Titlul ii - BAZA COOPERĂRII - Acord din 30-dec-2020 COMERCIAL ŞI DE COOPERARE ÎNTRE UNIUNEA EUROPEANĂ ŞI COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE, PE DE O PARTE, ŞI REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ŞI IRLANDEI DE NORD, PE DE ALTĂ PARTE

Acte UE

Jurnalul Oficial 444L

Ieşit din vigoare
Versiune de la: 23 Februarie 2021
TITLUL II:BAZA COOPERĂRII
Art. 30: Articolul COMPROV.4: Democraţia, statul de drept şi drepturile omului
(1)Părţile continuă să susţină valorile şi principiile comune ale democraţiei, statului de drept şi respectării drepturilor omului care stau la baza politicilor lor interne şi internaţionale. În acest sens, părţile îşi reafirmă aderarea la Declaraţia Universală a Drepturilor Omului şi la tratatele internaţionale relevante privind drepturile omului la care sunt părţi.
(2)Părţile promovează aceste valori şi principii comune în cadrul forurilor internaţionale. Părţile cooperează pentru promovarea acestor valori şi principii, inclusiv cu ţări terţe sau în ţări terţe.
Art. 31: Articolul COMPROV.5: Combaterea schimbărilor climatice
(1)Părţile consideră că schimbările climatice reprezintă o ameninţare existenţială la adresa umanităţii şi îşi reiterează angajamentul de a consolida răspunsul la nivel mondial la această ameninţare. Combaterea schimbărilor climatice cauzate de om, astfel cum a fost definită în cadrul procesului Convenţiei-cadru a Naţiunilor Unite asupra schimbărilor climatice (CCONUSC) şi, în special, în Acordul de la Paris adoptat de Conferinţa părţilor la Convenţia-cadru a Naţiunilor Unite asupra schimbărilor climatice în cadrul celei de a 21-a sesiuni (“Acordul de la Paris”), inspiră politicile interne şi externe ale Uniunii şi ale Regatului Unit. Prin urmare, fiecare parte respectă Acordul de la Paris şi procesul instituit de CCONUSC şi se abţine de la acţiuni sau omisiuni care ar contraveni în mod semnificativ obiectului şi scopului Acordului de la Paris.
(2)Părţile promovează acţiunile de combatere a schimbărilor climatice în cadrul forurilor internaţionale, inclusiv prin iniţierea de dialoguri cu alte ţări şi regiuni pentru ca acestea să dea dovadă de mai multă ambiţie în ceea ce priveşte reducerea emisiilor de gaze cu efect de seră.
Art. 32: Articolul COMPROV.6: Combaterea proliferării armelor de distrugere în masă
(1)Părţile consideră că proliferarea armelor de distrugere în masă (ADM) şi a vectorilor acestora, atât către actorii statali, cât şi către cei nestatali reprezintă una dintre cele mai grave ameninţări la adresa stabilităţii şi a securităţii internaţionale. Prin urmare, părţile convin să coopereze şi să contribuie la combaterea proliferării armelor de distrugere în masă şi a vectorilor acestora prin respectarea deplină şi punerea în aplicare la nivel naţional a obligaţiilor existente în temeiul tratatelor şi acordurilor internaţionale privind dezarmarea şi neproliferarea şi a altor obligaţii internaţionale relevante.
(2)Părţile convin, de asemenea, să coopereze şi să contribuie la combaterea proliferării armelor de distrugere în masă şi a vectorilor acestora prin:
a)luarea de măsuri în vederea semnării sau ratificării tuturor celorlalte instrumente internaţionale relevante ori aderării la acestea, după caz, şi în vederea punerii lor în aplicare în totalitate; şi
b)instituirea unui sistem eficace de control al exporturilor naţionale, care să controleze atât exporturile, cât şi tranzitul bunurilor legate de ADM, inclusiv un control al utilizării finale a tehnologiilor cu dublă utilizare legată de ADM, şi care să prevadă sancţiuni eficace în cazul încălcării controalelor exporturilor.
(3)Părţile convin să instituie un dialog periodic cu privire la aceste chestiuni.
Art. 33: Articolul COMPROV.7: Armele de calibru mic şi armamentul uşor şi alte arme convenţionale
(1)Părţile recunosc că fabricarea, transferul şi circulaţia ilicite de arme de calibru mic şi armament uşor (SALW), inclusiv muniţia aferentă, precum şi acumularea în exces a acestora, gestionarea lor necorespunzătoare, stocurile securizate în mod neadecvat şi răspândirea necontrolată a acestor arme reprezintă în continuare o ameninţare gravă la adresa păcii şi a securităţii internaţionale.
(2)Părţile convin să respecte şi să pună în aplicare pe deplin obligaţiile care le revin în ceea ce priveşte combaterea comerţului ilicit cu SALW, inclusiv cu muniţia aferentă, în temeiul acordurilor internaţionale în vigoare şi al rezoluţiilor Consiliului de Securitate al ONU, precum şi angajamentele care le revin în cadrul altor instrumente internaţionale aplicabile în acest domeniu, precum Programul de acţiune al ONU pentru prevenirea, combaterea şi eradicarea comerţului ilicit cu SALW sub toate aspectele sale.
(3)Părţile recunosc importanţa sistemelor de control intern pentru transferurile de arme convenţionale, în conformitate cu standardele internaţionale existente. Părţile recunosc importanţa aplicării acestor controale într-un mod responsabil, pentru a contribui astfel la pacea, securitatea şi stabilitatea internaţională şi regională, la reducerea suferinţei umane, precum şi la prevenirea deturnării armelor convenţionale.
(4)Părţile se angajează în acest sens să pună în aplicare pe deplin Tratatul privind comerţul cu arme şi să coopereze în cadrul tratatului, inclusiv în ceea ce priveşte promovarea universalizării şi a punerii în aplicare pe deplin a tratatului de către toate statele membre ale ONU.
(5)Părţile convin, aşadar, să coopereze în eforturile lor de reglementare sau de îmbunătăţire a reglementării comerţului internaţional cu arme convenţionale şi de prevenire, combatere şi eradicare a comerţului ilicit cu arme.
(6)Părţile convin să instituie un dialog periodic cu privire la aceste chestiuni.
Art. 34: Articolul COMPROV.8: Cele mai grave infracţiuni care preocupă comunitatea internaţională
(1)Părţile reafirmă că cele mai grave infracţiuni care preocupă ansamblul comunităţii internaţionale nu trebuie să rămână nepedepsite şi că urmărirea lor penală trebuie să fie asigurată prin adoptarea de măsuri la nivel naţional şi prin consolidarea cooperării internaţionale, inclusiv cu Curtea Penală Internaţională. Părţile convin să sprijine pe deplin universalitatea şi integritatea Statutului de la Roma al Curţii Penale Internaţionale şi a instrumentelor referitoare la acesta.
(2)Părţile convin să instituie un dialog periodic cu privire la aceste chestiuni.
Art. 35: Articolul COMPROV.9: Combaterea terorismului
(1)Părţile cooperează la nivel bilateral, regional şi internaţional pentru a preveni şi a combate actele de terorism sub toate formele şi manifestările sale, în conformitate cu dreptul internaţional aplicabil, inclusiv, după caz, cu acordurile internaţionale legate de combaterea terorismului, cu dreptul internaţional umanitar şi cu dreptul internaţional al drepturilor omului, precum şi cu principiile prevăzute în Carta Organizaţiei Naţiunilor Unite.
(2)Părţile îşi consolidează cooperarea în materie de combatere a terorismului, inclusiv prevenirea şi combaterea extremismului violent şi a finanţării terorismului, cu scopul de a promova interesele lor comune în materie de securitate, ţinând seama de Strategia globală a Organizaţiei Naţiunilor Unite de combatere a terorismului şi de rezoluţiile relevante ale Consiliului de Securitate al Organizaţiei Naţiunilor Unite, fără a aduce atingere cooperării în materie de asigurare a respectării legii şi cooperării judiciare în materie penală şi schimburilor de informaţii.
(3)Părţile convin să instituie un dialog periodic cu privire la aceste chestiuni. Acest dialog va urmări, printre altele, să promoveze şi să faciliteze:
a)schimbul de evaluări privind ameninţarea teroristă;
b)schimbul de bune practici şi de cunoştinţe de specialitate privind combaterea terorismului;
c)cooperarea operaţională şi schimbul de informaţii şi
d)schimburi privind cooperarea în cadrul organizaţiilor multilaterale.
Art. 36: Articolul COMPROV.10: Protecţia datelor cu caracter personal
(1)Părţile îşi afirmă angajamentul de a asigura un nivel ridicat de protecţie a datelor cu caracter personal. Acestea depun eforturi pentru a colabora în vederea promovării unor standarde internaţionale ridicate în acest domeniu.
(2)Părţile recunosc că persoanele au dreptul la protecţia datelor lor cu caracter personal şi a vieţii lor private şi că aplicarea unor standarde înalte în această privinţă contribuie la încrederea în economia digitală şi la dezvoltarea comerţului, fiind totodată un factor favorizant esenţial pentru cooperarea eficace în materie de asigurare a respectării legii. În acest scop, părţile se angajează să respecte, fiecare în cadrul actelor lor cu putere de lege şi al normelor lor administrative, angajamentele pe care şi le-au asumat în cadrul prezentului acord în legătură cu acest drept.
(3)Părţile cooperează la nivel bilateral şi multilateral, cu respectarea actelor lor cu putere de lege şi a normelor lor administrative. Această cooperare poate include dialogul, schimbul de cunoştinţe de specialitate şi cooperarea în materie de aplicare a legii, după caz, în ceea ce priveşte protecţia datelor cu caracter personal.
(4)În cazul în care prezentul acord sau orice acord de completare prevede transferul de date cu caracter personal, acest transfer se efectuează în conformitate cu normelor privind transferurile internaţionale de date cu caracter personal ale părţii care efectuează transferul. Pentru mai multă certitudine, prezentul alineat nu aduce atingere aplicării niciunei dispoziţii specifice din prezentul acord referitoare la transferul de date cu caracter personal, în special articolului DIGIT.7 [Protecţia datelor cu caracter personal şi a vieţii private] şi articolului LAWGEN.4 [Protecţia datelor cu caracter personal] şi nici titlului I din partea a şasea [Soluţionarea litigiilor]. Atunci când este necesar, fiecare parte va depune toate eforturile, respectând totodată normele sale privind transferurile internaţionale de date cu caracter personal, pentru a stabili garanţiile necesare pentru transferul de date cu caracter personal, ţinând seama de orice recomandări ale Consiliului de parteneriat formulate în temeiul articolului INST.1 [Consiliul de parteneriat] alineatul (4) litera (h).
Art. 37: Articolul COMPROV.11: Cooperarea la nivel mondial cu privire la chestiuni de interes economic, social şi de mediu comun
(1)Părţile recunosc importanţa cooperării la nivel mondial pentru abordarea chestiunilor de interes economic, social şi de mediu comun. În cazul în care este în interesul lor reciproc, părţile promovează soluţii multilaterale la problemele comune.
(2)Păstrându-şi autonomia decizională şi fără a aduce atingere altor dispoziţii ale prezentului acord sau ale oricărui acord de completare, părţile depun eforturi să coopereze cu privire la chestiunile globale curente şi emergente de interes comun, cum ar fi pacea şi securitatea, schimbările climatice, dezvoltarea durabilă, poluarea transfrontalieră, protecţia mediului, digitalizarea, sănătatea publică şi protecţia consumatorilor, fiscalitatea, stabilitatea financiară şi schimburile comerciale şi investiţiile libere şi echitabile. În acest scop, părţile depun eforturi pentru a menţine un dialog constant şi eficace şi îşi coordonează poziţiile în cadrul organizaţiilor şi forurilor multilaterale la care participă, cum ar fi Organizaţia Naţiunilor Unite, Grupul celor şapte (G-7) şi Grupul celor douăzeci (G-20), Organizaţia pentru Cooperare şi Dezvoltare Economică, Fondul Monetar Internaţional, Banca Mondială şi Organizaţia Mondială a Comerţului.
Art. 38: Articolul COMPROV.12: Elemente esenţiale
- Articolul COMPROV.4 [Democraţia, statul de drept şi drepturile omului] alineatul (1), articolul COMPROV.5 [Combaterea schimbărilor climatice] alineatul (1) şi articolul COMPROV.6 [Combaterea proliferării armelor de distrugere în masă] alineatul (1) constituie elemente esenţiale ale parteneriatului instituit prin prezentul acord şi prin eventualele acorduri de completare.