principal de desfăşurare a activităţii în Uniunea Europeană (CPC 851, 853).
Pentru serviciile de C&D finanţate public care beneficiază de finanţare din partea unui stat membru, drepturile sau autorizaţiile exclusive pot fi acordate numai cetăţenilor statului membru al Uniunii Europene în cauză şi persoanelor juridice din statul membru respectiv care îşi au sediul în statul membru respectiv (CPC 851, 853).
Această rezervă nu aduce atingere părţii a cincea [Participarea la programele Uniunii, buna gestiune financiară şi dispoziţii financiare] şi nici excluderii achiziţiilor publice de către o parte sau subvenţiilor menţionate la articolul SERVIN.1.1 [Obiectiv şi domeniu de aplicare] alineatele (6) şi (7).
Măsuri:
UE: Toate programele-cadru de cercetare sau inovare existente în prezent, precum şi cele viitoare ale Uniunii, inclusiv normele de participare la Orizont 2020 şi reglementările referitoare la iniţiativele comune în domeniul tehnologiei, la deciziile în temeiul articolului 185 şi la Institutul European de Inovare şi Tehnologie (EIT), precum şi programele de cercetare naţionale, regionale sau locale existente şi viitoare.
5.Rezerva nr. 5 - Servicii imobiliare

Sectorul - subsectorul:

Servicii imobiliare

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 821, 822

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Clauza naţiunii celei mai favorizate

Prezenţa locală

Capitol:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:

UE/stat membru (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional, prezenţa locală:
În CY: Pentru furnizarea de servicii imobiliare, se aplică condiţiile privind deţinerea cetăţeniei şi privind reşedinţa.
Măsuri:
CY: Legea privind agenţii imobiliari nr. 71(1)/2010, astfel cum a fost modificată.
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În CZ: Se solicită reşedinţa (pentru persoanele fizice) şi stabilirea (pentru persoanele juridice) în Republica Cehă pentru obţinerea licenţei necesare pentru furnizarea de servicii imobiliare.
În HR: Pentru prestarea de servicii imobiliare este necesară prezenţa comercială în SEE.
În PT: Pentru persoanele fizice este necesară reşedinţa în SEE. Pentru persoanele juridice este necesară constituirea ca societate în SEE.
Măsuri:
CZ: Legea licenţelor de comercializare.
HR: Legea privind brokerajul imobiliar (OG 107/07 şi 144/12), articolul 2.
PT: Decretul-lege nr. 211/2004 (articolele 3 şi 25), astfel cum a fost modificat şi republicat prin Decretul-lege nr. 69/2011.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În DK: Pentru prestarea de servicii imobiliare de către o persoană fizică prezentă pe teritoriul Danemarcei, numai agenţii imobiliari autorizaţi care sunt persoane fizice şi care au fost admişi în registrul agenţilor imobiliari al Autorităţii daneze în domeniul afacerilor pot utiliza titlul de “agent imobiliar". Legea prevede ca solicitantul să fie rezident danez sau rezident al Uniunii, al SEE sau al Confederaţiei Elveţiene.
Legea privind vânzarea de bunuri imobile este aplicabilă numai în cazul prestării de servicii imobiliare către consumatori. Legea privind vânzarea de bunuri imobile nu se aplică în cazul leasingului de bunuri imobile (CPC 822).
Măsuri:
DK: Lov om formidling af fast ejendom m.v. lov. nr. 526 af 28.05.2014 (Legea privind vânzarea de bunuri imobile).
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate:
În SI: În măsura în care Regatul Unit le permite cetăţenilor sloveni şi întreprinderilor slovene să presteze servicii de agent imobiliar, Slovenia le va permite cetăţenilor şi întreprinderilor din Regatul Unit să presteze servicii de agent imobiliar în aceleaşi condiţii, pe lângă îndeplinirea următoarelor cerinţe: deţinerea dreptului de a profesa ca agent imobiliar în ţara de origine, prezentarea documentului relevant privind impunitatea în proceduri penale şi înscrierea în registrul agenţilor imobiliari în cadrul ministerului (sloven) competent.
Măsuri:
SI: Legea privind agenţiile imobiliare.
6.Rezerva nr. 6 - Servicii pentru întreprinderi

Sectorul - subsectorul:

Servicii pentru întreprinderi - servicii de închiriere sau de leasing fără operatori; servicii legate de consultanţa în management; testări şi analize tehnice; servicii conexe de consultanţă ştiinţifică şi tehnică; servicii conexe agriculturii; servicii de securitate; servicii de plasare; servicii de traduceri şi interpretariat şi alte servicii pentru întreprinderi

Clasificarea sectorului de activitate:

ISIC Rev. 37, parte din CPC 612, parte din 621, parte din 625, 831, parte din 85990, 86602, 8675, 8676, 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209, 87901, 87902, 87909, 88, parte din 893

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Clauza naţiunii celei mai favorizate

Membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie Prezenţa locală

Capitol:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:

UE/stat membru (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
(a)Servicii de închiriere sau de leasing fără operatori (CPC 83103, CPC 831)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În SE: Pentru a naviga sub pavilion suedez, trebuie demonstrată influenţa dominantă a operatorilor suedezi în cazul în care străinii deţin drepturi de proprietate asupra navelor. Influenţa dominantă a operatorilor suedezi se referă la faptul că exploatarea navei este localizată în Suedia şi că resortisanţii suedezi sau cei din altă ţară din cadrul SEE deţin cel puţin jumătate din acţiunile aferente. Altor nave străine li se poate acorda, în anumite condiţii, o derogare de la această regulă atunci când sunt închiriate sau luate în leasing de către persoane juridice suedeze prin intermediul unor contracte de navlosire a navei nude (CPC 83103).
Măsuri:
SE: Sjolagen (Legea maritimă) (1994:1009), capitolul 1, § 1.
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În SE: Prestatorii de servicii de închiriere sau de leasing de automobile şi de anumite vehicule de teren (terrangmotorfordon) fără şofer, închiriate sau luate în leasing pe o perioadă mai mică de un an, sunt obligaţi să desemneze o persoană responsabilă cu garantarea, printre altele, a faptului că activitatea se desfăşoară în conformitate cu normele şi reglementările aplicabile şi că sunt respectate regulile privind siguranţa traficului rutier. Persoana responsabilă trebuie să fie rezidentă în SEE (CPC 831).
Măsuri:
SE: Lag (1998: 424) om biluthyrning (Legea privind închirierea şi leasingul de automobile).
(b)Servicii de închiriere sau de leasing şi alte servicii pentru întreprinderi legate de aviaţie
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate:
UE: În cazul închirierii sau al leasingului de aeronave fără echipaj (închirierea în sistem “dry lease”), aeronavele utilizate de un transportator aerian din Uniunea Europeană fac obiectul cerinţelor aplicabile în ceea ce priveşte înmatricularea aeronavelor. Un contract de închiriere fără echipaj la care este parte un transportator din Uniune face obiectul cerinţelor prevăzute în dreptul Uniunii sau în dreptul naţional cu privire la siguranţa aviaţiei, cum ar fi aprobarea prealabilă şi alte condiţii aplicabile utilizării aeronavelor înmatriculate în ţări terţe. Pentru a fi înregistrate, poate fi necesar ca aeronavele să fie deţinute fie de persoane fizice care îndeplinesc criterii specifice privind cetăţenia, fie de întreprinderi care îndeplinesc criterii specifice privind proprietatea asupra capitalului şi controlul acestuia (CPC 83104).
În cazul serviciilor aferente sistemelor informatizate de rezervare (SIR), atunci când furnizorii de servicii SIR care operează în afara Uniunii nu le acordă transportatorilor aerieni din Uniune un tratament echivalent (adică nediscriminatoriu) cu cel acordat în Uniune de către furnizorii de servicii SIR din Uniune transportatorilor aerieni dintr-o ţară terţă sau atunci când transportatorii aerieni din afara Uniunii nu le acordă furnizorilor de servicii SIR din Uniune un tratament echivalent cu cel acordat în Uniune de către transportatorii aerieni furnizorilor de servicii SIR dintr-o ţară terţă, pot fi adoptate măsuri pentru ca furnizorii de servicii SIR care operează în Uniune să le acorde tratamentul discriminatoriu echivalent transportatorilor aerieni din afara Uniunii sau, respectiv, pentru ca transportatorii aerieni din Uniune să le acorde tratamentul discriminatoriu echivalent furnizorilor de servicii SIR din afara Uniunii Europene.
Măsuri:
UE: Regulamentul (CE) nr. 1008/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului din 24 septembrie 2008 privind normele comune pentru operarea serviciilor aeriene în Comunitate (reformare); şi Regulamentul (CE) nr. 80/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 14 ianuarie 2009 privind un cod de conduită pentru sistemele informatizate de rezervare şi de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2299/89 al Consiliului.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional
În BE: Aeronavele private (civile) care aparţin unor persoane fizice care nu sunt cetăţeni ai unui stat membru al SEE pot fi înregistrate numai dacă aceştia îşi au domiciliul sau reşedinţa în Belgia de cel puţin un an, fără întrerupere. Aeronavele private (civile) care aparţin unor entităţi juridice străine neconstituite conform legislaţiei unui stat membru al SEE pot fi înregistrate numai dacă îşi au sediul operaţional, agenţia sau biroul în Belgia de cel puţin un an, fără întrerupere (CPC 83104).
Procedurile de autorizare pentru prestarea de servicii aeriene de stingere a incendiilor, pregătire pentru zbor, pulverizare, supraveghere, cartografie, fotografie şi alte servicii aeriene agricole, industriale şi de inspecţie.
Măsuri:
BE: Arrete Royal du 15 mars 1954 reglementant la navigation aerienne.
(c)Servicii legate de consultanţa în management - servicii de arbitraj şi de conciliere (CPC 86602)
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional, prezenţa locală:
În BG: Pentru serviciile de mediere, este necesară îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa permanentă sau cea pe termen lung în Republica Bulgaria pentru cetăţenii ţărilor care nu sunt membre ale SEE sau ale Confederaţiei Elveţiene.
În HU: Pentru exercitarea activităţilor de mediere (precum arbitrajul şi concilierea), este necesară o autorizaţie, prin intermediul admiterii în registru, din partea ministrului responsabil cu sistemul juridic, autorizaţie care poate fi acordată numai persoanelor juridice sau fizice stabilite sau rezidente în Ungaria.
Măsuri:
BG: Legea privind medierea, articolul 8.”
HU: Legea LV din 2002 privind medierea.
(d)Servicii de testări şi de analize tehnice (CPC 8676)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În CY: Prestarea de servicii de către chimişti şi biologi necesită cetăţenia unui stat membru.
În FR: Profesiile de biolog sunt rezervate persoanelor fizice care au cetăţenia unui stat membru al SEE.
Măsuri:
CY: Legea privind înregistrarea chimiştilor din 1988 (Legea nr. 157/1988), astfel cum a fost modificată.
FR: Code de la Sante Publique.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În BG: Este necesară stabilirea în Bulgaria în conformitate cu Legea comercială bulgară şi înregistrarea în Registrul comerţului pentru furnizarea de servicii de testări şi de analize tehnice.
Pentru inspecţia tehnică periodică a vehiculelor de transport rutier, persoana trebuie să fie înregistrată în conformitate cu Legea comercială bulgară sau cu Legea privind persoanele juridice non-profit sau să fie înregistrată într-un alt stat membru al SEE.
Testarea şi analiza compoziţiei şi a purităţii aerului şi apei pot fi efectuate numai de Ministerul Mediului şi Apelor din Bulgaria sau de agenţiile acestuia, în cooperare cu Academia de Ştiinţe din Bulgaria.
Măsuri:
BG: Legea privind cerinţele tehnice ale produselor;
Legea privind măsurătorile;
Legea privind aerul ambiental curat şi
Legea privind apa, Ordonanţa N-32 pentru inspecţia tehnică periodică a vehiculelor de transport rutier.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate, prezenţa locală:
În IT: Pentru biologi, analişti chimişti, agronomi şi “periti agrari”, este necesară îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa şi înscrierea în registrul profesional. Cetăţenii din ţări terţe se pot înscrie în condiţii de reciprocitate.
Măsuri:
IT: Biologi, analişti chimişti: Legea nr. 396/1967 privind profesia de biolog şi Decretul regal nr. 842/1928 privind profesia de analist chimist.
(e)Servicii conexe de consultanţă ştiinţifică şi tehnică (CPC 8675)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate, prezenţa locală:
În IT: Pentru înscrierea în registrul geologilor, este necesară îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa sau domiciliul profesional în Italia, această înscriere fiind necesară pentru exercitarea profesiilor de topograf sau geolog în vederea furnizării de servicii de explorare şi de operare a minelor etc. Se cere cetăţenia unui stat membru; cu toate acestea, străinii se pot înscrie sub rezerva reciprocităţii.
Măsuri:
IT: Geologi: Legea nr. 112/1963, articolele 2 şi 5; D.P.R. 1403/1965, articolul 1.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional, prezenţa locală:
În BG: Pentru a exercita funcţii referitoare la geodezie, cartografie şi măsurători cadastrale, persoanele fizice trebuie să deţină cetăţenia unui stat membru al SEE sau a unui stat membru al Confederaţiei Elveţiene şi să aibă reşedinţa într-un astfel de stat. Pentru persoanele juridice, este necesară înscrierea în registrul comerţului în temeiul legislaţiei unui stat membru al SEE sau a Confederaţiei Elveţiene.
Măsuri:
BG: Legea privind cadastrul şi registrul funciar şi Legea privind geodezia şi cartografia.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional:
În CY: Pentru furnizarea de servicii relevante trebuie să fie îndeplinită cerinţa privind cetăţenia.
Măsuri:
CY: Legea nr. 224/1990, cu modificările ulterioare.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În FR: Pentru măsurători cadastrale, accesul se face numai prin intermediul unei societăţi de tip SEL (anonyme, a responsabilite limitee ou en commandite par actions), SCP (Societe civile professionnelle), SA şi SARL (societes anonymes, a responsabilite limitee). Pentru prestarea de servicii de explorare şi prospectare este necesară îndeplinirea cerinţei privind stabilirea. Se poate renunţa la această cerinţă în cazul cercetătorilor ştiinţifici, printr-o decizie a ministrului cercetării ştiinţifice, în acord cu ministrul afacerilor externe.
Măsuri:
FR: Loi 46-942 du 7 mai 1946 şi decret n°71-360 du 6 mai 1971.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional, prezenţa locală:
În HR: Serviciile de consultanţă de bază în materie de explorare geologică, geodezică şi minieră, precum şi serviciile de consultanţă conexe în materie de protecţie a mediului de pe teritoriul Croaţiei pot fi prestate doar în comun cu persoane juridice croate sau prin intermediul acestora.
Măsuri:
HR: Ordonanţa privind condiţiile de eliberare a aprobărilor pentru persoanele juridice în vederea desfăşurării de activităţi profesionale de protecţie a mediului (OG nr. 57/10), articolele 32-35.
(f)Servicii conexe agriculturii (parte din CPC 88)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate, prezenţa locală:
În IT: Pentru biologi, analişti chimişti, agronomi şi “periti agrari”, este necesară îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa şi înscrierea în registrul profesional. Cetăţenii din ţări terţe se pot înscrie în condiţii de reciprocitate.
Măsuri:
IT: Biologi, analişti chimişti: Legea nr. 396/1967 privind profesia de biolog şi Decretul regal nr. 842/1928 privind profesia de analist chimist.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, clauza naţiunii celei mai favorizate:
În PT: Profesiile de biolog, analist chimist şi agronom sunt rezervate persoanelor fizice. Pentru resortisanţii ţărilor terţe, se aplică regimul de reciprocitate în cazul inginerilor şi al inginerilor tehnici (şi nu cerinţa privind cetăţenia). Pentru biologi, nu se aplică cerinţa privind cetăţenia, nici cea privind reciprocitatea.
Măsuri:
PT: Decretul-lege nr. 119/92 alterado p/Lei 123/2015, 2 set. (Ordem Engenheiros);
Legea nr. 47/2011, alterado p/Lei 157/2015, 17 set. (Ordem dos Engenheiros Tecnicos) şi
Decretul-lege nr. 183/98 alterado p/Lei 159/2015, 18 set. (Ordem dos Biologos).
(g)Servicii de securitate (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
În IT: Pentru obţinerea autorizaţiei necesare pentru furnizarea de servicii de pază şi securitate şi de transport de bunuri de valoare, trebuie îndeplinite cerinţele privind deţinerea cetăţeniei unui stat membru al Uniunii Europene şi privind reşedinţa.
În PT: Nu este permisă furnizarea de servicii de securitate de către un furnizor străin pe bază transfrontalieră.
Există o cerinţă privind deţinerea cetăţeniei pentru personalul specializat.
Măsuri:
IT: Legea privind securitatea publică (TULPS) nr. 773/1931, articolele 133-141; Decretul regal nr. 635/1940, articolul 257.
PT: Legea nr. 34/2013, alterada p/Lei 46/2019, 16 maio; şi Ordonanţa nr. 273/2013 alterada p/Portaria 106/2015, 13 abril.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În DK: Este necesară îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa pentru persoanele fizice care solicită o autorizaţie pentru a presta servicii de securitate.
Îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa este necesară şi pentru personalul de conducere şi pentru majoritatea membrilor consiliului de administraţie ai unei entităţi juridice care solicită o autorizaţie pentru prestarea de servicii de securitate. Totuşi, nu se solicită reşedinţa pentru personalul de conducere şi pentru consiliile de administraţie în măsura în care aceasta rezultă din acorduri internaţionale sau din ordine emise de ministrul justiţiei.
Măsuri:
DK: Lovbekendtg0relse 2016-01-11 nr. 112 om vagtvirksomhed.
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În EE: Pentru agenţii de pază este necesară reşedinţa.
Măsuri:
EE: Turvaseadus (Legea privind securitatea), § 21, § 22.
(h)Servicii de plasare (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional (se aplică nivelului de guvernare regional):
În BE: În toate regiunile din Belgia, o societate cu sediul central în afara SEE trebuie să demonstreze că furnizează servicii de plasare în ţara sa de origine. În regiunea valonă, pentru furnizarea de servicii de plasare, este necesar un anumit tip de entitate juridică (regulierement constituee sous la forme d'une personne morale ayant une forme commerciale, soit au sens du droit belge, soit en vertu du droit d'un Etat membre ou regie par celui-ci, quelle que soit sa forme juridique). O societate cu sediul central în afara SEE trebuie să demonstreze că îndeplineşte condiţiile prevăzute în decret (de exemplu, privind tipul de entitate juridică). În comunitatea vorbitoare de limbă germană, o societate cu sediul central în afara SEE trebuie să îndeplinească criteriile de admitere stabilite în decretul menţionat anterior (CPC 87202).
Măsuri:
BE: Regiunea flamandă: Articolul 8, § 3, Besluit van de Vlaamse Regering van 10 december 2010 tot uitvoering van het decreet betreffende de private arbeidsbemiddeling.
Regiunea valonă: Decret du 3 avril 2009 relatif a l'enregistrement ou a l'agrement des agences de placement (Decretul din 3 aprilie 2009 privind înregistrarea sau acreditarea agenţiilor de plasare), articolul 7 şi Arrete du Gouvernement wallon du 10 decembre 2009 portant execution du decret du 3 avril 2009 portant execution du decret du 3 avril 2009 relatif a l'enregistrement ou a l'agrement des agences de placement (Decizia Guvernului valon din 10 decembrie 2009 de punere în aplicare a Decretului din 3 aprilie 2009 privind înregistrarea sau acreditarea agenţiilor de plasare), articolul 4.
Comunitatea vorbitoare de limbă germană: Dekret uber die Zulassung der Leiharbeitsvermittler und die Uberwachung der privaten Arbeitsvermittler/ Decret du 11 mai 2009 relatif a l'agrement des agences de travail interimaire et a la surveillance des agences de placement privees, articolul 6.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional, prezenţa locală:
În DE: Este necesară cetăţenia unui stat membru al Uniunii Europene sau o prezenţă comercială în Uniunea Europeană pentru a obţine o licenţă de funcţionare ca agenţie de ocupare a forţei de muncă specializată în regimul de lucru temporar [în temeiul articolului 3 alineatele (3)-(5) din respectiva Lege privind munca temporară
(Arbeitnehmeruberlassungsgesetz)]. Ministerul Federal al Muncii şi Afacerilor Sociale poate emite un regulament privind plasarea şi recrutarea de personal care nu deţine cetăţenia unui stat membru al SEE pentru anumite profesii specificate, de exemplu pentru profesiile din domeniul sănătăţii şi al asistenţei medicale. Licenţa sau prelungirea sa este refuzată dacă unităţile, părţile unor unităţi sau unităţile auxiliare care nu sunt situate în SEE sunt destinate executării muncii temporare [în temeiul articolului 3 alineatul (2) din Legea privind munca temporară (Arbeitnehmeruberlassungsgesetz)].
Măsuri:
DE: Gesetz zur Regelung der Arbeitnehmeruberlassung (AUG);
Sozialgesetzbuch Drittes Buch (SGB III; Codul social, cartea a treia) - Promovarea ocupării forţei de muncă;
Verordnung uber die Beschaftigung von Auslanderinnen und Auslandern (BeschV; Ordonanţa privind angajarea străinilor).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă:
În ES: Înainte de începerea activităţii, agenţiilor de plasare li se solicită să depună o declaraţie sub jurământ care să ateste respectarea cerinţelor enunţate în legislaţia actuală (CPC 87201, 87202).
Măsuri:
ES: Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobacion de medidas urgentes para el crecimiento, la competitividad y la eficiencia (tramitado como Ley 18/2014, de 15 de octubre).
(i)Servicii de traduceri şi interpretariat (CPC 87905)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În BG: Pentru a desfăşura activităţi oficiale de traducere, este necesar ca persoanele fizice străine să deţină un permis de şedere pe termen lung sau un permis de şedere permanentă în Republica Bulgaria.
Măsuri:
BG: Regulamentul privind legalizarea, autentificarea şi traducerea documentelor.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În HU: Traducerile oficiale, autentificările oficiale ale traducerilor şi copiile autentificate ale documentelor oficiale în limbi străine pot fi furnizate numai de către Biroul Maghiar de Traducere şi de Atestare (OFFI).
În PL: Doar persoanele fizice pot fi traducători autorizaţi.
Măsuri:
HU: Decretul nr. 24/1986 al Consiliului de miniştri privind traducerea oficială şi interpretariatul.
PL: Legea din 25 noiembrie 2004 privind profesia de traducător sau de interpret autorizat (Monitorul Oficial din 2019, punctul 1326).
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În FI: Pentru traducătorii autorizaţi, este necesară îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa în SEE.
Măsuri:
FI: Laki auktorisoiduista kaantajista (Legea privind traducătorii autorizaţi) (1231/2007), s. 2(1).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional:
În CY: Înregistrarea în registrul traducătorilor este necesară pentru furnizarea de servicii oficiale de traducere şi de autentificare. Se aplică cerinţa privind cetăţenia.
În HR: Pentru traducătorii autorizaţi este necesară cetăţenia unui stat membru al SEE.
Măsuri:
CY: Legea privind stabilirea, înregistrarea şi reglementarea serviciilor oferite de traducătorii autorizaţi în Republica Cipru.
HR: Ordonanţa privind interpreţii judiciari permanenţi (OG 88/2008), articolul 2.
(j)Alte servicii pentru întreprinderi (parte din CPC 612, parte din 621, parte din 625, 87901, 87902, 88493, parte din 893, parte din 85990, 87909, ISIC 37)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă:
În SE: Casele de amanet trebuie stabilite ca societăţi cu răspundere limitată sau ca sucursale (parte din CPC 87909).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În CZ: Numai o societate de ambalare autorizată poate furniza servicii de reprimire şi recuperare de ambalaje; aceasta trebuie să fie o persoană juridică stabilită sub forma unei societăţi pe acţiuni (CPC 88493, ISIC 37).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În NL: Pentru a furniza servicii de marcare, este necesară prezenţa comercială în Ţările de Jos. Activitatea de marcare a articolelor din metale preţioase este acordată, în prezent, exclusiv către două monopoluri de stat neerlandeze (parte din CPC 893).
Măsuri:
CZ: Legea nr. 477/2001 Coll. (Legea privind ambalarea), articolul 16.
SE: Legea privind casele de amanet (1995:1000).
NL: Waarborgwet 1986.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În PT: Este necesară cetăţenia unui stat membru pentru furnizarea de servicii de tipul celor prestate de agenţiile de recuperare şi de servicii de raportare a creditului (CPC 87901, 87902).
Măsuri:
PT: Legea nr. 49/2004.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În CZ: Serviciile de licitaţie fac obiectul unei licenţe. Pentru a obţine o licenţă (pentru furnizarea de servicii de licitaţii publice voluntare), o societate trebuie să fie constituită în Republica Cehă, o persoană fizică are obligaţia de a obţine un permis de şedere, iar societatea sau persoana fizică trebuie să fie înregistrată în Registrul comerţului din Republica Cehă (parte din CPC 612, parte din 621, parte din 625, parte din 85990).
Măsuri:
CZ: Legea nr. 455/1991 Coll.;
Legea licenţelor de comercializare şi
Legea nr. 26/2000 Coll. privind licitaţiile publice.
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În SE: Planul economic pentru o societate de construcţii trebuie să fie certificat de două persoane. Aceste persoane trebuie să fie autorizate public de autorităţi din cadrul SEE (CPC 87909).
Măsuri:
SE: Legea societăţilor cooperative de construcţii (1991:614).
7.Rezerva nr. 7 - Servicii de comunicaţii

Sectorul - subsectorul:

Servicii de comunicaţii - servicii poştale şi de curierat

Clasificarea sectorului de activitate:

Parte din CPC 71235, parte din 73210, parte din 751

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Capitol:

Liberalizarea investiţiilor; Comerţul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:

UE/stat membru (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
UE: Organizarea plasării cutiilor poştale pe drumurile publice, emisiunea de timbre poştale şi serviciul de corespondenţă recomandată folosit în cadrul procedurilor judiciare sau administrative pot fi restricţionate în conformitate cu legislaţia naţională. Se pot institui sisteme de autorizare pentru serviciile în cazul cărora există obligativitatea serviciului universal. Aceste autorizaţii pot face obiectul unor obligaţii specifice de serviciu universal sau al unei contribuţii financiare la un fond de compensaţii.
Măsuri:
UE: Directiva 97/67/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 15 decembrie 1997 privind normele comune pentru dezvoltarea pieţei interne a serviciilor poştale ale Comunităţii şi îmbunătăţirea calităţii serviciului
8.Rezerva nr. 8 - Servicii de construcţii

Sectorul - subsectorul:

Servicii de construcţii şi servicii de inginerie conexe

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 51

Tipul de rezervă:

Tratamentul naţional

Capitol:

Liberalizarea investiţiilor; Comerţul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:

UE/stat membru (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
În CY: Obligaţia deţinerii cetăţeniei.
Măsura:
Legea din 2001 privind înregistrarea contractanţilor de construcţii şi lucrări tehnice şi controlul asupra acestora (29 (I)/2001), articolele 15 şi 52.
9.Rezerva nr. 9 - Servicii de distribuţie

Sectorul - subsectorul:

Servicii de distribuţie - generale, distribuţia de tutun

Clasificarea sectorului de activitate:

C CPC 3546, parte din 621, 6222, 631, parte din 632

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă Tratamentul naţional Prezenţa locală

Capitol:

Liberalizarea investiţiilor; Comerţul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:

UE/stat membru (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
(a)Servicii de distribuţie (CPC 3546, 631, 632 cu excepţia 63211, 63297, 62276, parte din 621)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă:
În PT: Există o schemă specifică de autorizare pentru instalarea anumitor unităţi de vânzare cu amănuntul şi centre comerciale. Aceasta se referă la centrele comerciale care au o suprafaţă locativă brută mai mare sau egală cu 8 000 m2 şi la unităţile de vânzare cu amănuntul care au un spaţiu de comercializare mai mare sau egal cu 2 000 m2, atunci când sunt situate în afara centrelor comerciale. Criteriul principal: contribuţia la o multitudine de oferte comerciale; evaluarea serviciilor oferite consumatorilor; calitatea locurilor de muncă şi responsabilitatea socială a întreprinderilor; integrarea în mediul urban; contribuţia la ecoeficienţă (CPC 631, 632 cu excepţia 63211, 63297).
Măsuri:
PT: Decretul-lege nr. 10/2015 din 16 ianuarie.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În CY: Cerinţa privind cetăţenia este impusă în cazul serviciilor de distribuţie prestate de reprezentanţi farmaceutici (CPC 62117).
Măsuri:
CY: Legea nr. 74(I) 2020, cu modificările ulterioare.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În LT: Distribuţia de materiale pirotehnice este condiţionată de obţinerea unei licenţe. Numai persoanele juridice din Uniune pot obţine o licenţă (CPC 3546).
Măsuri:
LT: Legea privind supervizarea circulaţiei materialelor pirotehnice civile (23 martie 2004, nr. IX-2074).
(b)Distribuţia de tutun (parte din CPC 6222, 62228, parte din 6310, 63108)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În ES: Există un monopol de stat asupra vânzărilor cu amănuntul de tutun. Stabilirea face obiectul cerinţei privind deţinerea cetăţeniei unui stat membru. Numai persoanele fizice pot acţiona în calitate de comercianţi de tutun. Un comerciant de tutun poate obţine o singură licenţă (CPC 63108).
În FR: Statul deţine monopolul asupra vânzărilor cu ridicata şi cu amănuntul de tutun. Cerinţa privind deţinerea cetăţeniei se aplică în cazul comercianţilor de tutun (“buraliste”) (parte din CPC 6222, parte din 6310).
Măsuri:
ES: Legea nr. 14/2013 din 27 septembrie 2014.
FR: Code general des impots (Codul general al impozitelor).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În AT: Numai persoanele fizice pot solicita obţinerea unei autorizaţii de a acţiona în calitate de comercianţi de tutun.
Se acordă prioritate cetăţenilor statelor membre ale SEE (CPC 63108).
Măsuri:
AT: Legea privind monopolul în domeniul tutunului 1996, § 5 şi § 27.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În IT: Pentru a distribui şi a comercializa tutun, este necesară obţinerea unei licenţe. Licenţa se acordă prin intermediul unor proceduri publice. Acordarea licenţelor face obiectul unui test privind necesităţile economice. Criteriul principal: populaţia şi densitatea geografică a punctelor de vânzare existente (parte din CPC 6222, parte din 6310).
Măsuri:
IT: Decretul legislativ nr. 184/2003;
Legea nr. 165/1962;
Legea nr. 3/2003;
Legea nr. 1293/1957;
Legea nr. 907/1942 şi
Decretul Preşedintelui Republicii (D.P.R.) 1074/1958.
10.Rezerva nr. 10 - Servicii de învăţământ

Sectorul - subsectorul:

Servicii de învăţământ (cu finanţare privată)

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 921, 922, 923, 924

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie Prezenţa locală

Capitol:

Liberalizarea investiţiilor; Comerţul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:

UE/stat membru (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În CY: Proprietarii şi acţionarii majoritari ai unei şcoli cu finanţare privată trebuie să deţină cetăţenia unui stat membru. Resortisanţii Regatului Unit pot obţine o autorizaţie din partea ministrului (educaţiei) în conformitate cu formularul şi condiţiile specificate.
Măsuri:
CY: Legea privind şcolile private din 2019 [Legea nr. 147(I)/2019]
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În BG: Numai societăţile bulgare autorizate (prezenţa comercială este necesară) pot presta servicii de învăţământ primar şi secundar cu finanţare privată. Grădiniţele şi şcolile bulgare cu participare străină pot fi înfiinţate sau transformate la solicitarea asociaţiilor, a corporaţiilor sau a întreprinderilor unor entităţi fizice sau juridice bulgare şi străine, înregistrate în mod corespunzător în Bulgaria, printr-o decizie a Consiliului de miniştri şi la propunerea ministrului educaţiei şi ştiinţei. Grădiniţele şi şcolile aflate în proprietate străină pot fi înfiinţate sau transformate la solicitarea unor entităţi juridice străine, în conformitate cu acordurile şi convenţiile internaţionale şi în temeiul dispoziţiilor de mai sus. Instituţiile de învăţământ superior străine nu pot înfiinţa filiale pe teritoriul Bulgariei. Instituţiile de învăţământ superior străine pot deschide facultăţi, departamente, institute şi colegii în Bulgaria doar în cadrul structurii instituţiilor de învăţământ superior bulgare şi în cooperare cu ele (CPC 921, 922).
Măsuri:
BG: Legea privind învăţământul preşcolar şi şcolar şi
Legea privind învăţământul superior, articolul 4 din dispoziţiile suplimentare.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În SI: Numai persoanele fizice sau juridice slovene pot înfiinţa şcoli primare cu finanţare privată. Furnizorul de servicii trebuie să stabilească un sediu social sau o sucursală (CPC 921).
Măsuri:
SI: Legea privind organizarea şi finanţarea învăţământului (Jurnalul Oficial al Republicii Slovenia nr. 12/1996) şi revizuirile sale, articolul 40.
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În CZ şi SK: Este necesară stabilirea într-un stat membru pentru a solicita aprobarea din partea statului pentru funcţionarea ca instituţie de învăţământ superior cu finanţare privată. Această rezervă nu se aplică serviciilor de învăţământ tehnic şi profesional post-secundar (CPC 92310).
Măsuri:
CZ: Legea nr. 111/1998, Coll. (Legea privind învăţământul superior), § 39 şi
Legea nr. 561/2004 Coll. privind învăţământul preşcolar, primar, secundar, terţiar profesional şi sub alte forme (Legea educaţiei).
SK: Legea nr. 131 din 21 februarie 2002 privind universităţile.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii: Accesul pe piaţă:
În ES şi IT: Pentru a înfiinţa o universitate cu finanţare privată care eliberează diplome sau titluri recunoscute este necesară obţinerea unei autorizaţii. Se aplică un test privind necesităţile economice. Criteriul principal: populaţia şi densitatea instituţiilor existente.
În ES: Procedura implică obţinerea avizului Parlamentului.
În IT: Universităţile se bazează pe o perioadă de programare de trei ani şi numai persoanele juridice italiene pot fi autorizate să elibereze diplome recunoscute de stat (CPC 923).
Măsuri:
ES: Ley Organica 6/2001, de 21 de Diciembre, de Universidades (Legea nr. 6/2001 din 21 decembrie privind universităţile), articolul 4.
IT: Decretul regal nr. 1592/1933 (Legea privind învăţământul secundar);
Legea nr. 243/1991 (Contribuţii publice ocazionale pentru universităţile private);
Rezoluţia nr. 20/2003 a CNVSU (Comitato nazionale per la valutazione del sistema universitario) şi Decretul Preşedintelui Republicii (DPR) nr. 25/1998.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În EL: Este necesară cetăţenia unui stat membru pentru proprietarii şi pentru majoritatea membrilor consiliilor de administraţie ale şcolilor primare şi secundare cu finanţare privată, precum şi pentru cadrele didactice din învăţământul primar şi secundar cu finanţare privată (CPC 921, 922). Educaţia la nivel universitar este furnizată exclusiv de instituţii care sunt persoane juridice de drept public complet autonome. Cu toate acestea, Legea nr. 3696/2008 le permite rezidenţilor Uniunii (persoane fizice sau juridice) să stabilească instituţii private de învăţământ terţiar care acordă certificate a căror echivalenţă cu diplomele universitare nu este recunoscută (CPC 923).
Măsuri:
EL: Legile 682/1977, 284/1968, 2545/1940, Decretul prezidenţial nr. 211/1994, astfel cum a fost modificat prin
Decretul prezidenţial nr. 394/1997, Constituţia Hellas, articolul 16 alineatul (5) şi Legea nr. 3549/2007.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În AT: Furnizarea de servicii de învăţământ universitar cu finanţare privată în domeniul ştiinţelor aplicate necesită o acreditare din partea autorităţii competente, şi anume AQ Austria (Agenţia de asigurare a calităţii şi de acreditare din Austria). Un investitor care doreşte să furnizeze un program de studii în domeniul ştiinţelor aplicate trebuie să aibă drept activitate principală furnizarea de astfel de programe şi trebuie să prezinte o evaluare a nevoilor şi un studiu de piaţă pentru acceptarea programului de studii propus. Ministerul competent poate refuza o acreditare atunci când se stabileşte că programul nu este compatibil cu obiectivele educaţionale naţionale. Entitatea care solicită înfiinţarea unei universităţi private necesită o acreditare din partea autorităţii competente (AQ Austria - Agenţia de asigurare a calităţii şi de acreditare din Austria). Ministerul competent poate refuza aprobarea dacă decizia autorităţii de acreditare nu este conformă cu obiectivele educaţionale naţionale (CPC 923).
Măsuri:
AT: Legea privind ciclurile de studii în Universităţile de ştiinţe aplicate, BGBl I nr. 340/1993, astfel cum a fost modificată, § 2; Legea privind universităţile private, BGBl. I nr. 74/2011, astfel cum a fost modificată, § 2 şi
Legea privind asigurarea calităţii în învăţământul superior, BGBl. nr. 74/2011, astfel cum a fost modificată, § 25 (3).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În FR: Cadrele didactice din instituţiile de învăţământ cu finanţare privată trebuie să aibă cetăţenia unui stat membru (CPC 921, 922, 923). Cu toate acestea, resortisanţii Regatului Unit pot obţine o autorizaţie din partea autorităţilor competente relevante pentru a putea preda în instituţii de învăţământ primar, secundar şi superior. Resortisanţii Regatului Unit pot obţine, de asemenea, o autorizaţie din partea autorităţilor competente relevante în vederea înfiinţării şi a exploatării sau a administrării de instituţii de învăţământ primar, secundar sau superior. O astfel de autorizaţie se acordă în mod discreţionar.
Măsuri:
FR: Code de l'education.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În MT: Furnizorii de servicii care doresc să furnizeze servicii de învăţământ superior sau servicii de învăţământ pentru adulţi finanţate din fonduri private trebuie să obţină o licenţă din partea Ministerului Educaţiei şi Ocupării Forţei de Muncă. Decizia cu privire la eliberarea licenţei poate fi discreţionară (CPC 923, 924).
Măsuri:
MT: Avizul juridic nr. 296 din 2012.
11.Rezerva nr. 11 - Servicii de mediu

Sectorul - subsectorul:

Servicii de mediu - Procesarea şi reciclarea bateriilor şi a acumulatorilor uzaţi, a autovehiculelor vechi şi a deşeurilor provenite din echipamente electrice şi electronice; protecţia aerului înconjurător şi a climei (servicii de epurare a gazelor de evacuare)

Clasificarea sectorului de activitate:

Parte din CPC 9402, 9404

Tipul de rezervă:

Prezenţa locală

Capitol:

Comerţul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:

UE/stat membru (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
În SE: Numai entităţile stabilite în Suedia sau care îşi au sediul principal în Suedia sunt eligibile pentru acreditare în vederea efectuării de servicii de control al gazelor de evacuare (CPC 9404).
În SK: Pentru tratarea şi reciclarea bateriilor şi a acumulatorilor uzaţi, a deşeurilor de ulei, a autovehiculelor vechi şi a deşeurilor provenite din echipamente electrice şi electronice, este necesară constituirea ca societate în SEE (cerinţa privind reşedinţa) (parte din CPC 9402).
Măsuri:
SE: Legea privind vehiculele (2002:574).
SK: Legea nr. 79/2015 privind deşeurile.
12.Rezerva nr. 12 - Servicii financiare

Sectorul - subsectorul:

Servicii financiare - asigurări şi bănci

Clasificarea sectorului de activitate:

Nu se aplică.

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Clauza naţiunii celei mai favorizate

Membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie Prezenţa locală

Capitol:

Liberalizarea investiţiilor; Comerţul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:

UE/stat membru (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
(a)Servicii de asigurare şi servicii conexe
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În IT: Accesul la profesia de actuar este limitat la persoanele fizice. Se permite înfiinţarea de asociaţii profesionale (fără constituirea în societăţi) de către persoane fizice. Pentru practicarea profesiei actuariale este necesară cetăţenia unui stat membru al Uniunii Europene, cu excepţia profesioniştilor străini care pot fi autorizaţi să profeseze pe baza reciprocităţii.
Măsuri:
IT: Articolul 29 din Codul asigurărilor private (Decretul legislativ nr. 209 din 7 septembrie 2005) şi Legea nr. 194/1942, articolul 4, Legea nr. 4/1999 privind registrul.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În BG: Asigurările de pensii trebuie să fie efectuate în cadrul unei societăţi pe acţiuni autorizate în conformitate cu Codul asigurărilor sociale şi înregistrată în temeiul Legii comerţului sau în temeiul legislaţiei unui alt stat membru al UE (nu sunt permise sucursalele).
În BG, ES, PL şi PT: Înfiinţarea directă de sucursale nu este permisă pentru intermedierea în asigurări, care este rezervată societăţilor constituite în conformitate cu legislaţia unui stat membru (este necesară constituirea în societăţi locale). Pentru PL, este necesar să se îndeplinească cerinţa privind reşedinţa pentru intermediarii în asigurări.
Măsuri:
BG: Codul asigurărilor, articolele 12, 56-63, 65, 66 şi 80 alineatul (4), Codul asigurărilor sociale, articolele 120a-162, articolele 209-253, articolele 260-310
ES: Reglamento de Ordenacion, Supervision y Solvencia de Entidades Aseguradoras y Reaseguradoras (RD 1060/2015, de 20 de noviembre de 2015), articolul 36.
PL: Legea privind activitatea de asigurare şi reasigurare din 11 septembrie 2015 (Monitorul Oficial 2020, punctele 895 şi 1180); Legea privind distribuţia de asigurări din 15 decembrie 2017 (Monitorul Oficial 2019, punctul 1881); Legea privind organizarea şi funcţionarea fondurilor de pensii din 28 august 1997 (Monitorul Oficial din 2020, punctul 105); Legea din 6 martie 2018 privind normele referitoare la activitatea economică a antreprenorilor străini şi a altor persoane străine pe teritoriul Republicii Polone
PT: Articolul 7 din Decretul-lege nr. 94-B/98 revocat prin Decretul-lege nr. 2/2009 din 5 ianuarie şi capitolul I, secţiunea VI din Decretul-lege nr. 94-B/98, articolul 34, punctele 6 şi 7 şi articolul 7 din Decretul-lege nr. 144/2006, revocat prin Legea nr. 7/2019 din 16 ianuarie. Articolul 8 din regimul juridic care reglementează activitatea de distribuţie de asigurări şi reasigurări, aprobat prin Legea nr. 7/2019 din 16 ianuarie.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional:
În AT: Administrarea unei sucursale se face de către cel puţin două persoane fizice cu reşedinţa în Austria.
În BG: Membrii organismului de administrare şi supraveghere a întreprinderilor de (re)asigurare şi fiecare persoană autorizată să administreze sau să reprezinte întreprinderea de (re)asigurare trebuie să îndeplinească cerinţa privind reşedinţa.
Preşedintele consiliului de administraţie, preşedintele consiliului director, directorul executiv şi agentul managerial al unei societăţi de asigurări de pensii trebuie să aibă o adresă permanentă sau să deţină un permis de şedere pe termen lung în Bulgaria.
Măsuri:
AT: Legea privind controlul întreprinderilor de asigurare din 2016, articolul 14 alineatul (1) punctul 3, Monitorul Oficial federal I nr. 34/2015 (Versicherungsaufsichtsgesetz 2016, § 14 Abs. 1 Z 3, BGBl. I Nr. 34/2015)
BG: Codul asigurărilor, articolele 12, 56-63, 65, 66 şi 80 alineatul (4),
Codul asigurărilor sociale, articolele 120a-162, articolele 209-253, articolele 260-310
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În BG: Înainte de a stabili o sucursală sau o agenţie cu scopul de a oferi servicii de asigurări, un asigurător sau reasigurător străin trebuie să fi fost autorizat în ţara sa de origine să opereze aceleaşi clase de asigurări pe care doreşte să le ofere în Bulgaria.
Veniturile fondurilor facultative de pensii suplimentare, precum şi veniturile similare legate direct de asigurările facultative de pensii administrate de persoane înregistrate în temeiul legislaţiei unui alt stat membru şi care ar putea, în conformitate cu legislaţia respectivă, să efectueze operaţiuni de asigurări facultative de pensii, nu sunt impozitate conform procedurii stabilite de Legea privind impozitul pe profit.
În ES: Înainte de a stabili în Spania o sucursală sau o agenţie cu scopul de a oferi anumite clase de asigurări, un asigurător străin trebuie să fi fost autorizat să opereze aceleaşi clase de asigurări în ţara sa de origine de cel puţin cinci ani.
În PT: Pentru a înfiinţa o sucursală sau o agenţie, întreprinderile de asigurare străine trebuie să fi fost autorizate să desfăşoare activităţi de asigurare sau de reasigurare, în conformitate cu legislaţia naţională relevantă, de cel puţin cinci ani.
Măsuri:
BG: Codul asigurărilor, articolele 12, 56-63, 65, 66 şi 80 alineatul (4),
Codul asigurărilor sociale, articolele 120a-162, articolele 209-253, articolele 260-310
ES: Reglamento de Ordenacion, Supervision y Solvencia de Entidades Aseguradoras y Reaseguradoras (RD 1060/2015, de 20 de noviembre de 2015), articolul 36.
PT: Articolul 7 din Decretul-lege nr. 94-B/98 şi capitolul I, secţiunea VI din Decretul-lege nr. 94-B/98, articolele 34, punctele 6 şi 7 şi articolul 7 din Decretul-lege nr. 144/2006; articolul 215 din regimul juridic care reglementează iniţierea şi exercitarea activităţii de asigurare şi de reasigurare, aprobat prin Legea nr. 147/2005 din 9 septembrie.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă:
În AT: În vederea obţinerii unei licenţe de deschidere a unei sucursale, asigurătorii străini trebuie să aibă o formă juridică care corespunde sau care este comparabilă cu cea a unui societăţi comerciale pe acţiuni sau a unei asociaţii de asigurări mutuale în ţara lor de origine.
În EL: Societăţile de asigurare şi de reasigurare cu sediul central în ţări terţe îşi pot desfăşura activitatea în Grecia prin înfiinţarea unei filiale sau a unei sucursale, atunci când, în acest caz, sucursala nu are o formă juridică specifică, şi anume o prezenţă permanentă pe teritoriul unui stat membru (adică în Grecia) a unei întreprinderi cu sediul central în afara UE, care primeşte o autorizaţie în statul membru respectiv (Grecia) şi care desfăşoară activităţi de asigurare.
Măsuri:
AT: Legea privind controlul întreprinderilor de asigurare din 2016, articolul 14 alineatele (1) punctul 1, Monitorul Oficial federal I nr. 34/2015 (Versicherungsaufsichtsgesetz 2016, § 14 Abs. 1 Z 1, BGBl. I Nr. 34/2015)
EL: Articolul 130 din Legea nr. 4364/2016 (Jurnalul Oficial 13/A/5.2.2016)
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional, prezenţa locală:
În AT: Activităţile promoţionale şi intermedierea în numele unei filiale nestabilite în Uniune sau al unei sucursale nestabilite în Austria (cu excepţia reasigurării şi a retrocesiunii) sunt interzise.
În DK: În afara societăţilor de asigurări autorizate de dreptul danez sau de autorităţile daneze competente, nicio persoană sau societate (inclusiv societăţile de asigurări) nu poate să participe, în scopuri comerciale, la efectuarea asigurărilor directe pentru persoane cu reşedinţa în Danemarca, pentru nave daneze sau pentru proprietăţi din Danemarca.
În SE: Furnizarea de asigurări directe de către un asigurător străin este permisă doar prin medierea unui furnizor de servicii de asigurări autorizat în Suedia, cu condiţia ca asigurătorul străin şi societatea suedeză de asigurări să aparţină aceluiaşi grup de societăţi sau să fi încheiat un acord de cooperare.
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În DE, HU şi LT: Furnizarea de servicii de asigurări directe de către societăţile de asigurări care nu sunt înregistrate în Uniunea Europeană necesită crearea şi autorizarea unei sucursale.
În SE: Furnizarea de servicii de intermediere de asigurări de către întreprinderi care nu sunt înregistrate în SEE necesită stabilirea unei prezenţe comerciale (cerinţa privind prezenţa locală).
În SK: Asigurarea riscurilor legate de transportul aerian şi maritim care acoperă aeronavele/navele şi răspunderea civilă poate fi subscrisă numai de către societăţi de asigurare stabilite în Uniune sau de către sucursala societăţilor de asigurări care nu sunt stabilite în Uniune, dar sunt autorizate în Republica Slovacă.
Măsuri
AT: Legea privind controlul întreprinderilor de asigurare din 2016, articolul 13 alineatele (1) şi (2), Monitorul Oficial federal I nr. 34/2015 (Versicherungsaufsichtsgesetz 2016, § 13 Abs. 1 und 2, BGBl. I Nr. 34/2015) DE: §§67-69 Versicherungsaufsichtsgesetz (VAG) pentru toate serviciile de asigurări - pune în aplicare Solvabilitate 2; în legătură cu §105 Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung (LuftVZO), doar în cazul asigurării de răspundere obligatorie pentru transportul aerian.
DE: Versicherungsaufsichtsgesetz (VAG) pentru toate serviciile de asigurare; în legătură cu Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung (LuftVZO), doar în cazul asigurării de răspundere obligatorie pentru transportul aerian
DK: Lov om finansiel virksomhed jf. lovbekendtg0relse 182 af 18. februar 2015.
HU: Legea LX din 2003 LT: Legea privind asigurările, 18 septembrie 2003, nr. IX-1737, ultima modificare din 13 iunie 2019, nr. XIII-2232.
SE: Lag om forsakringsformedling (Legea privind medierea distribuţiei de asigurări) (capitolul 3, secţiunea 3, 2018:12192005:405) şi Legea privind activitatea asigurătorilor străini în Suedia (capitolul 4 secţiunile 1 şi 10, 1998:293).
SK: Legea nr. 39/2015 privind asigurările
(b)Servicii bancare şi alte servicii financiare
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În BG: Pentru desfăşurarea activităţilor de creditare cu fonduri care nu sunt obţinute prin preluarea de depozite sau de alte fonduri rambursabile, achiziţionarea de participaţii într-o instituţie de credit sau o altă instituţie financiară, leasingul financiar, operaţiunile de garantare, achiziţionarea de creanţe aferente împrumuturilor şi alte forme de finanţare (factoring, forfetare etc.), instituţiile financiare nebancare sunt supuse unui regim de înregistrare pe lângă Banca Naţională a Bulgariei. Instituţia financiară îşi are locul de desfăşurare a activităţii principale pe teritoriul Bulgariei.
În BG: Băncile din afara SEE pot desfăşura activităţi bancare în Bulgaria după obţinerea unei licenţe din partea BNB pentru iniţierea şi desfăşurarea de activităţi economice în Republica Bulgaria prin intermediul unei sucursale.
În IT: Pentru a fi autorizată să asigure operarea sistemului de decontare a titlurilor de valoare sau să furnizeze, la nivel central, servicii de depozitare a titlurilor de valoare, cu o prezenţă comercială în Italia, o societate trebuie să fie constituită în Italia (nu sunt permise sucursalele).
În cazul schemelor de investiţii colective altele decât organismele de plasament colectiv în valori mobiliare transferabile (“OPCVM”) armonizate în temeiul legislaţiei UE, mandatarul sau depozitarul are obligaţia de a se stabili în Italia sau în alt stat membru şi de a avea o sucursală în Italia.
De asemenea, întreprinderile de administrare a fondurilor de investiţii care nu sunt armonizate în temeiul legislaţiei Uniunii au obligaţia de a fi constituite în Italia (nu sunt permise sucursalele).
Numai băncile, întreprinderile de asigurare, societăţile de investiţii şi întreprinderile care administrează OPCVM armonizate în temeiul legislaţiei UE care au sediul juridic central în Uniune, precum şi OPCVM constituite în Italia pot desfăşura activităţi de gestionare a resurselor fondurilor de pensii.
La prestarea serviciilor de vânzare la domiciliu, intermediarii trebuie să recurgă la vânzători financiari autorizaţi rezidenţi pe teritoriul unui stat membru.
Reprezentanţele intermediarilor din afara Uniunii Europene nu pot desfăşura activităţi destinate prestării serviciilor de investiţii, inclusiv tranzacţii în cont propriu sau în contul clienţilor, plasarea şi subscrierea de instrumente financiare (este necesară deschiderea unei sucursale).
În PT: Administrarea fondurilor de pensii poate fi realizată numai de societăţi specializate constituite în acest scop în Portugalia şi de societăţi de asigurare stabilite în Portugalia şi autorizate să practice servicii de asigurări de viaţă sau de către entităţi autorizate să administreze fonduri de pensii în alte state membre. Deschiderea de sucursale directe din ţări din afara Uniunii Europene nu este permisă.
Măsuri:
BG: Legea privind instituţiile de credit, articolul 2 alineatul (5), articolul 3a şi articolul 17
Codul asigurărilor sociale, articolele 121, 121b şi 121f şi
Legea monetară, articolul 3.
IT: Decretul legislativ nr. 58/1998, articolele 1, 19, 28, 30-33, 38, 69 şi 80;
Regulamentul comun al Băncii Italiei şi al Consob din 22.2.1998, articolele 3 şi 41;
Regulamentul Băncii Italiei din 25.1.2005;
Regulamentul Consob 16190 din 29.10.2007, titlul V, capitolul VII, secţiunea II, articolele 17-21, 78-81 şi 91-111 şi sub rezerva:
Regulamentului (UE) nr. 909/2014 al Parlamentului European şi al Consiliului din 23 iulie 2014 privind îmbunătăţirea decontării titlurilor de valoare în Uniunea Europeană şi privind depozitarii centrali de titluri de valoare
PT: Decretul-lege nr. 12/2006, astfel cum a fost modificat prin Decretul-lege nr. 180/2007; Decretul-lege nr. 357-A/2007; Regulamentul nr. 7/2007-R, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul nr. 2/2008-R, Regulamentul nr. 19/2008-R şi Regulamentul nr. 8/2009. Articolul 3 din regimul juridic care reglementează instituirea şi funcţionarea fondurilor de pensii şi a entităţilor lor de gestionare, aprobat prin Legea nr. 27/2020 din 23 iulie.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În HU: Sucursalele societăţilor de administrare a fondurilor de investiţii din afara SEE nu se pot implica în administrarea fondurilor de investiţii europene şi nu pot presta servicii de administrare a activelor pentru fonduri de pensii private.
Măsuri:
HU: Legea CCXXXVII din 2013 privind instituţiile de credit şi societăţile financiare;
Legea CCXXXVII din 2013 privind instituţiile de credit şi societăţile financiare şi
Legea CXX din 2001 privind piaţa de capital.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În BG: Banca este administrată şi reprezentată în comun de cel puţin două persoane. Persoanele care administrează şi reprezintă banca trebuie să fie prezente personal la adresa sediului băncii. Persoanele juridice nu pot fi alese membri ai consiliului de administraţie al unei bănci.
În SE: Fondatorul unei case de economii trebuie să fie o persoană fizică.
Măsuri:
BG: Legea privind instituţiile de credit, articolul 10;
Codul asigurărilor sociale, articolul 121e şi
Legea monetară, articolul 3.
SE: Sparbankslagen (Legea privind casele de economii) (1987:619), capitolul 2, § 1.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional:
În HU: Consiliul de administraţie al unei instituţii de credit trebuie să aibă cel puţin doi membri recunoscuţi ca fiind rezidenţi în sensul normelor aplicabile operaţiunilor de schimb valutar şi care au avut anterior reşedinţa permanentă în Ungaria timp de cel puţin un an.
Măsuri:
HU: Legea CCXXXVII din 2013 privind instituţiile de credit şi societăţile financiare;
Legea CCXXXVII din 2013 privind instituţiile de credit şi societăţile financiare şi
Legea CXX din 2001 privind piaţa de capital.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă:
În RO: Participanţii pe piaţă sunt persoane juridice înfiinţate ca societăţi pe acţiuni în conformitate cu dispoziţiile dreptului societăţilor comerciale. Sistemele alternative de tranzacţionare [sistemul multilateral de tranzacţionare (MTF) în temeiul Directivei MiFID II] pot fi gestionate de un operator de sistem instituit în condiţiile descrise mai sus sau de o firmă de investiţii autorizată de ASF (Autoritatea de Supraveghere Financiară).
În SI: Serviciile aferente unui sistem de pensii pot fi furnizate de un fond mutual de pensii (care nu este o entitate juridică, fiind, prin urmare, administrat de o societate de asigurări, de o bancă sau de o societate de pensii), de o societate de pensii sau de o societate de asigurări. În plus, serviciile aferente unui sistem de pensii pot fi oferite, de asemenea, de furnizori de sisteme de pensii stabiliţi în conformitate cu reglementările aplicabile într-un stat membru al UE.
Măsuri:
RO: Legea nr. 126 din 11 iunie 2018 privind instrumentele financiare şi Regulamentul nr. 1/2017 pentru modificarea şi completarea Regulamentului nr. 2/2006 privind pieţele reglementate şi sistemele alternative de tranzacţionare, aprobat prin Ordinul NSC nr. 15/2006 - ASF - Autoritatea de Supraveghere Financiară. SI: Legea privind pensiile şi asigurarea de invaliditate, Jurnalul Oficial nr. 102/2015 (astfel cum a fost modificată ultima oara prin nr. 28/19).
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În HU: Societăţile din afara SEE pot să furnizeze servicii financiare sau să se angajeze în activităţi auxiliare serviciilor financiare exclusiv prin intermediul unei sucursale deschise în Ungaria.
Măsuri:
HU: Legea CCXXXVII din 2013 privind instituţiile de credit şi societăţile financiare;
Legea CCXXXVII din 2013 privind instituţiile de credit şi societăţile financiare şi
Legea CXX din 2001 privind piaţa de capital.
13.Rezerva nr. 13 - Servicii de sănătate şi servicii sociale

Sectorul - subsectorul:

Servicii de sănătate şi servicii sociale

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 931, 933

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă Tratamentul naţional

Capitol:

Liberalizarea investiţiilor; Comerţul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:

UE/stat membru (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă:
În DE (se aplică şi nivelului de guvernare regional): Serviciile de salvare şi “serviciile de ambulanţă calificate” sunt organizate şi reglementate de Lander. Majoritatea Lander deleagă municipalităţilor competenţele în domeniul serviciilor de salvare. Municipalităţile sunt autorizate să acorde prioritate operatorilor non-profit. Acest lucru se aplică deopotrivă furnizorilor de servicii străini şi celor naţionali (CPC 931, 933). Serviciile de ambulanţă fac obiectul planificării, autorizării şi acreditării. În ceea ce priveşte telemedicina, numărul de furnizori de servicii TIC (tehnologia informaţiei şi comunicaţiilor) poate fi limitat pentru a garanta interoperabilitatea, compatibilitatea şi standardele de siguranţă necesare. Acest lucru se aplică în mod nediscriminatoriu.
În HR: Înfiinţarea unora dintre unităţile de asistenţă socială cu finanţare privată poate face obiectul unor limite, în funcţie de nevoi, în anumite zone geografice (CPC 9311, 93192, 93193, 933).
În SI: Un monopol de stat este rezervat pentru următoarele servicii: furnizarea de sânge, preparatele sanguine, prelevarea şi conservarea organelor umane pentru transplant, serviciile sociomedicale, de igienă, epidemiologice şi de sănătate-ecologice, serviciile patoanatomice şi reproducerea asistată biomedical (CPC 931).
Măsuri:
DE: Bundesarzteordnung (BAO; Regulamentul medical federal):
Gesetz uber die Ausubung der Zahnheilkunde (ZHG);
Gesetz uber den Beruf der Psychotherapeutin und des Psychotherapeuten (PsychThG; Legea privind furnizarea de servicii de psihoterapie);
Gesetz uber die berufsmafîige Ausubung der Heilkunde ohne Bestallung (Heilpraktikergesetz);
Gesetz uber das Studium und den Beruf der Hebammen (HebG);
Gesetz uber den Beruf der Notfallsanitaterin und des Notfallsanitaters (NotSanG);
Gesetz uber die Pflegeberufe (PflBG);
Gesetz uber die Berufe in der Physiotherapie (MPhG);
Gesetz uber den Beruf des Logopaden (LogopG);
Gesetz uber den Beruf des Orthoptisten und der Orthoptistin (OrthoptG);
Gesetz uber den Beruf der Podologin und des Podologen (PodG);
Gesetz uber den Beruf der Diatassistentin und des Diatassistenten (DiatAssG);
Gesetz uber den Beruf der Ergotherapeutin und des Ergotherapeuten (ErgThg); Bundesapothekerordnung (BapO);
Gesetz uber den Beruf des pharmazeutisch-technischen Assistenten (PTAG);
Gesetz uber technische Assistenten in der Medizin (MTAG);
Gesetz zur wirtschaftlichen Sicherung der Krankenhauser und zur Regelung der Krankenhauspflegesatze (Krankenhausfinanzierungsgesetz - KHG);
Gewerbeordnung (Legea germană privind reglementarea schimburilor comerciale şi a industriei);
Sozialgesetzbuch Funftes Buch (SGB V; Codul social, cartea a cincea) - Asigurarea obligatorie de sănătate;
Sozialgesetzbuch Sechstes Buch (SGB VI; Codul social, cartea a şasea) - Asigurarea obligatorie de pensie;
Sozialgesetzbuch Siebtes Buch (SGB VII; Codul social, cartea a şaptea) - Asigurarea obligatorie în caz de accident;
Sozialgesetzbuch Neuntes Buch (SGB IX; Codul social, cartea a noua) - Reabilitarea şi participarea persoanelor cu handicap;
Sozialgesetzbuch Elftes Buch (SGB XI; Codul social, cartea a unsprezecea) - Asistenţă socială.
Personenbeforderungsgesetz (PBefG; Legea privind transportul public);
Nivelul regional:
Gesetz uber den Rettungsdienst (Rettungsdienstgesetz - RDG) în Baden-Wurttemberg;
Bayerisches Rettungsdienstgesetz (BayRDG);
Gesetz uber den Rettungsdienst fur das Land Berlin (Rettungsdienstgesetz);
Gesetz uber den Rettungsdienst im Land Brandenburg (BbgRettG);
Bremisches Hilfeleistungsgesetz (BremHilfeG);
Hamburgisches Rettungsdienstgesetz (HmbRDG);
Gesetz uber den Rettungsdienst fur das Land Mecklenburg-Vorpommern (RDGM-V);
Niedersachsisches Rettungsdienstgesetz (NRettDG);
Gesetz uber den Rettungsdienst sowie die Notfallrettung und den Krankentransport durch
Unternehmer (RettG NRW);
Landesgesetz uber den Rettungsdienst sowie den Notfall- und Krankentransport (RettDG);
Saarlandisches Rettungsdienstgesetz (SRettG);
Sachsisches Gesetz uber den Brandschutz, Rettungsdienst und Katastrophenschutz (SachsBRKG);
Rettungsdienstgesetz des Landes Sachsen-Anhalt (RettDG LSA);
Schleswig-Holsteinisches Rettungsdienstgesetz (SHRDG);
Thuringer Rettungsdienstgesetz (ThuRettG).
Landespflegegesetze:
Gesetz zur Umsetzung der Pflegeversicherung in Baden-Wurttemberg (Landespflegegesetz -LPflG);
Gesetz zur Ausfuhrung der Sozialgesetze (AGSG);
Gesetz zur Planung und Finanzierung von Pflegeeinrichtungen (Landespflegeeinrichtungsgesetz- LPflegEG);
Gesetz uber die pflegerische Versorgung im Land Brandenburg (Landespflegegesetz - LPflegeG);
Gesetz zur Ausfuhrung des Pflege-Versicherungsgesetzes im Lande Bremen und zur Ănderung des Bremischen Ausfuhrungsgesetzes zum Bundessozialhilfegesetz (BremAGPflegeVG);
Hamburgisches Landespflegegesetz (HmbLPG);
Hessisches Ausfuhrungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz;
Landespflegegesetz (LPflegeG M-V);
Gesetz zur Planung und Forderung von Pflegeeinrichtungen nach dem Elften Buch
Sozialgesetzbuch (Niedersachsisches Pflegegesetz - NPflegeG);
Gesetz zur Weiterentwicklung des Landespflegerechts und Sicherung einer unterstutzenden Infrastruktur fur altere Menschen, pflegebedurftige Menschen und deren Angehorige (Alten- und Pflegegesetz Nordrhein-Westfalen - APG NRW);
Landesgesetz zur Sicherstellung und Weiterentwicklung der pflegerischen Angebotsstruktur (LPflegeASG) (Rheinland-Pfalz);
Gesetz Nr. 1694 zur Planung und Forderung von Angeboten fur hilfe-, betreuungs- oder pflegebedurftige Menschen im Saarland (Saarlandisches Pflegegesetz);
Sachsisches Pflegegesetz (SachsPflegeG);
Schleswig-Holstein: Ausfuhrungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz (Landespflegegesetz - LPflegeG);
Thuringer Gesetz zur Ausfuhrung des Pflege-Versicherungsgesetzes (ThurAGPflegeVG).
Landeskrankenhausgesetz Baden-Wurttemberg;
Bayerisches Krankenhausgesetz (BayKrG);
Berliner Gesetz zur Neuregelung des Krankenhausrechts;
Krankenhausentwicklungsgesetz Brandenburg (BbgKHEG);
Bremisches Krankenhausgesetz (BrmKrHG);
Hamburgisches Krankenhausgesetz (HmbKHG);
Hessisches Krankenhausgesetz 2011 (HKHG 2011);
Krankenhausgesetz fur das Land Mecklenburg-Vorpommern (LKHG M-V);
Niedersachsisches Krankenhausgesetz (NKHG);
Krankenhausgestaltungsgesetz des Landes Nordrhein-Westfalen (KHGG NRW);
Landeskrankenhausgesetz Rheinland-Pfalz (LKG Rh-Pf);
Saarlandisches Krankenhausgesetz (SKHG);
Gesetz zur Neuordnung des Krankenhauswesens (Sachsisches Krankenhausgesetz - SachsKHG);
Krankenhausgesetz Sachsen-Anhalt (KHG LSA);
Gesetz zur Ausfuhrung des Krankenhausfinanzierungsgesetzes (AG-KHG) in Schleswig-Holstein;
Thuringisches Krankenhausgesetz (Thur KHG).
HR: Legea privind asistenţa medicală (OG 150/08, 71/10, 139/10, 22/11, 84/11, 12/12, 70/12, 144/12).
SI: Legea privind serviciile de sănătate, Jurnalul Oficial al RS, nr. 23/2005, articolele 1, 3 şi 62-64; Legea privind tratamentul infertilităţii şi procedurile de reproducere asistată biomedical, Jurnalul Oficial al RS, nr. 70/00, articolele 15 şi 16; şi
Legea privind furnizarea de sânge (ZPKrv-1), Jurnalul Oficial al RS, nr. 104/06, articolele 5 şi 8.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În FR: În cazul serviciilor spitaliceşti şi de ambulanţă, al serviciilor unităţilor rezidenţiale de îngrijire medicală (altele decât serviciile spitaliceşti) şi al serviciilor sociale, este necesară o autorizaţie pentru a putea exercita funcţii de administrare. Procesul de autorizare ţine seama de disponibilitatea administratorilor locali. Societăţile pot lua orice formă juridică, cu excepţia celor rezervate profesiilor liberale.
Măsuri:
FR: Loi 90-1258 relative a l'exercice sous forme de societe des professions liberales, Loi n°2011-940 du 10 aout 2011 modifiant certaines dipositions de la loi n°2009-879 dite HPST, Loi n°47-1775 portant statut de la cooperation; şi Code de la sante publique.
14.Rezerva nr. 14 - Servicii de turism şi servicii legate de călătorii

Sectorul - subsectorul:

Servicii de turism şi servicii legate de călătorii - hoteluri, restaurante şi catering; servicii de agenţii de voiaj şi operatori de turism (inclusiv directori de circuite turistice); servicii de ghid turistic

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 641, 642, 643, 7471, 7472

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie Prezenţa locală

Capitol:

Liberalizarea investiţiilor; Comerţul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:

UE/stat membru (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În BG: Este necesară constituirea ca societate (nu sunt permise sucursalele). Serviciile aferente operatorilor de turism sau agenţiilor de voiaj pot fi furnizate de o persoană stabilită în SEE dacă, la stabilirea pe teritoriul Bulgariei, aceasta prezintă o copie a unui document care atestă dreptul de a practica o astfel de activitate şi un certificat sau alt document eliberat de o instituţie de credit sau de un asigurător, care conţine date privind existenţa unei asigurări ce acoperă răspunderea persoanei în cauză pentru daune care ar putea rezulta în urma neîndeplinirii din culpă a sarcinilor profesionale. În cazurile în care participarea publică (de stat sau municipală) la capitalul social al unei societăţi bulgare depăşeşte 50 %, numărul managerilor străini nu poate depăşi numărul managerilor cetăţeni bulgari. Pentru ghizii turistici este necesară cetăţenia unui stat membru al SEE (CPC 641, 642, 643, 7471, 7472).
Măsuri:
BG: Legea privind turismul, articolele 61, 113 şi 146.
Cu privire la liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
În CY: Autorizaţiile pentru stabilirea şi funcţionarea societăţilor de turism şi a agenţiilor de voiaj, precum şi înnoirea unei autorizaţii de funcţionare a unei societăţi sau agenţii existente se acordă numai persoanelor fizice sau juridice din Uniunea Europeană. O societate nerezidentă, cu excepţia celor stabilite într-un alt stat membru, nu poate presta în Republica Cipru, pe bază organizată şi permanentă, activităţile prevăzute la articolul 3 din legea menţionată mai sus decât dacă este reprezentată de o societate rezidentă. Prestarea de servicii de ghid turistic şi de agenţie de voiaj şi de operatori de turism necesită cetăţenia unui stat membru (CPC 7471, 7472).
Măsuri:
CY: Legea privind turismul, agenţiile de voiaj şi ghizii turistici 1995 [Legea 41(I)/1995 astfel cum a fost modificată].
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate:
În EL: Cetăţenii din ţări terţe trebuie să obţină o diplomă de la şcolile de ghizi turistici ale Ministerului Turismului din Grecia pentru a avea dreptul de a practica profesia. În mod excepţional, dreptul de a practica profesia poate fi acordat temporar (pentru maximum un an) cetăţenilor din ţări terţe, în anumite condiţii definite în mod explicit, prin derogare de la dispoziţiile menţionate mai sus, în cazul în care se confirmă absenţa unui ghid turistic pentru o anumită limbă.
Cu privire la liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În ES (se aplică şi nivelului de guvernare regional): Pentru prestarea de servicii de ghid turistic, este necesară cetăţenia unui stat membru (CPC 7472).
În HR: Pentru prestarea de servicii de cazare şi de catering în gospodării şi ferme este necesară cetăţenia unui stat membru al SEE (CPC 641, 642, 643, 7471, 7472).
Măsuri:
EL: Decretul prezidenţial nr. 38/2010, Decizia ministerială nr. 165261/IA/2010 (Jurnalul Oficial 2157/B), articolul 50 din Legea nr. 4403/2016, articolul 47 din Legea nr. 4582/2018 (Jurnalul Oficial 208/A). ES: Andalucia: Decreto 8/2015, de 20 de enero, Regulador de gui'as de turismo de Andalucia;
Aragon: Decreto 21/2015, de 24 de febrero, Reglamento de Guias de turismo de Aragon;
Cantabria: Decreto 51/2001, de 24 de julio, Article 4, por el que se modifica el Decreto 32/1997, de 25 de abril, por el que se aprueba el reglamento para el ejercicio de actividades turisticoinformativas privadas;
Castilla y Leon: Decreto 25/2000, de 10 de febrero, por el que se modifica el Decreto 101/1995, de 25 de mayo, por el que se regula la profesion de gui'a de turismo de la Comunidad Autonoma de Castilla y Leon;
Castilla la Mancha: Decreto 86/2006, de 17 de julio, de Ordenacion de las Profesiones Turisticas;
Cataluna: Decreto Legislativo 3/2010, de 5 de octubre, para la adecuacion de normas con rango de ley a la Directiva 2006/123/CE, del Parlamento y del Consejo, de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior, Article 88;
Comunidad de Madrid: Decreto 84/2006, de 26 de octubre del Consejo de Gobierno, por el que se modifica el Decreto 47/1996, de 28 de marzo;
Comunidad Valenciana: Decreto 90/2010, de 21 de mayo, del Consell, por el que se modifica el reglamento regulador de la profesion de guia de turismo en el ambito territorial de la Comunitat Valenciana, aprobado por el Decreto 62/1996, de 25 de marzo, del Consell;
Extremadura: Decreto 37/2015, de 17 de marzo;
Galicia: Decreto 42/2001, de 1 de febrero, de Refundicion en materia de agencias de viajes, guias de turismo y turismo activo;
Illes Balears: Decreto 136/2000, de 22 de septiembre, por el cual se modifica el Decreto 112/1996, de 21 de junio, por el que se regula la habilitacion de guia turistico en las Islas Baleares; Islas Canarias: Decreto 13/2010, de 11 de febrero, por el que se regula el acceso y ejercicio de la profesion de guia de turismo en la Comunidad Autonoma de Canarias, Article 5;
La Rioja: Decreto 14/2001, de 4 de marzo, Reglamento de desarrollo de la Ley de Turismo de La Rioja;
Navarra: Decreto Foral 288/2004, de 23 de agosto. Reglamento para actividad de empresas de turismo activo y cultural de Navarra.
Principado de Asturias: Decreto 59/2007, de 24 de mayo, por el que se aprueba el Reglamento regulador de la profesion de Guia de Turismo en el Principado de Asturias; şi
Region de Murcia: Decreto n.° 37/2011, de 8 de abril, por el que se modifican diversos decretos en materia de turismo para su adaptacion a la ley 11/1997, de 12 de diciembre, de turismo de la Region de Murcia tras su modificacion por la ley 12/2009, de 11 de diciembre, por la que se modifican diversas leyes para su adaptacion a la directiva 2006/123/CE, del Parlamento Europeo y del Consejo de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior.
HR: Legea privind industria hotelieră şi cateringul (OG 138/06, 152/08, 43/09, 88/10 şi 50/12); şi Legea privind furnizarea serviciilor de turism (OG 68/07 şi 88/10).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În HU: Furnizarea de servicii de agenţie de voiaj, de operator de turism şi de ghid turistic la nivel transfrontalier este condiţionată de obţinerea unei autorizaţii emise de Oficiul de autorizare comercială din Ungaria. Autorizaţiile sunt rezervate cetăţenilor unui stat membru al SEE şi persoanelor juridice care îşi au sediul în statele membre (CPC 7471, 7472).
În IT (se aplică şi nivelului de guvernare regional): Ghizii turistici din ţări din afara Uniunii Europene trebuie să obţină o licenţă specifică din partea regiunii în cauză pentru a putea profesa în calitate de ghid turistic profesionist. Ghizii turistici din statele membre pot profesa în mod liber fără să fie condiţionaţi de obţinerea unei astfel de licenţe. Licenţa se acordă ghizilor turistici care demonstrează că deţin competenţele şi cunoştinţele necesare (CPC 7472).
Măsuri:
HU: Legea CLXIV din 2005 privind comerţul, Decretul guvernamental nr. 213/1996 (XII.23.) privind organizarea de călătorii şi activităţile agenţiilor.
IT: Legea nr. 135/2001, articolele 7.5 şi 6 şi Legea nr. 40/2007 (DL 7/2007).
15.Rezerva nr. 15 - Servicii recreative, culturale şi sportive

Sectorul - subsectorul:

Servicii recreative; alte servicii sportive

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 962, parte din 96419

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie

Capitol:

Liberalizarea investiţiilor; Comerţul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:

UE/stat membru (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
Alte servicii sportive (CPC 96419)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional:
În AT (se aplică nivelului de guvernare regional): Funcţionarea şcolilor de schi şi serviciile de ghid montan sunt reglementate de legile “Bundeslander”. Prestarea unor astfel de servicii poate necesita cetăţenia unui stat membru al SEE. Întreprinderile pot fi obligate să numească un director general care să aibă cetăţenia unui stat membru al SEE.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional:
În CY: Cerinţa privind cetăţenia se aplică pentru înfiinţarea unei şcoli de dans, precum şi pentru instructorii de educaţie fizică.
Măsuri:
AT: Karntner Schischulgesetz, LGBL. Nr. 53/97;
Karntner Berg- und Schifuhrergesetz, LGBL. Nr. 25/98;
NO- Sportgesetz, LGBL. Nr. 5710;
OO- Sportgesetz, LGBl. Nr. 93/1997;
Salzburger Schischul- und Snowboardschulgesetz, LGBL. Nr. 83/89;
Salzburger Bergfuhrergesetz, LGBL. Nr. 76/81;
Steiermarkisches Schischulgesetz, LGBL. Nr.58/97;
Steiermarkisches Berg- und Schifuhrergesetz, LGBL. Nr. 53/76;
Tiroler Schischulgesetz. LGBL. Nr. 15/95;
Tiroler Bergsportfuhrergesetz, LGBL. Nr. 7/98;
Vorarlberger Schischulgesetz, LGBL. Nr. 55/02 §4 (2)a;
Vorarlberger Bergfuhrergesetz, LGBL. Nr. 54/02 şi
Wien: Gesetz uber die Unterweisung in Wintersportarten, LGBL. Nr. 37/02.
CY: Legea nr. 65(I)/1997, cu modificările ulterioare şi
Legea nr. 17(I)/1995, cu modificările ulterioare.
16.Rezerva nr. 16 - Servicii de transport şi servicii auxiliare serviciilor de transport

Sectorul - subsectorul:

Servicii de transport - pescuit şi transport pe apă - orice altă activitate comercială desfăşurată de pe o navă; servicii de transport pe apă şi servicii auxiliare transportului pe apă; transport feroviar şi servicii auxiliare transportului feroviar; transport rutier şi servicii auxiliare transportului rutier; servicii auxiliare serviciilor de transport aerian.

Clasificarea sectorului de activitate:

ISIC Rev. 3.1 0501, 0502; CPC 5133, 5223, 711, 712, 721, 741, 742, 743, 744, 745, 748, 749, 7461, 7469, 83103, 86751, 86754, 8730, 882

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Clauza naţiunii celei mai favorizate

Membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie Prezenţa locală

Capitol:

Liberalizarea investiţiilor; Comerţul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:

UE/stat membru (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
(a)Transport maritim şi servicii auxiliare transportului maritim. Orice activitate comercială desfăşurată de pe o navă (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502; CPC 5133, 5223, 721, Part of 742, 745, 74540, 74520, 74590, 882)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În UE: Pentru serviciile portuare, organismul de administrare al portului sau autoritatea competentă poate limita numărul de furnizori de servicii portuare pentru un anumit serviciu portuar.
Măsuri:
UE: Regulamentul (UE) 2017/352 din 15 februarie 2017 de stabilire a unui cadru privind furnizarea de servicii portuare şi a normelor comune privind transparenţa financiară a porturilor, articolul 6.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie; comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În BG: Transportul şi orice alte activităţi legate de lucrări de inginerie hidraulică şi de lucrări tehnice subacvatice, de prospectarea şi extracţia de minerale şi alte resurse anorganice, de pilotaj, de buncheraj, de recepţia de deşeuri, de amestecuri de apă şi petrol şi altele de acest fel, efectuate de nave în apele interioare şi în marea teritorială a Bulgariei pot fi efectuate numai de nave aflate sub pavilion bulgar sau de nave aflate sub pavilionul unui alt stat membru.
Numărul de furnizori de servicii în porturi poate fi limitat în funcţie de capacitatea obiectivă a portului, care este decisă de o comisie de experţi constituită de Ministrul Transporturilor, Tehnologiei Informaţiei şi Comunicaţiilor.
Cerinţa privind cetăţenia se aplică în cazul serviciilor de sprijin. Comandantul şi inginerul şef al navei trebuie să fie, în mod obligatoriu, cetăţeni ai unui stat membru al SEE ori ai Confederaţiei Elveţiene. (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 5133, 5223, 721, 74520, 74540, 74590, 882).
Măsuri:
BG: Codul transportului maritim comercial; Legea privind apele maritime, căile navigabile interioare şi porturile Republicii Bulgaria; Ordonanţa privind condiţiile şi ordinea de selecţie a transportatorilor bulgari pentru transportul de călători şi mărfuri în temeiul tratatelor internaţionale; şi Ordonanţa nr. 3 privind serviciile de întreţinere a navelor fără echipaj.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În BG: În ceea ce priveşte serviciile de sprijin pentru transportul public efectuat în porturile bulgare, în porturile de importanţă naţională dreptul de a desfăşura activităţi de sprijin se acordă prin intermediul unui contract de concesiune. În porturile de importanţă regională, acest drept se acordă printr-un contract încheiat cu proprietarul portului (CPC 74520, 74540, 74590).
Măsuri:
BG: Codul transportului maritim comercial; Legea privind apele maritime, căile navigabile interioare şi porturile Republicii Bulgaria.
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În DK: Prestatorii de servicii de pilotaj pot presta acest tip de servicii în Danemarca numai dacă aceştia au domiciliul în SEE şi sunt înregistraţi şi autorizaţi de către autorităţile daneze în conformitate cu Legea daneză privind pilotajul (CPC 74520).
Măsuri:
DK: Legea daneză privind pilotajul, §18.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate:
În DE (se aplică şi nivelului de guvernare regional): O navă care nu aparţine unui resortisant al unui stat membru poate fi utilizată pe căile navigabile federale germane, pentru alte activităţi decât transportul şi serviciile auxiliare, numai după obţinerea unei autorizaţii specifice. Pot fi acordate derogări pentru navele din afara Uniunii Europene numai dacă nu sunt disponibile nave ale Uniunii Europene sau dacă acestea sunt disponibile în condiţii extrem de nefavorabile, sau pe baza reciprocităţii. Pot fi acordate derogări pentru navele aflate sub pavilionul Regatului Unit pe baza reciprocităţii (§ 2 punctul 3 KuSchVO). Toate activităţile care se încadrează în domeniul de aplicare a legii privind piloţii de nave sunt reglementate şi acreditarea este restricţionată la resortisanţii statelor membre ale SEE sau ai Confederaţiei Elveţiene. Punerea la dispoziţie şi exploatarea instalaţiilor de pilotaj se limitează la autorităţile publice sau la societăţile desemnate de acestea.
Pentru serviciile de leasing sau închiriere de nave maritime cu sau fără operatori şi pentru serviciile de leasing sau închiriere de nave nemaritime fără operatori, încheierea de contracte pentru transportul de mărfuri de către nave aflate sub pavilion străin sau navlosirea unor astfel de nave poate fi restricţionată, în funcţie de disponibilitatea navelor aflate sub pavilion german sau sub pavilionul unui alt stat membru.
Tranzacţiile dintre rezidenţi şi nerezidenţi cu privire la:
(i)închirierea de nave de transport pe căile navigabile interioare care nu sunt înregistrate în spaţiul economic;
(ii)transportul de mărfuri cu astfel de nave de transport pe căile navigabile interioare; sau
(iii)serviciile de remorcare asigurate de astfel de nave de transport pe căile navigabile interioare ar putea fi restricţionate în spaţiul economic [transport pe apă, servicii de sprijin pentru transportul pe apă, închiriere de nave, servicii de leasing de nave fără operatori (CPC 721, 745, 83103, 86751, 86754, 8730)].
Măsuri:
DE: Gesetz uber das Flaggenrecht der Seeschiffe und die Flaggenfuhrung der Binnenschiffe (Flaggenrechtsgesetz; Legea privind protecţia pavilionului);
Verordnung uber die Kustenschifffahrt (KuSchV);
Gesetz uber die Aufgaben des Bundes auf dem Gebiet der Binnenschiffahrt (Binnenschiffahrtsaufgabengesetz - BinSchAufgG);
Verordnung uber Befahigungszeugnisse in der Binnenschiffahrt (Binnenschifferpatentverordnung - BinSchPatentV);
Gesetz uber das Seelotswesen (Seelotsgesetz - SeeLG);
Gesetz uber die Aufgaben des Bundes auf dem Gebiet der Seeschiffahrt (Seeaufgabengesetz - SeeAufgG); şi
Verordnung zur Eigensicherung von Seeschiffen zur Abwehr aufîerer Gefahren (See- Eigensicherungsverordnung - SeeEigensichV). r
Cu privire la liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În FI: Atunci când sunt furnizate pe apele maritime finlandeze, serviciile de sprijin pentru transportul maritim sunt rezervate flotelor care operează sub pavilionul naţional, sub pavilionul Uniunii sau sub pavilion norvegian (CPC 745).
Măsuri:
FI: Merilaki (Legea maritimă) (674/1994); şi Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (Legea privind dreptul de a desfăşura activităţi comerciale) (122/1919), s. 4.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă:
În EL: Pentru serviciile de manipulare a încărcăturilor din zonele portuare, este impus monopolul public (CPC 741).
În IT: Pentru serviciile de manipulare a încărcăturilor maritime, se aplică un test privind necesităţile economice. Criterii principale: numărul unităţilor existente şi impactul asupra acestora, densitatea populaţiei, răspândirea geografică şi crearea de noi locuri de muncă (CPC 741).
Măsuri:
EL: Codul de drept maritim public (Decretul legislativ nr. 187/1973).
IT: Codul transportului maritim;
Legea nr. 84/1994; şi
Decretul ministerial nr. 585/1995.
(b)Transport feroviar şi servicii auxiliare transportului feroviar (CPC 711, 743)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În BG: Numai resortisanţii unui stat membru pot furniza servicii de transport feroviar sau servicii de sprijin pentru transportul feroviar în Bulgaria. O licenţă privind efectuarea de transporturi feroviare de călători sau de marfă este eliberată de Ministrul transporturilor operatorilor feroviari înregistraţi drept comercianţi (CPC 711, 743).
Măsuri:
BG: Legea privind transportul feroviar, articolele 37 şi 48.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă:
În LT: Drepturile exclusive pentru furnizarea de servicii de tranzit se acordă întreprinderilor feroviare deţinute sau ale căror titluri de valoare sunt deţinute integral de stat (CPC 711).
Măsuri:
LT: Codul transportului feroviar al Republicii Lituania din 22 aprilie 2004 nr. IX-2152, astfel cum a fost modificat la 8 iunie 2006 nr. X-653.
(c)Transport rutier şi servicii auxiliare transportului rutier (CPC 712, 7121, 7122, 71222, 7123)
Pentru serviciile de transport rutier care nu sunt reglementate de partea a doua [Comerţ, transport şi sectorul pescăresc] rubrica a treia [Transportul rutier] titlul I [Transportul rutier de mărfuri] şi titlul II [Transportul rutier de persoane] şi de anexa ROAD-1 [Transportul rutier de mărfuri].
663
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În AT: (Şi în ceea ce priveşte clauza naţiunii celei mai favorizate) Pentru transportul de călători şi de marfă, pot fi acordate drepturi sau autorizaţii exclusive numai resortisanţilor părţilor contractante ale SEE şi persoanelor juridice din Uniune care îşi au sediul în Austria. Licenţele sunt acordate în condiţii nediscriminatorii, sub rezerva reciprocităţii (CPC 712).
Măsuri:
AT: Guterbeforderungsgesetz (Legea privind transportul de bunuri), BGBl. nr. 593/1995; § 5;
Gelegenheitsverkehrsgesetz (Legea privind traficul ocazional), BGBl. nr. 112/1996; § 6; şi
Kraftfahrliniengesetz (Legea privind transportul regulat), BGBl. I nr. 203/1999, astfel cum a fost modificată, §§ 7 şi 8.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate:
În EL: Pentru operatorii de servicii de transport rutier de mărfuri. În scopul exercitării profesiei de transportator rutier de mărfuri este necesară o licenţă elenă. Licenţele sunt acordate în condiţii nediscriminatorii, sub rezerva reciprocităţii (CPC 7123).
Măsuri:
EL: Autorizarea operatorilor de servicii de transport rutier de mărfuri: Legea elenă nr. 3887/2010 (Monitorul Oficial A' 174), astfel cum a fost modificată prin articolul 5 din Legea nr. 4038/2012 (Monitorul Oficial A' 14)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă:
În IE: Testul privind necesităţile economice pentru serviciile de transport interurban cu autobuzul. Criterii principale: numărul unităţilor existente şi impactul asupra acestora, densitatea populaţiei, răspândirea geografică, impactul asupra condiţiilor de trafic şi crearea de noi locuri de muncă (CPC 7121, CPC 7122).
În MT: Taxiuri: se aplică restricţii numerice în ceea ce priveşte numărul licenţelor acordate.
Karozzini (trăsuri trase de cai): se aplică restricţii numerice în ceea ce priveşte numărul licenţelor acordate (CPC 712).
În PT: testul privind nevoile economice pentru servicii de limuzină. Criterii principale: numărul unităţilor existente şi impactul asupra acestora, densitatea populaţiei, răspândirea geografică, impactul asupra condiţiilor de trafic şi crearea de noi locuri de muncă (CPC 71222).
Măsuri:
IE: Public Transport Regulation Act 2009 (Legea privind reglementarea transportului public din 2009).
MT: Reglementările privind serviciile de taxi (SL499.59).
PT: Decretul-lege nr. 41/80, 21 august.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În CZ: Este necesară constituirea ca societate în Republica Cehă (nu sunt permise sucursalele).
Măsuri:
CZ: Legea nr. 111/1994. Coll. privind transportul rutier.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate:
În SE: În scopul exercitării profesiei de operator de transport rutier este necesară o licenţă suedeză. Criteriile pentru a primi o licenţă de taxi includ faptul că societatea a desemnat o persoană fizică care să acţioneze în calitate de manager de transport (o cerinţă de reşedinţă de facto - a se vedea rezerva suedeză privind tipurile de stabilire).
Măsuri:
SE: Yrkestrafiklag (2012:210) (Legea privind traficul profesional);
Yrkestrafikforordning (2012:237) (Regulamentul Guvernului privind traficul profesional);
Taxitrafiklag (2012:211) (Legea privind taxiurile); şi
Taxitrafikforordning (2012:238) (Regulamentul Guvernului privind taxiurile).
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În SK: Concesionarea serviciilor de taxi şi autorizaţia de dispecerat taxi pot fi acordate unei persoane care îşi are reşedinţa sau este stabilită pe teritoriul Republicii Slovace sau în alt stat membru al SEE.
Măsuri:
Legea nr. 56/2012 Coll. privind transportul rutier.
(d)Servicii auxiliare serviciilor de transport aerian
Cu privire la liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În UE: Pentru serviciile de handling la sol, poate fi necesară stabilirea pe teritoriul Uniunii Europene. Nivelul de deschidere al serviciilor de handling la sol depinde de mărimea aeroportului. Numărul de prestatori din fiecare aeroport poate fi limitat. Pentru “aeroporturile mari”, această limită nu poate fi mai mică de doi furnizori.
Măsuri:
UE: Directiva 1996/67/CE din 15 octombrie 1996 privind accesul la piaţa serviciilor de handling la sol în aeroporturile Comunităţii.
În BE (se aplică şi nivelului de guvernare regional): pentru serviciile de handling la sol, este necesară reciprocitatea.
Măsuri:
BE: Arrete Royal du 6 novembre 2010 reglementant l'acces au marche de l'assistance en escale a l'aeroport de Bruxelles-National (articolul 18);
Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de toegang tot de grondafhandelingsmarkt op de Vlaamse regionale luchthavens (articolul 14); şi
Arrete du Gouvernement wallon reglementant l'acces au marche de l'assistance en escale aux aeroports relevant de la Region wallonne (articolul 14).
(e)Servicii de sprijin pentru toate modurile de transport (parte din CPC 748)
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
UE (se aplică şi nivelului de guvernare regional): Serviciile de vămuire pot fi furnizate numai de rezidenţi ai Uniunii sau de persoane juridice stabilite în Uniune.
Măsuri:
UE: Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European şi al Consiliului din 9 octombrie 2013 de stabilire a Codului vamal al Uniunii.
17.Rezerva nr. 17 - Activităţi referitoare la energie

Sectorul - subsectorul:

Activităţi referitoare la energie - industria minieră şi extractivă; producţia, transmisia şi distribuţia energiei electrice, a gazelor, a aburului şi a apei calde pe cont propriu; transportul prin conducte al combustibilului; depozitare şi antrepozitare a combustibilului transportat prin conducte; şi servicii conexe distribuţiei de energie

Clasificarea sectorului de activitate:

ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, 40, CPC 5115, 63297, 713, parte din 742, 8675, 883, 887

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie Prezenţa locală

Capitol:

Liberalizarea investiţiilor; Comerţul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:

UE/stat membru (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
(a)Industria minieră şi extractivă (ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, CPC 5115, 7131, 8675, 883)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă:
În NL: Activităţile de explorare şi exploatare a hidrocarburilor în Ţările de Jos sunt efectuate întotdeauna în comun de către o societate privată şi o societate publică (cu răspundere limitată) desemnată de către Ministrul Afacerilor Economice. Articolele 81 şi 82 din Legea mineritului prevăd faptul că toate acţiunile din cadrul acestei societăţi desemnate trebuie să fie deţinute direct sau indirect de către statul neerlandez (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14).
În BE: Explorarea şi exploatarea resurselor minerale şi a altor resurse nebiologice în apele teritoriale şi pe platforma continentală fac obiectul concesionării. Concesionarul trebuie să aibă o adresă profesională în Belgia (ISIC Rev. 3.1:14).
În IT (se aplică şi nivelului de guvernare regional în cazul explorării): Minele de stat au norme specifice în ceea ce priveşte explorarea şi extracţia. Anterior oricărei activităţi de exploatare, este necesară obţinerea unui permis de explorare (“permesso di ricerca”, articolul 4 din Decretul regal nr. 1447/1927). Acest permis este limitat în timp, defineşte exact limitele terenului explorat şi pot fi acordate mai multe permise de explorare pentru aceeaşi zonă unor persoane sau societăţi diferite (acest tip de licenţă nu este în mod obligatoriu exclusiv). În vederea cultivării şi exploatării mineralelor, este necesară o autorizaţie (“concessione”, articolul 14) din partea autorităţii regionale (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14, CPC 8675, 883).
Măsuri
BE: Arrete Royal du 1er septembre 2004 relatif aux conditions, a la delimitation geographique et a la procedure d'octroi des concessions d'exploration et d'exploitation des ressources minerales et autres ressources non vivantes de la mer territoriale et du plateau continental.
IT: Servicii de explorare: Decretul regal nr. 1447/1927 şi Decretul legislativ nr. 112/1998, articolul 34.
NL: Mijnbouwwet (Legea mineritului).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate:
În BG: Activităţile de prospectare sau explorare a resurselor naturale subterane pe teritoriul Republicii Bulgaria, pe platforma continentală şi în zona economică exclusivă din Marea Neagră sunt condiţionate de obţinerea unei permisiuni, în timp ce activităţile de extracţie şi exploatare fac obiectul concesiunilor acordate în temeiul Legii privind resursele naturale subterane.
Se interzice societăţilor înregistrate în jurisdicţii cu tratament fiscal preferenţial (şi anume, zone offshore) sau celor asociate, direct sau indirect, cu astfel de societăţi să participe la procedurile deschise pentru acordarea de permise sau concesiuni pentru prospectarea, explorarea sau extracţia de resurse naturale, inclusiv minereuri de uraniu şi toriu, precum şi să exploateze un permis sau o concesiune existentă care a fost acordată, întrucât astfel de operaţiuni sunt excluse, inclusiv posibilitatea de a înregistra descoperirea geologică sau comercială a unui depozit ca urmare a explorării.
Extracţia minereului de uraniu este interzisă prin Decretul Consiliului de Miniştri nr. 163 din 20.8.1992.
În ceea ce priveşte explorarea şi extracţia minereului de toriu, se aplică regimul general de permise şi concesiuni. Deciziile de permitere a explorării sau extracţiei minereului de toriu se iau individual, de la caz la caz şi nediscriminatoriu.
Conform Deciziei Adunării Naţionale a Republicii Bulgaria din 18 ianuarie 2012 (ch. 14 iunie 2012), orice utilizare a tehnologiei de fracturare hidraulică pentru activităţile de prospectare, explorare şi extracţie de petrol şi gaze este interzisă.
Explorarea şi extracţia gazelor de şist este interzisă (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.112, 3.1 13,3.1 14).
Măsuri:
BG: Legea privind resursele naturale subterane;
Legea privind concesiunile;
Legea privind privatizarea şi controlul post-privatizare;
Legea privind utilizarea în condiţii de siguranţă a energiei nucleare; Decizia Adunării Naţionale a Republicii Bulgaria din 18 ianuarie 2012; Legea privind relaţiile economice şi financiare cu societăţile înregistrate în jurisdicţii cu tratament fiscal preferenţial, cu persoanele controlate de astfel de societăţi şi cu beneficiarii efectivi ai acestora; şi Legea privind resursele naturale ale subsolului.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate:
În CY: Consiliul de Miniştri poate refuza să permită desfăşurarea activităţilor de prospectare, explorare şi exploatare a hidrocarburilor de către orice entitate care este în mod efectiv controlată de Regatul Unit sau de resortisanţi ai Regatului Unit. După acordarea unei autorizaţii, nicio entitate nu poate intra sub controlul direct sau indirect al Regatului Unit sau al unui resortisant al Regatului Unit fără aprobarea prealabilă a Consiliului de Miniştri. Consiliul de Miniştri poate refuza să acorde o autorizaţie unei entităţi care este în mod efectiv controlată de Regatul Unit sau de un resortisant al Regatului Unit, în cazul în care Regatul Unit nu acordă entităţilor republicii sau entităţilor statelor membre, în ceea ce priveşte accesul şi exercitarea de activităţi de prospectare, explorare şi exploatare de hidrocarburi, un tratament comparabil cu cel pe care republica sau statul membru îl acordă entităţilor din Regatul Unit (ISIC Rev 3.1 1110).
Măsuri:
CY: Hidrocarburi (Legea privind prospectarea, explorarea şi exploatarea) din 2007 [Legea 4(I)/2007], astfel cum a fost modificată.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi serviciile transfrontaliere - prezenţa locală:
În SK: Pentru minerit, activităţile legate de minerit şi activităţile geologice, este necesară constituirea ca societate în SEE (nu sunt permise sucursalele). Activităţile miniere şi de prospectare care intră sub incidenţa Legii nr. 44/1988 a Republicii Slovace privind protecţia şi exploatarea resurselor naturale sunt reglementate în mod nediscriminatoriu, inclusiv prin măsuri de politică publică ce vizează să asigure conservarea şi protejarea resurselor naturale şi a mediului, precum autorizarea sau interzicerea anumitor tehnologii de extracţie minieră. Pentru mai multă certitudine, astfel de măsuri ar putea include interzicerea utilizării lixivierii cu cianuri în tratarea sau rafinarea mineralelor, cerinţa deţinerii unei autorizaţii specifice în caz de fracturare hidraulică pentru activităţile de prospectare, de explorare şi de extracţie de petrol şi de gaze, precum şi aprobarea prealabilă prin referendum local în cazul resurselor minerale nucleare/radioactive. Aceasta nu sporeşte aspectele neconforme ale măsurii existente pentru care este adoptată rezerva. (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14, CPC 5115, 7131, 8675 şi 883).
Măsuri
SK: Legea nr. 51/1988 privind activităţile miniere, explozivii şi Administraţia Naţională pentru Minerit; şi Legea nr. 569/2007 privind activitatea geologică, Legea nr. 44/1988 privind protecţia şi exploatarea resurselor naturale.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În FI: Explorarea şi exploatarea resurselor minerale fac obiectul cerinţei privind autorizarea, care se acordă de către guvern în ceea ce priveşte extracţia de material nuclear. Este necesară o autorizaţie a guvernului pentru reabilitarea unei zone miniere. Ea poate fi acordată unei persoane fizice cu reşedinţa în SEE sau unei persoane juridice stabilite în SEE. Se poate aplica un test privind necesităţile economice (ISIC Rev. 3.1 120, CPC 5115, 883, 8675).
În IE: Societăţile de explorare şi de extracţie minieră care funcţionează în Irlanda trebuie să aibă o prezenţă în acest stat. În cazul explorării mineralelor, există cerinţa ca societăţile (irlandeze şi străine) să contracteze serviciile unui agent sau ale unui administrator de exploatare rezident în Irlanda, pe perioada lucrărilor. În cazul activităţilor miniere, există cerinţa privind deţinerea unui contract de leasing sau a unei licenţe de stat pentru activităţi miniere de către o societate înfiinţată în Irlanda. Nu există restricţii în ceea ce priveşte proprietatea unei astfel de societăţi (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 13, 3.1 14, CPC 883).
Măsuri
FI: Kaivoslaki (Legea mineritului) (621/2011); şi
Ydinenergialaki (Legea privind energia nucleară) (990/1987).
IE: Minerals Development Acts 1940 - 2017 (Legile privind dezvoltarea în domeniul mineralelor 1940-2017); şi Planning Acts and Environmental Regulations (Acte de planificare şi regulamente de mediu).
Numai în ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În SI: Explorarea şi exploatarea resurselor minerale, inclusiv serviciile miniere reglementate, fac obiectul unei condiţii privind stabilirea sau cetăţenia SEE, a Confederaţiei Elveţiene sau a unei ţări membre a OCDE (ISIC Rev. 3.1 10, ISIC Rev. 3.1 11, ISIC Rev. 3.1 12, ISIC Rev. 3.1 13, ISIC Rev. 3.1 14, CPC 883, CPC 8675).
Măsuri
SI: Legea minelor din 2014.
(b)Producţia, transmisia şi distribuţia energiei electrice, a gazelor, a aburului şi a apei calde pe cont propriu; transportul prin conducte al combustibilului; depozitare şi antrepozitare a combustibilului transportat prin conducte; servicii conexe distribuţiei de energie (ISIC Rev. 3.1 40, 3.1 401, CPC 63297, 713, parte din 742, 74220, 887)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă:
În DK: Proprietarul sau utilizatorul care intenţionează să instaleze infrastructură de gaze sau o conductă pentru transportul de petrol brut sau rafinat, de produse petroliere şi de gaze naturale trebuie să obţină un permis din partea autorităţii locale înainte de începerea lucrărilor. Numărul de astfel de permise eliberate poate fi limitat (CPC 7131).
În MT: EneMalta plc deţine monopolul pentru furnizarea energiei electrice (ISIC Rev. 3.1 401; CPC 887).
În NL: Dreptul de proprietate asupra reţelei de energie electrică şi asupra reţelei de conducte de gaze este acordat exclusiv guvernului neerlandez (sistemele de transmisie) şi altor autorităţi publice (sistemele de distribuţie) (ISIC Rev. 3.1 040, CPC 71310).
Măsuri:
DK: Lov om naturgasforsyning, LBK 1127 05/09/2018, lov om varmeforsyning, LBK 64 21/01/2019, lov om Energinet, LBK 997 27/06/2018. Bekendtg0relse nr. 1257 af 27. november 2019 om indretning, etablering og drift af olietanke, r0rsystemer og pipelines (Ordinul nr. 1257 din 27 noiembrie 2019 privind proiectarea, instalarea şi exploatarea tancurilor de combustibil, a reţelelor de ţevi şi a conductelor)
MT: Legea EneMalta, capitolul 272 şi Legea EneMalta (privind transferul activelor, drepturilor, pasivelor şi obligaţiilor), capitolul 536.
NL: Elektriciteitswet 1998; Gaswet.
Cu privire la liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional, prezenţa locală:
În AT: În ceea ce priveşte transportul de gaze, autorizaţia se acordă numai cetăţenilor unui stat membru al SEE domiciliaţi pe teritoriul SEE. Întreprinderile şi societăţile în nume colectiv trebuie să îşi aibă sediul pe teritoriul SEE. Operatorul reţelei trebuie să numească un director general şi un director tehnic responsabil pentru controlul tehnic al funcţionării reţelei şi ambii trebuie să fie cetăţeni ai unui stat membru al SEE.
Autoritatea competentă poate renunţa la cerinţele privind cetăţenia şi domiciliul în cazul în care exploatarea reţelei este considerată a fi în interes public.
Pentru transportul de mărfuri, altele decât gaze şi apă, se aplică următoarele:
(i)cu privire la persoanele fizice, autorizaţia se acordă numai resortisanţilor unui stat membru al SEE care trebuie să aibă un sediu în Austria; şi
(ii)întreprinderile şi societăţile în nume colectiv trebuie să aibă sediul în Austria. Se aplică un test privind necesităţile economice sau un test privind interesul. Conductele transfrontaliere nu trebuie să pună în pericol interesele de securitate ale Austriei şi nici statutul său de ţară neutră. Întreprinderile şi societăţile în nume colectiv trebuie să numească un director general care să fie cetăţean al unui stat membru al SEE. Autoritatea competentă poate renunţa la cerinţele privind cetăţenia şi sediul în cazul în care exploatarea conductei este considerată a fi în interesul economic naţional (CPC 713).
Măsuri:
AT: Rohrleitungsgesetz (Legea privind transportul prin conducte), BGBl. nr. 411/1975, § 5(1) şi (2), §§ 5 (1) şi (3), 15, 16 şi Gaswirtschaftsgesetz 2011 (Legea privind gazele naturale), BGBl. I nr. 107/2011, articolele 43 şi 44, articolele 90 şi 93.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - (se aplică numai nivelului de guvernare regional), tratamentul naţional, prezenţa locală:
În AT: În ceea ce priveşte transmisia şi distribuţia energiei electrice, autorizaţia se acordă numai cetăţenilor unui stat membru al SEE domiciliaţi pe teritoriul SEE. Dacă operatorul numeşte un director general sau un beneficiar în sistem de leasing, se renunţă la cerinţa privind domiciliul.
Persoanele juridice (întreprinderi) şi societăţile în nume colectiv trebuie să îşi aibă sediul pe teritoriul SEE. Acestea trebuie să numească un director general sau un beneficiar în sistem de leasing, ambii fiind cetăţeni ai unui stat membru al SEE cu domiciliul pe teritoriul SEE.
Autoritatea competentă poate renunţa la cerinţele privind domiciliul şi cetăţenia în cazul în care exploatarea reţelei este considerată a fi în interes public (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 887).
Măsuri:
AT: Burgenlandisches Elektrizitatswesengesetz 2006, LGBl. nr. 59/2006, cu modificările ulterioare;
Niederosterreichisches Elektrizitatswesengesetz, LGBl. nr. 7800/2005, cu modificările ulterioare; Landesgesetz, mit dem das Oberosterreichische Elektrizitatswirtschafts- und - organisationsgesetz 2006 erlassen wird (Oo. ElWOG 2006), LGBl. nr. 1/2006, cu modificările ulterioare; Salzburger Landeselektrizitatsgesetz 1999 (LEG), LGBl. nr. 75/1999, cu modificările ulterioare;
Gesetz vom 16. November 2011 uber die Regelung des Elektrizitatswesens in Tirol (Tiroler
Elektrizitatsgesetz 2012 - TEG 2012), LGBl. Nr. 134/2011;
Gesetz uber die Erzeugung, Ubertragung und Verteilung von elektrischer Energie (Vorarlberger Elektrizitatswirtschaftsgesetz), LGBl. nr. 59/2003, cu modificările ulterioare;
Gesetz uber die Neuregelung der Elektrizitatswirtschaft (Wiener Elektrizitatswirtschaftsgesetz 2005 - WElWG 2005), LGBl. Nr. 46/2005;
Steiermarkisches Elektrizitatswirtschafts- und Organisationsgesetz(ELWOG), LGBl. Nr. 70/2005 şi Karntner Elektrizitatswirtschafts-und Organisationsgesetz(ELWOG), LGBl. Nr. 24/2006.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În CZ: Este necesară obţinerea unei autorizaţii pentru producerea, transmisia, distribuţia şi comercializarea energiei electrice şi pentru alte activităţi ale operatorilor de pe piaţa energiei electrice, pentru producerea, transportul, distribuţia, stocarea şi comercializarea gazelor, precum şi pentru producerea şi distribuţia căldurii. O astfel de autorizaţie poate fi acordată numai unei persoane fizice titulare a unui permis de şedere sau unei persoane juridice stabilite în Uniune. Există drepturi exclusive în ceea ce priveşte autorizaţiile pentru transportul energiei electrice şi al gazelor şi licenţele de operator de piaţă (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 7131, 63297, 742, 887).
În LT: Licenţele pentru transmisia, distribuţia, furnizarea publică şi organizarea comercializării energiei electrice pot fi emise numai persoanelor juridice stabilite în Republica Lituania sau sucursalelor unor persoane juridice străine sau altor organizaţii din alt stat membru stabilite în Republica Lituania. Autorizaţiile pentru producţia energiei electrice, dezvoltarea capacităţilor de producţie a energiei electrice şi construcţia unei linii directe pot fi eliberate persoanelor fizice cu reşedinţa în Republica Lituania sau persoanelor juridice stabilite în Republica Lituania sau sucursalelor persoanelor juridice sau altor organizaţii din alte state membre stabilite în Republica Lituania. Această rezervă nu se aplică serviciilor de consultanţă legate de transmisia şi de distribuţia de energie electrică pe bază de tarif sau contract (ISIC Rev. 3.1 401, CPC 887).
În cazul combustibililor, este necesară stabilirea. Licenţele pentru transmisia şi distribuţia, depozitarea combustibililor şi lichefierea gazelor naturale pot fi emise numai persoanelor juridice stabilite în Republica Lituania sau sucursalelor unor persoane juridice sau altor organizaţii (filiale) din alt stat membru stabilite în Republica Lituania.
Această rezervă nu se aplică serviciilor de consultanţă legate de transmisia şi de distribuţia de combustibili pe bază de tarif sau de contract (CPC 713, CPC 887).
În PL: Următoarele activităţi sunt condiţionate de obţinerea unei licenţe în temeiul Legii energiei:
(i)generarea de combustibili sau de energie, exceptând: generarea de combustibili solizi sau gazoşi; generarea de energie electrică folosind surse de energie electrică cu o capacitate totală de maximum 50 MW, altele decât sursele regenerabile de energie; cogenerarea de energie electrică şi de căldură folosind surse cu o capacitate totală de maximum 5 MW, altele decât sursele regenerabile de energie; generarea de căldură folosind surse cu o capacitate totală de maximum 5 MW;
(ii)depozitarea de combustibili gazoşi în instalaţii de depozitare, lichefierea gazelor naturale şi regazeificarea gazelor naturale lichefiate în instalaţii de GNL, precum şi depozitarea de combustibili lichizi, exceptând: depozitarea locală de gaz lichefiat în instalaţii cu o capacitate mai mică de 1 MJ/s şi depozitarea de combustibili lichizi în comerţul cu amănuntul;
(iii)transmisia sau distribuţia de combustibili sau de energie, exceptând: distribuţia de combustibili gazoşi în reţele cu o capacitate mai mică de 1 MJ/s şi transmisia sau distribuţia de căldură dacă capacitatea totală solicitată de clienţi nu depăşeşte 5 MW;
(iv)comercializarea combustibililor sau a energiei, exceptând: comercializarea combustibililor solizi; comercializarea energiei electrice folosind instalaţii cu un voltaj mai mic de 1 kV deţinute de clienţi; comercializarea combustibililor gazoşi dacă cifra anuală de afaceri a acestora nu depăşeşte echivalentul a 100 000 EUR; comercializarea gazelor lichefiate dacă cifra anuală de afaceri nu depăşeşte 10 000 EUR; şi comercializarea combustibililor gazoşi şi a energiei electrice efectuată pe piaţa de mărfuri de către case de brokeraj care îşi desfăşoară activitatea de brokeraj pe piaţa de mărfuri în temeiul Legii din 26 octombrie 2000 privind pieţele de mărfuri, precum şi comercializarea căldurii dacă capacitatea solicitată de clienţi nu depăşeşte 5 MW. Limitările impuse cifrei de afaceri nu se aplică serviciilor de comercializare cu ridicata a combustibililor gazoşi sau a gazelor lichefiate sau serviciilor de comercializare cu amănuntul a gazului îmbuteliat.
Licenţa poate fi acordată numai de către autoritatea competentă unui solicitant care şi-a înregistrat locul principal de desfăşurare a activităţii sau reşedinţa pe teritoriul unui stat membru al SEE sau al Confederaţiei Elveţiene (ISIC Rev. 3.1 040, CPC 63297, 74220, CPC 887).
Măsuri:
CZ: Legea nr. 458/2000 Coll privind condiţiile comerciale şi administraţia publică în sectoarele energetice (Legea energiei).
LT: Legea privind gazele naturale a Republicii Lituania din 10 octombrie 2000 nr. VIII-1973; Legea privind energia electrică a Republicii Lituania din 20 iulie 2000 nr. VIII-1881.
PL: Legea energiei din 10 aprilie 1997, articolele 32 şi 33.
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În SI: Producţia, comercializarea, aprovizionarea clienţilor finali, transmisia şi distribuţia energiei electrice şi a gazelor naturale sunt condiţionate de stabilirea în Uniune (ISIC Rev. 3.1 4010, 4020, CPC 7131, CPC 887).
Măsuri:
SI: Energetski zakon (Legea energiei) 2014, Jurnalul Oficial RS, nr. 17/2014; şi Legea minelor din 2014.
18.Rezerva nr. 18 - Agricultură, pescuit şi industria prelucrătoare

Sectorul - subsectorul:

Agricultură, vânătoare, silvicultură; creşterea animalelor şi a renilor, pescuit şi acvacultură; editarea, tipărirea şi reproducerea înregistrărilor

Clasificarea sectorului de activitate:

ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531, 050, 0501, 0502, 221, 222, 323, 324, CPC 881, 882, 88442

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Clauza naţiunii celei mai favorizate

Cerinţe privind performanţa

Membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie

Prezenţa locală

Capitol:

Liberalizarea investiţiilor; Comerţul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:

UE/stat membru (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
(a)Agricultură, vânătoare şi silvicultură (ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531, CPC 881)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional:
În IE: Stabilirea rezidenţilor străini în vederea desfăşurării activităţilor de morărit necesită autorizaţie (ISIC Rev. 3.1 1531).
Măsuri:
IE: Agriculture Produce (Cereals) Act, 1933 [Legea privind producţia agricolă (cereale), 1933].
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În FI: Numai cetăţenii unui stat membru al SEE rezidenţi în zona de creştere a renilor pot să deţină reni şi să practice creşterea renilor. Pot fi acordate drepturi exclusive.
În FR: Pentru a deveni membru sau pentru a acţiona în calitate de director al unei cooperative agricole este necesară o autorizare prealabilă (ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015).
În SE: Numai populaţia Sami poate deţine reni şi se poate ocupa cu creşterea acestora.
Măsuri:
FI: Poronhoitolaki (Legea privind creşterea renilor) (848/1990), capitolul 1, s. 4, Protocolul nr. 3 la Tratatul de aderare a Finlandei.
FR: Code rural et de la peche maritime.
SE: Legea privind creşterea renilor (1971:437), articolul 1.
(b)Pescuit şi acvacultură (ISIC Rev. 3.1 050, 0501, 0502, CPC 882)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi serviciile transfrontaliere: Accesul pe piaţă:
În FR: O navă franceză care arborează pavilionul francez poate primi o autorizaţie de pescuit sau poate primi permisiunea să pescuiască pe baza cotelor naţionale numai dacă se stabileşte o legătură economică reală cu teritoriul Franţei, iar nava este condusă şi controlată de la un sediu stabil situat pe teritoriul Franţei (ISIC Rev. 3.1 050, CPC 882).
Măsuri:
FR: Code rural et de la peche maritime.
(c)Industria prelucrătoare - Editarea, tipărirea şi reproducerea înregistrărilor (ISIC Rev. 3.1 221, 222, 323, 324, CPC 88442)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi serviciile transfrontaliere: Accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
În LV: Numai persoanele juridice constituite ca societate în Letonia şi persoanele fizice din Letonia au dreptul să înfiinţeze şi să publice mass media. Nu sunt permise sucursalele (CPC 88442).
Măsuri:
LV: Legea privind presa şi alte mijloace de comunicare în masă, articolul 8.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În DE (se aplică şi nivelului de guvernare regional): Fiecare ziar, revistă sau publicaţie periodică tipărită sau distribuită în mod public trebuie să indice clar un “redactor responsabil” (numele complet şi adresa unei persoane fizice). Poate fi necesar ca redactorul responsabil să fie rezident permanent în Germania, în Uniune sau într-un stat membru al SEE. Ministrul federal de Interne poate permite derogări (ISIC Rev. 3.1 223, 224).
Măsuri:
DE:
Nivelul regional:
Gesetz uber die Presse Baden-Wurttemberg (LPG BW);
Bayerisches Pressegesetz (BayPrG);
Berliner Pressegesetz (BlnPrG);
Brandenburgisches Landespressegesetz (BbgPG);
Gesetz uber die Presse Bremen (BrPrG);
Hamburgisches Pressegesetz;
Hessisches Pressegesetz (HPresseG);
Landespressegesetz fur das Land Mecklenburg-Vorpommern (LPrG M-V);
Niedersachsisches Pressegesetz (NPresseG);
Pressegesetz fur das Land Nordrhein-Westfalen (Landespressegesetz NRW);
Landesmediengesetz (LMG) Rheinland-Pfalz;
Saarlandisches Mediengesetz (SMG);
Sachsisches Gesetz uber die Presse (SachsPresseG);
Pressegesetz fur das Land Sachsen-Anhalt (Landespressegesetz);
Gesetz uber die Presse Schleswig-Holstein (PressG SH);
Thuringer Pressegesetz (TPG).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În IT: În măsura în care Regatul Unit permite investitorilor italieni să deţină peste 49 % din capitalul şi drepturile de vot din cadrul unei edituri din Regatul Unit, Italia va permite investitorilor din Regatul Unit să deţină peste 49 % din capitalul şi drepturile de vot din cadrul unei edituri italiene, în aceleaşi condiţii (ISIC Rev. 3.1 221, 222).
Măsuri:
IT: Legea nr. 416/1981, articolul 1 (şi modificările ulterioare).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie:
În PL: Se aplică cerinţa privind cetăţenia pentru redactorul-şef al ziarelor şi al revistelor (ISIC Rev. 3.1 221, 222).
Măsuri:
PL: Legea din 26 ianuarie 1984 privind legea presei, Jurnalul Oficial, nr. 5, punctul 24, cu modificările ulterioare.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional, prezenţa locală:
În SE: Persoanele fizice care deţin publicaţii periodice tipărite şi publicate în Suedia trebuie să aibă reşedinţa în Suedia sau să fie cetăţeni ai unui stat membru al SEE. Proprietarii de astfel de publicaţii periodice care sunt persoane juridice trebuie să fie stabiliţi în SEE. Publicaţiile periodice care sunt tipărite şi publicate în Suedia, precum şi înregistrările tehnice, trebuie să aibă un redactor responsabil, care să fie domiciliat în Suedia (ISIC Rev. 3.1 22, CPC 88442).
Măsuri:
SE: Legea privind libertatea presei (1949:105);
Legea fundamentală privind libertatea de expresie (1991:1469) şi
Legea privind ordonanţele referitoare la Legea privind libertatea presei şi la Legea fundamentală privind libertatea de expresie (1991:1559).
PARTEA 3:
Lista Regatului Unit
Rezerva nr. 1 - Toate sectoarele
Rezerva nr. 2 - Servicii profesionale (toate profesiile, cu excepţia celor din sectorul sanitar)
Rezerva nr. 3 - Servicii profesionale (servicii veterinare)
Rezerva nr. 4 - Servicii de cercetare şi dezvoltare
Rezerva nr. 5 - Servicii pentru întreprinderi
Rezerva nr. 6 - Servicii de comunicaţii
Rezerva nr. 7 - Servicii de transport şi servicii auxiliare serviciilor de transport
Rezerva nr. 8 - Activităţi referitoare la energie
1.Rezerva nr. 1 - Toate sectoarele

Sectorul:

Toate sectoarele

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie Cerinţele de performanţă

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor

Nivelul de guvernare:

central şi regional (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - cerinţele de performanţă
Regatul Unit poate executa un anumit angajament în conformitate cu dispoziţiile care reglementează angajamentele posterioare ofertelor din City Code on Takeovers and Mergers (codul privind preluările şi fuziunile) sau în temeiul actelor de angajament în materie de preluări sau fuziuni, în cazul în care angajamentul în cauză nu este impus sau solicitat ca o condiţie pentru aprobarea preluării sau fuziunii.
Măsuri:
City Code on Takeovers and Mergers (codul privind preluările şi fuziunile)
Companies Act 2006 (Legea din 2006 privind societăţile comerciale)
Law of Property (Miscellaneous Provisions) Act 1989 [Legea din 1989 privind dreptul proprietăţii (dispoziţii diverse)] în ceea ce priveşte executarea actelor de angajament în materie de preluări sau fuziuni
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie
Această rezervă se aplică numai serviciilor de sănătate, sociale sau de învăţământ:
În cazul vânzării sau cesiunii participaţiilor în capitalurile proprii sau a activelor unei întreprinderi de stat existente sau ale unei entităţi guvernamentale existente care furnizează servicii de sănătate, sociale sau de învăţământ (CPC 93, 92), Regatul Unit poate să interzică sau să impună limitări cu privire la deţinerea unor astfel de participaţii sau active de către investitori din Uniune sau de către întreprinderile acestora şi cu privire la capacitatea deţinătorilor unor astfel de participaţii sau active de a controla orice întreprindere nou creată. Cu privire la o astfel de vânzare sau altă formă de cedare, Regatul Unit poate adopta sau menţine orice măsură referitoare la cetăţenia personalului de conducere sau a membrilor consiliilor de administraţie, precum şi orice măsură de limitare a numărului de furnizori.
În sensul prezentei rezerve:
(i)orice măsură menţinută sau adoptată după intrarea în vigoare a prezentului acord care, la momentul vânzării sau al altei forme de cedare, interzice sau impune limitări în ceea ce priveşte proprietatea asupra capitalurilor proprii sau activelor sau impune cerinţe privind cetăţenia sau impune limitări în ceea ce priveşte numărul de furnizori, după cum se descrie în prezenta rezervă, se consideră a fi o măsură existentă; şi
(ii)“întreprindere de stat” înseamnă o întreprindere deţinută sau controlată prin participaţii în capitalurile proprii de către Regatul Unit şi include întreprinderile înfiinţate după intrarea în vigoare a prezentului acord exclusiv în scopul vânzării sau al cedării participaţiilor în capitalurile proprii deţinute într-o întreprindere de stat sau o entitate guvernamentală existentă ori a activelor unei întreprinderi de stat sau ale unei entităţi guvernamentale existente.
Măsuri:
Astfel cum se prevede la elementul “descriere” indicat mai sus.
2.Rezerva nr. 2 - Servicii profesionale (toate profesiile, cu excepţia celor din sectorul sanitar)

Sectorul - subsectorul:

Servicii profesionale - servicii juridice; servicii de audit

Clasificarea sectorului de activitate:

Parte din CPC 861, CPC 862

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă Tratamentul naţional Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:

central şi regional (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
(a)Servicii juridice (parte din CPC 861)
Pentru a furniza anumite servicii juridice, ar putea fi necesar să se obţină o autorizaţie sau o licenţă din partea unei autorităţi competente sau să se respecte cerinţele de înregistrare. În măsura în care cerinţele pentru obţinerea unei autorizaţii, a unei licenţe sau a unei înregistrări sunt nediscriminatorii şi conforme cu angajamentele impuse de articolul SERVIN 5.49, acestea nu sunt enumerate. Acestea pot include, de exemplu, cerinţa de a fi obţinut anumite calificări, de a fi finalizat o perioadă de formare recunoscută sau de a dispune, în momentul aderării, de o adresă profesională sau poştală în jurisdicţia autorităţii competente.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, prezenţa locală, tratamentul naţional:
Organismul profesional sau de reglementare relevant poate impune cerinţa privind reşedinţa (prezenţa comercială) pentru furnizarea anumitor servicii juridice care ţin de dreptul intern britanic. Se aplică cerinţe nediscriminatorii referitoare la forma juridică.
Organismul profesional sau de reglementare relevant poate impune cerinţa privind reşedinţa pentru furnizarea anumitor servicii juridice care ţin de dreptul intern britanic în ceea ce priveşte imigraţia.
Măsuri:
pentru Anglia şi Ţara Galilor: Solicitors Act 1974 [Legea privind avocaţii consultanţi (solicitors) din 1974], Administration of Justice Act 1985 (Legea privind administrarea justiţiei din 1985) şi Legal Services Act 2007 (Legea privind serviciile juridice din 2007); pentru Scoţia: Solicitors (Scotland) Act 1980 [Legea privind avocaţii consultanţi (solicitors) (Scoţia) din 1980] şi Legal Services (Scotland) Act 2010 [Legea privind serviciile juridice (Scoţia) din 2010]; pentru Irlanda de Nord: Solicitors (Northern Ireland) Order 1976 [Ordinul privind avocaţii consultanţi (solicitors) (Irlanda de Nord) din 1976]. Pentru toate jurisdicţiile, Immigration and Asylum Act 1999 (Legea privind imigraţia şi azilul din 1999). În plus, măsurile aplicabile în fiecare jurisdicţie includ toate cerinţele stabilite de organismele profesionale şi de reglementare.
(b)Servicii de audit (CPC 86211, 86212 altele decât serviciile de contabilitate şi de evidenţă contabilă)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional:
Autorităţile competente din Regatul Unit pot recunoaşte echivalarea calificărilor unui auditor care deţine cetăţenia Uniunii sau cetăţenia oricărei ţări terţe, în vederea acreditării acestuia pentru a profesa ca auditor statutar în Regatul Unit, sub rezerva reciprocităţii (CPC 8621).
Măsuri:
The Companies Act 2006 (Legea din 2006 privind societăţile comerciale)
3.Rezerva nr. 3 - Servicii profesionale (servicii veterinare)

Sectorul - subsectorul:

Servicii profesionale - servicii veterinare

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 932

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:

central şi regional (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
Prezenţa fizică este necesară pentru practicarea chirurgiei veterinare. Practicarea chirurgiei veterinare este rezervată chirurgilor veterinari calificaţi care sunt înregistraţi pe lângă Colegiul Regal al Medicilor Veterinari (Royal College of Veterinary Surgeons - RCVS).
Măsuri:
Veterinary Surgeons Act 1966 (Legea privind medicii chirurgi veterinari din 1966)
4.Rezerva nr. 4 - Servicii de cercetare şi dezvoltare

Sectorul - subsectorul:

Servicii de cercetare şi dezvoltare (C&D)

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 851, 853

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă Tratamentul naţional Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:

central şi regional (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
Pentru serviciile de cercetare şi dezvoltare finanţate public care beneficiază de finanţare din partea Regatului Unit, drepturile sau autorizaţiile exclusive pot fi acordate numai cetăţenilor Regatului Unit şi persoanelor juridice din Regatul Unit care îşi au sediul social, administraţia centrală sau locul principal de desfăşurare a activităţii în Regatul Unit (CPC 851, 853).
Această rezervă nu aduce atingere [Părţii a cincea] [Participarea la programele Uniunii, buna gestiune financiară şi dispoziţii financiare] şi excluderii achiziţiilor de către o parte sau a subvenţiilor sau granturilor menţionate la articolul SERVIN.1.1 alineatele (6) şi (7) [Obiectiv şi domeniu de aplicare].
Măsuri:
Toate programele de cercetare sau inovare existente în prezent şi toate cele viitoare.
5.Rezerva nr. 5 - Servicii pentru întreprinderi

Sectorul - subsectorul:

Servicii pentru întreprinderi - servicii de închiriere sau de leasing fără operatori şi alte servicii pentru întreprinderi

Clasificarea sectorului de activitate:

Parte din CPC 831

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Clauza naţiunii celei mai favorizate

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:

Central şi regional (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
În cazul închirierii sau al leasingului de aeronave fără echipaj (închirierea în sistem “dry lease”), aeronavele utilizate de un transportator aerian din Regatul Unit fac obiectul cerinţelor aplicabile în ceea ce priveşte înmatricularea aeronavelor. Un contract de închiriere fără echipaj la care un transportator din Regatul Unit este parte face obiectul cerinţelor prevăzute în dreptul naţional cu privire la siguranţa aviaţiei, cum ar fi aprobarea prealabilă şi alte condiţii aplicabile utilizării aeronavelor înmatriculate în ţări terţe. Pentru a fi înregistrate, poate fi necesar ca aeronavele să fie deţinute fie de persoane fizice care îndeplinesc criterii specifice privind cetăţenia, fie de întreprinderi care îndeplinesc criterii specifice privind proprietatea asupra capitalului şi controlul acestuia (CPC 83104).
Cu privire la serviciile aferente sistemului informatizat de rezervare (SIR), în cazul în care operatorilor aerieni din Regatul Unit nu li se acordă de către furnizorii de servicii SIR care operează în afara Regatului Unit un tratament echivalent (însemnând nediscriminatoriu) cu cel acordat în Regatul Unit sau în cazul în care furnizorilor de servicii SIR din Regatul Unit nu li se acordă de către transportatorii aerieni din afara Regatului Unit un tratament echivalent cu cel acordat în Regatul Unit, pot fi adoptate măsuri în vederea acordării unui tratament discriminatoriu echivalent transportatorilor aerieni din afara Regatului Unit de către furnizorii de servicii SIR care îşi desfăşoară activitatea în Regatul Unit şi, respectiv, furnizorilor de servicii SIR din afara Regatului Unit de către transportatorii aerieni din Regatul Unit.
Măsuri: Regulamentul (CE) nr. 1008/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului din 24 septembrie 2008 privind normele comune pentru operarea serviciilor aeriene în Comunitate (reformare), astfel cum a fost reţinut în legislaţia Regatului Unit prin European Union (Withdrawal) Act 2018 [Legea din 2018 privind Uniunea Europeană (retragere)] şi astfel cum a fost modificat prin Operation of Air Services (Amendment etc.) (EU Exit) Regulations [reglementările din 2018 privind exploatarea serviciilor aeriene (modificare, etc.) (ieşirea din UE)](S.I. 2018/1392).
Regulamentul (CE) nr. 80/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 14 ianuarie 2009 privind un cod de conduită pentru sistemele informatizate de rezervare şi de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2299/89 al Consiliului, astfel cum a fost reţinut în legislaţia Regatului Unit prin European Union (Withdrawal) Act 2018 [Legea din 2018 privind Uniunea Europeană (retragere)] şi astfel cum a fost modificat prin Computer Reservation Systems (Amendment) (EU Exit) Regulations 2018 [reglementările din 2018 privind sistemele informatizate de rezervare (modificare) (ieşirea din UE)] (S.I. 2018/1080).
6.Rezerva nr. 6 - Servicii de comunicaţii

Sectorul - subsectorul:

Servicii de comunicaţii - servicii poştale şi de curierat

Clasificarea sectorului de activitate:

Parte din CPC 71235, parte din 73210, parte din 751

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:

Central şi regional (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
Organizarea plasării cutiilor poştale pe drumurile publice, emisiunea de timbre poştale şi serviciul de corespondenţă recomandată folosit în cadrul procedurilor judiciare sau administrative pot fi restricţionate în conformitate cu legislaţia naţională. Pentru mai multă certitudine, operatorii poştali pot face obiectul unor obligaţii specifice de serviciu universal sau al unei contribuţii financiare la un fond de compensaţii.
Măsuri:
Postal Services Act 2011 (legea privind serviciile poştale din 2011)
7.Rezerva nr. 7 - Servicii de transport şi servicii auxiliare serviciilor de transport

Sectorul - subsectorul:

Servicii de transport - servicii auxiliare transportului pe apă, servicii auxiliare transportului feroviar, servicii auxiliare transportului rutier, servicii auxiliare serviciilor de transport aerian

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 711, 712, 721, 741, 742, 743, 744, 745, 746, 748, 749

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă Tratamentul naţional Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:

central şi regional (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
(a)Servicii auxiliare serviciilor de transport aerian (CPC 746)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
Nivelul de deschidere al serviciilor de handling la sol depinde de mărimea aeroportului. Numărul de furnizori din fiecare aeroport ar putea fi limitat. Pentru “aeroporturile mari”, această limită nu poate fi mai mică de doi furnizori.
Măsuri:
The Airports (Groundhandling) Regulations 1997 [reglementările privind aeroporturile (handling-ul la sol) din 1997] (S.I. 1997/2389)
(b)Servicii de sprijin pentru toate modurile de transport
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, prezenţa locală, tratamentul naţional:
Serviciile vamale, inclusiv serviciile de vămuire şi serviciile legate de utilizarea spaţiilor de depozitare temporară sau a antrepozitelor vamale, pot fi furnizate numai de persoane stabilite în Regatul Unit. Pentru evitarea oricărui dubiu, printre acestea se numără rezidenţii din Regatul Unit, persoanele care au un sediu comercial permanent în Regatul Unit sau un sediu social în Regatul Unit.
Măsuri:
Taxation (Cross-Border Trade Act) 2018 [legea din 2018 privind fiscalitatea (comerţul transfrontalier)]; the Customs and Excise Management Act 1979 (legea din 1979 privind gestionarea vămilor şi a accizelor); the Customs (Export) (EU Exit) Regulations 2019 [reglementările din 2019 privind vămile (export) (ieşirea din UE)]; the Customs (Import Duty) (EU Exit) Regulations 2018 [reglementările din 2018 privind vămile (taxa la import) (ieşirea din UE)]; the Customs (Special 688
Procedures and Outward Processing) (EU Exit) Regulations 2018 [reglementările din 2018 privind vămile (proceduri speciale şi perfecţionare pasivă) (ieşirea din UE)]; the Customs and Excise (Miscellaneous Provisions and Amendments) (EU Exit) Regulations [reglementările din 2019 privind vămile şi accizele (dispoziţii şi modificări diverse) (ieşirea din UE)] 2019/1215.
(c)Servicii auxiliare pentru transportul pe apă
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
Pentru serviciile portuare, organismul de administrare a unui port sau autoritatea competentă poate limita numărul de furnizori de servicii portuare pentru un anumit serviciu portuar.
Măsuri:
Regulamentul (UE) 2017/352 din 15 februarie 2017 de stabilire a unui cadru pentru furnizarea de servicii portuare şi a normelor comune privind transparenţa financiară a porturilor, articolul 6, astfel cum a fost reţinut în legislaţia Regatului Unit prin European Union (Withdrawal) Act 2018 [Legea din 2018 privind Uniunea Europeană (retragere)] şi astfel cum a fost modificat prin Pilotage and Port Services (Amendment) (EU Exit) Regulations 2020 [reglementările din 2020 privind serviciile de pilotaj şi serviciile portuare (modificare) (ieşirea din UE)] (S.I. 2020/671)
Port Services Regulations 2019 (reglementările din 2019 privind serviciile portuare)
8.Rezerva nr. 8 - Activităţi referitoare la energie

Sectorul - subsectorul:

Activităţi referitoare la energie - industria minieră şi extractivă

Clasificarea sectorului de activitate:

ISIC Rev. 3.1 11, 8675, 883

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Nivelul de guvernare:

Central şi regional (cu excepţia cazului în care se specifică altfel)

Descriere:
Este necesară o licenţă în vederea întreprinderii de activităţi de explorare şi producţie pe platforma continentală a Regatului Unit şi pentru a furniza servicii ce necesită accesul direct la resursele naturale sau exploatarea acestora.
Această rezervă se aplică licenţelor de producţie emise cu privire la platforma continentală a Regatului Unit. Pentru a fi titularul unei licenţe, o societate trebuie să aibă un loc de desfăşurare a activităţii pe teritoriul Regatului Unit. Acest lucru înseamnă:
(i)prezenţa personalului în Regatul Unit;
(ii)înregistrarea unei societăţi britanice în Registrul Comerţului (“Companies House”); sau
(iii)înregistrarea unei sucursale britanice a unei societăţi străine în Registrul Comerţului (“Companies House”).
Această cerinţă este valabilă pentru orice societate care solicită o nouă licenţă şi pentru orice societate care doreşte să se alăture unei licenţe existente prin cesionare. Aceasta se aplică tuturor licenţelor şi tuturor întreprinderilor, fie că exploatează sau nu. Pentru a fi parte la o licenţă care acoperă un zăcământ în curs de exploatare, o societate trebuie: (a) să fie înregistrată în Registrul Comerţului (“Companies House”) ca societate britanică; sau (b) să-şi desfăşoare activitatea într-un loc fix de desfăşurare a activităţii pe teritoriul Regatului Unit, astfel cum se prevede în secţiunea 148 din Finance Act 2003 (Legea finanţelor din 2003) (care prevede, în mod normal, prezenţa personalului) (ISIC Rev. 3.1 11, CPC 883, 8675).
Măsuri:
Petroleum Act 1998 (Legea petrolului din 1998)
ANEXA 20:ANEXA SERVIN-2 - MĂSURILE VIITOARE
PARTEA 1:Note preliminare
1.Listele Regatului Unit şi ale Uniunii stabilesc, în temeiul articolului SERVIN 2.7 [Măsuri neconforme - liberalizarea investiţiilor], al articolului SERVIN.3.6 [Măsuri neconforme - comerţ transfrontalier cu servicii] şi al articolului SERVIN.5.50 [Măsuri neconforme - servicii juridice], rezervele adoptate de Regatul Unit şi de Uniune cu privire la măsurile existente care nu sunt conforme cu obligaţiile impuse de:
(a)articolele SERVIN.2.2 [Acces pe piaţă - liberalizarea investiţiilor] sau SERVIN.3.2 [Acces pe piaţă - comerţ transfrontalier cu servicii];
(b)articolul SERVIN.3.3 [Prezenţă locală - comerţ transfrontalier cu servicii];
(c)articolele SERVIN.2.3 [Tratament naţional - liberalizarea investiţiilor] sau SERVIN.3.4 [Tratament naţional - comerţ transfrontalier cu servicii];
(d)articolele SERVIN.2.4 [Clauza naţiunii celei mai favorizate - liberalizarea investiţiilor] sau SERVIN.3.5 [Clauza naţiunii celei mai favorizate - comerţ transfrontalier cu servicii];
(e)articolul SERVIN.2.5 [Membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie];
(f)articolul SERVIN.2.6 [Cerinţe de performanţă]; sau
(g)articolul SERVIN.5.49 [Obligaţii - servicii juridice].
2.Rezervele uneia dintre părţi nu aduc atingere drepturilor şi obligaţiilor părţilor în conformitate cu GATS.
3.Fiecare rezervă include următoarele elemente:
(a)“sectorul” se referă la sectorul general în care este adoptată rezerva;
(b)“subsectorul” se referă la sectorul specific în care este adoptată rezerva;
(c)“clasificarea sectorului de activitate” se referă, după caz, la activitatea acoperită de rezervă conform CPC, ISIC rev 3.1 sau astfel cum se descrie în mod expres în rezerva uneia dintre părţi;
(d)“tipul de rezervă” specifică obligaţia menţionată la punctul 1 pentru care a fost adoptată rezerva;
(e)“descrierea” stabileşte domeniul de aplicare al sectorului, al subsectorului sau al activităţilor vizate de rezervă; şi
(f)“măsurile existente” cuprind, din motive de transparenţă, măsurile existente care se aplică sectorului, subsectorului sau activităţilor vizate de rezervă.
4.În interpretarea unei rezerve, sunt luate în considerare toate elementele rezervei. Elementul “descriere” prevalează asupra tuturor celorlalte elemente.
5.În sensul listelor Regatului Unit şi ale Uniunii Europene:
(a)“ISIC Rev. 3.1” înseamnă Clasificarea internaţională standard, pe industrie, a tuturor activităţilor economice, astfel cum este stabilită de Oficiul Statistic al Organizaţiei Naţiunilor Unite, Statistical Papers, seria M, nr. 4, ISIC Rev. 3.1, 2002;
(b)“CPC” înseamnă Clasificarea centrală provizorie a produselor (Statistical Papers, seria M nr. 77, Departamentul Afaceri Sociale şi Economice Internaţionale, Oficiul de Statistică al Organizaţiei Naţiunilor Unite, New York, 1991).
6.În sensul listelor Regatului Unit şi ale Uniunii, o rezervă privind cerinţa de a avea o prezenţă locală pe teritoriul Uniunii sau al Regatului Unit este adoptată împotriva articolului SERVIN 3.3 [Prezenţă locală], şi nu împotriva articolului SERVIN 3.2 [Acces pe piaţă] sau SERVIN 3.4 [Tratament naţional]. În plus, o astfel de cerinţă nu este considerată drept o rezervă împotriva articolului SERVIN 2.3 [Tratament naţional].
7.O rezervă adoptată la nivelul Uniunii se aplică unei măsuri a Uniunii, unei măsuri a unui stat membru la nivel central sau unei măsuri a unui guvern dintr-un stat membru, cu excepţia cazului în care rezerva exclude un stat membru. O rezervă adoptată de un stat membru se aplică unei măsuri a unui guvern la nivel central, regional sau local în statul membru respectiv. În scopul rezervelor Belgiei, nivelul de guvernare central cuprinde guvernul federal şi guvernele regiunilor şi comunităţilor, întrucât fiecare dintre acestea are puteri legislative echipolente. În scopul rezervelor Uniunii şi ale statelor sale membre, un nivel de guvernare regional în Finlanda înseamnă Insulele Âland. O rezervă adoptată la nivelul Regatului Unit se aplică unei măsuri adoptate de administraţia centrală, de o administraţie regională sau de o administraţie locală.
8.Lista rezervelor de mai jos nu include măsuri referitoare la cerinţele şi procedurile în materie de calificare, la standardele tehnice şi la cerinţele şi procedurile în materie de acordare a licenţelor în cazul în care acestea nu constituie o limitare în sensul articolului SERVIN.2.2 [Acces pe piaţă - liberalizarea investiţiilor], al articolului SERVIN.2.3 [Tratament naţional - liberalizarea investiţiilor], al articolului SERVIN.3.2 [Acces pe piaţă - comerţ transfrontalier cu servicii], al articolului SERVIN.3.3 [Prezenţă locală - comerţ transfrontalier cu servicii], al articolului SERVIN.3.4 [Tratament naţional - comerţ transfrontalier cu servicii] sau al articolului SERVIN 5.49 [Obligaţii - servicii juridice]. Aceste măsuri pot include, în special, necesitatea de a obţine o licenţă, de a îndeplini obligaţiile de serviciu universal, de a deţine calificări recunoscute în sectoarele reglementate, de a promova examene specifice, inclusiv examene de limbă, de a îndeplini o cerinţă de apartenenţă la o anumită profesie, cum ar fi apartenenţa la o organizaţie profesională, de a avea un agent local pentru servicii sau de a menţine o adresă locală sau orice alte cerinţe nediscriminatorii conform cărora anumite activităţi nu pot fi desfăşurate în zone protejate. Deşi nu sunt enumerate, astfel de măsuri continuă să se aplice.
9.Pentru mai multă certitudine, în cazul Uniunii Europene, obligaţia de a acorda tratamentul naţional nu implică cerinţa de a extinde la persoanele fizice sau juridice din Regatul Unit tratamentul acordat într-un stat membru, în temeiul Tratatului privind funcţionarea Uniunii Europene sau al oricăror măsuri adoptate în temeiul acestui tratat, inclusiv punerea lor în aplicare în statele membre, pentru:
(i)persoane fizice sau rezidenţi ai unui alt stat membru sau
(ii)persoane juridice constituite sau organizate în temeiul legislaţiei unui alt stat membru sau al Uniunii şi care îşi au sediul social, administraţia centrală sau locul principal de desfăşurare a activităţii în Uniune.
10.Tratamentul acordat persoanelor juridice constituite de investitorii unei părţi în conformitate cu legislaţia celeilalte părţi (inclusiv, în cazul Uniunii, cu legislaţia unui stat membru) şi care îşi au sediul social, administraţia centrală sau locul principal de desfăşurare a activităţii în cadrul celeilalte părţi, nu aduce atingere condiţiilor sau obligaţiilor, în conformitate cu capitolul 2 [Liberalizarea investiţiilor] de la titlul II [Servicii şi investiţii] din rubrica întâi [Comerţ] din partea a doua [Comerţ, transport şi sectorul pescăresc], care au putut fi impuse unei astfel de persoane juridice în momentul stabilirii sale pe teritoriul celeilalte părţi şi care continuă să se aplice.
11.Listele se aplică numai teritoriilor Regatului Unit şi Uniunii Europene în conformitate cu articolul FINPROV.1 [Domeniu de aplicare teritorială] şi cu articolul OTH.9.2 [Domeniu de aplicare geografică] şi sunt relevante numai în contextul relaţiilor comerciale dintre Uniune şi statele sale membre şi Regatul Unit. Acestea nu aduc atingere drepturilor şi obligaţiilor care le revin statelor membre în temeiul dreptului Uniunii.
12.Pentru mai multă certitudine, măsurile nediscriminatorii nu constituie o limitare a accesului pe piaţă, în sensul articolelor SERVIN. 2.2 [Acces pe piaţă - liberalizarea investiţiilor] sau SERVIN.3.2 [Acces pe piaţă - comerţ transfrontalier cu servicii] sau al articolului SERVIN.5.49 [Obligaţii - servicii juridice] pentru orice măsură:
(a)care impune separarea proprietăţii asupra infrastructurii de proprietatea asupra produselor sau serviciilor furnizate prin intermediul infrastructurii respective, pentru a asigura o concurenţă loială, de exemplu, în domeniul energiei, al transporturilor şi al telecomunicaţiilor;
(b)care restricţionează concentrarea proprietăţii pentru a asigura o concurenţă loială;
(c)care vizează să asigure conservarea şi protejarea resurselor naturale şi a mediului, inclusiv o limitare a disponibilităţii, a numărului şi a domeniului de aplicare a concesiilor acordate, precum şi impunerea unui moratoriu sau a unei interdicţii;
(d)care să limiteze numărul autorizaţiilor acordate pe fondul constrângerilor tehnice sau fizice, de exemplu, spectrele şi frecvenţele de telecomunicaţii; sau
(e)care impune ca un anumit procent din acţionarii, proprietarii, asociaţii sau directorii unei întreprinderi să fie calificaţi sau să practice o anumită profesie, cum ar fi avocaţi sau contabili.
13.În ceea ce priveşte serviciile financiare: Spre deosebire de filialele străine, sucursalele înfiinţate direct într-un stat membru de către o instituţie financiară din afara Uniunii Europene nu se supun, cu anumite excepţii limitate, reglementărilor prudenţiale armonizate la nivelul Uniunii Europene care permit filialelor de acest fel să beneficieze de facilităţi sporite pentru înfiinţarea de noi instituţii şi pentru furnizarea de servicii transfrontaliere pe tot teritoriul Uniunii. Prin urmare, aceste sucursale sunt autorizate să funcţioneze pe teritoriul unui stat membru în aceleaşi condiţii ca cele care se aplică instituţiilor financiare naţionale din statul membru respectiv şi li se poate solicita să îndeplinească o serie de cerinţe prudenţiale specifice, cum ar fi, în cazul băncilor şi al titlurilor de valoare, cerinţe privind capitalizarea separată şi alte cerinţe privind solvabilitatea, precum şi cerinţe privind raportarea şi publicarea conturilor sau, în cazul asigurărilor, cerinţe specifice privind garanţiile şi depozitele, capitalizarea separată şi localizarea în statul membru vizat a activelor reprezentând rezerve tehnice şi cel puţin o treime din marja de solvabilitate.
În lista de rezerve de mai jos sunt utilizate următoarele abrevieri:
UK Regatul Unit
UE Uniunea Europeană, inclusiv toate statele membre ale acesteia
AT Austria
BE Belgia
BG Bulgaria
CY Cipru
CZ Republica Cehă
DE Germania
DK Danemarca
EE Estonia
IE Irlanda
IT Italia
LT Lituania
LU Luxemburg
LV Letonia
MT Malta
NL Ţările de Jos
PL Polonia
EL Grecia
PT Portugalia
ES Spania
FI Finlanda
RO România
SE Suedia
FR Franţa
HR Croaţia
HU Ungaria
SI Slovenia
SK Republica Slovacă
Lista Uniunii
Rezerva nr. 1 - Toate sectoarele
Rezerva nr. 2 - Servicii profesionale - altele decât serviciile din domeniul sănătăţii
Rezerva nr. 3 - Servicii profesionale - servicii legate de sănătate şi vânzarea cu amănuntul a produselor farmaceutice
Rezerva nr. 4 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii de cercetare şi dezvoltare
Rezerva nr. 5 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii imobiliare
Rezerva nr. 6 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii de închiriere sau leasing
Rezerva nr. 7 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii prestate de agenţiile de recuperare şi servicii de raportare a creditului
Rezerva nr. 8 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii de plasare
Rezerva nr. 9 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii de investigaţie şi securitate
Rezerva nr. 10 - Servicii pentru întreprinderi - Alte servicii pentru întreprinderi
Rezerva nr. 11 - Telecomunicaţii
Rezerva nr. 12 - Construcţii
Rezerva nr. 13 - Servicii de distribuţie
Rezerva nr. 14 - Servicii de învăţământ
Rezerva nr. 15 - Servicii de mediu
Rezerva nr. 16 - Servicii financiare
Rezerva nr. 17 - Servicii de sănătate şi servicii sociale
Rezerva nr. 18 - Servicii de turism şi servicii legate de călătorii
Rezerva nr. 19 - Servicii recreative, culturale şi sportive
Rezerva nr. 20 - Servicii de transport şi servicii auxiliare serviciilor de transport
Rezerva nr. 21 - Agricultură, pescuit şi apă
Rezerva nr. 22 - Activităţi referitoare la energie
Rezerva nr. 23 - Alte servicii care nu sunt incluse în altă parte
PARTEA 2:
1.Rezerva nr. 1 - Toate sectoarele

Sectorul:

Toate sectoarele

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Clauza naţiunii celei mai favorizate

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie

Cerinţele de performanţă

Prezenţa locală

Obligaţii pentru serviciile juridice

Capitol/secţiune:

Liberalizarea investiţiilor, comerţul transfrontalier cu servicii şi cadrul de reglementare pentru serviciile juridice

Descriere:
UE îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
(a)Stabilirea
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă:
UE: Serviciile care sunt considerate servicii de utilităţi publice la nivel naţional sau local pot fi supuse monopolului public sau drepturilor exclusive acordate operatorilor privaţi.
Există servicii de utilităţi publice în sectoare precum serviciile conexe de consultanţă ştiinţifică şi tehnică, serviciile de cercetare şi dezvoltare (C&D) în domeniul ştiinţelor sociale şi al ştiinţelor umaniste, serviciile de testare şi analiză tehnică, serviciile de mediu, serviciile de sănătate, serviciile de transport şi serviciile auxiliare tuturor modurilor de transport. Deseori, pentru aceste servicii se acordă drepturi exclusive operatorilor privaţi, de exemplu operatorilor care beneficiază de concesiuni din partea autorităţilor publice, sub rezerva anumitor obligaţii specifice referitoare la servicii. Având în vedere faptul că serviciile de utilităţi publice există deseori şi la nivel subcentral, nu este practic să se facă o enumerare sectorială detaliată şi exhaustivă. Această rezervă nu se aplică în telecomunicaţii şi în serviciile din domeniul informaticii sau cele conexe acestora.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional; comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi cadrul de reglementare pentru serviciile juridice - obligaţiile:
În FI: Restricţii privind dreptul persoanelor fizice care nu au cetăţenie regională în Âland şi al persoanelor juridice de a achiziţiona şi a deţine bunuri imobile în insulele Âland fără a obţine o aprobare din partea autorităţilor competente ale insulelor Âland. Restricţii privind dreptul de stabilire şi dreptul de a desfăşura activităţi economice de către persoanele fizice care nu beneficiază de cetăţenie regională în Âland sau de către orice întreprindere, fără a obţine permisiunea autorităţilor competente ale insulelor Âland.
Măsuri existente:
FI: Ahvenanmaan maanhankintalaki (Actul privind achiziţia de terenuri în Âland) (3/1975), s. 2; şi Ahvenanmaan itsehallintolaki (Actul privind autonomia Âland) (1144/1991), s. 11.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, cerinţele de performanţă, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie; cadrul de reglementare pentru serviciile juridice - obligaţiile:
În FR: În conformitate cu articolele L151-1 şi 151-1 şi următoarele din Codul monetar şi financiar, investiţiile străine făcute în Franţa în sectoarele enumerate la articolul R.151-3 din Codul monetar şi financiar fac obiectul unei autorizări prealabile din partea ministrului economiei.
Măsuri existente:
FR: Astfel cum se prevede la elementul “descriere” indicat mai sus.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie:
În FR: Limitarea participării străine în societăţile nou privatizate la un volum variabil, stabilit de Guvernul francez de la caz la caz, din acţiunile ordinare oferite publicului. Pentru stabilirea în anumite activităţi comerciale, industriale sau artizanale, este necesară o autorizaţie specifică în cazul în care directorul general nu este titularul unui permis de şedere permanentă.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi cadrul de reglementare pentru serviciile juridice - obligaţiile:
În HU: Stabilirea ar trebui să fie sub forma unei societăţi cu răspundere limitată, societăţi pe acţiuni sau reprezentanţe. Admiterea iniţială ca sucursală nu este autorizată, cu excepţia serviciilor financiare.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În BG: Anumite activităţi economice legate de exploatarea sau utilizarea proprietăţii de stat sau publice fac obiectul concesiunilor acordate în temeiul dispoziţiilor legii privind concesiunile.
În cadrul corporaţiilor comerciale în care statul sau o municipalitate deţine o participaţie la capital care depăşeşte 50 %, orice tranzacţii în vederea cedării activelor fixe ale corporaţiei, pentru încheierea de contracte de achiziţionare de participaţii, închiriere, activitate comună, credit, garantare a creanţelor, precum şi subscrierea la orice obligaţie care decurge din cambii fac obiectul autorizării sau permisiunii acordate de Agenţia de privatizare sau de alte organisme de stat sau regionale, în funcţie de care dintre acestea este autoritatea competentă. Această rezervă nu se aplică în industria minieră şi extractivă, care face obiectul unei rezerve separate în lista Uniunii Europene din ANEXA SERVIN-1.
În IT: Guvernul poate exercita anumite prerogative speciale în întreprinderile care îşi desfăşoară activitatea în domeniile apărării şi securităţii naţionale, precum şi în anumite activităţi de importanţă strategică din domeniile energiei, transporturilor şi comunicaţiilor. Acest lucru este valabil pentru toate persoanele juridice care exercită activităţi considerate de importanţă strategică în domeniile apărării şi securităţii naţionale, nu numai pentru societăţile privatizate.
În cazul în care există o ameninţare de prejudiciere gravă a intereselor esenţiale de apărare şi securitate naţională, guvernul are următoarele prerogative speciale:
a)de a impune condiţii specifice în ceea ce priveşte achiziţionarea de acţiuni;
b)drept de veto în ceea ce priveşte adoptarea de rezoluţii referitoare la operaţiuni speciale, precum transferurile, fuziunile, divizarea şi schimbarea activităţii; sau
c)de a respinge achiziţia de acţiuni în cazul în care cumpărătorul încearcă să deţină un nivel de participare la capital care este de natură să aducă atingere intereselor de apărare şi securitate naţională.
Orice rezoluţie, act sau tranzacţie (transfer, fuziune, divizare, schimbarea activităţii sau reziliere) în legătură cu bunuri strategice din domeniile energiei, transporturilor şi comunicaţiilor trebuie să fie comunicată de către societatea respectivă cabinetului prim-ministrului. În special, trebuie să se notifice achiziţiile realizate de orice persoană fizică sau juridică din afara Uniunii Europene, prin care respectiva persoană obţine controlul asupra societăţii.
Prim-ministrul poate exercita următoarele prerogative speciale:
(a)are drept de veto pentru orice rezoluţie, act şi tranzacţie care constituie o ameninţare deosebită de prejudiciere gravă a intereselor publice în domeniul securităţii şi al exploatării reţelelor şi serviciilor de aprovizionare;
(b)impune condiţii specifice pentru a garanta interesul public; sau
(c)respinge o achiziţie în cazuri excepţionale de risc la adresa intereselor esenţiale ale statului.
Criteriile pe baza cărora se evaluează caracterul real sau deosebit al unei ameninţări, precum şi condiţiile şi procedurile de exercitare a prerogativelor speciale sunt prevăzute în lege.
Măsuri existente:
IT: Legea nr. 56/2012 privind prerogativele speciale asupra societăţilor care îşi desfăşoară activitatea în domeniile apărării şi securităţii naţionale, energiei, transporturilor şi comunicaţiilor; şi
Decretul prim-ministrului DPCM 253 din 30.11.2012 de definire a activităţilor de importanţă strategică din domeniile apărării şi securităţii naţionale.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate, cerinţele de performanţă, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie:
În LT: Întreprinderi, sectoare şi instalaţii de importanţă strategică pentru securitatea naţională.
Măsuri existente:
LT: Legea privind protecţia obiectelor de importanţă pentru asigurarea securităţii naţionale a Republicii Lituania din 10 octombrie 2002 nr. IX-1132 (astfel cum a fost modificată ultima dată la 12 ianuarie 2018 prin Legea nr. XIII-992).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional şi membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie:
În SE: Cerinţe discriminatorii pentru fondatori, echipa de conducere şi consiliile de administraţie atunci când noi forme de asocieri juridice sunt încorporate în dreptul suedez.
(b)Achiziţionarea de bunuri imobile
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie:
În HU: Achiziţionarea de proprietăţi aflate în posesia statului.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În HU: Achiziţionarea de terenuri arabile de către persoanele juridice străine şi persoanele fizice nerezidente.
Măsuri existente:
HU: Legea CXXII din 2013 privind circulaţia terenurilor agricole şi forestiere [capitolul II (punctele 6-36) şi capitolul IV (punctele 38-59)]; şi
Legea CCXII din 2013 privind anumite dispoziţii şi măsuri tranzitorii referitoare la Legea CXXII din 2013 privind circulaţia terenurilor agricole şi forestiere [capitolul IV (punctele 8-20)].
În LV: Achiziţionarea de terenuri rurale de către resortisanţi ai Regatului Unit sau ai unei ţări terţe.
Măsuri existente:
LV: Legea privind privatizarea terenurilor în zonele rurale, articolele 28, 29, 30.
În SK: Societăţile sau persoanele fizice străine nu pot achiziţiona terenuri agricole şi forestiere în afara limitelor intravilanului unei municipalităţi şi nici anumite alte terenuri (de exemplu resurse naturale, lacuri, râuri, drumuri publice etc.).
Măsuri existente:
SK: Legea nr. 44/1988 privind protecţia şi exploatarea resurselor naturale;
Legea nr. 229/1991 privind reglementarea dreptului de proprietate asupra unui teren şi alte proprietăţi agricole;
Legea nr. 460/1992, Constituţia Republicii Slovace;
Legea nr. 180/1995 privind unele măsuri pentru acordurile de proprietate asupra terenurilor;
Legea nr. 202/1995 privind schimbul valutar;
Legea nr. 503/2003 privind restituirea dreptului de proprietate asupra terenurilor;
Legea nr. 326/2005 privind pădurile; şi
Legea nr. 140/2014 privind dobândirea dreptului de proprietate asupra terenurilor agricole.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În BG: Persoanele fizice şi juridice străine nu pot achiziţiona terenuri. Persoanele juridice bulgare cu participare străină nu pot achiziţiona terenuri agricole. Persoanele juridice străine şi persoanele fizice străine cu reşedinţa permanentă în străinătate pot achiziţiona clădiri şi pot dobândi drepturi de proprietate asupra bunurilor imobile (dreptul de folosinţă, dreptul de a construi, dreptul de a ridica o suprastructură şi servituţi). Persoanele fizice străine cu domiciliul permanent în străinătate, persoanele juridice străine în care participarea străină asigură majoritatea necesară pentru adoptarea deciziilor sau pentru blocarea adoptării deciziilor pot dobândi drepturi de proprietate asupra bunurilor imobile în regiuni geografice specifice, desemnate de Consiliul de Miniştri, cu condiţia obţinerii unei autorizaţii.
BG: Constituţia Republicii Bulgaria, articolul 22; Legea privind proprietatea şi utilizarea terenurilor agricole, articolul 3; şi Legea privind pădurile, articolul 10.
În EE: Persoanele fizice sau juridice străine din afara SEE sau a Organizaţiei pentru Cooperare şi Dezvoltare Economică pot dobândi un bun imobil care conţine terenuri agricole şi/sau forestiere numai cu aprobarea guvernatorului districtual şi a consiliului municipal şi trebuie să poată demonstra, astfel cum este prevăzut prin lege, că bunul imobil va fi utilizat, conform destinaţiei sale, în mod eficient, durabil şi util.
Măsuri existente:
EE: Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (Legea privind restricţiile la achiziţionarea de bunuri imobile) capitolele 2 şi 3.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În LT: Orice măsură care este în concordanţă cu angajamentele asumate de Uniunea Europeană şi aplicabile în Lituania în cadrul GATS în ceea ce priveşte achiziţionarea de terenuri. Procedura, clauzele şi condiţiile de achiziţionare a parcelelor de teren, precum şi restricţiile aplicabile se stabilesc de către dreptul constituţional, Legea privind terenurile şi Legea privind achiziţionarea terenurilor agricole.
Cu toate acestea, autorităţile locale (municipalităţi) şi alte entităţi naţionale ale membrilor Organizaţiei pentru Cooperare şi Dezvoltare Economică şi ai Organizaţiei Tratatului Atlanticului de Nord, care desfăşoară activităţi economice în Lituania specificate de legea constituţională în conformitate cu criteriile Uniunii Europene şi cu alte criterii de integrare adoptate de Lituania, au dreptul să deţină în proprietatea lor parcele de terenuri neagricole necesare pentru construcţia şi exploatarea clădirilor şi instalaţiilor necesare activităţilor lor directe.
Măsuri existente:
LT: Constituţia Republicii Lituania;
Legea constituţională a Republicii Lituania privind punerea în aplicare a articolului 47 alineatul 3 din Constituţia Republicii Lituania din 20 iunie 1996, nr. I-1392, astfel cum a fost modificată ultima dată la 20 martie 2003, nr. IX-1381;
Legea privind terenurile din 27 ianuarie 2004, nr. IX-1983; şi
Legea privind achiziţionarea terenurilor agricole din 24 aprilie 2014, nr. XII-854.
(c)Recunoaşterea
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional:
În UE: Directivele Uniunii Europene privind recunoaşterea reciprocă a diplomelor şi a altor calificări profesionale se aplică numai cetăţenilor Uniunii. Dreptul de a practica un serviciu profesional reglementat într-unul din statele membre nu acordă dreptul de practică într-un alt stat membru.
(d)Clauza naţiunii celei mai favorizate
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - clauza naţiunii celei mai favorizate şi cadrul de reglementare pentru serviciile juridice - obligaţiile:
UE: Acordarea unui tratament diferenţiat unei ţări terţe în temeiul oricăror tratate internaţionale de investiţii sau al altor acorduri comerciale în vigoare sau semnate înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord.
UE: Acordarea unui tratament diferenţiat unei ţări terţe în temeiul oricărui acord bilateral sau multilateral, existent sau viitor, care:
(i)creează o piaţă internă a serviciilor şi investiţiilor;
(ii)acordă dreptul de stabilire sau
(iii)prevede apropierea legislaţiei într-unul sau în mai multe sectoare economice.
O piaţă internă a serviciilor şi investiţiilor înseamnă o zonă fără frontiere interne în care este garantată libera circulaţie a serviciilor, a capitalurilor şi a persoanelor.
Dreptul de stabilire reprezintă obligaţia de a suprima practic toate barierele din calea stabilirii între părţile participante la acordul bilateral sau multilateral, prin intrarea în vigoare a respectivului acord. Dreptul de stabilire include dreptul cetăţenilor părţilor participante la acordul bilateral sau multilateral de a înfiinţa şi a exploata întreprinderi în aceleaşi condiţii ca cele stabilite pentru cetăţeni de către legislaţia părţii în care se efectuează o astfel de stabilire.
Armonizarea legislaţiei înseamnă:
(i)alinierea legislaţiei uneia sau mai multora dintre părţile la acordul bilateral sau multilateral la legislaţia celeilalte sau celorlalte părţi la respectivul acord; sau
(ii)încorporarea legislaţiei comune în dreptul părţilor participante la acordul bilateral sau multilateral.
O astfel de aliniere sau încorporare are loc şi se consideră că a avut loc numai din momentul în care a fost adoptată în cadrul legislaţiei părţii sau a părţilor participante la acordul bilateral sau multilateral.
Măsuri existente:
UE: Acordul privind Spaţiul Economic European;
Acorduri de stabilizare;
Acorduri bilaterale UE - Confederaţia Elveţiană; şi
Acorduri de liber schimb aprofundate şi cuprinzătoare.
UE: Acordarea unui tratament diferenţiat în ceea ce priveşte dreptul de stabilire cetăţenilor sau întreprinderilor prin intermediul acordurilor bilaterale existente sau viitoare dintre următoarele state membre: BE, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PT şi oricare dintre următoarele ţări sau principate: Andorra, Monaco, San Marino şi Statul Cetăţii Vaticanului.
În DK, FI, SE: Măsurile adoptate de Danemarca, Suedia şi Finlanda vizând promovarea cooperării nordice, cum ar fi:
a)asistenţa financiară pentru proiecte de cercetare şi dezvoltare (C&D) (Nordic Industrial Fund);
b)finanţarea studiilor de fezabilitate pentru proiecte internaţionale (Nordic Fund for Project Exports); şi
c)asistenţa financiară pentru societăţi care utilizează tehnologie de mediu (Nordic Environment Finance Corporation). Obiectivul Nordic Environment Finance Corporation (NEFCO) este de a promova investiţiile de interes nordic în materie de mediu, cu accent pe Europa de Est.
Această rezervă nu aduce atingere excluderii achiziţiilor de către o parte sau a subvenţiilor prevăzute la articolul SERVIN.1.1 [Obiectiv şi domeniu de aplicare ] alineatele (6) şi (7).
În PL: Condiţiile preferenţiale pentru stabilirea sau furnizarea transfrontalieră de servicii, care pot include eliminarea sau modificarea anumitor restricţii cuprinse în lista de rezerve aplicabile în Polonia, pot fi prelungite prin tratate privind comerţul şi navigaţia.
În PT: Derogare de la cerinţa de cetăţenie pentru exercitarea anumitor activităţi şi profesiuni de către persoanele fizice care prestează servicii pentru ţările în care limba oficială este limba portugheză (Angola, Brazilia, Capul Verde, Guineea-Bissau, Guineea Ecuatorială, Mozambic, Sao Tome şi Principe şi Timorul de Est).
(e)Arme, muniţii şi materiale de război
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie, cerinţele de performanţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate, prezenţa locală:
În UE: Producţia sau distribuţia sau comerţul cu arme, muniţii şi materiale de război. Prin material de război se înţeleg numai produsele destinate şi fabricate exclusiv pentru uz militar în contextul unui război sau al unor operaţiuni de apărare.
2.Rezerva nr. 2 - Servicii profesionale- altele decât serviciile din domeniul sănătăţii

Sectorul:

Servicii profesionale - servicii juridice: servicii de notari şi de executori judecătoreşti; servicii de contabilitate şi de evidenţă contabilă; servicii de audit, servicii de consultanţă fiscală; servicii de arhitectură şi de planificare urbană, servicii de inginerie şi servicii de inginerie integrată

Clasificarea sectorului de activitate:

Parte din CPC 861, parte din 87902, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, parte din 879

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Clauza naţiunii celei mai favorizate

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
UE îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
(a)Servicii juridice
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
UE, cu excepţia SE: Furnizarea de servicii de consultanţă juridică şi de servicii de autorizare, documentare şi certificare juridică furnizate de membri ai profesiei juridice cărora le-au fost încredinţate funcţii publice, cum ar fi notarii, “huissiers de justice” (executori judecătoreşti) sau alţi “officiers publics et ministeriels" (funcţionari publici şi persoane care în baza unei decizii a unei autorităţi publice pot desfăşura o activitate care constituie un serviciu public), şi în ceea ce priveşte serviciile oferite de către executorii judecătoreşti, care sunt numiţi printr-un act oficial al guvernului (parte din CPC 861, parte din 87902).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - clauza naţiunii celei mai favorizate:
În BG: Tratamentul naţional integral privind stabilirea şi funcţionarea societăţilor şi privind furnizarea de servicii poate fi extins numai la societăţile stabilite şi la cetăţenii originari din ţările cu care au fost sau vor fi încheiate acorduri preferenţiale (parte din CPC 861).
În LT: Avocaţii dintr-o ţară străină pot participa ca avocaţi pledanţi numai în temeiul unor acorduri internaţionale (parte din CPC 861), inclusiv în temeiul unor dispoziţii specifice privind reprezentarea în instanţă.
(b)Servicii de contabilitate şi evidenţă contabilă (CPC 8621, altele decât serviciile de audit, 86213, 86219, 86220)
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În HU: Activităţi transfrontaliere privind serviciile de contabilitate şi de evidenţă contabilă.
Măsuri existente:
HU: Legea C din 2000 şi Legea LXXV din 2007.
(c)Servicii de audit (CPC - 86211, 86212, altele decât serviciile de contabilitate şi de evidenţă contabilă)
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional:
În BG: Auditul financiar independent este efectuat de auditori înregistraţi care sunt membri ai Institutului contabililor publici certificaţi. Sub rezerva reciprocităţii, Institutul contabililor publici certificaţi înregistrează o entitate de audit din Regatul Unit sau dintr-o ţară terţă, dacă aceasta din urmă face dovada că:
a)trei pătrimi din numărul membrilor organelor de conducere şi al auditorilor înregistraţi care efectuează audituri în numele entităţii îndeplinesc cerinţe echivalente cu cele aplicabile auditorilor bulgari şi au trecut cu succes examinările aferente;
b)entitatea de audit efectuează audituri financiare independente în conformitate cu cerinţele privind independenţa şi obiectivitatea; şi
c)entitatea de audit publică pe site-ul internet propriu un raport anual de transparenţă sau îndeplineşte alte cerinţe echivalente de divulgare în cazul în care face auditul unor entităţi de interes public.
Măsuri existente:
BG: Legea privind auditul financiar independent.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie:
În CZ: Numai o persoană juridică în care cel puţin 60 % din participaţiile la capital sau drepturile de vot sunt rezervate cetăţenilor din Republica Cehă sau cetăţenilor unui stat membru al Uniunii Europene este autorizată să efectueze audituri în Republica Cehă.
Măsuri existente:
CZ: Legea din 14 aprilie 2009 nr. 93/2009 Coll., privind auditorii.
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În HU: Furnizare transfrontalieră de servicii de audit.
Măsuri existente:
Legea C din 2000 şi Legea LXXV din 2007.
În PT: Furnizare transfrontalieră de servicii de audit.
(d)Servicii de arhitectură şi de planificare urbană (CPC 8674)
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În HR: Furnizarea transfrontalieră de servicii de planificare urbană.
3.Rezerva nr. 3 - Servicii profesionale - servicii legate de sănătate şi vânzarea cu amănuntul a produselor farmaceutice

Sectorul:

Servicii profesionale din domeniul sănătăţii şi vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice, medicale şi ortopedice şi alte servicii prestate de farmacişti

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 63211, 85201, 9312, 9319, 93121

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie

Cerinţele de performanţă

Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
UE îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
(a)Servicii medicale şi stomatologice; servicii prestate de moaşe, asistenţi medicali, fizioterapeuţi, psihologi şi personal paramedical (CPC 63211, 85201, 9312, 9319, CPC 932)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă şi tratamentul naţional:
În FI: Furnizarea tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătăţii, cu finanţare publică sau privată, inclusiv a serviciilor medicale şi stomatologice, a serviciilor prestate de moaşe, fizioterapeuţi şi personal paramedical, precum şi a serviciilor prestate de psihologi, excluzând serviciile prestate de asistenţi medicali (CPC 9312, 93191).
Măsuri existente:
FI: Laki yksityisesta terveydenhuollosta (Legea privind asistenţa medicală privată) (152/1990).
În BG: Furnizarea tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătăţii, cu finanţare publică sau privată, inclusiv a serviciilor medicale şi stomatologice, a serviciilor prestate de asistenţi medicali, moaşe, fizioterapeuţi şi personal paramedical, precum şi a serviciilor prestate de psihologi (CPC 9312, parte din 9319).
Măsuri existente:
BG: Legea privind unităţile medicale, organizaţia profesională a asistenţilor medicali, a moaşelor şi a medicilor specialişti asociaţi.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă şi tratamentul naţional:
În CZ, MT: Furnizarea tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătăţii, cu finanţare publică sau privată, inclusiv serviciile prestate de profesionişti precum medici, stomatologi, moaşe, asistenţi medicali, fizioterapeuţi, paramedici, psihologi, precum şi alte servicii conexe acestora (CPC 9312, parte din 9319).
Măsuri existente:
CZ: Legea nr. 296/2008 Coll., privind garantarea calităţii şi a siguranţei ţesuturilor şi celulelor umane destinate utilizării la om (“Legea privind ţesuturile şi celulele umane”);
Legea nr. 378/2007 Coll., privind produsele farmaceutice şi modificarea anumitor acte conexe (Legea privind produsele farmaceutice);
Legea nr. 268/2014 Coll. privind dispozitivele medicale şi de modificare a Legii nr. 634/2004 Coll. privind taxele administrative, cu modificările ulterioare;
Legea nr. 285/2002 Coll., privind donarea, prelevarea şi transplantul de ţesuturi şi organe şi de modificare a anumitor acte (Legea privind transplantul).
Legea nr. 372/2011 Coll., privind serviciile de sănătate şi condiţiile de furnizare a acestora
Legea nr. 373/2011, Coll. privind anumite servicii de sănătate.
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
UE, cu excepţia NL şi SE: Furnizarea tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătăţii, cu finanţare publică sau privată, inclusiv serviciile prestate de profesionişti precum medici, stomatologi, moaşe, asistenţi medicali, fizioterapeuţi, paramedici şi psihologi, necesită îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa. Aceste servicii pot fi prestate numai de persoane fizice care sunt prezente fizic pe teritoriul Uniunii Europene (CPC 9312, parte din 93191).
În BE: Furnizarea transfrontalieră, cu finanţare publică sau privată, a tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătăţii, inclusiv a serviciilor medicale, stomatologice şi prestate de moaşe şi a serviciilor prestate de asistenţi medicali, fizioterapeuţi, psihologi şi personal paramedical. (parte din CPC 85201, 9312, parte din 93191)
În PT: (De asemenea, în ceea ce priveşte clauza naţiunii celei mai favorizate) În ceea ce priveşte profesiile de fizioterapeut, personal paramedical şi podologi, profesioniştii străini pot fi autorizaţi să profeseze pe bază de reciprocitate.
(b)Servicii veterinare (CPC 932)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional, prezenţa locală:
În BG: O unitate medicală veterinară poate fi înfiinţată de către o persoană fizică sau juridică.
Practica medicinii veterinare este permisă numai pentru resortisanţii SEE şi pentru rezidenţii permanenţi (prezenţa fizică este necesară pentru rezidenţii permanenţi).
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În BE, LV: Furnizarea transfrontalieră de servicii veterinare.
(c)Vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice, medicale şi ortopedice, alte servicii furnizate de farmacişti (CPC 63211)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
UE, cu excepţia EL, IE, LU, LT şi NL: Pentru limitarea, în mod nediscriminatoriu, a numărului de furnizori care au dreptul să furnizeze un anumit serviciu într-o anumită zonă locală. Prin urmare, se poate aplica un test privind necesităţile economice, luând în considerare factori precum numărul unităţilor existente şi impactul asupra acestora, infrastructura de transport, densitatea populaţiei sau răspândirea geografică.
UE, cu excepţia BE, BG, EE, ES, IE şi IT: Comenzile prin poştă sunt posibile numai din state membre ale SEE şi, prin urmare, stabilirea în oricare dintre aceste ţări este necesară pentru vânzarea cu amănuntul în Uniune de produse farmaceutice şi de produse medicale specifice către publicul larg. În CZ: Vânzările cu amănuntul sunt posibile numai din state membre.
În BE: Vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice şi de produse medicale specifice este posibilă numai de la o farmacie stabilită în Belgia.
În BG, EE, ES, IT şi LT: Vânzări transfrontaliere cu amănuntul de produse farmaceutice.
În IE şi LT: Vânzarea transfrontalieră cu amănuntul de produse farmaceutice eliberate obligatoriu cu prescripţie medicală.
În PL: Intermediarii în comerţul cu medicamente trebuie să fie înregistraţi şi să aibă domiciliul sau sediul social pe teritoriul Republicii Polone.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie, cerinţele de performanţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În FI: Vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice şi de bunuri medicale şi ortopedice.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În SE: Vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice şi furnizarea de produse farmaceutice pentru publicul larg.
Măsuri existente:
AT: Arzneimittelgesetz (Legea privind medicamentele), BGBl. nr. 185/1983, astfel cum a fost modificată, §§ 57, 59, 59a; şi Medizinproduktegesetz (Legea privind produsele medicale), BGBl. nr. 657/1996, astfel cum a fost modificată, § 99.
BE: Arrete royal du 21 janvier 2009 portant instructions pour les pharmaciens; şi Arrete royal du 10 novembre 1967 relatif a l'exercice des professions des soins de sante.
CZ: Legea nr. 378/2007, Coll. privind produsele farmaceutice, astfel cum a fost modificată; şi Legea nr. 372/2011 Coll., privind serviciile de sănătate, astfel cum a fost modificată.
FI: Laakelaki (Legea privind medicamentele) (395/1987).
PL: Legea privind produsele farmaceutice, articolul 73a (Monitorul Oficial din 2020, punctele 944, 1493).
SE: Legea privind comerţul cu produse farmaceutice (2009:336);
Regulamentul privind comerţul cu produse farmaceutice (2009:659); şi
Agenţia suedeză pentru produse medicale a adoptat noi regulamente, ale căror detalii pot fi găsite la (LVFS 2009:9).
4.Rezerva nr. 4 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii de cercetare şi dezvoltare

Sectorul:

Servicii de cercetare şi dezvoltare

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 851, 852, 853

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă Tratamentul naţional

Capitolul:

Comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
UE îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
În RO: Furnizarea transfrontalieră de servicii de cercetare şi dezvoltare.
Măsuri existente:
RO: Ordonanţa Guvernului nr. 6/2011;
Ordinul ministrului educaţiei şi cercetării nr. 3548/2006; şi Hotărârea Guvernului nr. 134/2011.
5.Rezerva nr. 5 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii imobiliare

Sectorul:

Servicii imobiliare

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 821, 822

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă Tratamentul naţional

Capitolul:

Comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
UE îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele: În CZ şi HU: Furnizare transfrontalieră de servicii imobiliare.
6.Rezerva nr. 6 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii de închiriere sau leasing

Sectorul:

Servicii de închiriere sau leasing fără operatori

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 832

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă Tratamentul naţional

Capitolul:

Comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
UE îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
În BE şi FR: Furnizarea transfrontalieră de servicii de leasing sau de închiriere fără operatori legate de bunuri personale şi de uz casnic.
7.Rezerva nr. 7 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii prestate de agenţiile de recuperare şi servicii de raportare a creditului

Sectorul:

Servicii prestate de agenţiile de recuperare, servicii de raportare a creditului

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 87901, 87902

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă Tratamentul naţional Prezenţa locală

Capitolul:

Comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
UE îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
UE, cu excepţia ES, LV şi SE, în ceea ce priveşte furnizarea de servicii de către agenţiile de recuperare şi furnizarea de servicii de raportare a creditului.
8.Rezerva nr. 8 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii de plasare

Sectorul - subsectorul:

Servicii pentru întreprinderi - servicii de plasare

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
UE îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
În UE, cu excepţia HU şi SE: Servicii de furnizare de personal de asistenţă la domiciliu, alţi lucrători în comerţ sau industrie, asistenţă medicală şi alt tip de personal (CPC 87204, 87205, 87206, 87209).
În BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI şi SK: Servicii de recrutare de personal de conducere (87201).
În AT, BG, CY, CZ, EE, FI, LT, LV MT, PL, PT, RO, SI şi SK: Înfiinţarea de servicii de plasare a personalului administrativ auxiliar şi a altor lucrători (CPC 87202).
În AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI şi SK: Servicii de plasare a personalului pentru posturi de birou (CPC 87203),
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
În UE, cu excepţia BE, HU şi SE: Furnizarea transfrontalieră de servicii de plasare a personalului administrativ auxiliar şi a altor lucrători (CPC 87202).
În IE: Furnizarea transfrontalieră de servicii de recrutare de personal de conducere (87201).
În FR, IE, IT şi NL: Furnizarea transfrontalieră de servicii de furnizare de personal administrativ (CPC 87203).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă
În DE: Limitarea numărului de furnizori de servicii de plasare.
În ES: Limitarea numărului de furnizori de servicii de recrutare de personal de conducere şi de servicii de plasare (CPC 87201, 87202).
În FR: aceste servicii pot face obiectul unui monopol de stat (CPC 87202).
În IT: Limitarea numărului de prestatori de servicii de furnizare de personal administrativ (87203).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În DE: Ministerul Federal al Muncii şi Afacerilor Sociale poate emite un regulament privind plasarea şi recrutarea de personal din afara Uniunii Europene şi din afara SEE pentru anumite profesii specificate (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209).
Măsuri existente:
AT: §§ 97 şi 135 din Legea comerţului din Austria (Gewerbeordnung), Monitorul Oficial federal nr. 194/1994, astfel cum a fost modificată; şi
Legea privind ocuparea forţei de muncă temporară (Arbeitskrafteuberlassungsgesetz/AUG), Monitorul Oficial Federal nr. 196/1988, astfel cum a fost modificată.
BG: Legea privind promovarea ocupării forţei de muncă, articolele 26, 27, 27a şi 28.
CY: Legea privind Agenţia de ocupare a forţei de muncă în sectorul privat nr. 126(I)/2012, astfel cum a fost modificată.
CZ: Legea privind ocuparea forţei de muncă (435/2004).
DE: Gesetz zur Regelung der Arbeitnehmeruberlassung (AUG);
Sozialgesetzbuch Drittes Buch (SGB III; Codul social, cartea a treia) - Promovarea ocupării forţei de muncă;
Verordnung uber die Beschaftigung von Auslanderinnen und Auslandern (BeschV; Ordonanţa privind angajarea străinilor).
DK: § § 8a - 8f din Decretul-lege nr. 73 din 17 ianuarie 2014 şi prevăzute în Decretul nr. 228 din 7 martie 2013 (ocuparea forţei de muncă pentru navigatori); şi Legea privind permisele de muncă 2006. S1(2) şi (3).
EL: Legea nr. 4052/2012 (Monitorul oficial al guvernului 41 A), astfel cum a fost modificată referitor la anumite dispoziţii prin Legea nr. 4093/2012 (Monitorul oficial al guvernului 222 A).
ES: Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobacion de medidas urgentes para el crecimiento, la competitividad y la eficiencia, artfculo 117 (tramitado como Ley 18/2014, de 15 de octubre).
FI: Lakijulkisesta tyovoima- ja yrityspalvelusta (Legea privind serviciul public de ocupare a forţei de muncă şi întreprinderile) (916/2012).
HR: Legea privind piaţa muncii (OG 118/18, 32/20)
Codul muncii (OG 93/14, 127/17, 98/19)
Legea privind străinii (OG 130/11m 74/13, 67/17, 46/18, 53/20)
IE: Legea privind permisele de muncă 2006. S1(2) şi (3).
IT: Decretul legislativ nr. 276/2003, articolele 4 şi 5.
LT: Codul muncii lituanian al Republicii Lituania aprobat prin Legea nr. XII-2603 din 14 septembrie 2016 a Republicii Lituania;
Legea privind statutul juridic al cetăţenilor străini din Republica Lituania din 29 aprilie 2004 nr. IX- 2206, astfel cum a fost modificată ultima dată la 03-12-2019 nr. XIII-2582.
LU: Loi du 18 janvier 2012 portant creation de l'Agence pour le developpement de l'emploi (Legea din 18 ianuarie 2012 privind crearea unei agenţii pentru dezvoltarea ocupării forţei de muncă - ADEM).
MT: Legea privind ocuparea forţei de muncă şi serviciile de formare (Cap 343) (articolele 23 - 25); şi Regulamentele agenţiilor de ocupare a forţei de muncă (S.L. 343.24).
PL: Articolul 18 din Legea din 20 aprilie 2004 privind promovarea ocupării forţei de muncă şi a instituţiilor de pe piaţa muncii (Dz. U. din 2015, punctul 149, astfel cum a fost modificată).
PT: Decretul-lege nr. 260/2009 din 25 septembrie, modificat prin Legea nr. 5/2014 din 12 februarie (accesul şi furnizarea de servicii de către agenţiile de plasare).
RO: Legea nr. 156/2000 privind protecţia cetăţenilor români care lucrează în străinătate, republicată, şi Hotărârea Guvernului nr. 384/2001 pentru aprobarea Normelor metodologice de aplicare a prevederilor Legii nr. 156/2000, cu modificările ulterioare;
Ordonanţa Guvernului nr. 277/2002, modificată prin Ordonanţa Guvernului nr. 790/2004 şi Ordonanţa Guvernului nr. 1122/2010; şi
Legea nr. 53/2003 - Codul Muncii, republicată, cu modificările şi completările ulterioare, şi Hotărârea Guvernului nr. 1256/2011 privind condiţiile de funcţionare, precum şi procedura de autorizare a agentului de muncă temporară.
SI: Legea privind reglementarea pieţei forţei de muncă (Monitorul Oficial al RS, nr. 80/2010, 21/2013, 63/2013, 55/2017); şi Legea privind ocuparea forţei de muncă, activitatea independentă şi încadrarea în muncă a străinilor - ZZSDT (Monitorul Oficial al RS nr. 47/2015), ZZSDT-UPB2 (Monitorul Oficial al RS, nr. 1/2018).
SK: Legea nr. 5/2004 privind serviciile de ocupare a forţei de muncă; şi Legea nr. 455/1991 privind eliberarea licenţelor de comerţ.
9.Rezerva nr. 9 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii de investigaţie şi securitate

Sectorul - subsectorul:

Servicii pentru întreprinderi - servicii de investigaţie şi securitate

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 87301, 87302, 87303, 87304, 87305, 87309

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie

Cerinţele de performanţă

Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
UE îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
(a)Servicii de securitate (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie, cerinţele de performanţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În BG, CY, CZ, EE, ES, LT, LV, MT, PL, RO, SI şi SK: Furnizarea de servicii de securitate.
În DK, HR şi HU: Furnizarea în următoarele subsectoare: servicii de pază (87305) în HR şi HU, servicii de consultanţă în materie de securitate (87302) în HR, servicii de pază în aeroporturi (parte din 87305) în DK şi servicii de transport cu vehicule blindate (87304) în HU.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
În BE: Este necesară cetăţenia unui stat membru pentru consiliile de administraţie ale întreprinderilor sau persoanelor juridice care furnizează servicii de pază şi securitate (87305), precum şi consultanţă şi formare în domeniul serviciilor de securitate (87302). Membrii echipei de conducere a societăţilor care furnizează servicii de consultanţă în materie de pază şi securitate trebuie să fie rezidenţi ai unui stat membru.
În FI: Licenţele de furnizare a serviciilor de securitate nu pot fi acordate decât persoanelor fizice cu reşedinţa în SEE sau persoanelor juridice stabilite în SEE.
În ES: Furnizarea transfrontalieră de servicii de securitate. Există cerinţe privind cetăţenia pentru personalul de securitate privat.
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În BE, FI, FR şi PT: Nu este permisă furnizarea de servicii de securitate de către un furnizor străin pe bază transfrontalieră. Există cerinţe privind cetăţenia pentru personalul specializat în PT şi pentru directorii generali şi directori în FR.
Măsuri existente:
BE: Loi reglementant la securite privee et particuliere, 2 octombrie 2017
BG: Legea privind întreprinderile de securitate privată.
CZ: Legea licenţelor de comercializare.
DK: Reglementări în domeniul securităţii aeronautice.
FI: Laki yksityisista turvallisuuspalveluista 282/2002 (Legea privind serviciile de securitate privată).
LT: Legea privind siguranţa persoanelor şi a activelor din 8 iulie 2004 nr. IX-2327.
LV: Legea privind activităţile de pază şi securitate (secţiunile 6, 7 şi 14).
PL: Legea din 22 august 1997 privind protecţia persoanelor şi a bunurilor (Jurnalul Oficial din 2016, punctul 1432, cu modificările ulterioare).
PT: Legea nr. 34/2013, alterada p/Lei 46/2019, 16 maio; şi Ordonanţa nr. 273/2013 alterada p/Portaria 106/2015, 13 abril.
SI: Zakon o zasebnem varovanju (Legea privind securitatea privată).
(b)Servicii de investigaţie (CPC 87301)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie, cerinţele de performanţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
UE, cu excepţia AT şi SE: Furnizarea de servicii de investigaţie.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În LT şi PT: Serviciile de investigaţie sunt un monopol rezervat statului.
10.Rezerva nr. 10 - Servicii pentru întreprinderi - Alte servicii pentru întreprinderi

Sectorul - subsectorul:

Servicii pentru întreprinderi - alte servicii pentru întreprinderi (servicii de traducere şi interpretariat, servicii de copiere, servicii conexe distribuţiei de energie şi servicii conexe industriei prelucrătoare)

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 87905, 87904, 884, 887

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Clauza naţiunii celei mai favorizate

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie

Cerinţele de performanţă

Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
UE îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
(a)Servicii de traduceri şi interpretariat (CPC 87905)
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În HR: Furnizarea transfrontalieră de servicii de traducere şi interpretare de documente oficiale.
(b)Servicii de duplicare (CPC 87904)
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
În HU: Furnizarea transfrontalieră de servicii de copiere.
(c)Servicii conexe distribuţiei de energie electrică şi servicii conexe industriei prelucrătoare (parte din CPC 884, 887, altele decât serviciile de consiliere şi de consultanţă)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
În HU: serviciile conexe distribuţiei de energie şi furnizarea transfrontalieră de servicii conexe industriei prelucrătoare, cu excepţia serviciilor de consiliere şi consultanţă legate de aceste sectoare.
(d)Întreţinerea şi repararea navelor, a echipamentului de transport feroviar şi a aeronavelor, precum şi a părţilor acestora (parte din CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868)
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
În UE, cu excepţia DE, EE şi HU: Furnizarea transfrontalieră de servicii de întreţinere şi reparare a echipamentelor de transport feroviar.
În UE, cu excepţia CZ, EE, HU, LU şi SK: Furnizarea transfrontalieră de servicii de întreţinere şi reparare a navelor de transport pe căi navigabile interioare.
În UE, cu excepţia EE, HU şi LV: Furnizarea transfrontalieră de servicii de întreţinere şi reparare a navelor maritime.
În UE, cu excepţia AT, EE, HU, LV şi PL: Furnizarea transfrontalieră de servicii de întreţinere şi reparare a aeronavelor şi a părţilor acestora (parte din CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868).
În UE: Furnizarea transfrontalieră de servicii de inspecţie statutară şi de certificare a navelor.
Măsuri existente:
UE: Regulamentul (CE) nr. 391/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 23 aprilie 2009 privind normele şi standardele comune pentru organizaţiile cu rol de inspecţie şi control al navelor.
(e)Alte servicii comerciale legate de aviaţie
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - clauza naţiunii celei mai favorizate:
UE: Acordarea unui tratament diferenţiat unei ţări terţe în temeiul acordurilor bilaterale existente sau viitoare în domeniul următoarelor servicii:
a)vânzarea şi comercializarea serviciilor de transport aerian;
b)serviciile privind sistemele informatizate de rezervare (SIR);
c)întreţinerea şi repararea aeronavelor şi a pieselor;
d)închiriere sau leasing de aeronave fără echipaj.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, cerinţele de performanţă, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
În DE, FR: Zboruri de stingere a incendiilor, pregătire pentru zbor, pulverizare, supraveghere, cartografiere, fotografiere şi alte servicii aeriene agricole, industriale şi de inspecţie.
În FI, SE: Zboruri de stingere a incendiilor
11.Rezerva nr. 11 - Telecomunicaţii

Sectorul:

Servicii de difuziune prin satelit

Clasificarea sectorului de activitate:

Parte din CPC 861, parte din 87902, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, parte din 879

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă Tratamentul naţional

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
UE îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
În BE: servicii de difuziune prin satelit.
12.Rezerva nr. 12 - Construcţii

Sectorul:

Servicii de construcţii

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 51

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă Tratamentul naţional

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
UE îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
În LT: dreptul de a pregăti documentaţia de proiectare pentru lucrările de construcţie de importanţă excepţională se acordă doar unei întreprinderi de proiectare înregistrate în Lituania sau unei întreprinderi de proiectare străine care a fost aprobată de către o instituţie autorizată de guvern pentru astfel de activităţi. Dreptul de a desfăşura activităţi tehnice în principalele domenii de construcţii poate fi acordat unei persoane care nu deţine cetăţenie lituaniană dacă a fost aprobată de către o instituţie autorizată de guvernul Lituaniei.
13.Rezerva nr. 13 - Servicii de distribuţie

Sectorul:

Servicii de distribuţie

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 62117, 62251, 8929, parte din 62112, 62226, parte din 631

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie Cerinţele de performanţă

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
UE îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
(a)Distribuţia de produse farmaceutice
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În BG: Distribuţia transfrontalieră angro de produse farmaceutice (CPC 62251).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, cerinţele de performanţă, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În FI: distribuţia de produse farmaceutice (CPC 62117, 62251, 8929).
Măsurile existente:
BG: Legea privind medicamentele utilizate în medicina umană; Legea privind dispozitivele medicale.
FI: Laakelaki (Legea privind medicamentele) (395/1987).
(b)Distribuţia de băuturi alcoolice
În FI: distribuţia de băuturi alcoolice (parte din CPC 62112, 62226, 63107, 8929).
Măsurile existente:
FI: Alkoholilaki (Legea privind alcoolul) (1102/2017).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În SE: impunerea unui monopol asupra vânzărilor cu amănuntul de lichior, vin şi bere (exceptând berea fără alcool). În prezent, Systembolaget AB deţine un astfel de monopol guvernamental asupra vânzărilor cu amănuntul de lichior, vin şi bere (exceptând berea fără alcool). Băuturile alcoolice sunt băuturi cu un conţinut de alcool de peste 2,25 % vol. Pentru bere, limita este un conţinut de alcool de peste 3,5 % vol. (parte din CPC 631).
Măsurile existente:
SE: Legea privind alcoolul (2010:1622).
(c)Alt tip de distribuţie (parte din CPC 621, CPC 62228, CPC 62251, CPC 62271, parte din CPC 62272, CPC 62276, CPC 63108, parte din CPC 6329)
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În BG: distribuţia angro de produse chimice, metale şi pietre preţioase, substanţe medicale, produse şi obiecte de uz medical; tutun şi produse din tutun şi băuturi alcoolice.
Bulgaria îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la serviciile furnizate de intermediarii de bunuri.
Măsurile existente:
În BG: Legea privind medicamentele utilizate în medicina umană;
Legea privind dispozitivele medicale;
Legea privind activitatea veterinară;
Legea privind interzicerea armelor chimice şi controlul substanţelor chimice toxice şi al precursorilor acestora;
Legea privind tutunul şi produsele din tutun. Legea privind accizele şi antrepozitele fiscale şi Legea privind vinurile şi băuturile spirtoase.
14.Rezerva nr. 14 - Servicii de învăţământ

Sectorul:

Servicii de învăţământ

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 92

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie

Cerinţele de performanţă

Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
UE îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, cerinţele de performanţă, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
UE: servicii educaţionale care beneficiază de finanţare publică sau de sprijin din partea statului, sub orice formă. În cazul în care este permisă furnizarea de servicii de învăţământ cu finanţare privată de către un furnizor străin, participarea operatorilor privaţi la sistemul de învăţământ poate face obiectul unei concesiuni alocate pe o bază nediscriminatorie.
UE, cu excepţia CZ, NL, SE şi a SK: în ceea ce priveşte furnizarea de alte servicii de educaţie finanţate din fonduri private, ceea ce înseamnă altele decât cele clasificate ca fiind servicii de învăţământ primar, secundar, superior şi pentru adulţi (CPC 929).
În CY, FI, MT şi RO: furnizarea de servicii de învăţământ primar, secundar, superior şi pentru adulţi (CPC 921, 922, 924).
În AT, BG, CY, FI, MT şi RO: furnizarea de servicii de învăţământ superior cu finanţare privată (CPC 923).
În CZ şi SK: majoritatea membrilor consiliului de administraţie al unei instituţii care furnizează servicii de învăţământ cu finanţare privată trebuie să fie cetăţeni ai ţării respective (CPC 921, 922, 923 pentru SK, altele decât 92310, 924).
În SI: numai persoanele fizice sau juridice slovene pot înfiinţa şcoli primare cu finanţare privată. Furnizorul de servicii trebuie să înfiinţeze un sediu social sau o sucursală. Majoritatea membrilor consiliului de administraţie al unei instituţii care furnizează servicii de învăţământ secundar sau superior cu finanţare privată trebuie să fie cetăţeni sloveni (CPC 922, 923).
În SE: furnizorii de servicii de învăţământ, care sunt autorizaţi de către autorităţile publice să furnizeze servicii de învăţământ. Această rezervă se aplică furnizorilor de servicii de învăţământ cu finanţare privată care beneficiază de o anumită formă de ajutor de stat, printre altele, furnizorilor de servicii de învăţământ recunoscuţi de stat, furnizorilor de servicii de învăţământ sub supraveghere de stat sau de învăţământ care conferă dreptul la ajutor pentru studii (CPC 92).
În SK: toţi furnizorii de servicii de învăţământ cu finanţare privată, altele decât serviciile de învăţământ profesional şi tehnic post-secundar, trebuie să îşi aibă reşedinţa în SEE. Se poate aplica testul privind necesităţile economice, iar numărul şcolilor înfiinţate poate fi limitat de autorităţile locale (CPC 921, 922, 923, cu excepţia 92310, 924).
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
În BG, IT şi SI: dreptul de a impune restricţii pentru furnizarea transfrontalieră a serviciilor de învăţământ primar cu finanţare privată (CPC 921).
În BG şi IT: dreptul de a impune restricţii pentru furnizarea transfrontalieră a serviciilor de învăţământ secundar cu finanţare privată (CPC 922).
În AT: dreptul de a impune restricţii pentru furnizarea transfrontalieră, prin intermediul transmisiunilor radio sau de televiziune, a serviciilor de învăţământ pentru adulţi cu finanţare privată (CPC 924).
Măsurile existente:
BG: Legea privind sistemul public de educaţie, articolul 12;
Legea privind învăţământul superior, articolul 4 din dispoziţiile suplimentare şi Legea privind învăţământul profesional şi formarea profesională, articolul 22.
FI: Perusopetuslaki (Legea privind învăţământul de bază) (628/1998);
Lukiolaki (Legea privind învăţământul secundar general superior) (629/1998);
Laki ammatillisesta koulutuksesta (Legea privind formarea profesională şi învăţământul profesional) (630/1998);
Laki ammatillisesta aikuiskoulutuksesta (Legea privind învăţământul profesional pentru adulţi) (631/1998);
Ammattikorkeakoululaki (Legea privind şcolile politehnice) (351/2003) şi Yliopistolaki (Legea privind universităţile) (558/2009).
IT: Decretul regal nr. 1592/1933 (Legea privind învăţământul secundar);
Legea nr. 243/1991 (Contribuţii publice ocazionale pentru universităţile private);
Rezoluţia nr. 20/2003 a CNVSU (Comitato nazionale per la valutazione del sistema universitario) şi
Decretul Preşedintelui Republicii (DPR) nr. 25/1998.
SK: Legea nr. 245/2008 privind învăţământul;
Legea nr. 131/2002 privind învăţământul şi
Legea nr. 596/2003 privind administraţia de stat în învăţământ şi autoadministrarea şcolilor.
15.Rezerva nr. 15 - Servicii de mediu

Sectorul - subsectorul:

Servicii de mediu - gestionarea deşeurilor şi a solului

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 9401, 9402, 9403, 94060

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Capitolul:

Comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
UE îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
În DE: furnizarea de servicii de gestionare a deşeurilor, altele decât serviciile de consultanţă, şi în ceea ce priveşte serviciile aferente protecţiei solului şi gestionării solurilor contaminate, altele decât serviciile de consultanţă.
16.Rezerva nr. 16 - Servicii financiare

Sectorul:

Servicii financiare

Clasificarea sectorului de activitate:

Nu se aplică.

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Clauza naţiunii celei mai favorizate

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
UE îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
(a)Toate serviciile financiare noi
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - clauza naţiunii celei mai favorizate:
UE: Acordarea unui tratament diferenţiat unui investitor sau unui furnizor de servicii dintr-o ţară terţă în temeiul oricăror tratate internaţionale bilaterale sau multilaterale de investiţii sau al altor acorduri comerciale.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă
UE: dreptul de a solicita unui furnizor de servicii financiare, altul decât o sucursală, ca, în momentul în care acesta se stabileşte într-un stat membru, să adopte o formă juridică specifică, pe o bază nediscriminatorie.
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală
UE: dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la furnizarea transfrontalieră a tuturor serviciilor financiare, altele decât:
În UE (cu excepţia BE, CY, EE, LT, LV, MT, PL, RO, SI):
(i)serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) şi de intermediere a asigurării directe pentru asigurarea riscurilor asociate cu:
a.transportul maritim şi aviaţia comercială, precum şi lansările în spaţiu şi transporturile aferente (inclusiv sateliţi), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile şi orice răspundere care decurge de aici şi
b.bunurile în tranzit internaţional;
(ii)reasigurarea şi retrocesiunea;
(iii)serviciile auxiliare asigurărilor;
(iv)furnizarea şi transferul de informaţii financiare, precum şi prelucrarea datelor financiare şi furnizarea software-ului aferent de către furnizorii de alte servicii financiare şi
(v)serviciile de consultanţă şi alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare şi de alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul SERVIN.5.38 [Definiţii], însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la subpunctul respectiv.
În BE:
(i)serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) şi de intermediere a asigurării directe pentru asigurarea riscurilor asociate cu:
a.transportul maritim şi aviaţia comercială, precum şi lansările în spaţiu şi transporturile aferente (inclusiv sateliţi), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile şi orice răspundere care decurge de aici şi
b.bunurile în tranzit internaţional;
(ii)reasigurarea şi retrocesiunea;
(iii)serviciile auxiliare asigurărilor;
(iv)pentru furnizarea de servicii bancare şi alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) care figurează la articolul SERVIN.5.38 [Definiţii], cu excepţia furnizării şi a transferului de informaţii financiare, precum şi pentru prelucrarea datelor financiare şi furnizarea software-ului aferent de către furnizorii de alte servicii financiare;
În CY:
(i)serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) pentru asigurarea riscurilor asociate cu:
a.transportul maritim şi aviaţia comercială, precum şi lansările în spaţiu şi transporturile aferente (inclusiv sateliţi), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile şi orice răspundere care decurge de aici şi
b.bunurile în tranzit internaţional;
(ii)intermedierea în asigurări;
(iii)reasigurare şi retrocesiune;
(iv)serviciile auxiliare asigurărilor;
(v)tranzacţionarea valorilor mobiliare în nume propriu sau în numele clienţilor, pe piaţa bursieră, pe piaţa extrabursieră sau pe alte pieţe;
(vi)furnizarea şi transferul de informaţii financiare, precum şi prelucrarea datelor financiare şi furnizarea software-ului aferent de către furnizorii de alte servicii financiare şi
(vii)serviciile de consultanţă şi alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare şi de alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) care figurează la articolul SERVIN.5.38 [Definiţii], însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la subpunctul respectiv.
În EE:
(i)asigurarea directă (inclusiv coasigurarea):
(ii)reasigurarea şi retrocesiunea;
(iii)intermedierea în asigurări;
(iv)serviciile auxiliare asigurărilor;
(v)acceptarea depozitelor;
(vi)creditarea de toate tipurile;
(vii)leasingul financiar;
(viii)toate serviciile de plăţi şi transferuri monetare; garanţiile şi angajamentele;
(ix)tranzacţionarea în nume propriu sau în numele clienţilor, pe piaţa bursieră sau pe piaţa extrabursieră;
(x)participarea la emisiuni de orice tip de valori mobiliare, inclusiv garanţii de emisiune şi plasare în calitate de agent (public sau privat) şi furnizarea de servicii legate de aceste emisiuni;
(xi)brokerajul monetar;
(xii)gestionarea activelor, de exemplu gestionarea numerarului sau a portofoliului, toate formele de gestionare a investiţiilor colective, servicii de custodie, de depozitare şi servicii fiduciare;
(xiii)serviciile de decontare şi compensare aferente activelor financiare, inclusiv valori mobiliare, produse derivate şi alte instrumente negociabile;
(xiv)furnizarea şi transferul de informaţii financiare, precum şi prelucrarea datelor financiare şi furnizarea software-ului aferent şi
(xv serviciile de consultanţă şi alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare şi de alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) care figurează la articolul SERVIN.5.38 [Definiţii], însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la subpunctul respectiv.
În LT:
(i)serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) pentru asigurarea riscurilor asociate cu:
a.transportul maritim şi aviaţia comercială, precum şi lansările în spaţiu şi transporturile aferente (inclusiv sateliţi), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile şi orice răspundere care decurge de aici şi
b.bunurile în tranzit internaţional;
(ii)reasigurarea şi retrocesiunea;
(iii)serviciile auxiliare asigurărilor;
(iv)acceptarea depozitelor;
(v)creditarea de toate tipurile;
(vi)leasingul financiar;
(vii)toate serviciile de plăţi şi transferuri monetare; garanţiile şi angajamentele;
(viii)tranzacţionarea în nume propriu sau în numele clienţilor, pe piaţa bursieră sau pe piaţa extrabursieră;
(ix)participarea la emisiunile de orice tipuri de titluri de valoare, inclusiv subscrierea şi plasarea (publică sau privată) în calitate de agent şi furnizarea de servicii legate de aceste emisiuni;
(x)intermedierea pe piaţa interbancară;
(xi)gestionarea activelor, de exemplu gestionarea numerarului sau a portofoliului, toate formele de gestionare a investiţiilor colective, servicii de custodie, de depozitare şi servicii fiduciare;
(xii)serviciile de decontare şi compensare a activelor financiare, inclusiv a valorilor mobiliare, a produselor financiare derivate şi a altor instrumente negociabile;
(xiii)furnizarea şi transferul de informaţii financiare, precum şi prelucrarea datelor financiare şi furnizarea software-ului aferent şi
(xiv)serviciile de consultanţă şi alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare şi de alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul SERVIN.5.38 [Definiţii], însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la subpunctul respectiv.
În LV:
(i)serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) pentru asigurarea riscurilor asociate cu:
a.transportul maritim şi aviaţia comercială, precum şi lansările în spaţiu şi transporturile aferente (inclusiv sateliţi), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile şi orice răspundere care decurge de aici şi
b.bunurile în tranzit internaţional;
(ii)reasigurarea şi retrocesiunea;
(iii)serviciile auxiliare pentru asigurări;
(iv)participarea la emisiunile de orice tipuri de titluri de valoare, inclusiv subscrierea şi plasarea (publică sau privată) în calitate de agent şi furnizarea de servicii legate de aceste emisiuni;
(v)furnizarea şi transferul de informaţii financiare, precum şi prelucrarea datelor financiare şi furnizarea software-ului aferent de către furnizorii de alte servicii financiare şi
(vi)serviciile de consultanţă şi alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare şi de alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul SERVIN.5.38 [Definiţii], însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la subpunctul respectiv.
În MT:
(i)serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) pentru asigurarea riscurilor asociate cu:
a.transportul maritim şi aviaţia comercială, precum şi lansările în spaţiu şi transporturile aferente (inclusiv sateliţi), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile şi orice răspundere care decurge de aici şi
b.bunurile în tranzit internaţional;
(ii)reasigurarea şi retrocesiunea;
(iii)serviciile auxiliare asigurărilor;
(iv)acceptarea depozitelor;
(v)creditarea de toate tipurile;
(vi)furnizarea şi transferul de informaţii financiare, precum şi prelucrarea datelor financiare şi furnizarea software-ului aferent de către furnizorii de alte servicii financiare şi
(vii)serviciile de consultanţă şi alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare şi de alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul SERVIN.5.38 [Definiţii], însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la subpunctul respectiv.
În PL:
(i)serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) pentru asigurarea riscurilor asociate cu bunuri care fac obiectul comerţului internaţional;
(ii)reasigurarea şi retrocesiunea riscurilor legate de bunuri în cadrul comerţului internaţional.
(iii)serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare şi retrocesiune) şi de intermediere a asigurării directe pentru asigurarea riscurilor asociate cu:
a.transportul maritim şi aviaţia comercială, precum şi lansările în spaţiu şi transporturile aferente (inclusiv sateliţi), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile şi orice răspundere care decurge de aici şi
b.bunurile în tranzit internaţional;
(iv)furnizarea şi transferul de informaţii financiare, precum şi prelucrarea datelor financiare şi furnizarea software-ului aferent de către furnizorii de alte servicii financiare şi
(v)serviciile de consultanţă şi alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare şi de alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul SERVIN.5.38 [Definiţii], însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la subpunctul respectiv.
În RO:
(i)serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) şi de intermediere a asigurării directe pentru asigurarea riscurilor asociate cu:
a.transportul maritim şi aviaţia comercială, precum şi lansările în spaţiu şi transporturile aferente (inclusiv sateliţi), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile şi orice răspundere care decurge de aici şi
b.bunurile în tranzit internaţional;
(ii)reasigurarea şi retrocesiunea;
(iii)serviciile auxiliare pentru asigurări;
(iv)acceptarea depozitelor;
(v)creditarea de toate tipurile;
(vi)garanţiile şi angajamentele;
(vii)intermediere pe piaţa interbancară;
(viii)furnizarea şi transferul de informaţii financiare, prelucrarea datelor financiare şi furnizarea software-ului aferent şi
(ix)serviciile de consultanţă şi alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare şi de alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul SERVIN.5.38 [Definiţii], însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la subpunctul respectiv.
În SI:
(i)serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) şi de intermediere a asigurării directe pentru asigurarea riscurilor asociate cu:
(ii)transportul maritim şi aviaţia comercială, precum şi lansările în spaţiu şi transporturile aferente (inclusiv sateliţi), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile şi orice răspundere care decurge de aici şi
(iii)bunurile în tranzit internaţional;
(iv)reasigurarea şi retrocesiunea;
(v)serviciile auxiliare asigurărilor;
(vi)creditarea de toate tipurile;
(vii)acceptarea garanţiilor şi a angajamentelor din partea instituţiilor de credit străine de către instituţiile juridice naţionale şi proprietarii unici;
(viii)furnizarea şi transferul de informaţii financiare, precum şi prelucrarea datelor financiare şi furnizarea software-ului aferent de către furnizorii de alte servicii financiare şi
(ix)serviciile de consultanţă şi alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare şi de alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul SERVIN.5.38 [Definiţii], însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la subpunctul respectiv.
(b)Servicii de asigurări şi servicii conexe asigurărilor
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În BG: asigurările de transport, care acoperă bunurile, asigurarea vehiculelor ca atare şi asigurarea de răspundere civilă pentru riscurile situate în Bulgaria nu pot fi subscrise direct de către societăţi de asigurări străine.
În DE: în cazul în care o societate de asigurări străină a înfiinţat o sucursală în Germania, aceasta poate încheia contracte de asigurări în Germania cu privire la transportul internaţional numai prin sucursala stabilită în Germania.
Măsurile existente:
DE: Luftverkehrsgesetz (LuftVG) şi
Luftverkehrszulassungsordnung (LuftVZO).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În ES: pentru profesia actuarială, este necesară îndeplinirea condiţiei privind reşedinţa sau, în mod alternativ, deţinerea a doi ani de experienţă.
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În FI: furnizarea de servicii de broker în asigurări este condiţionată de deţinerea unui sediu comercial permanent în UE.
Numai societăţile de asigurare care au sediul central în Uniunea Europeană sau care au o sucursală în Finlanda pot furniza servicii de asigurare directă (inclusiv de coasigurare).
Măsurile existente:
FI: Laki ulkomaisista vakuutusyhtioista (Legea privind societăţile de asigurări străine) (398/1995);
Vakuutusyhtiolaki (Legea privind societăţile de asigurări) (521/2008);
Laki vakuutusten tarjoamisesta (Legea privind distribuţia de asigurări) (234/2018);
În FR: asigurarea de risc privind transportul terestru poate fi încheiată numai de către societăţile de asigurări stabilite în Uniunea Europeană.
Măsurile existente:
FR: Code des assurances (Codul asigurărilor).
În HU: numai persoanele juridice din UE şi sucursalele înregistrate în Ungaria pot furniza servicii de asigurare directă.
Măsurile existente:
HU: Legea LX din 2003.
În IT: asigurarea pentru transportul bunurilor, asigurarea vehiculelor şi asigurarea de răspundere civilă pentru riscurile situate în Italia pot fi subscrise numai de societăţi de asigurare stabilite în Uniunea Europeană, cu excepţia transportului internaţional care implică importuri în Italia. furnizare transfrontalieră de servicii de actuariat.
Măsurile existente:
IT: articolul 29 din Codul asigurărilor private (Decretul legislativ nr. 209 din 7 septembrie 2005), Legea nr. 194/1942 privind profesia de actuar.
În PT: asigurarea riscurilor legate de transportul aerian şi maritim, care acoperă bunurile, aeronavele, cocile şi răspunderea civilă, poate fi subscrisă numai de către persoane juridice-stabilite în Uniunea Europeană. În Portugalia, numai persoanele fizice sau întreprinderile stabilite în Uniunea Europeană pot acţiona ca intermediari în acest tip de activităţi de asigurare.
Măsurile existente:
PT: Articolul 3 din Legea nr. 147/2015, articolul 8 din Legea 7/2019.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional
În SK: cetăţenii străini pot înfiinţa o societate de asigurări sub forma unei societăţi pe acţiuni sau pot desfăşura activităţi de asigurare prin intermediul sucursalelor lor care au sediul social în Republica Slovacă. În ambele cazuri, autorizaţia face obiectul evaluării autorităţii de supraveghere.
Măsurile existente:
SK: Legea nr. 39/2015 privind asigurările.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă
În FI: cel puţin jumătate dintre membrii consiliului de administraţie şi ai consiliului de supraveghere, şi directorul general al unei societăţi de asigurări care oferă asigurări de pensii statutare trebuie să aibă locul de reşedinţă în SEE, cu excepţia cazului în care autorităţile competente acordă o derogare de la această cerinţă. Asigurătorii străini nu pot obţine o licenţă în Finlanda ca sucursală pentru încheierea de asigurări de pensii statutare. Cel puţin un auditor trebuie să aibă reşedinţa permanentă în SEE.
În cazul celorlalte societăţi de asigurări, este necesar ca cel puţin un membru al consiliului de administraţie şi al consiliului de supraveghere, precum şi directorul general, să aibă reşedinţa în SEE. Cel puţin un auditor trebuie să îşi aibă reşedinţa permanentă în SEE. Agentul general al unei societăţi de asigurări din Regatul Unit trebuie să îşi aibă reşedinţa în Finlanda, cu excepţia cazului în care sediul central al societăţii se află în Uniunea Europeană.
Măsurile existente:
FI: Laki ulkomaisista vakuutusyhtioistd (Legea privind societăţile de asigurări străine) (398/1995); Vakuutusyhtiolaki (Legea privind societăţile de asigurări) (521/2008);
Laki vakuutusedustuksesta (Legea privind intermedierea de asigurări) (570/2005);
Laki vakuutusten tarjoamisesta (Legea privind distribuţia de asigurări) (234/2018) şi
Laki tyoeldkevakuutusyhtioistd (Legea privind societăţile care furnizează asigurări de pensii obligatorii) (354/1997).
(c)Servicii bancare şi alte servicii financiare
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
UE: numai persoanele juridice cu sediul social în Uniunea Europeană pot acţiona ca depozitare ale activelor fondurilor de investiţii. Pentru desfăşurarea activităţilor de administrare a fondurilor deschise de investiţii, inclusiv a fondurilor de investiţii de tip “unit trust" şi, atunci când acest lucru este permis de legislaţia naţională, a societăţilor de investiţii, este necesară stabilirea unei societăţi de administrare specializate care să îşi aibă sediul central şi sediul social în acelaşi stat membru.
Măsurile existente:
UE: Directiva 2009/65/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 13 iulie 2009 de coordonare a actelor cu putere de lege şi a actelor administrative privind organismele de plasament colectiv în valori mobiliare (OPCVM) şi Directiva 2011/61/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 privind administratorii fondurilor de investiţii alternative (AFIA).
În EE: pentru acceptarea depozitelor, este necesară autorizaţia eliberată de Autoritatea de Supraveghere Financiară din Estonia şi înregistrarea conform legislaţiei estone ca societate pe acţiuni, filială sau sucursală.
Măsurile existente:
EE: Krediidiasutuste seadus (Legea privind instituţiile de credit), § 206 şi §21.
În SK: serviciile de investiţii pot fi furnizate numai de societăţile de administrare care au forma juridică de societate pe acţiuni cu capital propriul în conformitate cu legea.
Măsurile existente:
SK: Legea nr. 566/2001 privind titlurile de valoare şi serviciile de investiţii şi Legea nr. 483/2001 privind băncile.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie
În FI: cel puţin unul dintre fondatori, membrii consiliului de administraţie, ai consiliului de supraveghere, directorul general al furnizorilor de servicii bancare şi persoana împuternicită să semneze în numele instituţiei de credit trebuie să îşi aibă reşedinţa permanentă în SEE. Cel puţin un auditor trebuie să îşi aibă reşedinţa permanentă în SEE.
Măsurile existente:
FI: Laki liikepankeista ja muista osakeyhtiomuotoisista luottolaitoksista (Legea privind
băncile comerciale şi alte instituţii de credit sub forma unei societăţi cu răspundere limitată) (1501/2001);
Saastopankkilaki (1502/2001) (Legea privind casele de economii);
Laki osuuspankeista ja muista osuuskuntamuotoisista luottolaitoksista (1504/2001) (Legea privind
băncile cooperatiste şi alte instituţii de credit sub forma unei bănci cooperatiste);
Laki hypoteekkiyhdistyksista (936/1978) (Legea privind societăţile ipotecare);
Maksulaitoslaki (297/2010) (Legea privind instituţiile de plată);
Laki ulkomaisen maksulaitoksen toiminnasta Suomessa (298/2010) (Legea privind funcţionarea în Finlanda a instituţiilor de plată străină) şi
Laki luottolaitostoiminnasta (Legea privind instituţiile de credit) (121/2007).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În IT: serviciile de “consulenti finanziari” (consultant financiar). La prestarea serviciilor de vânzare la domiciliu, intermediarii trebuie să recurgă la vânzători financiari autorizaţi rezidenţi pe teritoriul unui stat membru.
Măsurile existente:
IT: articolele 91-111 din Regulamentul Consob (nr. 16190 din 29 octombrie 2007) privind intermediarii.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
În LT: numai băncile care au sediul social sau o sucursală în Lituania şi care sunt autorizate să furnizeze servicii de investiţii în SEE pot acţiona ca depozitare ale activelor fondurilor de pensii. Cel puţin un şef al administraţiei unei bănci trebuie să vorbească limba lituaniană.
Măsurile existente:
LT: Legea nr. IX-2085 a Republicii Lituania privind băncile, din 30 martie 2004, astfel cum a fost modificată prin Legea nr. XIII-729 din 16 noiembrie 2017;
Legea nr. IX-1709 a Republicii Lituania privind organismele de plasament colectiv, din 4 iulie 2003, astfel cum a fost modificată prin Legea nr. XIII-1872 din 20 decembrie 2018;
Legea nr. VIII-1212 a Republicii Lituania privind cumulul de pensii facultative suplimentare, din 3 iunie 1999, (astfel cum a fost revizuită prin Legea nr. XII-70 din 20 decembrie 2012);
Legea nr. IX-1596 a Republicii Lituania privind plăţile, din 5 iunie 2003, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Legea nr. XIII-2488 din 17 octombrie 2019.
Legea nr. XI-549 a Republicii Lituania privind instituţiile de plată, din 10 decembrie 2009, (noua versiune: Legea nr. XIII-1093 din 17 aprilie 2018)
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În FI: pentru serviciile de plată, reşedinţa sau domiciliul în Finlanda pot fi necesare.
17.Rezerva nr. 17 - Servicii de sănătate şi servicii sociale

Sectorul:

Servicii de sănătate şi servicii sociale

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 93, 931, cu excepţia 9312, parte din 93191, 9311, 93192, 93193, 93199

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Clauza naţiunii celei mai favorizate

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie

Cerinţele de performanţă

Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
UE îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
(a)Servicii de sănătate - servicii spitaliceşti, de ambulanţă, de îngrijire medicală rezidenţială (CPC 93, 931, altele decât 9312, parte din 93191, 9311, 93192, 93193, 93199)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, cerinţele de performanţă, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie:
UE: pentru furnizarea tuturor serviciilor de sănătate care beneficiază de finanţare publică sau de sprijin din partea statului, sub orice formă.
UE: pentru toate serviciile de sănătate cu finanţare privată, altele decât serviciile spitaliceşti, serviciile de ambulanţă şi unităţile rezidenţiale de îngrijire medicală cu finanţare privată, altele decât serviciile spitaliceşti. Participarea operatorilor privaţi la reţeaua de sănătate cu finanţare privată poate face obiectul unei concesiuni, pe o bază nediscriminatorie. Se poate aplica testul privind necesităţile economice. Criteriile principale: numărul unităţilor existente şi impactul asupra acestora, infrastructura de transport, densitatea populaţiei, răspândirea geografică şi crearea de noi locuri de muncă.
Această rezervă nu se referă la furnizarea tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătăţii, inclusiv serviciile furnizate de profesionişti precum medici, stomatologi, moaşe, asistenţi medicali, fizioterapeuţi, personalul paramedical şi psihologi, care fac obiectul altor rezerve (CPC 931 altele decât 9312, parte din 93191).
În AT, PL şi SI: furnizarea de servicii de ambulanţă cu finanţare privată (CPC 93192).
În BE: stabilirea serviciilor de ambulanţă şi de îngrijire medicală rezidenţială cu finanţare privată, altele decât serviciile spitaliceşti (CPC 93192, 93193).
În BG, CY, CZ, FI, MT şi SK: furnizarea serviciilor spitaliceşti, de ambulanţă şi de îngrijire medicală rezidenţială cu finanţare privată, altele decât serviciile spitaliceşti (CPC 9311, 93192, 93193).
În FI: furnizarea altor servicii de sănătate umană (CPC 93199).
Măsurile existente:
CZ: Legea nr. 372/2011 Sb. privind serviciile de asistenţă medicală şi condiţiile de furnizare a acestora.
FI: Laki yksityisesta terveydenhuollosta (Legea privind asistenţa medicală privată) (152/1990).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie, cerinţele de performanţă:
În DE: prestaţiile sistemului de securitate socială din Germania, în cadrul căruia diferite societăţi sau entităţi pot presta servicii care implică elemente concurenţiale şi care nu sunt, prin urmare, “servicii furnizate exclusiv în exercitarea autorităţii guvernamentale”. Dreptul de a acorda un tratament mai bun în cadrul unui acord comercial bilateral în ceea ce priveşte furnizarea de servicii sociale şi de sănătate (CPC 93).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În DE: proprietatea asupra spitalelor finanţate din fonduri private şi administrate de forţele germane.
Dreptul de a naţionaliza alte spitale importante finanţate din fonduri private (CPC 93110).
În FR: furnizarea de servicii de analize şi teste de laborator cu finanţare privată.
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În FR: furnizarea de servicii de analize şi teste de laborator cu finanţare privată (parte din CPC 9311).
Măsurile existente:
FR: Code de la Sante Publique (Codul sănătăţii publice)
(b)Servicii sociale şi de sănătate, inclusiv asigurarea de pensie
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
UE, cu excepţia HU: furnizarea transfrontalieră de servicii de sănătate, servicii sociale şi activităţi sau servicii care fac parte dintr-un sistem public de pensii sau dintr-un sistem legal de asigurări sociale. Această rezervă nu se referă la furnizarea tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătăţii, inclusiv serviciile furnizate de profesionişti precum medici, stomatologi, moaşe, asistenţi medicali, fizioterapeuţi, personalul paramedical şi psihologi, care fac obiectul altor rezerve (CPC 931 altele decât 9312, parte din 93191).
În HU: furnizarea transfrontalieră de servicii spitaliceşti, de ambulanţă şi de îngrijire medicală rezidenţială, altele decât serviciile spitaliceşti, care beneficiază de finanţare publică (CPC 9311, 93192, 93193).
(c)Servicii sociale, inclusiv asigurarea de pensie
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie, cerinţele de performanţă:
UE: furnizarea tuturor serviciilor sociale care beneficiază de finanţare publică sau de sprijin din partea statului, sub orice formă, şi a activităţilor sau a serviciilor care fac parte dintr-un sistem public de pensii sau dintr-un sistem legal de asigurări sociale. Participarea operatorilor privaţi la reţeaua serviciilor sociale cu finanţare privată poate face obiectul unei concesiuni, pe o bază nediscriminatorie. Se poate aplica testul privind necesităţile economice. Criteriile principale: numărul unităţilor existente şi impactul asupra acestora, infrastructura de transport, densitatea populaţiei, răspândirea geografică şi crearea de noi locuri de muncă.
În BE, CY, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT şi PT: furnizarea de servicii sociale finanţate din fonduri private, altele decât serviciile legate de casele de convalescenţă şi de odihnă şi de azilurile de bătrâni.
În CZ, FI, HU, MT, PL, RO, SK, şi SI: furnizarea de servicii sociale cu finanţare privată.
În DE: sistemul de securitate socială din Germania, în cadrul căruia diferite societăţi sau entităţi furnizează servicii care implică elemente concurenţiale şi care pot, prin urmare, să nu intre în definiţia “serviciilor furnizate exclusiv în exercitarea autorităţii guvernamentale”.
Măsurile existente:
FI: Laki yksityisista sosiaalipalveluista (Legea privind serviciile sociale private) (922/2011).
IE: Legea sănătăţii 2004 (S. 39) şi Legea sănătăţii 1970 (astfel cum a fost modificată - S.61A).
IT: Legea nr. 833/1978 de instituire a sistemului de sănătate publică;
Decretul legislativ nr. 502/1992 de organizare a reglementărilor din domeniul sănătăţii şi Legea nr. 328/2000 privind reforma serviciilor sociale.
18.Rezerva nr. 18 - Servicii de turism şi servicii legate de călătorii

Sectorul:

Servicii de ghid turistic, servicii de sănătate şi servicii sociale

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 7472

Tipul de rezervă:

Tratamentul naţional

Clauza naţiunii celei mai favorizate

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
UE îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional:
În FR: dreptul de a solicita cetăţenia unui stat membru al UE pentru furnizarea de servicii de ghid turistic.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - clauza naţiunii celei mai favorizate:
În LT: în măsura în care Regatul Unit permite resortisanţilor lituanieni să furnizeze servicii de ghid turistic, Lituania va permite resortisanţilor Regatului Unit să furnizeze servicii de ghid turistic în aceleaşi condiţii.
19.Rezerva nr. 19 - Servicii recreative, culturale şi sportive

Sectorul:

Servicii recreative, culturale şi sportive

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 962, 963, 9619, 964

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie

Cerinţele de performanţă

Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
UE îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
(a)Biblioteci, arhive, muzee şi alte servicii culturale (CPC963)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, cerinţele de performanţă, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
UE, cu excepţia AT şi, pentru liberalizarea investiţiilor, în LT: furnizarea de servicii de bibliotecă, arhive, muzee şi alte servicii culturale.
În AT şi LT: o licenţă sau o concesiune poate fi cerută pentru stabilire.
(b)Servicii de divertisment, servicii privind reprezentaţiile teatrale, formaţiile cu prezentare publică în direct şi spectacolele de circ (CPC 9619, 964 cu excepţia 96492)
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
UE, cu excepţia AT şi SE: furnizarea transfrontalieră de servicii de divertisment, inclusiv serviciile privind reprezentaţiile teatrale, formaţiile cu prezentare publică în direct, spectacolele de circ şi discotecile.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, cerinţele de performanţă, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
În CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI şi SK: în ceea ce priveşte furnizarea de servicii de divertisment, inclusiv serviciile privind reprezentaţiile teatrale, formaţiile cu prezentare publică în direct, spectacolele de circ şi discotecile.
În BG: furnizarea următoarelor servicii de divertisment: servicii privind spectacolele de circ, parcurile de distracţii şi serviciile similare de divertisment, balurile, discotecile şi serviciile furnizate de instructorii de dans, precum şi alte servicii de divertisment.
În EE: furnizarea altor servicii de divertisment, cu excepţia serviciilor oferite de sălile de cinematograf.
În LT şi LV: furnizarea tuturor serviciilor de divertisment, altele decât serviciile de exploatare a sălilor de cinematograf.
În CY, CZ, LV, PL, RO şi SK: furnizarea transfrontalieră de servicii privind activităţile sportive şi alte servicii recreative.
(c)Servicii de ştiri şi ale agenţiilor de presă (CPC 962)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În FR: participarea străină în societăţile existente care publică lucrări în limba franceză nu poate depăşi 20 % din capital sau din drepturile de vot ale societăţii. Stabilirea agenţiilor de presă din Regatul Unit face obiectul condiţiilor prevăzute de reglementările interne. Stabilirea agenţiilor de presă de către investitori străini este supusă condiţiei reciprocităţii.
Măsurile existente:
FR: Ordonnance n° 45-2646 du 2 novembre 1945 portant reglementation provisoire des agences de presse (Ordonanţa nr. 45-2646 din 2 noiembrie 1945 privind reglementarea provizorie a agenţiilor de presă) şi Loi n° 86-897 du 1 aout 1986 portant reforme du regime juridique de la presse (Legea nr. 86-897 din 1 august 1986 privind reforma regimului juridic al agenţiilor de presă).
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În HU: pentru furnizarea de servicii ale agenţiilor de ştiri şi ale agenţiilor de presă.
(d)Servicii de jocuri de noroc şi pariuri (CPC 96492)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, cerinţele de performanţă, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
UE: furnizarea de activităţi având ca obiect jocurile de noroc care presupun mize cu valoare pecuniară în jocuri de noroc, inclusiv în special loteriile, lozurile de răzuit, serviciile de jocuri de noroc oferite în cazinouri, săli de jocuri de noroc sau localuri autorizate, serviciile de pariere, precum şi serviciile de bingo şi serviciile având ca obiect jocurile de noroc, operate de organizaţii caritabile sau de organizaţii fără scop lucrativ, în propriul beneficiu.
20.Rezerva nr. 20 - Servicii de transport şi servicii auxiliare serviciilor de transport

Sectorul:

Servicii de transport

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Clauza naţiunii celei mai favorizate

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie

Cerinţele de performanţă

Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
UE îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
(a)Transportul maritim - orice altă activitate comercială desfăşurată de pe o navă
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie, cerinţele de performanţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
UE: cetăţenia echipajului unei nave maritime sau nemaritime.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie:
UE, cu excepţia LV şi a MT: numai persoanele fizice sau juridice din UE pot înregistra o navă sau pot exploata o flotă sub pavilionul naţional al statului de stabilire [acest lucru este valabil pentru toate activităţile maritime comerciale întreprinse de pe o navă maritimă, inclusiv pescuitul, acvacultura şi serviciile conexe pescuitului; transportul internaţional de călători şi de bunuri (CPC 721) şi serviciile auxiliare transportului maritim].
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În MT: există drepturi exclusive în ceea ce priveşte legăturile maritime către Europa continentală prin Italia cu Malta (CPC 7213, 7214, parte din 742, 745, parte din 749).
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
În SK: investitorii străini trebuie să îşi aibă sediul principal în Republica Slovacă pentru a solicita o licenţă care să le permită să furnizeze servicii (CPC 722).
(b)Servicii auxiliare transportului maritim
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
UE: furnizarea serviciilor de pilotaj şi amarare. Pentru mai multă certitudine, indiferent de criteriile aplicate pentru înregistrarea navelor într-un stat membru al Uniunii Europene, Uniunea Europeană îşi rezervă dreptul de a solicita ca numai navele înscrise în registrele naţionale din statele membre ale Uniunii Europene să poată oferi servicii de pilotaj şi amarare (CPC 7452).
UE, cu excepţia LT şi a LV: numai navele care arborează pavilionul unui stat membru al Uniunii Europene pot furniza servicii de împingere şi remorcare (CPC 7214).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional, prezenţa locală:
În LT: numai persoanele juridice din Lituania sau persoanele juridice dintr-un stat membru al
Uniunii Europene cu sucursale în Lituania care deţin un certificat eliberat de Administraţia lituaniană pentru siguranţă maritimă pot furniza servicii de pilotaj şi amarare, împingere şi remorcare (CPC 7214, 7452).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
În BE: serviciile de manipulare a încărcăturilor pot fi efectuate doar de lucrători acreditaţi care sunt eligibili pentru a lucra în zonele portuare desemnate prin decret regal (CPC 741).
Măsurile existente:
BE: Loi du 8 juin 1972 organizant le travail portuaire (Legea din 8 iunie 1972 privind regimurile de muncă în domeniul portuar);
Arrete royal du 12 janvier 1973 instituant une Commission paritaire des ports et fixant sa denomination et sa competence (Decretul regal din 12 ianuarie 1973 de înfiinţare şi de stabilire a denumirii şi competenţei Comitetului Paritar pentru Administrarea portuară);
Arrete royal du 4 septembre 1985 portant agrement d'une organisation d'employeur (Decretul regal din 4 septembrie 1985 de aprobare a unei organizaţii patronale, Anvers);
Arrete royal du 29 janvier 1986 portant agrement d'une organisation d'employeur (Decretul regal din 29 ianuarie 1986 de aprobare a unei organizaţii patronale, Gand);
Arrete royal du 10 juillet 1986 portant agrement d'une organisation d'employeur (Decretul regal din 10 iulie 1986 de aprobare a unei organizaţii patronale, Zeebrugge); Arrete royal du 1er mars 1989 portant agrement d'une organisation d'employeur (Decretul regal din 1 martie 1989 de aprobare a unei organizaţii patronale, Ostende) şi
Arrete royal du 5 juillet 2004 relatif a la reconnaissance des ouvriers portuaires dans les zones portuaires tombant dans le champ d'application de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire, tel que modifie (Decretul regal din 5 iulie 2004 privind recunoaşterea lucrătorilor portuari care intră în domeniul de aplicare al Legii din 8 iunie 1972 privind regimurile de muncă în domeniul portuar, astfel cum a fost modificat).
(c)Servicii auxiliare transportului pe căile navigabile interioare
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie, cerinţele de performanţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală, clauza naţiunii celei mai favorizate:
UE: Servicii auxiliare transportului pe căile navigabile interioare.
(d)Transport feroviar şi servicii auxiliare transportului feroviar
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
În UE: Transportul feroviar de călători (CPC 7111).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul la piaţă, prezenţa locală:
În UE: Transportul feroviar de mărfuri (CPC 7112).
În LT: serviciile de întreţinere şi de reparare a echipamentelor de transport feroviar fac obiectul unui monopol de stat (CPC 86764, 86769, parte din 8868).
În SE (numai în ceea ce priveşte accesul pe piaţă): serviciile de întreţinere şi reparare a echipamentului de transport feroviar fac obiectul unui test de necesităţi economice atunci când un investitor intenţionează să îşi stabilească propriile facilităţi de infrastructură pentru terminale. Criteriile principale: constrângeri în termeni de spaţiu şi de capacitate (CPC 86764, 86769, parte din 8868).
Măsurile existente:
UE: Directiva 2012/34/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 21 noiembrie 2012 privind instituirea spaţiului feroviar unic european.
SE: Legea privind planificarea şi construcţiile (2010:900).
(e)Transport rutier (transport de călători, transport de mărfuri, servicii de transport internaţional cu camionul) şi servicii auxiliare transportului rutier
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
UE: Pentru serviciile de transport rutier reglementate de titlurile I [Transportul rutier de mărfuri] şi II [Transportul rutier de persoane] de la rubrica a treia [Transportul rutier] din partea a doua [Comerţ, transport şi sectorul pescăresc] şi de anexa ROAD-1 [Transportul rutier de mărfuri].
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie:
UE: Pentru serviciile de transport rutier reglementate de titlurile I [Transportul rutier de mărfuri] şi II [Transportul rutier de persoane] de la rubrica a treia [Transportul rutier] din partea a doua [Comerţ, transport şi sectorul pescăresc] şi de anexa ROAD-1 [Transportul rutier de mărfuri]:
Dreptul de a limita furnizarea serviciilor de cabotaj într-un stat membru al Uniunii Europene de către investitorii străini stabiliţi în alt stat membru al Uniunii Europene (CPC 712).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
UE: Pentru serviciile de transport rutier care nu sunt reglementate de titlurile I [Transportul rutier de mărfuri] şi II [Transportul rutier de persoane] de la rubrica a treia [Transportul rutier] din partea a doua [Comerţ, transport şi sectorul pescăresc] şi de anexa ROAD-1 [Transportul rutier de mărfuri]:
i)dreptul de a solicita stabilirea şi de a limita furnizarea transfrontalieră de servicii de transport rutier (CPC 712);
ii)dreptul de a limita furnizarea serviciilor de cabotaj într-un stat membru al Uniunii Europene de către investitorii străini stabiliţi în alt stat membru al Uniunii Europene (CPC 712);
iii)în Uniunea Europeană, serviciilor de taxi li se poate aplica testul privind necesităţile economice, care să stabilească o limită a numărului de furnizori de servicii. Criteriile principale: cererea locală, astfel cum se prevede în legislaţia aplicabilă (CPC 71221).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă:
În BE: se poate stabili prin lege un număr maxim de licenţe (CPC 71221).
În IT: pentru serviciile de limuzină, se aplică testul privind necesităţile economice. Criteriile principale: numărul unităţilor existente şi impactul asupra acestora, densitatea populaţiei, răspândirea geografică, impactul asupra condiţiilor de trafic şi crearea de noi locuri de muncă.
Pentru serviciile de transport interurban cu autobuzul, se aplică testul privind necesităţile economice. Criteriile principale: numărul unităţilor existente şi impactul asupra acestora, densitatea populaţiei, răspândirea geografică, impactul asupra condiţiilor de trafic şi crearea de noi locuri de muncă.
Pentru furnizarea de servicii de transport de mărfuri, se aplică testul privind necesităţile economice. Criteriile principale: cererea locală (CPC 712).
În BG, DE: pentru transportul de călători şi de mărfuri, pot fi acordate drepturi sau autorizaţii exclusive numai persoanelor fizice din Uniune şi persoanelor juridice din Uniune care îşi au sediul în Uniune. (CPC 712).
În MT: pentru serviciile de transport public cu autobuzul: întreaga reţea face obiectul unei concesiuni, care include un acord privind obligaţia de serviciu public de a ţine seama de anumite categorii sociale (cum ar fi studenţii şi persoanele în vârstă) (CPC 712).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional,
În FI: pentru a presta servicii de transport rutier este necesară o autorizaţie, cerinţă care nu se extinde la vehiculele înmatriculate în străinătate (CPC 712).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În FR: furnizarea de servicii de transport interurban cu autobuzul (CPC 712).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă
În ES: pentru transportul de călători, se aplică testul privind necesităţile economice pentru furnizarea de servicii în temeiul CPC 7122. Criteriile principale: cererea locală. Pentru serviciile de transport interurban cu autobuzul, se aplică testul privind necesităţile economice. Criteriile principale: numărul unităţilor existente şi impactul asupra acestora, densitatea populaţiei, răspândirea geografică, impactul asupra condiţiilor de trafic şi crearea de noi locuri de muncă.
În SE: serviciile de întreţinere şi reparare a echipamentului de transport rutier fac obiectul unui test privind necesităţile economice atunci când un furnizor intenţionează să îşi stabilească propriile facilităţi de infrastructură pentru terminale. Criteriile principale: constrângeri în termeni de spaţiu şi de capacitate (CPC 6112, 6122, 86764, 86769, parte din 8867).
În SK: pentru transportul de mărfuri, se aplică testul privind necesităţile economice. Criteriile principale: cererea locală (CPC 712).
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În BG: dreptul de a solicita stabilirea pentru serviciile de sprijin pentru transportul rutier (CPC 744).
Măsurile existente:
UE: Regulamentul (CE) nr. 1071/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 21 octombrie 2009 de stabilire a unor norme comune privind condiţiile care trebuie îndeplinite pentru exercitarea ocupaţiei de operator de transport rutier şi de abrogare a Directivei 96/26/CE a Consiliului; Regulamentul (CE) nr. 1072/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 21 octombrie 2009 privind normele comune pentru accesul la piaţa transportului rutier internaţional de mărfuri şi Regulamentul (CE) nr. 1073/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 21 octombrie 2009 privind normele comune pentru accesul la piaţa internaţională a serviciilor de transport cu autocarul şi autobuzul şi de modificare a Regulamentului (CE) nr. 561/2006.
FI: Laki kaupallisista tavarankuljetuksista tiella (Legea privind transportul rutier comercial) 693/2006; Laki liikenteen palveluista (Legea privind serviciile de transport) 320/2017; Ajoneuvolaki (Legea privind vehiculele) 1090/2002
IT: Decretul legislativ nr. 285/1992 (Codul rutier şi modificările ulterioare), articolul 85;
Decretul legislativ nr. 395/2000, articolul 8 (transportul rutier de călători);
Legea nr. 21/1992 (Legea-cadru privind transportul rutier public neregulat de călători);
Legea nr. 218/2003, articolul 1 (transportul de călători cu autobuze închiriate cu şofer) şi Legea nr. 151/1981 (Legea-cadru privind transportul local public).
SE: Legea privind planificarea şi construcţiile (2010:900).
(f)Transporturi spaţiale şi închirierea de vehicule aerospaţiale
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, cerinţele de performanţă, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
UE: furnizarea de servicii de transport spaţial şi furnizarea de servicii de închiriere de vehicule aerospaţiale (CPC 733, parte din 734).
(g)Clauza naţiunii celei mai favorizate
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - clauza naţiunii celei mai favorizate:
- Transport (cabotaj), altul decât transportul maritim
În FI: acordarea unui tratament diferenţiat unei ţări în temeiul acordurilor bilaterale existente sau viitoare de scutire a navelor înregistrate sub pavilionul străin al unei alte ţări determinate sau a vehiculelor înmatriculate în străinătate de interdicţia generală privind furnizarea transporturilor de cabotaj (inclusiv a transportului combinat, rutier şi feroviar) în Finlanda, pe bază de reciprocitate (parte din CPC 711, parte din 712, parte din 722).
- Servicii de sprijin pentru transportul maritim
În BG: în măsura în care Regatul Unit permite furnizorilor de servicii din Bulgaria să furnizeze servicii de manipulare a încărcăturilor şi servicii de stocare şi depozitare în porturi maritime şi fluviale, inclusiv servicii legate de containere şi de bunurile din containere, Bulgaria va permite furnizorilor de servicii din Regatul Unit să furnizeze servicii de manipulare a încărcăturilor şi servicii de stocare şi depozitare în porturi maritime şi fluviale, inclusiv servicii legate de containere şi de bunurile din containere în aceleaşi condiţii (parte din CPC 741, parte din 742).
- Închiriere sau leasing de nave
În DE: afretarea de nave străine de către consumatori rezidenţi în Germania poate face obiectul unei condiţii de reciprocitate (CPC 7213, 7223, 83103).
- Transportul rutier şi feroviar
UE: dreptul de a acorda un tratament diferenţiat unei ţări în temeiul acordurilor bilaterale existente sau viitoare privind transportul rutier internaţional de mărfuri (inclusiv transportul combinat - rutier sau feroviar) şi transportul de pasageri, încheiate între Uniune sau statele sale membre şi o ţară terţă (CPC 7111, 7112, 7121, 7122, 7123). Respectivul tratament poate:
a)să restricţioneze sau să limiteze furnizarea serviciilor corespunzătoare de transport între părţile contractante sau pe teritoriul părţilor contractante la autovehiculele înmatriculate în fiecare ţară care este parte contractantă 121 sau
121În ceea ce priveşte Austria, partea referitoare la drepturile de circulaţie din scutirea de la clauza naţiunii celei mai favorizate se referă la toate ţările cu care există sau ar putea fi încheiate în viitor acorduri bilaterale privind transportul rutier sau alte acorduri legate de transportul rutier.
b)să prevadă scutirea de taxe a respectivelor autovehicule.
- Transportul rutier
În BG: măsurile adoptate în cadrul acordurilor existente sau viitoare şi care prevăd rezerve privind furnizarea acestor tipuri de servicii de transport sau o restricţionează şi specifică condiţiile şi modalităţile acestei prestări, inclusiv autorizaţiile de tranzit sau taxele rutiere preferenţiale, pe teritoriul Bulgariei sau în zona frontalieră a acesteia (CPC 7121, 7122, 7123).
În CZ: măsurile adoptate în cadrul acordurilor existente sau viitoare şi care prevăd rezerve privind furnizarea de servicii de transport sau o limitează şi specifică condiţiile de operare, inclusiv autorizaţiile de tranzit sau taxele rutiere preferenţiale ale unor servicii de transport la intrare, în interior, în tranzit pe teritoriul Republicii Cehe şi la ieşirea din Republica Cehă pentru părţile contractante în cauză (CPC 7121, 7122, 7123).
În ES: autorizaţia pentru stabilirea unei prezenţe comerciale în Spania poate fi refuzată furnizorilor de servicii a căror ţară de origine nu acordă acces efectiv pe piaţă furnizorilor de servicii din Spania (CPC 7123).
Măsurile existente:
Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenacion de los Transportes Terrestres.
În HR: măsurile aplicate în cadrul acordurilor existente sau viitoare privind transportul rutier internaţional şi care prevăd rezerve privind furnizarea de servicii de transport sau o limitează şi specifică condiţiile de operare, inclusiv autorizaţiile de tranzit sau taxele rutiere preferenţiale ale unor servicii de transport la intrare, în interior, în tranzit pe teritoriul Croaţiei şi la ieşirea din Croaţia pentru părţile în cauză (CPC 7121, 7122, 7123).
În LT: măsurile adoptate în cadrul acordurilor bilaterale şi care stabilesc dispoziţii pentru serviciile de transport şi specifică condiţiile de operare a acestora, inclusiv tranzitul bilateral şi alte autorizaţii de transport pentru serviciile de transport la intrare, pe teritoriul şi la ieşirea din Lituania pentru părţile contractante în cauză, precum şi taxele şi prelevările rutiere (CPC 7121, 7122, 7123).
În SK: măsurile adoptate în cadrul acordurilor existente sau viitoare şi care prevăd rezerve privind furnizarea de servicii de transport sau o limitează şi specifică condiţiile de operare, inclusiv autorizaţiile de tranzit sau taxele rutiere preferenţiale ale unor servicii de transport la intrare, în interior, în tranzit pe teritoriul Republicii Slovace şi la ieşirea din Republica Slovacă pentru părţile contractante în cauză (CPC 7121, 7122, 7123).
- Transportul feroviar
În BG, CZ şi SK: măsurile adoptate în cadrul acordurilor existente sau viitoare şi care reglementează drepturile de circulaţie şi condiţiile de operare, precum şi furnizarea de servicii de transport pe teritoriul Bulgariei, al Republicii Cehe şi al Slovaciei şi între ţările în cauză. (CPC 7111, 7112).
- Transportul aerian - Servicii auxiliare transportului aerian
UE: acordarea unui tratament diferenţiat unei ţări terţe în temeiul acordurilor bilaterale existente sau viitoare în domeniul serviciilor de handling la sol.
- Transportul rutier şi feroviar
În EE: atunci când se acordă un tratament diferenţiat unei ţări în temeiul acordurilor bilaterale existente sau viitoare privind transportul rutier internaţional (inclusiv transportul combinat - rutier sau feroviar), când se formulează rezerve privind furnizarea unor servicii de transport la intrare, în interior, în tranzit pe teritoriul Estoniei şi la ieşirea din Estonia pentru părţile contractante la vehiculele înmatriculate în fiecare parte contractantă sau când se limitează furnizarea acestor servicii, prevăzându-se scutirea de taxe a acestor autovehicule (parte din CPC 711, parte din 712, parte din 721).
- Toate serviciile de transport de pasageri şi de mărfuri, altele decât transportul maritim şi aerian
În PL: în măsura în care Regatul Unit permite furnizarea de servicii de transport către Regatul Unit şi pe teritoriul acestuia de către furnizorii de transport de călători şi de mărfuri din Polonia, Polonia va permite furnizarea de servicii de transport de către furnizorii de servicii de transport de călători şi de mărfuri din Regatul Unit către Polonia şi pe teritoriul acesteia în aceleaşi condiţii.
21.Rezerva nr. 21 - Agricultură, pescuit şi apă

Sectorul:

Agricultură, vânătoare, silvicultură; pescuit, acvacultură, servicii conexe pescuitului; colectarea, tratarea şi distribuţia apei

Clasificarea sectorului de activitate:

ISIC Rev. 3.1 011, ISIC Rev. 3.1 012, ISIC Rev. 3.1 013, ISIC Rev. 3.1 014, ISIC Rev. 3.1 015, CPC 8811, 8812, 8813, altele decât serviciile de consiliere şi de consultanţă; ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Clauza naţiunii celei mai favorizate

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie

Cerinţele de performanţă

Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
UE îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
(a)Agricultură, vânătoare şi silvicultură
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În HR: activităţile agricole şi de vânătoare.
În HU: Activităţile agricole (ISIC Rev. 3.1 011, 3.1 012, 3.1 013, 3.1 014, 3.1 015, CPC 8811, 8812, 8813, altele decât serviciile de consiliere şi de consultanţă).
Măsurile existente:
HR: Legea privind terenurile agricole (OG 20/18, 115/18, 98/19);
(b)Pescuit, acvacultură şi servicii conexe pescuitului (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie, cerinţele de performanţă, clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate, prezenţa locală:
UE:
1.în special în cadrul politicii comune în domeniul pescuitului şi al acordurilor în domeniul pescuitului încheiate cu ţări terţe, accesul şi utilizarea resurselor biologice şi a zonelor de pescuit situate în apele maritime care se află sub suveranitatea sau jurisdicţia statelor membre, sau drepturi de pescuit în temeiul unei licenţe de pescuit a unui stat membru, inclusiv:
(a)reglementarea debarcării capturilor efectuate de navele care arborează pavilionul Regatului Unit sau al unei ţări terţe în ceea ce priveşte cotele care le sunt alocate sau, numai în ceea ce priveşte navele care arborează pavilionul unui stat membru, impunând cerinţa ca o parte din captura totală să fie debarcată în porturile Uniunii;
(b)stabilirea dimensiunii minime a unei societăţi, pentru a menţine navele de pescuit costier şi artizanal
(c)acordarea unui tratament diferenţiat în temeiul acordurilor bilaterale existente sau viitoare în domeniul pescuitului şi
(d)impunerea cerinţei ca membrii echipajului unei nave care arborează pavilionul unui stat membru să fie resortisanţi ai statelor membre.
2.dreptul unei nave de pescuit de a arbora pavilionul unui stat membru numai dacă:
(a)aceasta este deţinută integral de:
(i)societăţi constituite în Uniune sau
(ii)de resortisanţi ai statelor membre;
(b)activităţile sale curente sunt conduse şi controlate din interiorul Uniunii şi
(c)orice navlositor, administrator sau operator al navei este o societate constituită în Uniune sau un resortisant al unui stat membru.
3.O licenţă de pescuit comercial care acordă dreptul de a pescui în apele teritoriale ale unui stat membru poate fi acordată doar navelor care arborează pavilionul unui stat membru.
4.Crearea de instalaţii pentru acvacultură marine sau în ape dulci.
5.Punctul 1 literele (a), (b), (c) (cu excepţia tratamentului pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate) şi litera (d); punctul 2 subpunctul (a) litera (i), subpunctele (b) şi (c) şi punctul 3 se aplică numai măsurilor care sunt aplicabile navelor sau întreprinderilor, indiferent de naţionalitatea beneficiarilor efectivi ai acestora.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă:
În FR: cetăţenii ţărilor din afara Uniunii Europene nu pot participa la activităţi de piscicultură, conchiliocultură sau cultura algelor în domeniul maritim al statului francez.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În BG: activităţile de capturare a resurselor marine şi fluviale vii desfăşurate de nave în apele marine interne şi în marea teritorială ale Bulgariei sunt efectuate de nave care arborează pavilionul Bulgariei. O navă străină nu se poate angaja în activităţi de pescuit comercial în zona economică exclusivă decât pe baza unui acord între Bulgaria şi statul de pavilion. Navelor de pescuit străine le este interzis să îşi menţină uneltele de pescuit în modul de funcţionare atunci când traversează zona economică exclusivă.
(c)Colectarea, tratarea şi distribuţia apei
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
UE: pentru activităţi, inclusiv furnizarea de servicii referitoare la colectarea, tratarea şi distribuţia apei pentru utilizatorii casnici, industriali, comerciali şi alţii, inclusiv furnizarea de apă potabilă şi gospodărirea apelor.
22.Rezerva nr. 22 - Activităţi referitoare la energie

Sectorul:

Producţia de energie şi servicii conexe

Clasificarea sectorului de activitate:

ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 12, 120, 1200, 13, 14, 232, 233, 2330, 40, 401, 4010, 402, 4020, parte din 4030, CPC 613, 62271, 63297, 7131, 71310, 742, 7422, parte din 88, 887.

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie

Cerinţele de performanţă

Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
UE îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
(a)Serviciile energetice - general [ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 13, 14, 232, 40, 401, 402, parte din 403, 41; CPC 613, 62271, 63297, 7131, 742, 7422, 887 (altele decât serviciile de consiliere şi de consultanţă)]
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie, cerinţele de performanţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
UE: în cazul în care un stat membru permite proprietatea străină asupra unui sistem de transport al gazelor sau al energiei electrice sau asupra unui sistem de transport prin conducte de petrol şi gaze, în ceea ce priveşte întreprinderile din Regatul Unit controlate de persoane fizice sau juridice dintr-o ţară terţă care reprezintă mai mult de 5 % din importurile de petrol, de gaze naturale sau de energie electrică ale Uniunii, cu scopul de a garanta securitatea aprovizionării cu energie a Uniunii, în ansamblu, sau a unui stat membru. Această rezervă nu se aplică serviciilor de consiliere şi de consultanţă furnizate drept servicii conexe distribuţiei de energie.
Această rezervă nu se aplică HR, HU şi LT (pentru LT, numai CPC 7131) în ceea ce priveşte transportul prin conducte al combustibililor, nici LV în ceea ce priveşte serviciile conexe distribuţiei de energie electrică şi nici SI în ceea ce priveşte serviciile conexe distribuţiei de gaz (ISIC Rev. 3.1 401, 402, CPC 7131, 887, altele decât serviciile de consiliere şi de consultanţă).
În CY: pentru fabricarea de produse petroliere rafinate, în măsura în care investitorul este controlat de o persoană fizică sau juridică dintr-o ţară terţă care reprezintă mai mult de 5 % din importurile de petrol sau de gaze naturale ale Uniunii, precum şi la producţia de gaz, distribuţia combustibililor gazoşi prin conducte pe cont propriu, producţia, transportul şi distribuţia de energie electrică, transportul prin conducte al combustibililor, serviciile conexe distribuţiei de energie electrică şi de gaze naturale, altele decât serviciile de consiliere şi consultanţă, serviciile de vânzare cu ridicata de energie electrică, serviciile de comerţ cu amănuntul de carburanţi, energie electrică şi gaz neîmbuteliat. Pentru furnizarea de servicii legate de energia electrică trebuie să fie îndeplinite condiţiile privind cetăţenia şi reşedinţa. (ISIC Rev. 3.1 232, 4010, 4020, CPC 613, 62271, 63297, 7131, şi 887 altele decât serviciile de consiliere şi de consultanţă)
În FI: sistemele şi reţelele de transport şi de distribuţie a energiei, a aburului şi a apei calde.
În FI: restricţiile cantitative sub formă de monopoluri sau de drepturi exclusive pentru importul de gaze naturale, precum şi pentru producerea şi distribuţia aburului şi a apei calde. În prezent, există monopoluri naturale şi drepturi exclusive (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 7131, CPC 887, altele decât serviciile de consiliere şi de consultanţă).
În FR: sisteme de transport al gazelor şi al energiei electrice şi transport prin conducte de petrol şi gaze (CPC 7131).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
În BE: servicii de distribuţie a energiei şi servicii conexe distribuţiei de energie electrică (CPC 887, altele decât serviciile de consultanţă).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional, prezenţa locală:
În BE: pentru serviciile de transport de energie şi în ceea ce priveşte tipurile de entităţi juridice şi la tratamentul operatorilor publici sau privaţi cărora BE le-a conferit drepturi exclusive. Este necesară stabilirea în Uniune (ISIC Rev. 3.1 4010, CPC 71310).
În BG: pentru servicii conexe distribuţiei de energie electrică (parte din CPC 88).
În PT: pentru producţia, transportul şi distribuţia de energie electrică, producţia gazelor, transportul prin conducte al combustibililor, serviciile de vânzare angro de energie electrică, servicii de comerţ cu amănuntul de energie electrică şi gaz neîmbuteliat şi serviciile conexe distribuţiei de energie electrică şi de gaze naturale. Concesiunile din sectoarele energiei electrice şi gazelor sunt atribuite exclusiv societăţilor în care acţionarii sau asociaţii au o răspundere limitată, care îşi au sediul şi conducerea efectivă în PT (ISIC Rev. 3.1 232, 4010, 4020, CPC 7131, 7422, 887, altele decât serviciile de consiliere şi consultanţă).
În SK: este necesară o autorizaţie pentru producţia, transportul şi distribuţia de energie electrică, producţia gazelor şi distribuţia combustibililor gazoşi, producerea şi distribuţia aburului şi a apei calde, transportul prin conducte al combustibililor, comerţul angro şi cu amănuntul de energie electrică, abur şi apă caldă şi serviciile conexe distribuţiei de energie, inclusiv servicii în materie de eficienţă energetică, de economii de energie şi audit energetic. Se aplică testul privind necesităţile economice, iar cererea poate fi refuzată numai în cazul în care piaţa este saturată. Pentru toate aceste activităţi, o autorizaţie poate fi acordată numai unei persoane fizice cu reşedinţa permanentă în SEE sau unei persoane juridice din SEE.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În BE: cu excepţia extracţiei minereurilor metalifere şi a altor activităţi miniere şi extractive, se poate interzice întreprinderilor controlate de persoane fizice sau juridice dintr-o ţară terţă care reprezintă mai mult de 5 % din importurile de petrol sau de gaze naturale sau de energie electrică ale Uniunii Europene să obţină controlul asupra activităţii. Este necesară înregistrarea (nu sunt permise sucursalele) (ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 13, 14, 232, parte din 4010, parte din 4020, parte din 4030).
Măsurile existente:
UE: Directiva 2009/72/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 13 iulie 2009 privind normele comune pentru piaţa internă a energiei electrice şi de abrogare a Directivei 2003/54/CE şi Directiva 2009/73/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 13 iulie 2009 privind normele comune pentru piaţa internă în sectorul gazelor naturale şi de abrogare a Directivei 2003/55/CE.
BG: Legea privind energia.
CY: Legile din 2003 privind reglementarea pieţei energiei electrice, Legea nr. 122 (I)/2003, astfel cum a fost modificată;
Legile din 2004 privind reglementarea pieţei gazelor naturale, Legea 183 (I)/2004, astfel cum a fost modificată;
Legea privind petrolul (conductele de petrol) - capitolul 273;
- Capitolul 272 din Legea privind petrolul, astfel cum a fost modificată şi
Legile din 2003 privind reglementarea pieţei gazelor naturale, Legea 148 (I)/2003, astfel cum a fost modificată;.
FI: Maakaasumarkkinalaki (Legea privind piaţa gazelor naturale) (508/2000) şi Sahkomarkkinalaki (Legea privind piaţa energiei electrice) (386/1995). Maakaasumarkkinalaki (Legea privind piaţa gazelor naturale) (587/2017)
FR: Code de l'energie (Codul privind energia).
PT: Decretul-lege nr. 230/2012 şi Decretul-lege nr. 231/2012, 26 octombrie - gaze naturale; Decretul-lege nr. 215-A/2012 şi Decretul-lege nr. 215-B/2012, 8 octombrie - energie electrică; şi Decretul-lege nr. 31/2006, 15 februarie - ţiţei/ produse petroliere.
SK: Legea nr. 51/1988 privind activităţile miniere, explozivii şi administraţia de stat pentru activităţi miniere;
Legea nr. 569/2007 privind activităţile geologice;
Legea nr. 251/2012 privind energia; şi Legea nr. 657/2004 privind energia termică.
(b)Energia electrică [ISIC Rev. 3.1 40, 401; CPC 62271, 887 (altele decât serviciile de consiliere şi consultanţă)]
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie, cerinţele de performanţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În FI: importul de energie electrică. În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier, comerţul angro şi cu amănuntul de energie electrică.
În FR: numai întreprinderile în care 100 % din capital este deţinut de statul francez, de un alt organism public sau de Electricite de France (EDF) pot deţine şi exploata sisteme de transport sau de distribuţie a energiei electrice.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În BG: pentru producţia de energie electrică şi producţia de căldură.
În PT: activităţile de transport şi de distribuţie a energiei electrice sunt realizate prin concesiuni exclusive ale serviciului public.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În BE: o autorizaţie individuală pentru producţia de energie electrică cu o capacitate de 25 MW sau mai mare necesită stabilirea pe teritoriul Uniunii sau în alt stat care are un regim similar cu cel impus prin Directiva 96/92/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 19 decembrie 1996 privind normele comune pentru piaţa internă a energiei electrice în vigoare şi în care întreprinderea are o legătură efectivă şi continuă cu economia.
Producţia de energie electrică pe teritoriul offshore al BE face obiectul unei concesiuni şi al obligaţiei de asociere în participaţie cu o persoană juridică din Uniune sau cu o persoană juridică dintr-o ţară având un regim similar cu cel al Directivei 2003/54/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 iunie 2003 privind normele comune pentru piaţa internă de energie electrică şi de abrogare a Directivei 96/92/CE, în special în ceea ce priveşte condiţiile privind autorizarea şi selecţia.
În plus, persoana juridică trebuie să aibă administraţia centrală sau sediul principal într-un stat membru al Uniunii Europene sau într-o ţară care îndeplineşte criteriile de mai sus şi în care are o legătură efectivă şi continuă cu economia.
Construirea de linii electrice care leagă producţia offshore la reţeaua de transport a Elia necesită eliberarea unei autorizaţii, iar societatea trebuie să îndeplinească condiţiile menţionate anterior, cu excepţia celei privind asocierile în participaţie.
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - tratamentul naţional:
În BE: o autorizaţie este necesară pentru furnizarea de energie electrică de către un intermediar având clienţi stabiliţi în BE care sunt conectaţi la reţeaua naţională sau la o linie directă a cărei tensiune nominală depăşeşte 70 000 de volţi. Autorizaţia respectivă poate fi acordată numai unei persoane fizice sau juridice din SEE.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă:
În FR: Pentru producerea de energie electrică.
Măsurile existente:
BE: Arrete Royal du 11 octobre 2000 fixant les criteres et la procedure d'octroi des autorisations individuelles prealables a la construction de lignes directes;
Arrete Royal du 20 decembre 2000 relatif aux conditions et a la procedure d'octroi des concessions domaniales pour la construction et l'exploitation d'installations de production d'electricite a partir de l'eau, des courants ou des vents, dans les espaces marins sur lesquels la Belgique peut exercer sa juridiction conformement au droit international de la mer; şi Arrete Royal du 12 mars 2002 relatif aux modalites de pose de câbles d'energie electrique qui penetrent dans la mer territoriale ou dans le territoire national ou qui sont installes ou utilises dans le cadre de l'exploration du plateau continental, de l'exploitation des ressources minerales et autres ressources non vivantes ou de l'exploitation d'îles artificielles, d'installations ou d'ouvrages relevant de la juridiction belge.
Arrete royal relatif aux autorisations de fourniture d'electricite par des intermediaires et aux regles de conduite aplicables a ceux-ci.
Arrete royal du 12 juin 2001 relatif aux conditions generales de fourniture de gaz naturel et aux conditions d'octroi des autorisations de fourniture de gaz naturel.
FI: Maakaasumarkkinalaki (Legea privind piaţa gazelor naturale) (508/2000) şi Sahkomarkkinalaki (Legea privind piaţa energiei electrice) 588/2013; Maakaasumarkkinalaki (Legea privind piaţa gazelor naturale) (587/2017)
FR: Code de l'energie (Codul privind energia).
PT: Decretul-lege nr. 215-A/2012; şi
Decretul-lege nr. 215-B/2012, 8 octombrie - energie electrică.
(c)Combustibili, gaz, ţiţei sau produse petroliere [ISIC Rev. 3.1 232, 40, 402; CPC 613, 62271, 63297, 7131, 71310, 742, 7422, parte din 88, 887 (altele decât serviciile de consiliere şi de consultanţă)]
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie, cerinţele de performanţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În FI: dreptul de a se opune controlului sau deţinerii de către persoane fizice sau juridice a unui terminal de gaz natural lichefiat (GNL), inclusiv a acelor părţi ale terminalului GNL utilizate pentru depozitarea şi regazeificarea GNL, din raţiuni de securitate a energiei.
În FR: numai întreprinderile în care 100 % din capital este deţinut de statul francez, de un alt organism public sau de ENGIE pot deţine şi exploata sisteme de transport sau de distribuţie a gazelor, din motive de securitate energetică naţională.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În BE: pentru serviciile de depozitare în vrac a gazelor, cu privire la tipurile de entităţi juridice şi la tratamentul operatorilor publici sau privaţi cărora Belgia le-a conferit drepturi exclusive. Pentru serviciile de depozitare în vrac a gazelor (parte din CPC 742) este necesară stabilirea în Uniune.
În BG: pentru transportul prin conducte, depozitarea şi antrepozitarea petrolului şi a gazelor naturale, inclusiv transportul de tranzit (CPC 71310, parte din CPC 742).
În PT: pentru furnizarea transfrontalieră a serviciilor de depozitare şi antrepozitare a combustibilului transportat prin conducte (gaze naturale). De asemenea, concesiunile privind transportul, distribuţia şi depozitarea subterană a gazelor naturale şi terminalul de recepţie, depozitare şi regazeificare a GNL se acordă prin intermediul contractelor de concesiune, ca urmare a unor proceduri publice de ofertare (CPC 7131, CPC 7422).
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În BE: transportul prin conducte al gazelor naturale şi al altor combustibili face obiectul unei cerinţe de autorizare. O autorizaţie poate fi acordată doar unei persoane fizice sau juridice stabilite într-un stat membru (în conformitate cu articolul 3 din AR din 14 mai 2002).
În cazul în care autorizaţia este solicitată de o societate:
a)societatea trebuie să fie stabilită în conformitate cu legislaţia belgiană ori cu legislaţia unui alt stat membru sau cu legislaţia unei ţări terţe care şi-a asumat angajamentul de a menţine un cadru de reglementare similar cu cerinţele comune menţionate în Directiva 98/30/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 22 iunie 1998 privind normele comune pentru piaţa internă în sectorul gazelor naturale şi
b)societatea trebuie să îşi aibă sediul administrativ, sediul principal sau sediul central într-un stat membru sau într-o ţară terţă care şi-a asumat angajamentul de a menţine un cadru de reglementare similar cu cerinţele comune menţionate în Directiva 98/30/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 22 iunie 1998 privind normele comune pentru piaţa internă în sectorul gazelor naturale, cu condiţia ca activitatea acestui sediu principal sau central să prezinte o legătură efectivă şi continuă cu economia ţării respective (CPC 7131).
În BE: în general, furnizarea de gaze naturale către clienţi (clienţii fiind atât societăţi de distribuţie, cât şi consumatori al căror consum combinat de gaz rezultat din toate punctele de aprovizionare atinge un nivel minim de un milion de metri cubi pe an) cu sediul în Belgia face obiectul unei autorizări individuale furnizate de ministru, cu excepţia cazului în care furnizorul este o societate de distribuţie care îşi utilizează propria reţea de distribuţie. O astfel de autorizaţie poate fi acordată numai persoanelor fizice sau juridice din Uniunea Europeană.
În CY: pentru furnizarea transfrontalieră a serviciilor de depozitare şi antrepozitare a combustibilului transportat prin conducte şi vânzarea cu amănuntul de păcură şi de gaz îmbuteliat, altele decât prin comandă poştală (CPC 613, CPC 62271, CPC 63297, CPC 7131, CPC 742).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În HU: furnizarea de servicii de transport prin conducte necesită stabilirea. Serviciile pot fi furnizate în baza unui contract de concesiune acordat de stat sau de autoritatea locală. Furnizarea acestui serviciu este reglementată de Legea din Ungaria privind concesiunea (CPC 7131).
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În LT: pentru transportul prin conducte al combustibilului şi serviciile auxiliare transportului prin conducte al altor bunuri decât combustibilii.
Măsurile existente:
BE: Arrete Royal du 14 mai 2002 relatif a l'autorisation de transport de produits gazeux et autres par canalisations şi Loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (articolul 8.2).
BG: Legea privind energia.
CY: Legea din 2003 privind reglementarea pieţei energiei electrice Legea nr. 122 (I)/2003, astfel cum a fost modificată;
Legile din 2004 privind reglementarea pieţei gazelor naturale, Legea 183 (I)/2004, astfel cum a fost modificată;
Legea privind petrolul (conductele de petrol), capitolul 273;
- Capitolul 272 din Legea privind petrolul, astfel cum a fost modificată şi
Legile din 2003 privind specificaţiile petrolului şi ale combustibililor, Legea 148 (I)/2003, astfel cum a fost modificată.
FI: Maakaasumarkkinalaki (Legea privind piaţa gazelor naturale) (508/2000) şi
Maakaasumarkkinalaki (Legea privind piaţa gazelor naturale) (587/2017).
FR: Code de l'energie (Codul privind energia).
HU: Legea XVI din 1991 privind concesiunile.
LT: Legea privind gazele naturale a Republicii Lituania din 10 octombrie 2000 nr. VIII-1973.
PT: Decretul-lege nr. 230/2012 şi Decretul-lege nr. 231/2012, 26 octombrie - gaze naturale; Decretul-lege nr. 215-A/2012 şi Decretul-lege nr. 215-B/2012, 8 octombrie - energie electrică; şi Decretul-lege nr. 31/2006, 15 februarie - ţiţei/ produse petroliere.
(d)Sectorul energiei nucleare [ISIC Rev. 3.1 12, 3.1 23, 120, 1200, 233, 2330, 40, parte din 4010, CPC 887)]
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În DE: pentru producţia, prelucrarea sau transportul materialelor nucleare şi producţia sau distribuţia de energie nucleară.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În AT şi FI: pentru producţia, prelucrarea, distribuţia sau transportul materialelor nucleare şi producţia sau distribuţia de energie nucleară.
În BE: pentru producţia, prelucrarea sau transportul materialelor nucleare şi producţia sau distribuţia de energie nucleară.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie, cerinţele de performanţă:
În HU şi SE: pentru prelucrarea combustibililor nucleari şi producţia de energie electrică nucleară.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie;
În BG: pentru procesarea materialelor fisionabile şi fuzionabile sau a materialelor din care sunt obţinute acestea, precum şi pentru comercializarea acestora, întreţinerea şi repararea echipamentelor şi sistemelor în unităţile de producţie a energiei nucleare, transportul unor astfel de materiale şi al deşeurilor rezultate din procesarea lor, utilizarea radiaţiei ionizante şi toate celelalte servicii legate de utilizarea energiei nucleare în scopuri paşnice (inclusiv servicii de inginerie şi de consultanţă şi servicii privind programele informatice etc.).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În FR: Aceste activităţi trebuie să respecte obligaţiile acordului Euratom.
Măsurile existente:
AT: Bundesverfassungsgesetz fur ein atomfreies Osterreich (Legea constituţională privind Austria nenucleară) BGBl. I nr. 149/1999.
BG: Legea privind utilizarea în condiţii de siguranţă a energiei nucleare.
FI: Ydinenergialaki (Legea privind energia nucleară) (990/1987).
HU: Legea CXVI din 1996 privind energia nucleară şi
Decretul guvernamental nr. 72/2000 privind energia nucleară.
SE: Codul suedez privind mediul (1998:808); şi Legea privind activităţile de tehnologie nucleară (1984:3).
23.Rezerva nr. 23 - Alte servicii care nu sunt incluse în altă parte

Sectorul:

Alte servicii care nu sunt incluse în altă parte

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 9703, parte din CPC 612, parte din CPC 621, parte din CPC 625, parte din 85990

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie

Cerinţele de performanţă

Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
UE îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
(a)Servicii de înmormântare şi incinerare şi servicii de gestionare a funeraliilor(CPC 9703)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional:
În FI: serviciile de incinerare şi serviciile legate de funcţionarea/întreţinerea cimitirelor pot fi efectuate numai de stat, municipalităţi, parohii, comunităţi religioase sau fundaţii şi societăţi non-profit.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
În DE: numai persoanele juridice stabilite în temeiul dreptului public pot exploata un cimitir. Crearea şi exploatarea cimitirelor şi a serviciilor legate de funeralii.
În PT: pentru furnizarea de servicii de înmormântare şi de servicii de gestionare a crematoriilor este necesară prezenţa comercială. Pentru a deveni manager tehnic pentru entităţile care furnizează servicii de înmormântare şi servicii de gestionare a crematoriilor este necesară cetăţenia unui stat membru al SEE.
În SE: monopol al Bisericii Suediei sau al unei autorităţi locale asupra serviciilor de înmormântare şi a serviciilor de gestionare a crematoriilor.
În CY, SI: servicii de înmormântare şi incinerare şi servicii de gestionare a funeraliilor.
Măsurile existente:
FI: Hautaustoimilaki (Legea privind serviciul de înmormântare) (457/2003).
PT: Decretul-lege nr. 10/2015 din 16 ianuarie alterado p/Lei 15/2018, 27 margo.
SE: Begravningslag (1990: 1144) (Legea privind înmormântările); Begravningsforordningen (1990: 1147) (Legea privind înmormântările);
(b)Alte servicii -comerciale conexe
Cu privire la comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă:
În FI: pentru furnizarea de servicii de identificare electronică, se solicită stabilirea în Finlanda sau într-o altă ţară din SEE.
Măsurile existente:
FI: Laki vahvasta sahkoisesta tunnistamisesta ja sahkoisista luottamuspalveluista 617/2009 (Legea nr. 617/2009 privind identificarea electronică şi serviciile electronice de încredere).
(c)Servicii noi
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie, cerinţele de performanţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
UE: pentru furnizarea de servicii noi, altele decât cele prevăzute în Clasificarea centrală provizorie a produselor a Organizaţiei Naţiunilor Unite (CPC), 1991.
Lista Regatului Unit
Rezerva nr. 1 - Toate sectoarele
Rezerva nr. 2 - Servicii profesionale (toate profesiile, cu excepţia celor din sectorul sanitar)
Rezerva nr. 3 - Servicii profesionale (servicii legate de sănătate şi vânzarea cu amănuntul a produselor farmaceutice)
Rezerva nr. 4 - Servicii pentru întreprinderi (servicii furnizate de agenţiile de recuperare şi servicii de raportare a creditului)
Rezerva nr. 5 - Servicii pentru întreprinderi (servicii de plasare)
Rezerva nr. 6 - Servicii pentru întreprinderi (servicii de investigaţie)
Rezerva nr. 7 - Servicii pentru întreprinderi (alte servicii pentru întreprinderi)
Rezerva nr. 8 - Servicii de învăţământ
Rezerva nr. 9 - Servicii financiare
Rezerva nr. 10 - Servicii sociale şi de sănătate
Rezerva nr. 11 - Servicii recreative, culturale şi sportive
Rezerva nr. 12 - Servicii de transport şi servicii auxiliare serviciilor de transport
Rezerva nr. 13 - Pescuit şi apă
Rezerva nr. 14 - Activităţi referitoare la energie
Rezerva nr. 15 - Alte servicii neincluse în altă parte
PARTEA 3:
1.Rezerva nr. 1 - Toate sectoarele

Sectorul:

Toate sectoarele

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie

Cerinţele de performanţă

Prezenţa locală

Obligaţii pentru serviciile juridice

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor, comerţul transfrontalier cu servicii şi cadrele de reglementare

Descriere:
Regatul Unit îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
(a)Prezenţa comercială
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă:
Serviciile care sunt considerate servicii de utilităţi publice la nivel naţional sau local pot fi supuse monopolului public sau drepturilor exclusive acordate operatorilor privaţi.
Există servicii de utilităţi publice în sectoare precum serviciile conexe de consultanţă ştiinţifică şi tehnică, serviciile de cercetare şi dezvoltare (C&D) în domeniul ştiinţelor sociale şi al ştiinţelor umaniste, serviciile de testare şi analiză tehnică, serviciile de mediu, serviciile de sănătate, serviciile de transport şi serviciile auxiliare tuturor modurilor de transport. Deseori, pentru aceste servicii se acordă drepturi exclusive operatorilor privaţi, de exemplu operatorilor care beneficiază de concesiuni din partea autorităţilor publice, sub rezerva anumitor obligaţii specifice referitoare la servicii. Având în vedere faptul că serviciile de utilităţi publice există deseori şi la nivel subcentral, programarea sectorială detaliată şi exhaustivă nu este practică. Această rezervă nu se aplică serviciilor de telecomunicaţii, serviciilor informatice şi serviciilor asociate acestora.
(b)Clauza naţiunii celei mai favorizate
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - clauza naţiunii celei mai favorizate şi cadrul de reglementare pentru serviciile juridice - obligaţii:
Acordarea unui tratament diferenţiat în temeiul oricăror tratate internaţionale de investiţii sau al altor acorduri comerciale în vigoare sau semnate înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord.
Acordarea unui tratament diferenţiat unei ţări în temeiul oricărui acord bilateral sau multilateral existent sau viitor, care:
(i)creează o piaţă internă a serviciilor şi investiţiilor;
(ii)acordă dreptul de stabilire sau
(iii)prevede apropierea legislaţiei într-unul sau în mai multe sectoare economice.
O piaţă internă a serviciilor şi a stabilirii înseamnă o zonă fără frontiere interne în care este garantată libera circulaţie a serviciilor, a capitalurilor şi a persoanelor.
Dreptul de stabilire reprezintă obligaţia de a suprima practic toate barierele din calea stabilirii între părţile participante la acordul de integrare economică regională, prin intrarea în vigoare a respectivului acord. Dreptul de stabilire include dreptul cetăţenilor părţilor participante la acordul de integrare economică regională de a înfiinţa şi a exploata întreprinderi în aceleaşi condiţii ca cele stabilite pentru cetăţeni de către legislaţia ţării în care se efectuează o astfel de stabilire.
Armonizarea legislaţiei înseamnă:
(i)alinierea legislaţiei uneia sau mai multora dintre părţile la acordul de integrare economică regională la legislaţia celeilalte sau celorlalte părţi la respectivul acord sau
(ii)încorporarea legislaţiei comune în dreptul părţilor participante la acordul de integrare economică regională.
O astfel de aliniere sau încorporare are loc şi se consideră că a avut loc numai din momentul în care a fost adoptată în cadrul legislaţiei părţii sau a părţilor participante la acordul de integrare economică regională.
Acordarea unui tratament diferenţiat în ceea ce priveşte dreptul de stabilire cetăţenilor sau întreprinderilor prin intermediul acordurilor bilaterale existente sau viitoare dintre Regatul Unit şi oricare dintre următoarele ţări sau principate: Andorra, Monaco, San Marino şi Statul Cetăţii Vaticanului.
(c)Arme, muniţii şi materiale de război
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie, cerinţele de performanţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, prezenţa locală, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate:
Producţia sau distribuţia sau comerţul cu arme, muniţii şi materiale de război. Prin material de război se înţeleg numai produsele destinate şi fabricate exclusiv pentru uz militar în contextul unui război sau al unor operaţiuni de apărare.
2.Rezerva nr. 2 - Servicii profesionale (toate profesiile, cu excepţia celor din sectorul sanitar)

Sectorul - subsectorul:

Servicii profesionale - servicii juridice, servicii de audit

Clasificarea sectorului de activitate:

Parte din CPC 861, parte din 87902, parte din 862

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie

Prezenţa locală

Obligaţii pentru serviciile juridice

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor, comerţul transfrontalier cu servicii şi cadrele de reglementare

Descriere:
(a)Servicii juridice
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, personalul de conducere şi consiliile de administraţie, tratamentul naţional, comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, prezenţa locală, tratamentul naţional şi cadrele de reglementare - angajamente privind serviciile juridice:
Regatul Unit îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură în ceea ce priveşte furnizarea de servicii de consultanţă juridică şi de servicii de autorizare, documentare şi certificare juridică furnizate de membri ai profesiei juridice cărora le-au fost încredinţate funcţii publice, cum ar fi notarii, şi în ceea ce priveşte serviciile oferite de către executorii judecătoreşti (parte din CPC 861, parte din 87902).
(b)Servicii de audit (CPC 86211, 86212 altele decât serviciile de contabilitate şi de evidenţă contabilă)
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, prezenţa locală, tratamentul naţional:
Regatul Unit îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la furnizarea transfrontalieră a serviciilor de audit.
Măsurile existente:
Legea din 2006 privind societăţile comerciale
3.Rezerva nr. 3 - Servicii profesionale (servicii legate de sănătate şi vânzarea cu amănuntul a produselor farmaceutice)

Sectorul:

Servicii profesionale din domeniul sănătăţii şi vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice, medicale şi ortopedice şi alte servicii furnizate de farmacişti

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 63211, 85201, 9312, 9319, 93121

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
Regatul Unit îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
(a)Servicii medicale şi stomatologice; servicii furnizate de moaşe, asistenţi medicali, fizioterapeuţi, psihologi şi personalul paramedical (CPC 63211, 85201, 9312, 9319)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă:
Stabilirea medicilor în cadrul Serviciului Naţional de Sănătate se face sub rezerva planificării forţei de muncă medicale (CPC 93121, 93122).
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, prezenţa locală, tratamentul naţional:
Furnizarea tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătăţii, inclusiv serviciile furnizate de profesionişti precum medici, stomatologi, moaşe, asistenţi medicali, fizioterapeuţi, paramedici şi psihologi, necesită îndeplinirea cerinţei privind reşedinţa. Aceste servicii pot fi furnizate numai de persoane fizice care sunt prezente fizic pe teritoriul Regatului Unit (CPC 9312, parte din 93191).
Furnizarea transfrontalieră de servicii medicale, stomatologice, servicii furnizate de moaşe şi servicii furnizate de asistenţi medicali, fizioterapeuţi, psihologi şi personalul paramedical (parte din CPC 85201, 9312, parte din 93191).
În cazul furnizorilor de servicii care nu sunt prezenţi fizic pe teritoriul Regatului Unit (parte din CPC 85201, 9312, parte din 93191).
(b)Vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice, medicale şi ortopedice, alte servicii furnizate de farmacişti (CPC 63211)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul la piaţă, prezenţa locală:
Comenzile prin poştă sunt posibile numai din Regatul Unit şi, prin urmare, stabilirea în această ţară este necesară pentru vânzarea cu amănuntul în Regatul Unit de produse farmaceutice şi de produse medicale specifice către publicul larg.
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, prezenţa locală, tratamentul naţional:
Vânzarea transfrontalieră cu amănuntul de produse farmaceutice şi de produse medicale şi ortopedice şi alte servicii furnizate de farmacişti.
4.Rezerva nr. 4 - Servicii pentru întreprinderi (servicii furnizate de agenţiile de recuperare şi servicii de raportare a creditului)

Sectorul - subsectorul:

Servicii pentru întreprinderi - servicii furnizate de agenţiile de recuperare, servicii de raportare a creditului

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 87901, 87902

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă Tratamentul naţional Prezenţa locală

Capitolul:

Comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
Regatul Unit îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la furnizarea serviciilor furnizate de agenţiile de recuperare şi a serviciilor de raportare a creditului.
5.Rezerva nr. 5 - Servicii pentru întreprinderi (servicii de plasare)

Sectorul - subsectorul:

Servicii pentru întreprinderi - servicii de plasare

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 87202, 87204, 87205, 87206, 87209

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
Regatul Unit îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
Furnizarea de servicii de plasare a personalului de asistenţă la domiciliu, a altor lucrători în comerţ sau industrie, a personalului de asistenţă medicală şi a altor tipuri de personal (CPC 87204, 87205, 87206, 87209).
Solicitarea stabilirii şi interzicerea furnizării transfrontaliere de servicii de plasare a personalului administrativ auxiliar şi a altor lucrători.
6.Rezerva nr. 6 - Servicii pentru întreprinderi (servicii de investigaţie)

Sectorul - subsectorul:

Servicii pentru întreprinderi - servicii de investigaţie

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 87301

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie

Cerinţele de performanţă

Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
Regatul Unit îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la furnizarea serviciilor de investigaţie (CPC 87301).
7.Rezerva nr. 7 - Servicii pentru întreprinderi (alte servicii pentru întreprinderi)

Sectorul - subsectorul:

Servicii pentru întreprinderi - alte servicii pentru întreprinderi

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 86764, 86769, 8868, parte din 8790

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Clauza naţiunii celei mai favorizate Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
Regatul Unit îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
(a)Întreţinerea şi repararea navelor, a echipamentului de transport feroviar şi a aeronavelor, precum şi a părţilor acestora (parte din CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868)
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, prezenţa locală, tratamentul naţional:
Cerinţa privind stabilirea sau prezenţa fizică pe teritoriul său şi interzicerea furnizării transfrontaliere de servicii de întreţinere şi reparare a echipamentelor de transport feroviar din afara teritoriului său.
Cerinţa privind stabilirea sau prezenţa fizică pe teritoriul său şi interzicerea furnizării transfrontaliere de servicii de întreţinere şi reparare a navelor de transport pe căile navigabile interioare din afara teritoriului său.
Cerinţa privind stabilirea sau prezenţa fizică pe teritoriul său şi interzicerea furnizării transfrontaliere de servicii de întreţinere şi reparare a navelor maritime din afara teritoriului său.
Cerinţa privind stabilirea sau prezenţa fizică pe teritoriul său şi interzicerea furnizării transfrontaliere de servicii de întreţinere şi reparare a aeronavelor, precum şi a părţilor acestora, din afara teritoriului său (parte din CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868).
Numai organizaţiile recunoscute autorizate de Regatul Unit pot efectua inspecţii statutare şi certificarea navelor în numele Regatului Unit. Ar putea fi necesară stabilirea.
Măsurile existente:
Regulamentul (CE) nr. 391/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 23 aprilie 2009 privind normele şi standardele comune pentru organizaţiile cu rol de inspecţie şi control al navelor, astfel cum a fost menţinut în legislaţia Regatului Unit prin Legea din 2018 privind Uniunea Europeană (notificarea retragerii), şi astfel cum a fost modificat prin Regulamentele din 2019 privind transportul maritim comercial (organizaţii recunoscute) (modificare) (retragerea din UE).
(b)Alte servicii comerciale legate de aviaţie
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - clauza naţiunii celei mai favorizate:
Acordarea unui tratament diferenţiat unei ţări terţe în temeiul acordurilor bilaterale existente sau viitoare în domeniul următoarelor servicii:
(i)serviciile de reparaţii şi întreţinere a aeronavelor;
(ii)închiriere sau leasing de aeronave fără echipaj.
(iii)serviciile privind sistemele informatizate de rezervare (SIR);
(iv)următoarele servicii furnizate cu ajutorul unei aeronave cu pilot la bord, sub rezerva respectării actelor cu putere de lege şi a normelor administrative care reglementează admiterea, plecarea şi operarea aeronavelor pe teritoriul lor: procedurile de autorizare pentru furnizarea de servicii aeriene de stingere a incendiilor, pregătire pentru zbor, pulverizare, supraveghere, cartografie, fotografiere şi alte servicii aeriene agricole, industriale şi de inspecţie şi
(v)vânzarea şi comercializarea serviciilor de transport aerian.
8.Rezerva nr. 8 - Servicii de învăţământ

Sectorul:

Servicii de învăţământ

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 92

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie

Cerinţele de performanţă

Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
Regatul Unit îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
Toate serviciile de învăţământ care beneficiază de finanţări publice sau de sprijin de la stat, sub orice formă, şi, prin urmare, nu sunt considerate a fi finanţate din fonduri private. În cazul în care este permisă furnizarea de servicii de învăţământ cu finanţare privată de către un furnizor străin, participarea operatorilor privaţi la sistemul de învăţământ poate face obiectul acordării unei concesiuni alocate pe o bază nediscriminatorie.
Furnizarea altor servicii de învăţământ finanţate din fonduri private, ceea ce înseamnă altele decât cele clasificate ca fiind servicii de învăţământ primar, secundar, superior şi pentru adulţi (CPC 929).
9.Rezerva nr. 9 - Servicii financiare

Sectorul:

Servicii financiare

Clasificarea sectorului de activitate:

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Clauza naţiunii celei mai favorizate Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
UE îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
(a)Toate serviciile financiare
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă:
Dreptul de a solicita unui furnizor de servicii financiare, altul decât o sucursală, ca, în momentul în care acesta se stabileşte în Regatul Unit, să adopte o formă juridică specifică, pe o bază nediscriminatorie.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - clauza naţiunii celei mai favorizate:
Acordarea unui tratament diferenţiat unui investitor sau unui furnizor de servicii dintr-o ţară terţă în temeiul oricăror tratate internaţionale bilaterale sau multilaterale de investiţii sau al altor acorduri comerciale.
(b)Servicii de asigurări şi servicii conexe asigurărilor
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
În cazul furnizării de servicii de asigurări şi de servicii conexe asigurărilor, excepţie făcând:
(i)serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) şi de intermediere a asigurării directe pentru asigurarea riscurilor asociate cu:
- transportul maritim şi aviaţia comercială, precum şi lansările în spaţiu şi transporturile aferente (inclusiv sateliţi), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile şi orice răspundere care decurge de aici şi
- bunurile în tranzit internaţional;
(ii)reasigurare şi retrocesiune şi
(iii)serviciile auxiliare asigurărilor.
(c)Servicii bancare şi alte servicii financiare
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - prezenţa locală:
Numai firmele cu sediul social în Regatul Unit pot acţiona ca depozitare ale activelor fondurilor de investiţii. Pentru desfăşurarea activităţilor de administrare a fondurilor deschise de investiţii, inclusiv a fondurilor de investiţii de tip “unit trust” şi, atunci când acest lucru este permis de legislaţia naţională, a societăţilor de investiţii, este necesară stabilirea unei societăţi de administrare specializate care să îşi aibă sediul central şi sediul social în Regatul Unit.
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
În cazul furnizării de servicii bancare şi de alte servicii financiare, excepţie făcând:
(i)furnizarea şi transferul de informaţii financiare, precum şi prelucrarea datelor financiare şi furnizarea software-ului aferent de către furnizorii de alte servicii financiare şi
(ii)serviciile de consultanţă şi alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare şi de alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din definiţia serviciilor bancare şi a altor servicii financiare (cu excepţia asigurărilor) de la articolul SERVIN.5.38 [Servicii financiare -Definiţii], însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la subpunctul (L) din definiţia respectivă.
10.Rezerva nr. 10 - Servicii sociale şi de sănătate

Sectorul:

Servicii de sănătate şi servicii sociale

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 931 altele decât 9312, parte din 93191

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie

Cerinţele de performanţă

Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
Regatul Unit îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
(a)Servicii de sănătate - servicii spitaliceşti, de ambulanţă, de îngrijire medicală rezidenţială (CPC 931, altele decât 9312, parte din 93191)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, cerinţele de performanţă, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie:
Pentru furnizarea tuturor serviciilor de sănătate care beneficiază de finanţări publice sau de sprijin de la stat, sub orice formă, şi, prin urmare, nu sunt considerate a fi finanţate din fonduri private.
Toate serviciile de sănătate cu finanţare privată, altele decât serviciile spitaliceşti. Participarea operatorilor privaţi la reţeaua de sănătate cu finanţare privată poate face obiectul unei concesiuni, pe o bază nediscriminatorie. Se poate aplica testul privind necesităţile economice. Criteriile principale: numărul unităţilor existente şi impactul asupra acestora, infrastructura de transport, densitatea populaţiei, răspândirea geografică şi crearea de noi locuri de muncă.
Această rezervă nu se referă la furnizarea tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătăţii, inclusiv serviciile furnizate de profesionişti precum medici, stomatologi, moaşe, asistenţi medicali, fizioterapeuţi, personalul paramedical şi psihologi, care fac obiectul altor rezerve (CPC 931 altele decât 9312, parte din 93191).
(b)Servicii sociale şi de sănătate, inclusiv asigurarea de pensie
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, prezenţa locală, tratamentul naţional:
Orice măsură referitoare la cerinţa privind stabilirea sau prezenţa fizică a furnizorilor pe teritoriul său şi la restricţionarea furnizării transfrontaliere de servicii de sănătate şi de servicii sociale din afara teritoriului său, precum şi la activităţile sau serviciile care fac parte dintr-un sistem public de pensii sau dintr-un sistem legal de asigurări sociale. Această rezervă nu se referă la furnizarea tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătăţii, inclusiv serviciile furnizate de profesionişti precum medici, stomatologi, moaşe, asistenţi medicali, fizioterapeuţi, personalul paramedical şi psihologi, care fac obiectul altor rezerve (CPC 931 altele decât 9312, parte din 93191).
(c)Servicii sociale, inclusiv asigurarea de pensie
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie, cerinţele de performanţă:
Furnizarea tuturor serviciilor sociale care beneficiază de finanţări publice sau de sprijin de la stat, sub orice formă, şi, prin urmare, nu sunt considerate a fi finanţate din fonduri private, precum şi activităţile sau serviciile care fac parte dintr-un sistem public de pensii sau dintr-un sistem legal de asigurări sociale. Participarea operatorilor privaţi la reţeaua serviciilor sociale cu finanţare privată poate face obiectul unei concesiuni, pe o bază nediscriminatorie. Se poate aplica testul privind necesităţile economice. Criteriile principale: numărul unităţilor existente şi impactul asupra acestora, infrastructura de transport, densitatea populaţiei, răspândirea geografică şi crearea de noi locuri de muncă.
Furnizarea de servicii sociale finanţate din fonduri private, altele decât serviciile legate de casele de convalescenţă şi de odihnă şi de azilurile de bătrâni.
11.Rezerva nr. 11 - Servicii recreative, culturale şi sportive

Sectorul:

Servicii recreative, culturale şi sportive

Clasificarea sectorului de activitate:

CPC 963, 9619, 964

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie

Cerinţele de performanţă

Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
Regatul Unit îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
(a)Biblioteci, arhive, muzee şi alte servicii culturale (CPC 963)
Furnizarea de servicii de bibliotecă, arhive, muzee şi alte servicii culturale.
(b)Servicii de divertisment, servicii privind reprezentaţiile teatrale, formaţiile cu prezentare publică în direct şi spectacolele de circ (CPC 9619, 964 cu excepţia 96492)
Furnizarea transfrontalieră de servicii de divertisment, inclusiv de servicii privind reprezentaţiile teatrale, formaţiile cu prezentare publică în direct, spectacolele de circ şi discotecile.
(c)Servicii de jocuri de noroc şi pariuri (CPC 96492)
Furnizarea de activităţi având ca obiect jocurile de noroc care presupun mize cu valoare pecuniară în jocuri de noroc, inclusiv în special loteriile, lozurile de răzuit, serviciile de jocuri de noroc oferite în cazinouri, săli de jocuri de noroc sau localuri autorizate, serviciile de pariere, precum şi serviciile de bingo şi serviciile având ca obiect jocurile de noroc, operate de organizaţii caritabile sau de organizaţii fără scop lucrativ, în propriul beneficiu.
12.Rezerva nr. 12 - Servicii de transport şi servicii auxiliare serviciilor de transport

Sectorul:

Servicii de transport

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Clauza naţiunii celei mai favorizate

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie

Cerinţele de performanţă

Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
Regatul Unit îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
(a)Transportul maritim - orice altă activitate comercială desfăşurată de pe o navă
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie, cerinţele de performanţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, prezenţa locală, tratamentul naţional:
Cetăţenia echipajului unei nave maritime sau nemaritime.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie:
În vederea înregistrării unei nave şi a exploatării unei flote sub pavilionul Regatului Unit [toate activităţile maritime comerciale întreprinse de pe o navă maritimă, inclusiv pescuitul, acvacultura şi serviciile conexe pescuitului; transportul internaţional de călători şi de bunuri (CPC 721) şi serviciile auxiliare transportului maritim]. Această rezervă nu se aplică persoanelor juridice înregistrate în Regatul Unit care au o legătură efectivă şi continuă cu economia acestei ţări.
(b)Servicii auxiliare transportului maritim
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, prezenţa locală, tratamentul naţional:
Furnizarea serviciilor de pilotaj şi amarare. Pentru mai multă certitudine, indiferent de criteriile aplicate pentru înregistrarea navelor în Regatul Unit, Regatul Unit îşi rezervă dreptul de a solicita ca numai navele înscrise în registrele naţionale ale Regatului Unit să poată oferi servicii de pilotaj şi amarare (CPC 7452).
Numai navele care arborează pavilionul Regatului Unit pot furniza servicii de împingere şi remorcare (CPC 7214).
(c)Servicii auxiliare transportului pe căile navigabile interioare
783
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie, cerinţele de performanţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, prezenţa locală, tratamentul naţional, clauza naţiunii celei mai favorizate:
Servicii auxiliare transportului pe căile navigabile interioare.
(d)Transport feroviar şi servicii auxiliare transportului feroviar
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, prezenţa locală, tratamentul naţional:
Transportul feroviar de călători (CPC 7111).
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul la piaţă, prezenţa locală:
Transportul feroviar de mărfuri (CPC 7112).
(e)Transport rutier (transport de călători, transport de mărfuri, servicii de transport internaţional cu camionul) şi servicii auxiliare transportului rutier
În ceea ce priveşte comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală:
Pentru serviciile de transport rutier reglementate de capitolele 3 şi 4 din titlul XII (Transport) din partea a doua (Economie şi comerţ) şi de anexa ROAD-1 la capitolul 3.
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, prezenţa locală, tratamentul naţional:
Pentru serviciile de transport rutier care nu sunt reglementate de capitolele 3 şi 4 din titlul XII (Transport) din partea a doua(Economie şi comerţ) şi de anexa ROAD-1 la capitolul 3:
(i)dreptul de a solicita stabilirea şi de a limita furnizarea transfrontalieră de servicii de transport rutier (CPC 712);
(ii)serviciile de taxi din Regatul Unit pot face obiectul unui test privind necesităţile economice, care să stabilească o limită a numărului de furnizori de servicii. Criteriile principale: cererea locală, astfel cum se prevede în legislaţia aplicabilă (CPC 71221).
Măsurile existente:
Regulamentul (CE) nr. 1071/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 21 octombrie 2009 de stabilire a unor norme comune privind condiţiile care trebuie îndeplinite pentru exercitarea ocupaţiei de operator de transport rutier şi de abrogare a Directivei 96/26/CE a Consiliului, astfel cum a fost menţinut în legislaţia Regatului Unit prin Legea privind Uniunea Europeană din 2018 (notificarea retragerii), şi astfel cum a fost modificat prin Regulamentele din 2019 referitoare la acordarea de licenţe operatorilor şi la transportul rutier internaţional de mărfuri (modificare etc) (retragerea din UE);
Regulamentul (CE) nr. 1072/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 21 octombrie 2009 privind normele comune pentru accesul la piaţa transportului rutier internaţional de mărfuri, astfel cum a fost menţinut în legislaţia Regatului Unit prin Legea privind Uniunea Europeană din 2018 (notificarea retragerii), şi astfel cum a fost modificat prin Regulamentele din 2019 privind acordarea de licenţe operatorilor şi transportul rutier internaţional de mărfuri (modificare etc) (retragerea din UE) şi
Regulamentul (CE) nr. 1073/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 21 octombrie 2009 privind normele comune pentru accesul la piaţa internaţională a serviciilor de transport cu autocarul şi autobuzul şi de modificare a Regulamentului (CE) nr. 561/2006, astfel cum a fost menţinut în legislaţia Regatului Unit prin Legea privind Uniunea Europeană din 2018 (notificarea retragerii), şi astfel cum a fost modificat prin Regulamentele din 2019 privind normele comune pentru accesul la piaţa internaţională a serviciilor de transport cu autocarul şi autobuzul (modificare etc) (retragerea din UE).
(f)Transporturi spaţiale şi închirierea de vehicule aerospaţiale
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, cerinţele de performanţă, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, prezenţa locală, tratamentul naţional:
Serviciile de transporturi spaţiale şi închirierea de vehicule aerospaţiale (CPC 733, parte din 734).
(g)Derogări de la clauza naţiunii celei mai favorizate
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - clauza naţiunii celei mai favorizate:
(i)Transportul rutier şi feroviar
Dreptul de a acorda un tratament diferenţiat unei ţări în temeiul acordurilor bilaterale existente sau viitoare privind transportul rutier internaţional de mărfuri (inclusiv transportul combinat - rutier sau feroviar) şi transportul de pasageri, încheiate între Regatul Unit şi o ţară terţă (CPC 7111, 7112, 7121, 7122, 7123). Respectivul tratament poate:
- să restricţioneze sau să limiteze furnizarea serviciilor corespunzătoare de transport între părţile contractante sau pe teritoriul părţilor contractante la autovehiculele înmatriculate în fiecare ţară care este parte contractantă sau
- să prevadă scutirea de taxe a respectivelor autovehicule.
(ii)Transportul aerian - Servicii auxiliare transportului aerian
Acordarea unui tratament diferenţiat unei ţări terţe în temeiul acordurilor bilaterale existente sau viitoare în domeniul serviciilor de handling la sol.
13.Rezerva nr. 13 - Pescuit şi apă

Sectorul:

Pescuit, acvacultură, servicii conexe pescuitului; colectarea, tratarea şi distribuţia apei

Clasificarea sectorului de activitate:

ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882, ISIC Rev. 3.1 41

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Clauza naţiunii celei mai favorizate

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie

Cerinţele de performanţă

Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
Regatul Unit îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la următoarele:
(a)Pescuit, acvacultură şi servicii conexe pescuitului (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882)
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, membrii echipei de conducere şi consiliile de administraţie, cerinţele de performanţă, clauza naţiunii celei mai favorizate şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, tratamentul naţional, prezenţa locală, clauza naţiunii celei mai favorizate:
1.în special în cadrul politicii în domeniul pescuitului a Regatului Unit şi în cadrul acordurilor în domeniul pescuitului încheiate cu ţări terţe, accesul şi utilizarea resurselor biologice şi a zonelor de pescuit situate în apele maritime care se află sub suveranitatea sau jurisdicţia Regatului Unit, sau drepturile de pescuit în temeiul unei licenţe de pescuit a Regatului Unit, inclusiv:
(a)reglementarea debarcării capturilor efectuate de navele care arborează pavilionul unui stat membru sau al unei ţări terţe în ceea ce priveşte cotele care le sunt alocate sau, numai în ceea ce priveşte navele care arborează pavilionul Regatului Unit, impunerea cerinţei ca o parte din captura totală să fie debarcată în porturile Regatului Unit;
(b)stabilirea dimensiunii minime a unei societăţi, pentru a menţine navele de pescuit costier şi artizanal
(c)acordarea unui tratament diferenţiat în temeiul acordurilor bilaterale existente sau viitoare în domeniul pescuitului şi
(d)impunerea cerinţei ca membrii echipajului unei nave care arborează pavilionul Regatului Unit să fie resortisanţi ai Regatului Unit.
2.dreptul unei nave de pescuit de a arbora pavilionul Regatului Unit numai dacă:
(a)aceasta este deţinută integral de:
(i)societăţi constituite în Regatul Unit; sau
(ii)de resortisanţi ai Regatului Unit;
(b)activităţile sale curente sunt conduse şi controlate din interiorul Regatului Unit şi
(c)orice navlositor, administrator sau operator al navei este o societate constituită în Regatul Unit sau un resortisant al Regatului Unit.
3.O licenţă de pescuit comercial care acordă dreptul de a pescui în apele teritoriale ale Regatului Unit poate fi acordată doar navelor care arborează pavilionul Regatului Unit.
4.Crearea de instalaţii pentru acvacultură marine sau în ape dulci.
5.punctul 1 literele (a), (b) şi (c) (alte măsuri decât cele care privesc clauza naţiunii celei mai favorizate) şi litera (d), punctul 2 litera (a) subpunctul (i) şi literele (b) şi (c) şi punctul 3 se aplică numai măsurilor care sunt aplicabile navelor sau întreprinderilor, indiferent de naţionalitatea beneficiarilor efectivi ai acestora.
(b)Colectarea, tratarea şi distribuţia apei
În ceea ce priveşte liberalizarea investiţiilor - accesul pe piaţă, tratamentul naţional şi comerţul transfrontalier cu servicii - accesul pe piaţă, prezenţa locală, tratamentul naţional:
Pentru activităţi, inclusiv furnizarea de servicii referitoare la colectarea, tratarea şi distribuţia apei pentru utilizatorii casnici, industriali, comerciali şi alţii, inclusiv furnizarea de apă potabilă şi gospodărirea apelor.
14.Rezerva nr. 14 - Activităţi referitoare la energie

Sectorul:

Producţia de energie şi servicii conexe

Clasificarea sectorului de activitate:

ISIC Rev 3.1 401, 402, CPC 7131, CPC 887 (altele decât serviciile de consiliere şi de consultanţă).

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie

Cerinţele de performanţă

Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
Regatul Unit îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură, atunci când permite deţinerea de către străini a unui sistem de transport al gazelor naturale sau al energiei electrice sau a unui sistem de transport al petrolului şi al gazelor naturale prin conducte, în ceea ce priveşte întreprinderile din Uniune controlate de persoane fizice sau de întreprinderi dintr-o ţară terţă care reprezintă peste 5 % din importurile de petrol, gaze naturale sau energie electrică ale Regatului Unit, pentru a garanta securitatea aprovizionării cu energie a Regatului Unit. Această rezervă nu se aplică serviciilor de consiliere şi de consultanţă furnizate drept servicii conexe distribuţiei de energie.
15.Rezerva nr. 15 - Alte servicii neincluse în altă parte

Sectorul:

Alte servicii care nu sunt incluse în altă parte

Tipul de rezervă:

Accesul pe piaţă

Tratamentul naţional

Membrii echipei de conducere şi consiliul de administraţie

Cerinţele de performanţă

Prezenţa locală

Capitolul:

Liberalizarea investiţiilor şi comerţul transfrontalier cu servicii

Descriere:
Regatul Unit îşi rezervă dreptul de a adopta sau de a menţine orice măsură referitoare la furnizarea de noi servicii, altele decât cele prevăzute în Clasificarea centrală provizorie a produselor (CPC) a Organizaţiei Naţiunilor Unite, 1991.
ANEXA 21:ANEXA SERVIN-3 - PERSOANELE AFLATE ÎN VIZITĂ DE AFACERI ÎN SCOPUL STABILIRII, PERSOANELE TRANSFERATE ÎN CADRUL ACELEIAŞI COMPANII ŞI PERSOANELE AFLATE ÎN VIZITĂ DE AFACERI PE TERMEN SCURT
1.O măsură enumerată în prezenta anexă poate fi menţinută, continuată, reînnoită prompt sau modificată, cu condiţia ca modificarea să nu diminueze conformitatea măsurii cu articolele SERVIN.4.2 [Persoanele transferate în cadrul aceleiaşi companii şi persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii] şi SERVIN.4.3 [Persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt], astfel cum existau imediat înainte de modificare.
2.Articolele SERVIN.4.2 [Persoanele transferate în cadrul aceleiaşi companii şi persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii] şi SERVIN.4.3 [Persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt] nu se aplică niciunei măsuri neconforme existente enumerate în prezenta anexă, în măsura neconformităţii.
3.Listele de la punctele 6, 7 şi 8 se aplică numai teritoriilor Regatului Unit şi Uniunii Europene în conformitate cu articolul FINPROV.1 [Domeniu de aplicare teritorială] şi cu articolul OTH.9.2 [Domeniu de aplicare geografică] şi sunt relevante numai în contextul relaţiilor comerciale dintre Uniunea Europeană şi statele sale membre şi Regatul Unit. Acestea nu aduc atingere drepturilor şi obligaţiilor care le revin statelor membre în temeiul dreptului Uniunii Europene.
4.Pentru o mai mare certitudine, pentru Uniunea Europeană, obligaţia de a acorda tratamentul naţional nu implică cerinţa de a extinde la persoanele fizice sau juridice din Regatul Unit tratamentul acordat într-un stat membru, în temeiul Tratatului privind funcţionarea Uniunii Europene sau al oricăror măsuri adoptate în temeiul acestui tratat, inclusiv punerea lor în aplicare în statele membre:
(i)persoanelor fizice sau rezidenţilor unui alt stat membru sau
(ii)persoanelor juridice care sunt constituite sau organizate în temeiul legislaţiei unui alt stat membru sau a Uniunii Europene şi care îşi au sediul social, administraţia centrală sau locul principal de desfăşurare a activităţii în Uniunea Europeană.
5.La punctele de mai jos se utilizează următoarele abrevieri:
AT Austria
BE Belgia
BG Bulgaria
CY Cipru
CZ Republica Cehă
DE Germania
DK Danemarca
EE Estonia
EL Grecia
ES Spania
UE Uniunea Europeană, inclusiv toate statele sale membre
FI Finlanda
FR Franţa
HR Croaţia
HU Ungaria
IE Irlanda
IT Italia
LT Lituania
LU Luxemburg
LV Letonia
MT Malta
NL Ţările de Jos
PL Polonia
PT Portugalia
RO România
SE Suedia
SI Slovenia
SK Republica Slovacă
6.Măsurile neconforme ale Uniunii Europene sunt:
Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii

Toate sectoarele

AT, CZ: Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii trebuie să îşi desfăşoare activitatea în cadrul unei întreprinderi, alta decât o organizaţie non-profit, în caz contrar: neconsolidat.

SK: Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii trebuie să îşi desfăşoare activitatea în cadrul unei întreprinderi, alta decât o organizaţie non-profit, în caz contrar: neconsolidat. Este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesităţile economice.

CY: durata permisă a şederii: până la 90 de zile pe parcursul oricărei perioade de douăsprezece luni. Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii trebuie să îşi desfăşoare activitatea în cadrul unei întreprinderi, alta decât o organizaţie non-profit, în caz contrar: neconsolidat.

Persoanele transferate în cadrul aceleiaşi companii

Toate sectoarele

UE: Până la 31 decembrie 2022 orice costuri, taxe sau impozite impuse de o parte (altele decât taxele asociate cu prelucrarea unei cereri de acordare sau de reînnoire a unei vize, a unui permis de muncă sau a unui permis de şedere) pe motiv că i se permite să desfăşoare o activitate sau să angajeze o persoană care poate desfăşura o astfel de activitate pe teritoriul unei părţi, cu excepţia cazului în care este vorba de o cerinţă conformă cu alineatul (3) din articolul SERVIN 4.1 [Domeniu de aplicare şi definiţii] sau o taxă de sănătate impusă în temeiul legislaţiei naţionale în legătură cu o cerere de acordare a unui permis de intrare, de şedere de scurtă durată, de muncă sau de şedere permanentă pe teritoriul unei părţi.

AT, CZ, SK: persoanele transferate în cadrul aceleiaşi companii trebuie să fie angajate de o întreprindere, alta decât o organizaţie non-profit, în caz contrar: neconsolidat.

FI: personalul cu funcţii superioare trebuie să fie angajat de o întreprindere, alta decât o organizaţie non-profit.

HU: persoanele fizice care au fost parteneri în cadrul unei întreprinderi nu se califică pentru a fi transferate în cadrul aceleiaşi companii.

Persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt

Toate activităţile menţionate la punctul 8:

CY, DK, HR: permisul de muncă, inclusiv testul privind necesităţile economice, este necesar în cazul în care persoana aflată în vizită de afaceri pe termen scurt furnizează un serviciu.

LV: permisul de muncă este necesar pentru operaţiunile/activităţile care urmează să fie realizate în baza unui contract.

MT: este necesar permisul de muncă. Nu se efectuează nici testul privind necesităţile economice.

SI: este necesară obţinerea unui permis de reşedinţă şi de muncă unic pentru furnizarea de servicii care depăşesc 14 zile consecutive şi pentru anumite activităţi (cercetare şi proiectare; seminarii de formare; achiziţii; tranzacţii comerciale; traducere şi interpretare). Nu este necesară efectuarea unui test privind necesităţile economice.

SK: în cazul furnizării unui serviciu pe teritoriul Slovaciei, permisul de muncă, inclusiv testul privind necesităţile economice, este necesar în cazul unei perioade mai mari de şapte zile dintr-o lună sau de 30 de zile dintr-un an calendaristic.

Cercetare şi proiectare

AT: este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesităţile economice, cu excepţia activităţilor de cercetare ale cercetătorilor în domeniul ştiinţific şi statistic.

Studierea pieţei

AT: este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesităţile economice. Se renunţă la testul privind necesităţile economice pentru activităţile de cercetare şi analiză pentru o perioadă de până la şapte zile dintr-o lună sau o perioadă de 30 de zile dintr-un an calendaristic. Este necesară diploma universitară.

CY: este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesităţile economice.

Târguri şi expoziţii comerciale

AT, CY: este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesităţile economice, pentru activităţi desfăşurate pe o perioadă mai lungă de şapte zile dintr-o lună sau de 30 de zile dintr-un an calendaristic.

Servicii post-vânzare sau servicii post- leasing

AT: este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesităţile economice. Se renunţă la testul privind necesităţile economice pentru persoanele fizice care instruiesc lucrătorii să furnizeze servicii şi care deţin cunoştinţe de specialitate.

CY, CZ: permisul de muncă este necesar pentru o perioadă mai lungă de şapte zile dintr-o lună sau de 30 de zile dintr-un an calendaristic.

ES: instalatorii şi personalul responsabil cu reparaţiile şi întreţinerea ar trebui să fie angajaţi ca atare de persoana juridică ce furnizează bunul sau serviciul sau de o întreprindere care este membră a aceluiaşi grup ca şi persoana juridică respectivă pentru o perioadă de cel puţin trei luni imediat anterioară datei depunerii unei cereri de intrare şi ar trebui să aibă cel puţin 3 ani de experienţă profesională relevantă, după caz, obţinută după vârsta majoratului.

FI: în funcţie de activitate, permisul de şedere ar putea fi necesar.

SE: permisul de muncă este necesar, cu excepţia: (i) persoanelor fizice care participă la instruirea, testarea, pregătirea sau finalizarea livrărilor sau la activităţi similare în cadrul unei tranzacţii de afaceri sau (ii) a tehnicienilor sau instructorilor tehnici în cadrul instalării sau al reparării urgente a unei instalaţii pentru o perioadă de până la două luni, în contextul unei urgenţe. Nu este necesar testul privind necesităţile economice.

Tranzacţii comerciale

AT, CY: este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesităţile economice, pentru activităţi desfăşurate pe o perioadă mai lungă de şapte zile dintr-o lună sau de 30 de zile dintr-un an calendaristic.

FI: persoana fizică trebuie să furnizeze servicii în calitate de angajat al unei persoane juridice a celeilalte părţi.

Personalul din domeniul turismului

CY, ES, PL: neconsolidat.

FI: persoana fizică trebuie să furnizeze servicii în calitate de angajat al unei persoane juridice a celeilalte părţi.

SE: permisul de muncă este necesar, cu excepţia conducătorilor auto şi a personalului de pe autobuzele pentru turişti. Nu este necesar testul privind necesităţile economice.

Traducere şi interpretare

AT: este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesităţile economice.

CY, PL: neconsolidat.

7.Măsurile neconforme ale Regatului Unit sunt:
Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii

Toate sectoarele

Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii trebuie să îşi desfăşoare activitatea în cadrul unei întreprinderi, alta decât o organizaţie non-profit, în caz contrar: neconsolidat.

Persoanele transferate în cadrul aceleiaşi companii

Toate sectoarele

Persoanele transferate în cadrul aceleiaşi companii trebuie să fie angajate de o întreprindere, alta decât o organizaţie non-profit, în caz contrar: neconsolidat.

Până la 31 decembrie 2022 orice costuri, taxe sau impozite impuse de o parte (altele decât taxele asociate cu prelucrarea unei cereri de acordare sau de reînnoire a unei vize, a unui permis de muncă sau a unui permis de şedere) pe motiv că i se permite să desfăşoare o activitate sau să angajeze o persoană care poate desfăşura o astfel de activitate pe teritoriul unei părţi, cu excepţia cazului în care este vorba de o cerinţă conformă cu alineatul (3) din articolul SERVIN 4.1 [Domeniu de aplicare şi definiţii] sau o taxă de sănătate impusă în temeiul legislaţiei naţionale în legătură cu o cerere de acordare a unui permis de intrare, de şedere de scurtă durată, de muncă sau de şedere permanentă pe teritoriul unei părţi.

Persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt

Toate activităţile menţionate la punctul 8:

niciuna

8.Persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt sunt autorizate să se implice în următoarele activităţi:
a)reuniuni şi consultări: persoane fizice care participă la reuniuni sau conferinţe sau care sunt implicate în consultări cu partenerii de afaceri;
b)cercetare şi proiectare: cercetători tehnici, ştiinţifici şi statistici care realizează activităţi de cercetare independente sau activităţi de cercetare pentru o persoană juridică situată pe teritoriul părţii vizitate de persoana fizică aflată în vizită de afaceri pe termen scurt;
c)cercetare de piaţă: cercetători şi analişti de piaţă care efectuează cercetări sau analize pentru o persoană juridică situată pe teritoriul părţii vizitate de persoana fizică aflată în vizită de afaceri pe termen scurt;
d)seminarii de formare: membri ai personalului unei întreprinderi care intră pe teritoriul ţării vizitate de persoana aflată în vizită de afaceri pe termen scurt pentru a beneficia de formare în materie de tehnici şi practici de muncă şi care este utilizat de companii sau organizaţii de pe teritoriul ţării vizitate de persoana aflată în vizită de afaceri pe termen scurt, cu condiţia ca formarea primită să fie limitată exclusiv la observare, familiarizare şi instruire în sala de clasă;
e)târguri şi expoziţii comerciale: membri ai personalului care participă la un târg comercial în scopul promovării întreprinderii pe care o reprezintă sau a produselor sau serviciilor acesteia;
f)vânzări: reprezentanţi ai unui furnizor de servicii sau bunuri care preiau comenzi sau negociază în privinţa vânzării serviciilor sau a bunurilor sau încheie acorduri pentru a vinde servicii sau bunuri pentru furnizorul respectiv, însă ei înşişi nu furnizează bunuri sau servicii. Persoanelor aflate în vizită de afaceri pe termen scurt le este interzis să se implice în efectuarea de vânzări directe către publicul larg;
g)achiziţii: cumpărători care achiziţionează bunuri sau servicii pentru o întreprindere sau personalul de conducere şi de supraveghere implicat într-o tranzacţie comercială efectuată pe teritoriul părţii a cărei persoană aflată în vizită de afaceri pe termen scurt este o persoană fizică;
h)servicii post-vânzare sau servicii post-leasing: instalatori, membri ai personalului responsabili cu reparaţiile şi întreţinerea şi supraveghetori care deţin cunoştinţe de specialitate esenţiale pentru obligaţia contractuală a vânzătorului, furnizează servicii sau instruiesc lucrătorii în vederea furnizării de servicii, în temeiul unei garanţii sau al unui alt contract de servicii inerent vânzării sau leasingului de echipamente sau instalaţii comerciale sau industriale, inclusiv de software pentru calculatoare, achiziţionat sau închiriat de la o persoană juridică situată pe teritoriul părţii a cărei persoană aflată în vizită de afaceri pe termen scurt este o persoană fizică, pe întreaga durată a garanţiei sau a contractului de servicii;
i)tranzacţii comerciale: membri ai personalului de conducere şi de supraveghere şi membri ai personalului serviciilor financiare (inclusiv asigurătorii, bancherii şi brokerii de investiţii) care efectuează o tranzacţie comercială pentru o persoană juridică pe teritoriul părţii a cărei persoană aflată în vizită de afaceri pe termen scurt este o persoană fizică;
j)personal din domeniul turismului: agenţi de călătorie şi de turism, ghizi turistici sau operatori de turism care asistă sau participă la convenţii sau însoţesc un tur care a început pe teritoriul părţii a cărei persoană aflată în vizită de afaceri pe termen scurt este o persoană fizică şi
k)traducere şi interpretariat: traducători sau interpreţi care furnizează servicii în calitate de angajaţi ai unei persoane juridice a părţii a cărei persoană aflată în vizită de afaceri pe termen scurt este o persoană fizică.
ANEXA 22:ANEXA SERVIN-4 - FURNIZORI DE SERVICII PE BAZĂ DE CONTRACT ŞI PROFESIONIŞTI INDEPENDENŢI
1.Fiecare parte permite furnizarea de servicii pe teritoriul său de către furnizori de servicii pe bază de contract sau de către profesionişti independenţi ai celeilalte părţi, prin intermediul prezenţei persoanelor fizice, în conformitate cu articolul SERVIN.4.4 [Furnizori de servicii pe bază de contract şi profesionişti independenţi], pentru sectoarele enumerate în prezenta anexă şi sub rezerva limitărilor relevante.
2.Lista de mai jos cuprinde următoarele elemente:
(a)prima coloană, în care se indică sectorul sau subsectorul pentru care se liberalizează categoria de furnizori de servicii pe bază de contract şi de profesionişti independenţi şi
(b)a doua coloană, în care sunt descrise limitările aplicabile.
3.Pe lângă lista de rezerve din prezenta anexă, fiecare parte poate adopta sau menţine o măsură referitoare la cerinţele de calificare, procedurile de calificare, standardele tehnice, cerinţele de autorizare sau procedurile de autorizare care nu constituie o limitare în sensul articolului SERVIN 4.4 [Furnizori de servicii pe bază de contract şi profesionişti independenţi]. Aceste măsuri, care includ cerinţe privind obţinerea unei licenţe, obţinerea recunoaşterii calificărilor în sectoarele reglementate sau promovarea anumitor examene, cum ar fi examenele de limbă, chiar dacă nu sunt enumerate în prezenta anexă, se aplică, în orice caz, furnizorilor de servicii pe bază de contract şi profesioniştilor independenţi ai părţilor.
4.Uniunea Europeană nu îşi asumă niciun angajament în ceea ce priveşte furnizorii de servicii pe bază de contract şi profesioniştii independenţi care desfăşoară activităţi economice care nu sunt incluse în listă.
5.În cadrul identificării sectoarelor şi subsectoarelor individuale: CPC înseamnă Clasificarea centrală a produselor, stabilită de Oficiul statistic al Organizaţiei Naţiunilor Unite, Statistical Papers, seria M, nr. 77, CPC prov., 1991.
6.În sectoarele în care se aplică teste privind necesităţile economice, principalele criterii vor fi:
(a)pentru Regatul Unit, evaluarea situaţiei pieţei relevante din Regatul Unit şi
(b)pentru Uniune, evaluarea situaţiei pieţei relevante din statul membru al Uniunii Europene sau din regiunea în care urmează să fie furnizat serviciul, inclusiv în ceea ce priveşte numărul de furnizori de servicii care furnizează deja un serviciu în momentul evaluării şi impactul asupra lor.
7.Listele de la punctele 10 - 13 se aplică numai teritoriilor Regatului Unit şi Uniunii Europene în conformitate cu articolul FINPROV.1 [Domeniu de aplicare teritorială] şi cu articolul OTH.9.2 [Domeniu de aplicare geografică] şi sunt relevante numai în contextul relaţiilor comerciale dintre Uniunea Europeană şi statele sale membre şi Regatul Unit. Acestea nu aduc atingere drepturilor şi obligaţiilor care le revin statelor membre în temeiul dreptului Uniunii Europene.
8.Pentru o mai mare certitudine, pentru Uniunea Europeană, obligaţia de a acorda tratamentul naţional nu implică cerinţa de a extinde la persoanele fizice sau juridice din Regatul Unit tratamentul acordat într-un stat membru, în temeiul Tratatului privind funcţionarea Uniunii Europene sau al oricăror măsuri adoptate în temeiul acestui tratat, inclusiv punerea lor în aplicare în statele membre:
(i)persoanelor fizice sau rezidenţilor unui alt stat membru sau
(ii)persoanelor juridice care sunt constituite sau organizate în temeiul legislaţiei unui alt stat membru sau a Uniunii Europene şi care au sediul social, administraţia centrală sau locul principal de desfăşurare a activităţii în Uniunea Europeană.
9.În listele de mai jos se utilizează următoarele abrevieri:

AT

Austria

BE

Belgia

BG

Bulgaria

CY

Cipru

CZ

Republica Cehă

DE

Germania

DK

Danemarca

EE

Estonia

EL

Grecia

ES

Spania

UE

Uniunea Europeană, inclusiv toate statele sale membre

FI

Finlanda

FR

Franţa

HR

Croaţia

HU

Ungaria

IE

Irlanda

IT

Italia

LT

Lituania

LU

Luxemburg

LV

Letonia

MT

Malta

NL

Ţările de Jos

PL

Polonia

PT Portugalia
RO România
SE Suedia
SI Slovenia
SK Republica Slovacă
PSC Furnizori de servicii pe bază de contract
PI Profesionişti independenţi
Furnizori de servicii pe bază de contract
10.Sub rezerva listei de rezerve de la punctele 12 şi 13, părţile îşi asumă angajamente, în conformitate cu articolul SERVIN.4.4 [Furnizori de servicii pe bază de contract şi profesionişti independenţi] în ceea ce priveşte categoria de furnizori de servicii pe bază de contract aferentă modului de furnizare 4, în următoarele sectoare sau subsectoare:
(a)servicii de consultanţă juridică în materie de drept internaţional public şi de drept al jurisdicţiei de origine;
(b)servicii de contabilitate şi de evidenţă contabilă;
(c)servicii de consultanţă fiscală;
(d)servicii de arhitectură şi servicii de urbanism şi de arhitectură peisagistică;
(e)servicii de inginerie şi servicii de inginerie integrată;
(f)servicii medicale şi stomatologice;
(g)servicii veterinare;
(h)servicii furnizate de moaşe;
(i)servicii furnizate de asistenţi medicali, fizioterapeuţi şi personalul paramedical;
(j)servicii informatice şi servicii conexe;
(k)servicii de cercetare şi dezvoltare;
(l)servicii de publicitate;
(m)studierea pieţei şi sondarea opiniei publice;
(n)servicii de consultanţă în materie de management;
(o)servicii legate de consultanţa în materie de management;

(p)

servicii de testări şi analize tehnice;

(q)

servicii conexe de consultanţă ştiinţifică şi tehnică;

(r)

minerit;

(s)

întreţinerea şi repararea navelor;

(t)

întreţinerea şi repararea echipamentelor de transport feroviar;

(u)

întreţinerea şi repararea autovehiculelor, a motocicletelor, a snow-mobilelor şi a echipamentelor de transport rutier;

(v)

întreţinerea şi repararea aeronavelor şi a părţilor de aeronave;

(w)

întreţinerea şi repararea produselor din metal, a maşinilor (altele decât cele de birou), a echipamentelor (altele decât cele de transport şi de birou) şi a bunurilor de uz personal şi casnic;

(x)

servicii de traducere şi interpretare;

(y)

servicii de telecomunicaţii;

(z)

servicii poştale şi de curierat;

(aa)

servicii de construcţii şi servicii de inginerie conexe;

(bb)

servicii de investigare a terenurilor de construcţie;

(cc)

servicii de învăţământ superior;

(dd)

servicii conexe agriculturii, vânătorii şi silviculturii;

(ee)

servicii privind protecţia mediului;

(ff)

servicii de consiliere şi de consultanţă în domeniul serviciilor de asigurare şi al serviciilor conexe;

(gg)

alte servicii de consiliere şi de consultanţă în domeniul serviciilor financiare;

(hh)

servicii de consiliere şi de consultanţă în domeniul transportului;

(ii)

servicii ale agenţiilor de turism şi ale operatorilor de turism;

(jj)

servicii de ghid turistic;

(kk)

servicii de consiliere şi de consultanţă în domeniul producţiei.

Profesionişti independenţi
11.Sub rezerva listei de rezerve de la punctele 12 şi 13, părţile îşi asumă angajamente în conformitate cu articolul SERVIN.4.4 [Furnizori de servicii pe bază de contract şi profesionişti independenţi] în ceea ce priveşte categoria de profesionişti independenţi aferentă modulului 4, în următoarele sectoare sau subsectoare:

(a)

servicii de consultanţă juridică în materie de drept internaţional public şi de drept al jurisdicţiei de origine;

(b)

servicii de arhitectură şi servicii de urbanism şi de arhitectură peisagistică;

(c)

servicii de inginerie şi servicii de inginerie integrată;

(d)

servicii informatice şi servicii conexe;

(e)

servicii de cercetare şi dezvoltare;

(f)

studierea pieţei şi sondarea opiniei publice;

(g)

servicii de consultanţă în materie de management;

(h)

servicii legate de consultanţa în materie de management;

(i)

minerit;

(j)

servicii de traducere şi interpretare;

(k)

servicii de telecomunicaţii;

(l)

servicii poştale şi de curierat;

(m)

servicii de învăţământ superior;

(n)

servicii de consiliere şi de consultanţă în domeniul serviciilor conexe asigurărilor;

(o)

alte servicii de consiliere şi de consultanţă în domeniul serviciilor financiare;

(p)

servicii de consiliere şi de consultanţă în domeniul transportului;

(q)

servicii de consiliere şi de consultanţă în domeniul producţiei.

12.Rezervele Uniunii Europene sunt:

Sectorul sau subsectorul

Descrierea rezervelor

Toate sectoarele

PSC şi PI:

În AT: şederea maximă constă într-o perioadă cumulată ce nu depăşeşte şase luni în orice perioadă de 12 luni sau în perioada aferentă duratei contractului, în funcţie de care dintre aceste perioade este mai scurtă.

În CZ: şederea maximă constă într-o perioadă de maximum 12 luni consecutive sau în perioada aferentă duratei contractului, în funcţie de care dintre aceste perioade este mai scurtă.

Servicii de consultanţă juridică în materie de drept internaţional public şi de drept al jurisdicţiei de origine (parte din CPC 861)

PSC:

În AT, BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE: niciuna.

În BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SI, SK: testul privind necesităţile economice.

PI:

În AT, CY, DE, EE, FR, HR, IE, LU, LV, NL, PL, PT, SE: niciuna.

În BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IT, LT, MT, RO, SI, SK: teste privind necesităţile economice.

Servicii de contabilitate şi de evidenţă contabilă

(CPC 86212, altele decât “serviciile de audit”, 86213, 86219 şi 86220)

PSC:

În AT, BE, DE, EE, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În BG, CZ, CY, DK, EL, FI, FR, HU, LT, LV, MT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

PI:

UE: neconsolidat.

Servicii de consultanţă fiscală

(CPC 863)122

PSC:

În AT, BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE: niciuna.

În BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În PT: neconsolidat.

PI:

UE: neconsolidat.

122 Nu include serviciile de consultanţă juridică şi de reprezentare juridică în materie de fiscalitate, care se regăsesc la serviciile de consultanţă juridică în materie de drept internaţional public şi de drept al jurisdicţiei de origine.

801

Servicii de arhitectură

şi

Servicii de planificare urbană şi arhitectură peisagistică

(CPC 8671 şi 8674)

PSC:

În BE, CY, EE, ES, EL, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În FI: niciuna, cu excepţia: persoana fizică trebuie să demonstreze că are cunoştinţe de specialitate relevante pentru serviciul furnizat.

În BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În DK: testul privind necesităţile economice, cu excepţia şederilor PSC de până la trei luni.

În AT: numai servicii de planificare, pentru care se aplică: testul privind necesităţile economice.

PI:

În CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În FI: niciuna, cu excepţia: persoana fizică trebuie să demonstreze că are cunoştinţe de specialitate relevante pentru serviciul furnizat.

În BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În AT: numai servicii de planificare, pentru care se aplică: testul privind necesităţile economice.

Servicii de inginerie

şi

Servicii de inginerie integrată

(CPC 8672 şi 8673)

PSC:

În BE, CY, EE, ES, EL, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În FI: niciuna, cu excepţia: persoana fizică trebuie să demonstreze că are cunoştinţe de specialitate relevante pentru serviciul furnizat.

În BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În DK: testul privind necesităţile economice, cu excepţia şederilor PSC de până la trei luni.

În AT: numai servicii de planificare, pentru care se aplică: testul privind necesităţile economice.

PI:

În CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În FI: niciuna, cu excepţia: persoana fizică trebuie să demonstreze că are cunoştinţe de specialitate relevante pentru serviciul furnizat.

În BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În AT: numai servicii de planificare, pentru care se aplică: testul privind necesităţile economice.

Servicii medicale (inclusiv serviciile psihologilor) şi servicii stomatologice

(CPC 9312 şi parte din 85201)

PSC:

În SE: niciuna.

În CY, CZ, DE, DK, EE, ES, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI: testul privind necesităţile economice.

În FR: testul privind necesităţile economice, cu excepţia serviciilor psihologilor, pentru care se aplică: neconsolidat.

În AT: neconsolidat, cu excepţia serviciilor psihologilor şi a serviciilor stomatologice, pentru care se aplică: testul privind necesităţile economice.

În BE, BG, EL, FI, HR, HU, LT, LV, SK: neconsolidat.

PI:

UE: neconsolidat.

Servicii veterinare

(CPC 932)

PSC:

În SE: niciuna.

În CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI: testul privind necesităţile economice.

În AT, BE, BG, HR, HU, LV, SK: neconsolidat.

PI:

UE: neconsolidat.

Servicii furnizate de moaşe (parte din CPC 93191)

PSC:

În IE, SE: niciuna.

În AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI: testul privind necesităţile economice.

În BE, BG, FI, HR, HU, SK: neconsolidat.

PI:

UE: neconsolidat.

Servicii furnizate de asistenţi medicali, fizioterapeuţi şi personalul paramedical

(parte din CPC 93191)

PSC:

În IE, SE: niciuna.

În AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI: testul privind necesităţile economice.

În BE, BG, FI, HR, HU, SK: neconsolidat.

PI:

UE: neconsolidat.

Servicii informatice şi servicii conexe

(CPC 84)

PSC:

În BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În FI: niciuna, cu excepţia: persoana fizică trebuie să demonstreze că are cunoştinţe de specialitate relevante pentru serviciul furnizat.

În AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În DK: testul privind necesităţile economice, cu excepţia şederilor PSC de până la trei luni.

PI:

În DE, EE, EL, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În FI: niciuna, cu excepţia: persoana fizică trebuie să demonstreze că are cunoştinţe de specialitate relevante pentru serviciul furnizat.

În AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În HR: neconsolidat.

Servicii de cercetare şi dezvoltare

(CPC 851, 852, cu excepţia serviciilor furnizate de psihologi123, şi 853)

PSC:

UE cu excepţia NL, SE: este necesar un acord de găzduire cu o organizaţie de cercetare autorizată124.

UE cu excepţia CZ, DK, SK: niciuna

În CZ, DK, SK: testul privind necesităţile economice.

PI:

UE cu excepţia NL, SE: este necesar un acord de găzduire cu o organizaţie de cercetare autorizată125.

UE cu excepţia BE, CZ, DK, IT, SK: niciuna

În BE, CZ, DK, IT, SK: testul privind necesităţile economice.

123Parte din CPC 85201, care se regăseşte la Servicii medicale şi stomatologice.

124 Pentru toate statele membre, cu excepţia DK, autorizarea organizaţiei de cercetare şi acordul de găzduire trebuie să respecte condiţiile stabilite în temeiul Directivei 2005/71/CE a UE din 12 octombrie 2005.

125Pentru toate statele membre, cu excepţia DK, autorizarea organizaţiei de cercetare şi acordul de găzduire trebuie să respecte condiţiile stabilite în temeiul Directivei 2005/71/CE a UE din 12 octombrie 2005.

Servicii de publicitate

(CPC 871)

PSC:

În BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

PI:

UE: neconsolidat, cu excepţia NL. În NL: niciuna.

Servicii de studiere a pieţei şi de sondare a opiniei publice

(CPC 864)

PSC:

În BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SE: niciuna.

În AT, BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HR, LV, MT, RO, SI, SK: testul privind necesităţile economice.

În PT: niciuna, cu excepţia serviciilor de sondare a opiniei publice (CPC 86402), în cazul cărora: neconsolidat.

În HU, LT: testul privind necesităţile economice, cu excepţia serviciilor de sondare a opiniei publice (CPC 86402), în cazul cărora: neconsolidat.

PI:

În DE, EE, FR, IE, LU, NL, PL, SE: niciuna.

În AT, BE, BG, CZ, CY, DK, EL, ES, FI, HR, IT, LV, MT, RO, SI, SK: testul privind necesităţile economice.

În PT: niciuna, cu excepţia serviciilor de sondare a opiniei publice (CPC 86402), pentru care se aplică: neconsolidat.

În HU, LT: testul privind necesităţile economice, cu excepţia serviciilor de sondare a opiniei publice (CPC 86402), în cazul cărora: neconsolidat.

Servicii de consultanţă în management

(CPC 865)

PSC:

În BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În DK: testul privind necesităţile economice, cu excepţia şederilor PSC de până la trei luni.

PI:

În CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, HU, IT, LT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

Servicii legate de consultanţa în management

(CPC 866)

PSC:

În BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BG, CZ, CY, LT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În DK: testul privind necesităţile economice, cu excepţia şederilor PSC de până la trei luni.

În HU: testul privind necesităţile economice, cu excepţia serviciilor de arbitraj şi conciliere (CPC 86602), în cazul cărora: neconsolidat.

PI:

În CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, IT, LT, RO, SK: testul privind necesităţile economice

În HU: testul privind necesităţile economice, cu excepţia serviciilor de arbitraj şi conciliere (CPC 86602), pentru care se aplică: neconsolidat.

Servicii de testări şi analize tehnice

PSC:

În BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE: niciuna.

(CPC 8676)

În AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În DK: testul privind necesităţile economice, cu excepţia şederilor PSC de până la trei luni.

PI:

UE: neconsolidat, cu excepţia NL. În NL: niciuna.

Servicii conexe de consultanţă ştiinţifică şi tehnică

(CPC 8675)

PSC:

În BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE: niciuna.

În AT, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În DE: niciuna, cu excepţia inspectorilor desemnaţi public, pentru care se aplică: neconsolidat.

În FR: niciuna, cu excepţia operaţiunilor de “măsurători cadastrale” legate de stabilirea drepturilor de proprietate şi de dreptul funciar, pentru care se aplică: neconsolidat.

În BG: neconsolidat.

PI:

UE: neconsolidat, cu excepţia NL. În NL: niciuna.

Minerit (CPC 883, doar servicii de consiliere şi de consultanţă)

PSC:

În BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În DK: testul privind necesităţile economice, cu excepţia şederilor PSC de până la trei luni.

PI:

În DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

Întreţinerea şi repararea navelor

(parte din CPC 8868)

PSC:

În BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna

În AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

PI:

UE: neconsolidat, cu excepţia NL. În NL: niciuna.

Întreţinerea şi repararea echipamentelor de transport feroviar

(parte din CPC 8868)

PSC:

În BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

PI:

UE: neconsolidat, cu excepţia NL. În NL: niciuna.

Întreţinerea şi repararea autovehiculelor, a motocicletelor, a snow- mobilelor şi a echipamentelor de transport rutier

(CPC 6112, 6122, parte din 8867 şi parte din 8868)

PSC:

În BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

PI:

UE: neconsolidat, cu excepţia NL. În NL: niciuna.

Întreţinerea şi repararea aeronavelor şi a părţilor acestora

(parte din CPC 8868)

PSC:

În BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

PI:

UE: neconsolidat, cu excepţia NL. În NL: niciuna.

Întreţinerea şi repararea produselor din metal, a maşinilor (altele decât de birou), a echipamentelor (altele decât de transport şi de birou) şi a bunurilor de uz personal şi casnic126

(CPC 633, 7545, 8861, 8862, 8864, 8865 şi 8866)

PSC:

În BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BG, CZ, CY, DE, DK, HU, IE, LT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În FI: neconsolidat, mai puţin în contextul unui contract de servicii post- vânzare sau servicii post-leasing, pentru care se aplică: pentru întreţinerea şi repararea bunurilor de uz personal şi casnic (CPC 633): testul privind necesităţile economice.

PI:

UE: neconsolidat, cu excepţia NL. În NL: niciuna.

Servicii de traducere şi interpretare

(CPC 87905, cu excepţia activităţilor oficiale sau certificate)

PSC:

În BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, LV, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

PI:

În CY, DE, EE, FR, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În HR: neconsolidat.

Servicii de telecomunicaţii (CPC 7544, doar servicii de consiliere şi de consultanţă)

PSC:

În BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În DK: testul privind necesităţile economice, cu excepţia şederilor PSC de până la trei luni.

PI:

În DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

126Serviciile de întreţinere şi reparare a maşinilor şi echipamentelor de birou, inclusiv a calculatoarelor (CPC 845), sunt incluse la Servicii informatice.

Servicii poştale şi de curierat (CPC 751, doar servicii de consiliere şi de consultanţă)

PSC:

În BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În DK: testul privind necesităţile economice, cu excepţia şederilor PSC de până la trei luni.

PI:

În DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, HU, IT, LT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

Servicii de construcţii şi servicii de inginerie conexe (CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517 şi 518. BG: CPC 512, 5131, 5132, 5135, 514, 5161, 5162, 51641, 51643, 51644, 5165 şi 517)

PSC:

UE: neconsolidat, cu excepţia BE, CZ, DK, ES, NL şi a SE.

În BE, DK, ES, NL, SE: niciuna.

În CZ: testul privind necesităţile economice.

PI:

UE: neconsolidat, cu excepţia NL. În NL: niciuna.

Servicii de investigare a terenurilor de construcţie

(CPC 5111)

PSC:

În BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, LV, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În DK: testul privind necesităţile economice, cu excepţia şederilor PSC de până la trei luni.

PI:

UE: neconsolidat.

Servicii de învăţământ superior

(CPC 923)

PSC:

UE cu excepţia LU, SE: neconsolidat.

În LU: neconsolidat, cu excepţia profesorilor universitari, pentru care se aplică: niciuna.

În SE: niciuna, cu excepţia furnizorilor de servicii de învăţământ finanţate din fonduri publice şi private cu o anumită formă de sprijin de la stat, pentru care se aplică: neconsolidat.

PI:

UE cu excepţia SE: neconsolidat.

În SE: niciuna, cu excepţia furnizorilor de servicii de învăţământ finanţate din fonduri publice şi private cu o anumită formă de sprijin de la stat, pentru care se aplică: neconsolidat.

Agricultură, vânătoare şi silvicultură (CPC 881, doar servicii de consiliere şi de consultanţă)

PSC:

UE cu excepţia BE, DE, DK, ES, FI, HR şi a SE: neconsolidat

În BE, DE, ES, HR, SE: niciuna

În DK: testul privind necesităţile economice.

În FI: neconsolidat, cu excepţia serviciilor de consiliere şi de consultanţă legate de silvicultură, pentru care se aplică: niciuna.

PI:

UE: neconsolidat.

Servicii privind protecţia mediului

(CPC 9401, 9402, 9403, 9404, parte din 94060, 9405, parte din 9406 şi 9409)

PSC:

În BE, EE, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BG, CZ, CY, DE, DK, EL, HU, LT, LV, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

PI:

UE: neconsolidat.

Servicii de asigurare şi servicii conexe (doar servicii de consiliere şi de consultanţă)

PSC:

În BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BG, CZ, CY, FI, LT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În DK: testul privind necesităţile economice, cu excepţia şederilor PSC de până la trei luni.

În HU: neconsolidat.

PI:

În DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În HU: neconsolidat.

Alte servicii financiare (doar servicii de consiliere şi de consultanţă)

PSC:

În BE, DE, ES, EE, EL, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BG, CZ, CY, FI, LT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În DK: Testul privind necesităţile economice, cu excepţia şederilor PSC de până la trei luni.

În HU: neconsolidat.

PI:

În DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În HU: neconsolidat.

Transport (CPC 71, 72, 73 şi 74, doar servicii de consiliere şi de consultanţă)

PSC:

În DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În DK: testul privind necesităţile economice, cu excepţia şederilor PSC de până la trei luni.

În BE: neconsolidat.

PI:

În CY, DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În PL: testul privind necesităţile economice, cu excepţia transportului aerian, pentru care se aplică: niciuna.

În BE: neconsolidat.

Servicii ale agenţiilor de voiaj şi ale operatorilor de turism (inclusiv ale gestionarilor de circuite turistice127)

(CPC 7471)

PSC:

În AT, CY, CZ, DE, EE, ES, FR, HR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: niciuna.

În BG, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În DK: testul privind necesităţile economice, cu excepţia şederilor PSC de până la trei luni.

În BE, IE: neconsolidat, cu excepţia gestionarilor de circuite turistice, pentru care se aplică: niciuna.

PI:

UE: neconsolidat.

Servicii de ghid turistic

(CPC 7472)

PSC:

În NL, PT, SE: niciuna.

În AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LU, MT, RO, SK,

SI: testul privind necesităţile economice.

În ES, HR, LT, PL: neconsolidat.

PI:

UE: neconsolidat.

127 Furnizori de servicii a căror funcţie este aceea de a însoţi un grup de minimum 10 persoane fizice care efectuează un circuit, fără a acţiona în calitate de ghizi în anumite locaţii.

Producţie (CPC 884 şi 885, doar servicii de consiliere şi de consultanţă)

PSC:

În BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

În DK: testul privind necesităţile economice, cu excepţia şederilor PSC de până la trei luni.

PI:

În DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: niciuna.

În AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: testul privind necesităţile economice.

13.Măsurile neconforme ale Regatului Unit sunt:

Sectorul sau subsectorul

Descrierea rezervelor

Toate sectoarele

niciuna

Servicii de consultanţă juridică în materie de drept internaţional public şi de drept al jurisdicţiei de origine

(parte din CPC 861)

PSC: niciuna.

PI: niciuna.

Servicii de contabilitate şi de evidenţă contabilă

(CPC 86212, altele decât “serviciile de audit", 86213, 86219 şi 86220)

PSC: niciuna.

PI: neconsolidat.

Servicii de consultanţă fiscală

(CPC 863)128

PSC: niciuna.

PI: neconsolidat.

128 Nu include serviciile de consultanţă juridică şi de reprezentare juridică în materie de fiscalitate, care se regăsesc în cadrul serviciilor de consultanţă juridică în materie de drept internaţional public şi de drept al jurisdicţiei de origine.

Servicii de arhitectură

şi

Servicii de planificare urbană şi arhitectură peisagistică

(CPC 8671 şi 8674)

PSC: niciuna.

PI: niciuna.

Servicii de inginerie

şi

Servicii de inginerie integrată

(CPC 8672 şi 8673)

PSC: niciuna.

PI: niciuna.

Servicii medicale (inclusiv serviciile psihologilor) şi servicii stomatologice

(CPC 9312 şi parte din 85201)

PSC:

neconsolidat.

PI:

neconsolidat.

Servicii veterinare

(CPC 932)

PSC:

neconsolidat.

PI:

neconsolidat.

Servicii furnizate de moaşe (parte din CPC 93191)

PSC:

neconsolidat.

PI:

neconsolidat.

Servicii furnizate de asistenţi medicali, fizioterapeuţi şi personalul paramedical

(parte din CPC 93191)

PSC: neconsolidat.

PI: neconsolidat.

Servicii informatice şi servicii conexe

(CPC 84)

PSC:

Regatul Unit: niciuna.

PI:

niciuna.

Servicii de cercetare şi dezvoltare

(CPC 851, 852, cu excepţia serviciilor furnizate de psihologi129, şi 853)

PSC: niciuna

PI: niciuna

Servicii de publicitate

(CPC 871)

PSC:

niciuna.

PI:

neconsolidat.

Servicii de studiere a pieţei şi de sondare a opiniei publice

(CPC 864)

PSC: niciuna.

PI: niciuna.

Servicii de consultanţă în materie de management

(CPC 865)

PSC: niciuna.

PI: niciuna.

Servicii legate de consultanţa în materie de management

(CPC 866)

PSC: niciuna.

PI: niciuna.

Servicii de testări şi analize tehnice

(CPC 8676)

PSC:

niciuna.

PI:

neconsolidat.

Servicii conexe de consultanţă ştiinţifică şi tehnică

(CPC 8675)

PSC:

niciuna.

PI:

neconsolidat.

129Parte din CPC 85201, care se regăseşte la Servicii medicale şi stomatologice.

Minerit (CPC 883, doar servicii de consiliere şi de consultanţă)

PSC: niciuna.

PI: niciuna.

întreţinerea şi repararea navelor

(parte din CPC 8868)

PSC: niciuna

PI: neconsolidat.

întreţinerea şi repararea echipamentelor de transport feroviar

(parte din CPC 8868)

PSC:

niciuna.

PI:

neconsolidat.

întreţinerea şi repararea autovehiculelor, a motocicletelor, a snow- mobilelor şi a echipamentelor de transport rutier

(CPC 6112, 6122, parte din 8867 şi parte din 8868)

PSC:

niciuna.

PI:

neconsolidat.

întreţinerea şi repararea aeronavelor şi a părţilor de aeronave

(parte din CPC 8868)

PSC: niciuna.

PI: neconsolidat.

întreţinerea şi repararea produselor din metal, a maşinilor (altele decât de birou), a echipamentelor (altele decât de transport şi de birou) şi a bunurilor de uz personal şi casnic130

(CPC 633, 7545, 8861, 8862, 8864, 8865 şi 8866)

PSC:

niciuna.

PI:

neconsolidat.

130 Serviciile de întreţinere şi reparare a maşinilor şi echipamentelor de birou, inclusiv a calculatoarelor (CPC 845), sunt incluse la Servicii informatice.

Servicii de traducere şi interpretare

PSC:

niciuna.

(CPC 87905, cu excepţia activităţilor oficiale sau certificate)

PI:

niciuna.

Servicii de telecomunicaţii

PSC:

(CPC 7544, doar servicii de consiliere şi de consultanţă)

niciuna.

PI:

niciuna.

Servicii poştale şi de curierat

(CPC 751, doar servicii de consiliere şi de consultanţă)

PSC:

niciuna.

PI:

niciuna.

Servicii de construcţii şi servicii de inginerie conexe

(CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517 şi 518. BG: CPC 512, 5131, 5132, 5135, 514, 5161, 5162, 51641, 51643, 51644, 5165 şi 517)

PSC:

neconsolidat.

PI:

neconsolidat.

Servicii de investigare a terenurilor de construcţie

(CPC 5111)

PSC:

niciuna.

PI:

neconsolidat.

Servicii de învăţământ superior

(CPC 923)

PSC:

neconsolidat.

PI:

neconsolidat.

Agricultură, vânătoare şi silvicultură (CPC 881, doar servicii de consiliere şi de consultanţă)

PSC:

neconsolidat

PI:

neconsolidat.

Servicii privind protecţia mediului

(CPC 9401, 9402, 9403, 9404, parte din 94060, 9405, parte din 9406 şi 9409)

PSC: niciuna.

PI: neconsolidat.

Servicii de asigurare şi servicii conexe (doar servicii de consiliere şi de consultanţă)

PSC: niciuna.

PI: niciuna.

Alte servicii financiare (doar servicii de consiliere şi de consultanţă)

PSC: niciuna.

PI: niciuna.

Transport (CPC 71, 72, 73 şi 74, doar servicii de consiliere şi de consultanţă)

PSC: niciuna.

PI: niciuna.

Servicii ale agenţiilor de voiaj şi ale operatorilor de turism (inclusiv ale gestionarilor de circuite turistice131)

(CPC 7471)

PSC:

niciuna.

PI:

neconsolidat.

Servicii de ghid turistic

(CPC 7472)

PSC: niciuna.

PI: neconsolidat.

Producţie (CPC 884 şi 885, doar servicii de consiliere şi de consultanţă)

PSC: niciuna.

PI: niciuna.

131 Furnizori de servicii a căror funcţie este aceea de a însoţi un grup de minimum 10 persoane fizice care efectuează un circuit, fără a acţiona în calitate de ghizi în anumite locaţii.

ANEXA 23:ANEXA SERVIN-5 - CIRCULAŢIA PERSOANELOR FIZICE
Art. 1: Angajamentele procedurale legate de intrare şi de şederea temporară
Părţile fac eforturi pentru a garanta că prelucrarea cererilor de intrare şi de şedere temporară în temeiul angajamentelor lor respective din acord respectă bunele practici administrative.

(a)

Fiecare parte se asigură că taxele percepute de autorităţile competente pentru procesarea cererilor de intrare şi de şedere temporară nu afectează în mod nejustificat sau nu întârzie comerţul cu servicii în temeiul prezentului acord;

(b)

sub rezerva marjelor de apreciere ale autorităţilor competente ale fiecărei părţi, documentele cerute unui solicitant pentru cererile de acordare a dreptului de intrare şi de şedere temporară pentru persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt ar trebui să fie proporţionale cu scopul pentru care sunt colectate;

(c)

cererile complete de acordare a unei autorizaţii de intrare şi de şedere temporară sunt prelucrate de către autorităţile competente ale fiecărei părţi cât mai rapid posibil;

(d)

autorităţile competente ale fiecărei părţi depun eforturi pentru a furniza, fără întârzieri nejustificate, informaţii ca răspuns la orice solicitare rezonabilă din partea unui solicitant cu privire la stadiul de prelucrare a unei cereri;

(e)

dacă autorităţile competente ale unei părţi solicită informaţii suplimentare unui solicitant pentru prelucrarea cererii, ele fac eforturi pentru a informa solicitantului, fără întârzieri nejustificate;

(f)

autorităţile competente ale fiecărei părţi informează solicitantul cu privire la rezultatul cererii imediat după ce a fost luată o decizie;

(g)

în cazul în care o cerere este aprobată, autorităţile competente ale fiecărei părţi informează solicitantul cu privire la perioada de şedere şi la alţi termeni şi condiţii relevante;

(h)

în cazul în care o cerere este refuzată, autorităţile competente ale unei părţi pun la dispoziţia solicitantului, la cererea acestuia sau din proprie iniţiativă, informaţii cu privire la orice reexaminări sau proceduri de apel disponibile; precum şi

(i)

fiecare parte depune toate eforturile pentru a accepta şi a prelucra cererile în format electronic.

Art. 2: Angajamentele procedurale suplimentare care se aplică persoanelor transferate în cadrul aceleiaşi companii şi partenerului, copiilor şi membrilor familiei acestora132
132Alineatele (1), (2) şi (3) nu se aplică statelor membre cărora nu li se aplică Directiva 2014/66/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 15 mai 2014 privind condiţiile de intrare şi de şedere a resortisanţilor ţărilor terţe în contextul unui transfer în cadrul aceleiaşi companii (“Directiva TIC”).
1.Autorităţile competente ale fiecărei părţi adoptă o decizie privind cererea de intrare şi şedere temporară pentru persoană transferată în cadrul aceleiaşi companii sau de reînnoire a acestora şi notifică solicitantului în scris decizia, în conformitate cu procedurile de notificare prevăzute în dreptul intern, de îndată ce este posibil, însă nu mai târziu de 90 de zile de la data depunerii cererii complete.
2.În cazul în care informaţiile sau documentele furnizate pe care se întemeiază cererea sunt incomplete, autorităţile competente notifică solicitantului, în timp util, informaţiile suplimentare necesare şi stabilesc un termen rezonabil pentru furnizarea acestora. Termenul menţionat la alineatul (1) se suspendă până la primirea de către autorităţile competente a informaţiilor suplimentare solicitate.
3.Uniunea extinde dreptul de intrare şi de şedere temporară la membrii familiei persoanelor fizice din Regatul Unit care sunt transferate în cadrul aceleiaşi companii în temeiul articolului 19 din Directiva 2014/66/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 15 mai 2014 privind condiţiile de intrare şi de şedere a resortisanţilor ţărilor terţe în contextul unui transfer în cadrul aceleiaşi companii.
4.Regatul Unit permite intrarea şi şederea temporară a partenerilor şi a copiilor aflaţi în întreţinerea persoanelor transferate în cadrul aceleiaşi companii, astfel cum este permis în temeiul dispoziţiilor Regatului Unit în materie de imigraţie.
5.Regatul Unit permite partenerilor şi copiilor aflaţi în întreţinerea persoanele transferate în cadrul aceleiaşi companii menţionate la alineatul (4) să lucreze pe durata vizei, în cadrul unor activităţi salariate sau ca lucrători independenţi, şi nu le solicită să obţină un permis de muncă.
ANEXA 24:ANEXA SERVIN-6 - ORIENTĂRI REFERITOARE LA ACORDURILE PRIVIND RECUNOAŞTEREA CALIFICĂRILOR PROFESIONALE
SECŢIUNEA A:Dispoziţii generale
Introducere
(1)Prezenta anexă conţine orientări referitoare la acordurile privind condiţiile de recunoaştere a calificărilor profesionale (“acorduri”), astfel cum se prevede la articolul SERVIN.5.13 [Calificări profesionale].
(2)În temeiul articolului respectiv, aceste orientări sunt luate în considerare la elaborarea recomandărilor comune de către organismele sau autorităţile profesionale ale părţilor (“recomandări comune”).
(3)Aceste orientări sunt neobligatorii, neexhaustive şi nu modifică sau afectează drepturile şi obligaţiile părţilor în temeiul prezentului acord. Ele stabilesc conţinutul tipic al acordurilor şi oferă indicaţii generale cu privire la valoarea economică a unui acord şi la compatibilitatea regimurilor respective de calificări profesionale.
(4)Nu toate elementele din prezentele orientări sunt relevante în toate cazurile, iar organismele şi autorităţile profesionale sunt libere să includă în recomandările lor comune orice alt element pe care îl consideră relevant pentru acordurile privind profesia şi activităţile profesionale în cauză, în conformitate cu prezentul acord.
(5)Orientările ar trebui să fie luate în considerare de Consiliul de parteneriat atunci când decide dacă să elaboreze sau să adopte acorduri. Acestea nu aduc atingere reexaminării de către acesta a consecvenţei recomandărilor comune în ceea ce priveşte titlul II [Serviciile şi investiţiile] din rubrica întâi [Comerţ] din partea a doua [Comerţ, transport şi sectorul pescăresc], şi nici puterii de discreţie de a lua în considerare elementele pe care le consideră pertinente, inclusiv cele cuprinse în recomandările comune.
SECŢIUNEA B:Forma şi conţinutul unui acord
(6)Prezenta secţiune prezintă conţinutul tipic al unui acord, o parte din acesta neţinând de competenţa organismelor sau a autorităţilor profesionale care elaborează recomandări comune. Aceste aspecte constituie, cu toate acestea, informaţii utile care trebuie luate în considerare la elaborarea recomandărilor comune, astfel încât să fie mai bine adaptate la posibilul domeniu de aplicare a unui acord.
(7)Chestiunile vizate în mod specific în prezentul acord care se aplică acordurilor (cum ar fi domeniul geografic de aplicare al unui acord, interacţiunea acestuia cu măsurile neconforme avute în vedere, sistemul de soluţionare a litigiilor, mecanismele de monitorizare şi de revizuire a acordului) nu ar trebui abordate prin recomandări comune.
(8)Un acord poate specifica diferite mecanisme de recunoaştere a calificările profesionale în cadrul unei părţi. De asemenea, acesta poate fi limitat, dar nu neapărat, la stabilirea domeniului de aplicare al acordului, dispoziţiile procedurale, efectele recunoaşterii şi la cerinţele suplimentare, precum şi la acordurile administrative.
(9)Un acord adoptat de Consiliul de parteneriat ar trebui să reflecte marja de apreciere care se doreşte a fi menţinută pentru autorităţile competente care decid cu privire la recunoaştere.
Domeniul de aplicare al unui acord
(10)Acordul ar trebui să prevadă:
a)profesia (profesiile) reglementată (reglementate) specifică (specifice), titlul (titlurile) profesional(e) relevant(e) şi activitatea sau grupul de activităţi care intră în domeniul de aplicare a practicii profesiei (profesiilor) reglementate în ambele părţi (“domeniul de aplicare a practicii”); precum şi
b)dacă se referă la recunoaşterea calificărilor în scopul accesului la activităţi profesionale pe durată limitată sau nedeterminată.
Condiţii de recunoaştere
(11)Acordul poate preciza, în special:
a)calificările profesionale necesare pentru recunoaştere în temeiul acordului (de exemplu, dovada privind calificarea oficială, experienţă profesională sau alt atestat de competenţă);
b)gradul de discreţie păstrat de autorităţile de recunoaştere atunci când evaluează cererile de recunoaştere a acestor calificări; precum şi
c)procedurile de abordare a variaţiilor şi decalajelor dintre calificările profesionale şi mijloacele de eliminare a diferenţelor, inclusiv posibilitatea de a impune orice măsuri compensatorii sau orice alte condiţii şi limitări relevante.
Dispoziţii procedurale
(12)Acordul poate să stabilească:
a)documentele necesare şi forma în care trebuie prezentate (de exemplu, prin mijloace electronice sau prin alte mijloace, dacă ar trebui să fie însoţite de traduceri sau certificări ale autenticităţii, etc.);
b)paşii şi procedurile din procesul de recunoaştere, inclusiv cele referitoare la posibile măsuri compensatorii, obligaţiile şi termenele corespunzătoare; precum şi
c)disponibilitatea informaţiilor relevante pentru toate aspectele proceselor şi cerinţelor de recunoaştere.
Efectele recunoaşterii şi cerinţe suplimentare
(13)Acordul poate să stabilească dispoziţii privind efectele recunoaşterii (dacă este cazul, inclusiv în ceea ce priveşte diferitele moduri de furnizare);
(14)Acordul poate descrie orice cerinţe suplimentare pentru exercitarea efectivă a profesiei reglementate în partea gazdă. Astfel de cerinţe pot include:
a)cerinţele de înregistrare la autorităţile locale;
b)competenţele lingvistice corespunzătoare;
c)dovada de bună purtare;
d)respectarea cerinţelor părţii gazdă privind utilizarea mărcilor înregistrate sau a denumirilor de firme;
e)respectarea normelor de etică, independenţă şi conduită profesională ale părţii ale părţii gazdă;
f)necesitatea de a obţine o asigurare de răspundere profesională;
g)norme privind măsurile disciplinare, responsabilitatea financiară şi răspunderea profesională; precum şi
h)cerinţele de dezvoltare profesională continuă.
Administrarea acordului
(15)Acordul ar trebui să stabilească condiţiile în care poate fi revizuit sau denunţat, precum şi efectele oricărei revizuiri sau denunţări. Ar trebui să se examineze includerea unor dispoziţii privind efectele oricărei recunoaşteri acordate anterior.
SECŢIUNEA C:Valoarea economică a unui acord preconizat
(16)În temeiul alineatului (2) din articolul SERVIN 5.13 [Calificări profesionale], recomandările comune sunt susţinute de o evaluare bazată pe dovezi a valorii economice a acordului preconizat. Aceasta poate consta într-o evaluare a beneficiilor economice pe care un acord se aşteaptă să le aducă economiilor ambelor părţi. O asemenea evaluare poate ajuta Consiliul de parteneriat atunci când elaborează şi adoptă un acord.
(17)Aspecte precum nivelul actual de deschidere a pieţei, nevoile industriei, tendinţele şi evoluţiile pieţei, aşteptările şi cerinţele clienţilor şi oportunităţile de afaceri ar constitui elemente utile.
(18)Evaluarea nu trebuie să fie o analiză economică completă şi detaliată, dar ar trebui să ofere o explicaţie a interesului profesiei pentru adoptarea unui acord, precum şi să prezinte beneficiile pentru părţi care ar decurge din aceasta.
SECŢIUNEA D:Compatibilitatea regimurilor respective de calificare profesională
(19)În temeiul alineatului (2) din articolul SERVIN 5.13 [Calificări profesionale], recomandările comune sunt susţinute de o evaluare bazată pe dovezi a compatibilităţii regimurilor respective de calificări profesionale. Această evaluare poate ajuta Consiliul de parteneriat atunci când elaborează şi adoptă un acord.
(20)Următorul proces vizează să orienteze organismele şi autorităţile profesionale atunci când evaluează compatibilitatea calificărilor şi activităţilor profesionale respective în scopul simplificării şi facilitării recunoaşterii calificărilor profesionale.
Pasul 1: Evaluarea domeniului de aplicare a practicii şi a calificărilor profesionale necesare pentru practicarea profesiei reglementate în fiecare parte.
(21)Evaluarea domeniului de aplicare a practicii şi a calificărilor profesionale necesare pentru practicarea profesiei reglementate în fiecare dintre părţi ar trebui să se bazeze pe toate informaţiile relevante.
(22)Următoarele elemente ar trebui să fie identificate:
a)activităţile sau grupurile de activităţi pe care le vizează domeniul de aplicare a drepturilor de practică a profesiei reglementate în fiecare parte, precum şi
b)calificările profesionale necesare în fiecare parte pentru a exercita profesia reglementată, care pot include oricare dintre următoarele elemente:
(i)educaţia minimă necesară, de exemplu cerinţele de admitere, nivelul de educaţie, durata studiilor şi conţinutul acestora;
(ii)experienţa profesională minimă necesară, de exemplu, locaţia, durata şi condiţiile de formare practică sau practică sau de practică profesională supravegheată înainte de înregistrare, autorizare sau echivalent;
(iii)examenele promovate, în special examenele de competenţă profesională; precum şi
(iv)obţinerea unei licenţe sau a unui document echivalent care să ateste, între altele, îndeplinirea cerinţelor de calificare profesională necesare pentru exercitarea profesiei.
Pasul 2: Evaluarea divergenţei dintre domeniile de aplicare a practicii sau dintre calificările profesionale necesare pentru practicarea profesiei reglementate în fiecare parte.
(23)Evaluarea divergenţelor în ceea ce priveşte domeniul de aplicare al practicii sau calificările profesionale necesare pentru exercitarea profesiei reglementate în fiecare parte ar trebui să identifice divergenţele care sunt substanţiale.
(24)Pot exista divergenţe substanţiale în ceea ce priveşte domeniul de aplicare al practicii dacă sunt îndeplinite următoarele condiţii:
a)una sau mai multe activităţi acoperite de o profesie în partea gazdă nu sunt acoperite de profesia corespunzătoare în partea de origine;
b)astfel de activităţi fac obiectul unei formări specifice în partea gazdă;
c)formarea pentru astfel de activităţi în partea gazdă acoperă aspecte substanţial diferite de cele acoperite de calificările solicitantului.
(25)Pot exista divergenţe substanţiale în ceea ce priveşte calificările profesionale necesare pentru practicarea profesiei reglementate în cazul în care există divergenţe între cerinţele părţilor în ceea ce priveşte nivelul, durata sau conţinutul formării necesare pentru desfăşurarea activităţilor acoperite de profesia reglementată.
Etapa a treia Mecanisme de recunoaştere
(26)În funcţie de circumstanţe, pot exista diferite mecanisme de recunoaştere a calificărilor profesionale. Pot exista mecanisme diferite în cadrul unei părţi.
(27)În cazul în care nu există divergenţe substanţiale în ceea ce priveşte domeniul de aplicare al practicii şi calificările profesionale necesare pentru exercitarea unei profesii reglementate, un acord poate prevedea un proces de recunoaştere mai simplu şi mai raţionalizat decât în cazul în care există divergenţe substanţiale.
(28)Dacă există divergenţe substanţiale, acordul poate prevedea măsuri compensatorii suficiente pentru a remedia astfel de divergenţe.
(29)Atunci când se utilizează măsuri compensatorii pentru a reduce divergenţele substanţiale, acestea ar trebui să fie proporţionale cu divergenţele pe care caută să le remedieze. Orice experienţă profesională practică sau formare validată oficial ar putea fi luate în considerare pentru a evalua amploarea măsurilor compensatorii necesare.
(30)Indiferent dacă divergenţele sunt sau nu substanţiale, acordul poate lua în considerare marja de apreciere care se doreşte a fi menţinută pentru autorităţile competente care decid cu privire la cererile de recunoaştere.
(31)Măsurile compensatorii pot lua diferite forme, între care:
a)o perioadă de practică supervizată a unei profesii reglementate în partea gazdă, însoţită eventual de formare suplimentară, sub responsabilitatea unei persoane calificate şi care face obiectul unei evaluări reglementate;
b)un test efectuat sau recunoscut de autorităţile relevante ale părţii gazdă pentru a evalua capacitatea solicitantului de a practica o profesie reglementată în partea respectivă; sau
c)o limitare temporară a domeniului de aplicare a practicii; sau o combinaţie între acestea.
(32)Acordul ar putea prevedea ca solicitanţilor să li se ofere posibilitatea de a alege între diferite măsuri compensatorii, dacă acest lucru ar putea limita sarcina administrativă pentru solicitanţi, iar măsurile sunt echivalente.
ANEXA 25:ANEXA PPROC-1 - ACHIZIŢII PUBLICE
SECŢIUNEA A:Dispoziţii pertinente ale Acordului privind achiziţiile publice (AAP)
Articolele I-III, IV.1.a, IV.2-IV.7, VI-XV, XVI.1-XVI.3, XVII şi XVIII.
SECŢIUNEA B:Angajament privind accesul pe pieţe
În scopul prezentei secţiuni, “CPC” înseamnă Clasificarea centrală provizorie a produselor (Provisional Central Product Classification) (Statistical Papers, seria M, nr. 77, Departamentul Afaceri Sociale şi Economice Internaţionale, Oficiul de Statistică al Organizaţiei Naţiunilor Unite, New York, 1991);
Subsecţiunea B1:Uniunea Europeană
În conformitate cu articolele PPROC 2.2 şi PPROC 2.3, titlul VI [ACHIZIŢII PUBLICE] din rubrica întâi din partea a doua se aplică achiziţiilor reglementate de prezenta subsecţiune, în plus faţă de achiziţiile reglementate de anexele Uniunii Europene la apendicele I la AAP.
Notele care figurează în anexele 1-7 ale Uniunii Europene la apendicele I la AAP se aplică, de asemenea, achiziţiilor reglementate de prezenta subsecţiune, cu excepţia cazului în care în prezenta subsecţiune se prevede altfel.
Achiziţiile publice reglementate de prezenta subsecţiune
1.Entităţi contractante suplimentare
Achiziţii de bunuri şi servicii, conform celor prevăzute în anexele 4-6 ale Uniunii Europene la apendicele I la AAP şi la punctul 2 din prezenta subsecţiune, efectuate de următoarele entităţi contractante din statele membre:
(a)toate entităţile contractante ale căror achiziţii sunt reglementate de Directiva UE privind utilităţile care sunt autorităţi contractante (de exemplu, cele care intră sub incidenţa anexei 1 şi a anexei 2 la apendicele I la AAP) sau întreprinderi publice133 şi între activităţile cărora se numără
133În conformitate cu Directiva UE privind utilităţile publice, prin “întreprindere publică” se înţelege orice întreprindere asupra căreia autorităţile contractante pot exercita, direct sau indirect, o influenţă dominantă în virtutea dreptului de proprietate, a participării financiare sau a normelor care o guvernează.
Influenţa dominantă se prezumă în cazul în care autorităţile contractante, direct sau indirect, faţă de o întreprindere:
(i)deţin majoritatea capitalului subscris al întreprinderii sau
(ii)controlează majoritatea voturilor asociate acţiunilor emise de întreprindere sau
(iii)pot desemna mai mult de jumătate din membrii organismului de administrare, de conducere sau de control al întreprinderii.
(i)punerea la dispoziţie sau exploatarea unor reţele fixe destinate furnizării unui serviciu public în domeniul producerii, transportului sau distribuţiei de gaz sau de căldură sau alimentarea acestor reţele cu gaz sau căldură sau
(ii)orice combinaţie între o astfel de activitate şi cele menţionate în anexa 3 la apendicele I la AAP;
(b)entităţi contractante private care desfăşoară drept una dintre activităţile lor oricare dintre cele menţionate la litera (a) de la prezentul punct, la punctul 1 din anexa 3 la apendicele I la AAP sau orice combinaţie a acestora şi care funcţionează pe baza drepturilor speciale sau exclusive acordate de o autoritate competentă a unui stat membru;
în ceea ce priveşte achiziţiile publice cu o valoare egală sau mai mare decât următoarele praguri:
- 400 000 DST pentru achiziţiile de bunuri şi servicii
- 5 000 000 DST pentru achiziţiile de servicii de construcţii (CPC 51)
2.Servicii suplimentare
Achiziţionarea următoarelor servicii, în plus faţă de serviciile enumerate în anexa 5 a Uniunii Europene la apendicele I la AAP, pentru entităţile care intră sub incidenţa anexelor 1-3 ale Uniunii Europene la apendicele I la AAP sau în temeiul punctului 1 din prezenta subsecţiune:
- Servicii hoteliere şi de restaurant (CPC 641);
- Servicii de servire a alimentelor (CPC 642);
- Servicii de servire a băuturilor (CPC 643);
- Servicii conexe de telecomunicaţii (CPC 754);
- Servicii imobiliare pe bază de comision sau contract (CPC 8220);
- Alte servicii pentru întreprinderi (CPC 87901, 87903, 87905-87907);
- Servicii educaţionale (CPC 92).
Note
1.Contractele privind serviciile hoteliere şi de restaurant (CPC 641), serviciile de servire a alimentelor (CPC 642), serviciile de servire a băuturilor (CPC 643) şi serviciile educaţionale (CPC 92) sunt incluse în regimul de tratament naţional pentru furnizorii şi prestatorii de servicii din Regatul Unit, cu condiţia ca valoarea acestora să fie mai mare sau egală cu 750 000 EUR, atunci când sunt acordate de entităţi contractante vizate de anexele 1 şi 2 ale Uniunii Europene la apendicele I la AAP şi ca valoarea lor să fie mai mare sau egală cu 1 000 000 EUR atunci când sunt acordate de entităţi contractante vizate de anexa 3 a Uniunii Europene la apendicele I la AAP sau de entităţi contractante reglementate la punctul (1) din prezenta subsecţiune.
2.Alimentarea cu gaze sau energie termică a reţelelor care furnizează un serviciu public de către o entitate contractantă, alta decât autoritatea contractantă, nu se consideră activitate relevantă în sensul prezentei subsecţiuni în cazul în care:
(a)producţia de gaze sau de căldură de către entitatea în cauză are loc deoarece consumul este necesar pentru desfăşurarea unei activităţi, alta decât cea menţionată în prezenta subsecţiune sau la literele (a)-(f) din anexa 3 a Uniunii Europene din apendicele I la AAP; precum şi
(b)alimentarea reţelei publice este destinată doar exploatării economice a unei astfel de producţii şi reprezintă maximum 20 % din cifra de afaceri a entităţii contractante, ţinând cont de media ultimilor trei ani, inclusiv anul curent.
3.- Titlul VI [ACHIZIŢII PUBLICE] din rubrica întâi din partea a doua şi prezenta anexă nu reglementează achiziţiile următoarelor servicii:
(a)servicii privind sănătatea umană (CPC 931);
(b)servicii administrative în domeniul sănătăţii (CPC 91122); şi
(c)servicii de asigurare de personal de asistenţă medicală şi servicii de asigurare de personal medical (CPC 87206 şi CPC 87209).
Subsecţiunea B2:Regatul Unit
În conformitate cu articolele PPROC 2.2 şi PPROC 2.3, titlul VI [ACHIZIŢII PUBLICE] din rubrica întâi din partea a doua se aplică achiziţiilor reglementate de prezenta subsecţiune, în plus faţă de achiziţiile reglementate de articolul II din AAP.
Notele care figurează în anexele 1-7 ale Regatului Unit la apendicele I la AAP se aplică, de asemenea, achiziţiilor reglementate de prezenta subsecţiune, cu excepţia cazului în care în prezenta subsecţiune se prevede altfel.
Achiziţiile publice reglementate de prezenta subsecţiune
(1)Entităţi contractante suplimentare
Achiziţii de bunuri şi servicii, conform celor prevăzute în anexele 4-6 ale Regatului Unit la apendicele I la AAP şi la punctul 2 din prezenta subsecţiune, efectuate de următoarele entităţi contractante din Regatul Unit:
a)toate entităţile contractante ale căror achiziţii sunt reglementate de Regulamentul din 2016 privind contractele de utilităţi publice şi de Regulamentul din 2016 privind contractele de utilităţi publice (Scoţia), care sunt autorităţi contractante (de exemplu, cele care intră sub incidenţa anexei 1 şi a anexei 2 la apendicele I la AAP) sau întreprinderi publice (a se vedea nota 1) şi între activităţile cărora se numără
(i)punerea la dispoziţie sau exploatarea unor reţele fixe destinate furnizării unui serviciu public în domeniul producerii, transportului sau distribuţiei de gaz sau de căldură sau alimentarea acestor reţele cu gaz sau căldură sau
(ii)orice combinaţie între o astfel de activitate şi cele menţionate în anexa 3 la apendicele I la AAP;
b)entităţi contractante private care desfăşoară drept una dintre activităţile lor oricare dintre cele menţionate la litera (a) de la prezentul punct, la punctul 1 din anexa 3 la apendicele I la AAP sau orice combinaţie a acestora şi care funcţionează pe baza drepturilor speciale sau exclusive acordate de o autoritate competentă a Regatului Unit;
în ceea ce priveşte achiziţiile publice cu o valoare egală sau mai mare decât următoarele praguri:
- 400 000 DST pentru achiziţiile de bunuri şi servicii
- 5 000 000 DST pentru achiziţiile de servicii de construcţii (CPC 51).
Notă la punctul 1:
1.În conformitate cu Regulamentul din 2016 privind contractele de utilităţi publice, prin “întreprindere publică” se înţelege orice întreprindere asupra căreia autorităţile contractante pot exercita, în mod direct sau indirect, o influenţă dominantă în temeiul:
(a)proprietăţii lor asupra întreprinderii respective;
(b)participării lor financiare la întreprinderea în cauză; sau
(c)normelor care reglementează întreprinderea în cauză.
2.În conformitate cu Regulamentul din 2016 privind contractele de utilităţi publice (Scoţia), prin “întreprindere publică” se înţelege o persoană juridică asupra căreia una sau mai multe autorităţi contractante pot exercita, în mod direct sau indirect, o influenţă dominantă în temeiul unuia sau mai multora dintre următoarele elemente:
(a)proprietatea lor asupra respectivei persoane juridice;
(b)participării lor financiare la persoana juridică în cauză;
(c)drepturile care le sunt conferite de normele care reglementează persoana juridică respectivă.
3.În conformitate atât cu Regulamentul din 2016 privind contractele de utilităţi publice, cât şi cu Regulamentul din 2016 privind contractele de utilităţi publice (Scoţia), se presupune o influenţă dominantă din partea autorităţilor contractante în oricare dintre următoarele cazuri în care aceste autorităţi, în mod direct sau indirect:
(a)deţin majoritatea capitalului subscris al întreprinderii;
(b)controlează majoritatea voturilor asociate acţiunilor emise de întreprindere;
(c)pot desemna mai mult de jumătate din membrii organismului de administrare, de conducere sau de control al întreprinderii.
(2)Servicii suplimentare
Achiziţionarea următoarelor servicii, în plus faţă de serviciile enumerate în anexa 5 a Regatului Unit la apendicele I la AAP, pentru entităţile care reglementate de anexele 1-3 ale Regatului Unit la apendicele I la AAP sau a punctului 1 din prezenta subsecţiune:
- Servicii hoteliere şi de restaurant (CPC 641);
- Servicii de servire a alimentelor (CPC 642);
- Servicii de servire a băuturilor (CPC 643);
- Servicii conexe de telecomunicaţii (CPC 754);
- Servicii imobiliare pe bază de comision sau contract (CPC 8220);
- Alte servicii pentru întreprinderi (CPC 87901, 87903, 87905-87907);
- Servicii educaţionale (CPC 92).
Note
1.Serviciile hoteliere şi de restaurant (CPC 641), serviciile de servire a alimentelor (CPC 642), serviciile de servire a băuturilor (CPC 643) şi serviciile educaţionale (CPC 92) sunt incluse în regimul de tratament naţional pentru furnizorii, inclusiv prestatorii de servicii, din Uniunea Europeană, cu condiţia ca valoarea acestora să fie mai mare sau egală cu 663 540 GBP, atunci când sunt acordate de entităţi contractante reglementate la anexele 1 şi 2 ale Regatului Unit la apendicele I la AAP şi ca valoarea lor să fie mai mare sau egală cu 884 720 GBP atunci când sunt acordate de entităţi contractante reglementate la anexa 3 a Regatului Unit la apendicele I la AAP sau de entităţi contractante reglementate la punctul (1) al prezentei secţiuni.
2.Alimentarea cu gaze sau căldură a reţelelor care furnizează un serviciu public, de către o entitate contractantă, alta decât o autoritate contractantă, nu se consideră activitate relevantă în sensul prezentei secţiuni în cazul în care:
(a)(a) producţia de gaze sau de căldură de către entitatea în cauză are loc deoarece consumul este necesar pentru desfăşurarea unei activităţi, alta decât cea menţionată în prezenta secţiune sau la literele (a)-(f) din anexa 3 a Regatului Unit la apendicele I la AAP; şi
(b)alimentarea reţelei publice este destinată doar exploatării economice a unei astfel de producţii şi reprezintă maximum 20 % din cifra de afaceri a entităţii contractante, ţinând cont de media ultimilor trei ani, inclusiv anul curent.
3.- Titlul VI [ACHIZIŢII PUBLICE] din rubrica întâi din partea a doua şi prezenta anexă nu reglementează achiziţiile următoarelor servicii:
(a)servicii privind sănătatea umană (CPC 931);
(b)servicii administrative în domeniul sănătăţii (CPC 91122); şi
(c)servicii de asigurare de personal de asistenţă medicală şi servicii de asigurare de personal medical (CPC 87206 şi CPC 87209).
ANEXA 26:ANEXA ENER-1 - LISTA PRODUSELOR ENERGETIVE, A HIDROCARBURILOR ŞI MATERIILOR PRIME
LISTA PRODUSELOR ENERGETICE ÎN FUNCŢIE DE CODUL DIN SISTEMUL ARMONIZAT (SA)
- Gaz de sondă, inclusiv gaz natural lichefiat, gaz petrolier lichefiat (GPL) (cod SA 27.11)
- Energie electrică (cod SA 27.16)
- Ţiţei şi produse petroliere (cod SA 27.09-27.10, 27.13-27.15)
- Combustibili solizi (cod SA 27.01, cod SA 27.02, cod SA 27.04)
- Lemn de foc şi cărbune de lemn (cod SA 44.01 şi cod SA 44.02, produse utilizate pentru energie)
- Biogaz (cod SA 38.25)
LISTA HIDROCARBURILOR ÎN FUNCŢIE DE CODUL DIN SISTEMUL ARMONIZAT (SA)
- Ţiţei (cod SA 27.09)
- Gaz natural (cod SA 27.11)
LISTA MATERIILOR PRIME ÎN FUNCŢIE DE CODUL DIN SISTEMUL ARMONIZAT (SA)

Capitol

Poziţie

25

Sare; sulf; pământuri şi pietre; ipsos, var şi ciment

26

Minereuri, zgură şi cenuşă, cu excepţia minereurilor de uraniu sau toriu sau a concentratelor (cod SA 26.12)

27

Combustibili minerali, uleiuri minerale şi produse rezultate din distilarea acestora; materiale bituminoase; ceară minerală

28

Produse chimice anorganice; compuşi anorganici sau organici ai metalelor preţioase, ai metalelor de pământuri rare; ai elementelor radioactive sau izotopilor cu excepţia elementelor chimice radioactive şi a izotopilor radioactivi (inclusiv elementele chimice şi izotopii fisili sau fertili) şi compuşii acestora; amestecuri şi reziduuri care conţin aceste produse (cod SA 28.44); şi izotopi, alţii decât cei de la poziţia nr. 28.44; compuşii anorganici sau organici ai acestor izotopi, cu compoziţie chimică definită sau nu (cod SA 28.45)

29

Produse chimice organice

31

Îngrăşăminte

71

Perle naturale sau de cultură, pietre preţioase sau semipreţioase, metale preţioase, metale placate sau dublate cu metale preţioase şi articole din aceste materiale cu excepţia perlelor naturale sau de cultură, chiar prelucrate sau asortate, dar neînşirate, nemontate, neîncastrate; perle naturale sau de cultură, înşirate temporar pentru facilitarea transportului (cod SA 71.01)

72

Fier şi oţel

74

Cupru şi articole din cupru

75

Nichel şi articole din nichel

76

Aluminiu şi articole din aluminiu

78

Plumb şi articole din plumb

79

Zinc şi articole din zinc

80

Staniu şi articole din staniu

81

Alte metale comune; metaloceramice; articole din aceste materiale

ANEXA 27:ANEXA ENER-2 - SUBVENŢII ÎN DOMENIUL ENERGIEI ŞI MEDIULUI
Ca parte a principiilor prevăzute la alineatul (14) din articolul 3.5 [Subvenţii interzise şi subvenţii supuse unor condiţii (Energie şi mediu)] din capitolul trei [Controlul subvenţiilor] din titlul XI [Condiţii echitabile pentru o concurenţă deschisă şi loială şi dezvoltarea durabilă] din rubrica întâi [Comerţ] din partea a doua a prezentului acord:

(1)

Subvenţiile pentru adecvarea producţiei de energie electrică, energie din surse regenerabile şi cogenerare nu subminează capacitatea unei părţi de a-şi îndeplini obligaţiile în temeiul articolului ENER.6 [ Dispoziţii referitoare la pieţele de comercializare cu ridicata a energiei electrice şi a gazelor] din prezentul acord, nu afectează în mod inutil utilizarea eficientă a liniilor de interconexiune de energie electrică prevăzute la articolul ENER.13 [Utilizarea eficientă a liniilor de interconexiune de energie electrică] şi, fără a aduce atingere alineatului (3) din articolul ENER 6 [Dispoziţii referitoare la pieţele de comercializare cu ridicata a energiei electrice şi a gazelor] din prezentul acord, se determină printr-un proces competitiv transparent, nediscriminatoriu şi eficace; şi

(a) subvenţiile pentru adecvarea producţiei de energie electrică oferă stimulente pentru ca furnizorii de capacitate să fie disponibili în perioadele preconizate de presiune asupra sistemului şi pot fi limitate la instalaţiile care nu depăşesc limitele de emisii de CO2 specificate. şi

(b) subvenţiile pentru energia din surse regenerabile şi cogenerare nu afectează obligaţiile sau oportunităţile beneficiarilor de a participa la pieţele energiei electrice.

(2)

Prin excepţie de la punctul (1), cu condiţia să se introducă măsuri adecvate pentru a preveni supracompensarea, pot fi utilizate proceduri necompetitive pentru a se acorda subvenţii pentru energia din surse regenerabile şi cogenerare în cazurile în care capacitatea de aprovizionare potenţială este insuficientă pentru a asigura un proces competitiv, capacitatea eligibilă este improbabil să aibă un efect semnificativ asupra comerţului sau investiţiilor dintre părţi ori subvenţiile se acordă pentru proiecte demonstrative.

(3)

În cazul în care se introduc scutiri parţiale de impozite şi taxe134 în favoarea utilizatorilor mari consumatori de energie, acestea nu trebuie să depăşească valoarea totală a impozitului sau taxei.

(4)

În cazul în care se acordă compensaţii pentru utilizatorii mari consumatori de energie electrică în cazul unei creşteri a costului energiei electrice rezultând din instrumentele politicilor climatice, aceasta este limitată la sectoarele cu risc semnificativ de relocare a emisiilor de dioxid de carbon ca urmare a creşterii costurilor.

(5)

Subvenţiile pentru decarbonizarea emisiilor legate de propriile activităţi industriale realizează o reducere globală a emisiilor de dioxid de carbon. Subvenţiile reduc emisiile care rezultă direct din activitatea industrială. Subvenţiile pentru îmbunătăţirea eficienţei energetice a propriilor activităţi industriale îmbunătăţesc eficienţa energetică prin reducerea consumului de energie, fie direct, fie per unitate de producţie.

134Pentru o mai mare certitudine, taxele nu includ taxele de reţea sau tarifele.

ANEXA 28:ANEXA ENER-3 - NEAPLICAREA ACCESULUI TERŢILOR ŞI SEPARAREA DREPTULUI DE PROPRIETATE LA INFRASTRUCTURĂ
O parte poate decide să nu aplice articolul ENER.8 [Accesul terţilor la reţelele de transport şi distribuţie] şi articolul ENER.9 [Funcţionarea sistemului şi separarea operatorilor reţelei de transport] în cazul unei infrastructuri noi sau al unei extinderi semnificative a infrastructurii existente în situaţia în care:
(a)investiţia prezintă un nivel de risc care nu ar permite realizarea sa fără acordarea unei derogări;
(b)investiţia conduce la intensificarea concurenţei şi are un impact asupra siguranţei aprovizionării cu energie electrică;
(c)infrastructura este deţinută de o persoană fizică sau juridică separată, cel puţin din punct de vedere juridic, de operatorii de reţea în ale căror sisteme aceasta a fost sau urmează să fie construită;
(d)înainte de acordarea unei derogări, partea a decis cu privire la normele şi mecanismele de gestionare şi alocare a capacităţii.
ANEXA 29:ANEXA ENER-4 - ALOCAREA CAPACITĂŢII LINIILOR DE INTERCONEXIUNE DE ENERGIE ELECTRICĂ ÎN INTERVALUL DE TIMP AL PIEŢEI PENTRU ZIUA URMĂTOARE
Partea 1:
1.Noua procedură de alocare a capacităţii liniilor de interconexiune de energie electrică în intervalul de timp al pieţei pentru ziua următoare se bazează pe conceptul de “cuplaj slab multiregional bazat pe volum” (Multi-region loose volume coupling).
Obiectivul general al noii proceduri este de a maximiza beneficiile comerţului.
Ca un prim pas în dezvoltarea noii proceduri, părţile se asigură că operatorii de transport elaborează propuneri nedetaliate şi o analiză costuri-beneficii.
2.Cuplajul slab multiregional pe bază de volum implică dezvoltarea unei funcţii de cuplare a pieţelor pentru a determina poziţiile nete de energie (alocare implicită) între:
(a)zonele de ofertare stabilite în conformitate cu Regulamentul (UE) 2019/943, care sunt conectate direct la Regatul Unit printr-o linie de interconexiune de energie electrică; şi
(b)Regatul Unit.
3.Poziţiile nete de energie pe liniile de interconexiune de energie electrică se calculează printr-un proces de alocare implicită prin aplicarea unui algoritm specific pentru:
(a)ofertele comerciale şi ofertele pentru intervalul de timp al pieţei pentru ziua următoare din zonele de ofertare stabilite în conformitate cu Regulamentul (UE) 2019/943, care sunt conectate direct la Regatul Unit printr-o linie de interconexiune de energie electrică;
(b)ofertele comerciale şi ofertele comerciale pentru intervalul de timp al pieţei pentru ziua următoare din Regatul Unit;
(c)datele privind capacitatea reţelei şi capacităţile sistemului stabilite în conformitate cu procedurile convenite între operatorii de sisteme de transport şi
(d)datele privind fluxurile comerciale preconizate ale interconexiunilor de energie electrică dintre zonele de ofertare conectate la Regatul Unit şi alte zone de ofertare din Uniune, astfel cum sunt stabilite de operatorii de transport din Uniune utilizând metodologii solide.
Acest proces trebuie să fie compatibil cu caracteristicile liniilor de interconexiune de energie electrică de curent continuu, inclusiv cu cerinţele privind pierderile şi intensificarea producţiei.
4.Funcţia de cuplare a pieţelor:
(a)produce rezultate cu suficient timp înainte de operarea pieţelor pentru ziua următoare ale părţilor [pentru Uniune, aceasta reprezintă cuplarea unică a pieţelor pentru ziua următoare instituită în conformitate cu Regulamentul (UE) 2015/1222 al Comisiei135] astfel încât aceste rezultate să poată fi utilizate ca date de intrare în procesele care determină rezultatele pe pieţele respective;
135Regulamentul (UE) 2015/1222 al Comisiei din 24 iulie 2015 de stabilire a unor linii directoare privind alocarea capacităţilor şi gestionarea congestiilor (JO L 197, 25.7.2015, p. 24).
(b)produce rezultate fiabile şi repetabile;
(c)este un proces specific de conectare a pieţelor distincte şi separate pentru ziua următoare din Uniune şi din Regatul Unit; în special, acest lucru înseamnă că algoritmul specific trebuie să fie distinct şi separat de cel utilizat în cuplarea unică a pieţelor pentru ziua următoare stabilită în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 2015/1222 al Comisiei şi, în ceea ce priveşte ofertele şi ofertele comerciale ale Uniunii, are acces numai la acelea din zonele de ofertare care sunt conectate direct cu Regatul Unit printr-o linie de interconexiune de energie electrică.
5.Poziţiile energetice nete calculate se publică după validare şi verificare. În cazul în care funcţia de cuplare a pieţelor nu poate funcţia de cuplare a pieţelor nu poate nici să funcţioneze, nici să producă rezultate, capacitatea liniei de interconexiune de energie electrică se alocă printr-un proces de rezervă, iar participanţii la piaţă sunt notificaţi cu privire la aplicarea acestuia.
6.Costurile aferente elaborării şi punerii în aplicare a procedurilor tehnice sunt împărţite în mod egal între, pe de o parte, operatorii de transport şi de sistem sau alte entităţi relevante din Regatul Unit şi, pe de altă parte, operatorii de transport şi de sistem sau alte entităţi relevante din Uniune, cu excepţia cazului în care Comitetul specializat în domeniul energiei decide altfel.
Partea 2:
Calendarul pentru punerea în aplicare a prezentei anexe este de la data intrării în vigoare a prezentului acord, după cum urmează:
(a)în termen de 3 luni - analiza costuri-beneficii şi prezentarea propunerilor de proceduri tehnice;
(b)în termen de 10 luni - propunere de proceduri tehnice;
(c)în termen de 15 luni - punerea în aplicare a procedurilor tehnice.
ANEXA 30:ANEXA AVSAF-1 - NAVIGABILITATE ŞI CERTIFICARE DE MEDIU
SECŢIUNEA A:Dispoziţii generale
Art. 1: Scopul şi domeniul de aplicare
(1)Obiectivul prezentei anexe este punerea în aplicare a cooperării în următoarele domenii, în conformitate cu alineatul (2) din articolul AVSAF.3 [Domeniu de aplicare şi punere în aplicare] din prezentul acord, descriind termenii, condiţiile şi metodele pentru acceptarea reciprocă a constatărilor de conformitate şi a certificatelor:
a)certificatele de navigabilitate şi monitorizarea produselor aeronautice civile menţionate la litera (a) de la alineatul (1) din articolul AVSAF.3 [Domeniu de aplicare şi punere în aplicare] din prezentul acord;
b)certificatele de mediu şi încercările produselor aeronautice civile menţionate la litera (b) de la alineatul (1) din articolul AVSAF.3 [Domeniu de aplicare şi punere în aplicare] din prezentul acord; şi
c)certificatele de proiect şi de producţie şi monitorizarea organizaţiilor de proiectare şi de producţie menţionate la litera (c) de la alineatul (1) din articolul AVSAF.3 [Domeniu de aplicare şi punere în aplicare] din prezentul acord.
(2)Prin excepţie de la alineatul (1), produsele aeronautice civile folosite, altele decât aeronavele folosite, sunt excluse din domeniul de aplicare al prezentei anexe.
Art. 2: Definiţii
În sensul prezentei anexe, se aplică următoarele definiţii:
(a)“acceptare” înseamnă recunoaşterea certificatelor, aprobărilor, modificărilor, reparaţiilor, documentelor şi datelor unei părţi de către cealaltă fără activităţi de validare şi fără eliberarea unui certificat corespunzător de către cealaltă parte;
(b)“certificat de autorizare a punerii în serviciu” înseamnă un certificat eliberat de o organizaţie aprobată sau de o autoritate competentă a părţii exportatoare ca formă de recunoaştere a faptului că un produs aeronautic civil nou, altul decât o aeronavă, este conform unui proiect aprobat de partea exportatoare şi poate fi exploatat în siguranţă;
(c)“categorie de produse aeronautice civile” înseamnă un set de produse cu caracteristici comune, grupate în procedurile tehnice de punere în aplicare, pe baza specificaţiilor de certificare AESA şi CAA din Regatul Unit;
(d)“autoritate de certificare” înseamnă agentul tehnic al părţii exportatoare care eliberează un certificat de proiect pentru un produs aeronautic civil, în calitate de autoritate care exercită responsabilităţile de stat de proiectare stabilite în anexa 8 la Convenţia privind aviaţia civilă internaţională. Atunci când este eliberat un certificat de proiect de către o organizaţie autorizată a părţii exportatoare, agentul tehnic al părţii exportatoare este considerat a fi autoritatea de certificare;
(e)“certificat de proiect” înseamnă o formă de recunoaştere de către agentul tehnic sau de către o organizaţie autorizată a unei părţi a faptului că proiectul sau o modificare adusă proiectului unui produs aeronautic civil respectă cerinţele de navigabilitate şi, după caz, cerinţele de protecţie a mediului, îndeosebi în privinţa caracteristicilor de mediu prevăzute în actele cu putere de lege şi normele administrative ale părţii respective;
(f)“cerinţe operaţionale legate de proiectare” înseamnă cerinţele operaţionale, inclusiv de mediu, care afectează fie elementele de proiectare ale produsului, fie datele proiectului legate de operarea sau întreţinerea produsului care îl fac eligibil pentru un anumit tip de operaţiuni;
(g)“export” înseamnă procesul prin care un produs aeronautic civil este eliberat din sistemul de reglementare pentru siguranţa aviaţiei civile al unei părţi către sistemul omolog al celeilalte părţi;
(h)“certificat de navigabilitate pentru export” înseamnă un certificat eliberat de autoritatea competentă a părţii exportatoare sau, în cazul aeronavelor folosite, de autoritatea competentă a statului de înmatriculare din care produsul este exportat, ca formă de recunoaştere a faptului că o aeronavă este conformă cu cerinţele de navigabilitate şi de protecţie a mediului aplicabile, notificate de partea importatoare;
(i)“parte exportatoare” înseamnă partea din al cărei sistem de reglementare pentru siguranţa aviaţiei civile este exportat un produs aeronautic civil;
(j)“import” înseamnă procesul prin care un produs aeronautic civil exportat din sistemul de reglementare pentru siguranţa aviaţiei civile al unei părţi este introdus în sistemul omolog al celeilalte părţi;
(k)“parte importatoare” înseamnă partea în al cărei sistem de reglementare pentru siguranţa aviaţiei civile este introdus un produs aeronautic civil;
(l)“modificare majoră” înseamnă toate modificările aduse proiectului de tip care sunt diferite de “modificările minore”;
(m)“modificare minoră” înseamnă o modificare adusă proiectului de tip care nu are un efect apreciabil asupra masei, centrajului, rezistenţei structurii, fiabilităţii, caracteristicilor funcţionale, caracteristicilor de mediu sau asupra altor caracteristici ce afectează navigabilitatea produsului aeronautic civil;
(n)“date privind conformitatea operaţională” înseamnă setul de date necesar pentru a sprijini şi permite aspectele operaţionale specifice tipului corespunzătoare anumitor tipuri de aeronave reglementate de sistemul de reglementare pentru siguranţa aviaţiei civile al Uniunii sau al Regatului Unit. Acest set de date trebuie să fie proiectat de solicitantul sau de titularul certificatului de tip al aeronavei şi trebuie să facă parte din certificatul de tip. În cadrul sistemului de reglementare pentru siguranţa aviaţiei civile al Uniunii Europene sau al Regatului Unit, o cerere iniţială de eliberare a unui certificat de tip sau a unui certificat de tip restrictiv trebuie să includă sau trebuie să fie completată ulterior de o cerere de aprobare a datelor privind conformitatea operaţională, după cum este aplicabil tipului de aeronavă;
(o)“autorizaţie de producţie” înseamnă un certificat eliberat de autoritatea competentă a unei părţi unui producător care produce produse aeronautice civile, ca formă de recunoaştere a faptului că producătorul în cauză respectă cerinţele aplicabile prevăzute în actele cu putere de lege şi normele administrative ale părţii respective pentru producerea anumitor produse aeronautice civile;
(p)“proceduri tehnice de punere în aplicare” înseamnă procedurile de punere în aplicare a prezentei anexe elaborate de agenţii tehnici ai părţilor în conformitate cu alineatul (5) din articolul AVSAF.3 [Domeniu de aplicare şi punere în aplicare] din prezentul acord;
(q)“autoritate de validare” înseamnă agentul tehnic al părţii importatoare care acceptă sau validează, astfel cum se precizează în prezenta anexă, un certificat de proiect eliberat de autoritatea de certificare.
SECŢIUNEA B:Consiliul de supraveghere a certificării
Art. 3: Instituire şi componenţă
(1)Se înfiinţează Consiliul de supraveghere a certificării, care răspunde în faţa Comitetului specializat privind siguranţa aviaţiei, sub copreşedinţia agenţilor tehnici ai părţilor, în calitate de organism de coordonare tehnică responsabil cu punerea efectivă în aplicare a prezentei anexe. Consiliul de supraveghere a certificării este compus din reprezentanţi ai agentului tehnic al fiecărei părţi şi poate invita şi alţi participanţi să ajute la îndeplinirea mandatului său.
(2)Consiliul de supraveghere a certificării se reuneşte la intervale de timp regulate, la cererea oricăruia dintre agenţii tehnici, şi ia decizii şi face recomandări prin consens. Consiliul de supraveghere a certificării îşi elaborează şi îşi adoptă regulamentul de procedură.
Art. 4: Mandat
Mandatul Consiliului de supraveghere a certificării include în special:
(a)elaborarea, adoptarea şi revizuirea procedurilor tehnice de punere în aplicare menţionate la articolul 6 [Proceduri tehnice de punere în aplicare];
(b)comunicarea informaţiilor referitoare la problemele de siguranţă majore şi, atunci când este cazul, elaborarea planurilor de acţiune în vederea remedierii acestora;
(c)soluţionarea problemelor tehnice care se înscriu în sfera de responsabilitate a autorităţilor competente şi care afectează punerea în aplicare a prezentei anexe;
(d)atunci când este cazul, conceperea unor modalităţi eficiente de cooperare, de asistenţă tehnică şi de schimb de informaţii cu privire la cerinţele în materie de siguranţă şi de protecţie a mediului, la sistemele de certificare şi la sistemele de management al calităţii şi de standardizare;
(e)efectuarea de revizuiri periodice cu privire la modalităţile de validare sau de acceptare a certificatelor de proiectare stabilite la articolul 10 [Modalităţi de validare a certificatelor de proiect] şi la articolul 13 [Acceptare];
(f)propunerea de amendamente la prezenta anexă Comitetului specializat privind siguranţa aviaţiei;
(g)în conformitate cu dispoziţiile articolului 29 [Menţinerea calificărilor autorităţilor competente], definirea unor proceduri pentru a asigura încrederea continuă a fiecărei părţi în fiabilitatea proceselor aferente constatărilor de conformitate ale celeilalte părţi;
(h)analizarea punerii în aplicare a procedurilor menţionate la litera (g) şi luarea de măsuri în această privinţă; şi
(i)raportarea chestiunilor nesoluţionate către Comitetul specializat privind siguranţa aviaţiei şi asigurarea punerii în aplicare a deciziilor luate de Comitetul specializat privind siguranţa aviaţiei cu privire la prezenta anexă.
SECŢIUNEA C:Punerea în aplicare
Art. 5: Autorităţile competente în ceea ce priveşte certificarea proiectelor, certificarea producţiei şi certificatele de export
(1)Autorităţile competente în ceea ce priveşte certificarea proiectelor sunt:
a)pentru Uniune: Agenţia Uniunii Europene pentru Siguranţa Aviaţiei; şi
b)pentru Regatul Unit: Autoritatea Aviaţiei Civile a Regatului Unit
(2)Autorităţile competente în ceea ce priveşte certificarea producţiei şi certificatele de export sunt:
a)pentru Uniune: Agenţia Europeană de Siguranţă a Aviaţiei (AESA) şi autorităţile competente ale statelor membre ale Uniunii Europene. În cazul certificatului de export pentru aeronave folosite, este autoritatea competentă a statului de înmatriculare a aeronavelor din care sunt exportate aeronavele respective; şi
b)pentru Regatul Unit: Autoritatea Aviaţiei Civile a Regatului Unit.
Art. 6: Procedurile tehnice de punere în aplicare
(1)Procedurile tehnice de punere în aplicare sunt elaborate de agenţii tehnici prin intermediul Consiliului de supraveghere a certificării în scopul de a oferi proceduri specifice pentru facilitarea punerii în aplicare a prezentei anexe, prin definirea procedurilor pentru activităţile de comunicare între autorităţile competente ale părţilor.
(2)Procedurile tehnice de punere în aplicare abordează şi diferenţele dintre standardele, normele, practicile, procedurile şi sistemele de aviaţie civilă ale părţilor legate de punerea în aplicare a prezentei anexe, astfel cum se prevede la alineatul (5) din articolul AVSAF.3 [Domeniu de aplicare şi punere în aplicare] din prezentul acord.
Art. 7: Schimbul şi protecţia informaţiilor şi datelor confidenţiale şi care fac obiectul dreptului de proprietate
(1)Datele şi informaţiile schimbate în cadrul punerii în aplicare a prezentei anexe fac obiectul articolului AVSAF.11 [Confidenţialitatea şi protecţia datelor şi a informaţiilor] din prezentul acord.
(2)Datele şi informaţiile care fac obiectul schimbului în cursul procesului de validare sunt limitate ca tip şi conţinut la ceea ce este necesar în scopul demonstrării conformităţii cu cerinţele tehnice aplicabile, detaliate în procedurile tehnice de punere în aplicare.
(3)Orice dezacord cu privire la schimbul de date şi informaţii între autorităţile competente ale părţilor este tratat după cum se detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare. Fiecare parte îşi rezervă dreptul de a transmite dezacordul spre soluţionare Consiliului de supraveghere a certificării.
SECŢIUNEA D:Certificarea proiectelor
Art. 8: Principii generale
(1)Prezenta secţiune vizează toate certificatele de proiect şi modificările acestora care intră sub incidenţa prezentei anexe, în speţă:
a)certificate de tip, inclusiv certificate de tip restrictive;
b)certificatele de tip suplimentare;
c)aprobările de proiecte de reparaţie; şi
d)autorizaţii privind standardele tehnice.
(2)Autoritatea de validare fie validează, în funcţie de nivelul de implicare menţionat la articolul 12 [Nivelul de implicare a autorităţii de validare], fie acceptă un certificat de proiect sau o modificare care a fost sau este în curs de a fi emisă sau aprobată de autoritatea de certificare, în conformitate cu termenii şi condiţiile prevăzute în prezenta anexă şi cu detaliile prevăzute în procedurile tehnice de punere în aplicare, inclusiv cu modalităţile de acceptare automată şi de validare a certificatelor.
(3)În scopul punerii în aplicare a prezentei anexe, fiecare parte se asigură că, în cadrul sistemului său de reglementare pentru siguranţa aviaţiei civile, capacitatea oricărei organizaţii de proiectare de a-şi asuma responsabilităţile este controlată suficient printr-un sistem de certificare a organizaţiilor de proiectare.
Art. 9: Proces de validare
(1)Cererea de validare a unui certificat de proiect al unui produs aeronautic civil se adresează autorităţii de validare prin intermediul autorităţii de certificare, după cum se detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare.
(2)Autoritatea de certificare se asigură că autoritatea de validare primeşte toate datele şi informaţiile relevante necesare pentru validarea certificatului de proiect, după cum se detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare.
(3)La primirea cererii de validare a unui certificat de proiect, autoritatea de validare stabileşte baza de certificare pentru validare în conformitate cu articolul 11 [Baza de certificare pentru validare], precum şi nivelul de implicare a autorităţii de validare în procesul de validare în conformitate cu articolul 12 [Nivelul de implicare a autorităţii de validare].
(4)După cum se detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare, autoritatea de validare îşi fondează cât mai mult posibil validarea pe evaluările, încercările şi inspecţiile tehnice, precum şi pe constatările de conformitate efectuate de autoritatea de certificare.
(5)După examinarea datelor şi a informaţiilor relevante furnizate de autoritatea de certificare, autoritatea de validare eliberează certificatul de proiect produsului aeronautic civil validat (denumit în continuare “certificat de proiect validat”) atunci când:
a)se confirmă că autoritatea de certificare a eliberat propriul certificat de proiect produsului aeronautic civil în cauză;
b)autoritatea de certificare a declarat că produsul aeronautic civil respectă baza de certificare menţionată la articolul 11 [Baza de certificare pentru validare];
c)au fost soluţionate toate problemele ridicate pe parcursul procesului de validare realizat de autoritatea de validare şi
d)solicitantul a îndeplinit cerinţele administrative suplimentare, detaliate în procedurile tehnice de punere în aplicare.
(6)Fiecare parte se asigură că, pentru a obţine şi menţine un certificat de proiect validat, solicitantul trebuie să deţină şi să păstreze la dispoziţia autorităţii de certificare toate informaţiile, desenele şi rapoartele de încercare relevante cu privire la proiect, inclusiv fişele de inspecţie, aferente produsului aeronautic civil certificat în vederea furnizării informaţiilor necesare pentru a se asigura navigabilitatea continuă a produsului aeronautic civil şi conformarea acestuia cu cerinţele de protecţie a mediului aplicabile.
Art. 10: Modalităţile de validare a certificatelor de proiect
(1)Certificatele de tip eliberate de agentul tehnic al Uniunii Europene în calitate de autoritate de certificare sunt validate de agentul tehnic al Regatului Unit în calitate de autoritate de validare. Următoarele date fac obiectul acceptării:
a)manualul de instalare a motorului (pentru un certificat de tip pentru un motor);
b)manualul de reparaţii structurale;
c)instrucţiuni de navigabilitate continuă a sistemelor de interconectare a cablurilor electrice; şi
d)manualul de echilibrare a maselor.
Prin intermediul procedurilor tehnice de punere în aplicare, se pot stabili detaliile procedurale în ceea ce priveşte acceptarea datelor relevante. Orice astfel de detaliu procedural nu trebuie să afecteze cerinţa de acceptare prevăzută la primul paragraf.
(2)Certificatele suplimentare de tip semnificative şi aprobările de modificări majore semnificative eliberate de agentul tehnic al Uniunii Europene în calitate de autoritate de certificare sunt validate de agentul tehnic al Regatului Unit în calitate de autoritate de validare. Se foloseşte în principiu un proces de validare simplificat, limitat la familiarizare tehnică, fără implicarea autorităţii de validare în activităţile de demonstrare a conformării realizate de solicitant, cu excepţia cazului în care agenţii tehnici decid altfel, de la caz la caz.
(3)Certificatele de tip eliberate de agentul tehnic al Regatului Unit în calitate de autoritate de certificare sunt validate de agentul tehnic al Uniunii Europene în calitate de autoritate de validare.
(4)Certificatele de tip suplimentare, aprobările pentru modificări majore, reparaţii majore şi autorizaţiile pentru standardele tehnice standard eliberate de agentul tehnic al Regatului Unit în calitate de autoritate de certificare sau de o organizaţie autorizată în temeiul actelor cu putere de lege şi al normelor administrative din Regatul Unit sunt validate de agentul tehnic al Uniunii Europene în calitate de autoritate de validare. Se poate folosi un proces de validare simplificat limitat la familiarizarea tehnică, fără implicarea autorităţii de validare în activităţile de demonstrare a conformării realizate de solicitant, atunci când agenţii tehnici decid astfel, de la caz la caz.
Art. 11: Baza de certificare pentru validare
(1)În scopul validării unui certificat de proiect al unui produs aeronautic civil, autoritatea de validare se raportează la următoarele cerinţe prevăzute în actele cu putere de lege şi normele administrative ale părţii sale pentru stabilirea bazei de certificare:
a)cerinţele de navigabilitate aplicabile unui produs aeronautic civil similar, care erau în vigoare la data efectivă a depunerii cererii, stabilite de autoritatea de certificare, completate, atunci când este cazul, de condiţii tehnice suplimentare, detaliate în procedurile de implementare tehnică; şi
b)cerinţele de protecţie a mediului aplicabile produsului aeronautic civil care erau în vigoare la data depunerii cererii de validare la autoritatea de validare.
(2)Autoritatea de validare precizează, după caz, orice:
a)exonerare de la cerinţele aplicabile;
b)abatere de la cerinţele aplicabile; sau
c)factori compensatori care asigură un nivel de siguranţă echivalent atunci când nu se respectă cerinţele aplicabile.
(3)În plus faţă de cerinţele indicate la alineatele (1) şi (2), autoritatea de validare precizează orice condiţii speciale care trebuie aplicate în cazul în care codurile, actele cu putere de lege şi normele administrative aferente în materie de navigabilitate nu cuprind cerinţe de siguranţă adecvate sau corespunzătoare pentru produsul aeronautic civil, deoarece:
a)produsul aeronautic civil are elemente de proiectare noi sau inedite în raport cu practicile de proiectare pe care se bazează codurile, actele cu putere de lege şi normele administrative aplicabile în materie de navigabilitate;
b)utilizarea prevăzută a produsului aeronautic civil este neconvenţională; sau
c)din experienţa acumulată în cazul altor produse aeronautice civile similare puse în serviciu sau în cazul unor produse aeronautice civile care prezintă elemente de proiectare similare reiese că pot apărea riscuri la adresa siguranţei.
(4)Atunci când se precizează exonerările, abaterile, factorii compensatori sau condiţiile speciale, autoritatea de validare acordă atenţia corespunzătoare elementelor similare aplicate de autoritatea de certificare şi nu poate fi mai exigentă în cazul produselor aeronautice civile care urmează să fie validate decât ar fi în cazul produselor proprii similare. Autoritatea de validare notifică autorităţii de certificare orice astfel de exonerări, abateri, factori compensatori sau condiţii speciale.
Art. 12: Nivelul de implicare al autorităţii de validare
(1)Nivelul de implicare al autorităţii de validare al unei părţi în timpul procesului de validare menţionat la articolul 9 [Procesul de validare] şi detaliat în procedurile tehnice de punere în aplicare este determinat în principal de:
a)experienţa şi înregistrările autorităţii competente a celeilalte părţi în calitate de autoritate de certificare;
b)experienţa deja acumulată de autoritatea de validare în cauză în cursul exerciţiilor de validare precedente alături de autoritatea competentă a celeilalte părţi;
c)natura proiectului care urmează să fie validat;
d)istoricul şi experienţa solicitantului în relaţie cu autoritatea de validare; şi
e)rezultatul evaluărilor cerinţelor de calificare menţionate la articolul 28 [Cerinţe de calificare care trebuie îndeplinite pentru acceptarea constatărilor de conformitate şi a certificatelor] şi articolul 29 [Menţinerea calificărilor autorităţilor competente].
(2)Autoritatea de validare efectuează proceduri şi controale speciale, în special în ceea ce priveşte procesele şi metodele autorităţii de certificare la prima validare a oricărui certificat, atunci când autoritatea de certificare nu a emis anterior un certificat în categoria de produse aeronautice civile în cauză după 30 septembrie 2004. Procedurile şi criteriile aplicate sunt prezentate în detaliu în procedurile tehnice de punere în aplicare.
(3)Punerea efectivă în aplicare a principiilor stabilite la alineatele (1) şi (2) este măsurată, monitorizată şi evaluată periodic de Consiliul de supraveghere a certificării, cu ajutorul indicatorilor prezentaţi în detaliu în procedurile tehnice de punere în aplicare.
Art. 13: Acceptare
(1)În cazul unui certificat de proiectare care face obiectul acceptării, autoritatea de validare acceptă certificatul de proiect eliberat de autoritatea de certificare fără a efectua activităţi de validare. În acest caz, certificatul de proiect este recunoscut de autoritatea de validare ca fiind echivalent cu un certificat eliberat în conformitate cu actele cu putere de lege şi normele administrative ale părţii sale, iar autoritatea de validare nu eliberează un certificat corespunzător propriu.
(2)Certificatele de tip suplimentare nesemnificative, autorizaţiile pentru modificări majore nesemnificative şi autorizaţiile pentru standardele tehnice eliberate de agentul tehnic al Uniunii Europene în calitate de autoritate de certificare sau de o organizaţie aprobată în temeiul dreptului Uniunii Europene sunt acceptate de agentul tehnic al Regatului Unit în calitate de autoritate de validare.
(3)Modificările minore şi reparaţiile minore aprobate de agentul tehnic al Uniunii Europene, în calitate de autoritate de certificare, sau de o organizaţie aprobată în temeiul dreptului Uniunii Europene, sunt acceptate de agentul tehnic al Regatului Unit în calitate de autoritate de validare.
(4)Modificările minore şi reparaţiile minore aprobate de agentul tehnic al Regatului Unit, în calitate de autoritate de certificare sau de o organizaţie aprobată, în temeiul actelor cu putere de lege şi al normelor administrative ale Regatului Unit, sunt acceptate de agentul tehnic al Uniunii Europene în calitate de autoritate de validare.
Art. 14: Dispoziţii de punere în aplicare privind articolul 10 [Modalităţile de validare a certificatelor de proiect] şi articolul 13 [Acceptare]
(1)Clasificările modificărilor minore sau modificărilor majore sunt realizate de autoritatea de certificare în conformitate cu definiţiile prevăzute în prezenta anexă şi sunt interpretate în conformitate cu normele şi procedurile aplicabile ale autorităţii de certificare.
(2)Pentru clasificarea ca semnificativ(ă) sau nesemnificativ(ă) a unui certificat de tip suplimentar sau a unei modificări majore, autoritatea de certificare analizează modificarea în contextul tuturor modificărilor anterioare relevante ale proiectului şi al tuturor reviziilor corespunzătoare ale specificaţiilor de certificare aplicabile, incluse în certificatul de tip al produsului aeronautic civil. Sunt considerate în mod automat semnificative modificările care îndeplinesc oricare dintre următoarele criterii:
a)nu se păstrează configuraţia generală sau principiile de construcţie; sau
b)nu mai sunt valabile ipotezele utilizate pentru certificarea produsului ce urmează a fi modificat;
Art. 15: Certificate de proiect existente
În sensul prezentei anexe, se aplică următoarele:
(a)certificatele de tip, certificatele de tip suplimentare, autorizaţiile pentru modificări şi reparaţii, precum şi autorizaţiile de standarde tehnice şi modificări eliberate de agentul tehnic al Uniunii Europene unor solicitanţi din Regatul Unit sau de o organizaţie de proiectare aprobată situată în Regatul Unit, în temeiul dreptului Uniunii şi valabile la 31 decembrie 2020, sunt considerate a fi fost eliberate de agentul tehnic al Regatului Unit în calitate de autoritate de certificare sau de către o organizaţie aprobată în temeiul actelor cu putere de lege şi al normelor administrative ale Regatului Unit şi a fi fost acceptate de agentul tehnic al Uniunii Europene în calitate de autoritate de validare în conformitate cu alineatul (1) de la articolul 13 [Acceptare];
(b)certificatele de tip, certificatele de tip suplimentare, autorizaţiile pentru modificări şi reparaţii, precum şi autorizaţiile de standarde tehnice şi modificări eliberate de agentul tehnic al Uniunii Europene unor solicitanţi din Uniunea Europeană sau de o organizaţie de proiectare aprobată, situată în Uniunea Europeană în temeiul dreptului Uniunii şi valabile la 31 decembrie 2020, sunt considerate a fi fost acceptate de agentul tehnic al Regatului Unit în calitate de autoritate de validare, în conformitate cu alineatul (1) din articolul 13 [Acceptare].
Art. 16: Transferul unui certificat de proiect
În cazul în care un certificat de proiect este transferat unei alte entităţi, autoritatea de certificare responsabilă cu certificatul de proiect înştiinţează de îndată autoritatea de validare cu privire la transfer şi aplică procedura de transfer al certificatelor de proiect, după cum se detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare.
Art. 17: Cerinţele operaţionale legate de proiectare
(1)Agenţii tehnici se asigură că, atunci când este necesar, în timpul procesului de validare se face schimb de date şi informaţii referitoare la cerinţele operaţionale legate de proiectare.
(2)Sub rezerva unei decizii luate de agenţii tehnici în privinţa unor cerinţe operaţionale legate de proiectare, autoritatea de validare poate să accepte declaraţia de conformitate a autorităţii de certificare, prin procesul de validare.
Art. 18: Documente şi date operaţionale referitoare la tip
(1)Unele seturi de documente şi date operaţionale specifice tipului, inclusiv datele privind conformitatea operaţională din sistemul Uniunii Europene şi datele echivalente din sistemul Regatului Unit, furnizate de titularul certificatului de tip, trebuie aprobate sau acceptate de autoritatea de certificare şi, atunci când este necesar, trebuie partajate în cursul procesului de validare.
(2)Documentele şi datele operaţionale menţionate la alineatul (1) pot fi fie acceptate, fie validate de autoritatea de validare, astfel cum se prezintă în detaliu în procedurile tehnice de punere în aplicare.
Art. 19: Validarea simultană
Dacă solicitantul şi agenţii tehnici decid astfel, se poate recurge la un proces simultan de validare, atunci când este cazul şi astfel cum se detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare.
Art. 20: Continuitatea navigabilităţii
(1)Autorităţile competente iau măsuri de remediere a gradului nesatisfăcător de siguranţă al produselor aeronautice civile pentru care au rol de autoritate de certificare.
(2)La cerere, o autoritate competentă a unei părţi oferă asistenţă, în ceea ce priveşte produsele aeronautice civile proiectate sau fabricate sub sistemul său de reglementare, autorităţii competente a celeilalte părţi pentru identificarea oricărei măsuri considerate necesare pentru navigabilitatea continuă a produselor aeronautice civile.
(3)Atunci când existenţa unor dificultăţi de funcţionare sau a altor probleme de siguranţă potenţiale care afectează un produs aeronautic civil inclus în domeniul de aplicare al prezentei anexe determină derularea unei investigaţii de către agentul tehnic al unei părţi care are rol de autoritate de certificare pentru respectivul produs aeronautic civil, agentul tehnic al celeilalte părţi acordă, la cerere, sprijin respectivei investigaţii, inclusiv prin furnizarea de informaţii relevante raportate de entităţile sale relevante cu privire la defecţiuni, funcţionarea defectuoasă, defecte sau alte evenimente care afectează respectivul produs aeronautic civil.
(4)Îndeplinirea de către titularii de certificate de proiect a obligaţiilor de raportare către autoritatea de certificare şi mecanismul de schimb de informaţii instituit prin prezenta anexă se consideră o îndeplinire a obligaţiei fiecărui titular de certificat de proiect de a raporta către autoritatea de validare defecţiunile, funcţionarea defectuoasă, defectele sau alte evenimente care afectează produsul aeronautic civil în cauză.
(5)Măsurile care vizează remedierea condiţiilor nesatisfăcătoare de siguranţă şi schimbul de informaţii în materie de siguranţă menţionate la alineatele (1)-(4) se detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare.
(6)Agentul tehnic al unei părţi informează agentul tehnic al celeilalte părţi cu privire la toate informaţiile obligatorii referitoare la navigabilitatea continuă pe care le deţine în ceea ce priveşte produsele aeronautice civile proiectate sau fabricate sub sistemul său de supraveghere şi incluse în domeniul de aplicare al prezentei anexe.
(7)Orice modificare referitoare la starea de navigabilitate dintr-un certificat eliberat de agentul tehnic al unei părţi se comunică în timp util agentului tehnic al celeilalte părţi.
SECŢIUNEA E:Certificarea producţiei
Art. 21: Recunoaşterea sistemelor de certificare a producţiei şi de supraveghere a producţiei
(1)Partea importatoare recunoaşte sistemul de certificare a producţiei şi de supraveghere a producţiei al părţii exportatoare, deoarece sistemul este considerat suficient de echivalent cu sistemul părţii importatoare în cadrul domeniului de aplicare al prezentei anexe, sub rezerva dispoziţiilor prezentului articol.
(2)Recunoaşterea sistemului de certificare a producţiei şi de supraveghere a producţiei al Regatului Unit de către Uniune este limitată la recunoaşterea producţiei de categorii de produse aeronautice civile care intrau deja sub incidenţa sistemului respectiv la 31 decembrie 2020, astfel cum se precizează în procedurile tehnice de punere în aplicare.
(3)În cazul în care se adaugă o nouă categorie de produse aeronautice civile la sistemul de certificare a producţiei şi de supraveghere a producţiei al părţii exportatoare, autoritatea competentă a părţii exportatoare notifică agentul tehnic al părţii importatoare. Înainte de a extinde recunoaşterea sistemului de certificare a producţiei şi de supraveghere a producţiei la noua categorie de produse aeronautice civile, agentul tehnic al părţii importatoare poate decide să efectueze o evaluare pentru a confirma că sistemul de certificare a producţiei şi de supraveghere a producţiei al părţii exportatoare pentru această categorie de produse aeronautice civile este suficient de echivalent cu sistemul de certificare a producţiei şi de supraveghere a producţiei al părţii importatoare. Evaluarea respectivă se realizează astfel cum se detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare şi poate include o evaluare a titularului autorizaţiei de producţie sub supravegherea autorităţii competente a părţii exportatoare. Procesul de extindere a recunoaşterii sistemului de certificare a producţiei şi de supraveghere a producţiei al părţii exportatoare la noua categorie de produse aeronautice civile de către partea importatoare este detaliat în procedurile tehnice de punere în aplicare.
(4)Recunoaşterea de către partea importatoare a sistemului de certificare a producţiei şi de supraveghere a producţiei al părţii exportatoare depinde de măsura în care nivelul de siguranţă oferit de sistemul de certificare a producţiei şi de supraveghere a producţiei al părţii exportatoare rămâne suficient de echivalent cu cel oferit de sistemul părţii importatoare. Echivalenţa sistemului de certificare a producţiei şi de supraveghere a producţiei este monitorizată continuu prin procedurile menţionate la articolul 29 [Menţinerea calificărilor autorităţilor competente].
(5)Alineatele (1)-(3) se aplică şi producţiei unui produs aeronautic civil pentru care responsabilităţile statului de proiectare sunt exercitate de o altă ţară decât partea exportatoare a produsului aeronautic civil, cu condiţia ca autoritatea competentă a părţii exportatoare să fi stabilit şi să fi implementat, împreună cu autoritatea relevantă a statului de proiectare, procedurile necesare pentru a controla interfaţa dintre titularul certificatului de proiect şi titularul autorizaţiei de producţie pentru respectivul produs aeronautic civil.
Art. 22: Extinderea autorizaţiei de producţie
(1)O autorizaţie de producţie eliberată de autoritatea competentă a părţii exportatoare unui producător situat în principal pe teritoriul părţii exportatoare şi recunoscut în temeiul dispoziţiilor de la articolul 21 alineatul (1) [Recunoaşterea sistemelor de certificare a producţiei şi de supraveghere a producţiei] poate fi extinsă pentru a include şi instalaţii şi unităţi de producţie ale respectivului producător situate pe teritoriul celeilalte părţi sau pe teritoriul unei ţări terţe, indiferent de statutul juridic al respectivelor instalaţii şi unităţi de producţie şi indiferent de tipul de produs aeronautic civil fabricat în respectivele instalaţii şi unităţi. În acest caz, autoritatea competentă a părţii exportatoare continuă să fie responsabilă cu supravegherea respectivelor instalaţii şi unităţi de producţie, iar autoritatea competentă a părţii importatoare nu eliberează o autorizaţie proprie de producţie respectivelor instalaţii şi unităţi de producţie pentru acelaşi produs aeronautic civil.
(2)În cazul în care instalaţii şi unităţi de producţie ale unui producător situat în principal pe teritoriul părţii exportatoare sunt situate pe teritoriul celeilalte părţi, autorităţile competente ale ambelor părţi cooperează, în cadrul articolului 32 [Sprijin pentru activităţile de certificare şi de supraveghere a menţinerii navigabilităţii continue], în scopul ca partea importatoare să participe la activităţile de supraveghere ale părţii exportatoare în ceea ce priveşte instalaţiile respective.
Art. 23: Interfaţa dintre titularul autorizaţiei de producţie şi titularul certificatului de proiect
(1)În cazul în care titularul autorizaţiei de producţie pentru un produs aeronautic civil este reglementat de autoritatea competentă a unei părţi, iar titularul certificatului de proiect pentru acelaşi produs aeronautic civil este reglementat de autoritatea competentă a celeilalte părţi, autorităţile competente stabilesc proceduri pentru a defini responsabilităţile fiecăreia dintre părţi de a controla interfaţa dintre titularul autorizaţiei de producţie şi titularul certificatului de proiect.
(2)În scopul exportului de produse aeronautice civile în contextul prezentei anexe, atunci când titularul certificatului de proiect şi titularul autorizaţiei de producţie nu sunt una şi aceeaşi entitate juridică, autorităţile competente ale părţilor se asigură că titularul certificatului de proiect stabileşte, împreună cu titularul autorizaţiei de producţie, modalităţile adecvate de lucru pentru a asigura coordonarea corespunzătoare între proiectare şi producţie şi un sprijin adecvat pentru navigabilitatea continuă a produsului aeronautic civil respectiv.
SECŢIUNEA F:Certificatele de export
Art. 24: Formulare
Formularele părţii exportatoare sunt:
(a)în cazul în care partea exportatoare este Regatul Unit, formularul CAA 52 pentru o aeronavă nouă, certificatul de navigabilitate pentru export pentru o aeronavă uzată şi formularul CAA 1 pentru alte produse noi; şi
(b)în cazul în care partea exportatoare este Uniunea Europeană, formularul EASA 52 pentru o aeronavă nouă, certificatul de navigabilitate pentru export pentru o aeronavă uzată şi formularul EASA 1 pentru alte produse noi.
Art. 25: Eliberarea unui certificat de export
(1)La eliberarea unui certificat de export, autoritatea competentă sau titularul autorizaţiei de producţie a părţii exportatoare se asigură că respectivul produs aeronautic civil:
a)este conform cu proiectul acceptat automat, validat sau certificat de partea importatoare în conformitate cu prezenta anexă şi astfel cum se detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare;
b)se află într-o stare care permite exploatarea în condiţii de siguranţă
c)îndeplineşte toate cerinţele suplimentare notificate de partea importatoare şi
d)în ceea ce priveşte aeronavele civile, motoarele de aeronave şi elicele de aeronave, este conform cu informaţiile obligatorii aplicabile în materie de continuitate a navigabilităţii, inclusiv cu directivele de navigabilitate ale părţii importatoare, notificate de partea respectivă.
(2)Atunci când eliberează un certificat de navigabilitate pentru export pentru o aeronavă folosită înmatriculată în partea exportatoare, în plus faţă de cerinţele menţionate la alineatul (1) literele (a)-(d), autoritatea competentă a părţii exportatoare se asigură că respectiva aeronavă a fost întreţinută corespunzător pe durata sa de serviciu pe baza procedurilor şi metodelor aprobate ale părţii exportatoare, astfel cum reiese din livretele şi registrele de evidenţă a lucrărilor de întreţinere.
Art. 26: Acceptarea unui certificat de export pentru un produs aeronautic civil nou
Autoritatea competentă a părţii importatoare acceptă un certificat de export eliberat de autoritatea competentă sau de titularul unei autorizaţii de producţie al părţii exportatoare pentru un produs aeronautic civil, în conformitate cu termenii şi condiţiile stabilite în prezenta anexă şi astfel cum se detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare.
Art. 27: Acceptarea unui certificat de navigabilitate pentru export pentru o aeronavă folosită
(1)Autoritatea competentă a părţii importatoare acceptă un certificat de navigabilitate pentru export eliberat de autoritatea competentă a părţii exportatoare pentru o aeronavă folosită, în conformitate cu termenii şi condiţiile stabilite în prezenta anexă şi în procedurile tehnice de punere în aplicare, numai în cazul în care există un titular fie al certificatului de tip, fie al certificatului de tip restrictiv pentru aeronava folosită care să demonstreze navigabilitatea continuă a tipului respectiv de aeronavă.
(2)În cazul unui certificat de navigabilitate pentru export al unei aeronave folosite care este fabricată sub supravegherea producţiei exercitată de partea exportatoare şi care urmează să fie acceptată în conformitate cu alineatul (1), autoritatea competentă a părţii exportatoare asistă, la cerere, autoritatea competentă a părţii importatoare pentru a obţine date şi informaţii cu privire la:
a)configuraţia aeronavei în momentul expedierii de la producător; şi
b)modificările şi reparaţiile ulterioare aduse aeronavei pe care le-a aprobat.
(3)Partea importatoare poate solicita fişele de inspecţie şi evidenţele de întreţinere astfel cum sunt detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare.
(4)Dacă, în procesul de evaluare a stării de navigabilitate a unei aeronave folosite avută în vedere pentru export, autoritatea competentă a părţii exportatoare nu poate să îndeplinească toate cerinţele specificate la alineatul (2) de la articolul 25 [Eliberarea unui certificat de export] şi la alineatele (1) şi (2) din prezentul articol, respectiva autoritate:
a)notifică acest lucru autorităţii competente a părţii importatoare;
b)coordonează, împreună cu autoritatea competentă a părţii importatoare, astfel cum se detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare, acceptarea sau respingerea de către aceasta a excepţiilor de la cerinţele aplicabile; şi,
c)la export, păstrează o evidenţă a tuturor excepţiilor acceptate.
SECŢIUNEA G:Calificarea autorităţilor competente
Art. 28: Cerinţe de calificare care trebuie îndeplinite pentru acceptarea constatărilor de conformitate şi a certificatelor
(1)Fiecare parte menţine un sistem structurat şi eficace de certificare şi de supraveghere pentru punerea în aplicare a prezentei anexe, inclusiv:
a)un cadru juridic şi de reglementare care să asigure în special competenţe de reglementare asupra entităţilor reglementate în cadrul sistemului de reglementare pentru siguranţa aviaţiei civile al părţii respective;
b)o structură organizatorică, inclusiv o descriere clară a responsabilităţilor;
c)suficiente resurse, inclusiv personal calificat corespunzător cu suficiente cunoştinţe, experienţă şi pregătire;
d)procese adecvate documentate în politici şi în proceduri;
e)documentaţie şi înregistrări; şi
f)un program de inspecţie solid, care să asigure un nivel uniform de punere în aplicare a cadrului juridic şi de reglementare între diferitele componente ale sistemului de supraveghere.
Art. 29: Menţinerea calificărilor autorităţilor competente
(1)Pentru a menţine încrederea reciprocă în sistemele de reglementare ale celeilalte părţi în ceea ce priveşte punerea în aplicare a prezentei anexe, astfel încât să asigure un nivel de siguranţă suficient de echivalent, agentul tehnic al fiecărei părţi evaluează în mod regulat respectarea de către autorităţile competente ale celeilalte părţi a cerinţelor de calificare menţionate la articolul 28 [Cerinţe de calificare care trebuie îndeplinite pentru acceptarea constatărilor de conformitate şi a certificatelor]. Modalităţile de efectuare a acestor evaluări reciproce continue sunt prezentate în detaliu în procedurile tehnice de punere în aplicare.
(2)Autoritatea competentă a unei părţi cooperează cu autoritatea competentă a celeilalte părţi ori de câte ori sunt necesare astfel de evaluări şi se asigură că entităţile reglementate pe care le supraveghează oferă acces agenţilor tehnici ai părţilor.
(3)În cazul în care agentul tehnic al oricărei părţi consideră că autoritatea competentă a celeilalte părţi nu mai deţine competenţa tehnică corespunzătoare sau că ar trebui suspendată acceptarea constatărilor de conformitate efectuate sau a certificatelor eliberate de autoritatea competentă respectivă, deoarece sistemele prin care cealaltă parte pune în aplicare prezenta anexă nu mai asigură un nivel de siguranţă suficient de echivalent pentru a permite o astfel de acceptare, agenţii tehnici ai părţilor se consultă pentru a identifica măsuri de remediere.
(4)Dacă încrederea reciprocă nu este restabilită prin mijloace acceptabile pentru ambele părţi, agentul tehnic al fiecărei părţi poate să aducă chestiunea menţionată la alineatul (3) în atenţia Comitetului de supraveghere a certificării.
(5)Dacă chestiunea nu este soluţionată de Comitetul de supraveghere a certificării, fiecare parte poate sesiza Comitetul specializat privind siguranţa aviaţiei cu privire la chestiunea menţionată la alineatul 3.
SECŢIUNEA H:Comunicări, consultări şi sprijin
Art. 30: Comunicare
Sub rezerva excepţiilor hotărâte de agenţii tehnici ai părţilor de la caz la caz, toate comunicările dintre autorităţile competente ale părţilor, inclusiv documentaţia, după cum se detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare, se efectuează în limba engleză.
Art. 31: Consultările tehnice
(1)Agenţii tehnici ai părţilor abordează orice aspect legat de punerea în aplicare a prezentei anexe în cadrul unor consultări.
(2)Dacă prin consultările desfăşurate în temeiul alineatului (1) nu se ajunge la o soluţie reciproc acceptabilă, agentul tehnic al fiecărei părţi poate să aducă chestiunea menţionată la alineatul (1) în atenţia Comitetului de supraveghere a certificării.
(3)Dacă chestiunea nu este soluţionată de Comitetul de supraveghere a certificării, fiecare parte poate sesiza Comitetul specializat privind siguranţa aviaţiei cu privire la chestiunea menţionată la alineatul 1.
Art. 32: Sprijinul pentru activităţile de certificare şi de supraveghere continuă a navigabilităţii
La cerere, de comun acord şi în funcţie de resursele disponibile, autoritatea competentă a unei părţi poate oferi autorităţii competente a celeilalte părţi asistenţă tehnică, date şi informaţii în ceea ce priveşte activităţile de certificare şi de supraveghere a navigabilităţii continue legate de proiectare, de producţie şi de protecţia mediului. Sprijinul care urmează să fie acordat şi procesul de acordare a unui astfel de sprijin sunt detaliate în procedurile tehnice de punere în aplicare
ANEXA 31:ANEXA ROAD-1 - Transportul rutier de mărfuri
Partea A:Cerinţe pentru operatorii de transport rutier de mărfuri în conformitate cu articolul ROAD.5 din prezentul acord
Secţiunea 1:Accesul la ocupaţia de operator de transport rutier de mărfuri şi la exercitarea acesteia
Art. 1: Domeniu de aplicare
Prezenta secţiune reglementează accesul la ocupaţia de operator de transport rutier de marfă şi la exercitarea acesteia şi se aplică tuturor operatorilor de transport rutier de mărfuri ai unei părţi care efectuează transporturi de mărfuri în sensul articolului ROAD.4[ [Transport de mărfuri între, prin şi pe teritoriile părţilor] din prezentul acord.
Art. 2: Definiţii
În sensul prezentei secţiuni,
(a)“autorizaţie de exercitare a ocupaţiei de operator de transport rutier de mărfuri” înseamnă o decizie administrativă prin care o persoană fizică sau juridică ce îndeplineşte condiţiile stabilite în prezenta secţiune este autorizată să exercite ocupaţia de operator de transport rutier de mărfuri;
(b)“autoritate competentă” înseamnă o autoritate naţională, regională sau locală dintr-o parte, care, pentru a autoriza exercitarea ocupaţiei de operator de transport rutier de mărfuri, verifică îndeplinirea de către o persoană fizică sau juridică a condiţiilor stabilite prin prezentul regulament şi care este abilitată să acorde, să suspende sau să retragă autorizaţia de exercitare a ocupaţiei de operator de transport rutier de mărfuri; şi
(c)“reşedinţa obişnuită” este locul în care o persoană locuieşte în mod normal, respectiv timp de cel puţin 185 de zile în fiecare an calendaristic, datorită legăturilor de ordin personal care demonstrează existenţa unei legături strânse între persoana respectivă şi locul unde trăieşte.
Art. 3: Cerinţe pentru exercitarea ocupaţiei de operator de transport rutier de mărfuri
Persoanele fizice sau juridice care exercită ocupaţia de operator de transport rutier de mărfuri:
(a)au un sediu efectiv şi stabil pe teritoriul uneia dintre părţi, astfel cum se prevede la articolul 5 din prezenta secţiune;
(b)au o bună reputaţie astfel cum se prevede la articolul 6 din prezenta secţiune;
(c)au o capacitate financiară corespunzătoare astfel cum se prevede la articolul 7 din prezenta secţiune; şi
(d)au competenţa profesională necesară astfel cum se prevede la articolul 8 din prezenta secţiune.
Art. 4: Managerul de transport
(1)Un operator de transport rutier de mărfuri desemnează cel puţin o persoană fizică drept manager de transport, care gestionează în mod efectiv şi continuu activităţile de transport ale acestuia şi îndeplineşte cerinţele prevăzute la articolul 3 literele (b) şi (d) şi care:
a)are o legătură autentică cu operatorul de transport rutier de mărfuri, cum ar fi aceea de a fi un angajat, director, proprietar sau acţionar al acestuia, sau administrează întreprinderea sau, în cazul operatorului persoană fizică, este însăşi persoana respectivă; şi
b)este rezident în partea pe teritoriul căruia este stabilit operatorul de transport rutier de mărfuri.
(2)În cazul în care persoana fizică sau juridică nu îndeplineşte cerinţa de competenţă profesională, autoritatea competentă poate autoriza persoana fizică sau juridică să exercite ocupaţia de operator de transport rutier de mărfuri fără a desemna un manager de transport în conformitate cu alineatul (1), cu condiţia ca:
a)Persoana fizică sau juridică să desemneze o persoană fizică rezidentă în partea în care este stabilit operatorul de transport rutier de mărfuri care îndeplineşte cerinţele stabilite la articolul 3 literele (b) şi (d) şi care este îndreptăţită în temei contractual să îndeplinească, în numele întreprinderii, atribuţii de manager de transport;
b)contractul dintre persoana fizică sau juridică şi persoana menţionată la litera (a) precizează sarcinile pe care aceasta din urmă trebuie să le îndeplinească permanent şi efectiv şi să indice responsabilităţile care îi revin persoanei respective în calitate de manager de transport. Sarcinile care trebuie precizate includ, în special, coordonarea activităţilor de întreţinere a vehiculelor, verificarea contractelor şi a documentelor de transport, contabilitatea de bază, alocarea încărcăturilor sau a serviciilor pentru fiecare conducător auto şi vehicul şi verificarea procedurilor de siguranţă;
c)în calitate de manager de transport, persoana menţionată la litera (a) poate să conducă activităţile de transport a cel mult patru operatori de transport rutier de mărfuri diferiţi, efectuate cu ajutorul unui parc cu o capacitate maximă combinată de 50 de vehicule; şi
d)persoana menţionată la litera (a) îndeplineşte sarcinile specificate exclusiv în interesul persoanei fizice sau juridice şi responsabilităţile acesteia sunt exercitate independent de orice persoană fizică sau juridică pentru care desfăşoară operaţiuni de transport.
(3)O parte poate decide că un manager de transport desemnat în conformitate cu alineatul (1) nu poate fi în acelaşi timp desemnat în conformitate cu alineatul (2) sau că poate fi astfel desemnat numai în ceea ce priveşte un număr limitat de persoane fizice sau juridice sau un parc de vehicule care nu depăşeşte limitele stabilite la alineatul (2) litera (c).
(4)Persoana fizică sau juridică notifică autorităţii competente managerul sau managerii de transport desemnaţi.
Art. 5: Condiţii referitoare la cerinţa privind stabilirea
Pentru a îndeplini cerinţa privind stabilirea efectivă şi stabilă pe teritoriul părţii de stabilire, o persoană fizică sau juridică:
(a)are un sediu în incinta căruia poate avea acces la originalele principalelor sale documente de lucru, indiferent dacă acestea sunt în format electronic sau în orice alt format, în special contractele sale de transport, documentele referitoare la vehiculele aflate la dispoziţia persoanei fizice sau juridice, documentele contabile, documentele de gestionare a personalului, contractele de muncă, documentele privind asigurările sociale, documentele conţinând date referitoare la operaţiunile de transport alocate conducătorilor auto şi la detaşarea acestora, documentele conţinând date referitoare la călătorii, la durata de conducere şi perioadele de repaus şi orice alt document la care autoritatea competentă trebuie să aibă acces în scopul verificării respectării condiţiilor prevăzute în prezenta secţiune;
(b)este înregistrată în registrul societăţilor comerciale al statului membru respectiv sau într-un registru similar în cazul în care dreptul intern impune acest lucru;
(c)este supusă la plata impozitului pe profit şi, dacă dreptul intern impune acest lucru, are alocat un număr de înregistrare în scopuri de TVA;
(d)odată ce autorizaţia a fost acordată, dispune de unul sau mai multe vehicule care sunt înmatriculate sau puse în circulaţie şi autorizate pentru utilizare în conformitate cu legislaţia din părţii respective, indiferent dacă vehiculele respective se află în întregime în proprietatea sa sau sunt deţinute, de exemplu, în temeiul unui contract de cumpărare în rate, de închiriere sau de leasing;
(e)îşi desfăşoară efectiv şi în permanenţă activităţile administrative şi comerciale cu ajutorul echipamentelor şi instalaţiilor corespunzătoare la sediul menţionat la litera (a), situat pe teritoriul părţii respective, şi îşi gestionează efectiv şi în permanenţă operaţiunile de transport utilizând vehiculele menţionate la litera (f) cu ajutorul echipamentelor tehnice corespunzătoare situate pe teritoriul părţii respective; şi
(f)are la dispoziţie în permanenţă şi în mod obişnuit un număr de vehicule care respectă condiţiile stabilite la litera (d) şi de conducători auto al căror loc de staţionare obişnuit se află la un centru operaţional din partea respectivă; numărul acesta este proporţional cu volumul operaţiunilor de transport efectuate de întreprindere.
Art. 6: Condiţii referitoare la cerinţa privind buna reputaţie
(1)Sub rezerva alineatului (2), părţile stabilesc condiţiile pe care trebuie să le îndeplinească persoanele fizice sau juridice şi managerii de transport pentru a satisface cerinţa de bună reputaţie.
La determinarea faptului dacă o persoană fizică sau juridică îndeplineşte cerinţa respectivă, persoana fizică sau juridică ia în considerare conduita persoanelor fizice sau juridice, a managerilor de transport, a directorilor executivi şi a oricărei alte persoane relevante după cum s-a stabilit de către parte. Orice referire în prezentul articol la condamnări, sancţiuni sau încălcări include condamnările, sancţiunile sau încălcările persoanei fizice sau juridice înseşi, ale managerilor de transport şi ale directorilor executivi ai acesteia şi ale oricărei alte persoane relevante, după cum poate fi stabilit de către parte.
Condiţiile menţionate la primul paragraf includ cel puţin următoarele cerinţe:
a)să nu existe niciun motiv serios pentru a pune la îndoială buna reputaţie a managerului de transport sau a întreprinderii de transport, cum ar fi condamnări sau sancţiuni rezultate în urma oricăror încălcări grave ale normelor naţionale în vigoare în următoarele domenii:
(i)dreptul comercial;
(ii)dreptul insolvenţei şi falimentul;
(iii)condiţiile de remunerare şi de muncă ale profesiei;
(iv)circulaţia şi siguranţa rutieră;
(v)răspunderea profesională;
(vi)traficul cu fiinţe umane sau traficul de droguri;
(vii)drept fiscal; şi
b)managerul de transport sau operatorul de transport rutier de mărfuri să nu fi suferit o condamnare, într-una sau în ambele părţi, pentru o infracţiune gravă sau să nu fi fost sancţionat pentru o încălcare gravă a dispoziţiilor de la titlul I [Transportul rutier de mărfuri] din rubrica a treia partea a doua din prezentul acord sau a normelor naţionale referitoare în special la:
(i)perioadele de conducere şi perioadele de repaus ale conducătorilor auto, timpul de lucru şi instalarea şi utilizarea aparaturii de înregistrare;
(ii)masa şi dimensiunile maxime ale vehiculelor utilitare utilizate în cadrul traficului internaţional;
(iii)calificarea iniţială şi formarea continuă a conducătorilor auto;
(iv)controlul tehnic al vehiculelor utilitare, inclusiv inspecţiile tehnice obligatorii ale autovehiculelor;
(v)accesul la piaţa transportului rutier internaţional de mărfuri;
(vi)siguranţa transportului rutier de mărfuri periculoase;
(vii)instalarea şi utilizarea dispozitivelor de limitare a vitezei pe anumite categorii de vehicule;
(viii)permisul de conducere;
(ix)accesul la ocupaţie;
(x)transportul de animale;
(xi)detaşarea lucrătorilor în sectorul transportului rutier;
(xii)legea aplicabilă obligaţiilor contractuale şi
(xiii)călătoriile care implică puncte de încărcare şi descărcare situate pe teritoriul celeilalte părţi.
(2)În sensul alineatului (1) al treilea paragraf litera (b), atunci când managerului de transport sau operatorului de transport rutier de mărfuri i-a fost aplicată o condamnare pentru o infracţiune gravă sau o sancţiune pentru una dintre cele mai grave încălcări menţionate în apendicele ROAD.A.1.1pe teritoriul uneia sau al ambelor părţi, autoritatea competentă a părţii de stabilire efectuează şi finalizează în mod corespunzător şi în timp util o procedură administrativă, care include, dacă este cazul, un control efectuat la sediul persoanei fizice sau juridice în cauză.
În cursul procedurii administrative, autoritatea competentă analizează dacă, datorită circumstanţelor specifice, pierderea bunei reputaţii ar constitui o reacţie disproporţionată în respectivul caz particular. În cadrul acestei analize, autoritatea competentă ia în considerare numărul de încălcări grave ale normelor, astfel cum se menţionează la alineatul (1) al treilea paragraf de la prezentul articol, precum şi numărul celor mai grave încălcări menţionate în apendicele ROAD.A.1.1 pentru care managerului de transport sau operatorului de transport rutier de mărfuri li s-au aplicat condamnări sau sancţiuni. Orice constatare trebuie argumentată şi justificată corespunzător.
În cazul în care concluzionează că pierderea bunei reputaţii ar fi disproporţionată, autoritatea competentă decide ca persoana fizică sau juridică în cauză să îşi păstreze buna reputaţie. Dacă autoritatea competentă nu ajunge la concluzia că pierderea bunei reputaţii ar constitui o măsură disproporţionată, condamnarea sau sancţiunea conduce la pierderea bunei reputaţii.
(3)Comitetul specializat privind transportul rutier întocmeşte o listă a categoriilor, a tipurilor şi a gradelor de gravitate ale încălcărilor grave care, în plus faţă de cele prevăzute în apendicele ROAD.A.1.1, pot determina pierderea bunei reputaţii.
(4)Cerinţa privind buna reputaţie rămâne neîndeplinită până când se aplică o măsură de reabilitare sau orice altă măsură cu efect echivalent, în conformitate cu dispoziţiile de drept intern relevante ale părţilor.
Art. 7: Condiţii referitoare la cerinţa privind capacitatea financiară
(1)În vederea îndeplinirii cerinţei privind capacitatea financiară, o persoană fizică sau juridică trebuie să fie capabilă în permanenţă să-şi onoreze obligaţiile financiare pe parcursul exerciţiului financiar anual. Persoana fizică sau juridică demonstrează, pe baza conturilor anuale certificate de un auditor sau de o persoană acreditată în mod corespunzător, că dispune în fiecare an de capital şi rezerve:
a)în valoare totală de cel puţin 9 000 EUR/ 8 000 GBP când se utilizează un singur autovehicul, 5 000 EUR/4 500 GBP pentru fiecare autovehicul sau combinaţie de vehicule suplimentar(ă) cu o masă maximă autorizată mai mare de 3,5 tone şi 900 EUR/ 800 GBP pentru fiecare autovehicul sau combinaţie de vehicule suplimentar(ă) cu o masă maximă autorizată mai mare de 2,5 tone, dar care nu depăşeşte 3,5 tone;
b)persoanele fizice sau juridice care desfăşoară activitatea de operator de transport rutier de mărfuri numai cu ajutorul unor autovehicule sau combinaţii de vehicule a căror masă maximă autorizată este mai mare de 2,5 tone, dar care sub 3,5 tone trebuie să demonstreze, pe baza conturilor anuale certificate de un auditor sau de o persoană acreditată în mod corespunzător, că dispun în fiecare an de capital şi de rezerve în valoare totală de cel puţin 1 800 EUR/ 1 600 GBP când se utilizează un singur vehicul şi de 900 EUR/ 800 GBP pentru fiecare vehicul suplimentar utilizat.
(2)Prin derogare de la alineatul (1), autoritatea competentă poate accepta sau poate impune ca o întreprindere să îşi demonstreze capacitatea financiară printr-un certificat stabilit de autoritatea competentă, cum ar fi o garanţie bancară sau o asigurare, inclusiv o asigurare de răspundere profesională eliberată de una sau mai multe bănci sau alte instituţii financiare, inclusiv societăţi de asigurare, sau un alt document obligatoriu, care garantează pentru întreprindere printr-o garanţie personală şi solidară pentru sumele stabilite la alineatul (1) litera (a).
(3)Prin derogare de la alineatul (1), în lipsa conturilor anuale certificate pentru anul înregistrării unei întreprinderi, autoritatea competentă acceptă ca o întreprindere să îşi demonstreze capacitatea financiară printr-un certificat, cum ar fi o garanţie bancară, un document eliberat de o instituţie financiară care stabileşte accesul la credit în numele întreprinderii sau alt document obligatoriu, astfel cum este stabilit de autoritatea competentă, care atestă că întreprinderea are la dispoziţie sumele stabilite la alineatul (1) litera (a).
(4)Conturile anuale menţionate la alineatul (1), precum şi garanţia bancară menţionată la alineatul (2), care trebuie verificate, sunt cele ale entităţii economice stabilite pe teritoriul părţii în care a fost solicitată eliberarea unei autorizaţii, şi nu cele ale oricăror alte entităţi stabilite în cealaltă parte.
Art. 8: Condiţii referitoare la cerinţa privind competenţa profesională
(1)În vederea îndeplinirii cerinţei privind competenţa profesională, persoana sau persoanele în cauză dispun de cunoştinţele corespunzătoare nivelului prevăzut în partea I din apendicele ROAD.A.1.2, în ceea ce priveşte materiile enumerate în respectivul apendice. Aceste cunoştinţe trebuie demonstrate prin susţinerea unei examinări scrise obligatorii care, dacă o parte decide astfel, poate fi completată printr-o examinare orală. Aceste examinări sunt organizate în conformitate cu partea II din apendicele ROAD.A.1.2. În acest sens, o parte poate decide să impună formarea înaintea examinării.
(2)Persoanele în cauză susţin examinarea în partea în care îşi au reşedinţa obişnuită.
(3)Numai autorităţile sau organismele autorizate corespunzător în acest sens de către o parte, conform unor criterii definite de aceasta, pot organiza şi certifica examinările scrise şi orale menţionate la alineatul (1) din prezentul articol. Părţile verifică periodic conformitatea condiţiilor în care sunt organizate examinările de către respectivele autorităţi sau organisme cu apendicele ROAD.A.1.2.
(4)O parte îi poate excepta pe titularii anumitor calificări din învăţământul superior sau tehnic, eliberate de partea respectivă, pe care le desemnează în mod specific şi care presupun cunoaşterea tuturor materiilor enumerate în apendicele ROAD.A.1.2, de la examinarea privind materiile acoperite de calificările respective. Excepţiile se aplică numai secţiunilor din partea I din apendicele ROAD.A.1.2 pentru care calificările acoperă toate materiile enumerate sub titlul fiecărei secţiuni.
O parte poate excepta de la părţi specificate ale examinărilor pe titularii de certificate de competenţă profesională valabile pentru operaţiuni de transport naţional în partea respectivă.
Art. 9: Excepţii de la examinare
În scopul acordării licenţei unui operator de transport rutier de mărfuri care utilizează doar autovehicule sau combinaţii de vehicule a căror masă maximă autorizată nu depăşeşte 3,5 tone, o parte poate decide să excepteze de la examinările menţionate la articolul 8 alineatul (1) persoanele care fac dovada că au condus în mod neîntrerupt, pentru o perioadă de 10 ani înainte de 20 august 2020, o persoană juridică de acelaşi tip.
Art. 10: Procedura de suspendare şi retragere a autorizaţiilor
(1)În cazul în care o autoritate competentă stabileşte că o persoană fizică sau juridică riscă să nu mai îndeplinească cerinţele prevăzute la articolul 3, notifică acest lucru persoanei fizice sau juridice. În cazul în care autoritatea competentă constată că una sau mai multe dintre respectivele cerinţe nu mai sunt îndeplinite, aceasta poate stabili un termen pentru ca persoana fizică sau juridică să regularizarea situaţia:
a)un termen de maximum 6 luni, care poate fi prelungit cu încă trei luni în caz de deces sau incapacitate fizică a managerului de transport, pentru recrutarea unui înlocuitor al managerului de transport, în cazul în care managerul de transport nu mai îndeplineşte cerinţele de bună reputaţie sau competenţă profesională;
b)un termen de maximum 6 luni atunci când persoana fizică sau juridică trebuie să îşi regularizeze situaţia aducând dovada că persoana fizică sau juridică are un sediu real şi stabil; sau
c)un termen de maximum 6 luni în cazul neîndeplinirii cerinţei privind capacitatea financiară, pentru a demonstra că cerinţa respectivă este din nou îndeplinită în mod permanent.
(2)Autoritatea competentă poate să solicite unei persoane fizice sau juridice a cărei autorizaţie a fost suspendată sau retrasă să se asigure că, înaintea luării oricărei măsuri de reabilitare, managerii de transport ai acesteia au promovat examinările menţionate la articolul 8 alineatul (1).
(3)În cazul în care autoritatea competentă stabileşte că persoana fizică sau juridică nu mai îndeplineşte una sau mai multe dintre cerinţele stabilite la articolul 3, aceasta suspendă sau retrage autorizaţia de exercitare a ocupaţiei de operator de transport rutier de mărfuri în termenele prevăzute la alineatul (1).
Art. 11: Declararea inaptitudinii managerului de transport
(1)Atunci când un manager de transport îşi pierde buna reputaţie în conformitate cu dispoziţiile articolului 6, autoritatea competentă declară managerul de transport ca fiind inapt să conducă activitatea de transport a unui operator de transport rutier de mărfuri.
Autoritatea competentă nu reabilitează managerul de transport mai devreme de un an de la data pierderii bunei reputaţii şi înainte ca acesta să demonstreze că a urmat o pregătire adecvată timp de cel puţin 3 luni sau că a promovat un examen referitor la domeniile enumerate în partea I din apendicele ROAD.A.1.2.
(2)În cazul în care un manager de transport îşi pierde buna reputaţie în conformitate cu articolul 6, o cerere de reabilitare poate fi introdusă numai după cel puţin un an de la data pierderii bunei reputaţii.
Art. 12: Examinarea şi înregistrarea cererilor
(1)Autorităţile competente din fiecare parte înregistrează în registrele electronice naţionale menţionate la articolul 13 alineatul (1) datele privind întreprinderile pe care le autorizează.
(2)Atunci când evaluează buna reputaţie a unei întreprinderi, autorităţile competente verifică dacă, la data cererii, managerul sau managerii de transport desemnaţi sunt declaraţi, într-una dintre părţi, inapţi să gestioneze activităţile de transport ale unei întreprinderi în temeiul articolului 11.
(3)Autorităţile competente monitorizează periodic dacă întreprinderile cărora le-au acordat autorizaţii de exercitare a ocupaţiei de operator de transport rutier de mărfuri continuă să îndeplinească cerinţele menţionate la articolul 3. În acest scop, autorităţile competente efectuează controale, inclusiv, dacă este cazul, inspecţii la sediul întreprinderii în cauză, vizând acele întreprinderi care sunt clasificate ca prezentând un risc sporit.
Art. 13: Registre electronice naţionale
(1)Autorităţile competente menţin un registru electronic naţional al întreprinderilor de transport rutier care au fost autorizate să exercite ocupaţia de operator de transport rutier de mărfuri.
(2)Comitetul specializat privind transportul rutier stabileşte datele întreprinderilor de transport rutier conţinute în registrele naţionale şi condiţiile de acces la aceste date.
Art. 14: Cooperarea administrativă între autorităţile competente
(1)Autorităţile competente din fiecare parte desemnează un punct naţional de contact responsabil cu schimbul de informaţii cu autorităţile competente ale celeilalte părţi în ceea ce priveşte aplicarea prezentei secţiuni.
(2)Autorităţile competente ale fiecărei părţi cooperează îndeaproape şi îşi oferă asistenţă reciprocă rapidă şi orice alte informaţii relevante pentru a facilita punerea în aplicare şi asigurarea respectării prezentei secţiuni.
(3)Autorităţile competente ale fiecărei părţi efectuează controale individuale pentru a verifica dacă o întreprindere îndeplineşte condiţiile care reglementează accesul la ocupaţia de operator de transport rutier de mărfuri ori de câte ori o autoritate competentă a celeilalte părţi solicită acest lucru în cazuri justificate în mod corespunzător. Aceasta informează autoritatea competentă a celeilalte părţi cu privire la rezultatele acestor controale şi la măsurile luate în cazul în care se constată că întreprinderea nu mai îndeplineşte cerinţele prevăzute în prezenta secţiune.
(4)Autorităţile competente ale statelor membre fac schimb de informaţii cu privire la condamnările şi la sancţiunile aplicate pentru încălcările grave menţionate la articolul 6 alineatul (2).
(5)Comitetul specializat privind transportul rutier stabileşte norme detaliate privind modalităţile de realizare a schimburilor de informaţii menţionate la alineatele (3) şi (4).
Secţiunea 11:APENDICELE ROAD.A.1.1 - Încălcările cele mai grave în sensul articolului 6 alineatul (2) din partea A secţiunea 1 din anexa ROAD.1
(1)Depăşirea limitelor de timp, după cum urmează:
a)depăşirea cu 25 % sau mai mult a limitelor maxime pentru timpul de conducere de şase zile sau de două săptămâni;
b)Depăşirea cu 50 % sau mai mult, pe perioada unei zile de lucru, a duratei zilnice maxime de conducere.
(2)Lipsa tahografului şi/sau a unui dispozitiv de limitare a vitezei instalat sau prezenţa în vehicul şi/sau utilizarea unui echipament fraudulos capabil să modifice înregistrările aparatului de înregistrare şi/sau ale dispozitivului de limitare a vitezei sau falsificarea foilor de înregistrare sau a datelor descărcate de pe tahograf şi/sau de pe cartela conducătorului auto.
(3)Conducerea vehiculului fără ca acesta să aibă un certificat valabil de control tehnic rutier şi/sau conducerea în cazul în care vehiculul prezintă un defect foarte grav la, între altele, sistemul de frânare, sistemul de direcţie, roţi/anvelope, suspensii sau şasiu, care ar prezenta un risc imediat pentru siguranţa rutieră şi care duce la decizia de imobilizare a vehiculului.
(4)Transportarea de mărfuri periculoase pentru care transportul este interzis sau care sunt transportate în condiţii de izolare interzise sau neaprobate sau fără identificarea acestora ca mărfuri periculoase marcată pe vehicul, punând astfel în pericol vieţile sau mediul într-o asemenea măsură încât aceasta determină o decizie de imobilizare a vehiculului.
(5)Transportul de mărfuri fără a deţine un permis de conducere valabil sau transportul printr-o întreprindere care nu deţine o licenţă valabilă de operator, aşa cum se menţionează la articolul ROAD.5 din prezentul acord.
(6)Conducerea, de către un conducător auto care foloseşte un permis de conducere auto falsificat, al cărei posesor nu este titularul sau care a fost obţinută pe baza unor declaraţii false şi/sau a unor documente falsificate.
(7)Transportul de mărfuri cu depăşirea cu cel puţin 20 % a masei totale maxime autorizate pentru vehicule cu o încărcătură utilă admisibilă care depăşeşte 12 tone sau cu cel puţin 25 % pentru vehicule cu o încărcătură utilă admisibilă care nu depăşeşte 12 tone.
Secţiunea 12:APENDICELE ROAD.A.1.2 - Partea I. LISTA MATERIILOR MENŢIONATE LA ARTICOLUL 8 din secţiunea 1 Partea A din Anexa ROAD.1
Cunoştinţele ce trebuie luate în consideraţie pentru recunoaşterea oficială a competenţei profesionale trebuie să acopere cel puţin subiectele prezentate mai jos. Solicitanţii care doresc să devină operatori de transport rutier de mărfuri trebuie să deţină nivelurile de cunoştinţe cu privire la aceste subiecte, precum şi aptitudinile practice necesare pentru gestionarea unei întreprinderi de transport.
Nivelul minim de cunoştinţe, aşa cum este indicat mai jos, trebuie să corespundă cel puţin nivelului cunoştinţelor dobândite în timpul învăţământului obligatoriu, care este completat fie prin formare profesională şi formare tehnică suplimentară, fie prin învăţământ secundar sau o altă formă de învăţământ tehnic.
A.Elemente de drept civil
Solicitantul trebuie, în primul rând:
(a)să cunoască principalele contracte utilizate în activităţile de transport rutier, precum şi drepturile şi obligaţiile care decurg din acestea;
(b)să fie capabil să negocieze un contract cu valabilitate juridică, îndeosebi în ceea ce priveşte condiţiile de transport;
(c)să poată să analizeze o solicitare a mandantului de compensaţie pentru prejudiciile sau daunele produse mărfurilor în cursul transportului sau pentru livrarea cu întârziere, precum şi să înţeleagă cum afectează această reclamaţie răspunderea sa contractuală; şi
(d)să fie familiarizat cu normele şi obligaţiile care decurg din CMR referitoare la contractul de transport internaţional rutier de marfă, încheiată la Geneva la 19 mai 1956.
B.Elemente de drept comercial
Solicitantul trebuie, în special:
(a)să cunoască condiţiile şi formalităţile prevăzute pentru exercitarea activităţii şi obligaţiile generale ale operatorilor de transport (înmatriculare, registre comerciale, etc.), precum şi consecinţele falimentului; şi
(b)să aibă cunoştinţe corespunzătoare cu privire la diversele forme de societate comercială, precum şi la normele care reglementează constituirea şi funcţionarea acestora.
C.Elemente de drept social
Solicitantul trebuie să fie familiarizat, în special, cu următoarele aspecte:
(a)rolul şi funcţionarea diferitelor instituţii sociale care intervin în sectorul transportului rutier (sindicate, comitete de întreprindere, delegaţi ai personalului, inspectori ai muncii etc.);
(b)să cunoască obligaţiile angajatorilor în ceea ce priveşte securitatea socială;
(c)regulile aplicabile contractelor de muncă pentru diferitele categorii de muncitori angajaţi ai întreprinderilor de transport rutier (forma contractelor, obligaţiile părţilor, condiţiile de muncă şi programul de lucru, concediile plătite, remuneraţia, încălcarea contractului, etc.);
(d)regulile aplicabile duratei de conducere, perioadelor de odihnă şi timpului de lucru, precum şi măsurile practice de aplicare a acestor dispoziţii; şi
(e)normele aplicabile calificării iniţiale şi formării continue a conducătorilor auto prevăzute în partea B secţiunea 1 din prezenta anexă.
D.Elemente de drept fiscal
Candidatul trebuie să cunoască, în special, regulile referitoare la:
(a)taxa pe valoarea adăugată (TVA) pe serviciile de transport;
(b)taxa de circulaţie a vehiculelor;
(c)taxele asupra anumitor vehicule utilizate pentru transportul rutier de mărfuri, precum şi la taxele de trecere şi taxele de utilizare pentru folosirea anumitor infrastructuri; şi
(d)impozitele pe venit.
E.Administrarea afacerilor şi gestiunea financiară
Solicitantul trebuie, în special:
(a)să cunoască dispoziţiile legale şi practicile privind utilizarea cecurilor, a cambiilor, biletelor la ordin, cărţilor de credit şi alte mijloace sau metode de plată;
(b)să cunoască diferitele forme de credit (bancare, documentare, depozite de garantare, ipoteci, leasing, de închiriere, factoring etc.), precum şi sarcinile şi obligaţiile care decurg din acestea;
(c)să ştie ce este un bilanţ, cum se prezintă acesta şi cum să îl interpreteze;
(d)să poată citi şi interpreta un cont de profit şi pierderi;
(e)să poată analiza situaţia financiară şi rentabilitatea întreprinderii, mai ales pe baza indicatorilor financiari;
(f)să poată elabora un buget;
(g)să cunoască diferitele elemente ale preţului de cost al întreprinderii (costuri fixe, costuri variabile, fonduri de exploatare, amortismente etc.) şi să le poată calcula pentru fiecare vehicul, kilometru, călătorie sau tonă;
(h)să poată elabora o organigramă referitoare la tot personalul întreprinderii şi să organizeze planuri de lucru etc.;
(i)să cunoască principiile marketingului, ale publicităţii şi ale relaţiilor publice, inclusiv ale serviciilor de transport, ale promovării vânzărilor şi ale elaborării fişierelor de clienţi etc.
(j)să cunoască diferitele tipuri de asigurări proprii transporturilor rutiere (asigurări de răspundere, de viaţă, asigurarea bunurilor, a bagajelor), precum şi garanţiile şi obligaţiile care decurg din acestea;
(k)să cunoască aplicaţiile electronice de transmitere de date în domeniul transportului rutier;
(l)să poată aplica regulile referitoare la facturarea serviciilor de transport rutier de marfă, precum şi să cunoască semnificaţia şi implicaţiile Incoterms; şi
(m)să cunoască diferitele categorii de auxiliari ai transportului, rolul, funcţiile şi, eventual, statutul acestora.
F.Accesul la piaţă
Solicitantul trebuie să fie familiarizat, în special, cu următoarele aspecte:
(a)reglementările profesionale pentru transporturile rutiere, închirierea şi subcontractarea vehiculelor industriale şi, în special, normele care reglementează organizarea oficială a ocupaţiei, accesul la ocupaţie, autorizaţiile pentru operaţiunile de transport rutier, inspecţiile şi sancţiunile;
(b)reglementările referitoare la înfiinţarea unei întreprinderi de transport rutier;
(c)diferitele documente necesare pentru executarea serviciilor de transport rutier şi aplicarea procedurilor de verificare pentru a asigura prezenţa, atât la sediul întreprinderii, cât şi la bordul vehiculelor, a documentelor corespunzătoare privind fiecare transport efectuat, şi anume a documentelor referitoare la vehicul, la conducătorul auto, la marfă şi la bagaje;
(d)regulile referitoare la organizarea pieţei transporturilor rutiere de mărfuri, la casele de expediţie, la logistică; şi
(e)formalităţile la frontieră, rolul şi sfera de acţiune a documentelor T şi carnetelor TIR, precum şi obligaţiile şi responsabilităţile care decurg din utilizarea acestora.
G.Standarde tehnice şi aspecte tehnice ale funcţionării
Solicitantul trebuie, în special:
(a)să cunoască regulile referitoare la masa şi la dimensiunile vehiculelor de pe teritoriile părţilor, precum şi procedurile referitoare la transporturile excepţionale care derogă de la aceste reguli;
(b)să poată alege în funcţie de nevoile întreprinderii vehiculele, precum şi elementele acestora (şasiu, motor, organe de transmisie, sisteme de frânare etc.);
(c)să cunoască formalităţile referitoare la omologarea de tip, înmatricularea şi inspecţia tehnică a acestor vehicule;
(d)să înţeleagă măsurile care trebuie luate pentru reducerea nivelului de zgomot şi pentru a combate poluarea aerului cu emisiile eşapamentelor autovehiculelor;
(e)să poată elabora planuri de întreţinere periodică a vehiculelor şi a echipamentelor acestora.
(f)să cunoască diferite tipuri de dispozitive de manevrare şi de încărcare (haioane, containere, paleţi etc.) şi să poată aplica procedee şi dispoziţii referitoare la operaţiunile de încărcare şi descărcare a mărfurilor (repartizarea încărcăturii, stivuire, legare, fixare, calare etc.);
(g)să cunoască diferitele tehnici de transport combinat rutier-feroviar;
(h)să poată pune în aplicare procedurile necesare pentru respectarea regulamentelor privind transporturile de mărfuri periculoase şi deşeuri;
(i)să poată pune în aplicare proceduri vizând respectarea normelor privind transportul de alimente perisabile, şi anume cele care decurg din acordul referitor la transporturile internaţionale de alimente perisabile cu maşini speciale destinate acestor transporturi (ATP); şi
(j)să poată pune în aplicare procedurile referitoare la respectarea regulamentelor privind transporturile de animale vii.
H.Siguranţa rutieră
Solicitantul trebuie, în special:
(a)să cunoască calificările cerute pentru conducătorii auto (permis de conducere, certificate medicale, atestări ale competenţei etc.);
(b)să poată adopta măsurile necesare pentru a se asigura că toţi conducătorii auto respectă regulile, interdicţiile şi restricţiile de circulaţie în vigoare pe teritoriile părţilor (limitări de viteză, acordarea priorităţii, oprire şi staţionare, folosirea farurilor, semnalizarea rutieră etc.);
(c)să poată elabora dispoziţii destinate conducătorilor auto privind verificarea normelor de securitate referitoare, pe de o parte, la starea materialului de transport şi a echipamentului său şi a încărcăturii şi, pe de altă parte, la conducerea preventivă;
(d)să poată instaura proceduri de conduită în caz de accident şi să pună în aplicare proceduri corespunzătoare pentru a evita repetarea accidentelor sau a încălcărilor rutiere grave; şi
(e)să poată pune în aplicare procedurile necesare pentru arimarea în siguranţă a mărfii şi să cunoască tehnicile corespunzătoare.
Secţiunea 12^1:ORGANIZAREA EXAMINĂRII
(1)Părţile vor organiza o examinare scrisă obligatoriu pe care o pot completa cu o examinare orală pentru a verifica dacă solicitanţii pentru ocupaţia de operatori de transport rutier de mărfuri posedă nivelul de cunoştinţe cerut pentru materiile indicate în partea I şi, mai ales, capacitatea de a utiliza instrumentele şi tehnicile legate de aceste subiecte şi de a îndeplini sarcinile de execuţie şi de coordonare corespunzătoare.
a)Examinarea scrisă obligatorie constă din două probe, şi anume:
(i)întrebări scrise comportând fie întrebări cu mai multe variante de răspuns (patru răspunsuri posibile), fie întrebări cu răspuns direct, fie o combinaţie a celor două sisteme; şi
(ii)exerciţii scrise/studii de caz.
Durata minimă a fiecărei probe va fi de două ore.
b)În cazul în care se organizează o examinare orală, părţile pot condiţiona participarea la această examinare de reuşita la examinarea scrisă.
(2)În măsura în care părţile organizează şi o examinare orală, aceasta trebuie să prevadă pentru fiecare dintre cele trei probe o proporţie a punctajului de minim 25 % şi până la 40 % din totalul punctelor acordate.
În măsura în care părţile organizează numai o examinare scrisă, ele trebuie să prevadă, pentru fiecare probă, o proporţie a punctelor care nu poate fi mai mică de 40 % şi nici mai mare de 60 % din totalul punctelor acordate.
(3)Pentru toate probele, candidaţii trebuie să obţină o medie de cel puţin 60 % din totalul punctelor acordate fără ca procentajul punctelor obţinute la fiecare probă să fie mai mic de 50 % din punctele posibile. O parte poate să reducă procentajul de la 50 % la 40 % numai pentru o singură probă.
Secţiunea 13:APENDICELE ROAD.A.1.3
* - Partea A
* Model de licenţă pentru Uniune
COMUNITATEA EUROPEANĂ
(a)_
(Culoare Pantone albastru deschis 290, sau cât mai apropiată de această culoare, format DIN A4, hârtie din celuloză cu o densitate de 100 g/m2 sau mai mare)
(Prima pagină a licenţei)
[Text în limba (limbile) oficială (oficiale) sau una dintre limbile oficiale ale statului membru care emite licenţa]
Simbolul distinctiv al statului membru(1) care emite licenţa
Denumirea autorităţii sau a organului competent
LICENŢĂ Nr.
sau
COPIE CERTIFICATĂ NR....
pentru transportul rutier internaţional de mărfuri contra cost în numele unui terţ
Prezenta licenţă îndreptăţeşte pe
(2)
să efectueze transporturi rutiere internaţionale de mărfuri contra cost în numele unui terţ pe orice traseu, pentru deplasările pe teritoriul Comunităţii, astfel cum sunt definite în Regulamentul (CE) nr. 1072/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 21 octombrie 2009 privind normele comune pentru accesul la piaţa transportului rutier internaţional de mărfuri (JO UE L 300, 14.11.2009, p. 72) şi în conformitate cu dispoziţiile generale ale prezentei licenţe.

Observaţii speciale:

Prezenta licenţă este valabilă de la.

până la

Eliberată în

la data de

(3)

(1)Semnele distinctive ale statelor membre sunt: (B) Belgia, (BG) Bulgaria, (CZ) Republica Cehă, (DK) Danemarca, (D) Germania, (EST) Estonia, (IRL) Irlanda, (GR) Grecia, (E) Spania, (F) Franţa, (HR) Croaţia, (I) Italia, (CY) Cipru, (LV) Letonia, (LT) Lituania, (L) Luxemburg, (H) Ungaria, (M) Malta, (NL) Ţările de Jos, (A) Austria, (PL) Polonia, (P) Portugalia, (RO) România, (SLO) Slovenia, (SK) Slovacia, (FIN) Finlanda, (S) Suedia.
(2)Numele sau denumirea comercială şi adresa completă a operatorului de transport.
(3)Semnătura şi ştampila autorităţii sau a organului emitent competent.
(b)_
(A doua pagină a licenţei)
[Text în limba (limbile) oficială (oficiale) sau una dintre limbile oficiale ale statului membru care emite licenţa]
DISPOZIŢII GENERALE
Prezenta licenţă este emisă în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1072/2009.
Aceasta îl îndreptăţeşte pe titular să efectueze transporturi rutiere internaţionale de mărfuri contra cost în numele unui terţ pe orice traseu, pentru deplasări sau secţiuni ale deplasării efectuate pe teritoriul Comunităţii şi, unde este cazul, în condiţiile stabilite prin prezenta licenţă:
- în cazul în care punctul de plecare şi punctul de destinaţie sunt situate în două state membre diferite, cu sau fără tranzitarea unuia sau mai multor state membre sau ţări terţe;
- dintr-un stat membru către o ţară terţă sau invers, cu sau fără tranzitarea unuia sau mai multor state membre sau ţări terţe;
- între ţări terţe, cu tranzitarea teritoriului unuia sau mai multor state membre,
precum şi în cazurile deplasărilor fără încărcătură legate de aceste transporturi.
În cazul unui transport dintr-un stat membru către o ţară terţă sau invers, prezenta licenţă este valabilă pentru acea secţiune a deplasării efectuată pe teritoriul Comunităţii. Aceasta este valabilă în statul membru de încărcare sau de descărcare doar după încheierea acordului necesar între Comunitate şi ţara terţă în cauză în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1072/2009.
Prezenta licenţă este personală şi netransmisibilă.
Aceasta poate fi retrasă de către autoritatea competentă a statului membru care a emis-o, în special în cazul în care titularul:
- nu s-a conformat tuturor condiţiilor privind utilizarea licenţei;
- a furnizat informaţii incorecte în legătură cu datele necesare pentru emiterea sau prelungirea licenţei.
- Originalul licenţei trebuie păstrat de întreprinderea de transport.
O copie conformă a licenţei trebuie păstrată la bordul vehiculului (1). În cazul unei combinaţii cuplate de vehicule, aceasta trebuie să însoţească autovehiculul. Licenţa acoperă combinaţia de vehicule chiar în cazul în care remorca sau semiremorca nu este înmatriculată sau autorizată pentru a circula pe numele titularului licenţei sau în cazul în care este înmatriculată sau autorizată să circule într-un alt stat.
(1)“Vehicul” înseamnă un autovehicul înmatriculat într-un stat membru sau un ansamblu de vehicule cuplate care să aibă cel puţin autovehiculul înmatriculat într-un stat membru, utilizate exclusiv pentru transportul de mărfuri.
Licenţa trebuie prezentată, la cerere, oricărui agent autorizat de control.
Pe teritoriul fiecărui stat membru, titularul trebuie să respecte actele cu putere de lege şi actele administrative în vigoare în statul respectiv, în special în ceea ce priveşte transporturile şi traficul.
* - Partea B
* Model de licenţă pentru Regatul Unit
Licenţă britanică pentru Comunitate
a)_
(Culoare Pantone albastru deschis, format DIN A4, hârtie din celuloză cu o densitate de 100 g/m2 sau mai mare)
(Prima pagină a licenţei)
(Text în engleză sau în limba galeză)
LICENŢA Nr.:
sau
COPIE CONFORMĂ NR.
pentru transportul rutier internaţional de mărfuri contra cost în numele unui terţ
Prezenta licenţă îndreptăţeşte pe(2)
să efectueze transporturi rutiere internaţionale de mărfuri contra cost în numele unui terţ pe orice traseu, pentru deplasările sau părţi ale deplasărilor efectuate contra cost pe teritoriul unui stat membru, astfel cum sunt definite în Regulamentul (CE) nr. 1072/2009(3).

Observaţii speciale:

Prezenta licenţă este valabilă de la...

la

Eliberată în

la

(1)Autoritatea competentă pentru regiunea relevantă pentru care se eliberează certificatul.
(2)Denumirea sau denumirea comercială, precum şi numele şi adresa completă a transportatorului rutier.
(3)Regulamentul (CE) 1072/2009 astfel cum a fost reţinut în legislaţia Regatului Unit prin secţiunea 3 din European Union (Withdrawal) Act 2018 [Legea din 2018 privind Uniunea Europeană (retragere)] şi astfel cum a fost modificat prin reglementările adoptate în temeiul secţiunii 8 din legea respectivă.
b)_
(A doua pagină a licenţei)
(Text în engleză sau în limba galeză)
DISPOZIŢII GENERALE
Prezenta licenţă este emisă în conformitate cu Regulamentul(CE) nr. 1072/2009(1)
(1)Regulamentul (CE) 1072/2009 astfel cum a fost reţinut în legislaţia Regatului Unit prin secţiunea 3 a European Union (Withdrawal) Act 2018 [Legea din 2018 privind Uniunea Europeană (retragere)] şi astfel cum a fost modificat prin reglementările adoptate în temeiul secţiunii 8 din legea respectivă..
Aceasta îl îndreptăţeşte pe titular să efectueze transporturi rutiere internaţionale de mărfuri contra cost în numele unui terţ pe orice traseu, pentru deplasări sau secţiuni ale deplasării efectuate pe teritoriul unui stat membru, permise de toate acordurile internaţionale dintre Regatul Unit şi Uniunea Europeană sau un stat membru.
În cazul unui transport din Regatul Unit într-o ţară terţă sau invers, prezenta licenţă este valabilă pentru acea parte a călătoriei desfăşurată pe teritoriul oricărui stat membru.
Prezenta licenţă este personală şi netransmisibilă.
Licenţa poate fi retrasă de către comisarul de trafic sau de Departamentul pentru Infrastructură (Irlanda de Nord), de exemplu, atunci când titularul:
- nu s-a conformat tuturor condiţiilor privind utilizarea licenţei;
- a furnizat informaţii incorecte în legătură cu datele necesare pentru emiterea sau prelungirea licenţei.
Originalul licenţei se păstrează de către întreprinderea de transport.
O copie certificată conformă a licenţei trebuie păstrată la bordul vehiculului(2). În cazul unei combinaţii cuplate de vehicule, aceasta trebuie să însoţească autovehiculul. Licenţa acoperă combinaţia cuplată de vehicule chiar în cazul în care remorca sau semiremorca nu este înmatriculată sau autorizată pentru a circula pe numele titularului licenţei sau în cazul în care este înmatriculată sau autorizată să circule într-un alt stat.
(2)“Vehicul” înseamnă un autovehicul înmatriculat în Regatul Unit sau într-un stat membru sau un ansamblu de vehicule cuplate care să aibă cel puţin autovehiculul înmatriculat în Regatul Unit sau într-un stat membru, utilizate exclusiv pentru transportul de mărfuri.
Licenţa trebuie prezentată, la cerere, oricărui agent autorizat de control.
Pe teritoriului Regatului Unit sau al oricărui stat membru, titularul trebuie să respecte actele cu putere de lege, actele şi dispoziţiile administrative în vigoare în statul respectiv, în special în ceea ce priveşte transportul şi traficul.
Secţiunea 14:APENDICELE ROAD.A.1.4 - Elementele de securitate ale licenţei
Licenţa trebuie să includă cel puţin două dintre următoarele elemente de siguranţă:
- o hologramă;
- fibre speciale în hârtie care devin vizibile prin expunere la lumina ultravioletă;
cel puţin o linie microimprimată (imprimare vizibilă numai cu o lupă şi care nu este reprodusă de maşinile de fotocopiat);
- caractere, simboluri sau modele tactile;
- dublă numerotare: număr de serie al licenţei, al copiei conforme a acesteia, precum şi numărul de eliberare în fiecare caz;
- un fond de securitate cu ghioşe şi irizat.
Secţiunea 2:Detaşarea conducătorilor auto
Art. 1: Obiect
Prezenta secţiune stabileşte cerinţele pentru operatorii de transport rutier de mărfuri stabiliţi pe teritoriul uneia dintre părţi care, în cadrul transportului de mărfuri, detaşează conducători auto pe teritoriul celeilalte părţi în conformitate cu articolul 3 din prezenta secţiune.
Nicio dispoziţie din prezenta secţiune nu împiedică vreuna din părţi să aplice măsuri pentru reglementarea admiterii sau a şederii temporare a persoanelor fizice pe teritoriul său, inclusiv măsurile necesare pentru a proteja integritatea frontierelor sale şi pentru a asigura trecerea ordonată a frontierelor sale de către persoanele fizice, cu condiţia ca aceste măsuri să nu fie aplicate astfel încât să anuleze sau să compromită avantajele de care beneficiază cealaltă parte în temeiul prezentei secţiuni. Simpla impunere a unei vize pentru resortisanţii persoane fizice ai anumitor ţări, fără a impune acelaşi lucru şi pentru resortisanţii altor ţări, nu se consideră ca fiind o anulare sau o reducere a avantajelor care decurg din prezenta secţiune.
Nicio dispoziţie din prezenta secţiune nu aduce atingere aplicării pe teritoriul UE a normelor Uniunii privind detaşarea conducătorilor auto în cadrul transportului rutier de către operatorii de transport rutier de mărfuri din Uniune.
Art. 2: Definiţii
În sensul prezentei secţiuni, prin “conducător auto detaşat” se înţelege un conducător auto care, pe o perioadă limitată, îşi desfăşoară munca pe teritoriul unei părţi, alta decât partea în care lucrează în mod normal.
Art. 3: Principii
(1)Dispoziţiile prezentei secţiuni se aplică în măsura în care operatorul de transport rutier de mărfuri detaşează conducători auto pe teritoriul celeilalte părţi în numele său şi sub coordonarea sa, în temeiul unui contract încheiat între operatorul de transport rutier de mărfuri care efectuează detaşarea şi partea căreia îi sunt destinate serviciile de transport. Conducătorii auto respectivi îşi desfăşoară activitatea pe teritoriul părţii respective, cu condiţia să existe un raport de muncă între operatorul de transport rutier de mărfuri care efectuează detaşarea şi conducătorul auto pe durata detaşării.
(2)În înţelesul alineatului (1), se consideră că detaşarea începe atunci când conducătorul auto intră pe teritoriul celeilalte părţi pentru încărcarea şi/sau descărcarea mărfurilor şi se încheie atunci când conducătorul auto părăseşte teritoriul părţii respective.
În înţelesul alineatului (1), în cazul detaşării în Uniune, se consideră că detaşarea începe atunci când conducătorul auto intră pe teritoriul unui stat membru pentru încărcarea şi/sau descărcarea mărfurilor în statul membru respectiv şi se încheie atunci când conducătorul auto părăseşte teritoriul statului membru respectiv.
(3)Fără a aduce atingere alineatelor (1) şi (2), un conducător auto nu este considerat detaşat atunci când efectuează operaţiuni de transport în temeiul unui contract de transport, astfel cum este definit la litera (a) la alineatul (1) din articolul ROAD.4 [Transportul mărfurilor între, prin şi pe teritoriile părţilor] din prezentul acord.
(4)Un conducător auto nu este considerat detaşat în Regatul Unit atunci când tranzitează teritoriul Regatului Unit fără a încărca sau a descărca mărfuri. În cazul Uniunii, un conducător auto nu este considerat detaşat atunci când tranzitează teritoriul unui stat membru fără a încărca sau a descărca mărfuri.
Art. 4: Termeni şi condiţii de încadrare în muncă
(1)Fiecare parte se asigură că, oricare ar fi legea aplicabilă raporturilor de muncă, operatorii de transport rutier de mărfuri garantează, în temeiul egalităţii de tratament, conducătorilor auto care sunt detaşaţi pe teritoriul său termenii şi condiţiile de încadrare în muncă ce acoperă următoarele aspecte care sunt stabilite în partea sau, în cazul Uniunii Europene, în statul membru pe teritoriul căruia se desfăşoară munca:
- prin acte cu putere de lege, norme sau dispoziţii administrative; şi/sau
- prin convenţii colective sau sentinţe arbitrale care au fost declarate cu aplicare generală sau care se aplică în conformitate cu alineatul (4):
a)perioadele maxime de lucru şi perioadele minime de odihnă;
b)concediu minim anual plătit;
c)remuneraţie, inclusiv plata orelor suplimentare; această literă nu se aplică schemelor de pensii ocupaţionale suplimentare;
d)sănătatea, securitatea şi igiena la locul de muncă;
e)măsuri de protecţie aplicabile condiţiilor de muncă şi de încadrare în muncă în cazul femeilor însărcinate sau care au născut de curând, al copiilor şi al tinerilor; şi
f)egalitatea de tratament între bărbaţi şi femei, precum şi alte dispoziţii în materie de nediscriminare.
(2)În sensul prezentei secţiuni, conceptul de remuneraţie se stabileşte prin legislaţia şi/sau practica naţională părţii şi, în cazul Uniunii, prin legislaţia şi/sau practica naţională a statului membru pe teritoriul căruia este detaşat conducătorul auto şi înseamnă toate elementele constitutive obligatorii ale remuneraţiei conform actelor cu putere de lege, regulamentelor şi dispoziţiilor administrative naţionale sau convenţiilor colective sau sentinţelor arbitrale care, în partea respectivă sau în statul membru respectiv, au fost declarate ca fiind de aplicare generală sau se aplică în conformitate cu alineatul (4).
(3)Indemnizaţiile specifice detaşării sunt considerate parte a remuneraţiei, cu excepţia cazului în care sunt vărsate cu titlu de rambursare a cheltuielilor suportate efectiv pentru detaşare, cum ar fi cheltuielile de transport, cazare şi masă. Operatorul de transport rutier de mărfuri rambursează conducătorii auto detaşaţi pentru astfel de cheltuieli în conformitate cu legislaţia şi/sau cu practicile aplicabile pentru raportul de muncă.
În cazul în care, din condiţiile de muncă şi de încadrare în muncă aplicabile raportului de muncă, nu reiese ce elemente ale indemnizaţiei specifice detaşării se acordă cu titlu de rambursare a cheltuielilor efectiv generate de detaşare sau ce elemente fac parte din remuneraţie, atunci întreaga indemnizaţie se consideră a fi acordată cu titlu de rambursare a cheltuielilor.
(4)În sensul prezentei secţiuni, prin “convenţii colective sau sentinţe arbitrale declarate de aplicare generală” se înţelege convenţiile colective sau sentinţele arbitrale care trebuie respectate de către toate întreprinderile din zona geografică şi din cadrul sectorului sau profesiei respective.
În absenţa sau în completarea unui sistem de declarare a convenţiilor colective sau a sentinţelor arbitrale ca fiind de aplicare generală în sensul primului paragraf, fiecare parte sau fiecare stat membru, în cazul Uniunii, poate, dacă decide astfel, să se bazeze pe:
- convenţiile colective sau sentinţele arbitrale care sunt în mod general aplicabile tuturor întreprinderilor similare din zona geografică şi din sectorul sau profesia respectivă; şi/sau
- convenţiile colective încheiate de cele mai reprezentative organizaţii ale partenerilor sociali pe plan naţional şi care se aplică pe întreg teritoriul naţional.
Se consideră că există egalitate de tratament, în înţelesul alineatului (1), atunci când întreprinderilor naţionale aflate într-o situaţie similară:
(i)sunt supuse, la locul de desfăşurare a activităţii sau în sectorul respectiv, aceloraşi obligaţii, în ceea ce priveşte aspectele enumerate la alineatul (1) primul paragraf, ca şi întreprinderile care efectuează detaşări şi şi
(ii)le revin astfel de obligaţii cu aceleaşi efecte.
Art. 5: Îmbunătăţirea accesului la informaţii
(1)Fiecare parte, sau, în cazul Uniunii, fiecare stat membru, publică informaţiile privind termenii şi condiţiile de muncă şi de încadrare în muncă, în conformitate cu legislaţia şi/sau practicile naţionale, fără întârzieri nejustificate şi în mod transparent pe un site internet oficial naţional unic, inclusiv elementele constitutive ale remuneraţiei menţionate la articolul 4 alineatul (2) şi toţi termenii şi condiţiile de muncă şi de încadrare în muncă în conformitate cu articolul 4 alineatul (1).
Fiecare parte sau, în cazul Uniunii, fiecare stat membru se asigură că informaţiile furnizate pe site-ul naţional oficial unic sunt corecte şi actualizate.
(2)Fiecare parte sau, în cazul Uniunii, fiecare stat membru ia măsurile corespunzătoare pentru a se asigura că informaţiile menţionate la alineatul (1) sunt puse la dispoziţia publicului larg în mod gratuit, clar, transparent, cuprinzător şi uşor accesibil de la distanţă şi prin mijloace electronice, în formate şi în conformitate cu standardele de accesibilitate web care asigură accesul persoanelor cu handicap şi pentru a se asigura că organismele naţionale competente sunt în măsură să îşi îndeplinească sarcinile în mod eficace.
(3)În cazul în care, în conformitate cu legislaţia naţională, cu tradiţiile şi practicile naţionale şi respectând pe deplin autonomia partenerilor sociali, termenii şi condiţiile de încadrare în muncă menţionate la articolul 4 se stabilesc prin convenţii colective în conformitate cu articolul 4 alineatul (1), fiecare parte şi, în cazul Uniunii, fiecare stat membru se asigură că termenii şi condiţiile respective se pun la dispoziţia furnizorilor de servicii din cealaltă parte şi a conducătorilor auto detaşaţi într-o manieră accesibilă şi transparentă şi caută să obţină implicarea partenerilor sociali în această privinţă. Informaţiile relevante ar trebui să acopere, în special, diferitele nivele minime de plată şi elementele lor constitutive, metoda utilizată pentru calcularea remuneraţiei datorate şi, acolo unde este relevant, criteriile de clasificare în diferitele categorii de salarii.
(4)În cazul în care, contrar alineatului (1), informaţiile de pe site-ul naţional oficial unic nu precizează termenii şi condiţiile de muncă şi de încadrare în muncă care trebuie aplicate, se ţine cont de respectiva împrejurare, în conformitate cu legislaţia naţională şi/sau cu practicile naţionale, atunci când se stabilesc sancţiunile aplicabile în eventualitatea încălcării dispoziţiilor prezentei secţiuni, în măsura în care este necesar pentru asigurarea caracterului proporţional al acestora.
(5)Fiecare parte şi, în cazul Uniunii, fiecare stat membru indică organismele şi autorităţile cărora, atât conducătorii auto, cât şi operatorii de transport rutier de mărfuri, li se pot adresa pentru informaţii generale cu privire la legislaţia şi practicile care le sunt aplicabile cu privire la drepturile şi obligaţiile lor pe teritoriul acestora.
Art. 6: Cerinţe administrative, control şi asigurarea punerii în aplicare
(1)Fiecare parte şi, în cazul Uniunii, fiecare stat membru poate să impună doar următoarele cerinţe administrative şi măsuri de control în ceea ce priveşte detaşarea conducătorilor auto:
a)obligaţia operatorului stabilit pe teritoriul celeilalte părţi de a prezenta o declaraţie de detaşare autorităţilor naţionale competente ale părţii sau, în cazul Uniunii, ale statului membru în care este detaşat conducătorul auto cel mai târziu la data începerii detaşării, utilizând de la 2 februarie 2022 un formular multilingv standard de pe interfaţa publică conectată la Sistemul de informare al pieţei interne al UE136 pentru cooperare administrativă.(“IMI”); declaraţia de detaşare constă în următoarele informaţii:
136Instituit prin Regulamentul (EU) 1024/2012.
(i)identitatea operatorului, cel puţin sub forma numărului licenţei valabile, atunci când acesta este disponibil;
(ii)datele de contact ale managerului de transport sau ale unei alte persoane de contact în partea de stabilire sau, în cazul Uniunii, în statul membru de stabilire pentru a asigura legătura cu autorităţile competente ale părţii gazdă sau, în cazul Uniunii, în statul membru în care sunt prestate serviciile şi de a trimite şi primi documente sau avize;
(iii)identitatea, adresa locului de reşedinţă şi numărul permisului de conducere ale conducătorului auto;
(iv)data de începere a contractului de muncă al conducătorului auto şi legislaţia aplicabilă contractului de muncă;
(v)datele preconizate de începere şi de încheiere a detaşării; şi
(vi)numerele de înmatriculare ale autovehiculelor;
b)obligaţia operatorului să se asigure că conducătorul auto are la dispoziţie, pe suport de hârtie sau în format electronic, precum şi obligaţia conducătorului auto de a păstra şi de a pune la dispoziţie, atunci când i se solicită în trafic:
(i)o copie a declaraţiei de detaşare depuse prin sistemul IMI, începând cu 2 februarie 2022;
(ii)dovezi ale operaţiunilor de transport care au loc în partea gazdă, cum ar fi o scrisoare electronică de trăsură (e-CMR); şi
(iii)înregistrările tahografului şi, în special, simbolurile de ţară ale părţii sau, în cazul Uniunii, al statului membru în care se afla conducătorul auto atunci când efectua operaţiunile de transport, în conformitate cu cerinţele de înregistrare şi de ţinere a evidenţelor în temeiul secţiunii 2 din partea B şi al secţiunii 4 din partea B;
c)obligaţia operatorului de a transmite, de la 2 februarie 2022, prin intermediul interfeţei publice conectate la sistemul IMI, după terminarea perioadei de detaşare, la solicitarea directă a autorităţilor competente ale celeilalte părţi sau, în cazul Uniunii, ale statului membru în care a avut loc detaşarea, copii ale documentelor menţionate la litera (b) punctele (ii) şi (iii) din prezentul alineat, precum şi documente privind remuneraţia conducătorului auto aferente perioadei de detaşare, contractul său de muncă sau un document echivalent, fişele de prezenţă referitoare la activitatea conducătorului auto şi dovezile de plată.
Operatorul transmite documentele, de la 2 februarie 2022, prin intermediul interfeţei publice conectate la IMI cel târziu la opt săptămâni de la data solicitării. În cazul în care operatorul nu depune documentaţia solicitată în termenul respectiv, autorităţile competente ale părţii sau, în cazul Uniunii, ale statului membru unde a avut loc detaşarea pot solicita, de la 2 februarie 2022 prin intermediul IMI, asistenţa autorităţilor competente ale părţii de stabilire sau, în cazul Uniunii, ale statului membru de stabilire. În cazul în care se depune o astfel de cerere de asistenţă, autorităţile competente ale părţii de stabilire sau, în cazul Uniunii, ale statului membru de stabilire al operatorului au acces la declaraţia de detaşare şi la alte informaţii relevante furnizate de operator, de la 2 februarie 2022 prin intermediul interfeţei publice conectate la sistemul IMI.
Autorităţile competente ale părţii de stabilire sau, în cazul Uniunii, ale statului membru de stabilire se asigură că furnizează documentaţia solicitată autorităţilor competente ale părţii sau, în cazul Uniunii, autorităţile competente ale statului membru în care a avut loc detaşarea, de la 2 februarie 2022 prin intermediul sistemului IMI, în termen de 25 de zile lucrătoare de la data cererii de asistenţă reciprocă.
Fiecare parte se asigură că informaţiile partajate de către autorităţile naţionale competente sau care le-au fost transmise acestora sunt utilizate numai în scopul (scopurile) pentru care au fost solicitate.
Cooperarea administrativă şi asistenţa reciprocă se furnizează cu titlu gratuit.
O solicitarea de informaţii nu împiedică autorităţile competente să ia măsuri pentru a investiga şi a preveni presupuse încălcări ale prezentei secţiuni.
(3)În scopul de a stabili dacă un conducător auto nu trebuie considerat a fi detaşat în temeiul articolului 1, fiecare parte poate impune numai ca măsură de control obligaţia pentru conducătorul auto de a păstra şi a pune la dispoziţie, atunci când i se solicită acest lucru cu ocazia controlului în trafic, pe suport de hârtie sau în format electronic, dovezi privind operaţiunile de transport relevante, cum ar fi o scrisoare electronică de trăsură (e-CMR), înregistrări ale tahografului, astfel cum se menţionează la litera (b) punctul (iii) de la alineatul (2) din prezentul articol.
(4)În scopuri de control, operatorul menţine la zi declaraţiile de detaşare menţionate la alineatul (2) litera (a), de la 2 februarie 2022 în interfaţa publică conectată la sistemul IMI.
(5)Informaţiile din declaraţiile de detaşare sunt salvate în baza de date, de la 2 februarie 2022, în baza de date a IMI, în scopul efectuării de controale, pe o perioadă de 24 de luni.
(6)Partea sau, în cazul Uniunii, statul membru pe teritoriul căruia este detaşat conducătorul auto şi partea sau, în cazul Uniunii, statul membru din care este detaşat conducătorul auto sunt responsabile de monitorizarea, controlul şi asigurarea respectării obligaţiilor stabilite în prezenta secţiune şi iau măsurile corespunzătoare în eventualitatea nerespectării dispoziţiilor prezentei secţiuni.
(7)Fiecare parte sau, în cazul Uniunii, statele membre se asigură că inspecţiile şi controalele de conformitate în temeiul prezentului articol nu sunt discriminatorii şi/sau disproporţionate, luând în acelaşi timp în considerare dispoziţiile relevante din prezenta secţiune.
(8)Pentru executarea obligaţiilor stabilite în prezenta secţiune, fiecare parte şi, în cazul Uniunii, statele membre se asigură că există mecanisme eficace care să permită lucrătorilor detaşaţi să depună plângeri împotriva angajatorilor lor în mod direct, precum şi dreptul de a iniţia proceduri judiciare sau administrative, inclusiv în partea al cărui teritoriu sunt sau au fost detaşaţi conducătorii auto, în cazul în care aceştia consideră că au suferit pierderi sau daune ca urmare a nerespectării normelor aplicabile, chiar şi după încetarea relaţiei în cadrul căreia se presupune că a avut loc nerespectarea.
(9)Alineatul (8) se aplică fără a aduce atingere jurisdicţiilor instanţelor fiecărei părţi sau, în cazul Uniunii, ale statelor membre astfel cum sunt prevăzute de instrumentele aplicabile ale dreptului Uniunii şi/sau convenţiile internaţionale.
(10)Fiecare parte sau, în cazul Uniunii, statele membre stabilesc normele privind sancţiunile aplicabile în cazul încălcării dispoziţiilor naţionale adoptate în temeiul prezentei secţiuni şi iau toate măsurile necesare pentru a asigura punerea în aplicare şi respectarea acestora. Sancţiunile trebuie să fie efective, proporţionale şi cu efect de descurajare.
Fiecare parte notifică aceste dispoziţii celeilalte părţi până la 30 iunie 2021. Ele îşi notifică fără întârziere orice modificări ulterioare ale acestor dispoziţii.
Art. 7: Utilizarea sistemului IMI
(1)Începând cu 2 februarie 2022, informaţiile, inclusiv datele cu caracter personal, menţionate la articolul 6 sunt partajate şi prelucrate în sistemul IMI, sub rezerva îndeplinirii următoarelor condiţii:
a)părţile oferă garanţii că datele prelucrate în sistemul IMI sunt utilizate numai în scopul pentru care au fost partajate iniţial;
b)orice transfer de date cu caracter personal către Regatul Unit în temeiul prezentului articol poate avea loc numai în conformitate cu articolul 23 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul (UE) 1024/2012137; şi
137Regulamentul (UE) 1024/2012 al Parlamentului European şi al Consiliului din 25 octombrie 2012 privind cooperarea administrativă prin intermediul Sistemului de informare al pieţei interne şi de abrogare a Deciziei 2008/49/CE a Comisiei ( “Regulamentul IMI”), JO UE L 316,14.11.2012, p. 1.
c)orice transfer de date cu caracter personal către Uniune în temeiul prezentului articol poate avea loc numai în conformitate cu normele de protecţie a datelor privind transferurile internaţionale ale Regatului Unit.
(2)Autorităţile competente ale fiecărei părţi acordă şi revocă utilizatorilor IMI drepturile de acces corespunzătoare.
(3)Utilizatorilor IMI li se permite să acceseze datele cu caracter personal prelucrate în IMI numai pe baza principiului necesităţii de a cunoaşte şi exclusiv în scopul punerii în aplicare şi al asigurării respectării dispoziţiilor prezentei secţiuni.
(4)Fiecare parte sau, în cazul Uniunii, fiecare stat membru poate permite autorităţii competente să furnizeze partenerilor sociali naţionali informaţiile relevante disponibile în sistemul IMI prin alte mijloace decât sistemul IMI, în măsura în care acest lucru este necesar în scopul verificării conformităţii cu normele privind detaşarea lucrătorilor şi în conformitate cu legislaţia şi practicile naţionale, cu condiţia ca:
a)informaţiile să se refere la o detaşare pe teritoriul părţii sau, în cazul Uniunii, al statului membru în cauză; şi
b)informaţiile să fie utilizate exclusiv în scopul controlului aplicării normelor privind detaşarea.
(5)Comitetul specializat privind transportul rutier stabileşte specificaţiile tehnice şi procedurale privind utilizarea sistemului IMI de către Regatul Unit.
(6)Fiecare parte participă la costurile de funcţionare ale sistemului IMI. Comitetul specializat privind transportul rutier stabileşte costurile suportate de fiecare parte.
PARTEA B:Cerinţe aplicabile conducătorilor auto implicaţi în transportul de mărfuri în conformitate cu articolul ROAD.7 din prezentul acord
Secţiunea 1:Certificate privind competenţa profesională
Art. 1: Domeniu de aplicare
Prezenta secţiune se aplică activităţii de conducere de către orice persoană angajată sau utilizată de un operator de transport rutier de mărfuri al unei părţi care efectuează călătoriile menţionate la articolul ROAD.4 [Transportul de mărfuri între, prin şi pe teritoriile părţilor] din prezentul acord şi care utilizează vehicule pentru care este necesar un permis de conducere de categoriile C1, C1+E, C sau C+E, sau un permis de conducere recunoscut ca fiind echivalent de către Comitetul specializat privind transportul rutier.
Art. 2: Exceptări
Nu se solicită un certificat de competenţă profesională (CCP) conducătorilor vehiculelor:
(a)cu o viteză maximă autorizată care nu depăşeşte 45 km/h;
(b)utilizate de sau aflate sub controlul forţelor armate, apărării civile, serviciului de pompieri, forţelor care răspund de menţinerea ordinii publice şi serviciilor de ambulanţă de urgenţă, atunci când transportul este efectuat ca o consecinţă a atribuţiilor acestor servicii;
(c)care efectuează teste rutiere în vederea unor dezvoltări tehnice, reparaţii sau pentru întreţinere, ori vehicule noi sau reconstruite care nu au fost încă puse în funcţiune;
(d)utilizate în situaţii de urgenţă sau desemnate pentru misiuni de recuperare;
(e)care transportă materiale, echipamente sau utilaje care urmează să fie utilizate de conducătorii auto în cursul activităţii lor, cu condiţia ca activitatea de conducere a vehiculelor să nu reprezinte principala activitate a conducătorilor auto; sau
(f)utilizate, sau închiriate fără conducător auto de către întreprinderi agricole, horticole, forestiere, ferme sau întreprinderi piscicole pentru transportul de mărfuri în cadrul în cadrul propriei activităţi antreprenoriale, cu excepţia cazului în care condusul este parte a activităţii principale a conducătorului auto sau conducerea se face pe o distanţă care depăşeşte o distanţă stabilită în legislaţia naţională de la baza întreprinderii care deţine, închiriază sau ia în leasing vehiculul.
Art. 3: Calificare şi formare profesională
(1)Activitatea de conducere auto, aşa cum este definită la articolul 1, este supusă unei calificări iniţiale obligatorii şi unei formări periodice obligatorii. În acest scop, părţile prevăd:
a)un sistem de calificare iniţială corespunzător uneia dintre următoarele două opţiuni:
(i)opţiunea care combină atât participarea la cursuri cât şi un test
În conformitate cu punctul 2.1 din secţiunea 2 din apendicele ROAD.B.1.1, acest tip de calificare iniţială implică participarea obligatorie la curs pentru o perioadă specifică de timp. Aceasta se încheie cu un test. După finalizarea cu succes a testelor, calificarea este certificată printr-un CCP, conform dispoziţiilor articolului 6 alineatul (1) litera (a);.
(ii)opţiunea care implică numai teste
În conformitate punctul 2.2 secţiunea 2 din apendicele ROAD.B.1.1, acest tip de calificare iniţială nu implică participarea obligatorie la curs, ci doar teste teoretice şi practice. După finalizarea cu succes a testelor, calificarea este certificată printr-un CCP, conform dispoziţiilor articolului 6 alineatul (1) litera (b);.
Cu toate acestea, un stat membru poate autoriza un conducător auto să conducă pe teritoriul său înainte de obţinerea unui CCP, în cazul în care conducătorul auto urmează un curs naţional de formare profesională cu durata de cel puţin şase luni, pe parcursul unei perioade de timp de maximum trei ani. În contextul acestui curs de formare profesională, testele menţionate la punctele (1) şi (ii) pot fi parcurse în etape;
b)un sistem de formare periodică
În conformitate cu secţiunea 4 din apendicele ROAD.B.1.1, formarea periodică presupune participarea obligatorie la curs. Aceasta este certificată de un CCP, conform dispoziţiilor articolului 8 alineatul (1).
(2)O parte poate, de asemenea, să prevadă un sistem de calificare iniţială accelerată astfel încât un conducător auto să poată conduce în cazurile menţionate la articolul 5 alineatul (2) litera (a) punctul (ii) şi litera (b).
În conformitate cu secţiunea 3 din apendicele ROAD.B.1.1, calificarea iniţială accelerată presupune urmarea obligatorie a cursului. Aceasta se încheie cu un test. După finalizarea cu succes a testelor, calificarea este certificată printr-un CCP, conform dispoziţiilor articolului 6 alineatul (2).
(3)O parte poate excepta conducătorii auto care au obţinut certificatul de competenţă profesională prevăzut la articolul 8 din secţiunea 1 partea A de la testele menţionate la alineatul (1) litera (a) punctele (i) şi (ii) şi la alineatul (2) pentru subiectele cuprinse în testele specificate în respectiva parte a prezentei anexe şi, dacă este cazul, de la urmarea acelei părţi a cursului care corespunde respectivelor subiecte.
Art. 4: Drepturi dobândite
Conducătorii auto care deţin un permis de categoria C1, C1+E, C sau C+E sau C + E sau un permis recunoscut ca fiind echivalent de către Comitetul specializat privind transportul rutier, eliberată nu mai târziu de 10 septembrie 2009, sunt scutiţi de obligaţia de a obţine o calificare iniţială.
Art. 5: Calificarea iniţială
(1)Accesul la o calificare iniţială nu necesită obţinerea în prealabil a permisului de conducere corespunzător.
(2)Conducătorii unui vehicul destinat transportului de mărfuri pot conduce:
a)de la vârsta de 18 ani:
(i)un vehicul care se încadrează în categoriile de permis C şi C+E, cu condiţia ca aceştia să deţină un CCP, după cum se menţionează la articolul 6 alineatul (1); şi
b)_
(ii)un vehicul care se încadrează în categoriile de permis C1 şi C1+E, cu condiţia ca aceştia să deţină un CCP, după cum se menţionează la articolul 6 alineatul (2);
de la vârsta de 21 de ani, un vehicul care se încadrează în categoriile de permis C şi C+E, cu condiţia ca aceştia să deţină un CCP, după cum se menţionează la articolul 6 alineatul (2).
(3)Fără a aduce atingere limitelor de vârstă specificate la alineatul (2), conducătorii auto care efectuează transport de mărfuri şi deţin un CCP menţionat la articolul 6 pentru una dintre categoriile prevăzute la alineatul (2) din prezentul articol sunt exceptaţi de la obţinerea unui astfel de CCP pentru oricare alta dintre categoriile de vehicule prevăzute în respectivul alineat.
(4)Conducătorilor auto care efectuează transport de mărfuri şi îşi extind sau îşi modifică activităţile în vederea transportului de persoane sau invers şi care deţin un CCP menţionat la articolul 6 nu li se mai solicită să repete părţile comune ale calificării iniţiale, ci numai părţile specifice noii calificări.
Art. 6: CCP pentru atestarea calificării iniţiale
(1)CCP pentru atestarea unei calificări iniţiale
a)CCP acordat pe baza participării la curs şi a unui test
În conformitate cu articolul 3 alineatul (1) litera (a) punctul (i), părţile solicită conducătorilor auto cursanţi să participe la cursuri într-un centru de formare autorizat de către autorităţile competente, conform secţiunii 5 din apendicele ROAD.B.1.1, denumit în continuare “centru de formare autorizat”. Aceste cursuri cuprind toate subiectele menţionate în secţiunea 1 din apendicele ROAD.B.1.1. Formarea respectivă se termină odată cu încheierea cu succes a testului prevăzut în secţiunea 2 articolul 2 alineatul (1) din apendicele ROAD.B.1.1. Testul respectiv este organizat de autorităţile competente ale părţilor sau de către o entitate desemnată de acestea şi serveşte la verificarea faptului dacă, pentru toate subiectele menţionate anterior, conducătorul auto cursant are nivelul de cunoştinţe cerut în secţiunea 1 din apendicele ROAD.B.1.1. Respectivele autorităţi sau entităţi supraveghează testele şi, după finalizarea cu succes a acestora, eliberează conducătorilor auto un CCP care atestă o calificare iniţială.
b)CCP acordat pe baza testelor
În conformitate cu litera (a) punctul (ii) de la articolul 3 alineatul (1), părţile solicită conducătorilor auto cursanţi să treacă testele teoretice şi practice menţionate în secţiunea 2 punctul 2.2 din apendicele ROAD.B.1.1. Testele respective sunt organizate de autorităţile competente ale părţilor sau de către o entitate desemnată de acestea şi serveşte la verificarea faptului dacă, pentru toate subiectele menţionate mai sus, conducătorul auto cursant are nivelul de cunoştinţe cerut în secţiunea 1 din apendicele ROAD.B.1.1. Respectivele autorităţi sau entităţi supraveghează testele şi, după finalizarea cu succes a acestora, eliberează conducătorilor auto un CCP care atestă o calificare iniţială.
(2)CCP care atestă o calificare iniţială accelerată
În conformitate cu articolul 3 alineatul (2), părţile solicită conducătorilor auto cursanţi să urmeze cursurile într-un centru de formare autorizat. Aceste cursuri cuprind toate subiectele menţionate în secţiunea 1 din apendicele ROAD.B.1.1.
Formarea respectivă se încheie cu testul prevăzut în secţiunea 3 din apendicele ROAD.B.1.1. Testul respectiv este organizat de autorităţile competente ale părţilor sau de către o entitate desemnată de acestea şi serveşte la verificarea faptului dacă, pentru toate subiectele menţionate anterior, conducătorul auto cursant are nivelul de cunoştinţe cerut în secţiunea 1 din apendicele ROAD.B.1.1. Respectivele autorităţi sau entităţi supraveghează testele şi, după finalizarea cu succes a acestora, eliberează conducătorilor auto un CCP care atestă o calificare iniţială accelerată.
Art. 7: Formarea periodică
Formarea periodică constă dintr-un stagiu de formare care să permită titularilor unui CCP să îşi actualizeze cunoştinţele esenţiale pentru activitatea lor, punându-se accentul în mod special pe siguranţa rutieră, pe sănătatea şi siguranţa la locul de muncă şi pe reducerea impactului asupra mediului pe care îl are condusul.
Această formare este organizată de un centru de formare autorizat, în conformitate cu secţiunea 5 din apendicele ROAD.B.1.1. Formarea constă în predare în clasă, instruire practică şi, dacă este disponibilă, formare prin intermediul instrumentelor tehnologiei informaţiei şi comunicaţiilor sau pe simulatoare de ultimă generaţie. Dacă un conducător auto se mută la o altă întreprindere, formarea periodică deja efectuată trebuie luată în considerare.
Formarea periodică are rolul de a extinde şi de a revizui unele dintre subiectele menţionate în secţiunea 1 din apendicele ROAD.B.1.1. Aceasta acoperă o gamă largă de subiecte şi include întotdeauna cel puţin un subiect legat de siguranţa rutieră. Subiectele de formare iau în considerare evoluţiile legislative şi tehnologice relevante şi, pe cât posibil, nevoile de formare specifice ale conducătorului auto.
Art. 8: CPC care certifică formarea periodică
(1)La finalizarea de către un conducător auto a stagiului de formare periodică menţionat la articolul 7, autorităţile competente ale părţilor sau centrul de formare autorizat îi eliberează un CCP care atestă formarea periodică.
(2)Următoarele categorii de conducători auto urmează un prim curs de formare periodică:
a)titularii unui CCP menţionat la articolul 6, în termen de 5 ani de la eliberarea respectivului CCP; şi
b)conducătorii auto menţionaţi la articolul 4, în termen de 5 ani de la 10 septembrie 2009.
O parte poate să reducă sau să scutească maximum doi ani din perioadele de timp menţionate la literele (a) sau (b).
(3)Un conducător auto care a finalizat un prim curs de formare periodică menţionat la alineatul (2) participă la formări periodice din cinci în cinci ani, înainte de sfârşitul perioadei de valabilitate a CCP care atestă formarea periodică.
(4)Titularii de CCP menţionat la articolul 6, sau ai CCP menţionat la alineatul (1) din prezentul articol şi conducătorii auto menţionaţi la articolul 4 care au încetat să practice această profesie şi nu îndeplinesc cerinţele alineatelor (1), (2) şi (3) urmează un curs de formare periodică înainte de a-şi relua practicarea profesiei.
(5)Conducătorii care efectuează transporturi rutiere de mărfuri care au terminat cursuri de formare periodică pentru una dintre categoriile de permis menţionate la articolul 5 alineatul (2) sunt exceptaţi de la obligaţia de a participa la noi formări periodice pentru o altă categorie dintre cele menţionate la respectivul alineat.
Art. 9: Punerea în aplicare
Autorităţile competente ale unei părţi fie aplică direct pe permisul de conducere al conducătorului auto (licenţă), pe lângă categoriile de permise corespunzătoare un semn distinctiv care atestă CCP şi indică data expirării acestuia, fie introduc un card special privind calificarea conducătorului auto care trebuie conceput în conformitate cu modelul reprodus în apendicele ROAD.B.1.2. Orice alt model poate fi acceptat cu condiţia să fie recunoscut ca fiind echivalent de către Comitetul specializat privind transportul rutier. Cardul privind calificarea conducătorului auto sau orice alt document echivalent, astfel cum este specificat mai sus, eliberat de autorităţile competente ale unei părţi este recunoscut de către cealaltă parte în scopul prezentei secţiuni.
Conducătorii auto trebuie să poată prezenta, la solicitarea oricărui agent de control autorizat, un permis de conducere (permis) sau un card specific privind calificare a conducătorului auto sau un document echivalent care să conţină semnul distinctiv care confirmă posesia unui CCP.
Secţiunea 11:Apendicele ROAD.B.1.1 - CERINŢE MINIME PRIVIND CALIFICAREA ŞI FORMAREA
Pentru a se asigura că normele care reglementează transportul rutier de mărfuri cuprinse în Titlul I [Transportul rutier de mărfuri] din rubrica a treia Partea a doua sunt cât mai armonizate posibil, cerinţele minime pentru calificarea şi formarea conducătorului auto, precum şi pentru autorizarea centrelor de formare sunt stabilite în secţiunile 1-5 de mai jos. Poate fi acceptat orice alt conţinut pentru această calificare cu condiţia să fie recunoscut ca fiind echivalent de către Comitetul specializat privind transportul rutier.
Subsecţiunea 1:Lista subiectelor
Cunoştinţele care urmează să fie luate în considerare de către părţi la stabilirea calificării iniţiale şi a formării periodice a conducătorului auto trebuie să includă cel puţin subiectele din prezenta listă. Conducătorii auto cursanţi trebuie să atingă nivelul de cunoştinţe şi competenţă practică necesar pentru a conduce în deplină siguranţă vehicule care se încadrează în categoria respectivă a permisului de conducere. Nivelul minim de cunoştinţe nu poate fi inferior nivelului atins în timpul învăţământului obligatoriu, completat de formare profesională.
(1)Formare avansată în conducere auto raţională pe baza reglementărilor de siguranţă
1.1Obiectiv: cunoaşterea caracteristicilor sistemului de transmisie în scopul de a-l utiliza în mod optim:
curbele de cuplu, puterea şi consumul specific al motorului, zona de utilizare optimă a turometrului, diagramele rapoartelor de angrenare ale cutiei de viteze.
1.2Obiectiv: cunoaşterea caracteristicilor tehnice şi a funcţionării dispozitivelor de control al siguranţei, în vederea controlării vehiculului, reducerii uzurii şi împiedicării disfuncţionalităţilor:
limitele utilizării frânelor şi dispozitivului de încetinire, utilizarea combinată a frânelor şi a dispozitivului de încetinire, utilizarea optimă a turaţiei şi a raporturilor vitezelor, utilizarea inerţiei vehiculului, utilizarea modurilor de reducere a vitezei şi de frânare la coborârea pantelor, modalitatea de acţiune în cazul unei defecţiuni, utilizarea dispozitivelor electronice şi mecanice cum ar fi sistemul de control electronic al stabilităţii (ESP - Electronic Stability Program), sistemele avansate de frânare de urgenţă (AEBS - Advanced Emergency Braking Systems), sistemul antiblocare (ABS - Anti-Lock Braking System), sistemele de control al tracţiunii (TCS - traction control systems) şi sistemele de monitorizare montate pe vehicul (IVMS - In Vehicle Monitoring System), precum şi a altor dispozitive, autorizate pentru utilizare, de asistenţă a conducătorului auto sau de automatizare.
1.3Obiectiv: capacitatea de optimizare a consumului de carburant:
optimizarea consumului de carburant prin aplicarea know-how-ului în ceea ce priveşte punctele 1.1 şi 1.2, importanţa anticipării fluxului de trafic, a distanţei corespunzătoare faţă de alte vehicule, a utilizării impulsului vehiculului, a vitezei constante, a stilului de conducere lină şi a presiunii corespunzătoare în pneuri, precum şi familiaritatea cu sistemele de transport inteligente, care contribuie la creşterea eficienţei în timpul condusului şi la o mai bună planificare a rutelor.
1.4Obiectiv: capacitatea de anticipare, de evaluare şi adaptare la riscurile din trafic: conştientizarea diferitelor condiţii rutiere, de trafic şi meteorologice şi adaptarea la acestea, anticiparea evenimentelor viitoare; înţelegerea modului în care trebuie să se pregătească şi să se planifice o călătorie în condiţii meteorologice anormale; familiarizarea cu utilizarea echipamentelor de siguranţă conexe şi dobândirea capacităţii de a înţelege când trebuie amânată sau anulată o călătorie din cauza condiţiilor meteorologice extreme; adaptarea la riscurile de trafic, inclusiv la comportamentul periculos în trafic sau la conducerea neatentă (de exemplu, din cauza utilizării dispozitivelor electronice sau din cauza mâncatului sau a băutului etc.); recunoaşterea şi adaptarea la situaţiile periculoase şi dobândirea capacităţii de a face faţă stresului generat de acestea, în special în ceea ce priveşte dimensiunile şi greutatea vehiculelor şi utilizatorii vulnerabili ai drumurilor, cum ar fi pietonii, bicicliştii şi conducătorii de vehicule motorizate cu două roţi;
identificarea posibilelor situaţii periculoase şi interpretarea corespunzătoare a modului în care aceste situaţii care pot fi periculoase se pot transforma în situaţii în care accidentele rutiere nu mai pot fi evitate, precum şi selectarea şi punerea în aplicare a unor măsuri de sporire a marjelor de siguranţă în asemenea măsură încât un accident să poată fi încă evitat în cazul în care intervin potenţiale pericole.
1.5Obiectiv: capacitatea de încărcare a vehiculului, acordându-se grija cuvenită reglementărilor de siguranţă şi utilizării adecvate a vehiculului:
forţele care afectează vehiculele aflate în mişcare, utilizarea rapoartelor de angrenare ale cutiei de viteze în funcţie de sarcina vehiculului şi profilul drumului, utilizarea sistemelor de transmisie automată, calcularea încărcăturii utile a vehiculului sau a ansamblului, calcularea volumului total, distribuţia sarcinii, consecinţele supraîncărcării osiei, stabilitatea vehiculului şi centrul de greutate, tipurile de ambalaje şi paleţi;
principalele categorii de mărfuri care necesită asigurare, tehnici de fixare şi asigurare, utilizarea chingilor de asigurare, utilizarea echipamentului de manipulare, punerea şi scoaterea prelatelor.
(2)Aplicarea reglementărilor
2.1Obiectiv: cunoaşterea mediului social al transportului rutier şi a reglementărilor din domeniu:
perioadele maxime de lucru specifice industriei transporturilor; principiile, aplicarea şi consecinţele normelor referitoare la timpul de conducere şi perioadele de repaus, precum şi a celor legate de tahograf; sancţiuni pentru neutilizarea, utilizarea inadecvată şi falsificarea tahografului; cunoaşterea mediului social al transportului rutier: drepturile şi îndatoririle conducătorilor auto privind calificarea iniţială şi formarea periodică.
2.2Obiectiv: cunoaşterea reglementărilor din domeniul transportului de mărfuri:
licenţele de operare pentru transport, documentele care trebuie să se afle la bordul vehiculului, interdicţiile de utilizare a anumitor drumuri, taxele de utilizare a drumurilor, obligaţiile din cadrul contractelor standard pentru transportul de mărfuri, redactarea documentelor care formează contractul de transport, permisele de transport internaţional, obligaţiile din cadrul Convenţiei privind Contractul de transport internaţional rutier de mărfuri138, redactarea scrisorii de trăsură internaţionale, trecerea frontierelor, expedierea încărcăturii, documentele speciale de însoţire a mărfii.
138Încheiate la Geneva la 19 mai 1956.
(3)Sănătatea, siguranţa rutieră şi siguranţa mediului, serviciile, logistica
3.1Obiectiv: sensibilizarea conducătorilor auto cu privire la riscurile rutiere şi accidentele de muncă:
tipuri de accidente de muncă în sectorul transporturilor, statistica accidentelor rutiere, implicarea camioanelor/autocarelor, consecinţe umane, materiale şi financiare.
3.2Obiectiv: capacitatea de a preveni criminalitatea şi traficul de imigranţi ilegali:
informaţii generale, implicaţiile pentru conducătorii auto, măsuri de prevenire, lista de verificare, legislaţia privind răspunderea transportatorilor.
3.3Obiectiv: capacitatea de a preveni riscurile fizice:
principiile ergonomice; mişcările şi posturile care prezintă riscuri, forma fizică, exerciţii de manevrare, protecţia personală.
3.4Obiectiv: sensibilizarea cu privire la importanţa capacităţii fizice şi mentale:
principiile unei alimentaţii sănătoase, echilibrate, efectele alcoolului, ale drogurilor sau ale altor substanţe care pot afecta comportamentul, simptomele, cauzele, efectele oboselii şi stresului, rolul fundamental al ciclului de bază activitate-odihnă.
3.5Obiectiv: capacitatea de a evalua situaţiile de urgenţă:
comportamentul într-o situaţie de urgenţă: evaluarea situaţiei, evitarea complicaţiilor unui accident, solicitarea de asistenţă, acordarea de asistenţă victimelor accidentelor şi acordarea primului ajutor, reacţii în caz de incendiu; evacuarea ocupanţilor unui camion, reacţii în caz de agresiune; principii de bază pentru elaborarea unui raport de accident.
3.6Obiectiv: capacitatea de a adopta un comportament pentru îmbunătăţirea imaginii întreprinderii:
comportamentul conducătorului auto şi imaginea întreprinderii: importanţa pentru companie a standardului serviciilor prestate de către conducătorul auto, rolurile conducătorului auto, persoanele cu care intră în contact conducătorul auto, întreţinerea vehiculului, organizarea activităţii, efectele comerciale şi financiare ale unei dispute.
3.7Obiectiv: cunoaşterea mediului economic al transportului de mărfuri şi a organizării pieţei:
relaţia dintre transportul rutier şi alte tipuri de transport (concurenţa, expeditorii de mărfuri), diferite activităţi ale transportului rutier (transportul în numele unor terţi, transportul în nume propriu, activităţi auxiliare de transport), organizarea principalelor tipuri de companii de transport şi a activităţilor auxiliare de transport, diferitele specializări de transport (autocisternă, temperatură controlată, mărfuri periculoase, transportul animalelor etc.), modificări apărute în această ramură economică (diversificarea serviciilor furnizate, calea ferată, subcontractarea etc.).
Subsecţiunea 2:Calificarea iniţială obligatorie prevăzută la articolul 3 alineatul (1) litera (a) din secţiunea 1 partea B
O parte poate lua în calcul alte tipuri de formare specifice legate de transportul rutier de mărfuri necesare în temeiul legislaţiei sale ca parte a formării în temeiul prezentei secţiuni şi în temeiul secţiunii 3 din prezentul apendice.
2.1.Opţiunea de combinare a participării la curs cu efectuarea unui test
Calificarea iniţială trebuie să includă predarea tuturor subiectelor incluse în lista din secţiunea 1 din prezentul apendice. Durata acestei calificări iniţiale trebuie să fie de 280 de ore.
Fiecare conducător auto cursant trebuie să conducă în mod individual cel puţin 20 de ore pe un vehicul din categoria în cauză care îndeplineşte cel puţin cerinţele pentru vehicule de testare.
În timpul conducerii individuale, conducătorul auto cursant trebuie să fie însoţit de un instructor angajat de un centru de formare autorizat. Fiecare conducător auto cursant poate să conducă maximum opt ore din cele 20 de ore de conducere individuală, pe teren special sau pe un simulator de ultimă generaţie, astfel încât să se testeze formarea în domeniul conducerii raţionale pe baza reglementărilor de siguranţă, în special cu privire la manevrarea vehiculului în diferite condiţii de drum şi la modul în care acestea se schimbă în funcţie de diferitele condiţii atmosferice, de perioada de zi sau de noapte, precum şi la capacitatea de optimizare a consumului de carburant.
O parte sau, în cazul Uniunii, un stat membru poate permite ca o parte dintre cursurile de formare să fie furnizate de centrul de formare autorizat prin intermediul instrumentelor tehnologiei informaţiei şi comunicaţiilor, precum e-learning, asigurând, totodată, menţinerea unei bune calităţi şi eficacităţi a formării şi selectând subiecte în cazul cărora instrumentele tehnologiei informaţiei şi comunicaţiilor pot fi aplicate de o manieră cât mai eficace. În astfel de caz sunt necesar un sistem fiabil de identificare a utilizatorului şi mijloace adecvate de control.
Pentru conducătorii auto menţionaţi la articolul 5 alineatul (4) din secţiunea 1 partea B, durata calificării iniţiale trebuie să fie de 70 de ore, inclusiv 5 ore de conducere individuală.
La sfârşitul acestei perioade de formare, autorităţile competente ale părţilor sau entitatea desemnată de acestea supun conducătorul auto unui test scris sau oral. Testul trebuie să includă cel puţin o întrebare referitoare la fiecare dintre obiectivele din lista de subiecte menţionată în secţiunea 1 din prezentul apendice.
2.2Opţiunea care implică un test
Autorităţile competente ale părţilor sau entitatea desemnată de acestea organizează testele teoretice şi practice menţionate anterior pentru a verifica dacă conducătorul auto cursant posedă nivelul de cunoştinţe cerut în conformitate cu secţiunea 1 din prezentul apendice pentru obiectivele şi subiectele menţionate.
(a)Testul teoretic constă din cel puţin două părţi:
(i)întrebări care includ întrebări cu răspunsuri multiple, întrebări cu răspuns direct sau o combinaţie a acestor tipuri de întrebări; şi
(ii)studii de caz.
Durata minimă a testelor teoretice trebuie să fie de cel puţin patru ore.
(b)Testul practic constă din două părţi:
(i)un test de conducere având drept scop evaluarea formării privind conducerea raţională pe baza reglementărilor de siguranţă. Testul trebuie aibă loc, ori de câte ori este posibil, pe drumuri aflate în afara localităţilor, pe drumuri pe care este permisă viteza mare a vehiculelor sau pe autostrăzi (ori pe drumuri similare) şi pe toate tipurile de magistrale urbane care prezintă diferite tipuri de dificultăţi pe care le poate întâlni un conducător auto. Ar fi de dorit ca acest test să aibă loc în diferite condiţii de densitate a traficului. Perioada de timp afectată conducerii trebuie folosită în mod optim pentru evaluarea candidatului în toate zonele de trafic pe care le-ar putea întâlni. Durata minimă a acestui test trebuie să fie de 90 de minute;
(ii)un test practic care să cuprindă cel puţin punctele 1.5, 3.2, 3.3 şi 3.5 din secţiunea 1 din prezentul apendice.
Durata minimă a acestui test trebuie să fie de 30 de minute.
Vehiculul utilizat pentru testul practică trebuie să îndeplinească cel puţin cerinţele pentru vehiculele de testare.
Testul practic poate fi suplimentat cu un al treilea test care să aibă loc pe un teren special sau pe un simulator de ultimă generaţie, astfel încât să se testeze formarea în domeniul conducerii raţionale pe baza reglementărilor de siguranţă, în special cu privire la manevrarea vehiculului în diferite condiţii de drum şi la modul în care acestea se schimbă în funcţie de diferitele condiţii atmosferice şi de perioada de zi sau de noapte.
Durata acestui test opţional nu este fixă. În cazul în care conducătorul auto efectuează un astfel de test, durata sa poate fi scăzută din cele 90 de minute ale testului de conducere menţionat la punctul (i), dar timpul scăzut nu poate depăşi 30 de minute.
Pentru conducătorii auto menţionaţi la articolul 5 alineatul (4) din secţiunea 1 partea B, testul teoretic trebuie limitat la subiectele, menţionate în secţiunea 1 din prezentul apendice, care sunt relevante pentru vehiculele cărora li se aplică noua calificare iniţială. Cu toate acestea, aceşti conducători auto trebuie să efectueze întregul test practic.
Subsecţiunea 3:Calificarea iniţială accelerată în sensul articolului 3 alineatul (2) din secţiunea 1 partea B din anexa ROAD.1
Calificarea iniţială accelerată trebuie să includă predarea tuturor subiectelor incluse în lista din secţiunea 1 din prezentul apendice. Durata acesteia trebuie să fie de 140 de ore.
Fiecare conducător auto cursant trebuie să conducă în mod individual cel puţin 10 de ore pe un vehicul din categoria în cauză care îndeplineşte cel puţin cerinţele pentru vehicule de testare.
În timpul conducerii individuale, conducătorul auto cursant trebuie să fie însoţit de un instructor angajat de un centru de formare autorizat. Fiecare conducător auto cursant poate să conducă maximum patru ore, din cele 10 ore de conducere individuală, pe teren special sau pe un simulator de ultimă generaţie, astfel încât să se testeze formarea în domeniul conducerii raţionale pe baza reglementărilor de siguranţă, în special cu privire la manevrarea vehiculului în diferite condiţii de drum şi la modul în care aceste condiţii de drum se schimbă în funcţie de diferitele condiţii atmosferice, de perioada de zi sau de noapte, precum şi capacitatea de optimizare a consumului de carburant.
Dispoziţiile de la articolul 2 alineatul (1) al patrulea paragraf din secţiunea 2 din prezentul apendice se aplică, de asemenea, calificării iniţiale accelerate.
Pentru conducătorii auto menţionaţi la articolul 5 alineatul (4) din secţiunea 1 partea B, durata calificării iniţiale accelerate trebuie să fie de 35 de ore, inclusiv două ore şi jumătate de conducere individuală.
La sfârşitul acestei perioade de formare, autorităţile competente ale părţilor sau entitatea desemnată de acestea supun conducătorul auto unui test scris sau oral. Testul trebuie să includă cel puţin o întrebare referitoare la fiecare dintre obiectivele din lista de subiecte menţionată în secţiunea 1 din prezentul apendice.
O parte poate lua în calcul alte tipuri de formare specifice legate de transportul rutier de mărfuri necesare în temeiul legislaţiei sale ca parte a formării în temeiul prezentei secţiuni.
Subsecţiunea 4:Formarea periodică obligatorie prevăzută la articolul 3 alineatul (1) litera (b) din secţiunea 1 partea B din anexa ROAD.1
Cursurile de formare periodică obligatorie trebuie organizate de către un centru de formare autorizat. Durata lor trebuie să fie de 35 de ore din cinci în cinci ani, defalcate în perioade de cel puţin şapte ore, care pot fi împărţite pe o perioadă de două zile consecutive. Atunci când se recurge la e-learning, centrul de formare autorizat se asigură că este menţinută o calitate corespunzătoare a formării, inclusiv prin selectarea subiectelor în cazul cărora instrumentele tehnologiei informaţiei şi comunicaţiilor pot fi aplicate de maniera cea mai eficace. În special, părţile impun o identificare fiabilă a utilizatorului şi mijloace adecvate de control. Durata maximă a formării de tip e-learning nu depăşeşte 12 ore. Cel puţin una dintre perioadele cursurilor de formare include un subiect privind siguranţa rutieră. Conţinutul formării profesionale ţine cont de nevoile de formare specifice pentru operaţiunile de transport efectuate de conducătorul auto, precum şi de evoluţiile juridice şi tehnologice relevante şi, în măsura posibilului, ar trebui să ia în considerare nevoile de formare specifice ale conducătorului auto. În perioada de 35 de ore ar trebui să fie abordate o serie de teme diferite, inclusiv repetarea formării în cazul în care se demonstrează că conducătorul auto are nevoie de formare corectivă specifică.
O parte şi, în cazul Uniunii, un stat membru poate lua în calcul alte tipuri de formare specifice legate de transportul rutier de mărfuri necesare în temeiul legislaţiei sale ca parte a formării în temeiul prezentei secţiuni.
Subsecţiunea 5:Aprobarea calificării iniţiale şi formarea periodică
5.1.Centrele de formare care participă la calificarea iniţială şi formarea periodică trebuie autorizate de către autorităţile competente ale părţilor. Autorizarea trebuie acordată doar ca răspuns la o solicitare scrisă. Solicitarea trebuie însoţită de documentele care conţin:
5.1.1.o calificare adecvată şi programul de formare care precizează subiectele predate şi stabileşte planul propus de punere în aplicare şi metodele de predare avute în vedere;
5.1.2.calificarea instructorilor şi domeniile de activitate ale acestora;
5.1.3.informaţii referitoare la locul desfăşurării cursului, materialele didactice, resursele puse la dispoziţie pentru lucrările practice şi parcul de vehicule utilizat;
5.1.4.condiţiile de participare la curs (numărul de participanţi).
5.2.Autoritatea competentă trebuie să dea autorizarea în scris, pe baza următoarelor criterii:
5.2.1.formarea trebuie să se desfăşoare în conformitate cu documentele care însoţesc cererea;
5.2.2.autoritatea competentă trebuie să aibă dreptul de a trimite persoane autorizate pentru a asista la cursurile de formare ale centrelor autorizate şi trebuie să aibă dreptul de a monitoriza aceste centre, cu privire la resursele utilizate şi la desfăşurarea corespunzătoare a cursurilor de formare şi a testelor;
5.2.3.autorizarea poate fi retrasă sau suspendată în cazul în care criteriile de autorizare nu mai sunt îndeplinite.
Centrul autorizat trebuie să garanteze că instructorii au cunoştinţe temeinice privind cele mai recente reglementări şi criterii de formare. Ca o parte a procedurii de selecţie specifice, instructorii trebuie să prezinte documente care să certifice atât cunoaşterea materiei predate, cât şi cunoaşterea metodelor de predare. În ceea ce priveşte partea practică a instruirii, instructorii trebuie să prezinte documente care să certifice experienţa lor de conducători auto profesionişti sau o experienţă de conducere similară, cum ar fi cea de instructori de conducere pentru vehicule grele.
Programul de instruire trebuie să fie conform cu autorizarea şi trebuie să cuprindă subiectele din lista menţionată în secţiunea 1.
Secţiunea 12:Apendicele ROAD.B.1.2 - Model de carte de calificare a conducătorului auto menţionată la articolul 9 din secţiunea 1 partea B din prezenta anexă
Faţa 1
Faţa 2
139Dacă este cazul.
Secţiunea 2:Perioadele de conducere, pauzele şi perioadele de repaus
Art. 1: Domeniu de aplicare
(1)Prezenta secţiune stabileşte normele privind perioadele de conducere, pauzele şi perioadele de repaus pentru conducătorii auto menţionaţi la articolul ROAD 7 alineatul (1) litera (b) din prezentul acord, care efectuează deplasările menţionate la articolul ROAD.4 [Transportul de mărfuri între, prin şi pe teritoriile părţilor] din prezentul acord.
(2)În cazul în care un conducător auto efectuează o călătorie menţionată la articolul ROAD.4 [Transportul de mărfuri între, prin şi pe teritoriile părţilor] din prezentul acord, normele din prezenta secţiune se aplică oricărei operaţiuni de transport rutier efectuate de conducătorul auto respectiv între teritoriile părţilor şi între statele membre.
(3)Prezenta secţiune se aplică:
a)dacă masa maximă admisibilă a vehiculului, inclusiv eventuala remorcă sau semiremorcă, depăşeşte 3,5 tone; sau
b)de la 1 iulie 2026, dacă masa maximă admisibilă a vehiculului, inclusiv eventuala remorcă sau semiremorcă, depăşeşte 2,5 tone.
(4)Prezenta secţiune nu se aplică transportului de către:
a)vehicule sau combinaţii de vehicule cu o masă maximă autorizată de 7,5 tone, utilizate pentru:
(i)transportul materialelor, al echipamentelor sau al maşinilor care sunt destinate conducătorului auto în exercitarea profesiei sale, sau
(ii)livrarea de mărfuri produse în mod artizanal,
numai pe o rază de 100 km de la sediul întreprinderii şi cu condiţia ca principala activitate a conducătorului auto să nu fie cea de conducere a vehiculului, iar transportul să nu se efectueze contra cost în contul altcuiva;
b)vehicule cu o viteză maximă autorizată de 40 km/h;
c)vehicule deţinute de serviciile forţelor armate, de serviciile protecţiei civile, de pompieri şi forţele responsabile cu menţinerea ordinii publice sau închiriate de acestea fără conducător auto, atunci când transportul intră în atribuţiile proprii ale acestor servicii şi se efectuează sub controlul acestora;
d)vehicule utilizate în situaţii de urgenţă sau în operaţiuni de salvare;
e)vehicule specializate folosite în misiuni medicale;
f)vehicule specializate pentru depanări care acţionează pe o rază de 100 km de la baza de staţionare;
g)vehicule de încercări rutiere pentru îmbunătăţire tehnologică, reparaţii sau întreţinere, precum şi vehicule noi sau transformate care nu au fost încă puse în circulaţie;
h)vehicule a căror o masă maximă autorizată, inclusiv remorca sau semiremorca, mai mare de 2,5 tone, dar sub 3,5 tone, care sunt utilizate pentru transportul de mărfuri, în cazul în care transportul nu se efectuează contra cost în contul altcuiva, ci în contul propriu al societăţii sau al conducătorului auto, şi cu condiţia ca principala activitate a persoanei care conduce vehiculul să nu fie cea de conducere;
i)vehicule comerciale, care au caracter istoric, în conformitate cu legislaţia statului membru în care sunt conduse, şi care sunt utilizate pentru transportul de călători sau de mărfuri în scopuri necomerciale.
Art. 2: Definiţii
În sensul prezentei secţiuni, se aplică următoarele definiţii:
(a)“transport rutier” înseamnă orice călătorie efectuată în întregime sau parţial pe drumuri deschise publicului de către un vehicul, indiferent dacă este încărcat sau nu;
(b)"pauză" orice perioadă în care conducătorul auto nu are dreptul să conducă sau să efectueze alte munci şi care trebuie să-i permită numai să se odihnească;
(c)“altă muncă” înseamnă orice activitate definită ca timp de lucru la articolul 2 alineatul (1) litera (a) din secţiunea 3 din partea B, în afară de conducerea auto, inclusiv orice activitate desfăşurată pentru acelaşi sau un alt angajator din sectorul transporturilor sau din alt sector;
(d)“repaus” înseamnă orice perioadă neîntreruptă pe parcursul căreia conducătorul auto poate dispune liber de timpul său;
(e)“perioadă de repaus zilnic” înseamnă perioada zilnică în timpul căreia conducătorul auto poate dispune liber de timpul său şi care acoperă o “perioadă de repaus zilnic normală” sau o “perioadă de repaus zilnic redusă”:
(i)“perioadă de repaus zilnic normală” înseamnă orice perioadă de repaus de cel puţin 11 ore, care poate fi luată în două tranşe, din care prima trebuie să fie o perioadă neîntreruptă de cel puţin 3 ore şi a doua, o perioadă neîntreruptă de cel puţin nouă ore, şi
(ii)“perioadă de repaus zilnic redusă” înseamnă orice perioadă de repaus de cel puţin 9 ore, dar mai puţin de 11 ore;
(f)“perioadă de repaus săptămânal” înseamnă o perioadă săptămânală în timpul căreia un conducător auto poate dispune liber de timpul său şi care poate fi o “perioadă de repaus săptămânal normală” sau o “perioadă de repaus săptămânal redusă”:
(i)“perioadă de repaus săptămânal normală” înseamnă orice perioadă de odihnă de cel puţin 45 de ore; şi
(ii)“perioadă de repaus săptămânal redusă” înseamnă orice perioadă de repaus de mai puţin de 45 de ore, care poate fi redusă la minimum 24 ore consecutive, sub rezerva condiţiilor menţionate la articolul 6 alineatele (6) şi (7) din prezenta secţiune;
(g)“Săptămână” înseamnă perioada cuprinsă între ora 00.00 a zilei de luni şi ora 24.00 a zilei de duminică;
(h)“durată de conducere” înseamnă durata activităţii de conducere înregistrată:
(i)în mod automat sau semiautomat de tahograf, aşa cum este definit la literele (e), (f), (g) şi (h) de la articolul 2 din secţiunea 4 partea B a prezentei anexe; sau
(ii)manual, astfel cum se prevede la articolul 9 alineatele (2) şi (11) din secţiunea 4 din partea B din prezenta anexă;
(i)“durată zilnică de conducere” înseamnă durata totală de conducere acumulată între sfârşitul unei perioade de repaus zilnic şi începutul următoarei perioade de repaus zilnic sau între o perioadă de repaus zilnic şi o perioadă de repaus săptămânal;
(j)“durată de conducere săptămânală” înseamnă durata de conducere totală, acumulată în timpul unei săptămâni;
(k)“masă maximă autorizată” înseamnă masa maximă autorizată de exploatare a unui vehicul, complet încărcat;
(l)“conducere în echipaj” înseamnă situaţia în care, pe parcursul unei perioade de conducere cuprinsă între două perioade de repaus zilnice consecutive sau între o perioadă de repaus zilnic şi o perioadă de repaus săptămânal, se află cel puţin doi conducători auto la bordul vehiculului pentru a asigura conducerea; pentru prima oră a conducerii în echipaj prezenţa unui alt conducător sau a unor alţi conducători auto este opţională, dar pentru restul perioadei, aceasta este obligatorie;
(m)“perioadă de conducere” înseamnă durata de conducere cumulată între momentul în care conducătorul auto se aşază la volan după o perioadă de repaus sau o pauză şi momentul în care acesta începe o perioadă de repaus sau o pauză; Perioada de conducere poate fi continuă sau fragmentată;
Art. 3: Cerinţe privind colegii conducătorului auto
Vârsta minimă a celui de-al doilea conducător auto este stabilită la 18 ani. Cu toate acestea, fiecare parte şi, în cazul Uniunii, un stat membru, poate reduce vârsta minimă a celui de-al doilea conducător auto la 16 ani, cu condiţia ca reducerea să se facă în scopul formării profesionale şi să se respecte limitele impuse de Regatul Unit şi, în cazul Uniunii, normele naţionale ale statului membru în materie de ocupare a forţei de muncă.
Art. 4: Timpii de conducere
(1)Durata de conducere zilnică nu depăşeşte nouă ore.
Cu toate acestea, durata de conducere zilnică poate fi prelungită la maximum 10 ore, dar nu mai mult de două ori pe parcursul săptămânii.
(2)Durata de conducere săptămânală nu depăşeşte 56 ore şi nu are ca rezultat depăşirea duratei de lucru săptămânale de 60 de ore.
(3)Durata de conducere totală acumulată nu trebuie să depăşească 90 ore pe parcursul oricăror două săptămâni consecutive.
(4)Durata de conducere zilnică şi săptămânală includ tot timpul de conducere pe teritoriul părţilor.
(5)Un conducător auto înregistrează ca “altă muncă” orice timp petrecut aşa cum se descrie la litera (c) de la articolul 2 din prezenta secţiune, precum şi orice timp petrecut pentru conducerea unui vehicul utilizat pentru operaţiuni comerciale, caz în care conducătorul auto nu este obligat să înregistreze timpul de conducere, şi înregistrează orice perioadă de disponibilitate, aşa cum este definită la punctul (2) de la articolul 2 din secţiunea 3 partea B, în conformitate cu litera (b) punctul (iii) din articolul 6 alineatul (5) din secţiunea 4 partea B. Această înregistrare se face manual pe o foaie de înregistrare ori pe un document imprimat, sau cu ajutorul funcţiei de introducere manuală a datelor oferită de aparatul de înregistrare.
Art. 5: Pauze
După o perioadă de patru ore şi jumătate de conducere, conducătorul auto face o pauză neîntreruptă de cel puţin 45 de minute, exceptând cazul în care începe o perioadă de repaus.
Această pauză poate fi înlocuită cu o pauză de cel puţin 15 minute urmată de o pauză de cel puţin 30 minute, pauze intercalate pe parcursul perioadei de conducere astfel încât să respecte dispoziţiile primului alineat.
Un conducător auto care face parte dintr-un echipaj poate să ia o pauză de 45 de minute la bordul unui vehicul condus de un alt conducător auto, cu condiţia ca persoana care face pauză să nu fie implicată în asistarea celei care conduce vehiculul.
Art. 6: Repaus
(1)Conducătorul auto respectă perioadele de repaus zilnic şi săptămânal.
(2)Pe parcursul fiecărei perioade de douăzeci şi patru de ore de după perioada de repaus zilnic sau săptămânal, conducătorul auto trebuie să efectueze o nouă perioadă de repaus zilnic.
În cazul în care perioada de repaus zilnic care intră în respectiva perioadă de 24 de ore este de cel puţin nouă ore, dar mai puţin de 11 ore, perioada respectivă de repaus zilnic este considerată perioadă de repaus zilnic redusă.
(3)O perioadă de repaus zilnic se poate prelungi pentru a deveni perioadă de repaus săptămânal normală sau perioadă de repaus săptămânal redusă.
(4)Un conducător auto nu poate efectua mai mult de trei perioade de repaus zilnic reduse între două perioade de repaus săptămânal.
(5)Prin derogare de la alineatul (2), atunci când vehiculul este condus de un echipaj, un conducător auto trebuie să fi efectuat o nouă perioadă de repaus zilnic de cel puţin nouă ore pe parcursul celor 30 de ore de după perioada de repaus zilnic sau săptămânal.
(6)Pe parcursul a două săptămâni consecutive, un conducător auto trebuie să efectueze cel puţin:
a)două perioade de repaus săptămânal normale; sau
b)o perioadă de repaus săptămânal normală şi o perioadă de repaus săptămânal redusă de cel puţin 24 de ore.
O perioadă de repaus săptămânal începe nu mai târziu de sfârşitul a şase perioade de 24 de ore de la încheierea perioadei de repaus săptămânal precedente.
(7)Prin derogare de la alineatul (6), un conducător auto care efectuează transporturi internaţionale de mărfuri, în afara teritoriului părţii operatorului de transport sau, pentru conducătorii auto ai operatorului de transport rutier de mărfuri din UE, în afara teritoriului statului membru al operatorului de transport rutier de mărfuri, poate efectua două perioade consecutive de repaus săptămânal reduse, cu condiţia ca respectivul conducător auto să efectueze, în orice perioadă de patru săptămâni consecutive, cel puţin patru perioade de repaus săptămânal, dintre care cel puţin două să fie perioade de repaus săptămânal normale.
În sensul prezentului alineat, un conducător auto este considerat angajat în transport internaţional atunci când acesta începe cele două perioade consecutive de repaus săptămânal reduse în afara teritoriului părţii operatorului de transport rutier de mărfuri şi al locului de reşedinţă al conducătorului auto sau, în cazul Uniunii, în afara teritoriului statului membru al operatorului de transport de mărfuri şi a ţării în care se află locul de reşedinţă al conducătorului auto.
Orice reducere a perioadei de repaus săptămânal se compensează cu o perioadă de repaus echivalentă efectuată în bloc, înainte de sfârşitul celei de a treia săptămâni care urmează săptămânii în cauză.
În cazul în care au fost efectuate consecutiv două perioade de repaus săptămânal reduse în conformitate cu al treilea paragraf, următoarea perioadă de repaus săptămânal este precedată de o perioadă de repaus efectuată drept compensaţie pentru cele două perioade de repaus săptămânal reduse.
(8)Orice perioadă de repaus efectuată în compensaţie pentru reducerea unei perioade de repaus săptămânal trebuie alipită unei alte perioade de repaus de cel puţin nouă ore.
(9)Perioadele de repaus săptămânal normale şi orice perioadă de repaus săptămânal de mai mult de 45 de ore efectuată în compensaţie pentru perioade de repaus săptămânal reduse anterioare nu pot fi efectuate la bordul unui vehicul. Ele se efectuează într-un spaţiu de cazare corespunzător şi adaptat atât pentru bărbaţi, cât şi pentru femei, cu spaţii de dormit şi instalaţii sanitare adecvate.
Eventualele costuri de cazare în exteriorul vehiculului sunt suportate de către angajator.
(10)Întreprinderile de transport organizează activitatea conducătorilor auto în aşa fel încât aceştia să poată, în fiecare perioadă de patru săptămâni consecutive, să se întoarcă la centrul operaţional al angajatorului unde se află locul normal de staţionare al conducătorului auto şi unde începe perioada de repaus săptămânal a conducătorului auto, în Regatul Unit, şi, în cazul Uniunii, în statul membru de stabilire al angajatorului, sau să se întoarcă la locul de reşedinţă al conducătorului auto, pentru a petrece cel puţin o perioadă de repaus săptămânal normală sau o perioadă de repaus săptămânal de peste 45 de ore luată în compensaţie pentru perioade de repaus săptămânal reduse.
Cu toate acestea, în cazul în care conducătorul auto a efectuat două perioade de repaus săptămânal reduse consecutive în conformitate cu alineatul (7), întreprinderea de transport organizează activitatea conducătorului auto în aşa fel încât acesta să poată să se întoarcă înainte de începutul perioadei de repaus săptămânal normale de peste 45 de ore luată în compensaţie.
Întreprinderea de transport documentează modul în care îşi îndeplineşte această obligaţie şi păstrează documentaţia la sediu pentru a o prezenta la cererea autorităţilor de control.
(11)O perioadă de repaus săptămânal care începe pe parcursul unei săptămâni şi se continuă în săptămâna următoare poate fi contabilizată în oricare dintre aceste săptămâni, dar nu în ambele.
(12)Prin derogare, atunci când un conducător auto însoţeşte un vehicul transportat cu feribotul sau cu trenul şi efectuează în acelaşi timp o perioadă de repaus zilnic normală sau o perioadă de repaus săptămânal redusă, această perioadă poate fi întreruptă cel mult de două ori de alte activităţi a căror durată totală nu depăşeşte o oră. Pe parcursul acestei perioade de repaus zilnic normale sau perioade de repaus săptămânal reduse, conducătorul auto are acces la o cabină de dormit sau la o cuşetă aflată la dispoziţia sa.
În ceea ce priveşte perioadele de repaus săptămânal normale, derogarea respectivă se aplică deplasărilor cu feribotul sau cu trenul numai în cazul în care:
a)durata programată a deplasării este de minimum opt ore, precum şi
b)conducătorul auto care acces la o cabină de dormit pe feribot sau în tren.
(13)Perioada de timp necesară conducătorului auto pentru a se deplasa la locul de îmbarcare într-un vehicul care intră în domeniul de aplicare a prezentei secţiuni sau pentru a se întoarce din acel loc, atunci când vehiculul nu se află nici la locul de reşedinţă al conducătorului auto, nici la centrul operaţional al angajatorului unde se află locul normal de staţionare al conducătorului auto, nu se consideră repaus sau pauză, cu excepţia cazului în care conducătorul auto se află pe un feribot sau în tren şi are acces la o cabină de dormit sau la o cuşetă.
(14)Perioada de timp necesară conducătorului auto ce conduce un vehicul care nu intră în domeniul de aplicare a prezentei secţiuni pentru a se deplasa la locul de îmbarcare într-un vehicul care intră în domeniul de aplicare a prezentei secţiuni sau pentru a se întoarce din acel loc, atunci când acesta nu se află nici la locul de reşedinţă al conducătorului auto, nici la sediul angajatorului unde se află locul normal de staţionare al conducătorului auto, se consideră altă muncă.
Art. 7: Răspunderea operatorilor de transport rutier de mărfuri
1.Se interzice operatorilor de transport rutier de mărfuri ai părţilor să remunereze conducătorii auto salariaţi sau care sunt puşi la dispoziţia lor în funcţie de distanţa parcursă, de rapiditatea livrării şi/sau de cantitatea de mărfuri transportată, chiar şi sub formă de prime sau majorări salariale, în cazul în care o asemenea remunerare este de natură să pericliteze siguranţa rutieră şi/sau să încurajeze încălcarea prezentei secţiuni.
2.Operatorul de transport rutier de mărfuri al unei părţi organizează operaţiunile de transport rutier şi instruieşte în mod corespunzător membrii echipajului astfel încât aceştia să fie în măsură să respecte dispoziţiile prezentei secţiuni.
3.Operatorul de transport rutier de mărfuri al unei părţi este răspunzător pentru încălcările comise de conducătorii săi auto, chiar dacă încălcarea a fost comisă pe teritoriul celeilalte părţi.
Fără a duce atingere dreptului părţilor de a impune răspunderea integrală a operatorilor de transport rutier de mărfuri, părţile pot să condiţioneze această răspundere de nerespectarea de către operator a alineatelor (1) şi (2). Părţile pot lua în considerare orice dovadă care stabileşte că operatorul de transport rutier de mărfuri nu poate fi în mod rezonabil obligat să răspundă pentru încălcarea comisă.
4.Operatorii de transport rutier de mărfuri, expeditorii, agenţii de expediţie, contractanţii principali, subcontractanţii şi agenţii care utilizează conducători auto se asigură că orarele de transport convenite prin contract sunt conforme cu prezenta secţiune.
5.Un operator de transport rutier de mărfuri care foloseşte vehicule prevăzute cu un aparat de înregistrare în conformitate cu partea B secţiunea 4 articolul 2 litera (f), (g) sau (h) şi care intră în domeniul de aplicare al prezentei secţiuni:
(i)se asigură că toate informaţiile sunt descărcate din unitatea montată pe vehicul şi din cardul conducătorului auto cu frecvenţa stabilită de parte şi că informaţiile relevante sunt descărcate mai frecvent astfel încât toate activităţile efectuate de sau pentru acest operator de transport rutier de mărfuri să fie descărcate; şi
(ii)se asigură că toate informaţiile descărcate din unitatea montată pe vehicul şi din cardul conducătorului auto sunt păstrate cel puţin 12 luni după înregistrare şi că în cazul în care un agent de control le solicită, aceste informaţii pot fi consultate, direct sau la distanţă, în localurile operatorului de transport rutier de mărfuri.
În sensul prezentului alineat, termenul “descărcate” se interpretează în conformitate cu definiţia prevăzută în partea C secţiunea 2 articolul 2 alineatul (2) litera (h).
Termenul maxim pentru descărcarea datelor relevante în conformitate cu punctul (i) de la prezentul alineat este de 90 de zile pentru datele din unitatea montată pe vehicul şi de 28 de zile pentru datele de pe cardul conducătorului auto.
Art. 8: Derogări
1.Pentru a da posibilitatea vehiculului să ajungă la un loc de oprire corespunzător, conducătorul auto poate deroga de la articolele 4-6 în măsura necesară pentru a se garanta siguranţa persoanelor, a vehiculului sau a încărcăturii acestuia, cu condiţia de a nu se periclita prin aceasta siguranţa rutieră. Conducătorul auto indică manual cauza derogării în foaia de înregistrare sau pe un document imprimat scos din aparatul de înregistrare sau în registrul de sarcini, cel târziu la sosirea la destinaţie sau la locul de oprire corespunzător.
2.De asemenea, în circumstanţe excepţionale, conducătorul auto poate deroga de la articolul 4 alineatele (1) şi (2) şi de la articolul 6 alineatul (2) prin depăşirea duratei de conducere zilnice şi săptămânale cu până la o oră pentru a ajunge la centrul operaţional al angajatorului sau la locul de reşedinţă al conducătorului auto în vederea efectuării perioadei de repaus săptămânal, cu condiţia de a nu se periclita prin aceasta siguranţa rutieră.
În aceleaşi condiţii, conducătorul auto poate depăşi durata de conducere zilnică şi săptămânală cu până la două ore, cu condiţia să facă o pauză neîntreruptă de 30 de minute imediat înainte de timpul de conducere suplimentar necesar pentru a ajunge la centrul operaţional al angajatorului sau la locul de reşedinţă al conducătorului auto în vederea efectuării perioadei de repaus săptămânal normale.
Conducătorul auto indică manual cauza derogării în foaia de înregistrare sau pe un document imprimat scos din aparatul de înregistrare sau în registrul de sarcini, cel târziu la sosirea la destinaţie sau la locul de oprire corespunzător.
Orice perioadă de prelungire se compensează cu o perioadă de repaus echivalentă luată în bloc cu orice perioadă de repaus, înainte de sfârşitul celei de a treia săptămâni care urmează săptămânii în cauză.
3.Cu condiţia de a nu se periclita prin aceasta siguranţa rutieră, fiecare parte sau, în cazul Uniunii, un stat membru poate să stabilească derogări de la articolele 3-6 şi să supună respectivele derogări unor condiţii individuale pe teritoriul său sau, cu acordul celeilalte părţi, pe teritoriul celeilalte părţi, aplicabile transporturilor efectuate cu următoarele vehicule:
(a)vehicule aparţinând autorităţilor publice sau închiriate de a acestea fără conducător auto pentru efectuarea de transporturi rutiere care nu concurează cu operatorii privaţi de transport rutier de mărfuri;
(b)vehicule utilizate sau închiriate fără conducător auto de către întreprinderi agricole, horticole, forestiere, piscicole sau de creştere a animalelor, pentru transportul de mărfuri în cadrul activităţii profesionale proprii pe o rază de până la 100 km de la sediul întreprinderii;
(c)tractoare agricole şi forestiere utilizate pentru activităţi agricole sau forestiere, pe o rază de până la 100 km de la sediul întreprinderii care deţine vehiculul sau care l-a închiriat sau l-a luat în leasing;
(d)vehicule sau combinaţii de vehicule a căror masă maximă admisibilă nu depăşeşte 7,5 tone, utilizate de prestatorii de servicii universale pentru livrarea de articole în cadrul serviciului universal. Aceste vehicule trebuie utilizate doar pe o rază de 100 km de la sediul întreprinderii şi cu condiţia ca principala activitate a conducătorului auto să nu fie cea de conducere a vehiculului;
(e)vehicule care circulă exclusiv pe insule a căror suprafaţă nu depăşeşte 2 300 kilometri pătraţi şi care nu sunt legate de restul teritoriului naţional de un pod, vad sau tunel deschis circulaţiei autovehiculelor;
(f)vehicule utilizate pentru transportul de mărfuri pe o rază de 100 km de la sediul întreprinderii, propulsate de gaze naturale, gaze lichefiate sau de electricitate, a căror masă maximă admisibilă, inclusiv greutatea remorcilor sau a semiremorcilor, nu depăşeşte 7,5 tone;
(g)vehicule utilizate de serviciile de canalizare, protecţie împotriva inundaţiilor, apă, gaze şi electricitate, de serviciile de întreţinere şi control al drumurilor, colectare şi depozitare a deşeurilor menajere, de serviciile de telegraf şi telefon, pentru transmisiuni de radio şi televiziune şi pentru detectarea emiţătorilor sau a receptorilor de radio sau televiziune;
(h)vehicule pentru transportul echipamentelor de circ şi pentru parcuri de distracţii;
(i)vehicule de proiect mobil special echipate, destinate în primul rând să fie utilizate în scopuri didactice atunci când staţionează;
(j)vehicule utilizate pentru colectarea laptelui de la ferme şi/sau pentru returnarea la ferme a bidoanelor de lapte sau a produselor lactate destinate hrănirii animalelor;
(k)vehicule specializate pentru transportul de bani şi/sau de obiecte de valoare;
(l)vehicule utilizate pentru transportul de deşeuri de origine animală sau carcase care nu sunt destinate consumului uman;
(m)vehicule utilizate exclusiv pe uscat în instalaţii de platforme precum porturile, porturile intermodale de transbordare şi terminalele feroviare;
(n)vehicule utilizate pentru transportul de animale vii de la ferme la pieţele locale şi viceversa sau de la pieţe la abatoarele locale pe o rază de cel mult 100 km;
(o)vehicule sau combinaţii de vehicule care transportă utilaje de construcţii pentru o întreprindere de construcţii pe o rază de 100 km de la sediul întreprinderii, cu condiţia ca principala activitate a conducătorului auto să nu fie cea de conducere a vehiculului; şi
(p)vehicule utilizate pentru livrarea de beton gata de utilizare.
4.Cu condiţia de a nu se periclita prin aceasta condiţiile de lucru ale conducătorilor auto şi siguranţa rutieră şi de a se respecta limitele stabilite în partea B secţiunea 3 articolul 3, o parte sau, în cazul Uniunii, un stat membru poate să stabilească derogări temporare de la aplicarea articolelor 4-6 din prezenta secţiune operaţiunilor de transport efectuate în circumstanţe excepţionale, în conformitate cu procedura aplicabilă pe teritoriul părţii respective.
Derogările temporare trebuie motivate şi notificate imediat celeilalte părţi. Comitetul specializat privind transportul rutier specifică modalităţile de notificare. Fiecare parte publică imediat aceste informaţii pe un site web public şi se asigură că măsurile sale de asigurare a respectării legii ţin seama de o derogare acordată de cealaltă parte.
Secţiunea 3:Timpul de lucru al lucrătorilor mobili
Art. 1: Domeniu de aplicare
1.Prezenta secţiune se aplică lucrătorilor mobili angajaţi de operatorii de transport rutier de mărfuri ai părţilor, care efectuează călătoriile prevăzute la articolul ROAD.4. [Transportul de mărfuri între, prin şi pe teritoriile părţilor] din prezentul acord.
Prezenta secţiune se aplică, de asemenea, conducătorilor auto independenţi.
2.În măsura în care prezenta secţiune conţine dispoziţii mai specifice în ceea ce priveşte lucrătorii mobili care desfăşoară activităţi de transport rutier, aceasta prevalează asupra dispoziţiilor relevante ale articolului LPF.2.27.
3.Prezenta secţiune completează dispoziţiile din partea B secţiunea 2, care prevalează asupra dispoziţiilor prezentei secţiuni.
4.O parte poate să nu aplice prezenta secţiune lucrătorilor mobili şi conducătorilor auto independenţi care efectuează într-o lună calendaristică cel mult două călătorii dus-întors, în conformitate cu articolul ROAD.4 [Transportul de mărfuri între, prin şi pe teritoriile părţilor] din prezentul acord.
5.În cazul în care o parte nu aplică prezenta secţiune în temeiul alineatului (4), partea respectivă notifică cealaltă parte.
Art. 2: Definiţii
În sensul prezentei secţiuni, se aplică următoarele definiţii:
(1)“timp de lucru” înseamnă:
a)în cazul lucrătorilor mobili: perioada de la începutul până la sfârşitul timpului de lucru, în cursul căreia lucrătorul mobil se află la postul său de lucru, la dispoziţia angajatorului şi în exerciţiul funcţiilor sau activităţilor sale, adică:
perioada dedicată tuturor activităţilor de transport rutier, în special următoarele:
(i)conducerea autovehiculului;
(ii)încărcarea şi descărcarea;
(iii)ajutorul acordat pasagerilor la urcarea şi coborârea din vehicul;
(iv)curăţenia şi întreţinerea tehnică; şi
(v)toate celelalte activităţi vizând asigurarea siguranţei vehiculului şi a încărcăturii sale sau îndeplinirea obligaţiilor legale sau de reglementare direct legate de operaţiunea de transport specifică aflată în desfăşurare, inclusiv supravegherea încărcării şi descărcării, formalităţile administrative legate de poliţie, vamă, serviciul de imigrare, etc.;
perioadele de timp în care acesta nu poate dispune liber de timpul său şi i se cere să fie la postul său de lucru, gata să întreprindă activitatea sa normală, îndeplinind anumite sarcini asociate serviciului, în special în timpul perioadelor când aşteaptă să se facă încărcarea sau descărcarea, dacă durata previzibilă a acestora nu este cunoscută dinainte, şi anume fie înaintea plecării fie chiar înaintea începerii efective a perioadei în chestiune, sau în condiţiile generale negociate între partenerii sociali şi în condiţiile legislaţiei părţilor;
b)în cazul conducătorilor auto independenţi, aceeaşi definiţie se aplică perioadei cuprinse între începutul şi sfârşitul lucrului, în timpul căreia conducătorul auto independent se află la postul său de lucru, la dispoziţia clientului sau exercitându-şi funcţiile sau activităţile altele decât activitatea administrativă generală care nu este direct legată de operaţiunea de transport specifică aflată în desfăşurare.
Perioadele de pauză la care se face referire la articolul 4, perioadele de repaus la care se face referire la articolul 5 şi, fără a aduce atingere legislaţiei părţilor sau acordurilor dintre partenerii sociali care prevăd că aceste perioade ar trebui compensate sau limitate, perioadele de disponibilitate menţionate la punctul 2 din prezentul articol, sunt excluse din timpul de lucru;
(2)“perioade de disponibilitate” înseamnă:
perioadele, altele decât cele de pauză sau de repaus, în timpul cărora lucrătorului mobil nu i se cere să rămână la postul său de lucru, dar trebuie să fie disponibil să răspundă la orice apel de a întreprinde o călătorie sau a relua conducerea vehiculului sau de a efectua o altă muncă. În special, aceste perioade de disponibilitate includ perioadele în timpul cărora lucrătorul mobil însoţeşte un vehicul care este transportat cu feribotul sau cu trenul, precum şi perioadele de aşteptare la graniţă şi cele impuse de interdicţiile de circulaţie.
- Aceste perioade şi durata lor previzibilă trebuie să fie cunoscute în avans de către lucrătorul mobil, adică fie înainte de plecare, fie înainte de începerea efectivă a perioadei în cauză, sau conform condiţiilor generale negociate între partenerii sociali şi/sau conform condiţiilor legislaţiei părţilor;
- pentru lucrătorii mobili care conduc vehiculul în echipă, perioada petrecută stând lângă şofer sau în cuşetă în timp ce vehiculul este în mişcare;
(3)“post de lucru” înseamnă:
- locul unde se află sediul principal al operatorului de transport rutier de mărfuri pentru care persoana respectivă care efectuează activităţi mobile de transport rutier îndeplineşte anumite sarcini, împreună cu diversele sucursale ale întreprinderii, indiferent dacă acestea sunt situate în acelaşi loc cu sediul social sau sediul principal;
- vehiculul utilizat la îndeplinirea sarcinilor de către persoana care efectuează activităţi mobile de transport rutier; şi
- orice alt loc unde se desfăşoară activităţi legate de transport;
(4)“lucrător mobil” înseamnă, în sensul prezentei secţiuni, orice lucrător care face parte din personalul care efectuează deplasări, inclusiv stagiarii şi ucenicii, aflat în serviciul întreprinderii care desfăşoară servicii de transport rutier de pasageri sau mărfuri pe teritoriul celeilalte părţi;
(5)“conducător auto independent” înseamnă persoana a cărei principală ocupaţie constă în transportul rutier de pasageri sau mărfuri contra cost în numele unui terţ, care are dreptul să lucreze pe cont propriu şi care nu este legată de un angajator printr-un contract de muncă sau alt tip de relaţie ierarhică de muncă, persoană care este liberă să organizeze activităţile de lucru relevante, al cărei venit depinde direct de profitul realizat şi care dispune de libertatea de a întreţine, individual sau pe bază de cooperare între conducători auto independenţi, relaţii comerciale cu mai mulţi clienţi.
În sensul prezentei secţiuni, conducătorii auto care nu îndeplinesc aceste criterii sunt supuşi aceloraşi obligaţii şi beneficiază de aceleaşi drepturi ca cele prevăzute în prezenta secţiune pentru lucrătorii mobili;
(6)“persoană care efectuează activităţi mobile de transport rutier” înseamnă un lucrător mobil sau conducător auto independent care efectuează astfel de activităţi;
(7)“săptămână” reprezintă perioada cuprinsă între ora 00.00 a zilei de luni şi ora 24.00 a zilei de duminică;
(8)“timpul nopţii” înseamnă o perioadă de cel puţin patru ore, după cum este definită de legislaţia naţională, cuprinsă între orele 00.00 şi 07.00; şi
(9)“muncă de noapte” înseamnă orice muncă efectuată în timpul nopţii.
Art. 3: Timpul de lucru maxim săptămânal
1.Fiecare parte ia măsurile necesare pentru a se asigura că media timpului de lucru săptămânal nu depăşeşte 48 de ore. Timpul de lucru maxim săptămânal poate fi prelungit la 60 de ore numai dacă media de 48 de ore pe săptămână nu este depăşită pe parcursul a patru luni;
2.Fiecare parte ia măsurile necesare pentru a se asigura că timpul de lucru pentru diverşi angajatori reprezintă suma orelor de lucru. Angajatorul solicită în scris lucrătorului mobil respectiv să prezinte o evidenţă a timpului în care a lucrat pentru un alt angajator. Lucrătorul mobil prezintă aceste informaţii în scris.
Art. 4: Pauze
Fiecare parte ia măsurile necesare pentru a se asigura că, fără a aduce atingere dispoziţiilor din partea B secţiunea 2 din prezenta anexă, persoanele care efectuează activităţi mobile de transport rutier nu lucrează în nicio situaţie mai mult de şase ore consecutive fără a face o pauză. Timpul de lucru se întrerupe cu o pauză de cel puţin 30 de minute, dacă orele de lucru totalizează între şase şi nouă ore, şi de cel puţin 45 de minute, dacă orele de lucru totalizează peste nouă ore.
Pauzele pot fi împărţite în perioade de cel puţin 15 minute fiecare.
Art. 5: Perioadele de repaus
În sensul prezentei secţiuni, ucenicii şi stagiarii aflaţi în serviciul unei întreprinderi care desfăşoară servicii de transport rutier de pasageri sau mărfuri pe teritoriul celeilalte părţi intră sub incidenţa aceloraşi dispoziţii privind timpul de repaus ca ceilalţi lucrători mobili în conformitate cu partea B secţiunea 2 din prezenta anexă.
Art. 6: Munca de noapte
Fiecare parte ia măsurile necesare pentru a se asigura că:
(a)dacă se efectuează muncă de noapte, timpul de lucru zilnic nu depăşeşte zece ore pentru fiecare perioadă de 24 de ore; şi
(b)se acordă o compensaţie pentru munca de noapte în conformitate cu dispoziţiile legislative naţionale, contractele colective de muncă, acordurile între partenerii sociali şi practica naţională, cu condiţia ca această compensaţie să nu fie de natură a periclita siguranţa rutieră.
Art. 7: Derogări
1.Pot fi adoptate derogări de la articolele 3 şi 6, din raţiuni obiective sau tehnice ori din raţiuni care ţin de organizarea muncii, prin intermediul contractelor colective de muncă, al acordurilor între partenerii sociali sau, dacă acest lucru nu este posibil, prin acte cu putere de lege şi acte administrative, cu condiţia consultării reprezentanţilor angajatorilor şi ai lucrătorilor respectivi şi a depunerii de eforturi pentru încurajarea tuturor formelor relevante de dialog social.
2.Posibilitatea de a deroga de la articolul 3 nu poate conduce la stabilirea unei perioade de referinţă care să depăşească şase luni, pentru calculul mediei timpului de lucru maxim săptămânal de 48 de ore.
3.Comitetul specializat privind transportul rutier este informat cu privire la derogările aplicate de o parte în conformitate cu alineatul (1).
Art. 8: Informaţii şi evidenţe
Fiecare parte se asigură că:
(a)lucrătorii mobili sunt informaţi cu privire la cerinţele naţionale în domeniu, regulamentul intern al operatorului de transport rutier de mărfuri şi acordurile între partenerii sociali, în special contractele colective de muncă şi orice acorduri de întreprindere, încheiate pe baza prezentei secţiuni; şi
(b)se ţine evidenţa timpului de lucru al persoanelor care efectuează activităţi mobile de transport rutier. Evidenţele se păstrează cel puţin doi ani după încheierea perioadei respective. Angajatorii poartă răspunderea pentru ţinerea evidenţei cu privire la timpul de lucru efectuat de lucrătorii mobili. La cerere, angajatorii remit lucrătorilor mobili copii ale evidenţei cu privire la orele lucrate de aceştia.
Art. 9: Dispoziţii mai favorabile
Prezenta secţiune nu aduce atingere dreptului fiecărei părţi de a aplica sau introduce acte cu putere de lege şi acte administrative mai favorabile în ce priveşte protecţia sănătăţii şi siguranţei persoanelor care efectuează activităţi mobile de transport rutier sau dreptului părţilor de a facilita sau permite aplicarea contractelor colective de muncă sau a altor acorduri încheiate între partenerii sociali care sunt mai favorabile protecţiei sănătăţii şi siguranţei lucrătorilor mobili. Normele respective se aplică în mod nediscriminatoriu.
Secţiunea 4:Utilizarea tahografelor de către conducătorii auto
Art. 1: Obiect şi principii
Prezenta secţiune stabileşte cerinţe pentru conducătorii auto care intră sub incidenţa părţii B secţiunea 2 în ceea ce priveşte utilizarea tahografelor menţionate la articolul ROAD 7 alineatul (1) litera (b) din prezentul acord.
Art. 2: Definiţii
În sensul prezentei secţiuni, se aplică definiţiile stabilite în partea B secţiunea 2 articolul 2.
Pe lângă definiţiile menţionate la alineatul (1), în sensul prezentei secţiuni se aplică următoarele definiţii:
(a)“tahograf” sau “aparat de înregistrare” înseamnă echipamente destinate instalării la bordul vehiculelor rutiere pentru a afişa, a înregistra, a imprima, a stoca şi a furniza în mod automat sau semiautomat detalii privind mişcarea acestor vehicule, inclusiv viteza, şi detalii privind anumite perioade de activitate ale conducătorilor auto;
(b)“foaie de înregistrare” înseamnă o foaie concepută pentru a accepta şi păstra date înregistrate, amplasată într-un tahograf analogic şi pe care dispozitivele de inscripţionare ale tahografului analogic înscriu în mod continuu informaţiile care trebuie înregistrate;
(c)“card de tahograf” înseamnă un card inteligent destinat utilizării împreună cu tahograful, care permite ca tahograful să identifice rolul posesorului cardului şi permite transferul şi stocarea de date;
(d)“card de conducător auto” înseamnă un card de tahograf emis de autorităţile competente ale unei părţi unui anumit conducător auto, care identifică conducătorul auto şi permite stocarea datelor privind activitatea acestuia;
(e)“tahograf analogic” înseamnă un tahograf conform cu specificaţiile din anexa I la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului140, astfel cum au fost adaptate de apendicele ROAD.B.4.1;
140Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului din 20 decembrie 1985 privind aparatura de înregistrare în transportul rutier. JO L 370, 31.12.1985, p. 8.
(f)“tahograf digital” înseamnă un tahograf care îndeplineşte unul dintre următoarele seturi de specificaţii, astfel cum au fost adaptate prin apendicele ROAD.B.4.2:
- anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului, aplicabile până la 30 septembrie 2011;
- anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului, aplicabile de la 1 octombrie 2011; sau
- anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului, aplicabile de la 1 octombrie 2012;
(g)“tahograf inteligent 1” înseamnă un tahograf conform cu anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei, aplicabilă de la 15 iunie 2019, astfel cum a fost adaptată de apendicele ROAD.B.4.3;
(h)“tahograf inteligent 2” înseamnă un tahograf conform cu următoarele cerinţe:
- înregistrarea automată a trecerii frontierei;
- înregistrarea activităţilor de încărcare şi descărcare;
- înregistrarea informaţiei dacă vehiculul este utilizat pentru transportul de mărfuri sau de pasageri; şi
- cu specificaţiile care vor fi stabilite în actele de punere în aplicare menţionate la articolul 11 primul paragraf din Regulamentul (UE) nr. 165/2014141, astfel cum a fost adaptat printr-o decizie a Comitetului specializat privind transportul rutier;
141Regulamentul (UE) nr. 165/2014 al Parlamentului European şi al Consiliului din 4 februarie 2014 privind tahografele în transportul rutier, de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului privind aparatura de înregistrare în transportul rutier şi de modificare a Regulamentului (CE) nr. 561/2006 al Parlamentului European şi al Consiliului privind armonizarea anumitor dispoziţii ale legislaţiei sociale în domeniul transporturilor rutiere Text cu relevanţă pentru SEE JO L 60, 28.2.2014, p. 1
(i)“eveniment” înseamnă o operaţiune anormală detectată de tahograful digital care poate decurge dintr-o tentativă de fraudă;
(j)“card nevalabil” înseamnă un card pentru care s-a detectat o anomalie sau a cărui autentificare iniţială a eşuat sau a cărui dată de început al valabilităţii nu a fost încă atinsă sau a cărui dată de expirare a fost depăşită.
Art. 3: Utilizarea cârdurilor de conducător auto
1.Cardul de conducător auto este personal.
2.Un conducător auto nu poate deţine mai mult de un card de conducător auto valabil şi este autorizat să utilizeze doar propriul său card de conducător auto personalizat. Un conducător auto nu utilizează un card de conducător auto defect sau a cărui valabilitate a expirat.
Art. 4: Emiterea cardurilor de conducător auto
1.Emiterea cardurilor de conducător auto se solicită autorităţii competente a părţii unde conducătorul auto are reşedinţa sa curentă.
2.În sensul prezentului articol, “reşedinţă curentă” înseamnă locul unde o persoană locuieşte de obicei, şi anume cel puţin 185 de zile pe an calendaristic, în virtutea unor legături personale şi profesionale sau, în cazul unei persoane fără legături profesionale, în virtutea unor legături personale care indică o legătură strânsă între persoana respectivă şi locul în care locuieşte.
Cu toate acestea, reşedinţa curentă a unei persoane ale cărei legături profesionale se află într-un loc diferit de cel al legăturilor sale personale şi care, drept urmare, locuieşte alternativ în mai multe locuri situate pe teritoriul celor două părţi se consideră a fi locul unde persoana respectivă are legături personale, cu condiţia ca aceasta să se întoarcă acolo în mod regulat. Această ultimă condiţie nu este necesară în cazul în care persoana locuieşte pe teritoriul unei părţi pentru a desfăşura o activitate cu o durată determinată.
3.Conducătorii auto fac dovada reşedinţei curente prin orice mijloc corespunzător, cum ar fi cartea lor de identitate sau alt document valabil.
Art. 5: Reînnoirea cardurilor de conducător auto
Atunci când un conducător auto doreşte reînnoirea cardului său de conducător auto, acesta prezintă cererea autorităţilor competente ale părţii în care îşi are reşedinţa curentă, cu cel târziu 15 zile lucrătoare înainte de data expirării cardului.
Art. 6: Utilizarea cardurilor de conducător auto şi a foilor de înregistrare
1.Conducătorii auto folosesc foi de înregistrare sau cardurile de conducător auto în fiecare zi în care conduc, începând din momentul în care preiau vehiculul. Foaia de înregistrare sau cardul de conducător auto nu se retrage înainte de sfârşitul zilei de lucru, în afara cazului în care retragerea foii sau a cardului respectiv este autorizată sau este necesară pentru a introduce simbolul ţării după trecerea unei frontiere. Nicio foaie de înregistrare sau niciun card de conducător auto nu se foloseşte pentru a acoperi o perioadă mai lungă decât cea prevăzută.
2.Conducătorii auto protejează în mod adecvat foile de înregistrare sau cardurile de conducător auto şi nu utilizează foi de înregistrare sau carduri de conducător auto murdare sau deteriorate. Conducătorul auto se asigură, ţinând cont de durata perioadei de serviciu, că imprimarea datelor din tahograf la cererea unui agent de control se poate efectua corect în cazul unui control.
3.Atunci când, din cauza îndepărtării de vehicul, un conducător auto este în imposibilitatea de a folosi tahograful montat la bordul vehiculului, perioadele de timp menţionate la alineatul (5) litera (b) punctele (ii), (iii) şi (iv):
(a)dacă vehiculul este echipat cu un tahograf analogic, se înscriu pe foaia de înregistrare manual, automat sau în orice alt fel, lizibil şi fără a murdări foaia de înregistrare sau
(b)dacă vehiculul este echipat cu un tahograf digital, inteligent 1 sau inteligent 2, se înscriu pe cardul de conducător auto cu ajutorul funcţiei de introducere manuală oferite de tahograf.
Părţile nu impun conducătorilor auto cerinţa de a prezenta formulare care să ateste activităţile lor în intervalul în care s-au aflat departe de vehicul.
4.Atunci când la bordul unui vehicul echipat cu un tahograf digital, inteligent 1 sau inteligent 2 se află mai mulţi conducători auto, fiecare conducător auto se asigură că propriul card de conducător auto este inserat în deschiderea corectă a tahografului.
Atunci când la bordul unui vehicul echipat cu un tahograf analogic se află mai mulţi conducători auto, conducătorii auto operează modificările necesare în foile de înregistrare, astfel încât informaţiile relevante să fie trecute pe foaia de înregistrare a conducătorului auto care conduce efectiv vehiculul.
5.Conducătorii auto:
(a)se asigură de faptul că ora înregistrată pe foaia de înregistrare corespunde cu ora oficială a ţării de înmatriculare a vehiculului;
(b)utilizează funcţia de selecţie a activităţilor pentru a permite ca următoarele perioade de timp să fie înregistrate separat şi distinct:
(i)cu semnul: timpul de conducere;
(ii)cu semnul: “altă muncă”, însemnând orice altă activitate în afară de cea de conducere, definită în partea B secţiunea 3 articolul 2 litera (a), precum şi orice activitate desfăşurată pentru acelaşi angajator sau pentru un alt angajator din sectorul transporturilor sau din afara acestui sector;
(iii)cu semnul: “disponibilitate”, astfel cum este definită în partea B secţiunea 3 articolul 2 litera (b);
(iv)cu semnul: pauzele, repausul, concediul anual sau concediul medical; şi
(v)cu semnul “traseu parcurs pe feribot/în tren”: împreună cu semnul: perioada de repaus pe feribot sau în tren, astfel cum se prevede în partea B secţiunea 2 articolul 6 alineatul (12).
6.Fiecare conducător auto al unui vehicul echipat cu un tahograf analogic înregistrează următoarele informaţii în foaia sa de înregistrare:
(a)când începe să folosească foaia de înregistrare - numele şi prenumele conducătorului auto;
(b)data şi locul începerii folosirii foii de înregistrare şi data şi locul încetării acestei folosiri;
(c)numărul de înmatriculare al fiecărui vehicul pe care conducătorul auto îl foloseşte, atât la începutul primei călătorii înregistrate în foaia de înregistrare, cât şi mai târziu, în timpul folosirii foii de înregistrare, în eventualitatea schimbării vehiculului;
(d)citirea contorului kilometric:
(i)la începutul primei călătorii înregistrate în foaia de înregistrare;
(ii)la sfârşitul ultimei călătorii înregistrate în foaia de înregistrare;
(iii)în eventualitatea schimbării vehiculelor în timpul zilei de lucru, citirea contorului kilometric al primului vehicul pe care conducătorul auto îl utilizează şi citirea contorului kilometric al vehiculului următor;
(e)ora la care a avut loc o schimbare a vehiculului; şi
(f)simbolul ţării în care îşi începe şi cel al ţării în care îşi încheie ziua de lucru. De asemenea, conducătorul auto introduce simbolul ţării în care intră după trecerea frontierei unui stat membru al UE şi a Regatului Unit, la începutul primei opriri a conducătorului auto în statul membru respectiv sau în Regatul Unit. Această primă oprire se efectuează la cel mai apropiat posibil loc de oprire la frontieră sau după trecerea frontierei. În cazul în care trecerea frontierei are loc pe un feribot sau cu trenul, conducătorul auto introduce simbolul ţării în portul sau în staţia de sosire.
7.Conducătorul auto introduce în tahograful digital simbolul ţării în care îşi începe şi cel al ţării în care îşi încheie ziua de lucru.
De la 2 februarie 2022, conducătorul auto introduce, de asemenea, simbolul ţării în care intră după trecerea frontierei unui stat membru şi a Regatului Unit, la începutul primei opriri a conducătorului auto în statul membru respectiv sau în Regatul Unit. Această primă oprire se efectuează la cel mai apropiat posibil loc de oprire la frontieră sau după trecerea frontierei. În cazul în care trecerea frontierei are loc pe un feribot sau cu trenul, conducătorul auto introduce simbolul ţării în portul sau în staţia de sosire.
Un stat membru sau Regatul Unit poate impune conducătorilor de vehicule care efectuează operaţiuni de transport pe teritoriul lor să adauge la simbolul ţării specificaţii geografice mai detaliate, cu condiţia ca fiecare parte să notifice în prealabil celeilalte părţi acele specificaţii geografice detaliate.
Introducerea informaţiilor menţionate la primul paragraf de către conducătorii auto nu este necesară dacă tahograful înregistrează în mod automat aceste date de localizare.
Art. 7: Utilizarea corectă a tahografelor
1.Întreprinderile de transport şi conducătorii auto asigură funcţionarea corectă şi utilizarea corespunzătoare a tahografelor digitale şi a cardurilor de conducător auto. Întreprinderile de transport şi conducătorii auto care utilizează tahografe analogice asigură funcţionarea corectă şi folosirea corespunzătoare a foilor de înregistrare.
2.Se interzice falsificarea, disimularea, ştergerea sau distrugerea înregistrărilor făcute pe foaia de înregistrare sau a datelor stocate în tahograf sau pe cardul de conducător auto, precum şi a documentelor imprimate de la tahograf. De asemenea, se interzice manipularea tahografului, a foii de înregistrare sau a cardului de conducător auto care ar putea avea drept rezultat falsificarea, ştergerea sau distrugerea datelor şi/sau a informaţiilor imprimate. În vehicul nu poate fi prezent niciun dispozitiv care ar putea fi utilizat în aceste scopuri.
Art. 8: Cardurile de conducător auto furate, pierdute sau defecte
1.Autorităţile emitente ale părţilor ţin evidenţa cardurilor de conducător auto emise, furate, pierdute sau defecte pentru o perioadă cel puţin egală cu durata valabilităţii.
2.În caz de deteriorare sau funcţionare defectuoasă a cardului de conducător auto, conducătorul auto returnează cardul autorităţii competente a ţării unde îşi are reşedinţa curentă. Furtul cardului de conducător auto face obiectul unei declaraţii oficiale adresate autorităţilor competente ale statului unde s-a produs furtul.
3.Pierderea cardului de conducător auto face obiectul unei declaraţii oficiale adresate autorităţilor competente ale părţii emitente şi autorităţilor competente ale părţii unde conducătorul auto îşi are reşedinţa curentă, dacă aceasta este diferită.
4.În caz de deteriorare, funcţionare defectuoasă, furt sau pierdere a cardului de conducător auto, conducătorul auto solicită înlocuirea acestuia, în termen de şapte zile, autorităţilor competente ale părţii unde îşi are reşedinţa curentă.
5.În circumstanţele prevăzute la alineatul (4), conducătorul auto poate continua să conducă fără cardul de conducător auto timp de maximum 15 zile sau o perioadă mai lungă dacă acest lucru este necesar pentru întoarcerea vehiculului la locaţia sa de bază, cu condiţia ca conducătorul auto să poată proba imposibilitatea de prezentare sau utilizare a cardului în această perioadă.
Art. 9: Foile de înregistrare şi cardurile de conducător auto deteriorate
1.În cazul deteriorării unei foi de înregistrare ce conţine date înregistrate sau a unui card de conducător auto, conducătorii auto păstrează foaia de înregistrare sau cardul de conducător auto deteriorat împreună cu foaia de înregistrare de rezervă utilizată pentru înlocuire.
2.În caz de deteriorare, funcţionare defectuoasă, pierdere sau furt al cardului de conducător auto, conducătorul auto:
(a)la începutul traseului, imprimă informaţiile detaliate privind vehiculul pe care îl conduce şi introduce pe documentul imprimat:
(i)informaţiile detaliate care permit identificarea conducătorului auto (numele, numărul cardului de conducător auto sau al permisului de conducere), inclusiv semnătura sa; şi
(ii)perioadele menţionate la articolul 6 alineatul (5) litera (b) punctele (ii), (iii) şi (iv);
(b)la sfârşitul traseului, imprimă informaţiile privind perioadele de timp înregistrate de tahograf, înregistrează toate perioadele consacrate altei munci, perioadele de disponibilitate şi de repaus efectuate de la imprimarea informaţiilor la începutul traseului, atunci când aceste informaţii nu au fost înregistrate de tahograf, şi marchează pe document detaliile care permit identificarea conducătorului auto (numele, numărul cardului de conducător auto sau al permisului de conducere), inclusiv semnătura sa.
Art. 10: Înregistrările efectuate de către conducătorul auto
1.În cazul în care un conducător auto conduce un vehicul echipat cu un tahograf analogic, conducătorul auto este în măsură să prezinte, la cererea unui agent de control autorizat:
(i)foile de înregistrare din ziua în curs şi cele pe care conducătorul auto le-a utilizat pe parcursul celor 28 de zile precedente;
(ii)cardul de conducător auto, în cazul în care este titularul unui asemenea card; şi
(iii)orice informaţii înregistrate manual şi orice documente imprimate în timpul zilei în curs şi pe parcursul celor 28 de zile precedente.
2.În cazul în care conduce un vehicul echipat cu un tahograf digital, inteligent 1 sau inteligent 2, conducătorul auto este în măsură să prezinte, la cererea unui agent de control autorizat:
(i)cardul său de conducător auto;
(ii)orice informaţii înregistrate manual şi orice documente imprimate în timpul zilei în curs şi pe parcursul celor 28 de zile precedente; şi
(iii) oile de înregistrare corespunzătoare aceleiaşi perioade ca cea menţionată la punctul (ii), pe parcursul căreia a condus un vehicul echipat cu un tahograf analogic.
De la 31 decembrie 2024, perioada de 28 de zile menţionată la alineatul (1) punctele (i) şi (ii) şi la alineatul (2) punctul (ii) este înlocuită de o perioadă de 56 de zile.
3.Un agent de control autorizat poate verifica respectarea părţii B secţiunea 2 prin analizarea foilor de înregistrare, a datelor afişate, imprimate sau descărcate care au fost înregistrate de tahograf sau de cardul de conducător auto sau, în lipsa acestora, a oricărui document care justifică nerespectarea unei dispoziţii a secţiunii respective.
Art. 11: Proceduri pentru conducătorii auto în caz de funcţionare defectuoasă a aparaturii
Pe durata cât tahograful se află în pană sau funcţionează defectuos, conducătorul auto marchează datele care permit identificarea sa (numele, numărul cardului de conducător auto sau al permisului de conducere), inclusiv semnătura sa, precum şi informaţiile privind perioadele de timp care nu au fost înregistrate sau imprimate corect de tahograf:
(a)pe foaia sau foile de înregistrare; sau
(b)pe o foaie temporară care se ataşează foii de înregistrare sau se păstrează împreună cu cardul de conducător auto.
Art. 12: Măsuri de asigurare a conformităţii
1.Fiecare parte adoptă toate măsurile necesare pentru a asigura conformitatea cu dispoziţiile părţii B secţiunile 2-4, în special asigurând în fiecare an un nivel adecvat al controalelor în trafic şi al controalelor la sediul întreprinderilor, acoperind o parte însemnată şi reprezentativă a lucrătorilor mobili, conducătorilor auto, întreprinderilor şi vehiculelor din toate categoriile de transport care intră sub incidenţa secţiunilor respective.
Autorităţile competente ale fiecărei părţi organizează controalele astfel încât:
(i)în fiecare an calendaristic, controalele să acopere minimum 3 % din zilele lucrate de conducătorii vehiculelor care intră sub incidenţa părţii B secţiunea 2; şi
(ii)din numărul total de zile lucrătoare care fac obiectul controalelor, minimum 30 % să constituie controale în trafic şi minimum 50 % controale la sediile întreprinderilor.
Controalele în trafic vizează următoarele elemente:
(i)perioadele zilnice şi săptămânale de conducere, întreruperile şi perioadele zilnice şi săptămânale de repaus;
(ii)foile de înregistrare din zilele precedente, care trebuie să se afle la bordul vehiculului, şi/sau datele stocate pentru perioada respectivă pe cardul de conducător auto şi/sau în memoria tahografului şi/sau documentele imprimate, când sunt solicitate; şi
(iii)funcţionarea corectă a tahografului.
Controalele se efectuează fără a face discriminări între vehicule, întreprinderi şi şoferi pe motiv de rezidenţă şi indiferent de originea sau destinaţia călătoriei sau de tipul de tahograf.
Controalele efectuate la sediul întreprinderilor vizează, pe lângă elementele care fac obiectul controalelor în trafic, următoarele elemente:
(i)perioadele săptămânale de repaus şi perioadele de conducere a vehiculului dintre aceste perioade de repaus;
(ii)limitele timpului de conducere stabilite pentru două săptămâni;
(iii)compensaţia pentru perioade de repaus săptămânal reduse în conformitate cu partea B secţiunea 2 articolul 6 alineatele (6) şi (7); şi
(iv)utilizarea foilor de înregistrare şi/sau a datelor şi imprimărilor provenind de la unitatea montată pe vehicul şi de pe cardul conducătorului auto şi/sau organizarea timpului de lucru al conducătorului auto.
2.În cazul în care constatările unui control în trafic al şoferului unui vehicul înregistrat pe teritoriul celeilalte părţi oferă motive să se considere că s-au comis nereguli care nu pot fi identificate în timpul controlului, din lipsa datelor necesare, autorităţile competente ale fiecărei părţi îşi acordă reciproc asistenţă pentru a clarifica situaţia. În cazurile în care, în acest scop, autorităţile competente ale unei părţi efectuează un control la sediul întreprinderii, rezultatele controlului sunt comunicate autorităţilor competente ale celeilalte părţi.
3.Autorităţile competente ale părţilor cooperează în vederea organizării unor controale concertate în trafic.
4.Fiecare parte introduce un sistem de clasificare în funcţie de gradul de risc pentru întreprinderi pe baza numărului relativ şi a gravităţii încălcărilor prevăzute în apendicele ROAD.A.1 şi ale încălcărilor incluse în lista redactată de Comitetul specializat privind transportul rutier în temeiul părţii A secţiunea 1 articolul 6 alineatul (3), comise de o întreprindere individuală.
5.Întreprinderile clasificate ca prezentând un grad de risc ridicat fac obiectul unor controale mai riguroase şi mai frecvente.
6.Fiecare parte sau, în cazul Uniunii, fiecare stat membru permite autorităţilor sale competente să impună o sancţiune unui operator de transport rutier de mărfuri şi/sau unui conducător auto în cazul detectării pe teritoriul său a unei încălcări a dispoziţiilor aplicabile privind timpul de conducere şi perioadele de pauză şi de repaus, pentru care nu a fost deja impusă o sancţiune, chiar dacă încălcarea respectivă a fost săvârşită pe teritoriul celeilalte părţi sau, în cazul Uniunii, pe teritoriul unui stat membru sau al unei ţări terţe.
Secţiunea 41:Apendicele ROAD.B.4.1 - Adaptări ale specificaţiilor tehnice pentru tahografele analogice
- Anexa I la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului este adaptată în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
(a)În secţiunea III (Cerinţe de construcţie pentru aparatura de înregistrare) subsecţiunea (c) (Instrumente de înregistrare), la punctul 4.1, “articolul 15 alineatul (3), a doua liniuţă, literele (b), (c) şi (d) din prezentul regulament” se înlocuieşte cu “partea B secţiunea 4 articolul 6 alineatul (5) litera (b) punctele (ii), (iii) şi (iv) din anexa ROAD-1 la Acordul comercial şi de cooperare dintre Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pe de altă parte.”
(b)În secţiunea III (Cerinţe de construcţie pentru aparatura de înregistrare) subsecţiunea (c) (Instrumente de înregistrare), la punctul 4.2, “articolul 15 din regulament” se înlocuieşte cu “partea B secţiunea 4 articolul 6 alineatul (5) din anexa ROAD-1 la Acordul comercial şi de cooperare dintre Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pe de altă parte.”
(c)În secţiunea IV (Foile de înregistrare) subsecţiunea (a) (Generalităţi), la punctul 1 al treilea paragraf, “articolul 15 alineatul (5) din prezentul regulament” se înlocuieşte cu “partea B secţiunea 4 articolul 6 alineatul (6) din anexa ROAD-1 la Acordul comercial şi de cooperare dintre Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pe de altă parte.”
(d)În secţiunea V (Instalarea aparaturii de înregistrare), la punctul 5 primul paragraf, “prezentului regulament” se înlocuieşte cu “părţii B secţiunea 4 şi al părţii C secţiunea 2 din anexa ROAD-1 la Acordul comercial şi de cooperare dintre Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pe de altă parte.”
(e)În secţiunea V (Instalarea aparaturii de înregistrare) la punctul 5 al treilea paragraf, “Partea A din anexa II la Directiva 70/156/CEE a Consiliului” se înlocuieşte cu “Rezoluţia consolidată privind construcţia vehiculelor (R.E.3)”, iar “regulamentul” se înlocuieşte cu “partea C secţiunea 2 din anexa ROAD-1 la Acordul comercial şi de cooperare dintre Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pe de altă parte.”
(f)În secţiunea VI (Verificări şi inspecţii), în textul de dinaintea punctului 1, după “Statele membre” se adaugă “şi Regatul Unit”
(g)În secţiunea VI (Verificări şi inspecţii), la punctul 1 (Certificarea instrumentelor noi sau reparate) al doilea paragraf, după “statele membre” se adaugă “şi Regatul Unit”, iar “regulamentului şi anexelor sale” se înlocuieşte cu “părţii B secţiunea 4 şi părţii C secţiunea 2 din anexa ROAD-1 la Acordul comercial şi de cooperare dintre Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pe de altă parte.”
(h)În secţiunea VI (Verificări şi inspecţii), la punctul 3 (Inspecţii periodice) litera (b), după “statele membre” se adaugă “şi Regatul Unit”
Secţiunea 42:Apendicele ROAD.B.4.2 - Adaptări ale specificaţiilor tehnice pentru tahografele digitale
- Anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului, inclusiv apendicele la anexa respectivă, astfel cum a fost introdusă prin Regulamentul (CE) nr. 2135/98, este adaptată în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
1.În cazul Regatului Unit, trimiterile la “stat membru” se înlocuiesc cu “parte”, cu excepţia trimiterilor din subsecţiunea IV (Cerinţe funcţionale şi de construcţie pentru cardurile de tahograf) punctul 174 şi din subsecţiunea VII (Emiterea cardurilor) punctul 268a;
2.“Regulamentul (CEE) nr. 3820/85 al Consiliului” şi “Regulamentul (CE) nr. 561/2006” se înlocuiesc cu “partea B secţiunea 2 din anexa ROAD-1 la Acordul comercial şi de cooperare dintre Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pe de altă parte”
- Secţiunea I (Definiţii) din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului este adaptată în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
3.Litera (u) se înlocuieşte cu următorul text:
“(u) «circumferinţă efectivă a roţilor» înseamnă media distanţelor parcurse de fiecare dintre roţile care pun în mişcare vehiculul (roţi motoare) în cursul unei rotaţii complete. Măsurarea acestor distanţe se realizează în condiţii de testare standard, astfel cum sunt definite la cerinţa 414 şi se exprimă ca «l =...mm». Producătorii de vehicule pot înlocui măsurarea acestor distanţe cu un calcul teoretic care se bazează pe distribuirea greutăţii pe osii când vehiculul este neîncărcat şi în stare normală de funcţionare, şi anume cu lichid de răcire, lubrifianţi, combustibil, scule, roată de rezervă şi conducător auto. Metodele pe care se bazează aceste calcule teoretice trebuie aprobate de o autoritate competentă a unei părţi şi pot fi utilizate numai înainte de activarea tahografului;”
4.La litera (bb), trimiterea la “Directiva 92/6/CEE a Consiliului” se înlocuieşte cu “legislaţia aplicabilă a fiecărei părţi”
5.Litera (ii) se înlocuieşte cu următorul text:
“«certificare a securităţii» înseamnă: proces prin care un organism de certificare pe baza criteriilor comune certifică faptul că aparatul de înregistrare (sau o componentă) sau cardul de tahograf investigat îndeplinesc cerinţele de securitate definite în profilurile de protecţie aferente;”
6.La litera (mm), trimiterea la “Directiva 92/23/CEE” se înlocuieşte cu “Regulamentul CEE-ONU nr. 54”
7.La litera (nn), nota de subsol 17 se înlocuieşte cu următorul text:
“«numărul de identificare al vehiculului» înseamnă o combinaţie fixă de caractere atribuită fiecărui vehicul de către producător, constituită din două secţiuni: prima, alcătuită din cel mult şase caractere (litere sau cifre), are ca scop indicarea caracteristicilor generale ale vehiculului, în special tipul şi modelul; a doua, alcătuită din opt caractere din care primele patru pot fi litere sau cifre şi celelalte patru doar cifre, destinată să identifice fără echivoc, împreună cu prima parte, un anumit vehicul.”
8.La litera (rr), prima liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:
“- este instalată şi utilizată numai la vehiculele de tip M1 şi N1 conform definiţiei din Rezoluţia consolidată privind construcţia vehiculelor (R.E.3);”
- Secţiunea II (Caracteristicile şi funcţiile generale ale aparatului de înregistrare) din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului este adaptată în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
9.La punctul 004, ultimul paragraf se elimină.
- Secţiunea III (Cerinţe de construcţie şi de funcţionare pentru aparatul de înregistrare) din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului este adaptată în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
10.La punctul 065, trimiterea la “Directiva 2007/46/CE” se înlocuieşte cu “Rezoluţia consolidată privind construcţia vehiculelor (R.E.3).”
11.La punctul 162, trimiterea la “Directiva Comisiei 95/54/CE din 31 octombrie 1995 ( 19) de adaptare la progresul tehnic a Directivei Consiliului 72/245/CEE” se înlocuieşte cu “Regulamentul CEE-ONU nr. 10”
- Secţiunea IV (Cerinţe funcţionale şi de construcţie pentru cardurile de tahograf) din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului este adaptată în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
12.La punctul 174, trimiterea la “UK: Regatul Unit” se înlocuieşte cu “Pentru Regatul Unit, semnul distinctiv este UK.”
13.La punctul 185, trimiterea la “teritoriul Comunităţii” se înlocuieşte cu “teritoriul Uniunii şi al Regatului Unit”
14.La punctul 188, trimiterea la “Directiva Comisiei 95/54/CE din 31 octombrie 1995” se înlocuieşte cu “Regulamentul CEE-ONU nr. 10”
15.La punctul 189, ultimul paragraf se elimină.
- Secţiunea V (Instalarea aparaturii de înregistrare) din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului este adaptată în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
16.La punctul 250a, trimiterea la “Regulamentul (CE) nr. 68/2009” se înlocuieşte cu “apendicele 12 din prezenta anexă”
- Secţiunea VI (Controale, inspecţii şi reparaţii) din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului este adaptată în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
17.Teza introductivă se înlocuieşte cu următorul text:
“Cerinţele privind situaţiile în care pot fi rupte sigiliile, aşa cum sunt prevăzute în partea C secţiunea 2 articolul 5 alineatul (5) din anexa ROAD-1 la Acordul comercial şi de cooperare dintre Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pe de altă parte, sunt definite în capitolul V partea 3 din prezenta anexă.”
18.În secţiunea 1 (Omologarea secţiilor de montaj şi a atelierelor), trimiterea “articolului 12 alineatul (1) din prezentul regulament” se înlocuieşte cu “părţii C secţiunea 2 articolul 8 din anexa ROAD-1 la Acordul comercial şi de cooperare dintre Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pe de altă parte”
- Secţiunea VII (Emiterea cardurilor) din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului este adaptată în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
19.La punctul 268a, după “statele membre” se inserează, oricând este cazul, “şi Regatul Unit”
- Secţiunea VIII (Omologarea aparatelor de înregistrare şi a cardurilor de tahograf) din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului este adaptată în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
20.La punctul 271, textul “în conformitate cu articolul 5 din prezentul regulament” se elimină.
Apendicele 1 (Dicţionar de date) la anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului este adaptat în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
21.La punctul 2.111, trimiterea la “Directiva 92/23/CEE din 31.3.1992, JO L 129, p. 95” se înlocuieşte cu “Regulamentul CEE-ONU nr. 54”
Apendicele 9 ( Omologare - lista testelor minime obligatorii) la anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului este adaptat în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
22.În secţiunea 2 (Teste de funcţionare pentru unitatea montată pe vehicul), la subpunctul 5.1, textul “Directivei 95/54/CE” se înlocuieşte cu “Regulamentului CEE-ONU nr. 10”
23.În secţiunea 3 (Teste de funcţionare pentru senzorul de mişcare), la subpunctul 5.1, textul “Directivei 95/54/CE” se înlocuieşte cu “Regulamentului CEE-ONU nr. 10”
Apendicele 12 (Adaptor pentru vehiculele de tip M1 şi N1) la anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului este adaptat în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
24.În secţiunea 4 (Cerinţe funcţionale şi de construcţie pentru adaptor), la punctul 4.5 (Caracteristici de performanţă), în ADA_023, “Directiva Comisiei 2006/28/CE de adaptare la progresul tehnic a Directivei Consiliului 72/245/CEE” se înlocuieşte cu “Regulamentul CEE-ONU nr. 10”
25.În subsecţiunea 7.2 (Certificatul de funcţionare), la punctul 5.1 din tabel, “Directiva 2006/28/CE” se înlocuieşte cu “Regulamentul CEE-ONU nr. 10”
Secţiunea 43:Apendicele ROAD.B.4.3 - Adaptări ale specificaţiilor tehnice pentru tahografele inteligente
Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei, inclusiv anexele şi apendicele, se adaptează în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
1.În cazul Regatului Unit, trimiterile la “stat membru” se înlocuiesc cu “parte”, cu excepţia trimiterilor din subsecţiunea 4.1 punctul 229 şi din secţiunea 7 punctul 424;
2.“Regulamentul (CEE) nr. 3820/85” şi “Regulamentul (CE) nr. 561/2006” se înlocuiesc cu “partea B secţiunea 2 din anexa ROAD-1 la Acordul comercial şi de cooperare dintre Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pe de altă parte”
3.“Regulamentul (UE) nr. 165/2014” se înlocuieşte cu “partea B secţiunea 4 şi partea C secţiunea 2 din anexa ROAD-1 la Acordul comercial şi de cooperare dintre Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pe de altă parte, cu excepţia trimiterilor din subsecţiunea 5.3 punctul (402) şi din secţiunea 7 punctul (424)”
4.“Directiva (UE) 2015/719” şi “Directiva 96/53/CE a Consiliului” se înlocuiesc cu “partea C secţiunea 1 din anexa ROAD-1 la Acordul comercial şi de cooperare dintre Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pe de altă parte”
- Secţiunea 1 (Definiţii) din anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei este adaptată în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
5.litera (u) se înlocuieşte cu următorul text:
“(u) «circumferinţă efectivă a roţilor» înseamnă:
media distanţelor parcurse de fiecare dintre roţile care pun în mişcare vehiculul (roţi motoare) în cursul unei rotaţii complete. Măsurarea acestor distanţe se realizează în condiţii de testare standard, astfel cum sunt definite la cerinţa 414 şi se exprimă ca «l =...mm». Producătorii de vehicule pot înlocui măsurarea acestor distanţe cu un calcul teoretic care se bazează pe distribuirea greutăţii pe osii când vehiculul este neîncărcat şi în stare normală de funcţionare, şi anume cu lichid de răcire, lubrifianţi, combustibil, scule, roată de rezervă şi conducător auto. Metodele pe care se bazează aceste calcule teoretice trebuie aprobate de o autoritate competentă a unei părţi şi pot fi utilizate numai înainte de activarea tahografului;”
6.la litera (hh), trimiterea la “Directiva 92/6/CEE a Consiliului” se înlocuieşte cu “legislaţia aplicabilă a fiecărei părţi”
7.la litera (uu), trimiterea la “Directiva 92/23/CEE” se înlocuieşte cu “Regulamentul CEE-ONU nr. 54”
8.la litera (vv), nota de subsol 9 se înlocuieşte cu următorul text:
“«numărul de identificare al vehiculului» înseamnă o combinaţie fixă de caractere atribuită fiecărui vehicul de către producător, constituită din două secţiuni: prima, alcătuită din cel mult şase caractere (litere sau cifre), are ca scop indicarea caracteristicilor generale ale vehiculului, în special tipul şi modelul; a doua, alcătuită din opt caractere din care primele patru pot fi litere sau cifre şi celelalte patru doar cifre, destinată să identifice fără echivoc, împreună cu prima parte, un anumit vehicul.”
9.la litera (yy), prima liniuţă se înlocuieşte cu următorul text:
“- este instalată şi utilizată numai la vehiculele de tip M1 şi N1 conform definiţiei din Rezoluţia consolidată privind construcţia vehiculelor (R.E.3);”
10.litera (aaa) se elimină;
11.la litera (ccc), primul paragraf se înlocuieşte cu “15 iunie 2019”
- Secţiunea 2 (Caracteristici şi funcţii generale ale aparaturii de înregistrare) din anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei este adaptată în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
12.În subsecţiunea 2.1, ultimul paragraf de la punctul (7) se elimină.
- Secţiunea 3 (Cerinţe de construcţie şi de funcţionare aplicabile aparaturii de înregistrare) din anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei este adaptată în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
13.În subsecţiunea 3.20 la punctul (200), a doua teză de la al treilea paragraf se elimină.
14.punctul (201) din subsecţiunea 3.20 se înlocuieşte cu următorul text:
“Unitatea montată pe vehicul poate, de asemenea, transmite următoarele date printr-o legătură serială dedicată independentă din magistrala de conectare CAN (ISO 11898 Vehicule rutiere - Schimb de informaţii digitale - Dispozitiv de gestionare a reţelei de comunicaţii de mare viteză CAN), pentru a permite prelucrarea acestora de către alte unităţi electronice instalate pe vehicul:
- data şi ora UTC în momentul respectiv;
- viteza vehiculului;
- distanţa totală parcursă de vehicul (contor kilometric);
- activitatea selectată pentru şofer şi copilot în momentul respectiv;
- informaţii privind existenţa unui card de tahograf introdus în lectorul pentru cardul şoferului şi în lectorul pentru cardul copilotului şi (dacă este cazul) informaţii privind elementele de identificare ale cardurilor respective (numărul cardurilor şi ţara emitentă).
Mai pot fi transmise şi alte date pe lângă cele care figurează pe această listă minimă.
Când motorul vehiculului este PORNIT, aceste date sunt transmise permanent. Când motorul vehiculului este OPRIT, transmisia este continuată cel puţin pentru toate modificările activităţii şoferului şi/sau a copilotului şi pentru orice introducere sau retragere a unui card de tahograf. Dacă aceste date nu au putut fi transmise în perioada în care motorul vehiculului a fost OPRIT, ele devin disponibile în momentul în care motorul vehiculului este din nou PORNIT.
Acordul conducătorului auto este necesar în cazul în care sunt transmise date cu caracter personal.”
- Secţiunea 4 (Cerinţe funcţionale şi de construcţie pentru cardurile de tahograf) din anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei este adaptată în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
15.La punctul (229) din subsecţiunea 4.1, se adaugă următorul paragraf:
“Pentru Regatul Unit, indicativul este UK.”
16.La punctul (237), “articolul 26 alineatul (4) din Regulamentul (UE) nr. 165/2014” se înlocuieşte cu “partea C secţiunea 2 articolul 9 alineatul (2) din anexa ROAD-1 la Acordul comercial şi de cooperare dintre Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pe de altă parte”
17.În capitolul 4 subsecţiunea 4.4 din anexa respectivă, la punctul (241), trimiterea la “teritoriul Comunităţii” se înlocuieşte cu “teritoriul Uniunii şi al Regatului Unit”
18.punctul (246) din subsecţiunea 4.5 se elimină.
- Secţiunea 5 (Instalarea aparaturii de înregistrare) din anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei este adaptată în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
19.Punctul (397) din subsecţiunea 5.2 se înlocuieşte cu următorul text:
“(397) Folosirea unei plăcuţe suplimentare este permisă numai în cazul vehiculelor M1 şi N1 prevăzute cu un adaptor în conformitate cu apendicele 16 din prezenta anexă şi dacă nu este posibilă includerea tuturor informaţiilor necesare prevăzute la cerinţa 396. În aceste cazuri, plăcuţa suplimentară trebuie să conţină cel puţin ultimele patru liniuţe de la cerinţa 396.”
20.La punctul (402) din subsecţiunea 5.3, “articolul 22 alineatul (3) din Regulamentul (UE) nr. 165/2014” se înlocuieşte cu “partea C secţiunea 2 articolul 5 alineatul (3) din anexa ROAD-1 la Acordul comercial şi de cooperare dintre Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pe de altă parte”
- Secţiunea 6 (Controale, inspecţii şi reparaţii) din anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei este adaptată în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
21.Teza introductivă se înlocuieşte cu următorul text:
“Cerinţele privind situaţiile în care pot fi îndepărtate sigiliile sunt definite în capitolul 5.3 din prezenta anexă”
- Secţiunea 7 (Emiterea cardurilor) din anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei este adaptată în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
22.La punctul (424), după textul “Statele membre” se adaugă “şi Regatul Unit”, iar trimiterea la “articolul 31 din Regulamentul (UE) nr. 165/2014” se înlocuieşte cu “partea C secţiunea 2 articolul 13 din anexa ROAD-1 la Acordul comercial şi de cooperare dintre Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pe de altă parte”
Apendicele 1 (Dicţionar de date) din anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei este adaptat în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
23.La punctul 2.163, trimiterea la “Directiva 92/23/CEE” se înlocuieşte cu “Regulamentul CEE-ONU nr. 54”
Apendicele 11 (Mecanisme de securitate comune) din anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 2016/799 al Comisiei este adaptat în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
24.La punctul 9.1.4 (Nivelul echipamentului: Unităţi montate pe vehicule), în prima notă de sub CSM_78, “Regulamentul (UE) nr. 581/2010” se înlocuieşte cu “partea B secţiunea 2 articolul 7 alineatul (5) din anexa ROAD-1 la Acordul comercial şi de cooperare dintre Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pe de altă parte”
25.La punctul 9.1.5 (Nivelul echipamentului: Carduri de tahograf), în nota de sub CSM_89, “Regulamentul (UE) nr. 581/2010” se înlocuieşte cu “partea B secţiunea 2 articolul 7 alineatul (5) din anexa ROAD-1 la Acordul comercial şi de cooperare dintre Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pe de altă parte”
Apendicele 12 (Poziţionarea bazată pe sistemul global de navigaţie prin satelit) din anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 2016/799 al Comisiei este adaptat în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
26.Al doilea paragraf din secţiunea 1 (Introducere) se elimină.
27.În secţiunea 2 (Specificaţia receptorului GNSS), trimiterea la “compatibilitatea acestuia cu serviciile furnizate de programele Galileo şi Serviciul european geostaţionar mixt de navigare (EGNOS), astfel cum sunt prevăzute în Regulamentul (UE) nr. 1285/2013 al Parlamentului European şi al Consiliului” se înlocuieşte cu “compatibilitatea cu sistemele de augmentare cu ajutorul sateliţilor (SBAS)”
Apendicele 16 (Adaptor pentru vehiculele din categoriile M1 şi N1) la anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei este adaptat în sensul prezentei secţiuni după cum urmează:
28.În secţiunea (7) (Omologarea de tip a aparaturii de înregistrare în cazul utilizării unui adaptor), la punctul 5.1 din tabel, trimiterea la “Directiva 2006/28/CE” se înlocuieşte cu “Regulamentul CEE-ONU nr. 10”
PARTEA C:Cerinţe aplicabile vehiculelor utilizate pentru transportul de mărfuri în conformitate cu articolul ROAD.8 din prezentul acord
Secţiunea 1:Greutate şi dimensiuni
Art. 1: Obiect şi principii
Greutatea şi dimensiunile maxime ale vehiculelor care pot fi utilizate pentru călătoriile menţionate la articolul ROAD.4 [Transportul de mărfuri între, prin şi pe teritoriile părţilor] din prezentul acord sunt stabilite în apendicele ROAD C.1.1.
Art. 2: Definiţii
În sensul prezentei secţiuni, se aplică următoarele definiţii:
(a)“autovehicul” înseamnă orice autovehicul care circulă pe drumuri prin propriile sale mijloace;
(b)“remorcă” înseamnă orice vehicul destinat cuplării cu un autovehicul, excluzând semiremorcile, construit şi echipat pentru transportul de mărfuri;
(c)“semiremorcă” înseamnă orice vehicul construit şi echipat pentru transportul de mărfuri, destinat cuplării la un autovehicul, astfel încât o parte a sa se sprijină pe autovehicul, o parte substanţială a greutăţii sale şi a greutăţii încărcăturii sale fiind suportată de autovehicul;
(d)“ansamblu de vehicule” înseamnă fie:
- un autotren constând dintr-un autovehicul cuplat cu o remorcă, fie
- un vehicul articulat constând dintr-un autovehicul cuplat la o semiremorcă;
(e)“vehicul condiţionat” înseamnă orice vehicul ale cărui structuri fixe sau mobile sunt special echipate pentru transportul de mărfuri la temperaturi controlate şi ai cărui pereţi laterali, inclusiv izolaţia, au fiecare o grosime de cel puţin 45 mm;
(f)“dimensiuni maxime autorizate” înseamnă dimensiunile maxime de utilizare ale unui vehicul;
(g)“greutatea maximă autorizată” înseamnă greutatea maximă de utilizare a unui vehicul încărcat;
(h)“greutatea maximă autorizată pe osie” înseamnă greutatea maximă de utilizare a unei osii sub sarcină sau a unui grup de osii sub sarcină;
(i)“tonă” înseamnă greutatea exercitată de o masă de o tonă şi corespunde cu 9,8 kilonewtoni (kN);
(j)“încărcătură indivizibilă” înseamnă o încărcătură care, în scopul transportului rutier, nu poate fi divizată în două sau mai multe încărcături fără costuri inutile sau riscul deteriorării şi care, datorită dimensiunilor sau masei sale, nu poate fi transportată de un autovehicul, o remorcă, un autotren sau de un vehicul articulat în aşa fel încât acesta să îndeplinească în orice privinţă cerinţele prezentei secţiuni;
(k)“combustibili alternativi” înseamnă combustibili sau surse de energie care servesc, cel puţin parţial, drept substitut pentru sursele de petrol fosil în furnizarea de energie pentru transporturi şi care au potenţialul de a contribui la decarbonizarea acesteia şi de a îmbunătăţi performanţa de mediu a sectorului transporturilor, şi care constau în:
(i)energia electrică consumată în toate tipurile de vehicule electrice;
(ii)hidrogen;
(iii)gazul natural, inclusiv biometanul, în stare gazoasă (gaz natural comprimat - GNC) şi lichidă (gaz natural lichefiat - GNL);
(iv)gazul petrolier lichefiat (GPL);
(v)energia mecanică provenită dintr-un sistem de stocare la bord/din surse aflate la bord, printre care şi căldura reziduală;
(l)“vehicul care foloseşte combustibili alternativi” înseamnă un autovehicul alimentat în totalitate sau parţial cu un combustibil alternativ;
(m)“vehicul cu emisii zero” înseamnă un vehicul greu fără motor cu ardere internă sau cu un motor cu ardere internă care emite sub 1 g CO2/kWh; şi
(n)“operaţiune de transport intermodal” înseamnă transportul unuia sau mai multor containere sau cutii mobile, cu o lungime maximă de 45 de picioare, pentru care camionul, remorca, semiremorca (cu sau fără echipament de tracţiune), cutia mobilă sau containerul utilizează transportul rutier pentru tronsonul iniţial şi/sau final al călătoriei şi, pentru celălalt tronson, serviciile feroviare sau căile navigabile interne sau maritime.
Art. 3: Permise speciale
Se poate permite circulaţia unui vehicul sau a unui ansamblu de vehicule care depăşeşte greutatea şi dimensiunile maxime stabilite în apendicele Road C.1.1 numai pe baza unui permis special eliberat fără discriminare de către autorităţile competente sau pe baza unor modalităţi nediscriminatorii similare convenite de la caz la caz cu respectivele autorităţi, atunci când aceste vehicule sau ansambluri de vehicule transportă sau sunt destinate transportului unor încărcături indivizibile.
Art. 4: Restricţii locale
Prezenta secţiune nu exclude aplicarea nediscriminatorie a dispoziţiilor cu privire la traficul rutier în vigoare în fiecare parte care permit limitarea greutăţii şi/sau a dimensiunilor vehiculelor pe anumite drumuri sau structuri de construcţii civile.
Aceasta include posibilitatea de a impune restricţii locale asupra dimensiunilor şi/sau a greutăţii maxime admise pentru vehiculele care pot fi utilizate în anumite zone sau pe anumite drumuri unde infrastructura nu este adecvată pentru vehicule lungi sau grele, cum ar fi centrele oraşelor, satele mici sau locurile de interes natural deosebit.
Art. 5: Dispozitive aerodinamice ataşate în spatele vehiculelor sau al ansamblurilor de vehicule
1.Vehiculele sau ansamblurile de vehicule echipate cu dispozitive aerodinamice pot depăşi lungimile maxime prevăzute la punctul 1.1 din apendicele ROAD.C.1.1, cu scopul de a permite ataşarea acestor dispozitive în spatele vehiculelor sau al ansamblurilor de vehicule. Vehiculele sau ansamblurile de vehicule echipate cu dispozitivele respective trebuie să fie conforme cu punctul 1.5 din apendicele ROAD.C.1.1 şi orice depăşire a lungimilor maxime nu poate conduce la o creştere a lungimii de încărcare a acestor vehicule sau ansambluri de vehicule.
2.Dispozitivele aerodinamice menţionate la alineatul (1) îndeplinesc următoarele cerinţe operaţionale:
(a)în situaţii în care siguranţa altor participanţi la trafic sau a conducătorului auto este periclitată, respectivele dispozitive sunt pliate, retractate sau demontate de conducătorul auto;
(b)dacă dispozitivele şi echipamentele aerodinamice au o lungime de peste 500 mm în poziţie de funcţionare, acestea sunt retractabile sau pliabile;
(c)utilizarea lor pe infrastructurile rutiere urbane sau interurbane ţine seama de caracteristicile speciale ale zonelor în care limita de viteză este mai mică sau egală cu 50 km/h şi unde este mai mare probabilitatea să fie prezenţi participanţi la trafic vulnerabili; şi
(d)atunci când sunt retractate/pliate, acestea nu depăşesc cu mai mult de 20 cm lungimea maximă autorizată.
Art. 6: Cabine aerodinamice
Vehiculele sau ansamblurile de vehicule pot depăşi lungimile maxime prevăzute la punctul 1.1 din apendicele ROAD.C.1.1 în cazul în care cabinele lor asigură un nivel îmbunătăţit al performanţelor aerodinamice, al eficienţei energetice şi al performanţelor în materie de siguranţă. Vehiculele sau ansamblurile de vehicule echipate cu astfel de cabine trebuie să fie conforme cu punctul 1.5 din apendicele ROAD.C.1.1, iar orice depăşire a limitelor maxime de lungime nu poate conduce la o creştere a capacităţii de încărcare a acestor vehicule.
Art. 7: Operaţiuni de transport intermodal
1.Lungimile maxime stabilite la punctul 1.1 din apendicele ROAD.C.1.1, după caz sub rezerva articolului 6, şi distanţa maximă stabilită la punctul 1.6 din apendicele ROAD.C.1.1 pot fi depăşite cu 15 cm în cazul vehiculelor sau ansamblurilor de vehicule care efectuează un transport de containere de 45 de picioare sau cutii mobile de 45 de picioare, descărcate sau încărcate, în cazul în care transportul rutier al containerului sau al cutiei mobile face parte dintr-o operaţiune de transport intermodal desfăşurată în conformitate cu condiţiile stabilite de fiecare parte.
2.Pentru operaţiunile de transport intermodal, lungimea maximă autorizată a vehiculelor articulate cu cinci sau şase osii poate fi depăşită cu două tone pentru ansamblul prevăzut la punctul 2.2.2 litera (a) din apendicele ROAD.C.1.1 şi cu patru tone pentru ansamblul prevăzut la punctul 2.2.2 litera (b) din apendicele ROAD.C.1.1. Greutatea maximă autorizată a acestor vehicule nu poate depăşi 44 de tone.
Art. 8: Dovada conformităţii
1.Vehiculele care intră sub incidenţa prezentei secţiuni prezintă ca dovadă a conformităţii unul dintre următoarele elemente:
(a)o combinaţie a următoarelor două plăcuţe:
- plăcuţa regulamentară a producătorului înseamnă o plăcuţă sau o etichetă, aplicată de producător pe un vehicul, care conţine principalele caracteristici tehnice necesare pentru identificarea vehiculului şi furnizează autorităţilor competente informaţiile relevante referitoare la masa maximă admisibilă a vehiculului încărcat; şi
- o plăcuţă privind dimensiunile, pe cât posibil aplicată lângă plăcuţa regulamentară a producătorului şi care să cuprindă următoarele informaţii:
(1)denumirea producătorului;
(2)numărul de identificare al vehiculului;
(3)lungimea autovehiculului, remorcii sau semiremorcii (L);
(4)lăţimea autovehiculului, remorcii sau semiremorcii (W); şi
(5)date privind măsurarea lungimii ansamblului de vehicule:
- distanţa (a) dintre partea frontală a autovehiculului şi centrul dispozitivului de cuplare (cârlig de cuplare sau şa de cuplare); în cazul unei şei de cuplare cu mai multe puncte de cuplare, trebuie date valorile minime şi maxime (amin şi amax);
- distanţa (b) dintre centrul dispozitivului de cuplare al remorcii (inelul şeii de cuplare) sau al semiremorcii (pivotul) şi partea din spate a remorcii sau semiremorcii; în cazul unui dispozitiv cu mai multe puncte de cuplare, trebuie date valoarea minimă şi cea maximă (bmin şi bmax);
lungimea ansamblului de vehicule este lungimea autovehiculului şi a remorcii sau a semiremorcii puse în linie dreaptă, una în spatele celeilalte;
(b)o plăcuţă unică pe care să figureze informaţiile de pe cele două plăcuţe menţionate la litera (a); sau
(c)un document unic emis de autorităţile competente ale unei părţi sau, în cazul Uniunii, ale statului membru în care vehiculul este înregistrat sau pus în circulaţie, care să cuprindă aceleaşi informaţii ca plăcuţele menţionate la litera (a). Acesta se păstrează într-un loc uşor accesibil pentru inspecţie şi este protejat în mod adecvat.
2.În cazul în care caracteristicile vehiculului nu mai corespund cu cele indicate pe dovada conformităţii, partea sau, în cazul Uniunii, statul membru în care vehiculul este înregistrat sau pus în circulaţie ia măsurile necesare pentru a asigura modificarea dovezii conformităţii.
3.Plăcuţele şi documentele menţionate la alineatul (1) sunt recunoscute de părţi ca dovezi ale faptului că vehiculul respectă cerinţele prevăzute în prezenta secţiune.
Art. 9: Punerea în aplicare
1.Fiecare parte ia măsuri specifice în scopul identificării vehiculelor sau ansamblurilor de vehicule în circulaţie asupra cărora există suspiciuni de depăşire a greutăţii maxime autorizate şi care, prin urmare, trebuie verificate de autorităţile competente ale părţilor în vederea asigurării conformităţii cu cerinţele prevăzute de prezenta secţiune. Măsurile respective se pot lua cu ajutorul unor sisteme automate amplasate pe infrastructuri rutiere sau cu ajutorul unor echipamente de cântărire montate la bordul vehiculelor. Echipamentul de cântărire de la bord trebuie să fie precis şi fiabil, complet interoperabil şi compatibil cu toate tipurile de vehicule.
2.O parte nu impune instalarea de echipamente de cântărire la bord pe vehicule sau ansambluri de vehicule care sunt înmatriculate în cealaltă parte.
3.Atunci când sunt utilizate sisteme automate pentru stabilirea încălcărilor prezentei secţiuni şi pentru aplicarea de sancţiuni, aceste sisteme automate trebuie să fie certificate. În cazul în care sistemele automate sunt utilizate doar în scopuri de identificare, acestea nu necesită certificare.
4.Părţile se asigură că, în conformitate cu partea A secţiunea 1 articolul 14 din prezenta anexă, autorităţile lor competente fac schimb de informaţii cu privire la încălcările şi sancţiunile aferente prezentului articol.
Secţiunea 11:APENDICELE ROAD.C.1.1 - GREUTATEA MAXIMĂ, DIMENSIUNILE MAXIME ŞI CARACTERISTICILE AFERENTE ALE VEHICULELOR
1.Dimensiuni maxime autorizate pentru vehicule (în metri, “m”)

1.1 Lungimea maximă:

- autovehicul

- remorcă

- vehicul articulat

- autotren

12,00 m

12,00 m

16,50 m

18,75 m

1.2 Lăţimea maximă:

(a) toate vehiculele cu excepţia vehiculelor menţionate la litera (b)

2,55 m

(b) suprastructuri de vehicule izoterme sau containere izoterme sau cutii mobile transportate de vehicule

2,60 m

1.3 Înălţimea maximă (orice vehicul)

4,00 m

1.4Suprastructurile demontabile şi componentele de transport standardizate, cum ar fi containerele, sunt incluse în dimensiunile specificate la punctele 1.1, 1.2, 1.3, 1.6, 1.7, 1.8 şi 4.4.
1.5Orice autovehicul sau ansamblu de vehicule care este în mişcare trebuie să poată vira în limitele unui cerc cu raza exterioară de 12,50 m şi raza interioară de 5,30 m
1.6Distanţa maximă dintre axul pivotului de cuplare şi partea din spate a semiremorcii 12,00 m
1.7Distanţa maximă măsurată paralel cu axa longitudinală a autotrenului de la punctul exterior cel mai din faţă al suprafeţei de încărcare din spatele cabinei până la punctul exterior cel mai din spate al remorcii din cadrul ansamblului, minus distanţa dintre partea din spate a vehiculului tractor şi partea frontală a remorcii 15,65 m
1.8Distanţa maximă măsurată paralel cu axa longitudinală a autotrenului de la punctul exterior cel mai din faţă al suprafeţei de încărcare din spatele cabinei până la punctul exterior cel mai din spate al remorcii din cadrul ansamblului 16,40 m
2.Greutatea maximă autorizată a vehiculului (în tone)
2.1Vehicule care fac parte dintr-un ansamblu de vehicule

2.1.1 Remorcă cu două osii

18 tone

2.1.2 Remorcă cu trei osii

24 de tone

2.2Ansambluri de vehicule
În cazul ansamblurilor de vehicule care includ vehicule alimentate cu combustibili alternativi sau vehicule cu emisii zero, greutăţile maxime autorizate prevăzute în prezenta secţiune se măresc cu greutatea suplimentară a combustibilului alternativ sau a tehnologiei cu emisii zero cu maximum 1 tonă, respectiv 2 tone.
2.2.1 Autotrenuri cu cinci sau şase osii

(a) autovehicul cu două osii cuplat cu remorcă cu trei osii

(b) autovehicul cu trei osii cuplat cu remorcă cu două sau trei osii

40 de tone

40 de tone

2.2.2 Vehicule articulate cu cinci sau şase osii

(a) autovehicul cu două osii cuplat cu semiremorcă cu trei osii

40 de tone

(b)autovehicul cu trei osii cuplat cu semiremorcă cu două sau trei osii 40 de tone

2.2.3 Autotrenuri cu patru osii constând dintr-un autovehicul cu două osii şi o remorcă cu două osii

36 de tone

2.2.4 Vehicule articulate cu patru osii constând dintr-un autovehicul cu două osii şi o semiremorcă cu două osii, dacă distanţa dintre osiile semiremorcii:

este de 1,3 m sau mai mare dar nu peste 1,8 m

36 de tone

Este mai mare de 1,8 m 36 de tone [+ o marjă de 2 tone când greutatea maximă autorizată (GMA) a autovehiculului (18 tone) şi GMA a osiilor în tandem ale semiremorcii (20 de tone) sunt respectate, iar osia motoare are pneuri jumelate şi suspensie pneumatică sau o suspensie echivalentă]
2.3Autovehicule
În cazul autovehiculelor alimentate cu combustibili alternativi sau al autovehiculelor cu emisii zero, greutăţile maxime autorizate prevăzute în subsecţiunile 2.3.1 şi 2.3.2 se măresc cu greutatea suplimentară a combustibilului alternativ sau a tehnologiei cu emisii zero cu maximum 1 tonă, respectiv 2 tone.

2.3.1 Autovehicule cu două osii

18 tone

2.3.2 Autovehicule cu trei osii

25 de tone (26 de tone dacă osia motoare este echipată cu pneuri jumelate şi suspensie pneumatică sau echivalentă sau dacă fiecare osie motoare este echipată cu pneuri jumelate şi greutatea maximă pe fiecare osie nu depăşeşte 9,5 tone)

2.3.3 Autovehicule cu patru osii cu două axe de direcţie
32 de tone dacă osia motoare este echipată cu pneuri jumelate şi suspensie pneumatică sau echivalentă sau dacă fiecare osie motoare este echipată cu pneuri jumelate şi greutatea maximă pe fiecare osie nu depăşeşte 9,5 tone
3.Greutatea maximă autorizată pe osie a vehiculelor (în tone)
3.1O singură osie
O singură osie nemotoare 10 tone
3.2Tandem de osii ale remorcilor şi semiremorcilor
Suma sarcinilor pe osie per tandem de osii nu trebuie să depăşească, dacă distanţa (d) dintre osii este:
- mai mică de 1 m (d < 1,0) 11 tone
- între 1,0 m şi mai puţin de 1,3 m (1,0 < = d < 1,3) 16 tone
- între 1,3 m şi mai puţin de 1,8 m (1,3 < = d < 1,8) 18 tone
- 1,8 m sau mai mare (1,8 < = d) 20 de tone
3.3Grupuri de trei osii ale remorcilor şi semiremorcilor
Suma sarcinilor pe osie per grup de trei osii nu trebuie să depăşească, dacă distanţa (d) dintre osii este:
1.3m sau mai puţin (d < = 1,3) 21 de tone
peste 1,3 m şi până la 1,4 m (1,3 < d < = 1,4) 24 de tone
3.4Osia motoare
Osia motoare a vehiculelor menţionate la punctele 2.2 şi 2.3 11,5 tone
3.5Tandemul de osii al autovehiculelor
Suma sarcinilor pe osie per tandem de osii nu trebuie să depăşească, dacă distanţa (d) dintre osii este:
- mai mică de 1 m (d < 1,0) 11,5 tone
- 1,0 m sau mai mare, dar sub 1,3 m (1,0 < = d < 1,3) 16 tone
- 1,3 m sau mai mare, dar sub 1,8 m (1,3 < = d < 1,8) 18 tone (19 tone dacă osia motoare este echipată cu pneuri jumelate şi suspensie pneumatică sau echivalentă sau dacă fiecare osie motoare este echipată cu pneuri jumelate şi greutatea maximă pe fiecare osie nu depăşeşte 9,5 tone)
4.Alte caracteristici ale vehiculelor
4.1Toate vehiculele
Greutatea suportată de osia motoare sau de osiile motoare ale unui vehicul sau ale unui ansamblu de vehicule trebuie să nu fie mai mică de 25 % din greutatea totală încărcată a vehiculului sau ansamblului de vehicule.
4.2Autotrenuri
Distanţa dintre osia din spate a unui autovehicul şi osia din faţă a unei remorci nu trebuie să fie mai mică de 3,00 m.
4.3Greutatea maximă autorizată în funcţie de ampatament
Greutatea maximă autorizată, în tone, a unui autovehicul cu patru osii nu poate să depăşească de cinci ori distanţa în metri dintre axa cea mai din faţă şi axa cea mai din spate a vehiculului.
4.4Semiremorci
Distanţa măsurată orizontal dintre axul pivotului de cuplare şi orice punct din partea din faţă a semiremorcii nu trebuie să depăşească 2,04 m.
Secţiunea 2:Cerinţe privind tahografele, cardurile de conducător auto şi cardurile de atelier
Art. 1: Obiect şi principii
Prezenta secţiune stabileşte cerinţe pentru vehiculele care intră sub incidenţa părţii B secţiunea 2 din prezenta anexă în ceea ce priveşte instalarea, testarea şi controlul tahografelor, astfel cum se menţionează la articolul ROAD 8 alineatul (2) din prezentul acord.
Art. 2: Definiţii
1.În sensul prezentei secţiuni, se aplică definiţiile stabilite în partea B secţiunea 2 articolul 2 şi în partea B secţiunea 4 articolul 2 din prezenta anexă.
2.Pe lângă definiţiile menţionate la alineatul (1), în sensul prezentei secţiuni se aplică următoarele definiţii:
(a)“unitate montată pe vehicul” înseamnă tahograful, cu excepţia senzorului de mişcare şi a cablurilor cu care este conectat senzorul de mişcare. Unitatea montată pe vehicul poate fi o unitate unică sau mai multe unităţi distribuite în vehicul, cu condiţia de a respecta cerinţele de securitate prevăzute de prezenta secţiune; unitatea montată pe vehicul include, printre altele, o unitate de prelucrare, o memorie de date, o funcţie de măsurare a timpului, două dispozitive de interfaţă pentru card inteligent pentru conducătorul auto şi copilot, o imprimantă, un afişaj, conectori şi dispozitive pentru înregistrarea de date de către utilizator;
(b)“senzor de mişcare” înseamnă o parte a tahografului care furnizează un semnal reprezentând viteza vehiculului şi/sau distanţa parcursă;
(c)“card de control” înseamnă un card de tahograf emis de autorităţile unei părţi autorităţii naţionale de control competente, care identifică organismul de control şi, opţional, agentul de control şi care permite accesul la datele stocate în memorie sau pe cardul de conducător auto şi, opţional, pe cardul de atelier în vederea citirii, a imprimării şi/sau a descărcării acestora;
(d)“card de atelier” înseamnă un card de tahograf emis de autorităţile unei părţi personalului desemnat al unui producător de tahografe, montator, producător de vehicule sau atelier aprobat de partea respectivă, care identifică titularul cardului şi permite testarea, calibrarea şi activarea tahografelor şi/sau descărcarea din acestea;
(e)“activare” înseamnă etapa în care tahograful devine complet operaţional şi asigură toate funcţiile, inclusiv funcţiile de securitate, prin utilizarea unui card de atelier;
(f)“calibrarea” înseamnă, în ceea ce priveşte un tahograf digital, actualizarea sau confirmarea parametrilor vehiculului, inclusiv identificarea şi caracteristicile vehiculului, care urmează să fie stocaţi în memoria de date prin utilizarea unui card de atelier;
(g)“descărcarea” dintr-un tahograf digital sau inteligent înseamnă copierea, împreună cu semnătura digitală, a unei părţi sau a unui set complet de fişiere de date înregistrate în memoria de date a unităţii montate pe vehicul sau în memoria cardului de tahograf, cu condiţia ca acest proces să nu modifice sau şteargă eventuale date stocate;
(h)“anomalie” înseamnă o operaţiune anormală detectată de tahograful digital care poate decurge dintr-un deranjament sau o defecţiune a aparatului;
(i)“instalare” înseamnă montarea unui tahograf într-un vehicul;
(j)“inspecţie periodică” înseamnă un set de operaţiuni realizate pentru a verifica dacă tahograful funcţionează corespunzător, dacă reglajele acestuia corespund parametrilor vehiculului şi dacă nu au fost ataşate dispozitive de manipulare la tahograf;
(k)“reparaţie” înseamnă orice reparaţie efectuată la un senzor de mişcare sau la o unitate montată pe vehicul care impune deconectarea de la sursa de alimentare cu electricitate sau deconectarea de la alte componente ale tahografului sau deschiderea senzorului de mişcare sau a unităţii montate pe vehicul;
(l)“interoperabilitate” înseamnă capacitatea sistemelor şi a proceselor de lucru care se află la baza acestora de a face schimb de date şi de a partaja informaţii;
(m)“interfaţă” înseamnă un dispozitiv între sisteme care asigură mijlocul prin care acestea se pot conecta şi pot interacţiona;
(n)“măsurarea timpului” înseamnă o înregistrare digitală permanentă a datei şi orei UTC (timpul universal coordonat); şi
(o)“sistem de mesagerie TACHOnet” înseamnă sistemul de mesagerie care îndeplineşte specificaţiile tehnice prevăzute în anexele I-VII la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/68 al Comisiei din 21 ianuarie 2016 privind procedurile şi specificaţiile comune necesare pentru interconectarea registrelor electronice ale cardurilor de conducător auto142.
142JO L 15, 22.1.2016, p. 51.
Art. 3: Instalarea
1.Tahografele menţionate la alineatul (2) se instalează pe vehicule:
(a)dacă masa maximă admisibilă a vehiculului, inclusiv eventuala remorcă sau semiremorcă, depăşeşte 3,5 tone sau
(b)de la 1 iulie 2026, dacă masa maximă admisibilă a vehiculului, inclusiv eventuala remorcă sau semiremorcă, depăşeşte 2,5 tone.
2.Tahografele sunt:
(a)pentru vehiculele puse în circulaţie pentru prima dată înainte de 1 mai 2006, un tahograf analogic;
(b)pentru vehiculele puse în circulaţie pentru prima dată între 1 mai 2006 şi 30 septembrie 2011, prima versiune a tahografului digital;
(c)pentru vehiculele puse în circulaţie pentru prima dată între 1 octombrie 2011 şi 30 septembrie 2012, a doua versiune a tahografului digital;
(d)pentru vehiculele puse în circulaţie pentru prima dată între 1 octombrie 2012 şi 14 iunie 2019, a treia versiune a tahografului digital;
(e)pentru vehiculele înmatriculate pentru prima dată de la 15 iunie 2019 şi până la 2 ani de la intrarea în vigoare a specificaţiilor detaliate menţionate în partea B secţiunea 4 articolul 2 alineatul (2) litera (g) din prezenta anexă, un tahograf inteligent 1; şi
(f)pentru vehiculele înmatriculate pentru prima dată la peste 2 ani de la intrarea în vigoare a specificaţiilor detaliate menţionate în partea B secţiunea 4 articolul 2 alineatul (2) litera (h) din prezenta anexă, un tahograf inteligent 2.
3.Fiecare parte poate scuti de la aplicarea prezentei secţiuni vehiculele menţionate în partea B secţiunea 2 articolul 8 alineatul (3) din prezenta anexă.
4.Fiecare parte poate scuti de la aplicarea prezentei secţiuni vehiculele utilizate pentru operaţiuni de transport pentru care s-a acordat o derogare în conformitate cu partea B secţiunea 2 articolul 8 alineatul (4) din prezenta anexă. Fiecare parte notifică imediat cealaltă parte în cazul în care aplică prezentul alineat.
5.În termen de cel mult trei ani de la sfârşitul anului intrării în vigoare a specificaţiilor tehnice detaliate pentru tahograful inteligent 2, vehiculele menţionate la alineatul (1) litera (a) care sunt echipate cu un tahograf analogic sau cu un tahograf digital trebuie echipate cu un tahograf inteligent 2 atunci când sunt utilizate pe teritoriul unei părţi diferite de cea în care sunt înregistrate.
6.În termen de cel mult patru ani de la intrarea în vigoare a specificaţiilor tehnice detaliate pentru tahograful inteligent 2, vehiculele menţionate la alineatul (1) litera (a) care sunt echipate cu un tahograf inteligent 1 trebuie echipate cu un tahograf inteligent 2 atunci când sunt utilizate pe teritoriul unei părţi diferite de cea în care sunt înregistrate.
7.De la 1 iulie 2026, vehiculele menţionate la alineatul (1) litera (b) trebuie echipate cu un tahograf inteligent 2 atunci când sunt utilizate pe teritoriul unei părţi diferite de cea în care sunt înregistrate.
8.Nicio dispoziţie a prezentei secţiuni nu aduce atingere aplicării pe teritoriul Uniunii a normelor Uniunii privind aparatura de înregistrare în transportul rutier în raport cu operatorii de transport rutier de mărfuri din Uniune.
Art. 4: Protecţia datelor
1.Fiecare parte se asigură că prelucrarea datelor cu caracter personal în contextul prezentei secţiuni se efectuează exclusiv în scopul verificării respectării prezentei secţiuni.
2.În special, fiecare parte se asigură că datele cu caracter personal sunt protejate împotriva utilizărilor diferite de cea menţionată în mod specific la alineatul (1) în ceea ce priveşte:
(a)utilizarea unui sistem global de navigaţie prin satelit (GNSS) pentru înregistrarea datelor de localizare, astfel cum se prevede în specificaţiile tehnice pentru tahograful inteligent 1 şi tahograful inteligent 2;
(b)(b) schimbul electronic de informaţii cu privire la cardurile de conducător auto, astfel cum se menţionează la articolul 13, în special orice schimb transfrontalier de astfel de date cu părţi terţe; şi
(c)ţinerea unei evidenţe de către operatorii de transport rutier de mărfuri, astfel cum se menţionează la articolul 15.
3.Tahografele digitale se proiectează în aşa fel încât să asigure protecţia vieţii private. Se prelucrează doar datele care sunt necesare pentru îndeplinirea scopurilor menţionate la alineatul (1).
4.Proprietarii vehiculelor, operatorii de transport rutier de mărfuri şi orice altă entitate vizată respectă dispoziţiile relevante privind protecţia datelor cu caracter personal.
Art. 5: Instalarea şi repararea
1.Tahografele pot fi instalate sau reparate doar de montatori, ateliere sau producători de vehicule aprobaţi în acest scop de autorităţile competente ale unei părţi, în conformitate cu articolul 7.
2.Montatorii, atelierele sau producătorii de vehicule aprobaţi sigilează tahograful după ce au verificat funcţionarea corectă a acestuia şi, în special, astfel încât să garanteze că niciun dispozitiv de manipulare nu poate să falsifice sau să modifice datele înregistrate.
3.Montatorul, atelierul sau producătorul de vehicule aprobat aplică o marcă specială pe sigiliile pe care le ataşează şi, de asemenea, în ceea ce priveşte tahografele digitale inteligente 1 şi inteligente 2, introduce datele electronice de securitate pentru realizarea verificărilor de autentificare. Fiecare parte menţine şi publică un registru al mărcilor şi al datelor electronice de securitate utilizate, precum şi informaţiile necesare legate de datele electronice de securitate utilizate.
4.În scopul certificării faptului că instalarea tahografului s-a realizat în conformitate cu cerinţele prezentei secţiuni, se aplică o plăcuţă de instalare astfel încât să fie vizibilă în mod clar şi uşor accesibilă.
5.Componentele tahografului se sigilează. Orice conectare la tahograf care este în mod potenţial vulnerabilă la manipularea frauduloasă, inclusiv racordarea dintre senzorul de mişcare şi cutia de viteze şi, atunci când este relevant, plăcuţa de instalare, se sigilează.
Un sigiliu se îndepărtează sau se rupe doar:
- de către montatori sau ateliere aprobate de autorităţile competente în temeiul articolului 7, în scopul reparării, mentenanţei sau recalibrării tahografului, sau de către agenţii de control formaţi în mod corespunzător şi, atunci când este necesar, autorizaţi, în scopuri de control; sau
- în scopul unei reparări sau al unei modificări a vehiculului care afectează sigiliul. În astfel de cazuri, se păstrează la bordul vehiculului o declaraţie scrisă care menţionează data şi ora la care sigiliul a fost rupt şi care prezintă motivele pentru îndepărtarea sigiliului.
Sigiliile îndepărtate sau rupte se înlocuiesc de către un montator sau un atelier aprobat, fără întârzieri nejustificate şi cel târziu la şapte zile de la îndepărtarea sau ruperea acestora. În cazul în care sigiliile au fost îndepărtate sau rupte în scopul controlului, acestea pot fi înlocuite de un agent de control echipat cu aparatură de sigilare şi cu o marcă specială unică, fără întârzieri nejustificate.
Atunci când un agent de control îndepărtează un sigiliu, cardul de control se introduce în tahograf din momentul îndepărtării sigiliului şi până la încheierea inspecţiei, inclusiv în cazul aplicării unui nou sigiliu. Agentul de control emite o declaraţie scrisă care cuprinde cel puţin următoarele informaţii:
- numărul de identificare al vehiculului;
- numele agentului;
- autoritatea de control şi ţara;
- numărul cardului de control;
- numărul sigiliului îndepărtat;
- data şi ora îndepărtării sigiliului; şi
- numărul noului sigiliu, atunci când agentul de control a aplicat un nou sigiliu.
Înainte de înlocuirea sigiliilor, un atelier aprobat efectuează o verificare şi calibrare a tahografului, cu excepţia cazului în care un sigiliu a fost îndepărtat sau rupt în scopul controlului şi înlocuit de un agent de control.
Art. 6: Inspecţiile tahografelor
1.Tahografele fac obiectul unei inspecţii periodice efectuate de ateliere aprobate. Inspecţiile periodice se efectuează cel puţin o dată la doi ani.
2.Inspecţiile menţionate la alineatul (1) verifică cel puţin următoarele aspecte:
- tahograful este corect instalat şi este corespunzător pentru vehicul;
- tahograful funcţionează în mod corespunzător;
- pe tahograf se regăseşte marca de omologare de tip;
- plăcuţa de instalare este aplicată;
- toate sigiliile sunt intacte şi eficace;
- nu există dispozitive de manipulare ataşate la tahograf sau urme ale utilizării unor astfel de dispozitive; şi
- dimensiunea pneurilor şi circumferinţa efectivă a pneurilor.
3.Atelierele redactează un raport de inspecţie în cazul în care a fost necesar să se remedieze perturbări în funcţionarea tahografului, în urma unei inspecţii periodice sau a unei inspecţii efectuate la cererea expresă a autorităţii naţionale competente. Acestea păstrează o listă a tuturor rapoartelor de inspecţie întocmite.
4.Rapoartele de inspecţie se păstrează pentru o perioadă minimă de doi ani de la data întocmirii raportului. Fiecare parte decide dacă rapoartele de inspecţie trebuie păstrate sau trimise autorităţii competente în cursul perioadei respective. În cazul în care rapoartele de inspecţie sunt păstrate de atelier, la cererea autorităţii competente, atelierul pune la dispoziţie rapoartele inspecţiilor şi calibrărilor efectuate în perioada respectivă.
Art. 7: Aprobarea montatorilor, a atelierelor şi a producătorilor de vehicule
1.Fiecare parte sau, în cazul Uniunii, fiecare stat membru aprobă, controlează în mod periodic şi certifică montatorii, atelierele şi producătorii de vehicule care pot efectua instalări, controale, inspecţii şi reparaţii de tahografe.
2.Fiecare parte sau, în cazul Uniunii, fiecare stat membru se asigură că montatorii, atelierele şi producătorii de autovehicule sunt competenţi şi de încredere. În acest scop, stabilesc şi publică un set de proceduri naţionale clare şi se asigură că sunt îndeplinite următoarele criterii minime:
(a)formarea corectă a personalului;
(b)disponibilitatea echipamentului necesar pentru efectuarea testelor şi a sarcinilor relevante; şi
(c)buna reputaţie a montatorilor, a atelierelor şi a producătorilor de vehicule.
3.Auditurile montatorilor sau atelierelor aprobate se efectuează după cum urmează:
(a)montatorii sau atelierele aprobate fac obiectul unui audit al procedurilor aplicate la intervenţiile asupra tahografelor, desfăşurat cel puţin o dată la doi ani. Auditul se concentrează în special asupra măsurilor de securitate luate şi asupra gestionării cardurilor de atelier. Părţile sau, în cazul Uniunii, statele membre pot desfăşura aceste audituri fără a efectua o vizită la faţa locului; şi
(b)de asemenea, se efectuează audituri tehnice inopinate ale montatorilor sau atelierelor aprobate, în scopul verificării calibrărilor, a inspecţiilor şi a instalărilor realizate. Auditurile respective vizează anual cel puţin 10 % din montatorii şi atelierele aprobate.
4.Fiecare parte şi autorităţile competente ale acestora iau măsuri corespunzătoare pentru a preveni conflictele de interese dintre montatori sau ateliere şi operatorii de transport rutier de mărfuri. În special, în cazul unui risc grav de conflict de interese, se iau măsuri suplimentare specifice pentru a asigura respectarea prezentei secţiuni de către montator sau atelier.
5.Autorităţile competente ale părţilor retrag, temporar sau definitiv, aprobările acordate montatorilor, atelierelor şi producătorilor de vehicule care nu îşi îndeplinesc obligaţiile ce le revin în temeiul prezentei secţiuni.
Art. 8: Cardurile de atelier
1.Durata valabilităţii cardurilor de atelier nu poate depăşi un an. Cu ocazia reînnoirii cardului de atelier, autoritatea competentă se asigură de respectarea de către montator, atelier sau de către producătorul de vehicule a criteriilor enumerate la articolul 7 alineatul (2).
2.Autoritatea competentă reînnoieşte un card de atelier în termen de 15 zile lucrătoare de la primirea unei cereri de reînnoire valide şi a întregii documentaţii necesare. În caz de deteriorare, funcţionare defectuoasă sau de pierdere sau furt al unui card de atelier, autoritatea competentă furnizează un card de înlocuire în termen de cinci zile lucrătoare de la primirea unei cereri detaliate în acest scop. Autorităţile competente ţin un registru al cardurilor pierdute, furate sau defecte.
3.Dacă o parte sau, în cazul Uniunii, un stat membru retrage aprobarea unui montator, atelier sau producător de vehicule în conformitate cu articolul 7, partea sau statul membru retrage, de asemenea, cardurile de atelier emise acestuia.
4.Fiecare parte ia toate măsurile necesare pentru a preveni falsificarea cardurilor de atelier emise montatorilor, atelierelor şi producătorilor de vehicule aprobaţi.
Art. 9: Emiterea cardurilor de conducător auto
1.Cardurile de conducător auto se emit, la cererea conducătorului auto, de către autoritatea competentă a părţii în care conducătorul auto are reşedinţa sa curentă. În cazul în care autorităţile competente ale părţii care emite cardul de conducător auto au îndoieli privind validitatea declaraţiei de reşedinţă curentă sau în scopul unor controale specifice, acestea îi pot solicita conducătorului auto informaţii sau dovezi suplimentare.
În sensul prezentului articol, “reşedinţă curentă” înseamnă locul unde o persoană locuieşte de obicei, şi anume cel puţin 185 de zile pe an calendaristic, în virtutea unor legături personale şi profesionale sau, în cazul unei persoane fără legături profesionale, în virtutea unor legături personale care indică o legătură strânsă între persoana respectivă şi locul în care locuieşte.
Cu toate acestea, reşedinţa curentă a unei persoane ale cărei legături profesionale se află într-un loc diferit de cel al legăturilor sale personale şi care, drept urmare, locuieşte alternativ în mai multe locuri situate pe teritoriul celor două părţi se consideră a fi locul unde persoana respectivă are legături personale, cu condiţia ca aceasta să se întoarcă acolo în mod regulat. Această ultimă condiţie nu este necesară în cazul în care persoana locuieşte pe teritoriul unei părţi pentru a desfăşura o activitate cu o durată determinată.
2.În cazuri excepţionale şi justificate în mod corespunzător, fiecare parte sau, în cazul Uniunii, un stat membru poate emite un card de conducător auto temporar care nu poate fi reînnoit, valabil pentru o perioadă maximă de 185 de zile, unui conducător auto care nu are reşedinţa curentă într-o parte, cu condiţia ca respectivul conducător auto să aibă un raport juridic de muncă cu o întreprindere stabilită pe teritoriul părţii emitente şi să prezinte un atestat de conducător auto, la cerere.
3.Autorităţile competente ale părţii emitente iau măsurile corespunzătoare pentru a se asigura că solicitantul nu este deja titularul unui card de conducător auto valabil şi personalizează cardul de conducător auto, asigurându-se că datele cardului sunt vizibile şi securizate.
4.Durata de valabilitate a cardului de conducător auto nu depăşeşte cinci ani.
5.Un card de conducător auto valabil nu poate face obiectul unei retrageri sau suspendări, exceptând cazul în care autoritatea competentă a unei părţi constată că acesta a fost falsificat sau că, nefiind titular, conducătorul auto utilizează un asemenea card ori că acesta a fost obţinut pe baza unor declaraţii false şi/sau a unor documente falsificate. Dacă măsurile de suspendare sau retragere sunt adoptate de o parte diferită sau, în cazul Uniunii, de un stat membru diferit de partea emitentă sau, în cazul Uniunii, de statul emitent, partea sau statul membru care adoptă măsurile respective restituie cât mai curând cardul autorităţilor părţii sau, în cazul Uniunii, ale statului membru care l-a emis, indicând motivele retragerii sau suspendării. Dacă se preconizează că restituirea cardului se va face în termen de peste două săptămâni, partea sau, în cazul Uniunii, statul membru care l-a suspendat sau l-a retras informează partea emitentă sau, în cazul Uniunii, statul membru emitent, în termenul de două săptămâni respectiv, cu privire la motivele suspendării sau retragerii.
6.Autoritatea competentă a părţii emitente poate impune unui conducător auto să preschimbe cardul de conducător auto cu unul nou dacă este necesar pentru a se conforma specificaţiilor tehnice relevante.
7.Fiecare parte ia toate măsurile necesare pentru a preveni falsificarea cardurilor de conducător auto.
8.Prezentul articol nu împiedică o parte sau, în cazul Uniunii, un stat membru să emită un card de conducător auto unui conducător auto care are reşedinţa sa curentă într-o parte a teritoriului respectivei părţi căreia nu i se aplică prezenta anexă, cu condiţia ca dispoziţiile relevante ale prezentei secţiuni să se aplice în astfel de cazuri.
Art. 10: Reînnoirea cardurilor de conducător auto
1.În cazul reînnoirii, dacă partea unde conducătorul auto îşi are reşedinţa curentă este diferită de cea care a emis cardul actual şi dacă reînnoirea cardului de conducător auto se solicită autorităţilor primei părţi menţionate, acestea informează autorităţile care au emis cardul anterior cu privire la motivele reînnoirii cardului.
2.În cazul unei cereri de reînnoire a unui card care urmează să expire în curând, autoritatea competentă furnizează un nou card înainte de data de expirare, cu condiţia ca cererea să fi fost adresată în termenele prevăzute în partea B secţiunea 4 articolul 5 din prezenta anexă.
Art. 11: Cardurile de conducător auto furate, pierdute sau defecte
1.Autorităţile emitente ţin evidenţa cardurilor de conducător auto emise, furate, pierdute sau defecte pentru o perioadă cel puţin egală cu durata valabilităţii.
2.În caz de deteriorare, funcţionare defectuoasă, de furt sau pierdere a cardului de conducător auto, autorităţile competente ale părţii unde acesta îşi are reşedinţa curentă furnizează un card de înlocuire în termen de opt zile lucrătoare de la data primirii unei cereri detaliate în acest sens.
Art. 12: Acceptarea reciprocă a cardurilor de conducător auto
1.Fiecare parte acceptă cardurile de conducător auto emise de cealaltă parte.
2.Atunci când titularul unui card de conducător auto valabil emis de o parte şi-a stabilit reşedinţa curentă pe teritoriul celeilalte părţi şi a solicitat înlocuirea cardului său cu un card de conducător auto echivalent, este responsabilitatea părţii sau, în cazul Uniunii, a statului membru care efectuează schimbarea să verifice valabilitatea cardului prezentat.
3.Părţile sau, în cazul Uniunii, statele membre care efectuează schimbarea restituie vechiul card de conducător auto autorităţilor părţii emitente sau, în cazul Uniunii, ale statului membru emitent şi indică motivele acestei restituiri.
4.Atunci când o parte sau, în cazul Uniunii, un stat membru înlocuieşte sau schimbă un card de conducător auto, această înlocuire sau schimbare, precum şi înlocuirile sau schimbările ulterioare, se înregistrează în acea parte sau, în cazul Uniunii, în acel stat membru.
Art. 13: Schimbul electronic de informaţii cu privire la cardurile de conducător auto
1.Pentru a se asigura că solicitantul nu este deja titularul unui card de conducător auto valabil, părţile sau, în cazul Uniunii, statele membre ţin registre electronice naţionale pentru o perioadă cel puţin egală cu durata valabilităţii cardurilor respective, conţinând următoarele informaţii privind cardurile de conducător auto:
- numele şi prenumele conducătorului auto;
- data naşterii şi, dacă este disponibil, locul naşterii conducătorului auto;
- numărul permisului de conducere valabil şi ţara în care acesta a fost emis (dacă este cazul);
- statutul cardului de conducător auto; şi
- numărul cardului de conducător auto.
2.Registrele electronice ale părţilor sau, în cazul Uniunii, ale statelor membre sunt interconectate şi accesibile pe întreg teritoriul părţilor, folosind sistemul de mesagerie TACHOnet sau un sistem compatibil. În cazul utilizării unui sistem compatibil, schimbul de date electronice cu cealaltă parte este posibil prin intermediul sistemului de mesagerie TACHOnet.
3.La emiterea, la înlocuirea sau, atunci când este necesar, la reînnoirea cardurilor de conducător auto, părţile sau, în cazul Uniunii, statele membre verifică prin intermediul schimbului electronic de date că respectivul conducător auto nu deţine deja un alt card de conducător auto valabil. Datele care fac obiectul schimbului se limitează la datele necesare pentru efectuarea acestei verificări.
4.Agenţii de control pot avea acces la registrul electronic pentru a verifica statutul unui card de conducător auto.
Art. 14: Reglajele tahografelor
1.Tahografele digitale nu se reglează astfel încât acestea să se comute automat la o categorie specifică de activitate atunci când motorul vehiculului este oprit sau contactul este întrerupt, cu excepţia cazului în care conducătorul auto poate în continuare să îşi aleagă manual categoria corespunzătoare de activitate.
2.Vehiculele nu sunt echipate decât cu un tahograf, cu excepţia cazului în care scopul este efectuarea testelor pe teren.
3.Fiecare parte interzice producţia, distribuţia, promovarea şi/sau comercializarea de dispozitive construite pentru manipularea şi/sau destinate manipulării tahografelor.
Art. 15: Răspunderea operatorilor de transport rutier de mărfuri
1.Operatorii de transport rutier de mărfuri sunt responsabili de asigurarea formării şi instruirii corespunzătoare a conducătorilor lor auto în ceea ce priveşte funcţionarea corectă a tahografelor, fie digitale, inteligente sau analogice, efectuează verificări periodice pentru a se asigura de corecta utilizare a acestora de către conducătorii lor auto şi nu le acordă conducătorilor lor auto niciun stimulent direct sau indirect care ar putea încuraja abuzurile în ceea ce priveşte utilizarea tahografelor.
Operatorii de transport rutier de mărfuri eliberează un număr suficient de foi de înregistrare conducătorilor de autovehicule echipate cu tahografe analogice, ţinând cont de caracterul individual al foilor de înregistrare, de durata perioadei de serviciu şi de eventualele necesităţi de a înlocui foile de înregistrare deteriorate sau cele luate de un agent de control autorizat. Operatorii de transport rutier de mărfuri eliberează conducătorilor auto doar foi de înregistrare cu model omologat, adecvate pentru utilizarea în aparatura instalată la bordul vehiculului.
Conducătorul auto se asigură, ţinând cont de durata perioadei de serviciu, că imprimarea datelor din tahograf la cererea unui agent de control se poate efectua corect în cazul unui control.
2.Operatorii de transport rutier de mărfuri păstrează, în ordine cronologică şi într-o formă lizibilă, foile de înregistrare, precum şi documentele imprimate, în măsura în care documentele imprimate sunt realizate în conformitate cu partea B secţiunea 4 articolul 9 din prezenta anexă, timp de cel puţin un an după ce au fost folosite şi pun la dispoziţia conducătorilor auto vizaţi o copie, la cererea acestora. De asemenea, operatorii de transport rutier de mărfuri pun la dispoziţia conducătorilor auto vizaţi, la cererea acestora, copii ale datelor descărcate de pe cardurile de conducător auto, împreună cu versiunile imprimate ale acestor copii. Foile de înregistrare, documentele imprimate şi datele descărcate se prezintă sau se înmânează agenţilor de control autorizaţi, la cerere.
3.Operatorii de transport rutier de mărfuri răspund pentru încălcările dispoziţiilor prevăzute în prezenta secţiune şi în partea B secţiunea 4 din prezenta anexă comise de către conducătorii lor auto sau de către conducătorii auto aflaţi la dispoziţia acestora. Cu toate acestea, fiecare parte poate să condiţioneze această răspundere de nerespectarea de către operatorul de transport rutier de mărfuri a dispoziţiilor prevăzute la alineatul (1) primul paragraf din prezentul articol şi în partea B secţiunea 2 articolul 7 alineatele (1) şi (2) din prezenta anexă.
Art. 16: Proceduri pentru operatorii de transport rutier de mărfuri în caz de funcţionare defectuoasă a aparaturii
1.În eventualitatea defectării sau a unei funcţionări defectuoase a unui tahograf, operatorul de transport rutier de mărfuri îl prezintă pentru a fi reparat de către un montator sau un atelier aprobat, de îndată ce circumstanţele permit acest lucru.
2.Dacă vehiculul nu se poate întoarce la sediul operatorului de transport rutier de mărfuri în timp de o săptămână, calculată din ziua defectării sau din ziua în care s-a constatat funcţionarea defectuoasă, reparaţia se realizează în cursul călătoriei.
3.Fiecare parte sau, în cazul Uniunii, statele membre conferă autorităţilor competente competenţa de a interzice folosirea unui vehicul în cazul în care defecţiunea sau funcţionarea defectuoasă nu a fost remediată după cum se prevede la alineatele (1) şi (2), în măsura în care acest lucru este în conformitate cu legislaţia naţională a părţii în cauză.
Art. 17: Procedura pentru emiterea cardurilor de tahograf
Comisia Europeană furnizează autorităţilor competente ale Regatului Unit materialul criptografic pentru emiterea cardurilor de tahograf pentru conducătorii auto, ateliere şi autorităţile de control, în conformitate cu politica de certificare a Autorităţii Europene de Certificare a Originii (ERCA) şi cu politica de certificare a Regatului Unit.
ANEXA 32:ANEXA ROAD-2 - MODEL DE AUTORIZAŢIE PENTRU UN SERVICIU INTERNAŢIONAL REGULAT ŞI PENTRU UN SERVICIU INTERNAŢIONAL REGULAT SPECIAL
(Prima pagină a autorizaţiei)
(hârtie portocalie - DIN A4)
Autorizaţie
În conformitate cu partea a doua rubrica a treia titlul I [Transportul rutier de mărfuri] din Acordul comercial şi de cooperare dintre Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pe de altă parte (denumit în continuare “Acordul comercial şi de cooperare”),
STATUL EMITENT:
Autoritatea de autorizare:
Indicativul statului emitent: (143)
AUTORIZAŢIA nr. :
pentru un serviciu regulat |_| (* 2) pentru un serviciu
regulat special |_| (2)
efectuat cu autocarul şi cu autobuzul între părţile la Acordul comercial şi de cooperare dintre Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pe de altă parte (denumit în continuare “Acordul comercial şi de cooperare”)
Acordată:
Numele, prenumele sau denumirea comercială a operatorului sau a operatorului desemnat în cazul unui grup de întreprinderi sau în cazul unui parteneriat:
Adresa:
143Austria (A), Belgia (B), Bulgaria (BG), Cipru (CY), Croaţia (HR), Republica Cehă (CZ), Danemarca (DK), Estonia (EST), Finlanda (FIN), Franţa (F), Germania (D), Grecia (GR), Ungaria (H), Irlanda (IRL), Italia (I), Letonia (LV), Lituania (LT), Luxemburg (L), Malta (MT), Ţările de Jos (NL), Polonia (PL), Portugalia (P), România (RO), Republica Slovacă (SK), Slovenia (SLO), Spania (E), Suedia (S), Regatul Unit (UK), a se completa.
2Bifaţi sau completaţi, după caz.
Numărul de telefon şi fax sau adresa de e-mail:
(A doua pagină a autorizaţiei)
Numele, adresa, numărul de telefon şi fax sau adresele de e-mail ale operatorului sau, în cazul grupurilor de operatori sau al parteneriatelor, numele tuturor operatorilor din grup sau din parteneriat; în plus, numele tuturor subcontractanţilor, identificaţi ca atare:
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
A se ataşa o listă, dacă este cazul
Valabilitatea autorizaţiei: De la: Până la:
Locul şi data eliberării:
Semnătura şi ştampila autorităţii sau agenţiei emitente:
1.Traseul:

(a)

Punctul de plecare al serviciului:

(b)

Punctul de destinaţie al serviciului:

Itinerarul principal, având subliniate punctele de îmbarcare şi de debarcare a călătorilor:

2.Orarul:
(anexat la prezenta autorizaţie)
3.Serviciu regulat special:
(a)Categoria de călători:
4.Alte condiţii sau puncte speciale
Ştampila autorităţii emitente
Notă importantă:
(1)Prezenta autorizaţie este valabilă pentru întreaga cursă.
(2)Autorizaţia sau o copie certificată conformă cu originalul de către autoritatea emitentă trebuie păstrată în vehicul pe durata cursei şi trebuie prezentată la cererea agenţilor de control.
(3)Plecarea sau sosirea are loc pe teritoriul părţii în care este stabilit operatorul şi în care sunt înmatriculate autobuzele şi autocarele.
(A treia pagină a autorizaţiei)
CONSIDERAŢII GENERALE
(1)Operatorul de transport rutier de persoane demarează serviciul de transport în perioada indicată în decizia autorităţii de autorizare care acordă autorizaţia.
(2)Cu excepţia cazurilor de forţă majoră, operatorul unui serviciu internaţional regulat sau al unui serviciu internaţional regulat special ia toate măsurile pentru a garanta un serviciu de transport care respectă condiţiile prevăzute în autorizaţie.
(3)Operatorul trebuie să pună la dispoziţia publicului informaţiile privind traseul, punctele de oprire, orarul, tarifele şi condiţiile de transport.
(4)Fără a aduce atingere documentelor care aparţin vehiculului şi conducătorului auto (cum ar fi certificatul de înmatriculare al vehiculului şi permisul de conducere), următoarele documente servesc ca documente de control necesare în temeiul părţii a doua rubrica a treia titlul II [Transportul rutier de persoane] articolul X+4 din Acordul comercial şi de cooperare dintre Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pe de altă parte, şi trebuie păstrate la bordul vehiculului şi prezentate la cererea oricărui agent de control autorizat:
- autorizaţia sau o copie certificată conformă cu originalul a acesteia, pentru efectuarea de servicii internaţionale regulate sau de servicii internaţionale regulate speciale;
- licenţa operatorului sau o copie certificată conformă cu originalul a acesteia, pentru transportul internaţional rutier de călători, eliberată conform legislaţiei Regatului Unit sau a Uniunii;
- atunci când exploatează un serviciu internaţional regulat special, contractul încheiat între organizator şi operatorul de transport sau o copie certificată conformă cu originalul a acestuia, precum şi un document care atestă că, în scopul efectuării unui serviciu regulat special, călătorii constituie o categorie specifică de persoane, cu excluderea altor călători;
- atunci când operatorul unui serviciu regulat sau al unui serviciu regulat special utilizează vehicule suplimentare pentru a face faţă unor situaţii excepţionale şi temporare, în plus faţă de documentele relevante menţionate anterior, o copie a contractului dintre operatorul serviciului internaţional regulat sau al serviciului internaţional regulat special şi întreprinderea care furnizează vehiculele suplimentare sau un document echivalent.
(A patra pagină a autorizaţiei)
(5)Operatorii care exploatează un serviciu internaţional regulat, cu excluderea serviciilor regulate speciale, emit bilete de transport prin care confirmă dreptul călătorului de a fi transportat şi care servesc drept document de control ce atestă încheierea unui contract de transport între călător şi operatorul de transport, fie individual, fie colectiv. Biletele, care pot fi şi electronice, trebuie să indice:
a)numele operatorului;
b)punctele de plecare şi de destinaţie şi, dacă este cazul, cursa retur;
c)durata de valabilitate a biletului şi, dacă este cazul, data şi ora plecării;
d)preţul transportului.
Biletul de transport trebuie prezentat de către pasager la cererea oricărui agent autorizat de control.
(6)Operatorii care exploatează servicii internaţionale regulate sau servicii internaţionale regulate speciale de transport de călători trebuie să permită orice control care urmăreşte asigurarea faptului că exploatarea se efectuează corect, în special în ceea ce priveşte timpul de conducere şi de repaus, siguranţa rutieră şi emisiile.
ANEXA 33:ANEXA ROAD-3 - MODEL DE CERERE DE AUTORIZAŢIE PENTRU UN SERVICIU INTERNAŢIONAL REGULAT ŞI PENTRU UN SERVICIU INTERNAŢIONAL REGULAT SPECIAL
(hârtie albă - DIN A4)

(A se formula în limba sau limbile oficiale sau într-una dintre limbile oficiale ale părţii unde se depune cererea)

FORMULAR DE CERERE DE AUTORIZAŢIE SAU DE REÎNNOIRE A UNEI AUTORIZAŢII PENTRU EFECTUAREA UNUI SERVICIU INTERNAŢIONAL
REGULAT SAU A UNUI SERVICIU INTERNAŢIONAL REGULAT SPECIAL(144)
144Bifaţi sau completaţi, după caz.
Demararea unui serviciu regulat |_|
Demararea unui serviciu regulat special |_|
Reînnoirea autorizaţiei pentru un serviciu |_|
Modificarea condiţiilor de autorizare pentru un serviciu |_|
efectuat cu autocarul şi cu autobuzul între părţile la Acordul comercial şi de cooperare dintre Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pe de altă parte,
(Autoritatea de autorizare)
1.Numele şi prenumele sau denumirea comercială a operatorului solicitant; în cazul unei cereri depuse de un grup de operatori sau de un parteneriat, numele operatorului desemnat de ceilalţi operatori pentru depunerea cererii:
2.Serviciile urmează să fie efectuate (1)
de un operator |_| de un grup de operatori |_| de un parteneriat |_| de un subcontractant |_|
3.Numele şi adresele operatorului sau, în cazul unui grup de operatori sau al unui parteneriat, numele tuturor operatorilor din grup sau din parteneriat; în plus, toţi subcontractanţii trebuie identificaţi cu numele lor (2)
3.1tel
3.2tel
3.3tel
3.4tel
(A doua pagină a cererii de autorizaţie sau de reînnoire a autorizaţiei)
2A se anexa o listă, dacă este cazul.
4 În cazul unui serviciu regulat special:
4.1Categoria de călători: (145) lucrători |_| elevi/studenţi |_| alţii |_|
145Bifaţi sau completaţi, după caz.
5 Durata de valabilitate a autorizaţiei solicitate sau data până la care se va desfăşura serviciul:
6 Traseul principal al serviciului (a se sublinia punctele de îmbarcare şi debarcare, cu adresa completă): (146)
146Autoritatea de autorizare poate solicita ca o listă completă a punctelor de îmbarcare şi de debarcare a călătorilor, cu adresa completă, să fie anexată separat la prezentul formular de cerere.
7 Perioada de exploatare:
8 Frecvenţa (zilnic, săptămânal etc.):
9 Tarife anexa ataşată.
10 A se anexa graficul de conducere pentru a permite verificarea respectării normelor internaţionale referitoare la perioadele de conducere şi de repaus.
11 Numărul autorizaţiilor sau al copiilor certificate conforme cu originalul ale autorizaţiilor solicitate: (3)
12 Informaţii suplimentare:
(Locul şi data) (Semnătura solicitantului)
Se atrage atenţia solicitantului asupra faptului că, deoarece autorizaţia sau copia conformă cu originalul a acesteia trebuie să fie păstrată la bordul vehiculului, numărul autorizaţiilor sau al copiilor certificate conforme cu originalul eliberate de autoritatea de autorizare pe care trebuie să le deţină solicitantul trebuie să corespundă numărului de vehicule necesare pentru desfăşurarea serviciului solicitat în acelaşi timp.
Notă importantă
Următoarele documente trebuie anexate la cerere, în mod special:
(a)orarul, inclusiv intervalele de timp pentru controalele la punctele de trecere a frontierei relevante;
(b)o copie certificată conformă cu originalul a licenţei sau a licenţelor operatorului sau operatorilor pentru transport internaţional rutier de persoane, eliberată în conformitate cu legislaţia naţională sau a Uniunii;
(c)o hartă la o scară adecvată, pe care să fie marcate traseul şi punctele de oprire unde sunt îmbarcaţi sau debarcaţi călătorii;
(d)graficul de conducere, pentru a permite verificarea respectării normelor internaţionale referitoare la perioadele de conducere şi de repaus;
(e)orice informaţie utilă privind terminalele de autobuz şi de autocar.
3Alegeţi varianta corespunzătoare.
ANEXA 34:ANEXA ROAD-4 - MODEL DE FOAIE DE PARCURS PENTRU SERVICII OCAZIONALE
Foaie de parcurs nr din carnetul nr
[culoare Pantone 358 (verde deschis) sau cât mai aproape posibil de această culoare, format DIN A4 hârtie nestratificată]
SERVICII OCAZIONALE CU CABOTAJ ŞI SERVICII OCAZIONALE CU TRANZIT
(Fiecare rubrică poate fi suplimentată, dacă este necesar, pe o foaie separată)

8

Cod

Denumire comună

Zone ICES

Cote

2021

2022

2023

2024

2025

după 2026

UE

UK

UE

UK

UE

UK

UE

UK

UE

UK

UE

UK

1

ANF/3X14.

Beryv {3,4, 5, 5, 7, 3, 3, 10, 12, 14)

apele Regatului Unit., apele Uniunii şi apele internaţionale din zonele 3,

4, 5, 6..7, 8,9.10, li şi 14

96,95

3,05

95,95

3,05

96,95

3,05

96,95

3 JOS

96,95

3,05

55,95

3J05

2

ANF/O7

Peşte pescar (7)

7

78,78

21,22

78,24

21,76

77,70

22,30

77,05

22.95

76,62

23,38

76,62

23,38

3

ANF/2AC4-C.

Peşte pescar (Marea Nordului)

apele Regatului Unit şi apele Uniunii din zona 4; apele Regatului Unit din zona 2a

13.. 74

86,26

12,92

87,08

12,11

87,89

11,13

88.37

10,48

89,52

10,48

89,52

4

ANF/56-14

Peşte pescar (vestul Scoţiei)

zona 6; apele Regatului Unit şi apele internaţionale din zor a 5b; apele internaţionale din zânele 12 şi 14

6C,99

39,01

59,62

40,38

58,25

41,75

56,60

45.40

55,50

44,50

55,50

44,50

5

ARU/1/2

Argentină mare (1,2)

apele Regatului Unit şi apele internaţionale din zor ele 1 şi 2

56,90

43.10

56,90

43,10

56,90

43,10

56,90

43,10

56,90

43,10

56,90

43,10

6

ARU/3A4-C

Argentina mare (Marea Nordului)

apele Regatului Unit şi apele Uniunii din zona 4; apele Uniunii din zone 3a

98,40

1,60

98,40

1,60

98,40

1,60

98,40

2,50

98,40

1,60

98,40

1,50

7

ARU/567

Argentina mare [stocul vestic)

zonele 6 şi 7; apele Regatului U nit şi apele internaţionale din zona 5

94,41

5,59

94,41

5,59

94,41

5,59

94,41

5,59

94,41

5,59

94,41

5.59

8

BU/12INT-

Mihalţ-de-mare albastru (zona internaţională 12)

apele internaţionale din zona 12

99,14

0.S6

99,14

0,86

99,14

0,86

99,14

0.36

99,14

0,86

99,14

0.36

5

BLI/24-

Mihalţ-de-mare albastru (Marea Nardului)

apele Regatului Unit şi apele internaţionale din zor a 2; apel e Regatului Unit şi apele Uniunii din zona 4

73,19

26.S1

73,19

26,81

73,19

26,81

73,19

25,31

73,19

26,81

73,19

25.31

10

BU/5B67-

Mihalţ-de-mare albastru (stocul vestic)

5 şi 7; apele Regatului Unit şi apele internaţionale din zor a 5

77.. 31

22,69

76,73

23,27

76,16

23,84

75,46

24,54

75,00

25,00

75,00

25,00

11

BOR/67E-

Caproide Istocu vestic)

zonele 6,7 şi 8

93,65

6,36

93,65

6,36

93,65

6,36

93,65

5.56

93,65

6,36

93,65

5,56

ANEXA 35:ANEXA FISH.1

12

BÎF/56712-

Sabie neagra (stocul vestic)

5 şi 7; apele Regatului Unit şl apele internaţionale din zona 5; apele internaţionale din zor a 12

94,31

5,59

54,31

5,63

94,31

5,63

94.3 lj

5,55

54,31

5.59

94,31

5.59

13

CCD/07A

Cod (Marea Irlandei)

zona 7a

56.. C5

43,95

55,84

44,15

55,63

44,37

55,37

44,53

55,20

44,80

55,20

44,30

14

CCD/07D

Cod (estul Canalului Mânecii)

zona 7d

90,75

9,25

90,75

5,25

30,75

9,25

90,75

9,25

90,75

9,25

90,75

5.25

15

CCD/3BE6A

Cod (vestul Scoţiei)

6a; apele Regatului Unit şi apele internaţionale din zor a 5b la est de 12-QO' V

30,23

69,77

27,37

72,63

24,51

75,43

21,03

73,32

18,79

81,21

13,79

82,21

16

CDD/5WE-14

Cod (Rotitall}

5b; apela Regatului Unit şi apele internaţionale din zor a 5b la vest de 22’00' V şi din zonele 12 şi 14

33,95

66,05

31,71

58,23

29,47

70,53

26,78

73,22

24,99

75,01

24,99

75,01

17

CDD/7XAD34

Cod (MareaCeltica)

zânele 7b, 7c, 7e-k, 8, 9 şi 10; apele Uniunii din zona C ECAF 34.1.1

90,70

9,30

90,47

5,53

30,23

9,77

89,95

10,05

83,76

10,24

83.76

10,24

18

DGS/15X14

Câine de mare (stocul vestic)

5, 7 şi 8; apele Regatului Unit şi apele internaţionale din zona 5; apele internaţionale din zorele 1, 12 şi 14

57,53

42,47

56,61

43,33

55,63

44,32

54,53

45,42

53,84

46,16

53,84

45,26

19

|_|WS/56789-

Rechini de adâncime (stocul vestic)

zorele 6.7, 8 şi 9; apele Regatului Unit şi apele internaţionale din zona 5

100,00

0,00

100,00

0,00

100,00

0,00

100,00

0,00

100,00

0,00

100,00

0,00

20

HAD/07A.

Eglefin (Marea = Irlandei)

zona 7a

47,24

52,76

46,42

53,53

45,61

54,33

44,63

55,37

43,98

56,02

43.98

55,02

21

HAD/5BC6A.

Eglefin (vestul Scoţiei}

zona 6a; apele Regatului Unit şi apele internaţi orale din zona 5b

19,39

80,61

13,35

80,61

29,33

30,61

19,39

80,51

13,39

80,61

13,39

80,51

22

HAD/6B1214.

Eglefin (Rockall)

apele Regatului Unit, apele Uniunii şi apele internaţionale din zona 6b; apele internaţionale din zonele 12 şi 14

16,76

83,24

15,32

33,63

15,83

84,12

25,35

84,55

15,00

85,00

15,90

85,00

23

HAD/7X7A34.

Eglefin (Marea Celtică)

zonele 7b-k, 8, 9 şi 10; apele Uniunii din zona CECAF 34.1.1

84,00

16,00

83,00

17,00

82,00

28,00

80,80

19,20

80,00

20,00

80,90

20,00

24

HER/07A/MM

Hering (Marea Irlandei)

zona 7a la nord de 52"30‘ N

11,01

88,99

3,50

91,50

6,00

94,00

2,99

97,01

0,99

99,01

0,99

99,01

25

HEP/5B6ANB.

Hering (vestul Scoţie)

zonele 6b ş i 6aN; apele Regatul ui Unit şi apele internaţionale din zona 5b

35,95

64,05

35,34

54,65

34,74

65,26

34,02

65,39

33,53

66,47

33,53

65,47

26

HER/7EF

Hering (vestul Canalului Mânecii şi Canalul Bristol!

zonele 7e şi 7f

50,00

50,0C

50,00

50,00

50,00

50,00

50,00

50,00

50,00

50,00

50,90

50,00

27

HER/7G-K

Hering (Manea Celtică)

ic na 7a la sud de 52*30' N, zone e 7g, 7h. 7jşi7k

99,38

0,12

99,88

0,12

99,83

0,12

99,83

0,12

59,38

0,12

99,88

0,12

28

HKE/2AC4-C

Merluciu (Marea Nardului)

apele Regatului Unit şi apele Uniunii din zona 4; apele Regatului Unit din zona 2a

50,67

39,33

57,11

42,89

53,55

46,44

49,29

50,71

46,45

53,55

46,45

53,55

29

HKE/571214

Merluciu (stocul vestic)

zonele 6 şi 7; apele Regatului Unit:şi apele internaţionale din zona 5b; apele internaţionale din zonele 12 şi 14

80,33

19,57

80,35

19,95

79,77

20,23

79,43

20,57

79,20

20,80

79,20

20,30

30

1AX/2A-14

Stavrid (stocul vestic)

apele Regatului Unit şi apele Uniunii din zona 4a; zonele 6, 7a-c, e-k; zonele 8a-b. de apele Regatului Unit şi apele internaţionale din zonele 2a şi 5b; apele internaţionale din zonele 12 şi 14

90,61

9,39

50,61

5,39

90,61

9,39

90,61

9.35

50,61

9,39

90,61

9,35

31

1AX/4BC7D

Stavrid |sudul Mării Nordului şi estul Ca nai u ui Mânecii)

apele Regatului Unit şi apele Uniunii din zonele 4br 4c şi 7 a

71,46

28,54

68,60

51,40

65,73

34,27

62,29

37,71

60,00

40,00

60,00

40,00

32

L/\W/2AC4-C

Limbă-roşie şi cam bulă cenuşie (Marea Kurdului)*

apele Uniunii din zonele 2a şi 4

35,97

64,03

35,48

64,52

34,93

65,02

34,39

65.51

34,00

66,00

34,30

65,00

33

LEZ/07.

Specii de cardină (7)

ic na 7

81,37

18,53

80,65

19,35

79,93

20,07

79,07

20,93

73,50

21,50

73,50

21,50

34

LEZ/2AC4-C

Specii de cardină (Marea Kurdului)

apele Regatului Unit şi apele Uniunii din zona 4; apele Regatului Unit din zona 2a

3,74

95,26

3,74

96,25

3,74

96,26

3,74

96,26

3,74

96,26

3.74

95,26

35

LEZ/56-14

Specii de cardină (vestul Secţiei)

zona 6; apele Regatului Unit:şi apele internaţionale din zona 5b; apele internaţionale din zonele 12 şi 14

6C.. 84

39,16

59,55

40,45

53,25

41,75

56,69

43,31

55,65

44,35

55,65

44,55

36

UK/C34-C.

Mihalţ-de-mare (la)

apele Uniunii din zona 3a

92,65

7,35

92,65

7,35

92,65

7,35

92,65

7.35

52,65

7,35

92,65

7,55

37

UK/C4-C.

Mihalţ-de-mare Marea Nordului)

apele Regatului Unit:şi apele Uniunii din zona 4

21,22

78,73

20,92

79,03

20,61

79,39

20,24

79,76

20,30

80,00

20,30

80,00

38

UK/6X14.

Mihalţ-de-mare (stocul vestic)

zonele 6, 7, 8..9 şi 10; apele internaţionale din zonele 12 şi 14

63.. E7

35,33

63,25

96,75

62,83

37,17

62,33

37,57

62,30

38,00

62,30

38,00

39

NEP/*O7U16

Langustină (Forcupine Bank)

Unitatea funcţională 16 din subzona ICES 7

85,32

14,53

85,32

14,63

35,32

14,63

35,32

14,58

85,32

14,68

85,32

14,58

40

NEP/07.

Langustină (7)

ic na 7

51,68

38,32

60,76

39,24

59,84

40,15

58,74

41,26

53,00

42,00

53,30

42,00

41

NEP/2AC4-C

Langustină (Marea Nordului)

apele Regatului Unit şi apele Uniunii din zona 4; apele Regatului Unit din zona 2a

13,38

86,62

13,38

36,62

13,38

86,62

13,38

85,52

13,38

86,62

13,38

85,52

42

NOP/2A3A4.

Merluciu norvegian (Marea Nordului)

zona 3a; apele Regatului Unit şi apele Uniunii din zona 4; apele Regatului Unit din zona 2a

85,00

15,00

32,50

17,50

80,00

20,00

77,00

23,00

75,00

25,00

75,30

25,00

43

PLE/07A.

Cambula de Baltica Marea Irlandei)

zona 7a

43,33

51,11

43,89

51,11

48,89

51,11

48,89

51,11

43,89

51,21

43,89

52,21

44

PLE/56-14

Cambula de Baltica (vestul Scoţiei}

zona 6; apele Regatului Unit şi apele internaţionale din zor a 5b; apele internaţionale din zorele 12 şi 14

39,23

60,77

39,23

50,77

39,23

50,77

39,23

60,77

39,23

60,77

39,23

60,77

45

PLE/7DE.

Cambii ă de Baltica [Canalul Mânecii

zonele 7d şi 7e

7C.. 36

29,64

70,27

29,73

70,13

29,82

70,07

29,93

70,00

30,00

70,30

30,00

46

PLE/7FG.

Cambula de Baltica (7fg)

zonele 7f şi 7g

74,86

25,14

74,58

25,42

74,30

25,70

73,96

25,04

73,74

26,26

73,74

25,26

47

PLE/7HJK.

Cambulă de Baltica (7njk:)

zonele 7h, 7j şi 7k

84,25

15,75

83,71

16,29

33,17

16,83

82,52

17,48

82,39

17,91

82,39

17,91

48

POK/56-14

Cod saithe (vestul Scoţiei)

zona 6: apele Regatului U nit şi apele internaţionale din zor ele 5b, 12 şi 14

62,32

37,68

53,99

41,01

55,65

44,34

51,66

43.34

49,30

51,00

49,30

52,00

49

POK/7/3411

Cod saithe (Marea Celtică)

zonele 7, 8, 9 şi 10; apele Uniunii din zona CECAF 34.1.1

84,86

15,14

84,90

15,10

34,93

15,07

84,97

15,03

85,30

15,00

85,30

15,00

50

PO./C7.

Polac |7)

zona 7

78.. C3

21,97

77,27

22,73

76,51

23,49

75,61

24,35

75,30

25,00

75,30

25,00

51

POL/56-14

Polac (vestii Scoţiei]

zona 6; apele Regatului Unit şi apele internaţionale din zona 5b; apele internaţionale din zonele 12 şi 14

63,38

36,62

63,38

36,62

53,33

36,62

53,38

35,52

63,38

36,52

63,38

35,52

52

PRA/2AC4-C

Crevete nordic (Marea Nordului)

apele Regatului Unit şi apele Uniunii din zona 4; apele Regatului Unit din zona 2a

77.95

22,01

77,99

22,01

77,99

22,01

77,99

22,01

77,99

22,01

77,99

22,01

53

RJE/7FG.

Raja microoccellata (7fg)

zonele 7f şi 7g

56,36

43,64

53,39

46,61

50,42

49,53

46,86

53,14

44,49

55,51

44,49

55,51

54

P.L/7DE.

Pisică de mare marmorată (Cana ui Mânecii)

zonele 7d şi 7e

59,12

30,83

68,09

31,91

57,05

32,94

65,82

34.28

65,30

35,00

65,30

35,00

55

PNG/SB57-

Grenadier de stânca (stocul vestic}

zonele 6 şi 7; apele Regatului Unit şi apele internaţionale din zona 5b;

95,16

4,84

95,16

4,84

95,15

4,84

95,16

4,34

95,16

4,84

95,16

4,34

56

RNG/8X14-

Grenadier de stânca [zonele 3.9.10.12.14)

apele Uniunii şi apele internaţionale din zonele 8. 9, 10, 12 şi 14

99,71

0,29

99,71

0,29

99,71

0,29

99,71

0.29

99,71

0,29

59,71

0,29

57

ÎAN/2A3A4.

Uvă (Marea Nordului, toate bancurile)

apele Uniunii din zonele 2a, 3a şi 4

97,26

2,74

97,14

2,86

97,03

2,97

96,89

3,11

95,80

3,20

95,80

3,20

58

3BR/67S-

Pagei argintiu (stocul vestic;

zonele 6, 7 şi 8

90,00

10,00

90,30

10,00

90,00

10,00

90,00

10,00

90,00

10,00

90,00

10,00

59

SOL/07A.

Umbâ-de-mare comună (Marea Irlandei)

zona 7a

77,15

22,86

77,33

22,97

76,92

23,03

76,79

23,21

75,70

23,30

75,70

23,30

60

SOL/07D.

Limbâ-de-mare comună (estu Ca nai u ui Mâneci]

zona 7d

80,31

19,69

80,23

19,77

80,15

19,85

80,05

19,94

80,00

20,00

80,00

20,00

61

SOL/07E

Limbâ-de-mare comună (vestul Ca nai u ui Mâneci]

zona 7e

38,97

61,03

38,60

51,40

38,24

SI,75

37,79

62,21

37,50

62,50

37,50

62,50

62

SOL/24-C.

Limbâ-de-mare comună (Marea Nordului)

apele Regatului Unit şi apele Uniunii din zona 4; apele Regatului Unit din zona 2a

88,09

11,91

85,81

13,19

85,54

14,46

84.02

15,98

83,00

17,00

83,00

17,00

63

SOL/56-14

Limbâ-de-mare comună (vestul Scoţiei)

zona 6; apele Regatului U nit şi apele internaţionale din zor a 5b; apele internaţionale din zonele 12 şi 14

80,00

20,0C

80,30

20,00

80,00

20,00

80,00

20,00

80,00

20,00

80,00

20,00

64

SOL/7FG.

Limbă-de-mare comuna (7fg)

zonele 7f şi 7g

69,35

30,65

68,93

31,07

68,51

31,49

68,01

31,99

67,67

32,33

67,67

32,33

65

SOL/7HJIC

Limbâ-de-mare comună (7hjkJ

zonele 7h, 7j şi 7k

83,33

16,67

83,33

16,67

33,33

16,67

83,33

15,57

83,33

16,57

83,33

15,57

66

SPR/2AC4-C

Şprot [Marea Nordului)

apele Regatului Unit şi apele Uniunii din zona 4; apele Regatului Unit din zona 2a

96,18

3,82

95,18

3,32

96,13

3,82

96.13

3.82

95,18

3,32

95,18

3,32

67

SPR/7DE.

Şprot (Canalul Mânecii)

zonele 7d şi 7e

28.. E0

71,40

25,45

74,55

22,30

77,70

18,52

81,48

15,00

84,00

15,00

84,00

68

SRK/07D.

Vu pi şi pisici de mare (estul Ca nai u ui Mânecii)

zona 7d

84,51

15,49

84,44

15,56

34,35

15,64

84,27

15,73

84,21

15,79

84,21

15,79

69

SRX/2AC4-C

Vulpi şi pisici de mare [Marea Nordului)

apele Regatului Unit şi apele Uniunii din zona 4; apele Regatului Unit din zona 2a

32,73

67,27

32,29

67,71

31,86

68,14

31,35

68,55

32,00

69,00

32,00

69,00

70

SRK/67AKXD

Vulpi şi plsici-de-mare (stocul vestic}

apele Regatului Unit:şi apele Uniunii din zonele Ea, Sb, 7a-cşi 7e-k

71,06

28,94

70,54

29,45

70,02

29,93

69,40

30,50

68,99

31,01

63,99

32,01

71

T/B/2AC4-C

Calcan şi calea n-neted [Marea Nordului)*

apele Uniunii din zonele 2a şi 4

31.. 82

18,18

81,37

18,63

30,91

19,09

80,35

19,64

80,00

20,00

80,00

20,00

72

USK/04-C.

Brosme (Marea Nordului)

apele Regatului Unit şl apele Uniunii din zona 4

59,46

40,54

53,46

40,54

59,45

40,54

59,45

40,54

58,46

40,54

58,46

40,54

73

U5K.G57EI.

Brosme {stocul vestic)

zânele S şi 7; apele Regatului Unit şi apele internaţionale din zona 5

7C,73

29,27

70,55

29,45

70,37

29,63

70,15

29,35

70,00

30,00

70,00

30,00

74

WHG/07A.

Marian (Marea Irlandei)

zc na 7a

42,27

57,73

41,45

58,55

40,63

59,37

39,65

60.35

39,00

61,00

39,00

61,00

75

WHG/56-14

Merlan (vestul Scoţiei)

za na 6; apele Regatului Unit şi apele internaţionale din zona 5b; apele internaţionale din zonele 12 şi 14

37,53

62,47

35,67

63,33

35,81

54,19

34,78

65.22

34,05

65,91

34,05

65,91

76

WHG/7X7A-C

Merlan (Marea Oftica)4

zonele 7b, 7cr 7d,. 7er 7fr 7g, 7h, 7j şi 7k

88,95

11,05

33,85

11,11

33,34

11,16

83,77

11,23

33,73

11,27

33,73

11,27

ANEXA 36:ANEXA FISH.2
2A. Stocuri trilaterale Regatul Unit-UE-Norvegia

#

Cod

Denumire comună

Zone ICES

Cote

2021

2822

2823

2024

2025

după 2026

UE

UK

UE

UK

UE

UK

UE

UK

UE

UK

UE

UK

77

CDD/2A3AX4

Cod (Marea Nordului)

zona 4; apele Regatului Unit din tona 2a; partea din zona 3a neinclusă Ir Skagernak şi Kattagat

47,03

52,97

46,82

53,98

45,82

54,99

43,81

56,19

43,80

57,80

43,80

57,00

78

HAD/2AC4.

Eglefin [Marea Nordului)

zona 4; apele Regatului Unit din zona 2a

18,45

82,5 =

17,80

82,20

17,14

32,86

16,35

83,65

15,83

84,17

15,83

34,17

79

HER/2A47DX

Hering (capturi accidentale în Marea Nordului)

zonele 4,7d şi apele Uniunii din zona 2a

98,18

1,82

98,13

1,82

98,18

1,82

98,18

1,82

98,13

1,82

98,13

1,82

80

HER/4AE.

Hering (Marea Nordului)

apele Regatului Unit, apele Uniunii şi apele norvegiene din zona 4 la nord de 53*30' N

71,33

29,67

70,42

29,58

69,50

33,50

68,41

31,59

67,63

32,32

67,63

32,32

81

HER/4CXH7D

Hering (sudul Marii Nordului şi estul Canalului Mânecii]

zonele 4c, 7d cu excepţia stocurilor din Blackater

88,76

11,24

88,48

11,52

88,21

11,79

37,87

12,13

37,65

12,35

37,65

22,35

82

PLE/2A3AX4

Cambulă de Baltica [Marea Nordului]

zona 4; apele Regatului Unit din zona 2a; partea din zona 3a neinclusă în Skagerrak şi în Kattegat

71,54

23r 46

71,54

28,46

71,54

28,46

71,54

28,46

71,54

28,46

71,54

28,46

83

PQK/2C3A4

Cod saithe (Marea Nordului)

zonele 3a şi 4; apele Regatului Unit din zona 2a

77,71

22,29

76,78

23,22

75,85

24,15

74,74

25,26

74,00

26,00

74,00

26,00

84

WHG/2AC4.

Merlan (Marea Nordului)

zona 4; apele Uniunii din zona 2a

34,78

65,22

32,71

67,29

30,63

69,37

28,13

71,87

26,47

73,53

26,47

73,53

2B. Stocuri ale statelor ce coastă

#

Cod

Denumire comună

Zone KE5

Cote

2021

2022

2023

2024

2025

după 2026

UE

UK

UE

UK

UE

UK

UE

UK

UE

UK

UE

UK

85

MAC/2A34.

Macrou (Marea Nardului)

zonele Ba şl 4; apele Regatului Unit din zona 2a; apele Uniunii din zonele 5b. 3c şi subdiviziunile 22-32

95,91

6,09

95,78

6,22

93,65

5,55

93,50

6,50

93,40

6,60

93,40

5,60

36

MA1Q/2CX14-

Macrou (stocul vestic)

zonele 6,7, 8a, 3b, 8d şi Be; apele Regatului Unit şi apele internaţionale din zona 5b; apele internaţionale din zonele 2a, 12 şi 14

35,15

64,85

34,06

65,94

32,98

67,02

31,67

68,33

30,80

69,20

50,80

69,20

87

WHB/1X14

Putasu ['terci nordic}

Apele Regatului Unit. Uniunii şi ape e internaţionale din zonele 1, 2, 5, 4, 5, 5. 7, Sa, Bb, 3c, Se, 12 şi 14

79,47

20,53

79,35

20,65

79,24

20,76

79,09

20,91

79,00

21,00

79,00

21,00

2C. Stocuri ICCAT

#

Cod

Denumire comună

Zonă

Cote

UE

UK

88

ALE/AN05N

Ton alb; Atlanticul de Nord)

Oceanul Atlantic, la nord de 5°: N

93,43

1,52

85

BFT/AE45WM

Ten roşu; Atlanticul de Nord-Est)

Oceanul Atlantic, la est de 45° V, şi Marea Mediterană

99,75

0,25

90

BSH/AN05N

Rechin albastru (Atlanticul dle Nard)

Oceanul Atlantic, la nord de 5°: N

99,90

0,10

91

SWD/AN05N

Peşte-spadă (Atlanticul de Nord)

Oceanul Atlantic, la nard de 5° N

99,99

0,01

2D

Stocuri NAFO

Cote

#

Cod

Denumire comună

Zonă

UE

UK

92

COD/N3M.

Codi (NAFO 3 Ml)

Zona NAFO 3M

83,56

16,34

2E_

Cazuri speciale

Cote

#

Cod

Denumire comună

Zone ICES

UE

UK

93

COD/1/2E.

Cod (Svalbard)

zonele 1 şi 3b

75,00

25,00

2F. Stocuri care sunt prezente doar în apele uneia dintre părţi

#

Cod

Denumire comună

Zone ICES

Cote

UE

UK

94

GHL/1/2INT

Halibut negru (apele internaţionale 1,2)

apele internaţionale din zonele 1 şi 2

1X1,00

0,00

95

T/B/2AC46

Halibut negru (Marea Nordului şi vestul Scoţiei)

zona fi; apele Regatului Unit şi apele Uniunii din zona 4; apele Regatului Unit din zona 2a; apele Regatului Unit şi apele internaţionale din zona 5b;

27,35

72,65

95

HEP/OGACL.

Hering (Clyde)

fi Clyde

0,00

11X1,00

97

HER/1/2-

Hering (ASH)

apele Regatului Unit, apele Insulelor Feroe, apele norvegiene şi apele internaţionale din zonele 1 şi 2

70,00

30,00

98

UK/C5EI.

Mihalţ-de-ma re (5)

apele Regatului Unit şi apele internaţionale din zona 5

81,48

18,52

99

U K/l/Z

Mihalţ-de-mare (zonele 1, 2)

apele Regatului Unit şi apele internaţionale din zonele 1 şi 2

77,78

22,22

100

NEP/5BCS.

Langustlnă (vestul Scoţiei)

zona 6; apele Regatului Unit şi apele internaţionale din zona 5b;

2,36

97,54

101

PED/51214D

Se ba stă [pellegică de adâncime] (zonele 5, 12, 14}

apele Regatului Unit şi apele internaţionale din zona 5; apele internaţionale din zonele 12 şi 14

98,00

2,00

102

RED/51214S

Sebastă [pellagicâ de mică adâncime] (zonele 5, 12, 14)

apele Regatului Unit şi apele internaţionale din zona 5; apele internaţionale din zonele 12 şi 14

98,00

2,00

103

SBR/10-

Pagei argintiu (insulele Azore)

apele Uniunii şi apele internaţionale din zona IO

99,12

0,88

104

SRjţ/as-c.

Vulpi şi pisici-de-mare (8, 9}

apele Uniunii din zonele 8-şi 9

99,78

0,22

105

USK/1214E1

Brosme (zonele 1, 2, 14)

apele Regatului Unit şi apele internaţionale din zonele 1. 2 şi 14

71,43

28,57

ANEXA 37:ANEXA FISH.3

#

Codul stocurilor

Denumire comună

Zone ICES

10

6

ANF/8ABDE

Peşte pescar (8)

zonele 8a, 8b, 8d şi 8e

10

7

BLI/03A-

Mihalţ-de-mare albastru (3a)

Apele Uniunii din zona 3a

10

8

BSF/8910-

Sabie neagră (8, 9, 10)

zonele 8, 9 şi 10

10

9

COD/03AN

Cod (Skagerrak)

Skagerrak

11

0

HAD/03 A.

Eglefin (3a)

zona 3a

11

1

HER/03A

Hering (3a)

zona 3a

11

2

HER/03A-BC

Hering (capturi accidentale în zona 3a)

zona 3a

11

3

HER/6AS7BC

Hering (vestul Irlandei)

zonele 6aS, 7b şi 7c

11

4

HKE/03A.

Merluciu (3a)

zona 3a

11

5

HKE/8ABDE.

Merluciu (8)

zonele 8a, 8b, 8d şi 8e

11

6

JAX/08C.

Specii de stavrid (8c)

zona 8c

11

7

LEZ/8ABDE.

Specii de cardină (8)

zonele 8a, 8b, 8d şi 8e

11

8

MAC/2A4A-N.

Macrou (alocarea Danemarcei în apele norvegiene)

apele norvegiene din zonele 2a şi 4a

11

9

MAC/8C3411

Macrou (componenta sudică)

zonele 8c, 9 şi 10; apele Uniunii din zona CECAF 34.1.1

12

0

PLE/03AN.

Cambulă de Baltica (Skagerrak)

Skagerrak

12

1

SPR/03A.

Şprot (3a)

zona 3a

12

2

SRX/03A-C.

Vulpi şi pisici-de-mare (3a)

apele Uniunii din zona 3a

12

3

USK/03A.

Brosme (3a)

zona 3a

12

4

WHB/8C3411

Putasu (componenta sudică)

zonele 8c, 9 şi 10; apele Uniunii din zona CECAF 34.1.1

ANEXA 38:ANEXA FISH.4 - PROTOCOL PRIVIND ACCESUL LA APE
Regatul Unit şi Uniunea
AFIRMÂND drepturile şi obligaţiile suverane ale statelor de coastă independente exercitate de către părţi;
SUBLINIIND faptul că dreptul fiecărei părţi de a acorda navelor celeilalte părţi accesul, în vederea pescuitului, în apele sale trebuie exercitat, în mod normal, în cadrul consultărilor anuale, în urma stabilirii TAC pentru un an dat în cadrul consultărilor anuale;
LUÂND ACT de beneficiile sociale şi economice ale unei perioade extinse de stabilitate, în cursul căreia pescarilor li s-ar permite în continuare, până la 30 iunie 2026, accesul la apele celeilalte părţi, ca înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Art. 1
Se stabileşte o perioadă de ajustare. Perioada de ajustare este cuprinsă între 1 ianuarie 2021 şi 30 iunie 2026.
Art. 2
1.Prin derogare de la articolul FISH.8 alineatele (1), (3), (4), (5), (6) şi (7) [Accesul la ape] de la rubrica a cincea [Sectorul pescăresc], în cursul perioadei de ajustare, fiecare parte acordă navelor celeilalte părţi acces deplin la apele sale pentru a pescui:
(a)stocurile enumerate în anexa FISH.1 şi în anexele FISH.2A, B şi F la un nivel care să fie în mod rezonabil proporţional cu cotele respective ale părţilor din posibilităţile de pescuit;
(b)stocurile care nu fac obiectul cotelor la un nivel echivalent cu tonajul mediu pescuit de partea respectivă în apele celeilalte părţi în perioada 2012-2016;
(c)în zona din apele părţilor cuprinsă între şase şi douăsprezece mile marine de liniile de bază din diviziunile ICES 4c şi 7d-g, al navelor eligibile, în măsura în care navele de pescuit eligibile ale fiecărei părţi aveau acces în zona respectivă la 31 decembrie 2020.
În sensul prezentei litere, “navă eligibilă” înseamnă o navă a unei părţi care a pescuit în zona menţionată în teza anterioară cel puţin timp de patru ani în perioada cuprinsă între anul 2012 şi anul 2016 sau înlocuirea sa directă.
2.Părţile îşi notifică reciproc orice modificare a nivelului şi a condiţiilor de acces la ape care se va aplica de la 1 iulie 2026.
3.Articolul 9 [Măsuri compensatorii în caz de retragere sau de reducere a accesului] se aplică mutatis mutandis în cazul oricărei modificări introduse în temeiul alineatului (2) al prezentului articol în ceea ce priveşte perioada 1 iulie 2026-31 decembrie 2026.
ANEXA 39:ANEXA LAW-1 - SCHIMBURI DE DATE ADN, DATE PRIVIND AMPRENTELE DIGITALE ŞI DATE PRIVIND ÎNMATRICULAREA VEHICULELOR
CAPITOLUL 0:Dispoziţii generale
Art. 1: Obiectiv
Scopul prezentei anexe este de a stabili dispoziţiile procedurale şi tehnice necesare pentru punerea în aplicare a părţii a treia titlul II [Schimburi de date ADN, date privind amprentele digitale şi date privind înmatricularea vehiculelor]
Art. 2: Specificaţii tehnice
Statele respectă specificaţiile tehnice comune privind toate solicitările şi răspunsurile referitoare la căutările şi comparările de profiluri ADN, de date dactiloscopice şi de date privind înmatricularea vehiculelor. Aceste specificaţii tehnice sunt prevăzute în capitolele 1-3.
Art. 3: Reţeaua de comunicaţii
Schimbul electronic de date ADN, de date dactiloscopice şi de date privind înmatricularea vehiculelor între state are loc prin intermediul reţelei de comunicaţii Servicii transeuropene de telematică între administraţii (TESTA II) şi al versiunilor ulterioare ale acesteia.
Art. 4: Disponibilitatea schimbului automatizat de date
Statele iau toate măsurile necesare pentru a asigura posibilitatea efectuării de căutări sau comparări automatizate a datelor ADN, a datelor dactiloscopice şi a datelor privind înmatricularea vehiculelor 24 de ore din 24 şi şapte zile din şapte. În cazul unei probleme tehnice, punctele naţionale de contact ale statelor se informează reciproc imediat şi convin asupra unor modalităţi alternative temporare de efectuare a schimbului de informaţii, în conformitate cu dispoziţiile legale aplicabile. Schimbul automatizat de date este restabilit cât de curând posibil.
Art. 5: Numere de referinţă pentru datele ADN şi pentru datele dactiloscopice
Numerele de referinţă menţionate la articolele LAW.PRUM.7 [Crearea fişierelor naţionale de analiză ADN] şi LAW.PRUM.11 [Date dactiloscopice] constau într-o combinaţie a următoarelor elemente:
(a)un cod care să permită statelor, în cazul existenţei unei concordanţe, să extragă date cu caracter personal şi alte informaţii din bazele lor de date cu scopul de a le furniza unui stat, mai multor state sau tuturor statelor în conformitate cu articolul LAW.PRUM.14 [Transmiterea de date suplimentare cu caracter personal şi de alte informaţii];
(b)un cod care să indice originea naţională a profilului ADN sau a datelor dactiloscopice şi
(c)în ceea ce priveşte datele ADN, un cod care să indice tipul profilului ADN.
Art. 6: Principiile schimbului de date ADN
1.Statele folosesc standardele existente pentru schimbul de date ADN, precum Sistemul european de referinţă (ESS) sau Sistemul standard de loci al Interpolului (ISSOL).
2.Procedura de transmitere, în cazul căutării şi al comparării automatizate a profilurilor ADN, se efectuează în cadrul unei structuri descentralizate.
3.Se adoptă măsuri corespunzătoare pentru a asigura confidenţialitatea şi integritatea datelor trimise altor state, inclusiv criptarea acestora.
4.Statele iau măsurile necesare pentru a garanta integritatea profilurilor ADN puse la dispoziţia celorlalte state sau trimise acestora spre comparare şi pentru a se asigura că aceste măsuri respectă standardele internaţionale precum ISO 17025.
5.Statele folosesc codurile de stat în conformitate cu standardul ISO 3166-1 alpha-2.
Art. 7: Norme privind solicitările şi răspunsurile referitoare la datele ADN
1.O cerere de căutare sau comparare automatizată, astfel cum se menţionează la articolul LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a profilurilor ADN] sau la articolul LAW.PRUM.9 [Compararea automatizată a profilurilor ADN], include numai următoarele informaţii:
(a)codul de stat al statului solicitant;
(b)data, ora şi numărul de referinţă al solicitării;
(c)profilurile ADN şi numerele de referinţă ale acestora;
(d)tipurile de profiluri ADN transmise (profiluri ADN neidentificate sau profiluri ADN de referinţă) şi
(e)informaţiile necesare pentru controlul sistemelor de baze de date şi pentru controlul calităţii în cazul proceselor de căutare automatizată.
2.Răspunsul (raportul de concordanţă) la cererea menţionată la alineatul (1) conţine numai următoarele informaţii:
(a)o precizare dacă a existat una sau au existat mai multe concordanţe (HITs) sau dacă nu a existat nicio concordanţă (No-HITs);
(b)data, ora şi numărul de referinţă al solicitării;
(c)data, ora şi numărul de referinţă al răspunsului;
(d)codul de stat al statului solicitant şi al statului solicitat;
(e)numărul de referinţă al statului solicitant şi al statului solicitat;
(f)tipul de profiluri ADN transmise (profiluri ADN neidentificate sau profiluri ADN de referinţă);
(g)profilurile ADN solicitate şi asupra cărora există o concordanţă şi
(h)informaţiile necesare pentru controlul sistemelor de baze de date şi pentru controlul calităţii în cazul proceselor de căutare automatizată.
3.Notificarea automatizată a unei concordanţe este furnizată numai dacă în urma căutării sau a comparării automatizate a rezultat o concordanţă cu un număr minim de loci. Acest număr minim este stabilit în capitolul 1.
4.Statele se asigură că cererile sunt conforme cu declaraţiile emise în temeiul articolului LAW.PRUM.7 [Crearea fişierelor naţionale de analiză ADN] alineatul (3).
Art. 8: Procedura de transmitere pentru căutarea automatizată a profilurilor ADN neidentificate în conformitate cu articolul LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a profilurilor ADN]
1.În cazul în care, în urma unei căutări asupra unui profil ADN neidentificat, nu s-a obţinut nicio concordanţă în baza de date naţională sau s-a obţinut o concordanţă corespunzând unui profil ADN neidentificat, acest profil ADN neidentificat poate fi apoi transmis bazelor de date ale tuturor celorlalte state şi, în cazul în care, în urma unei căutări asupra acestui profil ADN neidentificat, se obţin concordanţe cu profiluri ADN de referinţă şi/sau profiluri ADN neidentificate din bazele de date ale altor state, aceste concordanţe sunt comunicate automat, iar datele de referinţă ADN sunt transmise statului solicitant; în cazul în care nu pot fi obţinute concordanţe în bazele de date ale altor state, acest lucru se comunică automat statului solicitant.
2.În cazul în care, în urma unei căutări asupra unui profil ADN neidentificat, se obţine o concordanţă în bazele de date ale altor state, fiecare stat în cauză poate adăuga o notă în această privinţă în baza sa de date naţională.
Art. 9: Procedura de transmitere pentru căutarea automatizată a profilurilor ADN de referinţă în conformitate cu articolul LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a profilurilor ADN]
În cazul în care, în cadrul unei căutări asupra unui profil ADN de referinţă, nu s-a obţinut nicio concordanţă în baza de date naţională cu un profil ADN de referinţă sau s-a obţinut o concordanţă cu un profil ADN neidentificat, acest profil ADN de referinţă poate fi apoi transmis bazelor de date ale tuturor celorlalte state şi, în cazul în care, în cadrul unei căutări asupra acestui profil ADN de referinţă, se obţin concordanţe cu profiluri ADN de referinţă şi/sau profiluri ADN neidentificate din bazele de date ale altor state, aceste concordanţe se comunică automat, iar datele de referinţă ADN se transmit statului solicitant; în cazul în care nu pot fi obţinute concordanţe în bazele de date ale altor state, acest lucru se comunică automat statului solicitant.
Art. 10: Procedura de transmitere pentru compararea automatizată a profilurilor ADN neidentificate în conformitate cu articolul LAW.PRUM.9 [Compararea automatizată a profilurilor ADN]
1.În cazul în care, în urma unei comparări cu profiluri ADN neidentificate, se obţin concordanţe în bazele de date ale altor state cu profiluri ADN de referinţă şi/sau profiluri ADN neidentificate, aceste concordanţe sunt comunicate automat, iar datele de referinţă ADN sunt transmise statului solicitant.
2.În cazul în care, în urma unei comparări cu profiluri ADN neidentificate, se obţin concordanţe în bazele de date ale altor state cu profiluri ADN neidentificate sau cu profiluri ADN de referinţă, fiecare stat în cauză poate adăuga o notă în această privinţă în baza sa de date naţională.
Art. 11: Principii pentru schimbul datelor dactiloscopice
1.Digitalizarea datelor dactiloscopice şi transmiterea acestora către celelalte state se efectuează în conformitate cu modelul uniform al datelor prevăzut în capitolul 2.
2.Fiecare stat se asigură că datele dactiloscopice pe care le transmite sunt de o calitate suficientă pentru a permite compararea acestora cu ajutorul sistemelor automatizate de identificare a amprentelor digitale (AFIS).
3.În cazul schimbului de date dactiloscopice, procedura de transmitere se efectuează în cadrul unei structuri descentralizate.
4.Se adoptă măsuri corespunzătoare pentru a asigura confidenţialitatea şi integritatea datelor dactiloscopice trimise altor state, inclusiv criptarea acestora.
5.Statele folosesc codurile de stat în conformitate cu standardul ISO 3166-1 alpha-2.
Art. 12: Capacităţi de căutare pentru datele dactiloscopice
1.Fiecare stat se asigură că propriile solicitări de căutare nu depăşesc capacităţile de căutare precizate de statul solicitat. Regatul Unit declară care sunt capacităţile sale maxime de căutare pe zi de date dactiloscopice ale persoanelor identificate şi de date dactiloscopice ale persoanelor încă neidentificate.
2.Numărul maxim de candidaţi acceptaţi pentru verificare la fiecare transmitere este stabilit în capitolul 2.
Art. 13: Norme privind solicitările şi răspunsurile referitoare la datele dactiloscopice
1.Statul solicitat verifică fără întârziere calitatea datelor dactiloscopice transmise, cu ajutorul unei proceduri complet automatizate. În cazul în care datele nu se pretează unei comparări automatizate, statul solicitat informează fără întârziere statul solicitant.
2.Statul solicitat efectuează căutări în ordinea în care au fost primite solicitările. Solicitările sunt procesate în termen de 24 de ore, printr-o procedură complet automatizată. Statul solicitant poate cere procesarea accelerată a acestor solicitări, în cazul în care există o dispoziţie în acest sens în dreptul său intern, iar statul solicitat efectuează aceste căutări fără întârziere. În cazul în care, din motive de forţă majoră, nu pot fi respectate termenele, compararea este efectuată fără întârziere de îndată ce au fost îndepărtate obstacolele.
Art. 14: Principii de căutare automatizată a datelor privind înmatricularea vehiculelor
1.În cazul căutării automatizate a datelor privind înmatricularea vehiculelor, statele folosesc o versiune a aplicaţiei software Eucaris (Sistemul de informaţii european privind vehiculele şi permisele de conducere), special concepută în scopul articolului LAW.PRUM.15 [Căutarea automatizată a datelor privind înmatricularea vehiculelor], şi versiunile modificate ale acesteia.
2.Căutarea automatizată a datelor privind înmatricularea vehiculelor se efectuează în cadrul unei structuri descentralizate.
3.Informaţiile schimbate prin sistemul Eucaris se transmit într-o formă codificată.
4.Elementele de date ale datelor privind înmatricularea vehiculelor care urmează să fie comunicate sunt specificate în capitolul 3.
5.La punerea în aplicare a articolului LAW.PRUM.15 [Căutarea automatizată a datelor privind înmatricularea vehiculelor], statele pot acorda prioritate căutărilor referitoare la combaterea criminalităţii grave.
Art. 15: Costuri
Fiecare stat suportă costurile care decurg din administrarea, utilizarea şi întreţinerea aplicaţiei software Eucaris menţionate la articolul 14 alineatul (1).
Art. 16: Scopul
1.Prelucrarea datelor cu caracter personal de către statul destinatar este permisă numai în scopurile pentru care datele au fost furnizate în conformitate cu partea a treia titlul II [Schimburi de date ADN, date privind amprentele digitale şi date privind înmatricularea vehiculelor]. Prelucrarea în alt scop este permisă numai cu autorizarea prealabilă a statului care administrează fişierul şi doar cu respectarea legislaţiei interne a statului destinatar. O astfel de autorizaţie poate fi acordată cu condiţia ca prelucrarea în alte scopuri să fie permisă de legislaţia internă a statului care administrează fişierul.
2.Prelucrarea datelor furnizate în temeiul articolelor LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a profilurilor ADN], LAW.PRUM.9 [Compararea automatizată a profilurilor ADN] şi LAW.PRUM.12 [Căutarea automatizată a datelor dactiloscopice] de către statul care efectuează căutarea sau compararea este permisă numai pentru:
(a)a stabili dacă profilurile ADN sau datele dactiloscopice comparate concordă;
(b)a pregăti şi a înainta o cerere formulată de organele de poliţie sau judiciare în vederea acordării de asistenţă juridică în conformitate cu legislaţia internă, dacă datele respective concordă;
(c)a efectua o înregistrare, în sensul articolului 19 din prezentul capitol.
3.Statul care administrează fişierul poate prelucra datele care i-au fost furnizate în conformitate cu articolele LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a profilurilor ADN], LAW.PRUM.9 [Compararea automatizată a profilurilor ADN] şi LAW.PRUM.12 [Căutarea automatizată a datelor dactiloscopice] numai în cazul în care acest lucru este necesar în scopul comparării, furnizării de răspunsuri automatizate la căutări sau înregistrării în temeiul articolului 19 din prezentul capitol. Datele furnizate sunt şterse îndată după compararea datelor sau după răspunsurile automatizate la căutări, în afara cazului în care este necesară continuarea prelucrării datelor în scopurile menţionate la alineatul (2) literele (b) şi (c) din prezentul articol.
4.Datele furnizate în conformitate cu articolul LAW.PRUM.15 [Căutarea automatizată a datelor privind înmatricularea vehiculelor] pot fi utilizate de statul care administrează fişierul numai în cazul în care acest lucru este necesar în scopul furnizării de răspunsuri automatizate la procedurile de căutare sau al înregistrării în temeiul articolului 19 din prezentul capitol. Datele furnizate sunt şterse îndată după transmiterea răspunsurilor automatizate la căutări, în afara cazului în care este necesară continuarea prelucrării în vederea înregistrării în conformitate cu articolul 19 din prezentul capitol. Statul care efectuează căutarea poate folosi datele primite ca răspuns numai pentru procedura pentru care a fost efectuată căutarea.
Art. 17: Acurateţea, relevanţa actuală şi perioada de stocare a datelor
1.Statele asigură acurateţea şi relevanţa actuală a datelor cu caracter personal. Statul destinatar este notificat fără întârziere în cazul în care se constată, din oficiu sau în urma unei notificări din partea persoanei vizate, că au fost furnizate date incorecte sau date care nu ar fi trebuit furnizate. Statul sau statele în cauză sunt obligate să corecteze sau să şteargă datele. De asemenea, datele cu caracter personal furnizate sunt corectate dacă se descoperă că sunt incorecte. Dacă organismul destinatar are motive să creadă că datele furnizate sunt incorecte sau ar trebui şterse, autoritatea care le-a furnizat este informată de îndată despre aceasta.
2.Datele a căror acurateţe este contestată de persoana vizată sau a căror acurateţe sau lipsă de acurateţe nu poate fi stabilită trebuie să fie marcate cu un steguleţ la cererea persoanei vizate, în conformitate cu legislaţia internă a statelor. Dacă există un steguleţ, acesta poate fi înlăturat în conformitate cu legislaţia internă a statelor şi numai cu permisiunea persoanei vizate sau pe baza unei hotărâri a instanţei judecătoreşti competente sau a autorităţii independente de protecţie a datelor.
3.Datele cu caracter personal furnizate care nu ar fi trebuit furnizate sau primite se şterg. Datele care sunt legal furnizate şi primite se şterg:
(a)dacă nu sunt sau nu mai sunt necesare pentru scopul pentru care au fost furnizate; dacă datele cu caracter personal au fost furnizate fără a fi solicitate, organismul destinatar verifică de îndată dacă sunt necesare în scopul pentru care au fost furnizate;
(b)după expirarea termenului maxim de păstrare a datelor prevăzut de legislaţia internă a statului care furnizează datele, atunci când organismul care a furnizat datele a informat organismul destinatar cu privire la acel termen maxim la momentul furnizării datelor.
4.Atunci când există motive să se creadă că ştergerea ar prejudicia interesele persoanei vizate, datele sunt blocate, în loc să fie şterse, în conformitate cu legislaţia internă. Datele blocate pot fi furnizate sau utilizate doar în scopul care a împiedicat ştergerea lor.
Art. 18: Măsuri tehnice şi organizatorice de asigurare a protecţiei şi securităţii datelor
1.Organismele care furnizează date şi organismele destinatare iau măsurile necesare pentru a asigura protecţia eficace a datelor cu caracter personal împotriva distrugerii accidentale sau neautorizate, pierderii accidentale, accesului neautorizat, modificării neautorizate sau accidentale şi divulgării neautorizate.
2.Elementele specificaţiilor tehnice ale procedurii de căutare automatizată sunt reglementate prin măsurile de punere în aplicare menţionate la articolul LAW.PRUM.17 [Măsuri de punere în aplicare], care garantează că:
(a)sunt luate măsuri tehnice de ultimă generaţie în vederea asigurării protecţiei şi securităţii datelor, în special a confidenţialităţii şi integrităţii acestora;
(b)atunci când se recurge la reţele general accesibile sunt utilizate proceduri de criptare şi autorizare recunoscute de autorităţile competente şi
(c)poate fi verificată admisibilitatea căutărilor, în conformitate cu articolul 19 alineatele (2), (5) şi
(6)din prezentul capitol.
Art. 19: Jurnalizarea şi înregistrarea: norme speciale care reglementează transmiterea automatizată şi neautomatizată
1.Fiecare stat garantează că fiecare transmitere neautomatizată şi fiecare primire neautomatizată de date cu caracter personal de către organismul care administrează fişierul şi de către organismul care efectuează căutarea este introdusă într-o evidenţă pentru a verifica admisibilitatea transmiterii. Jurnalizarea oferă următoarele informaţii:
(a)motivul furnizării datelor;
(b)datele furnizate;
(c)data furnizării şi
(d)numele sau codul de identificare al organismului care efectuează căutarea şi al organismului care administrează fişierul.
2.Următoarele dispoziţii se aplică în cazul căutărilor automate de date bazate pe articolele LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a profilurilor ADN], LAW.PRUM.12 [Căutarea automatizată a datelor dactiloscopice] şi LAW.PRUM.15 [Căutarea automatizată a datelor privind înmatricularea vehiculelor] şi în cazul comparării automatizate bazate pe articolul LAW.PRUM.9 [Compararea automatizată a profilurilor ADN]:
(a)numai agenţii punctelor naţionale de contact, posesori ai unei autorizaţii speciale, pot efectua căutări sau comparaţii automatizate de date; lista agenţilor autorizaţi să efectueze căutări sau comparaţii automatizate de date se pune la dispoziţie la cerere autorităţilor de supraveghere menţionate la alineatul (6), precum şi celorlalte state;
(b)fiecare stat se asigură că fiecare transmitere şi primire de date cu caracter personal de către organismul care administrează fişierul şi de către organismul care efectuează căutarea este înregistrată, comunicând, de asemenea, existenţa sau lipsa unui HIT (răspuns pozitiv); înregistrarea conţine următoarele informaţii:
(i)datele furnizate;
(ii)data şi ora exactă a furnizării şi
(iii)numele sau codul de identificare al organismului care efectuează căutarea şi al organismului care administrează fişierul.
3.Organismul care efectuează căutarea înregistrează, de asemenea, motivul căutării sau al transmiterii, precum şi identificatorul agentului care a efectuat căutarea şi al celui care a solicitat căutarea sau transmiterea.
4.La cererea autorităţilor competente în domeniul protecţiei datelor din statul în cauză, organismul de înregistrare comunică de îndată datele înregistrate, în cel mult patru săptămâni de la data primirii cererii; datele înregistrate pot fi utilizate doar în următoarele scopuri:
(a)monitorizarea protecţiei datelor;
(b)asigurarea securităţii datelor.
5.Datele înregistrate sunt protejate prin adoptarea unor măsuri adecvate împotriva utilizării neautorizate şi a altor forme de utilizare incorectă şi sunt păstrate timp de doi ani. După expirarea perioadei de păstrare a datelor, datele înregistrate sunt şterse imediat.
6.Responsabilitatea controalelor juridice în ceea ce priveşte transmiterea sau primirea de date cu caracter personal aparţine autorităţilor independente de protecţie a datelor sau, dacă este cazul, autorităţilor judiciare din statele în cauză. Oricine poate solicita acestor autorităţi să verifice legalitatea prelucrării datelor în legătură cu propria persoană, în conformitate cu legislaţia internă. În mod independent de aceste solicitări, autorităţile respective şi organismele responsabile de înregistrare efectuează verificări aleatorii în ceea ce priveşte legalitatea furnizărilor, folosind fişierele respective.
7.Autorităţile independente de protecţie a datelor păstrează pentru inspecţie rezultatele unor astfel de controale timp de 18 luni. După expirarea acestei perioade, rezultatele în cauză sunt şterse de îndată. Fiecărei autorităţi de protecţie a datelor i se poate solicita de către autoritatea independentă de protecţie a datelor dintr-un alt stat să îşi exercite atribuţiile în conformitate cu legislaţia internă. Autorităţile independente de protecţie a datelor ale statelor îndeplinesc sarcinile de inspecţie necesare cooperării, în special prin intermediul schimbului de informaţii relevante.
Art. 20: Dreptul la despăgubiri al persoanelor vizate
În cazul în care un organism al unui stat a furnizat date cu caracter personal în temeiul părţii a treia titlul II [Schimburi de date ADN, date dactiloscopice şi date privind înmatricularea vehiculelor], organismul destinatar al celuilalt stat nu poate invoca inexactitatea datelor furnizate drept motiv pentru a se sustrage răspunderii sale faţă de partea vătămată în temeiul dreptului intern. În cazul în care organismul destinatar este obligat la plata de despăgubiri ca urmare a faptului că a utilizat date incorecte furnizate, organismul care a furnizat datele restituie organismului destinatar întreaga sumă plătită ca despăgubiri.
Art. 21: Informaţii solicitate de state
Statul destinatar informează, la cerere, statul care furnizează datele cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal furnizate şi la rezultatele obţinute.
Art. 22: Declaraţii şi desemnări
1.Regatul Unit îi transmite Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii şi cooperarea judiciară declaraţiile sale în temeiul articolului LAW.PRUM 7 [Crearea fişierelor naţionale de analiză ADN] alineatul (3), şi al articolului 12 alineatul (1) din prezentul capitol, precum şi desemnările sale în temeiul articolelor LAW.PRUM 13 [Punctele de contact naţionale] alineatul (1) şi LAW.PRUM 15 [Căutarea automatizată a datelor privind înmatricularea vehiculelor] alineatul (3).
2.Informaţiile faptice furnizate de Regatul Unit prin intermediul acestor declaraţii şi desemnări, precum şi de statele membre în conformitate cu articolul LAW.PRUM 17 [Măsuri de punere în aplicare], alineatul (3) sunt incluse în manualul menţionat la articolul 18 alineatul (2) din Decizia 2008/616/JAI.
3.Statele pot modifica în orice moment declaraţiile şi desemnările prezentate în conformitate cu alineatul (1) prin intermediul unei notificări transmise Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii şi cooperarea judiciară. Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii şi cooperarea judiciară transmite declaraţiile primite Secretariatului General al Consiliului.
4.Secretariatul General al Consiliului informează Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii şi cooperarea judiciară în legătură cu orice modificare a manualului menţionat la alineatul (2).
Art. 23: Pregătirea deciziilor menţionate la articolul LAW.PRUM.18 [Evaluarea ex-ante]
1.Consiliul adoptă decizia menţionată la articolul LAW.PRUM.18 [Evaluarea ex-ante] pe baza unui raport de evaluare bazat pe un chestionar.
2.În ceea ce priveşte schimbul automatizat de date în conformitate cu partea a treia titlul II [Schimburi de date ADN, date privind amprentele digitale şi date privind înmatricularea vehiculelor], raportul de evaluare se bazează, de asemenea, pe o vizită de evaluare şi pe un test pilot care se efectuează, dacă este necesar, atunci când Regatul Unit informează Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii şi cooperarea judiciară cu privire la faptul că a pus în aplicare obligaţiile care îi revin în temeiul părţii a treia titlul II [Schimburi de date ADN, date privind amprentele digitale şi date privind înmatricularea vehiculelor] şi prezintă declaraţiile prevăzute la articolul 22 din prezentul capitol. Capitolul 4 din prezenta anexă prevede detalii suplimentare privind această procedură.
Art. 24: Statistici şi raportare
1.În mod regulat se efectuează o evaluare a punerii în aplicare din punct de vedere administrativ, tehnic şi financiar a schimbului de date în temeiul părţii a treia titlul II [Schimburi de date ADN, date privind amprentele digitale şi date privind înmatricularea vehiculelor]. Evaluarea se realizează cu privire la categoriile de date pentru care a fost iniţiat schimbul de date între statele în cauză. Evaluarea se bazează pe rapoartele statelor respective.
2.Fiecare stat elaborează statistici privind rezultatele schimbului automatizat de date. Pentru a asigura compatibilitatea, modelul pentru statistici este elaborat de grupul de lucru competent al Consiliului. Aceste statistici se transmit anual Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii şi cooperarea judiciară.
3.În plus, statelor li se va solicita în mod periodic şi nu mai mult de o dată pe an să furnizeze informaţii suplimentare privind punerea în aplicare din punct de vedere administrativ, tehnic şi financiar a schimbului automatizat de date, necesare pentru analizarea şi îmbunătăţirea procesului.
4.Statisticile şi raportarea realizate de statele membre în conformitate cu Deciziile 2008/615/JAI şi 2008/616/JAI se aplică în ceea ce priveşte prezentul articol.
CAPITOLUL 1:Schimbul de date ADN
1.Aspecte medico-legale legate de ADN, norme de corespondenţă şi algoritmi
1.1.Proprietăţi ale profilurilor ADN
Profilul ADN poate conţine 24 de perechi de numere, reprezentând alelele celor 24 de loci care sunt, de asemenea, utilizate în procedurile ADN ale Interpol. Numele acestor loci sunt prezentate în tabelul de mai jos:

VWA

TH01

D21S11

FGA

D8S1179

D3S1358

D18S51

Amelogenin

TPOX

CSF1P0

D13S317

D7S820

D5S818

D16S539

D2S133

8

D19S433

Penta D

Penta E

FES

F13A1

F13B

SE33

CD4

GABA

Cei şapte loci pe fond gri din primul rând constituie atât ESS, cât şi ISSOL.
Norme de includere:
Profilurile ADN puse la dispoziţie de state pentru căutare şi comparare, precum şi profilurile ADN trimise pentru căutare şi comparare trebuie să conţină cel puţin şase loci desemnaţi integral147 şi pot conţine loci sau blancuri suplimentare, în funcţie de disponibilitate. Profilurile ADN de referinţă trebuie să conţină cel puţin şase dintre cei şapte loci ESS. Pentru a ameliora precizia corespondenţelor, toate alelele disponibile sunt conservate în baza de date indexată de profiluri ADN şi sunt utilizate pentru căutare şi comparare. Fiecare stat ar trebui să pună în aplicare, cât de repede posibil din punct de vedere practic, orice ESS de loci nou adoptat de UE.
147“Desemnaţi integral” înseamnă că luarea în calcul a valorilor rare ale alelelor este inclusă.
Profilurile amestecate nu sunt autorizate, astfel încât valorile alelelor fiecărui locus să constea în numai două numere, care ar putea fi identice în cazul homozigozităţii la nivelul unui locus dat.
Caracterelor de înlocuire şi micro-variantelor li se aplică următoarele reguli:
- Cu excepţia amelogeninei, orice valoare nenumerică conţinută în profil (de exemplu “o”, “f”, “r”, “na”, “nr” sau “un”) trebuie transformată în mod automat, pentru export, într-un caracter de înlocuire (*) şi comparată cu toate celelalte.
- Valorile numerice “0”, “1” sau “99” conţinute în profil trebuie transformate automat, pentru export, într-un caracter de înlocuire (*) şi comparate cu toate celelalte.
- Dacă trei alele sunt furnizate pentru un locus, prima alelă este acceptată, iar celelalte două trebuie transformate automat, pentru export, într-un caracter de înlocuire (*) şi comparate cu toate celelalte.
- În cazul în care sunt furnizate valori de înlocuire pentru alelele 1 sau 2, atunci ambele permutări ale valorii numerice date pentru locus sunt comparate (de exemplu, 12,* poate corespunde cu 12,14 sau 9,12).
- Micro-variantele pentanucleotidelor (Penta D, Penta E şi CD4) sunt comparate în modul următor:
x.1 = x, x.1, x.2
x.2 = x.1, x.2, x.3
x.3 = x.2, x.3, x.4
x.4 = x.3, x.4, x + 1
- Micro-variantele tetranucleotidelor (restul de loci sunt tetranucleotide) sunt comparate în modul următor:
x.1 = x, x.1, x.2
x.2 = x.1, x.2, x.3
x.3 = x.2, x.3, x + 1
1.2.Norme de corespondenţă
Compararea a două profiluri ADN se efectuează pe baza locilor pentru care, în ambele profiluri ADN, este disponibilă o pereche de valori a alelelor. Pentru a obţine un răspuns pozitiv, este necesar ca cel puţin şase loci desemnaţi integral (în afara amelogeninei) să corespundă în ambele profiluri ADN.
O corespondenţă integrală (calitatea 1) este definită ca fiind o corespondenţă în care toate valorile alelelor ale locilor comparaţi, prezenţi în mod obişnuit în profilurile ADN solicitante şi solicitate, sunt aceleaşi. O corespondenţă apropiată este definită ca fiind o corespondenţă în care valoarea numai uneia dintre alelele comparate este diferită în cele două profiluri ADN (calitatea 2, 3 şi 4). O corespondenţă apropiată este acceptată numai dacă există cel puţin şase loci desemnaţi integral care corespund în cele două profiluri ADN comparate.
O corespondenţă apropiată se poate datora:
- unei erori umane de scriere în momentul introducerii unuia dintre profilurile ADN în solicitarea de căutare sau în baza de date ADN;
- unei erori de determinare sau de denumire a alelei în cadrul procedurii de generare a profilului ADN.
1.3.Norme de raportare
Se raportează atât corespondenţele integrale, cât şi corespondenţele apropiate şi “răspunsurile negative”.
Raportul de corespondenţă este trimis punctului naţional de contact solicitant şi este, de asemenea, pus la dispoziţia punctului naţional de contact solicitat (pentru a-i permite acestuia să evalueze natura şi numărul solicitărilor posibile ulterioare privind alte date cu caracter personal disponibile şi alte informaţii legate de profilul ADN care corespunde căutării, în conformitate cu articolul LAW.PRUM.14 [Transmiterea de date suplimentare cu caracter personal şi de alte informaţii].
2.Tabel de numere de cod ale statelor
În conformitate cu partea a treia titlul II [Schimburi de date ADN, date privind amprentele digitale şi date privind înmatricularea vehiculelor], codul ISO 3166-1 alpha-2 este utilizat pentru crearea numelor de domeniu şi a altor parametri de configurare necesari pentru aplicaţiile Prum de schimb de date ADN în reţea închisă.
Codurile ISO 3166-1 alfa-2 sunt următoarele coduri de două litere ale statelor:

Numele statului

Cod

Numele statului

Cod

Belgia

BE

Lituania

LT

Bulgaria

BG

Luxemburg

LU

Republica Cehă

CZ

Ungaria

HU

Danemarca

DK

Malta

MT

Germania

DE

Ţările de Jos

NL

Estonia

EE

Austria

AT

Irlanda

IE

Polonia

PL

Grecia

EL

Portugalia

PT

Spania

ES

România

RO

Franţa

FR

Slovacia

SK

Croaţia

HR

Slovenia

SI

Italia

IT

Finlanda

FI

Cipru

CY

Suedia

SE

Letonia

LV

Regatul Unit

UK

3.Analiză funcţională
3.1.Disponibilitatea sistemului
Solicitările formulate în temeiul articolului LAW.PRUM.8 [Căutarea automatizată a profilurilor ADN] ar trebui să ajungă la baza de date vizată în ordinea cronologică în care a fost trimisă fiecare solicitare; răspunsurile ar trebui trimise astfel încât să ajungă la statul solicitant în termen de 15 minute de la sosirea solicitărilor.
3.2.Etapa a doua
Atunci când un stat primeşte un raport de corespondenţă, punctul naţional de contact al acestuia este responsabil cu compararea valorilor profilului transmise sub formă de întrebare şi a valorilor profilului (profilurilor) primite sub formă de răspuns, pentru a valida şi a verifica valoarea doveditoare a profilului. Punctele naţionale de contact pot intra direct în legătură unele cu celelalte în scopul validării.
Procedurile de asistenţă judiciară debutează după validarea unei corespondenţe existente între două profiluri, pe baza unei “corespondenţe integrale” sau a unei “corespondenţe apropiate” obţinute în cursul etapei de consultare automatizată.
4.Documentul de control al interfeţei ADN
4.1.Introducere
4.1.1.Obiective
Prezentul capitol defineşte condiţiile aplicabile schimbului de informaţii privind profilurile ADN între sistemele de baze de date ale tuturor statelor. Rubricile din antet sunt definite în mod specific pentru schimbul de date ADN în cadrul aplicaţiilor Prum; secţiunile cu date se bazează pe secţiunile cu date ale profilului ADN din schema XML definită pentru reţeaua de schimb de date ADN a Interpolului.
Datele sunt schimbate prin intermediul protocolului SMTP (Simple Mail Transfer Protocol) şi al altor tehnologii de ultimă generaţie, utilizând un server central de transmitere a corespondenţei electronice pus la dispoziţie de furnizorul de reţea. Fişierul XML este transmis sub formă de text într-un e-mail.
4.1.2.Domeniu de aplicare
Acest ICD defineşte numai conţinutul mesajului (sau “e-mail”). Toate subiectele specifice reţelei şi emailurilor sunt definite în mod uniform pentru a permite o bază tehnică comună pentru schimbul de date ADN.
Aceasta include:
- formatul rubricii din mesaj referitoare la subiect, pentru a permite procesarea automatizată a mesajelor;
- dacă criptarea conţinutului este necesară şi, dacă este cazul, metodele care ar trebui utilizate;
- lungimea maximă a mesajelor.
4.1.3.Structura şi principiile XML
Mesajul XML se compune din:
- secţiunile antetului, care conţin informaţii referitoare la transmitere, şi
- secţiunile cu date, care conţin informaţii specifice referitoare la profil, precum şi profilul însuşi.
Pentru solicitare şi răspuns se foloseşte aceeaşi schemă XML.
În scopul de a verifica complet profiluri ADN neidentificate, astfel cum se prevede la articolul LAW.PRUM.9 [Compararea automatizată a profilurilor ADN], este posibilă transmiterea unei serii de profiluri într-un singur mesaj. Este necesar să fie definit numărul maxim de profiluri într-un mesaj. Numărul depinde de dimensiunea maximă autorizată a e-mailului şi este definit după selectarea serverului de e-mailuri.
Exemplu XML:
< ?version=“1.0” standalone=“yes”? >
< PRUEMDNAx xmlns:msxsl=“urn:schemas-microsoft-com:xslt” xmlns:xsi=“http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance” >
< header >
(...)
< /header >
< datas >
(…)
< /datas >
[ < datas > datas structure repeated, if multiple profiles sent by (..) a single SMTP message, only allowed for Article LAW.PRUM.9 [Automated comparison of DNA profiles] cases
< /datas > ]
< /PRUEMDNA >
4.2.Definiţia structurii XML
Următoarele definiţii sunt oferite pentru documentare şi o mai mare claritate; informaţiile obligatorii sunt conţinute în fişierul privind schema XML (PRUEM DNA.xsd).
4.2.1.Schema PRUEMDNAx
Cuprinde următoarele rubrici:

Fields

Type

Description

header

PRUEM_header

Occurs: 1

datas

PRUEM_datas

Occurs: 1... 500

4.2.2.Conţinutul structurii antetului
4.2.2.1.PRUEM header
Această structură descrie antetul fişierului XML. Cuprinde următoarele rubrici:

Fields

Type

Description

direction

PRUEM_header_dir

Direction of message flow

ref

String

Reference of the XML file

generator

String

Generator of XML file

schema_version

String

Version number of schema to use

requesting

PRUEM_header_info

Requesting State info

requested

PRUEM_header_info

Requested State info

4.2.2.2.PRUEM_header dir
Tip de date conţinute în mesaj, valoarea poate fi:

Value

Description

R

Request

A

Answer

4.2.2.3.PRUEM header info
Structură care descrie statul, precum şi data/ora mesajului. Cuprinde următoarele rubrici:

Fields

Type

Description

source_isocode

String

ISO 3166-2 code of the requesting State

destination_isocode

String

ISO 3166-2 code of the requested State

request_id

String

unique Identifier for a request

date

Date

Date of creation of message

time

Time

Time of creation of message

4.2.3.Conţinutul datelor referitoare la profilul PRUEM
4.2.3.1.PRUEM_datas
Această structură descrie secţiunile cu date ale profilului XML. Cuprinde următoarele rubrici:

Fields

Type

Description

reqtype

PRUEM request type

Type of request (Article LAW.PRUM.8 [Automated searching of DNA profiles] or LAW.PRUM.9 [Automated comparison of DNA profiles])

date

Date

Date profile stored

type

PRUEM_datas_type

Type of profile

result

PRUEM_datas_result

Result of request

agency

String

Name of corresponding unit responsible for the profile

profile_ident

String

Unique State profile ID

message

String

Error Message, if result = E

profile

IPSG_DNA_profile

If direction = A (Answer) AND result # H (HIT) empty

match_id

String

In case of a HIT PROFILE_ID of the requesting profile

quality

PRUEM_hitquality_type

Quality of HIT

hitcount

Integer

Count of matched Alleles

rescount

Integer

Count of matched profiles. If direction = R (Request), then empty. If quality!=0 (the original requested profile), then empty.

4.2.3.2.PRUEM_request_type
Tip de date conţinute în mesaj, valoarea poate fi:

Value

Description

3

Requests pursuant to Article LAW.PRUM.8 [Automated searching of DNA profiles]

4

Requests pursuant to Article LAW.PRUM.9 [Automated comparison of DNA profiles]

4.2.3.3.PRUEM_hitquality_type

Value

Description

0

Referring original requesting profile:

Case ‘No-HIT': original requesting profile sent back only;

Case ‘HIT': original requesting profile and matched profiles sent back.

1

Equal in all available alleles without wildcards

2

Equal in all available alleles with wildcards

3

HIT with Deviation (Microvariant)

4

HIT with mismatch

4.2.3.4.PRUEM_data_type
Tip de date conţinute în mesaj, valoarea poate fi:

Value

Description

P

Person profile

S

Stain

4.2.3.5.PRUEM_data_result
Tip de date conţinute în mesaj, valoarea poate fi:

Value

Description

U

Undefined, If direction = R (request)

H

HIT

N

No-HIT

E

Error

4.2.3.6.IPSG_DNA_profile
Structură care descrie un profil ADN. Cuprinde următoarele rubrici:

Fields

Type

Description

ess_issol

IPSG_DNA_ISSOL

Group of loci corresponding to the ISSOL (standard group of Loci of Interpol)

additional_loci

IPSG_DNA_additional_loci

Other loci

marker

String

Method used to generate of DNA

profile_id

String

Unique identifier for DNA profile

4.2.3.7.IPSG_DNA_ISSOL
Structură care conţine locii ISSOL (Grup standard de loci ai Interpolului). Cuprinde următoarele rubrici:

Fields

Type

Description

vwa

IPSG_DNA_locus

Locus vwa

th01

IPSG_DNA_locus

Locus th01

d21s11

IPSG_DNA_locus

Locus d21s11

fga

IPSG_DNA_locus

Locus fga

d8s1179

IPSG_DNA_locus

Locus d8s1179

d3s1358

IPSG_DNA_locus

Locus d3s1358

d18s51

IPSG_DNA_locus

Locus d18s51

amelogenin

IPSG_DNA_locus

Locus amelogin

4.2.3.8.IPSG_DNA_additional_loci
Structură care conţine ceilalţi loci. Cuprinde următoarele rubrici:

Fields

Type

Description

tpox

IPSG_DNA_locus

Locus tpox

csf1po

IPSG_DNA_locus

Locus csf1po

d13s317

IPSG_DNA_locus

Locus d13s317

d7s820

IPSG_DNA_locus

Locus d7s820

d5s818

IPSG_DNA_locus

Locus d5s818

d16s539

IPSG_DNA_locus

Locus d16s539

d2s1338

IPSG_DNA_locus

Locus d2s1338

d19s433

IPSG_DNA_locus

Locus d19s433

penta_d

IPSG_DNA_locus

Locus penta_d

penta_e

IPSG_DNA_locus

Locus penta_e

fes

IPSG_DNA_locus

Locus fes

f13a1

IPSG_DNA_locus

Locus f13a1

f13b

IPSG_DNA_locus

Locus f13b

se33

IPSG_DNA_locus

Locus se33

cd4

IPSG_DNA_locus

Locus cd4

gaba

IPSG_DNA_locus

Locus gaba

4.2.3.9.IPSG_DNA_locus
Structură care descrie un locus. Cuprinde următoarele rubrici:

Fields

Type

Description

low_allele

String

Lowest value of an allele

high_allele

String

Highest value of an allele

5.Structura aplicaţiei, a securităţii şi a comunicaţiei
5.1.Prezentare generală
În scopul punerii în aplicare a aplicaţiilor pentru schimbul de date ADN în contextul părţii a treia titlul II [Schimburi de date ADN, date privind amprentele digitale şi date privind înmatricularea vehiculelor], se utilizează o reţea comună de comunicaţie între state, care este izolată logic. În vederea unei utilizări mai eficace a acestei infrastructuri comune de comunicaţie vizând trimiterea solicitărilor şi primirea răspunsurilor, se adoptă un mecanism asincron de transmitere a solicitărilor de date ADN şi de date dactiloscopice prin intermediul unui e-mail de tip SMTP. Pentru a respecta condiţiile de securitate se foloseşte mecanismul s/MIME, ca o adăugare la funcţiile SMTP, în vederea stabilirii în reţea a unui veritabil tunel securizat de la un punct la celălalt.
Reţeaua operaţională de Servicii Transeuropene de Telematică între Administraţii (Trans European Services for Telematics between Administrations - TESTA) este folosită ca reţea de comunicaţie pentru schimbul de date între state. Reţeaua TESTA se află sub responsabilitatea Comisiei Europene. Ţinând seama de faptul că bazele naţionale de date ADN şi punctele naţionale actuale de acces la TESTA pot fi situate în locuri diferite în state, accesul la TESTA poate fi creat fie prin:
1.utilizarea punctului naţional de acces existent sau prin crearea unui nou punct naţional de acces la TESTA; sau
2.instituirea unui link local securizat, de pe site-ul unde baza de date ADN se situează şi este gestionată de agenţia naţională competentă către punctul naţional de acces la TESTA existent.
Protocoalele şi standardele utilizate în punerea în aplicare a aplicaţiilor vizate în partea a treia titlul II [Schimburi de date ADN, date privind amprentele digitale şi date privind înmatricularea vehiculelor] sunt conforme cu standardele deschise şi îndeplinesc condiţiile impuse de factorii de decizie ai statelor în materie de securitate naţională.
5.2.Structura nivelului superior
În cadrul părţii a treia titlul II [Schimburi de date ADN, date privind amprentele digitale şi date privind înmatricularea vehiculelor], fiecare stat pune la dispoziţie datele ADN de care dispune în vederea schimbului şi/sau consultării de către alte state, în conformitate cu formatul de date comun standardizat. Structura se bazează pe un model de comunicaţie de la oricine către oricine. Nu există niciun server central informatizat şi nicio bază de date centralizată care să conţină profiluri ADN.
Figura 1: Topologia schimbului de date ADN
În plus faţă de respectarea reglementărilor juridice interne în ceea ce priveşte site-urile statelor, fiecare stat poate decide ce fel de hardware şi software ar trebui utilizate pentru configuraţia site- ului propriu, astfel încât acesta să respecte condiţiile stabilite în partea a treia titlul II [Schimburi de date ADN, date privind amprentele digitale şi date privind înmatricularea vehiculelor].
5.3.Standarde de securitate şi protecţia datelor
Au fost luate în considerare şi puse în aplicare trei niveluri ale condiţiilor de securitate.
5.3.1.Nivelul datelor
Datele profilurilor ADN furnizate de fiecare stat trebuie prelucrate în conformitate cu un standard comun de protecţie a datelor, astfel încât statele solicitante să primească un răspuns care să indice în principal răspuns pozitiv (HIT) sau răspuns negativ (NO HIT), împreună cu un număr de identificare în cazul unui răspuns pozitiv, necuprinzând nicio informaţie personală. Investigaţiile suplimentare, în cazul notificării unui răspuns pozitiv, sunt efectuate la nivel bilateral, în conformitate cu reglementările juridice şi organizaţionale interne ale site-urilor statelor respective.
5.3.2.Nivelul comunicării
Mesajele care conţin informaţii referitoare la profilurile ADN (solicitări şi răspunsuri) sunt criptate prin intermediul unui mecanism de ultimă generaţie în conformitate cu standardele deschise, cum ar fi s/MIME, înainte ca acestea să fie transmise site-urilor altor state.
5.3.3.Nivelul transmiterii
Toate mesajele criptate care conţin informaţii referitoare la profilurile ADN sunt transmise site-urilor altor state prin intermediul unui sistem privat virtual de tip tunel, gestionat la nivel internaţional de un furnizor de reţea de încredere, în timp ce linkurile securizate către acest sistem de tip tunel se află sub responsabilitate naţională. Sistemul privat virtual de tip tunel nu are un punct de conectare la internetul deschis.
5.4.Protocoale şi standarde utilizate pentru mecanismul de criptare: s/MIME şi pachete aferente
Standardul deschis s/MIME ca extensie a standardului e-mail de facto SMTP este utilizat pentru criptarea mesajelor care cuprind informaţii privind profiluri ADN. Protocolul s/MIME (V3) permite utilizarea confirmărilor de primire semnate, a etichetelor de securitate şi a listelor de difuzare securizate şi este bazat pe sintaxa criptografică a mesajelor (Cryptographic Message Syntax - CMS), o specificaţie IETF (Internet Engineering Task Force) pentru mesajele criptografice protejate. Poate fi utilizat la semnarea, prelucrarea, autentificarea sau criptarea digitală a oricărei forme de date digitale.
Certificatul pe care se bazează mecanismul s/MIME trebuie să respecte standardul X.509. Pentru a asigura standarde şi proceduri comune cu celelalte aplicaţii Prum, regulile de procesare pentru operaţiile de criptare s/MIME sau care sunt aplicate în medii COTS (Commercial Product of the Shelves - produse comerciale de serie) sunt următoarele:
- ordinea operaţiilor este: întâi criptarea, apoi semnătura;
- algoritmul de criptare AES (standard avansat de criptare - Advanced Encryption Standard) cu o lungime a cheii de 256 de octeţi şi RSA cu o lungime a cheii de 1024 de octeţi se aplică pentru criptarea simetrică, respectiv asimetrică;
- se aplică algoritmul de distribuire (hash) SHA-1.
Funcţia s/MIME este integrată în marea majoritate a pachetelor de software pentru e-mail actuale, inclusiv Outlook, Mozilla Mail, precum şi Netscape Communicator 4.x, şi este interoperabilă în majoritatea pachetelor de software pentru e-mail.
Întrucât s/MIME se integrează uşor în infrastructura informatică naţională la nivelul tuturor site-urilor statelor, acesta este selecţionat ca un mecanism viabil în vederea punerii în aplicare a securităţii nivelului de comunicaţie. Cu toate acestea, în scopul realizării obiectivului “dovada conceptului" într-un mod mai eficient şi al reducerii costurilor, standardul deschis JavaMail API este ales ca prototip pentru schimbul de date ADN. JavaMail API oferă criptarea şi decriptarea simplă a emailurilor utilizând s/MIME şi/sau OpenPGP. Scopul este acela de a furniza un API unic şi uşor de utilizat clienţilor e-mail care doresc să trimită şi să primească e-mailuri criptate în oricare dintre cele două formate mai răspândite de criptare a e-mailurilor. Prin urmare, orice punere în aplicare a JavaMail API care utilizează tehnologii de ultimă generaţie este suficientă pentru a satisface cerinţele stabilite în partea a treia titlul II [Schimburi de date ADN, date privind amprentele digitale şi date privind înmatricularea vehiculelor], cum ar fi produsul Bouncy Castle JCE (extensie criptografică Java
- Java Cryptographic Extension), care va fi utilizat pentru punerea în aplicare a s/MIME ca prototip pentru schimbul de date ADN între toate statele.
5.5.Structura aplicaţiei
Fiecare stat furnizează celorlalte state un set de date conforme cu ICD-urile comune actuale conţinând profiluri ADN standardizate. Acest lucru poate fi efectuat fie prin furnizarea unei prezentări logice a bazei de date naţionale individuale, fie prin stabilirea unei baze de date fizice exportate (bază de date indexată).
Cele patru componente principale: serverul e-mail/s/MIME, serverul aplicaţiei, zona de structură a datelor pentru primirea/trimiterea de date şi înregistrarea mesajelor primite/trimise şi motorul de corespondenţă (Match Engine) pun în aplicare întreaga logică a aplicaţiei într-un mod de independenţă a componentelor.
Pentru a permite tuturor statelor să integreze cu uşurinţă componentele în site-urile naţionale respective, funcţia comună specificată a fost pusă în aplicare prin intermediul unor componente cu sursă deschisă, care au putut fi selecţionate de către fiecare stat în funcţie de politicile şi regulamentele naţionale în domeniul informatic. Datorită elementelor independente care trebuie puse în aplicare în vederea obţinerii accesului la bazele de date indexate conţinând profilurile ADN vizate de partea a treia titlul II [Schimburi de date ADN, date privind amprentele digitale şi date privind înmatricularea vehiculelor], fiecare stat îşi poate alege în mod liber platforma hardware şi software, inclusiv sistemele de baze de date şi de operare.
La nivelul reţelei comune existente a fost dezvoltat şi testat cu succes un prototip pentru schimbul de date ADN. Versiunea 1.0 a fost pusă în aplicare în mediul productiv şi este utilizată pentru operaţiuni zilnice. Statele pot utiliza produsul elaborat în comun, dar pot, de asemenea, dezvolta produse proprii. Componentele produsului comun vor fi gestionate, adaptate şi dezvoltate în continuare, în conformitate cu necesităţile în schimbare ale poliţiei în materie de informatică, medicină legală şi/sau funcţionalitate.
Figura 2: Prezentare generală a topologiei aplicaţiei
5.6.Protocoale şi standarde utilizate pentru structura aplicaţiei
5.6.1.XML
Schimbul de date ADN utilizează la maximum schema XML ca anexă la mesajele electronice SMTP. Limbajul de marcare extins (eXtensible Markup Language - XML) este un limbaj de marcare universal recomandat de consorţiul World Wide Web (W3C) pentru crearea de limbaje de marcare speciale, capabile să descrie numeroase date diferite. Descrierea profilului ADN adecvat pentru a fi schimbat între state a fost efectuată prin intermediul limbajului XML şi a schemei XML în documentul ICD.
5.6.2.ODBC
Conectivitatea deschisă a bazelor de date (Open DataBase Connectivity) oferă o metodă software API standard pentru accesarea sistemelor de gestionare a bazelor de date, independentă de limbajele de programare, de bazele de date şi de sistemele de operare. Cu toate acestea, ODBC are anumite dezavantaje. Gestionarea unui număr ridicat de sisteme client poate implica o diversitate de drivere şi DLL-uri. Această complexitate poate mări costurile gestionării sistemului.
5.6.3.JDBC
Conectivitatea Java a bazelor de date (Java DataBase Connectivity - JDBC) este un API pentru limbajul de programare Java care defineşte modul în care un client poate accesa o bază de date. Spre deosebire de ODBC, JDBC nu necesită utilizarea de către calculatorul desktop a unui set de DLL- uri locale.
Logica activităţii de procesare a solicitărilor şi a răspunsurilor privind profilurile ADN la nivelul fiecărui site al statelor este descrisă în schema de mai jos. Atât fluxul solicitărilor, cât şi cel al răspunsurilor interacţionează cu o zonă neutră de date care cuprinde diferite seturi de date cu o structură comună a datelor.
Figura 3: Prezentare generală a fluxului de activitate al aplicaţiei la nivelul site-ului fiecărui stat
5.7.Cadrul comunicaţiei
5.7.1.Reţeaua comună de comunicaţie: TESTA şi infrastructura de gestionare a acesteia
Aplicaţia de schimb al datelor ADN utilizează e-mailul, care este un mecanism asincron, pentru a trimite solicitări şi a primi răspunsuri între state. Întrucât toate statele au cel puţin un punct naţional de acces la reţeaua TESTA, schimbul de date ADN se desfăşoară pe reţeaua TESTA. TESTA oferă o serie de servicii cu valoare adăugată prin intermediul serviciului de releu e-mail. În plus faţă de găzduirea căsuţelor poştale de e-mail specifice TESTA, infrastructura poate realiza liste de difuzare a e-mailurilor şi protocoale de rutare. Acest lucru permite utilizarea TESTA ca centru de schimb de informaţii privind mesajele adresate administraţiilor conectate la domeniile generale ale UE. Pot fi, de asemenea, instalate mecanisme de control al viruşilor.
Serviciul de releu e-mail TESTA este bazat pe o platformă hardware cu înaltă disponibilitate, aflată în cadrul instalaţiilor centrale ale aplicaţiei TESTA şi protejată prin firewall. Sistemele de nume de domeniu (Domain Name Systems - DNS) TESTA reduc locatoarele de resurse la adresele IP şi ascund utilizatorului şi aplicaţiilor aspectele legate de adrese.
5.7.2.Condiţii de securitate
În cadrul TESTA a fost pus în aplicare conceptul de reţea privată virtuală (Virtual Private Network - VPN). Tehnologia comutării bazate pe etichete (tag switching) utilizată pentru realizarea acestui VPN va evolua către susţinerea standardului de comutare multiprotocol cu etichete (Multi-Protocol Label Switching - MPLS), dezvoltat de către IETF.
MPLS este o tehnologie standard IETF care accelerează fluxul traficului pe o reţea prin evitarea analizei pachetelor de către routerele intermediare (hops). Acest lucru este realizat pe baza aşa- numitelor etichete care sunt puse pachetelor de către routerele de pe marginea (edge routers) magistralei (backbone), pe baza informaţiilor stocate în baza de informaţii de forwarding (FIB). Etichetele sunt, de asemenea, folosite pentru realizarea reţelelor private virtuale (VPN).
MPLS combină avantajele rutării layer 3 cu cele ale comutării layer 2. Întrucât adresele IP nu sunt evaluate în cursul tranziţiei pe magistrală, MPLS nu impune nicio limitare privind adresele IP.
În plus, mesajele electronice trimise prin TESTA sunt protejate de mecanismul de criptare al s/MIME. Nimeni nu poate decripta mesajele de pe reţea fără să cunoască cheia şi să dispună de certificatul necesar.
5.7.3.Protocoale şi standarde utilizate în reţeaua de comunicaţie
5.7.3.1.SMTP
SMTP constituie standardul de facto pentru transmiterea e-mailurilor pe internet. SMTP este un protocol relativ simplu, bazat pe text, în care unul sau mai mulţi destinatari ai mesajului sunt specificaţi şi textul mesajului este apoi transferat. SMTP utilizează un port TCP 25, conform specificaţiei IETF. Pentru a determina serverul SMTP pentru un nume de domeniu dat, se foloseşte înregistrarea MX (Mail eXchange) DNS (sisteme de nume de domeniu).
Întrucât la origine a fost bazat numai pe text ASCII, protocolul nu trata corect fişierele binare. Au fost elaborate standarde, precum MIME, pentru a coda fişierele binare în vederea transferului prin SMTP. Astăzi, majoritatea serverelor SMTP susţin extensiile 8BITMIME şi s/MIME, permiţând transmiterea fişierelor binare aproape tot atât de uşor ca a textului simplu. Normele de procesare pentru operaţiile s/MIME sunt descrise în secţiunea s/MIME (a se vedea capitolul 5.4).
SMTP este un protocol “push” care nu permite “recuperarea” la cerere a mesajelor de pe un server aflat la distanţă. Pentru a efectua acest lucru, un client e-mail trebuie să utilizeze POP3 sau IMAP. În cadrul realizării schimbului de date ADN, s-a decis utilizarea protocolului POP3.
5.7.3.2.POP
Clienţii e-mail locali utilizează versiunea 3 a Post Office Protocol (POP3), un protocol internet standard cu application-layer, pentru a obţine mesaje e-mail de la un server la distanţă prin intermediul unei conexiuni TCP/IP. Clienţii e-mail utilizează profilul SMTP Submit al protocolului SMTP pentru a trimite mesaje pe Internet sau printr-o reţea a unei societăţi. MIME este standardul pentru anexele şi textele din e-mail care nu sunt sub formă ASCII. Cu toate că nici POP3, nici SMTP nu necesită un e-mail în format MIME, e-mailul de pe internet este, în mod predominant, în format MIME şi, de aceea, clienţii POP trebuie, de asemenea, să înţeleagă şi să utilizeze MIME. De aceea, întregul mediu de comunicaţie vizat în partea a treia titlul II [Schimburi de date ADN, date privind amprentele digitale şi date privind înmatricularea vehiculelor] va include componentele POP.
5.7.4.Atribuirea adresei reţelei
Mediul operativ
În prezent, autoritatea europeană de înregistrare IP (RIPE) a atribuit TESTA un bloc dedicat de subnet de clasa B. Atribuirea adreselor IP către state este bazată pe o schemă geografică în Europa. Schimbul de date între state în contextul părţii a treia titlul II [Schimburi de date ADN, date privind amprentele digitale şi date privind înmatricularea vehiculelor] are loc prin intermediul unei reţele IP izolate logic care acoperă întreg teritoriul european.
Mediul de testare
Pentru a asigura un mediu de bună funcţionare a activităţilor cotidiene între toate statele conectate, este necesar să se realizeze un mediu de testare pe reţeaua închisă pentru noile state care se pregătesc să se alăture activităţilor. O listă de parametri, incluzând adresele IP, parametrii reţelei, domeniile e-mail, precum şi conturile utilizatorilor aplicaţiei, a fost stabilită şi ar trebui creată pe site-ul statului respectiv. În plus, un set de pseudo-profiluri ADN a fost elaborat în vederea testării.
5.7.5.Parametri de configuraţie
Se creează un sistem e-mail securizat prin folosirea domeniului eu-admin.net. Acest domeniu, cu adresele asociate, nu este accesibil dintr-o locaţie care nu figurează în domeniul TESTA la nivelul întregii Europe, deoarece numele nu sunt cunoscute decât pe serverul DNS central TESTA, care este protejat de internet.
Corelarea acestor adrese de site TESTA (nume de gazdă - host names) cu adresele lor IP este efectuată de către serviciul DNS TESTA. Pentru fiecare domeniu local se introduce o adresă de e-mail în serverul DNS central TESTA, prin care toate mesajele e-mail trimise domeniilor locale TESTA sunt transmise serviciului central de releu e-mail TESTA. Serviciul central de releu e-mail TESTA le transmite apoi către serverul e-mail specific al domeniului local, utilizând adresele e-mail ale domeniului local. Acest mod de transmitere a e-mailurilor permite informaţiilor critice conţinute în e-mailuri să circule pe infrastructura reţelei închise la nivelul întregii Europe, şi nu pe internetul nesecurizat.
Este necesară stabilirea de subdomenii (caractere aldine cursive) pe site-urile tuturor statelor membre, utilizând următoarea sintaxă:
“tip-aplicaţie.cod-stat.pruem.testa.eu”, unde:
“cod stat” reprezintă codul de două litere al fiecărui stat (AT, BE etc.);
“tip aplicaţie" reprezintă una dintre valorile: DNA,-FP şi CAR.
Aplicând sintaxa de mai sus, subdomeniile pentru state sunt prezentate în tabelul următor:
Sintaxa subdomeniilor statelor

State

Sub Domains

Comments

BE

dna.be.pruem.testa.eu

fp.be.pruem.testa.eu

car.be.pruem.testa.eu

test.dna.be.pruem.testa.eu

test.fp.be.pruem.testa.eu

test.car.be.pruem.testa.eu

BG

dna.bg.pruem.testa.eu

fp.bg.pruem.testa.eu

car.bg.pruem.testa.eu

test.dna.bg.pruem.testa.eu

test.fp.bg.pruem.testa.eu

test.car.bg.pruem.testa.eu

CZ

dna.cz.pruem.testa.eu

fp.cz.pruem.testa.eu

car.cz.pruem.testa.eu

test.dna.cz.pruem.testa.eu

test.fp.cz.pruem.testa.eu

test.car.cz.pruem.testa.eu

DK

dna.dk.pruem.testa.eu

fp.dk.pruem.testa.eu

car.dk.pruem.testa.eu

test.dna.dk.pruem.testa.eu

test.fp.dk.pruem.testa.eu

test.car.dk.pruem.testa.eu

DE

dna.de.pruem.testa.eu

fp.de.pruem.testa.eu

car.de.pruem.testa.eu

test.dna.de.pruem.testa.eu

test.fp.de.pruem.testa.eu

test.car.de.pruem.testa.eu

EE

dna.ee.pruem.testa.eu

fp.ee.pruem.testa.eu

car.ee.pruem.testa.eu

test.dna.ee.pruem.testa.eu

test.fp.ee.pruem.testa.eu

test.car.ee.pruem.testa.eu

IE

dna.ie.pruem.testa.eu

fp.ie.pruem.testa.eu

car.ie.pruem.testa.eu

test.dna.ie.pruem.testa.eu

test.fp.ie.pruem.testa.eu

test.car.ie.pruem.testa.eu

EL

dna.el.pruem.testa.eu

fp.el.pruem.testa.eu

car.el.pruem.testa.eu

test.dna.el.pruem.testa.eu

test.fp.el.pruem.testa.eu

test.car.el.pruem.testa.eu

ES

dna.es.pruem.testa.eu

fp.es.pruem.testa.eu

car.es.pruem.testa.eu

test.dna.es.pruem.testa.eu

test.fp.es.pruem.testa.eu

test.car.es.pruem.testa.eu

FR

dna.fr.pruem.testa.eu

fp.fr.pruem.testa.eu

car.fr.pruem.testa.eu

test.dna.fr.pruem.testa.eu

test.fp.fr.pruem.testa.eu

test.car.fr.pruem.testa.eu

HR

dna.hr.pruem.testa.eu

fp.hr.pruem.testa.eu

car.hr.pruem.testa.eu

test.dna.hr.pruem.testa.eu

test.fp.hr.pruem.testa.eu

test.car.hr.pruem.testa.eu

IT

dna.it.pruem.testa.eu

fp.it.pruem.testa.eu

car.it.pruem.testa.eu

test.dna.it.pruem.testa.eu

test.fp.it.pruem.testa.eu

test.car.it.pruem.testa.eu

CY

dna.cy.pruem.testa.eu

fp.cy.pruem.testa.eu

car.cy.pruem.testa.eu

test.dna.cy.pruem.testa.eu

test.fp.cy.pruem.testa.eu

test.car.cy.pruem.testa.eu

LV

dna.lv.pruem.testa.eu

fp.lv.pruem.testa.eu

car.lv.pruem.testa.eu

test.dna.lv.pruem.testa.eu

test.fp.lv.pruem.testa.eu

test.car.lv.pruem.testa.eu

LT

dna.lt.pruem.testa.eu

fp.lt.pruem.testa.eu

car.lt.pruem.testa.eu

test.dna.lt.pruem.testa.eu

test.fp.lt.pruem.testa.eu

test.car.lt.pruem.testa.eu

LU

dna.lu.pruem.testa.eu

fp.lu.pruem.testa.eu

car.lu.pruem.testa.eu

test.dna.lu.pruem.testa.eu

test.fp.lu.pruem.testa.eu

test.car.lu.pruem.testa.eu

HU

dna.hu.pruem.testa.eu

fp.hu.pruem.testa.eu

car.hu.pruem.testa.eu

test.dna.hu.pruem.testa.eu

test.fp.hu.pruem.testa.eu

test.car.hu.pruem.testa.eu

MT

dna.mt.pruem.testa.eu

fp.mt.pruem.testa.eu

car.mt.pruem.testa.eu

test.dna.mt.pruem.testa.eu

test.fp.mt.pruem.testa.eu

test.car.mt.pruem.testa.eu

NL

dna.nl.pruem.nl.testa.eu

fp.nl.pruem.testa.eu

car.nl.pruem.testa.eu

test.dna.nl.pruem.testa.eu

test.fp.nl.pruem.testa.eu

test.car.nl.pruem.testa.eu

AT

dna.at.pruem.testa.eu

fp.at.pruem.testa.eu

car.at.pruem.testa.eu

test.dna.at.pruem.testa.eu

test.fp.at.pruem.testa.eu

test.car.at.pruem.testa.eu

PL

dna.pl.pruem.testa.eu

fp.pl.pruem.testa.eu

car.pl.pruem.testa.eu

test.dna.pl.pruem.testa.eu

test.fp.pl.pruem.testa.eu

test.car.pl.pruem.testa.eu

PT

dna.pt.pruem.testa.eu

fp.pt.pruem.testa.eu

car.pt.pruem.testa.eu

test.dna.pt.pruem.testa.eu

test.fp.pt.pruem.testa.eu

test.car.pt.pruem.testa.eu

RO

dna.ro.pruem.testa.eu

fp.ro.pruem.testa.eu

car.ro.pruem.testa.eu

test.dna.ro.pruem.testa.eu

test.fp.ro.pruem.testa.eu

test.car.ro.pruem.testa.eu

SI

dna.şi.pruem.testa.eu

fp.şi.pruem.testa.eu

car.şi.pruem.testa.eu

test.dna.şi.pruem.testa.eu

test.fp.şi.pruem.testa.eu

test.car.şi.pruem.testa.eu

SK

dna.sk.pruem.testa.eu

fp.sk.pruem.testa.eu

car.sk.pruem.testa.eu

test.dna.sk.pruem.testa.eu

test.fp.sk.pruem.testa.eu

test.car.sk.pruem.testa.eu

FI

dna.fi.pruem.testa.eu

fp.fi.pruem.testa.eu

car.fi.pruem.testa.eu

test.dna.fi.pruem.testa.eu

test.fp.fi.pruem.testa.eu

test.car.fi.pruem.testa.eu

SE

dna.se.pruem.testa.eu

fp.se.pruem.testa.eu

car.se.pruem.testa.eu

test.dna.se.pruem.testa.eu

test.fp.se.pruem.testa.eu

test.car.se.pruem.testa.eu

UK

dna.uk.pruem.testa.eu

fp.uk.pruem.testa.eu

car.uk.pruem.testa.eu

test.dna.uk.pruem.testa.eu

test.fp.uk.pruem.testa.eu

test.car.uk.pruem.testa.eu

CAPITOLUL 2:Schimbul de date dactiloscopice (documentul de control al interfeţei)
Scopul documentului de control al interfeţei este de a defini condiţiile pentru schimbul de informaţii dactiloscopice între sistemele automatizate de identificare a amprentelor digitale (Automated Fingerprint Identification Systems - AFIS) ale statelor. Este bazat pe punerea în aplicare de către Interpol a ANSI/NIST-ITL 1-2000 (INT-I, Version 4.22b).
Această versiune acoperă toate definiţiile de bază pentru înregistrările logice de tip 1, 2, 4, 9, 13 şi 15 necesare pentru procesarea dactiloscopică bazată pe imagini şi puncte caracteristice.
1.Prezentare generală a conţinutului fişierului
Un fişier dactiloscopic cuprinde mai multe înregistrări logice. Există 16 tipuri de înregistrări specificate în standardul original ANSI/NIST-ITL 1-2000. Caractere de separare ASCII adecvate sunt plasate între fiecare înregistrare şi între rubrici şi subrubrici în cadrul înregistrărilor.
Se folosesc numai 6 tipuri de înregistrări pentru schimbul de informaţii între agenţia de origine şi agenţia de destinaţie:

Tip 1

- >

Informaţii referitoare la operaţiune

Tip 2

- >

Date alfanumerice referitoare la persoane/cazuri

Tip 4

- >

Imagini dactiloscopice în nuanţe gri de înaltă rezoluţie

Tip 9

- >

Înregistrarea punctelor caracteristice

Tip 13

- >

Înregistrare cu rezoluţie variabilă a imaginii latente

Tip 15

- >

Înregistrare cu rezoluţie variabilă a imaginii amprentei palmare

1.1.Tip 1 - Antetul fişierului
Această înregistrare conţine informaţii referitoare la rutare şi informaţii care descriu structura restului fişierului. Acest tip de înregistrare defineşte, de asemenea, tipurile de operaţiuni care se încadrează în următoarele categorii generale:
1.2.Tip 2 - Text descriptiv
Această înregistrare conţine informaţii textuale de interes pentru agenţiile care trimit şi agenţiile care primesc.
1.3.Tip 4 - Imagine în nuanţe de gri de înaltă rezoluţie
Această înregistrare este utilizată pentru schimbul de imagini dactiloscopice de înaltă rezoluţie în nuanţe de gri (8 octeţi) cu o frecvenţă de eşantionare de 500 pixeli/inch. Imaginile dactiloscopice sunt comprimate folosind algoritmul WSQ cu un raport nu mai mare de 15:1. Nu trebuie utilizaţi alţi algoritmi de compresie sau alte imagini necomprimate.
1.4.Tip 9 - Înregistrarea punctelor caracteristice
Înregistrările de tip 9 sunt utilizate pentru schimbul de caracteristici ale crestelor sau de date privind punctele caracteristice. Scopul acestora este, pe de o parte, de a evita repetarea inutilă a proceselor de codare AFIS şi, pe de altă parte, de a permite transmiterea codurilor AFIS care conţin mai puţine date decât imaginile aferente.
1.5.Tip 13 - Înregistrare cu rezoluţie variabilă a imaginii latente
Această înregistrare este utilizată pentru schimbul de imagini latente cu rezoluţie variabilă ale amprentelor digitale şi ale amprentelor palmare, însoţite de informaţii alfanumerice sub formă de text. Rezoluţia de scanare a imaginilor este de 500 pixeli/inch cu 256 niveluri de gri. În cazul în care calitatea imaginii latente este suficientă, aceasta este comprimată prin intermediul algoritmului WSQ. Dacă este necesar şi în urma unui acord reciproc, rezoluţia imaginilor poate fi mărită la valori mai mari de 500 pixeli/inch şi de 256 de niveluri de gri. În acest caz se recomandă cu insistenţă utilizarea JPEG 2000 (a se vedea apendicele 7).
1.6.Înregistrare cu rezoluţie variabilă a imaginii amprentei palmare
Înregistrările de tip 15 ale imaginilor cu rubrici marcate sunt utilizate pentru schimbul de imagini cu rezoluţie variabilă ale amprentelor palmare, însoţite de informaţii alfanumerice sub formă de text. Rezoluţia de scanare a imaginilor este de 500 pixeli/inch cu 256 niveluri de gri. În vederea diminuării masei de date, toate imaginile cu amprente palmare sunt comprimate cu ajutorul algoritmului WSQ. Dacă este necesar şi în urma unui acord reciproc, rezoluţia imaginilor poate fi mărită la valori mai mari de 500 pixeli/inch şi de 256 de niveluri de gri. În acest caz se recomandă cu insistenţă utilizarea JPEG 2000 (a se vedea apendicele 7).
2.Format de înregistrare
Un fişier de operaţiuni conţine una sau mai multe înregistrări logice. Pentru fiecare înregistrare logică conţinută în fişier sunt prevăzute mai multe rubrici de informaţii corespunzătoare respectivului tip de înregistrare. Fiecare rubrică de informaţii poate conţine unul sau mai multe elemente de informaţie de bază care au o singură valoare. Aceste elemente, luate împreună, sunt utilizate pentru a reprezenta diferite aspecte ale datelor conţinute în respectiva rubrică. O rubrică de informaţii poate, de asemenea, consta în unul sau mai multe elemente de informaţie grupate şi repetate de mai multe ori în cadrul unei rubrici. Un astfel de grup de elemente de informaţie este cunoscut sub numele de subrubrică. O rubrică de informaţii poate, de aceea, cuprinde una sau mai multe subrubrici de elemente de informaţie.
2.1.Separatori de informaţii
În înregistrările logice cu rubrici marcate, mecanismele de delimitare a informaţiilor sunt realizate prin intermediul a patru separatori de informaţii ASCII. Informaţiile delimitate pot fi elemente în cadrul unei rubrici sau al unei subrubrici, rubrici în cadrul unei înregistrări logice sau repetări multiple ale unor subrubrici. Aceşti separatori de informaţii sunt definiţi în standardul ANSI X3.4. Aceste caractere sunt utilizate pentru a separa şi a califica informaţiile într-un sens logic. Privite sub aspect ierarhic, caracterul de separare a fişierelor “FS” este cel mai integrator, urmat de caracterele de separare a grupurilor “GS”, de separare a înregistrărilor “RS” şi, în sfârşit, de separare a unităţilor “US”. Tabelul 1 prezintă separatorii ASCII şi o descriere a utilizării lor în cadrul acestui standard.
Separatorii de informaţii ar trebui consideraţi, din punct de vedere funcţional, ca o indicaţie a tipului de date care urmează. Caracterul “US” separă elemente individuale de informaţie în cadrul unei rubrici sau subrubrici. Acesta constituie un semnal potrivit căruia următorul element de informaţie este format din date pentru rubrica sau subrubrica respectivă. Subrubricile multiple din cadrul unei rubrici separate de caracterul “RS” indică începutul următorului grup de elemente de informaţie repetate. Separatorul “GS” utilizat între rubrici de informaţie indică începutul unei noi rubrici care precedă numărul de identificare a rubricii care apare. În mod similar, începutul unei noi înregistrări logice este indicat printr-un caracter “FS”.
Cele patru caractere sunt semnificative numai atunci când sunt utilizate ca separatoare de elemente în rubricile înregistrărilor sub formă de text ASCII. Aceste caractere nu au o semnificaţie specifică atunci când apar în înregistrări de imagini binare şi în rubrici binare - acestea fac pur şi simplu parte din datele schimbate.
În mod normal, nu ar trebui să existe rubrici sau elemente de informaţie goale şi, de aceea, doar un singur caracter separator ar trebui să apară între oricare două elemente. Excepţia la această regulă există atunci când datele din rubrici sau elementele de informaţie dintr-o operaţiune sunt indisponibile, lipsesc sau sunt opţionale, şi procesarea operaţiunii nu depinde de prezenţa respectivelor date specifice. În aceste cazuri, caracterele de separare multiple şi adiacente apar împreună, nemaifiind necesară introducerea unor date fictive între separatoarele de caractere.
Pentru definiţia unei rubrici care cuprinde trei elemente de informaţie, se aplică următoarele. În cazul în care informaţiile pentru cel de al doilea element de informaţie lipsesc, atunci, între primul şi al treilea element de informaţie, vor apărea două caractere de separare a informaţiilor adiacente “US”. În cazul în care şi al doilea, şi al treilea element de informaţie lipsesc, atunci ar trebui utilizate trei separatoare de caractere - două caractere “US” în plus faţă de caracterul de separare a rubricii sau a subrubricii finale. În general, în cazul în care unul sau mai multe elemente de informaţie obligatorii sau opţionale nu sunt disponibile pentru o rubrică sau o subrubrică, ar trebui introdus un număr adecvat de caractere de separare.
Este posibilă prezenţa unor combinaţii adiacente a două sau mai multe din cele patru caractere de separare disponibile. Atunci când datele lipsesc sau nu sunt disponibile pentru elemente, subrubrici sau rubrici de informare, numărul caracterelor de separare trebuie să fie cu unul mai puţin decât numărul elementelor de informaţie, al subrubricilor sau al rubricilor necesare.

Tabelul 1: Separatori utilizaţi

Code

Type

Description

Hexadecimal Value

Decimal Value

US

Unit Separator

Separates information items

1F

31

RS

Record Separator

Separates subfields

1E

30

GS

Group Separator

Separates fields

1D

29

FS

File Separator

Separates logical records

1C

28

2.2.Prezentarea înregistrării
Pentru înregistrările logice cu rubrici marcate, fiecare rubrică de informaţii utilizată este numerotată în conformitate cu acest standard. Formatul fiecărei rubrici cuprinde numărul tipului înregistrării logice urmat de un punct “.”, numărul rubricii urmat de două puncte “:”, urmate de informaţia corespunzătoare respectivei rubrici. Numărul rubricii marcate poate fi orice număr format din una până la nouă cifre aflat între punct “.” şi două puncte “:”. Acesta se interpretează ca un număr de rubrică întreg nesemnat. Aceasta înseamnă că un număr de rubrică “2.123:” este echivalent cu şi trebuie interpretat în acelaşi mod ca un număr de rubrică “2.000000123:”.
În scopul de a exemplifica pe tot cuprinsul acestui document, se utilizează un număr format din trei cifre pentru a enumera rubricile conţinute în fiecare dintre înregistrările logice cu rubrici marcate descrise. Numerele de rubrică se prezintă sub forma “TT.xxx:”: “TT” reprezintă tipul înregistrării, având unul sau două caractere, urmat de un punct. Următoarele trei caractere reprezintă numărul adecvat al rubricii, urmat de două puncte. Cele două puncte sunt urmate de informaţii descriptive de tip ASCII sau de date privind imaginea.
Înregistrările logice de tip 1 şi 2 conţin numai rubrici de date sub formă de text ASCII. Întreaga lungime a înregistrării (inclusiv numere de rubrici, două puncte şi caractere de separare) este înregistrată ca prima rubrică ASCII în cadrul fiecărui tip de înregistrare. Caracterul de control “FS” pentru separarea fişierelor ASCII (care indică sfârşitul înregistrării logice sau al operaţiunii) este situat după ultimul octet de informaţie ASCII şi este inclus în lungimea înregistrării.
Spre deosebire de conceptul rubricii marcate, înregistrarea de tip 4 conţine numai date binare, înregistrate ca rubrici binare ordonate cu lungime fixă. Lungimea întreagă a înregistrării este înregistrată în prima rubrică binară de patru octeţi a fiecărei înregistrări. În cazul acestei înregistrări binare nu se înregistrează nici numărul înregistrării cu punctul aferent, nici numărul de identificare a rubricii şi cele două puncte care îi urmează. În plus, deoarece toate lungimile rubricilor acestei înregistrări sunt fie fixe, fie specificate, niciunul dintre cele patru caractere de separare (“US”, “RS”, “GS” sau “FS”) nu reprezintă altceva decât date binare. Pentru înregistrarea binară, caracterul “FS” nu este utilizat ca separator de înregistrare sau caracter de terminare a operaţiunii.
3.Înregistrare logică de tip 1: antetul fişierului
Această înregistrare descrie structura şi tipul fişierului, furnizând totodată şi alte informaţii importante. Setul de caractere utilizat în cazul rubricilor de tip 1 conţine numai codul ANSI de 7 biţi pentru schimbul de informaţii.
3.1.Rubrici pentru înregistrarea logică de tip 1
3.1.1.Rubrica 1.001: Lungimea înregistrării logice (Logical Record Length - LEN)
Această rubrică include numărul total al byţilor din întreaga înregistrare logică de tip 1. Rubrica începe cu “1.001:”, urmat de întreaga lungime a înregistrării, incluzând fiecare caracter din fiecare rubrică şi separatorii de informaţii.
3.1.2.Rubrica 1.002: Numărul versiunii (Version Number - VER)
Pentru a se asigura faptul că utilizatorii ştiu ce versiune a standardului ANSI/NIST se foloseşte, această rubrică de patru byţi precizează numărul versiunii standardului utilizat de software-ul sau de sistemul care creează fişierul. Primii doi byţi indică numărul de referinţă al versiunii majore, iar următorii doi indică numărul revizuirii minore. De exemplu, se consideră că standardul original din 1986 este prima versiune, şi anume “0100”, în timp ce standardul actual ANSI/NIST-ITL 1-2000 este “0300”.
3.1.3.Rubrica 1.003: Conţinutul fişierului (File Content - CNT)
Această rubrică enumeră înregistrările din fişier în funcţie de tipul acestora şi de ordinea în care înregistrările apar în fişierul logic. Este formată din una sau mai multe subrubrici, fiecare dintre acestea conţinând la rândul său două elemente de informaţie care descriu o singură înregistrare logică inclusă în respectivul fişier. Subrubricile sunt introduse în aceeaşi ordine în care se efectuează şi se transmit înregistrările.
Primul element de informaţie din prima subrubrică este “1” şi se referă la înregistrarea de tip 1. Acesta este urmat de un al doilea element de informaţie care conţine numărul celorlalte înregistrări incluse în fişier. Acest număr este, de asemenea, egal cu numărul subrubricilor rămase din rubrica 1.003.
Fiecare dintre subrubricile rămase este asociată cu o înregistrare din cadrul fişierului, iar secvenţa subrubricilor corespunde secvenţei înregistrărilor. Fiecare subrubrică include două elemente de informaţie: primul indică tipul înregistrării, iar cel de al doilea este IDC-ul înregistrării. Pentru a separa cele două elemente de informaţie, se utilizează caracterul “US”.
3.1.4.Rubrica 1.004: Tipul operaţiunii (Type of Transaction - TOT)
Această rubrică include un cod mnemonic format din trei litere care indică tipul operaţiunii. Aceste coduri pot fi diferite de cele utilizate de alte implementări ale standardului ANSI/NIST.
CPS (Criminal Print-to-Print Search): căutare penală amprentă - amprentă. Această operaţiune reprezintă o solicitare, legată de o infracţiune, de căutare a unei înregistrări într-o bază de date de amprente. Amprentele persoanei în cauză trebuie să fie incluse în fişier sub formă de imagini comprimate cu algoritmul WSQ.
În cazul unui răspuns negativ (No-HIT), vor fi generate următoarele înregistrări logice:
- 1 înregistrare de tip 1;
- 1 înregistrare de tip 2.
În cazul unui răspuns pozitiv (HIT), vor fi generate următoarele înregistrări logice:
- 1 înregistrare de tip 1;
- 1 înregistrare de tip 2;
- 1-14 înregistrări de tip 4.
În tabelul A.6.1 (apendicele 6) se prezintă pe scurt CPS TOT.
PMS (Print-to-Latent Search): căutare amprentă - urmă latentă. Această operaţiune se utilizează în cazul în care un set de amprente trebuie căutat într-o bază de date de urme latente neidentificate. Răspunsul va conţine rezultatul în urma căutării efectuate de AFIS de destinaţie, rezultat care poate fi pozitiv/negativ. Dacă există mai multe urme latente neidentificate, vor fi generate mai multe operaţiuni SRE, câte una pentru fiecare urmă latentă. Amprentele persoanei în cauză trebuie să fie incluse în fişier sub formă de imagini comprimate cu algoritmul WSQ.
În cazul unui răspuns negativ (No-HIT), vor fi generate următoarele înregistrări logice:
- 1 înregistrare de tip 1;
- 1 înregistrare de tip 2.
În cazul unui răspuns pozitiv (HIT), vor fi generate următoarele înregistrări logice:
- 1 înregistrare de tip 1;
- 1 înregistrare de tip 2;
- 1 înregistrare de tip 13.
În tabelul A.6.1 (apendicele 6) se prezintă pe scurt PMS TOT.
MPS (Latent-to-Print Search): căutare urmă latentă - amprentă. Această operaţiune se utilizează în cazul în care o urmă latentă trebuie căutată într-o bază de date de amprente. Informaţiile privind punctele caracteristice ale urmei latente şi imaginea (comprimată cu algoritmul WSQ) se includ în fişier.
În cazul unui răspuns negativ (No-HIT), vor fi generate următoarele înregistrări logice:
- 1 înregistrare de tip 1;
- 1 înregistrare de tip 2.
În cazul unui răspuns pozitiv (HIT), vor fi generate următoarele înregistrări logice:
- 1 înregistrare de tip 1;
- 1 înregistrare de tip 2;
- 1 înregistrare de tip 4 sau de tip 15.
În tabelul A.6.4 (apendicele 6) se prezintă pe scurt MPS TOT.
MMS (Latent-to-Latent Search): căutare urmă latentă - urmă latentă. În cazul acestei operaţiuni, fişierul conţine o urmă latentă care trebuie căutată într-o bază de date de urme latente neidentificate pentru a stabili legături între diversele locuri unde s-au săvârşit infracţiuni. Informaţiile privind punctele caracteristice ale urmei latente şi imaginea (comprimată cu algoritmul WSQ) trebuie să fie incluse în fişier.
În cazul unui răspuns negativ (No-HIT), vor fi generate următoarele înregistrări logice:
- 1 înregistrare de tip 1;
- 1 înregistrare de tip 2.
În cazul unui răspuns pozitiv (HIT), vor fi generate următoarele înregistrări logice:
- 1 înregistrare de tip 1;
- 1 înregistrare de tip 2;
- 1 înregistrare de tip 13.
În tabelul A.6.4 (apendicele 6) se prezintă pe scurt MMS TOT.
SRE: Această operaţiune este efectuată de agenţia de destinaţie ca răspuns la solicitări dactiloscopice. Răspunsul va conţine rezultatul în urma căutării efectuate de AFIS de destinaţie, rezultat care poate fi pozitiv/negativ. Dacă există mai mulţi candidaţi, vor fi generate mai multe operaţiuni SRE, câte una pentru fiecare candidat.
În tabelul A.6.2 (apendicele 6) se prezintă pe scurt SRE TOT.
ERR: Această operaţiune este efectuată de AFIS de destinaţie pentru a indica faptul că s-a produs o eroare în cadrul operaţiunii. Aceasta include o rubrică de mesaj (ERM) care indică eroarea detectată. Vor fi generate următoarele înregistrări logice:
- 1 înregistrare de tip 1;
- 1 înregistrare de tip 2.
În tabelul A.6.3 (apendicele 6) se prezintă pe scurt ERR TOT.

Tabelul 2: Coduri care pot fi utilizate în cadrul operaţiunilor

Tipul operaţiunii

Tipul înregistrării logice

1

2

4

9

13

15

CPS

M

M

M

-

-

-

SRE

M

M

C

(C în cazul obţinerii unor răspunsuri pozitive privind urme latente)

C

C

MPS

M

M

-

M (1*)

M

-

MMS

M

M

-

M (1*)

M

-

PMS

M

M

M*

-

-

M*

ERR

M

M

-

-

-

-

Cheie:

M

=

Obligatoriu

M*

Poate fi inclus numai unul dintre cele două tipuri de înregistrare

O

=

Opţional

C

=

Cu condiţia ca datele să fie disponibile

-

=

Nu este permis

1*

=

Condiţionat de sistemele preexistente

3.1.5.Rubrica 1.005: Data operaţiunii (Date of Transaction - DAT)
Această rubrică indică data la care a fost iniţiată operaţiunea şi respectă formatul standard ISO: YYYYMMDD,
unde “YYYYY” este anul, “MM” este luna, iar “DD” este ziua din lună. Se foloseşte cifra 0 pentru numerele formate dintr-o singură cifră. De exemplu, “19931004” înseamnă 4 octombrie 1993.
3.1.6.Rubrica 1.006: Prioritate (Priority - PRY)
Această rubrică opţională defineşte prioritatea solicitării, pe o scară de la 1 la 9. “1” reprezintă prioritatea maximă, iar “9” prioritatea minimă. Operaţiunile care au prioritatea “1” trebuie prelucrate imediat.
3.1.7.Rubrica 1.007: Identificatorul agenţiei de destinaţie (Destination Agency Identifier - DAI)
Această rubrică indică agenţia de destinaţie a operaţiunii.
Aceasta conţine două elemente de informaţie, în următorul format: CC/agenţie.
Primul element de informaţie conţine codul de ţară, definit în ISO 3166, format din două caractere alfanumerice. Cel de al doilea element identifică agenţia de destinaţie, cu ajutorul unui text liber de maximum 32 de caractere alfanumerice.
3.1.8.Rubrica 1.008: Identificatorul agenţiei de origine (Originating Agency Identifier - ORI)
Această rubrică indică expeditorul fişierului şi are acelaşi format ca DAI (rubrica 1.007).
3.1.9.Rubrica 1.009: Numărul de referinţă al operaţiunii (Transaction Control Number - TCN)
Acest număr de referinţă este generat de calculator şi trebuie să aibă următorul format: YYSSSSSSSSA,
unde “YY” este anul operaţiunii, “SSSSSSSS” este un număr de serie de opt cifre, iar “A” este un caracter de verificare generat pe baza procedurii prezentate în apendicele 2.
În absenţa TCN, rubrica “YYSSSSSSSS” se completează cu zerouri, iar caracterul de verificare este generat conform procedurii menţionate mai sus.
3.1.10. Rubrica 1.010: Răspunsul de control al operaţiunii (Transaction Control Response - TCR)
În cazul în care se răspunde unei solicitări, această rubrică opţională va conţine numărul de referinţă al operaţiunii aferent solicitării. În consecinţă, aceasta are acelaşi format ca TCN (rubrica 1.009).
3.1.11. Rubrica 1.011: Rezoluţia de scanare nativă (Native Scanning Resolution - NSR)
Această rubrică indică rezoluţia de scanare normală a sistemului iniţiatorului operaţiunii. Rezoluţia este specificată cu ajutorul unui număr format din două cifre, urmate de punctul zecimal şi apoi de încă două cifre.
Pentru toate operaţiunile efectuate în temeiul articolelor LAW.PRUM.11 [Date dactiloscopice] şi LAW.PRUM.12 [Căutarea automatizată a datelor dactiloscopice], frecvenţa de eşantionare este de 500 pixeli/inch sau de 19,68 pixeli/mm.
3.1.12. Rubrica 1.012: Rezoluţia nominală de transmitere (Nominal Transmitting Resolution - NTR)
Această rubrică formată din cinci byţi indică rezoluţia nominală de transmitere a imaginilor transmise. Rezoluţia este exprimată în pixeli/mm în acelaşi format ca NSR (rubrica 1.011).
3.1.13. Rubrica 1.013: Numele de domeniu (Domain name - DOM)
Această rubrică obligatorie identifică numele de domeniu pentru realizarea înregistrării logice de tip 2 definite de utilizator. Aceasta conţine două elemente de informaţie şi va avea forma: “INT-I{}{US}}4.22{}{GS}}".
3.1.14. Rubrica 1.014: Timpul universal coordonat (Greenwich mean time - GMT)
Această rubrică obligatorie permite exprimarea datei şi a orei utilizând unităţile timpului universal coordonat (GMT). Dacă este utilizată, rubrica GMT conţine date universale care vor completa datele locale menţionate la rubrica 1.005 (DAT). Utilizarea datelor GMT elimină incoerenţele temporale care pot să apară atunci când o operaţiune şi răspunsul la aceasta se transmit între două locuri separate de mai multe fusuri orare. GMT permite specificarea unei date şi a unei ore în timp universal de 24 de ore, indiferent de fusurile orare. Este reprezentat sub forma “CCYYMMDDHHMMSSZ", un şir de 15 caractere care constituie concatenarea datei cu GMT şi se termină cu un “Z". “CCYY" reprezintă anul operaţiunii, “MM" - luna, “DD" - ziua lunii, “HH" - ora, “MM" - minutele, iar “SS" - secundele. Data completă nu poate fi posterioară datei curente.
4.Înregistrare logică de tip 2: text descriptiv
Structura celei mai mari părţi a acestei înregistrări nu este definită de standardul original ANSI/NIST. Înregistrarea conţine informaţii de interes specific pentru agenţiile care trimit sau care primesc fişierul. Pentru a se asigura faptul că sistemele de comunicare a datelor dactiloscopice sunt compatibile, este necesar ca în înregistrare să figureze numai rubricile de mai jos. În acest document se indică rubricile obligatorii şi cele opţionale şi se defineşte structura rubricilor individuale.
4.1.Rubrici pentru înregistrarea logică de tip 2
4.1.1.Rubrica 2.001: Lungimea înregistrării logice (Logical Record Length - LEN)
Această rubrică obligatorie defineşte lungimea acestei înregistrări de tip 2 şi indică numărul total de byţi, incluzând fiecare caracter din fiecare rubrică din înregistrare şi separatorii de informaţii.
4.1.2.Rubrica 2.002: Caracterul desemnării imaginii (IDC)
IDC-ul din cadrul acestei rubrici obligatorii este o reprezentare ASCII a IDC-ului, astfel cum este definit în rubrica privind conţinutul fişierului (CNT) a înregistrării de tip 1 (rubrica 1.003).
4.1.3.Rubrica 2.003: Informaţii despre sistem (System Information - SYS)
Această rubrică este obligatorie şi conţine patru byţi care indică versiunea INT-I pe baza căreia este definită această înregistrare specifică de tip 2.
Primii doi byţi indică numărul versiunii majore, iar următorii doi indică numărul revizuirii minore. De exemplu, această implementare se bazează pe INT-I versiunea 4 revizia 22 şi este reprezentată sub forma “0422”.
4.1.4.Rubrica 2.007: Numărul cazului (Case Number - CNO)
Acesta este un număr atribuit de biroul dactiloscopic local unui grup de urme latente găsite la locul săvârşirii infracţiunii. Se adoptă următorul format: CC/număr,
unde CC este codul de ţară al Interpol, format din două caractere alfanumerice, iar numărul este conform orientărilor locale corespunzătoare şi nu poate depăşi 32 de caractere alfanumerice.
Această rubrică îi permite sistemului să identifice urmele latente asociate cu o anumită infracţiune.
4.1.5.Rubrica 2.008: Numărul secvenţial (Sequence Number - SQN)
Acest număr indică fiecare secvenţă de urme latente din cadrul unui dosar. Poate conţine cel mult patru caractere numerice. O secvenţă este formată dintr-o urmă latentă sau o serie de urme latente grupate împreună în scopul arhivării şi/sau al efectuării de căutări. Această definiţie implică faptul că chiar şi unei singure urme latente va trebui să i se atribuie un număr secvenţial.
Această rubrică, împreună cu MID (rubrica 2.009), poate fi inclusă în scopul identificării unei anumite urme latente în cadrul unei secvenţe.
4.1.6.Rubrica 2.009: Identificatorul urmelor latente (Latent Identifier - MID)
Acest identificator indică o anumită urmă latentă din cadrul unei secvenţe. Se exprimă printr-o singură literă sau prin două litere, litera “A” fiind atribuită primei urme latente, “B” celei de a doua şi aşa mai departe, până la limita “ZZ”. Această rubrică este utilizată în mod similar cu numărul secvenţial al urmei latente menţionat în descrierea SQN (rubrica 2.008).
4.1.7.Rubrica 2.010: Numărul penal de referinţă (Criminal Reference Number - CRN)
Acesta este un număr de referinţă unic atribuit de o agenţie naţională unei persoane acuzate pentru prima dată de săvârşirea unei infracţiuni. Într-o anumită ţară, o persoană nu poate avea decât un singur CRN şi acest CRN nu poate fi acelaşi cu un CRN atribuit unei alte persoane. Aceleiaşi persoane i se pot atribui însă numere penale de referinţă în mai multe ţări, distincţia dintre acestea urmând să se facă pe baza codului de ţară.
Se adoptă următorul format pentru rubrica CRN: CC/număr,
unde CC este codul de ţară, definit în ISO 3166, format din două caractere alfanumerice, iar numărul este conform orientărilor naţionale corespunzătoare ale agenţiei emitente şi nu poate depăşi 32 de caractere alfanumerice.
Pentru operaţiunile efectuate în temeiul articolelor LAW.PRUM.11 [Date dactiloscopice] şi LAW.PRUM.12 [Căutarea automatizată a datelor dactiloscopice], această rubrică se va utiliza pentru numărul penal de referinţă naţional atribuit de agenţia de origine, corelat cu imaginile care figurează în înregistrările de tip 4 sau de tip 15.
4.1.8.Rubrica 2.012: Număr de identificare divers (Miscellaneous Identification Number - MN1)
Această rubrică include CRN (rubrica 2.010) transmis printr-o operaţiune CPS sau PMS fără codul de ţară.
4.1.9.Rubrica 2.013: Număr de identificare divers (Miscellaneous Identification Number - MN2)
Această rubrică include CNO (rubrica 2.007) transmis printr-o operaţiune MPS sau MMS fără codul de ţară.
4.1.10. Rubrica 2.014: Număr de identificare divers (Miscellaneous Identification Number - MN3)
Această rubrică include SQN (rubrica 2.008) transmis printr-o operaţiune MPS sau MMS.
4.1.11. Rubrica 2.015: Număr de identificare divers (Miscellaneous Identification Number - MN4)
Această rubrică include MID (rubrica 2.009) transmis printr-o operaţiune MPS sau MMS.
4.1.12. Rubrica 2.063: Informaţii suplimentare (Additional Information - INF)
În cazul unei operaţiuni SRE privind o solicitare PMS, această rubrică oferă informaţii despre degetul care a determinat posibilul răspuns pozitiv. Această rubrică are următorul format:
NN, unde “NN” este codul poziţiei degetului, definit în tabelul 5, format din două cifre.
În toate celelalte cazuri, rubrica este opţională. Aceasta conţine cel mult 32 de caractere alfanumerice şi poate furniza informaţii suplimentare cu privire la solicitare.
4.1.13. Rubrica 2.064: Lista respondenţilor (Respondents List - RLS)
Această rubrică include cel puţin două subrubrici. Prima subrubrică descrie tipul de căutare care s-a efectuat, folosind codurile mnemonice formate din trei litere care indică tipul operaţiunii în TOT (rubrica 1.004). Cea de a doua subrubrică include un singur caracter. Se utilizează litera “I” pentru a indica faptul că s-a obţinut un răspuns pozitiv (HIT) şi litera “N” pentru a indica faptul că nu s-a obţinut un răspuns pozitiv (No-HIT). Cea de a treia subrubrică include un identificator secvenţial pentru rezultatul candidat şi numărul total al candidaţilor, separaţi de o bară oblică. Dacă există mai mulţi candidaţi, vor fi generate mesaje multiple.
În cazul unui posibil răspuns pozitiv, cea de a patra subrubrică include valoarea, de până la şase cifre. Dacă răspunsul pozitiv a fost verificat, valoarea acestei subrubrici este definită sub forma “999999”.
Exemplu: “CPS{}{RS}}I{}{RS}}001/001{}{RS}}999999{}{GS}}”
Dacă AFIS de la distanţă nu atribuie nicio valoare, punctului corespunzător ar trebui să i se atribuie valoarea zero.
4.1.14. Rubrica 2.074: Rubrica mesajelor de statut/de eroare (Status/Error Message Field - ERM)
Această rubrică include mesaje de eroare care rezultă din operaţiuni şi care vor fi trimise înapoi solicitantului sub forma unei erori de operaţiune.

Tabelul 3: Mesaje de eroare

Cod numeric (1-3)

Semnificaţie (5-128)

003

EROARE: ACCES NEAUTORIZAT

101

Rubrica obligatorie lipseşte

102

Tipul înregistrării este incorect

103

Rubrică necompletată

104

Depăşirea ocurenţei maxime

105

Numărul subrubricilor este incorect

106

Rubrică prea scurtă

107

Rubrică prea lungă

108

Rubrica trebuie să conţină un număr

109

Valoarea numărului rubricii este prea mică

110

Valoarea numărului rubricii este prea mare

111

Caracter nepermis

112

Dată incorectă

115

Valoare incorectă a elementului de informaţie

116

Tipul operaţiunii este incorect

117

Datele înregistrării sunt incorecte

201

EROARE: TCN INCORECT

501

EROARE: CALITATE INSUFICIENTĂ A AMPRENTELOR DIGITALE

502

EROARE: LIPSESC AMPRENTELE DIGITALE

503

EROARE: VERIFICAREA SECVENŢEI AMPRENTELOR DIGITALE A EŞUAT

999

EROARE: ORICE ALTĂ EROARE. PENTRU DETALII SUPLIMENTARE, CONTACTAŢI AGENŢIA DE DESTINAŢIE.

Mesaje de eroare din seria 100-199:
Aceste mesaje de eroare sunt legate de validarea înregistrărilor ANSI/NIST şi se definesc astfel:
< error_code 1 > : IDC < idc_number 1 > FIELD < field_id 1 > < dynamic text 1 > LF
< error_code 2 > : IDC < idc_number 2 > FIELD < field_id 2 > < dynamic text 2 >...
unde:
- “error_code” este un cod unic atribuit unui anumit motiv (a se vedea tabelul 3);
- “field_id” este numărul de rubrică ANSI/NIST al rubricii incorecte (de exemplu 1.001, 2.001,...) în formatul “ < record_type >. < field_id >. < sub_field_id > “;
- “dynamic text” este o descriere dinamică mai detaliată a erorii;
- “LF” indică trecerea la un alt rând, prin care se separă erorile;
- pentru înregistrarea de tip 1, ICD este definit ca “-1”.
Exemplu:
201: IDC - 1 FIELD 1.009 WRONG CONTROL CHARACTER {}{LF}} 115: IDC 0 FIELD 2.003 INVALID SYSTEM INFORMATION
Această rubrică este obligatorie pentru erorile operaţiunilor.
4.1.15. Rubrica 2.320: Număr estimat de candidaţi (Expected Number of Candidates - ENC)
Această rubrică include numărul maxim de candidaţi pentru verificare estimat de agenţia solicitantă.
Valoarea ENC nu trebuie să depăşească valorile definite în tabelul 11.
5.Înregistrare logică de tip 4: imagine în nuanţe de gri de înaltă rezoluţie
Este important de menţionat că înregistrările de tip 4 sunt mai degrabă binare decât în format ASCII. Prin urmare, fiecărei rubrici îi este alocată o poziţie specifică în înregistrare, ceea ce înseamnă că toate rubricile sunt obligatorii.
Formatul standard permite ca atât dimensiunea imaginii, cât şi rezoluţia acesteia să fie menţionate în înregistrare. Este necesar ca înregistrările logice de tip 4 să conţină datele imaginilor dactiloscopice transmise la o densitate nominală a pixelilor cuprinsă între 500 şi 520 pixeli pe inch. Frecvenţa preferată pentru noile modele este la o densitate a pixelilor de 500 de pixeli pe inch sau de 19,68 pixeli pe mm. 500 de pixeli pe inch este densitatea specificată de INT-I, excepţie făcând faptul că sisteme similare pot comunica unul cu altul cu o frecvenţă nepreferată, în limitele de 500520 de pixeli pe inch.
5.1.Rubrici pentru înregistrarea logică de tip 4
5.1.1.Rubrica 4.001: Lungimea înregistrării logice (Logical Record Length - LEN)
Această rubrică formată din patru byţi defineşte lungimea acestei înregistrări de tip 4 şi indică numărul total de byţi, incluzând fiecare byte din fiecare rubrică din înregistrare.
5.1.2.Rubrica 4.002: Caracterul desemnării imaginii (IDC)
Aceasta este o reprezentare binară de un singur byte a numărului IDC înscris în antetul fişierului.
5.1.3.Rubrica 4.003: Tipul de impresiune (Impression Type - IMP)
Rubrica “Tipul de impresiune” este formată dintr-un singur byte care constituie cel de al şaselea byte al înregistrării.

Tabelul 4: Tipul de impresiune digitală

Cod

Descriere

0

Impresiune digitală preluată sub forma unei amprente plane prin amprentare realizată electronic

1

Impresiune digitală preluată sub forma unei amprente rulate prin amprentare realizată electronic

2

Impresiune digitală preluată sub forma unei amprente plane prin amprentare realizată manual, cu tuş tipografic, pe hârtie

3

Impresiune digitală preluată sub forma unei amprente rulate prin amprentare realizată manual, cu tuş tipografic, pe hârtie

4

Urmă latentă de impresiune papilară-captură directă

5

Căutare a urmelor latente

6

Fotografie a unei urme latente

7

Ridicare a unei urme latente

8

Ridicare prin transferare

9

Neidentificată

5.1.4.Rubrica 4.004: Poziţia degetului (Finger Position - FGP)
Această rubrică cu o lungime fixă de şase byţi ocupă poziţiile 7-12 ale byţilor dintr-o înregistrare de tip 4. Aceasta conţine poziţiile posibile ale degetului, începând cu bytul din extrema stângă (bytul şapte din înregistrare). Poziţia cunoscută sau cea mai probabilă a degetului se preia din tabelul 5. Se pot indica cel mult alte cinci degete, prin introducerea altor poziţii ale degetului în cei cinci byţi rămaşi, folosind acelaşi format. Dacă se indică mai puţin de cinci poziţii ale degetului, byţii neutilizaţi se completează cu 255 binar. Atunci când nu se cunoaşte poziţia degetului, se foloseşte codul 0.

Tabelul 5: Codul poziţiei degetului şi dimensiunea maximă

Poziţia degetului

Codul degetului

Lăţime

(mm)

Lungime

(mm)

Neidentificată

0

40,0

40,0

Degetul mare al mâinii drepte

1

45,0

40,0

Degetul arătător al mâinii drepte

2

40,0

40,0

Degetul mijlociu al mâinii drepte

3

40,0

40,0

Degetul inelar al mâinii drepte

4

40,0

40,0

Degetul mic al mâinii drepte

5

33,0

40,0

Degetul mare al mâinii stângi

6

45,0

40,0

Degetul arătător al mâinii stângi

7

40,0

40,0

Degetul mijlociu al mâinii stângi

8

40,0

40,0

Degetul inelar al mâinii stângi

9

40,0

40,0

Degetul mic al mâinii stângi

10

33,0

40,0

Amprenta plană a degetului mare al mâinii drepte

11

30,0

55,0

Amprenta plană a degetului mare al mâinii stângi

12

30,0

55,0

Amprentele plane ale celor patru degete ale mâinii drepte

13

70,0

65,0

Amprentele plane ale celor patru degete ale mâinii stângi

14

70,0

65,0

Pentru urmele latente de la locul săvârşirii infracţiunii ar trebui să se folosească numai codurile de la 0 la 10.
5.1.5.Rubrica 4.005: Rezoluţia imaginii scanate (ISR)
Această rubrică de un singur byte ocupă cel de al 13-lea byte al unei înregistrări de tip 4. Dacă aceasta conţine “0", imaginea a fost scanată la rata preferată de 19,68 pixeli/mm (500 de pixeli pe inch). Dacă aceasta conţine “1", imaginea a fost scanată la o rată alternativă, astfel cum se menţionează în înregistrarea de tip 1.
5.1.6.Rubrica 4.006: Lungimea liniei orizontale (Horizontal Line Length - HLL)
Această rubrică este poziţionată la byţii 14 şi 15 dintr-o înregistrare de tip 4. Aceasta indică numărul de pixeli pe care îi conţine fiecare linie de scanare. Primul byte va fi cel mai semnificativ.
5.1.7.Rubrica 4.007: Lungimea liniei verticale (Vertical Line Length - VLL)
Această rubrică înregistrează la byţii 16 şi 17 numărul de linii de scanare prezente în imagine. Primul byte este cel mai semnificativ.
5.1.8.Rubrica 4.008: Algoritm de compresie în nuanţe de gri (Gray-scale Compression Algorithm - GCA)
Această rubrică de un byte indică algoritmul de compresie în nuanţe de gri utilizat pentru codarea datelor imaginii. Pentru această implementare, un cod binar 1 indică faptul că s-a utilizat o compresie cu algoritmul WSQ (apendicele 7).
5.1.9.Rubrica 4.009: Imaginea (The Image)
Această rubrică include un flux de byţi care reprezintă imaginea. Structura acesteia va depinde, în mod evident, de algoritmul de compresie utilizat.
6.Înregistrare logică de tip 9: înregistrarea punctelor caracteristice
Înregistrările de tip 9 conţin textul ASCII care descrie punctele caracteristice şi informaţiile corespunzătoare codate dintr-o urmă latentă. În ceea ce priveşte operaţiunile de căutare a unei urmei latente, nu există o limită a numărului de înregistrări de tip 9 pe care trebuie să îl conţină un fişier, fiecare înregistrare corespunzând unei imagini diferite sau unei urme latente diferite.
6.1.Extragerea punctelor caracteristice
6.1.1.Identificarea tipurilor de puncte caracteristice
Acest standard defineşte trei numere de identificare utilizate pentru a descrie tipul punctelor caracteristice. Acestea sunt prezentate în tabelul 6. Capătul de creastă este denumit tipul 1. Bifurcaţia este denumită tipul 2. În cazul în care un punct caracteristic nu poate fi inclus în mod clar în unul dintre cele două tipuri, acesta este denumit “altul”, tipul 0.

Tabelul 6: Tipuri de puncte caracteristice

Tip

Descriere

0

Altul

1

Capăt de creastă

2

Bifurcaţie

6.1.2.Amplasarea şi tipul punctelor caracteristice
Pentru ca şabloanele să fie conforme cu secţiunea 5 a standardului ANSI INCITS 378-2004, se utilizează următoarea metodă, care consolidează standardul actual INCITS 378-2004, pentru a determina amplasarea (locul şi direcţia angulară) a punctelor caracteristice individuale.
Poziţia sau amplasarea unui punct caracteristic care reprezintă un capăt de creastă este locul de bifurcare a axei mediane din zona de vale, imediat în faţa capătului de creastă. Dacă cele trei laturi ale zonei de vale sunt reduse la o axă formată dintr-un singur pixel, locul în care se intersectează cele trei laturi reprezintă amplasarea punctelor caracteristice. În mod similar, în cazul unei bifurcaţii, punctele caracteristice sunt amplasate în locul de bifurcare a axei mediane a crestei. Dacă cele trei laturi ale crestei sunt reduse la o axă formată dintr-un singur pixel, locul în care se intersectează cele trei laturi reprezintă amplasarea punctelor caracteristice.
După ce toate capetele de creste au fost transformate în bifurcaţii, toate punctele caracteristice din imaginea dactiloscopică sunt reprezentate ca bifurcaţii. Coordonatele X şi Y ale pixelilor din intersecţia celor trei laturi ale fiecărui punct caracteristic pot fi formatate în mod direct. Direcţia punctelor caracteristice poate fi obţinută din fiecare bifurcaţie a axelor. Cele trei laturi ale fiecărei bifurcaţii ale axei trebuie examinate şi capătul fiecărei laturi trebuie determinat. În figura 6.1.2. sunt prezentate cele trei metode utilizate pentru determinarea capătului unei laturi pe baza unei rezoluţii de scanare de 500 ppi.
Capătul este stabilit în funcţie de evenimentul care are loc primul. Numărul pixelilor se bazează pe o rezoluţie de scanare de 500 ppi. Utilizarea unor rezoluţii diferite de scanare implică un număr diferit de pixeli.
- o distanţă de 0,064" (al 32-lea pixel);
- capătul laturii care se află la o distanţă de 0,02" şi 0,064" (de la al 10-lea până la al 32-lea pixel); nu se utilizează laturile mai scurte;
- există o a doua bifurcaţie la o distanţă de 0,064" (înainte de cel de al 32-lea pixel).
Figura 4
Unghiul punctelor caracteristice se determină prin construirea a trei raze virtuale cu originea în locul de bifurcare şi prelungindu-se până la capătul fiecărei laturi. Cel mai mic dintre cele trei unghiuri formate de raze este împărţit în două pentru a indica direcţia punctelor caracteristice.
6.1.3.Sistemul de coordonate
Sistemul de coordonate folosit pentru a exprima punctele caracteristice ale unei amprente digitale este sistemul de coordonate carteziene. Amplasarea punctelor caracteristice se reprezintă prin coordonatele corespondente x şi y. Originea sistemului de coordonate este colţul din stânga sus al imaginii originale, cu x progresând spre dreapta şi y progresând în jos. Coordonatele x şi y ale unui punct caracteristic sunt reprezentate în unităţi de pixel de la origine. Ar trebui remarcat că poziţia originii şi a unităţilor de măsură nu respectă convenţia utilizată în definiţiile tipului 9 în ANSI/NIST-ITL 1-2000.
6.1.4.Direcţia punctelor caracteristice
Unghiurile sunt exprimate în formatul matematic standard, cu gradele zero la dreapta şi cu unghiurile crescând în direcţia inversă a acelor de ceasornic. Unghiurile înregistrate se închid înspre creastă, în cazul unui capăt de creastă, şi se deschid înspre centrul văii, în cazul unei bifurcaţii. Această convenţie este cu 180 de grade opusă unghiului din convenţie, descris în definiţiile tipului 9 în ANSI/NIST-ITL 1-2000.
6.2.Rubricile pentru înregistrarea logică de tip 9 în format INCITS-378
Toate rubricile înregistrărilor de tip 9 se înregistrează ca text ASCII. Rubricile binare nu sunt permise în această înregistrare cu rubrici marcate.
6.2.1.Rubrica 9.001: Lungimea înregistrării logice (Logical record length - LEN)
Această rubrică obligatorie ASCII conţine lungimea înregistrării logice care indică numărul total de byţi, incluzând fiecare caracter din fiecare rubrică din înregistrare.
6.2.2.Rubrica 9.002: Caracterul desemnării imaginii (IDC)
Această rubrică obligatorie de doi byţi se utilizează pentru identificarea şi localizarea datelor punctelor caracteristice. IDC-ul din cadrul acestei rubrici trebuie să corespundă celui menţionat în rubrica privind conţinutul fişierului a înregistrării de tip 1.
6.2.3.Rubrica 9.003: Tipul de impresiune (Impression type - IMP)
Această rubrică obligatorie de un byte descrie modul în care s-au obţinut informaţiile despre imaginea dactiloscopică. Valoarea ASCII a codului corespunzător selectat din tabelul 4 se introduce în această rubrică pentru a indica tipul de impresiune.
6.2.4.Rubrica 9.004: Formatul punctelor caracteristice (Minuti& format - FMT)
Această rubrică include litera “U” pentru a indica faptul că punctele caracteristice sunt formatate în termenii M1-378. Chiar dacă pot fi codate suficiente informaţii în conformitate cu standardul M1- 378, toate rubricile de date ale înregistrărilor de tip 9 trebuie să rămână rubrici cu text ASCII.
6.2.5.Rubrica 9.126: Informaţii CBEFF (CBEFF information)
Această rubrică include trei elemente de informaţie. Primul element de informaţie conţine valoarea “27” (0x1B). Este vorba de identificarea proprietarului formatului CBEFF, atribuit de Asociaţia
Internaţională a Industriei Biometrice (IBIA) Comitetului tehnic INCITS M1. Caracterul “ < US >“ delimitează acest element de tipul de format CBEFF căruia i se atribuie valoarea “513” (0x0201), pentru a indica faptul că această înregistrare conţine numai date privind amplasarea şi direcţia unghiulară, fără nicio informaţie despre blocul de date extins. Caracterul “ < US >“ delimitează acest element de identificatorul de produs CBEFF (PID) care îl identifică pe “proprietarul” echipamentelor de codare. Vânzătorul este cel care stabileşte această valoare. Aceasta poate fi obţinută de pe site-ul web al IBIA (www.ibia.org), dacă este publicată.
6.2.6.Rubrica 9.127: Identificarea echipamentului de captare (Capture equipment identification)
Această rubrică include două elemente de informaţie separate prin caracterul “ < US >“. Primul conţine “APPF”, dacă echipamentul folosit iniţial pentru a obţine imaginea respectă cerinţele prevăzute în apendicele F (specificaţii referitoare la calitatea imaginii IAFIS, 29 ianuarie 1999) al CJIS- RS-0010, specificaţii privind transmiterea electronică a amprentelor digitale, emise de Biroul Federal de Investigaţii. Dacă echipamentul nu respectă cerinţele menţionate, această rubrică va conţine menţiunea “NONE”. Cel de al doilea element de informaţie conţine numărul de identificare a echipamentului de captare, care este un număr de produs al echipamentelor de captare atribuit vânzătorului. Valoarea “0” indică faptul că numărul de identificare a echipamentului de captare nu este raportat.
6.2.7.Rubrica 9.128: Lungimea liniei orizontale (Horizontal line length - HLL)
Această rubrică obligatorie ASCII conţine numărul de pixeli pe care îi conţine fiecare linie orizontală a imaginii transmise. Dimensiunea orizontală maximă este limitată la 65 534 de pixeli.
6.2.8.Rubrica 9.129: Lungimea liniei verticale (Vertical line length - VLL)
Această rubrică obligatorie ASCII indică numărul de linii orizontale pe care le conţine imaginea transmisă. Dimensiunea verticală maximă este limitată la 65 534 de pixeli.
6.2.9.Rubrica 9.130: Unităţi de scală (Scale units - SLC)
Această rubrică obligatorie ASCII specifică unităţile folosite pentru descrierea frecvenţei de eşantionare a imaginii (densitatea pixelilor). În această rubrică, “1” indică pixelii pe inch, iar “2” indică pixelii pe centimetru. În această rubrică, “0” indică faptul că nu se precizează unitatea. În acest caz, coeficientul HPS/VPS indică raportul de aspect al pixelilor.
6.2.10. Rubrica 9.131: Scala orizontală a pixelilor (Horizontal pixel scale - HPS)
Această rubrică obligatorie ASCII indică în numere întregi densitatea pixelilor utilizaţi în direcţia orizontală, cu condiţia ca SLC să conţină cifra “1” sau cifra “2”. În caz contrar, aceasta arată componenta orizontală a raportului de aspect al pixelilor.
6.2.11. Rubrica 9.132: Scala verticală a pixelilor (Vertical pixel scale - VPS)
Această rubrică obligatorie ASCII indică în numere întregi densitatea pixelilor utilizaţi în direcţia verticală, cu condiţia ca SLC să conţină cifra “1” sau cifra “2”. În caz contrar, aceasta arată componenta verticală a raportului de aspect al pixelilor.
6.2.12. Rubrica 9.133: Imaginea degetului (Finger view)
Această rubrică obligatorie conţine numărul imaginii degetului căruia îi corespund datele din înregistrare. Numărul imaginii începe cu “0” şi creşte cu unu până la “15”.
6.2.13. Rubrica 9.134: Poziţia degetului (Finger position - FGP)
Această rubrică conţine codul care desemnează poziţia degetului care a generat informaţiile din această înregistrare de tip 9. Pentru a se indica poziţia degetului în cauză se utilizează un cod cuprins între 1 şi 10, prevăzut în tabelul 5, iar pentru a se indica poziţia palmei se utilizează codul corespunzător al palmei, prevăzut în tabelul 10.
6.2.14. Rubrica 9.135: Calitatea amprentei digitale (Finger quality)
Rubrica menţionează calitatea globală a datelor privind caracteristicile amprentelor digitale, având o valoare cuprinsă între 0 şi 100. Acest număr este o exprimare generală a calităţii înregistrării amprentei digitale şi reprezintă calitatea imaginii originale, a extragerii punctelor caracteristice şi a oricăror operaţiuni suplimentare care pot să afecteze înregistrarea punctelor caracteristice.
6.2.15. Rubrica 9.136: numărul punctelor caracteristice (number of minutiae)
Rubrica obligatorie conţine numărul punctelor caracteristice din această înregistrare logică.
6.2.16. Rubrica 9.137: Date despre punctele caracteristice ale amprentelor digitale (Finger minutiae data)
Această rubrică obligatorie conţine şase elemente de informaţie separate prin caracterul “ < US >“. Aceasta cuprinde mai multe subrubrici, fiecare conţinând informaţii referitoare la un punct caracteristic. Numărul total al subrubricilor referitoare la punctele caracteristice trebuie să corespundă numărului de la rubrica 136. Primul element de informaţie este indicele punctului caracteristic, care începe cu “1” şi care creşte cu “1” pentru fiecare punct caracteristic suplimentar din amprenta digitală. Cel de al doilea şi cel de al treilea element de informaţie sunt coordonata “x” şi coordonata “y” ale punctelor caracteristice din unităţile de pixel. Cel de al patrulea element de informaţie este unghiul punctelor caracteristice înregistrat în unităţi de două grade. Această valoare este non-negativă, fiind cuprinsă între 0 şi 179. Cel de al cincilea element de informaţie este tipul punctelor caracteristice. Se foloseşte valoarea “0” pentru a reprezenta punctul caracteristic de tip “ALTUL”, valoarea “1” pentru un capăt de creastă şi valoarea “2” pentru bifurcaţia unei creste. Cel de al şaselea element de informaţie reprezintă calitatea fiecărui punct caracteristic. Această valoare este cuprinsă între 1 şi 100. Valoarea “0” indică faptul că nu sunt disponibile informaţii privind calitatea. Fiecare subrubrică se separă de următoarea cu ajutorul caracterului de separare “ < RS >“.
6.2.17. Rubrica 9.138: Informaţii despre numărul crestelor (Ridge count information)
Această rubrică include o serie de subrubrici, fiecare dintre acestea conţinând trei elemente de informaţie. Primul element de informaţie al primei subrubrici indică metoda de extragere a numărului crestelor. “0” indică faptul că nu se pot emite ipoteze nici despre metoda utilizată pentru obţinerea numărului de creste, nici despre ordinea acestora în înregistrare. “1” indică faptul că, pentru fiecare punct caracteristic central, datele despre numărul crestelor au fost extrase din punctele caracteristice cele mai învecinate în patru cvadraţi şi că datele privind numărul crestelor pentru fiecare punct caracteristic central sunt prezentate împreună. “2” indică faptul că, pentru fiecare punct caracteristic central, datele despre numărul crestelor au fost extrase din punctele caracteristice cele mai învecinate în opt octante şi că datele privind numărul crestelor pentru fiecare punct caracteristic central sunt prezentate împreună. Ultimele două elemente de informaţie ale primei subrubrici conţin amândouă “0”. Elementele de informaţie se separă prin caracterul “ < US >“. Subrubricile următoare vor conţine indicele punctului caracteristic central, ca prim element de informaţie, indicele punctului caracteristic învecinat, ca al doilea element de informaţie, şi numărul crestelor intersectate, ca al treilea element de informaţie. Subrubricile se separă prin caracterul “ < RS >“
6.2.18. Rubrica 9.139: Informaţii despre nucleu (Core information)
Această rubrică include o subrubrică pentru fiecare nucleu prezent în imaginea originală. Fiecare subrubrică include trei elemente de informaţie. Primele două elemente conţin poziţiile coordonatelor “x “şi “y” în unităţi de pixel. Cel de al treilea element de informaţie este unghiul nucleului înregistrat în unităţi de 2 grade. Această valoare este non-negativă, fiind cuprinsă între 0 şi 179. Nucleele multiple se vor separa prin caracterul “ < RS >“.
6.2.19. Rubrica 9.140: Informaţii despre delta (Delta information)
Această rubrică include o subrubrică pentru fiecare delta prezent în imaginea originală. Fiecare subrubrică include trei elemente de informaţie. Primele două elemente conţin poziţiile coordonatelor “x “şi “y” în unităţi de pixel. Al treilea element de informaţie este unghiul pe care îl face delta înregistrat în unităţi de 2 grade. Această valoare este non-negativă, fiind cuprinsă între 0 şi 179. Nucleele multiple se vor separa prin caracterul “ < RS >“.
7.Înregistrare de tip 13 cu rezoluţie variabilă a imaginii urmei latente
Înregistrarea logică de tip 13 cu rubrici marcate conţine date despre imagini obţinute din imagini de urme latente. Imaginile trebuie trimise agenţiilor, care vor extrage din acestea, automat sau manual, informaţiile dorite.
Informaţiile privind rezoluţia de scanare folosită, dimensiunea imaginii şi alţi parametri necesari pentru prelucrarea imaginii sunt înregistraţi sub forma unor rubrici marcate în înregistrare.

Tabelul 7: Prezentarea înregistrării de tip 13 cu rezoluţie variabilă a imaginii urmei latente

Identifica tor

Codul caracterului

Numărul rubricii

Denumirea rubricii

Tipul caracterului

Dimensiunea rubricii pe ocurenţă

Numărul de ocurenţe

Numărul maxim de byţi

min

max.

min

max.

LEN

M

13.001

LUNGIMEA ÎNREGISTRĂRII LOGICE

N

4

8

1

1

15

IDC

M

13.002

CARACTERUL DESEMNĂRII IMAGINII

N

2

5

1

1

12

IMP

M

13.003

TIPUL DE IMPRESIUNE

A

2

2

1

1

9

SRC

M

13.004

AGENŢIA SURSĂ/ORI

AN

6

35

1

1

42

LCD

M

13.005

DATA CAPTĂRII IMAGINII URMEI LATENTE

N

9

9

1

1

16

HLL

M

13.006

LUNGIMEA LINIEI ORIZONTALE

N

4

5

1

1

12

VLL

M

13.007

LUNGIMEA LINIEI VERTICALE

N

4

5

1

1

12

SLC

M

13.008

UNITĂŢI DE SCALĂ

N

2

2

1

1

9

HPS

M

13.009

SCALA ORIZONTALĂ A PIXELILOR

N

2

5

1

1

12

VPS

M

13.010

SCALA VERTICALĂ A PIXELILOR

N

2

5

1

1

12

CGA

M

13.011

ALGORITMUL DE COMPRESIE

A

5

7

1

1

14

BPX

M

13.012

BIŢI PE PIXEL

N

2

3

1

1

10

FGP

M

13.013

POZIŢIA DEGETULUI

N

2

3

1

6

25

RSV

13.014

13.019

REZERVATE PENTRU DEFINIRE ULTERIOARĂ

-

-

-

-

-

-

COM

O

13.020

OBSERVAŢII

A

2

128

0

1

135

RSV

13.021

13.199

REZERVATE PENTRU DEFINIRE ULTERIOARĂ

-

-

-

-

-

-

UDF

O

13.200

13.998

RUBRICI DEFINITE DE UTILIZATORI

-

-

-

-

-

-

DAT

M

13.999

DATELE IMAGINII

B

2

-

1

1

-

Cheie pentru tipul de caractere: N = Numeric; A = Alfabetic; AN = Alfanumeric; B = Binar
7.1.Rubrici pentru înregistrarea logică de tip 13
Următoarele paragrafe descriu datele pe care le conţin fiecare dintre rubricile înregistrării logice de tip 13.
Într-o înregistrare logică de tip 13, datele se introduc în rubricile numerotate. Este necesar ca primele două rubrici ale înregistrării să fie ordonate, iar rubrica ce conţine datele imaginii să fie ultima din înregistrare. Pentru fiecare rubrică a înregistrării de tip 13, în tabelul 7 se prezintă “codul caracterului", care poate fi obligatoriu, “M", sau opţional, “O", numărul rubricii, denumirea rubricii, tipul de caractere, dimensiunea rubricii şi limitele ocurenţelor. Pe baza unui număr al rubricii format din trei cifre, numărul maxim de byţi pe care îl conţine rubrica este prezentat în ultima coloană. Cu cât se folosesc mai multe cifre pentru numărul rubricii, cu atât va creşte numărul maxim de byţi. Cele două înregistrări din “Dimensiunea rubricii pe ocurenţă" includ toţi separatorii folosiţi în cadrul rubricii. “Numărul maxim de byţi" include numărul rubricii, informaţiile şi toţi separatorii, inclusiv caracterul “GS".
7.1.1.Rubrica 13.001: Lungimea înregistrării logice (Logical record length - LEN)
Această rubrică obligatorie ASCII conţine numărul total al byţilor din înregistrarea logică de tip 13. Rubrica 13.001 indică lungimea înregistrării, incluzând fiecare caracter din fiecare rubrică din înregistrare şi separatorii de informaţii.
7.1.2.Rubrica 13.002: Caracterul desemnării imaginii (IDC)
Această rubrică obligatorie ASCII se utilizează pentru a identifica datele imaginilor urmelor latente din înregistrare. Acest IDC corespunde celui menţionat în rubrica privind conţinutul fişierului (CNT) din înregistrarea de tip 1.
7.1.3.Rubrica 13.003: Tipul de impresiune (Impression type - IMP)
Această rubrică obligatorie ASCII, formată din unul sau doi byţi, indică modul în care au fost obţinute informaţiile despre imaginea urmei latente. În această rubrică se introduce codul corespunzător al urmei latente selectat din tabelul 4 (deget) sau din tabelul 9 (palmă).
7.1.4.Rubrica 13.004: Agenţia sursă/ORI (Source agency/ORI - SRC)
Această rubrică obligatorie ASCII conţine identificatorul administraţiei sau al organizaţiei care a captat iniţial imaginea facială din înregistrare. În mod normal, în această rubrică va fi înscris codul ORI al agenţiei care a captat imaginea. Aceasta conţine două elemente de informaţie, în următorul format: CC/agenţie.
Primul element de informaţie conţine codul de ţară al Interpol, format din două caractere alfanumerice. Cel de al doilea element identifică agenţia de destinaţie, cu ajutorul unui text liber de maximum 32 de caractere alfanumerice.
7.1.5.Rubrica 13.005: Data captării imaginii urmei latente (Latent capture date - LCD)
Această rubrică obligatorie ASCII conţine data la care a fost captată imaginea urmei latente din înregistrare. Data apare în formatul de opt cifre CCYYMMDD. Caracterele CCYY reprezintă anul în care a fost captată imaginea; caracterele MM reprezintă valorile zecimale şi unitare ale lunii, iar caracterele DD reprezintă valorile zecimale şi unitare ale zilei din lună. De exemplu, 20000229 înseamnă 29 februarie 2000. Data completă trebuie să fie o dată reală.
7.1.6.Rubrica 13.006: Lungimea liniei orizontale (Horizontal line length - HLL)
Această rubrică obligatorie ASCII conţine numărul de pixeli pe care îi conţine fiecare linie orizontală a imaginii transmise.
7.1.7.Rubrica 13.007: Lungimea liniei verticale (Vertical line length - VLL)
Această rubrică obligatorie ASCII indică numărul de linii orizontale pe care le conţine imaginea transmisă.
7.1.8.Rubrica 13.008: Unităţi de scală (Scale units - SLC)
Această rubrică obligatorie ASCII specifică unităţile folosite pentru descrierea frecvenţei de eşantionare a imaginii (densitatea pixelilor). În această rubrică, “1” indică pixelii pe inch, iar “2” indică pixelii pe centimetru. În această rubrică, “0” indică faptul că nu se precizează unitatea. În acest caz, coeficientul HPS/VPS indică raportul de aspect al pixelilor.
7.1.9.Rubrica 13.009: Scala orizontală a pixelilor (Horizontal pixel scale - HPS)
Această rubrică obligatorie ASCII indică în numere întregi densitatea pixelilor utilizaţi în direcţia orizontală, cu condiţia ca SLC să conţină cifra “1” sau cifra “2”. În caz contrar, aceasta arată componenta orizontală a raportului de aspect al pixelilor.
7.1.10. Rubrica 13.010: Scala verticală a pixelilor (Vertical pixel scale - VPS)
Această rubrică obligatorie ASCII indică în numere întregi densitatea pixelilor utilizaţi în direcţia verticală, cu condiţia ca SLC să conţină cifra “1” sau cifra “2”. În caz contrar, aceasta arată componenta verticală a raportului de aspect al pixelilor.
7.1.11. Rubrica 13.011: Algoritmul de compresie (Compression algorithm - CGA)
Această rubrică obligatorie ASCII indică algoritmul folosit pentru compresia imaginilor în nuanţe de gri. A se vedea apendicele 7 pentru codurile de compresie.
7.1.12. Rubrica 13.012: Biţi pe pixel (Bits per pixel - BPX)
Această rubrică obligatorie ASCII conţine numărul de biţi utilizaţi pentru a reprezenta un pixel. Această rubrică include menţiunea “8” pentru valorile normale ale nuanţelor de gri de la “0” până la “255”. Orice menţiune din această rubrică mai mare de “8” reprezintă un pixel în nuanţă de gri cu o precizie sporită.
7.1.13. Rubrica 13.013: Poziţia degetului/palmei (Finger/palm position - FGP)
Această rubrică marcată obligatorie precizează poziţia degetului sau a degetelor sau poziţiile palmei care pot să corespundă imaginii urmei latente. Conţine un număr de cod zecimal din tabelul 5, care corespunde în mod cert sau cel mai probabil poziţiei degetului, sau din tabelul 10, care corespunde celei mai probabile poziţii a palmei, şi se înregistrează ca o subrubrică ASCII cu un caracter sau cu două caractere. Se pot introduce coduri suplimentare ale poziţiei unui deget şi/sau ale palmei ca subrubrici separate prin caracterul “RS”. Codul “0”, “deget neidentificat”, poate fi utilizat pentru oricare dintre cele zece degete. Codul “20”, “neidentificată”, poate fi utilizat pentru orice poziţie enumerată a amprentei palmare.
7.1.14. Rubricile 13.014 - 13.019: Rezervate pentru definire ulterioară (Reserved for future definition - RSV)
Aceste rubrici vor fi definite în cadrul revizuirilor viitoare ale prezentului standard. Niciuna dintre aceste rubrici nu se utilizează în cadrul prezentului nivel de revizuire. Dacă oricare dintre aceste rubrici este completată, nu trebuie să fie luată în considerare.
7.1.15. Rubrica 13.020: Observaţii (Comment - COM)
Această rubrică opţională poate fi utilizată pentru a se introduce observaţii sau alte informaţii ASCII sub formă de text, împreună cu datele imaginilor urmelor latente.
7.1.16. Rubricile 13.021 - 13.199: Rezervate pentru definire ulterioară (Reserved for future definition - RSV)
Aceste rubrici vor fi definite în cadrul revizuirilor viitoare ale prezentului standard. Niciuna dintre aceste rubrici nu se utilizează în cadrul prezentului nivel de revizuire. Dacă oricare dintre aceste rubrici este completată, nu trebuie să fie luată în considerare.
7.1.17. Rubricile 13.200 - 13.998: Rubrici definite de utilizatori (User-defined fields - UDF)
Aceste rubrici pot fi definite de utilizatori şi vor fi folosite pentru cerinţe viitoare. Dimensiunea şi conţinutul acestora se definesc de către utilizator, în acord cu agenţia de primire. Dacă sunt prezente, acestea trebuie să conţină informaţii textuale ASCII.
7.1.18. Rubrica 13.999: Datele imaginii (Image data - DAT)
Această rubrică include toate datele dintr-o imagine a unei urme latente captate. Acesteia i se atribuie întotdeauna numărul de rubrică 999 şi trebuie să fie ultima din înregistrare. De exemplu, “13.999:” este urmat de datele imaginii într-o reprezentare binară.
În mod normal, fiecare pixel al datelor necomprimate în nuanţe de gri este cuantificat la opt biţi (256 de niveluri de gri) conţinuţi într-un singur byte. Dacă menţiunea din rubrica BPX 13.012 este mai mare sau mai mică de “8”, numărul de byţi pe care trebuie să îi conţină un pixel va fi diferit. Dacă se utilizează compresia, datele pixelilor sunt comprimate în conformitate cu tehnica de compresie menţionată în rubrica GCA.
7.2.Finalul înregistrării de tip 13 cu rezoluţie variabilă a imaginii urmei latente
Din motive de coerenţă, imediat după ultimul byte al datelor din rubrica 13.999 se utilizează un separator “FS” pentru delimitarea acestuia de următoarea înregistrare logică. Acest separator trebuie inclus în lungimea rubricii înregistrării de tip 13.
8.Înregistrare de tip 15 cu rezoluţie variabilă a imaginii amprentei palmare
Înregistrarea logică de tip 15 cu rubrici marcate conţine datele imaginilor amprentelor palmare împreună cu rubricile care conţin informaţii textuale fixe şi definite de utilizator relevante pentru imaginea digitalizată şi este utilizată pentru schimburile de astfel de date. Informaţiile privind rezoluţia de scanare folosită, dimensiunea imaginii şi alţi parametri sau observaţiile necesare pentru prelucrarea imaginii sunt înregistrate sub forma unor rubrici marcate în cadrul înregistrării. Imaginile amprentelor palmare transmise altor agenţii vor fi prelucrate de agenţiile destinatare pentru a extrage informaţiile caracteristice dorite în scopul stabilirii de corespondenţe.
Imaginile se obţin fie direct de la persoana în cauză, prin utilizarea unui dispozitiv de scanare a imaginii desenului papilar, fie prin utilizarea unei fişe sau a oricărui alt suport care conţine amprentele palmare ale persoanei în cauză.
Orice metodă utilizată în acest scop trebuie să permită obţinerea unui set de imagini pentru fiecare mână. Acest set include imaginea scanată a muchiei hipotenare şi o imagine scanată sau două imagini scanate ale întregii palme, de la încheietura mâinii şi până la vârfurile degetelor. Dacă se utilizează două imagini pentru a reprezenta întreaga palmă, imaginea de jos cuprinde încheietura mâinii până la partea de sus a regiunii digito-palmare (articulaţia degetului mijlociu) şi include regiunile tenară şi hipotenară ale palmei. Imaginea de sus cuprinde partea de jos a regiunii digito-palmare şi până la vârfurile degetelor. Astfel se obţine o suprapunere suficientă între cele două imagini, la nivelul regiunii digito-palmare. Prin compararea structurii şi a detaliilor crestelor din această regiune comună, un examinator poate stabili cu certitudine că ambele imagini sunt ale aceleiaşi palme.
Întrucât o operaţiune având ca obiect amprente palmare poate fi utilizată în scopuri diferite, aceasta poate conţine una sau mai multe imagini ale regiunilor palmei sau ale mâinii. În mod normal, un set complet al amprentelor palmare ale unei persoane va include imaginea muchiei hipotenare şi imaginea (imaginile) întregii palme, pentru ambele mâini. Întrucât înregistrările logice cu rubrici marcate ale unor imagini nu pot conţine decât o singură rubrică binară, va fi necesară o singură înregistrare de tip 15 pentru muchia hipotenară a ambelor palme şi o înregistrare sau două înregistrări de tip 15 pentru ambele palme întregi. În consecinţă, vor fi necesare între patru şi şase înregistrări de tip 15 pentru a reprezenta amprentele palmare ale persoanei în cauză într-o operaţiune obişnuită având ca obiect amprente palmare.
8.1.Rubrici pentru înregistrarea logică de tip 15
Următoarele paragrafe descriu datele pe care le conţin fiecare dintre rubricile înregistrării logice de tip 15.
Într-o înregistrare logică de tip 15, datele se introduc în rubricile numerotate. Este necesar ca primele două rubrici ale înregistrării să fie ordonate, iar rubrica ce conţine datele imaginii să fie ultima din înregistrare. Pentru fiecare rubrică a înregistrării de tip 15, în tabelul 8 se prezintă “codul caracterului”, care poate fi obligatoriu, “M”, sau opţional, “O”, numărul rubricii, denumirea rubricii, tipul de caractere, dimensiunea rubricii şi limitele ocurenţelor. Pe baza unui număr al rubricii format din trei cifre, numărul maxim de byţi pe care îl conţine rubrica este prezentat în ultima coloană. Cu cât se folosesc mai multe cifre pentru numărul rubricii, cu atât va creşte numărul maxim de byţi. Cele două înregistrări din “Dimensiunea rubricii pe ocurenţă” includ toţi separatorii folosiţi în cadrul rubricii. “Numărul maxim de byţi” include numărul rubricii, informaţiile şi toţi separatorii, inclusiv caracterul “GS”.
8.1.1.Rubrica 15.001: Lungimea înregistrării logice (Logical record length - LEN)
Această rubrică obligatorie ASCII conţine numărul total al byţilor din înregistrarea logică de tip 15. Rubrica 15.001 indică lungimea înregistrării, incluzând fiecare caracter din fiecare rubrică din înregistrare şi separatorii de informaţii.
8.1.2.Rubrica 15.002: Caracterul desemnării imaginii (IDC)
Această rubrică obligatorie ASCII se utilizează pentru a identifica imaginea amprentei palmare din înregistrare. Acest IDC corespunde celui menţionat în rubrica privind conţinutul fişierului (CNT) din înregistrarea de tip 1.
8.1.3.Rubrica 15.003: Tipul de impresiune (Impression type - IMP)
Această rubrică obligatorie ASCII de un byte descrie modul în care s-au obţinut informaţiile despre imaginea amprentei palmare. În această rubrică se introduce codul corespunzător selectat din tabelul 9.
8.1.4.Rubrica 15.004: Agenţia sursă/ORI (Source agency/ORI - SRC)
Această rubrică obligatorie ASCII conţine identificatorul administraţiei sau al organizaţiei care a captat iniţial imaginea facială din înregistrare. În mod normal, în această rubrică va fi înscris codul ORI al agenţiei care a captat imaginea. Aceasta conţine două elemente de informaţie, în următorul format: CC/agenţie.
Primul element de informaţie conţine codul de ţară al Interpol, format din două caractere alfanumerice. Cel de al doilea element identifică agenţia de destinaţie, cu ajutorul unui text liber de maximum 32 de caractere alfanumerice.
8.1.5.Rubrica 15.005: Data captării amprentei palmare (Palmprint capture date - PCD)
Această rubrică obligatorie ASCII conţine data la care a fost captată imaginea amprentei palmare. Data apare în formatul de opt cifre CCYYMMDD. Caracterele CCYY reprezintă anul în care a fost captată imaginea; caracterele MM reprezintă valorile zecimale şi unitare ale lunii, iar caracterele DD reprezintă valorile zecimale şi unitare ale zilei din lună. De exemplu, 20000229 înseamnă 29 februarie 2000. Data completă trebuie să fie o dată reală.
8.1.6.Rubrica 15.006: Lungimea liniei orizontale (Horizontal line length - HLL)
Această rubrică obligatorie ASCII conţine numărul de pixeli pe care îi conţine fiecare linie orizontală a imaginii transmise.
8.1.7.Rubrica 15.007: Lungimea liniei verticale (Vertical line length - VLL)
Această rubrică obligatorie ASCII indică numărul de linii orizontale pe care le conţine imaginea transmisă.
8.1.8.Rubrica 15.008: Unităţi de scală (Scale units - SLC)
Această rubrică obligatorie ASCII specifică unităţile folosite pentru descrierea frecvenţei de eşantionare a imaginii (densitatea pixelilor). În această rubrică, “1” indică pixelii pe inch, iar “2” indică pixelii pe centimetru. În această rubrică, “0” indică faptul că nu se precizează unitatea. În acest caz, coeficientul HPS/VPS indică raportul de aspect al pixelilor.
8.1.9.Rubrica 15.009: Scala orizontală a pixelilor (Horizontal pixel scale - HPS)
Această rubrică obligatorie ASCII indică în numere întregi densitatea pixelilor utilizaţi în direcţia orizontală, cu condiţia ca SLC să conţină cifra “1” sau cifra “2”. În caz contrar, aceasta arată componenta orizontală a raportului de aspect al pixelilor.
8.1.10. Rubrica 15.010: Scala verticală a pixelilor (Vertical pixel scale - VPS)
Această rubrică obligatorie ASCII indică în numere întregi densitatea pixelilor utilizaţi în direcţia verticală, cu condiţia ca SLC să conţină cifra “1” sau cifra “2”. În caz contrar, aceasta arată componenta verticală a raportului de aspect al pixelilor.

Tabelul 8: Prezentarea înregistrării de tip 15 cu rezoluţie variabilă a amprentei palmare

Identificator

Codul caracter ului

Număr ul rubricii

Denumirea rubricii

Tipul caracterul ui

Dimensiunea rubricii pe ocurenţă

Numărul de ocurenţe

Numărul maxim de byţi

min.

max.

min.

max.

LEN

M

15.001

LUNGIMEA ÎNREGISTRĂRII LOGICE

N

4

8

1

1

15

IDC

M

15.002

CARACTERUL DESEMNĂRII IMAGINII

N

2

5

1

1

12

IMP

M

15.003

TIPUL DE IMPRESIUNE

N

2

2

1

1

9

SRC

M

15.004

AGENŢIA SURSĂ/ORI

AN

6

35

1

1

42

PCD

M

15.005

DATA CAPTĂRII AMPRENTEI PALMARE

N

9

9

1

1

16

HLL

M

15.006

LUNGIMEA LINIEI ORIZONTALE

N

4

5

1

1

12

VLL

M

15.007

LUNGIMEA LINIEI VERTICALE

N

4

5

1

1

12

SLC

M

15.008

UNITĂŢI DE SCALĂ

N

2

2

1

1

9

HPS

M

15.009

SCALA ORIZONTALĂ A PIXELILOR

N

2

5

1

1

12

VPS

M

15.010

SCALA VERTICALĂ A PIXELILOR

N

2

5

1

1

12

CGA

M

15.011

ALGORITMUL DE COMPRESIE

AN

5

7

1

1

14

BPX

M

15.012

BIŢI PE PIXEL

N

2

3

1

1

10

PLP

M

15.013

POZIŢIA AMPRENTEI PALMARE

N

2

3

1

1

10

RSV

15.014

15.019

REZERVATE PENTRU O INCLUDERE ULTERIOARĂ

-

-

-

-

-

-

COM

O

15.020

OBSERVAŢII

AN

2

128

0

1

128

RSV

15.021

15.199

REZERVATE PENTRU O INCLUDERE ULTERIOARĂ

-

-

-

-

-

-

UDF

O

15.200

15.998

RUBRICI DEFINITE DE UTILIZATORI

-

-

-

-

-

-

DAT

M

15.999

DATELE IMAGINII

B

2

-

1

1

-

Tabelul 9: Tipul de impresiune palmară

Descriere

Cod

Impresiune palmară prin

10

amprentare realizată

electronic

Impresiune palmară prin amprentare realizată manual, cu tuş tipografic, pe hârtie

11

Urmă latentă de impresiune palmară

12

Căutare a urmelor palmare latente

13

Fotografie a unei urme palmare latente

14

Ridicare a unei urme palmare latente

15

8.1.11. Rubrica 15.011: Algoritmul de compresie (Compression algorithm - CGA)
Această rubrică obligatorie ASCII indică algoritmul folosit pentru compresia imaginilor în nuanţe de gri. Menţiunea “NONE” din această rubrică indică faptul că datele pe care le conţine această înregistrare nu sunt comprimate. Pentru imaginile care trebuie comprimate, această rubrică include metoda preferată pentru compresia imaginilor amprentelor digitale ale celor zece degete. Codurile valide de compresie sunt definite în apendicele 7.
8.1.12. Rubrica 15.012: Biţi pe pixel (Bits per pixel - BPX)
Această rubrică obligatorie ASCII conţine numărul de biţi utilizaţi pentru a reprezenta un pixel. Această rubrică include menţiunea “8” pentru valorile normale ale nuanţelor de gri de la “0” până la “255”. Orice menţiune din această rubrică mai mare sau mai mică de “8” reprezintă un pixel în nuanţă de gri cu o precizie mai mare sau, respectiv, mai mică.

Tabelul 10: Coduri palmare, poziţii ale palmei şi dimensiuni ale imaginilor palmare

Poziţia palmei

Cod palmar

Dimensiunea maximă a imaginii

(mm2)

Lăţime (mm)

Înălţime (mm)

Neidentificată

20

28 387

139,7

203,2

Întreaga palmă a mâinii drepte

21

28 387

139,7

203,2

Muchia hipotenară a palmei mâinii drepte

22

5 645

44,5

127,0

Întreaga palmă a mâinii stângi

23

28 387

139,7

203,2

Muchia hipotenară a palmei mâinii stângi

24

5 645

44,5

127,0

Partea inferioară a palmei mâinii drepte

25

19 516

139,7

139,7

Partea superioară a palmei mâinii drepte

26

19 516

139,7

139,7

Partea inferioară a palmei mâinii stângi

27

19 516

139,7

139,7

Partea superioară a palmei mâinii stângi

28

19 516

139,7

139,7

Altă parte a palmei mâinii drepte

29

28 387

139,7

203,2

Altă parte a palmei mâinii stângi

30

28 387

139,7

203,2

8.1.13. Rubrica 15.013: Poziţia amprentei palmare (Palmprint position - PLP)
Această rubrică obligatorie precizează poziţia amprentei palmare care corespunde imaginii amprentei palmare. Conţine numărul de cod zecimal din tabelul 10 care corespunde în mod cert sau cel mai probabil poziţiei amprentei palmare şi se înregistrează ca o subrubrică ASCII cu două caractere. De asemenea, în tabelul 10 sunt prezentate suprafaţa şi dimensiunile maxime ale imaginii pentru fiecare poziţie posibilă a amprentei palmare.
8.1.14. Rubricile 15.014-15.019: Rezervate pentru definire ulterioară (Reserved for future definition - RSV)
Aceste rubrici vor fi definite în cadrul revizuirilor viitoare ale prezentului standard. Niciuna dintre aceste rubrici nu se utilizează în cadrul prezentului nivel de revizuire. Dacă oricare dintre aceste rubrici este completată, nu trebuie să fie luată în considerare.
8.1.15. Rubrica 15.020: Observaţii (Comment - COM)
Această rubrică opţională poate fi utilizată pentru a se introduce observaţii sau alte informaţii ASCII sub formă de text, împreună cu datele imaginilor amprentelor palmare.
8.1.16. Rubricile 15.021-15.199: Rezervate pentru definire ulterioară (Reserved for future definition - RSV)
Aceste rubrici vor fi definite în cadrul revizuirilor viitoare ale prezentului standard. Niciuna dintre aceste rubrici nu se utilizează în cadrul prezentului nivel de revizuire. Dacă oricare dintre aceste rubrici este completată, nu trebuie să fie luată în considerare.
8.1.17. Rubricile 15.200-15.998: Rubrici definite de utilizatori (User-defined fields - UDF)
Aceste rubrici pot fi definite de utilizatori şi vor fi folosite pentru cerinţe viitoare. Dimensiunea şi conţinutul acestora se definesc de către utilizator, în acord cu agenţia de primire. Dacă sunt prezente, acestea trebuie să conţină informaţii textuale ASCII.
8.1.18. Rubrica 15.999: Datele imaginii (Image data - DAT)
Această rubrică include toate datele dintr-o imagine captată a amprentei palmare. Acesteia i se atribuie întotdeauna numărul de rubrică 999 şi trebuie să fie ultima din înregistrare. De exemplu, “15.999:” este urmat de datele imaginii într-o reprezentare binară. În mod normal, fiecare pixel al datelor necomprimate în nuanţe de gri este cuantificat la opt biţi (256 de niveluri de gri) conţinuţi într-un singur byte. Dacă menţiunea din rubrica BPX 15.012 este mai mare sau mai mică de 8, numărul de byţi pe care trebuie să îi conţină un pixel va fi diferit. Dacă se utilizează compresia, datele pixelilor sunt comprimate în conformitate cu tehnica de compresie menţionată la rubrica GCA.
8.2.Finalul înregistrării de tip 15 cu rezoluţie variabilă a imaginii amprentei palmare
Din motive de coerenţă, imediat după ultimul byte al datelor din rubrica 15.999 se utilizează un separator “FS” pentru delimitarea acestuia de următoarea înregistrare logică. Acest separator trebuie inclus în lungimea rubricii înregistrării de tip 15.
8.3.Înregistrări suplimentare de tip 15 cu rezoluţie variabilă a imaginii amprentei palmare
În fişier se pot include înregistrări suplimentare de tip 15. Pentru fiecare imagine suplimentară a amprentei palmare, este necesară o înregistrare logică de tip 15 completă, împreună cu separatorul “FS”.

Tabelul 11: Numărul maxim de candidaţi acceptaţi pentru verificare la fiecare transmitere

Tipul căutării AFIS

TP/TP

LT/TP

LP/PP

TP/UL

LT/UL

PP/ULP

LP/ULP

Numărul maxim de candidaţi

1

10

5

5

5

5

5

Tipuri de căutare:
TP/TP: zece amprente digitale - zece amprente digitale
LT/TP: amprentă digitală latentă - zece amprente digitale
LP/PP: amprentă palmară latentă - amprentă palmară
TP/UL: zece amprente digitale - amprentă digitală latentă neidentificată LT/UL: amprentă digitală latentă - amprentă digitală latentă neidentificată PP/ULP: amprentă palmară - amprentă palmară latentă neidentificată LP/ULP: amprentă palmară latentă - amprentă palmară latentă neidentificată
9.Apendici la capitolul 2 (schimbul de date dactiloscopice)
9.1.Apendicele 1: Coduri separatoare ASCII

ASCII

Poziţie148

Descriere

LF

1/10

Separă codurile de eroare în rubrica 2.074

FS

1/12

Separă înregistrările logice ale unui fişier

GS

1/13

Separă rubricile unei înregistrări logice

RS

1/14

Separă subrubricile unei înregistrări logice

US

1/15

Separă elementele individuale de informaţie ale unei rubrici sau subrubrici

148 Aceasta este poziţia definită în standardul ASCII

Aceasta este poziţia definită în standardul ASCII.
9.2.Apendicele 2: Calculul caracterelor alfanumerice de verificare
Pentru TCN şi TCR (rubricile 1.09 şi 1.10):
Numărul care corespunde caracterului de verificare este generat folosind următoarea formulă:
(YY * 108 + SSSSSSSS) Modulo 23,
unde “YY” şi “SSSSSSSS” sunt valorile numerice ale ultimelor două cifre ale anului şi, respectiv, numărul de serie.
Caracterul de verificare este apoi generat din tabelul de referinţă de mai jos.
Pentru CRO (rubrica 2.010)
Numărul care corespunde caracterului de verificare este generat folosind următoarea formulă:
(YY * 106 + NNNNNN) Modulo 23,
unde “YY” şi “NNNNNN” sunt valorile numerice ale ultimelor două cifre ale anului şi, respectiv, numărul de serie.
Caracterul de verificare este apoi generat din tabelul de referinţă de mai jos.

Tabelul de referinţă al caracterelor de verificare

1-A

9-J

17-T

2-B

10-K

18-U

3-C

11-L

19-V

4-D

12-M

20-W

5-E

13-N

21-X

6-F

14-P

22-Y

7-G

15-Q

0-Z

8-H

16-R

9.3.Apendicele 3: Codurile caracterelor

Codul ANSI din 7 biţi pentru schimbul de informaţii

Setuld

e caractere utilizate de ASCII

+

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

30

!

,

#

$

%

&

/

40

(

)

*

+

,

-

/

0

1

50

2

3

4

5

6

7

8

9

:

;

60

<</p>

=

>

?

@

A

B

C

D

E

70

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

80

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

90

Z

[

\

]

A

_

a

b

c

100

d

e

f

g

h

i

j

k

l

m

110

n

o

p

q

r

s

t

u

v

w

120

x

y

z

{}{

I

}}

~

9.4.Apendicele 4: Rezumatul operaţiunilor

Înregistrare de tip 1 (obligatorie)

Identificato r

Numărul rubricii

Denumirea rubricii

CPS/PMS

SRE

ERR

LEN

1.001

Lungimea înregistrării logice

M

M

M

VER

1.002

Numărul versiunii

M

M

M

CNT

1.003

Conţinutul fişierului

M

M

M

TOT

1.004

Tipul operaţiunii

M

M

M

DAT

1.005

Data

M

M

M

PRY

1.006

Prioritate

M

M

M

DAI

1.007

Agenţia de destinaţie

M

M

M

ORI

1.008

Agenţia de origine

M

M

M

TCN

1.009

Numărul de referinţă al operaţiunii

M

M

M

TCR

1.010

Referinţa de control a operaţiunii

C

M

M

NSR

1.011

Rezoluţia de scanare nativă

M

M

M

NTR

1.012

Rezoluţia nominală de transmitere

M

M

M

DOM

1.013

Numele de domeniu

M

M

M

GMT

1.014

Timpul universal coordonat

M

M

M

În coloana condiţiilor:
O = Opţional; M = Obligatoriu; C = Cu condiţia ca operaţiunea să fie un răspuns al agenţiei de origine

Înregistrare de tip 2 (obligatorie)

Identificato r

Numărul rubricii

Denumirea rubricii

CPS/PMS

MPS/MMS

SRE

ERR

LEN

2.001

Lungimea înregistrării logice

M

M

M

M

IDC

2.002

Caracterul desemnării imaginii

M

M

M

M

SYS

2.003

Informaţii despre sistem

M

M

M

M

CNO

2.007

Numărul cazului

-

M

C

-

SQN

2.008

Numărul secvenţial

-

C

C

-

MID

2.009

Identificatorul urmelor latente

-

C

C

-

CRN

2.010

Numărul penal de referinţă

M

-

C

-

MN1

2.012

Număr de identificare divers

-

-

C

C

MN2

2.013

Număr de identificare divers

-

-

C

C

MN3

2.014

Număr de identificare divers

-

-

C

C

MN4

2.015

Număr de identificare divers

-

-

C

C

INF

2.063

Informaţii suplimentare

O

O

O

O

RLS

2.064

Lista respondenţilor

-

-

M

-

ERM

2.074

Rubrica mesajelor de statut/de eroare

-

-

-

M

ENC

2.320

Număr estimat de candidaţi

M

M

-

-

În coloana condiţiilor:
O = Opţional; M = Obligatoriu; C = Cu condiţia ca datele să fie disponibile

*

dacă transmiterea datelor se efectuează în conformitate cu legislaţia naţională (nu intră sub incidenţa articolelor LAW.PRUM.11 [Date dactiloscopice] şi LAW.PRUM.12 [Căutarea automatizată a datelor dactiloscopice])

9.5.Apendicele 5: Definiţiile înregistrărilor de tip-1

Identificato r

Condiţie

Numărul rubricii

Denumirea rubricii

Tipul de caractere

Exemplu de date

LEN

M

1.001

Lungimea înregistrării logice

N

1.001:230{}{GS}

}

VER

M

1.002

Numărul versiunii

N

1.002:0300{}{GS

}}

CNT

M

1.003

Conţinutul fişierului

N

1.003:1{}{US}}1

5{}{RS}}2{}{US}}

00{}{RS}}4{}{US} }01{}{RS}}4{}{US }}02{}{RS}}4{}{U S}}03{}{RS}}4{}{

US}}04{}{RS}}4{} {US}}05{}{RS}}4{ }{US}}06{}{RS}}4 {}{US}}07{}{RS}} 4{}{US}}08{}{RS}

}4{}{US}}09{}{RS }}4{}{US}}10{}{R S}}4{}{US}}11{}{

RS}}4{}{US}}12{} {RS}}4{}{US}}13{ }{RS}}4{}{US}}14 {}{GS}}

TOT

M

1.004

Tipul operaţiunii

A

1.004:CPS{}{GS}

}

DAT

M

1.005

Data

N

1.005:20050101

{}{GS}}

PRY

M

1.006

Prioritate

N

1.006:4{}{GS}}

DAI

M

1.007

Agenţia de destinaţie

1*

1.007:DE/BKA{}

{GS}}

ORI

M

1.008

Agenţia de origine

1*

1.008:NL/NAFIS

{}{GS}}

TCN

M

1.009

Numărul de referinţă al operaţiunii

AN

1.009:02000000

04F{}{GS}}

TCR

C

1.010

Referinţa de control a operaţiunii

AN

1.010:02000000

04F{}{GS}}

NSR

M

1.011

Rezoluţia de scanare nativă

AN

1.011:19,68{}{G

S}}

NTR

M

1.012

Rezoluţia nominală de transmitere

AN

1.012:19,68{}{G

S}}

DOM

M

1.013

Numele de domeniu

AN

1.013: INT-

I{}{US}}4,22{}{G S}}

GMT

M

1.014

Timpul universal coordonat

AN

1.014:20050101

125959Z

În coloana condiţiilor: O = Opţional, M = Obligatoriu, C = Condiţie
În coloana tipului de caractere: A = Alfa, N = Numeric, B = Binar
1* caracterele care pot fi utilizate pentru denumirea unei agenţii sunt [“0.. 9”, “A.. Z”, “a.. z”, “_”, “.”“ ‘“, “-”]
9.6.Apendicele 6: Definiţiile înregistrărilor de tip-2

Tabelul A.6.1: Operaţiuni CPS şi PMS

Identificator

Condiţie

Număr ul rubricii

Denumirea rubricii

Tipul de caractere

Exemplu de date

LEN

M

2.001

Lungimea înregistrării logice

N

2.001:909{}{GS}}

IDC

M

2.002

Caracterul desemnării imaginii

N

2.002:00{}{GS}}

SYS

M

2.003

Informaţii despre sistem

N

2.003:0422{}{GS}}

CRN

M

2.010

Numărul penal de referinţă

AN

2.010:DE/E999999999{}{GS}}

INF

O

2.063

Informaţii suplimentare

1*

2.063:Additional Information

123{}{GS}}

ENC

M

2.320

Număr estimat de candidaţi

N

2.320:1{}{GS}}

Tabelul A.6.2: Operaţiune SRE

Identificator

Condiţie

Numărul rubricii

Denumirea rubricii

Tipul de caractere

Exemplu de date

LEN

M

2.001

Lungimea înregistrării logice

N

2.001:909{}{GS}

}

IDC

M

2.002

Caracterul desemnării imaginii

N

2.002:00{}{GS}}

SYS

M

2.003

Informaţii despre sistem

N

2.003:0422{}{GS

}}

CRN

C

2.010

Numărul penal de referinţă

AN

2.010:NL/22222

22222{}{GS}}

MN1

C

2.012

Număr de identificare divers

AN

2.012:E9999999

99{}{GS}}

MN2

C

2.013

Număr de identificare divers

AN

2.013:E9999999

99{}{GS}}

MN3

C

2.014

Număr de identificare divers

N

2.014:0001{}{GS

}}

MN4

C

2.015

Număr de identificare divers

A

2.015:A{}{GS}}

INF

O

2.063

Informaţii suplimentare

1*

2.063:Additiona

l Information

123{}{GS}}

RLS

M

2.064

Lista respondenţilor

AN

2.064:CPS{}{RS}

}I{}{RS}}001/001

{}{RS}}999999{}{

GS}}

Tabelul A.6.3: Operaţiune ERR

Identificator

Condiţie

Număr ul

rubricii

Denumirea rubricii

Tipul de caractere

Exemplu de date

LEN

M

2.001

Lungimea înregistrării logice

N

2.001:909{}{GS}}

IDC

M

2.002

Caracterul desemnării imaginii

N

2.002:00{}{GS}}

SYS

M

2.003

Informaţii despre sistem

N

2.003:0422{}{GS}}

MN1

M

2.012

Număr de identificare divers

AN

2.012:E999999999{}{GS}}

MN2

C

2.013

Număr de identificare divers

AN

2.013:E999999999{}{GS}}

MN3

C

2.014

Număr de identificare divers

N

2.014:0001{}{GS}}

MN4

C

2.015

Număr de identificare divers

A

2.015:A{}{GS}}

INF

O

2.063

Informaţii suplimentare

1*

2.063:Additional

Information 123{}{GS}}

ERM

M

2.074

Rubrica mesajelor de statut/de eroare

AN

2.074: 201: IDC - 1 FIELD

1.009 WRONG CONTROL CHARACTER {}{LF}} 115: IDC 0 FIELD 2.003 INVALID SYSTEM INFORMATION {}{GS}}

Tabelul A.6.4: Operaţiuni MPS şi MMS

Identificator

Condiţie

Număr ul rubricii

Denumirea rubricii

Tipul de caractere

Exemplu de date

LEN

M

2.001

Lungimea înregistrării logice

N

2.001:909{}{GS}}

IDC

M

2.002

Caracterul desemnării imaginii

N

2.002:00{}{GS}}

SYS

M

2.003

Informaţii despre sistem

N

2.003:0422{}{GS}}

CNO

M

2.007

Numărul cazului

AN

2.007:E999999999{}{GS}}

SQN

C

2.008

Numărul secvenţial

N

2.008:0001{}{GS}}

MID

C

2.009

Identificatorul urmelor latente

A

2.009:A{}{GS}}

INF

O

2.063

Informaţii suplimentare

1*

2.063:Additional

Information 123{}{GS}}

ENC

M

2.320

Număr estimat de candidaţi

N

2.320:1{}{GS}}

În coloana condiţiilor: O = Opţional, M = Obligatoriu, C = Condiţie
În coloana tipului de caractere: A = Alfa, N = Numeric, B = Binar
1* caracterele care pot fi utilizate sunt [“0.. 9”, “A.. Z”, “a.. z”, “_”, “.”“ ‘“, “-”]
9.7.Apendicele 7: Codurile de compresie în nuanţe de gri
Coduri de compresie

Compresie

Valoare

Observaţii

Specificaţie privind compresia unei imagini de amprentă digitală în nuanţe de gri cu algoritmul WQS

IAFIS-IC-0010(V3), din data de 19 decembrie 1997.

WSQ

Algoritm de utilizat pentru compresia imaginilor în nuanţe de gri în înregistrări de tip 4, de tip 7 şi de tip 13 - 15. Nu se utilizează pentru rezoluţii > 500 dpi.

JPEG 2000

[ISO 15444/ITU T.800]

J2K

De utilizat pentru compresia cu pierderi şi fără pierderi a imaginilor în nuanţe de gri în înregistrări de tip 13 - 15. Recomandat cu fermitate pentru rezoluţii > 500 dpi.

9.8.Apendicele 8: Specificaţii referitoare la mesaje
Pentru a se îmbunătăţi fluxul de activitate intern, rubrica “subiectul corespondenţei”, în cazul unei operaţiuni PRUEM, trebuie completată cu codul de ţară (CC) al statului care trimite mesajul şi cu tipul operaţiunii (TOT rubrica 1.004).
Format: CC/tipul operaţiunii
Exemplu: “DE/CPS”
Spaţiul rezervat conţinutului mesajului poate fi gol.
CAPITOLUL 3:Schimbul de date privind înmatricularea vehiculelor
1.Setul de date comun pentru căutarea automatizată a datelor privind înmatricularea vehiculelor
1.1.Definiţii
Definiţiile elementelor de date obligatorii şi ale celor opţionale prevăzute la articolul 14 alineatul (4) din capitolul 0 sunt următoarele:
Obligatoriu (M):
Elementul în cauză trebuie să fie comunicat atunci când informaţiile sunt disponibile într-un registru naţional al unui stat. Prin urmare, există obligaţia de a face schimb de informaţii atunci când acestea sunt disponibile.
Opţional (O):
Elementul în cauză poate să fie comunicat atunci când informaţiile sunt disponibile într-un registru naţional al unui stat. Prin urmare, nu există obligaţia de a face schimb de informaţii, chiar dacă acestea sunt disponibile.
Se adaugă o menţiune (Y) pentru fiecare element din setul de date care este identificat în mod specific ca fiind important în ceea ce priveşte articolul LAW.PRUM.15 [Căutarea automatizată a datelor privind înmatricularea vehiculelor].
1.2.Căutarea vehiculului/proprietarului/posesorului
1.2.1.Elemente pe baza cărora se poate efectua căutarea
Există două moduri diferite de a căuta informaţiile, definite mai jos:
- pe baza numărului de şasiu (VIN), a datei şi a orei de referinţă (opţional);
- pe baza numărului de înmatriculare, a numărului de şasiu (VIN) (opţional), a datei şi a orei de referinţă (opţional).
Pe baza acestor criterii de căutare, vor fi generate informaţii referitoare la un vehicul şi, uneori, la mai multe vehicule. Dacă trebuie să se obţină informaţii despre un singur vehicul, toate elementele se transmit într-un singur răspuns. Dacă se găsesc mai multe vehicule, statul solicitat poate stabili ce elemente vor fi transmise, şi anume toate elementele sau numai elementele care permit rafinarea căutării (de exemplu, din motive de confidenţialitate sau de eficacitate).
Elementele necesare pentru rafinarea căutării sunt prezentate la punctul 1.2.2.1. Setul complet de informaţii este prezentat la punctul 1.2.2.2.
O căutare pe baza numărului de şasiu şi a datei şi a orei de referinţă poate fi efectuată într-un singur stat participant sau în toate statele participante.
O căutare pe baza numărului de înmatriculare şi a datei şi a orei de referinţă trebuie să se efectueze într-un anumit stat.
În mod normal, pentru efectuarea unei căutări se utilizează data şi ora curente, dar este posibil să se efectueze o căutare utilizând o dată şi o oră de referinţă din trecut. Atunci când se efectuează o căutare utilizând o dată şi o oră din trecut, iar informaţiile istorice nu sunt disponibile în registrul respectivului stat deoarece nu se înregistrează astfel de informaţii, se pot transmite informaţii actuale, cu precizarea că informaţiile transmise sunt informaţii actuale.
1.2.2.Setul de date
1.2.2.1.Elemente care trebuie transmise, necesare pentru rafinarea căutării

Element

M/O149

Observaţii

Prum Y/N150

Date privind vehiculele

149M = obligatoriu, în cazul în care informaţia este disponibilă în registrul naţional, O = opţional.

150Toate atributele stabilite în mod expres de statele membre sunt marcate cu Y.

Număr de înmatriculare

M

Y

Număr de şasiu/VIN

M

Y

Ţara de înmatriculare

M

Y

Marcă

M

(D.1151) De exemplu, Ford, Opel, Renault etc.

Y

Modelul vehiculului

M

(D.3) De exemplu, Focus, Astra, Megane

Y

Codul atribuit categoriei la nivelul UE

M

(J) Motorete, motociclete, maşini etc.

Y

151Abrevieri ale documentelor armonizate; a se vedea Directiva 1999/37/CE a Consiliului din 29 aprilie

1.2.2.2.Set de date complet

Element

M/O152

Observaţii

Prum

Y/N

Date privind posesorii vehiculului

(C.1153) Datele se referă la posesorul certificatului de înmatriculare specific.

Numele posesorului certificatului de înmatriculare (denumirea societăţii care deţine certificatul de înmatriculare)

M

(C.1.1.)

Se vor folosi câmpuri separate pentru nume, infixe, titluri etc. şi se va comunica numele într-un format imprimabil.

Y

Prenume

M

(C.1.2)

Se vor folosi câmpuri separate pentru prenume şi iniţiale

Y

152M = obligatoriu, în cazul în care informaţia este disponibilă în registrul naţional, O = opţional

153Abrevieri ale documentelor armonizate; a se vedea Directiva 1999/37/CE a Consiliului din 29 aprilie.

şi se va comunica numele într-un format imprimabil.

Adresă

M

(C.1.3)

Se vor folosi câmpuri separate pentru stradă, număr, cod poştal, locul de rezidenţă, ţara de rezidenţă etc. şi se va comunica adresa într-un format imprimabil.

Y

Sex

M

Bărbătesc, femeiesc

Y

Data naşterii

M

Y

Entitatea juridică

M

Persoană fizică, asociaţie, societate, firmă etc.

Y

Locul naşterii

O

Y

Numărul de identificare

O

Un identificator care se aplică exclusiv persoanei sau societăţii respective.

N

Tipul numărului de identificare

O

Tipul numărului de identificare (de exemplu, numărul paşaportului).

N

Data de la care începe posesia

O

Data de la care începe posesia asupra maşinii. Aceste date vor fi adesea identice cu datele imprimate la rubrica (I) din certificatul de înmatriculare al vehiculului.

N

Data la care încetează posesia

O

Data la care încetează posesia asupra maşinii.

N

Tipul posesorului

O

În cazul în care nu există un proprietar al vehiculului (C.2), trimiterea la faptul că posesorul certificatului de înmatriculare:

- este proprietarul vehiculului;

- nu este proprietarul vehiculului;

- nu este identificat prin certificatul de

înmatriculare ca fiind proprietarul vehiculului.

N

Date privind proprietarii vehiculului

(C.2)

Numele proprietarului

M

(C.2.1)

Y

(denumirea societăţii în proprietatea căreia se află)

Prenume

M

(C.2.2)

Y

Adresă

M

(C.2.3)

Y

Sex

M

Bărbătesc, femeiesc

Y

Data naşterii

M

Y

Entitatea juridică

M

Persoană fizică, asociaţie, societate, firmă etc.

Y

Locul naşterii

O

Y

Numărul de identificare

O

Un identificator care se aplică exclusiv persoanei sau societăţii respective.

N

Tipul numărului de identificare

O

Tipul numărului de identificare (de exemplu, numărul paşaportului).

N

Data de la care începe deţinerea proprietăţii

O

Data de la care începe deţinerea proprietăţii asupra maşinii

N

Data la care încetează deţinerea proprietăţii

O

Data la care încetează deţinerea proprietăţii asupra maşinii

N

Date privind vehiculele

Număr de înmatriculare

M

Y

Număr de şasiu/VIN

M

Y

Ţara de înmatriculare

M

Y

Marcă

M

(D.1) De exemplu, Ford, Opel, Renault etc.

Y

Modelul vehiculului

M

(D.3) De exemplu, Focus, Astra, Megane.

Y

Natura vehiculului/Codul atribuit categoriei la nivelul UE

M

(J) Motorete, motociclete, maşini etc.

Y

Data primei înmatriculări

M

(B) Data primei înmatriculări a vehiculului, oriunde în lume.

Y

Data de la care începe înmatricularea

(actuală)

M

(I) Data înmatriculării la care se referă certificatul specific al vehiculului.

Y

Data la care încetează înmatricularea

M

Data la care încetează înmatricularea la care se referă certificatul specific al vehiculului. Este posibil ca această dată să indice perioada de valabilitate care este imprimată pe document, dacă nu este nelimitată (abreviere document = H).

Y

Statut

M

Casat, furat, exportat etc.

Y

Data de la care începe situaţia respectivă

M

Y

Data la care încetează situaţia respectivă

O

N

kW

O

(P.2)

Y

Capacitate

O

(P.1)

Y

Tipul numărului de înmatriculare

O

Obişnuit, tranzit etc.

Y

Documentul vehiculului id 1

O

Primul document unic de identificare, astfel cum este imprimat pe documentul vehiculului.

Y

Documentul vehiculului id 2154

O

Cel de al doilea document de identificare, astfel cum este imprimat pe documentul vehiculului.

Y

Date privind asigurarea

Denumirea societăţii de asigurare

O

Y

Data de la care începe asigurarea

O

Y

Data la care încetează asigurarea

O

Y

Adresă

O

Y

Numărul de asigurare

O

Y

Numărul de identificare

O

Un identificator care se aplică exclusiv societăţii respective.

N

Tipul numărului de identificare

O

Tipul numărului de identificare (de exemplu, numărul Camerei de Comerţ)

N

154În Luxemburg se utilizează două documente distincte de înmatriculare a vehiculelor.

2.Securitatea datelor
2.1.Prezentare generală
Aplicaţia software Eucaris permite o comunicare sigură cu celelalte state şi cu sistemele back-end preexistente ale statelor care folosesc XML. Statele fac schimburi de mesaje prin transmiterea directă a acestora către destinatar. Centrul de date al unui stat este conectat la reţeaua TESTA.
Mesajele XML trimise prin reţea sunt criptate. Tehnica folosită pentru criptarea mesajelor este SSL. Mesajele trimise către back-end sunt mesaje XML cu text simplu, întrucât conectarea dintre aplicaţie şi back-end are loc într-un mediu protejat.
Se furnizează o aplicaţie client, care poate fi utilizată într-un stat pentru a efectua căutări în propriul registru sau în registrul unui alt stat. Clienţii vor fi identificaţi prin codul de utilizator/parolă sau printr-un certificat de client. Conectarea la un utilizator poate fi criptată, dar criptarea este de responsabilitatea fiecărui stat în parte.
2.2.Elemente de securitate legate de schimbul de mesaje
Proiectarea din punctul de vedere al securităţii se bazează pe o combinaţie între HTTPS şi semnătura XML. Această opţiune utilizează semnătura XML pentru a semna toate mesajele trimise către server şi poate autentifica expeditorul mesajului prin verificarea semnăturii. Un SSL unilateral (numai un certificat de server) este folosit pentru a proteja confidenţialitatea şi integritatea mesajului în tranzit şi oferă protecţie împotriva atacurilor prin ştergere/repetare şi inserare. În locul dezvoltării unui software personalizat pentru implementarea unui SSL bilateral, s-a implementat semnătura XML. Folosirea semnăturii XML este mai apropiată de foaia de parcurs a serviciilor web decât un SSL bilateral şi, deci, mai strategică.
Semnătura XML poate fi implementată în mai multe moduri, dar abordarea aleasă este utilizarea semnăturii XML ca parte din securitatea serviciilor web (WSS). WSS indică modul în care se utilizează semnătura XML. Din moment ce WSS se bazează pe standardul SOAP, este logic să se adere la standardul SOAP, în măsura posibilului.
2.3.Elemente de securitate independente de schimbul de mesaje
2.3.1.Autentificarea utilizatorilor
Utilizatorii aplicaţiei web Eucaris se autentifică prin utilizarea unui nume de utilizator şi a unei parole. Întrucât se foloseşte autentificarea Windows standard, statele pot întări nivelul de autentificare a utilizatorilor, dacă este cazul, prin folosirea certificatelor de client.
2.3.2.Rolurile utilizatorului
Aplicaţia software Eucaris este adaptată unor roluri diferite ale utilizatorului. Fiecare grup de servicii are propria sa autorizare. De exemplu, utilizatorii (exclusivi) ai funcţionalităţii “Tratatul Eucaris” nu pot folosi funcţionalitatea “Prum". Serviciile de administrare sunt separate de rolurile utilizatorilor finali obişnuiţi.
2.3.3.Jurnalizarea şi urmărirea schimbului de mesaje
Aplicaţia software Eucaris permite jurnalizarea tuturor tipurilor de mesaje. Funcţia de administrator îi permite administratorului naţional să stabilească ce mesaje fac obiectul jurnalizării: solicitările utilizatorilor finali, solicitările primite din partea altor state, informaţiile furnizate din registrele naţionale etc.
Aplicaţia poate fi configurată astfel încât pentru jurnalizare să se utilizeze o bază de date internă sau o bază de date externă (Oracle). Decizia privind mesajele care trebuie să fie jurnalizate depinde în mod evident de funcţionalităţile sistemelor preexistente şi de aplicaţiile client conectate.
Antetul fiecărui mesaj conţine informaţii privind statul solicitant, organizaţia solicitantă din cadrul acelui stat şi utilizatorul implicat. De asemenea, se indică motivul solicitării.
Prin intermediul jurnalizării combinate, atât în statul solicitant, cât şi în statul respondent se poate asigura trasabilitatea completă a oricărui schimb de mesaje (de exemplu, la solicitarea cetăţeanului în cauză).
Jurnalizarea este configurată prin clientul web al aplicaţiei Eucaris (meniul “Administraţie", configurarea jurnalizărilor). Funcţionalitatea de jurnalizare este îndeplinită de sistemul central. Când se permite jurnalizarea, mesajul complet (antet şi text) este stocat într-o singură jurnalizare. Nivelul de jurnalizare poate fi stabilit în funcţie de serviciul definit şi de tipul de mesaj care trece prin sistemul central.
Niveluri de jurnalizare
Sunt posibile următoarele niveluri de jurnalizare:
Privat - Mesajul este jurnalizat: jurnalizarea NU este disponibilă pentru serviciul de extragere a jurnalizărilor, fiind disponibilă numai la nivel naţional, pentru efectuarea de audituri şi soluţionarea problemelor.
Niciunul - Mesajul nu este jurnalizat.
Tipuri de mesaje
Schimbul de informaţii dintre state include câteva mesaje, a căror reprezentare schematică este ilustrată în figura 5 de mai jos.
Tipurile posibile de mesaje (în figura 5, pentru sistemul central Eucaris al statului X) sunt următoarele:
1.solicitare transmisă sistemului central de un client;
2.solicitare transmisă unui alt stat de sistemul central al statului X;
3.solicitare transmisă sistemului central al statului X de sistemul central al unui alt stat;
4.solicitare transmisă unui registru preexistent de sistemul central;
5.solicitare transmisă sistemului central de un registru preexistent;
6.răspuns al sistemului central la o solicitare transmisă de un client;
7.răspuns al unui alt stat la o solicitare transmisă de sistemul central al statului X;
8.răspuns al sistemului central al statului X la o solicitare transmisă de un alt stat;
9.răspuns al unui registru preexistent la o solicitare transmisă de sistemul central;
10.răspuns al sistemului central la o solicitare transmisă de un registru preexistent.
Figura 5 prezintă următoarele schimburi de mesaje:
Solicitare de informaţii transmisă de statul X statului Y - săgeţi albastre. Această solicitare şi răspunsul implică mesaje de tipurile 1, 2, 7 şi, respectiv, 6.
Solicitare de informaţii transmisă de statul Z statului X - săgeţi roşii. Această solicitare şi răspunsul implică mesaje de tipurile 3, 4, 9 şi, respectiv, 8.
Solicitare de informaţii transmisă de registrul preexistent sistemului său central (acest traseu include şi o solicitare transmisă de un client personalizat în amonte de registrul preexistent) - săgeţi verzi. Acest tip de solicitare implică mesaje de tipurile 5 şi 10.
Figura 5: Tipuri de mesaje care fac obiectul jurnalizării
2.3.4.Modulul de securitate hardware
Nu se foloseşte un modul de securitate hardware.
Un modul de securitate hardware (HSM) oferă o protecţie corespunzătoare cheii utilizate pentru semnarea mesajelor şi identificarea serverelor. Astfel, nivelul global de securitate creşte, dar achiziţionarea/întreţinerea unui HSM este costisitoare şi pentru standardul FIPS 140-2 de nivel 2 sau 3 nu există obligaţia de a folosi un HSM. Întrucât se foloseşte o reţea închisă care atenuează în mod eficace ameninţările, s-a decis să nu se folosească un HSM în faza iniţială. Dacă este nevoie de un HSM, de exemplu pentru a se obţine acreditarea, acesta poate fi adăugat arhitecturii.
3.Cerinţe tehnice pentru schimbul de date
3.1.Descriere generală a aplicaţiei EUCARIS
3.1.1.Prezentare generală
Aplicaţia Eucaris conectează toate statele participante într-o reţea-plasă, în cadrul căreia fiecare stat comunică în mod direct cu un alt stat. Nu este necesară o componentă centrală pentru stabilirea comunicării. Aplicaţia Eucaris permite o comunicare sigură cu celelalte state şi cu sistemele back-end preexistente ale statelor care folosesc XML. Această arhitectură este prezentată în figura de mai jos.
Statele fac schimburi de mesaje prin transmiterea directă a acestora către destinatar. Centrul de date al unui stat este conectat la reţeaua folosită pentru schimbul de mesaje (TESTA). Pentru a avea acces la reţeaua TESTA, statele se conectează la TESTA prin portalul lor naţional. Pentru conectarea la reţea se utilizează un firewall, care este conectat la aplicaţia Eucaris printr-un router. În funcţie de soluţia aleasă pentru protejarea mesajelor, se utilizează un certificat fie de către router, fie de către aplicaţia Eucaris.
Se furnizează o aplicaţie client, care poate fi utilizată într-un stat pentru a efectua căutări în propriul registru sau în registrul unui alt stat. Aplicaţia client se conectează la Eucaris. Clienţii vor fi identificaţi prin codul de utilizator/parolă sau printr-un certificat de client. Conectarea la un utilizator dintr-o organizaţie externă (de exemplu, poliţia) poate fi criptată, dar efectuarea criptării ţine de responsabilitatea fiecărui stat.
3.1.2.Domeniul de aplicare al sistemului
Domeniul de aplicare al sistemului Eucaris este limitat la procesele implicate în schimbul de informaţii dintre autorităţile responsabile cu înmatricularea ale statelor şi la o prezentare succintă a acestor informaţii. Procedurile şi procesele automate legate de utilizarea informaţiilor nu intră în domeniul de aplicare al sistemului.
Statele pot alege fie să folosească funcţionalitatea client a sistemului Eucaris, fie să îşi creeze propria aplicaţie client personalizată. În tabelul de mai jos sunt descrise aspectele sistemului Eucaris a căror utilizare este obligatorie şi/sau recomandată şi cele a căror utilizare este opţională şi/sau este lăsată la latitudinea statelor.

Aspecte privind Eucaris

M/O155

Observaţie

Conceptul de reţea

M

Conceptul este o comunicare de tipul “oricine către oricine” (any-to-any).

Reţea fizică

M

TESTA

Aplicaţia centrală

M

Aplicaţia centrală a Eucaris trebuie să fie utilizată pentru conectarea cu alte state. Aplicaţia centrală oferă următoarele funcţionalităţi:

* criptarea şi semnarea mesajelor;

* verificarea identităţii expeditorului;

* autorizarea statelor şi a utilizatorilor locali;

* rutarea mesajelor;

* primirea de mesaje asincrone în cazul în care serviciul destinatar este temporar indisponibil;

* funcţionalitatea de a trimite o “cerere de informaţii adresată mai multor ţări” (“Multiple country inquiry”);

* jurnalizarea schimbului de mesaje;

* stocarea mesajelor primite.

Aplicaţia client

O

Pe lângă aplicaţia centrală, un stat poate să utilizeze aplicaţia client Eucaris II. Atunci când este cazul, aplicaţia centrală şi aplicaţia client se modifică sub auspiciile organizaţiei Eucaris.

Conceptul de securitate

M

Conceptul se bazează pe semnarea XML prin intermediul certificatelor de client şi al criptării SSL, prin intermediul certificatelor de servicii.

Specificaţiile mesajului

M

Fiecare stat trebuie să respecte specificaţiile mesajului stabilite de organizaţia Eucaris şi în prezentul capitol. Specificaţiile pot fi modificate doar de organizaţia Eucaris în consultare cu statele.

Operare şi

M

Acceptarea unor noi state sau a unei noi funcţionalităţi se efectuează sub auspiciile organizaţiei Eucaris. Monitorizarea şi serviciul de asistenţă

sprijin

tehnică sunt gestionate la nivel central de un stat desemnat.

155 M = utilizare sau respectare obligatorie, O = utilizare sau respectare opţională.

3.2.Cerinţe funcţionale şi cerinţe nefuncţionale
3.2.1.Funcţionalitatea generică
În prezenta secţiune, principalele funcţii generice sunt descrise în termeni generali.

Nr.

Descriere

1.

Sistemul le permite autorităţilor responsabile cu înmatricularea ale statelor să fac schimb în mod interactiv de mesaje de solicitare şi de răspuns.

2.

Sistemul conţine o aplicaţie client, care le permite utilizatorilor finali să transmită solicitările şi care prezintă informaţiile primite ca răspuns pentru prelucrare manuală.

3.

Sistemul facilitează “difuzarea”, permiţându-i unui stat să trimită o solicitare tuturor celorlalte state. Răspunsurile primite sunt grupate de aplicaţia centrală într-un singur mesaj de răspuns, care este trimis către aplicaţia client (această funcţionalitate este denumită “cerere de informaţii adresată mai multor ţări” - Multiple Country Inquiry).

4.

Sistemul poate gestiona diferite tipuri de mesaje. Rolurile utilizatorilor, autorizarea, rutarea, semnarea şi jurnalizarea sunt toate definite în funcţie de serviciul specific.

5.

Sistemul le permite statelor să fac schimb de serii de mesaje sau de mesaje care conţin un număr mare de solicitări sau de răspunsuri. Aceste mesaje sunt gestionate asincron.

6.

Sistemul plasează mesajele asincrone în aşteptare, dacă statul destinatar este temporar indisponibil, şi asigură transmiterea acestora de îndată ce destinatarul este disponibil.

7.

Sistemul stochează mesajele asincrone primite până când acestea pot fi prelucrate.

8.

Sistemul oferă acces numai aplicaţiilor Eucaris ale altor state, şi nu organizaţiilor individuale din cadrul acestor alte state, ceea ce înseamnă că fiecare autoritate responsabilă cu înmatricularea acţionează ca portal unic între utilizatorii săi finali naţionali şi autorităţile corespunzătoare din alte state.

9.

Utilizatorii diferitelor state pot fi definiţi pe un server Eucaris şi autorizaţi, în conformitate cu drepturile respectivului stat.

10.

Informaţiile privind statul solicitant, organizaţia şi utilizatorul final sunt incluse în mesaje.

11.

Sistemul facilitează jurnalizarea schimbului de mesaje dintre diferitele state şi dintre aplicaţia centrală şi sistemele naţionale responsabile cu înmatricularea.

12.

Sistemul îi permite unui secretar, care este fie o organizaţie, fie un stat desemnat în mod explicit în vederea îndeplinirii acestei sarcini, să colecteze informaţiile jurnalizate cu privire la mesajele trimise/primite de toate statele participante pentru a întocmi rapoarte statistice.

13.

Fiecare stat specifică ce informaţii jurnalizate sunt puse la dispoziţia secretarului şi ce informaţii sunt “private”.

14.

Sistemul le permite administratorilor naţionali ai fiecărui stat să extragă statistici privind utilizarea.

15.

Sistemul permite adăugarea de noi state, prin intermediul unor proceduri administrative simple.

3.2.2.Uşurinţa utilizării

Nr.

Descriere

16.

Sistemul dispune de o interfaţă pentru prelucrarea automată a mesajelor prin sistemele back-end/preexistente şi permite integrarea în aceste sisteme a interfeţei pentru utilizator (interfaţă personalizată pentru utilizator).

17.

Sistemul este uşor de învăţat, este intuitiv şi conţine text de ajutor.

18.

Sistemul este însoţit de documente menite să ajute statele în ceea ce priveşte integrarea, activităţile operaţionale şi întreţinerea viitoare (de exemplu, ghiduri de referinţă, documentaţie funcţională/tehnică, instrucţiuni de utilizare,...).

19.

Interfaţa pentru utilizator este multilingvă şi îi permite utilizatorului final să aleagă limba pe care doreşte să o utilizeze.

20.

Interfaţa pentru utilizator îi permite administratorului local să traducă în limba naţională atât elementele de pe ecran, cât şi informaţiile codate.

3.2.3.Fiabilitate

Nr.

Descriere

21.

Sistemul este proiectat ca un sistem operaţional robust şi fiabil, care tolerează greşelile de operare şi care se va reiniţializa fără probleme în urma unei pene de curent sau a altor incidente. Sistemul trebuie să poată fi reiniţializat fără pierderi de date sau cu pierderi minime de date.

22.

Sistemul trebuie să furnizeze rezultate stabile şi care să poată fi reproduse.

23.

Sistemul a fost proiectat astfel încât să funcţioneze în mod fiabil. Sistemul poate fi implementat într-o configuraţie care garantează o disponibilitate de 98 % (prin redundanţă, prin utilizarea serverelor alternative etc.) pentru fiecare comunicare bilaterală.

24.

Este posibil să se utilizeze doar o parte a sistemului, chiar şi în cazul indisponibilităţii unor componente (dacă statul C este indisponibil, statele A şi B pot să comunice în continuare). Numărul punctelor unice de defecţiune din lanţul de informaţii ar trebui redus la minimum.

25.

Redresarea în urma unei defecţiuni majore ar trebui să se efectueze în mai puţin de o zi. Ar trebui să se poată reduce la minimum timpul de întrerupere a serviciului prin utilizarea asistenţei la distanţă, de exemplu prin intermediul unui serviciu central de asistenţă.

3.2.4.Performanţă

Nr.

Descriere

26.

Sistemul poate fi utilizat 24 de ore din 24, 7 zile din 7. În consecinţă, această cerinţă de utilizare (24 de ore din 24, 7 zile din 7) se aplică şi în cazul sistemelor preexistente ale statelor.

27.

Sistemul răspunde rapid la solicitările utilizatorilor, indiferent de activităţile din fundal. De asemenea, este necesar ca sistemele preexistente ale părţilor să asigure un timp de răspuns acceptabil. Răspuns acceptabil înseamnă un timp total de răspuns de maximum 10 secunde pentru o singură solicitare.

28.

Sistemul a fost proiectat ca un sistem cu utilizatori multipli şi permite continuarea activităţilor din fundal în timp ce utilizatorul execută activităţile principale.

29.

Sistemul a fost proiectat astfel încât să poată fi extins pentru a se adapta unei eventuale creşteri a numărului de mesaje odată cu adăugarea unor noi funcţionalităţi, organizaţii sau state.

3.2.5.Securitate

Nr.

Descriere

30.

Sistemul este adecvat (de exemplu, în ceea ce priveşte măsurile sale de securitate) pentru schimburile de mesaje care conţin date confidenţiale cu caracter personal (de exemplu, proprietarul/posesorii maşinii), clasificate “EU restricted".

31.

Sistemul este configurat astfel încât să nu permită accesul neautorizat la date.

32.

Sistemul dispune de un serviciu de gestionare a drepturilor şi a permisiunilor acordate utilizatorilor finali naţionali.

33.

Statele au posibilitatea de a verifica identitatea expeditorului (la nivel de stat), prin intermediul semnăturii XML.

34.

Statele trebuie să autorizeze în mod explicit alte state să solicite informaţii specifice.

35.

La nivel de aplicaţie, sistemul dispune de o politică de criptare şi de securitate completă, compatibilă cu nivelul de securitate necesar în astfel de situaţii. Exclusivitatea şi integritatea informaţiilor este garantată prin utilizarea semnăturii XML şi a criptării prin tunelul SSL.

36.

Trasabilitatea tuturor schimburilor este asigurată prin jurnalizare.

37.

Se asigură protecţia împotriva atacurilor prin ştergere (un terţ şterge un mesaj) şi prin repetare sau inserare (un terţ repetă sau inserează un mesaj).

38.

Sistemul utilizează certificate emise de un terţ de încredere (Trusted Third Party, TTP).

39.

Sistemul are capacitatea de a gestiona certificate diferite pentru fiecare stat, în funcţie de tipul mesajului sau al serviciului.

40.

Măsurile de securitate la nivel de aplicaţie sunt suficiente pentru a se putea utiliza reţele neacreditate.

41.

Sistemul are capacitatea de a utiliza tehnici noi de securitate, cum ar fi un firewall XML.

3.2.6.Adaptabilitate

Nr.

Descriere

42.

Sistemului i se pot adăuga noi mesaje şi noi funcţionalităţi. Costurile generate de adaptări sunt minime, datorită dezvoltării centralizate a componentelor aplicaţiei.

43.

Statele au posibilitatea de a defini noi tipuri de mesaje pentru utilizare bilaterală. Nu toate statele au obligaţia de a asigura compatibilitatea pentru toate tipurile de mesaje.

3.2.7.Asistenţă şi întreţinere

Nr.

Descriere

44.

Reţeaua şi serverele din diferite state sunt monitorizate prin intermediul unor funcţionalităţi ale sistemului care sunt gestionate de un serviciu central de asistenţă şi/sau de operatori.

45.

Sistemul dispune de funcţionalităţi care asigură furnizarea de asistenţă de la distanţă de către un serviciu central de asistenţă.

46.

Sistemul dispune de funcţionalităţi care permit analizarea problemelor.

47.

Sistemul poate fi extins pentru a include noi state.

48.

Aplicaţiile pot fi instalate cu uşurinţă de către persoane cu calificări şi experienţă minime în domeniul IT. Procedura de instalare este, pe cât posibil, automatizată.

49.

Sistemul dispune în permanenţă de un mediu de testare şi de acceptare.

50.

Costurile anuale de întreţinere şi de asistenţă au fost reduse la minimum ca urmare a respectării standardelor pieţei şi datorită faptului că aplicaţia a fost elaborată astfel încât să necesite o asistenţă cât mai redusă posibil, pe care să o furnizeze serviciul central de asistenţă.

3.2.8.Cerinţe de proiectare

Nr.

Descriere

51.

Sistemul este proiectat şi documentat pentru o durată operaţională de mulţi ani.

52.

Sistemul a fost proiectat astfel încât să fie independent de furnizorul de reţea.

53.

Sistemul este compatibil cu HW/SW utilizate în prezent în state, prin interacţionarea cu sistemele de înregistrare care folosesc un standard deschis pentru tehnologia serviciilor web [XML, XSD, SOAP, WSDL, HTTP(s), servicii web, WSS, X.509 etc.].

3.2.9.Standarde aplicabile

Nr.

Descriere

54.

Sistemul respectă normele în materie de protecţie a datelor, astfel cum se prevede în Regulamentul (CE) nr. 45/2001 (articolele 21, 22 şi 23) şi în Directiva 95/46/CE.

55.

Sistemul respectă standardele IDA.

56.

Sistemul este compatibil cu UTF 8.

CAPITOLUL 4:Procedura de evaluare în conformitate cu articolul LAW.PRUM.18 [Evaluarea ex ante]
Art. 1: Chestionar
1.Grupul de lucru competent al Consiliului Uniunii Europene (“Grupul de lucru al Consiliului”) întocmeşte un chestionar cu privire la fiecare dintre schimburile automatizate de date prevăzute la articolele LAW.PRUM.5 [Obiectiv] - LAW.PRUM.17 [Măsuri de punere în aplicare].
2.De îndată ce Regatul Unit consideră că îndeplineşte condiţiile prealabile pentru schimburile de date din categoria de date relevantă, acesta completează chestionarul aferent.
Art. 2: Testul-pilot
1.Dacă este necesar şi în vederea evaluării rezultatelor chestionarului, Regatul Unit efectuează un test-pilot împreună cu unul sau cu mai multe alte state membre care efectuează deja schimburi de date în temeiul Deciziei 2008/615/JAI. Testul-pilot se desfăşoară cu puţin timp înainte de vizita de evaluare sau la scurt timp după efectuarea acestei vizite.
2.Condiţiile şi măsurile aplicabile acestui test-pilot se identifică de către Grupul de lucru competent al Consiliului şi se bazează pe un acord individual anterior cu Regatul Unit. Statele care participă la testul-pilot hotărăsc asupra aspectelor de ordin practic.
Art. 3: Vizita de evaluare
1.În vederea evaluării rezultatelor chestionarului, se efectuează o vizită de evaluare.
2.Condiţiile şi măsurile aplicabile acestei vizite se identifică de către Grupul de lucru competent al Consiliului şi se bazează pe un acord individual anterior între Regatul Unit şi echipa de evaluare. Regatul Unit îi permite echipei de evaluare să verifice schimbul automatizat de date din categoria sau din categoriile de date care urmează să fie evaluate, în special prin organizarea unui program al vizitei care să ţină seama de solicitările echipei de evaluare.
3.În termen de o lună de la efectuarea vizitei, echipa de evaluare elaborează un raport privind vizita de evaluare şi îl înaintează Regatului Unit pentru a formula observaţii. Dacă este cazul, acest raport poate fi revizuit de echipa de evaluare pe baza observaţiilor formulate de Regatul Unit.
4.Echipa de evaluare este formată din maximum trei experţi, desemnaţi de statele membre care participă la schimbul automatizat de date din categoriile de date care urmează să fie evaluate, care au experienţă în ceea ce priveşte categoria de date în cauză, care deţin autorizarea de securitate naţională corespunzătoare pentru a se ocupa de aceste chestiuni şi care doresc să participe la cel puţin o vizită de evaluare într-un alt stat. Din echipa de evaluare face parte şi un reprezentant al Comisiei.
5.Membrii echipei de evaluare respectă caracterul confidenţial al informaţiilor care le sunt aduse la cunoştinţă în îndeplinirea sarcinii care le revine.
Art. 4: Evaluări efectuate în temeiul Deciziilor 2008/615/JAI şi 2008/616/JAI ale Consiliului
Atunci când efectuează procedura de evaluare menţionată la articolul LAW.PRUM.18 [Evaluarea ex ante] şi în prezentul capitol, Consiliul, prin intermediul Grupului de lucru competent al Consiliului, va ţine seama de rezultatele procedurilor de evaluare, efectuate în contextul adoptării Deciziilor de punere în aplicare (UE) 2019/968156 şi (UE) 2020/1188157 ale Consiliului. Grupul de lucru competent al Consiliului va decide asupra necesităţii de a se efectua testul-pilot prevăzut la alineatul (1) din articolul LAW.PRUM.18 [Evaluarea ex ante], la alineatul (2) din articolul 23 din capitolul 0 din prezenta anexă şi la articolul 2 din prezentul capitol.
156Decizia de punere în aplicare (UE) 2019/968 a Consiliului din 6 iunie 2019 privind lansarea schimbului automatizat de date în ceea ce priveşte datele ADN în Regatul Unit (JO L 156, 13.6.2019, p. 8).
157Decizia de punere în aplicare (UE) 2020/1188 a Consiliului din 6 august 2020 privind lansarea schimbului automatizat de date în ceea ce priveşte datele dactiloscopice în Regatul Unit (JO L 265, 12.8.2020, p. 1).
Art. 5: Prezentarea unui raport către Consiliu
Un raport de evaluare global, care rezumă rezultatele chestionarelor, ale vizitei de evaluare şi, dacă este cazul, ale testului-pilot, este prezentat Consiliului în vederea luării unei decizii în temeiul articolului LAW.PRUM.18 [Evaluarea ex ante].
Decizia de punere în aplicare (UE) 2019/968 a Consiliului din 6 iunie 2019 privind lansarea schimbului automatizat de date în ceea ce priveşte datele ADN în Regatul Unit (JO L 156, 13.6.2019, p. 8).
ANEXA 40:ANEXA LAW-2 - DATELE DIN REGISTRUL CU NUMELE PASAGERILOR
Elemente ale datelor din registrul cu numele pasagerilor (astfel cum au fost colectate de transportatorii aerieni):
1.Codul de localizare a PNR
2.Data rezervării/emiterii biletului
3.Data prevăzută a călătoriei sau datele prevăzute ale călătoriei
4.Nume
5.Adresa, numărul de telefon şi datele de contact electronice ale pasagerului, persoanele care au efectuat rezervarea zborului pentru pasager, persoanele prin intermediul cărora poate fi contactat pasagerul şi persoanele care urmează să fie informate în caz de urgenţă
6.Toate informaţiile disponibile cu privire la plată/facturare (doar informaţiile privind metoda de plată şi facturarea biletului de avion, fiind excluse orice alte informaţii care nu au o legătură directă cu zborul)
7.Itinerarul complet de călătorie pentru anumite PNR
8.Informaţii privind programele de fidelizare a pasagerilor (codul de identificare a companiei aeriene sau al vânzătorului care administrează programul, numărul de membru al programului de fidelizare a pasagerilor, nivelul atins în cadrul acestui program, descrierea nivelului atins şi codul de alianţă)
9.Agenţia/agentul de turism
10.Statutul de călătorie al pasagerului, inclusiv informaţii privind confirmările, înregistrarea pentru zbor, neprezentarea la îmbarcare sau prezentarea în ultimul moment la îmbarcare fără rezervare prealabilă
11.Informaţii PNR scindate/divizate
12.Alte informaţii suplimentare (Other Supplementary Information, OSI), informaţii privind servicii speciale (Special Service Information, SSI) şi informaţii privind solicitări de servicii speciale (Special Service Request, SSR)
13.Informaţii privind biletul, inclusiv numărul biletului, data emiterii biletului şi biletele dus simplu, câmpurile aferente furnizării automate a preţului unui bilet de călătorie
14.Informaţii privind locul pasagerului, inclusiv numărul locului
15.Informaţii privind codurile partajate
16.Toate informaţiile privind bagajele
17.Numele altor pasageri din PNR, precum şi numărul pasagerilor care călătoresc împreună şi care figurează în PNR
18.Orice informaţii prealabile referitoare la pasageri (API), datele colectate (tipul şi numărul documentului de identitate, ţara care a eliberat documentul de identitate, data expirării perioadei de valabilitate a documentului de identitate, cetăţenia, numele de familie, prenumele, sexul, data naşterii, compania aeriană, numărul zborului, data plecării, data sosirii, aeroportul de plecare, aeroportul de sosire, ora plecării şi ora sosirii)
19.Un istoric al tuturor modificărilor datelor din PNR enumerate la punctele 1-18.
ANEXA 41:ANEXA LAW-3 - FORME DE CRIMINALITATE DE COMPETENŢA EUROPOL
- Terorism;
- criminalitate organizată;
- trafic de droguri;
- activităţi de spălare de bani;
- criminalitate legată de substanţe nucleare şi radioactive;
- introducere ilegală de migranţi;
- trafic de persoane;
- criminalitate legată de autovehicule;
- omor şi vătămare corporală gravă,
- trafic ilicit de organe şi ţesuturi umane;
- răpire, lipsire de libertate în mod ilegal şi luare de ostatici;
- rasism şi xenofobie;
- jaf şi furt calificat;
- trafic ilicit de bunuri culturale, inclusiv de antichităţi şi opere de artă;
- înşelăciune şi fraudă;
- infracţiuni împotriva intereselor financiare ale Uniunii;
- utilizarea abuzivă a informaţiilor privilegiate şi manipularea pieţelor financiare;
- racket şi extorcare de fonduri;
- contrafacere şi piraterie de produse;
- fals şi uz de fals în înscrisuri oficiale;
- falsificarea banilor şi a altor mijloace de plată;
- criminalitate informatică;
- corupţie;
- trafic ilegal cu arme, muniţii şi explozivi;
- trafic ilicit de specii de animale pe cale de dispariţie;
- trafic ilicit de specii şi soiuri de plante pe cale de dispariţie;
- infracţiuni împotriva mediului, inclusiv poluarea de către nave;
- trafic ilicit de substanţe hormonale şi alţi factori de creştere;
- abuz sexual şi exploatare sexuală, inclusiv materialele care conţin abuzuri sexuale asupra copiilor şi ademenirea copiilor în scopuri sexuale;
- genocid, crime împotriva umanităţii şi crime de război.
ANEXA 42:ANEXA LAW-4 - FORME DE CRIMINALITATE GRAVĂ DE COMPETENŢA EUROJUST
- Terorism;
- criminalitate organizată;
- trafic de droguri;
- activităţi de spălare de bani;
- criminalitate legată de substanţe nucleare şi radioactive;
- introducere ilegală de migranţi;
- trafic de persoane;
- criminalitate legată de autovehicule;
- omor şi vătămare corporală gravă,
- trafic ilicit de organe şi ţesuturi umane;
- răpire, lipsire de libertate în mod ilegal şi luare de ostatici;
- rasism şi xenofobie;
- jaf şi furt calificat;
- trafic ilicit de bunuri culturale, inclusiv de antichităţi şi opere de artă;
- înşelăciune şi fraudă;
- infracţiuni împotriva intereselor financiare ale Uniunii;
- utilizarea abuzivă a informaţiilor privilegiate şi manipularea pieţelor financiare;
- racket şi extorcare de fonduri;
- contrafacere şi piraterie de produse;
- fals şi uz de fals în înscrisuri oficiale;
- falsificarea banilor şi a altor mijloace de plată;
- criminalitate informatică;
- corupţie;
- trafic ilegal cu arme, muniţii şi explozivi;
- trafic ilicit de specii de animale pe cale de dispariţie;
- trafic ilicit de specii şi soiuri de plante pe cale de dispariţie;
- infracţiuni împotriva mediului, inclusiv poluarea cauzată de nave;
- trafic ilicit de substanţe hormonale şi alţi factori de creştere;
- abuz sexual şi exploatare sexuală, inclusiv materialele care conţin abuzuri sexuale asupra copiilor şi ademenirea copiilor în scopuri sexuale;
- genocid, crime împotriva umanităţii şi crime de război.
ANEXA 43:ANEXA LAW-5 - MANDATUL DE ARESTARE
Prezentul mandat a fost emis de o autoritate judiciară competentă. Solicit ca persoana menţionată mai jos să fie arestată şi predată în vederea efectuării urmăririi penale sau a executării unei pedepse ori a unei măsuri de siguranţă privative de libertate158.
158Prezentul mandat trebuie să fie redactat sau tradus în una dintre limbile oficiale ale statului de executare, atunci când acesta este cunoscut, sau în orice altă limbă acceptată de statul de executare.
(a)Informaţii referitoare la identitatea persoanei căutate:
Nume:
Prenume:
Nume anterior căsătoriei, dacă este cazul:
Nume de împrumut, dacă este cazul:
Sex:
Cetăţenie:
Data naşterii:
Locul naşterii:
Reşedinţa şi/sau adresa cunoscută:
Limba (limbile) pe care le înţelege persoana căutată (dacă sunt cunoscute):
Trăsături distinctive/descrierea persoanei căutate:
Fotografia şi amprentele digitale ale persoanei căutate, în cazul în care sunt disponibile şi pot fi transmise, sau datele de contact ale persoanei cu care trebuie să se ia legătura pentru obţinerea acestor informaţii sau a unui profil ADN (în cazul în care aceste date pot fi comunicate, însă nu au fost incluse).
(b)Decizia pe care se întemeiază mandatul:
1.Mandat de arestare sau decizie judiciară având acelaşi efect:
Tip:
2.Hotărâre executorie:
Referinţă:
(c)Indicaţii privind durata pedepsei:
1.Durata maximă a pedepsei sau a măsurii de siguranţă privative de libertate care poate fi aplicată pentru infracţiunea (infracţiunile) săvârşită (săvârşite):
2.Durata pedepsei sau a măsurii de siguranţă privative de libertate aplicate:
Pedeapsa care rămâne de executat:
(d)Specificaţi dacă persoana s-a prezentat la procesul în urma căruia a fost pronunţată decizia:
1.|_| Da, persoana s-a prezentat la procesul în urma căruia a fost pronunţată decizia.
2.|_| Nu, persoana nu s-a prezentat la procesul în urma căruia a fost pronunţată decizia.
3.Dacă aţi bifat căsuţa de la punctul 2 de mai sus, vă rugăm să confirmaţi existenţa unuia dintre următoarele elemente, dacă este cazul:
|_|3.1a. Persoana a fost citată personal la...(ziua/luna/anul) şi, prin urmare, a fost
informată cu privire la data şi locul stabilite pentru procesul în urma căruia a fost pronunţată decizia şi a fost informată că poate fi pronunţată o decizie în cazul în care nu se prezintă la proces.
SAU
|_|3.1b. Persoana nu a fost citată personal, dar a primit efectiv prin alte mijloace o informare oficială cu privire la data şi locul stabilite pentru procesul în urma căruia a fost pronunţată decizia, în aşa fel încât s-a stabilit fără echivoc faptul că a avut cunoştinţă de procesul stabilit şi a fost informată cu privire la faptul că poate fi pronunţată o decizie în cazul în care nu se prezintă la proces.
SAU
|_|3.2. Având cunoştinţă de procesul stabilit, persoana a mandatat un avocat care a
fost numit fie de către persoana în cauză, fie de către stat, pentru a o apăra la proces şi a fost într-adevăr apărată de avocatul respectiv la proces.
SAU
|_|3.3. Persoanei i s-a înmânat personal decizia la...(ziua/luna/anul) şi a fost
informată în mod expres cu privire la dreptul la rejudecarea cauzei sau la introducerea unei căi de atac, în cadrul căreia are dreptul de a fi prezentă şi care permite o reexaminare a fondului cauzei, inclusiv a dovezilor noi, şi care poate conduce la anularea deciziei iniţiale, şi
|_| persoana a declarat în mod expres că nu contestă această decizie.
SAU
|_| persoana nu a solicitat rejudecarea cauzei sau introducerea unei căi de atac în termenul aplicabil.
SAU
|_|3.4. Persoanei nu i s-a înmânat personal decizia, dar
- decizia îi va fi înmânată personal fără întârziere după predare şi
- în momentul în care i se va înmâna decizia, persoana va fi informată în mod expres cu privire la dreptul la rejudecarea cauzei sau la introducerea unei căi de atac, în cadrul căreia are dreptul de a fi prezentă şi care permite o reexaminare a fondului cauzei, inclusiv a dovezilor noi, şi care poate conduce la anularea deciziei iniţiale, şi
- persoana va fi informată cu privire la termenul în care trebuie să solicite rejudecarea cauzei sau să introducă o cale de atac, care este de...zile.
4.Dacă aţi bifat căsuţa de la punctul 3.1b, 3.2 sau 3.3 de mai sus, vă rugăm să furnizaţi informaţii cu privire la modul în care a fost îndeplinită condiţia relevantă:
(e)Infracţiunea (infracţiunile):
În total, prezentul mandat are ca obiect: infracţiuni
Descrierea circumstanţelor în care a(u) fost săvârşită (săvârşite) infracţiunea (infracţiunile), inclusiv momentul (data şi ora), locul, gradul de participare la infracţiune (infracţiuni) a persoanei căutate:
Natura şi încadrarea juridică a infracţiunii (infracţiunilor) şi prevederile legale/codul aplicabil:
I.Următoarele se aplică numai în cazul în care atât statul emitent, cât şi statul de executare au făcut o notificare în temeiul alineatului (4) din articolul LAW.SURR.79 [Domeniu de aplicare] din acord: dacă este cazul, bifaţi una sau mai multe dintre următoarele infracţiuni, astfel cum sunt definite de legislaţia statului emitent, care se sancţionează în statul emitent cu o pedeapsă sau cu o măsură de siguranţă privativă de libertate a cărei durată maximă este de cel puţin trei ani:
|_| participare la un grup infracţional organizat;
|_| terorism, astfel cum este definit în anexa LAW-7 la acord;
|_| trafic de persoane;
|_| exploatare sexuală a copiilor şi pornografie infantilă;
|_| trafic ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope;
|_| trafic ilicit de arme, muniţii şi explozivi;
|_| corupţie, inclusiv dare sau luare de mită;
|_| fraudă, inclusiv frauda care aduce atingere intereselor financiare ale Regatului Unit, ale unui stat membru sau ale Uniunii;
|_| spălarea produselor infracţiunii;
|_| falsificare de monede;
|_| criminalitate informatică;
|_| infracţiuni împotriva mediului, inclusiv traficul ilicit de specii animale pe cale de dispariţie şi traficul ilicit de specii şi soiuri de plante pe cale de dispariţie;
|_| facilitarea intrării şi a şederii neautorizate;
|_| omor, vătămare corporală gravă;
|_| trafic ilicit de organe şi ţesuturi umane;
|_| răpire, lipsire de libertate în mod ilegal şi luare de ostatici;
|_| rasism şi xenofobie;
|_| jaf organizat sau armat;
|_| trafic ilicit de bunuri culturale, inclusiv de antichităţi şi opere de artă;
|_| înşelăciune;
|_| racket şi extorcare de fonduri;
|_| contrafacere şi piraterie de produse;
|_| fals şi uz de fals în înscrisuri oficiale;
|_| falsificare de mijloace de plată;
|_| trafic ilicit de substanţe hormonale şi alţi factori de creştere;
|_| trafic ilicit de materiale nucleare sau radioactive;
|_| trafic de vehicule furate;
|_| viol;
|_| incendiere cu intenţie;
|_| infracţiuni de competenţa Curţii Penale Internaţionale;
|_| sechestrare ilegală de aeronave, nave sau vehicule spaţiale;
|_| sabotaj.
II.Descrierea completă a infracţiunii (infracţiunilor) care nu este (sunt) enumerată (enumerate) în secţiunea I de mai sus:
(f)Alte informaţii relevante pentru caz (informaţii opţionale):
(NB: La acest punct se pot înscrie observaţii privind extrateritorialitatea, întreruperea termenelor de prescripţie şi alte consecinţe ale infracţiunii.)
(g)Prezentul mandat se referă, de asemenea, la confiscarea şi predarea obiectelor care pot servi ca elemente de probă:
Prezentul mandat se referă, de asemenea, la confiscarea şi predarea obiectelor dobândite de persoana căutată, ca urmare a săvârşirii infracţiunii:
Descrierea obiectelor (şi a locului în care se află acestea) (dacă sunt cunoscute):
(h)Infracţiunea (infracţiunile) pentru care s-a emis prezentul mandat se sancţionează
cu o pedeapsă sau o măsură de siguranţă privativă de libertate cu caracter permanent sau care are ca efect o astfel de pedeapsă sau măsură:
la solicitarea statului de executare, statul emitent va da asigurări că:
|_| va reexamina pedeapsa sau măsura impusă - la cerere sau cel puţin după 20 de ani şi/sau
|_| va încuraja aplicarea unor măsuri de clemenţă pe care persoana este îndreptăţită să le solicite în temeiul legislaţiei sau al practicii statului emitent, în vederea neexecutării respectivei pedepse sau măsuri.
(i)Autoritatea judiciară care a emis mandatul:
Denumirea oficială:
Numele reprezentantului acesteia:1
1În diferitele versiuni lingvistice, se va menţiona numele deţinătorului autorităţii judiciare.
Funcţia deţinută (titlu/grad):
Numărul de referinţă al dosarului:
Adresă:
Nr. de telefon: (prefixul ţării) (prefixul regiunii/localităţii)
Nr. de fax: (prefixul ţării) (prefixul regiunii/localităţii)
E-mail:
Datele de contact ale persoanei cu care trebuie să se ia legătura în privinţa măsurilor practice necesare pentru predare:
În cazul în care a fost desemnată o autoritate centrală pentru transmiterea şi primirea administrativă a mandatelor de arestare:
Denumirea autorităţii centrale:
Persoana de contact, după caz
(- titlu/grad şi nume):
Adresă:
Nr. de telefon: (prefixul ţării)
(prefixul regiunii/localităţii)
Nr. de fax: (prefixul ţării) (prefixul regiunii/localităţii)
E-mail:
Semnătura autorităţii judiciare emitente şi/sau a reprezentantului acesteia:
Nume:
Funcţia deţinută (titlu/grad):
Data:
Ştampila oficială (dacă este cazul):
ANEXA 44:ANEXA LAW-6 - SCHIMBUL DE INFORMAŢII PRIVIND CAZIERELE JUDICIARE - SPECIFICAŢII TEHNICE ŞI PROCEDURALE
CAPITOLUL 1:DISPOZIŢII GENERALE
Art. 1: Obiectiv
Obiectivul prezentei anexe este de a stabili dispoziţiile procedurale şi tehnice necesare pentru punerea în aplicare a titlului IX [Schimbul de informaţii privind cazierele judiciare] din partea a treia.
Art. 2: Reţeaua de comunicaţii
1.Schimbul electronic de informaţii extrase din cazierele judiciare între, pe de o parte, un stat membru şi, pe de altă parte, Regatul Unit se efectuează prin intermediul unei infrastructuri comune de comunicaţii care asigură comunicaţii criptate.
2.Infrastructura comună de comunicaţii este reţeaua de comunicaţii a serviciilor transeuropene de telematică între administraţii (TESTA). Pentru orice dezvoltare ulterioară a acestei reţele sau orice reţea securizată alternativă se asigură faptul că infrastructura comună de comunicaţii aflată în funcţiune îndeplineşte în continuare cerinţele de securitate adecvate pentru schimbul de informaţii privind cazierele judiciare.
Art. 3: Software de interconectare
1.Statele utilizează un software de interconectare standardizat care permite conectarea autorităţilor lor centrale la infrastructura comună de comunicaţii pentru a face schimb cu alte state, pe cale electronică, de informaţii extrase din cazierele judiciare, în conformitate cu dispoziţiile titlului IX [Schimbul de informaţii privind cazierele judiciare] din partea a treia şi ale prezentei anexe.
2.Pentru statele membre, software-ul de interconectare este software-ul de referinţă de implementare a ECRIS sau software-ul lor naţional de implementare a ECRIS, adaptat, dacă este necesar, în scopul schimbului de informaţii cu Regatul Unit, astfel cum se prevede în prezentul acord.
3.Regatul Unit este responsabil cu dezvoltarea şi funcţionarea propriului software de interconectare. În acest scop, cel târziu înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord, Regatul Unit se asigură că software-ul său naţional de interconectare funcţionează în conformitate cu protocoalele şi cu specificaţiile tehnice stabilite pentru software-ul de referinţă de implementare a ECRIS şi cu orice alte cerinţe tehnice suplimentare stabilite de eu-LISA.
4.Regatul Unit asigură, de asemenea, implementarea oricăror adaptări tehnice ulterioare ale software-ului său naţional de interconectare care se impun în urma oricăror modificări aduse specificaţiilor tehnice stabilite pentru software-ul de referinţă de implementare a ECRIS sau în urma modificărilor aduse oricăror cerinţe tehnice suplimentare stabilite de eu-LISA, fără întârzieri nejustificate. În acest scop, Uniunea se asigură că Regatul Unit este informat fără întârzieri nejustificate cu privire la orice modificări planificate ale specificaţiilor sau ale cerinţelor tehnice şi Regatului Unit i se furnizează orice informaţii necesare pentru a-şi îndeplini obligaţiile prevăzute în prezenta anexă.
Art. 4: Informaţiile care trebuie transmise în notificări, solicitări şi răspunsuri
1.Toate notificările menţionate la articolul LAW.EXINF.123 [Notificări] includ următoarele informaţii obligatorii:
(a)informaţii despre persoana condamnată [numele complet, data naşterii, locul naşterii (localitatea şi ţara), sexul, cetăţenia şi - dacă este cazul - numele anterior (anterioare)];
(b)informaţii privind natura condamnării (data condamnării, denumirea instanţei judecătoreşti, data la care hotărârea a devenit definitivă);
(c)informaţii privind infracţiunea care stă la baza condamnării (data săvârşirii infracţiunii care a atras condamnarea şi denumirea sau încadrarea juridică a infracţiunii, precum şi o trimitere la dispoziţiile legale aplicabile), şi
(d)informaţii privind conţinutul condamnării (şi anume hotărârea, precum şi orice sancţiuni suplimentare, măsuri de securitate şi decizii ulterioare care modifică executarea hotărârii).
2.Următoarele informaţii opţionale se transmit în notificări în cazul în care aceste informaţii au fost înscrise în cazierul judiciar [literele (a) - (d)] sau sunt puse la dispoziţia autorităţii centrale [literele (e) - (h)]:
(a)numele părinţilor persoanei condamnate;
(b)numărul de referinţă al condamnării;
(c)locul în care a fost săvârşită infracţiunea;
(d)interdicţiile rezultate din condamnare;
(e)codul numeric personal al persoanei condamnate sau tipul şi numărul documentului de identificare a acesteia;
(f)amprentele digitale prelevate persoanei respective,
(g)dacă este cazul, pseudonimul şi/sau numele de împrumut;
(h)imaginea facială.
În plus, se pot transmite orice alte informaţii privind condamnările înscrise în cazierul judiciar.
3.Toate cererile de informaţii menţionate la articolul LAW.EXINF.125 [Cereri de informaţii] se transmit într-un format electronic standardizat, în conformitate cu modelul de formular prevăzut în capitolul 2 [FORMULARE] din prezenta anexă, în una dintre limbile oficiale ale statului solicitat.
4.Toate răspunsurile la cererile menţionate la articolul LAW.EXINF.126 [Răspunsuri la cereri] se transmit într-un format electronic standardizat, în conformitate cu modelul de formular prevăzut în capitolul 2 [FORMULARE] din prezenta anexă, şi sunt însoţite de o listă a condamnărilor, astfel cum se prevede în legislaţia naţională. Statul solicitat răspunde fie în una dintre limbile sale oficiale, fie în orice altă limbă acceptată de ambele părţi. Regatul Unit, pe de o parte, şi Uniunea, în numele oricăruia dintre statele sale membre, pe de altă parte, pot să notifice Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii şi cooperarea judiciară limba (limbile) pe care o (le) acceptă în plus faţă de limba (limbile) oficială (oficiale) a (ale) respectivului stat.
5.Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii şi cooperarea judiciară adoptă orice modificări care pot fi necesare ale formularelor prevăzute în capitolul 2 [FORMULARE] din prezenta anexă, menţionate la alineatele (3) şi (4).
Art. 5: Formatul de transmitere a informaţiilor
1.Atunci când se transmit informaţii în conformitate cu articolele LAW.EXINF.123 [Notificări] şi LAW.EXINF.126 [Răspunsuri la cereri] referitoare la denumirea sau încadrarea juridică a infracţiunii şi la dispoziţiile legale aplicabile, statele fac trimitere la codul corespunzător pentru fiecare dintre infracţiunile menţionate în transmitere, astfel cum se prevede în tabelul infracţiunilor din capitolul 3
[FORMATUL STANDARDIZAT DE TRANSMITERE A INFORMAŢIILOR] din prezenta anexă. Cu titlu de excepţie, în cazul în care infracţiunea nu corespunde niciunei subcategorii specifice, se utilizează codul “categorie deschisă” al categoriei relevante de infracţiuni sau al celei mai apropiate categorii de infracţiuni sau, în cazul în care nu există o astfel de categorie, se utilizează codul “alte infracţiuni” pentru infracţiunea în cauză.
2.Statele pot furniza, de asemenea, informaţiile disponibile cu privire la stadiul de executare şi gradul de participare la infracţiune, precum şi, dacă este cazul, cu privire la existenţa unei exonerări totale sau parţiale de răspunderea penală sau a recidivei.
3.Atunci când se transmit informaţii în conformitate cu articolele LAW.EXINF.123 [Notificări] şi LAW.EXINF.126 [Răspunsuri la cereri] referitoare la conţinutul condamnării, în special pedeapsa aplicată, precum şi orice sancţiuni suplimentare, măsuri de securitate şi decizii ulterioare care modifică executarea pedepsei, statele fac trimitere la codul corespunzător pentru fiecare dintre pedepsele şi măsurile menţionate în transmitere, astfel cum se prevede în tabelul pedepselor şi măsurilor din capitolul 3 [FORMATUL STANDARDIZAT DE TRANSMITERE A INFORMAŢIILOR] din prezenta anexă. Cu titlu de excepţie, în cazul în care pedeapsa sau măsura nu corespunde niciunei subcategorii specifice, se utilizează codul “categorie deschisă” al categoriei relevante de pedepse şi măsuri sau al celei mai apropiate categorii de pedepse şi măsuri sau, în cazul în care nu există o astfel de categorie, se utilizează codul “alte pedepse şi măsuri” pentru pedeapsa sau măsura în cauză.
4.De asemenea, statele membre furnizează, dacă este cazul, informaţiile disponibile cu privire la natura şi/sau condiţiile de executare a pedepsei sau a măsurii impuse, astfel cum se prevede în tabelul parametrilor din capitolul 3 [FORMATUL STANDARDIZAT DE TRANSMITERE A INFORMAŢIILOR] din prezenta anexă. Parametrul “hotărâre pronunţată în alt domeniu decât cel penal” se indică numai în cazurile în care informaţiile cu privire la o astfel de hotărâre sunt furnizate în mod voluntar de statul de cetăţenie al persoanei în cauză, atunci când răspunde la o solicitare de informaţii privind condamnările.
5.Statele furnizează Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii şi cooperarea judiciară următoarele informaţii, în special în vederea transmiterii acestora către alte state:
(a)lista infracţiunilor naţionale din fiecare categorie menţionată în tabelul infracţiunilor din capitolul 3 [FORMATUL STANDARDIZAT DE TRANSMITERE A INFORMAŢIILOR] din prezenta anexă. Lista include denumirea sau încadrarea juridică a infracţiunii şi dispoziţiile legale aplicabile. De asemenea, lista poate include o scurtă descriere a elementelor constitutive ale infracţiunii;
(b)lista tipurilor de pedepse, posibilele sancţiuni suplimentare şi măsuri de securitate, precum şi posibilele decizii ulterioare de modificare a executării pedepsei, astfel cum sunt definite în legislaţia naţională, din fiecare categorie menţionată în tabelul pedepselor şi măsurilor din capitolul 3 [FORMATUL STANDARDIZAT DE TRANSMITERE A INFORMAŢIILOR] din prezenta anexă. Aceasta poate include, de asemenea, o scurtă descriere a pedepsei sau a măsurii în cauză.
6.Lista şi descrierile menţionate la alineatul (5) se actualizează periodic de către state. Informaţiile actualizate se trimit Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii şi cooperarea judiciară.
7.Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii şi cooperarea judiciară adoptă orice modificări care pot fi necesare ale tabelelor prevăzute în capitolul 3 [FORMATUL STANDARDIZAT DE TRANSMITERE A INFORMAŢIILOR] din prezenta anexă, menţionate la alineatele (1)-(4).
Art. 6: Continuitatea transmiterii
Dacă modul electronic de transmitere a informaţiilor nu este disponibil temporar, statele transmit informaţiile prin orice mijloace care asigură o înregistrare scrisă, în condiţii care să îi permită autorităţii centrale a statului solicitat să stabilească autenticitatea acestora, pe întreaga perioadă a respectivei indisponibilităţi.
Art. 7: Statistici şi raportare
1.În mod regulat se efectuează o evaluare a schimbului electronic de informaţii extrase din cazierele judiciare în temeiul titlului IX [Schimbul de informaţii privind cazierele judiciare] din partea a treia. Evaluarea se bazează pe statisticile şi pe rapoartele statelor în cauză.
2.Fiecare stat întocmeşte statistici privind schimburile generate de software-ul de interconectare şi le transmite în fiecare lună Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii şi cooperarea judiciară şi eu-LISA. De asemenea, statele furnizează Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii şi cooperarea judiciară şi eu-LISA statisticile privind numărul de resortisanţi ai altor state condamnaţi pe teritoriul lor şi numărul acestor condamnări.
Art. 8: Specificaţii tehnice
Statele respectă specificaţiile tehnice comune privind schimbul electronic de informaţii extrase din cazierele judiciare, astfel cum au fost furnizate de eu-LISA în cadrul punerii în aplicare a prezentului acord, şi îşi adaptează sistemele, după caz, fără întârzieri nejustificate.
CAPITOLUL 2:FORMULARE
Solicitare de informaţii extrase din cazierul judiciar
(a)Informaţii privind statul solicitant:
Statul:
Autoritatea (autorităţile) centrală (centrale):
Persoana de contact:
Telefon (cu prefix):
Fax (cu prefix):
Adresa de e-mail:
Adresa poştală:
Numărul de referinţă al dosarului, dacă este cunoscut:
(b)Informaţii privind identitatea persoanei care face obiectul cererii (1):
(1)Pentru a facilita identificarea persoanei în cauză, trebuie să se furnizeze cât mai multe informaţii posibil.
Numele complet (prenume şi toate numele):
Nume anterioare:
Pseudonimul şi/sau numele de împrumut, dacă există:
Sex: M |_| F |_|
Cetăţenie:
Data naşterii (în cifre: zz/ll/aaaa):
Locul naşterii (localitatea şi ţara):
Numele tatălui:
Numele mamei:
Reşedinţa sau adresa cunoscută:
Codul numeric personal al persoanei sau tipul şi numărul documentului de identificare a persoanei:
Amprentele digitale:
Imaginea facială:
Alte date de identificare disponibile:
(c)Scopul solicitării:
Vă rugăm să bifaţi căsuţa corespunzătoare.
(1)|_| proceduri penale (vă rugăm să precizaţi autoritatea sesizată şi, dacă este disponibil,
numărul de referinţă al dosarului)...
(2)|_| solicitare formulată în afara contextului procedurilor penale (vă rugăm să precizaţi
autoritatea sesizată şi, dacă este disponibil, numărul de referinţă al dosarului şi să bifaţi căsuţa corespunzătoare):

(i)

|_|

din partea unei autorităţi judiciare.

(ii)

|_|

din partea unei autorităţi administrative competente.

(iii)

|_|

din partea persoanei în cauză care doreşte să primească informaţii privind c judiciar.

Scopul în care se solicită informaţiile:

Autoritatea solicitantă:

|_| persoana în cauză nu şi-a dat acordul pentru divulgarea acestor informaţii (dacă persoanei în cauză i s-a cerut acordul în conformitate cu legislaţia statului solicitant). Persoana de contact pentru orice alte informaţii suplimentare necesare:

Nume:

Telefon:

Adresa de e-mail:
Alte informaţii (de exemplu, caracterul urgent al solicitării):
Răspuns la solicitare
Informaţii privind persoana în cauză
Vă rugăm să bifaţi căsuţa corespunzătoare.
Autoritatea subsemnată confirmă faptul că:
|_| în cazierul judiciar al persoanei în cauză nu există informaţii cu privire la condamnări;
|_| în cazierul judiciar al persoanei în cauză există informaţii cu privire la condamnări; se ataşează lista condamnărilor;
|_| în cazierul judiciar al persoanei în cauză există alte informaţii; se ataşează aceste informaţii (opţional);
|_| în cazierul judiciar al persoanei în cauză există informaţii cu privire la condamnări, dar statul de condamnare a precizat că informaţiile despre aceste condamnări nu pot fi retransmise în alt scop decât cel al procedurilor penale. Solicitarea de informaţii suplimentare poate fi trimisă direct către...(vă rugăm să precizaţi statul de condamnare);
|_| în conformitate cu legislaţia naţională a statului solicitat, nu se poate da curs solicitărilor formulate în alt scop decât cel al procedurilor penale.
Persoana de contact pentru orice alte informaţii suplimentare necesare:
Nume:
Telefon:
Adresa de e-mail:
Alte informaţii (restricţii privind utilizarea datelor în cazul solicitărilor formulate în afara contextului procedurilor penale):
Vă rugăm să precizaţi numărul de pagini ataşate la formularul de răspuns:
Întocmit la
la data de
Semnătura şi ştampila oficială (dacă este cazul):
Numele şi funcţia/organizaţia:
Dacă este cazul, vă rugăm să ataşaţi lista condamnărilor şi să trimiteţi toate aceste documente statului solicitant. Nu este necesar să se traducă formularul sau lista în limba statului solicitant.
CAPITOLUL 3:FORMATUL STANDARDIZAT DE TRANSMITERE A INFORMAŢIILOR
Tabelul comun al categoriilor de infracţiuni, cu un tabel al parametrilor, menţionat la alineatele (1) şi (2) din articolul 5 [Formatul de transmitere a informaţiilor]

Cod

Categorii şi subcategorii de infracţiuni

0100 00 categorie deschisă

Infracţiuni de competenţa Curţii Penale Internaţionale

0101 00

Genocid

0102 00

Crime împotriva umanităţii

0103 00

Crime de război

0200 00 categorie deschisă

Participare la un grup infracţional organizat

020100

Conducerea unui grup infracţional organizat

0202 00

Participarea cu intenţie la activităţile infracţionale ale unui grup infracţional organizat

0203 00

Participarea cu intenţie la activităţile fără caracter infracţional ale unui grup infracţional organizat

0300 00 categorie deschisă

Terorism

030100

Conducerea unui grup terorist

0302 00

Participarea cu intenţie la activităţile unui grup terorist

0303 00

Finanţarea terorismului

0304 00

Instigarea publică la săvârşirea unei infracţiuni de terorism

0305 00

Recrutare sau furnizare de instrucţiuni în scopuri de terorism

0400 00

Trafic de persoane

categorie deschisă

0401 00

Trafic de persoane în vederea exploatării prin muncă sau prin servicii

0402 00

Trafic de persoane în vederea exploatării prin obligarea la prostituţie sau în vederea altor forme de exploatare sexuală

0403 00

Trafic de persoane în vederea prelevării de organe sau de ţesuturi umane

0404 00

Trafic de persoane în vederea sclaviei, a unor practici similare sclaviei sau a servituţii

0405 00

Trafic de minori în vederea exploatării prin muncă sau servicii

0406 00

Trafic de minori în vederea exploatării prin obligarea la prostituţie sau în vederea altor forme de exploatare sexuală

0407 00

Trafic de minori în vederea prelevării de organe sau de ţesuturi umane

0408 00

Trafic de minori în vederea sclaviei, a unor practici similare sclaviei sau a servituţii

0500 00 categorie deschisă

Trafic ilicit (1) şi alte infracţiuni legate de arme, arme de foc, părţi şi componente ale acestora, muniţii şi explozivi

050100

Fabricare ilicită de arme, arme de foc, părţi şi componente ale acestora, muniţii şi explozivi

0502 00

Trafic ilicit de arme, arme de foc, părţi şi componente ale acestora, muniţii şi explozivi la nivel naţional (2)

0503 00

Export sau import ilicit de arme, arme de foc, părţi şi componente ale acestora, muniţii şi explozivi

0504 00

Deţinere sau folosire neautorizată de arme, arme de foc, părţi şi componente ale acestora, muniţii şi explozivi

0600 00 categorie deschisă

Infracţiuni împotriva mediului

0601 00

Distrugerea sau cauzarea de daune speciilor de faună şi de floră protejate

0602 00

Descărcarea ilegală de substanţe poluante sau iradierea ionizantă a aerului, solului sau a apei

0603 00

Infracţiuni legate de deşeuri, inclusiv deşeuri periculoase

0604 00

Infracţiuni legate de traficul ilicit (1) de specii de faună şi de floră protejate sau de părţi ale acestora

0605 00

Infracţiuni săvârşite fără intenţie împotriva mediului

0700 00 categorie deschisă

Infracţiuni legate de droguri sau de precursori şi alte infracţiuni contra sănătăţii publice

0701 00

Infracţiuni legate de traficul ilicit (3) de stupefiante, substanţe psihotrope şi precursori nedestinaţi exclusiv consumului propriu

0702 00

Consumul ilicit de droguri, precum şi achiziţionarea, deţinerea, fabricarea sau producerea acestora exclusiv în scopul consumului propriu

0703 00

Complicitatea cu alte persoane sau instigarea altor persoane în vederea consumului ilicit de stupefiante sau de substanţe psihotrope

0704 00

Fabricarea sau producerea de stupefiante, nedestinate exclusiv consumului personal

0800 00 categorie deschisă

Infracţiuni contra persoanei

080100

Omor săvârşit cu intenţie

0802 00

Forme agravate ale omorului săvârşit cu intenţie (4)

0803 00

Ucidere din culpă

0804 00

Pruncucidere

0805 00

Avort ilegal

0806 00

Eutanasiere ilegală

0807 00

Infracţiuni legate de sinucidere

0808 00

Violenţă cauzatoare de deces

0809 00

Lovituri cauzatoare de vătămare corporală gravă, mutilare sau infirmitate permanentă

0810 00

Lovituri fără intenţie cauzatoare de vătămare corporală gravă, mutilare sau infirmitate permanentă

081100

Lovituri cauzatoare de vătămare corporală minoră

0812 00

Lovituri fără intenţie cauzatoare de vătămare corporală minoră

0813 00

Punere în pericol a vieţii sau vătămare corporală gravă

0814 00

Tortură

0815 00

Neacordarea de ajutor sau de asistenţă

0816 00

Infracţiuni legate de prelevarea de organe sau de ţesuturi fără autorizaţie sau consimţământ

0817 00

Infracţiuni legate de traficul ilicit (3) de organe şi de ţesuturi umane

0818 00

Ameninţare sau violenţă domestică

0900 00 categorie deschisă

Infracţiuni contra libertăţii persoanei, a demnităţii şi a altor interese protejate, inclusiv rasismul şi xenofobia

0901 00

Răpire, răpire în scopul obţinerii unei răscumpărări, lipsire de libertate în mod ilegal

0902 00

Arestare sau lipsire de libertate în mod ilegal de către o autoritate publică

0903 00

Luare de ostatici

0904 00

Sechestrare ilegală de aeronave sau nave

0905 00

Insultă, calomnie, defăimare, ofensă

0906 00

Ameninţări

0907 00

Constrângere, presiune, urmărire în scopul hărţuirii, hărţuire sau agresiune de natură psihologică sau emoţională

0908 00

Extorcare

0909 00

Extorcare calificată

0910 00

Încălcarea proprietăţii private

091100

Încălcarea dreptului la viaţă privată, alta decât încălcarea proprietăţii private

0912 00

Infracţiuni contra protecţiei datelor cu caracter personal

0913 00

Interceptare ilicită a datelor sau a corespondenţei

0914 00

Discriminare pe motive de sex, rasă, orientare sexuală, religie sau origine etnică

0915 00

Instigare publică la discriminare rasială

0916 00

Instigare publică la ură rasială

0917 00

Şantaj

1000 00 categorie deschisă

Infracţiuni contra libertăţii sexuale

100100

Viol

1002 00

Viol calificat (5), altul decât violul asupra unui minor

1003 00

Agresiune sexuală

1004 00

Proxenetism

1005 00

Exhibiţionism

1006 00

Hărţuire sexuală

1007 00

Prostituţie

1008 00

Exploatarea sexuală a copiilor

1009 00

Infracţiuni legate de pornografia infantilă sau imagini indecente cu minori

1010 00

Viol asupra unui minor

101100

Hărţuirea sexuală a unui minor

1100 00 categorie deschisă

Infracţiuni contra dreptului familiei

110100

Relaţii sexuale ilicite între rude apropiate

1102 00

Poligamie

1103 00

Sustragerea de la plata întreţinerii sau de la obligaţia de întreţinere

1104 00

Neglijarea sau abandonul unui minor sau unei persoane cu handicap

1105 00

Nerespectarea unui ordin de prezentare a unui minor sau sustragerea unui minor

1200 00 categorie deschisă

Infracţiuni contra statului, a ordinii publice, a înfăptuirii justiţiei sau a funcţionarilor publici

1201 00

Spionaj

1202 00

Înaltă trădare

1203 00

Infracţiuni legate de alegeri şi de referendumuri

1204 00

Atentat contra vieţii sau a sănătăţii şefului statului

1205 00

Ofensă adusă statului, naţiunii sau însemnelor de stat

1206 00

Ofensă aduse unui reprezentant al autorităţii publice sau opunerea de rezistenţă faţă de un reprezentant al autorităţii publice

1207 00

Extorcare, constrângere, presiune asupra unui reprezentant al autorităţii publice

1208 00

Agresarea sau ameninţarea unui reprezentant al autorităţii publice

1209 00

Infracţiuni contra ordinii publice, încălcarea liniştii publice

1210 00

Violenţă în timpul evenimentelor sportive

121100

Furt de documente publice sau administrative

1212 00

Obstrucţionarea sau împiedicarea înfăptuirii justiţiei, denunţarea calomnioasă în cursul procesului penal sau al unor proceduri judiciare, mărturie mincinoasă

1213 00

Uzurpare ilegală a calităţii sau a identităţii unei persoane sau a unei autorităţi

1214 00

Evadarea unei persoane aflate în detenţie

1300 00 categorie deschisă

Infracţiuni contra proprietăţii publice sau a intereselor publice

1301 00

Frauda privind contribuţiile către stat, contribuţiile pentru asigurări sociale sau prestaţiile familiale

1302 00

Frauda privind prestaţiile sau alocaţiile europene

1303 00

Infracţiuni legate de jocurile ilegale de noroc

1304 00

Obstrucţionarea procedurilor de achiziţii publice

1305 00

Coruperea activă sau pasivă a unui funcţionar public, a unei persoane care deţine o funcţie publică sau a unei autorităţi publice

1306 00

Delapidare, însuşire pe nedrept sau altă atingere adusă proprietăţii săvârşită de un funcţionar public

1307 00

Abuz în serviciu săvârşit de un funcţionar public

1400 00 categorie deschisă

Infracţiuni fiscale şi vamale

1401 00

Infracţiuni fiscale

1402 00

Infracţiuni vamale

1500 00 categorie deschisă

Infracţiuni economice şi infracţiuni legate de comerţ

1501 00

Bancruta frauduloasă

1502 00

Încălcarea normelor contabile, deturnare de fonduri, ascunderea de bunuri sau sporirea ilegală a pasivelor unei societăţi

1503 00

Încălcarea normelor de concurenţă

1504 00

Spălarea produselor infracţiunii

1505 00

Corupţie activă sau pasivă în sectorul privat

1506 00

Divulgarea unui secret sau încălcarea obligaţiei păstrării secretului

1507 00

Utilizarea abuzivă a informaţiilor privilegiate

1600 00 categorie deschisă

Infracţiuni contra patrimoniului sau care provoacă daune bunurilor

160100

Însuşire ilegală

1602 00

Însuşirea ilegală sau devierea energiei

1603 00

Fraudă, inclusiv înşelăciunea

1604 00

Comercializarea de bunuri furate

1605 00

Trafic ilicit (6) de bunuri culturale, inclusiv de antichităţi şi opere de artă

1606 00

Provocarea de daune sau distrugerea cu intenţie a patrimoniului

1607 00

Provocarea de daune sau distrugerea fără intenţie a patrimoniului

1608 00

Sabotaj

1609 00

Infracţiuni contra proprietăţii industriale sau intelectuale

1610 00

Incendiere cu intenţie

161100

Incendiere cu intenţie care a cauzat decesul sau rănirea unor persoane

1612 00

Incendiere cu intenţie a unei păduri

1700 00 categorie deschisă

Infracţiuni de furt

170100

Furt

1702 00

Furt săvârşit după încălcarea proprietăţii

1703 00

Furt săvârşit cu violenţă sau uz de armă sau însoţit de ameninţarea cu violenţa sau uzul de armă asupra unei persoane

1704 00

Formele de furt calificat care nu implică violenţa sau uzul de armă şi nici ameninţarea cu violenţa sau uzul de armă asupra unor persoane

1800 00 categorie deschisă

Infracţiuni contra sistemelor de informaţii şi alte infracţiuni informatice

1801 00

Accesul ilegal la sisteme de informaţii

1802 00

Afectarea ilegală a integrităţii sistemului

1803 00

Afectarea ilegală a integrităţii datelor

1804 00

Producerea, deţinerea, furnizarea sau traficarea de echipamente pentru calculator sau de date care înlesnesc săvârşirea de infracţiuni informatice

1900 00 categorie deschisă

Falsificare de mijloace de plată

190100

Contrafacere sau falsificare de monedă

1902 00

Contrafacere de mijloace de plată, altele decât numerarul

1903 00

Contrafacere sau falsificare de documente fiduciare publice

1904 00

Punerea în circulaţie/utilizarea de monede, de mijloace de plată, altele decât numerarul, sau de documente fiduciare publice contrafăcute sau falsificate

1905 00

Deţinerea unui dispozitiv de contrafacere sau falsificare de monedă sau de documente fiduciare publice

2000 00 categorie deschisă

Falsificare de documente

200100

Falsificarea unui document public sau administrativ de către o persoană fizică

2002 00

Falsificarea unui document de către un funcţionar public sau o autoritate publică

2003 00

Furnizarea sau achiziţionarea unui document public sau administrativ falsificat Furnizarea sau achiziţionarea unui document falsificat de către un funcţionar public sau o autoritate publică

2004 00

Utilizarea de documente publice sau administrative falsificate

2005 00

Deţinerea unui dispozitiv de falsificare a documentelor publice sau administrative

2006 00

Falsificarea de documente private de către o persoană fizică

2100 00 categorie deschisă

Infracţiuni rutiere

210100

Conducere periculoasă

2102 00

Conducere sub influenţa alcoolului sau a stupefiantelor

2103 00

Conducere fără permis sau pe perioada retragerii acestuia

2104 00

Părăsirea locului accidentului

2105 00

Sustragere de la controlul în trafic

2106 00

Infracţiuni legate de transportul rutier

2200 00 categorie deschisă

Infracţiuni contra legislaţiei muncii

220100

Angajare ilegală

2202 00

Infracţiuni legate de remuneraţii, inclusiv de contribuţiile de asigurări sociale

2203 00

Infracţiuni legate de condiţiile de lucru, sănătate şi securitatea muncii

2204 00

Infracţiuni legate de accesul la o activitate profesională sau exercitarea unei activităţi profesionale

2205 00

Infracţiuni legate de orele de lucru şi perioadele de repaus

2300 00 categorie deschisă

Infracţiuni contra legislaţiei privind migraţia

230100

Intrarea sau şederea neautorizată

2302 00

Facilitarea intrării şi a şederii neautorizate

2400 00 categorie deschisă

Infracţiuni contra obligaţiilor militare

2500 00 categorie deschisă

Infracţiuni legate de substanţe hormonale şi alţi promotori de creştere

250100

Importul, exportul sau furnizarea în mod ilegal de substanţe hormonale şi alţi promotori de creştere

2600 00 categorie deschisă

Infracţiuni legate de materiale nucleare sau alte substanţe radioactive periculoase

260100

Importul, exportul, furnizarea sau achiziţionarea în mod ilegal de materiale nucleare sau radioactive

2700 00 categorie deschisă

Alte infracţiuni

270100

Alte infracţiuni săvârşite cu intenţie

2702 00

Alte infracţiuni săvârşite fără intenţie

(1)Cu excepţia cazului în care se specifică altfel, în prezenta categorie “trafic” înseamnă import, export, achiziţionare, vânzare, furnizare, deplasare sau transfer.
(2)În sensul prezentei subcategorii, traficul include achiziţionarea, vânzarea, furnizarea, deplasarea sau transferul.
(3)În sensul prezentei subcategorii, traficul include importul, exportul, achiziţionarea, vânzarea, furnizarea, deplasarea sau transferul.
(4)De exemplu: circumstanţe deosebit de grave.
(5)De exemplu, viol săvârşit cu cruzime deosebită.
(6)Traficul include importul, exportul, achiziţionarea, vânzarea, furnizarea, deplasarea sau transferul.

Parametri

Stadiul de executare:

Fapt consumat

C

Tentativă sau pregătire

A

Informaţie nefurnizată

0

Grad de participare:

Autor

M

Complice sau instigator/organizator, conspirator

H

Informaţie nefurnizată

0

Cauze care înlătură răspunderea penală:

Alienare mintală sau discernământ diminuat

S

Recidivă

R

Tabelul comun al categoriilor de pedepse şi măsuri, cu un tabel al parametrilor, menţionat la alineatele (3) şi (4) din articolul 5 din capitolul 1 [Formatul de transmitere a informaţiilor]

Cod

Categorii şi subcategorii de pedepse şi măsuri

1000 categorie deschisă

Lipsire de libertate

1001

Închisoare

1002

Închisoare pe viaţă

2000 categorie deschisă

Limitarea libertăţii personale

2001

Interdicţia de a frecventa anumite locuri

2002

Limitarea dreptului de a călători în străinătate

2003

Interdicţia de a se afla în anumite locuri

2004

Interdicţia de a participa la un eveniment public

2005

Interdicţia de a intra în legătură cu anumite persoane, indiferent în ce mod

2006

Punerea sub supraveghere cu mijloace electronice (1)

2007

Obligaţia de a se prezenta la date stabilite în faţa unei anumite autorităţi

2008

Obligaţia de a rămâne/de a locui într-un anumit loc

2009

Obligaţia de a fi prezent la domiciliu la ore stabilite

2010

Obligaţia de a respecta măsurile de probaţiune dispuse de instanţa judecătorească, inclusiv obligaţia de a rămâne sub supraveghere

3000 categorie deschisă

Interdicţia unui anumit drept sau a unei anumite capacităţi

3001

Interzicerea ocupării unei funcţii

3002

Pierderea/suspendarea capacităţii de a deţine sau de a fi numit într-o funcţie publică

3003

Pierderea/suspendarea dreptului de a alege sau de a fi ales

3004

Lipsa capacităţii de a încheia un contract cu o administraţie publică

3005

Lipsa de eligibilitate în vederea obţinerii de subvenţii publice

3006

Anularea permisului de conducere (2)

3007

Suspendarea permisului de conducere

3008

Interdicţia de a conduce anumite vehicule

3009

Pierderea/suspendarea drepturilor părinteşti

3010

Pierderea/suspendarea dreptului de a se prezenta în instanţă ca expert/martor sub jurământ/jurat

3011

Pierderea/suspendarea dreptului de a fi tutore legal (3)

3012

Pierderea/suspendarea dreptului la o decoraţie sau la un titlu

3013

Interdicţia de a exercita o activitate profesională, comercială sau socială

3014

Interdicţia de a lucra cu minori sau de a desfăşura o activitate care implică minori

3015

Obligaţia de a închide un stabiliment

3016

Interdicţia de a deţine sau de a purta arme

3017

Retragerea permisului de vânătoare/de pescuit

3018

Interdicţia de a emite cecuri sau de a utiliza cărţi de debit/credit

3019

Interdicţia de a creşte animale

3020

Interdicţia de a deţine sau de a utiliza anumite obiecte, altele decât armele

3021

Interdicţia de a practica anumite jocuri/sporturi

4000 categorie deschisă

Interdicţia de a se afla pe un anumit teritoriu sau expulzarea de pe un anumit teritoriu

4001

Interdicţia de a se afla pe teritoriul naţional

4002

Expulzarea de pe teritoriul naţional

5000 categorie deschisă

Obligaţii personale

5001

Urmarea unui tratament medical sau a altor forme de terapie

5002

Urmarea unui program socioeducativ

5003

Obligaţia de a rămâne în îngrijirea/sub controlul familiei

5004

Măsuri educative

5005

Probaţiune sociojudiciară

5006

Obligaţia de a urma cursuri de formare/de a lucra

5007

Obligaţia de a transmite autorităţilor judiciare anumite informaţii

5008

Obligaţia de a publica hotărârea

5009

Obligaţia de a repara prejudiciul cauzat de infracţiune

6000 categorie deschisă

Pedepse legate de proprietatea privată

6001

Confiscare

6002

Demolare

6003

Restaurare

7000 categorie deschisă

Internare într-o instituţie

7001

Internare într-o instituţie psihiatrică

7002

Internare într-o instituţie de dezintoxicare

7003

Internare într-un centru educativ

8000 categorie deschisă

Sancţiuni financiare

8001

Amendă

8002

Zile-amendă (4)

8003

Amendă cu un anumit beneficiar (5)

9000 categorie deschisă

Pedeapsă constând în prestarea unei munci

9001

Prestarea unei munci în folosul comunităţii

9002

Prestarea unei munci în folosul comunităţii, însoţită de alte măsuri restrictive

10000 categorie deschisă

Pedepse aplicabile militarilor

10001

Pierderea gradului militar (6)

10002

Excluderea de la serviciul militar profesionist

10003

Detenţie într-o închisoare militară

11000 categorie deschisă

Exceptare de la executarea/suspendarea executării hotărârii/pedepsei, avertisment

12000 categorie deschisă

Alte pedepse şi măsuri

Parametri (a se preciza, dacă este cazul)

0

Pedeapsă

m

Măsură

a

Suspendarea executării pedepsei/măsurii

b

Suspendarea parţială a executării pedepsei/măsurii

c

Suspendarea executării pedepsei/măsurii de probaţiune/măsurii de supraveghere

d

Suspendarea parţială a executării pedepsei/măsurii de probaţiune/măsurii de supraveghere

e

Comutarea pedepsei/măsurii

f

Pedeapsă/măsură alternativă impusă ca pedeapsă principală

g

Pedeapsă/măsură alternativă impusă iniţial în cazul nerespectării pedepsei principale

h

Revocarea suspendării pedepsei/măsurii

i

Cumularea ulterioară a unei pedepse totale

j

Întreruperea executării/amânarea executării pedepsei/măsurii (7)

k

Revocarea unei pedepse

l

Revocarea unei pedepse suspendate

n

Finalizarea executării pedepsei

o

Graţiere

p

Amnistie

q

Eliberare condiţionată (eliberarea, în anumite condiţii, a unei persoane înainte de finalizarea executării pedepsei)

r

Reabilitare (însoţită sau nu de ştergerea pedepsei din cazierul judiciar)

s

Pedeapsă sau măsură specifică minorilor

t

Hotărâre pronunţată în alt domeniu decât cel penal (8)

(1)Fixă sau mobilă.
(2)Este necesar să se depună o nouă cerere pentru obţinerea unui nou permis de conducere.
(3)Tutore legal al unei persoane care este lipsită de capacitate din punct de vedere juridic sau al unui minor.
(4)Amendă exprimată în unităţi-zile.
(5)De exemplu: în beneficiul unei instituţii, asociaţii, fundaţii sau al unei victime.
(6)Degradare militară.
(7)Nu atrage anularea executării pedepsei.
(8)Acest parametru va fi precizat numai în cazul în care respectiva informaţie este furnizată ca răspuns la o cerere primită de către statul al cărui resortisant este persoana în cauză.
ANEXA 45:ANEXA LAW-7 - DEFINIŢIA TERORISMULUI
1.Domeniu de aplicare
În sensul titlului IX [Schimbul de informaţii privind cazierele judiciare] din partea a treia, al literei (b) de la alineatul (3) din articolul LAW.SURR.79 [Domeniu de aplicare], al alineatului (4) din articolul LAW.SURR.79 [Domeniu de aplicare], al literei (c) de la alineatul (2) din articolul LAW.SURR.82 [Excepţia legată de infracţiunile politice], al literei (a) de la alineatul (2) din articolul LAW.CONFISC.15 [Motive de refuz], al ANEXEI LAW-5 [MANDATUL DE ARESTARE] şi al ANEXEI LAW-8 [INDISPONIBILIZAREA ŞI CONFISCAREA], “terorism” înseamnă infracţiunile definite la punctele 3-14 din prezenta anexă.
2.Definiţia grupului terorist şi definiţia grupului structurat
2.1.“Grup terorist” înseamnă un grup structurat format din mai mult de două persoane, constituit pentru o anumită perioadă de timp şi care acţionează în mod concertat în vederea săvârşirii de infracţiuni de terorism.
2.2.“Grup structurat” înseamnă un grup care nu s-a constituit la întâmplare pentru a săvârşi imediat o infracţiune şi care nu are în mod necesar roluri formal definite pentru membrii săi, continuitate în componenţă sau o structură elaborată.
3.Infracţiuni de terorism
3.1.Acte săvârşite cu intenţie, astfel cum sunt definite ca infracţiuni în legislaţia naţională, care, prin natura sau contextul lor, pot aduce o atingere gravă unei ţări sau unei organizaţii internaţionale, atunci când sunt săvârşite în unul sau mai multe dintre scopurile enumerate la punctul 3.2:
(a)atacurile împotriva vieţii unei persoane care pot provoca decesul;
(b)atacurile împotriva integrităţii fizice a unei persoane;
(c)răpirea sau luarea de ostatici;
(d)provocarea de distrugeri masive unei clădiri guvernamentale sau publice, unui sistem de transport, unei instalaţii de infrastructură, inclusiv unui sistem de informaţii, unei platforme fixe situate pe platoul continental, unui loc public sau unei proprietăţi private, care pot să pună în pericol vieţi omeneşti sau să producă pierderi economice majore;
(e)sechestrarea ilegală de aeronave, nave sau alte mijloace de transport de pasageri sau de mărfuri;
(f)fabricarea, posesia, achiziţionarea, transportul, furnizarea sau utilizarea de explozivi sau de arme, inclusiv de arme chimice, biologice, radiologice sau nucleare, precum şi cercetarea privind arme chimice, biologice, radiologice sau nucleare şi dezvoltarea de astfel de arme;
(g)eliberarea de substanţe periculoase sau provocarea de incendii, inundaţii sau explozii, care au ca efect punerea în pericol a vieţilor omeneşti;
(h)perturbarea sau întreruperea aprovizionării cu apă, cu energie electrică sau cu orice alte resurse naturale fundamentale, care are ca efect punerea în pericol a vieţilor omeneşti;
(i)perturbarea gravă sau întreruperea funcţionării unui sistem de informaţii prin introducerea, transmiterea, afectarea, ştergerea, deteriorarea, modificarea sau eliminarea de date informatice sau prin împiedicarea accesului la astfel de date, cu intenţie şi fără drept, în cazurile în care:
i.un număr semnificativ de sisteme de informaţii au fost afectate prin utilizarea unui instrument conceput sau adaptat în principal în acest scop;
ii.infracţiunea provoacă daune grave;
iii.infracţiunea este săvârşită împotriva unui sistem de informaţii din infrastructura critică;
(j)ştergerea, afectarea, deteriorarea, modificarea sau eliminarea de date informatice dintr-un sistem de informaţii sau împiedicarea accesului la astfel de date, cu intenţie şi fără drept, în cazurile în care infracţiunea este săvârşită împotriva unui sistem de informaţii din infrastructura critică;
(k)ameninţarea de a săvârşi oricare dintre actele enumerate la literele (a)-(j).
3.2.Scopurile menţionate la punctul 3.1 sunt:
(a)intimidarea în mod grav a unei populaţii;
(b)constrângerea în mod nelegitim a unui guvern sau a unei organizaţii internaţionale să îndeplinească orice act sau să se abţină de la îndeplinirea oricărui act;
(c)destabilizarea gravă sau distrugerea structurilor politice, constituţionale, economice sau sociale fundamentale ale unei ţări sau ale unei organizaţii internaţionale.
4.Infracţiuni legate de un grup terorist
Următoarele acte săvârşite cu intenţie:
(a)conducerea unui grup terorist;
(b)participarea la activităţile unui grup terorist, inclusiv prin furnizarea de informaţii sau de resurse materiale sau prin finanţarea în orice mod a activităţilor sale, având cunoştinţă de faptul că această participare va contribui la activităţile infracţionale ale grupului terorist.
5.Instigarea publică la săvârşirea unei infracţiuni de terorism
Distribuirea sau punerea la dispoziţia publicului în alt mod, prin orice mijloace, online sau offline, a unui mesaj, cu intenţia de a instiga la săvârşirea uneia dintre infracţiunile enumerate la punctul 3.1 literele (a)-(j), în cazul în care un astfel de comportament, în mod direct sau indirect, inclusiv prin glorificarea actelor de terorism, promovează săvârşirea de infracţiuni de terorism, generând astfel un pericol de săvârşire a uneia sau a mai multor astfel de infracţiuni, atunci când este săvârşită cu intenţie.
6.Recrutarea în scopuri de terorism
Faptul de a solicita unei alte persoane să săvârşească sau să contribuie la săvârşirea uneia dintre infracţiunile enumerate la punctul 3.1 literele (a)-(j) sau la punctul 4, atunci când este săvârşit cu intenţie.
7.Furnizarea de instrucţiuni în scopuri de terorism
Furnizarea de instrucţiuni privind fabricarea sau folosirea explozivilor, a armelor de foc sau a altor arme sau substanţe nocive sau periculoase sau privind alte metode sau tehnici specifice în scopul săvârşirii sau al contribuirii la săvârşirea uneia dintre infracţiunile enumerate la punctul 3.1. literele (a)-(j), având cunoştinţă de faptul că respectivele competenţe furnizate sunt menite să fie utilizate în acest scop, atunci când este săvârşită cu intenţie.
8.Primirea de instrucţiuni în scopuri de terorism
Primirea de instrucţiuni privind fabricarea sau folosirea explozivilor, a armelor de foc sau a altor arme sau substanţe nocive sau periculoase sau privind alte metode sau tehnici specifice în scopul săvârşirii sau al contribuirii la săvârşirea uneia dintre infracţiunile enumerate la punctul 3.1 literele (a)-(j), atunci când este săvârşită cu intenţie.
9.Deplasarea în scopuri de terorism
9.1.Deplasarea în altă ţară decât un stat în scopul săvârşirii sau al contribuirii la săvârşirea unei infracţiuni de terorism, astfel cum se menţionează la punctul 3, pentru a participa la activităţile unui grup terorist, având cunoştinţă de faptul că o astfel de participare va contribui la activităţile infracţionale ale respectivului grup, astfel cum se menţionează la punctul 4, sau pentru a furniza sau a primi instrucţiuni în scopuri de terorism, astfel cum se menţionează la punctele 7 şi 8, atunci când este săvârşită cu intenţie.
9.2.În plus, următoarele fapte, atunci când sunt săvârşite cu intenţie:
(a)deplasarea într-un stat în scopul săvârşirii sau al contribuirii la săvârşirea unei infracţiuni de terorism, astfel cum se menţionează la punctul 3, pentru a participa la activităţile unui grup terorist, având cunoştinţă de faptul că o astfel de participare va contribui la activităţile infracţionale ale respectivului grup, astfel cum se menţionează la punctul 4, sau pentru a furniza sau a primi instrucţiuni în scopuri de terorism, astfel cum se menţionează la punctele 7 şi 8, sau
(b)actele pregătitoare întreprinse de o persoană care intră în statul respectiv cu intenţia de a săvârşi o infracţiune de terorism sau de a contribui la săvârşirea unei astfel de infracţiuni, astfel cum se menţionează la punctul 3.1.
10.Organizarea sau facilitarea în alt mod a deplasării în scopuri de terorism
Orice act de organizare sau de facilitare prin care se acordă asistenţă oricărei persoane pentru a efectua o deplasare în scopuri de terorism, astfel cum este definită la punctul 9.1 şi la punctul 9.2 litera (a), având cunoştinţă de faptul că asistenţa astfel acordată serveşte acestor scopuri, atunci când este săvârşit cu intenţie.
11.Finanţarea terorismului
11.1.Furnizarea sau colectarea de fonduri, prin orice mijloace, în mod direct sau indirect, cu intenţia ca acestea să fie utilizate sau având cunoştinţă de faptul că acestea urmează să fi utilizate, integral sau parţial, pentru săvârşirea sau pentru contribuirea la săvârşirea oricăreia dintre infracţiunile menţionate la punctele 3-10, atunci când este săvârşită cu intenţie.
11.2.În cazul în care finanţarea terorismului menţionată la punctul 11.1 se referă la oricare dintre infracţiunile prevăzute la punctele 3, 4 şi 9, nu este necesar ca fondurile să fie efectiv utilizate, integral sau parţial, în scopul săvârşirii sau al contribuirii la săvârşirea oricăreia dintre respectivele infracţiuni, şi nici nu este obligatoriu ca autorul să aibă cunoştinţă despre infracţiunea sau infracţiunile specifice pentru săvârşirea cărora urmează să fie utilizate fondurile.
12.Alte infracţiuni legate de activităţi de terorism
Următoarele acte săvârşite cu intenţie:
(a)furt calificat în vederea săvârşirii uneia dintre infracţiunile enumerate la punctul 3;
(b)extorcarea în vederea săvârşirii uneia dintre infracţiunile enumerate la punctul 3;
(c)întocmirea sau utilizarea de documente administrative false în vederea săvârşirii uneia dintre infracţiunile enumerate punctul 3.1 literele (a)-(j), la punctul 4 litera (b) şi la punctul 9.
13.Legătura cu infracţiunile de terorism
Pentru ca o infracţiune menţionată la punctele 4-12 să fie considerată terorism, astfel cum se menţionează la punctul 1, nu este necesar ca un act de terorism să fi fost săvârşit efectiv şi nici nu este necesar, în ceea ce priveşte infracţiunile menţionate la punctele 5-10 şi la punctul 12, să se stabilească o legătură cu o altă infracţiune specifică prevăzută în prezenta anexă.
14.Complicitate, instigare şi tentativă
Următoarele acte:
(a)complicitatea la o infracţiune menţionată la punctele 3-8 şi la punctele 11 şi 12;
(b)incitarea la săvârşirea unei infracţiuni menţionate la punctele 3-12 şi
(c)tentativa de săvârşire a uneia dintre infracţiunile menţionate la punctele 3, 6 şi 7, la punctul
9.1, la punctul 9.2 litera (a) şi la punctele 11 şi 12, cu excepţia posesiei, astfel cum se prevede la punctul 3.1 litera (f), şi infracţiunea menţionată la punctul 3.1 litera (k).
ANEXA 46:ANEXA LAW-8 - INDISPONIBILIZAREA ŞI CONFISCAREA
Formular de cerere de indisponibilizare / măsuri provizorii
Formular de cerere de confiscare
ANEXA 47:ANEXA UNPRO-1 - PUNEREA ÎN APLICARE A CONDIŢIILOR FINANCIARE
1.Pentru fiecare program al Uniunii, activitate a Uniunii ori parte a unui program al Uniunii sau parte a unei activităţi a Uniunii la care participă Regatul Unit, Comisia comunică Regatului Unit, cât mai rapid posibil şi cel târziu la data de 16 aprilie a exerciţiului financiar, următoarele informaţii:
(a)cuantumul creditelor de angajament înscrise în bugetul Uniunii adoptat definitiv pentru anul în cauză pentru liniile bugetare referitoare la participarea Regatului Unit, în conformitate cu Protocolul I [Programe şi activităţi la care participă Regatul Unit] la prezentul acord şi, dacă este cazul, cuantumul creditelor alocate externe care nu rezultă din contribuţia financiară a altor donatori la aceste linii bugetare;
(b)cuantumul taxei de participare menţionate la alineatul (4) din articolul UNPRO.2.1 [Condiţii financiare] din prezentul acord;
(c)începând cu anul N+1 al punerii în aplicare a unui program inclus în protocolul menţionat la articolul UNPRO.1.3 [Stabilirea participării] din prezentul acord, executarea creditelor de angajament corespunzătoare exerciţiului bugetar N şi nivelul de dezangajare;
(d)în ceea ce priveşte programele cărora li se aplică articolul UNPRO.2.2 [Programe cărora li se aplică un mecanism de corecţie automată], în cazul părţii programelor pentru care aceste informaţii sunt necesare în vederea calculării corecţiei automate, nivelul angajamentelor contractate în favoarea entităţilor din Regatul Unit, defalcate pe anul corespunzător creditelor bugetare, şi nivelul total al angajamentelor.
Pe baza proiectului său de buget, Comisia furnizează o estimare a informaţiilor menţionate la literele (a) şi (b) cât mai rapid posibil şi cel târziu până la data de 1 septembrie a exerciţiului financiar.
2.Comisia lansează, cel târziu la data de 16 aprilie şi la data de 16 iulie a fiecărui exerciţiu financiar, o cerere de fonduri către Regatul Unit, care corespunde contribuţiei Regatului Unit în temeiul prezentului acord pentru fiecare dintre programele, activităţile sau părţile acestora, la care participă Regatul Unit.
3.Regatul Unit plăteşte suma indicată în cererea de fonduri în termen de cel mult 60 de zile de la lansarea cererii de fonduri. Regatul Unit poate efectua plăţi separate pentru fiecare program şi pentru fiecare activitate.
4.Prin derogare de la punctele (2) şi (3), pentru anul 2021 în care se încheie protocolul menţionat la articolul UNPRO.1.3 [Stabilirea participării] din prezentul acord, Comisia lansează o cerere de fonduri cel târziu la 16 aprilie 2021, dacă protocolul este semnat la 31 martie 2021 sau înainte de această dată, sau cel târziu la data de 16 a lunii următoare lunii în care s-a semnat protocolul, dacă acesta se semnează după 31 martie 2021. În cazul în care această cerere de fonduri se lansează după data de 16 iulie a anului în cauză, se emite o singură cerere de fonduri pentru respectivul an. Regatul Unit plăteşte suma indicată în cererea de fonduri în termen de cel mult 60 de zile de la lansarea cererii de fonduri. Regatul Unit poate efectua plăţi separate pentru fiecare program şi pentru fiecare activitate.
5.Cuantumul cererii de fonduri pentru un an dat se stabileşte prin împărţirea sumei anuale calculate în conformitate cu articolul UNPRO.2.1 [Condiţii financiare] din prezentul acord, inclusiv orice ajustare efectuată în temeiul alineatului (8) din articolul UNPRO.2.1 [Condiţii financiare] din prezentul acord, al articolului UNPRO.2.2 [Programe cărora li se aplică un mecanism de corecţie automată] din prezentul acord sau al articolului UNPRO.2.3 [Finanţare acordată în legătură cu programe executate prin instrumente financiare sau garanţii bugetare] din prezentul acord, la numărul de cereri de fonduri pentru respectivul an, prevăzut la punctele 2 şi 4 din prezenta anexă.
6.Prin derogare de la punctul 5, în ceea ce priveşte contribuţia la Orizont Europa pentru cadrul financiar multianual 2021-2027, cuantumul cererii de fonduri pentru un an dat N se stabileşte prin împărţirea:
(a)sumei anuale calculate
i.prin aplicarea următorului calendar de plată pentru plăţi, dacă anul N este:
- 2021: 50 % se plătesc în 2021, 50 % se plătesc în 2026
- 2022: 50 % se plătesc în 2022, 50 % se plătesc în 2027
ii.din suma rezultată din aplicarea articolelor UNPRO.2.1 [Condiţii financiare] şi UNPRO.2.2 [Programe cărora li se aplică un mecanism de corecţie automată] din prezentul acord, inclusiv orice ajustare prevăzută la alineatul (8) din articolul UNPRO.2.1 [Condiţii financiare] sau la articolul UNPRO.2.2 [Programe cărora li se aplică un mecanism de corecţie automată] din prezentul acord pentru respectivul an N, la
(b)numărul de cereri de fonduri pentru respectivul an N, prevăzut la punctele 2 şi 4:
Aplicarea prezentului punct nu are nicio consecinţă asupra stabilirii modului de calcul al corecţiei automate prevăzute la articolele UNPRO.2.2 [Programe cărora li se aplică un mecanism de corecţie automată] şi UNPRO.3.4 [Evaluarea performanţei].
Pentru toate calculele altor sume referitoare la partea V din prezentul acord, contribuţia anuală a Regatului Unit ţine seama de prezentul punct.
7.În cazul în care participarea Regatului Unit se încheie în temeiul articolului UNPRO.3.2 [Încetarea participării Regatului Unit la un program al Uniunii la iniţiativa Uniunii] sau al articolului UNPRO.3.3. [Încetarea participării la un program în cazul unei modificări substanţiale aduse programului Uniunii] din prezentul acord, orice plăţi în legătură cu perioada anterioară intrării în vigoare a încetării, care au fost amânate în conformitate cu punctul 6 din prezenta anexă, devin scadente. Comisia lansează o cerere de fonduri în legătură cu suma datorată cel târziu la o lună de la intrarea în vigoare a încetării. Regatul Unit plăteşte această sumă datorată în termen de 60 de zile de la lansarea cererii de fonduri.
8.Regulamentul (UE, Euratom) 2018/1046 al Parlamentului European şi al Consiliului 159(“Regulamentul financiar”) aplicabil bugetului general al Uniunii Europene se aplică gestionării creditelor.
159Regulamentul (UE, Euratom) 2018/1046 al Parlamentului European şi al Consiliului din 18 iulie 2018 privind normele financiare aplicabile bugetului general al Uniunii, de modificare a Regulamentelor (UE) nr. 1296/2013, (UE) nr. 1301/2013, (UE) nr. 1303/2013, (UE) nr. 1304/2013, (UE) nr. 1309/2013, (UE) nr. 1316/2013, (UE) nr. 223/2014, (UE) nr. 283/2014 şi a Deciziei nr. 541/2014/UE şi de abrogare a Regulamentului (UE, Euratom) nr. 966/2012 (JO L 193, 30.7.2018, p. 1).
9.În cazul în care Regatul Unit nu efectuează plata până la scadenţă, Comisia trimite o scrisoare oficială de atenţionare.
Orice întârziere la plata contribuţiei este de natură să conducă la plata de către Regatul Unit a unei dobânzi penalizatoare care se aplică sumei restante la scadenţă, până în ziua în care respectiva sumă restantă este plătită integral.
Rata dobânzii pentru creanţele neplătite la scadenţă este rata aplicată de Banca Centrală Europeană principalelor sale operaţiuni de refinanţare, astfel cum este publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, seria C, în vigoare în prima zi a lunii de scadenţă, sau 0 %, alegându-se cea mai mare dintre cele două rate, plus trei puncte procentuale şi jumătate.
ANEXA 48:ANEXA INST - REGULAMENTUL DE PROCEDURĂ PENTRU SOLUŢIONAREA LITIGIILOR
I.Definiţii
1.În sensul titlului I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea din prezentul acord şi în sensul prezentului regulament de procedură, se aplică următoarele definiţii:
(a)“personal administrativ”, în legătură cu un arbitru, înseamnă persoanele aflate sub coordonarea şi controlul arbitrului, altele decât asistenţii;
(b)“consilier” înseamnă o persoană angajată de o parte pentru a consilia sau a asista respectiva parte în cadrul procedurilor arbitrale;
(c)“tribunal arbitral” înseamnă un tribunal instituit în temeiul articolului INST.15 [Instituirea unui tribunal arbitral] din titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea din prezentul acord;
(d)“arbitru” înseamnă un membru al tribunalului arbitral;
(e)“asistent” înseamnă o persoană care, în temeiul mandatului unui arbitru şi sub coordonarea şi controlul unui arbitru, desfăşoară activităţi de documentare sau îl asistă pe respectivul arbitru în activitatea sa;
(f)“parte reclamantă” înseamnă orice parte care solicită instituirea unui tribunal arbitral în temeiul articolului INST.14 [Procedura arbitrală] din titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea din prezentul acord;
(g)“grefă” înseamnă un organism extern cu expertiză relevantă care este desemnat de părţi în scopul acordării de sprijin administrativ pentru proceduri;
(h)“parte pârâtă” înseamnă partea acuzată de încălcarea dispoziţiilor vizate; şi
(i)“reprezentant al unei părţi” înseamnă un angajat sau orice persoană numită de un minister, de o agenţie guvernamentală sau de orice altă entitate publică a unei părţi, care reprezintă respectiva parte în cadrul unui litigiu care intră sub incidenţa prezentului acord sau a oricărui acord de completare.
II.Notificări
2.Orice cerere, aviz, observaţie scrisă sau alt document:
(a)al tribunalului arbitral se transmite ambelor părţi în acelaşi timp;
(b)al unei părţi, care este adresat tribunalului arbitral, se transmite în copie celeilalte părţi, în acelaşi timp, şi
(c)al unei părţi, care este adresat celeilalte părţi, se transmite în copie tribunalului arbitral, în acelaşi timp, după caz.
3.Orice notificare menţionată la punctul 2 se efectuează prin e-mail sau, după caz, prin orice alt mijloc de telecomunicare ce permite înregistrarea trimiterii notificării. În absenţa unor dovezi contrare, în cazul unei astfel de notificări, data primirii se consideră a fi aceeaşi cu data trimiterii.
4.Toate notificările se adresează Serviciului Juridic al Comisiei Europene şi, respectiv, consilierului juridic al Ministerului Afacerilor Externe şi al Commonwealth-ului al Regatului Unit.
5.Erorile minore de redactare din orice cerere, aviz, observaţie scrisă sau alt document în legătură cu procedurile tribunalului arbitral pot fi corectate prin transmiterea unui nou document care indică în mod clar modificările.
6.Dacă ultima zi pentru transmiterea unui document coincide cu o zi nelucrătoare a instituţiilor Uniunii sau a guvernului Regatului Unit, termenul de transmitere a documentului se încheie în ziua lucrătoare imediat următoare.
III.Numirea arbitrilor
7.Dacă, în temeiul articolului INST.15 (Instituirea unui tribunal arbitral) din titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea din prezentul acord, se selectează un arbitru prin tragere la sorţi, copreşedintele Consiliului de parteneriat al părţii reclamante îl informează prompt pe copreşedintele părţii pârâte cu privire la data, ora şi locul de desfăşurare a tragerii la sorţi. Partea pârâtă poate să fie prezentă la tragerea la sorţi, dacă doreşte acest lucru. În orice caz, tragerea la sorţi se efectuează cu partea prezentă sau cu părţile prezente.
8.Copreşedintele părţii reclamante trimite fiecărei persoane care a fost selectată să îndeplinească funcţia de arbitru o notificare scrisă cu privire la numirea sa. Fiecare persoană confirmă ambelor părţi disponibilitatea sa, în termen de cinci zile de la data la care a fost informată cu privire la numirea sa.
9.Copreşedintele Consiliului de parteneriat al părţii reclamante selectează prin tragere la sorţi arbitrul sau preşedintele, în termen de cinci zile de la expirarea termenului menţionat la alineatul (2) din articolul INST.15 (Instituirea unui tribunal arbitral) din titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea din prezentul acord, dacă oricare dintre sublistele menţionate la alineatul (1) din articolul INST.27 (Listele de arbitri) din titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea din prezentul acord:
(a)nu este stabilită din rândul persoanelor care au fost propuse în mod oficial de către una dintre părţi sau de ambele părţi pentru stabilirea respectivei subliste sau
(b)nu mai conţine cel puţin cinci persoane, dintre cele care rămân pe respectiva sublistă.
91.Părţile pot să desemneze o grefă care să acorde asistenţă în organizarea şi desfăşurarea procedurilor specifice de soluţionare a litigiilor pe baza unor dispoziţii ad-hoc sau pe baza unor dispoziţii adoptate de Consiliul de parteneriat în temeiul articolului INST.34A [Anexe] din titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea din prezentul acord. În acest scop, Consiliul de parteneriat analizează în cel mult 180 de zile de la intrarea în vigoare a prezentului acord dacă sunt necesare eventuale modificări ale prezentului regulament de procedură.
IV.Reuniunea de organizare
10.Cu excepţia cazului în care convin altfel, părţile se prezintă în faţa tribunalului arbitral în termen de şapte zile de la instituirea acestuia, pentru a stabili aspectele pe care părţile sau tribunalul arbitral le consideră adecvate, inclusiv:
(a)dacă nu au fost stabilite anterior, remuneraţia şi cheltuielile care urmează să fie plătite arbitrilor, acestea trebuind să fie, în orice caz, conforme cu standardele OMC;
(b)remuneraţia care trebuie plătită asistenţilor; cuantumul total al remuneraţiei asistentului sau asistenţilor fiecărui arbitru nu depăşeşte 50 % din remuneraţia respectivului arbitru;
(c)calendarul procedurilor şi
(d)procedurile ad-hoc menite să asigure protecţia informaţiilor confidenţiale.
Arbitrii şi reprezentanţii părţilor pot participa la această reuniune prin telefon sau videoconferinţă.
V.Observaţii scrise
11.Partea reclamantă transmite observaţiile sale scrise în termen de cel mult 20 de zile de la data instituirii tribunalului arbitral. Partea pârâtă transmite observaţiile sale scrise în termen de cel mult 20 de zile de la data transmiterii observaţiilor scrise ale părţii reclamante.
VI.Funcţionarea tribunalului arbitral
12.Preşedintele tribunalului arbitral prezidează toate reuniunile acestuia. Tribunalul arbitral poate să delege preşedintelui autoritatea de a lua decizii administrative şi procedurale.
13.Cu excepţia cazului în care se prevede altfel în titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea din prezentul acord sau în prezentul regulament de procedură, tribunalul arbitral îşi poate desfăşura activităţile prin orice mijloace, inclusiv prin telefon, fax sau mijloace informatice.
14.Numai arbitrii pot să participe la deliberările tribunalului arbitral, dar tribunalul arbitral le poate permite asistenţilor arbitrilor să fie prezenţi la deliberări.
15.Redactarea oricărei decizii şi a oricărui raport rămâne responsabilitatea exclusivă a tribunalului arbitral şi nu poate fi delegată.
16.În cazul în care apare o problemă procedurală care nu este reglementată de titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea din prezentul acord şi de anexele la acesta, tribunalul arbitral, după consultarea părţilor, poate să adopte o procedură corespunzătoare, compatibilă cu respectivele dispoziţii.
17.Atunci când tribunalul arbitral consideră că este necesar să se modifice orice termene aplicabile procedurilor, altele decât termenele prevăzute în titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea din prezentul acord, sau să se efectueze orice altă ajustare procedurală sau administrativă, acesta informează părţile, în scris şi după consultarea părţilor, cu privire la motivele modificării sau ale ajustării şi cu privire la termenul necesar sau ajustarea necesară.
VII.Înlocuire
18.Atunci când o parte consideră că un arbitru nu respectă cerinţele prevăzute în anexa INST-X (Codul de conduită pentru arbitri) şi, din acest motiv, ar trebui înlocuit, respectiva parte transmite o notificare celeilalte părţi în termen de 15 zile de la data la care a obţinut dovezi suficiente cu privire la presupusa nerespectare de către arbitru a cerinţelor prevăzute în respectiva anexă.
19.Părţile se consultă în termen de 15 zile de la notificarea menţionată la punctul 18. Părţile îl informează pe arbitru cu privire la presupusa sa nerespectare a cerinţelor şi îi pot solicita arbitrului să ia măsurile necesare pentru remedierea situaţiei. De asemenea, părţile pot, dacă ajung la un acord, să îl revoce pe arbitru şi să aleagă un nou arbitru în conformitate cu articolul INST.15 (Instituirea unui tribunal arbitral) din titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea din prezentul acord.
20.Dacă părţile nu ajung la un acord cu privire la necesitatea de a-l înlocui pe arbitru, altul decât preşedintele tribunalului arbitral, oricare dintre părţi poate solicita ca această chestiune să fie supusă atenţiei preşedintelui tribunalului arbitral, a cărui decizie este definitivă.
Dacă preşedintele tribunalului arbitral constată că arbitrul nu respectă cerinţele prevăzute în anexa INST-X (Codul de conduită pentru arbitri), se selectează un nou arbitru în conformitate cu articolul INST.15 (Instituirea unui tribunal arbitral) din titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea din prezentul acord.
21.Dacă părţile nu ajung la un acord în ceea ce priveşte necesitatea înlocuirii preşedintelui, oricare dintre părţi poate solicita ca această chestiune să fie supusă atenţiei uneia dintre persoanele rămase pe sublista preşedinţilor, stabilită în temeiul articolului INST.27 (Listele de arbitri) din titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea din prezentul acord. Numele acestei persoane este tras la sorţi de către copreşedintele Consiliului de parteneriat al părţii solicitante sau de către delegatul preşedintelui. Decizia luată de persoana selectată cu privire la necesitatea înlocuirii preşedintelui este definitivă.
Dacă această persoană constată că preşedintele nu respectă cerinţele prevăzute în anexa INST-X (Codul de conduită pentru arbitri), se selectează un nou preşedinte în conformitate cu articolul INST.15 (Instituirea unui tribunal arbitral) din titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea din prezentul acord.
VIII.Audieri
22.Pe baza calendarului stabilit în conformitate cu punctul 10, după consultarea părţilor şi a celorlalţi arbitri, preşedintele tribunalului arbitral notifică părţilor data, ora şi locul audierii. Aceste informaţii sunt puse la dispoziţia publicului de către partea pe al cărei teritoriu are loc audierea, cu excepţia cazului în care audierea nu este publică.
23.Cu excepţia cazului în care părţile convin altfel, audierea se desfăşoară la Londra dacă partea reclamantă este Uniunea şi la Bruxelles dacă partea reclamantă este Regatul Unit. Partea pârâtă suportă cheltuielile care decurg din administrarea logistică a audierii.
24.Tribunalul arbitral poate convoca audieri suplimentare în cazul în care părţile convin astfel.
25.Toţi arbitrii trebuie să fie prezenţi pe parcursul întregii audieri.
26.Cu excepţia cazului în care părţile convin altfel, următoarele persoane pot participa la audiere, indiferent dacă audierea este sau nu deschisă publicului:
(a)reprezentanţii uneia dintre părţi;
(b)consilieri;
(c)asistenţi şi personal administrativ;
(d)interpreţi, traducători şi grefieri ai tribunalului arbitral şi
(e)experţi, în conformitate cu decizia tribunalului arbitral pronunţată în conformitate cu articolul INST.26 alineatul 2 [Primirea informaţiilor] din titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea a prezentului acord.
27.Cu cel puţin cinci zile lucrătoare înainte de data unei audieri, fiecare dintre părţi trimite tribunalului arbitral şi celeilalte părţi o listă cu numele persoanelor care vor pleda sau vor face prezentări în cursul audierii în numele părţii respective, precum şi cu numele altor reprezentanţi sau consilieri care vor lua parte la audiere.
28.Tribunalul arbitral desfăşoară audierea în modul următor, asigurându-se că partea reclamantă şi partea pârâtă beneficiază de timp egal, atât în ceea ce priveşte pledoariile, cât şi obiecţiile:
Pledoarie
(a)pledoaria părţii reclamante;
(b)pledoaria părţii pârâte.
obiecţie
a)replica părţii reclamante;
b)răspunsul în apărare al părţii reclamante.
29.Tribunalul arbitral poate adresa întrebări directe oricăreia dintre părţi, în orice moment al audierii.
30.Tribunalul arbitral ia măsurile necesare în vederea realizării şi transmiterii către părţi, în cel mai scurt timp de la data audierii, a unei transcrieri a audierii. Părţile pot face observaţii referitoare la transcriere, iar tribunalul arbitral poate lua în considerare aceste observaţii.
31.În termen de 10 zile de la data audierii, fiecare dintre părţi poate trimite un memoriu suplimentar cu privire la oricare dintre aspectele abordate în cadrul audierii.
IX.Întrebări scrise
32.În orice moment al procedurii, tribunalul arbitral poate adresa întrebări scrise uneia sau ambelor părţi. Orice întrebare adresată uneia dintre părţi se transmite în copie celeilalte părţi.
33.Fiecare dintre părţi transmite celeilalte părţi o copie a răspunsurilor sale la întrebările adresate de tribunalul arbitral. Cealaltă parte are posibilitatea de a prezenta observaţii în scris cu privire la răspunsurile părţii în termen de cinci zile de la transmiterea copiei respective.
X.Confidenţialitate
34.Fiecare dintre părţi şi tribunalul arbitral tratează informaţiile transmise de cealaltă parte tribunalului arbitral ca fiind confidenţiale, dacă partea respectivă le-a desemnat ca fiind confidenţiale. Atunci când una dintre părţi prezintă tribunalului arbitral o observaţie scrisă care conţine informaţii confidenţiale, aceasta furnizează, de asemenea, în termen de 15 zile, o observaţie fără informaţii confidenţiale care este făcută publică.
35.Nicio dispoziţie a prezentului regulament de procedură nu împiedică vreuna dintre părţi să îşi facă publice propriile opinii în măsura în care, atunci când face trimiteri la informaţiile comunicate de cealaltă parte, nu dezvăluie nicio informaţie desemnată de cealaltă parte drept confidenţială.
36.Atunci când memoriile şi pledoariile uneia dintre părţi conţin informaţii confidenţiale, tribunalul arbitral se reuneşte în privat pentru părţile relevante din sesiune. Părţile păstrează caracterul confidenţial al audierilor tribunalului arbitral în cazul în care audierile se desfăşoară în sesiuni închise publicului.
XI.Contacte ex parte
37.Tribunalul arbitral nu se întâlneşte şi nu comunică cu niciuna dintre părţi în absenţa celeilalte părţi.
38.Niciun arbitru nu poate discuta despre aspecte care fac obiectul procedurii cu una dintre părţi sau cu ambele părţi în absenţa celorlalţi arbitri.
XII.Memorii amicus curiae
39.Cu excepţia cazului în care părţile convin altfel, în termen de cinci zile de la data instituirii tribunalului arbitral, acesta poate primi comunicări scrise nesolicitate din partea unor persoane fizice ale uneia dintre părţi sau din partea unor persoane juridice stabilite pe teritoriul uneia dintre părţi, independente de guvernele părţilor, cu condiţia ca acestea:
(a)să fie primite de către tribunalul arbitral în termen de 10 zile de la data instituirii tribunalului arbitral;
(b)să fie concise şi, în niciun caz, să nu depăşească 15 pagini, inclusiv anexele, tastate folosind spaţiere dublă;
(c)să fie direct relevante pentru un aspect de fapt sau de drept aflat în atenţia tribunalului arbitral;
(d)să conţină o descriere a persoanei care transmite observaţia, inclusiv, în cazul unei persoane fizice, naţionalitatea, iar în cazul unei persoane juridice, locul de stabilire, natura activităţilor sale, forma juridică, obiectivele sale generale şi sursa sa de finanţare;
(e)să precizeze natura interesului pe care persoana respectivă îl are în legătură cu procedurile tribunalului arbitral şi
(f)să fie redactate în limba engleză.
40.Comunicările se notifică părţilor pentru ca acestea să îşi poată transmite observaţiile. În termen de 10 zile de la transmiterea comunicării, părţile îşi pot prezenta observaţiile tribunalului arbitral.
41.Tribunalul arbitral include, în raportul său, toate observaţiile primite în temeiul punctul 39. Tribunalul arbitral nu este obligat să abordeze, în raportul său, argumentele prezentate în observaţiile respective, însă, în cazul în care o face, acesta ţine seama, de asemenea, de eventualele aprecieri formulate de părţi în temeiul punctului 40.
XIII.Cazuri de urgenţă
42.În cazurile de urgenţă menţionate la articolul INST.19 [Proceduri urgente] din titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea din prezentul acord, tribunalul arbitral, după consultarea părţilor, ajustează, după caz, termenele menţionate în prezentul regulament de procedură. Tribunalul arbitral notifică părţilor aceste ajustări.
XIV.Traducere şi interpretare
43.Limba de procedură în faţa tribunalului arbitral este engleza. Rapoartele şi deciziile tribunalului arbitral se întocmesc în limba engleză.
44.Fiecare dintre părţi suportă propriile costuri aferente traducerii documentelor prezentate tribunalului arbitral care nu au fost redactate iniţial în limba engleză, precum şi toate costurile aferente interpretării de care beneficiază reprezentanţii sau consilierii săi în cursul audierii.
XV.Alte proceduri
48.Termenele prevăzute în prezentul regulament de procedură se ajustează pentru a corespunde termenelor speciale prevăzute pentru adoptarea unui raport sau a unei decizii de către tribunalul arbitral în cadrul procedurii iniţiate în temeiul articolului INST.22 (Perioadă de timp rezonabilă), al articolului INST.23 (Controlul respectării normelor), al articolului INST.24 (Măsuri reparatorii temporare) şi al articolului INST.25 (Examinarea măsurilor adoptate în vederea conformării după adoptarea măsurilor corective temporare) din titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea din prezentul acord.
ANEXA 49:ANEXA INST - CODUL DE CONDUITĂ PENTRU ARBITRI
I.Definiţii
1.În sensul prezentului Cod de conduită, se aplică următoarele definiţii:
(a)“personal administrativ”, în legătură cu un arbitru, înseamnă persoanele aflate sub coordonarea şi controlul arbitrului, altele decât asistenţii;
(b)“arbitru” înseamnă un membru al tribunalului arbitral;
(c)“asistent” înseamnă o persoană care, în temeiul mandatului unui arbitru, desfăşoară activităţi de documentare sau îl asistă pe arbitru în activitatea lui; şi
(d)“candidat” înseamnă o persoană al cărei nume se află pe o listă de arbitri menţionată la articolul INST.27 [Lista de arbitri] din titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea din prezentul acord sau care este luată în considerare pentru a fi selectată ca arbitru în temeiul articolului INST.15 [Instituirea unui tribunal arbitral] din titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea din prezentul acord;
II.Principii de guvernare
2.Pentru a menţine integritatea şi imparţialitatea mecanismului de soluţionare a litigiilor, fiecare candidat şi arbitru:
(a)se familiarizează cu prezentul cod de conduită;
(b)este independent şi imparţial;
(c)evită orice conflicte de interese directe sau indirecte;
(d)evită orice încălcare şi orice aparenţă de încălcare a deontologiei sau de parţialitate;
(e)respectă standarde înalte de conduită şi
(f)nu este influenţat de interes personal, presiuni externe, considerente politice, proteste publice, loialitate faţă de una dintre părţi şi teama de critici.
3.Un arbitru nu poate, în mod direct sau indirect, să îşi asume o obligaţie sau să accepte beneficii care ar afecta sau ar părea că afectează îndeplinirea în mod corespunzător a atribuţiilor sale.
4.Un arbitru nu îşi foloseşte funcţiile în tribunalul arbitral pentru a servi interese personale sau private. Un arbitru evită acţiunile care pot crea impresia că alte persoane se află într-o poziţie specială pentru a-l/a o influenţa.
5.Un arbitru nu permite ca judecata sau comportamentul său să fie influenţate de relaţii sau responsabilităţi financiare, comerciale, profesionale, personale sau sociale, actuale sau anterioare.
6.Un arbitru evită să intre în orice relaţie sau să dobândească orice interes financiar susceptibil de a-i afecta imparţialitatea sau care ar putea crea, în mod rezonabil, o aparenţă de încălcare a deontologiei sau de parţialitate.
III.Obligaţii de informare
7.Înainte să accepte numirea sa ca arbitru în temeiul articolului INST.15 [Instituirea unui tribunal arbitral] din titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea din prezentul acord, un candidat solicitat să îndeplinească funcţia de arbitru divulgă orice interes, relaţie sau aspect care i-ar putea afecta independenţa sau imparţialitatea sau care ar putea da naştere, în mod rezonabil, la o aparenţă de încălcare a deontologiei sau de favorizare a uneia dintre părţi în cadrul procedurii. În acest scop, candidatul depune toate eforturile rezonabile pentru a se informa cu privire la existenţa unor astfel de interese, relaţii şi consideraţii, inclusiv de ordin financiar, profesional sau legate de locul său de muncă sau de familia sa.
8.Obligaţia de comunicare a informaţiilor în temeiul alineatului (7) reprezintă o obligaţie permanentă, care impune arbitrului comunicarea oricăror astfel de interese, relaţii sau aspecte care ar putea interveni în orice stadiu al procedurii.
9.Un candidat sau un arbitru comunică Consiliului de parteneriat, în vederea examinării de către părţi, aspectele privind încălcări reale sau potenţiale ale prezentului Cod de conduită de îndată ce află de acestea.
IV.Atribuţiile arbitrilor
10.După acceptarea numirii sale, un arbitru este disponibil să îşi îndeplinească atribuţiile şi le va îndeplini cu atenţie şi promptitudine pe durata procedurilor, în mod onest şi cu profesionalism.
11.În cadrul procedurii, un arbitru analizează doar aspectele care sunt ridicate în cadrul procedurii şi care sunt necesare în vederea adoptării unei decizii şi nu poate delega această funcţie niciunei alte persoane.
12.Un arbitru ia toate măsurile necesare pentru a se asigura că asistenţii şi personalul administrativ cunosc şi respectă obligaţiile arbitrilor ce le revin în temeiul părţilor II, III, IV şi VI din prezentul Cod de conduită.
V.Obligaţiile foştilor arbitri
13.Orice fost arbitru evită acţiunile care ar putea crea impresia că a favorizat una dintre părţi în îndeplinirea atribuţiilor sau că ar fi obţinut vreun beneficiu în urma deciziei tribunalului arbitral.
14.Orice fost arbitru se conformează obligaţiilor prevăzute la partea VI din prezentul Cod de conduită.
VI.Confidenţialitate
15.Un arbitru nu comunică, în niciun moment, informaţii care nu sunt destinate publicului referitoare la proceduri sau de care a luat cunoştinţă în cadrul procedurii pentru care a fost desemnat. Un arbitru nu poate, în niciun caz, să comunice sau să utilizeze astfel de informaţii pentru a dobândi avantaje personale, pentru a favoriza alte persoane sau pentru a influenţa în mod negativ interesele altora.
16.Un arbitru nu comunică o decizie a tribunalului arbitral sau părţi din această decizie înainte ca aceasta să fie publicată în conformitate cu titlul I [Soluţionarea litigiilor] din partea a şasea din prezentul acord.
17.Un arbitru nu dezvăluie niciodată conţinutul deliberărilor unui tribunal arbitral sau opiniile vreunui arbitru şi nici nu face vreo declaraţie cu privire la procedura pentru care a fost desemnat sau cu privire la aspectele care fac obiectul litigiului în cadrul procedurii.
VII.Cheltuieli
18.Fiecare arbitru păstrează o evidenţă şi întocmeşte un raport final cu privire la timpul dedicat procedurii şi la cheltuielile suportate, precum şi cu privire la timpul alocat şi la cheltuielile suportate de asistenţii şi de personalul său administrativ.
*)Prezentul document a fost convenit între Uniunea Europeană şi Regatul Unit şi este furnizat numai cu titlu informativ. Acesta nu dă naştere la drepturi până la data punerii sale în aplicare. Numerotarea articolelor este provizorie.
Publicat în Jurnalul Oficial cu numărul 444L din data de 31 decembrie 2020