Acord din 27-iun-2014 între Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice şi statele membre ale acestora, pe de o parte, şi Georgia, pe de altă parte

Acte UE

Jurnalul Oficial 261L

În vigoare
Versiune de la: 15 Noiembrie 2023
Acord din 27-iun-2014 între Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice şi statele membre ale acestora, pe de o parte, şi Georgia, pe de altă parte
Dată act: 27-iun-2014
Emitent: Comunitatea Europeana a Energiei Atomice;Uniunea Europeana
PREAMBUL
REGATUL BELGIEI,
REPUBLICA BULGARIA,
REPUBLICA CEHĂ,
REGATUL DANEMARCEI,
REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
REPUBLICA ESTONIA,
IRLANDA,
REPUBLICA ELENĂ,
REGATUL SPANIEI,
REPUBLICA FRANCEZĂ,
REPUBLICA CROAŢIA,
REPUBLICA ITALIANĂ,
REPUBLICA CIPRU,
REPUBLICA LETONIA,
REPUBLICA LITUANIA,
MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
UNGARIA,
REPUBLICA MALTA,
REGATUL ŢĂRILOR DE JOS,
REPUBLICA AUSTRIA,
REPUBLICA POLONĂ,
REPUBLICA PORTUGHEZĂ,
ROMÂNIA,
REPUBLICA SLOVENIA,
REPUBLICA SLOVACĂ,
REPUBLICA FINLANDA,
REGATUL SUEDIEI,
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ŞI IRLANDEI DE NORD,
părţi contractante la Tratatul privind Uniunea Europeană şi la Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene, denumite în continuare „statele membre”,
UNIUNEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Uniunea” sau „UE”
şi
COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE, denumită în continuare „Euratom”,
pe de o parte, şi
GEORGIA,
pe de altă parte,
denumite în continuare colectiv „părţile”,
AVÂND ÎN VEDERE legăturile strânse şi valorile comune ale părţilor, stabilite în trecut prin Acordul de parteneriat şi cooperare între Comunităţile Europene şi statele lor membre, pe de o parte, şi Georgia, pe de altă parte, şi care se dezvoltă în cadrul Parteneriatului estic ca dimensiune specifică a politicii europene de vecinătate şi recunoscând dorinţa comună a părţilor de a-şi dezvolta, de a-şi consolida şi de a-şi extinde în continuare relaţiile într-un mod ambiţios şi inovator;
RECUNOSCÂND aspiraţiile europene şi alegerea europeană a Georgiei;
RECUNOSCÂND că valorile comune pe care se întemeiază UE, şi anume democraţia, respectarea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale, precum şi statul de drept, constituie, de asemenea, însăşi esenţa asocierii politice şi a integrării economice, astfel cum sunt prevăzute în prezentul acord;
RECUNOSCÂND că Georgia, o ţară din Europa de Est, se angajează să pună în aplicare şi să promoveze aceste valori; RECUNOSCÂND că Georgia împărtăşeşte relaţii istorice şi valori comune cu statele membre;
ŢINÂND SEAMA de faptul că prezentul acord nu aduce atingere şi lasă cale liberă viitoarelor evoluţii progresive în relaţiile UE-Georgia;
HOTĂRÂTE să consolideze în continuare respectarea libertăţilor fundamentale, a drepturilor omului, inclusiv a drepturilor persoanelor care aparţin minorităţilor, a principiilor democratice, a statului de drept, precum şi a bunei guvernanţe, pe baza unor valori comune ale părţilor;
ÎNŢELEGÂND că reformele interne în direcţia consolidării democraţiei şi a economiei de piaţă vor facilita participarea Georgiei la politicile, programele şi agenţiile UE. Acest proces, precum şi soluţionarea durabilă a conflictelor se vor consolida reciproc şi vor contribui la instaurarea unui climat de încredere între comunităţi scindate de conflict;
DORIND să contribuie la dezvoltarea politică, socioeconomică şi instituţională a Georgiei printr-o cooperare extinsă într-o gamă largă de domenii de interes comun, cum ar fi dezvoltarea societăţii civile, buna guvernanţă, inclusiv în ceea ce priveşte fiscalitatea, integrarea comercială şi cooperarea economică sporită, consolidarea instituţiilor, reforma administraţiei publice şi a funcţiei publice, lupta împotriva corupţiei, reducerea sărăciei şi cooperarea în domeniul libertăţii, securităţii şi justiţiei, necesare pentru punerea în aplicare efectivă a prezentului acord şi constatând disponibilitatea UE de a sprijini reformele relevante în Georgia;
ASUMÂNDU-ŞI ANGAJAMENTUL faţă de toate principiile şi dispoziţiile prevăzute în Carta Organizaţiei Naţiunilor Unite, în cadrul Organizaţiei pentru Securitate şi Cooperare în Europa (OSCE), în special în Actul final de la Helsinki din 1975 al Conferinţei pentru Securitate şi Cooperare în Europa, în concluziile Conferinţelor de la Madrid, Istanbul şi Viena din 1991 şi, respectiv, din 1992, în Carta de la Paris pentru o nouă Europă din 1990, în Declaraţia Universală a Drepturilor Omului a Organizaţiei Naţiunilor Unite din 1948 şi în Convenţia europeană pentru apărarea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale din 1950;
REAMINTIND voinţa lor de a promova pacea şi securitatea în lume, precum şi de a se implica într-un multilateralism eficace şi în soluţionarea paşnică a conflictelor, în special prin cooperarea în acest sens în cadrul Organizaţiei Naţiunilor Unite (ONU) şi al OSCE;
ASUMÂNDU-ŞI ANGAJAMENTUL faţă de obligaţiile internaţionale în ceea ce priveşte lupta împotriva proliferării armelor de distrugere în masă şi a vectorilor acestora şi cooperarea privind dezarmarea;
RECUNOSCÂND valoarea adăugată a participării active a părţilor în diferite forme de cooperare regională;
DORIND să dezvolte în continuare un dialog politic periodic pe marginea unor chestiuni bilaterale şi internaţionale de interes reciproc, inclusiv în ceea ce priveşte aspectele regionale, ţinând seama de politica externă şi de securitate comună (PESC) a Uniunii Europene, inclusiv de politica de securitate şi apărare comună (PSAC);
RESPECTÂND PE DEPLIN principiile independenţei, suveranităţii, integrităţii teritoriale, precum şi inviolabilitatea frontierelor recunoscute la nivel internaţional în temeiul dreptului internaţional, al Cartei Organizaţiei Naţiunilor Unite, al Actului final al Conferinţei de la Helsinki pentru Securitate şi Cooperare în Europa şi al rezoluţiilor relevante ale Consiliului de Securitate al Organizaţiei Naţiunilor Unite;
RECUNOSCÂND importanţa angajamentului Georgiei faţă de reconciliere şi eforturile sale de a restabili integritatea sa teritorială şi controlul deplin şi eficace asupra regiunilor georgiene Abhazia şi Tskhinvali/Osetia de Sud, pentru a ajunge la o soluţionare paşnică şi durabilă a conflictelor bazată pe principiile dreptului internaţional, precum şi importanţa angajamentului UE de a sprijini o soluţionare paşnică şi durabilă a conflictelor;
RECUNOSCÂND în acest context importanţa continuării punerii în aplicare a acordului în şase puncte, încheiat la 12 august 2008, şi a măsurilor ulterioare de punere în aplicare a acestuia, precum şi importanţa unei prezenţe internaţionale semnificative pentru menţinerea păcii şi a securităţii pe teren, a aplicării de politici în materie de nerecunoaştere şi de implicare ce se sprijină reciproc, a susţinerii dezbaterilor internaţionale de la Geneva şi a returnării sigure şi demne a tuturor persoanelor strămutate în interiorul ţării şi a tuturor refugiaţilor, în conformitate cu principiile de drept internaţional;
HOTĂRÂTE să ofere tuturor cetăţenilor Georgiei, inclusiv comunităţilor scindate de conflict, avantajele unei asocieri politice şi ale unei integrări economice mai strânse a Georgiei cu UE;
HOTĂRÂTE să combată criminalitatea organizată şi traficul ilicit şi să consolideze în continuare cooperarea în lupta împotriva terorismului;
HOTĂRÂTE să îşi intensifice dialogul şi cooperarea în materie de mobilitate, migraţie, azil şi gestionare a frontierelor, ţinând totodată seama de parteneriatul pentru mobilitate UE-Georgia, cu o abordare globală focalizată pe migraţia legală, inclusiv pe migraţia circulară, precum şi pe cooperarea vizând soluţionarea problemei migraţiei ilegale, a traficului de fiinţe umane, precum şi punerea în aplicare eficientă a acordului de readmisie;
RECUNOSCÂND importanţa introducerii, în timp util, a unui regim de călătorii fără viză pentru cetăţenii Georgiei, dacă sunt întrunite condiţiile pentru o mobilitate bine gestionată şi sigură, incluzând punerea în aplicare eficace a acordurilor de facilitare a eliberării vizelor şi de readmisie;
ASUMÂNDU-ŞI ANGAJAMENTUL faţă de principiile economiei de piaţă şi constatând disponibilitatea UE de a contribui la reformele economice din Georgia, inclusiv în cadrul politicii europene de vecinătate şi al Parteneriatului estic;
HOTĂRÂTE să realizeze integrarea economică, îndeosebi printr-o zonă de liber schimb complex şi cuprinzător, ca parte integrantă a prezentului acord, inclusiv apropierea legislativă, şi în conformitate cu drepturile şi obligaţiile care decurg din statutul de membre ale Organizaţiei Mondiale a Comerţului (OMC) al părţilor;
CONSIDERÂND că prezentul acord va crea un nou climat favorabil relaţiilor economice între părţi şi, mai presus de toate, dezvoltării comerţului şi a investiţiilor şi va stimula concurenţa, care reprezintă factori esenţiali pentru restructurarea şi modernizarea economică;
HOTĂRÂTE să respecte principiile dezvoltării durabile, să protejeze mediul şi să atenueze schimbările climatice, să îmbunătăţească permanent guvernanţa în materie de mediu şi să respecte necesităţile legate de mediu, inclusiv cooperarea transfrontalieră şi punerea în aplicare a acordurilor internaţionale multilaterale;
HOTĂRÂTE să îmbunătăţească securitatea aprovizionării cu energie, inclusiv dezvoltarea coridorului sudic al gazelor, prin promovarea, printre altele, a dezvoltării unor proiecte corespunzătoare în Georgia, menite să faciliteze dezvoltarea de infrastructuri pertinente, inclusiv pentru tranzitul prin Georgia, să îmbunătăţească integrarea pieţei şi apropierea legislativă progresivă de elemente-cheie ale acquis-ului UE şi să promoveze eficienţa energetică şi utilizarea surselor regenerabile de energie;
RECUNOSCÂND necesitatea unei cooperări sporite în domeniul energiei şi angajamentul părţilor de a pune în aplicare Tratatul privind Carta energiei;
DORIND să îmbunătăţească nivelul de siguranţă a sănătăţii publice şi de protecţie a sănătăţii umane ca element esenţial pentru dezvoltarea durabilă şi pentru creşterea economică;
HOTĂRÂTE să intensifice contactele interpersonale, inclusiv prin cooperare şi schimburi în domeniul ştiinţei şi tehnologiei, al afacerilor, al tineretului, al educaţiei şi al culturii;
HOTĂRÂTE să încurajeze cooperarea transfrontalieră şi interregională între cele două părţi, în spiritul unor bune relaţii de vecinătate;
RECUNOSCÂND angajamentul Georgiei de a-şi apropia progresiv legislaţia în sectoarele relevante de cea a UE, în conformitate cu prezentul acord, şi de a o pune în aplicare în mod eficace;
RECUNOSCÂND angajamentul Georgiei de a-şi dezvolta infrastructura administrativă şi instituţională în măsura necesară pentru punerea în aplicare a prezentului acord;
ŢINÂND SEAMA de dorinţa UE de a oferi sprijin pentru implementarea reformelor şi de a utiliza în acest scop toate instrumentele disponibile în materie de cooperare şi de asistenţă tehnică, financiară şi economică;
CONFIRMÂND că dispoziţiile prezentului acord care se încadrează în domeniul de aplicare al părţii a treia titlul V din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene sunt obligatorii pentru Regatul Unit şi Irlanda ca părţi contractante distincte, şi nu ca parte a UE, cu excepţia cazului în care UE, împreună cu Regatul Unit şi/sau Irlanda, au notificat în comun Georgiei faptul că Regatul Unit sau Irlanda îşi asumă obligaţii ca parte a UE în conformitate cu Protocolul nr. 21 privind poziţia Regatului Unit şi a Irlandei cu privire la spaţiul de libertate, securitate şi justiţie, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană şi la Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene. În cazul în care Regatul Unit şi/sau Irlanda încetează să îşi asume obligaţii ca parte a UE în conformitate cu articolul 4a din protocolul respectiv, UE împreună cu Regatul Unit şi/sau Irlanda informează imediat Georgia cu privire la orice modificare a poziţiei lor, caz în care acestea trebuie să respecte în continuare dispoziţiile prezentului acord în nume propriu. Aceleaşi dispoziţii se aplică Danemarcei, în conformitate cu Protocolul nr. 22 privind poziţia Danemarcei, anexat la tratatele menţionate anterior,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
-****-
Art. 1: Obiective
(1)Se instituie, prin prezentul acord, o asociere între Uniune şi statele membre ale acesteia, pe de o parte, şi Georgia, pe de altă parte.
(2)Obiectivele acestei asocieri sunt:
a)să promoveze asocierea politică şi integrarea economică între părţi, pe baza unor valori comune şi a unor legături strânse, inclusiv prin creşterea participării Georgiei la politicile, programele şi agenţiile UE;
b)să ofere un cadru consolidat propice unui dialog politic intensificat în toate domeniile de interes reciproc, care să permită dezvoltarea unor relaţii politice strânse între părţi;
c)să contribuie la consolidarea democraţiei şi la stabilitatea politică, economică şi instituţională în Georgia;
d)să promoveze, să menţină şi să consolideze pacea şi stabilitatea în regiune şi în lume, pe baza principiilor prevăzute în Carta Organizaţiei Naţiunilor Unite şi în Actul final de la Helsinki din 1975 al Conferinţei pentru Securitate şi Cooperare în Europa, inclusiv prin unirea eforturilor în vederea eliminării surselor de tensiune, prin îmbunătăţirea securităţii frontierelor, prin promovarea cooperării transfrontaliere şi a bunelor relaţii de vecinătate;
e)să promoveze cooperarea ce vizează soluţionarea paşnică a conflictelor;
f)să intensifice cooperarea în spaţiul de libertate, securitate şi justiţie, cu scopul de a consolida statul de drept şi respectarea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale;
g)să sprijine eforturile Georgiei de a-şi dezvolta potenţialul economic prin intermediul cooperării internaţionale, inclusiv prin apropierea legislaţiei sale de cea a UE;
h)să realizeze integrarea economică progresivă a Georgiei pe piaţa internă a UE, astfel cum se prevede în prezentul acord, îndeosebi prin instituirea unei zone de liber schimb complex şi cuprinzător care va furniza un acces amplu pe piaţă, pe baza unei apropieri legislative susţinute şi cuprinzătoare, în conformitate cu drepturile şi obligaţiile care decurg din statutul său de membru al OMC;
i)să creeze condiţii prielnice pentru o cooperare tot mai strânsă în alte domenii de interes reciproc.
Art. 2: Principii generale
(1)Respectarea principiilor democratice, a drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale, astfel cum sunt proclamate în Declaraţia Universală a Drepturilor Omului din 1948 a Organizaţiei Naţiunilor Unite şi definite în Convenţia europeană pentru apărarea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale din 1950, în Actul final de la Helsinki din 1975 al Conferinţei pentru Securitate şi Cooperare în Europa, precum şi în Carta de la Paris pentru o nouă Europă din 1990, reprezintă baza politicilor interne şi externe ale părţilor şi constituie un element esenţial al prezentului acord. Combaterea proliferării armelor de distrugere în masă, a materialelor conexe şi a vectorilor acestora constituie, de asemenea, elemente cruciale ale prezentului acord.
(2)Părţile îşi reiterează angajamentul faţă de principiile economiei de piaţă, faţă de dezvoltarea durabilă şi faţă de un multilateralism eficace.
(3)Părţile îşi reafirmă respectul faţă de principiile statului de drept şi ale bunei guvernanţe, precum şi obligaţiile lor internaţionale, îndeosebi în cadrul ONU, al Consiliului Europei şi al OSCE. În special, acestea convin să promoveze respectarea principiilor suveranităţii şi integrităţii teritoriale, a inviolabilităţii frontierelor şi a independenţei.
(4)Părţile se angajează să respecte statul de drept, buna guvernanţă, lupta împotriva corupţiei, lupta împotriva diverselor forme de criminalitate transnaţională organizată şi terorism, promovarea dezvoltării durabile, multilateralismul eficace şi lupta împotriva proliferării armelor de distrugere în masă şi a vectorilor acestora. Acest angajament constituie un factor-cheie în dezvoltarea relaţiilor şi în cooperarea dintre părţi şi contribuie la menţinerea păcii şi a stabilităţii în regiune.
Art. 3: Obiectivele dialogului politic
(1)Dialogul politic în toate domeniile de interes reciproc, inclusiv în ceea ce priveşte aspectele externe şi de securitate, precum şi reforma internă, este dezvoltat şi consolidat în continuare între părţi. Acest lucru va antrena creşterea eficacităţii cooperării politice şi va promova convergenţa în ceea ce priveşte aspectele de politică externă şi de securitate, consolidând relaţiile în mod ambiţios şi inovator.
(2)Obiectivele dialogului politic sunt:
a)aprofundarea asocierii politice şi sporirea convergenţei şi a eficacităţii politice şi a politicii de securitate;
b)promovarea principiilor suveranităţii şi integrităţii teritoriale, a inviolabilităţii frontierelor recunoscute la nivel internaţional şi a independenţei, astfel cum sunt consacrate în Carta Organizaţiei Naţiunilor Unite şi în Actul final de la Helsinki din 1975 al Conferinţei pentru Securitate şi Cooperare în Europa;
c)promovarea soluţionării paşnice a conflictelor;
d)promovarea stabilităţii şi a securităţii în lume prin intermediul unui multilateralism eficace;
e)consolidarea cooperării şi a dialogului între părţi cu privire la securitatea internaţională şi la gestionarea crizelor în lume, îndeosebi pentru a aborda problemele şi principalele ameninţări la nivel mondial şi regional;
f)consolidarea cooperării în lupta împotriva proliferării armelor de distrugere în masă (ADM) şi a vectorilor acestora, inclusiv reorientarea către un nou loc de muncă pentru oamenii de ştiinţă care au fost angajaţi în trecut în cadrul unor programe legate de AMD;
g)stimularea cooperării practice şi orientate către rezultate între părţi în vederea asigurării păcii, a securităţii şi a stabilităţii pe continentul european;
h)consolidarea respectării principiilor democratice, a statului de drept şi a bunei guvernanţe, a drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale, inclusiv a libertăţii mijloacelor de comunicare în masă şi a drepturilor persoanelor care aparţin minorităţilor, precum şi contribuirea la consolidarea reformelor politice interne;
i)dezvoltarea dialogului şi aprofundarea cooperării între părţi în domeniul securităţii şi al apărării;
j)realizarea unor demersuri pentru a promova în continuare cooperarea regională în diferite forme;
k)asigurarea, pentru toţi cetăţenii Georgiei în cadrul frontierelor sale recunoscute la nivel internaţional, a tuturor avantajelor pe care le presupune o asociere politică mai strânsă între UE şi Georgia, inclusiv a unei convergenţe sporite a politicii de securitate.
Art. 4: Reforma internă
Părţile cooperează în ceea ce priveşte dezvoltarea, consolidarea şi creşterea stabilităţii şi a eficacităţii instituţiilor democratice şi a statului de drept; asigurarea respectării drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale; realizarea de noi progrese în ceea ce priveşte reforma sistemului judiciar şi a legislaţiei, astfel încât să se asigure independenţa sistemului judiciar, să se consolideze capacitatea administrativă a acestuia şi să se garanteze imparţialitatea şi eficacitatea organismelor de asigurare a respectării legii; continuarea reformei administraţiei publice şi crearea unui corp al funcţionarilor publici responsabil, eficient, eficace, transparent şi profesionist, precum şi continuarea luptei eficace împotriva corupţiei, îndeosebi în vederea îmbunătăţirii cooperării internaţionale privind combaterea corupţiei, precum şi a asigurării unei puneri în aplicare eficace a instrumentelor juridice internaţionale relevante, cum ar fi Convenţia Organizaţiei Naţiunilor Unite împotriva corupţiei din 2003.
Art. 5: Politica externă şi de securitate
(1)Părţile îşi intensifică dialogul şi cooperarea şi promovează convergenţa progresivă în domeniul politicii externe şi de securitate, inclusiv în domeniul politicii de securitate şi apărare comună, şi abordează, în special, aspecte privind prevenirea conflictelor, soluţionarea paşnică a conflictelor şi gestionarea crizelor, stabilitatea regională, dezarmarea, neproliferarea, controlul armamentului şi controlul exporturilor de armament. Cooperarea se bazează pe valori comune şi pe interese reciproce şi urmăreşte creşterea convergenţei şi a eficacităţii politicilor, recurgând la forurile bilaterale, internaţionale şi regionale.
(2)Părţile îşi reafirmă angajamentul faţă de principiile integrităţii teritoriale, inviolabilităţii frontierelor recunoscute la nivel internaţional, suveranităţii şi independenţei, stabilite în Carta Organizaţiei Naţiunilor Unite şi în Actul final de la Helsinki din 1975 al Conferinţei pentru Securitate şi Cooperare în Europa, precum şi faţă de promovarea acestor principii în relaţiile lor bilaterale şi multilaterale. De asemenea, părţile îşi evidenţiază sprijinul deplin faţă de principiul consimţământului ţării-gazdă privind staţionarea forţelor armate străine pe teritoriile lor. Acestea convin că staţionarea forţelor armate străine pe teritoriul lor ar trebui să aibă loc cu acordul explicit al statului-gazdă, în conformitate cu dreptul internaţional.
Art. 6: Infracţiuni grave de interes internaţional
(1)Părţile reafirmă că cele mai grave infracţiuni care preocupă întreaga comunitate internaţională nu trebuie să rămână nepedepsite şi că trebuie să se evite acordarea impunităţii pentru asemenea infracţiuni, prin adoptarea de măsuri la nivel naţional şi internaţional, inclusiv la nivelul Curţii Penale Internaţionale.
(2)Părţile consideră că înfiinţarea şi funcţionarea eficace a Curţii Penale Internaţionale constituie o evoluţie importantă pentru pacea şi justiţia internaţională. Părţile îşi reafirmă angajamentul de a coopera în continuare cu Curtea Penală Internaţională prin punerea în aplicare a Statutului de la Roma al Curţii Penale Internaţionale şi a instrumentelor sale conexe, ţinând seama în mod corespunzător de menţinerea integrităţii acestuia.
Art. 7: Prevenirea conflictelor şi gestionarea crizelor
Părţile îmbunătăţesc cooperarea practică în ceea ce priveşte prevenirea conflictelor şi gestionarea crizelor, în special în vederea unei posibile participări a Georgiei la operaţiunile civile şi militare de gestionare a crizelor conduse de UE, precum şi la exerciţiile şi activităţile de formare relevante, de la caz la caz şi ca urmare a unei eventuale invitaţii din partea UE.
Art. 8: Stabilitatea regională
(1)Părţile îşi intensifică eforturile comune menite să promoveze stabilitatea, securitatea şi dezvoltarea democratică în regiune, precum şi să colaboreze pentru a promova în continuare cooperarea regională în diferite forme şi, în special, acestea depun eforturi pentru soluţionarea paşnică a conflictelor nesoluţionate din regiune.
(2)Aceste eforturi au la bază principiile comune privind menţinerea păcii şi securităţii în lume, stabilite de Carta Organizaţiei Naţiunilor Unite, de Actul final de la Helsinki din 1975 al Conferinţei pentru Securitate şi Cooperare în Europa şi de alte documente multilaterale relevante. De asemenea, părţile utilizează pe deplin cadrul multilateral al Parteneriatului estic, care prevede desfăşurarea unor activităţi de cooperare şi a unui dialog deschis şi liber, încurajând totodată relaţiile dintre ţările partenere respective.
Art. 9: Soluţionarea paşnică a conflictelor
(1)Părţile îşi reiterează angajamentul faţă de soluţionarea paşnică a conflictelor cu respectarea deplină a suveranităţii şi a integrităţii teritoriale a Georgiei, în cadrul frontierelor sale recunoscute la nivel internaţional, precum şi faţă de facilitarea în comun a eforturilor privind reabilitarea postconflict şi reconcilierea. În aşteptarea unei soluţionări durabile a conflictelor şi fără a aduce atingere formatelor de negociere existente pentru abordarea unor chestiuni legate de conflicte, soluţionarea paşnică a conflictelor va constitui unul dintre principalele subiecte pe ordinea de zi a dialogului politic dintre părţi, precum şi în dialogul cu alţi actori internaţionali relevanţi.
(2)Părţile recunosc importanţa angajamentului Georgiei faţă de reconciliere şi eforturile acesteia în vederea restabilirii integrităţii sale teritoriale, pentru a ajunge la o soluţionare paşnică şi durabilă a conflictelor, precum şi importanţa continuării punerii în aplicare depline a acordului în şase puncte, încheiat la 12 august 2008, şi a măsurilor ulterioare de punere în aplicare a acestuia, a aplicării de politici în materie de nerecunoaştere şi de implicare ce se sprijină reciproc, a susţinerii dezbaterilor internaţionale de la Geneva şi a returnării sigure şi demne a tuturor persoanelor strămutate în interiorul ţării şi a tuturor refugiaţilor către locul reşedinţei obişnuite a acestora, în conformitate cu principiile de drept internaţional, precum şi a asigurării unei prezenţe semnificative pe teren a comunităţii internaţionale, inclusiv, dacă este cazul, a UE.
(3)De asemenea, părţile îşi coordonează eforturile cu alte organizaţii internaţionale relevante pentru a contribui la soluţionarea paşnică a conflictelor în Georgia, inclusiv în ceea ce priveşte chestiunile umanitare.
(4)Toate aceste eforturi au la bază principiile comune privind menţinerea păcii şi securităţii în lume, stabilite de Carta Organizaţiei Naţiunilor Unite, de Actul final de la Helsinki din 1975 al Conferinţei pentru Securitate şi Cooperare în Europa şi de alte documente multilaterale relevante.
Art. 10: Armele de distrugere în masă
(1)Părţile consideră că proliferarea armelor de distrugere în masă (ADM) şi a vectorilor acestora, atât către actori statali, cât şi către actori nestatali reprezintă una dintre cele mai grave ameninţări la adresa păcii şi stabilităţii internaţionale. Prin urmare, părţile convin să coopereze şi să contribuie la combaterea proliferării ADM şi a vectorilor acestora prin respectarea în totalitate şi prin executarea la nivel naţional a obligaţiilor care le revin în temeiul tratatelor şi al acordurilor internaţionale privind dezarmarea şi neproliferarea şi al altor obligaţii internaţionale relevante. Părţile convin că această dispoziţie reprezintă un element esenţial al prezentului acord.
(2)În plus, părţile convin să coopereze şi să contribuie la combaterea proliferării ADM şi a vectorilor acestora prin:
a)luarea de măsuri în vederea semnării sau a ratificării tuturor celorlalte instrumente internaţionale relevante ori a aderării la acestea, după caz, şi în vederea punerii în aplicare integrale a acestora; şi
b)instituirea unui sistem eficace de control al exporturilor naţionale, care să controleze atât exporturile, cât şi tranzitul bunurilor legate de ADM, inclusiv un control al utilizării finale a tehnologiilor cu dublă utilizare legată de ADM, şi care să prevadă sancţiuni eficace în cazul încălcării controalelor exporturilor.
(3)Părţile convin să abordeze aceste aspecte în cadrul dialogului lor politic.
Art. 11: Armele de calibru mic şi armamentul uşor şi controlul exporturilor de arme convenţionale
(1)Părţile recunosc că fabricarea, transferul şi circulaţia ilicite de arme de calibru mic şi armament uşor (SALW), inclusiv muniţia aferentă, precum şi acumularea în exces a acestora, gestionarea lor necorespunzătoare, stocurile securizate în mod neadecvat şi răspândirea necontrolată a acestor arme reprezintă în continuare o ameninţare gravă la adresa păcii şi securităţii internaţionale.
(2)Părţile convin să respecte şi să pună în aplicare pe deplin obligaţiile care le revin în ceea ce priveşte combaterea comerţului ilicit cu SALW, inclusiv cu muniţia aferentă, în temeiul acordurilor internaţionale în vigoare şi al rezoluţiilor Consiliului de Securitate al ONU, precum şi angajamentele care le revin în cadrul altor instrumente internaţionale aplicabile în acest domeniu, cum ar fi Programul de acţiune al Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru prevenirea, combaterea şi eradicarea comerţului ilicit cu SALW sub toate aspectele sale.
(3)Părţile se angajează să coopereze şi să asigure coordonarea, complementaritatea şi sinergia eforturilor pe care le depun pentru a combate comerţul ilicit cu SALW, inclusiv cu muniţia aferentă, şi distrugerea stocurilor excesive, la nivel global, regional, subregional şi naţional.
(4)Mai mult, părţile convin să îşi continue cooperarea în domeniul controlului exporturilor de arme convenţionale, ţinând seama de Poziţia comună 2008/944/PESC a Consiliului din 8 decembrie 2008 de definire a normelor comune care reglementează controlul exporturilor de tehnologie şi echipament militar.
(5)Părţile convin să abordeze aceste aspecte în cadrul dialogului lor politic.
Art. 12: Combaterea terorismului
(1)Părţile reafirmă importanţa combaterii şi a prevenirii terorismului şi convin să colaboreze la nivel bilateral, regional şi internaţional pentru a preveni şi a combate terorismul în toate formele şi manifestările sale.
(2)Părţile convin asupra faptului că lupta împotriva terorismului trebuie să se realizeze cu respectarea deplină a statului de drept şi în deplină conformitate cu dreptul internaţional, inclusiv cu legislaţia internaţională privind drepturile omului, cu dreptul internaţional al refugiaţilor şi cu dreptul internaţional umanitar, cu principiile Cartei Organizaţiei Naţiunilor Unite, precum şi cu toate instrumentele internaţionale relevante în materie de combatere a terorismului.
(3)Părţile subliniază importanţa ratificării universale şi a punerii în aplicare integrale a tuturor convenţiilor şi protocoalelor ONU legate de combaterea terorismului. Părţile convin să continue să încurajeze dialogul cu privire la proiectul de Convenţie generală privind terorismul internaţional şi să coopereze la punerea în aplicare a Strategiei globale a Organizaţiei Naţiunilor Unite de combatere a terorismului, precum şi a tuturor rezoluţiilor relevante ale Consiliului de Securitate al ONU şi a tuturor convenţiilor relevante ale Consiliului Europei. Părţile convin, de asemenea, să coopereze pentru a promova consensul internaţional în materie de prevenire şi luptă împotriva terorismului.
Art. 13: Statul de drept şi respectarea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale
(1)În cadrul cooperării în spaţiul de libertate, securitate şi justiţie, părţile acordă o importanţă deosebită promovării în continuare a statului de drept, inclusiv a independenţei sistemului judiciar, a accesului la justiţie şi a dreptului la un proces echitabil.
(2)Părţile cooperează pe deplin cu privire la funcţionarea eficace a instituţiilor în domeniul asigurării respectării legii şi al administrării justiţiei.
(3)Respectarea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale va ghida toate activităţile de cooperare în domeniul libertăţii, al securităţii şi al justiţiei.
Art. 14: Protecţia datelor cu caracter personal
Părţile convin să coopereze în vederea asigurării unui nivel înalt de protecţie a datelor cu caracter personal în conformitate cu instrumentele juridice şi cu standardele internaţionale, ale UE şi ale Consiliului Europei menţionate în anexa I la prezentul acord.
Art. 15: Cooperarea în domeniul migraţiei, al azilului şi al gestionării frontierelor
(1)Părţile reafirmă importanţa unei gestionări comune a fluxurilor de migraţie între teritoriile lor şi instituie un dialog amplu cu privire la toate aspectele legate de migraţie, inclusiv de migraţia legală, protecţia internaţională, lupta împotriva migraţiei ilegale, a traficului de migranţi şi a traficului de persoane.
(2)Cooperarea se bazează pe evaluarea cerinţelor specifice, efectuată prin consultare reciprocă între părţi, şi este pusă în aplicare în conformitate cu legislaţia relevantă a acestora aflată în vigoare. Aceasta se axează, în special, pe:
a)cauzele şi consecinţele migraţiei;
b)elaborarea şi punerea în aplicare a legislaţiei şi a practicilor naţionale privind protecţia internaţională, în vederea respectării dispoziţiilor Convenţiei de la Geneva privind statutul refugiaţilor din 1951, a Protocolului privind statutul refugiaţilor din 1967 şi a altor instrumente internaţionale relevante, cum ar fi Convenţia europeană pentru apărarea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale din 1950, şi în vederea asigurării respectării principiului nereturnării;
c)normele în materie de admisie, drepturile şi statutul persoanelor admise, tratamentul echitabil şi integrarea persoanelor care nu au cetăţenia statului-gazdă aflate în situaţie de şedere legală, precum şi educaţia, formarea şi măsurile de combatere a rasismului şi a xenofobiei;
d)consolidarea unei politici preventive şi eficace împotriva migraţiei ilegale, a traficului de migranţi şi de persoane, inclusiv a unor mijloace de combatere a reţelelor de traficanţi de migranţi şi de persoane şi de asigurare a protecţiei victimelor acestui tip de trafic;
e)punerea în aplicare a acordului de lucru, semnat la 4 decembrie 2008, referitor la instituirea cooperării operaţionale între Agenţia Europeană pentru Gestionarea Cooperării Operative la Frontierele Externe ale Statelor Membre ale Uniunii Europene (Frontex) şi Ministerul Afacerilor Interne al Georgiei;
f)în domeniul securităţii documentelor şi al gestionării frontierelor, cooperarea se axează pe aspecte precum organizarea, formarea, cele mai bune practici şi alte măsuri operaţionale.
(3)De asemenea, cooperarea poate facilita migraţia circulară în interesul dezvoltării.
Art. 16: Circulaţia persoanelor şi readmisia
(1)Părţile garantează punerea în aplicare integrală a următoarelor acte:
a)Acordul dintre Uniunea Europeană şi Georgia privind readmisia persoanelor aflate în situaţie de şedere ilegală, care a intrat în vigoare la data de 1 martie 2011; şi
b)Acordul dintre Uniunea Europeană şi Georgia privind facilitarea eliberării vizelor, care a intrat în vigoare la data de 1 martie 2011.
(2)Părţile depun eforturi în continuare pentru creşterea mobilităţii cetăţenilor şi iau măsuri progresive în direcţia atingerii, în timp util, a obiectivului comun de a avea un regim de călătorii fără viză, dacă sunt întrunite condiţiile necesare pentru asigurarea unei mobilităţi bine gestionate şi desfăşurate în condiţii de siguranţă, prevăzute în cadrul Planului de acţiune privind liberalizarea vizelor.
Art. 17: Combaterea criminalităţii organizate şi a corupţiei
(1)Părţile cooperează în ceea ce priveşte prevenirea şi combaterea activităţilor infracţionale şi ilegale, organizate sau nu, îndeosebi a activităţilor transnaţionale, cum ar fi:
a)contrabanda şi traficul de fiinţe umane, precum şi traficul cu arme de calibru mic şi droguri ilicite;
b)contrabanda şi traficul de bunuri;
c)activităţile economice şi financiare ilegale, cum ar fi contrafacerea, frauda fiscală şi fraudele legate de achiziţiile publice;
d)deturnarea de fonduri în cadrul unor proiecte finanţate de donatori internaţionali;
e)corupţia activă şi pasivă, atât în sectorul privat, cât şi în cel public;
f)falsificarea de documente şi prezentarea de declaraţii false; şi
g)criminalitatea informatică.
(2)Părţile consolidează cooperarea bilaterală, regională şi internaţională între organele de asigurare a respectării legii, inclusiv dezvoltarea cooperării dintre Europol şi autorităţile competente ale Georgiei. Părţile se angajează să pună în aplicare în mod eficace standardele internaţionale relevante şi, în special, cele consacrate în Convenţia Organizaţiei Naţiunilor Unite împotriva criminalităţii transnaţionale organizate (UNTOC) din 2000 şi cele trei protocoale la aceasta, precum şi în Convenţia Organizaţiei Naţiunilor Unite împotriva corupţiei din 2003.
Art. 18: Drogurile ilicite
(1)În limitele competenţelor şi prerogativelor fiecăreia, părţile cooperează în vederea adoptării unei abordări echilibrate şi integrate cu privire la lupta împotriva drogurilor. Politicile şi acţiunile în acest domeniu au drept obiectiv să consolideze structurile de prevenire şi combatere a drogurilor ilicite, să reducă oferta, traficul şi cererea de droguri ilicite şi să abordeze consecinţele abuzului de droguri asupra sănătăţii şi a societăţii, în scopul reducerii efectelor sale nocive, precum şi să prevină în mod mai eficace deturnarea precursorilor chimici utilizaţi la fabricarea ilicită a drogurilor şi a substanţelor psihotrope.
(2)Părţile convin asupra metodelor de cooperare necesare pentru atingerea acestor obiective. Acţiunile se întemeiază pe principii stabilite de comun acord, în conformitate cu convenţiile internaţionale în domeniu, cu Strategia UE în materie de droguri (2013-2020) şi cu Declaraţia politică privind orientările care trebuie urmate pentru reducerea cererii de droguri, adoptată în cadrul celei de a 20-a sesiuni speciale a Adunării Generale a Organizaţiei Naţiunilor Unite privind drogurile, din iunie 1998.
Art. 19: Spălarea banilor şi finanţarea terorismului
(1)Părţile cooperează pentru a preveni utilizarea sistemelor lor financiare şi nefinanciare relevante în scopul spălării veniturilor rezultate din activităţi infracţionale în general şi din infracţiuni legate de droguri în special, precum şi în scopul finanţării terorismului.
Această cooperare cuprinde şi recuperarea activelor sau a fondurilor provenite din veniturile obţinute din infracţiuni.
(2)Cooperarea în acest domeniu permite realizarea unor schimburi de informaţii utile în cadrul legislaţiei respective şi adoptarea de standarde adecvate pentru prevenirea şi combaterea spălării de bani şi a finanţării terorismului echivalente cu cele adoptate de organismele internaţionale care acţionează în acest domeniu, cum ar fi Grupul de Acţiune Financiară Internaţională în domeniul spălării de bani (FATF).
Art. 20: Cooperarea în domeniul combaterii terorismului
(1)În deplină conformitate cu principiile care stau la baza combaterii terorismului, astfel cum sunt prevăzute la articolul 12 din prezentul acord, părţile reafirmă importanţa unei abordări represive şi judiciare în ceea ce priveşte combaterea terorismului şi convin să coopereze în domeniul prevenirii şi al eradicării actelor de terorism, în special prin:
a)garantarea faptului că infracţiunile de terorism sunt incriminate, în conformitate cu definiţia inclusă în Decizia-cadru 2008/919/JAI a Consiliului din 28 noiembrie 2008 de modificare a Deciziei-cadru 2002/475/JAI privind combaterea terorismului;
b)schimbul de informaţii privind grupurile teroriste, teroriştii şi reţelele lor de sprijin, în conformitate cu reglementările internaţionale şi naţionale, îndeosebi în ceea ce priveşte protecţia datelor şi a vieţii private;
c)schimbul de experienţă în ceea ce priveşte prevenirea şi eradicarea terorismului, mijloacele, metodele şi aspectele tehnice ale acestora, precum şi în ceea ce priveşte formarea, în conformitate cu legislaţia aplicabilă;
d)schimbul de informaţii cu privire la cele mai bune practici în materie de abordare şi de combatere a radicalizării şi a recrutării de terorişti, precum şi cu privire la promovarea reabilitării;
e)schimbul de opinii şi de experienţă în ceea ce priveşte circulaţia şi deplasările transfrontaliere ale unor persoane suspectate de terorism, precum şi în ceea ce priveşte ameninţările teroriste;
f)schimbul de cele mai bune practici în materie de protecţie a drepturilor omului în lupta împotriva terorismului, în special în ceea ce priveşte procedurile penale;
g)adoptarea unor măsuri împotriva ameninţării pe care o reprezintă terorismul de natură chimică, biologică, radiologică şi nucleară şi întreprinderea măsurilor necesare pentru a preveni achiziţia, transferul şi utilizarea în scopuri teroriste a materialelor chimice, biologice, radiologice şi nucleare, precum şi pentru a preveni actele ilegale îndreptate împotriva instalaţiilor chimice, biologice, radiologice şi nucleare de mare risc.
(2)Cooperarea se bazează pe evaluările relevante disponibile, cum ar fi cele efectuate de organismele relevante ale ONU şi ale Consiliului Europei, şi se desfăşoară prin intermediul unei consultări reciproce între părţi.
Art. 21: Cooperare juridică
(1)Părţile convin să dezvolte o cooperare judiciară în materie civilă şi comercială în ceea ce priveşte negocierea, ratificarea şi punerea în aplicare a convenţiilor multilaterale privind cooperarea judiciară în materie civilă şi, în special, a convenţiilor Conferinţei de la Haga de drept internaţional privat în domeniul cooperării judiciare şi al litigiilor internaţionale, precum şi în domeniul protecţiei copilului.
(2)În ceea ce priveşte cooperarea judiciară în materie penală, părţile depun eforturi în vederea intensificării cooperării privind asistenţa juridică reciprocă, pe baza unor acorduri multilaterale relevante. Aceasta ar include, după caz, aderarea la instrumentele internaţionale relevante ale ONU şi ale Consiliului Europei şi punerea în aplicare a acestora, precum şi o mai strânsă cooperare cu Eurojust.
Art. 22: Obiectiv
Părţile instituie o zonă de liber schimb, începând de la data intrării în vigoare a prezentului acord, în conformitate cu dispoziţiile prezentului acord şi cu cele prevăzute la articolul XXIV din Acordul General pentru Tarife şi Comerţ din 1994 (denumit în continuare „GATT 1994”).
Art. 23: Obiectul şi domeniul de aplicare
(1)Dispoziţiile prezentului capitol se aplică comerţului cu bunuri (1) dintre părţi.
(1)În sensul prezentului acord, prin „bunuri” se înţeleg produse în sensul GATT 1994, cu excepţia cazului în care prezentul acord prevede altfel. Bunurile care intră sub incidenţa Acordului OMC privind agricultura sunt menţionate în prezentul capitol ca fiind „produse agricole” sau „produse”.
(2)În sensul prezentului capitol, „originar” înseamnă conform cu regulile de origine prevăzute în protocolul I la prezentul acord.
Art. 24: Definiţia taxelor vamale
În sensul prezentului capitol, o „taxă vamală” include orice taxă sau impunere de orice tip instituită pentru importul sau exportul unui bun sau legată de acesta, inclusiv orice formă de suprataxă sau impunere suplimentară, instituită sau legată de un astfel de import sau export. O „taxă vamală” nu include nicio:
a)impunere echivalentă unei taxe interne aplicate în conformitate cu articolul 31 din prezentul acord;
b)taxă impusă în conformitate cu capitolul 2 (Măsuri de apărare comercială) de la titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord;
c)redevenţă sau altă impunere aplicată în conformitate cu articolul 30 din prezentul acord.
Art. 25: Încadrarea bunurilor
Încadrarea bunurilor care fac obiectul comerţului între părţi este stabilită în nomenclatura tarifară a fiecărei părţi, în conformitate cu Sistemul armonizat 2012 bazat pe Convenţia internaţională privind Sistemul armonizat de denumire şi codificare a mărfurilor din 1983 (denumit în continuare „SA”) şi modificările sale ulterioare.
Art. 26: Eliminarea drepturilor de import
(1)Părţile elimină toate taxele vamale aplicate bunurilor originare din cealaltă parte, începând de la data intrării în vigoare a prezentului acord, cu excepţia cazurilor prevăzute la alineatele (2) şi (3) din prezentul articol şi fără a aduce atingere alineatului (4) din prezentul articol.
(2)Produsele enumerate în anexa II-A la prezentul acord sunt importate în Uniune cu scutire de taxe vamale, în limitele contingentelor tarifare stabilite în anexa respectivă. Nivelul taxelor vamale aplicabile naţiunii celei mai favorizate („MFN”) se aplică importurilor care depăşesc limita contingentului tarifar.
(3)Produsele enumerate în anexa II-B la prezentul acord sunt supuse unei taxe la import atunci când sunt importate în Uniune, fiind scutite de componenta ad valorem din respectiva taxă la import.
(4)Importul de produse originare din Georgia enumerate în anexa II-C la prezentul acord se supune mecanismului de prevenire a eludării contingentelor tarifare prevăzut la articolul 27 din prezentul acord.
(5)În termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, părţile se consultă, la cererea oricăreia dintre ele, pentru a examina extinderea domeniului de aplicare al liberalizării taxelor vamale aplicabile schimburilor comerciale între părţi. Orice decizie în temeiul prezentului alineat este adoptată de către Comitetul de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord.
Art. 27: Mecanismul de prevenire a eludării contingentelor tarifare pentru produsele agricole şi produsele agricole transformate
(1)Produsele enumerate în anexa II-C la prezentul acord sunt supuse mecanismului de prevenire a eludării contingentelor tarifare prevăzut la prezentul articol. Volumul mediu anual al importurilor din Georgia în Uniune pentru fiecare categorie de produse dintre cele menţionate anterior este prevăzut în anexa II-C la prezentul acord.
(2)Atunci când volumul importurilor uneia sau mai multora dintre categoriile de produse menţionate la alineatul (1) atinge 70 % din volumul indicat în anexa II-C la prezentul acord în orice an dat, începând de la data de 1 ianuarie a anului respectiv, Uniunea informează Georgia cu privire la volumul importurilor produsului (produselor) în cauză. În urma acestei informări şi în termen de 14 zile calendaristice de la data la care volumul importurilor uneia sau mai multora dintre categoriile de produse menţionate la alineatul (1) atinge 80 % din volumul indicat în anexa II-C la prezentul acord, Georgia prezintă Uniunii o justificare temeinică a capacităţii sale de a produce produse destinate exportării în Uniune în exces faţă de volumele stabilite în respectiva anexă. În cazul în care aceste exporturi ating 100 % din volumul indicat în anexa II-C la prezentul acord şi în absenţa unei justificări temeinice din partea Georgiei, Uniunea poate să suspende temporar tratamentul preferenţial acordat produselor în cauză.
Suspendarea se aplică pentru o perioadă de şase luni şi produce efecte de la data publicării deciziei de suspendare a tratamentului preferenţial în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
(3)Uniunea notifică Georgiei, fără întârzieri nejustificate, toate suspendările temporare adoptate în temeiul alineatului (2).
(4)O suspendare temporară este anulată de Uniune înainte de expirarea termenului de şase luni de la intrarea sa în vigoare în cazul în care Georgia furnizează dovezi consistente şi satisfăcătoare în cadrul Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, că volumul categoriei respective de produse importat excedentar faţă de volumul menţionat în anexa II-C la prezentul acord este rezultatul unei modificări a nivelului de producţie şi a capacităţii de export a Georgiei pentru produsul (produsele) în cauză.
(5)Anexa II-C la prezentul acord poate fi modificată, iar volumele pot fi modificate cu acordul comun al Uniunii şi al Georgiei în cadrul Comitetului de asociere reunit în configuraţia „Comerţ”, la cererea Georgiei, pentru a reflecta modificările survenite în nivelul de producţie şi în capacitatea de export ale Georgiei pentru produsul (produsele) în cauză.
Art. 28: Statu-quo
Niciuna dintre părţi nu poate adopta o nouă taxă vamală în ceea ce priveşte un bun originar din cealaltă parte şi nici nu poate să majoreze nivelul taxelor vamale aplicate la data intrării în vigoare a prezentului acord. Aceasta nu împiedică faptul ca fiecare parte să aibă posibilitatea de a menţine sau de a majora o taxă vamală autorizată de Organul de soluţionare a litigiilor (OSL) al OMC.
Art. 29: Drepturi de export
Cu excepţia cazului în care prezentul acord prevede altfel, nicio parte nu adoptă sau nu menţine vreo taxă vamală sau vreun impozit, cu excepţia taxelor interne aplicate în conformitate cu articolul 30 din prezentul acord sau în legătură cu exportul de bunuri către teritoriul celeilalte părţi.
Art. 30: Redevenţe şi alte impuneri
Fiecare parte se asigură, în conformitate cu articolul VIII din GATT 1994 şi cu notele sale interpretative, că toate redevenţele şi impunerile de orice natură, altele decât taxele vamale sau alte măsuri menţionate la articolul 26 din prezentul acord, impuse pentru sau în legătură cu importul sau exportul bunurilor, se limitează ca valoare la costul aproximativ al serviciilor oferite şi nu reprezintă un mijloc indirect de protecţie pentru bunurile naţionale sau o impozitare a importurilor sau a exporturilor în scopuri fiscale.
Art. 31: Tratament naţional
Fiecare parte acordă tratament naţional bunurilor celeilalte părţi, în conformitate cu articolul III din GATT 1994, inclusiv cu notele sale interpretative. În acest scop, articolul III din GATT 1994 şi notele sale interpretative sunt incluse în prezentul acord şi fac parte integrantă din acesta.
Art. 32: Restricţii la import şi la export
Nicio parte nu adoptă şi nu menţine interdicţii sau restricţii la importul oricărui bun provenind din cealaltă parte sau la exportul ori vânzarea oricărui bun destinat teritoriului celeilalte părţi, cu excepţia cazului în care se prevede altfel în prezentul acord sau în conformitate cu articolul XI din GATT 1994 şi cu notele sale interpretative. În acest scop, articolul XI din GATT 1994 şi notele sale interpretative sunt incluse în prezentul acord şi fac parte integrantă din acesta.
Art. 33: Excepţii generale
Nicio dispoziţie din prezentul capitol nu se interpretează ca împiedicând adoptarea sau asigurarea respectării, de către oricare dintre părţi, a unor măsuri în conformitate cu articolele XX şi XXI din GATT 1994, precum şi cu oricare dintre notele interpretative relevante la articolele respective din GATT 1994, care sunt încorporate în prezentul acord şi fac parte integrantă din acesta.
Art. 34: Retragerea temporară a preferinţelor
(1)Părţile convin asupra caracterului esenţial al cooperării şi al asistenţei administrative pentru punerea în aplicare şi controlul tratamentului tarifar preferenţial acordat în temeiul prezentului capitol şi îşi reiterează angajamentul de a combate neregulile şi frauda în domeniul vamal şi în domeniile conexe.
(2)Atunci când una dintre părţi a constatat, pe baza unor informaţii obiective, lipsa cooperării sau a asistenţei administrative şi/sau nereguli sau cazuri de fraudă ale celeilalte părţi prevăzute în prezentul capitol, partea în cauză poate suspenda temporar tratamentul preferenţial aplicat produsului (produselor) în cauză în conformitate cu prezentul articol.
(3)În sensul prezentului articol, lipsa cooperării sau a asistenţei administrative înseamnă, printre altele:
a)nerespectarea repetată a obligaţiilor de a verifica originea bunului (bunurilor) în cauză;
b)refuzul repetat sau întârzierea nejustificată în a efectua verificări ulterioare ale dovezii originii şi/sau în a comunica rezultatele acestora;
c)refuzul repetat sau întârzierea nejustificată în obţinerea autorizaţiei de efectuare a inspecţiilor pentru verificarea autenticităţii documentelor sau a acurateţei informaţiilor relevante pentru acordarea tratamentului preferenţial respectiv.
(4)În sensul prezentului articol, poate fi constatată existenţa unor nereguli sau a unor cazuri de fraudă, printre altele, atunci când are loc o creştere rapidă, fără o explicaţie satisfăcătoare, a volumului importurilor de bunuri peste nivelul obişnuit al capacităţii de producţie şi de export a celeilalte părţi corelată cu informaţii obiective privind nereguli sau cazuri de fraudă.
(5)Aplicarea unei suspendări temporare are loc în următoarele condiţii:
a)partea care a constatat, pe baza unor informaţii obiective, lipsa cooperării sau a asistenţei administrative şi/sau nereguli sau fraudă comise de către cealaltă parte comunică, fără întârzieri nejustificate, constatările sale, împreună cu informaţiile obiective aferente Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, şi lansează consultări în cadrul comitetului respectiv, pe baza tuturor informaţiilor relevante şi a constatărilor obiective, în vederea găsirii unei soluţii acceptabile pentru ambele părţi;
b)în cazul în care părţile au avut consultări în cadrul Comitetului de asociere reunit în configuraţia „Comerţ”, dar nu au convenit asupra unei soluţii acceptabile în termen de trei luni de la data notificării, partea în cauză poate suspenda temporar tratamentul preferenţial acordat bunului (bunurilor) în cauză. Suspendările temporare se notifică fără întârzieri nejustificate Comitetului de asociere reunit în configuraţia „Comerţ”;
c)suspendările temporare efectuate în temeiul prezentului articol se limitează la ceea ce este necesar pentru a proteja interesele financiare ale părţii în cauză. Acestea nu depăşesc o perioadă de şase luni, care poate fi reînnoită dacă până la data expirării sale nu s-a produs nicio schimbare a condiţiilor care au condus la suspendarea iniţială. Acestea fac obiectul unor consultări periodice în cadrul Comitetului de asociere reunit în configuraţia „Comerţ”, în special în vederea încetării lor de îndată ce condiţiile care au stat la baza aplicării lor nu mai sunt întrunite.
(6)Fiecare parte publică, în conformitate cu procedurile sale interne, avize către importatori referitoare la: orice notificare menţionată la alineatul (5) litera a), orice decizie menţionată la alineatul (5) litera b), precum şi la orice prelungire sau încetare menţionată la alineatul (5) litera c).
Art. 35: Gestionarea erorilor administrative
În cazul unei erori comise de către autorităţile competente în gestionarea adecvată a sistemului preferenţial la export şi, în special, în aplicarea dispoziţiilor prevăzute în protocolul I la prezentul acord cu privire la definiţia dată noţiunii de „produse originare” şi la metodele de cooperare administrativă, atunci când această eroare are consecinţe în ceea ce priveşte taxele la import, partea care suportă aceste consecinţe poate solicita Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, să examineze posibilitatea de a adopta toate măsurile care se impun pentru remedierea situaţiei.
Art. 36: Acorduri cu alte ţări
(1)Prezentul acord nu împiedică menţinerea sau instituirea unor uniuni vamale, a unor zone de liber schimb sau a unor regimuri privind traficul de frontieră, în măsura în care acestea nu contravin regimului comercial prevăzut în prezentul acord.
(2)Părţile se consultă, la cererea oricăreia dintre părţi, în cadrul Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, cu privire la acordurile prin care se instituie uniuni vamale, zone de liber schimb sau regimuri privind traficul de frontieră şi cu privire la orice alte aspecte importante legate de politicile lor comerciale cu ţările terţe. Astfel de consultări se desfăşoară în special în cazul aderării la UE a unei ţări terţe, în vederea asigurării faptului că se ţine seama de interesele reciproce ale Uniunii şi ale Georgiei, astfel cum sunt prevăzute de prezentul acord.
Art. 37: Dispoziţii generale
(1)Părţile îşi reafirmă drepturile şi obligaţiile care le revin în temeiul articolului XIX din GATT 1994 şi al Acordului privind măsurile de salvgardare prevăzut în anexa 1A la Acordul OMC (denumit în continuare „Acordul privind măsurile de salvgardare”), precum şi al articolului 5 din Acordul privind agricultura prevăzut în anexa 1A la Acordul OMC (denumit în continuare „Acordul privind agricultura”).
(2)Regulile de origine preferenţiale stabilite în capitolul 1 (Tratamentul naţional şi accesul pe piaţă al bunurilor) de la titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord nu se aplică prezentei secţiuni.
(3)Dispoziţiile prezentei secţiuni nu intră sub incidenţa capitolului 14 (Soluţionarea litigiilor) de la titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord.
Art. 38: Transparenţă
(1)Partea care iniţiază o anchetă de salvgardare notifică celeilalte părţi această măsură, cu condiţia ca aceasta din urmă să aibă un interes economic substanţial în această privinţă.
(2)Fără a aduce atingere articolului 37 din prezentul acord, la cererea celeilalte părţi, partea care deschide o anchetă de salvgardare şi intenţionează să aplice măsuri de salvgardare furnizează imediat o notificare scrisă ad-hoc cu toate informaţiile pertinente care conduc la deschiderea unei anchete de salvgardare şi la impunerea unor măsuri de salvgardare, inclusiv, după caz, cu informaţiile referitoare la iniţierea unei anchete de salvgardare, la concluziile provizorii şi definitive ale anchetei şi oferă celeilalte părţi posibilitatea de a purta consultări.
(3)În sensul prezentului articol, se consideră că o parte are un interes economic substanţial atunci când figurează printre primii cinci furnizori ai produsului importat în cursul ultimilor trei ani, ca volum sau valoare absolută.
Art. 39: Aplicarea măsurilor
(1)Atunci când impun măsuri de salvgardare, părţile se străduiesc să le impună în aşa fel încât să afecteze cât mai puţin cu putinţă comerţul lor bilateral.
(2)În sensul alineatului (1) din prezentul articol, dacă una dintre părţi consideră că sunt îndeplinite cerinţele legale pentru impunerea unor măsuri de salvgardare definitive şi intenţionează să aplice astfel de măsuri, partea respectivă notifică celeilalte părţi acest lucru şi îi oferă acesteia posibilitatea de a desfăşura consultări bilaterale. Dacă nu se ajunge la nicio soluţie satisfăcătoare în termen de 30 de zile de la notificare, partea importatoare poate să adopte măsurile necesare pentru a remedia chestiunea.
Art. 40: Dispoziţii generale
(1)Părţile îşi reafirmă drepturile şi obligaţiile care le revin în temeiul articolului VI din GATT 1994, al Acordului privind punerea în aplicare a articolului VI din GATT 1994 prevăzut în anexa 1A la Acordul OMC (denumit în continuare „Acordul antidumping”), precum şi al Acordului privind subvenţiile şi măsurile compensatorii prevăzut în anexa 1A la Acordul OMC (denumit în continuare „Acordul SMC”).
(2)Regulile de origine preferenţiale stabilite în capitolul 1 (Tratamentul naţional şi accesul pe piaţă al bunurilor) de la titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord nu se aplică prezentei secţiuni.
(3)Dispoziţiile prezentei secţiuni nu intră sub incidenţa capitolului 14 (Soluţionarea litigiilor) de la titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord.
Art. 41: Transparenţă
(1)Părţile convin că măsurile antidumping şi măsurile compensatorii ar trebui utilizate asigurându-se conformitatea deplină cu cerinţele Acordului antidumping şi, respectiv, ale Acordului SMC şi ar trebui să se bazeze pe un sistem echitabil şi transparent.
(2)Părţile garantează, imediat după instituirea unor măsuri provizorii şi înainte de luarea unei decizii finale, comunicarea completă şi elocventă a tuturor faptelor şi consideraţiilor esenţiale care stau la baza deciziei de aplicare a măsurilor, fără a aduce atingere articolului 6.5 din Acordul antidumping şi articolului 12.4 din Acordul SMC. Comunicările se efectuează în scris şi acordă părţilor interesate timp suficient pentru a formula observaţii.
(3)Cu condiţia să nu întârzie în mod inutil desfăşurarea anchetei, fiecărei părţi interesate i se acordă posibilitatea de a fi audiată, cu scopul de a-şi exprima punctul de vedere în cadrul anchetelor în materie de măsuri antidumping sau antisubvenţii.
Art. 42: Luarea în calcul a intereselor publice
Măsurile antidumping sau compensatorii nu pot fi aplicate de o parte în cazul în care, pe baza informaţiilor disponibile în cursul anchetei, se poate concluziona în mod clar că aplicarea unor astfel de măsuri nu este în interesul public. Stabilirea interesului public se bazează pe examinarea tuturor intereselor luate în ansamblu, inclusiv a intereselor întreprinderilor naţionale, ale utilizatorilor, ale consumatorilor şi ale importatorilor, în măsura în care aceştia au furnizat informaţii relevante autorităţilor responsabile cu ancheta.
Art. 43: Regula taxei celei mai mici
În cazul în care o parte decide să instituie o măsură antidumping sau o măsură compensatorie provizorie sau definitivă, valoarea taxei respective nu poate să depăşească marja de dumping sau valoarea totală a subvenţiilor care fac obiectul unor măsuri compensatorii, ci trebuie să fie inferioară marjei de dumping sau valorii totale a subvenţiilor care fac obiectul unor măsuri compensatorii în cazul în care această taxă mai mică ar fi suficientă pentru a remedia prejudiciul adus industriei naţionale.
Art. 44: Domeniu de aplicare şi definiţii
(1)Prezentul capitol se aplică elaborării, adoptării şi aplicării standardelor, reglementărilor tehnice şi procedurilor de evaluare a conformităţii definite în Acordul privind barierele tehnice în calea comerţului prevăzut în anexa 1A la Acordul OMC (denumit în continuare „Acordul BTC”) care poate afecta comerţul cu bunuri între părţi.
(2)Fără a aduce atingere alineatului (1), prezentul capitol nu se aplică măsurilor sanitare şi fitosanitare definite în anexa A la Acordul privind aplicarea măsurilor sanitare şi fitosanitare prevăzut în anexa 1A la Acordul OMC (denumit în continuare „Acordul SPS”) şi nici specificaţiilor în materie de achiziţii elaborate de autorităţile publice pentru propriile lor nevoi de producţie sau de consum.
(3)În sensul prezentului capitol, se aplică definiţiile din anexa 1 la Acordul BTC.
Art. 45: Reafirmarea Acordului BTC
Părţile îşi reafirmă drepturile şi obligaţiile reciproce care le revin în temeiul Acordului BTC, care este inclus în prezentul acord şi face parte integrantă din acesta.
Art. 46: Cooperarea tehnică
(1)Părţile îşi consolidează cooperarea în domeniul standardelor, al reglementărilor tehnice, al metrologiei, al supravegherii pieţelor, al acreditării şi al procedurilor de evaluare a conformităţii, în vederea îmbunătăţirii înţelegerii reciproce a sistemelor lor şi pentru facilitarea accesului reciproc pe pieţele lor. În acest scop, acestea pot să instituie un dialog în materie de reglementare, atât la nivel orizontal, cât şi la nivel sectorial.
(2)În cadrul cooperării lor, părţile urmăresc să identifice, să elaboreze şi să promoveze iniţiative de facilitare a comerţului, care pot include următoarele aspecte, fără a se limita la acestea:
a)consolidarea cooperării în materie de reglementare prin schimb de date şi de experienţă, precum şi prin cooperare ştiinţifică şi tehnică în vederea îmbunătăţirii calităţii reglementărilor tehnice, a standardelor, a supravegherii pieţelor, a evaluării conformităţii şi a acreditării acestora, precum şi în vederea utilizării eficiente a resurselor de reglementare;
b)promovarea şi încurajarea cooperării între organizaţiile lor respective, publice sau private, cu responsabilităţi în domeniul metrologiei, al standardizării, al supravegherii pieţelor, al evaluării conformităţii şi al acreditării;
c)stimularea dezvoltării unor infrastructuri de calitate pentru standardizare, metrologie, acreditare, evaluarea conformităţii şi pentru sistemul de supraveghere a pieţelor în Georgia;
d)promovarea participării Georgiei la lucrările organizaţiilor europene relevante;
e)căutarea unor soluţii la barierele tehnice care ar putea să apară în calea comerţului; şi
f)după caz, depunerea unor eforturi menite să coordoneze poziţiile lor cu privire la chestiuni de interes reciproc în cadrul organizaţiilor comerciale şi de reglementare internaţionale, cum ar fi OMC şi Comisia Economică pentru Europa a Organizaţiei Naţiunilor Unite (denumită în continuare „CEE-ONU”).
Art. 47: Apropierea reglementărilor tehnice, a standardelor şi a evaluării conformităţii
(1)Având în vedere priorităţile sale în materie de apropiere în diferite sectoare, Georgia ia măsurile necesare pentru a asigura în mod progresiv apropierea de obiectivele Uniunii în materie de reglementări tehnice, standarde, metrologie, acreditare, evaluarea conformităţii, sisteme corespunzătoare şi sistemul de supraveghere a pieţei şi se angajează să urmeze principiile şi practica prevăzute în acquis-ul relevant al Uniunii (a se vedea lista orientativă cuprinsă în anexa III-B la prezentul acord). O listă a măsurilor de apropiere este prezentată în anexa III-A la prezentul acord, care poate fi modificată printr-o decizie a Comitetului de asociere reunit în configuraţia „Comerţ”, astfel cum se prevede la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord.
(2)În vederea atingerii acestor obiective, Georgia:
a)îşi apropie progresiv legislaţia sa de acquis-ul relevant al Uniunii, ţinând seama de priorităţile sale; şi
b)realizează şi menţine nivelul de eficacitate administrativă şi instituţională indispensabil pentru asigurarea unui sistem eficace şi transparent care este necesar pentru punerea în aplicare a prezentului capitol.
(3)Georgia se abţine de la modificarea legislaţiei sale orizontale şi sectoriale în domeniile prioritare care fac obiectul apropierii, cu excepţia cazului în care face acest lucru în vederea apropierii progresive a acestei legislaţii de acquis-ul corespunzător al Uniunii şi a menţinerii acestei apropieri, şi notifică Uniunii orice modificare de acest tip a legislaţiei sale interne.
(4)Georgia garantează şi facilitează participarea organismelor sale naţionale relevante în cadrul organizaţiilor europene şi internaţionale în materie de standardizare, de metrologie legală şi fundamentală şi de evaluare a conformităţii, inclusiv în materie de acreditare, în conformitate cu domeniile respective de activitate ale acestor organisme şi cu statutul lor în cadrul organizaţiilor respective.
(5)În vederea integrării sistemului său de standardizare, Georgia depune toate eforturile pentru a se asigura că organismul său de standardizare:
a)transpune în mod progresiv corpusul de standarde europene (EN) ca standarde naţionale, inclusiv standardele europene armonizate, a căror utilizare voluntară oferă o prezumţie de conformitate cu legislaţia Uniunii transpusă în legislaţia Georgiei;
b)simultan cu această transpunere, retrage standardele naţionale care contravin standardelor europene;
c)îndeplineşte progresiv celelalte condiţii pentru asumarea statutului de membru cu drepturi depline al organismelor europene de standardizare.
Art. 48: Acordul privind evaluarea conformităţii şi acceptarea produselor industriale (ECA)
Părţile pot conveni, în ultimă instanţă, să adauge un Acord privind evaluarea conformităţii şi acceptarea produselor industriale (denumit în continuare „Acordul privind ECA”) ca protocol la prezentul acord, acesta urmând să acopere unul sau mai multe sectoare, după ce s-a convenit, în urma verificării de către Uniune, că legislaţia, instituţiile şi standardele sectoriale şi orizontale relevante din Georgia au fost pe deplin aliniate la cele ale Uniunii. Un astfel de Acord privind ECA va prevedea că, în sectoarele pe care le reglementează, comerţul cu produse între părţi se desfăşoară în aceleaşi condiţii ca cele care se aplică comerţului cu astfel de produse între statele membre.
Art. 49: Marcare şi etichetare
(1)Fără a aduce atingere dispoziţiilor articolelor 47 şi 48 din prezentul acord, în ceea ce priveşte reglementările tehnice legate de cerinţele de etichetare sau de marcare, părţile reafirmă principiile enunţate în capitolul 2.2 din Acordul BTC, conform cărora aceste cerinţe nu sunt elaborate, adoptate sau aplicate cu scopul sau cu rezultatul de a crea obstacole inutile în calea comerţului internaţional. În acest scop, aceste cerinţe de etichetare sau de marcare nu restrâng comerţul mai mult decât este necesar în vederea atingerii unui obiectiv legitim, ţinând seama de riscurile pe care le-ar antrena neîndeplinirea acestor cerinţe.
(2)În ceea ce priveşte în special marcarea sau etichetarea obligatorie, părţile convin:
a)să se străduiască să îşi reducă la minimum necesităţile în materie de marcare sau de etichetare, cu excepţia cazului în care acest lucru este necesar pentru adoptarea acquis-ului UE în acest domeniu şi pentru protejarea sănătăţii, a siguranţei sau a mediului ori în alte scopuri de politică publică rezonabile;
b)că o parte poate stabili forma etichetării sau a marcării, dar nu cere aprobarea, înregistrarea sau certificarea etichetelor; şi
c)că părţile îşi păstrează dreptul de a impune obligaţia ca informaţiile care figurează pe etichete sau pe marcaje să fie redactate într-o anumită limbă.
Art. 50: Obiectiv
(1)Obiectivul prezentului capitol este de a facilita comerţul între părţi cu mărfurile care fac obiectul măsurilor sanitare şi fitosanitare (măsuri SPS), inclusiv al măsurilor enumerate în anexa IV la prezentul acord, protejând totodată viaţa şi sănătatea oamenilor, a animalelor sau a plantelor prin următoarele măsuri:
a)asigurarea unei transparenţe totale cu privire la măsurile aplicabile comerţului, astfel cum sunt enumerate în anexa IV la prezentul acord;
b)apropierea sistemului de reglementare al Georgiei de cel al Uniunii;
c)recunoaşterea stării de sănătate a plantelor şi a animalelor de pe teritoriul părţilor şi aplicarea principiului regiona- lizării;
d)instituirea unui mecanism de recunoaştere a echivalenţei măsurilor menţinute de o parte, enumerate în anexa IV la prezentul acord.
e)continuarea punerii în aplicare a Acordului SPS;
f)instituirea de mecanisme şi de proceduri pentru facilitarea comerţului; şi
g)îmbunătăţirea comunicării şi a cooperării între părţi cu privire la măsurile enumerate în anexa IV la prezentul acord.
(2)Prezentul capitol vizează, de asemenea, ca părţile să ajungă la o înţelegere comună în ceea ce priveşte standardele de bunăstare a animalelor.
Art. 51: Obligaţii multilaterale
Părţile îşi reafirmă drepturile şi obligaţiile care le revin în temeiul acordurilor OMC, în special în temeiul Acordului SPS.
Art. 52: Domeniu de aplicare
Prezentul capitol se aplică tuturor măsurilor sanitare şi fitosanitare ale unei părţi care pot să aibă, direct sau indirect, un impact asupra schimburilor comerciale între părţi, inclusiv asupra măsurilor enumerate în anexa IV la prezentul acord. Acest domeniu de aplicare nu aduce atingere sferei de apropiere prevăzute la articolul 55 din prezentul acord.
Art. 53: Definiţii
În sensul prezentului capitol, se aplică următoarele definiţii:
1.„măsuri sanitare şi fitosanitare” înseamnă măsuri, astfel cum sunt definite la alineatul (1) din anexa A la Acordul SPS (denumite în continuare „măsuri SPS”);
2.„animale” înseamnă animale, astfel cum sunt definite în Codul sanitar pentru animale terestre sau, respectiv, în Codul sanitar pentru animale acvatice al Organizaţiei Mondiale pentru Sănătatea Animalelor (denumită în continuare „OIE”);
3.„produse de origine animală” înseamnă produse de origine animală, inclusiv produse obţinute din animale acvatice, astfel cum sunt definite în Codul sanitar pentru animale acvatice al OIE;
4.„subproduse de origine animală nedestinate consumului uman” înseamnă corpuri întregi sau părţi de animale, produse de origine animală sau alte produse obţinute din animale care nu sunt destinate consumului uman enumerate în anexa IV-A partea 2(II) la prezentul acord;
5.„plante” înseamnă plante vii şi anumite părţi vii ale acestora, inclusiv seminţe şi germoplasmă:
a)fructe, din punct de vedere botanic, altele decât cele conservate prin congelare;
b)legume, altele decât cele conservate prin congelare;
c)tuberculi, cormi, bulbi, rizomi;
d)flori tăiate;
e)ramuri cu frunze;
f)copaci tăiaţi care îşi păstrează foliajul;
g)culturi de ţesuturi de plante;
h)frunze, foliaj;
i)polen viu; şi
j)scutişor, butaş, altoi.
6.„produse vegetale” înseamnă produse de origine vegetală, netransformate sau care au fost supuse unui proces de preparare simplu, în măsura în care acestea nu sunt plante, prevăzute în partea 3 din anexa IV-A la prezentul acord;
7.„seminţe” înseamnă seminţe din punct de vedere botanic, destinate plantării;
8.„dăunători” înseamnă orice specie, suşă sau biotip aparţinând regnului vegetal sau animal sau orice agent patogen cu acţiune nocivă asupra plantelor sau a produselor vegetale („organisme dăunătoare”);
9.„zone protejate” înseamnă zone în sensul articolului 2 alineatul (1) litera h) din Directiva 2000/29/CE a Consiliului din 8 mai 2000 privind măsurile de protecţie împotriva introducerii în Comunitate a unor organisme dăunătoare plantelor sau produselor vegetale şi împotriva răspândirii lor în Comunitate sau în sensul oricăror dispoziţii care o înlocuiesc;
10.„boală a animalelor” înseamnă o manifestare clinică sau patologică a unei infecţii la animale;
11.„boală în sectorul acvaculturii” înseamnă o infecţie cu sau fără manifestări clinice legată de prezenţa unuia sau a mai multor agenţi etiologici ai bolilor menţionaţi în Codul sanitar pentru animale acvatice al OIE;
12.„infecţie la animale” desemnează situaţia în care animalele sunt expuse unui agent infecţios cu sau fără manifestările clinice sau patologice ale unei infecţii;
13.„standarde de bunăstare a animalelor” înseamnă standarde pentru protecţia animalelor elaborate şi aplicate de către părţi şi, după caz, conforme cu standardele OIE;
14.„nivel corespunzător al protecţiei sanitare şi fitosanitare” desemnează nivelul corespunzător al protecţiei sanitare şi fitosanitare definit la punctul 5 din anexa A la Acordul SPS;
15.„regiune” înseamnă, în ceea ce priveşte sănătatea animală, o zonă sau o regiune, astfel cum este definită în Codul sanitar pentru animale terestre al OIE, iar în ceea ce priveşte acvacultura, o zonă astfel cum este definită în Codul sanitar pentru animale acvatice al OIE. Pentru Uniune, termenul „teritoriu” sau „ţară” înseamnă teritoriul Uniunii;
16.„zonă indemnă de dăunători” înseamnă o zonă în care un anumit dăunător nu este prezent, din perspectiva dovezilor ştiinţifice, şi în care, după caz, această situaţie este menţinută oficial;
17.„regionalizare” desemnează conceptul de regionalizare descris la articolul 6 din Acordul SPS;
18.„transport de animale sau de produse de origine animală” înseamnă un număr de animale sau o cantitate de produse de origine animală de acelaşi tip care fac obiectul aceluiaşi certificat sau document, trimise cu acelaşi mijloc de transport, transportate de un singur transportator şi provenind de la aceeaşi parte exportatoare sau din aceeaşi regiune/aceleaşi regiuni ale părţii respective. Un transport de animale poate să conţină una sau mai multe mărfuri sau loturi;
19.„transport de plante sau de produse vegetale” înseamnă o cantitate de plante, de produse vegetale şi/sau de alte obiecte deplasate de pe teritoriul unei părţi pe teritoriul celeilalte părţi şi care fac obiectul, atunci când este necesar, al unui singur certificat fitosanitar. Un transport poate să conţină mai multe mărfuri sau loturi;
20.„lot” înseamnă un ansamblu de unităţi din aceeaşi marfă, identificabil datorită omogenităţii compoziţiei şi originii sale, care face parte dintr-un transport;
21.„echivalenţă în scopuri comerciale” („echivalenţă”) înseamnă că măsurile enumerate în anexa IV la prezentul acord aplicate în partea exportatoare, indiferent dacă sunt sau nu distincte faţă de măsurile enumerate în respectiva anexă aplicate în partea importatoare, ating în mod obiectiv nivelul corespunzător de protecţie sau nivelul acceptabil de risc al părţii importatoare;
22.„sector” înseamnă structura de producţie şi de comerţ pentru un produs sau o categorie de produse aparţinând unei părţi;
23.„subsector” înseamnă o parte bine definită şi controlată a unui sector;
24.„marfă” înseamnă produsele sau obiectele menţionate la punctele 2-7;
25.„licenţă de import specifică” înseamnă o autorizaţie prealabilă oficială, acordată de autorităţile competente ale părţii importatoare, adresată unui importator, care constituie o condiţie pentru importul unui singur transport sau al mai multor transporturi ale unei mărfi de la partea exportatoare, în sensul prezentului capitol;
26.„zile lucrătoare” înseamnă zilele săptămânii, cu excepţia zilelor de duminică, de sâmbătă şi a sărbătorilor publice ale uneia dintre părţi;
27.„inspecţie” înseamnă examinarea oricărui aspect al hranei pentru animale, al produselor alimentare, al sănătăţii animale şi al bunăstării animalelor, pentru a verifica dacă aceste) aspecte) respectă cerinţele legale ale legislaţiei din domeniul alimentar şi normele de sănătate animală şi de bunăstare a animalelor;
28.„inspecţie fitosanitară” înseamnă un examen vizual oficial al plantelor, al produselor vegetale şi al altor obiecte reglementate pentru a se stabili dacă există dăunători şi/sau a se constata respectarea reglementărilor în domeniul fitosanitar;
29.„verificare” înseamnă controlul îndeplinirii cerinţelor specifice indicate, prin examinarea şi analizarea probelor obiective.
Art. 54: Autorităţile competente
Părţile se informează reciproc cu privire la structura, organizarea şi împărţirea competenţelor autorităţilor lor competente în cadrul primei reuniuni a Subcomitetului pentru măsuri sanitare şi fitosanitare menţionat la articolul 65 din prezentul acord (denumit în continuare „Subcomitetul SPS”). Părţile se informează reciproc cu privire la orice schimbare a structurii, a organizării şi a împărţirii competenţelor, inclusiv a punctelor de contact, referitoare la autorităţile competente respective.
Art. 55: Apropierea progresivă
(1)Georgia continuă să îşi apropie treptat legislaţia sa în domeniul sanitar şi fitosanitar şi al bunăstării animalelor, precum şi alte măsuri legislative, astfel cum sunt prevăzute în anexa IV la prezentul acord, de cele ale Uniunii în conformitate cu principiile şi procedurile stabilite în anexa XI la prezentul acord.
(2)Părţile cooperează cu privire la apropierea progresivă şi la dezvoltarea capacităţilor.
(3)Subcomitetul SPS monitorizează periodic punerea în aplicare a procesului de apropiere descris în anexa XI la prezentul acord, pentru a furniza recomandările necesare cu privire la apropiere.
(4)În termen de cel mult şase luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Georgia trebuie să prezinte o listă a măsurilor sanitare şi fitosanitare, a măsurilor privind bunăstarea animalelor, precum şi a altor măsuri legislative ale UE, astfel cum sunt definite în anexa IV la prezentul acord, vizate de Georgia în procesul de apropiere. Lista se împarte în domenii prioritare în care schimburile comerciale cu o anumită marfă sau cu un grup de mărfuri vor fi facilitate prin intermediul apropierii. Această listă de măsuri de apropiere constituie un document de referinţă pentru punerea în aplicare a prezentului capitol.
Art. 56: Recunoaşterea, în scopuri comerciale, a stării de sănătate a animalelor şi a situaţiei dăunătorilor, precum şi a condiţiilor regionale
I.Recunoaşterea situaţiei bolilor animalelor, a infecţiilor la animale sau la dăunători
(1)În ceea ce priveşte bolile animalelor şi infecţiile la animale (inclusiv zoonoza), se aplică următoarele dispoziţii:
a)partea importatoare recunoaşte, în scopuri comerciale, starea de sănătate a animalelor părţii exportatoare sau a regiunilor acesteia, stabilită în conformitate cu procedura prevăzută în anexa VI la prezentul acord, în ceea ce priveşte bolile animalelor menţionate în anexa V-A la prezentul acord;
b)în cazul în care o parte consideră că pe teritoriul său sau într-o regiune a sa există o situaţie specială în ceea ce priveşte o anumită boală a animalelor, alta decât cele menţionate în anexa V-A la prezentul acord, poate solicita recunoaşterea acestei situaţii în conformitate cu procedura prevăzută în anexa VI partea C la prezentul acord. În acest sens, partea importatoare poate să solicite garanţii, însoţite de o notă explicativă, cu privire la importurile de animale vii şi de produse de origine animală adecvate pentru situaţia convenită a părţilor;
c)părţile recunosc ca bază pentru schimburile comerciale dintre ele situaţia constatată pe teritoriile sau în regiunile lor sau situaţia dintr-un sector sau subsector al părţilor legată de prevalenţa sau incidenţa unei boli a animalelor, alta decât cele menţionate în anexa V-A la prezentul acord, sau legată de infecţii la animale şi/sau riscurile aferente, după caz, astfel cum au fost stabilite de OIE. În acest sens, partea importatoare poate să solicite garanţii cu privire la importurile de animale vii şi de produse de origine animală adecvate pentru situaţia definită, în conformitate cu recomandările OIE; şi
d)fără a aduce atingere articolelor 58, 60 şi 64 din prezentul acord şi cu excepţia cazului în care partea importatoare ridică o obiecţie explicită şi solicită informaţii justificative sau suplimentare, consultări şi/sau verificări, fiecare parte adoptă, fără întârzieri nejustificate, măsurile legislative şi administrative necesare pentru a permite desfăşurarea schimburilor comerciale pe baza dispoziţiilor de la literele a), b) şi c) din prezentul alineat.
(2)În ceea ce priveşte dăunătorii, se aplică următoarele dispoziţii:
a)părţile recunosc, în scopuri comerciale, situaţia dăunătorilor în ceea ce priveşte dăunătorii menţionaţi în anexa V-B la prezentul acord, astfel cum este stabilită în anexa VI-B; şi
b)fără a aduce atingere articolelor 58, 60 şi 64 din prezentul acord şi cu excepţia cazului în care partea importatoare ridică o obiecţie explicită şi solicită informaţii justificative sau suplimentare, consultări şi/sau verificări, fiecare parte adoptă, fără întârzieri nejustificate, măsurile legislative şi administrative necesare pentru a permite desfăşurarea schimburilor comerciale pe baza dispoziţiilor de la litera a) din prezentul alineat.
II.Recunoaşterea regionalizării/zonării, a zonelor indemne de dăunători şi a zonelor protejate
(3)Părţile recunosc conceptele de regionalizare şi de zone indemne, astfel cum sunt prevăzute în Convenţia internaţională pentru protecţia plantelor (CIPP) din 1997 şi în standardele internaţionale pentru măsuri fitosanitare ale Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Alimentaţie şi Agricultură (FAO), precum şi conceptul de zonă protejată în conformitate cu Directiva 2000/29/CE, concepte pe care părţile convin să le aplice schimburilor comerciale dintre ele.
(4)Părţile convin ca deciziile de regionalizare pentru bolile animalelor şi ale peştilor menţionate în anexa V-A la prezentul acord şi pentru dăunătorii menţionaţi în anexa V-B la prezentul acord să fie luate în conformitate cu dispoziţiile părţilor A şi B din anexa VI la prezentul acord.
(5)În ceea ce priveşte bolile animalelor, în conformitate cu dispoziţiile articolului 58 din prezentul acord, partea exportatoare care doreşte recunoaşterea deciziei sale de regionalizare de către partea importatoare notifică măsurile sale, furnizând toate explicaţiile şi datele justificative corespunzătoare pentru constatările şi deciziile sale. Fără a aduce atingere articolului 59 din prezentul acord şi cu excepţia cazului în care partea importatoare ridică o obiecţie explicită şi solicită informaţii suplimentare, consultări şi/sau verificări în termen de 15 zile lucrătoare de la primirea notificării, decizia de regionalizare notificată în acest mod se consideră acceptată.
Consultările menţionate la primul paragraf din prezentul alineat au loc în conformitate cu articolul 59 alineatul (3) din prezentul acord. Partea importatoare evaluează informaţiile suplimentare în termen de 15 zile lucrătoare de la primirea informaţiilor suplimentare. Verificarea menţionată la primul paragraf din prezentul alineat se efectuează în conformitate cu articolul 62 din prezentul acord şi în termen de 25 de zile lucrătoare de la primirea cererii de verificare.
(6)În ceea ce priveşte dăunătorii, fiecare parte garantează că schimburile comerciale cu plante, produse vegetale şi alte obiecte ţin seama, după caz, de situaţia dăunătorilor dintr-o zonă recunoscută ca zonă protejată sau ca zonă indemnă de către cealaltă parte. O parte care doreşte recunoaşterea unei zone indemne de pe teritoriul său de către cealaltă parte notifică măsurile sale şi, la cerere, furnizează toate explicaţiile şi informaţiile justificative necesare pentru instituirea şi menţinerea acesteia, în conformitate cu standardele corespunzătoare ale FAO şi CIPP, inclusiv cu standardele internaţionale pentru măsuri fitosanitare. Fără a aduce atingere articolului 64 din prezentul acord şi cu excepţia cazului în care o parte ridică o obiecţie explicită şi solicită informaţii suplimentare, consultări şi/sau verificări în termen de trei luni de la primirea notificării, decizia de regionalizare a zonelor indemne de dăunători notificată în acest mod se consideră acceptată.
Consultările menţionate la primul paragraf din prezentul alineat au loc în conformitate cu articolul 59 alineatul (3) din prezentul acord. Partea importatoare evaluează informaţiile suplimentare în termen de trei luni de la primirea informaţiilor suplimentare. Verificarea menţionată la primul paragraf din prezentul alineat se efectuează în conformitate cu articolul 62 din prezentul acord în termen de 12 luni de la primirea cererii de verificare, ţinând seama de caracteristicile biologice ale dăunătorilor şi de cultura afectată.
(7)După finalizarea procedurilor menţionate la alineatele (4)-(6) şi fără a aduce atingere articolului 64 din prezentul acord, fiecare parte adoptă, fără întârzieri nejustificate, măsurile legislative şi administrative necesare pentru a permite efectuarea de schimburi comerciale pe această bază.
III.Compartimentare
(8)Părţile se pot angaja în discuţii suplimentare cu privire la chestiunea compartimentării.
Art. 57: Recunoaşterea echivalenţei
(1)Echivalenţa poate fi recunoscută pentru:
a)o singură măsură;
b)un grup de măsuri; sau
c)un sistem aplicabil unui sector, unui subsector, unor mărfuri sau unui grup de mărfuri.
(2)Pentru recunoaşterea echivalenţei, părţile urmează procedura prevăzută la alineatul (3) din prezentul articol. Această procedură include o demonstrare obiectivă a echivalenţei de către partea exportatoare şi o evaluare obiectivă a cererii de către partea importatoare. Această evaluare poate include inspecţii sau verificări.
(3)La cererea părţii exportatoare referitoare la recunoaşterea echivalenţei, în conformitate cu alineatul (1) din prezentul articol, părţile iniţiază procesul de consultare, care include etapele prezentate în anexa VIII la prezentul acord, fără întârziere şi în termen de cel mult trei luni de la primirea unei astfel de cereri de către partea importatoare. În cazul unor cereri multiple ale părţii exportatoare, la cererea părţii importatoare, părţile convin, în cadrul Subcomitetului SPS menţionat la articolul 6 5 din prezentul acord, asupra calendarului aferent iniţierii şi desfăşurării procedurii menţionate la prezentul alineat.
(4)Georgia informează Uniunea de îndată ce a încheiat procesul de apropiere legislativă cu privire la o măsură, un grup de măsuri sau un sistem, astfel cum se prevede la alineatul (1) din prezentul articol, ca urmare a monitorizării prevăzute la articolul 55 alineatul (3) din prezentul acord. Acest lucru este considerat drept un fundament al cererii Georgiei de a iniţia procesul de recunoaştere a echivalenţei măsurilor în cauză, astfel cum se prevede la alineatul (3) din prezentul articol.
(5)Cu excepţia cazului în care s-a convenit altfel, partea importatoare finalizează procesul de recunoaştere a echivalenţei menţionat la alineatul (3) din prezentul articol în termen de 360 de zile de la primirea cererii din partea părţii exportatoare, inclusiv a unui dosar care demonstrează echivalenţa. Acest termen poate fi prelungit în ceea ce priveşte culturile sezoniere atunci când se justifică întârzierea evaluării pentru a permite verificarea în cursul unei perioade corespunzătoare de creştere a unei culturi.
(6)Partea importatoare stabileşte echivalenţa în ceea ce priveşte plantele, produsele vegetale şi alte obiecte, în conformitate cu standardele internaţionale relevante pentru măsuri fitosanitare.
(7)Partea importatoare poate să retragă sau să suspende echivalenţa pe baza unei modificări de către una dintre părţi a măsurilor care afectează echivalenţa, cu condiţia respectării următoarei proceduri:
a)în conformitate cu dispoziţiile articolului 58 alineatul (2) din prezentul acord, partea exportatoare informează partea importatoare cu privire la orice propunere de modificare a măsurilor sale pentru care a fost recunoscută echivalenţa măsurilor şi cu privire la efectul probabil al măsurilor propuse asupra echivalenţei recunoscute. În termen de 30 de zile de la primirea acestei informaţii, partea importatoare informează partea exportatoare dacă echivalenţa va continua sau nu să fie recunoscută pe baza măsurilor propuse;
b)în conformitate cu dispoziţiile articolului 58 alineatul (2) din prezentul acord, partea importatoare informează cu promptitudine partea exportatoare cu privire la orice propunere de modificare a măsurilor sale pe care s-a bazat recunoaşterea echivalenţei şi cu privire la efectul probabil al măsurilor propuse asupra echivalenţei recunoscute. În cazul în care partea importatoare nu continuă să recunoască echivalenţa, părţile pot să convină asupra condiţiilor în care să reiniţieze procesul menţionat la alineatul (3) din prezentul articol, pe baza măsurilor propuse.
(8)Recunoaşterea, suspendarea sau retragerea echivalenţei intră în sfera de competenţă exclusivă a părţii importatoare, care acţionează în conformitate cu cadrul său administrativ şi legislativ. Partea respectivă furnizează părţii exportatoare, în scris, toate explicaţiile şi datele justificative care au stat la baza constatărilor şi a deciziilor sale reglementate de prezentul articol. În caz de nerecunoaştere, suspendare sau retragere a echivalenţei, partea importatoare indică părţii exportatoare condiţiile care trebuie îndeplinite pentru a putea fi reiniţiată procedura menţionată la alineatul (3).
(9)Fără a aduce atingere articolului 64 din prezentul acord, partea importatoare nu poate să retragă sau să suspende echivalenţa înainte de intrarea în vigoare a noilor măsuri propuse ale oricărei părţi.
(10)În cazul în care echivalenţa este recunoscută oficial de partea importatoare, pe baza procesului de consultare prevăzut în anexa VIII la prezentul acord, Subcomitetul SPS declară recunoaşterea echivalenţei în cadrul schimburilor comerciale dintre părţi, în conformitate cu procedura stabilită la articolul 65 alineatul (5) din prezentul acord. Această decizie poate prevedea, de asemenea, reducerea controalelor fizice la frontiere, simplificarea certificatelor şi proceduri de preselecţie simplificate pentru unităţi, după caz.
Situaţia recunoaşterii echivalenţei figurează în anexa XII la prezentul acord.
Art. 58: Transparenţa şi schimbul de informaţii
(1)Fără a aduce atingere articolului 59 din prezentul acord, părţile cooperează pentru a consolida înţelegerea reciprocă a structurii şi a mecanismelor oficiale de control ale celeilalte părţi însărcinate cu aplicarea măsurilor enumerate în anexa IV la prezentul acord, precum şi înţelegerea funcţionării unor astfel de structuri şi mecanisme. Acest obiectiv poate fi atins, printre altele, prin rapoarte ale auditurilor internaţionale, atunci când acestea sunt făcute publice, iar părţile pot să facă schimb de informaţii pe marginea rezultatelor acestor audituri sau a altor informaţii, după caz.
(2)În contextul apropierii legislaţiei, menţionate la articolul 55 din prezentul acord, sau al recunoaşterii echivalenţei, menţionate la articolul 57 din prezentul acord, părţile se informează reciproc cu privire la modificările legislative sau procedurale adoptate în domeniile în cauză.
(3)În acest context, Uniunea informează Georgia cu suficient timp în prealabil cu privire la modificările legislaţiei Uniunii, astfel încât să permită Georgiei să examineze posibilitatea modificării legislaţiei sale în consecinţă.
Ar trebui asigurat nivelul de cooperare necesar pentru a facilita transmiterea documentelor legislative la cererea uneia dintre părţi.
În acest scop, fiecare parte notifică celeilalte părţi punctele sale de contact. De asemenea, părţile se informează reciproc cu privire la orice modificare a punctelor de contact.
Art. 59: Notificare, consultare şi facilitarea comunicării
(1)Fiecare parte notifică în scris celeilalte părţi, în termen de două zile lucrătoare, orice risc grav sau semnificativ pentru sănătatea publică, sănătatea animalelor sau a plantelor, inclusiv eventuale urgenţe privind controlul alimentelor sau situaţii în care există un risc clar identificat al unor consecinţe grave asupra sănătăţii asociat cu consumul de produse de origine animală sau vegetală, în special:
a)orice măsuri care afectează deciziile de regionalizare menţionate la articolul 56 din prezentul acord;
b)prezenţa sau evoluţia unor boli ale animalelor, menţionate în anexa V-A la prezentul acord, sau a dăunătorilor reglementaţi enumeraţi în anexa V-B la prezentul acord;
c)descoperiri de importanţă epidemiologică sau riscuri asociate semnificative legate de boli ale animalelor şi dăunători care nu figurează în listele din anexele V-A şi V-B la prezentul acord sau care sunt boli noi ale animalelor sau dăunători noi; şi
d)orice măsură suplimentară care depăşeşte cerinţele de bază aplicabile măsurilor respective adoptate pentru a controla sau a eradica boli ale animalelor ori dăunători sau pentru a proteja sănătatea publică sau a plantelor şi orice schimbări ale politicilor profilactice, inclusiv ale politicilor de vaccinare.
(2)Notificările se adresează în scris punctelor de contact menţionate la articolul 58 alineatul (1) din prezentul acord. O notificare scrisă înseamnă o notificare efectuată prin poştă, fax sau e-mail.
(3)În cazul în care o parte are motive întemeiate de îngrijorare legate de un anumit risc pentru sănătatea publică, sănătatea animalelor sau a plantelor, au loc consultări privind situaţia vizată, la cererea părţii respective, în cel mai scurt timp posibil şi, în orice caz, în termen de 15 zile lucrătoare de la data cererii respective. În astfel de situaţii, fiecare dintre părţi se străduieşte să furnizeze toate informaţiile necesare pentru a evita o perturbare a schimburilor comerciale şi pentru a ajunge la o soluţie acceptabilă pentru ambele părţi, care să respecte protecţia sănătăţii umane, a sănătăţii animalelor sau a plantelor.
(4)La cererea uneia dintre părţi, au loc consultări privind bunăstarea animalelor în cel mai scurt timp posibil şi, în orice caz, în termen de 20 de zile lucrătoare de la data notificării. În astfel de situaţii, fiecare parte se străduieşte să furnizeze toate informaţiile solicitate.
(5)La cererea uneia dintre părţi, consultările menţionate la alineatele (3) şi (4) din prezentul articol au loc prin intermediul unei conferinţe video sau audio. Partea solicitantă asigură pregătirea procesului-verbal al consultării, care este aprobat formal de către părţi. În scopul acestei aprobări, se aplică dispoziţiile articolului 58 alineatul (3) din prezentul acord.
(6)Un sistem de alertă timpurie şi un mecanism de alertă timpurie aplicate de ambele părţi pentru eventuale urgenţe veterinare şi fitosanitare vor demara într-o etapă ulterioară, după punerea în aplicare de către Georgia a legislaţiei necesare în acest domeniu şi crearea condiţiilor pentru funcţionarea adecvată a acestora pe teren.
Art. 60: Condiţii comerciale
(1)Condiţii de import înainte de recunoaşterea echivalenţei:
a)părţile convin ca importurile oricăror categorii de mărfuri prevăzute în anexa IV-A şi la punctele 2 şi 3 dn anexa IV-C la prezentul acord să fie supuse condiţiilor prealabile recunoaşterii echivalenţei. Fără a aduce atingere deciziilor luate în conformitate cu articolul 56 din prezentul acord, condiţiile de import ale părţii importatoare se aplică întregului teritoriu al părţii exportatoare. La intrarea în vigoare a prezentului acord şi în conformitate cu dispoziţiile articolului 58 din prezentul acord, partea importatoare informează partea exportatoare cu privire la cerinţele sale sanitare şi/sau fitosanitare aplicabile la importul mărfurilor menţionate în anexele IV-A şi IV-C la prezentul acord. Această informaţie include, după caz, modelele pentru certificatele sau declaraţiile oficiale sau documentele comerciale, conform prevederilor părţii importatoare; şi
b)_
(i)orice modificare adusă sau orice modificare propusă a fi adusă condiţiilor prevăzute la alineatul (1) litera a) din prezentul articol respectă procedurile relevante de notificare din Acordul SPS;
(ii)fără a aduce atingere dispoziţiilor articolului 64 din prezentul acord, partea importatoare ţine seama de durata transportului între părţi pentru a stabili data intrării în vigoare a condiţiilor modificate menţionate la alineatul (1) litera a) din prezentul articol; şi
(iii)în cazul în care partea importatoare nu respectă cerinţele de notificare menţionate la alineatul (1) litera a) din prezentul articol, aceasta continuă să accepte certificatul sau adeverinţa care garantează condiţiile aplicabile anterior timp de 30 de zile de la intrarea în vigoare a condiţiilor de import modificate.
(2)Condiţii de import după recunoaşterea echivalenţei:
a)în termen de 90 de zile de la data adoptării deciziei de recunoaştere a echivalenţei, astfel cum se prevede în articolul 57 alineatul (10) din prezentul acord, părţile iau măsurile legislative şi administrative necesare pentru a pune în aplicare recunoaşterea echivalenţei astfel încât, pe această bază, să permită schimburile comerciale între părţi cu mărfurile menţionate în anexa IV-A şi la punctele 2 şi 3 din anexa IV-C la prezentul acord. Pentru aceste mărfuri, modelul de certificat oficial sau de document oficial cerut de partea importatoare poate fi înlocuit, în acest caz, de un certificat întocmit în conformitate cu anexa X-B la prezentul acord;
b)pentru mărfurile din sectoarele sau subsectoarele pentru care nu toate măsurile sunt recunoscute ca echivalente, comerţul continuă cu condiţia respectării condiţiilor menţionate la alineatul (1) litera a) din prezentul articol. La cererea părţii exportatoare, se aplică dispoziţiile alineatului (5) din prezentul articol.
(3)Începând cu data intrării în vigoare a prezentului acord, mărfurile menţionate în anexa IV-A şi la punctul 2 din anexa IV-C la prezentul acord nu fac obiectul unei licenţe de import între părţi.
(4)Pentru condiţiile care afectează comerţul cu mărfurile menţionate la alineatul (1) litera a) din prezentul articol, la cererea părţii exportatoare, părţile iniţiază consultări în cadrul Subcomitetului SPS în conformitate cu dispoziţiile articolului 65 din prezentul acord, pentru a conveni asupra unor condiţii de import alternative sau suplimentare ale părţii importatoare. Astfel de condiţii de import alternative sau suplimentare pot să se bazeze, după caz, pe măsurile părţii exportatoare recunoscute ca echivalente de către partea importatoare. Dacă se convine astfel, partea importatoare adoptă, în termen de 90 de zile, măsurile legislative şi/sau administrative necesare pentru a permite importurile pe baza condiţiilor de import convenite.
(5)Lista unităţilor, aprobare provizorie
a)Pentru importul produselor de origine animală menţionate în partea 2 din anexa IV-A la prezentul acord, la cererea părţii exportatoare, însoţită de garanţiile corespunzătoare, partea importatoare aprobă provizoriu unităţile de prelucrare menţionate în anexa VII.2 la prezentul acord care sunt situate pe teritoriul părţii exportatoare, fără inspecţia prealabilă a fiecărei unităţi. Această aprobare trebuie să respecte condiţiile şi dispoziţiile stabilite în anexa VII la prezentul acord. Cu excepţia cazului în care se solicită informaţii suplimentare, partea importatoare adoptă măsurile legislative şi/sau administrative necesare pentru a permite importurile pe această bază, în termen de 30 de zile lucrătoare de la data primirii cererii şi a garanţiilor relevante de către partea importatoare.
Lista iniţială a unităţilor este aprobată în conformitate cu dispoziţiile anexei VII la prezentul acord.
b)Pentru importul produselor de origine animală menţionate la alineatul (2) litera a) din prezentul articol, partea exportatoare informează partea importatoare cu privire la lista sa de unităţi care îndeplinesc cerinţele părţii importatoare.
(6)La cererea uneia dintre părţi, cealaltă parte furnizează explicaţiile şi datele justificative necesare pentru constatările şi deciziile care intră sub incidenţa prezentului articol.
Art. 61: Procedura de certificare
(1)În scopul procedurilor de certificare şi al eliberării certificatelor şi documentelor oficiale, părţile convin asupra principiilor stabilite în anexa X la prezentul acord.
(2)Subcomitetul SPS menţionat la articolul 65 din prezentul acord poate să stabilească regulile care trebuie urmate în cazul certificării, retragerii sau înlocuirii certificatelor pe cale electronică.
(3)În cadrul apropierii legislative menţionate la articolul 55 din prezentul acord, părţile convin asupra unor modele comune de certificate, după caz.
Art. 62: Verificarea
(1)Pentru a menţine încrederea în punerea în aplicare eficace a dispoziţiilor prezentului capitol, fiecare parte are dreptul:
a)să efectueze verificarea, în întregime sau în parte, a sistemului de inspecţie şi de certificare al autorităţilor celeilalte părţi şi/sau a altor măsuri, dacă este cazul, în conformitate cu standardele internaţionale relevante, cu orientările şi recomandările Codex Alimentarius, OIE şi CIPP;
b)să primească informaţii din partea celeilalte părţi cu privire la sistemul său de control şi să fie informată cu privire la rezultatele controalelor efectuate în cadrul sistemului respectiv, cu respectarea dispoziţiilor în materie de confidenţialitate aplicabile oricăreia dintre părţi.
(2)Oricare dintre părţi poate să comunice rezultatele verificărilor menţionate la alineatul (1) litera a) din prezentul articol unor terţe părţi şi să pună rezultatele la dispoziţia publicului, în conformitate cu dispoziţiile aplicabile oricăreia dintre părţi. Atunci când rezultatele sunt comunicate şi/sau făcute publice, după caz, se respectă dispoziţiile în materie de confidenţialitate aplicabile oricăreia dintre părţi.
(3)În cazul în care partea importatoare decide să realizeze o vizită de verificare la partea exportatoare, partea importatoare notifică părţii exportatoare această vizită de verificare cu cel puţin 60 de zile lucrătoare înainte de a o efectua, cu excepţia cazurilor de urgenţă sau a cazurilor în care părţile convin altfel. Orice modificare legată de această vizită este convenită de către părţi.
(4)Costurile suportate pentru verificarea integrală sau parţială a sistemelor de inspecţie şi certificare ale autorităţilor competente ale celeilalte părţi sau a altor măsuri, după caz, sunt suportate de către partea care efectuează verificarea sau inspecţia.
(5)Proiectul de comunicare scrisă a verificărilor este transmis părţii exportatoare în termen de 60 de zile lucrătoare de la încheierea verificării. Partea exportatoare are la dispoziţie 45 de zile lucrătoare pentru a formula observaţii cu privire la proiectul de comunicare scrisă. Observaţiile făcute de partea exportatoare se anexează la raportul final şi, dacă este cazul, se includ în acesta. Cu toate acestea, în cazul în care, în cursul verificării, a fost identificat un risc important pentru sănătatea publică, sănătatea animală sau a plantelor, partea exportatoare este informată cât mai curând posibil şi, în orice caz, în termen de 10 zile lucrătoare de la încheierea verificării.
(6)Din raţiuni de claritate, rezultatele unei verificări pot contribui la procedurile menţionate la articolele 55, 57 şi 63 din prezentul acord, desfăşurate de către părţi sau de către una dintre părţi.
Art. 63: Controale la import şi taxe de inspecţie
(1)Părţile convin că controalele la import efectuate de partea importatoare cu privire la transporturile părţii exportatoare respectă principiile stabilite în partea A din anexa IX la prezentul acord. Rezultatele acestor controale pot contribui la procesul de verificare menţionat la articolul 62 din prezentul acord.
(2)Frecvenţa controalelor fizice la import efectuate de fiecare parte este stabilită în partea B din anexa IX la prezentul acord. O parte poate să modifice această frecvenţă, în limitele competenţelor sale şi în conformitate cu legislaţia sa internă, ca urmare a progreselor realizate în conformitate cu articolele 55, 57 şi 60 din prezentul acord sau ca rezultat al unor verificări, consultări sau al altor măsuri prevăzute în prezentul acord. Subcomitetul SPS menţionat la articolul 65 modifică în mod corespunzător partea B din anexa IX la prezentul acord printr-o decizie adoptată în acest sens.
(3)Taxele de inspecţie eventuale nu pot să acopere decât costurile suportate de autoritatea competentă cu ocazia efectuării controalelor la import. Taxele se calculează pe aceeaşi bază ca şi taxele aplicate pentru inspectarea produselor naţionale similare.
(4)La cererea părţii exportatoare, partea importatoare o informează cu privire la orice modificări, inclusiv cu privire la motivele acestor modificări referitoare la măsurile care afectează controalele la import şi taxele de inspecţie, precum şi cu privire la orice modificări importante ale modului de desfăşurare din punct de vedere administrativ a acestor controale.
(5)De la o dată care urmează să fie stabilită de Subcomitetul SPS menţionat la articolul 65 din prezentul acord, părţile pot conveni asupra condiţiilor de aprobare a controalelor reciproce menţionate la articolul 62 alineatul (1) litera b) din prezentul acord, în vederea adaptării şi reducerii reciproce, după caz, a frecvenţei controalelor fizice la import pentru mărfurile menţionate la articolul 60 alineatul (2) litera a) din prezentul acord.
De la data respectivă, părţile pot să îşi aprobe reciproc controalele pentru anumite mărfuri şi, prin urmare, să reducă sau să înlocuiască controalele la import pentru aceste mărfuri.
Art. 64: Măsuri de salvgardare
(1)În cazul în care partea exportatoare adoptă pe teritoriul său măsuri destinate să controleze orice cauză care are putea să constituie un pericol sau un risc grav pentru sănătatea oamenilor, a animalelor sau a plantelor, partea exportatoare adoptă, fără a aduce atingere dispoziţiilor alineatului (2) din prezentul articol, măsuri echivalente pentru a evita introducerea respectivului pericol sau risc pe teritoriul părţii importatoare.
(2)Pe baza unor motive serioase legate de sănătatea publică, a animalelor sau a plantelor, partea importatoare poate să adopte măsurile provizorii necesare pentru protecţia sănătăţii oamenilor, a animalelor sau a plantelor. Pentru transporturile aflate în tranzit între părţi, partea importatoare analizează care ar fi soluţia cea mai adecvată şi proporţională pentru a evita perturbări inutile ale comerţului.
(3)Partea care adoptă măsuri în temeiul alineatului (2) din prezentul articol informează cealaltă parte în termen de cel mult o zi lucrătoare de la data adoptării măsurilor respective. La cererea oricăreia dintre părţi şi în conformitate cu dispoziţiile articolului 59 alineatul (3) din prezentul acord, părţile desfăşoară consultări privind situaţia respectivă în termen de 15 zile lucrătoare de la data notificării. Părţile ţin seama în mod corespunzător de orice informaţie furnizată prin intermediul acestor consultări şi se străduiesc să evite perturbările inutile ale comerţului, ţinând seama, după caz, de rezultatul consultărilor prevăzute la articolul 59 alineatul (3) din prezentul acord.
Art. 65: Subcomitetul pentru măsuri sanitare şi fitosanitare
(1)Se instituie Subcomitetul pentru măsuri sanitare şi fitosanitare (Subcomitetul SPS). Acesta se întruneşte în termen de trei luni de la data intrării în vigoare a prezentului acord, la cererea oricăreia dintre părţi, sau cel puţin o dată pe an. Dacă părţile decid astfel, o reuniune a Subcomitetului SPS se poate ţine prin intermediul unei conferinţe video sau audio. Subcomitetul SPS poate să abordeze diferite chestiuni şi în afara cadrului reuniunilor, prin corespondenţă.
(2)Subcomitetul SPS are următoarele atribuţii:
a)să analizeze orice chestiune legată de prezentul capitol;
b)să monitorizeze punerea în aplicare a prezentului capitol şi să examineze orice chestiune care poate să apară în legătură cu punerea sa în aplicare;
c)să revizuiască anexele IV-XII la prezentul acord, în special din perspectiva progreselor realizate în cadrul consultărilor şi al procedurilor prevăzute în prezentul capitol;
d)să modifice, prin intermediul unei decizii de aprobare, anexele IV-XII la prezentul acord, din perspectiva revizuirii prevăzute la litera c) din prezentul alineat sau din perspectiva altor dispoziţii din prezentul capitol; şi
e)să formuleze avize şi recomandări către alte organisme, astfel cum sunt definite în titlul VIII (Dispoziţii instituţionale, generale şi finale) din prezentul acord, din perspectiva revizuirii prevăzute la litera c) din prezentul alineat.
(3)Părţile convin să creeze, când este cazul, grupuri tehnice de lucru, formate din reprezentanţi ai părţilor la nivel de experţi, care să identifice şi să soluţioneze problemele tehnice şi ştiinţifice care decurg din aplicarea prezentului capitol. Când sunt necesare competenţe suplimentare, părţile pot institui grupuri ad-hoc, inclusiv grupuri ştiinţifice şi de experţi. Apartenenţa la aceste grupuri ad-hoc nu trebuie să fie restrânsă neapărat la reprezentanţii părţilor.
(4)Prin intermediul unui raport, Subcomitetul SPS informează periodic Comitetul de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, cu privire la activităţile desfăşurate şi deciziile adoptate în domeniul său de competenţă.
(5)Subcomitetul SPS îşi adoptă procedurile de lucru în cadrul primei sale reuniuni.
(6)Orice decizie, recomandare, raport sau altă acţiune a Subcomitetului SPS sau a oricărui grup înfiinţat de Subcomitetul SPS se adoptă de părţi prin consens.
Art. 66: Obiective
(1)Părţile recunosc importanţa regimului vamal şi a facilitării comerţului în contextul schimbărilor constante ale schimburilor comerciale bilaterale. Părţile convin să consolideze cooperarea în acest domeniu pentru a garanta faptul că legislaţia şi procedurile relevante, precum şi capacitatea administrativă a administraţiilor competente îndeplinesc obiectivele de control eficace şi sprijină, din principiu, facilitarea schimburilor comerciale legitime.
(2)Părţile recunosc că trebuie să se acorde o atenţie deosebită obiectivelor legitime de politică publică, inclusiv facilitării comerţului, securităţii şi prevenirii fraudei, precum şi unei abordări echilibrate a acestora.
Art. 67: Legislaţie şi proceduri
(1)Părţile convin că legislaţiile lor respective în domeniul comercial şi vamal sunt, din principiu, stabile şi cuprinzătoare şi că dispoziţiile şi procedurile sunt proporţionale, transparente, previzibile, nediscriminatorii, imparţiale şi aplicate în mod uniform şi eficace şi, printre altele:
a)vor protejaşi facilita schimburile comerciale legitime prin aplicarea eficace a cerinţelor legislative şi prin asigurarea respectării acestora;
b)vor evita sarcinile inutile sau discriminatorii asupra operatorilor economici, vor preveni fraudele şi vor oferi facilităţi suplimentare operatorilor economici care prezintă un nivel înalt de respectare a normelor;
c)vor utiliza un document administrativ unic pentru declaraţiile vamale;
d)vor lua măsuri care să conducă la sporirea eficienţei, a transparenţei şi a simplificării procedurilor şi practicilor vamale la frontieră;
e)aplică tehnici vamale moderne, inclusiv evaluarea riscului, controale postvămuire şi metode de audit contabil al întreprinderilor, pentru a simplifica şi a facilita intrarea pe piaţă a bunurilor, ieşirea acestora de pe piaţă şi acordarea liberului de vamă;
f)vizează reducerea costurilor aferente respectării normelor şi o mai mare previzibilitate pentru toţi operatorii economici;
g)fără a aduce atingere aplicării unor criterii obiective de evaluare a riscurilor, garantează aplicarea nediscriminatorie a cerinţelor şi a procedurilor aplicabile importurilor, exporturilor şi bunurilor aflate în tranzit;
h)aplică instrumentele internaţionale aplicabile în domeniul vamal şi comercial, inclusiv cele elaborate de Organizaţia Mondială a Vămilor (OMV), Convenţia de la Istanbul privind admiterea temporară din 1990, Convenţia internaţională privind Sistemul armonizat de descriere şi codificare a mărfurilor din 1983, OMC, Convenţia ONU din 1975 privind transportul internaţional de mărfuri sub acoperirea carnetelor TIR, Convenţia internaţională privind armonizarea controalelor mărfurilor la frontiere din 1982 şi poate ţine cont de cadrul de standarde privind securitatea şi facilitarea comerţului mondial al OMV şi de orientările practice ale Comisiei Europene în domeniul vamal („customs blueprints”), acolo unde este necesar;
i)iau măsurile necesare pentru a reflecta şi a pune în aplicare dispoziţiile Convenţiei de la Kyoto revizuite privind simplificarea şi armonizarea procedurilor vamale din 1973;
j)adoptă hotărâri prealabile obligatorii privind clasificarea tarifară şi regulile de origine. Părţile se asigură că o hotărâre poate fi revocată sau anulată numai după notificarea operatorului vizat şi fără efect retroactiv, cu excepţia cazului în care hotărârile au fost luate pe baza unor informaţii incorecte sau incomplete;
k)introduc şi aplică proceduri simplificate pentru operatorii economici autorizaţi, pe baza unor criterii obiective şi nediscriminatorii;
l)stabilesc norme prin care se asigură că sancţiunile pentru încălcările reglementărilor vamale sau ale cerinţelor procedurale sunt proporţionale şi nediscriminatorii, iar aplicarea acestora nu produce întârzieri nerezonabile şi neîntemeiate; şi
m)aplică norme transparente, nediscriminatorii şi proporţionale în cazul în care agenţiile guvernamentale furnizează servicii care sunt furnizate şi de sectorul privat.
(2)Pentru a îmbunătăţi metodele de lucru, garantând în acelaşi timp respectarea nediscriminării, transparenţei, eficienţei, integrităţii şi responsabilităţii operaţiunilor, părţile se angajează:
a)să adopte noi măsuri în sensul reducerii, simplificării şi standardizării datelor şi a documentaţiei cerute de autorităţile vamale şi de alte autorităţi competente;
b)să simplifice, acolo unde este posibil, cerinţele şi formalităţile pentru acordarea rapidă a liberului de vamă şi vămuirea rapidă a bunurilor;
c)să instituie proceduri eficace, prompte şi nediscriminatorii, care să garanteze dreptul de a ataca acţiunile, hotărârile şi deciziile administrative ale autorităţilor vamale sau ale altor autorităţi competente care vizează bunurile supuse controlului vamal. Aceste proceduri de atac trebuie să fie uşor accesibile, iar costurile aferente acestora trebuie să fie rezonabile şi proporţionale cu costurile suportate de autorităţi pentru a garanta dreptul de atac;
d)să ia măsuri pentru a garanta faptul că, în cazul în care o acţiune, o hotărâre sau o decizie administrativă contestată face obiectul unei căi de atac, bunurilor li se acordă, de regulă, liber de vamă şi plata taxelor vamale poate fi suspendată, sub rezerva oricăror măsuri de salvgardare considerate necesare. Dacă este necesar, liberul de vamă ar trebui să fie condiţionat de constituirea unei garanţii, de exemplu sub formă de cauţiune sau depozit; şi
e)să garanteze menţinerea celor mai înalte standarde de integritate, în special la frontieră, prin aplicarea unor măsuri care reflectă principiile convenţiilor şi ale instrumentelor internaţionale relevante în acest domeniu, în special ale Declaraţiei revizuite de la Arusha (2003) a OMC şi ale orientărilor Comisiei Europene din 2007 referitoare la etica în domeniul vamal, dacă este cazul.
(3)Părţile convin să elimine:
a)orice cerinţă referitoare la utilizarea obligatorie a comisionarilor în vamă; şi
b)orice cerinţă referitoare la recurgerea obligatorie la controale înainte de expediere sau la controale la destinaţie.
(4)În ceea ce priveşte tranzitul:
a)în sensul prezentului acord, se aplică normele şi definiţiile privind tranzitul stabilite în dispoziţiile OMC, în special la articolul V din GATT 1994, şi dispoziţiile conexe, inclusiv clarificările şi modificările rezultate din negocierile din cadrul Rundei de la Doha privind facilitarea comerţului. Dispoziţiile respective se aplică, de asemenea, atunci când tranzitul bunurilor începe sau se termină pe teritoriul unei părţi;
b)părţile urmăresc asigurarea interconectivităţii progresive a sistemelor lor de tranzit vamal, în perspectiva aderării viitoare a Georgiei la regimul de tranzit comun (1);
(1)Convenţia din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun.
c)părţile asigură cooperarea şi coordonarea între toate autorităţile competente pe teritoriile lor respective, pentru a facilita traficul în tranzit. Părţile promovează, de asemenea, cooperarea dintre autorităţi şi sectorul privat în legătură cu tranzitul.
Art. 68: Relaţiile cu mediul de afaceri
Părţile convin:
a)să garanteze că legislaţia şi procedurile lor sunt transparente şi accesibile publicului, pe cât posibil prin mijloace electronice, şi că includ o justificare pentru adoptarea lor. Ar trebui să existe consultări periodice şi să se prevadă un interval de timp rezonabil între publicarea dispoziţiilor noi sau modificate şi intrarea lor în vigoare;
b)asupra necesităţii unor consultări periodice şi în timp util cu reprezentanţii sectorului comercial privind propunerile legislative şi procedurile referitoare la aspectele vamale şi la cele comerciale;
c)să pună la dispoziţia publicului informaţiile relevante de natură administrativă, inclusiv cerinţele autorităţilor şi procedurile de intrare sau de ieşire a bunurilor, programul de lucru şi procedurile de lucru ale oficiilor vamale din porturi şi din punctele de trecere a frontierei, precum şi punctele de contact pentru cererile de informaţii;
d)să încurajeze cooperarea între operatori şi autorităţile administrative competente, prin utilizarea de proceduri nearbitrare şi accesibile publicului, bazate printre altele pe cele promulgate de OMV; şi
e)să se asigure că cerinţele şi procedurile lor vamale şi conexe continuă să răspundă necesităţilor legitime ale sectorului comercial, urmează cele mai bune practici şi restrâng în continuare cât mai puţin posibil comerţul.
Art. 69: Taxe şi redevenţe
(1)Părţile interzic aplicarea unor taxe administrative cu un efect echivalent cu cel al taxelor la import sau la export sau al altor redevenţe.
(2)În ceea ce priveşte toate taxele şi redevenţele de orice natură aplicate de autorităţile vamale ale fiecărei părţi, inclusiv taxele şi redevenţele pentru sarcini asumate în numele autorităţilor menţionate privind sau în legătură cu importul sau exportul şi fără a aduce atingere dispoziţiilor relevante din capitolul 1 (Tratamentul naţional şi accesul pe piaţă al bunurilor) de la titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord:
a)taxele şi redevenţele nu pot fi impuse decât pentru serviciile furnizate la cererea declarantului, în afara condiţiilor normale de lucru, a programului de lucru şi în alte locuri decât cele menţionate în reglementările vamale, precum şi pentru orice formalităţi legate de aceste servicii şi necesare pentru un astfel de import sau export;
b)taxele şi redevenţele nu depăşesc costul serviciilor oferite;
c)taxele şi redevenţele nu se calculează pe o bază ad valorem;
d)informaţiile referitoare la taxe şi redevenţe sunt publicate printr-un mijloc desemnat oficial în acest sens şi, în măsura în care acest lucru este fezabil, pe un site internet oficial. Aceste informaţii includ motivul pentru care redevenţa sau taxa este datorată pentru serviciul oferit, autoritatea responsabilă, taxele sau redevenţele care vor fi aplicate, precum şi termenul şi modalităţile de plată; şi
e)nicio redevenţă sau taxă nouă sau modificată nu se aplică până când informaţiile referitoare la aceasta nu sunt publicate şi uşor accesibile.
Art. 70: Determinarea valorii în vamă
(1)Pentru determinarea valorii în vamă a bunurilor care fac obiectul comerţului dintre părţi, se aplică dispoziţiile Acordului privind punerea în aplicare a articolului VII din GATT 1994 conţinute în anexa 1A la Acordul OMC, inclusiv eventualele modificări ulterioare. Dispoziţiile respective sunt încorporate în prezentul acord şi fac parte integrantă din acesta. Nu se utilizează valori minime în vamă.
(2)Părţile cooperează în vederea adoptării unei abordări comune privind aspectele legate de determinarea valorii în vamă.
Art. 71: Cooperare vamală
Părţile îşi consolidează cooperarea în domeniul vamal pentru a asigura punerea în aplicare a obiectivelor din prezentul capitol astfel încât să promoveze facilitarea comerţului, asigurând totodată un control eficace, securitate şi prevenirea fraudei. În acest scop, părţile vor utiliza ca instrument de referinţă, după caz, orientările Comisiei Europene referitoare la etica în domeniul vamal („customs blueprint”).
Pentru a garanta respectarea dispoziţiilor prezentului capitol, părţile întreprind, între altele, următoarele:
a)fac schimb de informaţii privind legislaţia şi procedurile vamale;
b)elaborează iniţiative comune privind procedurile de import, de export şi de tranzit şi depun eforturi în vederea oferirii unor servicii eficace comunităţii de afaceri;
c)colaborează pentru automatizarea procedurilor vamale şi a altor proceduri comerciale;
d)fac schimb, după caz, de informaţii şi date, sub rezerva respectării confidenţialităţii datelor sensibile şi a protejării datelor cu caracter personal;
e)cooperează pentru prevenirea şi combaterea traficului transfrontalier ilegal de bunuri, inclusiv de produse pe bază de tutun;
f)fac schimb de informaţii sau desfăşoară consultări cu scopul de a ajunge, când este posibil, la poziţii comune în domeniul vamal în cadrul unor organizaţii internaţionale, ca de exemplu OMC, OMV, ONU, Conferinţa Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Comerţ şi Dezvoltare (UNCTAD) şi Comisia Economică pentru Europa a Organizaţiei Naţiunilor Unite (CEE-ONU);
g)colaborează în materie de planificare şi furnizare a asistenţei tehnice, în special în vederea facilitării reformelor vamale şi a comerţului, în conformitate cu dispoziţiile relevante ale prezentului acord;
h)fac schimb de cele mai bune practici în materie de operaţiuni vamale, în special privind sistemele de control vamal bazate pe riscuri şi asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală, mai ales în cazul produselor contrafăcute;
i)promovează coordonarea între toate autorităţile de frontieră ale părţilor pentru a facilita procesul de trecere a frontierei şi a asigura un control sporit, inclusiv prin controale comune la frontieră, atunci când este posibil şi este cazul; şi
j)stabilesc, acolo unde este relevant şi adecvat, recunoaşterea reciprocă a programelor de parteneriat comercial şi a controalelor vamale, inclusiv a măsurilor echivalente de facilitare a comerţului.
Art. 72: Asistenţă administrativă reciprocă în domeniul vamal
Fără a aduce atingere altor forme de cooperare prevăzute în prezentul acord, în special la articolul 71 din prezentul acord, părţile îşi furnizează reciproc asistenţă administrativă în domeniul vamal, în conformitate cu dispoziţiile protocolului II privind asistenţa administrativă reciprocă în domeniul vamal la prezentul acord.
Art. 73: Asistenţă tehnică şi consolidarea capacităţilor
Părţile colaborează cu scopul de a furniza asistenţă tehnică şi consolidarea capacităţilor pentru punerea în practică a reformelor în materie de facilitare a comerţului şi a reformelor vamale.
Art. 74: Subcomitetul vamal
(1)Se instituie Subcomitetul vamal. Subcomitetul vamal prezintă rapoarte Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord.
(2)Printre atribuţiile Subcomitetului vamal se numără consultări periodice şi monitorizarea punerii în aplicare şi a administrării prezentului capitol, inclusiv a aspectelor care ţin de cooperarea vamală, de cooperarea şi administrarea vamală transfrontalieră, de asistenţa tehnică, de regulile de origine şi facilitarea comerţului, precum şi de asistenţa administrativă reciprocă în domeniul vamal, fără a se limita însă la acestea.
(3)Subcomitetul vamal are, printre altele, următoarele atribuţii:
a)asigură funcţionarea corespunzătoare a prezentului capitol şi a protocoalelor I şi II la prezentul acord;
b)adoptă modalităţi practice, măsuri şi decizii de punere în aplicare a prezentului capitol şi a protocoalelor I şi II la prezentul acord, inclusiv cu privire la schimbul de informaţii şi de date, la recunoaşterea reciprocă a controalelor vamale şi a programelor de parteneriat comercial, precum şi cu privire la avantajele convenite reciproc;
c)face schimb de opinii cu privire la orice subiect de interes comun, inclusiv la măsurile viitoare şi resursele necesare pentru punerea lor în aplicare şi asigurarea respectării lor;
d)formulează recomandări atunci când este cazul; şi
e)îşi adoptă regulamentul de procedură.
Art. 75: Apropierea legislaţiei vamale
Apropierea progresivă de legislaţia Uniunii în domeniul vamal şi de anumite instrumente juridice internaţionale se realizează în conformitate cu anexa XIII la prezentul acord.
Art. 76: Obiectiv, obiect şi domeniu de aplicare
(1)Părţile, reafirmându-şi angajamentele asumate în temeiul Acordului OMC, stabilesc prin prezentul acord dispoziţiile necesare pentru liberalizarea progresivă şi reciprocă în ceea ce priveşte dreptul de stabilire şi comerţul cu servicii, precum şi pentru cooperarea în materie de comerţ electronic.
(2)Achiziţiile publice intră sub incidenţa capitolului 8 (Achiziţii publice) de la titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord şi nicio dispoziţie din prezentul capitol nu se interpretează ca instituind vreo obligaţie în materie de achiziţii publice.
(3)Subvenţiile intră sub incidenţa capitolului 10 (Concurenţa) de la titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord, iar dispoziţiile prezentului capitol nu se aplică în cazul subvenţiilor acordate de către părţi.
(4)În conformitate cu dispoziţiile prezentului capitol, fiecare parte îşi rezervă dreptul de a adopta norme şi de a introduce noi reglementări în vederea îndeplinirii obiectivelor legitime de politică.
(5)Prezentul capitol nu se aplică măsurilor care afectează persoanele fizice care doresc să intre pe piaţa forţei de muncă a uneia dintre părţi, nici măsurilor privind cetăţenia, rezidenţa şi angajarea cu contract pe durată nedeterminată.
(6)Nicio dispoziţie a prezentului titlu nu împiedică o parte să aplice măsuri pentru reglementarea admiterii sau şederii temporare a persoanelor fizice pe teritoriul său, inclusiv măsurile necesare pentru protejarea integrităţii frontierelor sale şi pentru a asigura trecerea ordonată a frontierelor sale de către persoanele fizice, cu condiţia ca aceste măsuri să nu fie aplicate astfel încât să anuleze sau să compromită avantajele care decurg pentru oricare dintre părţi din dispoziţiile unui angajament specific asumat în temeiul prezentului capitol şi al anexei XIV la prezentul acord (1).
(1)Simplul fapt că obligativitatea vizelor se aplică în cazul resortisanţilor persoane fizice ai anumitor ţări, dar nu şi în cazul resorti- sanţilor altor ţări nu se consideră ca fiind o anulare sau o compromitere a avantajelor ce decurg dintr-un angajament specific.
Art. 77: Definiţii
În sensul prezentului capitol:
a)„măsură” înseamnă orice măsură a unei părţi, sub formă de act cu putere de lege, act administrativ, normă, procedură, decizie, acţiune administrativă sau sub orice altă formă;
b)„măsuri adoptate sau menţinute de o parte” înseamnă măsurile luate de:
(i)guverne şi de autorităţile centrale, regionale sau locale; şi
(ii)organisme neguvernamentale în exercitarea competenţelor care le sunt delegate de guvernele sau autorităţile centrale, regionale sau locale;
c)„persoană fizică a unei părţi” înseamnă un resortisant al unui stat membru al UE sau un resortisant al Georgiei, în conformitate cu legislaţia respectivă a părţilor;
d)„persoană juridică” înseamnă orice entitate juridică constituită în mod corespunzător sau organizată în alt mod în temeiul legislaţiei relevante, în scopuri lucrative sau nu, din sectorul public sau privat, inclusiv orice corporaţie, trust, societate în nume colectiv, întreprindere comună, persoană fizică care desfăşoară activităţi economice în mod independent sau în asociere;
e)„persoană juridică a unei părţi” înseamnă o persoană juridică astfel cum este definită la litera d), constituită în conformitate cu legislaţia unui stat membru al Uniunii sau, respectiv, a Georgiei, care are sediul social, administraţia centrală sau sediul principal pe teritoriul (1) în care se aplică Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene sau, respectiv, pe teritoriul Georgiei.
(1)Pentru o mai mare certitudine, acest teritoriu include zona economică exclusivă şi platforma continentală, în conformitate cu Convenţia Organizaţiei Naţiunilor Unite asupra dreptului mării (UNCLOS).
În cazul în care persoana juridică respectivă îşi are numai sediul social sau administraţia centrală pe teritoriul în care se aplică Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene sau, respectiv, pe teritoriul Georgiei, aceasta nu este considerată persoană juridică din Uniune sau, respectiv, din Georgia decât dacă operaţiunile sale au o legătură reală şi continuă cu economia Uniunii sau, respectiv, a Georgiei;
Fără a aduce atingere paragrafului anterior, companiile de transport maritim stabilite în afara Uniunii sau, respectiv, a Georgiei şi care sunt controlate de resortisanţi ai unui stat membru al UE sau ai Georgiei beneficiază şi ele de dispoziţiile prezentului acord în cazul în care navele lor sunt înregistrate în conformitate cu legislaţia acestora în respectivul stat membru al Uniunii sau în Georgia şi arborează pavilionul unui stat membru al Uniunii sau al Georgiei;
f)„filială” a unei persoane juridice a unei părţi înseamnă o persoană juridică care este deţinută sau controlată efectiv de persoana juridică respectivă (2);
(2)O persoană juridică este controlată de o altă persoană juridică dacă aceasta din urmă are competenţa să desemneze majoritatea directorilor săi sau să conducă în alt mod legal activităţile acesteia.
g)„sucursală” a unei persoane juridice înseamnă un punct de lucru fără personalitate juridică, cu aparenţa permanenţei, de exemplu prelungirea unei societăţi-mamă, care are propria conducere şi dotarea materială necesară pentru a putea negocia afaceri cu terţi astfel încât aceştia din urmă, deşi cunosc faptul că, dacă este necesar, există o legătură juridică între sucursală şi societatea-mamă cu sediul în străinătate, nu sunt obligaţi să încheie afaceri direct cu societatea - mamă, ci pot efectua tranzacţii comerciale la sediul care reprezintă prelungirea societăţii-mamă;
h)„dreptul de stabilire” înseamnă:
(i)în ceea ce priveşte persoanele juridice din Uniune sau din Georgia, dreptul de a începe şi a desfăşura activităţi economice prin înfiinţarea, inclusiv prin achiziţionarea, unei persoane juridice şi/sau de a crea o sucursală sau o reprezentanţă în Georgia sau, respectiv, în Uniune;
(ii)în ceea ce priveşte persoanele fizice, dreptul persoanelor fizice din Uniune sau din Georgia de a începe şi a desfăşura activităţi economice în calitate de persoane care desfăşoară activităţi independente şi de a înfiinţa întreprinderi, în special societăţi, pe care le controlează efectiv;
i)„activităţile economice” includ activităţile de natură industrială, comercială şi profesională şi activităţile de artizanat şi nu includ activităţile desfăşurate în exercitarea autorităţii guvernamentale;
j)„funcţionare” înseamnă desfăşurarea unor activităţi economice;
k)„serviciile” includ orice serviciu prestat în orice sector, cu excepţia serviciilor prestate în exercitarea autorităţii guvernamentale;
l)„servicii şi alte activităţi desfăşurate în exercitarea autorităţii guvernamentale” înseamnă serviciile sau activităţile care nu sunt desfăşurate nici pe bază comercială, nici în concurenţă cu unul sau mai mulţi operatori economici;
m)„prestare transfrontalieră de servicii” înseamnă prestarea unui serviciu:
(i)de pe teritoriul unei părţi pe teritoriul celeilalte părţi (modul 1); sau
(ii)pe teritoriul unei părţi în favoarea unui consumator de servicii al celeilalte părţi (modul 2);
n)„prestator de servicii” al unei părţi înseamnă orice persoană fizică sau juridică a unei părţi care doreşte să presteze sau prestează un serviciu;
o)„întreprinzător” înseamnă orice persoană fizică sau juridică a unei părţi care doreşte să desfăşoare sau desfăşoară o activitate economică prin constituirea unei prezenţe comerciale.
Art. 78: Domeniu de aplicare
Prezenta secţiune se aplică măsurilor adoptate sau menţinute de părţi care afectează dreptul de stabilire în legătură cu toate activităţile economice, cu următoarele excepţii:
a)extracţia, fabricarea şi prelucrarea (1) materialelor nucleare;
(1)Pentru mai multă siguranţă, prelucrarea materialelor nucleare include toate activităţile încadrate la codul 2330 ISIC Rev.3.1 al ONU.
b)producţia sau comercializarea armelor, a muniţiilor şi a materialului de război;
c)serviciile audiovizuale;
d)cabotajul maritim naţional (2); şi
(2)Fără a aduce atingere domeniului de aplicare al activităţilor care pot fi considerate cabotaj în temeiul legislaţiei interne relevante, cabotajul maritim naţional, în conformitate cu prezentul capitol, reglementează transportul de pasageri sau mărfuri între un port sau un punct situat în Georgia sau într-un stat membru al UE şi un alt port sau punct situat în Georgia sau într-un stat membru al UE, inclusiv pe platforma sa continentală, conform dispoziţiilor UNCLOS, precum şi traficul care îşi are originea şi care se finalizează în acelaşi port sau punct situat în Georgia sau într-un stat membru al UE.
e)serviciile de transport aerian naţional şi internaţional (3), regulate sau neregulate, şi serviciile direct legate de exercitarea drepturilor de trafic, altele decât:
(3)Condiţiile privind accesul reciproc pe pieţe în sectorul transportului aerian sunt reglementate în Acordul între UE şi statele membre ale acesteia şi Georgia privind instituirea unui spaţiu aerian comun.
(i)serviciile de reparare şi întreţinere a aeronavelor, pe durata cărora aeronava respectivă este retrasă din exploatare;
(ii)vânzarea şi comercializarea serviciilor de transport aerian;
(iii)serviciile privind sistemele informatizate de rezervare (SIR);
(iv)serviciile de handling la sol;
(v)serviciile de exploatare a aeroporturilor.
Art. 79: Tratamentul naţional şi clauza naţiunii celei mai favorizate
(1)Ţinând seama de rezervele enumerate în anexa XIV-E la prezentul acord, Georgia acordă, odată cu intrarea în vigoare a prezentului acord:
a)în ceea ce priveşte dreptul de stabilire a unor filiale, sucursale şi reprezentanţe ale persoanelor juridice din Uniune, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat propriilor sale persoane juridice, sucursalelor şi reprezentanţelor lor ori filialelor, sucursalelor şi reprezentanţelor persoanelor juridice ale oricărei ţări terţe, acordându-se cel mai favorabil dintre cele două tratamente;
b)în ceea ce priveşte funcţionarea unor filiale, sucursale şi reprezentanţe ale persoanelor juridice din Uniune în Georgia, odată ce acestea au fost stabilite, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat propriilor sale persoane juridice, sucursalelor şi reprezentanţelor lor ori filialelor, sucursalelor şi reprezentanţelor persoanelor juridice ale oricărei ţări terţe, luându-se în calcul cel mai favorabil dintre cele două tratamente (1).
(1)Această obligaţie nu se aplică şi dispoziţiilor privind protecţia investiţiilor care nu sunt reglementate de prezentul capitol, inclusiv dispoziţiilor referitoare la procedurile de soluţionare a litigiilor între investitori şi stat, prevăzute în alte acorduri.
(2)Ţinând seama de rezervele enumerate în anexa XIV-A la prezentul acord, Uniunea acordă, odată cu intrarea în vigoare a prezentului acord:
a)în ceea ce priveşte dreptul de stabilire a filialelor, sucursalelor şi reprezentanţelor persoanelor juridice din Georgia, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat propriilor sale persoane juridice, sucursalelor şi reprezentanţelor lor ori filialelor, sucursalelor şi reprezentanţelor persoanelor juridice ale oricărei ţări terţe, acordându-se cel mai favorabil dintre cele două tratamente;
b)în ceea ce priveşte funcţionarea filialelor, sucursalelor şi reprezentanţelor persoanelor juridice din Georgia în Uniune, odată ce acestea au fost stabilite, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat propriilor sale persoane juridice, sucursalelor şi reprezentanţelor lor ori filialelor, sucursalelor şi reprezentanţelor persoanelor juridice ale oricărei ţări terţe, acordându-se cel mai favorabil dintre cele două tratamente (2).
(2)Această obligaţie nu se aplică şi dispoziţiilor privind protecţia investiţiilor care nu sunt reglementate de prezentul capitol, inclusiv dispoziţiilor referitoare la procedurile de soluţionare a litigiilor între investitori şi stat, prevăzute în alte acorduri.
(3)Ţinând seama de rezervele enumerate în anexele XIV-A şi XIV-E la prezentul acord, părţile nu adoptă regulamente sau măsuri noi care introduc dispoziţii discriminatorii în ceea ce priveşte stabilirea persoanelor juridice din Uniune sau din Georgia pe teritoriul lor sau în ceea ce priveşte funcţionarea acestora, odată ce acestea au fost stabilite, în comparaţie cu propriile lor persoane juridice.
Art. 80: Reexaminare
(1)Pentru liberalizarea progresivă a condiţiilor de stabilire, părţile reexaminează periodic dispoziţiile prezentei secţiuni şi lista de rezerve menţionată la articolul 79 din prezentul acord, precum şi mediul de stabilire, în concordanţă cu angajamentele asumate în cadrul acordurilor internaţionale.
(2)În contextul reexaminării menţionate la alineatul (1), părţile evaluează orice obstacol în calea dreptului de stabilire cu care s-au confruntat. În vederea aprofundării dispoziţiilor prezentului capitol, părţile trebuie să identifice, dacă este cazul, modalităţile adecvate de depăşire a acestor obstacole, care ar putea include noi negocieri, inclusiv în ceea ce priveşte protecţia investiţiilor şi procedurile de soluţionare a litigiilor între investitori şi stat.
Art. 81: Alte acorduri
Prezentul capitol nu afectează drepturile de care beneficiază întreprinzătorii părţilor în temeiul oricărui acord internaţional existent sau viitor privind investiţiile la care un stat membru al UE şi Georgia sunt părţi.
Art. 82: Tratamentul aplicat sucursalelor şi reprezentanţelor
(1)Dispoziţiile articolului 79 din prezentul acord nu împiedică aplicarea de către oricare dintre părţi a unor norme specifice privind dreptul de stabilire şi activitatea pe teritoriul său a sucursalelor şi a reprezentanţelor persoanelor juridice care aparţin celeilalte părţi, care nu au fost constituite pe teritoriul primei părţi, norme justificate de diferenţele juridice sau tehnice existente între aceste sucursale şi reprezentanţe în comparaţie cu sucursalele şi reprezentanţele persoanelor juridice constituite pe teritoriul său sau, în ceea ce priveşte serviciile financiare, justificate de raţiuni prudenţiale.
(2)Diferenţa de tratament nu depăşeşte ceea ce este strict necesar ca urmare a acestor diferenţe juridice sau tehnice sau, în ceea ce priveşte serviciile financiare, din raţiuni prudenţiale.
Art. 83: Domeniu de aplicare
Prezenta secţiune se aplică măsurilor luate de părţi care afectează prestarea transfrontalieră pentru toate sectoarele de servicii, cu excepţia următoarelor:
a)serviciile audiovizuale;
b)cabotajul maritim naţional (1); şi
(1)Fără a aduce atingere domeniului de aplicare al activităţilor care pot fi considerate cabotaj în temeiul legislaţiei naţionale relevante, cabotajul maritim naţional, în conformitate cu prezentul capitol, reglementează transportul de pasageri sau de bunuri între un port sau un punct situat în Georgia sau într-un stat membru al UE şi un alt port sau punct situat în Georgia sau într-un stat membru al UE, inclusiv pe platforma sa continentală, conform dispoziţiilor UNCLOS, precum şi traficul care îşi are originea şi care se finalizează în acelaşi port sau punct situat în Georgia sau într-un stat membru al UE.
c)serviciile de transport aerian naţional şi internaţional (2), regulate sau neregulate, şi serviciile direct legate de exercitarea drepturilor de trafic, altele decât:
(2)Condiţiile privind accesul reciproc pe pieţe în sectorul transportului aerian sunt reglementate în Acordul dintre UE şi statele membre ale acesteia şi Georgia privind instituirea unui spaţiu aerian comun.
(i)serviciile de reparare şi întreţinere a aeronavelor pe durata cărora aeronava respectivă este retrasă din exploatare;
(ii)vânzarea şi comercializarea serviciilor de transport aerian;
(iii)serviciile privind sistemele informatizate de rezervare (SIR);
(iv)serviciile de handling la sol;
(v)serviciile de exploatare a aeroporturilor.
Art. 84: Accesul pe piaţă
(1)În ceea ce priveşte accesul pe piaţă prin prestarea transfrontalieră de servicii, fiecare parte acordă serviciilor şi prestatorilor de servicii ai celeilalte părţi un tratament care nu este mai puţin favorabil decât cel prevăzut în angajamentele specifice din anexele XIV-B şi XIV-F la prezentul acord.
(2)În sectoarele în care sunt asumate angajamente de acces pe piaţă, măsurile pe care o parte nu le menţine sau nu le adoptă la nivelul unei subdiviziuni regionale sau la nivelul întregului său teritoriu, cu excepţia cazului în care se specifică altfel în anexele XVI-B şi XVI-F la prezentul acord, sunt definite ca:
a)limitări privind numărul de prestatori de servicii, sub formă de contingente numerice, monopoluri, prestatori exclusivi de servicii sau sub forma cerinţei referitoare la testul privind necesităţile economice;
b)limitări privind valoarea totală a tranzacţiilor de servicii sau a activelor, sub formă de contingente numerice sau sub forma cerinţei referitoare la testul privind necesităţile economice; sau
c)limitări privind numărul total de operaţiuni de servicii sau privind cantitatea totală de servicii exprimată în unităţi numerice determinate sub formă de contingente sau sub forma cerinţei referitoare la testul privind necesităţile economice.
Art. 85: Tratament naţional
(1)În sectoarele în care angajamentele privind accesul pe piaţă sunt înscrise în anexele XIV-B şi XIV-F la prezentul acord şi sub rezerva condiţiilor şi calificărilor definite în acestea, cu privire la toate măsurile care afectează prestarea transfrontalieră de servicii, fiecare parte acordă serviciilor şi prestatorilor de servicii ai celeilalte părţi un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat propriilor servicii similare şi propriilor prestatori de servicii similari.
(2)O parte poate să îndeplinească cerinţa de la alineatul (1) acordând serviciilor şi prestatorilor de servicii ai celeilalte părţi fie un tratament în mod formal identic, fie un tratament în mod formal diferit de cel acordat propriilor servicii similare şi propriilor prestatori de servicii similari.
(3)Un tratament în mod formal identic sau în mod formal diferit este considerat a fi mai puţin favorabil atunci când acesta modifică condiţiile concurenţei în favoarea serviciilor sau a prestatorilor de servicii ai unei părţi în raport cu serviciile similare sau prestatorii de servicii similari ai celeilalte părţi.
(4)Angajamentele specifice asumate în temeiul prezentului articol nu se interpretează ca obligând părţile să compenseze orice dezavantaje concurenţiale inerente care decurg din caracterul străin al serviciilor sau prestatorilor de servicii relevanţi.
Art. 86: Listele de angajamente
Sectoarele liberalizate de fiecare parte în temeiul prezentei secţiuni, precum şi limitările privind accesul pe piaţă şi tratamentul naţional care se aplică serviciilor şi prestatorilor de servicii ai celeilalte părţi în aceste sectoare, stabilite prin intermediul rezervelor, sunt enumerate în listele de angajamente prevăzute în anexele XIV-B şi XIV-F la prezentul acord.
Art. 87: Reexaminare
În vederea liberalizării progresive a prestării transfrontaliere de servicii între părţi, Comitetul de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, reexaminează periodic lista de angajamente menţionată la articolul 86 din prezentul acord. Această reexaminare ia în considerare, printre altele, procesul de apropiere progresivă menţionat la articolele 103, 113, 122 şi 126 din prezentul acord şi impactul său asupra eliminării obstacolelor restante în calea prestării transfrontaliere de servicii între părţi.
Art. 88: Domeniu de aplicare şi definiţii
(1)Prezenta secţiune se aplică măsurilor luate de părţi cu privire la intrarea şi şederea temporară pe teritoriile acestora a personalului-cheie, a stagiarilor absolvenţi de studii superioare, a vânzătorilor profesionişti, a prestatorilor contractuali de servicii şi a profesioniştilor independenţi, în conformitate cu articolul 76 alineatul (5) din prezentul acord.
(2)În sensul prezentei secţiuni:
a)„personal-cheie” înseamnă orice persoană fizică angajată de o persoană juridică a unei părţi, alta decât o organizaţie nonprofit (1), şi care este responsabilă pentru înfiinţarea sau controlul, administrarea şi funcţionarea adecvată a unei entităţi stabilite. „Personalul-cheie” include „persoanele aflate în vizită de afaceri” în scopul înfiinţării unei prezenţe comerciale şi „persoanele transferate în cadrul aceleiaşi companii”:
(1)Trimiterea la o altă entitate decât o „organizaţie nonprofit” nu se aplică decât Belgiei, Republicii Cehe, Danemarcei, Germaniei, Estoniei, Irlandei, Greciei, Spaniei, Franţei, Italiei, Ciprului, Letoniei, Lituaniei, Luxemburgului, Maltei, Ţărilor de Jos, Austriei, Portugaliei, Sloveniei, Finlandei şi Regatului Unit.
(i)„persoanele aflate în vizită de afaceri” înseamnă persoanele fizice care deţin o poziţie de conducere şi sunt responsabile pentru înfiinţarea unei prezenţe comerciale. Acestea nu oferă sau prestează servicii şi nici nu se implică în alte activităţi economice decât cele necesare în scopul înfiinţării unei prezenţe comerciale. Acestea nu primesc remuneraţie dintr-o sursă situată în partea-gazdă;
(ii)„persoanele transferate în cadrul aceleiaşi companii” înseamnă persoanele fizice care au fost angajate de o persoană juridică sau au fost asociaţi ai acesteia pe durata a cel puţin un an şi care sunt transferate temporar într-o prezenţă comercială/entitate care poate fi o sucursală, o filială sau societatea-mamă a întreprinderii/persoanei juridice situate pe teritoriul celeilalte părţi. Persoana fizică în cauză trebuie să aparţină uneia dintre următoarele categorii:
1)directori: persoane care deţin o funcţie superioară de conducere în cadrul unei persoane juridice, care se ocupă în primul rând de gestionarea prezenţei comerciale, sub supravegherea generală sau îndrumarea în principal a consiliului de administraţie sau a acţionarilor întreprinderii sau a persoanelor cu funcţii echivalente, inclusiv, cel puţin, a celor:
- care asigură conducerea prezenţei comerciale, a unui departament sau a unei subdiviziuni a acesteia;
- care supraveghează şi controlează activitatea altor membri ai personalului care exercită funcţii de supraveghere, tehnice sau administrative; şi
- care au autoritatea de a se ocupa personal de angajarea şi concedierea personalului sau de a face recomandări privind angajarea şi concedierea personalului sau alte măsuri privind personalul;
2)specialişti: persoane care lucrează pentru o persoană juridică şi care deţin cunoştinţe deosebite, esenţiale pentru producţia, echipamentele de cercetare, tehnicile, procesele, procedurile sau gestionarea entităţii. La evaluarea acestor cunoştinţe se iau în considerare nu numai cunoştinţele specifice prezenţei comerciale în cauză, ci şi deţinerea unui nivel înalt de calificare într-un tip de muncă sau de activitate comercială care necesită cunoştinţe tehnice specifice, inclusiv apartenenţa la o profesie acreditată;
b)„stagiari absolvenţi de studii superioare” înseamnă persoane fizice care au fost angajate de o persoană juridică a unei părţi sau de o sucursală a acesteia pentru cel puţin un an, care deţin o diplomă universitară şi sunt transferate temporar într-o prezenţă comercială a persoanei juridice pe teritoriul celeilalte părţi, în scopul dezvoltării profesionale sau pentru a dobândi o formare în tehnicile sau metodele antreprenoriale (1);
(1)Prezenţei comerciale gazdă i se poate solicita să prezinte spre aprobare prealabilă un program de formare care să acopere durata şederii, demonstrând că scopul şederii este formarea. În cazul Republicii Cehe, al Germaniei, al Spaniei, al Franţei, al Ungariei şi al Austriei, formarea trebuie să aibă legătură cu diploma universitară obţinută.
c)„vânzători profesionişti” (2) înseamnă persoane fizice reprezentante ale unui prestator de servicii sau ale unui furnizor de bunuri al unei părţi, care doresc să intre şi să beneficieze de şedere temporară pe teritoriul celeilalte părţi în scopul de a negocia vânzarea de servicii sau de bunuri sau încheierea de contracte de vânzare de servicii sau bunuri pentru prestatorul de servicii sau furnizorul de bunuri respectiv. Aceştia nu se angajează în vânzări directe către publicul larg şi nu primesc remuneraţie dintr-o sursă situată în partea-gazdă şi nici nu sunt agenţi comisionari;
(2)Regatul Unit: categoria vânzătorilor profesionişti este recunoscută numai pentru vânzătorii de servicii.
d)„prestatori contractuali de servicii” înseamnă persoane fizice angajate de o persoană juridică a unei părţi, care nu este o agenţie pentru servicii de plasare şi furnizare de personal şi nici nu acţionează prin intermediul unei astfel de agenţii, nu deţine o prezenţă comercială pe teritoriul celeilalte părţi şi a încheiat cu un consumator final din cealaltă parte un contract de bună-credinţă în vederea prestării de servicii, contract care necesită prezenţa temporară a angajaţilor săi pe teritoriul părţii respective pentru a executa contractul de prestare de servicii;
e)„profesionişti independenţi” înseamnă persoane fizice care asigură prestarea unui serviciu şi care sunt stabilite ca persoane care desfăşoară activităţi independente pe teritoriul unei părţi, care nu deţin o prezenţă comercială pe teritoriul celeilalte părţi şi care au încheiat cu un consumator final din cealaltă parte un contract de bună-credinţă (altul decât printr-o agenţie de plasare şi furnizare de personal) în vederea prestării de servicii, contract care necesită prezenţa lor temporară pe teritoriul părţii respective pentru a executa contractul de prestare de servicii;
f)„calificări” înseamnă diplome, certificate şi alte dovezi (de calificare oficială) eliberate de o autoritate desemnată în temeiul dispoziţiilor legislative, de reglementare sau administrative şi care certifică absolvirea cu succes a unei formări profesionale.
Art. 89: Personalul-cheie şi stagiarii absolvenţi de studii superioare
(1)Pentru fiecare sector care face obiectul unui angajament în conformitate cu secţiunea 2 (Dreptul de stabilire) din prezentul capitol şi ţinând seama de orice rezerve enumerate în anexele XIV-A şi XIV-E sau în anexele XIV-C şi XIV-G la prezentul acord, fiecare parte permite întreprinzătorilor celeilalte părţi să angajeze în cadrul prezenţei lor comerciale persoane fizice din cealaltă parte, cu condiţia ca aceşti angajaţi să facă parte din personalul-cheie sau să fie stagiari absolvenţi de studii superioare, astfel cum sunt definiţi la articolul 88 din prezentul acord. Intrarea şi şederea temporară a personalului-cheie şi a stagiarilor absolvenţi de studii superioare este limitată la o perioadă de maximum trei ani pentru persoanele transferate în cadrul aceleiaşi companii, la 90 de zile în orice perioadă de 12 luni pentru persoanele aflate în vizită de afaceri şi la un an pentru stagiarii absolvenţi de studii superioare.
(2)Pentru fiecare sector care face obiectul unui angajament în conformitate cu secţiunea 2 (Dreptul de stabilire) din prezentul capitol, măsurile pe care o parte nu le menţine sau nu le adoptă, fie la nivelul unei subdiviziuni regionale, fie la nivelul întregului său teritoriu, cu excepţia cazului în care se prevede altfel în anexele XIV-C şi XIV-G la prezentul acord, sunt definite ca limitări privind numărul total de persoane fizice pe care un întreprinzător le poate angaja ca personal- cheie sau ca stagiari absolvenţi de studii superioare într-un sector specific, sub formă de contingente numerice sau prin impunerea unui test privind necesităţile economice şi ca limitări discriminatorii.
Art. 90: Vânzătorii profesionişti
Pentru fiecare sector care face obiectul unui angajament în conformitate cu secţiunea 2 (Dreptul de stabilire) sau cu secţiunea 3 (Prestarea transfrontalieră de servicii) din prezentul capitol şi ţinând seama de orice rezerve enumerate în anexele XIV-A, XIV-E şi în anexele XIV-B şi XIV-F la prezentul acord, fiecare parte permite intrarea şi şederea temporară a vânzătorilor profesionişti pentru o durată maximă de 90 de zile în cursul oricărei perioade de 12 luni.
Art. 91: Prestatorii de servicii contractuale
(1)Părţile îşi reafirmă obligaţiile care rezultă din angajamentele asumate în cadrul Acordului General privind Comerţul cu Servicii (GATS) în ceea ce priveşte intrarea şi şederea temporară a prestatorilor contractuali de servicii. În conformitate cu anexele XIV-D şi XIV-H la prezentul acord, fiecare parte permite furnizarea de servicii pe teritoriul său de către prestatorii contractuali de servicii ai celeilalte părţi, sub rezerva condiţiilor menţionate la alineatul (2) din prezentul articol.
(2)Angajamentele asumate de către părţi se supun următoarelor condiţii:
a)persoanele fizice trebuie să fie implicate în prestarea unui serviciu temporar în calitate de angajaţi ai unei persoane juridice care a obţinut un contract de prestare de servicii cu o durată maximă de 12 luni;
b)persoanele fizice care intră pe teritoriul celeilalte părţi ar trebui să ofere astfel de servicii în calitate de angajaţi ai persoanei juridice care prestează serviciile în cauză cel puţin pe parcursul anului imediat anterior datei la care a fost prezentată cererea de intrare pe teritoriul celeilalte părţi. De asemenea, persoanele fizice trebuie să aibă, la data depunerii unei cereri de intrare pe teritoriul celeilalte părţi, cel puţin trei ani de experienţă profesională (1) în sectorul de activitate care face obiectul contractului;
(1)Obţinută după vârsta majoratului, astfel cum este definită în legislaţia internă aplicabilă.
c)persoanele fizice care intră pe teritoriul celeilalte părţi trebuie să deţină:
(i)o diplomă universitară sau o calificare care atestă deţinerea unor cunoştinţe de un nivel echivalent (2); şi
(2)În cazul în care diploma sau calificarea nu a fost obţinută pe teritoriul părţii în care se prestează serviciul, partea respectivă poate să verifice dacă aceasta este echivalentă cu o diplomă universitară solicitată pe teritoriul său.
(ii)calificări profesionale, atunci când acestea sunt necesare pentru exercitarea unei activităţi în conformitate cu actele cu putere de lege, actele administrative sau cerinţele juridice ale părţii în care se prestează serviciul.
d)persoana fizică nu primeşte altă remuneraţie pentru prestarea serviciilor pe teritoriul celeilalte părţi decât cea plătită de persoana juridică care angajează persoana fizică;
e)intrarea şi şederea temporară a persoanelor fizice pe teritoriul părţii în cauză nu depăşeşte o durată cumulativă de cel mult şase luni sau, în cazul Luxemburgului, de 25 de săptămâni în cursul unei perioade de 12 luni sau pe durata contractului, luându-se în calcul durata mai scurtă;
f)accesul acordat în conformitate cu dispoziţiile prezentului articol se referă doar la activitatea de prestare de servicii care face obiectul contractului şi nu dă dreptul de profesare cu titlul profesional al părţii pe teritoriul căreia este prestat serviciul.
g)numărul de persoane vizate de contractul de prestare de servicii nu poate fi mai mare decât numărul necesar pentru executarea contractului, în conformitate cu actele cu putere de lege, actele administrative sau alte cerinţe juridice ale părţii în care se prestează serviciul.
Art. 92: Profesioniştii independenţi
(1)În conformitate cu anexele XIV-D şi XIV-H la prezentul acord, părţile permit prestarea de servicii pe teritoriul lor de către profesioniştii independenţi ai celeilalte părţi, sub rezerva condiţiilor menţionate la alineatul (2) din prezentul articol.
(2)Angajamentele asumate de către părţi se supun următoarelor condiţii:
a)persoanele fizice trebuie să fie implicate în prestarea unui serviciu temporar în calitate de persoane care desfăşoară activităţi independente stabilite pe teritoriul celeilalte părţi şi să fi obţinut un contract de prestare de servicii cu o durată maximă de 12 luni;
b)persoanele fizice care intră pe teritoriul celeilalte părţi trebuie să deţină, la data depunerii unei cereri de intrare pe teritoriul celeilalte părţi, cel puţin şase ani de experienţă profesională în sectorul de activitate care face obiectul contractului;
c)persoanele fizice care intră pe teritoriul celeilalte părţi trebuie să deţină:
(i)o diplomă universitară sau o calificare care atestă deţinerea unor cunoştinţe de un nivel echivalent (1); şi
(1)În cazul în care diploma sau calificarea nu a fost obţinută pe teritoriul părţii în care este prestat serviciul, partea respectivă poate să verifice dacă aceasta este echivalentă cu o diplomă universitară valabilă pe teritoriul său.
(ii)calificări profesionale, atunci când acestea sunt necesare pentru exercitarea unei activităţi în conformitate cu actele cu putere de lege, actele administrative sau alte cerinţe juridice ale părţii în care se prestează serviciul;
d)intrarea şi şederea temporară a persoanelor fizice pe teritoriul părţii în cauză nu depăşeşte o durată cumulativă de cel mult şase luni sau, în cazul Luxemburgului, de 25 de săptămâni în cursul unei perioade de 12 luni sau pe durata contractului, luându-se în calcul durata mai scurtă;
e)accesul acordat în conformitate cu dispoziţiile prezentului articol se referă doar la activitatea de prestare de servicii care face obiectul contractului şi nu dă dreptul de profesare cu titlul profesional al părţii pe teritoriul căreia este prestat serviciul.
SUBSECŢIUNEA 1:Reglementare internă
Art. 93: Domeniu de aplicare şi definiţii
(1)Următoarele norme se aplică măsurilor adoptate de părţi cu privire la cerinţele şi procedurile în materie de acordare a licenţelor şi la cerinţele şi procedurile în materie de calificare care afectează:
a)prestarea transfrontalieră de servicii;
b)stabilirea pe teritoriul lor a persoanelor juridice şi fizice definite la articolul 77 alineatul (9) din prezentul acord; şi
c)şederea temporară pe teritoriul lor a categoriilor de persoane fizice definite la articolul 88 alineatul (2) literele a)-e) din prezentul acord.
(2)În cazul prestării transfrontaliere de servicii, normele respective se aplică numai sectoarelor pentru care partea respectivă şi-a asumat angajamente specifice şi în măsura în care aceste angajamente specifice se aplică în conformitate cu anexele XIV-B şi XIV-F la prezentul acord. În cazul stabilirii unei prezenţe comerciale, normele respective nu se aplică sectoarelor pentru care este prevăzută o rezervă în conformitate cu anexele XIV-A şi XIV-E la prezentul acord. În cazul şederii temporare a persoanelor fizice, normele respective nu se aplică sectoarelor pentru care este prevăzută o rezervă în conformitate cu anexele XIV-C, XIV-D, XIV-G şi XIV-H la prezentul acord.
(3)Normele respective nu se aplică măsurilor dacă acestea constituie limitări în temeiul anexelor relevante la prezentul acord.
(4)În sensul prezentei secţiuni:
a)„cerinţe în materie de acordare a licenţelor” înseamnă alte cerinţe de fond decât cerinţele în materie de calificare pe care trebuie să le îndeplinească o persoană fizică sau juridică pentru a obţine, a modifica sau a reînnoi o autorizaţie pentru desfăşurarea activităţilor definite la alineatul (1) literele a)-c);
b)„proceduri de acordare a licenţelor „ înseamnă norme administrative sau procedurale pe care trebuie să le respecte o persoană fizică sau juridică care solicită autorizaţia pentru desfăşurarea activităţilor definite la alineatul (1) literele a)- c), inclusiv modificarea sau reînnoirea unei licenţe, pentru a demonstra conformitatea cu cerinţele în materie de acordare a licenţelor.
c)„cerinţe în materie de calificare” înseamnă cerinţele de fond privind competenţa unei persoane fizice de a presta un serviciu care trebuie demonstrate pentru a obţine autorizaţia de prestare a unui serviciu;
d)„proceduri de calificare” înseamnă normele administrative sau procedurale pe care trebuie să le respecte o persoană fizică pentru a demonstra conformitatea cu cerinţele în materie de calificare, în scopul obţinerii autorizaţiei de prestare a unui serviciu;
e)„autoritate competentă” înseamnă orice administraţie sau autoritate centrală, regională sau locală sau orice organism neguvernamental care, în exercitarea competenţelor delegate de guvernele sau autorităţile centrale, regionale sau locale, ia o decizie privind autorizarea prestării unui serviciu, inclusiv prin stabilirea unei prezenţe comerciale sau privind acordarea unei licenţe pentru a demara o activitate economică, alta decât prestarea de servicii.
Art. 94: Condiţiile de acordare a licenţelor şi de calificare
(1)Fiecare parte se asigură că măsurile referitoare la cerinţele şi procedurile în materie de acordare a licenţelor şi la cerinţele şi procedurile în materie de calificare se bazează pe criterii care împiedică autorităţile competente să îşi exercite competenţa lor de evaluare în mod arbitrar.
(2)Criteriile menţionate la alineatul (1) sunt:
a)proporţionale cu un obiectiv de politică publică;
b)clare şi lipsite de ambiguităţi;
c)obiective;
d)prestabilite;
e)făcute publice în prealabil; şi
f)transparente şi accesibile.
(3)O autorizaţie sau o licenţă se acordă de îndată ce se stabileşte, în urma unei examinări corespunzătoare, că au fost îndeplinite condiţiile pentru obţinerea unei autorizaţii sau a unei licenţe.
(4)Fiecare parte menţine sau instituie organe sau proceduri judiciare, arbitrale sau administrative care prevăd, la cererea unui întreprinzător sau prestator de servicii afectat, o examinare promptă şi, în cazul în care este justificat, acţiuni corective corespunzătoare pentru deciziile administrative care aduc atingere stabilirii unei prezenţe comerciale, prestării transfrontaliere de servicii sau prezenţei temporare a persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri. În cazurile în care aceste proceduri nu sunt independente faţă de organismul însărcinat să adopte decizia administrativă respectivă, fiecare parte se asigură că procedurile duc efectiv la o revizuire obiectivă şi imparţială.
(5)În cazul în care numărul licenţelor disponibile pentru o anumită activitate este limitat din cauza cantităţii reduse de resurse naturale sau din cauza capacităţii tehnice reduse, fiecare parte aplică o procedură de selecţie a potenţialilor candidaţi care oferă garanţii depline în ceea ce priveşte imparţialitatea şi transparenţa, inclusiv, în special, comunicarea către public de informaţii adecvate privind lansarea, desfăşurarea şi încheierea procedurii.
(6)Sub rezerva dispoziţiilor prevăzute în prezentul articol, la stabilirea regulilor pentru procedura de selecţie, fiecare parte poate să ţină seama de obiectivele de politică publică, inclusiv de consideraţii legate de sănătate, siguranţă, protecţia mediului şi conservarea patrimoniului cultural.
Art. 95: Procedurile de acordare a licenţelor şi de calificare
(1)Procedurile şi formalităţile de acordare a licenţelor şi de calificare trebuie să fie clare, să fie făcute publice în prealabil şi să ofere solicitanţilor garanţia că cererea lor va fi tratată în mod obiectiv şi imparţial.
(2)Procedurile şi formalităţile de acordare a licenţelor şi de calificare trebuie să fie cât mai simple cu putinţă şi să nu complice sau să întârzie în mod inutil prestarea serviciului. Eventualele taxe de licenţă (1) care pot decurge pentru solicitanţi ca urmare a cererii lor sunt rezonabile şi proporţionale cu costul procedurilor de autorizare în cauză.
(1)Taxele de licenţă nu includ plăţile aferente licitaţiilor, cererilor de oferte sau oricărui alt mijloc nediscriminatoriu de acordare de concesii sau contribuţii obligatorii la furnizarea serviciului universal.
(3)Fiecare parte se asigură că procedurile şi deciziile utilizate de autoritatea competentă în procesul de acordare a licenţei sau de autorizare sunt imparţiale faţă de toţi solicitanţii. Autoritatea competentă ar trebui să ajungă la decizia sa în mod independent şi să nu fie răspunzătoare în faţa niciunui prestator de servicii pentru care este necesară licenţa sau autorizaţia în cauză.
(4)În cazul în care există anumite termene pentru depunerea cererilor, solicitantului trebuie să i se acorde un termen rezonabil pentru depunerea unei cereri. Autoritatea competentă iniţiază soluţionarea unei cereri fără întârzieri nejustificate. În cazul în care este posibil, cererile ar trebui să fie acceptate în format electronic în aceleaşi condiţii de autenticitate ca documentele depuse pe suport de hârtie.
(5)Fiecare parte se asigură că soluţionarea unei cereri, inclusiv luarea unei decizii finale, se încheie într-un termen rezonabil de la depunerea unei cereri complete. Fiecare parte depune toate eforturile pentru stabilirea unui termen normal de soluţionare a unei cereri.
(6)Autoritatea competentă, într-un termen rezonabil după primirea unei cereri pe care o consideră incompletă, îl informează pe solicitant, în măsura în care acest lucru este fezabil, identifică informaţiile suplimentare necesare pentru completarea cererii şi oferă ocazia de a corecta deficienţele.
(7)Ar trebui să fie acceptate copii legalizate, în cazul în care este posibil, în locul documentelor originale.
(8)În cazul în care o cerere este respinsă de autoritatea competentă, solicitantul este informat în scris şi fără întârzieri nejustificate. În principiu, solicitantul este informat, de asemenea, la cerere, cu privire la motivele pentru care a fost respinsă cererea şi cu privire la termenul în care poate contesta decizia respectivă.
(9)Fiecare parte garantează că o licenţă sau o autorizaţie, odată acordată, intră în vigoare fără întârzieri nejustificate, în conformitate cu termenii şi condiţiile specificate în aceasta.
SUBSECŢIUNEA 2:Dispoziţii de aplicare generală
Art. 96: Recunoaşterea reciprocă
(1)Nicio dispoziţie din prezentul capitol nu împiedică o parte să impună obligaţia ca persoanele fizice să deţină calificările necesare şi/sau experienţa profesională specificată pe teritoriul pe care este prestat serviciul, pentru sectorul de activitate în cauză.
(2)Fiecare parte încurajează organismele profesionale relevante de pe teritoriile lor respective să furnizeze Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, recomandări privind recunoaşterea reciprocă, în vederea îndeplinirii, în totalitate sau în parte, de către întreprinzători şi prestatori de servicii, a criteriilor aplicate de fiecare parte pentru autorizarea, acordarea de licenţe, funcţionarea şi certificarea întreprinzătorilor şi a prestatorilor de servicii şi, în special, a serviciilor profesionale.
(3)După primirea unei recomandări menţionate la alineatul (2), Comitetul de asociere reunit în configuraţia „Comerţ” examinează, într-un termen rezonabil, recomandarea în cauză pentru a stabili dacă este conformă cu prezentul acord şi, pe baza informaţiilor din recomandare, evaluează, în special:
a)măsura în care standardele şi criteriile aplicate de fiecare parte în materie de autorizare, acordare de licenţe, funcţionare şi certificare a prestatorilor de servicii şi a întreprinzătorilor sunt convergente; şi
b)valoarea economică potenţială a unui acord de recunoaştere reciprocă.
(4)Atunci când aceste cerinţe sunt îndeplinite, Comitetul de asociere reunit în configuraţia „Comerţ” stabileşte etapele necesare pentru negociere, iar apoi părţile negociază, prin intermediul autorităţilor lor competente, un acord de recunoaştere reciprocă.
(5)Un astfel de acord trebuie să fie conform cu dispoziţiile relevante ale Acordului OMC şi, în special, cu articolul VII din GATS.
Art. 97: Transparenţa şi divulgarea informaţiilor confidenţiale
(1)Fiecare parte răspunde prompt tuturor cererilor de informaţii specifice prezentate de cealaltă parte cu privire la orice măsuri de aplicare generală sau acorduri internaţionale care intră în domeniul de aplicare al prezentului acord sau au un impact asupra acestuia. De asemenea, fiecare parte înfiinţează unul sau mai multe puncte de informare pentru a furniza, la cerere, informaţii specifice întreprinzătorilor şi prestatorilor de servicii ai celeilalte părţi cu privire la toate aceste aspecte. Părţile se informează reciproc cu privire la punctele lor de informare în termen de trei luni de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Nu este necesar ca aceste puncte de informare să fie depozitare ale actelor cu putere de lege şi ale normelor administrative.
(2)Nicio dispoziţie din prezentul acord nu obligă vreo parte să furnizeze informaţii confidenţiale a căror divulgare ar împiedica asigurarea respectării legilor sau ar fi contrară interesului public ori ar aduce atingere intereselor comerciale legitime ale anumitor întreprinderi publice sau private.
SUBSECŢIUNEA 3:Servicii informatice
Art. 98: Acord privind serviciile informatice
(1)În măsura în care comerţul cu servicii informatice este liberalizat în conformitate cu secţiunea 2 (Dreptul de stabilire), secţiunea 3 (Prestarea transfrontalieră de servicii) şi secţiunea 4 (Prezenţa temporară a persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri) din prezentul capitol, părţile respectă dispoziţiile de la alineatele (2), (3) şi (4) din prezentul articol.
(2)CPC (1) 84, codul Organizaţiei Naţiunilor Unite utilizat pentru descrierea serviciilor informatice şi conexe, acoperă funcţiile de bază utilizate pentru prestarea tuturor serviciilor informatice şi conexe:
(1)CPC înseamnă Clasificarea Centrală a Produselor, astfel cum este stabilită de Oficiul Statistic al Organizaţiei Naţiunilor Unite, Statistical Papers, seria M, nr. 77, CPC prov, 1991.
a)programele informatice, definite ca fiind ansambluri de instrucţiuni necesare pentru a permite computerelor să funcţioneze şi să comunice (inclusiv realizarea şi implementarea lor);
b)prelucrarea şi stocarea de date; şi
c)servicii conexe, precum serviciile de consultanţă şi de formare pentru personalul clienţilor.
Datorită dezvoltărilor tehnologice, aceste servicii sunt oferite din ce în ce mai mult sub formă de pachete de servicii conexe, care pot include toate sau o parte dintre aceste funcţii de bază. De exemplu, serviciile precum găzduirea paginilor internet sau a domeniilor, extragerea datelor şi tehnologia Grid constau fiecare dintr-o combinaţie de funcţii de bază ale serviciilor informatice.
(3)Serviciile informatice şi conexe, indiferent dacă sunt sau nu prestate prin intermediul unei reţele, inclusiv prin internet, includ toate serviciile care oferă:
a)consultare, strategie, analiză, planificare, specificare, proiectare, dezvoltare, instalare, implementare, integrare, testare, corectarea erorilor, actualizare, suport tehnic, asistenţă tehnică, administrare a computerelor sau a sistemelor de computere;
b)programe informatice, definite ca fiind ansambluri de instrucţiuni necesare pentru a permite computerelor să funcţioneze şi să comunice (în sine), precum şi consultare, strategie, analiză, planificare, specificare, proiectare, dezvoltare, instalare, implementare, integrare, testare, corectarea erorilor, actualizare, adaptare, întreţinere, suport tehnic, asistenţă tehnică, administrare sau utilizare a programelor informatice; sau
c)prelucrarea datelor, stocarea datelor, găzduirea datelor sau servicii de gestionare a bazelor de date; sau servicii de întreţinere şi reparaţii pentru maşini şi echipamente de birou, inclusiv computere; sau servicii de formare destinate personalului clienţilor, legate de programe informatice, computere sau sisteme de computere, necuprinse în altă parte.
(4)Serviciile informatice şi conexe permit prestarea altor servicii (de exemplu, bancare) atât prin mijloace electronice, cât şi prin alte mijloace. Cu toate acestea, există o diferenţă importantă între serviciul de intermediere (de exemplu, găzduirea paginilor de internet sau găzduirea aplicaţiilor) şi conţinutul sau serviciul de bază prestat pe cale electronică (de exemplu, servicii bancare). În astfel de cazuri, conţinutul sau serviciul de bază nu intră sub incidenţa CPC 84.
SUBSECŢIUNEA 4:Servicii poştale şi de curierat
Art. 99: Domeniu de aplicare şi definiţii
(1)Prezenta secţiune stabileşte principiile cadrului de reglementare pentru toate serviciile poştale şi de curierat liberalizate în conformitate cu secţiunea 2 (Dreptul de stabilire), secţiunea 3 (Prestarea transfrontalieră de servicii) şi secţiunea 4 (Prezenţa temporară a persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri) din prezentul capitol.
(2)În sensul prezentei subsecţiuni şi al secţiunii 2 (Dreptul de stabilire), al secţiunii 3 (Prestarea transfrontalieră de servicii) şi al secţiunii 4 (Prezenţa temporară a persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri) din prezentul capitol:
a)„licenţă” înseamnă o autorizaţie acordată de o autoritate de reglementare unui anumit prestator de servicii, a cărei obţinere este obligatorie înainte de prestarea unui anumit serviciu;
b)„serviciu universal” înseamnă prestarea permanentă a unui serviciu poştal de o calitate specificată, în toate punctele de pe teritoriul unei părţi, la preţuri rezonabile pentru toţi utilizatorii.
Art. 100: Serviciul universal
Fiecare parte are dreptul să definească tipul de obligaţii de serviciu universal pe care doreşte să le menţină. Aceste obligaţii nu vor fi considerate ca fiind anticoncurenţiale în sine, cu condiţia să fie gestionate într-un mod transparent, nediscriminatoriu şi neutru din punctul de vedere al concurenţei şi să nu fie mai constrângătoare decât este necesar pentru tipul de serviciu universal definit de către părţi.
Art. 101: Licenţe
(1)Obţinerea unei licenţe poate fi obligatorie numai pentru serviciile care fac parte din domeniul de aplicare al serviciului universal.
(2)Atunci când este necesară o licenţă, se vor face publice următoarele:
a)toate criteriile de obţinere a licenţei şi termenul necesar în mod normal pentru luarea unei decizii cu privire la o cerere de licenţă; şi
b)termenii şi condiţiile licenţelor.
(3)Motivele pentru refuzul acordării unei licenţe se fac cunoscute solicitantului la cererea acestuia, fiecare parte urmând să instituie şi o procedură de atac prin intermediul unui organism independent. Această procedură va fi transparentă, nediscriminatorie şi bazată pe criterii obiective.
Art. 102: Independenţa organismului de reglementare
Organismul de reglementare este distinct din punct de vedere juridic de orice prestator de servicii poştale şi de curierat şi nu este subordonat niciunui astfel de prestator. Deciziile organismului de reglementare şi procedurile utilizate de acesta sunt imparţiale faţă de toţi operatorii de pe piaţă.
Art. 103: Apropierea progresivă
În vederea liberalizării suplimentare a comerţului cu servicii, părţile recunosc importanţa apropierii graduale a legislaţiei existente şi viitoare a Georgiei de lista acquis-ului Uniunii inclusă în anexa XV-C la prezentul acord.
SUBSECŢIUNEA 5:Reţele şi servicii de comunicaţii electronice
Art. 104: Domeniu de aplicare şi definiţii
(1)Prezenta secţiune stabileşte principiile cadrului de reglementare pentru toate serviciile de comunicaţii electronice liberalizate în temeiul secţiunii 2 (Dreptul de stabilire), al secţiunii 3 (Prestarea transfrontalieră de servicii) şi al secţiunii 4 (Prezenţa temporară a persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri) din prezentul capitol.
(2)În sensul prezentei subsecţiuni şi al secţiunii 2 (Dreptul de stabilire), al secţiunii 3 (Prestarea transfrontalieră de servicii) şi al secţiunii 4 (Prezenţa temporară a persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri) din prezentul capitol:
a)„servicii de comunicaţii electronice” înseamnă toate serviciile care constau, integral sau în principal, în transmiterea de semnale prin reţele de comunicaţii electronice, inclusiv servicii de telecomunicaţii şi servicii de transmisie în reţele utilizate pentru radiodifuziune. Aceste servicii exclud serviciile care asigură sau care exercită responsabilitatea editorială asupra conţinutului transmis prin intermediul reţelelor şi serviciilor de comunicaţii electronice;
b)„reţea publică de comunicaţii” înseamnă o reţea de comunicaţii electronice utilizată în întregime sau în principal pentru furnizarea de servicii de comunicaţii electronice destinate publicului;
c)„reţea de comunicaţii electronice” înseamnă sisteme de transmisie şi, după caz, echipamente de comutare sau de rutare şi alte resurse care permit transmiterea semnalelor prin cablu, unde radio, prin mijloace optice sau prin alte mijloace electromagnetice, inclusiv prin reţele de satelit, reţele terestre fixe (cu comutare de circuite sau de pachete, inclusiv internet) şi mobile, sisteme care utilizează reţeaua electrică, în măsura în care servesc la transmiterea semnalelor, reţele utilizate pentru difuzarea programelor de radio şi televiziune şi reţele de televiziune prin cablu, indiferent de tipul de informaţie transmisă;
d)„autoritate de reglementare” în sectorul comunicaţiilor electronice înseamnă organismul sau organismele responsabile pentru reglementarea comunicaţiilor electronice menţionate în prezenta subsecţiune;
e)un prestator de servicii are o „putere semnificativă pe piaţă” în cazul în care, fie individual, fie împreună cu alţi prestatori, se regăseşte într-o poziţie echivalentă cu poziţia dominantă, respectiv o poziţie de putere economică care îi permite să se comporte în mare măsură independent faţă de concurenţi, clienţi şi, în ultimă instanţă, faţă de consumatori;
f)„interconectare” înseamnă legătura fizică şi logică realizată între reţele publice de comunicaţii utilizate de acelaşi prestator de servicii sau de un altul pentru a permite utilizatorilor unui prestator de servicii să comunice cu utilizatorii aceluiaşi prestator de servicii sau ai altuia sau să acceseze serviciile furnizate de alt prestator de servicii. Serviciile pot fi furnizate de părţile implicate sau de alte părţi care au acces la reţea. Interconectarea este un tip specific de acces, realizat între operatori de reţele publice;
g)„serviciu universal” înseamnă ansamblul de servicii de o anumită calitate, accesibile tuturor utilizatorilor pe teritoriul unei părţi, indiferent de localizarea lor geografică, la un preţ rezonabil; fiecare parte stabileşte domeniul de aplicare şi implementarea acestuia;
h)„acces” înseamnă punerea la dispoziţia altui prestator de servicii a infrastructurii şi/sau a serviciilor, în baza unor condiţii definite, pe bază exclusivă sau neexclusivă, în scopul furnizării de servicii de comunicaţii electronice. Acesta se referă, printre altele, la accesul la elemente ale reţelei şi la infrastructura asociată, ceea ce poate presupune conectarea echipamentului, prin mijloace fixe sau nu (aceasta include, în special, accesul la bucla locală şi la instalaţiile şi serviciile necesare furnizării de servicii prin bucla locală), acces la infrastructura fizică, inclusiv la clădiri, conducte şi piloni; accesul la sistemele de software relevante, inclusiv la sistemele de asistenţă operaţională; accesul la conversia numerelor sau la sisteme care oferă funcţionalităţi echivalente; accesul la reţele fixe şi mobile, în special pentru roaming; accesul la sisteme de acces restricţionat pentru serviciile de televiziune digitală; accesul la serviciile de reţele virtuale;
i)„utilizator final” înseamnă un utilizator care nu furnizează reţele publice de comunicaţii sau servicii de comunicaţii electronice accesibile publicului;
k)„buclă locală” înseamnă circuitul fizic care leagă punctul terminal al reţelei de la locuinţa sau sediul abonatului de cadrul principal de distribuţie sau de o infrastructură echivalentă din reţeaua publică de comunicaţii.
Art. 105: Autoritatea de reglementare
(1)Fiecare parte garantează că autorităţile de reglementare pentru serviciile de comunicaţii electronice sunt distincte din punct de vedere juridic şi independente din punct de vedere funcţional de orice prestator de servicii de comunicaţii electronice. În cazul în care una dintre părţi păstrează dreptul de proprietate sau controlul asupra unui prestator de servicii care furnizează reţele sau servicii de comunicaţii electronice, partea respectivă asigură separarea structurală efectivă a funcţiei de reglementare, pe de o parte, de activităţile legate de dreptul de proprietate sau control, pe de altă parte.
(2)Fiecare parte garantează că autoritatea de reglementare dispune de competenţe suficiente pentru a reglementa sectorul. Sarcinile pe care trebuie să şi le asume autoritatea de reglementare sunt făcute publice într-o formă accesibilă şi clară, în special în cazul în care respectivele sarcini sunt încredinţate mai multor organisme.
(3)Fiecare parte garantează că deciziile autorităţilor de reglementare şi procedurile utilizate de acestea sunt imparţiale faţă de toţi operatorii de pe piaţă şi transparente.
(4)Autoritatea de reglementare are competenţa de a realiza o analiză a pieţelor de produse şi servicii relevante care ar putea face obiectul unei reglementări ex ante. În cazul în care autoritatea de reglementare trebuie să stabilească, în temeiul articolului 107 din prezentul acord, dacă să impună, să menţină, să modifice sau să retragă obligaţii, aceasta stabileşte pe baza unei analize a pieţei dacă piaţa relevantă este efectiv competitivă.
(5)În cazul în care autoritatea de reglementare stabileşte că o piaţă relevantă nu este efectiv competitivă, aceasta identifică şi desemnează prestatori de servicii cu putere semnificativă pe piaţa respectivă şi impune, menţine sau modifică obligaţiile specifice de reglementare menţionate la articolul 107 din prezentul acord, după caz. Atunci când autoritatea de reglementare stabileşte că o piaţă este efectiv competitivă, aceasta nu impune şi nu menţine niciuna dintre obligaţiile de reglementare menţionate la articolul 107 din prezentul acord.
(6)Fiecare parte garantează că un prestator de servicii afectat de decizia unei autorităţi de reglementare are dreptul de a contesta decizia respectivă în faţa unui organism competent şi independent de părţile implicate în luarea deciziei. Fiecare parte garantează că se ţine seama în mod corespunzător de fondul cauzei. Până la pronunţarea hotărârii cu privire la calea de atac introdusă, decizia autorităţii naţionale de reglementare rămâne valabilă, cu excepţia cazului în care organismul care soluţionează calea de atac decide altfel. În cazul în care organismul care soluţionează calea de atac nu este o instanţă de tip judiciar, acesta furnizează întotdeauna în scris motivele care stau la baza deciziilor luate, iar acestea fac, de asemenea, obiectul unei reexaminări din partea unei autorităţi judiciare imparţiale şi independente. Deciziile luate de organismele care soluţionează calea de atac sunt puse efectiv în aplicare.
(7)Fiecare parte garantează că, atunci când autorităţile de reglementare intenţionează să ia măsuri legate de oricare dintre dispoziţiile prezentei subsecţiuni care au un impact semnificativ asupra pieţei relevante, acestea oferă părţilor interesate posibilitatea de a formula observaţii cu privire la proiectul de măsură într-un interval rezonabil de timp. Autorităţile de reglementare îşi publică procedurile de consultare. Rezultatele procedurii de consultare sunt făcute publice, mai puţin în cazul informaţiilor confidenţiale.
(8)Fiecare parte se asigură că prestatorii de servicii care furnizează reţele şi servicii de comunicaţii electronice transmit toate informaţiile necesare, inclusiv cele financiare, astfel încât organismele de reglementare să garanteze conformitatea cu dispoziţiile prezentei subsecţiuni sau cu dispoziţiile deciziilor adoptate în temeiul prezentei subsecţiuni. Prestatorii respectivi furnizează aceste informaţii rapid, la cerere, respectând termenele şi nivelul de detaliu solicitat de autoritatea de reglementare. Informaţiile solicitate de autoritatea de reglementare sunt proporţionale cu sarcina pe care o are de îndeplinit. Autoritatea de reglementare furnizează justificări pentru cererea de informaţii.
Art. 106: Autorizaţia de prestare a serviciilor de comunicaţii electronice
(1)Fiecare parte se asigură că prestarea serviciilor este autorizată, în măsura în care este posibil, în urma unei simple notificări.
(2)Fiecare parte se asigură că poate fi cerută deţinerea unei licenţe pentru a soluţiona probleme legate de atribuirea de numere şi frecvenţe. Clauzele şi condiţiile acordării unei astfel de licenţe sunt făcute publice.
(3)Fiecare parte se asigură că, în cazul în care este necesară o licenţă:
a)toate criteriile de acordare a licenţei şi termenul rezonabil necesar în mod normal pentru luarea unei decizii cu privire la o cerere de licenţă sunt făcute publice;
b)motivele care stau la baza refuzului de acordare a unei licenţe se comunică în scris solicitantului, la cerere;
c)în cazul în care i se refuză în mod incorect acordarea unei licenţe, solicitantul are posibilitatea să conteste refuzul în faţa unui organism competent;
d)taxele de licenţă (1) solicitate de oricare dintre părţi pentru acordarea unei licenţe nu depăşesc costurile administrative pe care le presupun în mod normal gestionarea, controlul şi exploatarea licenţelor aplicabile. Taxele de licenţă pentru utilizarea spectrului de frecvenţe radio şi a resurselor de numerotare nu intră sub incidenţa cerinţelor de la prezentul alineat.
(1)Taxele de licenţă nu includ plăţile aferente licitaţiilor, cererilor de oferte sau oricărui alt mijloc nediscriminatoriu de acordare de concesii sau contribuţii obligatorii la furnizarea serviciului universal.
Art. 107: Acces şi interconectare
(1)Fiecare parte se asigură că orice prestator de servicii autorizat să ofere servicii de comunicaţii electronice are dreptul şi obligaţia de a negocia accesul şi interconectarea cu alţi prestatori de reţele şi servicii publice de comunicaţii electronice. Accesul şi interconectarea ar trebui convenite, în principiu, pe baza unor negocieri comerciale între prestatorii de servicii în cauză.
(2)Fiecare parte se asigură că prestatorii de servicii care obţin informaţii de la un alt prestator de servicii în cursul procesului de negociere a acordurilor de interconectare utilizează respectivele informaţii doar în scopul pentru care acestea au fost oferite şi respectă întotdeauna confidenţialitatea informaţiilor transmise sau păstrate.
(3)Fiecare parte se asigură că, în cazul în care se constată, în conformitate cu articolul 105 din prezentul acord, că o piaţă relevantă nu este efectiv concurenţială, autoritatea de reglementare are competenţa de a impune prestatorului de servicii desemnat drept prestator cu putere semnificativă pe piaţă una sau mai multe dintre următoarele obligaţii referitoare la interconectare şi/sau acces:
a)obligaţia de nediscriminare, care garantează faptul că operatorii aplică condiţii echivalente în împrejurări echivalente altor prestatori de servicii care furnizează servicii echivalente şi că furnizează servicii şi informaţii în aceleaşi condiţii şi la acelaşi nivel de calitate ca cele pe care le asigură propriilor servicii sau celor ale filialelor sau ale partenerilor lor;
b)obligaţia impusă societăţilor integrate vertical de a-şi prezenta în mod transparent preţurile angro şi preţurile de transfer intern, în cazul în care există o cerinţă de nediscriminare sau pentru a preveni subvenţiile încrucişate abuzive. Autoritatea de reglementare poate specifica formatul şi metodologia contabilă care trebuie utilizate;
c)obligaţiile de acceptare a cererilor rezonabile de acces la anumite elemente de reţea şi la dotări asociate şi de utilizare a acestora, inclusiv de acces neîngrădit la bucla locală, printre altele, în situaţii în care autoritatea de reglementare consideră că refuzul accesului sau impunerea unor termeni şi condiţii nerezonabile cu un efect similar ar împiedica apariţia unei pieţe competitive şi durabile la nivel de comerţ cu amănuntul sau nu ar fi în interesul utilizatorului final.
Autorităţile de reglementare pot impune condiţii privind corectitudinea, caracterul rezonabil şi promptitudinea obligaţiilor prevăzute la prezenta literă;
d)furnizarea anumitor servicii cu ridicata în vederea revânzării acestora cu amănuntul de către terţi; acordarea de acces deschis la interfeţele tehnice, la protocoale sau la alte tehnologii-cheie care sunt indispensabile pentru interoperabilitatea serviciilor sau a serviciilor de reţele virtuale; furnizarea unor posibilităţi de colocare sau a altor forme de utilizare în comun a infrastructurii, inclusiv a conductelor, a clădirilor sau a pilonilor; prestarea de anumite servicii necesare asigurării interoperabilităţii serviciilor de la un capăt la altul (end-to-end) pentru utilizatori, inclusiv infrastructură pentru serviciile de reţele inteligente; furnizarea de acces la sistemele de asistenţă operaţională sau la sistemele de software similare necesare în vederea asigurării unei concurenţe loiale în domeniul prestării de servicii; interconectarea de reţele sau de elemente de reţele.
Autorităţile de reglementare pot impune condiţii privind corectitudinea, caracterul rezonabil şi promptitudinea obligaţiilor prevăzute la prezenta literă;
e)obligaţii privind recuperarea costurilor şi controlul preţurilor, inclusiv obligaţii privind orientarea preţurilor în funcţie de costuri, precum şi obligaţii privind sistemele de contabilitate a costurilor, pentru furnizarea unor tipuri specifice de interconectare şi/sau acces, în situaţii în care o analiză a pieţei indică faptul că lipsa unei concurenţe efective înseamnă că operatorul în cauză poate menţine preţurile la un nivel extrem de ridicat sau poate comprima preţurile în detrimentul utilizatorilor finali.
Autorităţile de reglementare ţin seama de investiţiile făcute de operator şi îi permit realizarea unei rate de rentabilitate rezonabile faţă de capitalul angajat, ţinând seama de riscurile aferente;
f)publicarea de obligaţii specifice impuse prestatorilor de servicii de către autoritatea de reglementare care identifică produsul/serviciul specific şi pieţele geografice. Vor fi puse la dispoziţia publicului informaţii actualizate, într-un mod care garantează accesul cu uşurinţă al tuturor părţilor interesate la informaţiile în cauză, cu condiţia ca acestea să nu fie confidenţiale şi să nu conţină secrete de afaceri;
g)obligaţii de transparenţă conform cărora operatorii trebuie să facă publice anumite informaţii şi, în special, în cazul în care un operator are obligaţii de nediscriminare, autoritatea de reglementare îi poate impune acestuia să publice o ofertă de referinţă care să fie suficient de dezagregată pentru a garanta faptul că prestatorii de servicii nu sunt obligaţi să plătească pentru infrastructura care nu este necesară pentru serviciul solicitat, prezentând o descriere a ofertelor pertinente, defalcate pe componente, în funcţie de necesităţile de pe piaţă, incluzând termenii şi condiţiile aferente, inclusiv preţurile.
(4)Fiecare parte se asigură că un prestator de servicii care solicită interconectarea cu un prestator de servicii desemnat drept prestator cu putere semnificativă pe piaţă poate recurge, în orice moment sau după un interval de timp rezonabil care a fost făcut public, la un organism intern independent, care poate fi un organism de reglementare, menţionat la articolul 104 alineatul (2) litera d) din prezentul acord, pentru soluţionarea litigiilor legate de termenii şi condiţiile privind interconectarea şi/sau accesul.
Art. 108: Resurse limitate
(1)Fiecare parte se asigură că orice procedură pentru atribuirea şi utilizarea resurselor limitate, inclusiv a frecvenţelor, a numerelor şi a drepturilor de trecere, se desfăşoară într-un mod obiectiv, proporţional, prompt, transparent şi nediscriminatoriu. Informaţiile privind situaţia actuală a benzilor de frecvenţă atribuite se pun la dispoziţia publicului, fără a fi însă necesară identificarea detaliată a frecvenţelor atribuite pentru utilizări specifice, cu caracter guvernamental.
(2)Fiecare parte garantează gestionarea eficientă a frecvenţelor radio pentru serviciile de comunicaţii electronice pe teritoriul său, pentru a asigura utilizarea eficace şi eficientă a spectrului de frecvenţe radio. În cazul în care cererea de frecvenţe specifice este mai mare decât disponibilitatea acestora, se recurge la proceduri adecvate şi transparente pentru atribuirea acestor frecvenţe, cu scopul de a optimiza utilizarea lor şi de a facilita dezvoltarea concurenţei.
(3)Fiecare parte se asigură că atribuirea resurselor naţionale de numerotare şi gestionarea planurilor naţionale de numerotare intră în sfera de competenţă a autorităţii de reglementare.
(4)În cazul în care autorităţile publice sau locale păstrează dreptul de proprietate sau controlul asupra prestatorilor de servicii care furnizează reţele şi/sau servicii publice de comunicaţii, trebuie asigurată separarea structurală efectivă a funcţiei de atribuire a drepturilor de trecere, pe de o parte, de activităţile legate de dreptul de proprietate sau de control, pe de altă parte.
Art. 109: Serviciul universal
(1)Fiecare parte are dreptul să definească tipul de obligaţii de serviciu universal pe care doreşte să le menţină.
(2)Aceste obligaţii nu vor fi considerate ca fiind anticoncurenţiale în sine, cu condiţia să fie gestionate într-un mod transparent, obiectiv şi nediscriminatoriu. Gestionarea acestor obligaţii este, de asemenea, neutră din punctul de vedere al concurenţei şi nu este mai constrângătoare decât este necesar pentru tipul de serviciu universal definit de fiecare parte.
(3)Fiecare parte se asigură că toţi prestatorii de servicii sunt eligibili pentru a furniza serviciul universal şi că niciun prestator de servicii nu este exclus a priori. Desemnarea se face printr-un mecanism eficient, transparent, obiectiv şi nediscriminatoriu. Fiecare parte evaluează, după caz, dacă furnizarea serviciului universal reprezintă o povară nejustificată pentru organizaţia (organizaţiile) desemnată (desemnate) să furnizeze serviciul universal. În cazul în care acest lucru se justifică ca urmare a efectuării evaluării menţionate anterior şi ţinând seama de eventualul avantaj pe piaţă de care beneficiază o organizaţie care oferă serviciul universal, autorităţile de reglementare stabilesc dacă este necesar un mecanism destinat să ofere despăgubiri prestatorului (prestatorilor) de servicii în cauză sau să repartizeze costul net al obligaţiilor de serviciu universal.
(4)Fiecare parte se asigură că, atunci când sunt puse la dispoziţia tuturor utilizatorilor anuare conţinând o listă completă a abonaţilor telefonici, în formă tipărită sau electronică, organizaţiile care furnizează aceste anuare aplică principiul nediscriminării cu privire la prelucrarea informaţiilor care le-au fost furnizate de alte organizaţii.
Art. 110: Prestarea transfrontalieră de servicii de comunicaţii electronice
Niciuna dintre părţi nu poate solicita unui prestator de servicii al celeilalte părţi să îşi stabilească o prezenţă comercială sau orice formă de prezenţă ori să fie rezident pe teritoriul său ca o condiţie pentru prestarea transfrontalieră de servicii.
Art. 111: Confidenţialitatea informaţiilor
Fiecare parte asigură confidenţialitatea comunicaţiilor electronice şi a traficului de date aferent, efectuate prin intermediul unei reţele publice de comunicaţii, şi a serviciilor de comunicaţii electronice disponibile pentru public, fără a restrânge comerţul cu servicii.
Art. 112: Litigii între prestatorii de servicii
(1)Fiecare parte se asigură că, în cazul unui litigiu între prestatorii de reţele sau de servicii de comunicaţii electronice în legătură cu drepturile şi obligaţiile menţionate în prezenta secţiune, autoritatea de reglementare în cauză pronunţă, la cererea oricăreia dintre părţi, o decizie cu caracter obligatoriu pentru a soluţiona litigiul în cel mai scurt timp posibil şi, în orice caz, în termen de patru luni.
(2)Decizia autorităţii de reglementare este pusă la dispoziţia publicului, ţinând seama de cerinţele privind secretele de afaceri. Prestatorii care furnizează reţelele şi serviciile de comunicaţii electronice în cauză primesc o expunere completă a motivelor pe care se bazează decizia.
(3)Atunci când un astfel de litigiu vizează prestarea transfrontalieră de servicii, autorităţile de reglementare în cauză îşi coordonează eforturile pentru ca litigiul să fie soluţionat.
Art. 113: Apropierea progresivă
În vederea liberalizării suplimentare a comerţului cu servicii, părţile recunosc importanţa apropierii progresive a legislaţiei existente şi viitoare a Georgiei de lista acquis-ului Uniunii, inclusă în anexa XV-B la prezentul acord.
SUBSECŢIUNEA 6:Servicii financiare
Art. 114: Domeniu de aplicare şi definiţii
(1)Prezenta subsecţiune stabileşte principiile cadrului de reglementare pentru toate serviciile financiare liberalizate în temeiul secţiunii 2 (Dreptul de stabilire), al secţiunii 3 (Prestarea transfrontalieră de servicii) şi al secţiunii 4 (Prezenţa temporară a persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri) din prezentul capitol.
(2)În sensul prezentei subsecţiuni şi al secţiunii 2 (Dreptul de stabilire), secţiunii 3 (Prestarea transfrontalieră de servicii) şi secţiunii 4 (Prezenţa temporară a persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri) din prezentul capitol:
a)„serviciu financiar” înseamnă orice serviciu de natură financiară oferit de un prestator de servicii financiare al unei părţi. Serviciile financiare includ următoarele activităţi:
(i)servicii de asigurări şi servicii conexe asigurărilor:
(1)asigurări directe (inclusiv coasigurare):
a)de viaţă;
b)altele decât cele de viaţă;
(2)reasigurare şi retrocedare;
(3)intermedierea asigurării, de exemplu activităţi de brokeraj şi de agenţie; şi
(4)servicii auxiliare de asigurări, precum servicii de consultanţă, de actuariat, de evaluare a riscurilor şi de soluţionare a revendicărilor;
(ii)servicii bancare şi alte servicii financiare (cu excepţia asigurărilor):
1.acceptarea depozitelor şi a altor fonduri rambursabile de la populaţie;
2.împrumuturi de orice tip, inclusiv credit de consum, credit ipotecar, factoring şi finanţarea tranzacţiilor comerciale;
3.leasing financiar;
4.toate serviciile de plăţi şi transferuri monetare, inclusiv cărţile de credit sau de debit, cecurile de călătorie şi cecurile bancare;
5.garanţii şi angajamente;
6.operaţiuni în nume propriu sau în numele clienţilor pe piaţa bursieră, pe piaţa extrabursieră sau pe alte pieţe care vizează:
a)instrumente ale pieţei monetare (inclusiv cecuri, efecte de comerţ, certificate de depozit);
b)valută;
c)produse derivate, inclusiv, printre altele, contracte futures şi opţiuni;
d)instrumente derivate pe cursul de schimb şi pe rata dobânzii, inclusiv produse cum ar fi swapurile şi contractele forward pe rata dobânzii;
e)valori mobiliare transferabile;
f)alte instrumente şi active financiare negociabile, inclusiv lingouri;
7.participarea la emisiunile de titluri de orice natură, în special subscrierile, plasamentele (private sau publice) în calitate de agent şi prestarea de servicii conexe;
8.brokeraj monetar;
9.gestionarea activelor, de exemplu gestionarea numerarului sau a portofoliului, toate formele de gestionare a plasamentelor colective, gestionarea fondurilor de pensii, servicii de custodie, de depozitare şi fiduciare;
10.serviciile de decontare şi compensare a activelor financiare, inclusiv valorile mobiliare, produsele financiare derivate şi alte instrumente negociabile;
11.comunicarea şi transferul de informaţii financiare, prelucrarea datelor financiare şi software-ul aferent;
12.servicii de consiliere, de intermediere şi alte servicii financiare auxiliare referitoare la toate activităţile enumerate la punctele 1-11, inclusiv informaţii şi evaluări privind dosarele de credit, investigaţii şi informaţii privind plasamentele şi constituirea portofoliilor, consiliere privind achiziţiile, restructurările şi strategiile societăţilor comerciale;
b)„prestator de servicii financiare” înseamnă orice persoană fizică sau juridică a unei părţi care intenţionează să presteze sau prestează servicii financiare. Termenul „prestator de servicii financiare” nu include entităţile publice;
c)„entitate publică” înseamnă:
(i)un guvern, o bancă centrală sau o autoritate monetară a unei părţi sau o entitate deţinută sau controlată de către o parte, care este în principal însărcinată cu exercitarea unor funcţii publice sau cu desfăşurarea unor activităţi de serviciu public, cu excepţia unei entităţi însărcinate în principal cu prestarea unor servicii financiare în condiţii comerciale; sau
(ii)o entitate privată, care îndeplineşte funcţii ce revin în mod normal unei bănci centrale sau unei autorităţi monetare, atunci când exercită aceste funcţii;
d)„serviciu financiar nou” înseamnă serviciu de natură financiară, inclusiv servicii privind produse existente sau produse noi, ori modul în care este livrat un produs, care nu este furnizat de niciun alt prestator de servicii financiare pe teritoriul unei părţi, dar care este furnizat pe teritoriul celeilalte părţi.
Art. 115: Excepţia prudenţială
(1)Fiecare parte poate adopta sau menţine măsuri din motive prudenţiale, cum ar fi:
a)protecţia investitorilor, a deponenţilor, a asiguraţilor sau a persoanelor faţă de care un prestator de servicii financiare are o obligaţie fiduciară;
b)asigurarea integrităţii şi stabilităţii sistemului financiar al unei părţi.
(2)Măsurile respective nu sunt mai constrângătoare decât este necesar pentru a îndeplini obiectivul şi nu sunt discriminatorii împotriva prestatorilor de servicii financiare ai celeilalte părţi în comparaţie cu propriii prestatori de servicii financiare.
(3)Nicio dispoziţie din prezentul acord nu impune vreunei părţi divulgarea de informaţii referitoare la afacerile şi la conturile unor clienţi individuali sau orice informaţii confidenţiale sau protejate deţinute de organismele publice.
Art. 116: Reglementare eficientă şi transparentă
(1)Fiecare parte depune toate eforturile pentru a comunica în avans tuturor persoanelor interesate orice măsură de aplicare generală pe care acea parte intenţionează să o adopte pentru a oferi acestor persoane ocazia de a prezenta observaţii referitoare la respectiva măsură. Această măsură se aplică:
a)prin intermediul unei publicării oficiale; sau
b)în altă formă scrisă sau electronică.
(2)Fiecare parte pune la dispoziţia persoanelor interesate cerinţele sale pentru completarea cererilor privind prestarea de servicii financiare.
La cererea unui solicitant, partea în cauză informează solicitantul cu privire la stadiul în care se află cererea acestuia. Dacă partea în cauză doreşte informaţii suplimentare din partea solicitantului, aceasta notifică de îndată acest lucru solicitantului.
(3)Fiecare parte face tot posibilul pentru a garanta implementarea şi aplicarea pe teritoriul ei a standardelor convenite la nivel internaţional privind reglementarea şi supravegherea sectorului serviciilor financiare şi pentru combaterea fraudei şi a evaziunii fiscale. Aceste standarde convenite la nivel internaţional sunt, printre altele, „Principiile de bază pentru supravegherea eficientă a sectorului bancar” ale Comitetului de la Basel, „Principiile de bază în asigurări” ale Asociaţiei internaţionale a organismelor de supraveghere a asigurărilor, „Obiectivele şi principiile de reglementare a valorilor mobiliare” ale Organizaţiei Internaţionale a Reglementatorilor de Valori Mobiliare, „Acordul privind schimbul de informaţii în domeniul fiscal” al Organizaţiei pentru Cooperare şi Dezvoltare Economică (OCDE), „Declaraţia G20 privind transparenţa şi schimbul de informaţii în scopuri fiscale” şi cele „Patruzeci de recomandări” privind spălarea banilor şi cele „Nouă recomandări speciale” privind finanţarea terorismului ale Grupului de Acţiune Financiară Internaţională.
Părţile iau notă, de asemenea, de cele „Zece principii-cheie pentru schimbul de informaţii”, promulgate de miniştrii de finanţe din ţările G7 şi vor lua toate măsurile necesare pentru a încerca să le aplice în contactele lor bilaterale.
Art. 117: Servicii financiare noi
Fiecare parte permite unui prestator de servicii financiare al celeilalte părţi să presteze orice serviciu financiar nou de tip similar cu serviciile a căror prestare de către proprii prestatori de servicii financiare ar fi permisă de către partea respectivă în conformitate cu dreptul intern al acesteia în circumstanţe similare. O parte poate stabili forma juridică prin care serviciul poate fi prestat şi poate impune o autorizaţie pentru prestarea serviciului respectiv. În cazul în care este necesară o astfel de autorizaţie, se adoptă o decizie într-un termen rezonabil şi autorizaţia respectivă poate fi refuzată doar din motive prudenţiale.
Art. 118: Prelucrarea datelor
(1)Fiecare parte permite unui prestator de servicii financiare al celeilalte părţi să transfere informaţii în formă electronică sau în altă formă, către şi dinspre teritoriul său, pentru prelucrarea datelor, atunci când această prelucrare este necesară pentru activităţile obişnuite ale acestui prestator de servicii financiare.
(2)Fiecare parte adoptă măsuri de salvgardare adecvate pentru protecţia vieţii private, a drepturilor fundamentale şi a libertăţilor persoanelor, în special în ceea ce priveşte transferul datelor cu caracter personal.
Art. 119: Excepţii specifice
(1)Nicio dispoziţie din prezentul capitol nu se interpretează ca împiedicând o parte, inclusiv entităţile publice ale acesteia, să desfăşoare activităţi sau să presteze servicii în mod exclusiv pe teritoriul său, activităţi sau servicii care fac parte dintr-un sistem public de pensii sau dintr-un sistem oficial de asigurări sociale, cu excepţia cazurilor în care activităţile respective pot fi desfăşurate, în temeiul reglementărilor naţionale ale părţii respective, de către prestatori de servicii financiare aflaţi în concurenţă cu entităţi publice sau cu instituţii private.
(2)Nicio dispoziţie din prezentul acord nu se aplică activităţilor desfăşurate de o bancă centrală, de o autoritate monetară sau de orice altă entitate publică în cadrul politicii monetare sau al politicii privind cursul de schimb.
(3)Nicio dispoziţie din prezentul capitol nu se interpretează ca împiedicând o parte, inclusiv entităţile publice ale acesteia, să desfăşoare activităţi sau să presteze servicii în mod exclusiv pe teritoriul său în numele părţii sau al entităţilor publice ale acesteia, beneficiind de garanţia resurselor financiare ale părţii sau ale entităţilor publice ale acesteia sau utilizând aceste resurse financiare.
Art. 120: Organisme de autoreglementare
Atunci când apartenenţa, participarea sau accesul la orice organism de autoreglementare, bursă sau piaţă de valori mobiliare sau futures, agenţie de compensare sau orice altă organizaţie sau asociaţie este cerută de una dintre părţi pentru ca prestatorii de servicii financiare din cealaltă parte să poată presta servicii financiare în condiţii de egalitate cu prestatorii de servicii financiare din partea respectivă sau atunci când partea oferă în mod direct sau indirect acestor entităţi privilegii sau avantaje în materie de prestare a serviciilor financiare, partea în cauză se asigură că sunt respectate obligaţiile prevăzute la articolele 79 şi 85 din prezentul acord.
Art. 121: Sisteme de compensare şi de plăţi
În conformitate cu termenii şi condiţiile care constituie tratamentul naţional, fiecare parte acordă prestatorilor de servicii financiare din cealaltă parte stabiliţi pe teritoriul său acces la sistemele de plată şi de compensare exploatate de entităţi publice, precum şi la facilităţile oficiale de finanţare şi refinanţare disponibile în cursul activităţilor comerciale obişnuite. Prezentul articol nu urmăreşte să ofere acces la facilităţile de creditor în ultimă instanţă ale părţii.
Art. 122: Apropierea progresivă
În vederea examinării unei liberalizări suplimentare a comerţului cu servicii, părţile recunosc importanţa apropierii progresive a legislaţiei existente şi viitoare a Georgiei de standardele internaţionale privind cele mai bune practici enumerate la articolul 116 alineatul (3) din prezentul acord, precum şi de acquis-ul Uniunii menţionat în lista prevăzută în anexa XV-A la prezentul acord.
SUBSECŢIUNEA 7:Servicii de transport
Art. 123: Domeniul de aplicare
Prezenta subsecţiune stabileşte principiile privind liberalizarea serviciilor de transport internaţional în conformitate cu secţiunea 2 (Dreptul de stabilire), secţiunea 3 (Prestarea transfrontalieră de servicii) şi secţiunea 4 (Prezenţa temporară a persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri) din prezentul capitol.
Art. 124: Transportul maritim internaţional
(1)În sensul prezentei subsecţiuni şi al secţiunii 2 (Dreptul de stabilire), secţiunii 3 (Prestarea transfrontalieră de servicii) şi secţiunii 4 (Prezenţa temporară a persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri) din prezentul capitol:
a)„transportul maritim internaţional” cuprinde operaţiuni de transport „de la expeditor la destinatar” (door to door) şi multimodal, care presupune transportul bunurilor prin intermediul mai multor moduri de transport, inclusiv maritim, însoţite de un singur document de transport şi, în acest scop, dreptul de a încheia contracte direct cu furnizorii de alte moduri de transport;
b)„servicii de manipulare a încărcăturilor maritime” înseamnă activităţi desfăşurate de operatori portuari, inclusiv operatorii de terminale, cu excepţia activităţilor directe ale docherilor, atunci când această forţă de muncă este organizată independent de societăţile de exploatare portuară sau de exploatare a terminalelor. Activităţile vizate includ organizarea şi supravegherea următoarelor operaţiuni:
(i)încărcarea/descărcarea navelor;
(ii)amararea/dezamararea mărfurilor;
(iii)recepţionarea/livrarea şi depozitarea în siguranţă a mărfurilor înainte de expediere sau după descărcare;
c)„servicii de vămuire” (sau „servicii ale agenţilor vamali”) înseamnă activităţi care constau în îndeplinirea, în numele unei alte părţi, a formalităţilor vamale privind importul, exportul sau transportul direct al mărfurilor, indiferent dacă acest serviciu reprezintă principala activitate a prestatorului de servicii sau o completare obişnuită a activităţii principale a prestatorului de servicii;
d)„servicii de staţionare şi depozitare a containerelor” înseamnă activităţi care constau în depozitarea containerelor, în porturi sau în interiorul ţării, în vederea umplerii/golirii, a reparării şi a punerii lor la dispoziţie pentru expediere;
e)„servicii de agenţii maritime” înseamnă activităţi ce constau în reprezentarea, într-o zonă geografică dată, în calitate de agent, a intereselor comerciale ale uneia sau mai multor linii de navigaţie sau companii maritime, în următoarele scopuri:
(i)comercializarea şi vânzarea serviciilor de transport maritim şi a serviciilor conexe, de la cotare până la facturare, precum şi emisiunea de conosamente în numele societăţilor, achiziţionarea şi revânzarea serviciilor conexe necesare, întocmirea documentelor şi furnizarea de informaţii comerciale;
(ii)reprezentarea societăţilor care organizează escala navei sau preluarea încărcăturilor atunci când este necesar;
f)„servicii de transport al mărfurilor” înseamnă activitatea ce constă în organizarea şi monitorizarea operaţiunilor de transport în numele transportatorilor, prin achiziţionarea serviciilor de transport şi a serviciilor conexe, pregătirea documentelor şi furnizarea de informaţii comerciale;
g)„servicii de legătură” înseamnă transportul prealabil şi în continuare a încărcăturilor internaţionale pe mare, în special în containere, între porturile situate pe teritoriul unei părţi.
(2)În ceea ce priveşte transportul maritim internaţional, fiecare parte este de acord să asigure aplicarea efectivă a principiului accesului nelimitat la încărcături pe baze comerciale, libertatea de a presta serviciile maritime internaţionale, precum şi tratamentul naţional în cadrul prestării unor astfel de servicii.
Ţinând seama de nivelurile existente de liberalizare între părţi în ceea ce priveşte transportul maritim internaţional:
a)fiecare parte aplică efectiv principiul accesului nerestricţionat pe pieţele şi la schimburile comerciale maritime internaţionale pe baze comerciale şi în mod nediscriminatoriu;
b)fiecare parte acordă navelor care arborează pavilionul celeilalte părţi sau care sunt exploatate de prestatori de servicii ai celeilalte părţi un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat propriilor nave sau navelor unei ţări terţe, luându-se în calcul cel mai favorabil dintre cele două tratamente în ceea ce priveşte, printre altele, accesul la porturi, utilizarea infrastructurii şi a serviciilor portuare, utilizarea serviciilor maritime auxiliare, precum şi în ceea ce priveşte taxele şi redevenţele aferente, instalaţiile vamale şi alocarea danelor şi a instalaţiilor de încărcare şi descărcare.
(3)În aplicarea acestor principii, fiecare parte:
a)nu introduce dispoziţii privind împărţirea încărcăturii în viitoarele acorduri cu ţări terţe privind serviciile de transport maritim, inclusiv vracul solid şi lichid, precum şi traficul de linie şi reziliază, într-un interval rezonabil de timp, astfel de clauze de împărţire a încărcăturii, în cazul în care acestea există în acorduri precedente; şi
b)abrogă şi se abţine să introducă, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, orice măsură unilaterală şi orice obstacol administrativ, tehnic şi de altă natură care ar putea constitui restricţii deghizate sau ar putea avea efecte discriminatorii asupra libertăţii de a presta servicii în domeniul transportului maritim internaţional.
(4)Fiecare parte permite prestatorilor de servicii de transport maritim internaţional ai celeilalte părţi să deţină prezenţe comerciale pe teritoriul său în condiţii de stabilire şi de exploatare nu mai puţin favorabile decât cele acordate propriilor săi prestatori de servicii sau celor din orice ţară terţă, oricare dintre acestea sunt mai favorabile.
(5)Fiecare parte pune la dispoziţia prestatorilor de servicii de transport maritim internaţional ai celeilalte părţi, în condiţii rezonabile şi nediscriminatorii, următoarele servicii portuare: pilotaj, asistenţă la remorcare şi tracţiune, aprovizionare, alimentare cu combustibil şi cu apă, colectarea gunoiului şi eliminarea deşeurilor de balast, serviciile căpitanului de port, asistenţă la navigaţie, servicii operaţionale pe uscat esenţiale exploatărilor de nave, inclusiv comunicaţii, furnizare de apă şi de electricitate, instalaţii pentru reparaţii de urgenţă, servicii de ancorare, dane şi servicii de acostare.
(6)Fiecare parte permite transportul echipamentelor, precum containerele goale, care nu sunt transportate drept mărfuri contra plată, între porturile unui stat membru al UE sau între porturile Georgiei.
(7)Fiecare parte, sub rezerva autorizării de către autoritatea competentă, permite prestatorilor de servicii de transport maritim internaţional ai celeilalte părţi să presteze servicii de legătură între porturile naţionale.
Art. 125: Transportul aerian
Liberalizarea progresivă a transportului aerian între părţi, adaptată la nevoile lor comerciale reciproce şi la condiţiile de acces reciproc pe piaţă, este reglementată prin Acordul privind stabilirea unui spaţiu aerian comun între Uniunea Europeană şi statele sale membre, pe de o parte, şi Georgia, pe de altă parte.
Art. 126: Apropierea progresivă
În vederea examinării unei liberalizări suplimentare a comerţului cu servicii, părţile recunosc importanţa apropierii progresive a legislaţiei existente şi viitoare a Georgiei de acquis-ul Uniunii menţionat în lista prevăzută în anexa XV-D la prezentul acord.
SUBSECŢIUNEA 1:Dispoziţii generale
Art. 127: Obiective şi principii
(1)Recunoscând faptul că schimburile comerciale electronice sporesc oportunităţile de afaceri în numeroase sectoare, părţile convin să promoveze dezvoltarea comerţului electronic între ele, în special cooperând în probleme legate de aplicarea dispoziţiilor privind comerţul electronic prevăzute în prezentul capitol.
(2)Părţile convin că dezvoltarea comerţului electronic trebuie să fie compatibilă cu standardele internaţionale în materie de protecţie a datelor, pentru a asigura încrederea utilizatorilor de comerţ electronic.
(3)Părţile convin că transmiterile electronice se consideră prestare de servicii, în sensul secţiunii 3 (Prestare trans- frontalieră de servicii) din prezentul capitol, care nu poate face obiectul taxelor vamale.
Art. 128: Cooperarea în materie de comerţ electronic
(1)Părţile menţin un dialog privind problemele de reglementare ridicate de comerţul electronic, care va aborda, printre altele, următoarele aspecte:
a)recunoaşterea certificatelor de semnătură electronică eliberate publicului şi facilitarea serviciilor transfrontaliere de certificare;
b)răspunderea prestatorilor de servicii intermediari în ceea ce priveşte transmiterea sau stocarea informaţiilor;
c)tratamentul comunicaţiilor electronice comerciale nesolicitate;
d)protecţia consumatorilor în domeniul comerţului electronic; şi
e)orice alt aspect relevant pentru dezvoltarea comerţului electronic.
(2)Această cooperare se poate realiza prin schimburi de informaţii cu privire la legislaţia respectivă a părţilor referitoare la aceste aspecte, precum şi cu privire la punerea în aplicare a legislaţiei în cauză.
SUBSECŢIUNEA 2:Răspunderea prestatorilor de servicii intermediari
Art. 129: Utilizarea serviciilor intermediarilor
(1)Părţile recunosc că serviciile intermediarilor pot fi folosite de terţi pentru activităţi de încălcare a drepturilor protejate şi adoptă măsurile privind prestatorii de servicii intermediari astfel cum sunt stabilite în prezenta subsecţiune (1).
(1)Georgia pune în aplicare dispoziţiile prevăzute în prezenta subsecţiune în termen de doi ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
(2)În sensul articolul 130 din prezentul acord, „prestator de servicii” înseamnă un furnizor de transmisii, rutare sau conexiuni pentru comunicările online digitale fără modificarea conţinutului lor, între puncte precise specificate de utilizatorul materialului, la alegerea sa. În sensul articolelor 131 şi 132 din prezentul acord, „prestator de servicii” înseamnă un prestator sau operator de sisteme pentru servicii online sau pentru acces la reţele.
Art. 130: Răspunderea prestatorilor de servicii intermediari: „simpla transmitere”
(1)În cazul în care se prestează un serviciu al societăţii informaţionale care constă în transmiterea într-o reţea de comunicaţii a informaţiilor furnizate de un destinatar al serviciului sau în furnizarea accesului la reţeaua de comunicaţii, părţile se asigură că prestatorul de servicii nu este responsabil pentru informaţiile transmise, cu condiţia ca prestatorul:
a)să nu iniţieze transmiterea;
b)să nu selecteze destinatarul transmiterii; şi
c)să nu selecteze sau să modifice informaţiile care fac obiectul transmiterii.
(2)Activităţile de transmitere şi de furnizare a accesului prevăzute la alineatul (1) includ stocarea automată, intermediară şi tranzitorie a informaţiilor transmise, atâta timp cât stocarea serveşte exclusiv pentru executarea transmiterii în reţeaua de comunicaţii şi cu condiţia ca durata stocării să nu depăşească timpul necesar transmiterii în mod rezonabil.
(3)Prezentul articol nu aduce atingere posibilităţii ca o instanţă judecătorească sau o autoritate administrativă să solicite prestatorului de servicii, în conformitate cu sistemul juridic al părţilor, să pună capăt unei încălcări sau să o prevină.
Art. 131: Răspunderea prestatorilor de servicii intermediari: „memorarea în cache”
(1)În cazul în care un serviciu al societăţii informaţionale constă în transmiterea printr-o reţea de comunicaţii a informaţiilor furnizate de un destinatar al serviciului, statele membre veghează ca furnizorul de servicii să nu fie responsabil pentru stocarea automată, intermediară şi temporară a informaţiilor transmise, atâta timp cât stocarea serveşte exclusiv pentru a face mai eficientă transmiterea mai departe a informaţilor către alţi destinatari ai serviciului, la cerere, cu condiţia ca prestatorul:
a)să nu modifice informaţia;
b)să îndeplinească condiţiile de acces la informaţie;
c)să se conformeze normelor privind actualizarea informaţiei, specificate într-un mod recunoscut pe scară largă şi folosite de întreprinderile din sector;
d)să nu împiedice folosirea licită a tehnologiei, larg recunoscută şi folosită de întreprinderile din sector, în scopul de a obţine date privind utilizarea informaţiei; şi
e)să acţioneze prompt pentru eliminarea informaţiilor pe care le-a stocat sau pentru a bloca accesul la acestea de îndată ce ia la cunoştinţă (1) că informaţiile transmise iniţial au fost eliminate din reţea ori accesul la acestea a fost blocat sau că o instanţă judecătorească sau o autoritate administrativă a dispus eliminarea informaţiilor sau blocarea acestora.
(1)În sensul prezentei subsecţiuni, termenul „cunoştinţele reale” se interpretează în conformitate cu legislaţia internă a fiecărei părţi.
(2)Prezentul articol nu aduce atingere posibilităţii ca o instanţă judecătorească sau o autoritate administrativă să solicite prestatorului de servicii, în conformitate cu sistemul juridic al părţilor, să pună capăt unei încălcări sau să o prevină.
Art. 132: Răspunderea prestatorilor de servicii intermediari: „găzduirea”
(1)În cazul în care se prestează un serviciu al societăţii informaţionale care constă în stocarea informaţiilor furnizate de un destinatar al serviciului, fiecare parte se asigură că prestatorul de servicii nu este responsabil pentru informaţiile stocate la cererea unui destinatar al serviciului, cu condiţia ca prestatorul:
a)să nu aibă efectiv cunoştinţă despre activitatea sau informaţia ilicită, iar în ceea ce priveşte acţiunile în despăgubiri, să nu aibă cunoştinţă de fapte sau circumstanţe din care să rezulte că activităţile sau informaţiile sunt ilicite; sau
b)din momentul în care ia cunoştinţă despre acestea, să acţioneze prompt pentru a elimina informaţiile sau pentru a bloca accesul la acestea.
(2)Alineatul (1) nu se aplică atunci când destinatarul serviciului acţionează sub autoritatea sau sub controlul prestatorului.
(3)Prezentul articol nu aduce atingere posibilităţii ca o instanţă judecătorească sau o autoritate administrativă să impună prestatorului de servicii, în conformitate cu sistemul juridic al părţilor, să pună capăt unei încălcări sau să o prevină şi nu aduce atingere posibilităţii ca o parte să instituie proceduri de reglementare a eliminării informaţiilor sau blocării accesului la acestea.
Art. 133: Absenţa unei obligaţii generale în materie de supraveghere
(1)Părţile nu impun prestatorilor o obligaţie generală de supraveghere a informaţiilor pe care le transmit sau le stochează atunci când prestează serviciile prevăzute la articolele 130, 131 şi 132 din prezentul acord şi nici o obligaţie generală de a căuta în mod activ fapte sau circumstanţe din care să rezulte că activităţile sunt ilicite.
(2)O parte poate stabili în sarcina prestatorilor de servicii din societatea informaţională obligaţia de a informa în mod prompt autorităţile publice competente în legătură cu presupuse activităţi ilicite comise de destinatarii serviciului lor sau în legătură cu informaţiile furnizate de aceştia din urmă sau de a comunica autorităţilor competente, la cerere, informaţii care să permită identificarea destinatarilor serviciului cu care au încheiat acorduri de stocare.
Art. 134: Excepţii generale
(1)Fără a aduce atingere excepţiilor generale prevăzute la articolul 415 din prezentul acord, dispoziţiile din prezentul capitol şi din anexele XIV-A şi XIV-E, XIV-B şi XIV-F, XIV-C şi XIV-G, XIV-D şi XIV-H la prezentul acord fac obiectul excepţiilor prevăzute în prezentul articol.
(2)Sub rezerva cerinţei ca aceste măsuri să nu fie aplicate astfel încât să constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată între ţările în care există astfel de condiţii sau o restricţie mascată în calea stabilirii sau a prestării transfrontaliere de servicii, nicio dispoziţie din prezentul capitol nu se interpretează în sensul împiedicării adoptării sau aplicării de către oricare dintre părţi a măsurilor:
a)necesare pentru protejarea securităţii publice sau a moralităţii publice sau pentru menţinerea ordinii publice;
b)necesare pentru protecţia vieţii sau a sănătăţii oamenilor, animalelor sau a plantelor;
c)referitoare la conservarea resurselor naturale epuizabile atunci când aceste măsuri sunt aplicate împreună cu restricţii privind antreprenorii interni sau oferta ori consumul intern de servicii;
d)necesare pentru protecţia patrimoniului naţional de valoare artistică, istorică sau arheologică;
e)necesare pentru a asigura respectarea actelor cu putere de lege sau actelor administrative care nu contravin dispoziţiilor prezentului capitol, inclusiv a celor legate de:
(i)prevenirea practicilor neloiale şi frauduloase sau a efectelor neîndeplinirii unei obligaţii contractuale;
(ii)protejarea vieţii private a persoanelor în legătură cu prelucrarea şi difuzarea datelor cu caracter personal şi protejarea confidenţialităţii înregistrărilor individuale şi a conturilor personale;
(iii)siguranţă;
f)care contravin articolelor 79 şi 85 din prezentul acord, cu condiţia ca diferenţa în ceea ce priveşte tratamentul să vizeze impunerea sau colectarea efectivă sau echitabilă a impozitelor directe în ceea ce priveşte activităţile economice, antreprenorii sau prestatorii de servicii ai celeilalte părţi (1).
(1)Măsurile care vizează asigurarea impunerii sau colectării echitabile sau efective a impozitelor directe cuprind măsurile luate de una dintre părţi în temeiul regimului său fiscal care:
a)se aplică investitorilor şi prestatorilor de servicii nerezidenţi pentru recunoaşterea faptului că obligaţia fiscală a nerezidenţilor se stabileşte ţinându-se seama de elementele impozabile care îşi au sursa sau sunt situate pe teritoriul părţii;
b)se aplică nerezidenţilor pentru asigurarea impunerii sau colectării impozitelor pe teritoriul părţii;
c)se aplică nerezidenţilor sau rezidenţilor pentru a împiedica evaziunea sau frauda fiscală, inclusiv măsurile de asigurare a conformităţii;
d)se aplică consumatorilor de servicii prestate pe teritoriul sau având provenienţa de pe teritoriul unei alte părţi pentru a asigura impunerea sau colectarea impozitelor datorate de aceşti consumatori, provenind din surse de pe teritoriul părţii;
e)fac distincţie între antreprenori şi prestatorii de servicii supuşi impozitării articolelor impozabile la nivel mondial şi alţi antreprenori şi prestatori de servicii, în virtutea diferenţei referitoare la tipul de bază impozabilă care există între aceştia sau
f)determină, atribuie şi repartizează veniturile, profitul, câştigurile, pierderile, deducerile sau creditele persoanelor fizice sau sucursalelor rezidente, sau între persoanele asociate sau sucursale ale aceleaşi persoane, în scopul menţinerii bazei impozabile a părţii.
Termenii sau noţiunile referitoare la fiscalitate de la litera f) şi din prezenta notă de subsol sunt determinaţi în conformitate cu definiţiile şi conceptele referitoare la fiscalitate sau cu definiţiile şi conceptele echivalente sau similare, din legislaţia naţională a părţii care ia respectiva măsură.
(3)Dispoziţiile prezentului capitol şi ale anexelor XIV-A şi XIV-E, XIV-B şi XIV-F, XIV-C şi XIV-G, XIV-D şi XIV-H la prezentul acord nu se aplică sistemelor de securitate socială ale părţilor sau activităţilor de pe teritoriul fiecărei părţi care sunt legate, chiar ocazional, de exercitarea autorităţii publice.
Art. 135: Măsuri fiscale
Tratamentul în baza clauzei naţiunii celei mai favorizate, acordat în conformitate cu dispoziţiile prezentului capitol, nu se aplică tratamentului fiscal pe care părţile îl acordă sau îl vor acorda în viitor în temeiul acordurilor dintre părţi pentru evitarea dublei impuneri.
Art. 136: Excepţii privind securitatea
(1)Nicio dispoziţie din prezentul acord nu se interpretează astfel încât:
a)să impună oricărei părţi obligaţia de a furniza orice informaţie a cărei divulgare o consideră contrară intereselor sale esenţiale în materie de securitate;
b)să împiedice oricare parte de la a lua măsuri pe care le consideră necesare pentru protecţia intereselor sale esenţiale în materie de securitate:
(i)în legătură cu producţia sau comerţul cu arme, muniţii sau materiale de război;
(ii)în legătură cu activităţile economice desfăşurate în mod direct sau indirect în scopul aprovizionării unei unităţi militare;
(iii)în legătură cu materialele fisionabile şi fuzionabile sau cu materialele din care sunt obţinute acestea; sau
(iv)întreprinse pe timp de război sau în alte situaţii de urgenţă în relaţiile internaţionale; sau
c)să împiedice orice parte să întreprindă vreo acţiune în scopul de a îndeplini obligaţiile pe care le-au acceptat pentru menţinerea păcii şi a securităţii internaţionale.
Art. 137: Plăţile curente
Părţile se angajează să nu impună restricţii şi autorizează, într-o monedă liber convertibilă, în conformitate cu dispoziţiile de la articolul VIII din Statutul Fondului Monetar Internaţional, toate plăţile şi transferurile din contul curent al balanţei de plăţi între părţi.
Art. 138: Circulaţia capitalurilor
(1)În ceea ce priveşte tranzacţiile aferente contului de capital şi contului financiar din balanţa de plăţi, părţile asigură, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, libera circulaţie a capitalurilor în ceea ce priveşte investiţiile directe, inclusiv achiziţionarea de bunuri imobile, efectuate în conformitate cu legislaţia ţării-gazdă, investiţiile efectuate în conformitate cu dispoziţiile capitolului 6 (Dreptul de stabilire, Comerţul cu servicii şi Comerţul electronic) de la titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord şi lichidarea sau repatrierea acestor capitaluri investite şi a oricărui beneficiu care rezultă din ele.
(2)În ceea ce priveşte alte tranzacţii aferente contului de capital şi contului financiar din balanţa de plăţi decât tranzacţiile enumerate la alineatul (1) din prezentul articol, fiecare parte asigură, de la intrarea în vigoare a prezentului acord şi fără a aduce atingere altor dispoziţii ale prezentului acord:
a)libera circulaţie a capitalului în ceea ce priveşte creditele legate de tranzacţiile comerciale sau prestarea de servicii la care participă un rezident al uneia dintre părţi;
b)libera circulaţie a capitalului în ceea ce priveşte investiţiile de portofoliu, împrumuturile şi creditele financiare efectuate de investitorii celeilalte părţi.
Art. 139: Măsuri de salvgardare
Atunci când, în circumstanţe excepţionale, plăţile sau circulaţia capitalurilor între părţi provoacă sau ameninţă să provoace dificultăţi serioase în funcţionarea politicii cursului de schimb sau a politicii monetare în unul sau mai multe state membre sau în Georgia, părţile în cauză pot adopta măsuri de salvgardare pentru o durată care nu depăşeşte şase luni, în cazul în care astfel de măsuri sunt strict necesare. Partea care adoptă măsura de salvgardare informează de îndată cealaltă parte cu privire la adoptarea măsurii şi prezintă, cât mai curând posibil, un calendar de eliminare a acesteia.
Art. 140: Dispoziţii privind facilitarea şi evoluţia
(1)Părţile se consultă în vederea facilitării circulaţiei capitalurilor între ele pentru a promova obiectivele prezentului acord.
(2)În cursul primilor patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, părţile adoptă măsuri care permit crearea condiţiilor necesare pentru aplicarea ulterioară progresivă a normelor Uniunii privind libera circulaţie a capitalurilor.
(3)Până la sfârşitul celui de al cincilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Comitetul de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, revizuieşte măsurile adoptate şi stabileşte modalităţile pentru continuarea liberalizării.
Art. 141: Obiective
(1)Părţile recunosc contribuţia pe care organizarea unor proceduri de achiziţii transparente, nediscriminatorii, competitive şi deschise o are la dezvoltarea economică şi îşi stabilesc ca obiectiv o deschidere efectivă, reciprocă şi progresivă a pieţelor lor de achiziţii publice.
(2)Prezentul capitol preconizează accesul reciproc la pieţele de achiziţii publice pe baza principiului tratamentului naţional la nivel naţional, regional şi local pentru contractele publice şi concesionările în sectorul tradiţional, precum şi în sectorul serviciilor publice. Acesta prevede apropierea progresivă a legislaţiei în domeniul achiziţiilor publice din Georgia de acquis-ul Uniunii în domeniul achiziţiilor publice, pe baza principiilor care reglementează achiziţiile publice în Uniune şi a termenilor şi definiţiilor stabilite în Directiva 2004/18/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 31 martie 2004 privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor de achiziţii publice de lucrări, de bunuri şi de servicii (Directiva 2004/18/CE) şi în Directiva 2004/17/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 31 martie 2004 de coordonare a procedurilor de atribuire a contractelor de achiziţii în sectoarele apei, energiei, transporturilor şi serviciilor poştale (Directiva 2004/17/CE).
Art. 142: Domeniul de aplicare
(1)Prezentul capitol se aplică contractelor de achiziţii publice de lucrări, bunuri şi servicii, precum şi contractelor de achiziţii de lucrări, bunuri şi servicii în sectoarele serviciilor de utilităţi publice, şi, în cazul în care sunt utilizate astfel de contracte, concesionărilor de lucrări şi servicii.
(2)Prezentul capitol se aplică oricărei autorităţi contractante şi oricărei entităţi contractante care corespunde definiţiei din acquis-ul Uniunii în domeniul achiziţiilor publice (denumite în continuare „entităţi contractante”). Acesta vizează, de asemenea, organismele de drept public şi întreprinderile publice în domeniul serviciilor de utilităţi publice, precum întreprinderile de stat care desfăşoară activităţi relevante şi întreprinderi private care funcţionează pe baza unor drepturi speciale şi exclusive în domeniul serviciilor de utilităţi publice. (1)
(1)Expresia „întreprinderi private care funcţionează pe baza unor drepturi speciale şi exclusive” se interpretează în conformitate cu nota explicativă CC/2004/33 a Comisiei Europene din 18 iunie 2004.
(3)Prezentul capitol se aplică contractelor care depăşesc pragurile de valoare stabilite în anexa XVI-A la prezentul acord.
(4)Calculul valorii estimate a contractului public se bazează pe suma totală de plată, fără taxele pe valoare adăugată. La aplicarea acestor praguri, Georgia calculează şi converteşte aceste valori în moneda sa naţională, la cursul de schimb al băncii sale naţionale.
(5)Pragurile de valoare sunt revizuite periodic, la fiecare doi ani, începând cu anul intrării în vigoare a prezentului acord, pe baza valorii zilnice medii a monedei euro, exprimată în drepturi speciale de tragere, în cursul perioadei de 24 de luni care se încheie în ultima zi a lunii august care precede revizuirea, cu efect de la 1 ianuarie. Valoarea pragurilor astfel revizuite se rotunjeşte, în cazul în care este necesar, la mia de euro inferioară cea mai apropiată. Revizuirea pragurilor se adoptă prin decizia Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord.
Art. 143: Context instituţional
(1)Fiecare parte stabileşte sau menţine un cadru instituţional adecvat şi mecanisme necesare pentru funcţionarea corespunzătoare a sistemului de achiziţii publice şi punerea în aplicare a principiilor din prezentul capitol.
(2)Georgia desemnează în special:
a)un organism executiv la nivelul administraţiei publice centrale, însărcinat să garanteze o politică coerentă în toate domeniile legate de achiziţiile publice. Acest organism facilitează şi coordonează punerea în aplicare a prezentului capitol şi îndrumă procesul de apropiere progresivă de acquis-ul Uniunii, astfel cum se prevede în anexa XVI-B la prezentul acord;
b)un organism imparţial şi independent însărcinat cu revizuirea deciziilor luate de autorităţile sau entităţile contractante în timpul atribuirii contractelor. În acest context, „independent” înseamnă că organismul este o autoritate publică distinctă de toate entităţile contractante şi de agenţii economici. Se prevede posibilitatea de a supune deciziile adoptate de acest organism controlului jurisdicţional.
(3)Fiecare parte se asigură că deciziile luate de autorităţile responsabile pentru examinarea plângerilor înaintate de agenţii economici cu privire la încălcarea legislaţiei naţionale sunt aplicate efectiv.
Art. 144: Standardele de bază care reglementează atribuirea contractelor
I._
(1)În termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, părţile se conformează unui ansamblu de standarde de bază pentru atribuirea tuturor contractelor în conformitate cu alineatele (2)-(15) din prezentul articol. Aceste standarde de bază provin direct din normele şi principiile achiziţiilor publice, astfel cum au fost reglementate în acquis-ul Uniunii în domeniul achiziţiilor publice, inclusiv principiul nediscriminării, al egalităţii de tratament, al transparenţei şi al proporţionalităţii.
II.Publicare
(2)Fiecare parte se asigură că toate anunţurile de intenţie referitoare la un contract de achiziţie publică sunt publicate în mijloace de informare adecvate (1), într-un mod satisfăcător pentru:
a)a permite pieţei să se fie deschisă concurenţei; şi
b)a permite oricărui agent economic interesat să aibă acces în mod corespunzător la informaţiile referitoare la intenţia de atribuire a unui contract de achiziţii publice înainte de atribuirea contractului şi să-şi exprime interesul în obţinerea contractului.
(3)Publicarea este adecvată interesului economic al contractului pentru agenţii economici.
(4)Publicarea conţine cel puţin informaţiile esenţiale ale contractului care urmează a fi atribuit, criteriile pentru selecţia calitativă, metoda de atribuire, criteriile de atribuire a contractului şi alte informaţii suplimentare necesare în mod rezonabil agenţilor economici pentru a lua o decizie cu privire la eventuala exprimare a interesului pentru obţinerea contractului.
III.Atribuirea contractelor
(5)Toate contactele sunt atribuite prin intermediul unor proceduri transparente şi imparţiale care previn practicile de corupţie. Această imparţialitate este asigurată în special prin descrierea nediscriminatorie a obiectului contractului, prin accesul egal al tuturor agenţilor economici, prin termene adecvate şi o abordare transparentă şi obiectivă.
Ori de câte ori legislaţia Uniunii care face obiectul procesului de apropiere în temeiul prezentului capitol face trimitere la publicarea în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, se înţelege că în Georgia o astfel de publicare se efectuează în mijloacele oficiale de publicare ale Georgiei.
(6)Atunci când descriu caracteristicile lucrărilor, bunurilor sau serviciilor solicitate, entităţile contractante utilizează descrierile generale ale parametrilor şi ale funcţiilor şi standardele internaţionale, europene sau naţionale.
(7)Descrierea caracteristicilor solicitate ale unei lucrări, ale unui bun sau serviciu nu se referă la un producător specific sau o sursă specifică sau la un anumit proces sau la mărci, brevete, tipuri sau la o origine sau fabricaţie specifică, cu excepţia cazului în care o astfel de referinţă este justificată de obiectul contractului şi este însoţită de cuvintele „sau echivalente”. Se acordă preferinţă utilizării descrierilor generale ale parametrilor şi ale funcţiilor.
(8)Entităţile contractante nu impun condiţii care duc la discriminarea directă sau indirectă a agenţilor economici ai celeilalte părţi, de exemplu cerinţa conform căreia agenţii economici interesaţi în obţinerea contractului trebuie să fie stabiliţi în aceeaşi ţară, regiune sau acelaşi teritoriu cu entitatea contractantă.
Fără a aduce atingere dispoziţiilor de mai sus, în cazurile în care circumstanţele specifice ale contractului o justifică, solicitantul selecţionat poate fi obligat să înfiinţeze o anumită infrastructură de afaceri la locul derulării contractului.
(9)Termenele pentru exprimarea interesului şi pentru depunerea ofertelor sunt suficient de lungi pentru a permite agenţilor economici ai celeilalte părţi să realizeze o evaluare pertinentă a caietului de sarcini şi pentru a-şi pregăti oferta.
(10)Toţi participanţii trebuie să fie în măsură să se informeze din timp cu privire la normele aplicabile, criteriile de selecţie şi criteriile de atribuire. Aceste norme trebuie să se aplice în mod egal tuturor participanţilor.
(11)Entităţile contractante pot să invite un număr limitat de solicitanţi să îşi depună oferta, cu condiţia ca:
a)acest lucru să fie făcut în mod transparent şi nediscriminatoriu; şi
b)selecţia să se bazeze numai pe factori obiectivi, precum experienţa solicitanţilor în sectorul în cauză, amploarea activităţii desfăşurate şi infrastructura de care dispun sau capacităţile lor tehnice şi profesionale.
Atunci când se invită un număr limitat de solicitanţi pentru a-şi depune ofertele, ar trebui să se ţină seama de necesitatea de a garanta o concurenţă adecvată.
(12)Entităţile contractante pot să utilizeze proceduri negociate numai în cazuri excepţionale şi definite, când utilizarea unei astfel de proceduri nu denaturează concurenţa.
(13)Entităţile contractante pot să utilizeze sisteme de calificare numai în cazul în care lista agenţilor calificaţi este elaborată prin intermediul unei proceduri publicate în mod satisfăcător, transparente şi deschise. Contractele care intră sub incidenţa unui astfel de sistem sunt atribuite, de asemenea, în mod nediscriminatoriu.
(14)Fiecare parte se asigură că contractele sunt atribuite în mod transparent solicitantului care a depus oferta cea mai avantajoasă din punct de vedere economic sau oferta cu preţul cel mai mic, pe baza criteriilor de licitaţie şi a normelor procedurale stabilite şi comunicate în prealabil. Deciziile finale trebuie să fie comunicate de îndată tuturor solicitanţilor. La cererea unui solicitant neselecţionat, trebuie furnizate justificări suficient de detaliate pentru a permite reexaminarea unei astfel de decizii.
IV.Protecţia juridică
(15)Fiecare parte se asigură că orice persoană care are sau a avut un interes în obţinerea unui anumit contract şi care a suferit sau riscă să sufere de pe urma unei presupuse încălcări are dreptul la o protecţie judiciară efectivă şi imparţială împotriva oricărei decizii a entităţii contractante cu privire la atribuirea contractului respectiv. Deciziile luate în cursul şi la sfârşitul unei astfel de proceduri de reexaminare sunt făcute publice astfel încât să fie informaţi toţi agenţii economici interesaţi.
Art. 145: Planificarea apropierii progresive
(1)Înainte de începerea apropierii progresive, Georgia prezintă Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, o foaie de parcurs completă pentru punerea în aplicare a prezentului capitol, însoţită de un calendar şi de descrierea etapelor principale care ar trebui să includă toate reformele referitoare la apropierea de acquis-ul Uniunii şi la dezvoltarea capacităţilor instituţionale. Această foaie de parcurs este conformă cu etapele şi calendarele stabilite în anexa XVI-B la prezentul acord.
(2)După obţinerea unui aviz favorabil din partea Comitetului de asociere reunit în configuraţia „Comerţ”, foaia de parcurs este considerată drept documentul de referinţă pentru punerea în aplicare a prezentului capitol. Uniunea face tot posibilul pentru a ajuta Georgia la punerea în aplicare a foii de parcurs.
Art. 146: Apropierea progresivă
(1)Georgia se asigură că legislaţia sa în domeniul achiziţiilor publice se va apropia progresiv de acquis-ul Uniunii în domeniul achiziţiilor publice.
(2)Apropierea de acquis-ul Uniunii se realizează conform etapelor consecutive stabilite în programul din anexa XVI-B la prezentul acord şi specificate ulterior în anexele XVI-C - XVI-F, XVI-H, XVI-I şi XVI-K la prezentul acord. Anexele XVI- G şi XVI-J la prezentul acord identifică elementele neobligatorii în legătură cu care nu este necesară apropierea legislativă, iar anexele XVI-L - XVI-O la prezentul acord identifică elementele acquis-ului Uniunii care nu intră sub incidenţa apropierii legislative. În acest proces, se ţine seama în mod adecvat de jurisprudenţa corespunzătoare a Curţii de Justiţie a Uniunii Europene şi de măsurile de punere în aplicare adoptate de Comisia Europeană, precum şi, dacă acest lucru devine necesar, de eventualele modificări ale acquis-ului Uniunii care pot interveni între timp. Punerea în aplicare a fiecărei etape este evaluată de Comitetul de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, şi, după o evaluare pozitivă a respectivului comitet, este legată de acordarea reciprocă a accesului pe piaţă, în conformitate cu anexa XVI-B la prezentul acord. Comisia Europeană notifică de îndată Georgiei orice modificare adusă acquis-ului Uniunii. Aceasta oferă, la cerere, consiliere adecvată şi asistenţă tehnică pentru punerea în aplicare a acestor modificări.
(3)Comitetul de asociere reunit în configuraţia „Comerţ” procedează la evaluarea următoarei etape numai după ce măsurile pentru punerea în aplicare a etapei anterioare au fost îndeplinite şi aprobate în conformitate cu modalităţile stabilite la alineatul (2).
(4)Fiecare parte se asigură că aspectele şi domeniile din sfera achiziţiilor publice care nu sunt reglementate de prezentul articol respectă principiile transparenţei, nediscriminării şi egalităţii de tratament stabilite la articolul 144 din prezentul acord.
Art. 147: Accesul pe piaţă
(1)Părţile convin că deschiderea efectivă şi reciprocă a pieţelor lor se realizează treptat şi simultan. În timpul procesului de apropiere legislativă, măsura în care se acordă reciproc acces pe piaţă depinde de progresul realizat în acest proces, în conformitate cu anexa XVI-B la prezentul acord.
(2)Decizia de a trece la următoarea etapă a deschiderii pieţelor se ia pe baza unei evaluări a conformităţii legislaţiei adoptate cu acquis-ul Uniunii, precum şi a punerii în aplicare efective a acesteia. Comitetul de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, efectuează periodic o astfel de evaluare.
(3)În măsura în care, în conformitate cu anexa XVI-B la prezentul acord, o parte îşi deschide piaţa achiziţiilor publice celeilalte părţi:
a)Uniunea acordă acces la procedurile de atribuire a contractelor întreprinderilor din Georgia, indiferent dacă sunt stabilite sau nu în Uniune, în temeiul normelor Uniunii în domeniul achiziţiilor publice, în condiţiile unui tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat întreprinderilor din Uniune;
b)Georgia acordă acces la procedurile de atribuire a contractelor întreprinderilor din Uniune, indiferent dacă sunt stabilite sau nu în Georgia, în temeiul normelor naţionale în domeniul achiziţiilor publice, în condiţiile unui tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat întreprinderilor din Georgia.
(4)După punerea în aplicare a ultimei etape a procesului de apropiere legislativă, părţile vor examina posibilitatea de a acorda acces reciproc pe piaţă în ceea ce priveşte achiziţiile publice sub pragurile de valoare stabilite în anexa XVI-A la prezentul acord.
(5)Finlanda îşi rezervă poziţia în ceea ce priveşte Insulele Aland.
Art. 148: Informare
(1)Fiecare parte se asigură că entităţile contractante şi agenţii economici sunt informaţi corespunzător despre procedurile de achiziţii publice, inclusiv prin publicarea tuturor legilor şi a deciziilor administrative relevante.
(2)Fiecare parte garantează difuzarea efectivă a informaţiilor privind posibilităţile de participare la procedurile de achiziţii.
Art. 149: Cooperare
(1)Părţile îmbunătăţesc cooperarea dintre ele prin schimburi de experienţă şi de informaţii referitoare la cele mai bune practici şi la cadrele de reglementare.
(2)Uniunea facilitează punerea în aplicare a prezentului capitol, inclusiv prin acordarea de asistenţă tehnică, după caz. În conformitate cu dispoziţiile privind cooperarea financiară de la titlul VII (Asistenţă financiară şi Dispoziţii antifraudă şi de control) din prezentul acord, sunt adoptate dispoziţii specifice privind asistenţa financiară prin intermediul mecanismelor şi instrumentelor de finanţare relevante ale Uniunii.
(3)O listă orientativă a domeniilor de cooperare figurează în anexa XVI-P la prezentul acord.
Art. 150: Obiective
Obiectivele prezentului capitol sunt:
a)facilitarea producţiei şi a comercializării de produse inovatoare şi creative între părţi; şi
b)atingerea unui nivel adecvat şi efectiv de protecţie şi asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală.
Art. 151: Natura obligaţiilor şi domeniul de aplicare al acestora
(1)Părţile asigură punerea în aplicare adecvată şi efectivă a tratatelor internaţionale care reglementează proprietatea intelectuală şi la care acestea sunt părţi, inclusiv a Acordului privind aspectele legate de comerţ ale drepturilor de proprietate intelectuală al Organizaţiei Mondiale a Comerţului („Acordul TRIPS”). Dispoziţiile prezentului capitol completează şi precizează drepturile şi obligaţiile care revin părţilor în temeiul Acordului TRIPS şi a altor tratate internaţionale în domeniul proprietăţii intelectuale.
(2)În sensul prezentului acord, sintagma „proprietate intelectuală” se referă la cel puţin toate categoriile de proprietate intelectuală care intră sub incidenţa articolelor 153-189 din prezentul acord.
(3)Protecţia drepturilor de proprietate intelectuală include protecţia împotriva concurenţei neloiale, astfel cum este menţionată la articolul 10bis din Convenţia de la Paris pentru protecţia proprietăţii industriale din 1967 („Convenţia de la Paris”).
Art. 152: Epuizarea drepturilor
Fiecare parte prevede un regim naţional sau regional de epuizare a drepturilor de proprietate intelectuală.
SUBSECŢIUNEA 1:Drepturi de autor şi drepturi conexe
Art. 153: Protecţia acordată
Părţile îşi reafirmă angajamentul faţă de:
a)drepturile şi obligaţiile prevăzute în Convenţia de la Berna pentru protecţia operelor literare şi artistice („Convenţia de la Berna”);
b)Convenţia internaţională de la Roma pentru protecţia artiştilor interpreţi sau executanţi, a producătorilor de fonograme şi a organismelor de radiodifuziune din 1961;
c)Acordul TRIPS;
d)Tratatul OMPI privind dreptul de autor;
e)Tratatul OMPI privind interpretările, execuţiile şi fonogramele.
Art. 154: Autori
Fiecare parte prevede dreptul exclusiv al autorilor de a autoriza sau de a interzice:
a)reproducerea directă sau indirectă, temporară sau permanentă, totală sau parţială, prin orice mijloc şi sub orice formă a operelor lor;
b)orice formă de distribuţie către public, prin vânzarea originalului sau a copiilor operelor lor ori prin alte mijloace;
c)orice comunicare către public a operelor lor, prin mijloace tehnice cu fir sau fără fir, inclusiv punerea la dispoziţia publicului a operelor lor, astfel încât oricine să poată avea acces la acestea din orice loc şi în orice moment.
Art. 155: Artişti interpreţi sau executanţi
Fiecare parte prevede dreptul exclusiv al artiştilor interpreţi sau executanţi:
a)de a autoriza sau interzice fixarea (1) interpretărilor sau a execuţiilor lor;
(1)În scopul prezentului capitol, „fixare” înseamnă încorporarea sunetelor şi a imaginilor sau a reprezentărilor acestora pe un suport care permite perceperea, reproducerea sau comunicarea lor cu ajutorul unui dispozitiv.
b)de a autoriza sau interzice reproducerea directă sau indirectă, temporară sau permanentă, totală sau parţială, prin orice mijloc şi sub orice formă, a interpretărilor sau a execuţiilor lor;
c)de a pune la dispoziţia publicului, prin vânzare sau prin alte mijloace, fixările interpretărilor sau execuţiilor lor;
d)de a autoriza sau interzice punerea la dispoziţia publicului, prin mijloace tehnice cu fir sau fără fir, astfel încât oricine să poată avea acces din orice loc şi în orice moment la fixările interpretărilor sau execuţiilor lor;
e)de a autoriza sau interzice radiodifuzarea sau televizarea fără fir şi comunicarea către public a interpretărilor sau execuţiilor lor, cu excepţia cazului în care interpretarea sau execuţia sunt ele însele deja o execuţie sau interpretare radiodifuzată ori televizată sau efectuată pornind de la o fixare.
Art. 156: Producătorii de fonograme
Fiecare parte prevede dreptul exclusiv al producătorilor de fonograme:
a)de a autoriza sau interzice reproducerea directă sau indirectă, temporară sau permanentă, totală sau parţială, prin orice mijloc şi sub orice formă, a fonogramelor lor;
b)de a pune la dispoziţia publicului fonogramele lor, inclusiv copii după acestea, prin vânzare sau prin alte mijloace;
c)de a autoriza sau interzice punerea la dispoziţia publicului a fonogramelor lor, prin mijloace tehnice cu fir sau fără fir, astfel încât oricine să poată avea acces la acestea din orice loc şi în orice moment.
Art. 157: Organisme de radiodifuziune şi televiziune
Fiecare parte prevede dreptul exclusiv al organismelor de radiodifuziune şi televiziune de a autoriza sau de a interzice:
a)fixarea emisiunilor lor;
b)reproducerea fixărilor emisiunilor lor;
c)punerea la dispoziţia publicului, prin mijloace tehnice cu fir sau fără fir, a fixărilor emisiunilor lor; şi
d)reluarea radiodifuzării sau televizării fără fir a emisiunilor lor, precum şi comunicarea către public a emisiunilor lor, dacă această comunicare este făcută în locuri accesibile publicului prin plata unei taxe de intrare.
Art. 158: Radiodifuzarea sau televizarea şi comunicarea către public
(1)Fiecare parte prevede un drept pentru a asigura că utilizatorul plăteşte o remuneraţie echitabilă unică atunci când o fonogramă publicată în scopuri comerciale sau o reproducere a acestei fonograme este utilizată în scopul unei radiodifuzări sau televizări fără fir sau pentru orice comunicare către public şi se asigură că această remuneraţie este repartizată între artiştii interpreţi sau executanţi şi producătorii de fonograme în cauză.
(2)În absenţa unui acord între artiştii interpreţi sau executanţi şi producătorii de fonograme, fiecare parte poate stabili condiţiile repartizării acestei remuneraţii între aceştia.
Art. 159: Durata protecţiei
(1)Dreptul de autor asupra unei opere literare sau artistice în înţelesul articolului 2 din Convenţia de la Berna se aplică pe durata vieţii autorului şi încă 70 de ani după decesul acestuia, indiferent de data la care opera a fost pusă în mod legal la dispoziţia publicului.
(2)Protecţia unei compoziţii muzicale cu text încetează după 70 de ani de la decesul ultimului supravieţuitor dintre următoarele persoane, indiferent dacă acestea au fost sau nu desemnate drept coautori: textierul şi compozitorul, cu condiţia ca ambele contribuţii să fi fost create în mod specific pentru respectiva compoziţie muzicală cu text.
(3)Drepturile artiştilor interpreţi sau executanţi încetează după cel puţin 50 de ani de la data interpretării sau a execuţiei. Cu toate acestea:
a)în cazul în care fixarea executării, altfel decât pe o fonogramă, face obiectul unei publicări legale sau al unei comunicări legale către public în decursul acestui termen, drepturile încetează după 50 de ani de la prima publicare sau de la prima comunicare către public, luând în considerare, în mod cronologic, prima dintre aceste date;
b)în cazul în care fixarea interpretării sau executării pe o fonogramă face obiectul unei publicări legale sau al unei comunicări legale către public în decursul acestei perioade, drepturile încetează după 70 de ani de la prima astfel de publicare sau de la prima astfel de comunicare către public, luând în considerare, în mod cronologic, prima dintre aceste date.
(4)Drepturile producătorilor de fonograme încetează după cel puţin 50 de ani de la data fixării lor. Cu toate acestea:
a)în cazul în care, în decursul acestei perioade, o fonogramă face obiectul unei publicări legale, drepturile respective încetează după cel puţin 70 de ani de la data primei publicări legale. În cazul în care nu a avut loc o publicare legală în perioada menţionată la prima teză, iar fonograma a făcut obiectul unei comunicări legale către public în această perioadă, drepturile respective încetează după cel puţin 70 de ani de la data primei comunicări legale către public;
b)în cazul în care, după 50 ani de când o fonogramă face obiectul unei publicări legale sau al unei comunicări către public, producătorul de fonograme nu oferă copii ale fonogramei pentru vânzare în cantitate suficientă sau nu pune fonograma la dispoziţia publicului, artistul interpret sau executant poate rezilia contractul prin care şi-a transferat sau cesionat unui producător de fonograme drepturile sale asupra fixării interpretării sau executării sale.
(5)Drepturile organismelor de radiodifuziune şi de televiziune încetează după cel puţin 50 de ani de la prima difuzare a unei emisiuni, indiferent dacă această emisiune a fost difuzată cu fir sau fără fir, inclusiv prin cablu sau prin satelit.
(6)Termenele prevăzute în prezentul articol se calculează începând cu data de 1 ianuarie a anului care urmează celui în care a avut loc faptul generator.
Art. 160: Protecţia măsurilor tehnologice
(1)Fiecare parte prevede o protecţie juridică adecvată împotriva eludării măsurilor tehnologice eficace, pe care persoana respectivă o efectuează cu bună ştiinţă sau având motive întemeiate să ştie că urmăreşte acest obiectiv.
(2)Fiecare parte prevede o protecţie juridică adecvată împotriva fabricării, importului, distribuirii, vânzării, închirierii, publicităţii în scopul vânzării sau închirierii ori posesiunii în scopuri comerciale a dispozitivelor, produselor sau componentelor ori împotriva prestării de servicii care:
a)fac obiectul unei promovări, publicităţi sau vânzări în scopul eludării oricăror măsuri tehnologice eficace;
b)au doar un scop comercial sau o utilizare semnificativ limitată, alta decât eludarea oricăror măsuri tehnologice eficace; sau
c)sunt proiectate, produse, adaptate sau realizate în principal în scopul de a permite şi de a facilita eludarea oricăror măsuri tehnologice eficace.
(3)În sensul prezentului acord, sintagma „măsuri tehnologice” înseamnă orice tehnologie, dispozitiv sau componentă care, în cadrul funcţionării normale, este proiectată pentru a preveni sau limita, în ceea ce priveşte operele sau alte obiecte protejate, acte care nu sunt autorizate de titularul dreptului de autor sau al unui drept conex, conform legislaţiei naţionale. Măsurile tehnologice sunt considerate „eficace” dacă utilizarea unei opere sau a unui alt obiect protejat este controlată de către titularii de drepturi prin aplicarea unui cod de acces sau a unui procedeu de protecţie, cum ar fi criptarea, bruierea sau alte transformări ale operei sau ale altui obiect protejat, ori a unui mecanism de control al copierii care îndeplineşte obiectivul de protecţie.
Art. 161: Protecţia informaţiilor privind regimul drepturilor
(1)Fiecare parte prevede o protecţie juridică adecvată împotriva oricărei persoane care desfăşoară fără autorizaţie următoarele acte:
a)eliminarea sau modificarea oricăror informaţii referitoare la gestionarea drepturilor în format electronic; sau
b)distribuirea, importul în vederea distribuirii, radiodifuzarea sau televizarea, comunicarea către public sau punerea la dispoziţia publicului a unor opere sau a altor obiecte protejate în temeiul prezentului acord, din care au fost eliminate sau modificate fără autorizaţie informaţiile referitoare la gestionarea drepturilor în format electronic, dacă persoana respectivă ştie sau are motive întemeiate să ştie că, făcând acest lucru, provoacă, permite, facilitează sau ascunde încălcarea unui drept de autor sau a oricăror drepturi conexe prevăzute de legislaţia naţională.
(2)În sensul prezentului capitol, sintagma „informaţii referitoare la gestionarea drepturilor” înseamnă orice informaţie furnizată de titularul drepturilor care permite identificarea operei sau a oricărui alt aspect care face obiectul protecţiei în temeiul prezentului capitol, a autorului sau a oricărui alt titular al drepturilor, ori informaţii despre condiţiile şi modalităţile de utilizare a operei sau a oricărui alt element protejat, precum şi orice numere sau coduri care reprezintă aceste informaţii. Alineatul (1) se aplică atunci când oricare dintre aceste informaţii este asociată unei copii a unei opere sau a altui element care face obiectul protecţiei în temeiul prezentului capitol sau apare în legătură cu o comunicare către public a operei sau a elementului protejat respectiv.
Art. 162: Excepţii şi limitări
(1)În conformitate cu convenţiile şi cu tratatele internaţionale la care sunt părţi, fiecare parte poate prevedea limitări sau excepţii privind drepturile stabilite la articolele 154-159 din prezentul acord numai în anumite cazuri specifice în care nu se aduce atingere exploatării normale a elementului protejat şi nici nu se cauzează vreun prejudiciu nejustificat intereselor legitime ale titularilor drepturilor.
(2)Fiecare parte prevede că actele provizorii de reproducere menţionate la articolele 155-158 din prezentul acord, care sunt tranzitorii sau accesorii şi constituie o parte integrantă şi esenţială a unui proces tehnic şi al căror scop unic este să permită:
a)transmiterea, în cadrul unei reţele între terţi, de către un intermediar; sau
b)utilizarea legală a unei opere ori a unui alt element protejat şi care nu au semnificaţie economică de sine stătătoare, sunt exceptate de la dreptul de reproducere prevăzut la articolele 155-158 din prezentul acord.
Art. 163: Dreptul de suită al artiştilor
(1)Fiecare parte prevede, în beneficiul autorului unei opere originale de artă, un drept de suită, definit ca un drept inalienabil şi la care nu se poate renunţa nici chiar anticipat, de a încasa o redevenţă pe baza preţului de vânzare obţinut la orice revânzare a operei, ulterioară primei înstrăinări a operei de către autor.
(2)Dreptul menţionat la alineatul (1) se aplică tuturor actelor de revânzare care implică, în calitate de vânzători, cumpărători sau intermediari, profesionişti ai pieţei obiectelor de artă, cum ar fi saloane, galerii de artă şi, în general, orice comerciant de opere de artă.
(3)Fiecare parte poate prevedea că dreptul menţionat la alineatul (1) nu se aplică actelor de revânzare în cadrul cărora vânzătorul a achiziţionat opera direct de la autorul acesteia cu mai puţin de trei ani înainte de data revânzării în cauză şi dacă preţul de revânzare nu depăşeşte o anumită sumă minimă.
(4)Redevenţa se plăteşte de către vânzător. Fiecare parte poate prevedea că una dintre persoanele fizice sau juridice menţionate la alineatul (2), alta decât vânzătorul, poate fi singura obligată la această plată sau poate împărţi cu vânzătorul această obligaţie.
(5)Protecţia oferită poate fi exercitată în măsura permisă de către partea în care este solicitată această protecţie. Procedura de colectare şi sumele sunt aspecte care sunt determinate de legislaţia naţională.
Art. 164: Cooperarea privind gestiunea colectivă a drepturilor de autor
Părţile depun eforturi pentru a promova dialogul şi cooperarea între societăţile lor respective de gestiune colectivă a drepturilor de autor în scopul de a promova disponibilitatea operelor şi a altor elemente protejate şi transferul de redevenţe pentru utilizarea acestor opere sau a altor elemente protejate.
SUBSECŢIUNEA 2:Mărci comerciale
Art. 165: Acorduri internaţionale
Părţile îşi reafirmă angajamentul faţă de:
a)Protocolul referitor la Aranjamentul de la Madrid privind înregistrarea internaţională a mărcilor; şi
b)Acordul de la Nisa privind clasificarea internaţională a mărfurilor şi serviciilor în vederea înregistrării mărcilor.
Art. 166: Procedura de înregistrare
(1)Fiecare parte prevede un sistem pentru înregistrarea mărcilor comerciale în cadrul căruia fiecare decizie finală negativă adoptată de autoritatea relevantă în materie de mărci comerciale se comunică în scris solicitantului şi se justifică în mod corespunzător.
(2)Fiecare parte prevede posibilitatea de a se formula opoziţii la cererile de înregistrare a mărcilor comerciale. Aceste proceduri de opoziţie sunt contradictorii.
(3)Părţile furnizează o bază de date electronică disponibilă pentru consultare publică conţinând cereri de înregistrare şi înregistrări ale mărcilor comerciale.
Art. 167: Mărci comerciale cunoscute
Fiecare parte pune în aplicare articolul 6bis din Convenţia de la Paris şi articolul 16 alineatele (2) şi (3) din Acordul TRIPS privind protecţia mărcilor comerciale cunoscute şi poate lua în considerare Recomandarea comună referitoare la dispoziţiile privind protecţia mărcilor comerciale cunoscute adoptată de Adunarea Convenţiei de la Paris pentru protecţia proprietăţii industriale şi de Adunarea Generală a Organizaţiei Mondiale a Proprietăţii Intelectuale (OMPI) în cadrul celei de a treizeci şi patra serii de sesiuni a Adunărilor statelor membre ale OMPI (septembrie 1999).
Art. 168: Excepţii de la drepturile conferite de o marcă comercială
Fiecare parte prevede excepţii limitate de la drepturile conferite de o marcă comercială, cum ar fi utilizarea echitabilă a termenilor descriptivi, protecţia indicaţiilor geografice, în conformitate cu articolul 176, sau alte excepţii limitate care ţin seama de interesele legitime ale titularului mărcii comerciale şi ale părţilor terţe.
SUBSECŢIUNEA 3:Indicaţii Geografie
Art. 169: Domeniul de aplicare
(1)Prezenta subsecţiune se aplică recunoaşterii şi protejării indicaţiilor geografice originare de pe teritoriile părţilor.
(2)Pentru ca o indicaţie geografică a unei părţi să fie protejată de cealaltă parte, aceasta se referă la produse care intră în domeniul de aplicare al legislaţiei părţii respective menţionată la articolul 170 din prezentul acord.
Art. 170: Indicaţii geografice recunoscute
(1)După examinarea legii georgiene privind denumirile de origine şi indicaţiile geografice ale mărfurilor, adoptată la 22 august 1999, Uniunea conchide că această lege corespunde elementelor prevăzute în anexa XVII-A la prezentul acord.
(2)În urma examinării Regulamentului (CEE) nr. 1601/91 al Consiliului din 10 iunie 1991 de stabilire a normelor generale privind definirea, descrierea şi prezentarea vinurilor aromatizate, a băuturilor aromatizate pe bază de vin şi a cocteilurilor aromatizate din produse vitivinicole, a Regulamentului (CE) nr. 510/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind protecţia indicaţiilor geografice şi a denumirilor de origine ale produselor agricole şi alimentare şi normele de aplicare a acestuia, în ceea ce priveşte înregistrarea, controlul şi protecţia indicaţiilor geografice ale produselor agricole şi alimentare în Uniunea Europeană, a părţii II titlul II capitolul I secţiunea Ia din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a pieţelor agricole şi privind dispoziţii specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) şi a Regulamentului (CE) nr. 110/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului din 15 ianuarie 2008 privind definirea, desemnarea, prezentarea, etichetarea şi protecţia indicaţiilor geografice ale băuturilor spirtoase, Georgia conchide că aceste legi, norme şi proceduri corespund elementelor prevăzute în anexa XVII-A la prezentul acord.
(3)După încheierea unei proceduri de prezentare a obiecţiilor în conformitate cu criteriile stabilite în anexa XVII-B la prezentul acord şi după examinarea sintezei specificaţiilor produselor agricole şi ale produselor alimentare corespunzătoare indicaţiilor geografice ale Uniunii, enumerate în anexa XVII-C la prezentul acord, şi a indicaţiilor geografice pentru vinurile, vinurile aromatizate şi băuturile spirtoase enumerate în anexa XVII-D la prezentul acord, care au fost înregistrate de Uniune în temeiul legislaţiei menţionate la alineatul (2) din prezentul articol, Georgia protejează aceste indicaţii geografice în conformitate cu nivelul de protecţie stabilit în prezenta subsecţiune.
(4)După încheierea unei proceduri de prezentare a obiecţiilor în conformitate cu criteriile stabilite în anexa XVII-B la prezentul acord şi după examinarea sintezei specificaţiilor produselor agricole şi ale produselor alimentare corespunzătoare indicaţiilor geografice ale Georgiei, enumerate în anexa XVII-C la prezentul acord, şi a indicaţiilor geografice pentru vinurile, vinurile aromatizate şi băuturile spirtoase enumerate în anexa XVII-D la prezentul acord, care au fost înregistrate de Georgia în temeiul legislaţiei menţionate la alineatul (1), Uniunea protejează aceste indicaţii geografice în conformitate cu nivelul de protecţie stabilit în prezenta subsecţiune.
(5)Deciziile comitetului mixt instituit prin articolul 11 din Acordul dintre Uniunea Europeană şi Georgia privind protecţia indicaţiilor geografice ale produselor agricole şi alimentare referitoare la modificarea anexelor III şi IV la acordul respectiv, care sunt adoptate înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord, sunt considerate ca fiind decizii ale Subcomitetului pentru indicaţii geografice, iar indicaţiile geografice adăugate la anexele III şi IV la acordul respectiv sunt considerate ca făcând parte din anexele XVII-C şi XVII-D la prezentul acord. Prin urmare, părţile protejează aceste indicaţii geografice drept indicaţii geografice recunoscute în temeiul prezentului acord.
Art. 171: Adăugarea unor indicaţii geografice noi
(1)Părţile convin asupra posibilităţii de a adăuga în anexele XVII-C şi XVII-D la prezentul acord noi indicaţii geografice pentru a fi protejate, în conformitate cu procedura stabilită la articolul 179 alineatul (3) din prezentul acord, după încheierea procedurii de prezentare a obiecţiilor şi după examinarea sintezei specificaţiilor astfel cum se menţionează la articolul 170 alineatele (3) şi (4) din prezentul acord, în mod satisfăcător pentru ambele părţi.
(2)O parte nu este obligată să protejeze ca indicaţie geografică o denumire care este în conflict cu denumirea unui soi de plante sau a unei rase de animale şi, în consecinţă, poate induce consumatorul în eroare cu privire la adevărata origine a produsului.
Art. 172: Domeniul de aplicare al protecţiei indicaţiilor geografice
(1)Indicaţiile geografice enumerate în anexele XVII-C şi XVII-D la prezentul acord, inclusiv cele adăugate în temeiul articolului 171 din prezentul acord, sunt protejate împotriva:
a)oricărei utilizări comerciale directe sau indirecte a unei denumiri protejate:
(i)pentru produse comparabile care nu sunt conforme caietului de sarcini al denumirii protejate; sau
(ii)în măsura în care această utilizare exploatează reputaţia unei indicaţii geografice;
b)oricărei utilizări abuzive, imitări sau evocări (1), chiar dacă originea adevărată a produsului este indicată sau dacă denumirea protejată este tradusă sau însoţită de expresii precum „stil”, „tip”, „metodă”, „produs(ă) ca la/în”, „imitaţie”, „gust”, „similar” sau alte formulări similare;
(1)Termenul „evocare” înseamnă, în special, utilizarea în orice mod a produselor de la poziţia 20.09 din Sistemul Armonizat, însă numai în măsura în care acestea se referă la vinurile de la poziţia 22.04, la vinurile aromatizate de la poziţia 22.05 şi la băuturile spirtoase de la poziţia 22.08 din acest sistem.
c)oricărei menţiuni false sau înşelătoare privind provenienţa, originea, natura sau calităţile esenţiale ale produsului, care apare pe partea interioară sau exterioară a ambalajului, în materialul publicitar sau în documentele referitoare la produsul în cauză, precum şi împotriva ambalării produsului într-un ambalaj de natură să creeze o impresie eronată cu privire la originea acestuia;
d)oricărei alte practici care ar putea induce în eroare consumatorul cu privire la adevărata origine a produsului.
(2)În cazul indicaţiilor geografice total sau parţial omonime, protecţia se acordă fiecărei indicaţii, cu condiţia ca aceasta să fi fost utilizată cu bună credinţă şi să se ţină seama în mod corespunzător de utilizarea locală şi tradiţională şi de riscul real de confuzie. Fără a aduce atingere articolului 23 in Acordul TRIPS, părţile decid de comun acord cu privire la condiţiile concrete de utilizare care permit diferenţierea indicaţiilor geografice omonime, ţinând seama de necesitatea de a asigura un tratament echitabil pentru producătorii în cauză şi de a evita inducerea în eroare a consumatorilor. O denumire omonimă care lasă consumatorilor impresia greşită că produsele sunt originare dintr-un alt teritoriu nu se înregistrează, chiar dacă denumirea este exactă în ceea ce priveşte teritoriul, regiunea sau localitatea din care este originar produsul respectiv.
(3)Atunci când, în cadrul negocierilor cu o ţară terţă, una dintre părţi propune protejarea unei indicaţii geografice a respectivei ţări terţe care este omonimă cu o indicaţie geografică a celeilalte părţi, aceasta din urmă este informată şi i se oferă posibilitatea de a prezenta observaţii înainte ca denumirea să devină protejată.
(4)Nicio dispoziţie din prezenta subsecţiune nu obligă o parte să protejeze o indicaţie geografică a celeilalte părţi care nu este protejată sau care încetează să mai fie protejată în ţara de origine. Părţile îşi notifică reciproc cazul în care o indicaţie geografică a încetat să mai fie protejată în ţara sa de origine.
Art. 173: Protecţia transcrierilor indicaţiilor geografice
(1)Indicaţiile geografice protejate în temeiul dispoziţiilor prezentei subsecţiuni scrise cu caractere georgiene şi cu alte caractere nonlatine utilizate oficial în statele membre sunt protejate împreună cu transcrierea lor în caractere latine. Această transcriere poate fi folosită şi pentru etichetarea produselor în cauză.
(2)În mod similar, indicaţiile geografice protejate în temeiul dispoziţiilor prezentei subsecţiuni scrise cu caractere latine sunt protejate împreună cu transcrierea lor în caractere georgiene şi în alte caractere nonlatine utilizate oficial în statele membre. Această transcriere poate fi folosită şi pentru etichetarea produselor în cauză.
Art. 174: Dreptul de utilizare a indicaţiilor geografice
(1)O denumire protejată în temeiul prezentei subsecţiuni poate fi folosită de orice operator care comercializează produse agricole, produse alimentare, vinuri, vinuri aromatizate sau băuturi spirtoase care respectă specificaţiile de produs corespunzătoare.
(2)Odată ce o indicaţie geografică este protejată în temeiul prezentei subsecţiuni, utilizarea denumirii protejate nu mai face obiectul niciunei înregistrări a utilizatorilor şi al niciunei alte taxe.
Art. 175: Asigurarea respectării protecţiei
Părţile asigură respectarea protecţiei prevăzute la articolele 170-174 din prezentul acord prin măsuri administrative adecvate adoptate de autorităţile lor publice. De asemenea, părţile asigură respectarea unei astfel de protecţii la cererea unei părţi interesate.
Art. 176: Relaţia cu mărcile comerciale
(1)Părţile refuză sau anulează, din oficiu sau la cererea oricărei părţi interesate, în conformitate cu legislaţia oricăreia dintre părţi, înregistrarea unei mărci comerciale care corespunde uneia dintre situaţiile menţionate la articolul 172 alineatul (1) din prezentul acord în privinţa unei indicaţii geografice protejate pentru produse similare, cu condiţia ca cererea de înregistrare a mărcii comerciale să fi fost depusă după data cererii de protecţie a indicaţiei geografice pe teritoriul respectiv.
(2)În cazul indicaţiilor geografice menţionate la articolul 170 din prezentul acord, data cererii de protecţie este 1 aprilie 2012.
(3)În cazul indicaţiilor geografice menţionate la articolul 171 din prezentul acord, data cererii de protecţie este data transmiterii către cealaltă parte a unei cereri de protecţie a unei indicaţii geografice.
(4)Părţile nu au obligaţia să protejeze o indicaţie geografică dacă, dată fiind existenţa unei mărci comerciale renumite sau cunoscute, protecţia poate induce în eroare consumatorii cu privire la adevărata identitate a produsului.
(5)Fără a aduce atingere alineatului (4), părţile protejează indicaţiile geografice şi în cazul în care există o marcă comercială prealabilă. O marcă comercială prealabilă înseamnă o marcă a cărei utilizare corespunde uneia dintre situaţiile menţionate la articolul 172 alineatul (1) din prezentul acord şi care a fost solicitată, înregistrată sau, dacă această posibilitate este prevăzută de legislaţia în cauză, consacrată prin uz pe teritoriul uneia dintre părţi anterior datei la care cererea de protecţie a indicaţiei geografice a fost prezentată de cealaltă parte în temeiul prezentei subsecţiuni. O astfel de marcă comercială poate continua să fie utilizată şi reînnoită fără a aduce atingere protecţiei acordate indicaţiei geografice, cu condiţia să nu existe motive de anulare sau de revocare a mărcii respective în legislaţia părţilor cu privire la mărcile comerciale.
Art. 177: Norme generale
(1)Prezenta subsecţiune se aplică fără a aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor părţilor în temeiul acordului OMC.
(2)Importul, exportul şi comercializarea oricărui produs menţionat la articolele 170 şi 171 din prezentul acord se desfăşoară în conformitate cu actele cu putere de lege şi actele administrative aplicabile pe teritoriul părţii importatoare.
(3)Orice aspect legat de specificaţiile tehnice ale denumirilor înregistrate este tratat în cadrul subcomitetului instituit prin articolul 179 din prezentul acord.
(4)Indicaţiile geografice protejate în temeiul prezentei subsecţiuni pot fi anulate numai de către partea din care este originar produsul.
(5)O specificaţie de produs menţionată în prezenta subsecţiune este cea aprobată, inclusiv orice modificări aprobate la rândul lor, de către autorităţile părţii de pe teritoriul căreia este originar produsul.
Art. 178: Cooperare şi transparenţă
(1)Părţile menţin contactul cu privire la toate aspectele legate de punerea în aplicare şi funcţionarea prezentei subsecţiuni, fie direct, fie prin intermediul Subcomitetului pentru indicaţii geografice instituit în temeiul articolului 179 din prezentul acord. În special, o parte poate solicita celeilalte părţi informaţii privind specificaţiile de produs ale produselor şi modificările acestora, precum şi punctele de contact pentru dispoziţiile în materie de control.
(2)Fiecare parte poate face publice specificaţiile sau o fişă rezumat a acestor specificaţii, precum şi punctele de contact pentru dispoziţiile în materie de control corespunzătoare indicaţiilor geografice ale celeilalte părţi, protejate în temeiul prezentului articol.
Art. 179: Subcomitetul pentru indicaţii geografice
(1)Se instituie Subcomitetul pentru indicaţii geografice. Acesta este format din reprezentanţi ai Uniunii şi ai Georgiei şi are drept obiectiv monitorizarea dezvoltării prezentei subsecţiuni şi intensificarea cooperării şi a dialogului dintre părţi privind indicaţiile geografice. Subcomitetul pentru indicaţii geografice prezintă rapoarte Comitetului de asociere reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord.
(2)Subcomitetul pentru indicaţii geografice decide prin consens. Acesta îşi stabileşte propriul regulament de procedură. Subcomitetul se întruneşte la cererea oricăreia dintre părţi, alternativ în UE şi în Georgia, la o dată, într-un loc şi într-un mod (care poate include videoconferinţa) stabilite de comun acord de către părţi, dar nu mai târziu de 90 de zile de la formularea cererii.
(3)Subcomitetul pentru indicaţii geografice asigură, de asemenea, funcţionarea adecvată a prezentei subsecţiuni şi poate lua în considerare orice aspect legat de punerea în aplicare şi funcţionarea acesteia. În special, acesta răspunde de:
a)modificarea articolului 170 alineatele (1) şi (2) din prezentul acord în ceea ce priveşte trimiterile la legislaţia aplicabilă de către părţi;
b)modificarea anexelor XVII-C şi XVII-D la prezentul acord în ceea ce priveşte indicaţiile geografice;
c)schimburile de informaţii cu privire la evoluţiile legislative şi politice în materie de indicaţii geografice, precum şi la orice alt aspect de interes reciproc în acest domeniu;
d)schimburile de informaţii cu privire la indicaţiile geografice în vederea analizării posibilităţii de protejare a acestora în conformitate cu prezenta subsecţiune.
SUBSECŢIUNEA 4:Desene şi modele
Art. 180: Acorduri internaţionale
Părţile îşi reafirmă angajamentul faţă de Actul de la Geneva al Aranjamentului de la Haga privind înregistrarea internaţională a desenelor şi modelelor industriale din 1999.
Art. 181: Protecţia desenelor sau modelelor înregistrate
(1)Fiecare parte asigură protecţia desenelor sau modelelor create în mod independent, care sunt noi şi originale (1). Această protecţie este asigurată prin înregistrare, care conferă titularului desenului sau modelului înregistrat un drept exclusiv în conformitate cu dispoziţiile prezentului articol.
(1)În sensul prezentului articol, o parte poate considera că un desen sau model care are un caracter individual este original.
(2)Un desen sau un model aplicat unui produs sau încorporat într-un produs care constituie o parte componentă a unui produs complex este considerat ca fiind nou şi original numai:
a)dacă, după încorporarea în produsul complex, partea componentă rămâne vizibilă la o utilizare normală a acestuia din urmă; şi
b)în măsura în care caracteristicile vizibile ale părţii componente îndeplinesc, în sine, condiţiile de noutate şi de originalitate.
(3)Sintagma „utilizare normală” de la alineatul (2) litera a) înseamnă utilizarea de către utilizatorul final, cu excepţia întreţinerii, lucrărilor de service sau de reparaţii.
(4)Titularul unui desen sau model înregistrat are dreptul să împiedice terţii care nu au obţinut acordul său cel puţin să fabrice, să propună spre vânzare, să vândă, să importe, să exporte, să stocheze sau să utilizeze un produs care poartă ori incorporează desenul sau modelul protejat, atunci când aceste acţiuni sunt întreprinse în scopuri comerciale, aduc prejudicii în mod nejustificat exploatării normale a desenului sau modelului ori nu sunt compatibile cu practicile comerciale loiale.
(5)Durata protecţiei disponibile este de 25 de ani de la data depunerii cererii de înregistrare sau de la o dată stabilită în conformitate cu Aranjamentul de la Haga privind înregistrarea internaţională a desenelor şi modelelor industriale, fără a aduce atingere Convenţiei de la Paris.
Art. 182: Excepţii şi excluderi
(1)Fiecare parte poate institui excepţii limitate de la protecţia desenelor sau modelelor, cu condiţia ca aceste excepţii să nu intre în conflict în mod nerezonabil cu exploatarea normală a desenelor sau modelelor protejate şi să nu aducă prejudicii nerezonabile intereselor legitime ale titularului desenului sau modelului protejat, ţinând seama de interesele legitime ale terţilor.
(2)Protecţia desenelor sau modelelor nu se extinde asupra desenelor sau modelelor dictate în principal de consideraţii de ordin tehnic sau funcţional. În special, dreptul asupra unui desen sau model nu se exercită asupra unor caracteristici de aspect ale unui produs care trebuie reproduse în forma şi dimensiunile lor exacte pentru a permite produsului în care este încorporat desenul sau modelul ori căruia îi este aplicat să fie conectat cu sau amplasat mecanic într-un alt produs, în jurul unui alt produs sau pe un alt produs, astfel încât fiecare produs să îşi poată îndeplini funcţia proprie.
Art. 183: Relaţia cu drepturile de autor
Un desen sau model este eligibil, de asemenea, pentru a beneficia de protecţia acordată în temeiul legislaţiei privind drepturile de autor ale unei părţi începând cu data la care desenul sau modelul a fost creat sau fixat sub orice formă. Fiecare parte stabileşte măsura şi condiţiile în care se poate conferi protecţia în cauză, inclusiv gradul de originalitate necesar.
SUBSECŢIUNEA 5:Brevete
Art. 184: Acorduri internaţionale
Părţile îşi reafirmă angajamentul faţă de Tratatul OMPI de cooperare în domeniul brevetelor.
Art. 185: Brevete şi sănătatea publică
(1)Părţile recunosc importanţa Declaraţiei Conferinţei ministeriale a OMC privind Acordul TRIPS şi sănătatea publică, adoptată la 14 noiembrie 2001.
(2)Părţile respectă Decizia Consiliului General al OMC din 30 august 2003 cu privire la punctul 6 din declaraţia menţionată la alineatul (1) din prezentul articol şi contribuie la punerea acesteia în aplicare.
Art. 186: Certificatul suplimentar de protecţie
(1)Părţile recunosc că medicamentele şi produsele de protecţie a plantelor protejate de un brevet pe teritoriile lor respective pot să facă obiectul unei proceduri de autorizare administrativă înainte de introducerea pe pieţele părţilor. Părţile recunosc că perioada cuprinsă între depunerea cererii de brevet şi prima autorizare de a introduce produsul pe pieţele lor respective, în conformitate cu dispoziţiile prevăzute în acest scop în legislaţia naţională, poate să reducă durata protecţiei efective în temeiul brevetului.
(2)Fiecare parte prevede o durată suplimentară de protecţie pentru un medicament sau un produs de protecţie a plantelor care este protejat de un brevet şi a făcut obiectul unei proceduri de autorizare administrativă, perioada respectivă fiind egală cu perioada menţionată la a doua teză de la alineatul (1), din care se scad cinci ani.
(3)Fără a aduce atingere alineatului (2), durata suplimentară de protecţie nu poate depăşi cinci ani.
(4)În cazul unor medicamente pentru care au fost realizate studii pediatrice şi cu condiţia ca rezultatele studiilor respective să se reflecte în informaţiile referitoare la produs, părţile prevăd o prelungire cu şase luni a duratei de protecţie menţionate la alineatul (2).
Art. 187: Protecţia datelor prezentate pentru obţinerea autorizaţiei de introducere pe piaţă a unui medicament (1)
(1)Prezentul articol nu aduce atingere Regulamentului guvernamental georgian nr. 188 din 22 octombrie 2009 privind instituirea listei ţărilor şi a autorităţilor relevante eligibile pentru regimul simplificat de înregistrare a medicamentelor în Georgia. Lista stabilită de regulamentul menţionat anterior se referă la următoarele ţări/autorităţi: EMA - Agenţia Europeană pentru Medicamente; Australia; Austria; Belgia; Bulgaria: Canada; Cipru; Republica Cehă; Danemarca; Estonia; Finlanda; Franţa; Germania; Grecia; Ungaria; Islanda; Irlanda; Italia; Japonia; Coreea; Letonia; Lituania; Luxemburg; Malta; Ţările de Jos; Noua Zeelandă; Norvegia; Polonia; Portugalia; România; Slovacia; Slovenia; Spania; Suedia; Elveţia; Regatul Unit; SUA.
(1)Părţile pun în aplicare un sistem cuprinzător pentru a garanta confidenţialitatea, nedivulgarea şi nefolosirea datelor prezentate în scopul obţinerii unei autorizaţii de introducere pe piaţă a unui medicament.
(2)Fiecare parte asigură, în legislaţia sa, că orice informaţii transmise pentru obţinerea unei autorizaţii de introducere pe piaţă a unui medicament rămân confidenţiale, nu sunt divulgate unor părţi terţe şi beneficiază de protecţie împotriva utilizării comerciale neloiale.
(3)În acest scop, fiecare parte, pentru o perioadă de cel puţin şase ani de la data primei autorizări pe teritoriul uneia dintre părţi, nu permite comercializarea aceluiaşi produs sau a unui produs similar de către alţi solicitanţi, pe baza autorizaţiei de introducere pe piaţă acordate solicitantului care a furnizat datele privind testările sau studiile, cu excepţia cazului în care solicitantul care a furnizat aceste elemente şi-a exprimat consimţământul. În această perioadă, datele privind testările sau studiile prezentate pentru prima autorizare nu vor fi utilizate în favoarea unui solicitant ulterior care doreşte să obţină autorizaţia de introducere pe piaţă a unui medicament, cu excepţia cazului în care primul solicitant şi-a exprimat consimţământul în acest sens.
(4)Perioada de şase ani menţionată la alineatul (3) se prelungeşte la maxim şapte ani în cazul în care, în timpul primilor şase ani după obţinerea autorizaţiei iniţiale, titularul obţine o autorizaţie pentru una sau mai multe noi indicaţii terapeutice considerate ca având beneficii clinice semnificative în comparaţie cu terapiile existente.
(5)Georgia se angajează să alinieze legislaţia sa privind protecţia datelor pentru medicamente la cea a Uniunii la o dată care urmează a fi stabilită de către Comitetul de asociere reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord.
Art. 188: Protecţia datelor prezentate pentru a obţine o autorizaţie de introducere pe piaţă pentru produsele de protecţie a plantelor
(1)Fiecare parte stabileşte cerinţele în materie de siguranţă şi eficacitate înainte de a autoriza introducerea pe piaţă a produselor de protecţie a plantelor.
(2)Fiecare parte se asigură că datele prezentate pentru prima oară de un solicitant pentru a obţine autorizaţia de introducere pe piaţă a unui produs de protecţie a plantelor beneficiază de protecţia împotriva utilizării comerciale neloiale şi nu sunt utilizate în beneficiul oricărei alte persoane care doreşte să obţină o autorizaţie de introducere pe piaţă, cu excepţia cazului în care se furnizează o dovadă a consimţământului explicit al primului titular.
(3)Raportul privind testul sau studiul prezentat pentru prima dată pentru a obţine o autorizaţie de introducere pe piaţă trebuie să îndeplinească următoarele condiţii:
a)să fie necesar pentru autorizare sau pentru modificarea unei autorizaţii spre a permite utilizarea produsului pe o altă cultură; şi
b)să fie recunoscut ca fiind conform cu principiile de bună practică de laborator sau de bună practică experimentală.
(4)Perioada de protecţie a datelor este de cel puţin zece ani de la data primei autorizaţii de introducere pe piaţă de pe teritoriul părţii în cauză.
Art. 189: Soiuri de plante
Părţile protejează drepturile privind soiurile de plante, în conformitate cu Convenţia internaţională privind protecţia noilor soiuri de plante şi cooperează pentru a promova şi a asigura respectarea acestor drepturi.
Art. 190: Obligaţii generale
(1)Părţile îşi reafirmă angajamentele în temeiul Acordului TRIPS, în special al părţii III a acestuia, şi prevăd măsurile, procedurile şi acţiunile corective suplimentare, prevăzute în prezenta secţiune, necesare pentru asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală (1).
(1)În sensul prezentei secţiuni, sintagma „drepturi de proprietate intelectuală” include cel puţin următoarele drepturi: dreptul de autor; drepturile conexe dreptului de autor; dreptul sui generis al autorului de baze de date; drepturi ale creatorilor de topografii de produse semiconductoare; drepturile conferite de marcă; drepturile asupra desenelor şi modelelor; drepturile de brevet, inclusiv drepturile derivate din certificatele de protecţie suplimentară; indicaţiile geografice; drepturile referitoare la modelele de utilitate, drepturile de proprietate asupra soiurilor de plante, denumirile comerciale, dacă sunt protejate ca drepturi exclusive de legislaţia naţională.
(2)Respectivele măsuri, proceduri şi acţiuni corective suplimentare trebuie să fie corecte şi echitabile, nu trebuie să fie complicate în mod inutil sau costisitoare, ori să presupună termene nerezonabile sau să atragă întârzieri nejustificate.
(3)De asemenea, măsurile şi acţiunile corective suplimentare menţionate sunt eficiente, proporţionale şi disuasive şi se aplică astfel încât să se evite crearea de bariere în calea comerţului legitim şi să se prevadă garanţii împotriva utilizării lor abuzive.
Art. 191: Persoanele eligibile
Fiecare parte recunoaşte următoarele persoane îndreptăţite să pretindă aplicarea măsurilor, procedurilor şi a acţiunilor corective menţionate în prezenta secţiune şi în partea III din Acordul TRIPS:
a)titularii de drepturi de proprietate intelectuală în conformitate cu dispoziţiile legislaţiei aplicabile;
b)toate celelalte persoane autorizate să utilizeze drepturile respective, în special beneficiarii de licenţe, în măsura în care acest lucru este permis şi în conformitate cu dispoziţiile legislaţiei aplicabile;
c)organismele de gestionare a drepturilor de proprietate intelectuală care sunt recunoscute periodic ca având dreptul de a-i reprezenta pe titularii drepturilor de proprietate intelectuală, în măsura în care acest lucru este permis şi în conformitate cu dispoziţiile legislaţiei aplicabile;
d)organismele de apărare a intereselor profesionale care sunt recunoscute periodic ca având dreptul de a-i reprezenta pe titularii drepturilor de proprietate intelectuală, în măsura în care acest lucru este permis şi în conformitate cu dispoziţiile legislaţiei aplicabile.
SUBSECŢIUNEA 1:Asigurarea respectării normelor prin măsuri de drept civil
Art. 192: Măsuri pentru păstrarea elementelor de probă
(1)Fiecare parte se asigură că, încă înainte de demararea procedurilor de examinare pe fond a cauzei, autorităţile judiciare competente pot dispune, la cererea unei părţi care a prezentat elemente de probă accesibile în mod rezonabil în sprijinul cererii conform căreia dreptul său de proprietate intelectuală a fost încălcat sau este pe cale de a fi încălcat, adoptarea de măsuri provizorii prompte şi eficiente pentru a păstra elementele de probă relevante în ceea ce priveşte presupusa încălcare, sub rezerva protejării informaţiilor confidenţiale.
(2)Aceste măsuri pot să includă descrierea detaliată, cu sau fără prelevare de eşantioane sau confiscare a bunurilor despre care se presupune că fac obiectul încălcării şi, după caz, confiscarea materialelor şi echipamentelor utilizate pentru a produce şi/sau distribui bunurile respective, precum şi documentele aferente. Dacă este necesar, aceste măsuri sunt luate fără audierea celeilalte părţi, în special în cazurile în care orice întârziere poate cauza prejudicii ireparabile titularului dreptului sau în care există un risc demonstrabil că elementele de probă vor fi distruse.
(3)În cazurile în care măsurile de păstrare a elementelor de probă sunt adoptate fără audierea celeilalte părţi, părţilor afectate li se aduce imediat la cunoştinţă acest lucru, cel târziu după luarea acestor măsuri.
Art. 193: Dreptul la informaţii
(1)Fiecare parte se asigură că, în cadrul unei acţiuni referitoare la încălcarea unui drept de proprietate intelectuală şi ca răspuns la o cerere justificată şi rezonabilă a titularului de drepturi, autorităţile judecătoreşti competente pot dispune ca informaţiile privind originea şi reţelele de distribuţie a mărfurilor sau a serviciilor care încalcă un drept de proprietate intelectuală să fie furnizate de autorul încălcării şi/sau de orice altă persoană despre care:
a)s-a constatat că deţine în scop comercial mărfuri care aduc atingere unui drept;
b)s-a constatat că foloseşte în scop comercial servicii care aduc atingere unui drept;
c)s-a constatat că prestează în scop comercial servicii utilizate în activităţi care aduc atingere unui drept; sau
d)s-a constatat că produce, prelucrează sau distribuie mărfuri care aduc atingere unui drept sau prestează servicii, prin intermediul informaţiilor furnizate de orice persoană menţionată la literele a), b) sau c).
(2)Informaţiile prevăzute la alineatul (1) cuprind, după caz:
a)numele şi adresele producătorilor, fabricanţilor, distribuitorilor, prestatorilor şi ale celorlalţi deţinători anteriori ai mărfurilor sau serviciilor, precum şi ale angrosiştilor şi ale vânzătorilor cu amănuntul destinatari; şi
b)informaţii privind cantităţile produse, fabricate, livrate, primite sau comandate, precum şi preţul obţinut pentru mărfurile sau serviciile în cauză.
(3)Dispoziţiile alineatelor (1) şi (2) se aplică fără a aduce atingere altor dispoziţii legale prin care:
a)se acordă titularului dreptul de a primi o informaţie mai cuprinzătoare;
b)se reglementează utilizarea în materie civilă sau penală a informaţiilor comunicate în conformitate cu dispoziţiile prezentului articol;
c)se reglementează răspunderea pentru abuzul privind dreptul la informaţie;
d)se oferă posibilitatea de a se refuza furnizarea de informaţii care ar constrânge persoana menţionată la alineatul (1) să admită propria sa participare sau cea a rudelor sale apropiate la încălcarea unui drept de proprietate intelectuală; sau
e)se reglementează protecţia confidenţialităţii surselor de informaţii sau prelucrarea datelor cu caracter personal.
Art. 194: Măsuri provizorii
(1)Fiecare parte se asigură că autorităţile judiciare pot, la cererea solicitantului, să adopte măsuri provizorii împotriva presupusului autor al încălcării cu scopul de a preveni orice încălcare iminentă a unui drept de proprietate intelectuală, de a interzice, cu titlu provizoriu şi sub rezerva, dacă este cazul, plăţii unei daune cominatorii atunci când legislaţia internă prevede acest lucru, ca prezumatele încălcări ale acestui drept să continue, sau de a subordona continuarea lor constituirii unor garanţii destinate să asigure despăgubirea titularului dreptului. De asemenea, măsurile provizorii pot fi luate, în aceleaşi condiţii, împotriva unui intermediar ale cărui servicii sunt utilizate de către un terţ în scop de încălcare a unui drept de proprietate intelectuală.
(2)Măsurile provizorii pot fi ordonate, de asemenea, în vederea sechestrării sau a restituirii bunurilor bănuite că ar aduce atingere unui drept de proprietate intelectuală pentru a împiedica introducerea sau circulaţia lor în circuitele comerciale.
(3)În cazul unei încălcări săvârşite la nivel comercial, părţile se asigură că, în cazul în care solicitantul dovedeşte că există circumstanţe care ar pune în pericol recuperarea daunelor, autorităţile judiciare pot să dispună confiscarea cu titlu asiguratoriu a bunurile mobile şi imobile ale persoanei care se presupune că a încălcat un drept protejat, inclusiv blocarea conturilor bancare şi a altor active. În acest scop, autorităţile competente pot ordona accesul, dacă este cazul, la documente bancare, financiare sau comerciale care se află sub controlul presupusului autor al încălcării.
Art. 195: Măsuri care rezultă dintr-o hotărâre de fond
(1)Fiecare parte se asigură că autorităţile judiciare competente pot să dispună, la cererea solicitantului şi fără a aduce atingere daunelor-interese datorate titularului dreptului ca urmare a încălcării săvârşite, şi fără despăgubiri de vreun fel, cel puţin retragerea definitivă din circuitele comerciale sau distrugerea mărfurilor care fac obiectul încălcării unui drept de proprietate intelectuală. Dacă este cazul, autorităţile judiciare competente pot, de asemenea, dispune distrugerea materialelor şi a instrumentelor utilizate în principal în crearea sau fabricarea acestor mărfuri.
(2)Autorităţile judiciare ale părţilor au competenţa de a dispune ca măsurile respective să fie puse în aplicare pe cheltuiala autorului încălcării, cu excepţia cazului în care există motive speciale care să împiedice acest lucru.
(3)Fiecare parte se asigură că, atunci când s-a constatat, printr-o hotărâre judecătorească, o încălcare a unui drept de proprietate intelectuală, autorităţile judiciare pot să ordone autorului încălcării şi intermediarului ale cărui servicii sunt utilizate de o parte terţă pentru încălcarea unui drept de proprietate intelectuală interzicerea continuării acţiunii de încălcare.
(4)Părţile pot să prevadă că, în cazuri corespunzătoare şi la cererea persoanei care poate face subiectul măsurilor prevăzute în prezentul articol, autorităţile judecătoreşti competente pot să ordone plata către partea prejudiciată a unei despăgubiri băneşti în locul aplicării măsurilor prevăzute în prezentul articol, dacă persoana respectivă nu a acţionat cu intenţie sau din neglijenţă şi dacă aplicarea măsurilor respective ar cauza acestei persoane un prejudiciu disproporţionat şi dacă o despăgubire bănească a părţii prejudiciate pare satisfăcătoare în mod rezonabil.
Art. 196: Daune-interese
(1)Fiecare parte se asigură că, la cererea părţii prejudiciate, autorităţile judecătoreşti competente obligă autorul încălcării care a acţionat cu bună ştiinţă sau având motive suficiente de a şti acest lucru, la plata către titularul dreptului a unor daune-interese adaptate prejudiciului real suferit de respectivul titular de drepturi prin încălcarea dreptului său. La stabilirea daunelor-interese, autorităţile judecătoreşti:
a)iau în considerare toate aspectele corespunzătoare, cum ar fi consecinţele economice negative, inclusiv pierderea câştigurilor suferită de partea prejudiciată, beneficiile realizate în mod injust de către autorul încălcării şi, după caz, alte elemente decât factorii economici, cum ar fi prejudiciul moral cauzat titularului dreptului prin încălcarea respectivă sau
b)cu titlu de alternativă pentru litera a), atunci când este cazul, stabilesc o sumă forfetară pentru daune-interese, pe baza unor elemente cum ar fi cel puţin suma redevenţelor sau valoarea drepturilor care ar fi fost datorate, dacă autorul încălcării ar fi cerut autorizaţia de a utiliza dreptul de proprietate în cauză.
(2)În cazul în care o persoană a încălcat un drept de proprietate intelectuală fără a avea cunoştinţă sau fără a avea motive justificate de a avea cunoştinţă de acest fapt, părţile pot să prevadă că autorităţile judiciare pot dispune în favoarea părţii prejudiciate recuperarea câştigurilor sau plata de daune-interese, care pot fi prestabilite.
Art. 197: Cheltuieli de judecată
Fiecare parte se asigură că, în general, partea care cade în pretenţii suportă cheltuielile juridice rezonabile şi proporţionale, precum şi alte cheltuieli efectuate de partea care a avut câştig de cauză, cu excepţia situaţiei în care principiile de echitate nu permit acest lucru şi fără a aduce atingere excepţiilor prevăzute de normele procedurale interne.
Art. 198: Publicarea hotărârilor judecătoreşti
Părţile se asigură că, fie în cadrul acţiunilor în justiţie introduse ca urmare a încălcării unui drept de proprietate industrială, fie în cadrul procedurilor juridice instituite ca urmare a încălcării unui drept de autor, sau în ambele cazuri, autorităţile judiciare pot să dispună, la cererea reclamantului şi pe cheltuiala autorului încălcării, măsuri corespunzătoare destinate difuzării informaţiei privind hotărârea judecătorească, inclusiv afişarea acesteia, precum şi publicarea integrală sau parţială a hotărârii.
Art. 199: Prezumţia calităţii de autor sau de titular al dreptului
Pentru aplicarea măsurilor, procedurilor şi acţiunilor corective prevăzute în prezenta subsecţiune:
a)pentru ca autorul unei opere literare sau artistice să fie, până la proba contrară, considerat ca atare şi admis, prin urmare, să iniţieze proceduri împotriva nerespectării drepturilor, este suficient ca numele său să fie menţionat pe operă în modul obişnuit;
b)litera a) se aplică mutatis mutandis titularilor de drepturi conexe dreptului de autor în ceea ce priveşte obiectul lor protejat.
SUBSECŢIUNEA 2:Alte dispoziţii
Art. 200: Măsuri la frontieră
(1)Fără a aduce atingere articolului 75 din prezentul acord şi anexei XIII la prezentul acord, prezentul articol stabileşte principiile generale ale prezentului acord care reglementează asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală de către autorităţile vamale, precum şi obligaţiilor autorităţilor vamale ale părţilor de a stabili relaţii de cooperare.
(2)Atunci când pun în aplicare măsuri la frontieră pentru asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală, părţile asigură coerenţa cu obligaţiile care le revin în temeiul GATT 1994 şi al Acordului TRIPS.
(3)Dispoziţiile privind măsurile la frontieră din prezentul articol sunt de natură procedurală. Acestea stabilesc condiţiile şi procedurile de intervenţie a autorităţilor vamale, în cazul în care mărfurile susceptibile de a încălca un drept de proprietate intelectuală sunt sau ar fi trebuit să fie supuse controlului vamal. Acestea nu afectează în nici un fel dreptul material al părţilor cu privire la proprietatea intelectuală.
(4)Pentru a facilita asigurarea eficace a respectării drepturilor de proprietate intelectuală, autorităţile vamale adoptă o gamă largă de abordări pentru a identifica transporturi care conţin mărfuri susceptibile de a încălca drepturile de proprietate intelectuală. Aceste abordări includ tehnici de analiză a riscurilor bazate, între altele, pe informaţii furnizate de titularii de drepturi, pe informaţii colectate şi pe inspecţii ale încărcăturilor.
(5)Părţile convin să pună în aplicare în mod eficient articolul 69 din Acordul TRIPS în ceea ce priveşte comerţul internaţional cu mărfuri suspectate de încălcarea drepturilor de proprietate intelectuală. În acest scop, părţile stabilesc şi notifică puncte de contact în cadrul administraţiilor lor vamale şi sunt pregătite să facă schimb de date şi de informaţii privind comerţul cu astfel de mărfuri care afectează ambele părţi. Acestea promovează, în special, schimbul de informaţii şi cooperarea între autorităţile vamale cu privire la comerţul cu mărfuri de marcă contrafăcute şi cu mărfuri piratate care încalcă drepturile de autor. Fără a aduce atingere dispoziţiilor din Protocolul II la prezentul acord privind asistenţa administrativă reciprocă în domeniul vamal, dacă este cazul, autorităţile vamale fac schimb de astfel de informaţii rapid şi cu respectarea legislaţiei părţilor privind protecţia datelor.
(6)Autorităţile vamale din fiecare parte cooperează, la cerere sau din proprie iniţiativă, pentru a furniza informaţiile relevante disponibile autorităţilor vamale ale celeilalte părţi, în special pentru mărfurile aflate în tranzit pe teritoriul unei părţi cu destinaţia pe teritoriul celeilalte părţi sau originare din cealaltă parte.
(7)Subcomitetul menţionat la articolul 74 din prezentul acord stabileşte modalităţile practice necesare privind schimbul de date şi informaţii menţionate în prezentul articol.
(8)Protocolul II la prezentul acord privind asistenţa administrativă reciprocă în domeniul vamal se aplică în ceea ce priveşte încălcarea drepturilor de proprietate intelectuală, fără a aduce atingere formelor de cooperare care rezultă din aplicarea alineatelor (5)-(7) din prezentul articol.
(9)Subcomitetul menţionat la articolul 74 din prezentul acord acţionează în calitate de subcomitet responsabil cu asigurarea funcţionării şi a punerii în aplicare corespunzătoare a prezentului articol.
Art. 201: Coduri de conduită
Părţile încurajează:
a)elaborarea de către asociaţiile sau organizaţiile profesionale a unor coduri de conduită destinate să contribuie la asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală;
b)prezentarea către autorităţile lor competente a proiectelor de coduri de conduită, precum şi a evaluărilor aplicării acestor coduri de conduită.
Art. 202: Cooperare
(1)Părţile convin să coopereze în vederea sprijinirii punerii în aplicare a angajamentelor şi obligaţiilor asumate în temeiul prezentului capitol.
(2)Domeniile de cooperare includ, dar nu se limitează la acestea, următoarele activităţi:
a)schimb de informaţii privind cadrul legal referitor la drepturile de proprietate intelectuală şi normele relevante în materie de protecţie şi de asigurare a respectării drepturilor; schimb de experienţe privind progresul legislativ în domeniile respective;
b)schimb de experienţe şi informaţii privind asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală;
c)schimb de experienţe privind asigurarea respectării drepturilor la nivel central şi subcentral de către autorităţile vamale, poliţieneşti, administrative şi judiciare; coordonarea pentru prevenirea exporturilor de mărfuri contrafăcute, inclusiv cu alte ţări;
d)consolidarea capacităţilor; schimb de personal şi formarea personalului;
e)promovarea şi diseminarea informaţiilor privind drepturile de proprietate intelectuală, printre altele, în mediile de întreprinzători şi în societatea civilă; sensibilizarea consumatorilor şi a titularilor drepturilor;
f)îmbunătăţirea cooperării instituţionale, de exemplu, între oficiile cu competenţă în materie de proprietate intelectuală;
g)promovarea în mod activ a sensibilizării şi educării publicului larg cu privire la politicile referitoare la drepturile de proprietate intelectuală: elaborarea unor strategii eficiente pentru a identifica publicul principal şi a unor programe de comunicare pentru a sensibiliza consumatorii şi mijloacele de informare în masă cu privire la impactul încălcării drepturilor de proprietate intelectuală, inclusiv riscul pentru sănătate şi securitate şi legătura cu criminalitatea organizată.
Art. 203: Principii
Părţile recunosc importanţa unei concurenţe libere şi nedenaturate în relaţiile lor comerciale. Părţile recunosc faptul că practicile comerciale anticoncurenţiale şi intervenţiile statului (inclusiv subvenţiile) sunt susceptibile să denatureze buna funcţionare a pieţelor şi să reducă avantajele liberalizării schimburilor comerciale.
Art. 204: Legislaţia în materie de antitrust şi concentrări economice şi punerea sa în aplicare
(1)Fiecare parte menţine pe teritoriul său o legislaţie cuprinzătoare în materie de concurenţă care să abordeze eficient înţelegerile anticoncurenţiale, practicile concertate şi comportamentul unilateral anticoncurenţial al întreprinderilor cu putere de piaţă dominantă şi care să asigure un control eficient al concentrărilor pentru a evita distorsionarea semnificativă a concurenţei efective şi abuzul de poziţie dominantă.
(2)Fiecare parte menţine o autoritate responsabilă cu asigurarea respectării efective a legislaţiei în materie de concurenţă menţionate la alineatul (1), care să dispună de mijloacele corespunzătoare în acest sens.
(3)Părţile recunosc importanţa aplicării legislaţiei lor în materie de concurenţă într-un mod transparent şi nediscriminatoriu, cu respectarea principiilor de echitate procedurală şi a drepturilor de apărare ale întreprinderilor în cauză.
Art. 205: Monopoluri de stat, întreprinderi de stat şi întreprinderi cărora li s-au încredinţat drepturi speciale sau exclusive
(1)Nicio dispoziţie a prezentului capitol nu împiedică o parte să desemneze sau să menţină monopoluri de stat şi întreprinderi de stat sau să încredinţeze întreprinderilor drepturi speciale sau exclusive, în conformitate cu propria sa legislaţie.
(2)În ceea ce priveşte monopolurile de stat cu caracter comercial, întreprinderile de stat şi întreprinderile cărora li s-au încredinţat drepturi speciale sau exclusive, fiecare parte se asigură că aceste întreprinderi se supun legislaţiei în materie de concurenţă menţionate la articolul 204 alineatul (1), în măsura în care aplicarea acestei legislaţii nu împiedică exercitarea, în drept sau în fapt, a sarcinilor speciale de interes public conferite întreprinderilor în cauză.
Art. 206: Subvenţii
(1)În sensul prezentului articol, o „subvenţie” este o măsură care îndeplineşte condiţiile de la articolul 1 din Acordul privind subvenţiile şi măsurile compensatorii, indiferent dacă aceasta este acordată în legătură cu producţia de bunuri sau prestarea de servicii, şi care este specifică în sensul articolul 2 din acordul menţionat.
(2)Fiecare parte asigură transparenţa în materie de subvenţii. În acest scop, fiecare parte prezintă la fiecare doi ani celeilalte părţi un raport privind temeiul juridic, forma, valoarea sau bugetul şi, dacă este posibil, beneficiarul subvenţiei acordate de guvernul său sau de un organism public în legătură cu producţia de bunuri. Se consideră că acest raport a fost prezentat dacă informaţiile relevante sunt puse la dispoziţie de către părţi pe un site internet accesibil publicului.
(3)La cererea unei părţi, cealaltă parte furnizează în mod prompt informaţii şi răspunde întrebărilor legate de anumite subvenţii referitoare la prestarea de servicii.
Art. 207: Soluţionarea diferendelor
Dispoziţiile privind mecanismul de soluţionare a diferendelor prevăzute la capitolul 14 (Soluţionarea diferendelor) din titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord nu se aplică articolelor 203, 204 şi 205 din prezentul acord.
Art. 208: Relaţia cu OMC
Dispoziţiile prezentului capitol nu aduc atingere drepturilor şi obligaţiilor unei părţi în temeiul acordului OMC, în special al Acordului privind subvenţiile şi măsurile compensatorii şi al Înţelegerii privind regulile şi procedurile de soluţionare a litigiilor.
Art. 209: Confidenţialitate
În cadrul schimbului de informaţii efectuat în temeiul prezentului capitol, părţile iau în considerare limitele impuse de cerinţele secretului profesional şi ale secretului de afaceri din jurisdicţiile lor respective.
Art. 210: Definiţii
În sensul prezentului capitol:
a)„produse energetice” înseamnă ţiţei (cod SA 27.09), gaze naturale (cod SA 27.11) şi energie electrică (cod SA 27.16);
b)„echipamente de transport al energiei” înseamnă conducte de transport al gazelor naturale de înaltă presiune; reţele şi linii de transport al energiei electrice de înaltă tensiune, inclusiv conductele de interconectare utilizate pentru a conecta diferite reţele de transport al gazelor sau al energiei electrice; conducte de transport al ţiţeiului, căi ferate şi alte echipamente fixe prin care se efectuează tranzitul produselor energetice;
c)„tranzit” înseamnă transportul produselor energetice pe teritoriul unei părţi, cu sau fără transbordare, antrepozitare, divizare sau schimbare a modului de transport, când acest transport reprezintă numai o parte a călătoriei complete care a început şi se încheie dincolo de frontiera părţii pe teritoriul căreia se efectuează traficul;
d)„sustragere neautorizată” înseamnă orice activitate care constă în sustragerea ilegală a unor produse energetice din echipamentele de transport al energiei.
Art. 211: Tranzit
Părţile asigură tranzitul potrivit angajamentelor lor internaţionale asumate în conformitate cu dispoziţiile GATT 1994 şi ale Tratatului privind Carta energiei.
Art. 212: Sustragerea neautorizată de mărfuri în tranzit
Fiecare parte ia toate măsurile necesare pentru a interzice şi a combate sustragerea neautorizată de produse energetice în tranzit pe teritoriul său de către orice entitate aflată sub autoritatea sau jurisdicţia părţii respective.
Art. 213: Tranzitul neîntrerupt
(1)O parte nu sustrage produse energetice aflate în tranzit sau nu intervine în alt mod în tranzitarea produselor energetice pe teritoriul său, cu excepţia cazului în care o astfel de sustragere sau altă intervenţie este prevăzută în mod expres într-un contract sau într-un alt acord care reglementează un astfel de tranzit ori în cazul în care, în lipsa unor măsuri corective prompte, operarea continuă a echipamentelor de transport al energiei creează o ameninţare nerezonabilă la adresa securităţii publice, a patrimoniului cultural, a sănătăţii, a siguranţei sau a mediului, cu condiţia ca astfel de măsuri să nu fie aplicate într-un mod care să constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată ori o restricţie mascată a comerţului internaţional.
(2)În eventualitatea unui litigiu pe marginea unei chestiuni care implică părţile sau una ori mai multe entităţi aflate sub autoritatea sau jurisdicţia uneia dintre părţi, o parte pe teritoriul căreia sunt tranzitate produse energetice nu întrerupe sau reduce acest tranzit şi nu permite niciunei entităţi aflate sub autoritatea sau jurisdicţia sa, inclusiv unei întreprinderi comerciale de stat, să întrerupă sau să reducă acest tranzit, cu excepţia circumstanţelor menţionate la alineatul (1), înainte de încheierea unei proceduri de soluţionare a diferendelor în temeiul contractului sau al unei proceduri de urgenţă în temeiul anexei XVIII la prezentul acord sau al capitolului 14 (Soluţionarea diferendelor) din titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord.
(3)O parte nu este considerată responsabilă pentru o întrerupere sau o reducere a tranzitului în temeiul prezentului articol dacă partea respectivă se află în imposibilitatea de a furniza sau de a transporta produsele energetice în tranzit ca urmare a unor acţiuni imputabile unei ţări terţe sau unei entităţi aflate sub autoritatea sau jurisdicţia unei ţări terţe.
Art. 214: Obligaţia operatorilor în materie de tranzit
Fiecare parte se asigură că operatorii echipamentelor de transport al energiei iau măsurile necesare pentru:
a)a minimiza riscul întreruperilor sau al reducerilor accidentale ale tranzitului;
b)a restabili în cel mai scurt timp funcţionarea normală a tranzitului care a fost întreruptă sau redusă accidental.
Art. 215: Autorităţi de reglementare
(1)Fiecare parte desemnează autorităţi de reglementare independente, împuternicite să reglementeze pieţele gazelor şi energiei electrice. Aceste autorităţi de reglementare sunt distincte din punct de vedere juridic şi independente din punct de vedere funcţional de orice altă întreprindere publică sau privată, de orice alt participant sau agent economic de pe piaţă.
(2)Deciziile şi procedurile utilizate de o autoritate de reglementare sunt imparţiale faţă de toţi operatorii de pe piaţă.
(3)Un agent economic afectat de orice decizie a unei autorităţi de reglementare are dreptul de a exercita o cale de atac împotriva deciziei respective în faţa unui organism competent care este independent de părţile implicate. În cazul în care organismul competent nu are caracter judiciar, acesta furnizează întotdeauna în scris motivele care stau la baza deciziilor luate, iar acestea fac, de asemenea, obiectul unei reexaminări din partea unei autorităţi judiciare imparţiale şi independente. Deciziile luate de organismele competente sunt executate în mod efectiv.
Art. 216: Organizarea pieţelor
(1)Părţile se asigură că pieţele energiei sunt operate în vederea realizării unor condiţii competitive, sigure şi durabile din punct de vedere ecologic şi nu fac discriminări între întreprinderi în materie de drepturi sau obligaţii.
(2)Fără a aduce atingere alineatului (1), o parte poate impune întreprinderilor, în interesul economic general, obligaţii care pot fi legate de securitate, inclusiv securitatea aprovizionării cu energie; de regularitatea, calitatea şi preţul furnizărilor, precum şi de protecţia mediului, inclusiv eficienţa energetică, energia din surse regenerabile şi protecţia climei. Aceste obligaţii sunt clar definite, transparente, proporţionale şi verificabile.
(3)În cazul în care o parte reglementează preţul la care se vând gazele şi energia electrică pe piaţa naţională, partea în cauză se asigură că metodologia care stă la baza calculării preţului reglementat este publicată înainte de intrarea în vigoare a preţului reglementat.
Art. 217: Accesul la echipamentele de transport al energiei
(1)Fiecare parte asigură pe teritoriul său punerea în aplicare a unui sistem permiţând accesul terţilor la echipamentele de transport al energiei, la instalaţiile de gaze naturale lichefiate şi la instalaţiile de depozitare, aplicabil tuturor utilizatorilor şi aplicat într-un mod transparent, obiectiv şi nediscriminatoriu.
(2)Fiecare parte se asigură că tariful de acces la echipamentele de transport al energiei şi toate celelalte condiţii legate de accesul la un echipament de transport al energiei sunt obiective, rezonabile, transparente şi nu sunt discriminatorii pe criterii legate de originea, apartenenţa sau destinaţia produsului energetic.
(3)Fiecare parte se asigură că întreaga capacitate tehnică şi contractată, atât fizică, cât şi virtuală, este alocată utilizând criterii şi proceduri transparente şi nediscriminatorii.
(4)În cazul refuzului de a acorda acces terţilor, părţile se asigură că, la cerere, operatorii echipamentelor de transport al energiei oferă părţii solicitante o explicaţie motivată temeinic, care poate face obiectul unui control jurisdicţional.
(5)O parte poate deroga în mod excepţional de la dispoziţiile alineatelor (1)-(4), în conformitate cu anumite criterii obiective prevăzute de legislaţia sa. În special, o parte poate să prevadă în legislaţia sa posibilitatea de a acorda, de la caz la caz, pentru o perioadă limitată de timp, o exceptare de la normele privind accesul terţilor în cazul unor echipamente noi de transport al energiei.
Art. 218: Relaţia cu Tratatul de instituire a Comunităţii Energiei(1)
(1)În scopul punerii în aplicare a prezentului capitol de către Georgia, prezentul articol se aplică numai în cazul în care şi numai în momentul în care Georgia devine parte la Tratatul de instituire a Comunităţii Energiei şi în măsura în care dispoziţiile specifice ale Tratatului de instituire a Comunităţii Energiei sau ale legislaţiei Uniunii care sunt aplicabile în temeiul Tratatului de instituire a Comunităţii Energiei se aplică Georgiei.
(1)În eventualitatea unui conflict între dispoziţiile prezentului capitol şi dispoziţiile Tratatului de instituire a Comunităţii Energiei sau dispoziţiile legislaţiei Uniunii aplicabile în temeiul Tratatului de instituire a Comunităţii Energiei, dispoziţiile prevăzute în Tratatul de instituire a Comunităţii Energiei sau cele ale legislaţiei Uniunii aplicabile în temeiul Tratatului de instituire a Comunităţii Energiei au prioritate în ceea ce priveşte un astfel de conflict.
(2)La punerea în aplicare a prezentului capitol, se acordă preferinţă adoptării legislaţiei sau a altor norme care sunt conforme cu Tratatul de instituire a Comunităţii Energiei sau se bazează pe legislaţia aplicabilă în Uniune. În eventualitatea unui diferend în ceea ce priveşte prezentul capitol, legislaţia sau alte norme care îndeplinesc aceste criterii se prezumă ca fiind conforme cu prezentul capitol. Atunci când se examinează dacă legislaţia sau alte norme îndeplinesc aceste criterii, se ţine seama de orice decizie relevantă adoptată în temeiul articolului 91 din Tratatul de instituire a Comunităţii Energiei.
Art. 219: Definiţii
În sensul prezentului capitol:
a)„măsurile de aplicare generală” includ acte cu putere de lege şi norme administrative, hotărâri judecătoreşti, proceduri şi hotărâri administrative care pot avea un impact asupra oricărei chestiuni care intră sub incidenţa titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord. Nu sunt incluse măsurile care vizează o anumită persoană sau un anumit grup de persoane;
b)„persoană interesată” înseamnă orice persoană fizică sau juridică stabilită pe teritoriul unei părţi, care poate fi direct vizată de o măsură de aplicare generală.
Art. 220: Obiectiv
Recunoscând impactul pe care mediul de reglementare îl poate avea asupra comerţului şi investiţiilor între părţi, acestea asigură un mediu de reglementare previzibil pentru operatorii economici şi proceduri eficiente, inclusiv pentru întreprinderile mici şi mijlocii, ţinând seama în mod corespunzător de cerinţele în materie de securitate juridică şi proporţionalitate.
Art. 221: Publicare
(1)Fiecare parte se asigură că măsurile de aplicare generală:
a)se publică fără întârziere şi sunt uşor accesibile, printr-un mijloc desemnat oficial în acest sens şi, dacă este fezabil, prin mijloace electronice, astfel încât oricine să poată lua cunoştinţă de acestea;
b)oferă o explicaţie a obiectivului acestor măsuri şi a temeiului lor; şi
c)permit un interval suficient între publicarea şi intrarea în vigoare a acestor măsuri, cu excepţia cazurilor justificate în mod corespunzător, inclusiv a chestiunilor legate de securitate şi a situaţiilor de urgenţă.
(2)Fiecare parte:
a)depune eforturi să publice într-o etapă suficient de timpurie orice propunere de adoptare sau de modificare a măsurilor de aplicare generală, inclusiv o explicaţie a obiectivului şi a temeiului unei astfel de propuneri;
b)oferă persoanelor interesate posibilităţi de a prezenta observaţii privind propunerea respectivă, acordând, în special, suficient timp în acest sens; şi
c)depune eforturi pentru a lua în considerare observaţiile primite din partea persoanelor interesate cu privire la propunerea respectivă.
Art. 222: Cereri de informaţii şi puncte de contact
(1)Pentru a facilita comunicarea dintre părţi cu privire la orice aspect care face obiectul titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord, fiecare parte desemnează un punct de contact care acţionează în calitate de coordonator.
(2)Fiecare parte instituie sau menţine mecanisme adecvate pentru a răspunde cererilor de informaţii din partea oricărei persoane cu privire la orice măsură de aplicare generală care este propusă sau este în vigoare şi cu privire la aplicarea acesteia. Cererile de informaţii pot fi adresate prin punctele de contact instituite în temeiul alineatului (1) sau prin alte mecanisme, după caz.
(3)Părţile recunosc că răspunsul menţionat la alineatul (2) poate să nu fie definitiv sau obligatoriu din punct de vedere juridic, ci poate avea numai titlu informativ, cu excepţia cazului în care actele cu putere de lege şi normele administrative respective ale părţilor prevăd altfel.
(4)La cererea unei părţi, cealaltă parte furnizează în mod prompt informaţiile şi răspunde întrebărilor legate de orice măsură de aplicare generală sau de orice propunere de adoptare ori de modificare a măsurilor de aplicare generală despre care partea solicitantă consideră că ar putea aduce atingere funcţionării titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord, indiferent dacă partea solicitantă a fost în prealabil notificată cu privire la măsura respectivă.
Art. 223: Administrarea măsurilor de aplicare generală
(1)Fiecare parte gestionează într-un mod obiectiv, imparţial şi rezonabil toate măsurile de aplicare generală.
(2)În acest scop, la aplicarea acestor măsuri în cazul unor persoane, bunuri sau servicii individuale ale celeilalte părţi în cazuri specifice, fiecare parte:
a)depune eforturi pentru a transmite un preaviz rezonabil persoanelor interesate care sunt direct afectate de o procedură administrativă, în conformitate cu propriile proceduri, atunci când se iniţiază o procedură, inclusiv o descriere a naturii procedurii, o declaraţie a autorităţii juridice în temeiul căreia este iniţiată procedura, precum şi o descriere generală a chestiunilor care fac obiectul diferendului;
b)acordă acestor persoane interesate o posibilitate rezonabilă de a prezenta faptele şi se a-şi susţine poziţia înainte de orice acţiune administrativă definitivă, în măsura în care timpul, natura procedurilor şi interesul public o permit; şi
c)se asigură că propriile proceduri se bazează pe legislaţia proprie şi sunt conforme cu aceasta.
Art. 224: Reexaminare şi căi de atac
(1)Fiecare parte stabileşte sau menţine instanţe sau proceduri judiciare, arbitrale sau administrative în scopul de a asigura o reexaminare promptă şi, dacă este cazul, corectarea acţiunii administrative privind chestiunile care intră sub incidenţa titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord. Aceste instanţe sau proceduri sunt imparţiale şi independente de biroul sau autoritatea responsabilă cu asigurarea respectării dispoziţiilor administrative, iar cei răspunzători pentru acestea nu au niciun interes substanţial în ceea ce priveşte soluţionarea chestiunii respective.
(2)Fiecare parte se asigură că, în cadrul acestor instanţe sau proceduri, părţile la procedură dispun de dreptul la:
a)o posibilitate rezonabilă de a-şi sprijini sau apăra poziţiile respective; şi
b)o decizie bazată pe probe şi pe depunerea de concluzii sau, dacă legea prevede acest lucru, pe dosarul constituit de autoritatea administrativă.
(3)Sub rezerva unei căi de atac sau a unei reexaminări ulterioare în conformitate cu legislaţia lor respectivă, fiecare parte se asigură că o astfel de decizie este pusă în aplicare de organismele sau de autorităţile competente şi reglementează practica acestora cu privire la acţiunea administrativă în cauză.
Art. 225: Calitatea şi performanţa reglementărilor şi buna conduită administrativă
(1)Părţile convin să coopereze pentru promovarea calităţii şi performanţei, inclusiv prin schimbul de informaţii şi cele mai bune practici cu privire la procesele lor de reglementare şi la evaluarea impactului reglementărilor.
(2)Părţile recunosc importanţa principiilor bunei conduite administrative (1) şi convin să coopereze la promovarea acestor principii, inclusiv prin schimbul de informaţii şi cele mai bune practici.
(1)Astfel cum sunt definite în Recomandarea Comitetului de Miniştri către statele membre privind buna administrare a Consiliului Europei, CM/Rec(2007)7 din 20 iunie 2007.
Art. 226: Dispoziţii speciale
Dispoziţiile prezentului capitol se aplică fără a aduce atingere vreunei dispoziţii specifice privind transparenţa stabilite în alte capitole din titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord.
Art. 227: Context şi obiective
(1)Părţile amintesc Agenda 21 privind mediul şi dezvoltarea a Conferinţei Organizaţiei Naţiunilor Unite din 1992, Declaraţia Organizaţiei Internaţionale a Muncii (OIM) cu privire la principiile şi drepturile fundamentale la locul de muncă din 1998, Planul de punere în aplicare de la Johannesburg privind dezvoltarea durabilă din 2002, Declaraţia ministerială a Consiliului Economic şi Social al Organizaţiei Naţiunilor Unite privind asigurarea unei ocupări depline şi productive a forţei de muncă şi a unei munci decente pentru toţi din 2006 şi Declaraţia OIM privind justiţia socială pentru o globalizare echitabilă din 2008. Părţile îşi reafirmă angajamentul de a promova dezvoltarea comerţului internaţional astfel încât să contribuie la obiectivul dezvoltării durabile, pentru bunăstarea generaţiilor prezente şi viitoare şi pentru a se asigura că acest obiectiv este integrat şi se reflectă la fiecare nivel al relaţiei lor comerciale.
(2)Părţile îşi reafirmă angajamentul de a urmări dezvoltarea durabilă şi recunosc că dezvoltarea economică, dezvoltarea socială şi protecţia mediului sunt pilonii interdependenţi ai acesteia, care se consolidează reciproc. Părţile subliniază beneficiul luării în considerare a aspectelor comerciale legate de muncă (2) şi de mediu ca parte a unei abordări globale a comerţului şi a dezvoltării durabile.
(2)Atunci când în prezentul capitol se face referire la „muncă”, aceasta include aspectele relevante pentru obiectivele strategice ale OIM, prin care este exprimată Agenda privind munca decentă, astfel cum s-a convenit în Declaraţia OIM privind justiţia socială pentru o globalizare echitabilă din 2008.
Art. 228: Dreptul de reglementare şi nivelurile de protecţie
(1)Părţile recunosc dreptul fiecărei părţi de a-şi defini propriile politici şi priorităţi de dezvoltare durabilă, de a-şi stabili propriile niveluri de protecţie naţională în materie de mediu şi de muncă şi de a adopta sau de a modifica în consecinţă propria legislaţie şi politici relevante, în conformitate cu angajamentele asumate în ceea ce priveşte standardele şi acordurile recunoscute la nivel internaţional menţionate la articolele 229 şi 230 din prezentul acord.
(2)În acest context, fiecare parte depune toate eforturile pentru ca legislaţia şi politicile sale să asigure şi să încurajeze niveluri ridicate de protecţie în materie de mediu şi de muncă şi depune toate eforturile pentru a continua să îmbunătăţească legislaţia şi politicile respective, precum şi nivelurile de protecţie subiacente.
Art. 229: Standarde şi acorduri multilaterale în domeniul muncii
(1)Părţile recunosc că ocuparea integrală şi productivă a forţei de muncă şi munca decentă pentru toţi sunt elemente- cheie ale gestionării globalizării şi îşi reafirmă angajamentul de a promova dezvoltarea comerţului internaţional astfel încât să contribuie la ocuparea integrală şi productivă a forţei de muncă şi la o muncă decentă pentru toţi. În acest context, părţile se angajează să se consulte şi să coopereze, după caz, cu privire la aspectele comerciale de interes comun legate de muncă.
(2)În conformitate cu obligaţiile care le revin în calitate de membrii ai OIM şi cu Declaraţia OIM cu privire la principiile şi drepturile fundamentale la locul de muncă şi continuarea acesteia, adoptată de Conferinţa Internaţională a Muncii în cadrul celei de a 86-a sale sesiuni din 1998, părţile se angajează să respecte, să promoveze şi să pună în aplicare în legislaţia şi practicile lor, pe întregul lor teritoriu, standardele fundamentale de muncă recunoscute la nivel internaţional, astfel cum sunt consacrate în convenţiile fundamentale ale OIM, în special:
a)libertatea de asociere şi recunoaşterea efectivă a dreptului la negocieri colective;
b)eliminarea tuturor formelor de muncă forţată sau obligatorie;
c)abolirea efectivă a muncii copiilor; şi
d)eliminarea discriminării cu privire la încadrarea în muncă şi ocuparea forţei de muncă.
(3)Părţile îşi reafirmă angajamentul de a pune în aplicare în mod efectiv în legislaţia şi în practicile lor convenţiile fundamentale, prioritare şi alte convenţii ale OIM ratificate de Georgia şi, respectiv, de statele membre.
(4)Părţile vor lua în considerare, de asemenea, ratificarea convenţiilor prioritare rămase şi a altor convenţii ale OIM care sunt clasificate de către OIM ca fiind actuale. În acest context, părţile fac în mod regulat schimb de informaţii cu privire la propria situaţie şi la evoluţiile în acest sens.
(5)Părţile recunosc că încălcarea principiilor şi a drepturilor fundamentale la locul de muncă nu poate fi invocată sau utilizată în alt mod ca avantaj comparativ legitim şi că standardele în materie de muncă nu ar trebui folosite în scopul protecţionismului comercial.
Art. 230: Guvernanţă şi acorduri multilaterale în domeniul mediului
(1)Părţile recunosc valoarea guvernanţei şi a acordurilor multilaterale în domeniul mediului ca răspuns al comunităţii internaţionale la problemele globale sau regionale legate de mediu şi subliniază necesitatea îmbunătăţirii susţinerii reciproce dintre politicile în materie de comerţ şi mediu. În acest context, părţile se angajează să se consulte şi să coopereze, după caz, referitor la negocierile privind aspectele comerciale legate de mediu şi referitor la alte aspecte comerciale de interes comun legate de mediu.
(2)Părţile îşi reafirmă angajamentul de a pune efectiv în aplicare în legislaţia şi în practicile lor acordurile multilaterale de mediu la care sunt părţi.
(3)Părţile fac în mod regulat schimb de informaţii cu privire la situaţia lor şi la progresele înregistrate în ceea ce priveşte ratificările acordurilor multilaterale de mediu sau modificările aduse acestor acorduri.
(4)Părţile îşi reafirmă angajamentul de a realiza obiectivul ultim al Convenţiei-cadru a Organizaţiei Naţiunilor Unite asupra schimbărilor climatice (CCONUSC) şi al protocolului la această convenţie (Protocolul de la Kyoto). Părţile se angajează să coopereze pentru dezvoltarea viitorului cadru internaţional pentru schimbări climatice în temeiul CCONUSC şi al acordurilor şi deciziilor legate de această convenţie.
(5)Nicio dispoziţie a prezentului acord nu împiedică părţile să adopte sau să menţină măsuri pentru a pune în aplicare acordurile multilaterale de mediu la care sunt părţi, cu condiţia ca astfel de măsuri să nu fie aplicate într-un mod care ar constitui un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată între părţi sau o restricţionare mascată a comerţului.
Art. 231: Comerţ şi investiţii care promovează dezvoltarea durabilă
Părţile îşi reconfirmă angajamentul de a consolida contribuţia comerţului la obiectivul dezvoltării durabile în dimensiunile sale economică, socială şi de mediu. Prin urmare:
a)părţile recunosc rolul benefic pe care îl pot avea standardele fundamentale de muncă şi munca decentă asupra eficienţei economice, inovării şi productivităţii şi depun eforturi pentru a realiza o coerenţă politică sporită între politicile comerciale, pe de o parte, şi politicile privind ocuparea forţei de muncă, pe de altă parte;
b)părţile depun eforturi pentru a facilita şi promova comerţul şi investiţiile directe în bunuri şi servicii de mediu, inclusiv prin luarea în considerare a barierelor netarifare conexe;
c)părţile depun eforturi pentru a facilita eliminarea obstacolelor din calea comerţului sau a investiţiilor în ceea ce priveşte bunurile şi serviciile cu o importanţă deosebită pentru atenuarea schimbărilor climatice, cum ar fi energia regenerabilă durabilă şi produsele şi serviciile eficiente din punct de vedere energetic. Aceste eforturi pot include adoptarea unor tehnologii corespunzătoare şi promovarea unor standarde care să răspundă nevoilor ecologice şi economice şi care să reducă la minimum obstacolele tehnice în calea comerţului;
d)părţile convin să promoveze un comerţ cu bunuri care să contribuie la crearea unor condiţii sociale mai bune şi a unor practici care protejează mediul, inclusiv bunuri care fac obiectul unor scheme voluntare de asigurare a caracterului durabil al comerţului, cum ar fi comerţul echitabil şi etic şi etichetele ecologice;
e)părţile convin să promoveze responsabilitatea socială a întreprinderilor, inclusiv prin schimbul de informaţii şi de cele mai bune practici. În acest sens, părţile fac trimitere la principiile şi orientările recunoscute la nivel internaţional, în special Orientările OCDE pentru întreprinderile multinaţionale.
Art. 232: Diversitatea biologică
(1)Părţile recunosc importanţa asigurării conservării şi utilizării durabile a diversităţii biologice ca element esenţial pentru dezvoltarea durabilă şi îşi reafirmă angajamentul faţă de conservarea şi utilizarea durabilă a diversităţii biologice, în conformitate cu Convenţia privind diversitatea biologică şi cu alte instrumente internaţionale relevante la care sunt părţi.
(2)În acest sens, părţile se angajează:
a)să promoveze comerţul cu produse obţinute din resurse naturale printr-o utilizare durabilă a resurselor biologice şi să contribuie la conservarea biodiversităţii;
b)să facă schimb de informaţii privind acţiunile referitoare la comerţul cu produse obţinute din resurse naturale, cu scopul de a pune capăt declinului diversităţii biologice şi de a reduce presiunile asupra biodiversităţii şi, după caz, să coopereze pentru a spori la maximum impactul politicilor lor respective şi a asigura faptul că acestea se sprijină reciproc;
c)să promoveze includerea pe listă a speciilor care intră sub incidenţa Convenţiei privind comerţul internaţional cu specii ale faunei şi florei sălbatice pe cale de dispariţie (CITES) în cazul în care starea de conservare a speciilor respective este considerată ca fiind ameninţată şi
d)să coopereze la nivel regional şi mondial în scopul de a promova conservarea şi utilizarea durabilă a diversităţii biologice în ecosistemele naturale sau agricole, inclusiv a speciilor pe cale de dispariţie, a habitatului acestora, a zonelor naturale special protejate şi a diversităţii genetice, restabilirea ecosistemelor şi eliminarea sau reducerea impactului negativ asupra mediului rezultat din utilizarea resurselor naturale vii şi care nu sunt vii sau a ecosistemelor.
Art. 233: Gestionarea durabilă a pădurilor şi comerţul cu produse forestiere
(1)Părţile recunosc importanţa de a asigura conservarea şi gestionarea durabilă a pădurilor şi a contribuţiei pădurilor la obiectivele economice, de mediu şi sociale ale părţilor.
(2)În acest scop, părţile se angajează:
a)să promoveze comerţul cu produse forestiere provenite din păduri gestionate în mod durabil, recoltate în conformitate cu legislaţia naţională a ţării de recoltare, care ar putea include acorduri bilaterale sau regionale în acest sens;
b)să facă schimb de informaţii privind măsurile de promovare a consumului de lemn şi de produse din lemn din păduri gestionate în mod durabil şi, după caz, să coopereze la elaborarea unor astfel de măsuri;
c)să adopte măsuri de promovare a conservării suprafeţelor împădurite şi să combată exploatarea forestieră ilegală şi comerţul aferent, inclusiv în ceea ce priveşte ţările terţe, după caz;
d)să facă schimb de informaţii privind acţiuni menite să îmbunătăţească guvernanţa în domeniul forestier şi, după caz, să coopereze pentru a spori la maximum impactul politicilor lor respective şi a asigura faptul că acestea se sprijină reciproc, cu scopul de a elimina lemnul recoltat ilegal şi produsele din lemn recoltat ilegal din fluxurile comerciale;
e)să promoveze includerea pe listă a speciilor de lemn care intră sub incidenţa CITES în cazul în care starea de conservare a acestor specii este considerată ca fiind ameninţată; şi
f)să coopereze la nivel regional şi mondial în scopul de a promova conservarea suprafeţelor împădurite şi gestionarea durabilă a tuturor tipurilor de păduri.
Art. 234: Comerţul cu produse din peşte
Având în vedere importanţa asigurării unei gestionări responsabile a stocurilor de peşte într-o manieră durabilă, precum şi a promovării bunei guvernanţe în materie de comerţ, părţile se angajează:
a)să promoveze cele mai bune practici în gestionarea activităţilor de pescuit în vederea asigurării conservării şi gestionării stocurilor de peşte în mod durabil şi pe baza unei abordări ecosistemice;
b)să ia măsuri eficace pentru a monitoriza şi a controla activităţile de pescuit;
c)să respecte măsurile de conservare pe termen lung şi exploatarea durabilă a resurselor marine vii, astfel cum sunt definite în principalele instrumente ale ONU şi ale FAO privind aceste aspecte;
d)să promoveze programe coordonate de colectare a datelor şi cooperarea ştiinţifică dintre părţi în scopul îmbunătăţirii consultanţei ştiinţifice actuale pentru gestionarea pescuitului;
e)să coopereze cu organizaţiile regionale relevante de gestionare a pescuitului şi în cadrul acestora, la o scară cât mai largă posibil; şi
f)să coopereze pentru combaterea pescuitului ilegal şi a activităţilor legate de pescuitul ilegal, nedeclarat şi nereglementat (INN) cu măsuri cuprinzătoare, eficace şi transparente. De asemenea, părţile pun în aplicare politici şi măsuri pentru a exclude produsele INN din fluxurile comerciale şi de pe pieţele lor.
Art. 235: Menţinerea nivelurilor de protecţie
(1)Părţile recunosc că este inoportună încurajarea comerţului sau a investiţiilor prin reducerea nivelurilor de protecţie prevăzute în legislaţia naţională în materie de mediu sau de muncă.
(2)Niciuna dintre părţi nu exceptează sau derogă şi nu oferă excepţii sau derogări de la dispoziţiile interne de dreptul mediului ori de dreptul muncii pentru a încuraja comerţul sau stabilirea, achiziţia, extinderea sau menţinerea unei investiţii sau a unui investitor pe teritoriul său.
(3)Niciuna dintre părţi nu omite să asigure respectarea efectivă a dispoziţiilor interne de dreptul mediului şi de dreptul muncii, prin acţiuni susţinute sau repetate ori prin inacţiune, într-un mod care să încurajeze comerţul sau investiţiile.
Art. 236: Informaţii ştiinţifice
Atunci când elaborează şi pun în aplicare măsuri de protecţie a mediului sau a condiţiilor de muncă ce pot afecta comerţul sau investiţiile, părţile ţin seama de informaţiile ştiinţifice şi tehnice disponibile, precum şi de standardele, orientările sau recomandările internaţionale relevante, dacă există. În acest sens, părţile pot folosi, de asemenea, principiul precauţiei.
Art. 237: Transparenţă
În conformitate cu legislaţia sa internă şi cu capitolul 12 (Transparenţă) al titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord, fiecare parte se asigură că toate măsurile de protecţie a mediului sau a condiţiilor de muncă ce pot afecta comerţul sau investiţiile, sunt elaborate, introduse şi puse în aplicare în mod transparent, după o notificare prealabilă corespunzătoare şi o consultare publică şi cu înştiinţarea şi consultarea adecvată şi în timp util a actorilor nestatali.
Art. 238: Examinarea impactului asupra dezvoltării durabile
Părţile se angajează să examineze, să monitorizeze şi să evalueze impactul punerii în aplicare a titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord asupra dezvoltării durabile, prin intermediul respectivelor lor procese şi instituţii participative, inclusiv al celor instituite în temeiul prezentului acord, de exemplu prin evaluări ale impactului comerţului asupra dezvoltării durabile.
Art. 239: Cooperarea în domeniul comerţului şi al dezvoltării durabile
Părţile recunosc importanţa cooperării cu privire la aspectele legate de comerţ ale politicii de mediu şi ale politicii în domeniul muncii, pentru realizarea obiectivelor titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord. Acestea pot coopera, printre altele, în următoarele domenii:
a)aspectele legate de muncă sau de mediu ale comerţului şi ale dezvoltării durabile, în cadrul forurilor internaţionale, printre care, în special, OMC, OIM, Programul Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Mediu şi acordurile multilaterale de mediu;
b)metodologiile şi indicatorii utilizaţi pentru evaluările impactului comerţului asupra dezvoltării durabile;
c)impactul reglementărilor, normelor şi standardelor în domeniul muncii şi al mediului asupra comerţului, precum şi impactul normelor în domeniul comerţului şi al investiţiilor asupra legislaţiei muncii şi a mediului, inclusiv asupra elaborării reglementărilor şi a politicilor în domeniul muncii şi al mediului;
d)efectele pozitive şi negative asupra dezvoltării durabile ale titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord şi mijloacele de îmbunătăţire şi, respectiv, de prevenire sau atenuare a acestora, ţinând seama şi de evaluările impactului asupra dezvoltării durabile efectuate de oricare dintre părţi sau de ambele părţi;
e)schimbul de opinii şi bune practici privind promovarea ratificării şi a punerii efective în aplicare a convenţiilor OIM şi a acordurilor multilaterale de mediu, care sunt fundamentale, prioritare sau actualizate şi au relevanţă în contextul comerţului;
f)promovarea sistemelor private şi publice de certificare, trasabilitate şi etichetare, inclusiv a etichetării ecologice;
g)promovarea responsabilităţii sociale a întreprinderilor, de exemplu, prin măsuri de sensibilizare faţă de orientările şi principiile recunoscute pe plan internaţional, de punere în aplicare şi de diseminare a acestora;
h)aspectele legate de comerţ ale Agendei OIM privind munca decentă, referitoare inclusiv la legăturile reciproce dintre comerţ şi locurile de muncă cu normă întreagă şi productive, la ajustarea pieţei muncii, la standardele fundamentale de muncă, la statisticile muncii, la dezvoltarea resurselor umane şi învăţarea pe tot parcursul vieţii, la protecţia şi incluziunea socială, la dialogul social şi la egalitatea de gen;
i)aspectele legate de comerţ ale acordurilor multilaterale de mediu, inclusiv cooperarea vamală;
j)aspectele legate de comerţ ale actualului şi viitorului regim internaţional de combatere a schimbărilor climatice, inclusiv mijloacele de promovare a tehnologiilor cu emisii reduse de carbon şi a eficienţei energetice;
k)măsurile legate de comerţ care vizează promovarea conservării şi a utilizării sustenabile a biodiversităţii;
l)măsurile legate de comerţ care vizează promovarea conservării şi a gestionării sustenabile a pădurilor, reducând astfel presiunile asupra despăduririlor, inclusiv în privinţa tăierii ilegale a copacilor; şi
m)măsurile legate de comerţ care vizează promovarea practicilor de pescuit sustenabil şi a comerţului cu produse pescăreşti obţinute prin metode de producţie sustenabile.
Art. 240: Organizare instituţională şi mecanisme de supraveghere
(1)Fiecare parte desemnează un punct de contact din cadrul administraţiei sale ca punct de contact pentru cealaltă parte în scopul punerii în aplicare a prezentului capitol.
(2)Se instituie Subcomitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă. Subcomitetul prezintă rapoarte Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord. Subcomitetul este format din funcţionari la nivel înalt din administraţiile părţilor.
(3)Subcomitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă se întruneşte în primul an de la intrarea în vigoare a prezentului acord şi ulterior de câte ori este necesar, pentru a supraveghea punerea în aplicare a prezentului capitol, inclusiv activităţile de cooperare desfăşurate în temeiul articolului 239 din prezentul acord. Subcomitetul menţionat îşi stabileşte propriul regulament de procedură.
(4)Fiecare parte instituie unul sau mai multe grupuri interne de consultanţă în domeniul dezvoltării durabile, a căror sarcină este de a oferi consultanţă cu privire la chestiunile legate de prezentul capitol, sau consultă grupurile de acest fel existente. Aceste grupuri pot formula, inclusiv din proprie iniţiativă, opinii sau recomandări cu privire la punerea în aplicare a prezentului capitol.
(5)Grupul sau grupurile interne de consultanţă cuprind organizaţii independente reprezentative ale societăţii civile, care asigură o reprezentare echilibrată a părţilor interesate din domeniul economic, social şi al mediului, inclusiv organizaţii patronale şi sindicale, organizaţii neguvernamentale, grupuri de afaceri şi alte părţi interesate relevante.
Art. 241: Forumul comun de dialog cu societatea civilă
(1)Părţile facilitează crearea unui forum comun cuprinzând organizaţiile societăţii civile stabilite pe teritoriile lor, inclusiv membrii grupului sau grupurilor lor interne de consultanţă şi publicul larg, pentru a purta un dialog cu privire la aspectele legate de dezvoltarea durabilă ale prezentului acord. Părţile promovează o reprezentare echilibrată a intereselor relevante, care include organizaţii independente reprezentative ale patronatului şi ale sindicatelor, grupuri de protecţie a mediului, grupuri de afaceri, precum şi alte părţi interesate relevante, după caz.
(2)Forumul comun de dialog cu societatea civilă se întruneşte o dată pe an, cu excepţia cazului în care părţile convin altfel. Părţile convin asupra modului de funcţionare a Forumului comun de dialog cu societatea civilă în termen de maximum un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
(3)Părţile prezintă Forumului comun de dialog cu societatea civilă un raport privind situaţia la zi a punerii în aplicare a prezentului capitol. Opiniile şi avizele Forumului comun de dialog cu societatea civilă se transmit părţilor şi se pun la dispoziţia publicului.
Art. 242: Consultări la nivel guvernamental
(1)Pentru soluţionarea oricărei chestiuni referitoare la prezentul capitol, părţile pot recurge numai la procedurile stabilite în prezentul articol şi la articolul 243 din prezentul acord.
(2)O parte poate solicita consultări cu cealaltă parte cu privire la orice chestiune referitoare la prezentul capitol, prin transmiterea unei cereri scrise către punctul de contact al celeilalte părţi. Cererea trebuie să cuprindă o prezentare clară a chestiunii vizate, să identifice problema în cauză şi să includă un scurt rezumat al revendicărilor formulate în temeiul prezentului capitol. Consultările încep în cel mai scurt timp după transmiterea de către una dintre părţi a unei cereri de consultare.
(3)Părţile depun toate eforturile pentru a ajunge la o soluţie reciproc avantajoasă a chestiunii. Părţile ţin seama de activităţile OIM sau ale organizaţiilor sau organismelor multilaterale de protecţie a mediului relevante, pentru a promova o cooperare mai strânsă şi o mai mare coerenţă între activitatea părţilor şi activitatea organizaţiilor respective. După caz, părţile pot solicita consultanţă din partea acestor organizaţii sau organisme, sau din partea oricărei persoane sau organism pe care le consideră adecvate, pentru a examina integral chestiunea.
(4)Dacă o parte consideră că respectiva chestiune necesită mai multe discuţii, aceasta poate cere întrunirea Subcomitetului pentru comerţ şi dezvoltare durabilă pentru analizarea chestiunii, prin transmiterea unei cereri scrise către punctul de contact al celeilalte părţi. Subcomitetul se întruneşte în cel mai scurt timp şi depune eforturi pentru a conveni asupra unei soluţii în chestiunea respectivă.
(5)După caz, subcomitetul poate cere avizul grupului sau grupurilor interne de consultanţă ale uneia dintre părţi sau ale ambelor părţi ori asistenţă din partea altor experţi.
(6)Soluţia la care au ajuns părţile prin consultări în chestiunea respectivă este făcută publică.
Art. 243: Grupul de experţi
(1)Orice parte poate solicita, după 90 de zile de la transmiterea unei cereri de consultare conform articolului 242 alineatul (2) din prezentul acord, convocarea unui grup de experţi pentru a examina o chestiune care nu a fost tratată în mod satisfăcător în cadrul consultărilor guvernamentale.
(2)În absenţa unei dispoziţii contrare din prezentul articol, se aplică dispoziţiile subsecţiunii 1 (Procedura de arbitraj) şi ale subsecţiunii 3 (Dispoziţii comune), ale secţiunii 3 (Procedurile de soluţionare a diferendelor) şi ale articolului 270 din capitolul 14 (Soluţionarea diferendelor) de la titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord, precum şi Regulamentul de procedură din anexa XX la prezentul acord şi Codul de conduită al arbitrilor şi mediatorilor („codul de conduită”) prevăzut în anexa XXI la prezentul acord.
(3)Cu ocazia primei reuniuni care are loc de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Subcomitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă întocmeşte o listă cu cel puţin 15 persoane care doresc şi sunt în măsură să ocupe poziţia de experţi în cadrul procedurilor grupului. Fiecare parte propune cel puţin cinci persoane pentru poziţia de experţi. De asemenea, părţile selectează cel puţin cinci persoane care nu sunt cetăţeni ai niciunei părţi şi pot îndeplini funcţia de preşedinte al grupului de experţi. Subcomitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă asigură menţinerea permanentă a listei la acest nivel.
(4)Lista menţionată la alineatul (3) din prezentul articol cuprinde persoane cu cunoştinţe de specialitate sau expertiză în chestiunile din domeniul juridic, al muncii sau al mediului tratate în prezentul capitol sau în soluţionarea diferendelor legate de acordurile internaţionale. Aceste persoane trebuie să fie independente, să îşi exercite atribuţiile în nume propriu, să nu accepte instrucţiuni din partea niciunei organizaţii şi a niciunui guvern cu privire la aspectele legate de chestiunea în cauză, să nu fie afiliate guvernului vreunei părţi şi să respecte anexa XXI la prezentul acord.
(5)Pentru chestiuni referitoare la prezentul capitol, grupul de experţi se compune din experţi de pe lista menţionată la alineatul (3) din prezentul articol, în conformitate cu articolul 249 din prezentul acord şi cu norma 8 din Regulamentul de procedură prevăzut în anexa XX la prezentul acord.
(6)Grupul de experţi poate solicita informaţii şi opinii de la oricare dintre părţi, de la grupul sau grupurile interne de consultanţă sau de la orice altă sursă pe care o consideră adecvată. În chestiuni legate de respectarea acordurilor multilaterale prevăzute la articolele 229 şi 230 din prezentul acord, grupul de experţi solicită informaţii şi opinii de la OIM sau de la organismele acordurilor multilaterale de mediu.
(7)Grupul de experţi transmite raportul său părţilor, în conformitate cu procedurile relevante prevăzute în capitolul 14 (Soluţionarea diferendelor) al titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord, în care expune faptele constatate, stabileşte aplicabilitatea dispoziţiilor relevante şi justifică concluziile şi recomandările formulate. Părţile pun raportul la dispoziţia publicului în termen de 15 zile de la emiterea sa.
(8)Părţile se consultă cu privire la măsurile adecvate care trebuie puse în aplicare, luând în considerare raportul şi recomandările grupului de experţi. Partea în cauză comunică grupurilor sale de consultanţă şi celeilalte părţi deciziile sale cu privire la orice acţiune sau măsură care trebuie pusă în aplicare, în termen de cel mult trei luni de la publicarea raportului. Acţiunile subsecvente raportului şi recomandărilor grupului de experţi sunt monitorizate de către Subcomitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă. Organismele de consultanţă şi Forumul comun de dialog cu societatea civilă pot transmite observaţii în acest sens Subcomitetului pentru comerţ şi dezvoltare durabilă.
Art. 244: Obiectiv
Obiectivul prezentului capitol este de a stabili un mecanism eficace şi eficient pentru evitarea sau soluţionarea oricărui diferend între părţi referitor la interpretarea şi aplicarea titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord, pentru a se ajunge, dacă este posibil, la o soluţie convenită de comun acord.
Art. 245: Domeniu de aplicare
Prezentul capitol se aplică în cazul oricărui diferend referitor la interpretarea şi aplicarea dispoziţiilor titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord, cu excepţia cazului în care se prevede altfel.
Art. 246: Consultări
(1)Părţile depun eforturi pentru soluţionarea diferendului menţionat la articolul 245 din prezentul acord, prin iniţierea de consultări cu bună-credinţă, în scopul de a ajunge la o soluţie convenită de comun acord.
(2)Orice parte poate solicita consultări printr-o cerere scrisă adresată celeilalte părţi şi trimisă în copie Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, în care indică motivele cererii, identificând inclusiv măsura în cauză şi dispoziţiile menţionate la articolul 245 din prezentul acord pe care le consideră aplicabile.
(3)Consultările se organizează în termen de 30 de zile de la data primirii cererii şi au loc, cu excepţia cazului în care părţile convin altfel, pe teritoriul părţii căreia i-a fost adresată cererea. Consultările se consideră încheiate după 30 de zile de la data primirii cererii, cu excepţia cazului în care părţile convin continuarea acestora. Consultările, în special orice informaţii divulgate şi poziţiile adoptate de părţi în cursul consultărilor, sunt confidenţiale şi nu aduc atingere drepturilor de care beneficiază părţile în orice proceduri ulterioare.
(4)Consultările în chestiuni urgente, inclusiv în cele privind bunuri perisabile sau bunuri şi servicii de sezon, se organizează în termen de 15 zile de la data primirii cererii de către partea destinatară şi se consideră încheiate după trecerea celor 15 zile, cu excepţia cazului în care părţile convin continuarea consultărilor.
(5)Dacă partea destinatară nu răspunde la cererea de consultări în termen de zece zile de la data primirii acesteia sau dacă consultările nu sunt organizate în termenul prevăzut la alineatul (3) sau la alineatul (4) din prezentul articol sau dacă părţile convin să nu organizeze consultări sau dacă consultările se încheie fără a ajunge la o soluţie convenită de comun acord, partea care a solicitat consultările poate recurge la procedura menţionată la articolul 248 din prezentul acord.
(6)În cursul consultărilor, fiecare parte comunică suficiente informaţii factuale pentru a permite o examinare completă a modului în care măsura în cauză poate afecta funcţionarea şi aplicarea prezentului acord.
(7)În cazul în care consultările privesc transportul produselor energetice prin reţele, iar una dintre părţi consideră că soluţionarea diferendului este urgentă din cauza unei întreruperi, totale sau parţiale, a transportului gazelor naturale, petrolului sau energiei electrice între părţi, consultările se organizează în termen de trei zile de la data depunerii cererii şi se consideră încheiate după trei zile de la data depunerii cererii, cu excepţia cazului în care părţile convin să continue consultările.
Art. 247: Mediere
Orice parte poate solicita celeilalte părţi să recurgă la mediere, în temeiul anexei XIX la prezentul acord, în legătură cu orice măsură care îi afectează negativ interesele comerciale.
SUBSECŢIUNEA 1:Procedura de arbitraj
Art. 248: Iniţierea procedurii de arbitraj
(1)Dacă părţile nu pot soluţiona diferendul prin consultări, astfel cum prevede articolul 246 din prezentul acord, partea care a solicitat consultări poate cere instituirea unei comisii de arbitraj în conformitate cu prezentul articol.
(2)Cererea de instituire a unei comisii de arbitraj se adresează în scris celeilalte părţi şi Comitetului de asociere reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord. Partea reclamantă identifică în cererea sa măsura în cauză şi explică motivul pentru care această măsură nu respectă dispoziţiile menţionate la articolul 245 din prezentul acord, astfel încât temeiul juridic al plângerii să reiasă cu claritate.
Art. 249: Instituirea comisiei de arbitraj
(1)Comisia de arbitraj se compune din trei arbitri.
(2)La primirea cererii de instituire a unei comisii de arbitraj, părţile se consultă fără întârziere şi depun eforturi pentru a ajunge la un acord cu privire la componenţa comisiei de arbitraj. Fără a aduce atingere alineatelor (3) şi (4) din prezentul articol, părţile pot decide, în orice moment înainte de instituirea comisiei de arbitraj, să stabilească de comun acord componenţa acesteia.
(3)Oricare dintre părţi poate solicita aplicarea procedurii de instituire a comisiei, prevăzută în prezentul alineat, după cinci zile de la cererea de instituire a unei comisii, în cazul în care nu s-a ajuns la un acord privind componenţa comisiei de arbitraj. Fiecare parte poate numi un arbitru din lista întocmită în temeiul articolului 268 din prezentul acord în termen de zece zile de la data solicitării aplicării procedurii prevăzute la prezentul alineat. Dacă una dintre părţi nu îşi numeşte arbitrul, la cererea celeilalte părţi, arbitrul este ales prin tragere la sorţi de către preşedintele sau copreşedinţii Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, sau de către delegaţii acestora, din sublista părţii respective care face parte din lista întocmită în temeiul articolului 268 din prezentul acord. Cu excepţia cazului în care părţile ajung la un acord asupra preşedintelui comisiei de arbitraj, la cererea oricărei părţi, preşedintele sau copreşedinţii Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ”, sau delegaţii acestora aleg prin tragere la sorţi preşedintele comisiei de arbitraj din sublista preşedinţilor care face parte din lista întocmită în temeiul articolului 268 din prezentul acord.
(4)În cazul alegerii prin tragere la sorţi a unuia sau a mai multor arbitri, tragerea la sorţi are loc în termen de cinci zile de la solicitarea de a alege arbitrii prin tragere la sorţi menţionată la alineatul (3).
(5)Data instituirii comisiei de arbitraj este data la care ultimul dintre cei trei arbitri selectaţi a acceptat numirea în conformitate cu regulamentul de procedură prevăzut în anexa XX la prezentul acord.
(6)Dacă, la momentul depunerii unei cereri în temeiul alineatului (3), una dintre listele prevăzute la articolul 268 din prezentul acord nu a fost întocmită sau nu conţine suficiente nume, arbitrii sunt aleşi prin tragere la sorţi. Tragerea la sorţi se efectuează dintre persoanele care au fost propuse în mod oficial de fiecare dintre părţi sau, în cazul în care una dintre părţi nu a prezentat o astfel de propunere, tragerea la sorţi se efectuează dintre persoanele care au fost propuse de cealaltă parte.
(7)Cu excepţia cazului în care părţile convin altfel, în legătură cu un diferend referitor la capitolul 11 (Aspecte energetice legate de comerţ) al titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord, a cărui soluţionare este considerată urgentă de către una dintre părţi din cauza unei întreruperi, totale sau parţiale, a transportului de gaze naturale, petrol sau energie electrică între părţi ori din cauza unei ameninţări în acest sens, se aplică procedura selecţiei prin tragere la sorţi prevăzută la alineatul (3) din prezentul articol, fără a se recurge la alineatul (2) prima teză din prezentul articol sau la celelalte măsuri prevăzute la alineatul (3) din prezentul articol, iar termenul menţionat la alineatul (4) din prezentul articol este de două zile.
Art. 250: Hotărâre preliminară privind urgenţa
La cererea unei părţi, comisia de arbitraj pronunţă, în termen de zece zile de la data instituirii sale, o hotărâre preliminară în care precizează dacă consideră cazul ca fiind urgent.
Art. 251: Raportul comisiei de arbitraj
(1)În termen de cel mult 90 de zile de la data instituirii sale, comisia de arbitraj transmite părţilor un raport intermediar, în care expune faptele constatate, stabileşte aplicabilitatea dispoziţiilor relevante şi justifică concluziile şi recomandările formulate. În cazul în care consideră că acest termen-limită nu poate fi respectat, preşedintele comisiei de arbitraj înştiinţează în acest sens, în scris, părţile şi Comitetul de asociere reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, precizând motivele întârzierii şi data la care comisia de arbitraj intenţionează să transmită raportul intermediar. În nicio circumstanţă, raportul intermediar nu se transmite după mai mult de 120 de zile de la data instituirii comisiei de arbitraj. Raportul intermediar nu se publică.
(2)O parte poate depune la comisia de arbitraj o cerere scrisă de reexaminare a unor aspecte precise ale raportului intermediar, în termen de 14 zile de la notificarea acestuia.
(3)În cazuri urgente, inclusiv în cele privind bunuri perisabile sau bunuri şi servicii de sezon, comisia de arbitraj depune toate eforturile pentru a transmite raportul intermediar în termen de 45 de zile şi, în orice caz, nu mai târziu de 60 de zile de la data instituirii sale. O parte poate depune la comisia de arbitraj o cerere scrisă de reexaminare a unor aspecte precise ale raportului intermediar, în termen de 7 zile de la transmiterea acestuia.
(4)După analizarea tuturor observaţiilor formulate în scris de părţi cu privire la raportul intermediar, comisia de arbitraj îşi poate modifica raportul şi poate efectua orice examinare suplimentară pe care o consideră adecvată. Concluziile hotărârii finale a comisiei cuprind o analiză suficientă a argumentelor prezentate în etapa intermediară de reexaminare şi răspund clar întrebărilor şi observaţiilor formulate de cele două părţi.
(5)În cazul unui diferend referitor la capitolul 11 (Aspecte energetice legate de comerţ) al titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord, a cărui soluţionare este considerată urgentă de către una dintre părţi din cauza unei întreruperi, totale sau parţiale, a transportului de gaze naturale, petrol sau energie electrică între părţi, sau din cauza unei ameninţări în acest sens, raportul intermediar se notifică în termen de 20 de zile de la data instituirii comisiei de arbitraj şi orice cerere în temeiul alineatului (2) din prezentul articol se depune în termen de cinci zile de la data notificării raportului scris. Comisia de arbitraj poate decide, de asemenea, să renunţe la emiterea unui raport intermediar.
Art. 252: Concilierea în cazul unor diferende urgente în domeniul energiei
(1)În cazul unui diferend referitor la capitolul 11 (Aspecte energetice legate de comerţ) al titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord, a cărui soluţionare este considerată urgentă de către una dintre părţi din cauza unei întreruperi, totale sau parţiale, a transportului de gaze naturale, petrol sau energie electrică între părţi ori din cauza unei ameninţări în acest sens, orice parte poate cere preşedintelui comisiei de arbitraj să acţioneze în calitate de conciliator în orice chestiune legată de diferend, prin depunerea unei cereri la comisia căreia i s-a transmis notificarea.
(2)Conciliatorul urmăreşte ajungerea la un acord cu privire la soluţionarea diferendului sau cu privire la procedura de obţinere a unei astfel de soluţii. Dacă nu obţine un astfel de acord în termen de 15 zile de la numirea sa, conciliatorul recomandă o soluţionare a diferendului sau o procedură de obţinere a unei astfel de soluţionări şi decide termenii şi condiţiile care trebuie respectate de la o dată pe care o precizează până la soluţionarea diferendului.
(3)Părţile şi entităţile aflate sub controlul sau jurisdicţia acestora respectă recomandările formulate în temeiul alineatului (2) cu privire la termeni şi condiţii în cele trei luni care urmează după decizia conciliatorului sau până la soluţionarea diferendului, dacă aceasta are loc înainte de trecerea celor trei luni.
(4)Conciliatorul respectă codul de conduită prevăzut în anexa XXI la prezentul acord.
Art. 253: Notificarea hotărârii comisiei de arbitraj
(1)Comisia de arbitraj notifică hotărârea sa finală părţilor şi Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, în termen de 120 de zile de la data instituirii sale. În cazul în care consideră că acest termen-limită nu poate fi respectat, preşedintele comisiei de arbitraj înştiinţează în acest sens, în scris, părţile şi Comitetul de asociere reunit în configuraţia „Comerţ”, precizând motivele întârzierii şi data la care comisia de arbitraj intenţionează să notifice hotărârea. În nicio circumstanţă, hotărârea nu se notifică mai târziu de 150 de zile de la data instituirii comisiei de arbitraj.
(2)În cazuri urgente, inclusiv în cele privind bunuri perisabile sau bunuri şi servicii de sezon, comisia de arbitraj depune toate eforturile pentru a notifica hotărârea în termen de 60 de zile de la data instituirii sale. În nicio circumstanţă, hotărârea nu se notifică mai târziu de 75 de zile de la data instituirii comisiei de arbitraj.
(3)În cazul unui diferend referitor la capitolul 11 (Aspecte energetice legate de comerţ) al titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord, a cărui soluţionare este considerată urgentă de către una dintre părţi din cauza unei întreruperi, totale sau parţiale, a transportului de gaze naturale, petrol sau energie electrică între părţi ori din cauza unei ameninţări în acest sens, comisia de arbitraj notifică hotărârea în termen de 40 de zile de la data instituirii sale.
SUBSECŢIUNEA 2:Conformare
Art. 254: Conformarea cu hotărârea comisiei de arbitraj
Partea reclamată ia toate măsurile necesare pentru a se conforma cu promptitudine şi bună-credinţă hotărârii comisiei de arbitraj.
Art. 255: Perioada de timp rezonabilă necesară pentru conformare
(1)Dacă nu este posibilă conformarea imediată, părţile depun eforturi pentru a conveni asupra perioadei de timp necesare pentru respectarea hotărârii. În acest caz, în termen de cel mult 30 de zile de la primirea notificării adresate părţilor privind hotărârea comisiei de arbitraj, partea reclamată comunică părţii reclamante şi Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, perioada de timp de care va avea nevoie pentru conformare („perioada de timp rezonabilă”).
(2)În cazul unui dezacord între părţi în ceea ce priveşte perioada de timp rezonabilă necesară pentru respectarea hotărârii comisiei de arbitraj, partea reclamantă solicită în scris comisiei de arbitraj iniţiale, în termen de 20 de zile de la data primirii comunicării efectuate de partea reclamată în temeiul alineatului (1), să stabilească durata perioadei de timp rezonabile. Această cerere este transmisă în acelaşi timp celeilalte părţi şi Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ”. Comisia de arbitraj iniţială notifică hotărârea sa părţilor şi Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ”, în termen de 20 de zile de la data depunerii cererii.
(3)Partea reclamată informează în scris partea reclamantă cu privire la progresele înregistrate în vederea respectării hotărârii comisiei de arbitraj, cu cel puţin o lună înainte de expirarea perioadei de timp rezonabile.
(4)Perioada de timp rezonabilă poate fi prelungită prin acordul reciproc al părţilor.
Art. 256: Examinarea măsurilor luate pentru respectarea hotărârii comisiei de arbitraj
(1)Partea reclamată notifică părţii reclamante şi Comitetului de asociere reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, înainte de încheierea perioadei de timp rezonabile, orice măsură luată pentru a se conforma hotărârii comisiei de arbitraj.
(2)În cazul unui dezacord între părţi în ceea ce priveşte existenţa sau coerenţa oricărei măsuri în temeiul alineatului (1), adoptată în vederea conformării cu dispoziţiile menţionate la articolul 245 din prezentul acord, partea reclamantă poate solicita în scris comisiei de arbitraj iniţiale să se pronunţe în această privinţă. Într-o astfel de cerere este identificată măsura specifică în cauză şi se explică motivul pentru care această măsură nu este conformă cu dispoziţiile menţionate la articolul 245 din prezentul acord, astfel încât temeiul juridic al plângerii să reiasă cu claritate. Comisia de arbitraj iniţială notifică hotărârea sa părţilor şi Comitetului de asociere reunit în configuraţia „Comerţ”, în termen de 45 de zile de la data depunerii cererii.
Art. 257: Măsuri reparatorii temporare în caz de neconformare
(1)Dacă partea reclamată nu notifică, înainte de expirarea perioadei de timp rezonabile, nicio măsură luată pentru respectarea hotărârii comisiei de arbitraj sau dacă comisia de arbitraj hotărăşte că nu s-a luat nicio astfel de măsură sau că măsura notificată în temeiul articolului 256 alineatul (1) din prezentul acord nu este conformă cu obligaţiile care îi revin părţii respective în temeiul dispoziţiilor menţionate la articolul 245, partea reclamată prezintă, la cererea părţii reclamante şi după consultări cu aceasta, o ofertă de compensare temporară.
(2)Dacă partea reclamantă decide să nu solicite o ofertă de compensare temporară în temeiul alineatului (1) din prezentul articol sau dacă o astfel de solicitare este înaintată, dacă nu se ajunge la un acord asupra compensării în termen de 30 de zile de la încheierea perioadei rezonabile de timp sau de la notificarea hotărârii comisiei de arbitraj pronunţată în temeiul articolul 256 din prezentul acord şi care stabileşte că nu s-a luat nicio măsură în vederea conformării sau că o astfel de măsură nu este conformă cu dispoziţiile menţionate la articolul 245 din prezentul acord, partea reclamantă are dreptul, după notificarea celeilalte părţi şi a Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, să suspende obligaţiile care decurg din orice dispoziţie menţionată la articolul 245 din prezentul acord, la un nivel corespunzător, echivalent cu cel al anulării sau al reducerii avantajelor cauzate de încălcare. Notificarea precizează nivelul suspendării obligaţiilor. Partea reclamantă poate pune în aplicare suspendarea în orice moment după expirarea unui număr de zece zile de la data la care partea reclamată primeşte notificarea, cu excepţia cazului în care partea reclamată a solicitat arbitrajul în conformitate cu alineatul (4) din prezentul articol.
(3)Prin suspendarea obligaţiilor, partea reclamantă poate opta pentru creşterea nivelurilor tarifelor până la nivelul aplicat de alţi membrii OMC la un volum de schimburi comerciale care urmează a fi stabilit astfel încât volumul de schimburi comerciale multiplicat cu creşterea nivelurilor tarifelor să fie egal cu valoarea anulării sau reducerea avantajelor cauzate de încălcarea respectivă.
(4)Dacă partea reclamată consideră că nivelul suspendării nu este echivalent cu nivelul anulării sau al reducerii avantajelor cauzate de încălcarea respectivă, aceasta poate cere în scris comisiei de arbitraj iniţiale să se pronunţe în această privinţă. Cererea trebuie notificată părţii reclamante şi Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ”, înainte de expirarea perioadei de 10 zile menţionate la alineatul (2). Comisia de arbitraj iniţială notifică părţilor şi Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ”, hotărârea sa cu privire la nivelul suspendării obligaţiilor, în termen de 30 de zile de la data depunerii cererii. Obligaţiile nu se suspendă până când comisia de arbitraj iniţială nu notifică hotărârea şi orice suspendare respectă hotărârea comisiei de arbitraj.
(5)Suspendarea obligaţiilor şi compensarea prevăzute în prezentul articol sunt temporare şi nu se aplică după ce:
a)părţile au ajuns la o soluţie convenită de comun acord în conformitate cu articolul 262 din prezentul acord;
b)părţile au convenit că, prin măsura notificată în temeiul articolul 256 alineatul (1) din prezentul acord, partea reclamată se conformează dispoziţiilor menţionate la articolul 245 din prezentul acord; sau
c)orice măsură considerată neconformă cu dispoziţiile menţionate la articolul 245 a fost retrasă sau modificată astfel încât să devină conformă cu dispoziţiile respective, după cum se prevede la articolul 256 alineatul (2) din prezentul acord.
Art. 258: Măsuri reparatorii în cazul unor diferende urgente în domeniul energiei
(1)În cazul unui diferend referitor la capitolul 11 (Aspecte energetice legate de comerţ) al titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord, a cărui soluţionare este considerată urgentă de către una dintre părţi din cauza unei întreruperi, totale sau parţiale, a transportului de gaze naturale, petrol sau energie electrică între părţi, sau din cauza unei ameninţări în acest sens, se aplică dispoziţiile prezentului articol privind măsurile reparatorii.
(2)Prin derogare de la articolele 255, 256 şi 257 din prezentul acord, partea reclamantă îşi poate suspenda obligaţiile care decurg din titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord, la un nivel adecvat, echivalent cu nivelul anulării sau al reducerii avantajelor cauzate de partea care nu se conformează hotărârii comisiei de arbitraj în termen de 15 zile de la notificarea acesteia. Suspendarea poate intra în vigoare imediat. Aceasta poate fi menţinută atât timp cât partea reclamată nu se conformează hotărârii comisiei de arbitraj.
(3)Dacă partea reclamată contestă existenţa unei neconformări sau nivelul de suspendare care corespunde neconfor- mării, aceasta poate iniţia demersuri în temeiul articolului 257 alineatul (4) sau al articolului 259 din prezentul acord, care sunt examinate cât mai repede posibil. Partea reclamantă este obligată să ridice sau să ajusteze suspendarea numai după ce comisia a emis o hotărâre în această privinţă şi poate menţine suspendarea pe parcursul procedurii.
Art. 259: Reexaminarea unei măsuri luate în vederea conformării după adoptarea măsurilor reparatorii temporare în caz de neconformare
(1)Partea reclamată notifică părţii reclamante şi Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, măsura luată pentru a se conforma hotărârii comisiei de arbitraj după suspendarea concesiilor sau după aplicarea compensării temporare, după caz. Cu excepţia cazurilor menţionate la alineatul (2) din prezentul articol, partea reclamantă încetează suspendarea concesiilor în termen de 30 de zile de la primirea notificării. Dacă a fost aplicată o compensare şi cu excepţia cazurilor menţionate la alineatul (2) din prezentul articol, partea reclamată poate înceta aplicarea compensării în termen de 30 de zile de la data la care a notificat conformarea cu hotărârea comisiei de arbitraj.
(2)Dacă, în termen de 30 de zile de la data primirii notificării, părţile nu ajung la un acord cu privire la faptul că în urma luării măsurii notificate, partea reclamată se conformează dispoziţiilor menţionate la articolul 245 din prezentul acord, partea reclamantă solicită în scris comisiei de arbitraj iniţiale să se pronunţe în această privinţă. Cererea este transmisă în acelaşi timp celeilalte părţi şi Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ”. Comisia de arbitraj notifică hotărârea sa părţilor şi Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ”, în termen de 45 de zile de la data depunerii cererii. În cazul în care comisia de arbitraj hotărăşte că măsura luată în vederea conformării respectă dispoziţiile menţionate la articolul 245 din prezentul acord, suspendarea obligaţiilor sau aplicarea compensării, după caz, încetează. Dacă este cazul, partea reclamantă adaptează nivelul suspendării concesiilor la nivelul stabilit de comisia de arbitraj.
Art. 260: Înlocuirea arbitrilor
În cazul în care comisia de arbitraj iniţială sau unii dintre membrii săi nu pot participa sau se retrag dintr-o procedură de arbitraj prevăzută de prezentul capitol sau trebuie înlocuiţi deoarece nu respectă cerinţele codului de conduită prevăzut în anexa XXI la prezentul acord, se aplică procedura stabilită la articolul 249 din prezentul acord. Termenul pentru notificarea hotărârii comisiei de arbitraj se prelungeşte cu 20 de zile, cu excepţia diferendelor urgente menţionate la articolul 249 alineatul (7), pentru care termenul se prelungeşte cu cinci zile.
SUBSECŢIUNEA 3:Dispoziţii comune
Art. 261: Suspendarea şi încheierea procedurilor de arbitraj si conformitate
La cererea scrisă a ambelor părţi, comisia de arbitraj îşi suspendă activitatea în orice moment, pentru o perioadă convenită de părţi, care nu depăşeşte 12 luni consecutive. Comisia de arbitraj îşi reia activitatea înainte de sfârşitul acestei perioade, la cererea scrisă a ambelor părţi, sau la sfârşitul acestei perioade, la cererea scrisă a oricărei părţi. Partea solicitantă îl (îi) informează în consecinţă pe preşedintele sau pe copreşedinţii Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, precum şi cealaltă parte. Dacă nicio parte nu solicită reluarea activităţii comisiei de arbitraj la expirarea perioadei de suspendare convenite, procedura se încheie. Suspendarea şi încheierea activităţii comisiei de arbitraj nu aduc atingere drepturilor părţilor de a recurge la altă procedură conform articolului 269 din prezentul acord.
Art. 262: Soluţie convenită de comun acord
În temeiul titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord, părţile pot ajunge, în orice moment, la o soluţie convenită de comun într-un diferend. Părţile notifică împreună această soluţie Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, şi preşedintelui comisiei de arbitraj, după caz. Dacă soluţia necesită aprobare în conformitate cu procedurile naţionale relevante ale uneia dintre părţi, în notificare se precizează această cerinţă şi procedura de soluţionare a diferendului se suspendă. Dacă nu este necesară o astfel de aprobare sau dacă se notifică finalizarea procedurilor naţionale respective, procedura de soluţionare a diferendului se încheie.
Art. 263: Regulamentul de procedură
(1)Procedurile de soluţionare a diferendelor prevăzute în prezentul capitol sunt reglementate prin regulamentul de procedură prevăzut în anexa XX la prezentul acord şi prin Codul de conduită prevăzut în anexa XXI la prezentul acord.
(2)Orice audiere efectuată de comisia de arbitraj este deschisă publicului, cu excepţia cazului în care regulamentul de procedură prevede altfel.
Art. 264: Informaţii şi consiliere tehnică
La cererea unei părţi sau din proprie iniţiativă, comisia de arbitraj poate obţine orice informaţii pe care le consideră adecvate pentru procedurile sale, din orice sursă, inclusiv de la părţile implicate în diferend. De asemenea, comisia de arbitraj are dreptul de a solicita opinii din partea experţilor, dacă consideră acest lucru ca fiind oportun. Comisia de arbitraj consultă părţile înainte de a alege experţii respectivi. Persoanele fizice sau juridice stabilite pe teritoriul unei părţi pot transmite comisiei de arbitraj informaţii în calitate de amicus curiae, în conformitate cu Regulamentul de procedură. Orice informaţii obţinute în conformitate cu prezentul articol sunt comunicate părţilor şi fac obiectul observaţiilor acestora.
Art. 265: Reguli de interpretare
Comisia de arbitraj interpretează dispoziţiile menţionate la articolul 245 din prezentul acord în conformitate cu regulile obişnuite de interpretare a dreptului internaţional public, inclusiv cu cele codificate în Convenţia de la Viena privind dreptul tratatelor din 1969. De asemenea, comisia de arbitraj ia în considerare interpretările relevante din rapoartele grupurilor şi ale Organului de apel, adoptate de Organul de soluţionare a diferendelor al OMC („OSD”). Hotărârile comisiei de arbitraj nu pot extinde sau restrânge drepturile şi obligaţiile părţilor prevăzute de prezentul acord.
Art. 266: Deciziile şi hotărârile comisiei de arbitraj
(1)Comisia de arbitraj depune toate eforturile pentru a lua orice decizie prin consens. Cu toate acestea, dacă nu se poate lua o decizie prin consens, se decide asupra chestiunii în cauză prin vot majoritar. Deliberările comisiei sunt confidenţiale şi opiniile divergente nu sunt publicate.
(2)Hotărârile comisiei de arbitraj sunt acceptate necondiţionat de către părţi. Acestea nu creează drepturi sau obligaţii pentru persoanele fizice sau juridice. În hotărâri sunt expuse faptele constatate, se stabileşte aplicabilitatea dispoziţiilor relevante menţionate la articolul 245 din prezentul acord şi sunt justificate concluziile şi recomandările formulate. Comitetul de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, publică integral hotărârile comisiei de arbitraj în termen de zece zile de la notificarea acestora, cu excepţia cazului în care decide să nu procedeze astfel pentru a asigura confidenţialitatea informaţiilor care sunt desemnate drept confidenţiale de partea care le-a furnizat, pe baza legislaţiei acesteia.
Art. 267: Sesizarea Curţii de Justiţie a Uniunii Europene
(1)Procedurile prevăzute la prezentul articol se aplică în cazul diferendelor referitoare la interpretarea şi aplicarea dispoziţiilor prezentului acord, care impune unei părţi o obligaţie definită prin trimitere la o dispoziţie din dreptul Uniunii.
(2)În cazul în care un diferend priveşte o chestiune de interpretare a dispoziţiei de drept al Uniunii menţionată la alineatul (1), comisia de arbitraj nu decide în această chestiune, ci solicită Curţii de Justiţie a Uniunii Europene să se pronunţe asupra chestiunii respective. În astfel de cazuri, termenele-limită care se aplică hotărârilor comisiei de arbitraj se suspendă până când Curtea de Justiţie a Uniunii Europene pronunţă hotărârea sa. Hotărârea Curţii de Justiţie a Uniunii Europene este obligatorie pentru comisia de arbitraj.
Art. 268: Lista arbitrilor
(1)Comitetul de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, întocmeşte, în termen de cel mult şase luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o listă cu cel puţin 15 persoane care doresc şi sunt în măsură să fie arbitri. Lista se compune din trei subliste: câte o sublistă pentru fiecare parte şi o sublistă cu persoane care nu sunt cetăţeni ai niciunei părţi şi care pot îndeplini funcţia de preşedinte al comisiei de arbitraj. Fiecare sublistă cuprinde cel puţin cinci persoane. Comitetul de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ”, asigură menţinerea permanentă a listei la acest nivel.
(2)Arbitrii trebuie să deţină cunoştinţe de specialitate şi experienţă în drept şi comerţ internaţional. Aceştia trebuie să fie independenţi, să îşi exercite atribuţiile în nume propriu, să nu accepte instrucţiuni din partea niciunei organizaţii şi a niciunui guvern, să nu fie afiliaţi guvernului vreunei părţi şi să respecte codul de conduită prevăzut în anexa XXI la prezentul acord.
(3)Comitetul de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ”, poate întocmi liste suplimentare cu câte 12 persoane având cunoştinţe şi experienţă în sectoarele specifice care intră sub incidenţa prezentului acord. Cu condiţia obţinerii consimţământului părţilor, aceste liste suplimentare se utilizează pentru a forma comisia de arbitraj în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 249 din prezentul acord.
Art. 269: Relaţia cu obligaţiile asumate în cadrul OMC
(1)Recurgerea la dispoziţiile din prezentul capitol privind soluţionarea diferendelor nu aduce atingere niciunei acţiuni întreprinse în cadrul OMC, nici procedurilor de soluţionare a diferendelor.
(2)Cu toate acestea, atunci când o parte a iniţiat, în legătură cu o anumită măsură, o procedură de soluţionare a diferendelor, fie în temeiul prezentului capitol, fie în temeiul Acordului OMC, aceasta nu poate iniţia o procedură de soluţionare a diferendelor cu privire la aceeaşi măsură înaintea celuilalt for decât după încheierea primei proceduri. În plus, niciuna dintre părţi nu poate solicita reparaţii în cadrul ambelor foruri pentru încălcarea unei obligaţii identice prevăzute atât de prezentul acord, cât şi de Acordul OMC. În acest caz, o dată ce a fost iniţiată procedura de soluţionare a diferendelor, părţile utilizează forul selecţionat, excluzând celălalt for, cu excepţia cazului în care, din motive procedurale sau jurisdicţionale, forul ales nu ajunge la nicio concluzie cu privire la cererea de reparare privind obligaţia respectivă.
(3)În sensul alineatului (2) din prezentul articol:
a)procedurile de soluţionare a diferendelor prevăzute în Acordul OMC se consideră a fi iniţiate din momentul în care una dintre părţi solicită instituirea unei comisii în temeiul articolului 6 din Înţelegerea privind regulile şi procedurile de soluţionare a litigiilor din anexa 2 la Acordul OMC (ISL) şi se consideră a fi încheiate atunci când organul de soluţionare a diferendelor adoptă raportul comisiei respective şi, după caz, raportul organului de apel, în temeiul articolului 16 şi al articolului 17 alineatul (14) din ISL; şi
b)procedurile de soluţionare a diferendelor prevăzute în prezentul capitol se consideră a fi iniţiate din momentul în care una dintre părţi solicită instituirea unei comisii de arbitraj în temeiul articolului 248 din prezentul acord şi se consideră a fi încheiate atunci când comisia de arbitraj notifică, în temeiul articolului 253 din prezentul acord, hotărârea sa părţilor şi Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord.
(4)Nicio dispoziţie din prezentul acord nu împiedică o parte să pună în aplicare suspendarea obligaţiilor autorizată de Organul de soluţionare a diferendelor. Acordul OMC nu pate fi invocat pentru a împiedica o parte să îşi suspende obligaţiile în temeiul prezentului capitol.
Art. 270: Termene
(1)În absenţa unei dispoziţii exprese contrare, toate termenele prevăzute de prezentul capitol, inclusiv termenele în care o comisie de arbitraj îşi notifică hotărârile, se calculează în zile calendaristice începând cu ziua următoare acţiunii sau faptului la care se referă.
(2)Orice termen menţionat în prezentul capitol poate fi modificat prin acordul comun al părţilor implicate în diferend. Comisia de arbitraj poate propune în orice moment părţilor să modifice orice termen menţionat în prezentul capitol, precizând motivele care stau la baza acestei propuneri.
Art. 271: Progrese înregistrate în materie de apropiere în domeniile legate de comerţ
(1)Pentru a facilita evaluarea apropierii, menţionată la articolul 419 din prezentul acord, a legislaţiei Georgiei de legislaţia Uniunii în domeniile legate de comerţ de la titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord, părţile discută periodic, cel puţin o dată pe an, în cadrul Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, sau al unuia dintre subcomitetele acestuia instituite în temeiul prezentului acord, progresele înregistrate în realizarea apropierii în termenele convenite, prevăzute în capitolele 3, 4, 5, 6 şi 8 ale titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord.
(2)La cererea Uniunii şi în scopul unor astfel de discuţii, Georgia transmite, în scris, Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ”, sau unuia dintre subcomitetele acestuia, după caz, informaţii cu privire la progresele înregistrate în materie de apropiere, de punere în aplicare şi de asigurare efectivă a respectării legislaţiei interne apropiate, în ceea ce priveşte capitolele relevante ale titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord.
(3)Atunci când consideră că a finalizat apropierea prevăzută în oricare dintre capitolele menţionate la alineatul (1), Georgia informează Uniunea în acest sens.
Art. 272: Abrogarea legislaţiei interne incompatibile
Ca parte a apropierii, Georgia abrogă dispoziţiile din legislaţia sa internă sau elimină practicile administrative care sunt incompatibile cu legislaţia Uniunii care face obiectul dispoziţiilor privind armonizarea aferente titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord sau cu legislaţia sa internă care a fost apropiată de legislaţia Uniunii.
Art. 273: Evaluarea apropierii în domeniile legate de comerţ
(1)Evaluarea de către Uniune a apropierii menţionate în titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord începe după ce Georgia a informat Uniunea în acest sens, în temeiul articolului 271 alineatul (3) din prezentul acord, cu excepţia cazului în care se prevede altfel în capitolele 4 şi 8 ale titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord.
(2)Uniunea evaluează dacă legislaţia Georgiei a fost apropiată de legislaţia Uniunii şi dacă aceasta este pusă în aplicare şi respectată în mod efectiv. Georgia furnizează Uniunii, într-o limbă convenită de comun acord, toate informaţiile necesare pentru a permite o astfel de evaluare.
(3)Evaluarea efectuată de Uniune în temeiul alineatului (2) ţine seama de existenţa şi funcţionarea în Georgia a infrastructurii, organismelor şi procedurilor relevante, necesare pentru punerea în aplicare şi asigurarea respectării efective a legislaţiei Georgiei.
(4)Evaluarea realizată de către Uniune în temeiul alineatului (2) ţine seama de existenţa oricăror dispoziţii ale legislaţiei interne sau a oricăror practici administrative care sunt incompatibile cu legislaţia Uniunii care face obiectul dispoziţiilor privind armonizarea în temeiul titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord sau cu legislaţia internă care a fost apropiată de legislaţia Uniunii.
(5)Într-un termen care urmează a fi stabilit în conformitate cu articolul 276 alineatul (1) din prezentul acord, Uniunea informează Georgia cu privire la rezultatele evaluării efectuate, cu excepţia cazului în care se prevede altfel. Părţile pot discuta cu privire la evaluare în cadrul Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, sau al subcomitetelor relevante ale acestuia, în conformitate cu articolul 419 alineatul (4) din prezentul acord, cu excepţia cazului în care se prevede altfel.
Art. 274: Evoluţii relevante pentru apropiere
(1)Georgia asigură punerea efectivă în aplicare a legislaţiei interne apropiate în temeiul titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord şi întreprinde orice acţiune necesară pentru a reflecta evoluţia legislaţiei Uniunii în legislaţia sa internă, în conformitate cu articolul 418 din prezentul acord.
(2)Uniunea informează Georgia cu privire la orice propuneri finale ale Comisiei de adoptare sau de modificare a legislaţiei Uniunii, relevante pentru obligaţiile de apropiere care îi revin Georgiei în temeiul titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord.
(3)Georgia informează Uniunea cu privire la acţiunile, inclusiv propunerile legislative şi practicile administrative, care pot afecta îndeplinirea obligaţiilor sale în materie de apropiere în temeiul titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord.
(4)La cerere, părţile discută impactul oricărei propuneri sau acţiuni menţionate la alineatele (2) şi (3) asupra legislaţiei Georgiei sau asupra îndeplinirii obligaţiilor în temeiul titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord.
(5)În cazul în care, după realizarea unei evaluări în temeiul articolului 273 din prezentul acord, Georgia îşi modifică legislaţia internă pentru a ţine seama de modificările privind apropierea aduse capitolelor 3, 4, 5, 6 şi 8 ale titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord, Uniunea efectuează o nouă evaluare în temeiul articolului 273 din prezentul acord. Dacă Georgia ia orice altă măsură care poate avea un impact asupra punerii în aplicare şi asigurării respectării legislaţiei interne care a făcut obiectul apropierii, Uniunea poate efectua o nouă evaluare în temeiul articolului 273 din prezentul acord.
(6)În cazul în care circumstanţele impun acest lucru, avantajele speciale acordate de Uniune în urma unei evaluări prin care s-a constat că s-a încheiat procesul de apropiere legislativă, de aplicare şi de asigurare a respectării efective a legislaţiei din Georgia pot fi suspendate temporar, dacă Georgia nu îşi apropie legislaţia internă pentru a ţine seama de modificările aduse titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord privind apropierea, dacă evaluarea menţionată la alineatul (5) din prezentul articol arată că legislaţia Georgiei nu mai este apropiată de legislaţia Uniunii sau dacă Consiliul de asociere nu ia o decizie de actualizare a titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord în conformitate cu evoluţia legislaţiei Uniunii.
(7)În cazul în care intenţionează să pună în aplicare o astfel de suspendare, Uniunea îi notifică prompt Georgiei acest lucru. Georgia poate supune chestiunea atenţiei Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, în termen de trei luni de la notificare, precizând în scris motivele acestei acţiuni. Comitetul de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ”, examinează chestiunea în termen de trei luni de la data sesizării. Dacă chestiunea nu este supusă atenţiei Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ”, sau nu poate fi rezolvată de comitetul respectiv în termen de trei luni de la sesizare, Uniunea poate pune în aplicare suspendarea avantajelor. Suspendarea se ridică prompt în cazul în care Comitetul de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ”, rezolvă chestiunea ulterior.
Art. 275: Schimbul de informaţii
Schimbul de informaţii referitoare la apropierea în temeiul titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord are loc prin intermediul punctelor de contact prevăzute la articolul 222 alineatul (1) din prezentul acord.
Art. 276: Dispoziţii generale
(1)Comitetul de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, adoptă proceduri pentru a facilita evaluarea apropierii şi a asigura un schimb eficace de informaţii legate de apropiere, inclusiv termenele prevăzute pentru apropiere, forma şi conţinutul informaţiilor, precum şi limba în care are loc schimbul de informaţii.
(2)Orice trimitere la un anumit act al Uniunii în titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord se referă la măsuri de modificare, completare şi înlocuire publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene înainte de 29 noiembrie 2013.
(3)Dispoziţiile capitolelor 3, 4, 5, 6 şi 8 ale titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord prevalează asupra dispoziţiilor prevăzute în prezentul capitol, în măsura în care intră în conflict.
(4)Reclamaţiile privind încălcarea dispoziţiilor din prezentul capitol nu se tratează în temeiul capitolului 14 (Soluţionarea diferendelor) al titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord.
Art. 277
(1)UE şi Georgia facilitează procesul de reformă economică, îmbunătăţind înţelegerea mecanismelor fundamentale ale economiei fiecăreia dintre ele, precum şi elaborarea şi punerea în aplicare a politicilor economice.
(2)Georgia depune eforturi pentru a institui o economie de piaţă funcţională şi a-şi armoniza progresiv reglementările economice şi financiare cu cele ale UE, asigurând totodată politici macroeconomice solide.
Art. 278
În acest scop, părţile convin să poarte un dialog economic periodic care urmăreşte:
a)schimbul de informaţii cu privire la tendinţele şi politicile macroeconomice, precum şi la reformele structurale, inclusiv strategiile pentru dezvoltarea economică;
b)schimbul de experienţă şi de bune practici în domenii precum finanţele publice, cadrele politicii monetare şi ale politicii privind cursul de schimb, politica sectorului financiar şi statisticile economice;
c)schimbul de informaţii şi de experienţă privind integrarea economică regională, inclusiv funcţionarea uniunii economice şi monetare europene;
d)revizuirea statutului cooperării bilaterale în domeniul economic, financiar şi statistic.
Art. 279
Părţile cooperează în domeniul controlului financiar intern public (PIFC) şi al auditului extern, urmărind următoarele obiective:
a)dezvoltarea în continuare şi implementarea sistemului PIFC, bazat pe principiul responsabilităţii manageriale şi care include o funcţie de audit intern independentă din punct de vedere funcţional în întregul sector public, prin armonizarea cu standardele şi metodologiile internaţionale general acceptate şi cu bunele practici ale UE, pe baza documentului strategic privind PIFC aprobat de guvernul Georgiei;
b)indicarea în documentul strategic privind PIFC a posibilităţii introducerii unui sistem de inspecţie financiară şi a condiţiilor acestei introduceri, caz în care o astfel de funcţie se va baza pe depunerea de plângeri şi va completa funcţia de audit intern, dar nu se va suprapune cu aceasta;
c)cooperarea eficace dintre actorii desemnaţi în documentul strategic privind PIFC în scopul de a promova dezvoltarea guvernanţei;
d)sprijinirea Unităţii centrale de armonizare pentru PIFC şi consolidarea competenţelor sale;
e)consolidarea în continuare a Oficiului de Stat pentru Audit al Georgiei în calitate de instituţie supremă de audit din Georgia, în ceea ce priveşte independenţa, capacitatea organizaţională şi de audit, resursele financiare şi umane ale acestuia şi punerea în aplicare a standardelor de audit extern acceptate la nivel internaţional (INTOSAI) de către instituţia supremă de audit; şi
f)schimbul de informaţii, de experienţă şi de bune practici, printre altele cu ajutorul schimbului de personal şi al acţiunilor comune de formare în aceste domenii.
Art. 280
Părţile cooperează pentru a consolida buna guvernanţă în domeniul fiscal, în vederea îmbunătăţirii în continuare a relaţiilor economice, a comerţului, a investiţiilor şi a concurenţei loiale.
Art. 281
În ceea ce priveşte articolul 280 din prezentul acord, părţile recunosc şi se angajează să pună în aplicare principiile bunei guvernanţe în domeniul fiscal, şi anume, principiul transparenţei, al schimbului de informaţii şi al concurenţei loiale în domeniul fiscal, la care au aderat statele membre la nivelul UE. În acest sens, fără a aduce atingere competenţelor UE şi ale statelor membre, părţile îmbunătăţesc cooperarea internaţională în domeniul fiscal, facilitează colectarea veniturilor fiscale legale şi elaborează măsuri în vederea punerii în aplicare eficace a principiilor menţionate anterior.
Art. 282
De asemenea, părţile îşi dezvoltă şi îşi consolidează cooperarea în vederea dezvoltării regimului fiscal şi a administraţiei fiscale din Georgia, inclusiv consolidarea capacităţii de colectare şi control, asigurarea colectării eficace a impozitelor şi consolidarea combaterii fraudei fiscale şi a evaziunii fiscale. Părţile depun eforturi pentru a consolida cooperarea şi schimburile de experienţă în combaterea fraudei fiscale, în special a fraudei de tip carusel.
Art. 283
Părţile îşi dezvoltă cooperarea şi îşi armonizează politicile în contracararea şi combaterea fraudei şi a contrabandei cu produse supuse accizelor. Această cooperare include, printre altele, aproprierea progresivă a ratelor accizelor la produse din tutun, în măsura posibilului, ţinând seama de constrângerile contextului regional şi în conformitate cu Convenţia- cadru pentru controlul tutunului a Organizaţiei Mondiale a Sănătăţii. În acest scop, părţile depun eforturi pentru a-şi consolida cooperarea în context regional.
Art. 284
Aspectele care intră sub incidenţa prezentului capitol vor face în mod regulat obiectul dialogului.
Art. 285
Georgia va realiza apropierea legislaţiei sale naţionale de actele UE şi de instrumentele internaţionale menţionate în anexa XXII la prezentul acord, în conformitate cu dispoziţiile din anexa respectivă.
Art. 286
Părţile îşi dezvoltă şi îşi consolidează cooperarea în materie de statistică, contribuind prin aceasta la obiectivul pe termen lung de furnizare promptă a unor date statistice, comparabile la nivel internaţional şi fiabile. Se estimează că un sistem statistic naţional durabil, eficient şi independent din punct de vedere profesional va produce informaţii relevante pentru cetăţenii, întreprinderile şi factorii de decizie din Georgia şi din UE, permiţându-le astfel să ia decizii în cunoştinţă de cauză. Sistemul statistic naţional ar trebui să respecte principiile fundamentale ale statisticilor oficiale adoptate de ONU, ţinând cont de acquis-ul UE în domeniul statisticilor, inclusiv de Codul de bune practici al statisticilor europene, pentru a alinia sistemul statistic naţional la normele şi standardele europene.
Art. 287
Cooperarea are drept scop:
a)consolidarea în continuare a capacităţii sistemului statistic naţional, cu un accent pe soliditatea temeiului juridic, producerea de date şi de metadate adecvate, politica în materie de diseminare şi uşurinţa în utilizare, ţinând cont de diversele grupuri de utilizatori, în special de sectorul public şi de cel privat, de comunitatea academică şi de alţi utilizatori;
b)alinierea progresivă a sistemului statistic al Georgiei la Sistemul Statistic European;
c)ajustarea furnizării de date către UE, luând în considerare aplicarea metodologiilor europene şi internaţionale relevante, inclusiv clasificările;
d)îmbunătăţirea capacităţii profesionale şi de gestionare a personalului statistic naţional pentru a facilita aplicarea standardelor statistice europene şi a contribui la dezvoltarea sistemului statistic al Georgiei;
e)schimbul de experienţă între părţi cu privire la dezvoltarea know-how-ului în domeniul statistic; şi
f)promovarea gestionării calităţii tuturor proceselor de producere şi de diseminare a statisticilor.
Art. 288
Părţile cooperează în cadrul Sistemului Statistic European, în care Eurostat este autoritatea statistică europeană. Cooperarea pune accent pe următoarele domenii:
a)statistici macroeconomice, inclusiv conturi naţionale, statistici de comerţ exterior, statistica balanţei de plăţi, statistici în materie de investiţii străine directe;
b)statistici demografice, inclusiv recensăminte şi statistici sociale;
c)statistici agricole, inclusiv recensăminte agricole şi statistici în materie de mediu;
d)statistici comerciale, inclusiv registrele întreprinderilor şi utilizarea surselor administrative în scopuri statistice;
e)statistici în materie de energie, inclusiv bilanţuri;
f)statistici regionale;
g)activităţi orizontale, inclusiv clasificări statistice, gestionarea calităţii, activităţi de formare, diseminare, utilizarea tehnologiilor moderne ale informaţiei; şi
h)alte domenii relevante.
Art. 289
Părţile fac, printre altele, schimb de informaţii şi de experienţă şi îşi dezvoltă cooperarea, ţinând seama de experienţa deja acumulată în ceea ce priveşte reforma sistemului statistic lansată în cadrul diverselor programe de asistenţă. Eforturile sunt direcţionate spre alinierea în continuare la acquis-ul UE în domeniul statistic, pe baza strategiei naţionale pentru dezvoltarea sistemului statistic al Georgiei şi ţinând seama de dezvoltarea Sistemului Statistic European. În procesul de producere a datelor statistice se pune accentul pe dezvoltarea în continuare a anchetelor prin sondaj şi utilizarea surselor administrative, ţinând totodată seama de nevoia de a reduce sarcina de răspuns. Datele sunt relevante pentru elaborarea şi monitorizarea politicilor în domeniile-cheie ale vieţii sociale şi economice.
Art. 290
Aspectele care intră sub incidenţa prezentului capitol vor face în mod regulat obiectul dialogului. În măsura în care este posibil, activităţile întreprinse în cadrul Sistemului Statistic European, inclusiv formarea, ar trebui să fie deschise participării Georgiei.
Art. 291
Apropierea progresivă a legislaţiei Georgiei, în cazul în care acest lucru este relevant şi necesar, de acquis-ul UE în domeniul statisticii se efectuează în conformitate cu Culegerea de cerinţe statistice, actualizată în fiecare an, considerată de către părţi ca fiind anexată la prezentul acord (anexa XXIII).
Art. 292
Părţile:
a)îşi extind şi îşi consolidează cooperarea în domeniul transporturilor pentru a contribui la dezvoltarea unor sisteme de transport durabile;
b)promovează operaţiuni de transport eficiente, desfăşurate în condiţii de siguranţă şi securitate, precum şi intermodalitatea şi interoperabilitatea sistemelor de transport; şi
c)depun eforturi pentru a îmbunătăţi principalele legături de transport între teritoriile lor.
Art. 293
Această cooperare vizează, printre altele, următoarele domenii:
a)elaborarea unei politici naţionale sustenabile în domeniul transporturilor, care să acopere toate modurile de transport, în special pentru a asigura sisteme de transport ecologice, eficiente şi sigure şi pentru a promova integrarea acestor aspecte din sfera transporturilor şi în alte domenii de politică;
b)elaborarea unor strategii sectoriale decurgând din politica naţională în domeniul transporturilor, cu precizarea cerinţelor legale de modernizare a echipamentelor tehnice şi a parcurilor de autovehicule, astfel încât acestea să atingă standardele internaţionale pentru transport rutier, feroviar, aerian şi maritim şi pentru intermodalitate definite în anexele XXIV şi XV-D la prezentul acord, precum şi a calendarelor şi obiectivelor de referinţă pentru punere în aplicare, a responsabilităţilor administrative şi a planurilor de finanţare;
c)consolidarea politicii în domeniul infrastructurii, în vederea unei mai bune identificări şi evaluări a proiectelor de infrastructură din diferitele moduri de transport;
d)elaborarea unor politici de finanţare orientate către întreţinere, limitele de capacitate şi infrastructurile de legătură care lipsesc, precum şi activarea şi promovarea participării sectorului privat la proiectele de transport;
e)aderarea la organizaţiile şi acordurile internaţionale relevante din domeniul transporturilor, inclusiv procedurile pentru asigurarea unei puneri în aplicare stricte şi a unei aplicări efective a acordurilor şi convenţiilor internaţionale din domeniul transporturilor;
f)cooperarea ştiinţifică şi tehnică şi schimbul de informaţii pentru dezvoltarea şi îmbunătăţirea tehnologiilor de transport, cum ar fi sistemele inteligente de transport; şi
g)promovarea utilizării sistemelor inteligente de transport şi a tehnologiei informaţiei în gestionarea şi operarea tuturor modurilor de transport, precum şi sprijinirea intermodalităţii şi a cooperării în domeniul utilizării sistemelor spaţiale şi a aplicaţiilor comerciale care facilitează transportul.
Art. 294
(1)Cooperarea vizează, de asemenea, îmbunătăţirea circulaţiei pasagerilor şi a bunurilor, creşterea fluidităţii fluxurilor de transport dintre Georgia, UE şi ţările terţe din regiune prin eliminarea obstacolelor administrative, tehnice şi de altă natură, îmbunătăţirea reţelelor de transport şi modernizarea infrastructurii, în special pe principalele reţele de legătură dintre părţi. Această cooperare include acţiuni pentru facilitarea trecerii frontierei.
(2)Cooperarea include schimb de informaţii şi activităţi comune:
a)la nivel regional, în special luând în considerare şi integrând progresele realizate în cadrul diverselor acorduri de cooperare din domeniul transportului regional, cum ar fi Comitetul privind transporturile al Parteneriatului estic, Coridorul de transport Europa-Caucaz-Asia (TRACECA), procesul de la Baku şi alte iniţiative privind transporturile;
b)la nivel internaţional, inclusiv în cadrul organizaţiilor de transport internaţionale şi al acordurilor şi convenţiilor internaţionale ratificate de părţi; şi
c)în cadrul diferitelor agenţii de transport ale UE.
Art. 295
Aspectele care intră sub incidenţa prezentului capitol vor face în mod regulat obiectul dialogului.
Art. 296
Georgia realizează apropierea legislaţiei sale de actele normative ale UE şi instrumentele internaţionale menţionate în anexele XXIV şi XV-D la prezentul acord, în conformitate cu dispoziţiile din anexele respective.
Art. 297
Cooperarea se bazează pe principiile parteneriatului, interesului reciproc, transparenţei şi predictibilităţii şi urmăreşte integrarea pieţei şi convergenţa reglementării în sectorul energetic, ţinând seama de necesitatea de a asigura securitatea aprovizionării cu energie la preţuri accesibile şi nepoluantă.
Art. 298
Cooperarea vizează, printre altele, următoarele domenii:
a)strategiile şi politicile din domeniul energiei;
b)crearea unor pieţe ale energiei competitive, transparente şi eficiente, care să permită terţilor accesul nediscriminatoriu la reţele şi consumatori, conform standardelor UE, inclusiv elaborarea cadrului de reglementare relevant, în funcţie de necesităţi;
c)cooperarea în chestiuni energetice regionale şi posibila aderare a Georgiei la Tratatul de instituire a Comunităţii Energiei, în cadrul căreia Georgia are în prezent statut de observator;
d)crearea unui climat investiţional atractiv şi stabil, prin intervenţia asupra condiţiilor instituţionale, juridice, fiscale şi de alt tip;
e)infrastructurile energetice de interes comun, în vederea diversificării surselor de energie, a furnizorilor de energie şi a rutelor de transport, într-un mod economic şi care protejează mediul;
f)îmbunătăţirea securităţii aprovizionării cu energie, prin creşterea integrării pieţelor şi apropierea progresivă a legislaţiei de elementele-cheie ale acquis-ului UE;
g)îmbunătăţirea şi consolidarea stabilităţii şi securităţii pe termen lung a comerţului cu energie şi a tranzitului şi transportului energiei, precum şi îmbunătăţirea politicilor de preţ, inclusiv un sistem general de transmitere a resurselor energetice bazat pe costuri, în mod reciproc avantajos şi nediscriminatoriu, în conformitate cu normele internaţionale, inclusiv cu Tratatul privind Carta Energiei;
h)promovarea eficienţei energetice şi a reducerii consumului de energie, într-un mod economic şi care protejează mediul;
i)dezvoltarea şi susţinerea energiilor regenerabile, în principal a resurselor hidroenergetice, şi promovarea integrării bilaterale şi regionale în acest domeniu;
j)cooperarea ştiinţifică şi tehnică şi schimbul de informaţii pentru dezvoltarea şi îmbunătăţirea tehnologiilor de producţie, transport, distribuţie şi utilizare finală a energiei, acordând o atenţie deosebită tehnologiilor ecologice şi eficiente din punct de vedere energetic; şi
k)cooperarea în domeniul securităţii şi siguranţei nucleare şi al protecţiei împotriva radiaţiilor, în conformitate cu principiile şi standardele Agenţiei Internaţionale pentru Energie Atomică (AIEA) şi ale tratatelor şi convenţiilor internaţionale relevante încheiate în cadrul AIEA, precum şi în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunităţii Europene a Energiei Atomice, după caz.
Art. 299
Aspectele care intră sub incidenţa prezentului capitol vor face în mod regulat obiectul dialogului.
Art. 300
Georgia realizează apropierea legislaţiei sale de actele normative ale UE şi instrumentele internaţionale menţionate în anexa XXV la prezentul acord, în conformitate cu dispoziţiile din anexa respectivă.
Art. 301
Părţile dezvoltă şi consolidează cooperarea în chestiunile legate de mediu, contribuind astfel la realizarea obiectivului pe termen lung privind dezvoltarea durabilă şi ecologizarea economiei. Se estimează că o mai bună protecţie a mediului va aduce beneficii cetăţenilor şi întreprinderilor din Georgia şi din UE, inclusiv ca urmare a îmbunătăţirii sănătăţii publice, a conservării resurselor naturale, a creşterii eficienţei economice şi ecologice şi a utilizării de tehnologii moderne, mai curate, care contribuie la dezvoltarea unor modele de producţie mai sustenabile. Cooperarea se desfăşoară luând în considerare interesele părţilor, pe baza egalităţii şi a avantajului reciproc, şi ţinând seama de interdependenţa dintre părţi în domeniul protecţiei mediului şi de acordurile multilaterale din acest domeniu.
Art. 302
(1)Cooperarea vizează conservarea, protejarea, îmbunătăţirea şi reabilitarea calităţii mediului, protecţia sănătăţii umane, utilizarea sustenabilă a resurselor naturale şi promovarea măsurilor la nivel internaţional pentru soluţionarea problemelor de mediu la nivel regional sau mondial, inclusiv în următoarele domenii:
a)guvernanţa în domeniul mediului şi aspectele orizontale, inclusiv planificarea strategică, evaluarea impactului asupra mediului şi evaluarea strategică de mediu, educaţia şi formarea, sistemele de monitorizare şi de informare în materie de mediu, inspecţiile şi asigurarea respectării legislaţiei, răspunderea pentru daunele aduse mediului, combaterea infracţiunilor din domeniul mediului, cooperarea transfrontalieră, accesul public la informaţiile legate de mediu, procesele de luare a deciziilor şi procedurile de revizuire administrative şi judiciare eficace;
b)calitatea aerului;
c)calitatea apei şi gestionarea resurselor de apă, inclusiv gestionarea riscurilor de inundaţii, deficitul de apă şi seceta, precum şi mediul marin;
d)gestionarea deşeurilor;
e)protecţia naturii, inclusiv a pădurilor, şi conservarea biodiversităţii;
f)poluarea industrială şi riscurile industriale; şi
g)gestionarea substanţelor chimice.
(2)Cooperarea are ca scop, de asemenea, introducerea aspectelor legate de mediu şi în alte domenii de politică, în afara politicii de mediu.
Art. 303
Părţile fac, printre altele, schimb de informaţii, cunoştinţe şi experienţă şi cooperează la nivel bilateral, regional, inclusiv în cadrul structurilor de cooperare existente în Caucazul de Sud, şi internaţional, în special în ceea ce priveşte acordurile multilaterale de mediu ratificate de părţi, precum şi în cadrul agenţiilor relevante, după caz.
Art. 304
(1)Cooperarea urmăreşte, printre altele, următoarele obiective:
a)elaborarea unui Plan naţional de acţiune pentru mediu (PNAM), care să acopere toate direcţiile strategice, naţionale şi sectoriale, de acţiune în domeniul mediului în Georgia, precum şi chestiuni instituţionale şi administrative;
b)promovarea integrării aspectelor legate de mediu în alte domenii de politică; şi
c)identificarea resurselor umane şi financiare necesare.
(2)Planul naţional de acţiune pentru mediu se actualizează periodic şi se adoptă în conformitate cu legislaţia georgiană.
Art. 305
Aspectele care intră sub incidenţa prezentului capitol vor face în mod regulat obiectul dialogului.
Art. 306
Georgia realizează apropierea legislaţiei sale de actele normative ale UE şi instrumentele internaţionale menţionate în anexa XXVI la prezentul acord, în conformitate cu anexa respectivă.
Art. 307
Părţile dezvoltă şi consolidează cooperarea în domeniul combaterii schimbărilor climatice. Cooperarea se desfăşoară luând în considerare interesele părţilor, pe baza egalităţii şi a avantajului reciproc, şi ţinând seama de interdependenţa dintre angajamentele bilaterale şi cele multilaterale din acest domeniu.
Art. 308
Cooperarea are ca scop atenuarea schimbărilor climatice şi adaptarea la acestea, precum şi promovarea măsurilor la nivel internaţional, inclusiv în următoarele domenii:
a)atenuarea schimbărilor climatice;
b)adaptarea la schimbările climatice;
c)comercializarea emisiilor de dioxid de carbon;
d)cercetarea, dezvoltarea, demonstrarea, instalarea şi diseminarea tehnologiilor cu intensitate redusă a carbonului şi a tehnologiilor pentru adaptarea la schimbările climatice, sigure şi sustenabile; şi
e)integrarea aspectelor legate de climă în politicile sectoriale.
Art. 309
Părţile fac, printre altele, schimb de informaţii, cunoştinţe şi experienţă; desfăşoară activităţi de cercetare comune şi fac schimb de informaţii privind tehnologiile curate; desfăşoară activităţi comune pe plan regional şi internaţional, inclusiv privind acordurile multilaterale de mediu ratificate de părţi, precum şi activităţi comune în cadrul agenţiilor relevante, după caz. Părţile acordă o atenţie deosebită aspectelor transfrontaliere şi cooperării regionale.
Art. 310
Pe baza interesului reciproc, cooperarea include, printre altele, elaborarea şi punerea în aplicare a:
a)Planului naţional de acţiune pentru adaptare (PNAA)
b)Strategiei de dezvoltare cu emisii reduse (SDER), inclusiv a acţiunilor naţionale de atenuare adecvate;
c)măsurilor de promovare a transferului de tehnologie, pe baza evaluării nevoilor în materie de tehnologie;
d)măsurilor legate de substanţele care epuizează stratul de ozon şi de gazele de seră fluorurate.
Art. 311
Aspectele care intră sub incidenţa prezentului capitol vor face în mod regulat obiectul dialogului.
Art. 312
Georgia realizează apropierea legislaţiei sale de actele UE şi instrumentele internaţionale menţionate în anexa XXVII la prezentul acord, în conformitate cu anexa respectivă.
Art. 313
Părţile dezvoltă şi consolidează cooperarea în domeniul politicii industriale şi antreprenoriale, îmbunătăţind astfel mediul de afaceri pentru toţi operatorii economici, acordând o atenţie deosebită întreprinderilor mici şi mijlocii (IMM-uri), astfel cum sunt acestea definite în legislaţia UE şi, respectiv, a Georgiei. Cooperarea sporită trebuie să amelioreze cadrul administrativ şi de reglementare atât pentru întreprinderile din UE, cât şi pentru întreprinderile din Georgia, care funcţionează în UE şi în Georgia, şi trebuie să se bazeze pe politica privind IMM-urile şi pe politica industrială a UE, ţinând seama de principiile şi practicile recunoscute pe plan internaţional în acest domeniu.
Art. 314
În acest scop, părţile cooperează pentru:
a)a pune în aplicare politici de dezvoltare a IMM-urilor, bazate pe principiile Iniţiativei în favoarea întreprinderilor mici (Small Business Act), şi a monitoriza prin dialog periodic procesul de punere în aplicare. Această cooperare va implica şi acordarea unei atenţii deosebite microîntreprinderilor şi întreprinderilor meşteşugăreşti, care sunt extrem de importante atât pentru economia UE, cât şi pentru economia Georgiei;
b)a crea condiţii-cadru mai bune, prin intermediul schimbului de informaţii şi de bune practici, contribuind astfel la creşterea competitivităţii. Această cooperare va include gestionarea chestiunilor structurale (restructurare), cum ar fi mediul şi energia;
c)a simplifica şi a raţionaliza reglementările şi practica în materie de reglementare, acordând o atenţie deosebită schimbului de bune practici în domeniul tehnicilor normative, precum şi principiilor UE;
d)a încuraja dezvoltarea politicii în domeniul inovării, prin schimbul de informaţii şi de bune practici privind comercializarea rezultatelor cercetării şi dezvoltării (inclusiv privind instrumentele de sprijin pentru întreprinderile nou- înfiinţate bazate pe tehnologie, dezvoltarea grupărilor de tip cluster şi accesul la finanţare);
e)a încuraja intensificarea contactelor dintre întreprinderile din UE şi cele din Georgia şi dintre aceste întreprinderi şi autorităţile din UE şi din Georgia;
f)a încuraja activităţile de promovare a exporturilor dintre UE şi Georgia;
g)a facilita modernizarea şi restructurarea anumitor sectoare ale industriei din UE şi din Georgia, după caz;
h)a dezvolta şi a consolida cooperarea în domeniul industriilor extractive şi al producţiei de materii prime, având ca obiective promovarea înţelegerii reciproce, îmbunătăţirea mediului de afaceri şi schimbul de informaţii şi cooperarea în sectorul mineritului neenergetic, în special al minereurilor metalice şi al mineralelor industriale. Schimbul de informaţii va acoperi evoluţiile din sectorul mineritului şi al materiilor prime, comerţul cu materii prime, cele mai bune practici privind dezvoltarea durabilă a industriilor extractive, precum şi formarea, competenţele, sănătatea şi siguranţa.
Art. 315
Aspectele care intră sub incidenţa prezentului capitol vor face în mod regulat obiectul dialogului. La acest dialog vor participa şi reprezentanţi ai mediului antreprenorial din UE şi din Georgia.
Art. 316
Recunoscând importanţa unui set eficace de norme şi practici în domeniul dreptului societăţilor comerciale şi al guvernanţei corporative, precum şi în domeniul contabilităţii şi al auditului, pentru crearea unei economii de piaţă pe deplin funcţionale şi încurajarea schimburilor comerciale, părţile convin să coopereze în ceea ce priveşte:
a)protecţia acţionarilor, a creditorilor şi a altor părţi interesate, în conformitate cu normele UE în domeniu;
b)punerea în aplicare a standardelor internaţionale relevante la nivel naţional şi apropierea progresivă de normele UE din domeniul contabilităţii şi al auditului şi
c)dezvoltarea în continuare a politicii privind guvernanţa corporativă, în conformitate cu standardele internaţionale, precum şi apropierea progresivă de normele şi recomandările UE în acest domeniu.
Art. 317
Părţile urmăresc efectuarea unui schimb de informaţii, cunoştinţe şi experienţă privind atât sistemele existente, cât şi noile evoluţii relevante din aceste domenii. În plus, părţile depun eforturi pentru a asigura un schimb eficace de informaţii între registrele comerţului din statele membre ale UE şi registrul naţional al societăţilor comerciale din Georgia.
Art. 318
Aspectele care intră sub incidenţa prezentului capitol vor face în mod regulat obiectul dialogului.
Art. 319
Georgia realizează apropierea legislaţiei sale de actele normative ale UE şi instrumentele internaţionale menţionate în anexa XXVIII la prezentul acord, în conformitate cu dispoziţiile din anexa respectivă.
Art. 320
Recunoscând importanţa unui set eficace de norme şi practici în domeniul serviciilor financiare pentru crearea unei economii de piaţă pe deplin funcţionale şi încurajarea schimburilor comerciale dintre părţi, acestea convin să coopereze în domeniul serviciilor financiare, având ca obiective:
a)sprijinirea procesului de adaptare a reglementărilor privind serviciile financiare la nevoile unei economii de piaţă deschise;
b)asigurarea unei protecţii eficace şi adecvate a investitorilor şi a altor consumatori de servicii financiare;
c)asigurarea stabilităţii şi a integrităţii sistemului financiar din Georgia, în ansamblul său;
d)promovarea cooperării dintre diferiţii actori ai sistemului financiar, printre care se numără autorităţile de reglementare şi cele de supraveghere; şi
e)asigurarea unei supravegheri independente şi eficace.
Art. 321
(1)Părţile încurajează cooperarea dintre autorităţile de reglementare şi cele de supraveghere, inclusiv schimbul de informaţii, cunoştinţe şi experienţă în domeniul pieţelor financiare şi alte acţiuni de acest fel.
(2)Se va acorda o atenţie deosebită dezvoltării capacităţii administrative a acestor autorităţi, inclusiv prin schimb de personal şi acţiuni comune de formare.
Art. 322
Aspectele care intră sub incidenţa prezentului capitol vor face în mod regulat obiectul dialogului.
Art. 323
Georgia realizează apropierea legislaţiei sale de actele normative ale UE şi instrumentele internaţionale menţionate în anexa XV-A la prezentul acord, în conformitate cu dispoziţiile din anexa respectivă.
Art. 324
Părţile promovează cooperarea în domeniul dezvoltării societăţii informaţionale în beneficiul cetăţenilor şi al întreprinderilor, prin asigurarea disponibilităţii pe scară largă a tehnologiei informaţiei şi comunicaţiilor (TIC) şi prin furnizarea de servicii de calitate mai bună la preţuri rezonabile. Această cooperare urmăreşte facilitarea accesului la pieţele de comunicaţii electronice şi încurajează concurenţa şi investiţiile în acest sector.
Art. 325
Cooperarea va acoperi, printre altele, următoarele teme:
a)schimbul de informaţii şi de bune practici privind punerea în aplicare a iniţiativelor naţionale din domeniul societăţii informaţionale, inclusiv, printre altele, a celor care urmăresc promovarea accesului la banda largă, îmbunătăţirea securităţii reţelelor şi dezvoltarea serviciilor publice online; şi
b)schimbul de informaţii, bune practici şi experienţă cu scopul de a promova elaborarea unui cadru de reglementare cuprinzător pentru comunicaţiile electronice şi, în special, de a consolida capacitatea administrativă a autorităţii naţionale independente de reglementare, de a încuraja o mai bună utilizare a resurselor de spectru şi de a promova interoperabilitatea reţelelor, atât în interiorul Georgiei, cât şi între Georgia şi UE.
Art. 326
Părţile promovează cooperarea dintre autorităţile de reglementare din UE şi autorităţile naţionale de reglementare din Georgia în domeniul comunicaţiilor electronice.
Art. 327
Georgia realizează apropierea legislaţiei sale de actele normative ale UE şi instrumentele internaţionale menţionate în anexa XV-B la prezentul acord, în conformitate cu dispoziţiile din anexa respectivă.
Art. 328
Părţile cooperează în domeniul turismului cu scopul de a sprijini dezvoltarea unei industrii a turismului competitive şi sustenabile, ca factor generator de creştere şi emancipare economică, de locuri de muncă şi de schimburi internaţionale.
Art. 329
Cooperarea la nivel bilateral şi european se bazează pe următoarele principii:
a)respectarea integrităţii şi a intereselor comunităţilor locale, în special în zonele rurale, ţinând seama de nevoile şi de priorităţile de dezvoltare locală;
b)importanţa patrimoniului cultural; şi
c)interacţiunea pozitivă dintre turism şi protecţia mediului.
Art. 330
Cooperarea se concentrează asupra următoarelor teme:
a)schimbul de informaţii, bune practici, experienţă şi „know-how”;
b)păstrarea unui parteneriat între interesele publice, private şi ale comunităţii, pentru a asigura dezvoltarea durabilă a turismului;
c)promovarea şi dezvoltarea fluxurilor turistice, a produselor şi a pieţelor de turism, precum şi a infrastructurii, a resurselor umane şi a structurilor instituţionale din acest sector;
d)elaborarea şi punerea în aplicare a unor politici eficiente;
e)formarea în domeniul turismului şi crearea capacităţilor în acest sector, pentru a putea oferi servicii la standarde mai înalte; şi
f)dezvoltarea şi promovarea, printre altele, a turismului local.
Art. 331
Aspectele care intră sub incidenţa prezentului capitol vor face în mod regulat obiectul dialogului.
Art. 332
Părţile cooperează pentru promovarea dezvoltării agricole şi rurale, în special prin asigurarea unei convergenţe progresive a politicilor şi a legislaţiei.
Art. 333
Cooperarea dintre părţi în domeniul agriculturii şi dezvoltării rurale vizează, printre altele, următoarele domenii:
a)facilitarea înţelegerii reciproce a politicilor de dezvoltare agricolă şi rurală;
b)consolidarea, la nivel central şi local, a capacităţilor administrative de planificare, evaluare, punere în aplicare şi asigurare a aplicării politicilor în conformitate cu reglementările şi cu cele mai bune practici ale UE;
c)promovarea modernizării şi a sustenabilităţii producţiei agricole;
d)schimbul de cunoştinţe şi de bune practici în domeniul politicilor de dezvoltare rurală, pentru a promova bunăstarea economică a comunităţilor rurale;
e)creşterea competitivităţii sectorului agricol, precum şi a eficienţei şi a transparenţei pentru toate părţile interesate prezente pe pieţe;
f)promovarea politicilor în domeniul calităţii şi a mecanismelor lor de control, inclusiv a indicaţiilor geografice şi a agriculturii ecologice;
g)producţia de vin şi agroturismul;
h)diseminarea cunoştinţelor în rândul producătorilor agricoli şi promovarea serviciilor de instruire a acestora; şi
i)depunerea eforturilor necesare pentru armonizarea chestiunilor abordate în cadrul organizaţiilor internaţionale la care părţile sunt membre.
Art. 334
Aspectele care intră sub incidenţa prezentului capitol vor face în mod regulat obiectul dialogului.
Art. 335
(1)Părţile cooperează în domeniile reciproc avantajoase şi de interes comun din sectorul pescuitului, printre care se numără conservarea şi gestionarea resurselor acvatice vii, inspecţiile şi controlul, colectarea datelor şi lupta împotriva pescuitului ilegal, nedeclarat şi nereglementat (INN), definit în Planul internaţional de acţiune (IPOA) pentru prevenirea, descurajarea şi eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat şi nereglementat, adoptat de FAO în 2001.
(2)Această cooperare respectă obligaţiile internaţionale ale părţilor privind gestionarea şi conservarea resurselor acvatice vii.
Art. 336
Părţile întreprind acţiuni comune, fac schimb de informaţii şi îşi acordă sprijin reciproc pentru a promova:
a)buna guvernanţă şi cele mai bune practici privind gestionarea activităţilor de pescuit, cu scopul de a asigura conservarea şi gestionarea stocurilor de peşte în mod sustenabil şi pe baza principiului abordării ecosistemice;
b)pescuitul responsabil şi gestionarea activităţilor de pescuit conform principiilor dezvoltării durabile, astfel încât stocurile de peşte şi ecosistemele să poată fi menţinute în stare de sănătate; şi
c)cooperarea regională, inclusiv prin intermediul organizaţiilor regionale de gestionare a pescuitului, după caz.
Art. 337
Având în vedere articolul 336 din prezentul acord, şi ţinând seama de cele mai bune recomandări ştiinţifice, părţile cooperează mai strâns şi îmbunătăţesc coordonarea activităţilor lor din domeniul gestionării şi conservării resurselor acvatice vii din Marea Neagră. Ambele părţi vor promova cooperarea regională în zona Mării Negre şi relaţiile cu organizaţiile regionale de gestionare a pescuitului relevante, după caz.
Art. 338
Părţile vor susţine iniţiative precum schimbul reciproc de experienţă şi acordarea de sprijin, pentru a asigura punerea în aplicare a unei politici privind pescuitul sustenabil, bazată pe acquis-ul UE şi pe ariile de interes prioritar pentru părţi din acest domeniu, care include:
a)gestionarea resurselor acvatice vii, a efortului de pescuit şi a măsurilor tehnice;
b)inspecţia şi controlul activităţilor de pescuit utilizând echipamentele de supraveghere necesare, inclusiv dispozitive electronice de monitorizare şi instrumente de trasabilitate, precum şi asigurarea atât a unei legislaţii a cărei respectare poate fi controlată, cât şi a mecanismelor de control;
c)colectarea armonizată de date privind capturile, debarcările şi flota, precum şi de date biologice şi economice, care să fie comparabile;
d)gestionarea capacităţii de pescuit, inclusiv prin intermediul unui registru operaţional al flotei de pescuit;
e)eficientizarea pieţelor, în special prin promovarea organizaţiilor de producători şi furnizarea de informaţii pentru consumatori şi prin intermediul standardelor de comercializare şi al trasabilităţii; şi
f)elaborarea unei politici structurale pentru sectorul pescuitului, care să asigure sustenabilitate pe plan economic, al mediului şi social.
Art. 339
Ţinând seama de cooperarea în domeniul pescuitului, al transportului maritim, al mediului şi al altor politici şi în conformitate cu acordurile internaţionale relevante privind dreptul mării, bazate pe Convenţia Organizaţiei Naţiunilor Unite privind dreptul mării, părţile cooperează, de asemenea, în domeniul politicii maritime integrate, în special prin:
a)promovarea unei abordări integrate a afacerilor maritime, a bunei guvernanţe şi a schimbului de bune practici privind utilizarea spaţiului marin;
b)promovarea amenajării spaţiului maritim ca instrument care contribuie la îmbunătăţirea procesului decizional în cazul arbitrajului privind activităţi umane concurente, în conformitate cu abordarea ecosistemică;
c)promovarea gestionării integrate a zonelor de coastă, în conformitate cu abordarea ecosistemică, pentru a asigura dezvoltarea durabilă a regiunilor costiere şi a îmbunătăţi rezilienţa acestora faţă de riscurile cu care se confruntă, inclusiv faţă de impactul schimbărilor climatice;
d)promovarea inovării şi a utilizării eficiente a resurselor în industriile maritime, ca factor generator de creştere economică şi locuri de muncă, inclusiv prin schimbul de bune practici;
e)promovarea alianţelor strategice dintre industriile maritime, servicii şi instituţiile ştiinţifice specializate în cercetări marine şi maritime;
f)depunerea eforturilor necesare pentru a îmbunătăţi supravegherea maritimă transfrontalieră şi transsectorială, ca răspuns la riscurile din ce în ce mai mari legate de traficul maritim intensiv, deversările operaţionale ale navelor, accidentele maritime şi activităţile ilegale desfăşurate pe mare; şi
g)instituirea unui dialog periodic între părţile interesate din sectorul maritim şi promovarea diverselor reţele ale acestora.
Art. 340
Această cooperare include:
a)schimbul de informaţii, bune practici şi experienţă, precum şi transferul de „know-how” în domeniul maritim, inclusiv privind tehnologiile inovatoare din sectoarele maritime şi problemele mediului marin;
b)schimbul de informaţii şi bune practici privind opţiunile de finanţare a proiectelor, inclusiv a parteneriatelor public- privat; şi
c)intensificarea cooperării dintre părţi în cadrul forurilor maritime internaţionale relevante.
Art. 341
Aspectele care intră sub incidenţa prezentului capitol vor face în mod regulat obiectul dialogului între părţi.
Art. 342
Părţile promovează cooperarea în toate domeniile cercetării ştiinţifice civile, dezvoltării tehnologice şi demonstrării (CDT), pe baza avantajului reciproc şi cu respectarea unor niveluri adecvate şi eficace de protecţie a drepturilor de proprietate intelectuală.
Art. 343
Cooperarea privind CDT include:
a)dialogul pe teme de politică şi schimbul de informaţii ştiinţifice şi tehnologice;
b)facilitarea accesului corespunzător la programele respective ale părţilor;
c)creşterea capacităţilor de cercetare şi participarea entităţilor de cercetare din Georgia la programul-cadru de cercetare al UE;
d)promovarea proiectelor comune de cercetare din toate domeniile CDT;
e)activităţi de formare şi programe de mobilitate pentru oameni de ştiinţă, cercetători şi alte categorii de personal de cercetare implicate în activităţile de CDT ale părţilor;
f)facilitarea, în cadrul legislaţiei aplicabile, a liberei circulaţii a personalului de cercetare care participă la activităţile ce intră sub incidenţa prezentului acord şi a circulaţiei transfrontaliere a bunurilor destinate acestor activităţi; şi
g)alte forme de cooperare privind CDT, pe bază de acord reciproc.
Art. 344
Atunci când se efectuează astfel de activităţi de cooperare, trebuie explorate sinergiile cu celelalte activităţi desfăşurate în cadrul cooperării financiare dintre UE şi Georgia, definită în titlul VII (Asistenţă financiară şi dispoziţii antifraudă şi de control) din prezentul acord.
Art. 345
Părţile cooperează pentru a asigura un nivel înalt de protecţie a consumatorilor, precum şi compatibilitatea dintre sistemele lor de protecţie a consumatorilor.
Art. 346
Pentru a atinge aceste obiective, cooperarea poate include, după caz:
a)urmărirea apropierii legislaţiei privind protecţia consumatorilor, evitând în acelaşi timp barierele în calea comerţului;
b)promovarea schimbului de informaţii privind sistemele de protecţie a consumatorilor, inclusiv privind legislaţia în domeniul protecţiei consumatorilor şi asigurarea respectării acesteia, siguranţa produselor de consum, sistemele de schimb de informaţii, educarea/sensibilizarea şi abilitarea, precum şi despăgubirea consumatorilor;
c)activităţi de formare a funcţionarilor din administraţie şi a altor reprezentanţi ai intereselor consumatorilor; şi
d)încurajarea activităţii asociaţiilor independente de consumatori şi a contactelor dintre reprezentanţii consumatorilor.
Art. 347
Georgia realizează apropierea legislaţiei sale de actele normative ale UE şi instrumentele internaţionale menţionate în anexa XXIX la prezentul acord, în conformitate cu dispoziţiile din anexa respectivă.
Art. 348
Părţile intensifică dialogul şi cooperarea în domeniul promovării Agendei privind munca decentă, a politicii privind ocuparea forţei de muncă, a sănătăţii şi siguranţei la locul de muncă, a dialogului social, a protecţiei sociale, a incluziunii sociale, a egalităţii de gen şi a combaterii discriminării, precum şi a responsabilităţii sociale a întreprinderilor, contribuind astfel la promovarea creşterii numărului şi calităţii locurilor de muncă, la reducerea sărăciei, la creşterea coeziunii sociale, la dezvoltarea durabilă şi la îmbunătăţirea calităţii vieţii.
Art. 349
Cooperarea, bazată pe schimbul de informaţii şi de bune practici, poate viza o serie de chestiuni selectate din următoarele domenii:
a)reducerea sărăciei şi creşterea coeziunii sociale;
b)politica privind ocuparea forţei de muncă, urmărind creşterea numărului şi a calităţii locurilor de muncă şi asigurarea unor condiţii de muncă decente, inclusiv în vederea reducerii economiei informale şi a muncii nedeclarate;
c)promovarea unor măsuri active privind piaţa muncii şi a unor servicii eficiente de ocupare a forţei de muncă, după caz, în vederea modernizării pieţelor muncii şi a adaptării la nevoile părţilor în domeniul pieţei muncii;
d)încurajarea unor pieţe ale muncii şi a unor sisteme de securitate socială mai favorabile incluziunii, care să integreze persoanele dezavantajate, inclusiv persoanele cu handicap şi cele care aparţin grupurilor minoritare;
e)egalitatea de şanse şi combaterea discriminării, urmărind îmbunătăţirea situaţiei egalităţii de gen şi asigurarea egalităţii de şanse între bărbaţi şi femei, precum şi combaterea discriminării pe criterii de sex, rasă sau origine etnică, religie sau convingeri, handicap, vârstă sau orientare sexuală;
f)politica socială, urmărind creşterea nivelului de protecţie socială şi îmbunătăţirea sistemelor de protecţie socială din punctul de vedere al calităţii, accesibilităţii şi sustenabilităţii financiare;
g)participarea mai activă a partenerilor sociali şi promovarea dialogului social, inclusiv prin dezvoltarea capacităţii tuturor părţilor interesate relevante;
h)promovarea sănătăţii şi a siguranţei la locul de muncă; şi
i)sensibilizarea şi dialogul în domeniul responsabilităţi sociale a întreprinderilor.
Art. 350
Părţile încurajează implicarea tuturor părţilor interesate relevante, inclusiv a organizaţiilor societăţii civile şi îndeosebi a partenerilor sociali, în elaborarea politicilor şi în reforme, precum şi în cooperarea dintre părţi, astfel cum se prevede în capitolul relevant al titlului VIII (Dispoziţii instituţionale, generale şi finale) din prezentul acord.
Art. 351
Părţile urmăresc intensificarea cooperării în domeniul ocupării forţei de muncă şi al politicii sociale în cadrul tuturor forurilor şi organizaţiilor relevante regionale, multilaterale şi internaţionale.
Art. 352
Părţile promovează responsabilitatea şi răspunderea socială a întreprinderilor şi încurajează practicile economice responsabile, cum sunt cele promovate într-o serie de orientări internaţionale privind responsabilitatea socială a întreprinderilor şi, în special, în orientările OCDE pentru întreprinderile multinaţionale.
Art. 353
Aspectele care intră sub incidenţa prezentului capitol vor face în mod regulat obiectul dialogului.
Art. 354
Georgia realizează apropierea legislaţiei sale de actele normative ale UE şi instrumentele internaţionale menţionate în anexa XXX la prezentul acord, în conformitate cu dispoziţiile din anexa respectivă.
Art. 355
Părţile convin să dezvolte cooperarea în domeniul sănătăţii publice pentru a îmbunătăţi nivelul de siguranţă din sănătatea publică şi nivelul de protecţie a sănătăţii umane, care sunt componente esenţiale ale dezvoltării durabile şi creşterii economice.
Art. 356
Cooperarea priveşte în special următoarele domenii:
a)consolidarea sistemului de sănătate publică al Georgiei, în special prin continuarea reformei sectorului sanitar, asigurarea unei asistenţe medicale de înaltă calitate, dezvoltarea resurselor umane şi îmbunătăţirea guvernanţei în sectorul sanitar, precum şi îmbunătăţirea finanţării asistenţei medicale;
b)supravegherea epidemiologică şi controlul bolilor transmisibile, cum ar fi HIV/SIDA, hepatita virală şi tuberculoza, şi al rezistenţei la antimicrobiene, precum şi mai buna pregătire pentru a răspunde ameninţărilor şi urgenţelor din domeniul sănătăţii publice;
c)prevenirea şi controlul bolilor netransmisibile, în principal prin schimbul de informaţii şi de bune practici, prin promovarea unui stil de viaţă sănătos şi a activităţii fizice şi prin luarea de măsuri vizând principalii factori care influenţează sănătatea, cum ar fi alimentaţia şi dependenţa de alcool, droguri şi tutun;
d)calitatea şi siguranţa substanţelor de origine umană;
e)informaţiile şi cunoştinţele în domeniul sănătăţii; şi
f)punerea efectivă în aplicare a acordurilor internaţionale din domeniul sănătăţii la care părţile sunt părţi semnatare, în special a Regulamentului sanitar internaţional şi a Convenţiei-cadru pentru controlul tutunului.
Art. 357
Georgia realizează apropierea legislaţiei sale de actele normative ale UE şi instrumentele internaţionale menţionate în anexa XXXI la prezentul acord, în conformitate cu dispoziţiile din anexa respectivă.
Art. 358
Părţile depun eforturi pentru a intensifica cooperarea şi dialogul în domeniul educaţiei şi al formării, inclusiv dialogul pe teme de politică, urmărind apropierea de politicile şi practicile relevante ale UE. Părţile cooperează pentru a promova învăţarea pe tot parcursul vieţii şi a încuraja colaborarea şi transparenţa la toate nivelurile educaţiei şi ale formării, punând un accent deosebit pe învăţământul superior.
Art. 359
Această cooperare în domeniul educaţiei şi al formării se concentrează, printre altele, pe următoarele teme:
a)promovarea învăţării pe tot parcursul vieţii, care este un factor esenţial al creşterii economice şi ocupării forţei de muncă şi permite cetăţenilor să se integreze pe deplin în societate;
b)modernizarea sistemelor de educaţie şi de formare, creşterea calităţii şi a relevanţei tuturor treptelor de învăţământ, precum şi îmbunătăţirea accesului la acestea, de la educaţia şi îngrijirea copiilor preşcolari, până la învăţământul universitar;
c)promovarea calităţii în învăţământul superior conform Agendei UE pentru modernizarea învăţământului superior şi procesului de la Bologna;
d)intensificarea cooperării academice internaţionale şi participarea la programele de cooperare ale UE, creşterea mobilităţii studenţilor şi a cadrelor didactice;
e)încurajarea învăţării limbilor străine;
f)promovarea progresului în direcţia recunoaşterii calificărilor şi a competenţelor şi asigurarea transparenţei în acest domeniu;
g)promovarea cooperării în domeniul educaţiei şi al formării profesionale, ţinând seama de bunele practici ale UE în materie; şi
h)aprofundarea înţelegerii şi a cunoştinţelor privind procesul de integrare europeană, precum şi a dialogului academic asupra relaţiilor dintre UE şi ţările Parteneriatului estic, şi participarea la programele relevante ale UE.
Art. 360
Părţile convin să coopereze în ceea ce priveşte tineretul pentru:
a)a dezvolta cooperarea şi schimburile în domeniul politicii privind tineretul şi al educaţiei nonformale a tinerilor şi a animatorilor socio-educativi;
b)a sprijini mobilitatea tinerilor şi a animatorilor socio-educativi, ca mijloc menit să promoveze dialogul intercultural şi dobândirea de cunoştinţe, aptitudini şi competenţe în afara sistemelor educaţionale formale, inclusiv pe bază de voluntariat;
c)a promova cooperarea dintre organizaţiile de tineret.
Art. 361
Georgia elaborează şi desfăşoară o politică coerentă cu cadrul de politici şi practici ale UE în care se înscriu documentele din anexa XXXII la prezentul acord, în conformitate cu dispoziţiile din anexa respectivă.
Art. 362
Părţile promovează cooperarea culturală, ţinând seama în mod corespunzător de principiile înscrise în Convenţia din 2005 a Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Educaţie, Ştiinţă şi Cultură (UNESCO) asupra protecţiei şi promovării diversităţii expresiilor culturale. Părţile urmăresc desfăşurarea unui dialog periodic pe teme de politică în domenii de interes reciproc, inclusiv dezvoltarea industriilor culturale din UE şi din Georgia. Cooperarea dintre părţi stimulează dialogul intercultural, inclusiv încurajând participarea sectorului culturii şi a societăţii civile din UE şi din Georgia.
Art. 363
Părţile îşi concentrează cooperarea asupra mai multor domenii:
a)cooperarea culturală şi schimburile culturale;
b)mobilitatea artei şi a artiştilor şi dezvoltarea capacităţii sectorului cultural;
c)dialogul intercultural;
d)dialogul privind politica culturală; şi
e)cooperarea în cadrul forurilor internaţionale, precum UNESCO şi Consiliul Europei, pentru a încuraja, printre altele, diversitatea culturală şi a conserva şi valorifica patrimoniul cultural şi istoric.
Art. 364
Părţile promovează cooperarea în domeniul audiovizual. Cooperarea consolidează industria audiovizuală din UE şi din Georgia, în special prin formarea profesioniştilor, schimbul de informaţii şi încurajarea coproducţiilor din domeniile cinematografiei şi televiziunii.
Art. 365
(1)Părţile poartă un dialog periodic privind politicile din domeniul audiovizual şi al mass-media şi cooperează pentru a consolida independenţa şi profesionalismul mass-media, precum şi legăturile cu mass-media din UE, în conformitate cu standardele europene relevante, inclusiv cu normele Consiliului Europei şi Convenţia UNESCO din 2005 asupra protecţiei şi promovării diversităţii expresiilor culturale.
(2)Cooperarea poate include, printre altele, formarea jurnaliştilor şi a altor profesionişti din domeniul mass-media.
Art. 366
Părţile îşi concentrează cooperarea asupra mai multor domenii:
a)dialogul privind politicile din domeniul audiovizual şi al mass-media;
b)dialogul în cadrul forurilor internaţionale (precum UNESCO şi OMC); şi
c)cooperarea în domeniul audiovizual şi al mass-media, inclusiv al cinematografiei.
Art. 367
Georgia realizează apropierea legislaţiei sale de actele normative ale UE şi instrumentele internaţionale menţionate în anexa XXXIII la prezentul acord, în conformitate cu dispoziţiile din anexa respectivă.
Art. 368
Părţile încurajează cooperarea în domeniul sportului şi activităţii fizice prin schimbul de informaţii şi de bune practici, pentru a promova un stil de viaţă sănătos, valorile sociale şi educative ale sportului şi mobilitatea în sport şi pentru a combate ameninţările globale la adresa sportului, precum dopajul, rasismul şi violenţa.
Art. 369
Părţile dezvoltă un dialog asupra cooperării în ceea ce priveşte societatea civilă, vizând următoarele obiective:
a)consolidarea contactelor şi a schimbului de informaţii şi de experienţă dintre toate sectoarele societăţii civile din UE şi din Georgia;
b)asigurarea unei mai bune cunoaşteri şi înţelegeri a Georgiei, inclusiv a istoriei şi culturii sale, în UE şi în special în rândul organizaţiilor societăţii civile cu sediul în statele membre, permiţând astfel o mai bună conştientizare a oportunităţilor şi provocărilor legate de relaţiile viitoare;
c)în mod reciproc, asigurarea unei mai bune cunoaşteri şi înţelegeri a UE în Georgia şi în special în rândul organizaţiilor societăţii civile din Georgia, punând un accent neexclusiv pe valorile care stau la baza UE, pe politicile sale şi pe modul său de funcţionare.
Art. 370
Părţile promovează dialogul şi cooperarea dintre actorii societăţilor lor civile, ca parte integrantă a relaţiilor dintre UE şi Georgia. Dialogul şi cooperarea au următoarele obiective:
a)să asigure implicarea societăţii civile în relaţiile dintre UE şi Georgia, în special în punerea în aplicare a dispoziţiilor prezentului acord;
b)să intensifice participarea societăţii civile la procesul de luare a deciziilor, în special prin instituirea unui dialog deschis, transparent şi periodic între instituţiile publice, asociaţiile reprezentative şi societatea civilă;
c)să faciliteze crearea unui mediu favorabil pentru consolidarea instituţională şi dezvoltarea organizaţiilor societăţii civile în diverse moduri, inclusiv, printre altele, prin măsuri de sprijin, crearea de reţele formale şi informale, vizite reciproce şi ateliere dedicate cadrului juridic al societăţii civile; şi
d)să ofere reprezentanţilor societăţii civile din cele două părţi posibilitatea de a se familiariza cu procesele de consultare şi dialog dintre societatea civilă, inclusiv partenerii sociali, şi autorităţile publice, în special cu scopul de a consolida rolul societăţii civile în procesul public de elaborare a politicilor.
Art. 371
Aspectele care intră sub incidenţa prezentului capitol vor face în mod regulat obiectul dialogului între părţi.
Art. 372
(1)Părţile promovează înţelegerea reciprocă şi cooperarea bilaterală în domeniul politicii de dezvoltare regională, inclusiv metodele de formulare şi punere în aplicare a politicilor regionale, a guvernanţei şi a parteneriatului pe mai multe niveluri, punând un accent deosebit pe dezvoltarea zonelor defavorizate şi pe cooperarea teritorială şi având ca obiectiv stabilirea canalelor de comunicare şi îmbunătăţirea schimbului de informaţii şi de experienţă dintre autorităţile naţionale şi locale, actorii socioeconomici şi societatea civilă.
(2)Părţile cooperează, în special, în vederea alinierii practicilor utilizate în Georgia la următoarele principii:
a)consolidarea guvernanţei pe mai multe niveluri, având în vedere că aceasta afectează atât nivelul central, cât şi comunităţile municipale, punând un accent deosebit pe modalităţile de creştere a implicării părţilor interesate locale;
b)consolidarea parteneriatului dintre toate părţile implicate în dezvoltarea regională; şi
c)cofinanţarea prin intermediul contribuţiei financiare a părţilor implicate în punerea în aplicare a programelor şi a proiectelor de dezvoltare regională.
Art. 373
(1)Părţile sprijină şi sporesc implicarea autorităţilor locale în cooperarea în domeniul politicii regionale, inclusiv în cooperarea transfrontalieră şi în structurile de gestionare aferente, îmbunătăţesc cooperarea prin instituirea unui cadru legislativ de abilitare reciprocă, susţin şi elaborează măsuri de creare a capacităţilor şi promovează consolidarea reţelelor economice şi comerciale transfrontaliere şi regionale.
(2)Părţile cooperează cu scopul de a consolida capacităţile instituţionale şi operaţionale ale instituţiilor din Georgia în domeniile dezvoltării regionale şi amenajării teritoriului, printre altele, prin:
a)îmbunătăţirea coordonării interinstituţionale, în special a mecanismului de interacţiune verticală şi orizontală dintre autorităţile publice centrale şi cele locale în procesul de elaborare şi punere în aplicare a politicilor regionale;
b)dezvoltarea capacităţii autorităţilor publice locale de a promova cooperarea transfrontalieră în conformitate cu principiile şi practicile UE;
c)schimbul de cunoştinţe, informaţii şi bune practici privind politicile de dezvoltare regională, pentru a promova bunăstarea economică a comunităţilor locale şi dezvoltarea omogenă a regiunilor.
Art. 374
(1)Părţile consolidează şi încurajează dezvoltarea cooperării transfrontaliere şi în alte domenii care intră sub incidenţa prezentului acord, cum ar fi, printre altele, transporturile, energia, reţelele de comunicaţii, cultura, educaţia, turismul şi sănătatea.
(2)Părţile intensifică cooperarea dintre regiunile lor prin programe transnaţionale şi interregionale, încurajând participarea regiunilor Georgiei la structurile şi organizaţiile regionale europene şi promovând dezvoltarea lor economică şi instituţională prin punerea în aplicare a unor proiecte de interes comun.
(3)Aceste activităţi vor avea loc în contextul:
a)continuării cooperării teritoriale cu regiunile europene, inclusiv prin intermediul programelor de cooperare transnaţionale şi transfrontaliere;
b)cooperării în cadrul Parteneriatului estic cu organisme ale UE, inclusiv cu Comitetul Regiunilor, şi al participării la diverse proiecte şi iniţiative regionale europene;
c)cooperării cu, printre alţii, Comitetul Economic şi Social European şi Reţeaua europeană de observare a dezvoltării şi coeziunii teritoriale.
Art. 375
Aspectele care intră sub incidenţa prezentului capitol vor face în mod regulat obiectul dialogului.
Art. 376
Părţile dezvoltă şi consolidează cooperarea în caz de dezastre naturale sau provocate de om. Cooperarea se desfăşoară luând în considerare interesele părţilor, pe baza egalităţii şi a avantajului reciproc, precum şi ţinând seama de interdependenţa dintre părţi şi de activităţile multilaterale din acest domeniu.
Art. 377
Cooperarea urmăreşte îmbunătăţirea prevenirii, a pregătirii şi a capacităţii de răspuns în caz de dezastre naturale sau provocate de om.
Art. 378
Părţile fac, printre altele, schimb de informaţii, cunoştinţe şi experienţă şi pun în aplicare activităţi comune în cadrul unor programe bilaterale şi/sau multilaterale. Cooperarea se poate desfăşura, printre altele, prin punerea în aplicare a acordurilor specifice şi/sau a acordurilor administrative încheiate de părţi în acest domeniu.
Art. 379
Cooperarea poate viza următoarele obiective:
a)schimbul de date de contact şi actualizarea periodică a acestora, pentru a asigura continuitatea dialogului şi posibilitatea de contact reciproc 24 de ore din 24;
b)facilitarea asistenţei reciproce în caz de urgenţe majore, după caz şi dacă sunt disponibile resurse suficiente;
c)posibilitatea de transmitere reciprocă, 24 de ore din 24, a alertelor timpurii şi schimbul de informaţii actualizate privind situaţiile de urgenţă pe arii extinse, care afectează UE sau Georgia, inclusiv transmiterea cererilor şi ofertelor de asistenţă;
d)schimbul de informaţii privind furnizarea de asistenţă de către părţi ţărilor terţe în situaţiile de urgenţă în care este activat Mecanismul de protecţie civilă al UE;
e)cooperarea privind sprijinul naţiunii gazdă, în cazul solicitării/furnizării de asistenţă;
f)schimbul de bune practici şi orientări privind prevenirea, pregătirea şi răspunsul în caz de dezastre;
g)cooperarea în domeniul reducerii riscului de dezastre, utilizând, printre altele, legăturile instituţionale şi recomandările pentru instituţii; informarea, educarea şi comunicarea; cele mai bune practici privind prevenirea sau atenuarea impactului fenomenelor naturale periculoase;
h)cooperarea în domeniul îmbunătăţirii bazei de cunoştinţe privind dezastrele şi evaluarea pericolelor şi riscurilor în vederea gestionării dezastrelor;
i)cooperarea în domeniul evaluării impactului dezastrelor asupra mediului şi sănătăţii publice;
j)invitarea experţilor la ateliere şi simpozioane tehnice specifice pe teme de protecţie civilă;
k)în urma unei decizii luate pentru fiecare caz în parte, invitarea de observatori la exerciţiile şi activităţile de formare specifice organizate de UE şi/sau Georgia; şi
l)consolidarea cooperării în ceea ce priveşte cea mai eficace utilizare a capacităţilor de protecţie civilă disponibile.
Art. 380
Georgia poate participa la toate agenţiile Uniunii care sunt deschise participării acestei ţări în conformitate cu dispoziţiile relevante de instituire a agenţiilor respective. Georgia încheie acorduri separate cu UE pentru participarea sa la fiecare agenţie, care stabilesc inclusiv cuantumul contribuţiei sale financiare.
Art. 381
Georgia poate participa la toate programele actuale şi viitoare ale Uniunii, care sunt deschise participării acestei ţări în conformitate cu dispoziţiile relevante de adoptare a programelor respective. Participarea Georgiei la programele Uniunii respectă dispoziţiile stabilite în Protocolul III la prezentul acord referitor la Acordul-cadru dintre Uniunea Europeană şi Georgia privind principiile generale de participare a Georgiei la programele Uniunii.
Art. 382
Părţile vor purta un dialog periodic cu privire la participarea Georgiei la programele şi agenţiile UE. În special, UE informează Georgia în cazul în care se instituie noi agenţii ale UE sau noi programe ale Uniunii, precum şi în cazul în care intervin schimbări ale condiţiilor privind participarea la programele şi agenţiile Uniunii, menţionată la articolele 380 şi 381 din prezentul acord.
Art. 383
Georgia beneficiază de asistenţă financiară prin intermediul mecanismelor şi al instrumentelor de finanţare relevante ale UE. Georgia poate beneficia, de asemenea, de cooperarea cu Banca Europeană de Investiţii (BEI), Banca Europeană pentru Reconstrucţie şi Dezvoltare (BERD) şi alte instituţii financiare internaţionale. Asistenţa financiară va contribui la îndeplinirea obiectivelor prezentului acord şi va fi furnizată în conformitate cu prezentul capitol.
Art. 384
Principiile esenţiale ale asistenţei financiare se stabilesc în regulamentele relevante privind instrumentele financiare ale UE.
Art. 385
Domeniile prioritare convenite de părţi ale asistenţei financiare din partea UE sunt precizate în programele anuale de acţiuni, care se bazează, după caz, pe cadre multianuale ce reflectă priorităţile de politică convenite. Sumele aferente asistenţei stabilite în aceste programe ţin seama de necesităţile şi capacităţile sectoriale ale Georgiei, precum şi de progresele reformelor aplicate de Georgia, în special în domeniile care intră sub incidenţa prezentului acord.
Art. 386
Pentru a asigura o utilizare optimă a resurselor disponibile, părţile depun eforturi pentru punerea în aplicare a asistenţei din partea UE în strânsă cooperare şi coordonare cu alte ţări donatoare, organizaţii donatoare şi instituţii financiare internaţionale şi în conformitate cu principiile internaţionale ale eficacităţii ajutoarelor.
Art. 387
Baza juridică, administrativă şi tehnică a asistenţei financiare este stabilită în cadrul acordurilor relevante dintre părţi.
Art. 388
Consiliul de asociere este informat în legătură cu progresul şi punerea în aplicare a asistenţei financiare şi în legătură cu impactul acesteia asupra îndeplinirii obiectivelor prezentului acord. În acest scop, organismele relevante ale părţilor îşi furnizează reciproc şi continuu informaţii adecvate obţinute în urma monitorizării şi evaluării.
Art. 389
Părţile pun în aplicare asistenţa în conformitate cu principiile bunei gestiuni financiare şi cooperează în vederea protejării intereselor financiare ale UE şi ale Georgiei, astfel cum prevede capitolul 2 (Dispoziţii antifraudă şi de control) din prezentul titlu.
Art. 390: Definiţii
În sensul prezentului capitol, se aplică definiţiile prevăzute în Protocolul IV la prezentul acord.
Art. 391: Domeniu de aplicare
Prezentul capitol se aplică oricărui alt acord sau instrument de finanţare care urmează să fie încheiat de către părţi şi oricărui alt instrument de finanţare al UE la care Georgia poate fi asociată, fără a aduce atingere oricăror alte dispoziţii suplimentare referitoare la audituri, la controale la faţa locului, la inspecţii, la verificări şi la măsuri antifraudă, inclusiv la cele efectuate de Curtea de Conturi Europeană şi de Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF).
Art. 392: Măsuri pentru prevenirea şi combaterea fraudei, a corupţiei si a oricăror alte activităţi ilegale
Părţile iau măsuri eficace pentru prevenirea şi combaterea fraudei, a corupţiei şi a oricăror alte activităţi ilegale legate execuţia fondurilor UE, printre altele, prin intermediul asistenţei administrative reciproce şi al asistenţei juridice reciproce în domeniile care intră sub incidenţa prezentului prezentul acord.
Art. 393: Schimbul de informaţii şi intensificarea cooperării la nivel operaţional
(1)Pentru buna aplicare a prezentului capitol, autorităţile competente din Georgia şi UE fac schimb de informaţii periodic şi, la cererea uneia dintre părţi, poartă consultări.
(2)OLAF poate conveni împreună cu omologii din Georgia, în conformitate cu legislaţia din această ţară, amplificarea cooperării în domeniul combaterii fraudelor, inclusiv încheierea de acorduri operaţionale cu autorităţile din Georgia.
(3)În ceea ce priveşte transferul şi prelucrarea datelor cu caracter personal, se aplică articolul 14 de la titlul III (Libertate, securitate şi justiţie) din prezentul acord.
Art. 394: Prevenirea fraudelor, a corupţiei şi a neregulilor
(1)Autorităţile din UE şi din Georgia verifică cu regularitate dacă operaţiunile finanţate din fonduri ale UE au fost executate corespunzător. Acestea iau toate măsurile adecvate pentru a preveni şi a remedia neregulile sau fraudele.
(2)Autorităţile din UE şi din Georgia iau toate măsurile adecvate pentru a preveni şi a remedia orice practici de corupţie activă sau pasivă şi pentru a exclude conflictul de interese în orice etapă a procedurilor referitoare la execuţia fondurilor UE.
(3)Autorităţile din Georgia informează Comisia Europeană cu privire la orice măsuri de prevenire luate.
(4)Comisia Europeană are dreptul de a obţine dovezi în conformitate cu articolul 56 din Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului din 25 iunie 2002 privind regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităţilor Europene.
(5)În special, Comisia Europeană are, de asemenea, dreptul de a obţine dovezi că procedurile privind achiziţiile publice şi granturile respectă principiile transparenţei, tratamentului egal şi nediscriminării, previn orice conflict de interese, oferă garanţii echivalente standardelor acceptate pe plan internaţional şi asigură respectarea dispoziţiilor privind buna gestiune financiară.
(6)În conformitate cu procedurile proprii, părţile îşi furnizează reciproc toate informaţiile legate de execuţia fondurilor UE şi îşi comunică fără întârziere orice modificare semnificativă a procedurilor sau a sistemelor lor.
Art. 395: Proceduri judiciare, cercetare şi urmărire penală
Autorităţile din Georgia iniţiază proceduri judiciare, inclusiv, dacă este cazul, cercetarea şi urmărirea penală a cazurilor presupuse şi reale de fraudă, corupţie sau orice altă neregulă, inclusiv conflict de interese, depistate în urma controalelor naţionale sau ale UE. După caz, OLAF poate asista autorităţile competente din Georgia în îndeplinirea acestei sarcini.
Art. 396: Comunicarea cu privire la fraude, corupţie şi nereguli
(1)Autorităţile din Georgia transmit Comisiei Europene fără întârziere orice informaţie de care iau cunoştinţă cu privire la cazuri reale de fraudă sau corupţie şi informează Comisia Europeană fără întârziere cu privire la orice alte nereguli, inclusiv conflicte de interese, legate de execuţia fondurilor UE. În caz de suspiciune de fraudă sau corupţie, OLAF şi Comisia Europeană sunt, de asemenea, informate.
(2)De asemenea, autorităţile din Georgia raportează cu privire la toate măsurile luate în legătură cu faptele comunicate în temeiul prezentului articol. Dacă nu există cazuri presupuse sau reale de fraudă, corupţie sau alte nereguli de raportat, autorităţile din Georgia informează Comisia Europeană despre acest lucru la sfârşitul fiecărui an calendaristic.
Art. 397: Audituri
(1)Comisia Europeană şi Curtea de Conturi Europeană au dreptul să examineze legalitatea şi regularitatea cheltuielilor legate de execuţia fondurilor UE şi să verifice dacă a fost aplicată o bună gestiune financiară.
(2)Auditurile privesc atât angajamentele asumate, cât şi plăţile efectuate. Acestea se bazează pe documente şi, dacă este necesar, sunt efectuate la faţa locului, la sediul oricărei entităţi care gestionează fonduri UE sau participă la execuţia acestora. Auditurile respective pot fi efectuate înainte de închiderea conturilor pentru exerciţiul financiar în cauză şi pentru o perioadă de 5 ani de la data plăţii soldului.
(3)Inspectorii Comisiei Europene şi alte persoane împuternicite de Comisia Europeană sau de Curtea de Conturi Europeană pot desfăşura controale şi audituri documentare sau la faţa locului, la sediul oricărei entităţi, precum şi la sediul subcontractorilor acesteia din Georgia, care gestionează fonduri UE sau participă la execuţia acestora.
(4)Inspectorii Comisiei Europene sau alte persoane mandatate de aceasta sau de Curtea de Conturi Europeană au acces corespunzător la localuri, lucrări şi documente, inclusiv la cele în format electronic, pentru a putea efectua auditurile respective. Dreptul de acces trebuie comunicat tuturor instituţiilor publice din Georgia şi este precizat explicit în contractele încheiate pentru punerea în aplicare a instrumentelor menţionate în prezentul acord.
(5)Controalele şi auditurile descrise anterior sunt aplicabile tuturor contractorilor şi subcontractorilor care au primit fonduri UE. În îndeplinirea sarcinilor lor, Curtea de Conturi Europeană şi organismele de audit din Georgia desfăşoară o cooperare bazată pe încredere şi pe respectarea independenţei.
Art. 398: Controale la faţa locului
(1)În cadrul prezentului acord, OLAF este autorizat să efectueze controale şi inspecţii la faţa locului în scopul protejării intereselor financiare ale UE, în conformitate cu dispoziţiile Regulamentului (CE, Euratom) nr. 2185/96 al Consiliului din 11 noiembrie 1996 privind controalele şi inspecţiile la faţa locului efectuate de Comisie în scopul protejării intereselor financiare ale Comunităţilor Europene împotriva fraudei şi a altor abateri.
(2)Controalele şi inspecţiile la faţa locului sunt pregătite şi efectuate de OLAF în strânsă cooperare cu autorităţile competente din Georgia, ţinând seama de legislaţia relevantă a Georgiei.
(3)Autorităţilor din Georgia li se notifică în timp util obiectul, scopul şi temeiul juridic al controalelor şi inspecţiilor, astfel încât acestea să poată furniza ajutorul necesar. În acest scop, funcţionarii autorităţilor competente din Georgia pot participa la controalele şi inspecţiile la faţa locului.
(4)Dacă autorităţile în cauză din Georgia îşi exprimă interesul în acest sens, controalele şi inspecţiile la faţa locului pot fi efectuate împreună de către OLAF şi autorităţile respective.
(5)Dacă un operator economic se împotriveşte unui control sau unei inspecţii la faţa locului, autorităţile din Georgia, acţionând în conformitate cu legislaţia naţională, îi asigură OLAF asistenţa necesară pentru ca acesta să îşi poată îndeplini sarcina de a efectua un control sau o inspecţie la faţa locului.
Art. 399: Măsuri şi sancţiuni administrative
Fără a aduce atingere legislaţiei Georgiei, Comisia Europeană poate impune măsuri şi sancţiuni administrative în conformitate cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002, cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2342/2002 al Comisiei din 23 decembrie 2002 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului privind regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităţilor Europene şi cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2988/95 al Consiliului din 18 decembrie 1995 privind protecţia intereselor financiare ale Comunităţilor Europene.
Art. 400: Recuperare
(1)Autorităţile din Georgia iau toate măsurile adecvate pentru a pune în aplicare dispoziţiile menţionate mai jos privind recuperarea fondurilor UE plătite în mod necuvenit agenţiei guvernamentale finanţatoare.
(2)În cazul în care autorităţilor din Georgia li se încredinţează execuţia unor fonduri ale UE, Comisia Europeană are dreptul de a recupera fondurile UE plătite în mod necuvenit, în special prin corecţii financiare. Comisia Europeană ţine seama de măsurile luate de autorităţile din Georgia pentru a preveni pierderea fondurilor UE în cauză.
(3)Înainte de a adopta orice decizie de recuperare, Comisia Europeană se consultă cu Georgia în acest sens. Diferendele referitoare la recuperare vor fi examinate în Consiliul de asociere.
(4)În cazul în care Comisia Europeană execută fondurile UE în mod direct sau indirect prin încredinţarea sarcinilor de execuţie bugetară unor terţi, deciziile luate de Comisia Europeană în domeniul ce face obiectul prezentului titlu, care impun o obligaţie pecuniară unor persoane, altele decât statele, este executorie în Georgia în conformitate cu următoarele principii:
a)executarea este reglementată de normele de procedură civilă în vigoare în Georgia. Decizia se învesteşte cu formulă executorie, fără a îndeplini nicio altă formalitate în afara verificării autenticităţii deciziei, de către autoritatea naţională pe care guvernul Georgiei o desemnează în acest scop şi o face cunoscută Comisiei Europene şi Curţii de Justiţie a Uniunii Europene;
b)după îndeplinirea formalităţilor respective la cererea părţii în cauză, aceasta poate trece la executare în conformitate cu legislaţia Georgiei, prin sesizarea directă a autorităţii competente;
c)executarea poate fi suspendată numai prin decizie a Curţii de Justiţie a Uniunii Europene. Cu toate acestea, controlul legalităţii măsurilor de executare este de competenţa instanţelor în cauză ale Georgiei.
(5)Titlul executoriu este emis, fără a se efectua alt control în afara verificării autenticităţii actului, de către autorităţile desemnate de guvernul Georgiei. Executarea are loc în conformitate cu normele de procedură ale Georgiei. Legalitatea hotărârii de executare pronunţată de autorităţile pertinente ale UE este supusă controlului Curţii de Justiţie a Uniunii Europene.
(6)Hotărârile Curţii de Justiţie a Uniunii Europene pronunţate în temeiul unei clauze compromisorii înscrise într-un contract care intră sub incidenţa prezentului capitol sunt executorii în aceleaşi condiţii.
Art. 401: Confidenţialitate
Informaţiile comunicate sau obţinute sub orice formă în temeiul prezentului capitol intră în categoria secretului profesional şi beneficiază de protecţia acordată informaţiilor similare de legislaţia Georgiei şi de dispoziţiile corespunzătoare aplicabile instituţiilor UE. Astfel de informaţii nu pot fi comunicate altor persoane în afara persoanelor din instituţiile UE, din statele membre sau din Georgia ale căror funcţii le impun cunoaşterea acestora şi nici nu pot fi utilizate în alte scopuri decât asigurarea unei protecţii eficace a intereselor financiare ale părţilor.
Art. 402: Apropierea legislaţiei
Georgia realizează apropierea legislaţiei sale de actele normative ale UE şi instrumentele internaţionale menţionate în anexa XXXIV la prezentul acord, în conformitate cu dispoziţiile din anexa respectivă.
Art. 403
Dialogul politic şi strategic dintre părţi, inclusiv cu privire la aspectele legate de cooperarea sectorială, poate avea loc la orice nivel. Dialogul strategic la nivel înalt are loc periodic în cadrul Consiliului de asociere instituit prin articolul 404 şi în cadrul reuniunilor periodice ale reprezentanţilor la nivel ministerial ai părţilor, organizate de comun acord.
Art. 404
(1)Se instituie Consiliul de asociere. Acesta supraveghează şi monitorizează punerea în practică şi aplicarea prezentului acord şi reexaminează periodic funcţionarea prezentului acord din perspectiva obiectivelor sale.
(2)Consiliul de asociere se reuneşte la nivel ministerial la intervale regulate, cel puţin o dată pe an, precum şi atunci când circumstanţele impun acest lucru. Consiliul de asociere se poate reuni în orice configuraţie, prin acord reciproc.
(3)Pe lângă supravegherea şi monitorizarea punerii în practică şi a aplicării prezentului acord, Consiliul de asociere examinează toate problemele majore care apar în contextul acordului şi orice alte aspecte bilaterale şi internaţionale de interes comun.
Art. 405
(1)Consiliul de asociere este compus din membri ai Consiliului Uniunii Europene şi ai Comisiei Europene, pe de o parte, şi din membri ai Guvernului Georgiei, pe de altă parte.
(2)Consiliul de asociere îşi stabileşte propriul regulament de procedură.
(3)Consiliul de asociere este prezidat, alternativ, de un reprezentant al Uniunii şi de un reprezentant al Georgiei.
(4)După caz şi prin acord reciproc, la lucrările Consiliului de asociere pot lua parte şi reprezentanţi ai altor organisme ale părţilor, ca observatori.
Art. 406
(1)În vederea realizării obiectivelor prezentului acord, Consiliul de asociere este împuternicit să ia decizii în domeniile care se încadrează în sfera de aplicare a prezentului acord. Deciziile sunt obligatorii pentru părţi, care trebuie să ia, în conformitate cu dispoziţiile prezentului acord, măsurile adecvate, incluzând, dacă este necesar, acţiuni ale organismelor instituite în temeiul prezentului acord, pentru punerea în aplicare a acestor decizii. De asemenea, Consiliul de asociere poate formula recomandări. Acesta adoptă deciziile şi recomandările prin acord între părţi, după finalizarea procedurilor interne respective ale părţilor, după caz.
(2)În conformitate cu obiectivul de apropiere progresivă a legislaţiei Georgiei de legislaţia UE stabilit în prezentul acord, Consiliul de asociere va fi un forum pentru schimbul de informaţii privind anumite acte legislative ale Uniunii Europene şi ale Georgiei, atât în pregătire, cât şi în vigoare, precum şi privind măsurile de punere în aplicare, de asigurare a aplicării şi de asigurare a conformităţii.
(3)În conformitate cu alineatul (1) din prezentul articol, Consiliul de asociere este împuternicit să actualizeze sau să modifice anexele la prezentul acord, fără a aduce atingere vreunei dispoziţii specifice de la titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord.
Art. 407
(1)Se instituie Comitetul de asociere. Acesta asistă Consiliul de asociere în îndeplinirea sarcinilor şi funcţiilor sale.
(2)Comitetul de asociere este compus din reprezentanţi ai părţilor, în principiu, la nivel de înalţi funcţionari.
(3)Comitetul de asociere este prezidat, alternativ, de un reprezentant al UE şi de un reprezentant al Georgiei.
Art. 408
(1)Consiliul de asociere stabileşte, în regulamentul său de procedură, sarcinile şi modul de funcţionare a Comitetului de asociere, ale cărui responsabilităţi includ pregătirea reuniunilor Consiliului de asociere. Comitetul de asociere se reuneşte cel puţin o dată pe an, precum şi atunci când părţile convin că circumstanţele impun acest lucru.
(2)Consiliul de asociere poate delega Comitetului de asociere oricare dintre competenţele sale, inclusiv competenţa de a lua decizii obligatorii.
(3)Comitetul de asociere are competenţa de a adopta decizii în cazurile prevăzute în prezentul acord şi în domeniile în care Consiliul de asociere i-a delegat competenţe, astfel cum prevede articolul 406 alineatul (1) din prezentul acord. Aceste decizii sunt obligatorii pentru părţi, care iau măsurile adecvate pentru a le pune în aplicare. Comitetul de asociere adoptă deciziile prin acord al părţilor, ţinând seama de procedurile interne respective.
(4)Comitetul de asociere se reuneşte într-o configuraţie specifică pentru a soluţiona toate chestiunile legate de titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord. Comitetul de asociere se reuneşte în configuraţia respectivă cel puţin o dată pe an.
Art. 409: Comitete, subcomitete şi organisme speciale
(1)Comitetul de asociere este asistat de subcomitetele instituite în temeiul prezentului acord.
(2)Consiliul de asociere poate lua decizia de a institui orice comitet sau organism special în domenii specifice, necesar pentru punerea în aplicare a prezentului acord, stabilind compoziţia, sarcinile şi modul de funcţionare al acestuia. În plus, astfel de comitete sau organisme speciale pot purta discuţii pe orice temă pe care o consideră relevantă, fără a aduce atingere vreunei dispoziţii specifice de la titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord.
(3)Comitetul de asociere poate înfiinţa, de asemenea, subcomitete, inclusiv pentru a evalua progresele realizate în cadrul dialogurilor periodice menţionate în titlul V (Cooperare economică) şi în titlul VI (Alte politici de cooperare) din prezentul acord.
(4)Subcomitetele au competenţa de a lua decizii în cazurile prevăzute de prezentul acord. Acestea prezintă periodic rapoarte privind activitatea lor Comitetului de asociere, după cum este necesar.
(5)Subcomitetele instituite în temeiul titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord comunică Comitetului de asociere reunit în configuraţia „Comerţ”, prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, data şi ordinea de zi a reuniunilor lor, cu suficient timp înainte ca acestea să aibă loc. Subcomitetele prezintă rapoarte privind activitatea lor la fiecare reuniune ordinară a Comitetului de asociere în configuraţia „Comerţ”.
(6)Existenţa oricăruia dintre subcomitete nu împiedică nicio parte de a înainta orice chestiune direct Comitetului de asociere, inclusiv în configuraţia „Comerţ”.
Art. 410
(1)Se instituie Comitetul de asociere parlamentar. Acesta este un forum în care membrii Parlamentului European şi membrii Parlamentului Georgiei se întâlnesc şi schimbă opinii. Comitetul de asociere parlamentar se reuneşte la intervale pe care le stabileşte.
(2)Comitetul de asociere parlamentar este compus din membri ai Parlamentului European, pe de o parte, şi membri ai Parlamentului Georgiei, pe de altă parte.
(3)Comitetul de asociere parlamentar îşi stabileşte propriul regulament de procedură.
(4)Comitetul de asociere parlamentar este prezidat, alternativ, de un reprezentant al Parlamentului European şi, respectiv, de un reprezentant al Parlamentului Georgiei, în conformitate cu dispoziţiile din regulamentul său de procedură.
Art. 411
(1)Comitetul de asociere parlamentar poate solicita Consiliului de asociere informaţii relevante privind punerea în aplicare a prezentului acord; Consiliul de asociere furnizează Comitetului de asociere parlamentar informaţiile solicitate.
(2)Comitetul de asociere parlamentar este informat cu privire la deciziile şi recomandările Consiliului de asociere.
(3)Comitetul de asociere parlamentar poate face recomandări Consiliului de asociere.
(4)Comitetul de asociere parlamentar poate înfiinţa subcomitete de asociere parlamentare.
Art. 412
(1)Părţile promovează, de asemenea, organizarea de reuniuni periodice ale reprezentanţilor societăţii civile, cu scopul de a-i informa pe aceşti reprezentanţi şi a culege opiniile lor cu privire la punerea în aplicare a prezentului acord.
(2)Se instituie Platforma societăţii civile UE-Georgia. Aceasta este compusă din reprezentanţi ai societăţii civile din UE, inclusiv membri ai Comitetului Economic şi Social European, şi din reprezentanţi ai societăţii civile din Georgia, inclusiv reprezentanţi ai platformei naţionale din cadrul Forumului Societăţii Civile al Parteneriatului estic şi constituie un forum pentru întâlnire şi schimb de opinii. Platforma societăţii civile se reuneşte la intervale pe care le stabileşte.
(3)Platforma societăţii civile îşi stabileşte propriul regulament de procedură.
(4)Platforma societăţii civile este prezidată, alternativ, de un reprezentant al Comitetului Economic şi Social European şi, respectiv, de reprezentanţi ai societăţii civile din Georgia, în conformitate cu dispoziţiile din regulamentul său de procedură.
Art. 413
(1)Platforma societăţii civile este informată cu privire la deciziile şi recomandările Consiliului de asociere.
(2)Platforma societăţii civile poate face recomandări Consiliului de asociere.
(3)Comitetul de asociere şi Comitetul de asociere parlamentar menţin contacte periodice cu reprezentanţii Platformei societăţii civile, cu scopul de a culege opinii lor cu privire la îndeplinirea obiectivelor prezentului acord.
Art. 414: Accesul la instanţe şi la organele administrative
În domeniile care se încadrează în sfera de aplicare a prezentului acord, părţile se angajează să asigure accesul persoanelor fizice şi juridice ale celeilalte părţi, fără nicio discriminare în raport cu propriii cetăţeni, la instanţele şi organele administrative competente ale părţilor, astfel încât aceste persoane să îşi poată apăra drepturile personale, inclusiv drepturile reale.
Art. 415: Excepţii de securitate
Nicio dispoziţie din prezentul acord nu împiedică o parte să ia orice măsuri:
a)pe care le consideră necesare pentru a preveni divulgarea unor informaţii care este contrară intereselor sale esenţiale în materie de securitate;
b)legate de producţia sau comercializarea armelor, muniţiei sau materialului militar ori de cercetarea, dezvoltarea sau producţia indispensabilă pentru asigurarea apărării, cu condiţia ca măsurile respective să nu denatureze condiţiile de concurenţă pentru produsele care nu sunt destinate unor scopuri specific militare;
c)pe care le consideră esenţiale pentru asigurarea propriei securităţi în caz de tulburări interne grave care afectează menţinerea legii şi ordinii ori în caz de război sau de grave tensiuni internaţionale care constituie ameninţare de război sau pentru îndeplinirea obligaţiilor asumate în vederea menţinerii păcii şi securităţii internaţionale.
Art. 416: Nediscriminare
(1)În domeniile care intră sub incidenţa prezentului acord şi fără a aduce atingere niciunei dispoziţii speciale a acestuia:
a)regimul aplicat de Georgia UE sau statelor sale membre nu dă naştere niciunei discriminări între statele membre, cetăţenii acestora sau întreprinderile acestora;
b)regimul aplicat de UE sau de statele sale membre Georgiei nu dă naştere niciunei discriminări între cetăţenii sau întreprinderile din Georgia.
(2)Dispoziţiile de la alineatul (1) nu aduc atingere dreptului părţilor de a aplica dispoziţiile relevante din legislaţia lor fiscală contribuabililor care nu se află într-o situaţie identică în ceea ce priveşte locul de reşedinţă.
Art. 417: Apropierea progresivă
Georgia realizează apropierea progresivă a legislaţiei sale de legislaţia UE menţionată în anexele la prezentul acord, pe baza angajamentelor identificate în prezentul acord şi în conformitate cu dispoziţiile din anexele respective. Prezenta dispoziţie nu aduce atingere principiilor sau obligaţiilor specifice privind apropierea prevăzute în titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord.
Art. 418: Apropierea dinamică
În conformitate cu obiectivul privind realizarea de către Georgia a apropierii treptate a legislaţiei sale de legislaţia UE, Consiliul de asociere revizuieşte şi actualizează periodic anexele la prezentul acord, inclusiv pentru a ţine seama de evoluţia legislaţiei UE şi a standardelor aplicabile stabilite în instrumentele internaţionale considerate relevante de către părţi, după finalizarea procedurilor interne respective ale părţilor, după caz. Prezenta dispoziţie nu aduce atingere niciunei dispoziţii specifice de la titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord.
Art. 419: Monitorizarea apropierii
(1)Prin monitorizare se înţelege evaluarea continuă a progreselor înregistrate în punerea în aplicare şi asigurarea respectării măsurilor prevăzute de prezentul acord.
(2)Monitorizarea include evaluările de către UE a apropierii legislaţiei Georgiei de legislaţia UE, definită în prezentul acord, inclusiv a aspectelor legate de punerea în aplicare şi de asigurarea respectării legislaţiei. Aceste evaluări pot fi efectuate de UE din proprie iniţiativă, după cum se precizează în titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord, de UE în acord cu Georgia sau împreună de către părţi. Pentru a facilita procesul de evaluare, Georgia prezintă UE rapoarte privind progresele înregistrate în ceea ce priveşte apropierea, după caz, înainte de încheierea perioadelor de tranziţie stabilite în prezentul acord pentru actele juridice ale UE. Procesul de raportare şi evaluare, inclusiv modalităţile de evaluare şi frecvenţa evaluărilor, ţine seama de modalităţile specifice definite în prezentul acord sau de deciziile organismelor instituţionale înfiinţate prin prezentul acord.
(3)Monitorizarea poate include misiuni la faţa locului cu participarea instituţiilor, organismelor şi agenţiilor UE, a organismelor neguvernamentale, a autorităţilor de supraveghere, a experţilor independenţi şi a altor entităţi, în funcţie de necesităţi.
(4)Rezultatele activităţilor de monitorizare, inclusiv evaluările apropierii prevăzute la alineatul (2) din prezentul articol, sunt examinate de către toate organismele competente instituite în temeiul prezentului acord. Aceste organisme pot adopta recomandări comune, care sunt transmise Consiliului de asociere.
(5)Dacă părţile sunt de acord că măsurile necesare prevăzute în titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord au fost puse în aplicare şi respectarea lor este asigurată, Consiliul de asociere, în temeiul competenţelor conferite prin articolele 406 şi 408 din prezentul acord, decide trecerea la o nouă fază a deschiderii pieţelor, dacă acest lucru este prevăzut în titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord.
(6)Recomandarea comună menţionată la alineatul (4) din prezentul articol transmisă Consiliului de asociere sau imposibilitatea de a ajunge la o asemenea recomandare nu face obiectul procedurii de soluţionare a diferendelor, definită la titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord. O decizie luată de organismul instituţional relevant sau neluarea unei astfel de decizii nu face obiectul procedurii de soluţionare a diferendelor, astfel cum este definită la titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord.
Art. 420: Îndeplinirea obligaţiilor
(1)Părţile iau toate măsurile generale sau specifice necesare pentru a-şi îndeplini obligaţiile care le revin în temeiul prezentului acord. Acestea se asigură că obiectivele stabilite în prezentul acord sunt îndeplinite.
(2)Părţile convin să se consulte fără întârziere prin canale adecvate, la cererea uneia dintre ele, pentru a examina orice chestiune privind interpretarea, punerea în practică sau aplicarea cu bună-credinţă a prezentului acord, precum şi alte aspecte relevante ale relaţiilor dintre ele.
(3)Părţile sesizează Consiliul de asociere cu privire la orice diferend legat de interpretarea, punerea în practică sau aplicarea cu bună-credinţă a prezentului acord, în conformitate cu articolul 421. Consiliul de asociere poate soluţiona un diferend printr-o decizie cu caracter obligatoriu.
Art. 421: Soluţionarea diferendelor
(1)În cazul în care între părţi apare un diferend referitor la interpretarea, punerea în practică sau aplicarea cu bună- credinţă a prezentului acord, oricare dintre părţi transmite celeilalte părţi şi Consiliului de asociere o cerere formală de soluţionare a diferendului. Prin derogare, diferendele referitoare la interpretarea, punerea în practică sau aplicarea cu bună- credinţă a titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord sunt guvernate exclusiv de capitolul 14 (Soluţionarea diferendelor) din titlul respectiv.
(2)Părţile depun eforturi de soluţionare a diferendului angajându-se cu bună-credinţă în consultări în cadrul Consiliului de asociere şi al altor organisme competente menţionate la articolele 407 şi 409 din prezentul acord, pentru a ajunge în cel mai scurt timp posibil la o soluţie reciproc acceptabilă.
(3)Părţile transmit Consiliului de asociere şi altor organisme competente toate informaţiile necesare pentru o analiză aprofundată a situaţiei.
(4)Atât timp cât rămâne nesoluţionat, diferendul este discutat la fiecare reuniune a Consiliului de asociere. Un diferend este considerat a fi soluţionat atunci când Consiliul de asociere ia o decizie cu caracter obligatoriu de soluţionare a acestuia, astfel cum se prevede la articolul 420 alineatul (3) din prezentul acord, sau atunci când declară că diferendul a luat sfârşit. Consultările cu privire la un diferend pot avea loc, de asemenea, la orice reuniune a Comitetului de asociere sau a altui organism competent stabilit în temeiul articolelor 407 şi 409 din prezentul acord, după cum convin părţile sau la cererea uneia dintre părţi. Consultările pot fi purtate şi în scris.
(5)Toate informaţiile comunicate în cursul consultărilor rămân confidenţiale.
Art. 422: Măsuri adecvate în cazul neîndeplinirii obligaţiilor
(1)Orice parte poate lua măsuri adecvate, dacă chestiunea nu este soluţionată în termen de trei luni de la data notificării unei cereri formale de soluţionare a diferendului în conformitate cu articolul 421 din prezentul acord şi dacă partea reclamantă consideră în continuare că cealaltă parte nu şi-a îndeplinit o obligaţie prevăzută de prezentul acord. Părţile pot renunţa de comun acord la cerinţa privind perioada de consultare de trei luni; această cerinţă nu se aplică în cazurile excepţionale prevăzute la alineatul (3) din prezentul articol.
(2)La alegerea măsurilor adecvate, se acordă prioritate celor care perturbă în cea mai mică măsură funcţionarea prezentului acord. Cu excepţia cazurilor descrise la alineatul (3) din prezentul articol, aceste măsuri nu pot include suspendarea drepturilor sau obligaţiilor prevăzute la titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord. Măsurile luate în temeiul alineatului (1) din prezentul articol sunt notificate imediat Consiliului de asociere şi fac obiectul consultărilor în conformitate cu articolul 420 alineatul (2) din prezentul acord şi al soluţionării diferendelor în conformitate cu articolul 420 alineatul (3) şi cu articolul 421 din prezentul acord.
(3)Excepţiile menţionate la alineatele (1) şi (2) din prezentul articol se referă la:
a)denunţarea prezentului acord care nu este sancţionată de normele generale de drept internaţional; sau
b)încălcarea de către cealaltă parte a unuia dintre elementele esenţiale ale prezentului acord menţionate la articolul 2 de la titlul I (Principii generale) din prezentul acord.
Art. 423: Relaţia cu alte acorduri
(1)Acordul de parteneriat şi cooperare dintre Comunităţile Europene şi statele lor membre, pe de o parte, şi Georgia, pe de altă parte, semnat la Luxemburg la 22 aprilie 1996 şi care a intrat în vigoare la 1 iulie 1999, se abrogă.
(2)Prezentul acord înlocuieşte acordul menţionat la alineatul (1). Trimiterile la acordul respectiv care figurează în toate celelalte acorduri dintre părţi se interpretează ca trimiteri la prezentul acord.
(3)Prezentul acord înlocuieşte Acordul dintre Uniunea Europeană şi Georgia cu privire la protecţia indicaţiilor geografice ale produselor agricole şi alimentare, semnat la 14 iulie 2011 la Bruxelles şi care a intrat în vigoare la 1 aprilie 2012.
Art. 424
(1)Prezentul acord nu aduce atingere drepturilor persoanelor fizice şi juridice garantate de acordurile existente care prevăd obligaţii pentru unul sau mai multe state membre, pe de o parte, şi pentru Georgia, pe de altă parte, înainte ca persoanele şi operatorii economici să beneficieze de drepturi echivalente în temeiul prezentului acord.
(2)Acordurile existente, referitoare la domenii specifice de cooperare care se încadrează în domeniul de aplicare al prezentului acord, se consideră parte a relaţiilor bilaterale globale reglementate de prezentul acord, precum şi parte a unui cadru instituţional comun.
Art. 425
(1)Părţile pot completa prezentul acord prin încheierea de acorduri specifice în orice domeniu care se încadrează în sfera de aplicare a acestuia. Aceste acorduri specifice fac parte integrantă din relaţiile bilaterale globale reglementate de prezentul acord şi constituie parte a unui cadru instituţional comun.
(2)Fără a aduce atingere dispoziţiilor relevante din Tratatul privind Uniunea Europeană şi din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene, nici prezentul acord şi nici acţiunile întreprinse în temeiul acestuia nu afectează în niciun fel competenţele statelor membre de a desfăşura activităţi de cooperare bilaterală cu Georgia sau de a încheia, după caz, noi acorduri de cooperare cu Georgia.
Art. 426: Anexe şi protocoale
Anexele şi protocoalele la prezentul acord fac parte integrantă din acesta.
Art. 427: Durată
(1)Prezentul acord se încheie pentru o perioadă nedeterminată.
(2)Oricare dintre părţi poate denunţa prezentul acord, prin notificarea în acest sens a celeilalte părţi. Prezentul acord încetează să mai producă efecte după şase luni de la data primirii notificării respective.
Art. 428: Definirea părţilor
În sensul prezentului acord, termenul „părţi” înseamnă UE sau statele sale membre ori UE şi statele sale membre, în conformitate cu competenţele lor respective care decurg din Tratatul privind Uniunea Europeană şi din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene şi, după caz, se referă, de asemenea, la Euratom, în conformitate cu competenţele sale prevăzute de Tratatul de instituire a Comunităţii Europene a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Georgia, pe de altă parte.
Art. 429: Aplicare teritorială
(1)Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul privind Uniunea Europeană, Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene şi Tratatul de instituire a Comunităţii Europene a Energiei Atomice, în condiţiile prevăzute de aceste tratate, şi, pe de altă parte, teritoriului Georgiei.
(2)Aplicarea prezentului acord sau a titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din acesta în regiunile Abhazia şi Tskhinvali/Osetia de Sud, în care Guvernul Georgiei nu exercită un control efectiv, începe de îndată ce Georgia asigură punerea în aplicare şi respectarea deplină a prezentului acord sau a titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din acesta pe întregul său teritoriu.
(3)Consiliul de asociere adoptă o decizie cu privire la momentul în care sunt asigurate punerea în aplicare şi respectarea deplină a prezentului acord sau a titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) al acestuia pe întreg teritoriul Georgiei.
(4)În cazul în care una dintre părţi consideră că nu mai sunt asigurate pe deplin punerea în aplicare şi respectarea prezentului acord sau a titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din acesta în regiunile din Georgia menţionate la alineatul (2) din prezentul articol, partea respectivă poate solicita Consiliului de asociere să reconsidere aplicarea în continuare a prezentului acord sau a titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din acesta în regiunile în cauză. Consiliul de asociere examinează situaţia şi adoptă o decizie privind aplicarea în continuare a prezentului acord sau a titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din acesta, în termen de trei luni de la transmiterea solicitării. În cazul în care Consiliul de asociere nu adoptă o decizie în termen de trei luni de la transmiterea solicitării, aplicarea prezentului acord sau a titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din acesta se suspendă în regiunile în cauză, până când Consiliul de asociere adoptă o decizie.
(5)Deciziile luate de Consiliul de asociere în temeiul prezentului articol cu privire la aplicarea titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord se referă la întregul titlul şi nu pot privi numai părţi din titlul respectiv.
Art. 430: Depozitarul prezentului acord
Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene este depozitarul prezentului acord.
Art. 431: Intrarea în vigoare şi aplicarea provizorie
(1)Părţile ratifică sau aprobă prezentul acord în conformitate cu propriile lor proceduri. Instrumentele de ratificare sau de aprobare se depun la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene.
(2)Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni care urmează datei de depunere a ultimului instrument de ratificare sau de aprobare.
(3)Fără a aduce atingere alineatului (2) din prezentul articol, Uniunea şi Georgia convin să aplice parţial şi cu titlu provizoriu prezentul acord, astfel cum specifică Uniunea şi cum se prevede la alineatul (4) din prezentul articol, precum şi în conformitate cu procedurile şi legislaţia lor internă, după caz.
(4)Aplicarea cu titlu provizoriu devine efectivă în prima zi a celei de-a doua luni care urmează datei la care depozitarul prezentului acord primeşte:
a)notificarea Uniunii cu privire la finalizarea procedurilor necesare în acest scop, cu indicarea părţilor din prezentul acord care se aplică cu titlu provizoriu; şi
b)depunerea de către Georgia a instrumentului de ratificare în conformitate cu procedurile şi legislaţia sa aplicabilă.
(5)În sensul dispoziţiilor relevante din prezentul acord, inclusiv al anexelor şi protocoalelor la acesta, orice trimitere la „data de intrare în vigoare a prezentului acord” care figurează în aceste dispoziţii se înţelege ca trimitere la „data de la care prezentul acord se aplică cu titlu provizoriu”, în conformitate cu alineatul (3) din prezentul articol.
(6)În cursul perioadei de aplicare cu titlu provizoriu, în măsura în care dispoziţiile Acordului de parteneriat şi cooperare dintre Comunităţile Europene şi statele lor membre, pe de o parte, şi Georgia, pe de altă parte, semnat la Luxemburg la 22 aprilie 1996 şi care a intrat în vigoare la 1 iulie 1999, nu sunt acoperite de aplicarea cu titlu provizoriu a prezentului acord, acestea continuă să se aplice.
(7)Orice parte poate transmite o notificare scrisă către depozitarul prezentului acord cu privire la intenţia sa de a înceta aplicarea cu titlu provizoriu a prezentului acord. Încetarea aplicării cu titlu provizoriu devine efectivă după şase luni de la primirea notificării de către depozitarul prezentului acord.
Art. 432: Textele autentice
Prezentul acord se redactează în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză şi georgiană fiecare text fiind autentic în egală măsură.
DREPT CARE, subsemnaţii plenipotenţiari, pe deplin autorizaţi în acest scop, semnează prezentul acord.
*) Pagina 145 se citeşte după cum urmează:
"Suomen tasavallan puolesta
For Republiken Finland
[POZĂ - a se vedea actul modificator-]"

-****-
ANEXA I:LIBERTATE, SECURITATE ŞI JUSTIŢIE
Fiecare parte, în contextul punerii în aplicare a prezentului acord sau a altor acorduri, asigură un nivel juridic de protecţie a datelor care să corespundă cel puţin celui prevăzut în Directiva 95/46/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecţia persoanelor fizice în ceea ce priveşte prelucrarea datelor cu caracter personal şi libera circulaţie a acestor date, precum şi în Convenţia pentru protejarea persoanelor faţă de prelucrarea automatizată a datelor cu caracter personal, semnată la 28 ianuarie 1981 (ETS nr. 108) şi în Protocolul adiţional la aceasta cu privire la autorităţile de supraveghere şi fluxul transfrontalier al datelor, semnat la 8 noiembrie 2001 (ETS nr. 181). După caz, fiecare parte ia în considerare Decizia-cadru 2008/977/JAI a Consiliului din 27 noiembrie 2008 privind protecţia datelor cu caracter personal prelucrate în cadrul cooperării poliţieneşti şi judiciare în materie penală, precum şi Recomandarea nr. R (87)15 din 17 septembrie 1987 a Comitetului de Miniştri al Consiliului Europei, prin care se reglementează utilizarea datelor cu caracter personal în activitatea poliţiei.
ANEXA II:ELIMINAREA TAXELOR VAMALE
ANEXA IIa:PRODUSE CARE FAC OBIECTUL CONTINGENTELOR TARIFARE ANUALE SCUTITE DE TAXE VAMALE (UNIUNEA)

Cod NC 2012

Descrierea produsului

Volum (tone)

0703 20 00

Usturoi în stare proaspătă sau refrigerată

220

ANEXA IIb:PRODUSE CARE FAC OBIECTUL UNUI PREŢ DE INTRARE (1) pentru care se operează exonerarea de elementul ad valorem al taxei de import (UNIUNEA)
(1)A se vedea anexa 2 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 927/2012 al Comisiei din 9 octombrie 2012 de modificare a anexei I la Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului privind Nomenclatura tarifară şi statistică şi Tariful vamal comun.

Cod NC 2012

Descrierea produsului

0702 00 00

Roşii, proaspete sau refrigerate

0707 00 05

Castraveţi, proaspeţi sau refrigeraţi

0709 91 00

Anghinare, proaspătă sau refrigerată

0709 93 10

Dovlecei, proaspeţi sau refrigeraţi

0805 10 20

Portocale dulci, proaspete

0805 20 10

Clementine

0805 20 30

Monreales şi satsumsas

0805 20 50

Mandarine şi wilkings

0805 20 70

Tangerine

0805 20 90

Tangelo, ortanique, malaquina şi hibrizi similari de citrice, altele decât clementine, monreale, satsumas, mandarine, wilkings şi tangerine

0805 50 10

Lămâi (Citrus limon, Citrus limonum)

0806 10 10

Struguri de masă, proaspeţi

0808 10 80

Mere, proaspete, altele decât mere pentru fabricarea băuturilor fermentate sau nefermentate, prezentate în vrac, de la 16 septembrie la 15 decembrie

0808 30 90

Pere, proaspete, altele decât cele pentru cidru, prezentate în vrac, de la 1 august la 31 decembrie

0809 10 00

Caise, proaspete

0809 21 00

Vişine (Prunus cerasus), proaspete

0809 29 00

Cireşe, altele decât vişinele, proaspete

0809 30 10

Piersici fără puf şi nectarine, proaspete

0809 30 90

Piersici, altele decât piersici fără puf şi nectarine, proaspete

0809 40 05

Prune, proaspete

2009 61 10

Suc de struguri, incl. must, nefermentat, cu o valoare Brix de maxim 30 la 20 °C, în valoare de peste 18 EUR/100 kg, chiar cu adaos de zahăr sau alţi îndulcitori, altul decât cel cu conţinut de alcool

2009 69 19

Suc de struguri, incl. must, nefermentat, cu o valoare Brix de peste 67 la 20 °C, în valoare de peste 22 EUR/100 kg, chiar cu adaos de zahăr sau alţi îndulcitori, altul decât cel cu conţinut de alcool

2009 69 51

Suc de struguri concentrat, incl. must, nefermentat, cu o valoare Brix de peste 30, dar de maxim 67 la 20 °C, în valoare de peste 18 EUR/100 kg, chiar cu adaos de zahăr sau alţi îndulcitori, altul decât cel cu conţinut de alcool

2009 69 59

Suc de struguri, incl. must, nefermentat, cu o valoare Brix de peste 30, dar de maxim 67 la 20 °C, în valoare de peste 18 EUR/100 kg, chiar cu adaos de zahăr sau alţi îndulcitori, altul decât cel concentrat sau cu conţinut de alcool

2204 30 92

Must de struguri, nefermentat, concentrat conform conţinutului Notei Adiţionale 7, capitolul 22, cu o densitate de maxim 1,33 g/cm3 la 20 °C şi cu o tărie alcoolică dobândită de maxim 1 % vol. dar de peste 0,5 % vol., altul decât mustul de struguri a cărui fermentare a fost oprită prin adăugare de alcool

2204 30 94

Must de struguri, nefermentat, neconcentrat, cu o densitate de maxim 1,33 g/cm3 la 20 °C şi cu o tărie alcoolică dobândită de maxim 1 % vol. dar de peste 0,5 % vol., altul decât mustul de struguri a cărui fermentare a fost oprită prin adăugare de alcool

2204 30 96

Must de struguri, nefermentat, concentrat conform conţinutului Notei Adiţionale 7, capitolul 22, cu o densitate de peste 1,33 g/cm3 la 20 °C şi cu o tărie alcoolică dobândită de maxim 1 % vol. dar de peste 0,5 % vol., altul decât mustul de struguri a cărui fermentare a fost oprită prin adăugare de alcool

2204 30 98

Must de struguri, nefermentat, neconcentrat, cu o densitate de maxim 1,33 g/cm3 la 20 °C şi cu o tărie alcoolică dobândită de maxim 1 % vol. dar peste 0,5 % vol., altul decât mustul a cărui fermentaţie a fost stopată prin adăugarea de alcool

ANEXA IIc:PRODUSE CARE FAC OBIECTUL UNUI MECANISM ÎMPOTRIVA ELUDĂRII (UNIUNEA)

Categoriile de produse

Cod NC 2012

Descrierea produsului

Volumul de declanşare (tone)

Produse agricole

1 Carne de vită, de porc şi de oaie

0201 10 00

Carcase sau semicarcase de bovine, proaspete sau refrigerate

4 400

0201 20 20

Sferturi „compensate” de bovine, nedezosate, proaspete sau refrigerate

0201 20 30

Sferturi anterioare de bovine, neseparate sau separate, nedezosate, proaspete sau refrigerate

0201 20 50

Sferturi posterioare de bovine, neseparate sau separate, nedezosate, proaspete sau refrigerate

0201 20 90

Bucăţi de carne de animale din specia bovine, nedezosate, altele decât carcase şi jumătăţi de carcase, sferturi „compensate”, sferturi anterioare şi sferturi posterioare, proaspete sau refrigerate

0201 30 00

Carne de animale din specia bovine, dezosată, proaspătă sau refrigerată

0202 10 00

Carcase şi semicarcase de bovine, congelate

0202 20 10

Sferturi „compensate” de bovine, nedezosate, congelate

0202 20 30

Sferturi anterioare de bovine, neseparate sau separate, nedezosate, congelate

0202 20 50

Sferturi posterioare de bovine, neseparate sau separate, nedezosate, congelate

0202 20 90

Bucăţi de carne de animale din specia bovine, nedezosate, altele decât carcase şi jumătăţi de carcase, sferturi „compensate”, sferturi anterioare şi sferturi posterioare, congelate

0202 30 10

Sferturi anterioare de animale din specia bovine, dezosate, întregi sau tăiate în maximum cinci bucăţi, fiecare sfert anterior fiind prezentat într-un singur bloc congelat; sferturi „compensate” prezentate în două blocuri congelate, unul dintre ele conţinând partea anterioară a carcasei, întreagă sau tranşată în maximum cinci bucăţi, iar celălalt conţinând sfertul posterior, într-o singură bucată, fără muşchiul file

0202 30 50

Bucăţi de carne de animale din specia bovine, rezultate din sferturi anterioare şi din piept numite „australiene”, congelate

0202 30 90

Carne de animale din specia bovine, dezosată, congelată, alta decât sferturi anterioare, întregi sau tăiate în maximum cinci bucăţi, fiecare sfert anterior fiind prezentat într-un singur bloc congelat; sferturi numite „compensate” prezentate în două blocuri congelate, unul dintre ele conţinând partea anterioară a carcasei, întreagă sau tranşată în maximum cinci bucăţi, iar celălalt conţinând sfertul posterior, într-o singură bucată, fără muşchiul file; sferturi anterioare şi din piept numite „australiene”

0203 11 10

Carcasă şi jumătăţi de carcasă de porc domestic, proaspete sau refrigerate

0203 12 11

Jamboane de porc domestic şi părţi din acestea, nede- zosate, proaspete sau refrigerate

0203 12 19

Spete de porc domestic şi părţi din acestea, nedezosate, proaspete sau refrigerate

0203 19 11

Părţi anterioare de porc domestic şi bucăţi din acestea, proaspete sau refrigerate

0203 19 13

Spinări de porc domestic şi părţi din acestea, proaspete sau refrigerate

0203 19 15

Piept (împănat) de porc domestic şi bucăţi din acesta, proaspete sau refrigerate

0203 19 55

Carne de porc domestic, dezosată, proaspătă sau refrigerată, alta decât pieptul şi bucăţi din acesta

0203 19 59

Carne de porc domestic, nedezosată, proaspătă sau refrigerată, alta decât carcase sau jumătăţi de carcase, jambon, spete şi părţi din acestea şi părţi anterioare, spinări, piept şi părţi din acestea

0203 21 10

Carcase sau jumătăţi de carcase de porc domestic, congelate

0203 22 11

Jamboane de porc domestic şi părţi din acestea, nede- zosate, congelate

0203 22 19

Spete de porc domestic şi părţi din acestea, nedezosate, congelate

0203 29 11

Părţi anterioare de porc domestic şi părţi din acestea, congelate

0203 29 13

Spinări de porc domestic şi părţi din acestea, nedezosate, congelate

0203 29 15

Piept împănat de porc domestic şi părţi din acesta, congelate

0203 29 55

Carne de porc domestic, dezosată, congelată, alta decât piept şi părţi din acesta

0203 29 59

Carne de porc domestic, nedezosată, congelată, alta decât părţi anterioare, spinări, piept şi părţi din acestea

0204 22 50

Chiulotă sau semichiulotă de animale din specia ovine, proaspătă sau refrigerată

0204 22 90

Bucăţi de carne de animale din specia ovine, proaspete sau refrigerate, nedezosate, altele decât cască sau semi- cască, spinali şi/sau şa, semispinali şi/sau semişa şi chiulote sau semichiulote

0204 23 00

Bucăţi de carne de animale din specia ovine, dezosate, proaspete sau refrigerate

0204 42 30

Spinali şi/sau şa sau semispinali şi/sau semişa, congelate

0204 42 50

Chiulotă sau semichiulotă de animale din specia ovine, congelată

0204 42 90

Bucăţi de carne de animale din specia ovine, congelate, nedezosate, altele decât carcase şi semicarcase, cască sau semicască, spinali şi/sau şa sau semispinali şi/sau semişa şi chiulote sau semichiulote

0204 43 10

Carne congelată de miel, dezosată

0204 43 90

Carne congelată de animale din specia ovine, dezosată, alta decât de miel

2 Carne de pasăre

0207 11 30

Păsări din specia Gallus domesticus, proaspete sau refrigerate, fără pene, eviscerate, fără cap şi picioare, dar cu gât, inimă, ficat şi pipotă, denumite „pui 70 %”

550

0207 11 90

Păsări din specia Gallus domesticus, proaspete sau refrigerate, fără pene, eviscerate, fără cap şi picioare, gât, inimă, ficat şi pipotă, denumite „pui 65 %”, şi alte forme de carne de pasăre proaspătă sau refrigerată, netranşată în bucăţi, alta decât „pui 83 % şi 70 %”

0207 12 10

Păsări din specia Gallus domesticus, congelate, fără pene, eviscerate, fără cap şi picioare, dar cu gât, inimă, ficat şi pipotă, denumite „pui 70 %”

0207 12 90

Păsări din specia Gallus domesticus, congelate, fără pene, eviscerate, fără cap şi picioare, gât, inimă, ficat şi pipotă, denumite „pui 6 5 %”, şi alte forme de carne de pasăre, netranşată în bucăţi, alta decât „pui 70 %”

0207 13 10

Bucăţi dezosate de păsări din specia Gallus domesticus, proaspete sau refrigerate

0207 13 20

Jumătăţi sau sferturi de păsări din specia Gallus domesticus, proaspete sau refrigerate

0207 13 30

Aripi întregi, cu sau fără vârfuri de păsări din specia Gallus domesticus, proaspete sau refrigerate

0207 13 50

Piept şi bucăţi de piept de păsări din specia Gallus domesticus, proaspete sau refrigerate, nedezosate

0207 13 60

Pulpe şi bucăţi de pulpe de păsări din specia Gallus domesticus, proaspete sau refrigerate, nedezosate

0207 13 99

Organe comestibile de păsări din specia Gallus domesticus, altele decât ficatul, proaspete sau refrigerate

0207 14 10

Bucăţi de carne de păsări din specia Gallus domesticus, congelate, dezosate

0207 14 20

Jumătăţi sau sferturi de păsări din specia Gallus domesticus, congelate

0207 14 30

Aripi întregi, cu sau fără vârfuri, de păsări din specia Gallus domesticus, congelate

0207 14 50

Piept şi bucăţi de piept de păsări din specia Gallus domesticus, congelate, nedezosate

0207 14 60

Pulpe şi bucăţi de pulpe de păsări din specia Gallus domesticus, congelate, nedezosate

0207 14 99

Organe comestibile de păsări din specia Gallus domesticus, altele decât ficatul, congelate

0207 24 10

Curcani din specia domesticus, proaspeţi sau refrigeraţi, fără pene, evisceraţi, fără cap şi picioare, dar cu gât, inimă, ficat şi pipotă, denumiţi „curcani 80 %”

0207 24 90

Curcani din specia domesticus, proaspeţi sau refrigeraţi, fără pene, evisceraţi, fără cap şi picioare, gât, inimă, ficat şi pipotă, denumiţi „curcani 73 %”, şi alte forme de carne de curcan proaspătă sau refrigerată, netranşată în bucăţi, alta decât „curcani 80 %”

0207 25 10

Curcani din specia domesticus, congelaţi, fără pene, evis- ceraţi, fără cap şi picioare, dar cu gât, inimă, ficat şi pipotă, denumiţi „curcani 80 %”

0207 25 90

Curcani din specia domesticus, congelaţi, fără pene, evis- ceraţi, fără cap şi picioare, gât, inimă, ficat şi pipotă, denumiţi „curcani 73 %”, şi alte forme de carne de curcan, netranşată în bucăţi, alta decât „curcani 80 %”

0207 26 10

Bucăţi dezosate de curcani din specia domesticus, proaspete sau refrigerate

0207 26 20

Jumătăţi sau sferturi de curcani din specia domesticus, proaspete sau refrigerate

0207 26 30

Aripi întregi, cu sau fără vârfuri, de curcani din specia domesticus, proaspete sau refrigerate

0207 26 50

Piept şi bucăţi de piept de curcani din specia domesticus, proaspete sau refrigerate, nedezosate

0207 26 60

Copane şi bucăţi de copane de curcani din specia domes- ticus, proaspete sau refrigerate, nedezosate

0207 26 70

Pulpe şi bucăţi de pulpe de curcani din specia domesticus, proaspete sau refrigerate, nedezosate, altele decât copane

0207 26 80

Bucăţi de carne de curcani din specia domesticus, proaspete sau refrigerate, nedezosate, altele decât jumătăţi sau sferturi, aripi întregi, cu sau fără vârfuri, spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtiţe, vârfuri de aripi, piept, pulpe şi bucăţi din acestea

0207 26 99

Organe comestibile de curcani din specia domesticus, proaspete sau refrigerate, altele decât ficatul

0207 27 10

Bucăţi de carne de curcani din specia domesticus, congelate, dezosate

0207 27 20

Jumătăţi şi sferturi de curcani din specia domesticus, congelate

0207 27 30

Aripi întregi, cu sau fără vârfuri, de curcani din specia domesticus, congelate

0207 27 50

Piept şi bucăţi de piept de curcani din specia domesticus, congelate, nedezosate

0207 27 60

Copane şi bucăţi de copane de curcani din specia domes- ticus, congelate, nedezosate

0207 27 70

Pulpe şi bucăţi de pulpe de curcani din specia domesticus, congelate, nedezosate, altele decât copane

0207 27 80

Bucăţi de carne de curcani din specia domesticus, congelate, nedezosate, altele decât jumătăţi sau sferturi, aripi întregi, cu sau fără vârfuri, spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtiţe, vârfuri de aripi, piept, pulpe şi bucăţi din acestea

0207 27 99

Organe comestibile de curcani din specia domesticus, altele decât ficatul, congelate

0207 41 30

Raţe domestice, proaspete sau refrigerate, netranşate în bucăţi, fără pene, eviscerate, fără cap şi picioare, dar cu gât, inimă, ficat şi pipotă denumite „raţe 70 %”

0207 41 80

Raţe domestice, proaspete sau refrigerate, netranşate în bucăţi, fără pene, eviscerate, fără cap şi picioare şi fără gât, inimă, ficat şi pipotă denumite „raţe 63 %” sau altfel prezentate

0207 42 30

Raţe domestice, congelate, netranşate în bucăţi, fără pene, eviscerate, fără cap şi picioare, dar cu gât, inimă, ficat şi pipotă denumite „raţe 70 %”

0207 42 80

Raţe domestice, congelate, netranşate în bucăţi, fără pene, eviscerate, fără cap şi picioare şi fără gât, inimă, ficat şi pipotă denumite „raţe 63 %” sau altfel prezentate

0207 44 10

Bucăţi de carne de raţă domestică, proaspete sau refrigerate, dezosate

0207 44 21

Jumătăţi sau sferturi de raţă domestică, proaspete sau refrigerate

0207 44 31

Aripi întregi de raţă domestică, proaspete sau refrigerate

0207 44 41

Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtiţe, vârfuri de aripi de raţă domestică, proaspete sau refrigerate

0207 44 51

Piept şi bucăţi de piept de raţă domestică, proaspete sau refrigerate, nedezosate

0207 44 61

Pulpe şi bucăţi de pulpe de raţă domestică, proaspete sau refrigerate, nedezosate

0207 44 71

Părţi numite „trunchi” de raţă domestică, proaspete sau refrigerate, nedezosate

0207 44 81

Bucăţi de carne de raţă domestică, proaspete sau refrigerate, nedezosate, necuprinse în altă parte

0207 44 99

Organe comestibile de raţă domestică, proaspete sau refrigerate, altele decât ficatul

0207 45 10

Bucăţi de carne de raţă domestică, congelate, dezosate

0207 45 21

Jumătăţi sau sferturi de raţă domestică, congelate

0207 45 31

Aripi întregi de raţă domestică, congelate

0207 45 41

Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtiţe, vârfuri de aripi de raţă domestică, congelate

0207 45 51

Piept şi bucăţi de piept de raţă domestică, congelate, nedezosate

0207 45 61

Pulpe şi bucăţi de pulpe de raţă domestică, congelate, nedezosate

0207 45 81

Bucăţi de carne de raţă domestică, congelate, nedezosate, necuprinse în altă parte

0207 45 99

Organe comestibile de raţă domestică, congelate, altele decât ficatul

0207 51 10

Gâşte domestice, proaspete sau refrigerate, netranşate în bucăţi, fără pene şi sânge, neeviscerate, cu cap şi picioare, denumite „gâşte 82 %”

0207 51 90

Gâşte domestice, proaspete sau refrigerate, netranşate în bucăţi, fără pene, eviscerate, fără cap şi picioare, cu sau fără inimă şi pipotă denumite „gâşte 75 %” sau altfel prezentate

0207 52 90

Gâşte domestice, congelate, netranşate în bucăţi, fără pene, eviscerate, fără cap şi picioare, cu sau fără inimă şi pipotă denumite „gâşte 75 %” sau altfel prezentate

0207 54 10

Bucăţi de carne de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate, dezosate

0207 54 21

Jumătăţi sau sferturi de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate

0207 54 31

Aripi întregi de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate

0207 54 41

Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtiţe, vârfuri de aripi de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate

0207 54 51

Piept şi bucăţi de piept de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate, nedezosate

0207 54 61

Pulpe şi bucăţi de pulpe de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate, nedezosate

0207 54 71

Părţi numite „trunchi” de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate, nedezosate

0207 54 81

Bucăţi de carne de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate, nedezosate, necuprinse în altă parte

0207 54 99

Organe comestibile de gâscă domestică, proaspete sau refrigerate, altele decât ficatul

0207 5510

Bucăţi de carne de gâscă domestică, congelate, dezosate

0207 55 21

Jumătăţi sau sferturi de gâscă domestică, congelate

0207 55 31

Aripi întregi de gâscă domestică, congelate

0207 55 41

Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtiţe, vârfuri de aripi de gâscă domestică, congelate

0207 55 51

Piept şi bucăţi de piept de gâscă domestică, congelate, nedezosate

0207 55 61

Pulpe şi bucăţi de pulpe de gâscă domestică, congelate, nedezosate

0207 55 81

Bucăţi de carne de gâscă domestică, congelate, nedezosate, necuprinse în altă parte

0207 55 99

Organe comestibile de gâscă domestică, congelate, altele decât ficatul

0207 60 05

Bibilici domestice netranşate în bucăţi, proaspete, refrigerate sau congelate

0207 60 10

Bucăţi de carne de bibilici domestice proaspete, refrigerate sau congelate, dezosate

0207 60 31

Aripi întregi de bibilici domestice proaspete, refrigerate sau congelate

0207 60 41

Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtiţe, vârfuri de aripi de bibilică domestică, proaspete, refrigerate sau congelate

0207 60 51

Piept şi bucăţi de piept de bibilică domestică, proaspete, refrigerate sau congelate, nedezosate

0207 60 61

Pulpe şi bucăţi de pulpe de bibilică domestică, proaspete, refrigerate sau congelate, nedezosate

0207 60 81

Bucăţi de carne de bibilică domestică, proaspete, refrigerate sau congelate, nedezosate, necuprinse în altă parte

0207 60 99

Organe comestibile de bibilici domestice proaspete, refrigerate sau congelate, altele decât ficat

1602 31 11

Produse cu conţinut exclusiv de carne de curcan, nefiartă (excl. cârnaţi şi produse similare)

1602 31 19

Carne de curcan sau organe de curcan, fierte sau conserve, cu un conţinut de carne sau organe de minim 57 % din greutate, altele decât cele cu un conţinut exclusiv de carne nefiartă de curcan, cârnaţi sau produse similare, preparate fin omogenizate, condiţionate pentru vânzarea cu amănuntul ca alimente pentru copii sau în scopuri dietetice, ambalate în recipiente cu o greutate netă de maxim 250 g, preparate din ficat şi extracte din carne

1602 31 80

Carne sau organe de curcan domestic, fierte sau conserve, cu un conţinut de carne sau organe de minim 57 % din greutate (procent calculat fără a lua în considerare greutatea oaselor), altele decât cârnaţi sau produse similare, preparate fin omogenizate, condiţionate pentru vânzarea cu amănuntul ca alimente pentru copii sau în scopuri dietetice, ambalate în recipiente cu o greutate netă de maxim 250 g, preparate din ficat şi extracte din carne

1602 32 11

Preparate sau conserve din carne şi organe de păsări din specia Gallus domesticus care conţin carne sau organe de pasăre în proporţie de minimum 57 %, nefierte, altele decât cârnaţii şi alte produse similare şi preparatele din ficat

1602 32 19

Preparate sau conserve din carne sau organe fierte de păsări din specia Gallus domesticus care conţin carne sau organe de pasăre în proporţie de minimum 57 %, altele decât cârnaţii şi alte produse similare, preparatele fin omogenizate, condiţionate pentru vânzarea cu amănuntul ca alimente pentru copii sau în scopuri dietetice, ambalate în recipiente cu o greutate netă de maximum 250 g, preparate din ficat şi extracte din carne

1602 32 30

Preparate sau conserve din carne sau organe de păsări din specia Gallus domesticus care conţin carne sau organe de pasăre în proporţie de minimum 25 %, dar mai puţin de 57 %, altele decât cârnaţii şi alte produse similare, preparatele fin omogenizate, condiţionate pentru vânzarea cu amănuntul ca alimente pentru copii sau în scopuri dietetice, ambalate în recipiente cu o greutate netă de maximum 250 g, preparate din ficat şi extracte din carne

1602 32 90

Preparate sau conserve din carne sau organe de păsări din specia Gallus domesticus altele decât cele care conţin carne sau organe de pasăre în proporţie de minimum 25 %, cârnaţii şi alte produse similare, preparatele fin omogenizate, condiţionate pentru vânzarea cu amănuntul ca alimente pentru copii sau în scopuri dietetice, ambalate în recipiente cu o greutate netă de maximum 250 g, preparatele din ficat şi extractele şi sucurile de carne

1602 39 21

Preparate sau conserve din carne sau organe de raţe, gâşte şi bibilici din specia domesticus care conţin carne sau organe de pasăre în proporţie de minimum 57 %, nefierte, altele decât cârnaţii şi alte produse similare şi preparatele din ficat

3 Produse lactate

0402 10 11

Lapte şi smântână din lapte sub forme solide, cu un conţinut de grăsimi de maxim 1,5 % din greutate, fără adaos de îndulcitori, în ambalaje directe de maxim 2,5 kg

1 650

0402 10 19

Lapte şi smântână din lapte sub forme solide, cu un conţinut de grăsimi de maxim 1,5 % din greutate, fără adaos de îndulcitori, în ambalaje directe de peste 2,5 kg

0402 10 91

Lapte şi smântână din lapte sub forme solide, cu un conţinut de grăsimi de maxim 1,5 % din greutate, cu adaos de îndulcitori, în ambalaje directe de maxim 2,5 kg

0402 10 99

Lapte şi smântână din lapte sub forme solide, cu un conţinut de grăsimi de maxim 1,5 % din greutate, cu adaos de îndulcitori, în ambalaje directe de peste 2,5 kg

0405 10 11

Unt natural cu un conţinut de grăsime, calculat la greutate, de minim 80 %, dar de maxim 85 %, în ambalaje directe cu un conţinut net de maxim 1 kg, altul decât unt deshidratat şi unt topit

0405 10 19

Unt natural cu un conţinut de grăsime, calculat la greutate, de minim 80 %, dar de maxim 85 %, altul decât în ambalaje directe cu un conţinut net de maxim 1 kg şi unt deshidratat şi unt topit

0405 10 30

Unt recombinat cu un conţinut de grăsime, în greutate, de minim 80 %, dar de maxim 8 5 %, altul decât unt deshidratat şi unt topit

0405 10 50

Unt din zer cu un conţinut de grăsime, în greutate, de minim 80 %, dar de maxim 85 %, altul decât unt deshidratat şi unt topit

0405 10 90

Unt cu un conţinut de grăsime, în greutate, mai mare de 85 %, dar de maxim 95 %, altul decât unt deshidratat şi unt topit

4 Ouă în coajă

0407 21 00

Ouă proaspete de găini domestice, în coajă, altele decât fertilizate pentru incubaţie

6 600 (1)

0407 29 10

Ouă proaspete de păsări de curte, în coajă, altele decât de găini domestice şi fertilizate pentru incubaţie

0407 90 10

Ouă de păsări de curte, în coajă, conservate sau fierte

5 Ouă şi albumine

0408 11 80

Gălbenuşuri de ou, uscate, pentru consum uman, chiar cu adaos de zahăr sau de alţi îndulcitori

330

0408 19 81

Gălbenuşuri de ou, lichide, chiar dacă sunt cu adaos de zahăr sau de alţi îndulcitori, adecvate consumului uman

0408 19 89

Gălbenuşuri de ou (altele decât lichide), congelate sau conservate în alt mod, adecvate consumului uman, chiar cu adaos de zahăr sau de alţi îndulcitori, altele decât cele uscate

0408 91 80

Ouă de păsări, uscate, fără coajă, chiar cu adaos de zahăr sau de alţi îndulcitori, adecvate consumului uman, altele decât gălbenuşuri de ou

0408 99 80

Ouă de păsări, fără coajă, proaspete, fierte în apă sau în abur, turnate în formă, congelate sau altfel conservate, chiar cu adaos de zahăr sau de alţi îndulcitori, adecvate consumului uman, altele decât cele uscate şi gălbenuşurile de ou

3502 11 90

Albumină din ou, uscată (de exemplu, în foi, solzi, fulgi, pudră), adecvată consumului uman

3502 19 90

Albumină din ou, adecvată consumului uman, alta decât cea uscată (de exemplu, în foi, fulgi, cristale, pudră)

3502 20 91

Albumină din lapte (lactalbumină), incl. concentratele care conţin două sau mai multe proteine din zer, care conţin proteine din zer peste 80 % din greutatea substanţei uscate, adecvată consumului uman, uscată (de exemplu, în foi, solzi, fulgi, pudră)

3502 20 99

Albumină din lapte (lactalbumină), incl. concentratele care conţin două sau mai multe proteine din zer, care conţin proteine din zer peste 80 % din greutatea substanţei uscate, adecvată consumului uman, alta decât cea uscată (de exemplu, în foi, fulgi, cristale, pudră)

6 Ciuperci

0711 51 00

Ciuperci din genul Agaricus conservate provizoriu (de exemplu, cu gaz sulfuros, în saramură, în apă sulfuroasă sau în alte soluţii care asigură provizoriu conservarea lor), dar improprii consumului alimentar în această stare

220

2003 10 20

Ciuperci din genul Agaricus conservate provizoriu altfel decât în oţet sau acid acetic, complet fierte

2003 10 30

Ciuperci din genul Agaricus preparate sau conservate altfel decât în oţet sau acid acetic, altele decât ciupercile complet fierte şi ciupercile conservate provizoriu

7 Cereale

1001 91 90

Seminţe de grâu destinate însămânţării, altele decât cele de grâu dur, de grâu comun şi de alac

200 000

1001 99 00

Grâu şi meslin, altele decât seminţele destinate însămânţării şi grâul dur

1003 90 00

Orz, altul decât seminţele destinate însămânţării

1004 10 00

Seminţe de ovăz destinate însămânţării

1004 90 00

Ovăz, altul decât seminţele destinate însămânţării

1005 90 00

Porumb, altul decât seminţele destinate însămânţării

1101 00 15

Făină de grâu comun şi de alac

1101 00 90

Făină de meslin

1102 20 10

Făină de porumb, cu un conţinut de grăsimi de maxim 1,5 % din greutate

1102 20 90

Făină de porumb, cu un conţinut de grăsimi de peste 1,5 % din greutate

1102 90 10

Făină de orz

1102 90 90

Făină de cereale, alta decât de grâu, de meslin, de secară, de porumb, de orez, de orz şi de ovăz

1103 11 90

Crupe şi griş, din grâu comun şi din alac

1103 13 10

Crupe şi griş, din porumb, cu un conţinut de grăsimi de maxim 1,5 % din greutate

1103 13 90

Crupe şi griş, din porumb, cu un conţinut de grăsimi de peste 1,5 % din greutate

1103 19 20

Crupe şi griş, din secară sau orz

1103 19 90

Crupe şi griş, din cereale, altele decât grâu, ovăz, porumb, orez, secară şi orz

1103 20 25

Pelete de secară sau orz

1103 20 40

Pelete de porumb

1103 20 60

Pelete de grâu

1103 20 90

Pelete de cereale, altele decât de secară, orz, ovăz, porumb, orez şi grâu

1104 19 10

Boabe de grâu, presate sau sub formă de fulgi

1104 19 50

Boabe de porumb, presate sau sub formă de fulgi

1104 19 61

Boabe de orz, presate

1104 19 69

Boabe de orz, sub formă de fulgi

1104 23 40

Boabe de porumb, decorticate, chiar tăiate sau zdrobite; Boabe de porumb lustruite

1104 23 98

Boabe de porumb, tăiate, zdrobite sau altfel prelucrate, altele decât cele presate, sub formă de fulgi, decorticate, lustruite şi pelete şi făină

1104 29 04

Boabe de orz, decorticate, chiar tăiate sau zdrobite

1104 29 05

Boabe de orz lustruite

1104 29 08

Boabe de orz, tăiate, zdrobite sau altfel prelucrate, altele decât cele presate, sub formă de fulgi, decorticate, lustruite şi pelete şi făină

1104 29 17

Boabe de cereale, decorticate, chiar tăiate sau zdrobite, altele decât orez, ovăz, porumb şi orz

1104 29 30

Boabe de cereale lustruite, altele decât orz, ovăz, porumb sau orez

1104 29 51

Boabe de grâu numai zdrobite

1104 29 59

Boabe de cereale, numai zdrobite, altele decât orz, ovăz, porumb, grâu şi secară

1104 29 81

Boabe de grâu, tăiate, zdrobite sau altfel prelucrate, altele decât cele presate, sub formă de fulgi, făină, pelete, decojite, lustruite şi numai zdrobite

1104 29 89

Boabe de cereale, tăiate, zdrobite sau altfel prelucrate, altele decât orz, ovăz, porumb, grâu şi secară şi cele presate, sub formă de fulgi, făină, pelete, decojite, lustruite şi numai zdrobite şi orez semialbit sau albit şi brizură de orez

1104 30 10

Germeni de grâu, întregi, presaţi, sub formă de fulgi sau măcinaţi

1104 30 90

Germeni de alte cereale decât grâu, întregi, presaţi, sub formă de fulgi sau măcinaţi

8 Malţ şi gluten de grâu

1107 10 11

Malţ de grâu sub formă de făină, altul decât malţ prăjit

330

1107 10 19

Malţ de grâu, altul decât malţ sub formă de făină şi malţ prăjit

1107 10 91

Malţ sub formă de făină, altul decât malţ prăjit şi malţ de grâu

1107 10 99

Malţ, altul decât malţ prăjit, malţ de grâu şi malţ sub formă de făină

1107 20 00

Malţ prăjit

1109 00 00

Gluten de grâu, chiar uscat

9 Amidon şi fecule

1108 11 00

Amidon de grâu

550

1108 12 00

Amidon de porumb

1108 13 00

Fecule de cartofi

10 Zaharuri

1701 12 10

Zahăr de sfeclă, brut, destinat rafinării, altul decât zahăr cu adaos de aromatizanţi sau coloranţi

8 000

1701 12 90

Zahăr de sfeclă, brut, fără adaos de aromatizanţi sau coloranţi, altul decât zahăr destinat rafinării,

1701 91 00

Zahăr rafinat din trestie sau sfeclă, cu adaos de aromatizanţi sau coloranţi, în stare solidă

1701 99 10

Zahăr alb, conţinând, în stare uscată, în greutate, minimum 99,5 % zaharoză, altul decât cel cu adaos de aromatizanţi sau coloranţi

1701 99 90

Zahăr din trestie sau din sfeclă şi zaharoză chimic pură, în stare solidă, altul decât zahărul din sfeclă şi din trestie cu adaos de aromatizanţi sau coloranţi, zahărul brut şi zahărul alb

1702 20 10

Zahăr de arţar, în stare solidă, cu adaos de aromatizanţi sau coloranţi

1702 30 10

Izoglucoză în stare solidă, care nu conţine fructoză sau cu un conţinut de fructoză sub 20 % din greutate, în stare uscată

1702 30 50

Glucoză (dextroză) sub formă de pudră albă cristalină, chiar aglomerată, care nu conţine fructoză sau cu un conţinut de glucoză sub 20 % din greutate, în stare uscată, alta decât izoglucoza

1702 30 90

Glucoză în stare solidă şi sirop de glucoză, la care nu s-au adăugat aromatizanţi sau coloranţi şi care nu conţine fructoză sau cu un conţinut de fructoză sub 20 % din greutate, în stare uscată, alta decât izoglucoza şi glucoza (dextroza) sub formă de pudră albă cristalină, chiar aglomerată

1702 40 10

Izoglucoză în stare solidă, cu un conţinut de fructoză de minimum 20 %, dar sub 50 % din greutate, în stare uscată, alta decât zahărul invertit

1702 40 90

Glucoză în formă solidă şi sirop de glucoză, la care nu sau adăugat aromatizanţi sau coloranţi şi cu un conţinut de fructoză de minimum 20 % dar sub 50 % din greutate, în stare uscată, alta decât izoglucoza şi zahărul invertit

1702 60 10

Izoglucoză în stare solidă, cu un conţinut de fructoză de peste 50 % din greutate, în stare uscată, alta decât fructoza chimic pură şi zahărul invertit

1702 60 80

Sirop de inulină, obţinut imediat după hidroliza inulinei sau a oligofructozelor, care conţine peste 50 % în greutate, în stare uscată, fructoză sub formă liberă sau sub formă de zaharoză

1702 60 95

Fructoză în formă solidă şi sirop de fructoză, la care nu sau adăugat aromatizanţi sau coloranţi şi cu un conţinut de fructoză peste 50 % din greutate, în stare uscată, alta decât izoglucoza, siropul de inulină, fructoza chimic pură şi zahărul invertit

1702 90 30

Izoglucoză în stare solidă, cu un conţinut de fructoză de 50 % din greutate, în stare uscată, obţinută pornind de la polimeri de glucoză

1702 90 50

Maltodextrină în stare solidă şi sirop de maltodextrină, la care nu s-au adăugat aromatizanţi sau coloranţi

1702 90 71

Zaharuri şi melase, caramelizate, cu un conţinut de zaharoză de minimum 50 % din greutate, în stare uscată

1702 90 75

Zaharuri şi melase, caramelizate, cu un conţinut de zaharoză de sub 50 % din greutate, în stare uscată, sub formă de pudră, chiar aglomerate

1702 90 79

Zaharuri şi melase, caramelizate, cu un conţinut de zaharoză de sub 50 % din greutate, în stare uscată, altele decât zaharuri şi melase sub formă de pudră, chiar aglomerate

1702 90 80

Sirop de inulină, obţinut imediat după hidroliza inulinei sau a oligofructozelor, care conţine minim 10 %, dar maxim 50 % în greutate, în stare uscată, fructoză sub formă liberă sau sub formă de zaharoză

1702 90 95

Zaharuri, în stare solidă, inclusiv zahăr invertit, şi zahăr şi amestecuri de sirop de zahăr cu un conţinut de fructoză de 50 % din greutate, în stare uscată, fără adaos de aromatizanţi sau coloranţi, altele decât zahărul de trestie sau de sfeclă, zaharoză şi maltoză chimic pure, lactoză, zahăr de arţar, glucoză, fructoză, maltodextrină şi siropuri din acestea, izoglucoză şi sirop de inulină şi caramel

2106 90 30

Siropuri de izoglucoză, aromatizate sau cu adaos de coloranţi

2106 90 55

Siropuri de glucoză sau de maltodextrină, aromatizate sau cu adaos de coloranţi

2106 90 59

Siropuri de zahăr, aromatizate sau cu adaos de coloranţi, altele decât cele de izoglucoză, de lactoză, de glucoză şi de maltodextrină

11. Tărâţe, spărturi şi alte reziduuri

2302 10 10

Tărâţe, spărturi şi alte reziduuri de porumb, chiar aglomerate sub formă de pelete, provenite din măcinarea, presarea, cernerea sau din alte procedee de prelucrare a porumbului, al căror conţinut de amidon este de maximum 35 %

2 200

2302 10 90

Tărâţe, spărturi şi alte reziduuri de porumb, chiar aglomerate sub formă de pelete, provenite din măcinarea, presarea, cernerea sau din alte procedee de prelucrare a porumbului, al căror conţinut de amidon este de peste 35 %

2302 30 10

Tărâţe, spărturi şi alte reziduuri de grâu, chiar aglomerate sub formă de pelete, provenite din măcinarea, presarea, cernerea sau din alte procedee de prelucrare a grâului, al căror conţinut de amidon este de maxim 28 % din greutate şi procentajul lui de trecere printr-o sită cu deschizătura de ochi de 0,2 mm, este maxim 10 % din greutate sau, în caz contrar, produsul cernut are un conţinut de cenuşă, calculat pe produs uscat, de minim 1,5 % din greutate

2302 30 90

Tărâţe, spărturi şi alte reziduuri de grâu, chiar aglomerate sub formă de pelete, provenite din măcinarea, presarea, cernerea sau din alte procedee de prelucrare, altele decât cele al căror conţinut de amidon este de maxim 28 %, cu condiţia ca fie maxim 10 % să treacă printr-o sită cu deschizătura de ochi de 0,2 mm, fie, în cazul în care mai mult de 10 % trece, produsul cernut să aibă un conţinut de cenuşă, calculat pe produs uscat, de minim 1,5 % din greutate

2302 40 10

Tărâţe, spărturi şi alte reziduuri, chiar sub formă de pelete, provenite din măcinarea, presarea, cernerea sau din alte procedee de prelucrare a cerealelor, al căror conţinut de amidon este de maxim 28 % din greutate, cu condiţia ca fie maxim 10 % să treacă printr-o sită cu deschizătura de ochi de 0,2 mm, fie, în cazul în care mai mult de 10 % trece, produsul cernut să aibă un conţinut de cenuşă, calculat pe produs uscat, de minim 1,5 % din greutate, altele decât tărâţe, spărturi şi alte reziduuri de porumb, orez sau grâu

2302 40 90

Tărâţe, spărturi şi alte reziduuri de cereale, chiar aglomerate sub formă de pelete, provenite din măcinare, presare, cernere sau din alte procedee de prelucrare, altele decât cele de porumb, orez şi grâu şi cele al căror conţinut de amidon este de maxim 28 %, cu condiţia ca fie maxim 10 % să treacă printr-o sită cu deschizătura de ochi de 0,2 mm, fie, în cazul în care mai mult de 10 % trece, produsul cernut să aibă un conţinut de cenuşă de minim 1,5 %

2303 10 11

Reziduuri rezultate de la fabricarea amidonului din porumb, cu un conţinut de proteine calculat în materia uscată peste 40 % din greutate, altele decât substanţele concentrate de înmuiere

Produse agricole transformate

12 Porumb dulce

0710 40 00

Porumb dulce, nefiert sau fiert în apă sau în abur, congelat

1 500

0711 90 30

Porumb dulce, conservat provizoriu (de exemplu cu gaz sulfuros, în saramură, în apă sulfuroasă sau în alte soluţii care asigură provizoriu conservarea), dar impropriu consumului alimentar în această stare

2001 90 30

Porumb dulce (Zea mays var. saccharata), preparat sau conservat în oţet sau acid acetic

2004 90 10

Porumb dulce (Zea mays var. saccharata), preparat sau conservat altfel decât în oţet sau acid acetic, congelat

2005 80 00

Porumb dulce (Zea mays var. saccharata), preparat sau conservat altfel decât în oţet sau acid acetic, altul decât congelat

13 Zahăr prelucrat

1302 20 10

Substanţe pectice uscate, pectinaţi şi pectaţi sub formă de pulbere

6 000

1302 20 90

Substanţe pectice, pectinaţi şi pectaţi sub formă lichidă

1702 50 00

Fructoză chimic pură în stare solidă

1702 90 10

Maltoză chimic pură în stare solidă

1704 90 99

Paste, marţipan, nuga şi alte produse zaharoase preparate fără cacao, altele decât guma de mestecat (chewing gum), ciocolata albă, pastilele pentru gât şi dropsuri contra tusei, gume şi jeleuri, inclusiv paste de fructe sub formă de dulciuri; bomboane de zahăr prelucrat termic, caramele şi dulciuri similare, obţinute prin compresie şi paste, inclusiv marţipan, în ambalaje directe cu un conţinut net de minimum 1 kg

1806 10 30

Pudră de cacao îndulcită, conţinând minimum 65 %, dar sub 80 % zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) sau izoglucoză (calculată în zaharoză)

1806 10 90

Pudră de cacao îndulcită, conţinând minimum 80 % zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) sau izoglucoză (calculată în zaharoză)

1806 20 95

Ciocolată şi alte preparate alimentare care conţin cacao, în calupuri, tablete sau bare cu o greutate > 2 kg sau sub formă de lichid, pastă, pudră, granule sau alte forme de vrac, ambalate în recipiente sau ambalaje directe cu un conţinut > 2 kg, având un conţinut de unt de cacao < 18 % din greutate, altele decât pudra de cacao, glazura de cacao şi preparatele numite „chocolate milk crumb”

1901 90 99

Preparate alimentare din făină, crupe, griş, amidon, fecule sau extracte de malţ, care nu conţin cacao sau care conţin cacao în proporţie de sub 40 %, calculată pe o bază complet degresată, şi preparate alimentare din lapte, smântână, lapte bătut, lapte acru, smântână fermentată, zer, iaurt, kefir şi produsele similare de la poziţiile 0401-0404, care nu conţin cacao sau care conţin cacao într-o proporţie de sub 5 % din greutate calculată pe o bază complet degresată, nedenumite şi necuprinse în altă parte altele decât extractul de malţ şi preparatele pentru copii, condiţionate pentru vânzarea cu amănuntul, amestecurile şi aluaturile pentru prepararea produselor de brutărie, de patiserie sau a biscuiţilor de la subpoziţia 1901 90 91

2101 12 98

Preparate pe bază de cafea

2101 20 98

Preparate pe bază de ceai sau mate

2106 90 98

Preparate alimentare, necuprinse în altă parte, cu un conţinut de minimum 1,5 % grăsimi din lapte, de minimum 5 % zaharoză sau izoglucoză, de minimum 5 % glucoză sau de minimum 5 % amidon din greutate

3302 10 29

Preparate pe bază de substanţe odoriferante, care conţin toţi agenţii aromatizanţi care caracterizează o băutură, cu un conţinut de minimum 1,5 % grăsimi din lapte, de minimum 5 % zaharoză sau izoglucoză, de minimum 5 % glucoză sau de minimum 5 % amidon din greutate, de tipul celor utilizate în industria băuturilor, altele decât cu o concentraţie de alcool de peste 0,5 % vol

14 Cereale prelucrate

1904 30 00

Grâu numit bulgur, sub formă de grăunţe preparate, obţinut prin fierberea grăunţelor de grâu dur

3 300

2207 10 00

Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic de minimum 80 %

2207 20 00

Alcool etilic denaturat şi alte distilate denaturate, cu orice titru

2208 90 91

Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic sub 80 % vol, prezentat în recipiente cu un conţinut de maximum 2 l

2208 90 99

Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic sub 80 % vol, prezentat în recipiente cu un conţinut de peste 2 l

2905 43 00

Manitol

2905 44 11

D-glucitol (sorbitol) în soluţie apoasă, care conţine d- manitol într-o proporţie de maxim 2 % din greutate, calculat în raport cu conţinutul de d-glucitol

2905 44 19

D-glucitol (sorbitol) în soluţie apoasă, altul decât cel care conţine d-manitol într-o proporţie de maxim 2 % din greutate, calculat în raport cu conţinutul de d-glucitol

2905 44 91

D-glucitol (sorbitol), care conţine d-manitol într-o proporţie de maxim 2 % din greutate, calculat în raport cu conţinutul de d-glucitol, altul decât cel în soluţie apoasă

2905 44 99

D-glucitol (sorbitol), altul decât cel în soluţie apoasă şi care conţine d-manitol într-o proporţie de maxim 2 % din greutate, calculat în raport cu conţinutul de d-glucitol

3505 10 10

Dextrine

3505 10 50

Amidonuri şi fecule esterificate sau eterificate, altele decât dextrinele

3505 10 90

Amidonuri şi fecule modificate, altele decât amidonul şi feculele eterificate, amidonul şi feculele şi dextrinele esterificate

3505 20 30

Cleiuri, cu un conţinut de amidon sau de fecule, de dextrină sau de alte amidonuri sau fecule modificate de minimum 25 %, dar de mai puţin de 55 % din greutate, altele decât cele ambalate pentru vânzarea cu amănuntul şi cu o greutate netă de maximum 1 kg

3505 20 50

Cleiuri, cu un conţinut de amidon sau de fecule, de dextrină sau de alte amidonuri sau fecule modificate de minimum 55 %, dar de mai puţin de 80 % din greutate, altele decât cele ambalate pentru vânzarea cu amănuntul şi cu o greutate netă de maximum 1 kg

3505 20 90

Cleiuri, cu un conţinut de amidon sau de fecule, de dextrină sau de alte amidonuri sau fecule modificate de cel puţin 80 % din greutate, altele decât cele ambalate pentru vânzarea cu amănuntul şi cu o greutate netă de maximum 1 kg

3809 10 10

Agenţi de apretare sau finisare, acceleratori de vopsire sau de fixare a substanţelor colorante şi alte produse şi preparate, cum ar fi produse pentru scrobit şi preparate pentru mordansare de tipul celor utilizate în industria textilă, industria hârtiei, industria pielăriei sau în alte industrii similare, necuprinse în altă parte, pe bază de substanţe amilacee, conţinând mai puţin de 55 % de astfel de substanţe în greutate

3809 10 30

Agenţi de apretare sau finisare, acceleratori de vopsire sau de fixare a substanţelor colorante şi alte produse şi preparate, cum ar fi produse pentru scrobit şi preparate pentru mordansare de tipul celor utilizate în industria textilă, industria hârtiei, industria pielăriei sau în alte industrii similare, necuprinse în altă parte, pe bază de substanţe amilacee, conţinând minimum 55 %, dar mai puţin de 70 % de astfel de substanţe în greutate

3809 10 50

Agenţi de apretare sau finisare, acceleratori de vopsire sau de fixare a substanţelor colorante şi alte produse şi preparate, cum ar fi produse pentru scrobit şi preparate pentru mordansare de tipul celor utilizate în industria textilă, industria hârtiei, industria pielăriei sau în alte industrii similare, necuprinse în altă parte, pe bază de substanţe amilacee, conţinând cel puţin 70 %, dar mai puţin de 83 % de astfel de substanţe în greutate

3809 10 90

Agenţi de apretare sau finisare, acceleratori de vopsire sau de fixare a substanţelor colorante şi alte produse şi preparate, cum ar fi produse pentru scrobit şi preparate pentru mordansare de tipul celor utilizate în industria textilă, industria hârtiei, industria pielăriei sau în alte industrii similare, necuprinse în altă parte, pe bază de substanţe amilacee, conţinând cel puţin 83 % de astfel de substanţe în greutate

3824 60 11

Sorbitol în soluţie apoasă, care conţine d-manitol într-o proporţie de maxim 2 % din greutate, calculat în raport cu conţinutul de d-glucitol, altul decât d-glucitol (sorbitol)

3824 60 19

Sorbitol în soluţie apoasă, care conţine d-manitol într-o proporţie mai mare de 2 % din greutate, calculat în raport cu conţinutul de d-glucitol, altul decât d-glucitol (sorbitol)

3824 60 91

Sorbitol, care conţine d-manitol într-o proporţie de maxim 2 % din greutate, calculat în raport cu conţinutul de d-glucitol, altul decât sorbitol în soluţie apoasă şi d- glucitol (sorbitol)

3824 60 99

Sorbitol, care conţine d-manitol într-o proporţie mai mare de 2 % din greutate, calculat în raport cu conţinutul de d-glucitol, altul decât sorbitol în soluţie apoasă şi d- glucitol (sorbitol)

15 Ţigarete

2402 10 00

Ţigări de foi (inclusiv cele cu capete tăiate) şi trabucuri, care conţin tutun

500

2402 20 90

Ţigarete care conţin tutun, altele decât cele care conţin cuişoare

(1) 132 milioane de bucăţi x 50 g = 6 600t

ANEXA III:APROPIEREA
ANEXA IIIa:LISTA LEGISLAŢIEI SECTORIALE ÎN VEDEREA APROPIERII
Următoarea listă reflectă priorităţile Georgiei în ceea ce priveşte apropierea de directivele Uniunii privind noua abordare şi abordarea globală, astfel cum sunt cuprinse în strategia guvernului georgian în materie de standardizare, acreditare, evaluarea conformităţii, reglementări tehnice şi metrologie şi în calendarul de reformă legislativă şi de adoptare a reglementărilor tehnice, din martie 2010.

1.

Regulamentul (UE) 2016/424 al Parlamentului European şi al Consiliului din 9 martie 2016 privind instalaţiile pe cablu şi de abrogare a Directivei 2000/9/CE (1)

Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord

2.

Directiva 2014/33/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 februarie 2014 de armonizare a legislaţiilor statelor membre referitoare la ascensoare şi la componentele de siguranţă pentru ascensoare (2) Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord

3.

Directiva 2014/68/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 15 mai 2014 privind armonizarea legislaţiei statelor membre referitoare la punerea la dispoziţie pe piaţă a echipamentelor sub presiune (3) Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord

4.

Directiva 92/42/CEE a Consiliului din 21 mai 1992 privind cerinţele de randament pentru cazanele noi de apă caldă cu combustie lichidă sau gazoasă (4)

Calendar: în cursul anului 2013

5.

Directiva 2014/29/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 februarie 2014 privind armonizarea legislaţiei statelor membre referitoare la punerea la dispoziţie pe piaţă a recipientelor simple sub presiune (5)

Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord

6.

Directiva 2013/53/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20 noiembrie 2013 privind ambarcaţiunile de agrement şi motovehiculele nautice şi de abrogare a Directivei 94/25/CE (6)

Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord

7.

Directiva 2008/43/CE a Comisiei din 4 aprilie 2008 de instituire, în temeiul Directivei Consiliului 93/15/CEE, a unui sistem de identificare şi trasabilitate a explozivilor de uz civil (7)

Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord

8.

Directiva 2014/34/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 februarie 2014 privind armonizarea legislaţiilor statelor membre referitoare la echipamentele şi sistemele de protecţie destinate utilizării în atmosfere potenţial explozive (8)

Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord

9.

Directiva 2014/53/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 16 aprilie 2014 privind armonizarea legislaţiei statelor membre referitoare la punerea la dispoziţie pe piaţă a echipamentelor radio şi de abrogare a Directivei 1999/5/CE (9)

Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord

10.

Directiva 2014/30/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 februarie 2014 privind armonizarea legislaţiilor statelor membre cu privire la compatibilitatea electromagnetică (10)

Calendar: în opt ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord

11.

Directiva 2014/35/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 februarie 2014 privind armonizarea legislaţiei statelor membre referitoare la punerea la dispoziţie pe piaţă a echipamentelor electrice destinate utilizării în cadrul unor anumite limite de tensiune (11)

Calendar: în opt ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord

12.

Regulamentul (UE) 2017/745 al Parlamentului European şi al Consiliului din 5 aprilie 2017 privind dispozitivele medicale, de modificare a Directivei 2001/83/CE, a Regulamentului (CE) nr. 178/2002 şi a Regulamentului (CE) nr. 1223/2009 şi de abrogare a Directivelor 90/385/CEE şi 93/42/CEE ale Consiliului (12)

Calendar: în opt ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord

13.

Regulamentul (UE) 2017/746 al Parlamentului European şi al Consiliului din 5 aprilie 2017 privind dispozitivele medicale pentru diagnostic in vitro şi de abrogare a Directivei 98/79/CE şi a Deciziei 2010/227/UE a Comisiei (13)

Calendar: în opt ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord

14.

Regulamentul (UE) 2016/426 al Parlamentului European şi al Consiliului din 9 martie 2016 privind aparatele consumatoare de combustibili gazoşi şi de abrogare a Directivei 2009/142/CE (14)

Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord

15.

Regulamentul (UE) 2016/425 al Parlamentului European şi al Consiliului din 9 martie 2016 privind echipamentele individuale de protecţie şi de abrogare a Directivei 89/686/CEE a Consiliului (15) Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord

16.

Directiva 2006/42/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 17 mai 2006 privind echipamentele tehnice şi de modificare a Directivei 95/16/CE (16)

Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord

17.

Directiva 2009/48/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 18 iunie 2009 privind siguranţa jucăriilor (17)

Calendar: în cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord

18.

Regulamentul (UE) nr. 305/2011 al Parlamentului European şi al Consiliului din 9 martie 2011 de stabilire a unor condiţii armonizate pentru comercializarea produselor pentru construcţii şi de abrogare a Directivei 89/106/CEE a Consiliului (18)

Calendar: în opt ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord

19.

Directiva 2014/31/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 februarie 2014 privind armonizarea legislaţiei statelor membre referitoare la punerea la dispoziţie pe piaţă a aparatelor de cântărit cu funcţionare neautomată (19)

Calendar: în opt ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord

20.

Directiva 2014/32/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 februarie 2014 privind armonizarea legislaţiei statelor membre referitoare la punerea la dispoziţie pe piaţă a mijloacelor de măsurare (20)

Calendar: în opt ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord

(1) JO L 81, 31.3.2016, p. 1.

(2) JO L 96, 29.3.2014, p. 251.

(3) JO L 189, 27.6.2014, p. 164.

(4) JOL 167, 22.6.1992. p. 17.

(5) JO L 96, 29.3.2014, p. 45.

(6) JO L 354, 28.12.2013, p. 90.

(7) JO L 94, 5.4.2008, p. 8.

(8) JO L 96, 29.3.2014, p. 309.

(9) JO L 153, 22.5.2014, p. 62.

(10) JO L 96, 29.3.2014, p. 79.

(11) JO L 96, 29.3.2014, p. 357.

(12) JO L 117, 5.5.2017, p. l.

(13) JO L 117, 5.5.2017, p. 176.

(14) JO L 81, 31.3.2016, p. 99.

(15) JO L 81, 31.3.2016, p. 51.

(16) JO L 157, 9.6.2006, p. 24.

(17) JO LI 70, 30.6.2009, p. 1.

(18) JO L 88, 4.4.2011, p. 5.

(19) O L 96, 29.3.2014, p. 107.

(20) JO L 96, 29.3.2014, p. 149.

ANEXA IIIb:LISTĂ ORIENTATIVĂ A LEGISLAŢIEI ORIZONTALE
Lista de mai jos prezintă „principiile şi practica prevăzute în acquis-ul relevant al Uniunii” menţionate la articolul 47 alineatul (1) din prezentul acord. Ea îşi propune să ofere Georgiei orientări neexhaustive în vederea apropierii măsurilor orizontale ale Uniunii.
1.Decizia 768/2008/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 9 iulie 2008 privind un cadru comun pentru comercializarea produselor
2.Regulamentul (CE) nr. 765/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului din 9 iulie 2008 de stabilire a cerinţelor de acreditare şi de supraveghere a pieţei în ceea ce priveşte comercializarea produselor
3.Directiva 2001/95/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 3 decembrie 2001 privind siguranţa generală a produselor
4.Directiva 80/181/CEE a Consiliului din 20 decembrie 1979 privind apropierea legislaţiilor statelor membre referitoare la unităţile de măsură astfel cum a fost modificată prin Directiva 2009/3/CE a Parlamentului European şi a Consiliului
5.Regulamentul (CE) nr. 1025/2012 al Parlamentului European şi al Consiliului privind standardizarea europeană din 25 octombrie 2012
6.Directiva 85/374/CEE a Consiliului din 25 iulie 1985 de apropiere a actelor cu putere de lege şi a actelor administrative ale statelor membre cu privire la răspunderea pentru produsele cu defect
ANEXA IV:DOMENIU DE APLICARE
ANEXA IVa:MĂSURI SPS
PARTEA 1:Măsuri aplicabile principalelor categorii de animale vii
I.Speciile ecvidee (inclusiv zebrele), asine sau animalele care rezultă din încrucişarea acestora
II.Bovine (inclusiv Bubalus bubalis şi Bison)
III.Ovinele şi caprinele
IV.Porcine
V.Păsări de curte (inclusiv cocoşi, găini, curcani, curci, bibilici, raţe, gâşte)
VI.Peşti vii
VII.Crustacee VIII Moluşte
IX.Icre şi gameţi de peşti vii
X.Ouă pentru incubaţie
XI.Material seminal, ovule, embrioni
XII.Alte mamifere
XIII.Alte păsări
XIV.Reptile
XV.Amfibieni
XVI.Alte vertebrate
XVII.Albine
PARTEA 2:Măsuri aplicabile produselor de origine animală
SECŢIUNEA I:Principalele categorii de produse de origine animală destinate consumului uman
1.Carne proaspătă de ungulate domestice, păsări de curte şi lagomorfe, vânat de crescătorie şi sălbatic, inclusiv organe
2.Carne tocată, preparate din carne, carne separată mecanic, produse din carne
3.Moluşte bivalve vii
4.Produse pescăreşti
5.Lapte crud, colostru, produse lactate şi produse pe bază de colostru
6.Ouă şi produse din ouă
7.Picioare de broască şi melci
8.Grăsimi animale topite şi jumări
9.Stomacuri, vezici şi intestine tratate
10.Gelatină, materie primă pentru producţia de gelatină destinată consumului uman
11.Colagen
12.Miere şi produse de apicultură
SECŢIUNEA II:Principalele categorii de subproduse de origine animală

În abatoare

Subproduse de origine animală destinate utilizării în hrana pentru animalele cu blană

Subproduse de origine animală pentru producerea hranei pentru animale de companie

Sânge şi produse din sânge de la ecvidee destinate utilizării în afara lanţului alimentar animal

Piei proaspete sau refrigerate de ungulate

Subproduse de origine animală pentru fabricarea de produse derivate destinate utilizărilor în afara lanţului alimentar animal

În fabricile de produse lactate

Lapte, produse pe bază de lapte şi produse derivate din lapte

Colostru şi produse pe bază de colostru

În alte instalaţii pentru colectarea sau manipularea subproduselor de origine animală (şi anume, materiale neprelucrate sau netratate)

Sânge şi produse din sânge de la ecvidee destinate utilizării în afara lanţului alimentar animal

Produse din sânge netratate, cu excepţia celor provenite de la ecvidee, pentru fabricarea de produse derivate destinate utilizărilor în afara lanţului alimentar animal pentru animalele de fermă

Produse din sânge tratate, cu excepţia celor provenite de la ecvidee, pentru fabricarea de produse derivate destinate utilizărilor în afara lanţului alimentar animal pentru animalele de fermă

Piei proaspete sau refrigerate de ungulate

Păr de porc provenind din ţări terţe sau din regiuni ale acestora care sunt indemne de pestă porcină africană

Oase şi produse din oase (cu excepţia făinii de oase), coarne şi produse din coarne (cu excepţia făinii de coarne) şi copite şi produse din copite (cu excepţia făinii de copite) destinate utilizării în alte scopuri decât ca materii prime furajere, îngrăşăminte organice sau amelioratori de sol

Coarne şi produse din coarne, cu excepţia făinii de coarne şi copite şi produse din copite, cu excepţia făinii de copite, destinate producţiei de îngrăşăminte organice sau de amelioratori de sol

Gelatină nedestinată consumului uman, utilizată în industria fotografică

Lână şi păr

Pene, părţi de pene şi puf tratate

În instalaţiile de prelucrare

Proteine animale prelucrate, inclusiv amestecuri şi produse, altele decât hrana pentru animale de companie care conţine astfel de proteine

Produse din sânge care ar putea fi utilizate ca materii prime furajere

Piei brute şi prelucrate tratate de ungulate

Piei brute şi prelucrate tratate de rumegătoare şi de ecvidee (21 de zile)

Păr de porc provenind din ţări terţe sau din regiuni ale acestora care nu sunt indemne de pestă porcină africană

Ulei de peşte destinat utilizării ca materie primă furajeră sau destinat utilizărilor în afara lanţului alimentar animal

Grăsimi topite destinate utilizării ca materii prime furajere

Grăsimi topite destinate anumitor scopuri în afara lanţului alimentar animal pentru animalele de fermă

Gelatină sau colagen destinată (destinat) utilizării ca materie primă furajeră sau destinată (destinat) utilizărilor în afara lanţului alimentar animal

Proteine hidrolizate, fosfat dicalcic sau

fosfat tricalcic destinat utilizării ca materie primă furajeră sau destinat utilizărilor în afara lanţului alimentar animal

Subproduse apicole destinate exclusiv utilizării în apicultură

Derivaţi de grăsime destinaţi utilizării în afara lanţului alimentar animal

Derivaţi de grăsime destinaţi utilizării ca hrană pentru animale sau în afara lanţului alimentar animal

Produse din ouă care ar putea fi utilizate ca materii prime furajere

În instalaţiile de producere a hranei pentru animale de companie (inclusiv instalaţii de fabricare a produselor de ros pentru câini şi a subproduselor aromatizante de origine animală)

Conserve de hrană pentru animale de companie

Hrană pentru animale de companie prelucrată, alta decât conserve de hrană pentru animale de companie

Produse de ros pentru câini

Hrană pentru animale de companie neprelucrată, destinată vânzării directe

Subproduse aromatizante de origine animală utilizate la fabricarea hranei pentru animale de companie

În instalaţiile de transformare a trofeelor de vânătoare

Trofee de vânătoare tratate şi alte preparate de păsări şi ungulate, constând exclusiv în oase, coarne, copite, gheare, coarne de cerb, dinţi şi piei

Trofee de vânătoare sau alte preparate de păsări şi ungulate care constau în părţi întregi care nu au fost tratate

În instalaţiile sau unităţile de fabricare a produselor intermediare

Produse intermediare

Îngrăşământ şi amelioratori de sol

Proteine animale prelucrate, inclusiv amestecuri şi produse, altele decât hrana pentru animale de companie care conţine astfel de proteine

Gunoi de grajd prelucrat, produse derivate din gunoi de grajd prelucrat şi guano de la lilieci

La depozitarea produselor derivate

Toate produsele derivate

SECŢIUNEA III:Agenţi patogeni
PARTEA 3:Plante, produse vegetale şi alte obiecte
Plantele, produsele vegetale şi alte obiecte (1) care sunt potenţiale purtătoare de dăunători care, prin natura lor sau cea a prelucrării lor, pot crea un risc pentru introducerea şi răspândirea dăunătorilor
(1)Ambalaje, mijloace de transport, containere, soluri, substraturi de cultură şi orice alt organism, obiect sau material susceptibil de a adăposti sau de a răspândi dăunători.
PARTEA 4:Măsuri aplicabile aditivilor alimentari şi celor furajeri
Produse alimentare:
1.aditivi alimentari (toţi aditivii şi coloranţii alimentari);
2.adjuvanţi tehnologici;
3.arome alimentare;
4.enzime alimentare; Furaje (2):
(2)Doar subprodusele de origine animală provenite de la animale sau părţi de animale, declarate ca fiind adecvate consumului uman pot intra în lanţul alimentar animal al animalelor de fermă.
5.aditivi furajeri;
6.materiile prime furajere;
7.furaje combinate şi hrană pentru animale de companie, cu excepţia cazului în care sunt vizate de partea 2 punctul II;
8.substanţe nedorite din furaje.
ANEXA IVb:STANDARDE ÎN DOMENIUL BUNĂSTĂRII ANIMALELOR
Standarde în domeniul bunăstării animalelor, în ceea ce priveşte:
1.asomarea şi sacrificarea animalelor;
2.transportul animalelor şi operaţiile conexe;
3.animalele de fermă.
ANEXA IVc:ALTE MĂSURI CARE INTRĂ SUB INCIDENŢA TITLULUI IV CAPITOLUL 4
1.Produsele chimice care provin din migrarea substanţelor din materiale de ambalare
2.Produse compuse
3.Organisme modificate genetic (OMG)
4.Hormoni de creştere, tireostatici, anumiţi hormoni şi B-agonişti
Georgia îşi apropie legislaţia privind OMG de legislaţia Uniunii inclusă în lista apropierilor, astfel cum se prevede la articolul 55 alineatul (4) din prezentul acord.
ANEXA IVd:MĂSURI CARE URMEAZĂ SĂ FIE INCLUSE DUPĂ APROPIEREA LEGISLAŢIEI UNIUNII
1.Produse chimice pentru decontaminarea alimentelor
2.Clonele
3.Iradiere (ionizare)
ANEXA V:LISTA BOLILOR ANIMALELOR ŞI ALE ANIMALELOR DE ACVACULTURĂ CU DECLARARE OBLIGATORIE, PRECUM ŞI A DĂUNĂTORILOR REGLEMENTAŢI, DE CARE ANUMITE REGIUNI POT FI RECUNOSCUTE CA FIIND INDEMNE
ANEXA Va:BOLI ALE ANIMALELOR ŞI ALE PEŞTILOR CARE FAC OBIECTUL DECLARĂRII OBLIGATORII, PENTRU CAR STATUTUL PĂRŢILOR ESTE RECUNOSCUT ŞI PENTRU CARE SE POT LUA DECIZII DE REGIONALIZARE
1.Febra aftoasă
2.Boala veziculoasă a porcului
3.Stomatita veziculoasă
4.Pesta cabalină africană
5.Pesta porcină africană
6.Boala limbii albastre
7.Gripa aviară patogenă
8.Boala Newcastle
9.Pesta bovină
10.Pesta porcină clasică
11.Pleuropneumonia contagioasă bovină
12.Pesta micilor rumegătoare
13.Variola ovină şi caprină
14.Febra Văii de Rift
15.Dermatoza nodulară virotică
16.Encefalomielita ecvină venezueleană
17.Morva
18.Durina
19.Encefalomielita enterovirală
20.Necroza hematopoietică infecţioasă (NHI)
21.Septicemia hemoragică virală (SHV)
22.Anemia infecţioasă a somonului (AIS)
23.Bonamia ostreae
24.Marteilia refringens
ANEXA Vb:RECUNOAŞTEREA STATUTULUI PRIVIND DĂUNĂTORII, A ZONELOR INDEMNE DE DĂUNĂTORI SAU A ZONELOR PROTEJATE
A)Recunoaşterea statutului privind dăunătorii
Fiecare parte întocmeşte şi comunică o listă a dăunătorilor reglementaţi pe baza următoarelor principii:
1.dăunători a căror prezenţă nu a fost constatată în nicio parte a teritoriului său;
2.dăunători a căror prezenţă a fost constatată în orice parte a teritoriului său şi care sunt sub control oficial;
3.dăunători a căror prezenţă a fost constatată în orice parte a teritoriului său, care sunt sub control oficial şi pentru care sunt stabilite zone indemne de dăunători sau zone protejate.
Orice modificare a listei statutului privind dăunătorii va fi imediat notificată celeilalte părţi, cu excepţia cazului în care se notifică altfel organizaţiei internaţionale competente.
B)Recunoaşterea zonelor indemne de dăunători şi a zonelor protejate
Părţile recunosc zonele protejate şi conceptul de zone indemne de dăunători, precum şi punerea sa în aplicare în conformitate cu standardele internaţionale pentru măsuri fitosanitare (SIMF).
ANEXA VI:REGIONALIZARE/ZONARE, ZONE INDEMNE DE DĂUNĂTORI ŞI ZONE PROTEJATE
A)Boli ale animalelor şi ale animalelor de acvacultură
1.Boli ale animalelor
Baza de recunoaştere a statutului de boală a animalelor al unui teritoriu sau al unei regiuni a unei părţi este Codul sanitar pentru animale terestre al Organizaţiei Mondiale pentru Sănătatea Animalelor (OIE).
Baza pentru deciziile de regionalizare pentru o boală a animalelor este Codul sanitar pentru animale terestre al OIE.
2.Boli ale animalelor de acvacultură
Baza pentru deciziile de regionalizare pentru bolile animalelor de acvacultură este Codul sanitar pentru animale acvatice al OIE.
B)Dăunători
Criteriile pentru stabilirea zonelor indemne de dăunători sau a zonelor protejate pentru anumiţi dăunători sunt în conformitate cu dispoziţiile:
- standardului internaţional FAO pentru măsuri fitosanitare nr. 4 privind cerinţele pentru stabilirea zonelor indemne de dăunători şi definiţiile SIMF relevante sau
- articolului 2 alineatul (1) litera h) din Directiva 2000/29/CE a Consiliului din 8 mai 2000 privind măsurile de protecţie împotriva introducerii în Comunitate a unor organisme dăunătoare plantelor sau produselor vegetale şi împotriva răspândirii lor în Comunitate.
C)Criterii pentru recunoaşterea statutului special pentru bolile animalelor al unui teritoriu sau al unei regiuni a unei părţi
1.În cazul în care partea importatoare consideră că teritoriul său sau o parte din teritoriul său este indemn(ă) de o boală a animalelor, alta decât cele enumerate în anexa V-A la prezentul acord, aceasta prezintă părţii exportatoare documente justificative corespunzătoare, precizând în special următoarele criterii:
- natura bolii şi istoricul apariţiei sale pe teritoriul său;
- rezultatele testelor de supraveghere bazate pe investigaţii serologice, microbiologice, patologice sau epidemio- logice şi pe faptul că boala trebuie notificată, în temeiul legii, autorităţilor competente;
- perioada în care s-a efectuat supravegherea;
- dacă este cazul, perioada în care a fost interzisă vaccinarea împotriva bolii şi zona geografică în care a fost instituită această interdicţie;
- regulile care permit controlarea absenţei bolii.
2.Garanţiile suplimentare, generale sau specifice, care pot fi solicitate de partea importatoare trebuie să nu le depăşească pe cele pe care partea importatoare le pune în aplicare la nivel naţional.
3.Părţile se informează reciproc cu privire la orice schimbare a criteriilor menţionate în partea C punctul 1 din prezenta anexă cu privire la boală. Garanţiile suplimentare definite în conformitate cu partea C punctul 2 din prezenta anexă pot, în baza acestei notificări, să fie modificate sau retrase de către Subcomitetul SPS.
ANEXA VII:AUTORIZAREA PROVIZORIE A UNITĂŢILOR
Condiţii şi dispoziţii pentru autorizarea provizorie a unităţilor
1.Autorizarea provizorie a unităţilor înseamnă că partea importatoare, în scopul importului, autorizează provizoriu unităţile din partea exportatoare pe baza garanţiilor adecvate furnizate de partea respectivă fără a efectua o inspecţie individuală prealabilă a diferitelor unităţi, în conformitate cu dispoziţiile de la punctul 4 din prezenta anexă. Modalităţile şi condiţiile menţionate la punctul 4 din prezenta anexă se utilizează pentru modificarea sau completarea listelor prevăzute la punctul 2 din prezenta anexă pentru a ţine seama de noi cereri şi garanţii primite. Verificarea poate face parte din procedură în conformitate cu dispoziţiile de la punctul 4 litera d) numai în ceea ce priveşte lista iniţială de unităţi.
2.Autorizarea provizorie se aplică iniţial următoarelor categorii de unităţi:
2.1.Unităţi pentru produse de origine animală destinate consumului uman:
- abatoare pentru carnea proaspătă de ungulate domestice, păsări de curte, lagomorfe şi vânat de crescătorie (anexa IV-A, partea 1);
- unităţi care manipulează vânat;
- unităţi de tranşare;
- unităţi pentru carnea tocată, preparatele din carne, carnea separată mecanic şi produsele din carne;
- centre de purificare şi de expediere a moluştelor bivalve vii;
- unităţi pentru:
- produse din ouă,
- produse lactate,
- produse pescăreşti,
- stomacuri, vezici şi intestine tratate,
- gelatină şi colagen,
- ulei de peşte,
- nave fabrică,
- nave frigorifice.
2.2.Unităţile autorizate sau înregistrate care produc subproduse de origine animală şi principalele categorii de subproduse de origine animală care nu sunt destinate consumului uman

Tipul de unităţi şi fabrici autorizate sau înregistrate

Produsul

Abatoare

Subproduse de origine animală destinate utilizării în hrana pentru animalele cu blană

Subproduse de origine animală pentru producerea hranei pentru animale de companie

Sânge şi produse din sânge de la ecvidee destinate utilizării în afara lanţului alimentar animal

Piei proaspete sau refrigerate de ungulate

Subproduse de origine animală pentru fabricarea de produse derivate destinate utilizărilor în afara lanţului alimentar animal

Fabrici de produse lactate

Lapte, produse pe bază de lapte şi produse derivate din lapte

Colostru şi produse pe bază de colostru

Alte instalaţii pentru colectarea sau manipularea subproduselor de origine animală (şi anume, materiale neprelucrate sau netratate)

Sânge şi produse din sânge de la ecvidee destinate utilizării în afara lanţului alimentar animal

Produse din sânge netratate, cu excepţia celor provenite de la ecvidee, pentru fabricarea de produse derivate destinate utilizărilor în afara lanţului alimentar animal pentru animalele de fermă

Produse din sânge tratate, cu excepţia celor provenite de la ecvidee, pentru fabricarea de produse derivate destinate utilizărilor în afara lanţului alimentar animal pentru animalele de fermă

Piei proaspete sau refrigerate de ungulate

Păr de porc provenind din ţări terţe sau din regiuni ale acestora care sunt indemne de pestă porcină africană

Oase şi produse din oase (cu excepţia făinii de oase), coarne şi produse din coarne (cu excepţia făinii de coarne) şi copite şi produse din copite (cu excepţia făinii de copite) destinate utilizării în alte scopuri decât ca materii prime furajere, îngrăşăminte organice sau amelioratori de sol

Coarne şi produse din coarne, cu excepţia făinii de coarne şi copite şi produse din copite, cu excepţia făinii de copite, destinate producţiei de îngrăşăminte organice sau de amelioratori de sol

Gelatină nedestinată consumului uman, utilizată în industria fotografică

Lână şi păr

Pene, părţi de pene şi puf tratate

Instalaţii de prelucrare

Proteine animale prelucrate, inclusiv amestecuri şi produse, altele decât hrana pentru animale de companie care conţine astfel de proteine

Produse din sânge care ar putea fi utilizate ca materii prime furajere

Piei brute şi prelucrate tratate de ungulate

Piei brute şi prelucrate tratate de rumegătoare şi de ecvidee (21 de zile)

Păr de porc provenind din ţări terţe sau din regiuni ale acestora care nu sunt indemne de pestă porcină africană

Ulei de peşte destinat utilizării ca materie primă furajeră sau destinat utilizărilor în afara lanţului alimentar animal

Grăsimi topite destinate utilizării ca materii prime furajere

Grăsimi topite destinate anumitor scopuri în afara lanţului alimentar animal pentru animalele de fermă

Gelatină sau colagen destinată (destinat) utilizării ca materie primă furajeră sau destinată (destinat) utilizărilor în afara lanţului alimentar animal

Proteine hidrolizate, fosfat dicalcic sau fosfat tricalcic destinat utilizării ca materie primă furajeră sau destinat utilizărilor în afara lanţului alimentar animal

Subproduse apicole destinate exclusiv utilizării în apicultură

Derivaţi de grăsime destinaţi utilizării în afara lanţului alimentar animal

Derivaţi de grăsime destinaţi utilizării ca hrană pentru animale sau în afara lanţului alimentar animal

Produse din ouă care ar putea fi utilizate ca materii prime furajere

Instalaţiile de producere a hranei pentru animale de companie (inclusiv instalaţii de fabricare a produselor de ros pentru câini şi a subproduselor aromatizante de origine animală)

Conserve de hrană pentru animale de companie

Hrană pentru animale de companie prelucrată, alta decât conserve de hrană pentru animale de companie

Produse de ros pentru câini

Hrană pentru animale de companie neprelucrată, destinată vânzării directe

Subproduse aromatizante de origine animală utilizate la fabricarea hranei pentru animale de companie

Instalaţii de transformare a trofeelor de vânătoare

Trofee de vânătoare tratate şi alte preparate de păsări şi ungulate, constând exclusiv în oase, coarne, copite, gheare, coarne de cerb, dinţi şi piei

Trofee de vânătoare sau alte preparate de păsări şi ungulate care constau în părţi întregi care nu au fost tratate

Instalaţii sau unităţi de fabricare a produselor intermediare

Produse intermediare

Îngrăşământ şi amelioratori de sol

Proteine animale prelucrate, inclusiv amestecuri şi produse, altele decât hrana pentru animale de companie care conţine astfel de proteine

Gunoi de grajd prelucrat, produse derivate din gunoi de grajd prelucrat şi guano de la lilieci

Depozitarea produselor derivate

Toate produsele derivate

3.Partea importatoare întocmeşte liste cu unităţile autorizate provizoriu, astfel cum se menţionează la punctele 2.1 şi 2.2, şi pune aceste liste la dispoziţia publicului.
4.Condiţii şi proceduri pentru autorizarea provizorie:
a)în cazul în care importul produsului de origine animală în cauză din partea exportatoare a fost autorizat de către partea importatoare, iar condiţiile de import şi cerinţele de certificare relevante pentru produsele în cauză au fost stabilite;
b)în cazul în care autoritatea competentă a părţii exportatoare a furnizat părţii importatoare garanţii satisfăcătoare că unităţile care figurează pe lista sa sau pe listele sale îndeplinesc cerinţele de sănătate relevante ale părţii importatoare în ceea ce priveşte produsele prelucrate şi a autorizat în mod oficial unităţile care figurează pe listele pentru export către partea importatoare;
c)în cazul nerespectării garanţiilor menţionate, autoritatea competentă a părţii exportatoare trebuie să aibă o putere reală de a suspenda activităţile de export către partea importatoare dintr-o unitate pentru care respectiva autoritate a oferit garanţii;
d)verificarea în conformitate cu dispoziţiile articolului 62 din prezentul acord de către partea importatoare poate face parte din procedura de autorizare provizorie. Această verificare se referă la structura şi la organizarea autorităţii competente responsabile cu autorizarea unităţii, precum şi la competenţele de care dispune autoritatea competentă respectivă şi la garanţiile pe care le poate oferi în ceea ce priveşte punerea în aplicare a regulilor părţii importatoare. Verificarea poate include inspecţia la faţa locului a unui anumit număr reprezentativ de unităţi care figurează pe lista sau pe listele furnizate de partea exportatoare.
Ţinând seama de structura specifică şi de repartizarea competenţelor în cadrul Uniunii Europene, o astfel de verificare poate viza, în Uniunea Europeană, state membre individuale;
e)Pe baza rezultatelor verificării menţionate la litera d) de la prezentul punct, partea importatoare poate modifica lista existentă a unităţilor.
ANEXA VIII:PROCESUL DE RECUNOAŞTERE A ECHIVALENŢEI
1.Principii:
a)echivalenţa poate fi determinată pentru o măsură individuală sau pentru un grup de măsuri sau un regim legat de un anumit produs, de anumite categorii de produse sau de toate produsele;
b)examinarea de către partea importatoare a unei cereri de recunoaştere a echivalenţei măsurilor referitoare la un anumit produs al părţii exportatoare nu este un motiv pentru a perturba comerţul sau pentru a suspenda importurile în curs de produs în cauză de la partea exportatoare;
c)procesul de recunoaştere a echivalenţei este un proces interactiv între partea exportatoare şi partea importatoare. Procesul constă într-o demonstrare obiectivă a echivalenţei măsurilor individuale de către partea exportatoare şi într-o evaluare obiectivă a echivalenţei în vederea unei posibile recunoaşteri a echivalenţei de către partea importatoare;
d)recunoaşterea finală a echivalenţei măsurilor relevante ale părţii exportatoare intră exclusiv în competenţa părţii importatoare.
2.Condiţii prealabile:
a)procesul depinde de starea de sănătate sau de statutul privind dăunătorii, de legislaţie şi de eficacitatea sistemului de inspecţie şi de control legat de produs în partea exportatoare. În acest scop, se ia în considerare legislaţia referitoare la sectorul în cauză, precum şi structura autorităţii competente a părţii exportatoare, piramida ierarhică, autoritatea, procedurile operaţionale şi resursele şi eficacitatea autorităţilor competente în ceea ce priveşte sistemele de inspecţie şi de control, inclusiv nivelul de asigurare a respectării măsurilor referitoare la produs, şi regularitatea şi rapiditatea fluxului de informaţii către partea importatoare în cazul pericolelor identificate. Această recunoaştere poate fi susţinută prin documentaţie, verificare şi documente, rapoarte şi informaţii referitoare la experienţă, evaluări şi verificări anterioare justificate;
b)părţile iniţiază procesul de recunoaştere a echivalenţei în conformitate cu articolul 57 din prezentul acord după încheierea cu succes a apropierii reglementărilor care vizează o măsură, un grup de măsuri sau un sistem inclus în lista apropierilor prevăzută la articolul 55 alineatul (4) din prezentul acord;
c)partea exportatoare iniţiază procesul doar atunci când nicio măsură de salvgardare impusă de partea importatoare nu se aplică părţii exportatoare în ceea ce priveşte produsul.
3.Procesul:
a)partea exportatoare iniţiază procesul prin prezentarea către partea importatoare a unei cereri pentru recunoaşterea echivalenţei unei măsuri individuale sau a unui grup de măsuri sau sistem pentru un produs, pentru o categorie de produse dintr-un sector sau subsector sau pentru toate produsele;
b)atunci când este cazul, această cerere include, de asemenea, cererea şi documentele necesare pentru aprobarea de către partea importatoare, pe baza echivalenţei, a oricărui program sau plan al părţii exportatoare cerut de partea importatoare şi/sau statutul apropierii stabilit în anexa XI la prezentul acord în ceea ce priveşte măsurile sau regimurile descrise la litera a) de la prezentul punct, ca o condiţie pentru a permite importul respectivului produs sau al categoriilor de produse;
c)cu această cerere, partea exportatoare:
(i)explică importanţa pentru comerţ a produsului respectiv sau a categoriilor de produse;
(ii)identifică măsura (măsurile) individuală (individuale) pe care poate să o (le) respecte din totalul măsurilor exprimate în condiţiile de import ale părţii importatoare aplicabile produsului respectiv sau unei categorii de produse;
(iii)identifică măsura (măsurile) individuală (individuale) pentru care vrea să obţină echivalenţa din totalul măsurilor exprimate în condiţiile de import ale părţii importatoare, aplicabile produsului respectiv sau categoriilor de produse;
d)ca răspuns la această cerere, partea importatoare explică obiectivul global şi individual şi raţionamentul care stă la baza măsurii (măsurilor) sale, inclusiv identificarea riscului;
e)cu această explicaţie, partea importatoare informează partea exportatoare cu privire la relaţia dintre măsurile sale interne şi condiţiile de import pentru produsul respectiv sau pentru categoriile de produse;
f)partea exportatoare demonstrează în mod obiectiv părţii importatoare că măsurile pe care le-a identificat sunt echivalente cu condiţiile de import pentru produsul respectiv sau pentru categoria de produse;
g)partea importatoare evaluează în mod obiectiv demonstrarea echivalenţei de către partea exportatoare;
h)partea importatoare concluzionează dacă echivalenţa este realizată sau nu;
i)partea importatoare oferă părţii exportatoare o explicaţie completă şi date justificative pentru determinarea şi decizia sa în cazul în care acest lucru este solicitat de către partea exportatoare.
4.Demonstrarea echivalenţei măsurilor de către partea exportatoare şi evaluarea acestei demonstraţii de către partea importatoare:
a)partea exportatoare demonstrează în mod obiectiv echivalenţa pentru fiecare dintre măsurile identificate ale părţii importatoare exprimate în condiţiile sale de import. Atunci când este cazul, se demonstrează în mod obiectiv echivalenţa pentru orice plan sau program solicitat de către partea importatoare ca o condiţie pentru a permite importul (de exemplu, plan pentru reziduuri etc.);
b)demonstrarea şi evaluarea obiective în acest context ar trebui să se bazeze, pe cât posibil, pe:
(i)standarde recunoscute la nivel internaţional; şi/sau
(ii)standarde bazate pe dovezi ştiinţifice corespunzătoare; şi/sau
(iii)evaluarea riscurilor; şi/sau
(iv)documente, rapoarte şi informaţii referitoare la experienţă, evaluări şi/sau
(v)verificări anterioare; precum şi
(vi)statutul juridic sau nivelul statutului administrativ al măsurilor; precum şi
(vii)nivelul de punere în aplicare şi de executare, în special pe baza:
- rezultatelor corespunzătoare şi relevante ale programelor de supraveghere şi de monitorizare;
- rezultatelor inspecţiei părţii exportatoare;
- rezultatelor analizei realizate cu metodele de analiză recunoscute;
- rezultatelor verificărilor şi controlului importurilor realizate de către partea importatoare;
- rezultatelor autorităţilor competente ale părţii exportatoare; precum şi
- experienţelor anterioare.
5.Concluzia părţii importatoare
Procesul poate include o inspecţie sau o verificare;
În cazul în care partea importatoare ajunge la o concluzie negativă, aceasta oferă părţii exportatoare o explicaţie detaliată şi motivată.
6.Pentru plante sau produse vegetale, echivalenţa privind măsurile fitosanitare se bazează pe condiţiile prevăzute la articolul 57 alineatul (6) din prezentul acord.
ANEXA IX:CONTROALELE LA IMPORT ŞI TAXELE DE INSPECŢIE
A.Principiile controalelor la import
Controalele la import constau în controale ale documentelor, controale ale identităţii şi controale fizice.
În ceea ce priveşte animalele şi produsele de origine animală, controalele fizice şi frecvenţa acestora se bazează pe nivelul de risc asociat cu aceste importuri.
În desfăşurarea controalelor pentru sănătatea plantelor, partea importatoare se asigură că plantele, produsele vegetale şi alte obiecte sunt inspectate cu meticulozitate pe o bază oficială, fie în întregime, fie prin inspectarea unui eşantion reprezentativ, pentru a se asigura că acestea nu sunt contaminate de dăunători.
În cazul în care controalele scot la iveală neconformitatea cu standardele şi/sau cerinţele relevante, partea importatoare ia măsuri proporţionale cu riscul implicat. Ori de câte ori este posibil, importatorul sau reprezentantul acestuia are acces la lot şi posibilitatea de a oferi orice informaţie relevantă pentru a ajuta partea importatoare să ia o decizie finală privind lotul. O astfel de decizie trebuie să fie proporţională cu nivelul de risc asociat unor astfel de importuri.
B.Frecvenţa controalelor fizice
B.1.Importurile de animale şi de produse de origine animală provenind din Georgia către Uniunea Europeană şi din Uniunea Europeană către Georgia

Tipul de control la frontieră

Rata frecvenţei

1. Controale ale documentelor

100 %

2. Controale ale identităţii

100 %

3. Controale fizice

 

Animale vii 100 %

100 %

Produse din categoria I

Carne proaspătă inclusiv organe comestibile şi produse de bovine, ovine, caprine, porcine şi ecvidee definite în Directiva 64/433/CEE a Consiliului din 26 iunie 1964 privind condiţiile de sănătate pentru producerea şi comercializarea cărnii proaspete, astfel cum a fost modificată

Produse din peşte în recipiente închise ermetic destinate menţinerii acestora la temperatura mediului ambiant, peşte proaspăt şi congelat şi produse pescăreşti uscate şi/sau sărate

Ouă întregi

Untură şi grăsimi topite Intestine de animale Ouă pentru incubaţie

20 %

Produse din categoria II

Carne de pasăre şi produse din carne de pasăre

Carne de iepure, carne de vânat (sălbatic/de crescătorie) şi produse din acestea

Lapte şi produse lactate pentru consumul uman Produse din ouă

Proteine animale prelucrate destinate consumului uman (100 % pentru primele şase loturi în vrac, Directiva 92/118/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 de stabilire a condiţiilor de sănătate publică şi animală care reglementează schimburile şi importurile în Comunitate de produse care nu intră sub incidenţa condiţiilor menţionate, stabilite de reglementările comunitare specifice prevăzute de anexa A capitolul I la Directiva 89/662/CEE a Consiliului şi, în ceea ce priveşte agenţii patogeni, la Directiva 90/425/CEE a Consiliului, astfel cum a fost modificată).

Alte produse pescăreşti decât cele specificate în Decizia 2006/766/CE a Comisiei din 6 noiembrie 2006 de stabilire a listelor ţărilor terţe şi a teritoriilor din care se autorizează importurile de moluşte bivalve, echinoderme, tunicieri, gasteropode marine şi produse pescăreşti [notificată cu numărul C(2006) 5171], astfel cum a fost modificată.

Moluşte bivalve

Miere

50 %

Produse din categoria III

Material seminal

Embrioni

Gunoi de grajd

Lapte şi produse lactate (nedestinate consumului uman)

Gelatină

Picioare de broască şi melci

Oase şi produse din oase

Piei

Păr, lână, păr şi pene

Coarne, produse din coarne, copite şi produse din copite

Produse apicole

Trofee de vânătoare

Hrană prelucrată pentru animale de companie

Materii prime pentru fabricarea hranei pentru animale de companie

Materii prime, sânge, produse din sânge, glande şi organe de uz farmaceutic sau tehnic

Fân şi paie

Agenţi patogeni

Proteine animale prelucrate (ambalate)

Minim de 1 %

Maxim de 10 %

Proteine animale prelucrate nedestinate consumului uman (în vrac)

100 % pentru primele şase loturi [punctele 10 şi 11 din capitolul II din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1774/2002 al Parlamentului European şi al Consiliului din 3 octombrie 2002 de stabilire a normelor sanitare privind subprodusele de origine animală care nu sunt destinate consumului uman, astfel cum a fost modificat].

B.2.Importurile de alimente care nu sunt de origine animală provenind din Georgia către Uniunea Europeană şi din Uniunea Europeană către Georgia

- Ardei iuţi (Capsicum annuum), măcinaţi sau pulverizaţi - ex 0904 20 90

- Produse pe bază de ardei iuţi (curry) - 0910 91 05

- Curcuma longa (curcumă) - 0910 30 00

(Alimente - mirodenii uscate)

- Ulei de palmier roşu - ex 1511 10 90

10 % pentru coloranţi Sudan

B.3.Importul în Uniunea Europeană sau în Georgia de plante, produse vegetale şi alte obiecte
Pentru plante, produse vegetale şi alte obiecte enumerate în partea B din anexa V la Directiva 2000/29/CE:
- Partea importatoare efectuează controale pentru a verifica starea fitosanitară a lotului (loturilor).
Părţile evaluează necesitatea controalelor la import privind sănătatea plantelor în schimburile comerciale bilaterale în cazul produselor menţionate în anexa de mai sus ca fiind originare din ţări din afara UE.
Ar putea să se reducă frecvenţa controalelor la import privind sănătatea plantelor pentru produsele reglementate, cu excepţia plantelor, produselor vegetale şi altor obiecte definite în conformitate cu Regulamentul (CE) nr 1756/2004 al Comisiei din 11 octombrie 2004 de stabilire a condiţiilor specifice privind mijloacele de probă solicitate şi criteriile referitoare la tipul şi nivelul de reducere a controalelor fitosanitare ale anumitor plante, produse vegetale sau alte obiecte enumerate în partea B din anexa V la Directiva 2000/29/CE a Consiliului.
ANEXA X:CERTIFICARE
PARTEA 1:A Principii de certificare
Plante, produse vegetale şi alte obiecte:
În ceea ce priveşte certificarea plantelor, a produselor vegetale şi a altor obiecte, autorităţile competente aplică principiile stabilite în standardele internaţionale pentru măsuri fitosanitare relevante.
Animale şi produse de origine animală:
1.Autorităţile competente ale părţilor se asigură că certificatorii deţin cunoştinţe satisfăcătoare de legislaţie veterinară în ceea ce priveşte animalele sau produsele de origine animală care urmează să fie certificate şi, în general, că aceştia sunt informaţi cu privire la reglementările care trebuie respectate la redactarea şi emiterea certificatelor şi, dacă este necesar, la natura şi amploarea anchetelor, a testelor sau a examenelor care ar trebui efectuate înainte de certificare.
2.Certificatorii nu trebuie să certifice date de care nu au cunoştinţă personal sau pe care nu le pot verifica.
3.Certificatorii nu trebuie să semneze certificate în alb sau incomplete sau certificate referitoare la animale sau produse de origine animală pe care nu le-au inspectat sau care nu mai sunt sub controlul lor. În cazul în care un certificat este semnat pe baza altui certificat sau atestat, certificatorul trebuie să se afle în posesia acestui din urmă document înainte de a semna.
4.Un certificator poate certifica date care au fost:
a)constatate pe baza punctelor 1, 2 şi 3 din prezenta anexă de către o altă persoană autorizată de către autoritatea competentă şi care acţionează sub controlul autorităţii respective, cu condiţia ca certificatorul să poată verifica exactitatea datelor; sau
b)obţinute în contextul programelor de monitorizare, prin trimitere la sisteme de asigurare a calităţii recunoscute oficial sau prin intermediul unui sistem de supraveghere epidemiologică în cazul în care acest lucru este autorizat de legislaţia veterinară aplicabilă.
5.Autorităţile competente ale părţilor iau toate măsurile necesare pentru a asigura integritatea certificării. În special, ele se asigură că certificatorii pe care i-au desemnat:
a)au un statut care le asigură imparţialitatea şi nu au niciun interes comercial direct pentru animalele sau produsele care fac obiectul certificării sau pentru exploataţiile sau unităţile de unde provin acestea; precum şi
b)sunt în totalitate conştienţi de semnificaţia conţinutului fiecărui certificat pe care îl semnează.
6.Certificatele se redactează pentru se a asigura că un anumit certificat se referă la un anumit lot, într-o limbă înţeleasă de către certificator şi în cel puţin una dintre limbile oficiale ale părţii importatoare, astfel cum s-a stabilit în partea C din prezenta anexă.
7.Fiecare autoritate competentă este în măsură să stabilească legătura dintre certificate şi certificatorul relevant şi se asigură că o copie a tuturor certificatelor emise este disponibilă pentru o perioadă de timp pe care urmează să o stabilească respectiva autoritate competentă.
8.Fiecare parte introduce controalele şi ia măsurile de control care sunt necesare pentru prevenirea emiterii de certificări false sau înşelătoare şi a utilizării frauduloase a certificatelor pretinse a fi emise în baza legislaţiei veterinare.
9.Fără a aduce atingere eventualelor proceduri judiciare sau sancţiuni judiciare, autorităţile competente efectuează investigaţii sau controale şi iau măsurile corespunzătoare pentru sancţionarea oricăror cazuri de certificare falsă sau înşelătoare care le sunt aduse la cunoştinţă. Astfel de măsuri pot să includă suspendarea temporară din funcţie a certificatorilor până la finalizarea anchetei. În special:
a)în cazul în care se constată, în cursul controalelor, că un certificator a emis cu bună ştiinţă un certificat fraudulos, autoritatea competentă ia toate măsurile necesare pentru a se asigura, în măsura în care acest lucru este posibil, că persoana în cauză nu poate repeta infracţiunea;
b)în cazul în care se constată, în cursul controalelor, că o persoană sau o întreprindere a utilizat în mod fraudulos un certificat oficial sau l-a modificat, autoritatea competentă ia toate măsurile necesare pentru a se asigura, în măsura în care acest lucru este posibil, că persoana sau întreprinderea în cauză nu poate repeta infracţiunea. Aceste măsuri pot include refuzul de a emite un certificat oficial persoanei sau întreprinderii în cauză.
PARTEA 2:B Certificatul menţionat la articolul 60 alineatul (2) litera a) din prezentul acord
Atestatul de sănătate din certificat reflectă statutul echivalenţei produsului în cauză. Atestatul de sănătate prevede respectarea standardelor de producţie ale părţii exportatoare recunoscute ca echivalente de către partea importatoare.
PARTEA 3:C Limbi oficiale pentru certificare
1.Importurile în Uniunea Europeană
Pentru plante, produse vegetale şi alte obiecte:
Certificatele se redactează într-o limbă înţeleasă de către certificator şi cel puţin într-una din limbile oficiale ale părţii importatoare.
Pentru animale şi produse de origine animală:
Certificatul de sănătate trebuie să fie redactat în cel puţin una dintre limbile oficiale ale statului membru UE de destinaţie şi în una dintre cele ale statului membru în care sunt efectuate controalele la import prevăzute la articolul 63 din prezentul acord. Cu toate acestea, un stat membru al UE poate accepta utilizarea unei limbi oficiale din Uniune, alta decât limba sa.
2.Importurile în Georgia
Certificatul de sănătate trebuie redactat în limba georgiana şi în cel puţin una dintre limbile oficiale ale statului membru al UE de certificare.
ANEXA XI:APROPIEREA
ANEXA XIa:PRINCIPII PENTRU EVALUAREA PROGRESELOR ÎNREGISTRATE ÎN PROCESUL DE APROPIERE ÎN VEDEREA RECUNOAŞTERII ECHIVALENŢEI
PARTEA I:Apropiere progresivă
1.Reguli generale
Legislaţia sanitară, fitosanitară şi în domeniul bunăstării animalelor a Georgiei va fi apropiată treptat de cea a Uniunii Europene, pe baza listei de apropiere a legislaţiei sanitare, fitosanitare şi în domeniul bunăstării animalelor a UE. Lista respectivă se împarte în domenii prioritare care se referă la măsuri, astfel cum sunt definite în anexa IV la prezentul acord. Din acest motiv, Georgia îşi identifică propriile domenii comerciale prioritare.
Georgia îşi va apropia normele interne de acquis-ul UE prin:
a)implementarea şi asigurarea respectării, prin adoptarea unor norme sau proceduri interne suplimentare, a normelor din acquis-ul UE relevant, sau
b)modificarea normelor sau procedurilor interne relevante pentru a include normele din acquis-ul relevant al UE. În ambele cazuri, Georgia:
a)elimină orice legi, regulamente sau orice alte măsuri incompatibile cu legislaţia internă apropiată;
b)asigură punerea în aplicare eficientă a legislaţiei interne apropiate.
Georgia documentează astfel de apropiere în tabelele de corespondenţă în conformitate cu un model care indică data la care intră în vigoare normele interne şi jurnalul oficial în care au fost publicate normele. Modelul tabelelor de corespondenţă pentru pregătire şi evaluare este prevăzut în partea II din prezenta anexă. În cazul în care apropierea nu este una completă, evaluatorii (1) trebuie să descrie deficienţele în coloana prevăzută pentru observaţii.
(1)Evaluatorii sunt experţi numiţi de Comisia Europeană.
11.Indiferent de domeniul prioritar identificat, Georgia pregăteşte tabele specifice de corespondenţă care să demonstreze apropierea altor acte legislative generale şi specifice, inclusiv, în special, a normelor generale referitoare la:
a)sistemele de control:
- piaţa internă,
- importuri;
b)sănătatea animală şi bunăstarea animalelor:
- identificarea şi înregistrarea animalelor şi înregistrarea mişcărilor acestora,
- măsurile de control pentru bolile animalelor,
- comerţul intern cu animale vii, material seminal, ovule şi embrioni,
- bunăstarea animalelor în ferme, în timpul transportului şi sacrificării;
c)siguranţa alimentară:
- introducerea pe piaţă a produselor alimentare şi a hranei pentru animale,
- etichetarea, prezentarea şi publicitatea produselor alimentare care să includă menţiunile nutriţionale şi de sănătate,
- controalele reziduurilor,
- reguli specifice pentru hrana pentru animale;
d)subproduse de origine animală;
e)sănătatea plantelor:
- organismele dăunătoare,
- produsele de protecţie a plantelor;
f)organismele modificate genetic:
- eliberate în mediu,
- produsele alimentare şi hrana pentru animale modificate genetic.
PARTEA II:Evaluare
1.Procedura şi metoda
Legislaţia sanitară, fitosanitară şi în domeniul bunăstării animalelor a Georgiei, care intră sub incidenţa titlului IV (Comerţul şi aspecte legate de comerţ) capitolul 4 (Măsuri sanitare şi fitosanitare) din prezentul acord va fi apropiată treptat de cea a Uniunii Europene şi se va asigura în mod eficient respectarea ei (1).
(1)Pentru această ocazie, aceasta poate fi susţinută de experţi din statele membre ale UE separat sau în cadrul prevăzut de programul CIB (proiectele de înfrăţire, TAIEX etc.).
Tabelele de corespondenţă vor fi întocmite în conformitate cu modelul prevăzut la punctul 2 din prezenta anexă pentru fiecare act legislativ apropiat şi vor fi prezentate în limba engleză pentru revizuire de către evaluatori.
În cazul în care rezultatul evaluării este unul pozitiv pentru o anumită măsură, un grup de măsuri, un sistem aplicabil unui sector, subsector, un produs sau un grup de produse, se aplică condiţiile prevăzute la articolul 57 alineatul (4) din prezentul acord.
2.Tabele de corespondenţă
2.1.La întocmirea tabelelor de corespondenţă, se iau în considerare următoarele:
Actele UE servesc drept bază pentru elaborarea unui tabel de corespondenţă. În acest sens, se utilizează versiunea în vigoare la momentul apropierii. Se acordă o atenţie deosebită traducerii precise în limba naţională, având în vedere că impreciziile lingvistice pot da naştere la interpretări greşite, în special în cazul în care se referă la domeniul de aplicare al legii (2).
(2)Pentru a facilita procesul de apropiere, versiuni consolidate ale anumitor acte legislative ale Uniunii sunt disponibile pe pagina web a EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=en
2.2.Model de tabel de corespondenţă:

Tabel de corespondenţă

ÎNTRE

Titlul actului legislativ UE cu cele mai recente amendamente:

ŞI

Titlul actului naţional (publicat în)

Data publicării:

Data punerii în aplicare

Act legislativ UE

Legislaţia naţională

Observaţii (de la Georgia)

Observaţii formulate de evaluator

    
Legendă:
Actul legislativ UE: articolele, alineatele, paragrafele sale etc., se menţionează cu titlul complet şi cu trimiterea (1) la ele în coloana din stânga a tabelului de corespondenţă.
(1)De exemplu, astfel cum este indicat pe EUR-Lex pagina web: http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=en
Legislaţia naţională: dispoziţiile legislaţiei naţionale care corespund dispoziţiilor Uniunii din coloana din stânga vor fi menţionate cu titlul complet şi trimiterea la ele. Conţinutul lor va fi descris în mod detaliat în cea de-a doua coloană.
Observaţiile din partea Georgiei: în această coloană Georgia trebuie să indice trimiterea sau alte dispoziţii asociate cu acest articol, alineate, paragrafe etc., mai ales atunci când textul dispoziţiei nu este apropiat. Trebuie explicat motivul relevant pentru lipsa de armonizare.
Observaţiile evaluatorului: în cazul în care evaluatorii consideră că nu s-a realizat apropierea, aceştia trebuie să justifice această evaluare şi să descrie deficienţele relevante în această coloană.
ANEXA XIB:LISTA LEGISLAŢIEI UNIUNII CARE URMEAZĂ A FI APROPRIATĂ DE CĂTRE GEORGIA
În conformitate cu articolul 55 alineatul (1) din prezentul acord, Georgia îşi apropie legislaţia de următoarea legislaţie a Uniunii în termenele menţionate mai jos.

Legislaţia Uniunii

Termenul pentru apropiere

Secţiunea 1 – Domeniul veterinar

1.

Regulamentul (CE) nr. 1760/2000 al Consiliului şi al Parlamentului European din 17 iulie 2000 de stabilire a unui sistem de identificare şi înregistrare a bovinelor şi privind etichetarea cărnii de vită şi mânzat şi a produselor din carne de vită şi mânzat şi de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 820/97 al Consiliului.

2015

2.

Regulamentul (CE) nr. 999/2001 al Parlamentului European şi al Consiliului din 22 mai 2001 de stabilire a unor reglementări pentru prevenirea, controlul şi eradicarea anumitor forme transmisibile de encefalopatie spongiformă.

2016

3.

Regulamentul (CE) nr. 1069/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 21 octombrie 2009 de stabilire a unor norme sanitare privind subprodusele de origine animală şi produsele derivate care nu sunt destinate consumului uman şi de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1774/2002.

2017

4.

Regulamentul (UE) nr. 142/2011 al Comisiei din 25 februarie 2011 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1069/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului de stabilire a unor norme sanitare privind subprodusele de origine animală şi produsele derivate care nu sunt destinate consumului uman şi de punere în aplicare a Directivei 97/78/CE a Consiliului în ceea ce priveşte anumite probe şi produse care sunt scutite de la controalele sanitar-veterinare la frontieră în conformitate cu directiva menţionată.

2017

5.

Directiva 2003/99/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 17 noiembrie 2003 privind monitorizarea zoonozelor şi a agenţilor zoonotici, de modificare a Deciziei 90/424/CEE a Consiliului şi de abrogare a Directivei 92/117/CEE a Consiliului.

2017

6.

Regulamentul (CE) nr. 470/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 6 mai 2009 de stabilire a procedurilor comunitare în vederea stabilirii limitelor de reziduuri ale substanţelor farmacologic active din alimentele de origine animală, de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2377/90 al Consiliului şi de modificare a Directivei 2001/82/CE a Parlamentului European şi a Consiliului şi a Regulamentului (CE) nr. 726/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului.

2018

7.

Regulamentul (CE) nr. 2160/2003 al Parlamentului European şi al Consiliului din 17 noiembrie 2003 privind controlul salmonelei şi al altor agenţi zoonotici specifici, prezenţi în reţeaua alimentară.

2019

8.

Regulamentul (CE) nr. 1177/2006 al Comisiei din 1 august 2006 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 2160/2003 al Parlamentului European şi al Consiliului privind cerinţele în vederea utilizării de metode de control specifice în cadrul programelor naţionale de control al salmonelei la păsările de curte.

2019

9.

Directiva 2006/130/CE a Comisiei din 11 decembrie 2006 de punere în aplicare a Directivei 2001/82/CE a Parlamentului European şi a Consiliului în ceea ce priveşte stabilirea criteriilor privind derogarea de la cerinţa unei prescripţii veterinare pentru anumite produse medicamentoase veterinare destinate animalelor de la care se obţin produse alimentare.

2019

10.

Regulamentul (CE) nr. 183/2005 al Parlamentului European şi al Consiliului din 12 ianuarie 2005 de stabilire a cerinţelor privind igiena furajelor.

2019

11.

Regulamentul (CE) nr. 141/2007 al Comisiei din 14 februarie 2007 privind cererea de autorizare, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 183/2005 al Parlamentului European şi al Consiliului, a unităţilor din sectorul hranei pentru animale care produc sau introduc pe piaţă aditivi pentru hrana animalelor din categoria coccidiostatice şi histomonostatice.

2019

12.

Directiva 82/475/CEE a Comisiei din 23 iunie 1982 de stabilire a categoriilor de materii prime pentru furaje care pot fi utilizate pentru etichetarea furajelor combinate pentru animalele de companie.

2020

13.

Regulamentul (CE) nr. 767/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 13 iulie 2009 privind introducerea pe piaţă şi utilizarea furajelor, de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1831/2003 al Parlamentului European şi al Consiliului şi de abrogare a Directivei 79/373/CEE a Consiliului, a Directivei 80/511/CEE a Comisiei, a Directivelor 82/471/CEE, 83/228/CEE, 93/74/CEE, 93/113/CE şi 96/25/CE ale Consiliului şi a Deciziei 2004/217/CE a Comisiei.

2020

14.

Recomandarea 2011/25/UE a Comisiei din 14 ianuarie 2011 de stabilire a orientărilor pentru efectuarea distincţiei între materiile prime furajere, aditivii furajeri, produsele biodestructive şi medicamentele de uz veterinar.

2020

15.

Regulamentul (UE) nr. 68/2013 al Comisiei din 16 ianuarie 2013 privind Catalogul cu materii prime pentru furaje.

2020

16.

Regulamentul (CE) nr. 152/2009 al Comisiei din 27 ianuarie 2009 de stabilire a metodelor de eşantionare şi analiză pentru controlul oficial al furajelor.

2021

17.

Regulamentul (CE) nr. 1831/2003 al Parlamentului European şi al Consiliului din 22 septembrie 2003 privind aditivii din hrana animalelor.

2021

18.

Regulamentul (CE) nr. 429/2008 al Comisiei din 25 aprilie 2008 privind normele de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1831/2003 al Parlamentului European şi al Consiliului cu privire la pregătirea şi prezentarea cererilor, precum şi la evaluarea şi autorizarea aditivilor din hrana animalelor.

2021

19.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/1375 al Comisiei din 10 august 2015 de stabilire a normelor specifice aplicabile controalelor oficiale privind prezenţa de Trichinella în carne.

2021

20.

Directiva 98/58/CE a Consiliului din 20 iulie 1998 privind protecţia animalelor de fermă.

2022

21.

Directiva 2008/119/CE a Consiliului din 18 decembrie 2008 de stabilire a normelor minime privind protecţia viţeilor.

2022

22.

Directiva 2008/120/CE a Consiliului din 18 decembrie 2008 de stabilire a normelor minime de protecţie a porcilor.

2022

23.

Regulamentul (CE) nr. 1099/2009 al Consiliului din 24 septembrie 2009 privind protecţia animalelor în momentul uciderii.

2022

24.

Directiva 2002/4/CE a Comisiei din 30 ianuarie 2002 de înregistrare a unităţilor de creştere a găinilor ouătoare, reglementată de Directiva 1999/74/CE a Consiliului.

2022

25.

Directiva 2007/43/CE a Consiliului din 28 iunie 2007 de stabilire a normelor minime de protecţie a puilor destinaţi producţiei de carne.

2022

26.

Regulamentul (CE) nr. 1255/97 al Consiliului din 25 iunie 1997 privind criteriile comunitare prevăzute pentru puncte de control şi de modificare a planului de itinerar prevăzut în anexa la Directiva 91/628/CEE.

2022

27.

Regulamentul (CE) nr. 1/2005 al Consiliului din 22 decembrie 2004 privind protecţia animalelor în timpul transportului şi al operaţiunilor conexe şi de modificare a Directivelor 64/432/CEE şi 93/119/CE şi a Regulamentului (CE) nr. 1255/97.

2022

28.

Directiva 1999/74/CE a Consiliului din 19 iulie 1999 de stabilire a standardelor minime pentru protecţia găinilor ouătoare.

2023

29.

Regulamentul (UE) nr. 101/2013 al Comisiei din 4 februarie 2013 privind utilizarea acidului lactic pentru reducerea contaminării microbiologice de suprafaţă a carcaselor de bovine.

2023

30.

Regulamentul (UE) 2019/4 al Parlamentului European şi al Consiliului din 11 decembrie 2018 privind fabricarea, introducerea pe piaţă şi utilizarea furajelor medicamentate, de modificare a Regulamentului (CE) nr. 183/2005 al Parlamentului European şi al Consiliului şi de abrogare a Directivei 90/167/CEE a Consiliului.

2023

31.

Directiva 2002/32/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 7 mai 2002 privind substanţele nedorite din furaje.

2023

32.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2022/160 al Comisiei din 4 februarie 2022 de stabilire a frecvenţelor minime uniforme ale anumitor controale oficiale în vederea verificării conformităţii cu cerinţele de sănătate animală ale Uniunii, în conformitate cu Regulamentul (UE) 2017/625 al Parlamentului European şi al Consiliului şi de abrogare a Regulamentelor (CE) nr. 1082/2003 şi (CE) nr. 1505/2006.

2023

33.

Regulamentul delegat (UE) 2020/692 al Comisiei din 30 ianuarie 2020 de completare a Regulamentului (UE) 2016/429 al Parlamentului European şi al Consiliului în ceea ce priveşte normele privind intrarea în Uniune, precum şi circulaţia şi manipularea după intrare, a transporturilor de anumite animale, de materiale germinative şi de produse de origine animală.

2024

34.

Regulamentul (UE) 2019/6 al Parlamentului European şi al Consiliului din 11 decembrie 2018 privind produsele medicinale veterinare şi de abrogare a Directivei 2001/82/CE.

2024

35.

Regulamentul delegat (UE) 2022/671 al Comisiei din 4 februarie 2022 de completare a Regulamentului (UE) 2017/625 al Parlamentului European şi al Consiliului în ceea ce priveşte normele specifice privind controalele oficiale efectuate de autorităţile competente asupra animalelor, a produselor de origine animală şi a materialelor germinative, măsurile de monitorizare care trebuie luate de autoritatea competentă în caz de neconformitate cu normele de identificare şi înregistrare a bovinelor, ovinelor şi caprinelor sau în caz de neconformitate în timpul tranzitului pe teritoriul Uniunii al anumitor bovine şi de abrogare al Regulamentului (CE) nr. 494/98 al Comisiei.

2024

36.

Regulamentul delegat (UE) 2020/687 al Comisiei din 17 decembrie 2019 de completare a Regulamentului (UE) 2016/429 al Parlamentului European şi al Consiliului în ceea ce priveşte normele de prevenire şi control al anumitor boli listate.

2025

37.

Regulamentul (UE) 2016/429 al Parlamentului European şi al Consiliului din 9 martie 2016 privind bolile transmisibile ale animalelor şi de modificare şi de abrogare a anumitor acte din domeniul sănătăţii animalelor («Legea privind sănătatea animală»).

2025

38.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2020/2235 al Comisiei din 16 decembrie 2020 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentelor (UE) 2016/429 şi (UE) 2017/625 ale Parlamentului European şi ale Consiliului în ceea ce priveşte modelele de certificate de sănătate animală, modelele de certificate oficiale şi modelele de certificate de sănătate animală/oficiale pentru intrarea în Uniune şi circulaţia în interiorul Uniunii a transporturilor de anumite categorii de animale şi mărfuri, certificarea oficială privind astfel de certificate şi de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 599/2004, a Regulamentelor de punere în aplicare (UE) nr. 636/2014 şi (UE) 2019/628, a Directivei 98/68/CE şi a Deciziilor 2000/572/CE, 2003/779/CE şi 2007/240/CE.

2025

39.

Regulamentul delegat (UE) 2019/2035 al Comisiei din 28 iunie 2019 de completare a Regulamentului (UE) 2016/429 al Parlamentului European şi al Consiliului în ceea ce priveşte normele pentru unităţile care deţin animale terestre şi incubatoare, precum şi pentru trasabilitatea anumitor animale terestre deţinute şi a ouălor pentru incubaţie.

2026

40.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/620 al Comisiei din 15 aprilie 2021 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (UE) 2016/429 al Parlamentului European şi al Consiliului în ceea ce priveşte aprobarea statutului de indemn de boală şi a statutului de nevaccinare al anumitor state membre sau zone ori compartimente ale acestora cu privire la anumite boli listate şi la aprobarea programelor de eradicare a bolilor listate respective.

2026

41.

Regulamentul delegat (UE) 2020/689 al Comisiei din 17 decembrie 2019 de completare a Regulamentului (UE) 2016/429 al Parlamentului European şi al Consiliului în ceea ce priveşte normele privind supravegherea, programele de eradicare şi statutul de indemn de boală pentru anumite boli listate şi emergente.

2026

42.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/404 al Comisiei din 24 martie 2021 de stabilire a listelor cu ţările terţe, teritoriile sau zonele din acestea din care introducerea în Uniune de animale, material germinativ şi produse de origine animală este autorizată în conformitate cu Regulamentul (UE) 2016/429 al Parlamentului European şi al Consiliului.

2027

43.

Directiva 90/428/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990 privind schimburile de cai pentru concursuri şi stabilirea condiţiilor de participare la aceste concursuri.

2027

44.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2020/2236 al Comisiei din 16 decembrie 2020 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentelor (UE) 2016/429 şi (UE) 2017/625 ale Parlamentului European şi ale Consiliului în ceea ce priveşte modelele de certificate de sănătate animală pentru intrarea în Uniune şi circulaţia în interiorul Uniunii a transporturilor de animale acvatice şi de anumite produse de origine animală derivate din animale acvatice, certificarea oficială privind astfel de certificate şi de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1251/2008.

2027

45.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/262 al Comisiei din 17 februarie 2015 de stabilire, în temeiul Directivelor 90/427/CEE şi 2009/156/CE ale Consiliului, a unor norme privind metodele de identificare a ecvideelor.

2027

46.

Regulamentul (UE) 2020/354 al Comisiei din 4 martie 2020 de stabilire a unei liste cu utilizările preconizate ale furajelor destinate unor scopuri nutriţionale speciale şi de abrogare a Directivei 2008/38/CE.

2028

47.

Regulamentul (UE) 2016/1012 al Parlamentului European şi al Consiliului din 8 iunie 2016 privind condiţiile zootehnice şi genealogice aplicabile ameliorării animalelor de reproducţie de rasă pură, a porcilor de reproducţie hibrizi şi a materialului germinativ provenit de la acestea, comerţului cu acestea şi introducerii lor în Uniune şi de modificare a Regulamentului (UE) nr. 652/2014 şi a Directivelor 89/608/CEE şi 90/425/CEE ale Consiliului, precum şi de abrogare a anumitor acte în sectorul ameliorării animalelor («Regulamentul privind ameliorarea animalelor»).

2028

Secţiunea 2 – Siguranţă alimentară

48.

Regulamentul (CE) nr. 178/2002 al Parlamentului European şi al Consiliului din 28 ianuarie 2002 de stabilire a principiilor şi a cerinţelor generale ale legislaţiei alimentare, de instituire a Autorităţii Europene pentru Siguranţa Alimentară şi de stabilire a procedurilor în domeniul siguranţei produselor alimentare.

2015

49.

Regulamentul (CE) nr. 852/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind igiena produselor alimentare.

2015

50.

Regulamentul (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 29 aprilie 2004 de stabilire a unor norme specifice de igienă care se aplică alimentelor de origine animală.

2015

51.

Regulamentul (CE) nr. 2073/2005 al Comisiei din 15 noiembrie 2005 privind criteriile microbiologice pentru produsele alimentare.

2015

52.

Regulamentul (CE) nr. 2074/2005 al Comisiei din 5 decembrie 2005 de stabilire a măsurilor de aplicare privind anumite produse reglementate de Regulamentul (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului şi organizarea unor controale oficiale prevăzute de Regulamentele (CE) nr. 854/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului şi (CE) nr. 882/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului, de derogare de la Regulamentul (CE) nr. 852/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului şi de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 853/2004 şi (CE) nr. 854/2004.

2015

53.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 931/2011 al Comisiei din 19 septembrie 2011 privind cerinţele în materie de trasabilitate a alimentelor de origine animală stabilite în Regulamentul (CE) nr. 178/2002 al Parlamentului European şi al Consiliului.

2015

54.

Decizia 97/747/CE a Comisiei din 27 octombrie 1997 de stabilire a nivelurilor şi frecvenţelor prelevării de probe prevăzute de Directiva 96/23/CE a Consiliului pentru monitorizarea anumitor substanţe şi a reziduurilor acestora existente în anumite produse animaliere.

2015

55.

Directiva 96/22/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind interzicerea utilizării anumitor substanţe cu efect hormonal sau tireostatic şi a substanţelor -agoniste în creşterea animalelor şi de abrogare a Directivelor 81/602/CEE, 88/146/CEE şi 88/299/CEE.

2015

56.

Regulamentul (CEE) nr. 315/93 al Consiliului din 8 februarie 1993 de stabilire a procedurilor comunitare privind contaminanţii din alimente.

2015

57.

Regulamentul (CE) nr. 1881/2006 al Comisiei din 19 decembrie 2006 de stabilire a nivelurilor maxime pentru anumiţi contaminanţi din produsele alimentare.

2015

58.

Regulamentul (CE) nr. 396/2005 al Parlamentului European şi al Consiliului din 23 februarie 2005 privind conţinuturile maxime aplicabile reziduurilor de pesticide din sau de pe produse alimentare şi hrana de origine vegetală şi animală pentru animale şi de modificare a Directivei 91/414/CEE.

2016

59.

Regulamentul (UE) nr. 1169/2011 al Parlamentului European şi al Consiliului din 25 octombrie 2011 privind informarea consumatorilor cu privire la produsele alimentare, de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 1924/2006 şi (CE) nr. 1925/2006 ale Parlamentului European şi ale Consiliului şi de abrogare a Directivei 87/250/CEE a Comisiei, a Directivei 90/496/CEE a Consiliului, a Directivei 1999/10/CE a Comisiei, a Directivei 2000/13/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, a Directivelor 2002/67/CE şi 2008/5/CE ale Comisiei şi a Regulamentului (CE) nr. 608/2004 al Comisiei.

2016

60.

Regulamentul (CE) nr. 1924/2006 al Parlamentului European şi al Consiliului din 20 decembrie 2006 privind menţiunile nutriţionale şi de sănătate înscrise pe produsele alimentare.

2016

61.

Regulamentul (UE) nr. 1047/2012 al Comisiei din 8 noiembrie 2012 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1924/2006 în ceea ce priveşte lista menţiunilor nutriţionale.

2016

62.

Decizia de punere în aplicare 2013/63/UE a Comisiei din 24 ianuarie 2013 de adoptare a unor orientări privind punerea în aplicare a condiţiilor specifice pentru menţiunile de sănătate prevăzute la articolul 10 din Regulamentul (CE) nr. 1924/2006 al Parlamentului European şi al Consiliului.

2016

63.

Regulamentul (CE) nr. 1333/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind aditivii alimentari.

2016

64.

Regulamentul (CE) nr. 1925/2006 al Parlamentului European şi al Consiliului din 20 decembrie 2006 privind adaosul de vitamine şi minerale, precum şi de anumite substanţe de alt tip în produsele alimentare.

2016

65.

Regulamentul (CE) nr. 1170/2009 al Comisiei din 30 noiembrie 2009 de modificare a Directivei 2002/46/CE a Parlamentului European şi a Consiliului şi a Regulamentului (CE) nr. 1925/2006 al Parlamentului European şi al Consiliului în ceea ce priveşte listele de vitamine şi minerale şi formele sub care pot fi adăugate în produsele alimentare, inclusiv în suplimentele alimentare.

2016

66.

Regulamentul (UE) nr. 37/2010 al Comisiei din 22 decembrie 2009 privind substanţele active din punct de vedere farmacologic şi clasificarea lor în funcţie de limitele reziduale maxime din produsele alimentare de origine animală.

2016

67.

Regulamentul (CE) nr. 401/2006 al Comisiei din 23 februarie 2006 de stabilire a modalităţilor de prelevare de probe şi a metodelor de analiză pentru controlul oficial al conţinutului de micotoxine din produsele alimentare.

2016

68.

Regulamentul (CE) nr. 333/2007 al Comisiei din 28 martie 2007 de stabilire a metodelor de prelevare a probelor şi de analiză pentru controlul nivelurilor de oligoelemente şi de contaminanţi rezultaţi în urma prelucrării din produsele alimentare.

2016

69.

Directiva 2011/91/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 13 decembrie 2011 privind indicarea sau marcarea care permite identificarea lotului din care face parte un produs alimentar.

2017

70.

Decizia 92/608/CEE a Consiliului din 14 noiembrie 1992 privind stabilirea anumitor metode de analiză şi testare a laptelui tratat termic destinat consumului uman direct.

2017

71.

Regulamentul (CE) nr. 645/2000 al Comisiei din 28 martie 2000 de stabilire a normelor de aplicare necesare pentru buna funcţionare a anumitor dispoziţii ale articolului 7 din Directiva 86/362/CEE şi articolului 4 din Directiva 90/642/CEE de stabilire a conţinuturilor maxime de reziduuri de pesticide din şi de pe cereale şi anumite produse de origine vegetală, inclusiv fructe şi legume.

2017

72.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 307/2012 al Comisiei din 11 aprilie 2012 de stabilire a normelor de punere în aplicare a articolului 8 din Regulamentul (CE) nr. 1925/2006 al Parlamentului European şi al Consiliului privind adaosul de vitamine şi minerale, precum şi de anumite substanţe de alt tip în produsele alimentare.

2017

73.

Regulamentul (UE) nr. 609/2013 al Parlamentului European şi al Consiliului din 12 iunie 2013 privind alimentele destinate sugarilor şi copiilor de vârstă mică, alimentele destinate unor scopuri medicale speciale şi înlocuitorii unei diete totale pentru controlul greutăţii şi de abrogare a Directivei 92/52/CEE a Consiliului, a Directivelor 96/8/CE, 1999/21/CE, 2006/125/CE şi 2006/141/CE ale Comisiei, a Directivei 2009/39/CE a Parlamentului European şi a Consiliului şi a Regulamentelor (CE) nr. 41/2009 şi (CE) nr. 953/2009 ale Comisiei.

2017

74.

Regulamentul (CE) nr. 1935/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 27 octombrie 2004 privind materialele şi obiectele destinate să vină în contact cu produsele alimentare şi de abrogare a Directivelor 80/590/CEE şi 89/109/CEE.

2018

75.

Regulamentul (CE) nr. 1830/2003 al Parlamentului European şi al Consiliului din 22 septembrie 2003 privind trasabilitatea şi etichetarea organismelor modificate genetic şi trasabilitatea produselor destinate alimentaţiei umane sau animale, produse din organisme modificate genetic, şi de modificare a Directivei 2001/18/CE.

2018

76.

Recomandarea 2004/787/CE a Comisiei din 4 octombrie 2004 privind cadrul general tehnic în materie de eşantionare şi detectare a organismelor modificate genetic şi a materialului obţinut din organisme modificate genetic ca şi produse sau în compoziţia acestora, în contextul Regulamentului (CE) nr. 1830/2003.

2018

77.

Regulamentul (CE) nr. 1829/2003 al Parlamentului European şi al Consiliului din 22 septembrie 2003 privind produsele alimentare şi furajele modificate genetic.

2018

78.

Regulamentul (UE) nr. 231/2012 al Comisiei din 9 martie 2012 de stabilire a specificaţiilor pentru aditivii alimentari enumeraţi în anexele II şi III la Regulamentul (CE) nr. 1333/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului.

2019

79.

Regulamentul (UE) 2015/2283 al Parlamentului European şi al Consiliului din 25 noiembrie 2015 privind alimentele noi, de modificare a Regulamentului (UE) nr. 1169/2011 al Parlamentului European şi al Consiliului şi de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 258/97 al Parlamentului European şi al Consiliului şi a Regulamentului (CE) nr. 1852/2001 al Comisiei.

2019

80.

Recomandarea 97/618/CE a Comisiei din 29 iulie 1997 privind aspectele ştiinţifice şi prezentarea informaţiilor necesare pentru susţinerea cererilor de introducere pe piaţă a alimentelor noi şi a ingredientelor alimentare noi şi pregătirea de rapoarte de evaluare iniţiale în temeiul Regulamentului (CE) nr. 258/97 al Parlamentului European şi al Consiliului.

2019

81.

Regulamentul (CE) nr. 2023/2006 al Comisiei din 22 decembrie 2006 privind buna practică de fabricaţie a materialelor şi a obiectelor destinate să vină în contact cu produsele alimentare.

2019

82.

Regulamentul (CE) nr. 641/2004 al Comisiei din 6 aprilie 2004 privind normele de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1829/2003 al Parlamentului European şi al Consiliului în ceea ce priveşte cererea de autorizare a noilor produse alimentare şi noile furaje modificate genetic, notificarea produselor existente şi prezenţa întâmplătoare sau tehnic inevitabilă a unui material modificat genetic care a făcut obiectul unei evaluări de risc şi a obţinut un aviz favorabil.

2019

83.

Recomandarea 2013/165/UE a Comisiei din 27 martie 2013 privind prezenţa toxinelor T-2 şi HT-2 în cereale şi în produsele pe bază de cereale.

2019

84.

Regulamentul (CE) nr. 1332/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind enzimele alimentare şi de modificare a Directivei 83/417/CEE a Consiliului, a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului, a Directivei 2000/13/CE, a Directivei 2001/112/CE a Consiliului şi a Regulamentului (CE) nr. 258/97.

2020

85.

Regulamentul (CE) nr. 1334/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind aromele şi anumite ingrediente alimentare cu proprietăţi aromatizante destinate utilizării în şi pe produsele alimentare şi de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1601/91 al Consiliului, a Regulamentelor (CE) nr. 2232/96 şi (CE) nr. 110/2008 şi a Directivei 2000/13/CE.

2020

86.

Regulamentul (UE) nr. 873/2012 al Comisiei din 1 octombrie 2012 de stabilire a măsurilor tranzitorii privind lista Uniunii de arome şi materii prime, prevăzută în anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1334/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului.

2020

87.

Directiva 78/142/CEE a Consiliului din 30 ianuarie 1978 de apropiere a legislaţiilor statelor membre privind materialele şi obiectele care conţin monomerul clorură de vinil şi care vin în contact cu produsele alimentare.

2020

88.

Directiva 92/2/CEE a Comisiei din 13 ianuarie 1992 de stabilire a normelor de prelevare a eşantioanelor şi a metodei de analiză comunitare utilizate la controlul temperaturilor alimentelor congelate rapid destinate consumului uman.

2020

89.

Directiva 89/108/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1988 privind apropierea legislaţiilor statelor membre referitoare la alimentele congelate rapid destinate consumului uman.

2020

90.

Regulamentul (CE) nr. 37/2005 al Comisiei din 12 ianuarie 2005 privind controlul temperaturii din mijloacele de transport, din spaţiile de antrepozitare şi depozitare a alimentelor congelate rapid destinate consumului uman.

2020

91.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 872/2012 al Comisiei din 1 octombrie 2012 de adoptare a listei cu substanţele aromatizante prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 2232/96 al Parlamentului European şi al Consiliului, de introducere a acesteia în anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1334/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului şi de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1565/2000 al Comisiei şi a Deciziei 1999/217/CE a Comisiei.

2021

92.

Regulamentul (CE) nr. 2065/2003 al Parlamentului European şi al Consiliului din 10 noiembrie 2003 privind aromele de fum utilizate sau destinate utilizării în sau pe produsele alimentare.

2021

93.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1321/2013 al Comisiei din 10 decembrie 2013 de stabilire a listei Uniunii de produse primare de arome de fum autorizate pentru utilizarea ca atare în sau pe produsele alimentare şi/sau pentru producerea aromelor de fum derivate.

2021

94.

Directiva 93/11/CEE a Comisiei din 15 martie 1993 privind eliberarea N-nitrozaminelor şi a substanţelor N-nitrozabile din tetinele şi suzetele fabricate din elastomeri sau cauciuc.

2021

95.

Regulamentul (CE) nr. 1895/2005 al Comisiei din 18 noiembrie 2005 privind limitarea utilizării anumitor derivaţi epoxidici în materialele şi obiectele destinate să vină în contact cu produse alimentare.

2021

96.

Regulamentul (CE) nr. 1882/2006 al Comisiei din 19 decembrie 2006 de stabilire a modalităţilor de prelevare de probe şi a metodelor de analiză pentru controlul oficial al nivelurilor de nitraţi din anumite produse alimentare.

2021

97.

Decizia 86/474/CEE a Comisiei din 11 septembrie 1986 privind aplicarea controalelor la faţa locului efectuate în cadrul regimului aplicabil la importul de animale din speciile bovină şi porcină, precum şi de carne proaspătă provenind din ţări terţe.

2022

98.

Directiva 2002/46/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 10 iunie 2002 referitoare la apropierea legislaţiilor statelor membre privind suplimentele alimentare.

2022

99.

Regulamentul (UE) nr. 10/2011 al Comisiei din 14 ianuarie 2011 privind materialele şi obiectele din plastic destinate să vină în contact cu produsele alimentare.

2022

100.

Directiva 2009/54/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 18 iunie 2009 privind exploatarea şi comercializarea apelor minerale naturale.

2022

101.

Directiva 2003/40/CE a Comisiei din 16 mai 2003 de stabilire a listei, limitelor de concentraţie şi cerinţelor de etichetare pentru constituenţii apelor minerale naturale, precum şi a condiţiilor de utilizare a aerului îmbogăţit cu ozon pentru apele minerale naturale şi apele de izvor.

2022

102.

Directiva 2009/41/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 6 mai 2009 privind utilizarea în condiţii de izolare a microorganismelor modificate genetic.

2022

103.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1337/2013 al Comisiei din 13 decembrie 2013 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (UE) nr. 1169/2011 al Parlamentului European şi al Consiliului în ceea ce priveşte indicarea ţării de origine sau a locului de provenienţă pentru carnea proaspătă, refrigerată sau congelată de animale din specia porcină, ovină, caprină şi de păsări de curte.

2022

104.

Decizia de punere în aplicare (UE) 2019/300 a Comisiei din 19 februarie 2019 de instituire a unui plan general pentru gestionarea crizelor în domeniul siguranţei produselor alimentare şi a hranei pentru animale.

2022

105.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1793 al Comisiei din 22 octombrie 2019 privind intensificarea temporară a controalelor oficiale şi măsurile de urgenţă care reglementează intrarea în Uniune a anumitor bunuri din anumite ţări terţe, de punere în aplicare a Regulamentelor (UE) 2017/625 şi (CE) nr. 178/2002 ale Parlamentului European şi ale Consiliului şi de abrogare a Regulamentelor (CE) nr. 669/2009, (UE) nr. 884/2014, (UE) 2015/175, (UE) 2017/186 şi (UE) 2018/1660 ale Comisiei.

2022

106.

Regulamentul (UE) nr. 115/2010 al Comisiei din 9 februarie 2010 de stabilire a condiţiilor de utilizare a aluminei activate pentru eliminarea fluorurilor din apele minerale naturale şi din apele de izvor.

2023

107.

Decizia 2000/608/CE a Comisiei din 27 septembrie 2000 cu privire la notele explicative legate de evaluarea riscurilor menţionate în anexa III la Directiva 90/219/CEE privind utilizarea în condiţii de izolare a microorganismelor modificate genetic.

2023

108.

Regulamentul (UE) 2019/1871 al Comisiei din 7 noiembrie 2019 privind valorile de referinţă pentru substanţele farmacologic active nepermise care sunt prezente în alimentele de origine animală şi de abrogare a Deciziei 2005/34/CE.

2023

109.

Directiva 82/711/CEE a Consiliului din 18 octombrie 1982 de stabilire a normelor de bază privind verificarea migrării constituenţilor materialelor şi ai obiectelor din material plastic care vin în contact cu produsele alimentare.

2023

110.

Directiva 84/500/CEE a Consiliului din 15 octombrie 1984 de apropiere a legislaţiilor statelor membre privind obiectele din ceramică ce vin în contact cu produsele alimentare.

2023

111.

Directiva 96/8/CE a Comisiei din 26 februarie 1996 privind produsele alimentare utilizate în dietele hipocalorice pentru scăderea în greutate.

2023

112.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/808 al Comisiei din 22 martie 2021 privind performanţa metodelor analitice pentru reziduurile de substanţe farmacologic active utilizate la animalele de la care se obţin produse alimentare şi privind interpretarea rezultatelor, precum şi privind metodele care trebuie utilizate pentru prelevarea de probe şi de abrogare a Deciziilor 2002/657/CE şi 98/179/CE.

2023

113.

Regulamentul (UE) nr. 210/2013 al Comisiei din 11 martie 2013 privind aprobarea unităţilor care produc germeni în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 852/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului.

2024

114.

Regulamentul (UE) nr. 579/2014 al Comisiei din 28 mai 2014 de acordare a unei derogări de la anumite dispoziţii ale anexei II la Regulamentul (CE) nr. 852/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului în ceea ce priveşte transportul maritim al uleiurilor şi al grăsimilor lichide.

2024

115.

Regulamentul (UE) nr. 432/2012 al Comisiei din 16 mai 2012 de stabilire a unei liste de menţiuni de sănătate permise, înscrise pe produsele alimentare, altele decât cele care se referă la reducerea riscului de îmbolnăvire şi la dezvoltarea şi sănătatea copiilor.

2024

116.

Directiva 85/572/CEE a Consiliului din 19 decembrie 1985 de stabilire a listei de simulanţi utilizaţi pentru testarea migrării constituenţilor materialelor şi obiectelor din material plastic care vin în contact cu produsele alimentare.

2024

117.

Regulamentul (CE) nr. 124/2009 al Comisiei din 10 februarie 2009 de stabilire a limitelor maxime pentru prezenţa coccidiostaticelor sau a histomonostaticelor în alimente în urma transferului inevitabil al acestor substanţe în furajele nevizate.

2024

118.

Directiva 2007/42/CE a Comisiei din 29 iunie 2007 privind materialele şi obiectele fabricate din folie de celuloză regenerată care vin în contact cu produsele alimentare.

2024

119.

Regulamentul (UE) 2017/625 al Parlamentului European şi al Consiliului din 15 martie 2017 privind controalele oficiale şi alte activităţi oficiale efectuate pentru a asigura aplicarea legislaţiei privind alimentele şi furajele, a normelor privind sănătatea şi bunăstarea animalelor, sănătatea plantelor şi produsele de protecţie a plantelor, de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 999/2001, (CE) nr. 396/2005, (CE) nr. 1069/2009, (CE) nr. 1107/2009, (UE) nr. 1151/2012, (UE) nr. 652/2014, (UE) 2016/429 şi (UE) 2016/2031 ale Parlamentului European şi ale Consiliului, a Regulamentelor (CE) nr. 1/2005 şi (CE) nr. 1099/2009 ale Consiliului şi a Directivelor 98/58/CE, 1999/74/CE, 2007/43/CE, 2008/119/CE şi 2008/120/CE ale Consiliului şi de abrogare a Regulamentelor (CE) nr. 854/2004 şi (CE) nr. 882/2004 ale Parlamentului European şi ale Consiliului, precum şi a Directivelor 89/608/CEE, 89/662/CEE, 90/425/CEE, 91/496/CEE, 96/23/CE, 96/93/CE şi 97/78/CE ale Consiliului şi a Deciziei 92/438/CEE a Consiliului (Regulamentul privind controalele oficiale).

2024

120.

Recomandarea 2013/711/UE a Comisiei din 3 decembrie 2013 privind reducerea prezenţei dioxinelor, a furanilor şi a PCB din alimentaţia umană şi animală.

2025

121.

Recomandarea 2006/794/CE a Comisiei din 16 noiembrie 2006 privind monitorizarea nivelurilor de fond ale dioxinei, ale PCB de tipul dioxinelor şi ale PCB, altele decât cele de tipul dioxinelor din produsele alimentare.

2025

122.

Regulamentul (UE) 2017/644 al Comisiei din 5 aprilie 2017 de stabilire a metodelor de prelevare de probe şi a metodelor de analiză pentru controlul nivelurilor de dioxine, de PCB-uri de tipul dioxinelor şi de PCB-uri care nu sunt de tipul dioxinelor în anumite produse alimentare şi de abrogare a Regulamentului (UE) nr. 589/2014.

2025

123.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 503/2013 al Comisiei din 3 aprilie 2013 privind cererile de autorizare a alimentelor şi furajelor modificate genetic în conformitate Regulamentul (CE) nr. 1829/2003 al Parlamentului European şi al Consiliului şi de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 641/2004 şi (CE) nr. 1981/2006 ale Comisiei.

2025

124.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1715 al Comisiei din 30 septembrie 2019 de stabilire a normelor privind funcţionarea sistemului de gestionare a informaţiilor pentru controalele oficiale şi a componentelor sistemice ale acestuia («Regulamentul IMSOC»).

2025

125.

Recomandarea 2003/598/CE a Comisiei din 11 august 2003 privind prevenirea şi reducerea contaminării cu patulină a sucului de mere şi a sucului de mere utilizat ca ingredient în alte băuturi.

2026

126.

Directiva 1999/2/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 22 februarie 1999 de apropiere a legislaţiilor statelor membre privind produsele şi ingredientele alimentare tratate cu radiaţii ionizante.

2026

127.

Directiva 1999/3/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 22 februarie 1999 de stabilire a unei liste comunitare cu produsele şi ingredientele alimentare tratate cu radiaţii ionizante.

2026

128.

Regulamentul (UE) nr. 907/2013 al Comisiei din 20 septembrie 2013 de stabilire a normelor pentru cererile privind utilizarea descriptorilor generici (denumirilor generice).

2026

129.

Directiva 2009/32/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 aprilie 2009 de apropiere a legislaţiilor statelor membre privind solvenţii de extracţie utilizaţi la fabricarea produselor alimentare şi a ingredientelor alimentare.

2026

130.

Regulamentul (CE) nr. 450/2009 al Comisiei din 29 mai 2009 privind materialele şi obiectele active şi inteligente destinate să vină în contact cu produsele alimentare.

2026

131.

Regulamentul (UE) nr. 284/2011 al Comisiei din 22 martie 2011 de stabilire a condiţiilor specifice şi a procedurilor detaliate pentru importul de articole de bucătărie din material plastic pe bază de poliamidă şi melamină originare sau expediate din Republica Populară Chineză şi din Regiunea Administrativă Specială Hong Kong a Republicii Populare Chineze.

2026

132.

Regulamentul (CE) nr. 282/2008 al Comisiei din 27 martie 2008 privind materialele şi obiectele din plastic reciclat destinate să vină în contact cu produsele alimentare şi de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2023/2006.

2026

133.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 321/2011 al Comisiei din 1 aprilie 2011 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 10/2011 în ceea ce priveşte restricţionarea utilizării substanţei bisfenol A în biberoanele din material plastic pentru sugari.

2026

Secţiunea 3 – Protecţia plantelor

134.

Recomandarea 2014/63/UE a Comisiei din 6 februarie 2014 privind măsurile pentru controlul Diabrotica virgifera Le Conte în regiuni ale Uniunii în care se confirmă prezenţa sa.

2015

135.

Directiva 2004/105/CE a Comisiei din 15 octombrie 2004 de stabilire a modelelor de certificate fitosanitare sau de certificate fitosanitare de reexport oficiale, care însoţesc plantele, produsele vegetale sau alte obiecte reglementate de Directiva 2000/29/CE a Consiliului, provenind din ţări terţe.

2015

136.

Directiva 92/90/CEE a Comisiei din 3 noiembrie 1992 de stabilire a anumitor obligaţii pentru producătorii şi importatorii de plante, de produse vegetale sau de alte obiecte, precum şi a modalităţii de înregistrare a acestora.

2016

137.

Regulamentul (CE) nr. 1756/2004 al Comisiei din 11 octombrie 2004 de stabilire a condiţiilor specifice privind mijloacele de probă solicitate şi criteriile referitoare la tipul şi nivelul de reducere a controalelor fitosanitare ale anumitor plante, produse vegetale sau alte obiecte enumerate la anexa V partea B la Directiva 2000/29/CE a Consiliului.

2018

138.

Directiva 92/70/CEE a Comisiei din 30 iulie 1992 de stabilire a normelor privind anchetele care trebuie efectuate în scopul recunoaşterii zonelor protejate din cadrul Comunităţii.

2018

139.

Directiva 93/51/CEE a Comisiei din 24 iunie 1993 de stabilire a normelor de circulaţie a anumitor plante, produse vegetale sau a altor obiecte printr-o zonă protejată şi de circulaţie a acestor plante, produse vegetale sau alte obiecte care îşi au originea sau care circulă în cadrul unei zone protejate.

2018

140.

Directiva 68/193/CEE a Consiliului din 9 aprilie 1968 privind comercializarea materialului pentru înmulţirea vegetativă a viţei de vie.

2018

141.

Directiva 2008/72/CE a Consiliului din 15 iulie 2008 privind comercializarea materialului de înmulţire şi plantare legumicol, altul decât seminţele.

2018

142.

Regulamentul (UE) nr. 283/2013 al Comisiei din 1 martie 2013 de stabilire a cerinţelor în materie de date aplicabile substanţelor active, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1107/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului privind introducerea pe piaţă a produselor fitosanitare.

2018

143.

Directiva 2002/63/CE a Comisiei din 11 iulie 2002 de stabilire a metodelor comunitare de prelevare de probe pentru controlul oficial al reziduurilor de pesticide de pe şi din produsele de origine vegetală şi animală şi de abrogare a Directivei 79/700/CEE.

2018

144.

Directiva 66/401/CEE a Consiliului din 14 iunie 1966 privind comercializarea seminţelor de plante furajere.

2019

145.

Directiva 66/402/CEE a Consiliului din 14 iunie 1966 privind comercializarea seminţelor de cereale.

2019

146.

Directiva 2008/90/CE a Consiliului din 29 septembrie 2008 privind comercializarea materialului de înmulţire şi plantare fructifer destinat producţiei de fructe.

2019

147.

Directiva 98/56/CE a Consiliului din 20 iulie 1998 privind comercializarea materialelor de înmulţire pentru plantele ornamentale.

2019

148.

Directiva 2002/54/CE a Consiliului din 13 iunie 2002 privind comercializarea seminţelor de sfeclă.

2019

149.

Directiva 2002/55/CE a Consiliului din 13 iunie 2002 privind comercializarea seminţelor de legume.

2019

150.

Decizia de punere în aplicare 2012/138/UE a Comisiei din 1 martie 2012 privind măsurile de urgenţă pentru prevenirea introducerii şi răspândirii în Uniunea Europeană a Anoplophora chinensis (Forster).

2020

151.

Decizia de punere în aplicare 2012/270/UE a Comisiei din 16 mai 2012 privind măsurile de urgenţă pentru prevenirea introducerii şi răspândirii în Uniune a Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix papa sp. n., Epitrix subcrinita (Lec.) şi Epitrix tuberis (Gentner).

2020

152.

Directiva 2002/56/CE a Consiliului din 13 iunie 2002 privind comercializarea cartofilor de sămânţă.

2020

153.

Directiva 2002/57/CE a Consiliului din 13 iunie 2002 privind comercializarea seminţelor de plante oleaginoase şi pentru fibre.

2020

154.

Decizia 81/675/CEE a Comisiei din 28 iulie 1981 de constatare a faptului că anumite sisteme de închidere sunt «sisteme de închidere de unică folosinţă» în înţelesul Directivelor 66/400/CEE, 66/401/CEE, 66/402/CEE, 69/208/CEE şi 70/458/CEE ale Consiliului.

2020

155.

Regulamentul (CE) nr. 217/2006 al Comisiei din 8 februarie 2006 de stabilire a normelor de aplicare a Directivelor 66/401/CEE, 66/402/CEE, 2002/54/CE, 2002/55/CE şi 2002/57/CE ale Consiliului în ceea ce priveşte autorizaţia acordată statelor membre de a permite comercializarea temporară a seminţelor care nu îndeplinesc cerinţele referitoare la facultatea germinativă minimă.

2020

156.

Regulamentul (UE) nr. 284/2013 al Comisiei din 1 martie 2013 de stabilire a cerinţelor în materie de date aplicabile produselor de protecţie a plantelor, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1107/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului privind introducerea pe piaţă a produselor fitosanitare.

2020

157.

Regulamentul (UE) nr. 547/2011 al Comisiei din 8 iunie 2011 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1107/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului în ceea ce priveşte cerinţele de etichetare pentru produsele de protecţie a plantelor.

2020

158.

Directiva 2009/128/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 21 octombrie 2009 de stabilire a unui cadru de acţiune comunitară în vederea utilizării durabile a pesticidelor.

2020

159.

Regulamentul (UE) nr. 546/2011 al Comisiei din 10 iunie 2011 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1107/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului în ceea ce priveşte principiile uniforme de evaluare şi autorizare a produselor de protecţie a plantelor.

2021

160.

Decizia de punere în aplicare 2012/535/UE a Comisiei din 26 septembrie 2012 privind măsurile de urgenţă pentru prevenirea răspândirii în Uniune a Bursaphelenchus xylophilus (Steiner şi Buhrer) Nickle et al. (nematodul lemnului de pin).

2022

161.

Decizia 80/755/CEE a Comisiei din 17 iulie 1980 de autorizare a aplicării indicaţiilor prevăzute pe ambalajele seminţelor de cereale.

2022

162.

Directiva 2004/29/CE a Comisiei din 4 martie 2004 privind stabilirea caracteristicilor şi a condiţiilor minime pentru inspectarea soiurilor de viţă de vie.

2022

163.

Directiva 93/61/CEE a Comisiei din 2 iulie 1993 de stabilire a fişelor care indică condiţiile pe care trebuie să le îndeplinească răsadurile de legume şi materialele de înmulţire ale legumelor, altele decât seminţele, în conformitate cu Directiva 92/33/CEE a Consiliului.

2022

164.

Directiva 93/62/CEE a Comisiei din 5 iulie 1993 de instituire a măsurilor de aplicare privind supravegherea şi controlul furnizorilor şi unităţilor în cadrul Directivei 92/33/CEE a Consiliului privind comercializarea răsadurilor de legume şi a materialului săditor de legume altul decât seminţele.

2022

165.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 540/2011 al Comisiei din 25 mai 2011 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1107/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului în ceea ce priveşte lista substanţelor active aprobate.

2022

166.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 541/2011 al Comisiei din 1 iunie 2011 de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 540/2011 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1107/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului în ceea ce priveşte lista substanţelor active aprobate.

2022

167.

Decizia 2004/371/CE a Comisiei din 20 aprilie 2004 privind condiţiile de introducere pe piaţă a amestecurilor de seminţe destinate utilizării ca plante furajere.

2023

168.

Directiva 2008/124/CE a Comisiei din 18 decembrie 2008 de limitare a comercializării seminţelor din anumite specii de plante furajere şi plante oleaginoase şi pentru fibră la seminţele care au fost certificate oficial ca seminţe de bază sau seminţe certificate.

2023

169.

Directiva 2010/60/UE a Comisiei din 30 august 2010 de stabilire a anumitor derogări pentru comercializarea amestecurilor de seminţe de plante furajere destinate a fi utilizate pentru protecţia mediului natural.

2023

170.

Directiva de punere în aplicare 2014/97/UE a Comisiei din 15 octombrie 2014 de punere în aplicare a Directivei 2008/90/CE a Consiliului în ceea ce priveşte înregistrarea furnizorilor şi a soiurilor şi lista comună a soiurilor.

2023

171.

Directiva 93/49/CEE a Comisiei din 23 iunie 1993 de stabilire a fişelor care indică condiţiile pe care trebuie să le îndeplinească materialele de înmulţire ale plantelor ornamentale şi plantele ornamentale în conformitate cu Directiva 91/682/CEE a Consiliului.

2023

172.

Directiva 1999/66/CE a Comisiei din 28 iunie 1999 de stabilire a cerinţelor referitoare la etichetă sau la alte documente emise de furnizor în conformitate cu Directiva 98/56/CE a Consiliului.

2023

173.

Directiva 1999/68/CE a Comisiei din 28 iunie 1999 de stabilire a unor măsuri suplimentare pentru listele de soiuri de plante ornamentale întocmite de furnizori în conformitate cu Directiva 98/56/CE a Consiliului.

2023

174.

Regulamentul (CE) nr. 1107/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 21 octombrie 2009 privind introducerea pe piaţă a produselor fitosanitare şi de abrogare a Directivelor 79/117/CEE şi 91/414/CEE ale Consiliului.

2023

175.

Regulamentul (CE) nr. 2301/2002 al Comisiei din 20 decembrie 2002 de stabilire a normelor de aplicare a Directivei 1999/105/CE a Consiliului în ceea ce priveşte definirea expresiei «cantităţi reduse de seminţe».

2024

176.

Directiva 2003/90/CE a Comisiei din 6 octombrie 2003 de stabilire a măsurilor de punere în aplicare a articolului 7 din Directiva 2002/53/CE a Consiliului în ceea ce priveşte caracteristicile minime de analizat şi condiţiile minime de verificare a anumitor soiuri de specii de plante agricole.

2024

177.

Decizia 2004/842/CE a Comisiei din 1 decembrie 2004 privind modalităţile de aplicare conform cărora statele membre pot autoriza comercializarea seminţelor aparţinând unor soiuri pentru care s-a depus o cerere de înscriere în catalogul naţional al soiurilor de plante agricole şi de specii de legume.

2024

178.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/384 al Comisiei din 3 martie 2021 privind eligibilitatea denumirilor soiurilor de plante agricole şi de legume şi de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 637/2009.

2024

179.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 208/2013 al Comisiei din 11 martie 2013 privind cerinţele în materie de trasabilitate aplicabile germenilor şi seminţelor destinate producţiei de germeni.

2024

180.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2020/1740 al Comisiei din 20 noiembrie 2020 de stabilire a dispoziţiilor necesare pentru punerea în aplicare a procedurii de reînnoire pentru substanţele active, astfel cum se prevede în Regulamentul (CE) nr. 1107/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului, şi de abrogare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 844/2012 al Comisiei.

2025

181.

Decizia de punere în aplicare 2012/697/UE a Comisiei din 8 noiembrie 2012 în ceea ce priveşte măsurile de prevenire a introducerii şi răspândirii în Uniune a genului Pomacea (Perry).

2025

182.

Directiva 93/50/CEE a Comisiei din 24 iunie 1993 de precizare a anumitor plante care nu sunt incluse în anexa V, partea A la Directiva 77/93/CEE a Consiliului, ai căror producători sau ale căror antrepozite sau centre de expediere din zonele de producţie se înscriu într-un registru oficial.

2025

183.

Directiva 2003/91/CE a Comisiei din 6 octombrie 2003 de stabilire a normelor de aplicare a dispoziţiilor articolului 7 din Directiva 2002/55/CE a Consiliului privind numărul minim de caracteristici care trebuie examinate şi condiţiile minime necesare pentru examinarea anumitor soiuri de legume.

2025

184.

Directiva de punere în aplicare 2014/20/UE a Comisiei din 6 februarie 2014 privind definirea claselor de cartofi de sămânţă de bază şi certificaţi de la nivelul Uniunii, precum şi a condiţiilor şi denumirilor aplicabile acestor clase.

2025

185.

Directiva de punere în aplicare 2014/21/UE a Comisiei din 6 februarie 2014 de definire a condiţiilor minime şi a claselor Uniunii pentru cartofii de sămânţă de prebază.

2025

186.

Decizia 97/125/CE a Comisiei din 24 ianuarie 1997 privind autorizarea imprimării de neşters a informaţiilor înscrise pe ambalajele de seminţe de plante oleaginoase şi de fibre, modificând Decizia 87/309/CEE privind autorizarea imprimării de neşters a informaţiilor menţionate pe ambalajele anumitor specii de plante furajere.

2025

187.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2020/1770 al Comisiei din 26 noiembrie 2020 privind tipurile şi speciile de plante destinate plantării care nu sunt scutite de cerinţa privind codul de trasabilitate pentru paşapoartele fitosanitare în temeiul Regulamentului (UE) 2016/2031 al Parlamentului European şi al Consiliului şi de abrogare a Directivei 92/105/CEE a Comisiei.

2025

188.

Decizia 2004/266/CE a Comisiei din 17 martie 2004 de autorizare a tipăririi de neşters a informaţiilor prescrise pe pachetele de seminţe de plante furajere.

2026

189.

Directiva 2008/62/CE a Comisiei din 20 iunie 2008 de stabilire a anumitor derogări pentru acceptarea soiurilor locale şi a varietăţilor agricole adaptate natural la condiţiile locale şi regionale şi ameninţate de eroziunea genetică şi pentru comercializarea seminţelor şi cartofilor de sămânţă ale acestor soiuri locale şi varietăţi.

2026

190.

Directiva 2009/145/CE a Comisiei din 26 noiembrie 2009 de stabilire a anumitor derogări pentru acceptarea varietăţilor primitive şi a soiurilor de legume care sunt cultivate, în mod tradiţional, în localităţi şi regiuni speciale şi care sunt ameninţate de erodare genetică şi a soiurilor de legume lipsite de valoare intrinsecă pentru producţia vegetală comercială, dar create pentru a fi cultivate în condiţii speciale, precum şi pentru comercializarea seminţelor acestor varietăţi primitive şi soiuri.

2026

191.

Regulamentul (CE) nr. 2100/94 al Consiliului din 27 iulie 1994 de instituire a unui sistem de protecţie comunitară a soiurilor de plante.

2026

192.

Regulamentul (CE) nr. 1768/95 al Comisiei din 24 iulie 1995 de stabilire a normelor de aplicare a derogării prevăzute la articolul 14 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 2100/94 al Consiliului de instituire a unui regim de protecţie comunitară a soiurilor de plante.

2026

193.

Regulamentul (CE) nr. 874/2009 al Comisiei din 17 septembrie 2009 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 2100/94 al Consiliului privind procedura în faţa Oficiului Comunitar pentru Soiuri de Plante.

2026

194.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2020/1201 al Comisiei din 14 august 2020 privind măsurile de prevenire a introducerii în Uniune şi a răspândirii în interiorul acesteia a Xylella fastidiosa (Wells et al.).

2026

195.

Regulamentul (UE) 2016/2031 al Parlamentului European şi al Consiliului din 26 octombrie 2016 privind măsurile de protecţie împotriva organismelor dăunătoare plantelor, de modificare a Regulamentelor (UE) nr. 228/2013, (UE) nr. 652/2014 şi (UE) nr. 1143/2014 ale Parlamentului European şi ale Consiliului şi de abrogare a Directivelor 69/464/CEE, 74/647/CEE, 93/85/CEE, 98/57/CE, 2000/29/CE, 2006/91/CE şi 2007/33/CE ale Consiliului.

2027

196.

Regulamentul delegat (UE) 2019/2123 al Comisiei din 10 octombrie 2019 de completare a Regulamentului (UE) 2017/625 al Parlamentului European şi al Consiliului în ceea ce priveşte normele pentru cazurile şi condiţiile în care se pot efectua controale de identitate şi controale fizice vizând anumite mărfuri la punctele de control şi în care se pot efectua controale documentare la distanţă de posturile de inspecţie la frontieră.

2027

197.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1014 al Comisiei din 12 iunie 2019 de stabilire a unor norme detaliate privind cerinţele minime vizând posturile de inspecţie la frontieră, inclusiv centrele de inspecţie, precum şi formatul, categoriile şi abrevierile care trebuie utilizate în lista posturilor de inspecţie la frontieră şi a punctelor de control.

2027

198.

Directiva de punere în aplicare 2014/98/UE a Comisiei din 15 octombrie 2014 de punere în aplicare a Directivei 2008/90/CE a Consiliului în ceea ce priveşte cerinţele specifice pentru genurile şi speciile de plante fructifere menţionate în anexa I la directivă, cerinţele specifice pe care trebuie să le îndeplinească furnizorii şi normele detaliate privind inspecţiile oficiale.

2027

199.

Regulamentul delegat (UE) 2019/829 al Comisiei din 14 martie 2019 de completare a Regulamentului (UE) 2016/2031 al Parlamentului European şi al Consiliului privind măsurile de protecţie împotriva organismelor dăunătoare plantelor, de autorizare a statelor membre să prevadă derogări temporare în scopuri de testare oficială, ştiinţifice sau educaţionale, pentru teste, selecţii de soiuri sau reproducere.

2027

200.

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/2285 al Comisiei din 14 decembrie 2021 de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2019/2072 în ceea ce priveşte stabilirea listei organismelor dăunătoare, a interdicţiilor şi cerinţelor pentru introducerea sau circulaţia pe teritoriul Uniunii a plantelor, a produselor vegetale şi a altor obiecte şi de abrogare a Deciziilor 98/109/CE şi 2002/757/CE şi a Regulamentelor de punere în aplicare (UE) 2020/885 şi (UE) 2020/1292.

2027

ANEXA XII:STATUTUL ECHIVALENŢEI
ANEXA XIII:APROPIEREA LEGISLAŢIILOR VAMALE
1.Codul vamal
Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European şi al Consiliului din 9 octombrie 2013 de stabilire a Codului vamal al Uniunii (1)
(1)JO L 269, 10.10.2013, p. 1.
Calendar: apropierea cu dispoziţiile Regulamentului (UE) nr. 952/2013, exceptând articolul 1, articolul 4, articolul 27 alineatul (1) litera (b), articolul 53, articolul 81, articolul 82, articolul 87 alineatul (4), articolul 89 alineatul (2) litera (a), articolele 155-157, articolul 211 alineatul (4) litera (b), articolul 227, articolul 233 alineatul (1) litera (c) şi articolele 284-288 se realizează în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Părţile reexaminează apropierea cu articolul 210 din Regulamentul (UE) nr. 952/2013 înainte de expirarea termenului de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord menţionat la primul paragraf.
Apropierea cu articolul 247 din Regulamentul (UE) nr. 952/2013 se realizează conform principiului efortului maxim.
2.Tranzit comun şi documentul administrativ unic (DAU)
Convenţia din 20 mai 1987 privind simplificarea formalităţilor în comerţul cu mărfuri
Convenţia din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun
Calendar: apropierea cu dispoziţiile convenţiilor menţionate la primul şi al doilea paragraf, inclusiv printr-o posibilă aderare a Georgiei la aceste convenţii, se realizează în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
3.Scutiri de taxe vamale
Regulamentul (CE) nr. 1186/2009 al Consiliului din 16 noiembrie 2009 de instituire a unui regim comunitar de scutiri de taxe vamale
Calendar: apropierea cu titlurile I şi II din Regulamentul (CE) nr. 1186/2009 se realizează în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
4.Protejarea drepturilor de proprietate intelectuală
Regulamentul (UE) nr. 608/2013 al Parlamentului European şi al Consiliului din 12 iunie 2013 privind asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală de către autorităţile vamale
Calendar: apropierea cu dispoziţiile Regulamentului (UE) nr. 608/2013, cu excepţia articolului 26, se realizează în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Obligaţia de apropiere cu Regulamentul (UE) nr. 608/2013 în sine nu creează nicio obligaţie pentru Georgia de a aplica măsuri în cazul în care un drept de proprietate intelectuală nu este protejat în temeiul actelor sale legislative şi normative în materie de proprietate intelectuală.

ANEXA XIV:LISTA DE REZERVE PRIVIND PREZENŢA COMERCIALĂ; LISTA DE ANGAJAMENTE PRIVIND PRESTAREA TRANSFRONTALIERĂ DE SERVICII; LISTA DE REZERVE PRIVIND PERSONALUL CHEIE, STAGIARII CU STUDII SUPERIOARE ŞI VÂNZĂTORII PROFESIONIŞTI; LISTA DE REZERVE PRIVIND PRESTATORII DE SERVICII PE BAZĂ DE CONTRACT ŞI PROFESIONIŞTII INDEPENDENŢI
Uniunea
1.Lista de rezerve privind prezenţa comercială: Anexa XIV-A
2.Lista de angajamente privind serviciile transfrontaliere: Anexa XIV-B
3.Lista de rezerve privind personalul cheie, stagiarii cu studii superioare şi vânzătorii profesionişti: Anexa XIV-C
4.Lista de rezerve privind prestatorii de servicii pe bază de contract şi profesioniştii independenţi: Anexa XIV-D Georgia
5.Lista de rezerve privind prezenţa comercială: Anexa XIV-E
6.Lista de angajamente privind serviciile transfrontaliere: Anexa XIV-F
7.Lista de rezerve privind personalul cheie, stagiarii cu studii superioare şi vânzătorii profesionişti: Anexa XIV-G
8.Lista de rezerve privind prestatorii de servicii pe bază de contract şi profesioniştii independenţi: Anexa XIV-H Se utilizează următoarele abrevieri în sensul anexelor XIV-A, XIV-B, XIV-C, XIV-D:

AT

Austria

BE

Belgia

BG

Bulgaria

CY

Cipru

CZ

Republica Cehă

DE

Germania

DK

Danemarca

UE

Uniunea Europeană, inclusiv toate statele sale membre

ES

Spania

EE

Estonia

FI

Finlanda

FR

Franţa

EL

Grecia

HR

Croaţia

HU

Ungaria

IE

Irlanda

IT

Italia

LV

Letonia

LT

Lituania

LU

Luxemburg

MT

Malta

NL

Ţările de Jos

PL

Polonia

PT

Portugalia

RO

România

SK

Republica Slovacă

SI

Slovenia

SE

Suedia

UK

Regatul Unit

Se utilizează următoarele abrevieri în sensul anexelor XIV-E, XIV-F, XIV-G, XIV-H:

GE Georgia

ANEXA XIVa:LISTA DE REZERVE PRIVIND PREZENŢA COMERCIALĂ (UNIUNEA)
1.Lista de rezerve de mai jos indică activităţile economice pentru care rezervele privind tratamentul naţional sau tratamentul cel mai favorabil din partea UE în temeiul articolului 79 alineatul (2) din prezentul acord se aplică prezenţelor comerciale şi întreprinzătorilor din Georgia.
Lista cuprinde următoarele elemente:
a)o listă de rezerve orizontale care se aplică tuturor sectoarelor sau subsectoarelor.
b)o listă de rezerve specifice anumitor sectoare sau subsectoare care indică sectorul sau subsectorul în cauză, precum şi rezerva (rezervele) aplicabilă (aplicabile).
O rezervă care corespunde unei activităţi care nu este liberalizată (neconsolidată) se exprimă după cum urmează: „Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate”.
Atunci când o rezervă menţionată la litera a) sau b) include doar rezerve specifice statelor membre, statele membre care un sunt menţionate îşi asumă obligaţiile prevăzute la articolul 79 alineatul (2) pentru sectorul respectiv fără rezerve (absenţa rezervelor specifice statelor membre într-un anumit sector nu aduce atingere rezervelor orizontale sau rezervelor sectoriale la nivelul Uniunii care se pot aplica).
2.În conformitate cu articolul 76 alineatul (3) din prezentul acord, lista de mai jos nu include măsurile privind subvenţiile acordate de părţi.
3.Drepturile şi obligaţiile care derivă din lista de mai jos nu au efect direct aplicabil şi, astfel, nu conferă în mod direct drepturi persoanelor fizice sau juridice.
4.În conformitate cu articolul 79 din prezentul acord, cerinţele nediscriminatorii, cum ar fi cele referitoare la forma juridică sau obligaţia de a obţine licenţe sau permise aplicabile tuturor furnizorilor care operează pe teritoriul UE fără a face distincţie pe bază de cetăţenie, reşedinţă sau criterii echivalente, nu sunt enumerate în această anexă, deoarece acestea nu sunt afectate de către acord.
5.În cazul în care Uniunea menţine o rezervă care prevede ca un furnizor de servicii să fie cetăţean, rezident permanent sau să aibă reşedinţă pe teritoriul său ca o condiţie pentru a furniza servicii pe teritoriul său, o rezervă enumerată în anexa XIV-C la prezentul acord va funcţiona ca o rezervă cu privire la prezenţa comercială în temeiul prezentei anexe, în măsura în care se aplică.
(a)Rezerve orizontale
Utilităţi publice
UE: Activităţile economice considerate drept utilităţi publice la nivel naţional sau local pot face obiectul unor monopoluri publice sau al unor drepturi exclusive acordate unor operatori privaţi (1).
(1)Există servicii de utilităţi publice în sectoare cum ar fi servicii conexe celor de consultanţă ştiinţifică şi tehnică, serviciile de cercetare şi dezvoltare în domeniul ştiinţelor sociale şi umanistice, serviciile de testare şi analize tehnice, serviciile de protecţie a mediului, serviciile de sănătate, serviciile de transport şi servicii auxiliare tuturor modurilor de transport. Deseori, pentru aceste servicii se acordă drepturi exclusive operatorilor privaţi, de exemplu operatorilor care beneficiază de concesiuni din partea autorităţilor publice, sub rezerva anumitor obligaţii specifice referitoare la servicii. Având în vedere faptul că serviciile de utilităţi publice există deseori şi la nivel subcentral, programarea sectorială detaliată şi exhaustivă nu este practică. Această rezervă nu se aplică în telecomunicaţii şi în serviciile din domeniul informaticii sau cele asociate acestora.
(b)Tipuri de prezenţă comercială
UE: Tratamentul acordat filialelor (societăţilor din Georgia) constituite în conformitate cu legislaţia unui stat membru şi avându-şi sediul, administraţia centrală sau principalul loc de desfăşurare a activităţii în Uniune nu se extinde la sucursalele sau agenţiile înfiinţate într-un stat membru de către o societate din Georgia. (2)
(2)În conformitate cu articolul 54 din TFUE, aceste filiale sunt considerate ca persoane juridice ale UE. În măsura în care acestea au o legătură continuă şi efectivă cu economia Uniunii Europene, acestea sunt beneficiari ai pieţei interne a Uniunii, care include, printre altele, libertatea de a stabili şi de a presta servicii în toate statele membre ale UE.
AT: Directorii generali ai sucursalelor persoanelor juridice trebuie să fie rezidenţi în Austria; persoanele fizice din cadrul unei persoane juridice sau al unei sucursale care sunt responsabile de respectarea legislaţiei comerciale austriece trebuie să fie domiciliate în Austria.
EE: Cel puţin jumătate din membrii consiliului de administraţie trebuie să-şi aibă reşedinţa în UE.
FI: Un cetăţean străin care desfăşoară schimburi comerciale în calitate de antreprenor privat şi de cel puţin unul dintre asociaţi într-o societate în nume colectiv sau de asociat într-o societate în comandită simplă trebuie să fie rezident permanent în Spaţiul Economic European (SEE). Pentru toate sectoarele, cel puţin unul dintre membrii consiliului de administraţie şi dintre membrii supleanţi, precum şi directorul general trebuie să fie rezidenţi în SEE; cu toate acestea pot fi acordate derogări pentru anumite societăţi. În cazul în care o organizaţie din Georgia intenţionează să desfăşoare afaceri sau schimburi comerciale prin înfiinţarea unei sucursale în Finlanda, este necesar un permis comercial.
HU: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate pentru achiziţionarea de proprietăţi aflate în posesia statului.
IT: Accesul la activităţile industriale, comerciale şi artizanale poate face obiectul unui permis de şedere.
PL: Întreprinzătorii din Georgia pot întreprinde şi desfăşura activităţi economice numai sub forma unei societăţi în comandită simplă, unei societăţi în comandită pe acţiuni, unei societăţi cu răspundere limitată sau a unei societăţi pe acţiuni (în cazul serviciilor juridice, sub forma unui parteneriat înregistrat sau a unei societăţi în comandită).
RO: Administratorul unic sau preşedintele consiliului de administraţie, precum şi jumătate din numărul total de administratori ai societăţilor comerciale sunt cetăţeni români, cu excepţia cazului care se prevede altfel prin contractul sau statutul societăţii. Majoritatea auditorilor societăţilor comerciale şi adjuncţii acestora sunt cetăţeni români.
SE: O societate străină care nu a constituit o entitate juridică în Suedia sau care îşi desfăşoară afacerile prin intermediul unui agent comercial îşi va desfăşura operaţiunile comerciale printr-o sucursală înregistrată în Suedia, cu conducere independentă şi contabilitate separată. Directorul general al filialei, precum şi directorul-adjunct, în cazul în care este numit unul, trebuie să fie rezidenţi ai SEE. O persoană fizică care nu are reşedinţa în SEE şi care efectuează operaţiuni comerciale în Suedia numeşte şi înregistrează un reprezentant rezident responsabil pentru operaţiunile din Suedia. Pentru operaţiunile din Suedia se menţine o contabilitate separată. În cazuri aparte, autoritatea competentă poate acorda derogări de la cerinţele de sucursală şi rezidenţă. Proiectele de construcţie cu o durată de mai puţin de un an - efectuate de către o societate situată sau o persoană fizică cu reşedinţa în afara SEE - sunt scutite de obligaţia de înfiinţare a unei sucursale sau de numire a unui reprezentant rezident. O societate cu răspundere limitată suedeză poate fi înfiinţată de către o persoană fizică rezidentă în SEE, de către o persoană juridică suedeză sau de către o persoană juridică care a fost formată în conformitate cu legislaţia din unul din statele din cadrul SEE şi care îşi are sediul social, sediul central sau locul principal de desfăşurare a activităţii în cadrul SEE. Un parteneriat poate fi un fondator, numai în cazul în care toţi proprietarii cu răspundere personală nelimitată au reşedinţa în cadrul SEE. Fondatorii din afara SEE pot solicita această permisiune de la autoritatea competentă. Pentru societăţile cu răspundere limitată şi asociaţiile economice de cooperare, cel puţin 50 % dintre membrii consiliului de administraţie, cel puţin 50 % dintre membrii supleanţi ai consiliului de administraţie, directorul general, directorul - adjunct şi cel puţin una dintre persoanele autorizate să semneze în numele societăţii, dacă este cazul, trebuie să fie rezidenţi ai SEE. Autoritatea competentă poate acorda derogări de la această cerinţă. În cazul în care niciunul dintre reprezentanţii companiei/societăţii nu este rezident pe teritoriul Suediei, consiliul va desemna şi înregistra o persoană rezidentă în Suedia, care a fost autorizată să primească servicii în numele companiei/societăţii. Condiţii corespunzătoare prevalează pentru stabilirea tuturor celorlalte tipuri de persoane juridice.
SK: O persoană fizică din Georgia, al cărei nume urmează a fi înregistrat în registrul comerţului ca persoană autorizată să acţioneze în numele antreprenorului (societate) trebuie să prezinte un permis de şedere pentru Slovacia.
(c)Investiţii
ES: Investiţiile efectuate de către guverne străine şi entităţi publice străine (care tind să implice, şi interese non-economice ale statului pe lângă cele economice) în Spania, direct sau prin societăţi sau alte entităţi controlate direct sau indirect de guverne străine, necesită autorizarea prealabilă din partea guvernului.
BG: Investitorii străini nu pot participa la privatizare. Investitorii străini şi persoanele juridice bulgare cu o participaţie de control într-o persoană fizică sau juridică din Georgia necesită obţinerea unor permisiuni pentru:
a)prospectarea, dezvoltarea sau extracţia de resurse naturale din apele teritoriale, platoul continental sau zona economică exclusivă şi
b)achiziţionarea unei participaţii de control în companiile implicate în oricare dintre activităţile prevăzute la litera a).
FR: Achiziţiile efectuate de persoane fizice sau juridice din Georgia care depăşesc 33,33 % din capitalul sau drepturile de vot în întreprinderile franceze existente sau 20 % din companiile franceze cotate la bursă se supun următoarelor reglementări:
- investiţiile mai mici de 7,6 milioane de euro în întreprinderile franceze, cu o cifră de afaceri care nu depăşeşte 76 de milioane de euro sunt gratuite, după o întârziere de 15 zile de la notificarea prealabilă şi verificarea că aceste valori sunt respectate;
- după o perioadă de o lună de la notificarea prealabilă, autorizarea se acordă tacit pentru alte investiţii cu excepţia cazului în care ministrul afacerilor economice, în circumstanţe excepţionale, a exercitat dreptul de a amâna investiţia.
Participarea străină în societăţile nou privatizate poate fi limitată la un volum variabil, stabilit de guvernul francez de la caz la caz, din acţiunile oferite publicului. Pentru stabilirea în anumite activităţi comerciale, industriale sau artizanale, este necesară o autorizaţie specifică în cazul în care directorul general nu este titularul unui permis de şedere permanentă.
HU: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte participarea persoanelor fizice sau juridice din Georgia în societăţile nou privatizate.
IT: Guvernul poate exercita anumite prerogative speciale în întreprinderile care operează în domeniile apărării şi securităţii naţionale (în raport cu toate persoanele juridice care desfăşoară activităţi considerate de importanţă strategică în domeniile apărării şi securităţii naţionale), precum şi în anumite activităţi de importanţă strategică în domeniile energie, transport şi comunicaţii.
PL: Achiziţionarea directă şi indirectă de către străini (persoane fizice sau juridice străine) de bunuri imobile necesită o autorizaţie. Neconsolidat în raport cu achiziţionarea de bunuri de stat, adică cu reglementările care guvernează procesul de privatizare.
(d)Bunuri imobile
Achiziţionarea de terenuri şi proprietăţi imobiliare se supune următoarelor limitări (1):
(1)În ceea ce priveşte sectoarele de servicii, limitările respective nu depăşesc limitările reflectate în angajamentele GATS existente.
AT: Achiziţionarea, cumpărarea, precum şi închirierea sau concesionarea de bunuri imobile de către persoane fizice şi juridice străine necesită o autorizare din partea autorităţilor regionale competente (Lander), care vor lua în considerare dacă sunt afectate sau nu interese economice, sociale sau culturale importante.
BG: Persoanele fizice şi juridice străine (inclusiv prin intermediul unei sucursale) nu pot dobândi dreptul de proprietate asupra unui teren agricol. Persoanele juridice bulgare cu participare străină nu pot dobândi dreptul de proprietate asupra unui teren agricol. Persoanele juridice străine şi cetăţenii străini cu reşedinţa permanentă în străinătate pot dobândi dreptul de proprietate asupra clădirilor şi drepturi de proprietate limitate (dreptul de folosinţă, dreptul de a construi, dreptul de a ridica o suprastructură şi servituţi) asupra bunurilor imobile.
CZ: Terenurile agricole şi forestiere pot fi achiziţionate doar de persoane fizice străine cu reşedinţa permanentă în Republica Cehă şi întreprinderi înfiinţate în cadrul persoanelor juridice străine cu reşedinţa permanentă în Republica Cehă. Se aplică norme specifice pentru terenurile agricole şi forestiere aflate în proprietatea statului. Terenuri agricole de stat pot fi achiziţionate doar de către cetăţenii cehi, de municipalităţi şi de către universităţile de stat (în scopuri de instruire şi cercetare). Persoanele juridice (indiferent de forma sau locul de reşedinţă), pot achiziţiona terenuri agricole de stat de la stat doar în cazul în care o clădire, pe care acestea deja o au în proprietate, este construită pe acest teren, sau în cazul în care acest teren este indispensabil pentru utilizarea acestei clădiri. Doar municipalităţile şi universităţile publice pot achiziţiona păduri de stat.
CY: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate.
DK: Limitări privind achiziţiile de bunuri imobile de către persoane fizice şi juridice nerezidente. Limitări privind achiziţionarea de proprietăţi agricole de către persoane fizice şi juridice străine.
HU: Sub rezerva excepţiilor prevăzute în legislaţie privind terenurile arabile, persoanelor fizice şi juridice străine le este interzisă achiziţionarea de terenuri arabile. Achiziţionarea de bunuri imobile de către străini este condiţionată de obţinerea unei autorizaţii din partea agenţiei competente a administraţiei publice naţionale pe baza poziţionării bunurilor imobile.
EL: În conformitate cu Legea nr. 1892/90, pentru achiziţionarea unor terenuri în apropierea frontierelor este necesară o autorizaţie din partea Ministrului Apărării. În conformitate cu practicile administrative, se acordă cu uşurinţă autorizaţie pentru investiţii directe.
HR: Neconsolidat în ceea ce priveşte achiziţionarea de bunuri imobiliare de către furnizorii de servicii care nu sunt stabiliţi şi înregistraţi în Croaţia. Achiziţionarea de bunuri imobile necesare pentru furnizarea de servicii de către societăţile înfiinţate şi înregistrate în Croaţia ca persoane juridice este permisă. Achiziţionarea de bunuri imobile necesare pentru prestarea de servicii de către sucursale necesită aprobarea Ministerului Justiţiei. Terenurile agricole nu pot fi achiziţionate de către persoane fizice sau juridice străine.
IE: Pentru achiziţionarea oricăror interese în terenuri irlandeze de către societăţi naţionale sau străine, sau resortisanţi străini este necesar acordul prealabil în scris al Comisiei Funciare. În cazul în care acest teren este achiziţionat în scopuri de utilizare industrială (exceptând industria agricolă), această cerinţă este condiţionată de o certificare în acest sens de la ministrul pentru Întreprinderi, Comerţ şi Ocuparea Forţei de Muncă. Această lege nu se aplică terenurilor limitrofe oraşelor şi satelor.
IT: Achiziţionarea de bunuri imobile de către persoane fizice şi juridice străine este supusă unei cerinţe de reciprocitate.
LT: Achiziţionarea dreptului de proprietate asupra terenurilor, a apelor interioare şi a pădurilor este permisă străinilor care îndeplinesc criteriile integrării europene şi transatlantice. Procedura, termenii şi condiţiile de achiziţionare a terenurilor, precum şi restricţiile aplicabile sunt stabilite în dreptul constituţional.
LV: Limitări privind achiziţionarea de terenuri în zone rurale şi în oraşe sau zone urbane; este permisă închirierea terenurilor pentru o perioadă care nu depăşeşte 99 ani.
PL: Achiziţionarea directă şi indirectă de bunuri imobile necesită o autorizaţie. Autorizaţia este emisă, printr-o decizie administrativă, de un ministru competent în materie de afaceri interne, cu aprobarea ministrului apărării naţionale, iar în cazul terenurilor agricole, şi cu aprobarea ministrului agriculturii şi dezvoltării rurale.
RO: Persoanele fizice care nu au cetăţenie română şi nici nu au reşedinţa în România, precum şi persoanele juridice care nu sunt resortisanţi români şi nu au sediul în România nu pot achiziţiona dreptul de proprietate asupra unei parcele de pământ prin intermediul unor acte inter vivos.
SI: Sucursalele înfiinţate în Republica Slovenia de către persoane străine pot achiziţiona numai bunuri imobile, cu excepţia terenurilor, necesare pentru desfăşurarea activităţilor economice pentru care sunt înfiinţate.
SK: Terenurile agricole şi forestiere nu pot fi achiziţionate de persoane fizice sau juridice străine. Se aplică norme specifice pentru anumite alte categorii de bunuri imobile. Entităţile străine pot achiziţiona bunuri imobile prin înfiinţarea unor entităţi juridice slovace sau prin participarea la asociaţii în participaţiune. Achiziţionarea terenurilor de către entităţi străine este supusă autorizării (pentru modurile 3 şi 4).
(e)Rezerve sectoriale
A Agricultură, vânătoare, silvicultură şi exploatare forestieră
FR: Stabilirea de întreprinderi agricole de către societăţi non-UE şi achiziţionarea de plantaţii viticole de către întreprinzători non-UE necesită autorizaţie.
AT, HU, MT, RO: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate pentru activităţi agricole.
CY: Participaţia investitorilor este permis doar până la 49 %.
IE: Stabilirea de către rezidenţii din Georgia a întreprinderilor în activităţi de morărit necesită autorizaţie.
BG: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate pentru activităţi din domeniul exploatării forestiere.
B Pescuit şi acvacultură
UE: Accesul la resursele biologice şi la zonele de pescuit situate în apele maritime care se află sub suveranitatea sau jurisdicţia statelor membre, precum şi exploatarea acestora, pot fi limitate la navele de pescuit care arborează pavilionul unui teritoriu al UE, cu excepţia cazurilor în care se prevede altfel.
SE: O navă se consideră suedeză şi poate arbora pavilionul suedez în cazul în care mai mult de jumătate din aceasta este deţinută de cetăţeni sau persoane juridice suedeze. Guvernul poate permite navelor străine să arboreze pavilionul suedez dacă operaţiunile lor se află sub control suedez sau proprietarul are reşedinţa permanentă în Suedia. De asemenea, pot fi înregistrate în registrul suedez navele care sunt deţinute în proporţie de 50% de cetăţeni din SEE sau companii care au sediul social, administraţia centrală sau locul principal de desfăşurare a activităţii în cadrul SEE şi a căror exploatare este controlată din Suedia. O licenţă de pescuit profesional, necesară pentru pescuitul profesional, se acordă numai în cazul în care pescuitul are o legătură cu industria pescuitului suedeză. Legătura poate fi, de exemplu debarcarea în Suedia a jumătate din captură pe parcursul unui an calendaristic (în valoare), jumătate din deplasările de pescuit pornesc dintr-un port suedez sau jumătate din pescarii din flotă sunt domiciliaţi în Suedia. Pentru navele de peste cinci metri, pe lângă licenţa de pescuit profesional este nevoie de o autorizaţie de navă. O autorizaţie se acordă în cazul în care, printre altele, nava este înregistrată în registrul naţional şi nava are legătură economică reală cu Suedia.
UK: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate pentru achiziţionarea de nave sub pavilion britanic, cu excepţia cazului în care investiţia de cel puţin 75 % este deţinută de cetăţeni britanici şi/sau de către companiile care în raport de cel puţin 75 % sunt deţinute de cetăţeni britanici, în toate cazurile rezidenţi şi domiciliaţi în Marea Britanie. Navele trebuie gestionate, conduse şi controlate din Marea Britanie.
C Industria extractivă
UE: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate pentru persoane juridice controlate (1) de către persoane fizice sau juridice dintr-o ţară din afara UE, care reprezintă mai mult de 5 % din importurile de petrol sau gaze naturale ale UE. Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate pentru sucursale (este necesară constituirea).
(1)O persoană juridică este controlată de o altă persoană fizică sau juridică/alte persoane fizice sau juridice dacă aceasta/acestea din urmă are/au competenţa să desemneze majoritatea directorilor săi sau să dirijeze în alt mod legal activităţile acesteia. În special, deţinerea unui volum de peste 50 % din participarea la capitalul propriu al unei persoane juridice se consideră a fi deţinerea controlului.
D Industria producătoare
EU: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate pentru persoane juridice controlate (2) de către persoane fizice sau juridice dintr-o ţară din afara UE, care reprezintă mai mult de 5 % din importurile de petrol sau gaze naturale ale UE. Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate pentru sucursale (este necesară constituirea).
(2)O persoană juridică este controlată de o altă persoană fizică sau juridică/alte persoane fizice sau juridice dacă aceasta/acestea din urmă are/au competenţa să desemneze majoritatea directorilor săi sau să dirijeze în alt mod legal activităţile acesteia. În special, deţinerea unui volum de peste 50 % din participarea la capitalul propriu al unei persoane juridice se consideră a fi deţinerea controlului.
HR: Cerinţa de reşedinţă pentru edituri, poligrafie şi reproducerea înregistrărilor.
IT: Proprietarii societăţilor de editură şi tipografie, precum şi editorii trebuie să fie cetăţeni ai unui stat membru. Societăţile trebuie să aibă sediul într-un stat membru.
SE: Proprietarii de publicaţii periodice care sunt tipărite şi publicate în Suedia, care sunt persoane fizice, trebuie să aibă reşedinţa în Suedia sau să fie cetăţeni ai SEE. Proprietarii de astfel de publicaţii periodice, care sunt persoane juridice trebuie să fie stabiliţi în SEE. Publicaţiile periodice care sunt tipărite şi publicate în Suedia, precum şi înregistrările tehnice, trebuie să aibă un editor responsabil, care să fie domiciliat în Suedia.
Pentru producţia, transportul şi distribuţia pe cont propriu de energie electrică, gaze naturale, abur şi apă caldă (3) (cu excepţia producţiei de energie electrică pe bază nucleară)
(3)Se aplică limitarea orizontală pentru serviciile de utilităţi publice.
UE: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate pentru producţia de energie electrică, transportul şi distribuţia energiei electrice pe cont propriu şi producţia de gaz şi distribuţia combustibililor gazoşi.
(f)Pentru producţia, transportul şi distribuţia aburului şi a apei calde
UE: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate pentru persoane juridice controlate (4) de către persoane fizice sau juridice dintr-o ţară din afara UE care reprezintă mai mult de 5 % din importurile de petrol, energie electrică sau gaze naturale ale UE. Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate pentru sucursale (este necesară constituirea).
(4)O persoană juridică este controlată de o altă persoană fizică sau juridică/alte persoane fizice sau juridice dacă aceasta/acestea din urmă are/au competenţa să desemneze majoritatea directorilor săi sau să dirijeze în alt mod legal activităţile acesteia. În special, deţinerea unui volum de peste 50 % din participarea la capitalul propriu al unei persoane juridice se consideră a fi deţinerea controlului.
FI: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate pentru producţia, transportul şi distribuţia aburului şi a apei calde.
1 Servicii pentru întreprinderi Servicii profesionale
UE: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul cel mai favorabil în ceea ce priveşte consilierea juridică şi serviciile de documentare şi certificare juridică furnizate de membri ai profesiei juridice cărora le-au fost încredinţate funcţii publice, cum ar fi notarii, „huissiers de justice” (executori judecătoreşti) sau alţi „officiers publics et ministeriels” (funcţionari publici şi judiciari), şi cu privire la serviciile oferite de către executorii judecătoreşti, care sunt numiţi printr-un act oficial al guvernului.
UE: În vederea practicării dreptului intern (UE şi statele membre), este necesar accesul deplin în barou, fapt ce este supus unei cerinţe de cetăţenie şi/sau cerinţei de şedere.
AT: În ceea ce priveşte serviciile juridice, participarea avocaţilor străini (care trebuie să deţină toate calificările în ţara lor de origine) la capitalul social al unui birou de avocatură, precum şi cota-parte a acestora din veniturile din exploatare nu poate depăşi 25 %. Aceştia nu pot avea o influenţă decisivă în procesul de luare a deciziilor. Pentru investitorii minoritari străini sau personalul lor calificat, furnizarea de servicii juridice este autorizată numai în ceea ce priveşte dreptul internaţional public şi dreptul jurisdicţiei în cadrul căreia sunt calificaţi să practice meseria de avocat; furnizarea de servicii juridice în ceea ce priveşte dreptul intern (al UE şi al statului membru), inclusiv reprezentarea în instanţă, necesită admiterea deplină în barou, care este supusă condiţiei privind cetăţenia.
În ceea ce priveşte serviciile de contabilitate, evidenţă contabilă, audit şi consultanţă fiscală, participarea la capitalul social şi drepturile de vot ale persoanelor abilitate să exercite profesia în conformitate cu dreptul internaţional nu poate depăşi 25 %.
Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate pentru serviciile medicale (cu excepţia serviciilor stomatologice şi serviciilor psihologilor şi psihoterapeuţilor) şi serviciile veterinare.
BG: În ceea ce priveşte serviciile juridice, unele tipuri de statuturi juridice („advokatsko sadrujie” şi „advokatsko drujestvo”) sunt rezervate avocaţilor admişi pe deplin în barou în Republica Bulgaria. Pentru servicii de mediere este necesară şederea permanentă. În ceea ce priveşte serviciile de impozitare se aplică condiţia cetăţeniei UE. În ceea ce priveşte serviciile de arhitectură, planificare urbană şi peisagistică, serviciile de inginerie şi serviciile de inginerie integrată, persoanele fizice şi juridice străine care deţin o competenţă recunoscută de designer atestată printr-o licenţă în conformitate cu legislaţia lor naţională pot supraveghea şi proiecta lucrări în Bulgaria în mod independent doar după ce au câştigat o procedură de concurs şi au fost selectate în calitate de contractanţi în condiţiile şi în conformitate cu procedura instituită prin Legea privind achiziţiile publice; pentru proiecte de importanţă naţională sau regională, întreprinzătorii din Georgia trebuie să acţioneze în parteneriat cu întreprinzătorii locali sau ca subcontractanţi ai acestora. În ceea ce priveşte servicii de arhitectură, planificarea urbană şi peisagistică, se aplică condiţia cetăţeniei. Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate pentru serviciile de moaşe şi serviciile oferite de asistente medicale, fizioterapeuţi şi personal paramedical.
DK: Auditorii străini pot încheia parteneriate cu contabilii danezi autorizaţi de stat, după obţinerea permisiunii de la Autoritatea daneză în domeniul afacerilor.
FI: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate cu privire la serviciile aferente serviciilor de sănătate şi sociale finanţate din fonduri publice sau private (şi anume, medicale, inclusiv serviciile psihologilor şi stomatologice; serviciile prestate de moaşe, de fizioterapeuţi şi personal paramedical).
FI: În ceea ce priveşte serviciile de audit, cerinţa referitoare la reşedinţă pentru cel puţin unul dintre auditorii unei societăţi finlandeze cu răspundere limitată.
FR: În ceea ce priveşte serviciile juridice, unele tipuri de statuturi juridice („association d'avocats” şi „societe en partici- pation d'avocat”) sunt rezervate avocaţilor admişi pe deplin în baroul francez. În ceea ce priveşte serviciile de arhitectură, serviciile medicale (inclusiv serviciile psihologilor) şi serviciile stomatologice, serviciile prestate de moaşe şi serviciile prestate de asistenţi medicali, fizioterapeuţi şi personal paramedical, întreprinzătorii străini au acces doar la formele juridice „societe d'exercice liberal” (societes anonymes, societes a responsabilite limitee ou societes en commandite par actions) şi „societe civile professionnelle”. Condiţia de cetăţenie şi reciprocitate cu privire la serviciile veterinare.
EL: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul cel mai favorabil cu privire la tehnicienii dentari. Pentru a obţine o licenţă de auditor statutar, precum şi în serviciile veterinare, este necesară cetăţenia UE.
ES: Auditorii statutari şi consilierii în domeniul proprietăţii industriale fac obiectul unei condiţii de cetăţenie a UE.
HR: Neconsolidat, cu excepţia consultanţei privind ţara de origine, dreptul extern şi cel internaţional. Reprezentarea părţilor în faţa instanţelor poate fi practicată numai de către membrii Consiliului Baroului din Croaţia (titlul croat „odvjetnici”). Pentru calitatea de membru în Consiliul Baroului este impusă cerinţa de cetăţenie. În cadrul unei proceduri care implică elemente internaţionale, părţile pot fi reprezentate în faţa instanţelor de arbitraj -instanţe ad- hoc de către avocaţii care sunt membri ai barourilor din alte ţări.
Pentru a furniza servicii de audit este necesară o licenţă. Persoanele fizice şi juridice pot furniza servicii de arhitectură şi de inginerie, cu aprobarea Camerei Arhitecţilor Croată şi Camerei de Ingineri Croată, respectiv.
HU: Stabilirea ar trebui să îmbrace forma unei parteneriat cu un avocat (ugyved) sau cu un birou de avocatură (ugyvedi iroda) maghiar sau cu o reprezentanţă maghiară. Pentru prestarea serviciile veterinare se aplică cerinţa de reşedinţă pentru cetăţenii non-SEE.
LV: În societăţile comerciale de auditori autorizaţi, auditorii autorizaţi sau societăţile comerciale de auditori autorizaţi din UE sau SEE trebuie să deţină peste 50 % din acţiunile de capital care dau drept de vot.
LT: În ceea ce priveşte serviciile de audit, cel puţin trei sferturi din acţiunile unei societăţi de audit trebuie să aparţină unor auditori sau societăţi de audit din UE sau SEE.
PL: În timp ce avocaţii din UE au la dispoziţie şi alte tipuri de statuturi juridice, avocaţii străini au acces doar la statuturile juridice de parteneriat înregistrat şi societate în comandită simplă. Pentru prestarea serviciilor veterinare se aplică cerinţa de cetăţenie a UE.
SK: Pentru a furniza servicii de arhitectură, servicii de inginerie şi servicii veterinare se impune condiţia de şedere.
SE: În domeniul serviciilor juridice, admiterea în barou este necesară numai pentru utilizarea titlul suedez „advokat”şi este supusă unei cerinţe de reşedinţă. Există o cerinţă de reşedinţă pentru lichidatori. Autoritatea competentă poate acorda o derogare de la această obligaţie. Există cerinţe SEE legate de numirea unui certificator a unui plan economic. Este necesară reşedinţă SEE pentru prestarea serviciilor de audit.
(g)Servicii de cercetare şi dezvoltare
UE: Pentru serviciile de cercetare şi dezvoltare finanţate public, pot fi acordate drepturi şi/sau autorizaţii exclusive numai resortisanţilor UE şi persoanelor juridice din UE care au sediul în UE.
(h)Servicii de închiriere/leasing fără operatori
A Referitoare la nave:
LT: Navele trebuie să fie deţinute de persoane fizice lituaniene sau de societăţi cu sediul în Lituania.
SE: În caz de interese de proprietate georgiene într-o navă, pentru a arbora pavilionul suedez trebuie demonstrată dovada influenţei dominante a operatorilor suedezi.
B Referitoare la aeronave
UE: În ceea ce priveşte închirierea şi leasingul de aeronave, deşi pot fi acordate derogări pentru contractele de leasing pe termen scurt, aeronavele trebuie să aparţină fie unor persoane fizice care îndeplinesc criterii specifice privind cetăţenia, fie unor persoane juridice care îndeplinesc criterii specifice privind proprietatea asupra capitalului şi controlul acestuia (inclusiv cetăţenia directorilor).
(i)Alte servicii pentru întreprinderi
UE, cu excepţia HU şi SE: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul cel mai favorabil pentru serviciile de furnizare de personal de asistenţă la domiciliu, alţi lucrători în comerţ sau industrie, asistenţă medicală şi alt tip de personal. Este nevoie de reşedinţă sau prezenţă comercială şi pot exista cerinţe privind cetăţenia.
UE, cu excepţia BE, DK, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LU, NL, SE şi UK: Condiţiile de cetăţenie şi cerinţa de reşedinţă pentru serviciile de plasare şi serviciile de furnizare de personal.
UE, cu excepţia AT şi SE: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul cel mai favorabil pentru serviciile de investigaţie. Este nevoie de reşedinţă sau prezenţă comercială şi pot exista cerinţe privind cetăţenia.
AT: În ceea ce priveşte serviciile de plasare şi agenţiile de intermediere a forţei de muncă, autorizaţiile pot fi acordate doar persoanelor juridice care îşi au sediul în SEE, iar membrii consiliului de administraţie sau asociaţii/acţionarii administratori împuterniciţi să reprezinte persoana juridică trebuie să fie cetăţeni SEE şi trebuie să fie domiciliaţi în SEE.
BE: O societate cu sediul central în afara SEE trebuie să dovedească că aceasta furnizează servicii de plasare în ţara sa de origine. În ceea ce priveşte serviciile de securitate, cerinţele privind deţinerea cetăţeniei UE şi privind reşedinţa în UE se aplică pentru personalul de conducere.
BG: Este necesară cetăţenie pentru activităţi în domeniul fotografiilor aeriene şi pentru geodezie, cadastru, topografie şi cartografie. Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul cel mai favorabil pentru servicii de plasare şi de asigurare de personal, servicii de plasare; servicii de asigurare de personal de secretariat; servicii de investigaţii; servicii de securitate; servicii de testări şi analize tehnice; servicii pe bază de contract pentru repararea şi dezasamblarea echipamentelor la zăcămintele de petrol şi gaze. Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul cel mai favorabil pentru traducerea şi interpretare oficială.
DE: Cerinţă de cetăţenie pentru interpreţii autorizaţi.
DK: În ceea ce priveşte serviciile de securitate, pentru personalul de conducere şi majoritatea membrilor consiliului de administraţie se aplică cerinţa de reşedinţa şi condiţia de cetăţenie. Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul cel mai favorabil pentru furnizarea de servicii de pază în aeroporturi.
EE: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul cel mai favorabil pentru serviciile de securitate. Cerinţă de deţinere a cetăţeniei UE pentru traducătorii autorizaţi.
FI: Pentru traducătorii autorizaţi este necesară reşedinţa în SEE.
FR: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte acordarea de drepturi în domeniul serviciilor de plasare.
FR: Întreprinzătorii străini sunt obligaţi să deţină o autorizaţie specifică pentru servicii de explorare şi prospectare pentru serviciile ştiinţifice şi tehnice de consultanţă.
HR: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul cel mai favorabil pentru servicii de plasare; servicii de investigaţii şi securitate.
IT: În scopul obţinerii autorizaţiei necesară pentru a furniza servicii de pază şi securitate este necesară cetăţenia şi reşedinţa italiană sau a UE. Proprietarii societăţilor de editură şi tipografie, precum şi editorii trebuie să fie cetăţeni ai unui stat membru. Societăţile trebuie să aibă sediul într-un stat membru. Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate pentru agenţii de colectare şi servicii de raportare a creditului.
LV: În ceea ce priveşte serviciile de investigaţie, pot obţine o licenţă doar societăţile în cazul cărora directorul şi fiecare persoană care deţine o funcţie administrativă în cadrul societăţii sunt cetăţeni ai UE sau ai SEE. În ceea ce priveşte serviciile de securitate, pentru obţinerea unei licenţe, cel puţin jumătate din capitalul social trebuie să fie în posesia unor persoane fizice şi juridice din UE sau SEE.
LT: Activitatea de prestare de servicii de securitate poate fi întreprinsă doar de persoane care deţin cetăţenia unei ţări din Spaţiul Economic European sau din NATO.
PL: În ceea ce priveşte serviciile de investigaţie, licenţa profesională poate fi acordată unei persoane care deţine cetăţenia poloneză sau unui cetăţean al unui alt stat membru al UE, al SEE sau al Elveţiei. În ceea ce priveşte serviciile de securitate, licenţa profesională poate fi acordată unei persoane care deţine cetăţenia poloneză sau unui cetăţean al unui alt stat membru, al SEE sau al Elveţiei. Cerinţă de deţinere a cetăţeniei UE pentru traducătorii autorizaţi. Condiţie de deţinere a cetăţeniei poloneze pentru a oferi servicii fotografice aeriene şi pentru redactorii-şefi de ziare şi reviste.
PT: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul cel mai favorabil pentru servicii de investigaţii. Întreprinzătorii pot presta servicii de agenţii de recuperare şi servicii de raportare a creditului numai dacă deţin cetăţenia UE. Cerinţă de cetăţenie pentru personalul specializat pentru serviciile de securitate.
SE: Cerinţa de reşedinţă pentru editori şi proprietari de edituri şi poligrafii. Numai poporul Sami poate deţine şi exploata întreprinderi de creştere a renilor.
SK: În ceea ce priveşte serviciile de investigaţie şi serviciile de securitate, pot fi acordate licenţe doar dacă nu există niciun risc în materie de securitate şi dacă toţi membrii personalului de conducere sunt cetăţeni ai UE, SEE sau Elveţia.
4 Servicii de distribuţie
UE: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte distribuţia de arme, muniţii şi explozivi.
UE: În unele ţări, pentru a opera o farmacie şi pentru a opera în calitate de tutungerie, se aplică condiţia de cetăţenie şi cerinţa de reşedinţă.
FR: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte acordarea de drepturi exclusive în domeniul comerţului cu amănuntul cu tutun.
FI: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte distribuţia de alcool şi produse farmaceutice.
AT: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte distribuţia de produse farmaceutice.
BG: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte distribuţia de băuturi alcoolice, produse chimice, tutun şi produse din tutun, produse farmaceutice, articole medicale şi ortopedice; arme, muniţii şi echipament militar; petrol şi produse petroliere, gaze, metale preţioase, pietre preţioase.
DE: Numai persoanelor fizice pot oferi servicii de vânzare cu amănuntul de produse farmaceutice şi produse medicale specifice către public. Pentru a obţine o licenţă de farmacist şi/sau pentru a deschide o farmacie pentru vânzarea cu amănuntul a produselor farmaceutice şi a anumitor produse medicale către public se aplică cerinţa de reşedinţă. Cetăţenii altor ţări sau persoanele care nu au promovat examenul de farmacie german pot obţine doar o licenţă pentru a prelua o farmacie care a existat deja în timpul ultimelor trei ani.
HR: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte distribuţia de produse din tutun.
6 Servicii de mediu
UE: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte furnizarea de servicii referitoare la colectarea, tratarea şi distribuţia apei pentru utilizatorii casnici, industriali, comerciali şi alţii, inclusiv furnizarea de apă potabilă şi gospodărirea apelor.
7 Servicii financiare (1)
(1)Se aplică limitarea orizontală privind diferenţa de tratament între sucursale şi filiale. Sucursalele străine pot primi o autorizaţie doar pentru a-şi desfăşura activitatea pe teritoriul unui stat membru în condiţiile prevăzute în legislaţia relevantă a statului membru respectiv şi, prin urmare, li se poate solicita să îndeplinească un anumit număr de cerinţe prudenţiale specifice.
UE: Numai firmele cu sediul social în UE pot acţiona ca depozitare ale activelor fondurilor de investiţii. Stabilirea unei societăţi de administrare specializate cu sediul central şi sediul social în acelaşi stat membru este necesară pentru realizarea activităţilor de administrare a fondurilor comune de plasament şi a societăţilor de investiţii.
AT: Licenţa pentru o sucursală a asigurătorilor străini este refuzată în cazul în care asigurătorul străin nu are o formă juridică corespunzătoare sau comparabilă cu cea de societate pe acţiuni sau o asociaţie de asigurări reciproce. Managementul unei sucursale trebuie să cuprindă două persoane fizice cu reşedinţa în Austria.
BG: Asigurările de pensie se implementează prin participarea la societăţile de asigurare înregistrate acreditate pentru pensii. Este necesar ca preşedintele consiliului director şi preşedintele consiliului de administraţie să aibă domiciliul permanent în Bulgaria. Înainte de a stabili o sucursală sau o agenţie cu scopul de a oferi anumite clase de asigurări, un asigurător străin trebuie să fi fost autorizat să practice în aceleaşi clase de asigurări în ţara sa de origine.
CY: Numai membrii (brokerii) Bursei de valori cipriote pot efectua activităţi legate de brokerajul valorilor mobiliare în Cipru. O societate de brokeraj poate deveni membră a Bursei de valori cipriote numai dacă a fost înfiinţată şi înregistrată conform legislaţiei privind societăţile din Cipru(nu se acceptă sucursale).
EL: Dreptul de stabilire nu include crearea de reprezentanţe sau de alte tipuri de prezenţă permanentă a societăţilor de asigurare, cu excepţia cazului în care aceste unităţi sunt înfiinţate ca agenţii, sucursale sau sedii centrale.
ES: Înainte de a stabili o sucursală sau o agenţie cu scopul de a oferi anumite clase de asigurări, un asigurător străin trebuie să fi fost autorizat să practice în aceleaşi clase de asigurări în ţara sa de origine.
HU: Sucursalele instituţiilor străine nu sunt autorizate să furnizeze servicii de administrare a activelor pentru fondurile de pensii private sau de management de capital de risc. Consiliul de administraţie al unei instituţii financiare trebuie să includă cel puţin doi membri care sunt cetăţeni maghiari, rezidenţi în sensul reglementărilor relevante privind schimbul valutar, şi să aibă rezidenţă permanentă în Ungaria timp de cel puţin un an.
IE: În cazul schemelor de investiţii colective constituite ca trusturi unitare şi societăţi cu capital variabil (altele decât organisme de plasament colectiv în valori mobiliare transferabile, OPCVM), mandatarul/depozitarul şi societatea de gestiune trebuie să fie constituiţi în Irlanda sau în alt stat membru (nu se acceptă sucursale). În cazul unei societăţi în comandită simplă pentru investiţii, cel puţin un partener general trebuie să fie constituit în Irlanda. Pentru a deveni membru al bursei de valori în Irlanda, o entitate trebuie fie:
a)să fie autorizată în Irlanda, ceea ce necesită constituirea acesteia sau participarea într-un parteneriat cu sediul central/ înregistrat în Irlanda, fie
b)să fie autorizată în alt stat membru.
PT: Administrarea fondurilor de pensii poate fi realizată numai de societăţi specializate înregistrate în acest scop în Portugalia şi de societăţi de asigurare înfiinţate în Portugalia şi autorizate să practice servicii de asigurări de viaţă sau de către entităţi autorizate să administreze fonduri de pensii în alte state membre ale UE.
Pentru a stabili o sucursală în Portugalia, societăţile de asigurări străine trebuie să facă dovada unei experienţe operaţionale prealabile de cel puţin cinci ani. Activităţile de intermediere în asigurări sunt interzise filialele directe, această activitate este rezervată societăţilor constituite în conformitate cu legislaţia unui stat membru.
FI: Pentru societăţile de asigurări care oferă asigurări obligatorii de pensie: cel puţin jumătate din fondatorii, membrii consiliului de administraţie şi ai consiliului de supraveghere trebuie să aibă reşedinţa în UE, cu excepţia cazului în care autorităţile competente acordă o derogare de la această cerinţă.
Pentru alte tipuri de societăţi de asigurări decât cele care oferă asigurări obligatorii de pensie: cerinţa privind reşedinţa pentru cel puţin un membru al consiliului de administraţie şi al consiliului de supraveghere.
Agentul general al unei companii de asigurări din Georgia trebuie să aibă reşedinţa în Finlanda, cu excepţia cazului în care societatea are sediul central în UE.
Asigurătorii străini nu pot obţine o licenţă în Finlanda ca sucursală pentru încheierea de asigurări de pensii statutare.
Pentru servicii bancare: cerinţa de reşedinţă pentru cel puţin unul dintre fondatori, un membru al consiliului de administraţie şi consiliului de supraveghere, directorul general şi persoana care are dreptul de a semna din numele unei instituţii de credit.
IT: Pentru a fi autorizată să gestioneze sistemul de decontare a valorilor mobiliare, cu o stabilire în Italia, o societate trebuie să fie constituită în Italia (nu se acceptă sucursale). Pentru a fi autorizată să gestioneze serviciile depozitarului central de valori mobiliare, cu o stabilire în Italia, o societate trebuie să fie constituită în Italia (nu se acceptă sucursale). În cazul sistemelor colective de plasament altele decât OPCVM armonizate în conformitate cu legislaţia UE, mandatarul/ depozitarul trebuie să fie constituit în Italia sau în alt stat membru al Comunităţii Europene şi stabilit printr-o sucursală în Italia. Societăţile de administrare a OPCVM-urilor care nu sunt armonizate în conformitate cu legislaţia UE, de asemenea, trebuie să fie constituite în Italia (nu se acceptă sucursale). Numai băncile, societăţile de asigurări, societăţile de investiţii şi societăţile de administrare a OPCVM-urilor armonizate în conformitate cu legislaţia UE, cu sediul social în UE, precum şi OPCVM-urile constituite în Italia, pot desfăşura activităţi de gestionare a fondurilor de pensii. La prestarea activităţii de vânzare la domiciliu, intermediarii trebuie să recurgă la agenţi de vânzări de servicii financiare autorizaţi înscrişi în registrul Italian. Reprezentanţele intermediarilor străini nu pot efectua activităţi de promovare a serviciilor de investiţii.
LT: Pentru gestionarea activelor este necesară constituirea unei societăţi de gestionare specializată (nu se acceptă sucursale).
Numai firmele care au sediul social sau sucursale în Lituania pot acţiona ca depozitari de fonduri de pensii.
Numai băncile cu sediul social sau o sucursală în Lituania şi autorizate să furnizeze servicii de investiţii în statul membru sau în statul Spaţiul Economic European pot acţiona ca depozitari de active ale fondurilor de pensii.
PL: Pentru intermediarii în asigurări este necesar constituirea unei societăţi locale (nu se acceptă sucursale).
SK: Cetăţenii străini pot înfiinţa o societate de asigurări, sub forma unei societăţi pe acţiuni, sau pot desfăşura activităţi de asigurare prin filiale lor cu sediul social în Slovacia (nu se acceptă sucursale).
Serviciile de investiţii în Slovacia pot fi furnizate de bănci, societăţi de investiţii, fonduri de investiţii şi dealerii de valori mobiliare care au o formă juridică de societate pe acţiuni cu capital social în conformitate cu legea (nu se acceptă sucursale).
SE: Întreprinderile de brokeraj de asigurare care nu sunt constituite în Suedia pot fi înfiinţate numai printr-o sucursală. Fondatorul unei bănci de economii trebuie să fie o persoană fizică rezidentă în UE.
8 Servicii de sănătate, sociale şi de învăţământ
UE: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte serviciile de sănătate, sociale şi de învăţământ finanţate din fonduri publice.
UE: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate cu privire la alte servicii de sănătate umană finanţate din fonduri private.
UE: În ceea ce priveşte serviciile de învăţământ finanţate din fonduri private, se pot aplica condiţiile privind cetăţenia pentru majoritatea membrilor consiliului de administraţie.
UE (cu excepţia NL, SE şi SK): Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate cu privire la furnizarea de alte servicii de învăţământ finanţate din fonduri private, ceea ce înseamnă altele decât cele clasificate ca fiind servicii de învăţământ primar, secundar, superior şi pentru adulţi.
BE, CY, CZ, DK, FR, DE, EL, HU, IT, ES, PT şi UK: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte furnizarea de servicii sociale finanţate din fonduri private, altele decât servicii legate de casele de odihnă şi reabilitare şi casele de bătrâni.
FI: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte serviciile de sănătate şi cele sociale finanţate din fonduri private.
BG: Instituţiile de învăţământ superior străine nu îşi pot deschide propriile diviziuni pe teritoriul Bulgariei. Instituţiile de învăţământ superior străine pot deschide facultăţi, departamente, institute şi colegii în Bulgaria doar în cadrul structurii instituţiilor de învăţământ superior bulgare şi în cooperare cu ele.
EL: În ceea ce priveşte serviciile de învăţământ superior, nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate pentru înfiinţarea instituţiilor de învăţământ care acordă diplome de stat recunoscute. Condiţia de cetăţenie UE se aplică pentru proprietarii şi majoritatea membrilor consiliului, precum şi pentru profesorii din şcolile private primare şi secundare fondate.
HR: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte învăţământul primar.
SE: Îşi rezervă dreptul de a adopta şi de a menţine orice măsură cu privire la furnizorii de servicii de învăţământ, care sunt autorizaţi de către autorităţile publice în ceea ce priveşte furnizarea serviciilor de învăţământ. Această rezervă se aplică furnizorilor de servicii de învăţământ finanţate din fonduri publice şi private, cu o anumită formă de ajutor de stat, printre altele, furnizorilor de servicii de învăţământ recunoscute de stat, furnizorilor de servicii de învăţământ sub supravegherea de stat sau învăţământul care conferă dreptul la ajutor pentru studii.
UK: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte furnizarea serviciilor de ambulanţă cu finanţare privată sau serviciilor de îngrijire medicală la domiciliu cu finanţare privată, altele decât serviciile spitaliceşti.
9 Servicii de turism şi servicii conexe
BG, CY, EL, ES şi FR: Condiţia de cetăţenie pentru ghizii turistici.
BG: Pentru serviciile de hoteluri, restaurante şi catering (cu excepţia catering în serviciile de transport aerian), este necesară constituirea (nu se acceptă sucursale).
IT: ghizii turistici din ţările din afara UE trebuie să obţină o licenţă specifică.
10 Servicii recreative, culturale şi sportive
(j)Servicii ale agenţiilor de ştiri şi ale agenţiilor de presă
FR: Participarea străină în societăţile existente care publică de publicaţii în limba franceză nu poate depăşi 20 % din capitalul sau din drepturile de vot în cadrul societăţii. În ceea ce priveşte agenţiile de presă, tratamentul naţional pentru stabilirea persoanelor juridice este supus condiţiei de reciprocitate.
(k)Servicii sportive şi alte servicii recreative
UE: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte serviciile de jocuri de noroc şi pariuri. Pentru securitatea juridică, se clarifică faptul că nu se acordă accesul pe piaţă.
AT: În ceea ce priveşte serviciile şcolilor de schi şi serviciile de ghizi montani, directorii administrativi ai persoanelor juridice trebuie să fie cetăţeni ai SEE.
(l)Biblioteci, arhive, muzee şi alte servicii culturale
BE, FR, HR şi IT: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte bibliotecile, arhivele, muzeele şi alte servicii culturale.
11 Transport Transport maritim
UE: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul cel mai favorabil pentru stabilirea unei societăţi înregistrate cu scopul de a exploata o flotă sub pavilionul naţional al statului de stabilire.
FI: Pentru serviciile auxiliare transportului maritim, serviciile pot fi furnizate numai de către navele exploatate sub pavilion finlandez.
HR: Pentru servicii auxiliare transportului maritim este necesar ca persoană juridică străină să stabilească o societate în Croaţia căreia să i se acorde o concesiune de către autoritatea portuară, în urma unei proceduri de licitaţie publică. Numărul de furnizori de servicii poate fi limitat în funcţie de limitele capacităţii portului.
(m)Transport pe căile navigabile interioare (1)
(1)Inclusiv servicii auxiliare transportului pe căile navigabile interioare.
UE: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte transportul naţional de cabotaj. Măsurile bazate pe acordurile existente sau viitoare privind accesul la căile navigabile interioare (inclusiv acordurile cu privire la calea Rin-Main-Dunăre) rezervă unele drepturi de trafic pentru operatorii cu sediul în ţările în cauză şi care îndeplinesc criteriile de cetăţenie în ceea ce priveşte proprietatea. Face obiectul regulamentelor de punere în aplicare a Convenţiei de la Mannheim privind navigaţia pe Rin.
AT şi HU: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul cel mai favorabil pentru stabilirea unei societăţi înregistrate cu scopul de a exploata o flotă sub pavilionul naţional al statului de stabilire.
AT: În ceea ce priveşte căile navigabile interioare, se acordă concesii doar persoanelor juridice din SEE şi peste 50 % din capitalul social, drepturile de vot şi majoritatea în consiliile de conducere sunt rezervate cetăţenilor SEE.
HR: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate pentru transportul pe căi navigabile interioare.
(n)Servicii de transport aerian
UE: Condiţiile care reglementează accesul reciproc la pieţe în sectorul transportului aerian vor fi abordate în Acordul privind spaţiul aerian comun dintre Uniunea Europeană şi statele sale membre, pe de o parte, şi Georgia, pe de altă parte.
UE: Aeronavele utilizate de un transportator aerian din UE trebuie să fie înregistrate în statul membru care a acordat licenţă transportatorului în cauză sau într-un alt stat din UE. În ceea ce priveşte închirierea aeronavelor cu echipaj, aeronavele trebuie să fie proprietatea fie a unor persoane fizice care îndeplinesc criterii specifice privind cetăţenia, fie a unor persoane juridice care îndeplinesc criterii specifice privind proprietatea asupra capitalului şi controlul acestuia. Aeronavele trebuie să fie exploatate de transportatori aerieni aparţinând fie unor persoane fizice care îndeplinesc criterii specifice privind cetăţenia, fie unor persoane juridice care îndeplinesc criterii specifice privind proprietatea asupra capitalului şi controlul acestuia.
UE: În ceea ce priveşte serviciile privind sistemele informatizate de rezervare (SIR), atunci când transportatorii aerieni din UE nu beneficiază de un tratament echivalent (2) cu cel acordat în UE de furnizorii de servicii SIR din afara UE sau atunci când furnizorii de servicii SIR din UE nu beneficiază de un tratament echivalent cu cel acordat în UE de transportatorii aerieni din ţări terţe, se pot lua măsuri de acordare a unui tratament echivalent de către furnizorii de servicii SIR din UE către transportatorii aerieni din ţări terţe sau respectiv, de către transportatorii aerieni din UE către furnizorii de servicii SIR din ţări terţe.
(2)Tratamentul echivalent implică un tratament nediscriminatoriu al transportatorilor aerieni din Uniune şi al furnizorilor de servicii SIR din Uniune.
(o)Transport feroviar
HR: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate pentru transportul de călători şi de marfă, precum şi pentru servicii de împingere şi de tractare.
(p)Transport rutier
UE: Pentru operaţiunile de cabotaj este necesară constituirea (nu se acceptă sucursale). Se aplică cerinţa de reşedinţă pentru managerul de transport.
AT: Pentru transportul de pasageri şi de marfă, drepturi şi/sau autorizaţii exclusive pot fi acordate numai pentru resortisanţii statelor membre ale UE şi persoanelor juridice din UE care au sediul în UE.
BG: Pentru transportul de pasageri şi de marfă, drepturi şi/sau autorizaţii exclusive pot fi acordate numai pentru resortisanţii statelor membre ale UE şi persoanelor juridice din UE care au sediul în UE. Este necesară constituirea. Se aplică condiţia de cetăţenie a UE pentru persoanele fizice.
EL: În scopul exercitării profesiunii de operator de transport rutier de mărfuri este necesară o licenţă elenă. Licenţele sunt acordate în condiţii nediscriminatorii. Operatorii de transport rutier de mărfuri stabiliţi în Grecia pot utiliza numai vehicule înmatriculate în Grecia.
FI: Pentru a furniza servicii de transport rutier este necesară o autorizare, lucru care nu se extinde la vehiculele înmatriculate în străinătate.
FR: Întreprinzătorii străini nu sunt autorizaţi să furnizeze servicii de autocar interurbane.
LV: Pentru serviciile de transport de călători şi de marfă este necesară o autorizaţie, care nu se extinde la vehiculele înmatriculate în străinătate. Entităţile înfiinţate sunt obligate să utilizeze vehicule înregistrate în ţară.
RO: În vederea obţinerii unei licenţe, operatorii de transport rutier de marfă şi de transport rutier de călători pot folosi numai vehicule înmatriculate în România, deţinute şi folosite în conformitate cu prevederile Ordonanţei Guvernului.
SE: În scopul exercitării profesiunii de operator de transport rutier este necesară o licenţă suedeză. Criteriile pentru a primi o licenţă de taxi includ faptul că societatea a desemnat o persoană fizică care să acţioneze în calitate de manager de transport (o cerinţă de reşedinţă de facto - a se vedea rezerva suedeză pe tipuri de prezenţe comerciale). Criteriile pentru a primi o licenţă pentru alte tipuri de operator de transport rutier solicită ca societatea să fie stabilită în UE, să aibă un sediu, situat în Suedia şi să-şi fi desemnat o persoană fizică care să acţioneze în calitate de manager de transport şi care trebuie să fie rezident în UE. Licenţele sunt acordate în condiţii nediscriminatorii, cu excepţia faptului că operatorii de servicii de transport rutier de marfă şi de călători pot, ca regulă generală, folosi numai vehicule înregistrate în registrul naţional al traficului rutier. În cazul în care un vehicul este înmatriculat în străinătate, deţinut de o persoană fizică sau juridică a cărei reşedinţă principală este în străinătate şi este adus în Suedia pentru uz temporar, vehiculul poate fi utilizat temporar în Suedia. Utilizarea temporară este de obicei definită de către Agenţia de transport suedeză în sensul de nu mai mult de un an.
14 Servicii de energie
UE: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul cel mai favorabil în ceea ce priveşte persoanele juridice din Georgia controlate (1) de persoane fizice sau juridice dintr-o ţară care reprezintă peste 5 % din importurile de petrol sau de gaze naturale ale UE (2), cu excepţia cazului în care UE oferă accesul complet la acest sector persoanelor fizice sau juridice din această ţară, în contextul unui acord de integrare economică încheiat cu ţara respectivă.
(1)O persoană juridică este controlată de o altă persoană fizică sau juridică/alte persoane fizice sau juridice dacă aceasta/acestea din urmă are/au competenţa să desemneze majoritatea directorilor săi sau să dirijeze în alt mod legal activităţile acesteia. În special, deţinerea unui volum de peste 50 % din participarea la capitalul propriu al unei persoane juridice se consideră a fi deţinerea controlului.
(2)Pe baza cifrelor publicate de Direcţia Generală Energie în cel mai recent EU energy statistical pocketbook: importurile de ţiţei exprimate în greutate, importurile de gaze naturale exprimate în putere calorică.
UE: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate producerea de energie electrică pe bază nucleară şi cu privire la prelucrarea combustibilului nuclear.
UE: Certificarea unui operator al sistemului de transmisie care este controlat de o persoană fizică sau juridică/de persoane fizice sau juridice dintr-o ţară terţă sau din ţări terţe poate fi refuzată în cazul în care operatorul nu a demonstrat că acordarea certificării nu va presupune un risc pentru securitatea aprovizionării cu energie într-un stat membru şi/sau în UE, în conformitate cu articolul 11 din Directiva 2009/72/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 13 iulie 2009 privind normele comune pentru piaţa internă a energiei electrice şi cu articolul 11 din Directiva 2009/73/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 13 iulie 2009 privind normele comune pentru piaţa internă în sectorul gazelor naturale.
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE şi UK: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte serviciile de transport al gazelor naturale prin conducte, altele decât serviciile de consultanţă.
BE şi LV: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte serviciile de transport al gazelor naturale prin conducte, altele decât serviciile de consultanţă.
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE şi UK: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte serviciile conexe distribuţiei de energie electrică, altele decât serviciile de consultanţă.
SI: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte serviciile conexe distribuţiei de energie electrică, altele decât serviciile conexe distribuţiei de gaz.
CY: Îşi rezervă dreptul de a solicita reciprocitate pentru acordarea de licenţe în legătură cu activităţile de prospectare, explorare şi extracţie de hidrocarburi.
15 Alte servicii care nu sunt incluse în altă parte
PT: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte serviciile legate de vânzarea de echipamente sau pentru atribuirea unui brevet.
SE: Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte serviciile de înmormântare, incinerare şi gestionare a funeraliilor.
ANEXA XIVb:LISTA DE ANGAJAMENTE PRIVIND SERVICIILE TRANSFRONTALIERE (UE)
1.Lista de angajamente de mai jos indică sectoarele de servicii liberalizate de partea UE în temeiul articolului 86 din prezentul acord şi, prin intermediul rezervelor, limitările privind accesul pe piaţă şi tratamentul naţional care se aplică serviciilor şi prestatorilor de servicii din Georgia în sectoarele respective. Listele cuprind următoarele elemente:
a)o primă coloană în care se indică sectorul sau subsectorul în care angajamentul este asumat de către parte şi domeniul de aplicare al liberalizării în care se aplică rezervele;
b)o a doua coloană în care se descriu rezervele aplicabile.
Atunci când o coloană menţionată la litera b) include rezerve specifice statelor membre, statele membre care un sunt menţionate îşi asumă obligaţii în sectorul respectiv fără rezerve (absenţa rezervelor specifice statelor membre într-un anumit sector nu aduce atingere rezervelor orizontale sau rezervelor sectoriale la nivelul Uniunii care se pot aplica).
În sectoarele sau subsectoarele care nu sunt menţionate în lista de mai jos nu sunt asumate angajamente.
2.La identificarea sectoarelor şi subsectoarelor individuale:
a)CPC înseamnă Clasificarea Centrală a Produselor, astfel cum este stabilită de Oficiul Statistic al Organizaţiei Naţiunilor Unite, Statistical Papers, seria M, nr. 77, CPC prov, 1991.
b)„CPC ver. 1.0” înseamnă Clasificarea Centrală a Produselor, astfel cum este stabilită de Oficiul statistic al Organizaţiei Naţiunilor Unite, Statistical Papers, seria M, nr. 77, CPC ver 1.0, 1998.
3.Lista de mai jos nu include măsuri cu privire la cerinţele şi procedurile de calificare, la standardele tehnice şi la cerinţele şi procedurile de autorizare atunci când nu reprezintă o restricţie a accesului pe piaţă sau a tratamentului naţional în înţelesul articolelor 84 şi 85 din prezentul acord. Măsurile de acest tip (de exemplu, obligativitatea obţinerii unei autorizaţii, obligaţii de servicii universale, obligativitatea recunoaşterii calificărilor în sectoarele reglementate, obligativitatea promovării unor examene specifice, inclusiv examene de limbă, cerinţe nediscriminatorii conform cărora anumite activităţi nu se pot desfăşura în zone protejate din punctul de vedere al mediului sau în zone de interes deosebit istoric şi artistic), chiar dacă nu sunt enumerate, se aplică în orice caz întreprinzătorilor celeilalte părţi.
4.Lista de mai jos nu aduce atingere viabilităţii modului 1 în anumite sectoare şi subsectoare de servicii şi nu aduce atingere existenţei monopolurilor publice şi a unor drepturi exclusive astfel cum sunt descrise în lista de angajamente privind prezenţa comercială.
5.În conformitate cu articolul 76 alineatul (3) din prezentul acord, lista de mai jos nu include măsurile privind subvenţiile acordate de părţi.
6.Drepturile şi obligaţiile care decurg din lista de angajamente nu au efect direct aplicabil şi, astfel, nu conferă în mod direct drepturi persoanelor fizice sau juridice individuale.
7.Modul 1 şi modul 2 se referă la modul de mijloacele de furnizare a serviciilor prevăzut la articolul 77 litera (m) punctele i) şi (ii) din prezentul acord.

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

1. SERVICII PENTRU ÎNTREPRINDERI

A. Servicii profesionale

 

a) Servicii juridice (CPC 861) (1)

[cu excepţia consilierii juridice şi a serviciilor de documentare şi certificare juridică furnizate de membri ai profesiei juridice cărora le-au fost încredinţate funcţii publice,precum notari, huissiers de justice (executori judecătoreşti) sau alţi officiers publics et ministeriels (funcţionari publici şi ministeriali)]

(1) Include consilierea juridică, reprezentarea juridică, arbitrajul şi concilierea/medierea juridică şi serviciile de documentare şi certificare juridică. Furnizarea de servicii juridice este autorizată numai în ceea ce priveşte dreptul internaţional public, dreptul UE şi dreptul oricărei jurisdicţii în cadrul căreia prestatorul de servicii sau personalul acestuia este calificat să practice meseria de avocat şi, la fel ca în cazul furnizării altor servicii, este condiţionată de îndeplinirea cerinţelor în materie de autorizare şi a procedurilor aplicabile în statele membre ale UE. În cazul avocaţilor care furnizează servicii juridice ce ţin de dreptul internaţional public şi dreptul străin, acestea pot lua forma, inter alia, respectării codurilor de etică locale, utilizării titlului obţinut în ţara de origine (cu excepţia cazului în care a fost obţinută echivalenţa cu titlul atribuit în ţara gazdă), cerinţelor în materie de asigurare, simplei înregistrări pe lângă Baroul ţării gazdă sau admiterii simplificate în Baroul ţării gazdă printr-un test de aptitudini şi un domiciliu legal sau profesional în ţara gazdă. Serviciile juridice care ţin de dreptul UE sunt furnizate, în principiu, de către sau prin intermediul unui avocat care deţine toate calificările admis în barou în UE care acţionează personal, iar serviciile juridice care ţin de dreptul unui stat membru al UE sunt furnizate, în principiu, de către sau prin intermediul unui avocat care deţine toate calificările admis în baroul statului membru în cauză, care acţionează personal. Prin urmare, pentru reprezentarea în faţa instanţelor şi a altor autorităţi competente în UE ar putea fi necesară admiterea deplină în baroul statului membru al UE în cauză, din moment ce implică practicarea dreptului UE şi a dreptului de procedură intern. Cu toate acestea, în unele state membre avocaţilor străini care nu sunt admişi deplin în barou li se permite să reprezinte în proceduri civile o parte care este resortisant al statului în care avocatul are dreptul să profeseze sau care aparţine de statul respectiv.

Pentru modurile 1 şi 2

AT, CY, ES, EL, LT şi MT: Admiterea deplină în barou, necesară pentru practicarea dreptului intern (al UE şi al statului membru), este supusă condiţiei privind cetăţenia.

BE: Admiterea deplină în barou, necesară pentru serviciile de reprezentare juridică, este supusă condiţiei privind cetăţenia la care se adaugă cerinţa de reşedinţă. În BE se aplică cote pentru reprezentarea în faţa Curţii de Casaţie („Cour de cassation”) în alte cauze decât cele penale.

BG: Avocaţii străini pot furniza doar servicii de reprezentare juridică pentru un resortisant al ţării lor de origine, sub rezerva reciprocităţii şi a cooperării cu un avocat bulgar. Pentru serviciile de mediere juridică este necesară îndeplinirea condiţiei privind domiciliul permanent.

FR: Accesul avocaţilor la profesia de „avocat aupres de la Cour de Cassation” („avocat pe lângă Curtea de Casaţie”) şi „avocat aupres du Conseil d'Etat” („avocat pe lângă Consiliul de Stat”) face obiectul unor cote şi al condiţiei privind cetăţenia.

HU: Pentru avocaţii străini, sfera activităţilor juridice este limitată la furnizarea de consiliere juridică.

LV: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru avocaţii autorizaţi, cărora le este rezervată reprezentarea juridică în procedurile penale.

DK: Prestarea activităţilor de consultanţă juridică se limitează la avocaţii cu licenţă de practică daneză şi la firmele de avocatură înregistrate în Danemarca. Necesitatea promovării unui examen de drept danez pentru a obţine o licenţă de practică daneză.

SE: Admiterea în barou, necesară numai pentru utilizarea titlului suedez „advokat”, este supusă unei cerinţe privind reşedinţa.

Pentru modul 1

HR: Nu sunt prevăzute pentru consultanţă în materie de drept străin şi internaţional. Neconsolidat pentru practicarea dreptului croat.

b) 1. Servicii de contabilitate şi evidenţă contabilă

(CPC 86212 alta decât „servicii de audit”, CPC 86213, CPC 86219 şi CPC 86220)

Pentru modul 1

FR, HU, IT, MT, RO şi SI: Neconsolidat

AT: Condiţia privind cetăţenia pentru reprezentarea în faţa autorităţilor competente.

Pentru modul 2

Toate statele membre: Nu sunt prevăzute

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

b) 2. Servicii de audit

Pentru modul 1

(CPC 86211 şi 86212, altele decât serviciile de contabilitate)

BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI şi UK: Neconsolidat

AT: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru reprezentarea în faţa autorităţilor competente şi pentru efectuarea auditurilor prevăzute în anumite legi austriece (de exemplu, legea privind societăţile pe acţiuni, regulamente bursiere, regulamente bancare etc.).

HR: Firmele străine de audit pot presta servicii de audit pe teritoriul croat unde au înfiinţat o sucursală, în conformitate cu dispoziţiile din Legea societăţilor.

SE: Numai auditorii autorizaţi în Suedia pot furniza servicii de audit juridic în anumite entităţi juridice, printre altele în toate societăţile cu răspundere limitată şi în legătură cu persoane fizice. Numai astfel de persoane sau firme contabile înregistrate pot avea participaţii sau pot să formeze parteneriate în societăţile care practică auditul calificat (în scopuri oficiale). Este necesară îndeplinirea condiţiei privind reşedinţa pe teritoriul SEE sau Elveţiei în vederea obţinerii aprobării. Titlurile de „auditor aprobat” şi „auditor autorizat” pot fi utilizate numai de către auditorii aprobaţi sau autorizaţi în Suedia. Auditorii din asociaţii economice cooperatiste şi din anumite alte întreprinderi, care nu sunt contabili certificaţi sau aprobaţi, trebuie să aibă reşedinţa în cadrul SEE, cu excepţia cazului în care guvernul sau o autoritate guvernamentală desemnată de Guvern, într-un caz separat permite altfel.

Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

c) Servicii de consultanţă fiscală

Pentru modul 1

(CPC 863) (1)

(1) Nu include serviciile de consultanţă juridică şi de reprezentare juridică în materie de fiscalitate, care se regăsesc la punctul 1.A.a). Servicii juridice.

AT: Condiţia privind cetăţenia pentru reprezentarea în faţa autorităţilor competente.

CY: Consilierii fiscali trebuie să fie autorizaţi în mod corespunzător de către Ministerul Finanţelor. Autorizarea este supusă unui test de necesităţi economice. Criteriile utilizate sunt analoge celor aplicate pentru acordarea autorizaţiei pentru investiţii străine (menţionate în secţiunea orizontală), în măsura în care sunt aplicabile acestui subsector, luând în considerare întotdeauna situaţia ocupării forţei de muncă în cadrul subsectorului.

BG, MT, RO şi SI: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

d) Servicii de arhitectură şi

e) Servicii de planificare urbană şi arhitectură peisagistică

(CPC 8671 şi CPC 8674)

Pentru modul 1

AT: Neconsolidat, cu excepţia serviciilor de planificare. BE, CY, EL, IT, MT, PL, PT şi SI: Neconsolidat

DE: Aplicarea normelor naţionale privind onorariile şi taxele pentru toate serviciile furnizate din străinătate.

HR: Servicii de arhitectură: Persoanele fizice şi juridice pot furniza aceste servicii, cu aprobarea Camerei Arhitecţilor croată. Un desen sau proiect elaborat în străinătate trebuie să fie recunoscut (validat) de către o persoană fizică sau juridică autorizată în Croaţia cu privire la conformitatea acestuia cu legislaţia croată. Autorizaţia pentru recunoaştere (validare) este emisă de Ministerul Construcţiilor şi Planificării Urbane.

Planificare urbană: Persoanele fizice şi juridice pot furniza aceste servicii, după ce vor fi primit aprobarea Ministerului Construcţiilor şi Planificării Urbane.

HU şi RO: Neconsolidat pentru servicii de arhitectură peisagistică. Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

f) Servicii de inginerie; şi

g) Servicii de inginerie integrată

(CPC 8672 şi CPC 8673)

Pentru modul 1

AT, SI: Neconsolidat, cu excepţia serviciilor de planificare pure. CY, EL, IT, MT şi PT: Neconsolidat

HR: Persoanele fizice şi juridice pot furniza aceste servicii, cu aprobarea Camerei Inginerilor croată. Un desen sau proiect elaborat în străinătate trebuie să fie recunoscut (validat) de către o persoană fizică sau juridică autorizată în Croaţia cu privire la conformitatea acestuia cu legislaţia croată. Autorizaţia pentru recunoaştere (validare) este emisă de Ministerul Construcţiilor şi Planificării Urbane.

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

h) Servicii medicale (inclusiv serviciile psihologilor) şi stomatologice

(CPC 9312 şi parte din CPC 85201)

Pentru modul 1

AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK şi UK: Neconsolidat

HR: Neconsolidat, cu excepţia telemedicinei unde: Nu sunt prevăzute.

SI: Neconsolidat pentru servicii de medicină socială, servicii sanitare, servicii epidemiologice, servicii medicale/ecologice, furnizarea de sânge, preparate sanguine şi transplanturi şi autopsii.

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

i) Servicii veterinare (CPC 932)

Pentru modul 1

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI şi SK: Neconsolidat

UK: Neconsolidat, cu excepţia serviciilor de laborator veterinar şi a serviciilor tehnice prestate chirurgilor veterinari, a consilierii de ordin general, a orientării şi a furnizării de informaţii, de exemplu: nutriţionale, comportamentale şi de îngrijire a animalelor de companie.

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

j) 1. Servicii prestate de moaşe (parte din CPC 93191)

j) 2. Servicii prestate de asistenţi medicali, fizio- terapeuţi şi personal paramedical

(parte din CPC 93191)

Pentru modul 1

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK şi UK: Neconsolidat

FI şi PL: Neconsolidat, exceptând pentru asistenţii medicali.

HR: Neconsolidat, cu excepţia telemedicinei: Niciuna.

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

k) Vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice şi vânzarea cu amănuntul de produse medicale şi ortopedice

(CPC 63211)

şi alte servicii furnizate de farmacişti (1)

(1) Furnizarea de produse farmaceutice publicului larg, la fel ca furnizarea altor servicii, este condiţionată de obţinerea unei autorizaţii şi de îndeplinirea cerinţelor şi procedurilor privind calificarea aplicabile în statele membre. De regulă, această activitate este rezervată farmaciştilor. În unele state membre, numai furnizarea medicamentelor eliberate pe bază de reţetă este rezervată farmaciştilor.

Pentru modul 1

AT, BE, BG, CZ, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI şi UK: Neconsolidat

LV şi LT: Neconsolidat, cu excepţia comenzilor prin corespondenţă. HU: Neconsolidat, cu excepţia CPC 63211 Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

B. Servicii informaţionale şi servicii conexe (CPC 84)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

C. Servicii de cercetare şi dezvoltare

 

a) Servicii de cercetare şi dezvoltare în domeniul ştiinţelor sociale şi umaniste

(CPC 852, cu excepţia serviciilor furnizate de psihologi) (2)

(2) Parte din CPC 85201, care se regăseşte la punctul 1.A.h. Servicii medicale şi stomatologice.

b) Servicii de cercetare şi dezvoltare în domeniul ştiinţelor naturale (CPC 851) şi

c) Servicii de cercetare şi dezvoltare interdisci- plinare (CPC 853)

Pentru modurile 1 şi 2

UE: Pentru serviciile de cercetare şi dezvoltare finanţate public, pot fi acordate drepturi şi/sau autorizaţii exclusive numai resortisanţilor statelor membre şi persoanelor juridice din UE care au sediul în UE.

D. Servicii imobiliare (3)

(3) Serviciul respectiv se referă la profesia de agent imobiliar şi nu aduce atingere niciunor drepturi şi/sau restricţii pentru persoanele fizice şi juridice care achiziţionează bunuri imobiliare.

 

a) Cu bunuri proprii sau concesionate (CPC 821)

Pentru modul 1

BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK şi SI: Neconsolidat HR: Cerinţa de prezenţă comercială.

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

b) Pe bază de tarif sau contract (CPC 822)

Pentru modul 1

BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK şi SI: Neconsolidat HR: Cerinţa de prezenţă comercială.

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

E. Servicii de închiriere/leasing fără operatori

 

a) Referitoare la nave (CPC 83103)

Pentru modul 1

BG, CY, DE, HU, MT şi RO: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

b) Referitoare la aeronave (CPC 83104)

Pentru modul 1

BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO şi SK: Neconsolidat. Pentru modul 2

BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO şi SK: Neconsolidat.

AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SI, SE şi UK: Aeronavele utilizate de un transportator aerian din UE trebuie să fie înregistrate în statul membru care a acordat licenţă transportatorului aerian în cauză sau într-un alt stat din UE. Pot fi acordate derogări pentru contractele de leasing pe termen scurt sau în situaţii excepţionale.

c) Referitoare la alte echipamente de transport (CPC 83101, CPC 83102, şi CPC 83105)

Pentru modul 1

BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO şi SI: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

d) Referitoare la alte maşini şi echipamente

(CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 şi CPC 83109)

Pentru modul 1

BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO şi SK: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

e) Referitoare la bunuri de uz personal şi casnic (CPC 832)

Pentru modurile 1 şi 2

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK şi UK: Neconsolidat

f) Închiriere de echipamente de telecomunicaţii (CPC 7541)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute.

F. Alte servicii pentru întreprinderi

 

a) Servicii de publicitate (CPC 871)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute.

b) Cercetare de piaţă şi sondaje de opinie (CPC 864)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

c) Servicii de consultanţă în management (CPC 865)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute.

d) Servicii legate de consultanţa în management (CPC 866)

Pentru modurile 1 şi 2

HU: Neconsolidat pentru serviciile de arbitraj şi conciliere (CPC 86602).

e) Servicii de testări şi analize tehnice (CPC 8676)

Pentru modul 1

IT: Neconsolidat pentru profesia de biolog şi analist chimist. BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK şi SE: Neconsolidat Pentru modul 2

CY, CZ, MT, PL, RO, SK şi SE: Neconsolidat

f) Servicii de consiliere şi consultanţă conexe agriculturii, vânătorii şi silviculturii

(parte din CPC 881)

Pentru modul 1

IT: Neconsolidat pentru activităţile rezervate pentru agronomi şi „periti agrari”.

EE, MT, RO şi SI: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

g) Servicii de consiliere şi consultanţă privind pescuitul

(parte din CPC 882)

Pentru modul 1

LV, MT, RO şi SI: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

h) Servicii de consiliere şi consultanţă conexe industriei prelucrătoare

(parte din CPC 884 şi parte din CPC 885)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute.

i) Servicii de plasare şi furnizare de personal

 

i) 1. Servicii de recrutare de personal de conducere

(CPC 87201)

Pentru modul 1

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI şi SE: Neconsolidat

Pentru modul 2

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK şi SI: Neconsolidat

i) 2. Servicii de plasare (CPC 87202)

Pentru modul 1

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK şi UK: Neconsolidat

Pentru modul 2

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI şi SK: Neconsolidat

i) 3. Servicii de furnizare de personal de secretariat

(CPC 87203)

Pentru modul 1

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK şi SI: Neconsolidat

Pentru modul 2

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK şi SI: Neconsolidat

i) 4. Servicii de furnizare de personal de asistenţă la domiciliu, alţi lucrători în comerţ sau industrie, asistenţă medicală şi alt tip de personal

(CPC 87204, CPC 87205, CPC 87206 şi CPC 87209)

Pentru modurile 1 şi 2

Toate statele membre, cu excepţia HU: Neconsolidat. HU: Nu sunt prevăzute

j) 1. Servicii de investigaţie (CPC 87301)

Pentru modurile 1 şi 2

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI şi UK: Neconsolidat

j) 2. Servicii de securitate

(CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 şi CPC 87305)

Pentru modul 1

HU: Neconsolidat pentru CPC 87304 şi CPC 87305

BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI şi SK: Neconsolidat

Pentru modul 2

HU: Neconsolidat pentru CPC 87304 şi CPC 87305

BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI şi SK: Neconsolidat

k) Servicii conexe de consultanţă ştiinţifică şi tehnică

(CPC 8675)

Pentru modul 1

BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI şi UK: Neconsolidat pentru serviciile de explorare.

HR: Nu sunt prevăzute, cu excepţia faptului că serviciile de cercetarea geologică, geodezică şi minieră de bază, precum şi serviciile de cercetare conexe de protecţie a mediului pe teritoriul Croaţiei pot fi efectuate numai împreună cu/sau prin intermediul persoanelor juridice autohtone.

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

l) 1. Întreţinerea şi repararea navelor (parte din CPC 8868)

Pentru modul 1

Pentru nave de transport maritim: BE, BG, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, SI şi UK: Neconsolidat.

Pentru nave de transport pe căile navigabile interioare: UE cu excepţia EE, HU, LV şi PL: Neconsolidat.

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

l) 2. Întreţinerea şi repararea echipamentelor de transport feroviar

(parte din CPC 8868)

Pentru modul 1

AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK şi UK: Neconsolidat

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

l) 3. Întreţinerea şi repararea autovehiculelor, motocicletelor, snow-mobilelor şi a echipamentelor de transport rutier

(CPC 6112, CPC 6122, parte din CPC 8867 şi parte din CPC 8868)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

l) 4. Întreţinerea şi repararea aeronavelor şi a părţilor acestora

(parte din CPC 8868)

Pentru modul 1

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE şi UK: Neconsolidat

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

l) 5. Servicii de întreţinere şi reparare pentru produse din metal, pentru maşini (altele decât de birou), pentru echipamente (altele decât de transport şi de birou) şi pentru bunuri de uz personal şi casnic (1)

(1) Serviciile de întreţinere şi reparare pentru echipamentele de transport (CPC 6112, 6122, 8867 şi CPC 8868) se regăsesc la punctele l.F. l) 1-1.F.l) 4.(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 şi CPC 8866)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

m) Servicii de curăţenie a clădirilor (CPC 874)

Pentru modul 1

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK şi UK: Neconsolidat

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute.

n) Servicii fotografice (CPC 875)

Pentru modul 1

BG, EE, MT şi PL: Neconsolidat pentru furnizarea serviciilor de aero- fotografie.

HR, LV: Neconsolidat pentru servicii fotografice de specialitate (CPC 87504)

Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

o) Servicii de ambalare (CPC 876)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

p) Tipărire şi publicare (CPC 88442)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

q) Servicii de organizare de congrese (parte din CPC 87909)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

r) Altele

 

r) 1. Servicii de traduceri şi interpretariat (CPC 87905)

Pentru modul 1

PL: Neconsolidat pentru serviciile traducătorilor şi interpreţilor autorizaţi.

HU, SK: Neconsolidat pentru serviciile oficiale de traduceri şi interpre- tariat.

HR: Neconsolidat pentru documentele oficiale. Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

r) 2. Servicii de decoraţiuni interioare şi de design de specialitate

(CPC 87907)

Pentru modul 1

DE: Aplicarea normelor naţionale privind onorariile şi taxele pentru toate serviciile furnizate din străinătate.

HR: Neconsolidat.

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

r) 3. Servicii ale agenţiilor de colectare (CPC 87902)

Pentru modurile 1 şi 2

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE şi UK: Neconsolidat

r) 4. Servicii de raportare a creditului (CPC 87901)

Pentru modurile 1 şi 2

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE şi UK: Neconsolidat

r) 5. Servicii de copiere (CPC 87904) (1)

(1) Nu include serviciile de tipărire, care intră sub incidenţa CPC 88442 şi se regăsesc la punctul 1.F p).

Pentru modul 1

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK şi UK: Neconsolidat

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

r) 6. Servicii de consultanţă în domeniul telecomunicaţiilor

(CPC 7544)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

r) 7. Servicii telefonice permanente (CPC 87903)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

2. SERVICII DE COMUNICAŢII

A. Servicii poştale şi de curierat

(Servicii legate de manipularea (2) obiectelor poştale (3), în conformitate cu următoarea listă de subsectoare, indiferent dacă au destinaţie internă sau externă:

(2) În termenul „manipulare” se consideră că sunt incluse vămuirea, sortarea, transportul şi livrarea.

(3) Prin „obiecte poştale” se înţeleg obiectele manipulate de către orice tip de operatori comerciali, publici sau privaţi.

 

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

i) manipularea comunicărilor scrise adresate pe orice tip de suport fizic (1), inclusiv serviciile poştale hibride şi poşta directă,

(ii) manipularea coletelor şi pachetelor adresate (2),

(iii) manipularea produselor de presă adresate (3),

(iv) Manipularea obiectelor menţionate la punctele i)-(iii) de mai sus ca poştă recomandată sau asigurată,

(v) Servicii de curierat rapid (5) pentru articolele menţionate la punctele i)-(iii) de mai sus,

(vi) Manipularea obiectelor neadresate,

(vii) Schimbul de documente (6)

Subsectoarele i), (iv) şi (v) sunt, totuşi, excluse în cazul în care acestea se regăsesc între serviciile care pot fi rezervate, şi anume: pentru obiectele de corespondenţă al căror preţ este de mai puţin de 5 ori mai mare faţă de tariful de bază public, cu condiţia ca acestea să cântărească mai puţin de 350 de grame (7), plus serviciul de corespondenţă recomandată utilizat în cadrul procedurilor judiciare sau administrative.(8)

(1) De exemplu, scrisori, cărţi poştale.

(2) Cărţile, cataloagele sunt incluse la această categorie.

(3) Reviste, ziare, publicaţii periodice

(4) Pentru subsectoarele i)-(iv), pot fi cerute autorizaţii individuale care impun anumite obligaţii privind serviciile universale şi/sau o contribuţie financiară la un fond de compensare.

(5) Serviciile de curierat rapid pot include, pe lângă o mai mare viteză şi fiabilitate, elemente de valoare adăugată, cum ar fi colectarea de la punctul de origine, livrarea personală la destinatar, posibilitatea de urmărire a traseului, posibilitatea schimbării destinaţiei şi a destinatarului în timpul tranzitului, confirmarea de primire.

(6) Furnizarea mijloacelor, inclusiv furnizarea incintelor ad-hoc şi a transportului de către părţi terţe, care permite autolivrarea prin schimbul reciproc de obiecte poştale între utilizatorii care subscriu la acest serviciu. Prin obiecte poştale se înţeleg obiectele manipulate de către orice tip de operator comercial, indiferent dacă este public sau privat.

(7) „Obiect de corespondenţă”: o comunicare în formă scrisă pe orice tip de suport fizic ce urmează să fie transportată şi livrată la adresa indicată de expeditor chiar pe obiectul respectiv sau pe ambalajul acestuia. Cărţile, cataloagele, ziarele şi publicaţiile periodice nu sunt considerate obiecte de corespondenţă.

(8) Transportul corespondenţei pe cont propriu prin orice mod de transport terestru.

(parte din CPC 751, parte din CPC 71235 (8) şi parte din CPC 73210 (9))

(9) Transportul aerian pe cont propriu al corespondenţei.

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute (4)

B. Servicii de telecomunicaţii

(Aceste servicii nu cuprind activitatea economică ce constă în furnizarea unui conţinut care necesită servicii de telecomunicaţii pentru transportul său.)

 

a) Toate serviciile care constau în transmiterea şi recepţia semnalelor prin orice mijloace electromagnetice (10), cu excepţia radiodifuziunii şi a televiziunii (11)

(10) Aceste servicii nu includ informaţiile online şi/sau prelucrarea datelor (inclusiv procesarea tranzacţiilor) (parte din CPC 843) care se regăsesc la punctul 1.B. Servicii informatice.

(11) Prin radiodifuziune şi televiziune se înţelege lanţul neîntrerupt de transmisie necesar pentru distribuirea semnalelor programelor de televiziune şi radio către publicul larg, însă nu include legăturile de contribuţie între operatori.

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

b) Servicii de difuziune prin satelit (1)

(1) Aceste servicii includ serviciile de telecomunicaţii care constau în transmiterea şi recepţia radio şi TV difuzate prin satelit (lanţul neîntrerupt de transmisie prin satelit necesar pentru distribuirea semnalelor programelor de televiziune şi radio către publicul larg). Aceasta include vânzarea utilizării serviciilor furnizate prin satelit, dar nu include vânzarea de pachete de programe de televiziune către gospodării.

Pentru modurile 1 şi 2

UE: Nu sunt prevăzute, cu excepţia faptului că furnizorii de servicii din acest sector pot fi supuşi obligaţiilor de a salvgarda obiectivele de interes general legate de transmiterea conţinutului prin reţeaua lor, în conformitate cu cadrul de reglementare al UE pentru comunicaţiile electronice.

BE: Neconsolidat

3. SERVICII DE CONSTRUCŢII ŞI SERVICII DE INGINERIE CONEXE

Servicii de construcţii şi servicii de inginerie conexe

(CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 şi CPC 518)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

4. SERVICII DE DISTRIBUŢIE

(cu excepţia distribuţiei de arme, muniţii, explozivi şi de alte materiale de război)

A. Alte servicii ale agenţilor comisionari

a) Servicii ale agenţilor comisionari pentru autovehicule, motociclete şi snow-mobile şi piese de schimb şi accesorii ale acestora

(parte din CPC 61111, parte din CPC 6113 şi parte din CPC 6121)

b) Alte servicii ale agenţilor comisionari (CPC 621)

Pentru modurile 1 şi 2

UE cu excepţia AT, SI, SE şi FI: Neconsolidat pentru distribuţia de produse chimice şi de metale (şi pietre) preţioase

AT: Neconsolidat pentru distribuţia produselor pirotehnice, a articolelor inflamabile, a echipamentelor explozibile şi a substanţelor toxice

B. Servicii de comerţ cu ridicata

a) Servicii de comerţ cu ridicata de autovehicule, motociclete şi snow-mobile şi piese de schimb şi accesorii ale acestora

(parte din CPC 61111, parte din CPC 6113 şi

parte din CPC 6121)

b) Servicii de comerţ cu ridicata de echipament terminal de telecomunicaţii

(parte din CPC 7542)

c) Alte servicii de comerţ cu ridicata

(CPC 622, cu excepţia serviciilor de comerţ cu

ridicata de produse energetice (2))

(2) Aceste servicii, care includ CPC 62271, se regăsesc în SERVICII DE ENERGIE, la punctul 18.D.

AT, BG: Neconsolidat pentru distribuţia de produse de uz medical, precum dispozitivele medicale şi chirurgicale, substanţele medicale şi obiectele de uz medical

HR: Neconsolidat pentru distribuţia de produse din tutun Pentru modul 1

AT, BG, FR, PL şi RO: Neconsolidat pentru distribuţia de tutun şi produse din tutun

BG, FI, PL şi RO: Neconsolidat pentru distribuţia de băuturi alcoolice

SE: Neconsolidat pentru distribuţia cu amănuntul de băuturi alcoolice

AT, BG, CZ, FI, RO, SK şi SI: Neconsolidat pentru distribuţia de produse farmaceutice

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

C. Servicii de vânzare cu amănuntul (1)

(1) Nu includ serviciile de întreţinere şi reparare, care se regăsesc la SERVICII PENTRU ÎNTREPRINDERI, la punctele 1.B. şi 1.F.l).

Servicii de vânzare cu amănuntul de autovehicule, motociclete şi snow-mobile şi părţi şi accesorii ale acestora

(CPC 61112, parte din CPC 6113 şi parte din CPC 6121)

Servicii de comerţ cu amănuntul de echipament terminal de telecomunicaţii

(parte din CPC 7542)

Servicii de comerţ cu amănuntul cu produse alimentare

(CPC 631)

Servicii de comerţ cu amănuntul de alte produse (altele decât cele energetice), cu excepţia comerţului cu amănuntul de produse şi articole farmaceutice, medicale şi ortopedice (2)

(2) Vânzarea cu amănuntul de bunuri farmaceutice, medicale şi ortopedice se regăseşte în SERVICII PROFESIONALE, la punctul 1.A.k).

(CPC 632, cu excepţia CPC 63211 şi 63297)

D. Franciză (CPC 8929)

BG, HU şi PL: Neconsolidat pentru serviciile de curtaj de mărfuri

FR: Pentru serviciile agenţilor comisionari, neconsolidat pentru nego- cianţii şi curtierii care îşi desfăşoară activitatea pe 17 pieţe de interes naţional privind produsele alimentare proaspete. Neconsolidat pentru comerţul cu ridicata de produse farmaceutice

MT: Neconsolidat pentru serviciile agenţilor comisionari

BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK şi UK: Neconsolidat pentru serviciile de comerţ cu amănuntul, cu excepţia comenzilor prin corespondenţă

5. SERVICII DE ÎNVĂŢĂMÂNT (doar serviciile cu finanţare privată)

A. Servicii de învăţământ primar (CPC 921)

Pentru modul 1

BG, CY, FI, HR, MT, RO, SE şi SI: Neconsolidat

FR: Condiţia deţinerii cetăţeniei. Cu toate acestea, resortisanţii străini pot obţine o autorizaţie din partea autorităţilor competente pentru a înfiinţa şi conduce o instituţie de învăţământ şi pentru a preda

IT: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru ca furnizorii de servicii să fie autorizaţi să emită diplome recunoscute de stat

Pentru modul 2

CY, FI, HR, MT, RO, SE şi SI: Neconsolidat

B. Servicii de învăţământ secundar (CPC 922)

Pentru modul 1

BG, CY, FI, HR, MT, RO şi SE: Neconsolidat

FR: Condiţia deţinerii cetăţeniei. Cu toate acestea, resortisanţii străini pot obţine o autorizaţie din partea autorităţilor competente pentru a înfiinţa şi conduce o instituţie de învăţământ şi pentru a preda

IT: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru ca furnizorii de servicii să fie autorizaţi să emită diplome recunoscute de stat

Pentru modul 2

CY, FI, MT, RO şi SE: Neconsolidat Pentru modurile 1 şi 2

LV: Neconsolidat pentru serviciile de învăţământ conexe serviciilor de învăţământ de tipul şcolilor postliceale tehnice şi profesionale pentru elevi cu dizabilităţi (CpC 9224)

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

C. Servicii de învăţământ superior (CPC 923)

Pentru modul 1

AT, BG, CY, FI, MT, RO şi SE: Neconsolidat

FR: Condiţia deţinerii cetăţeniei. Cu toate acestea, resortisanţii străini pot obţine o autorizaţie din partea autorităţilor competente pentru a înfiinţa şi conduce o instituţie de învăţământ şi pentru a preda

IT: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru ca furnizorii de servicii să fie autorizaţi să emită diplome recunoscute de stat

Pentru modul 2

AT, BG, CY, FI, MT, RO şi SE: Neconsolidat Pentru modurile 1 şi 2

CZ şi SK: Neconsolidat pentru serviciile de învăţământ superior, cu excepţia serviciilor de învăţământ postliceal tehnic şi profesional (CPC 92310)

D. Servicii de învăţământ pentru adulţi (CPC 924)

Pentru modurile 1 şi 2

CY, FI, MT, RO şi SE: Neconsolidat

AT: Neconsolidat pentru serviciile de învăţământ pentru adulţi furnizate prin intermediul emisiunilor de radio sau de televiziune

E. Alte servicii de învăţământ (CPC 929)

Pentru modurile 1 şi 2

AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE şi UK: Neconsolidat

Pentru modul 1

HR: Nu sunt prevăzute pentru învăţământul prin corespondenţă sau învăţământul prin intermediul mijloacelor de telecomunicaţii

6. SERVICII DE MEDIU

A. Servicii legate de apele reziduale (CPC 9401) (1)

(1) Corespund serviciilor de canalizare.

Pentru modul 1

UE, cu excepţia EE, LT şi LV: Neconsolidat, cu excepţia serviciilor de consultanţă

EE, LT şi LV: Nu sunt prevăzute Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

B. Gestionarea deşeurilor solide/periculoase, cu excepţia transportului transfrontalier de deşeuri periculoase

a) Servicii de eliminare a deşeurilor

(CPC 9402)

Pentru modul 1

UE, cu excepţia EE şi HU: Neconsolidat, cu excepţia serviciilor de consultanţă

EE şi HU: Nu sunt prevăzute Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

b) Servicii sanitare şi servicii similare (CPC 9403)

Pentru modul 1

UE, cu excepţia EE, HU şi LT: Neconsolidat, cu excepţia serviciilor de consultanţă

EE, HU şi LT: Nu sunt prevăzute Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

C. Protecţia aerului atmosferic şi a climei (CPC 9404) (1)

(1) Corespunde serviciilor de purificare a gazelor de evacuare.

Pentru modul 1

UE, cu excepţia EE, FI, LT, PL şi RO: Neconsolidat, cu excepţia serviciilor de consultanţă

EE, FI, LT, PL, RO: Nu sunt prevăzute

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

D. Depoluarea şi curăţarea solului şi apelor

a) Tratarea şi depoluarea solului şi apelor contaminate/poluate (parte din CPC 94060) (2)

(2) Corespunde unor părţi din Servicii de protecţie a naturii şi peisajelor.

Pentru modul 1

UE, cu excepţia EE, FI şi RO: Neconsolidat, cu excepţia serviciilor de consultanţă

EE, FI, RO: Nu sunt prevăzute Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

E. Atenuarea zgomotelor şi a vibraţiilor (CPC 9405)

Pentru modul 1

UE, cu excepţia EE, FI, LT, PL şi RO: Neconsolidat, cu excepţia serviciilor de consultanţă

EE, FI, LT, PL şi RO: Nu sunt prevăzute

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

F. Protecţia biodiversităţii şi a peisajelor a) Servicii de protecţie a naturii şi a peisajelor (parte din CPC 9406)

Pentru modul 1

UE, cu excepţia EE, FI şi RO: Neconsolidat, cu excepţia serviciilor de consultanţă

EE, FI şi RO: Nu sunt prevăzute Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

G. Alte servicii de protecţie a mediului şi servicii auxiliare

(CPC 94090)

Pentru modul 1

UE, cu excepţia EE, FI şi RO: Neconsolidat, cu excepţia serviciilor de consultanţă

EE, FI şi RO: Nu sunt prevăzute Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

7. SERVICII FINANCIARE

A. Servicii de asigurări şi servicii conexe asigurărilor

Pentru modurile 1 şi 2

AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI şi UK: Neconsolidat pentru serviciile de asigurare directă, cu excepţia asigurării riscurilor legate de:

i) Transportul maritim şi aviaţia comercială, precum şi lansările în spaţiu şi transporturile de mărfuri (inclusiv sateliţi), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: mărfurile transportate, vehiculul care transportă mărfurile şi orice răspundere ce decurge din acestea; şi

ii) mărfurile în tranzit internaţional

AT: Sunt interzise activitatea promoţională şi intermedierea în numele unei filiale nestabilite în Uniune sau al unei sucursale nestabilite în Austria (cu excepţia reasigurării şi a retrocesiunii). Asigurarea obligatorie a transportului aerian, cu excepţia asigurării transportului aerian comercial internaţional, poate fi subscrisă numai de o filială stabilită în Uniune sau de o sucursală stabilită în Austria

 

DK: Asigurarea obligatorie pentru transportul aerian poate fi subscrisă numai de societăţi stabilite în Uniune. Nici o persoană sau societate (inclusiv societăţile de asigurări), în afară de societăţile de asigurări autorizate prin dreptul danez sau autorităţile competente daneze, nu poate, în scopuri comerciale în Danemarca, să asiste la efectuarea asigurărilor directe pentru persoanele rezidente în Danemarca, pentru navele daneze sau proprietăţi daneze

DE: Poliţele obligatorii de asigurare pentru transportul aerian pot fi încheiate numai de o filială stabilită în Uniune sau de o sucursală stabilită în Germania. În cazul în care o societate de asigurări străină a stabilit o sucursală în Germania, aceasta poate încheia contracte de asigurări în Germania cu privire la transportul internaţional numai prin sucursala stabilită în Germania

FR: Asigurarea riscurilor referitoare la transportul terestru poate fi încheiată numai de societăţile de asigurare stabilite în Uniune

PL: Neconsolidat pentru reasigurare şi retrocesiune, cu excepţia riscurilor legate de produse în cadrul comerţului internaţional

PT: Asigurarea riscurilor legate de transportul aerian şi maritim, acoperind mărfurile, aeronavele, navele şi răspunderea civilă poate fi încheiată numai de către societăţi stabilite în UE; numai persoanele sau societăţile stabilite în UE pot acţiona ca intermediari în acest tip de activităţi de asigurare în Portugalia

Pentru modul 1

AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI şi UK: Neconsolidat pentru serviciile de intermediere a asigurării directe, cu excepţia asigurării riscurilor legate de:

i) Transportul maritim şi aviaţia comercială, precum şi lansările în spaţiu şi transporturile de mărfuri (inclusiv sateliţi), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: mărfurile transportate, vehiculul care transportă mărfurile şi orice răspundere ce decurge din acestea; şi

ii) mărfurile în tranzit internaţional

BG: Neconsolidat pentru asigurarea directă, cu excepţia serviciilor prestate de furnizori străini unor persoane străine pe teritoriul Republicii Bulgaria. Asigurările de transport, care acoperă mărfurile,asi- gurarea vehiculelor ca atare şi asigurarea de răspundere civilă pentru riscurile situate în Republica Bulgaria nu pot fi subscrise direct de către societăţi de asigurare străine. O societate de asigurări străină poate încheia contracte de asigurări numai prin intermediul unei sucursale. Neconsolidat pentru asigurarea depozitelor sau sistemelor de compensaţii similare, precum şi pentru sistemele de asigurări obligatorii.

B. Servicii bancare şi alte servicii financiare (cu excepţia asigurărilor)

CY, LV şi MT: Neconsolidat pentru serviciile de asigurare directă, cu excepţia asigurării riscurilor legate de:

i) Transportul maritim şi aviaţia comercială, precum şi lansările în spaţiu şi transporturile de mărfuri (inclusiv sateliţi), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: mărfurile transportate, vehiculul care transportă mărfurile şi orice răspundere ce decurge din acestea; şi

ii) mărfurile în tranzit internaţional

LT: Neconsolidat pentru serviciile de asigurare directă, cu excepţia asigurării riscurilor legate de:

i) Transportul maritim şi aviaţia comercială, precum şi lansările în spaţiu şi transporturile de mărfuri (inclusiv sateliţi), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: mărfurile transportate, vehiculul care transportă mărfurile şi orice răspundere ce decurge din acestea; şi

ii) mărfurile în tranzit internaţional, mai puţin în cazul transportului terestru atunci când riscul este localizat în Lituania

BG, LV, LT şi PL: Neconsolidat pentru intermedierea asigurărilor

ES: Pentru serviciile actuariale, cerinţa privind reşedinţa şi experienţă relevantă de trei ani

FI: Numai societăţile de asigurare care au sediul central în UE sau care au o sucursală în Finlanda pot furniza servicii de asigurare directă (inclusiv coasigurare). Furnizarea de servicii de curtaj în asigurări este pusă sub rezerva deţinerii unui sediu comercial permanent în UE

HR: Neconsolidat pentru servicii de asigurare directă şi servicii de intermediere de asigurări directe, cu excepţia:

a) asigurări de viaţă: pentru furnizarea de asigurări de viaţă pentru persoanele străine care locuiesc în Croaţia;

b) asigurări non-viaţă: pentru furnizarea de asigurări non-viaţă a persoanelor străine care locuiesc în Croaţia, altele decât cele de răspundere auto;

c) asigurări în domeniul maritim, al aviaţiei şi al transporturilor.

HU: Furnizarea de asigurări directe pe teritoriul Ungariei de către societăţile de asigurare care nu sunt stabilite în UE este permisă numai printr-o sucursală înregistrată în Ungaria

IT: Neconsolidat pentru profesia de actuar. Asigurarea pentru transportul mărfurilor, asigurarea vehiculelor ca atare şi asigurarea de răspundere civilă pentru riscurile situate în Italia pot fi subscrise numai de societăţi de asigurare stabilite în Uniune. Această rezervă nu se aplică transportului internaţional care presupune importuri în Italia

SE: Prestarea de servicii de asigurare directă este permisă numai prin intermediul unui prestator de servicii autorizat în Suedia, cu condiţia ca prestatorul de servicii străin şi societatea de asigurări suedeză să aparţină aceluiaşi grup de societăţi sau să fi încheiat un contract de colaborare

Pentru modul 2

AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI şi UK: Neconsolidat pentru intermediere

BG: În ceea ce priveşte asigurarea directă, persoanele fizice şi juridice bulgare, precum şi persoanele străine care desfăşoară activităţi comerciale pe teritoriul Republicii Bulgaria, pot încheia contracte de asigurări referitor la activitatea lor în Bulgaria numai cu furnizori autorizaţi să desfăşoare activităţi de asigurări în Bulgaria. Compensaţiile aferente asigurărilor care rezultă din aceste contracte se plătesc în Bulgaria. Neconsolidat pentru asigurarea depozitelor sau sistemelor de compensaţii similare, precum şi pentru sistemele de asigurări obligatorii.

HR: Neconsolidat pentru servicii de asigurare directă şi servicii de intermediere de asigurări directe, cu excepţia:

a) asigurărilor de viaţă: pentru capacitatea persoanelor străine care îşi au rezidenţa în Croaţia de a obţine asigurări de viaţă;

b) asigurărilor generale:

i) pentru capacitatea persoanelor străine care îşi au rezidenţa în Croaţia de a obţine asigurări de viaţă, altele decât asigurările de răspundere civilă auto;

(ii) - asigurări personale sau de bunuri care nu sunt disponibile în Republica Croaţia; - întreprinderi care achiziţionează asigurări în străinătate în legătură cu lucrări de investiţii din străinătate, inclusiv echipamentele destinate acelor lucrări; - pentru a asigura returnarea împrumuturilor externe (asigurări de garanţii); - asigurarea personală şi a bunurilor întreprinderilor deţinute integral şi a asociaţiilor în participaţiune care desfăşoară o activitate economică într-o ţară străină, dacă aceasta este în conformitate cu reglementările din ţara respectivă sau este necesară prin înregistrarea acesteia; - navele aflate în construcţie şi reparare, dacă acest lucru este prevăzut de contractul încheiat cu clientul extern (cumpărător);

c) asigurări în domeniul maritim, al aviaţiei şi al transporturilor

IT: Asigurarea pentru transportul mărfurilor, asigurarea vehiculelor ca atare şi asigurarea de răspundere civilă pentru riscurile situate în Italia pot fi subscrise numai de societăţi de asigurare stabilite în Uniune. Această rezervă nu se aplică transportului internaţional care presupune importuri în Italia

Pentru modul 1

AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE şi UK: Neconsolidat, cu excepţia furnizării de informaţii financiare şi prelucrării datelor financiare şi pentru serviciile de consiliere şi alte servicii auxiliare, exceptând intermedierea

CY: Neconsolidat, cu excepţia comerţului cu valori mobiliare transferabile, furnizării de informaţii financiare şi prelucrării datelor financiare şi a serviciilor de consiliere şi a altor servicii auxiliare, exceptând intermedierea

BE: Este necesară stabilirea în Belgia pentru furnizarea de servicii de consiliere în investiţii

BG: Se pot aplica limitări şi condiţii privind utilizarea reţelei de telecomunicaţii

EE: Pentru acceptarea depozitelor, este necesară autorizaţia eliberată de autoritatea estoniană de supraveghere financiară şi înregistrarea conform legislaţiei estone ca societate pe acţiuni, filială sau sucursală

Este necesară stabilirea unei societăţi de gestionare specializate pentru desfăşurarea activităţilor de administrare a fondurilor de investiţii şi numai firmele care au sediul social în Uniune pot acţiona ca depozitari de active ale fondurilor de investiţii

HR: Neconsolidat, cu excepţia creditării, leasingului financiar, serviciilor de plată şi de transfer de bani, garanţiilor şi angajamentelor, brokerajului monetar, prestării şi transferului de informaţii şi consultanţă financiară şi altor servicii financiare auxiliare cu excepţia intermedierii

LT: Este necesară stabilirea unei societăţi de gestionare specializate pentru desfăşurarea activităţilor de administrare a fondurilor de investiţii şi numai firmele care au sediul social sau o sucursală în Lituania pot acţiona ca depozitari de active ale fondurilor de investiţii

IE: Furnizarea de servicii de investiţii sau de consiliere cu privire la investiţii necesită fie i) o autorizaţie în Irlanda, pentru care, de regulă, este necesar ca entitatea să fie înregistrată sau să fie o societate în comandită sau un comerciant unic, având în fiecare din aceste cazuri sediul principal/social în Irlanda (autorizaţia poate să nu fie necesară în anumite cazuri, de exemplu în cazul în care un furnizor de servicii dintr-o ţară terţă nu dispune de prezenţă comercială în Irlanda şi serviciul nu este furnizat persoanelor private), sau (II) o autorizaţie într-un alt stat membru, în conformitate cu Directiva UE privind serviciile de investiţii

IT: Neconsolidat pentru „promotori di servizi finanziari” (agenţi financiari)

LV: Neconsolidat, cu excepţia furnizării de informaţii financiare şi pentru serviciile de consiliere şi alte servicii auxiliare, exceptând intermedierea

LT: Prezenţa comercială este necesară pentru gestionarea fondurilor de pensii

MT: Neconsolidat, cu excepţia acceptării de depozite, împrumuturilor de toate tipurile, furnizării de informaţii financiare şi prelucrării datelor financiare şi a serviciilor de consiliere şi a altor servicii auxiliare, exceptând intermedierea

PL: Pentru furnizarea şi transferul de informaţii financiare şi prelucrarea datelor financiare şi software-ul aferent: cerinţa de a utiliza reţeaua publică de telecomunicaţii sau reţeaua unui alt operator autorizat

RO: Neconsolidat pentru leasingul financiar, pentru comercializarea de instrumente ale pieţei monetare, schimbul valutar, produsele derivate, instrumentele privind cursul de schimb şi rata dobânzii, valorile mobiliare transferabile şi alte instrumente şi active financiare negociabile, pentru participarea la emisiuni de toate tipurile de valori mobiliare, administrarea activelor şi pentru serviciile de decontare şi de compensare de active financiare. Serviciile de plată şi de transfer de bani sunt permise numai prin intermediul unei bănci rezidente SI:

i) Participarea la emisiuni de obligaţiuni de stat, gestionarea fondurilor de pensii: Neconsolidat

(ii) Toate celelalte subsectoare, cu excepţia furnizării şi transferului de informaţii financiare, acceptării creditelor (împrumuturi de toate tipurile) şi acceptării garanţiilor şi angajamentelor acordate de instituţii străine de credit persoanelor juridice locale şi persoanelor fizice care desfăşoară activităţi economice în mod independent, precum şi a serviciilor de consiliere şi a altor servicii financiare auxiliare: Neconsolidat. Membrii Bursei de Valori din Slovenia trebuie să fie constituiţi într-o societate în Republica Slovenia sau să fie sucursale ale firmelor de investiţii sau băncilor străine

Pentru modul 2

BG: Se pot aplica limitări şi condiţii privind utilizarea reţelei de telecomunicaţii

PL: Pentru furnizarea şi transferul de informaţii financiare şi prelucrarea datelor financiare şi software-ul aferent: cerinţa de a utiliza reţeaua publică de telecomunicaţii sau reţeaua unui alt operator autorizat

8. SERVICII DE SĂNĂTATE ŞI SERVICII SOCIALE (doar serviciile cu finanţare privată)

 

A. Servicii spitaliceşti (CPC 9311)

Pentru modul 1

AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK şi UK: Neconsolidat

HR: Neconsolidat, cu excepţia telemedicinei

C. Servicii furnizate de casele de sănătate altele decât serviciile spitaliceşti

(CPC 93193)

Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

D. Servicii sociale (CPC 933)

Pentru modul 1

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK şi UK: Neconsolidat Pentru modul 2

BE: Neconsolidat pentru serviciile sociale, altele decât casele de odihnă şi reabilitare şi casele de bătrâni

9. SERVICII DE TURISM ŞI SERVICII CONEXE

 

A. Hoteluri, restaurante şi catering

(CPC 641, CPC 642, şi CPC 643)

cu excepţia cateringului în sectorul serviciilor de transport aerian (1)

(1) Cateringul în sectorul serviciilor de transport aerian se regăseşte la SERVICII AUXILIARE SERVICIILOR DE TRANSPORT, la punctul 12.D.a) Servicii de manipulare la sol.

Pentru modul 1

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE şi UK: Neconsolidat, cu excepţia cateringului

HR: Neconsolidat

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

B. Servicii ale agenţiilor de voiaj şi ale operatorilor de turism

(inclusiv serviciile gestionarilor de circuite turistice)

(CPC 7471)

Pentru modul 1 BG, HU: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

C. Servicii de ghid turistic (CPC 7472)

Pentru modul 1

BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK şi SI: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

10. SERVICII RECREATIVE, CULTURALE ŞI SPORTIVE (altele decât serviciile audiovizuale)

 

A. Servicii de divertisment

(inclusiv servicii privind piesele de teatru, orchestrele cu prezentare publică în direct, spectacolele de circ şi discotecile)

(CPC 9619)

Pentru modul 1

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI şi UK: Neconsolidat

Pentru modul 2

CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK şi SI: Neconsolidat

BG: Neconsolidat, cu excepţia serviciilor de divertisment furnizate de producători de teatru, grupuri de interpreţi vocali, grupuri muzicale şi orchestre (CPC 96191); a serviciilor furnizate de autori, compozitori, sculptori, artişti comici şi alţi artişti individuali (CPC 96192); şi a serviciilor teatrale auxiliare (CPC 96193)

EE: Neconsolidat pentru alte servicii de divertisment (CPC 96199), cu excepţia serviciilor privind sălile de cinematograf

LT şi LV: Neconsolidat, cu excepţia serviciilor de operare a sălilor de cinematograf (parte din CPC 96199)

B. Servicii ale agenţiilor de ştiri şi ale agenţiilor de presă

(CPC 962)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

C. Biblioteci, arhive, muzee şi alte servicii culturale

(CPC 963)

Pentru modul 1

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE şi UK: Neconsolidat

Pentru modul 2

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE şi UK: Neconsolidat

D. Servicii sportive (CPC 9641)

Pentru modurile 1 şi 2

AT: Neconsolidat pentru serviciile şcolilor de schi şi serviciile de ghizi montani

BG, CZ, LV, MT, PL, RO şi SK: Neconsolidat

Pentru modul 1

CY, EE şi HR: Neconsolidat

E. Servicii legate de parcurile de distracţii şi plajă

(CPC 96491)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

11. SERVICII DE TRANSPORT

 

A. Transport maritim

a) Transport internaţional de călători

(CPC 7211, mai puţin transportul naţional de cabotaj (1))

(1) Fără a aduce atingere domeniului de activităţi care poate fi considerat drept cabotaj în cadrul legislaţiei naţionale relevante, prezenta listă nu include transportul de cabotaj naţional, care se presupune că include transportul pasagerilor sau al bunurilor între un port sau un punct situat într-un stat membru al UE şi un alt port sau punct situat în acelaşi stat membru, inclusiv pe platforma sa continentală, astfel cum prevede Convenţia ONU asupra dreptului mării şi traficul care începe şi se termină în acelaşi port sau punct situat într-un stat membru al UE.

b) Transportul internaţional de mărfuri

(CPC 7212, mai puţin transportul naţional de cabotaj 30) (2)

(2) Include serviciile de feeder şi transportul echipamentelor de către furnizori de transport maritim internaţional între porturi situate în acelaşi stat atunci când nu este implicat niciun venit.

Pentru modurile 1 şi 2

BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, MT, PT, RO, SI şi SE: Furnizarea de servicii de feeder cu autorizare

B. Transport pe căile navigabile interioare

a) Transport de călători

(CPC 7221, mai puţin transportul naţional de cabotaj 30).

b) Transport de mărfuri

(CPC 7222, mai puţin transportul naţional de cabotaj 30).

Pentru modurile 1 şi 2

UE: Măsurile bazate pe acordurile existente sau viitoare privind accesul la căile navigabile interioare (inclusiv acordurile cu privire la calea Rin- Main-Dunăre) rezervă unele drepturi de trafic pentru operatorii cu sediul în ţările în cauză şi care îndeplinesc criteriile de cetăţenie în ceea ce priveşte proprietatea. Sub rezerva regulamentelor care pun în aplicare Convenţia de la Mannheim privind transportul fluvial pe Rin şi Convenţia de la Belgrad privind navigaţia pe Dunăre.

AT: Este obligatoriu ca societatea să fie înregistrată sau să fie stabilită permanent în Austria

BG, CY, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE şi SI: Neconsolidat CZ şi SK: Neconsolidat doar pentru modul 1

C. Transport feroviar

a) Transport de călători (CPC 7111)

b) Transport de mărfuri (CPC 7112)

Pentru modul 1 UE: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute.

D. Transport rutier

a) Transport de călători (CPC 7121 şi CPC 7122)

b) Transport de mărfuri

(CPC 7123, cu excepţia transportului corespondenţei pe cont propriu (3)).

(3) Parte din CPC 71235, care se regăseşte la SERVICII DE COMUNICAŢII, la punctul 2.A. Servicii poştale şi de curierat.

Pentru modul 1 UE: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

E. Transportul prin conducte al produselor altele decât combustibilul (4)

(4) Transportul prin conducte al combustibilului se regăseşte în SERVICII DE ENERGIE, la punctul 13.B.

(CPC 7139)

Pentru modul 1 UE: Neconsolidat Pentru modul 2

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE şi UK: Neconsolidat

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

12. SERVICII AUXILIARE TRANSPORTULUI (1)

(1) Nu includ serviciile de întreţinere şi reparare, care se regăsesc în SERVICII PENTRU ÎNTREPRINDERI, la punctele 1.F.l) 1 - 1.F.l) 4.

A. Servicii auxiliare transportului maritim

a) Servicii de manipulare a încărcăturilor maritime

b) Servicii de depozitare şi antrepozitare (parte din CPC 742)

c) Servicii de vămuire

d) Servicii de staţionare şi depozitare a containerelor

e) Servicii ale agenţiilor maritime

f) Servicii maritime de expediere de mărfuri

g) Închiriere de nave cu echipaj (CPC 7213)

h) Servicii de împingere şi remorcare (CPC 7214)

i) Servicii de sprijin pentru transportul maritim (parte din CPC 745)

j) Alte servicii de sprijin şi auxiliare (parte din CPC 749)

Pentru modul 1

UE: Neconsolidat pentru serviciile de manipulare a încărcăturilor maritime, serviciile de împingere şi remorcare, serviciile de vămuire şi pentru serviciile de staţionare şi depozitare a containerelor

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI şi SE: Neconsolidat pentru serviciile de închiriere de nave cu echipaj

BG: Neconsolidat

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE şi UK: Neconsolidat pentru serviciile de depozitare şi antrepozitare

HR: Neconsolidat, cu excepţia serviciilor agenţiilor de transport de mărfuri

Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

B. Servicii auxiliare transportului pe căile navigabile interioare

a) Servicii de manipulare a încărcăturilor (parte din CPC 741)

b) Servicii de depozitare şi antrepozitare (parte din CPC 742)

c) Servicii de agenţie de transport de mărfuri (parte din CPC 748)

d) Închiriere de nave cu echipaj (CPC 7223)

e) Servicii de împingere şi remorcare (CPC 7224)

f) Servicii de sprijin pentru transportul pe căile navigabile interioare

(parte din CPC 745)

g) Alte servicii de sprijin şi auxiliare (parte din CPC 749)

Pentru modurile 1 şi 2

UE: Măsurile bazate pe acordurile existente sau viitoare privind accesul la căile navigabile interioare (inclusiv acordurile cu privire la calea Rin- Main-Dunăre) rezervă unele drepturi de trafic pentru operatorii cu sediul în ţările în cauză şi care îndeplinesc criteriile de cetăţenie în ceea ce priveşte proprietatea. Sub rezerva regulamentelor care pun în aplicare Convenţia de la Mannheim privind transportul fluvial pe Rin

UE: Neconsolidat pentru serviciile de împingere şi remorcare, cu excepţia CZ, LV şi SK numai pentru modul 2 pentru care: Nu sunt prevăzute

HR: Neconsolidat, cu excepţia serviciilor agenţiilor de transport de mărfuri

Pentru modul 1

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI şi SE: Neconsolidat pentru serviciile de închiriere de nave cu echipaj

C. Servicii auxiliare transportului feroviar

a) Servicii de manipulare a încărcăturilor

(parte din CPC 741)

b) Servicii de depozitare şi antrepozitare (parte din CPC 742)

c) Servicii de agenţie de transport de mărfuri

(parte din CPC 748)

d) Servicii de împingere şi remorcare

(CPC 7113)

e) Servicii de sprijin pentru serviciile de transport feroviar

(CPC 743)

f) Alte servicii de sprijin şi auxiliare

(parte din CPC 749)

Pentru modul 1

UE: Neconsolidat pentru serviciile de împingere şi remorcare

HR: Neconsolidat, cu excepţia serviciilor agenţiilor de transport de mărfuri

Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

D. Servicii auxiliare transportului rutier

Pentru modul 1

a) Servicii de manipulare a încărcăturilor (parte din CPC 741)

b) Servicii de depozitare şi antrepozitare (parte din CPC 742)

c) Servicii de agenţie de transport de mărfuri

(parte din CPC 748)

d) Închiriere de vehicule rutiere comerciale cu operatori

(CPC 7124)

e) Servicii de sprijin pentru transportul rutier

(CPC 744)

f) Alte servicii de sprijin şi auxiliare

(parte din CPC 749)

AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI şi SE: Neconsolidat pentru închirierea de vehicule rutiere comerciale cu operatori

HR: Neconsolidat, cu excepţia serviciilor agenţiilor de transport de mărfuri şi serviciilor de sprijin pentru transportul rutier, care fac obiectul autorizaţiei

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

D. Servicii auxiliare serviciilor de transport aerian

a) Servicii de manipulare la sol (inclusiv servicii de catering)

b) Servicii de depozitare şi antrepozitare

(parte din CPC 742)

Sector sau subsector

c) Servicii de agenţie de transport de mărfuri

(parte din CPC 748)

d) Închirierea aeronavelor cu echipaj

(CPC 734)

e) Vânzări şi marketing

f) Sistem informatizat de rezervare

g) Gestionare aeroportuară

Pentru modul 1

UE: Neconsolidat, cu excepţia cateringului Pentru modul 2

BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK şi SI: Neconsolidat

Pentru modurile 1 şi 2

Nu sunt prevăzute

Descrierea rezervelor

Pentru modurile 1 şi 2

Nu sunt prevăzute

Pentru modurile 1 şi 2

UE: Aeronavele utilizate de transportatorii aerieni din Uniune trebuie să fie înregistrate în statul membru care a acordat licenţă transportatorului aerian în cauză sau într-un alt stat din Uniune

Pentru a fi înmatriculate, poate fi necesar ca aeronavele să fie proprietatea fie a unor persoane fizice care îndeplinesc criterii specifice privind cetăţenia, fie a unor persoane juridice care îndeplinesc criterii specifice privind proprietatea asupra capitalului şi controlul acestuia

În mod excepţional, aeronavele înregistrate în afara UE pot fi concesionate de un transportator aerian străin unui transportator aerian din UE în condiţii specifice, în cazul în care transportatorul aerian din UE întâmpină necesităţi excepţionale, necesităţi de capacitate sezoniere sau necesităţi de a face faţă unor dificultăţi operaţionale, care nu pot fi soluţionate în mod rezonabil prin închirierea de aeronave înregistrate în Uniunea Europeană şi depind de obţinerea aprobării unei durate limitate din partea statului membru al UE care a acordat licenţă transportatorului aerian din Uniunea Europeană

Pentru modurile 1 şi 2UE: Atunci când transportatorii aerieni din Uniunea Europeană nu beneficiază, din partea furnizorilor de servicii SIR din afara UE, de un tratament echivalent (1) cu cel acordat în UE, sau atunci când furnizorii de servicii SIR din Uniunea Europeană nu beneficiază, din partea transportatorilor aerieni din ţări terţe, de un tratament echivalent cu cel acordat în Uniunea Europeană, se pot lua măsuri de acordare a unui tratament echivalent de către furnizorii de servicii SIR din Uniunea Europeană către transportatorii aerieni din ţări terţe şi respectiv, de către transportatorii aerieni din Uniunea Europeană către furnizorii de servicii SIR din ţări terţe.

(1) „Tratamentul echivalent” implică un tratament nediscriminatoriu al transportatorilor aerieni din Uniune şi al furnizorilor de servicii SIR din Uniune.

Pentru modul 1 UE: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

E. Servicii auxiliare transportului prin conducte al bunurilor altele decât combustibilul (2)

(2) Serviciile auxiliare transportului prin conducte al combustibilului se regăsesc la SERVICII DE ENERGIE la punctul 13.C.

a) Servicii de depozitare şi antrepozitare a produselor, altele decât combustibilul, transportate prin conducte,

(parte din CPC 742)

Pentru modul 1

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE şi UK: Neconsolidat

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

13. ALTE SERVICII DE TRANSPORT

 

Furnizarea de servicii de transport combinat

BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT şi UK: Nu sunt prevăzute, fără a se aduce atingere limitărilor înscrise în prezenta listă de angajamente care afectează orice modalitate specifică de transport

AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI şi SK: Neconsolidat

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

14. SERVICII DE ENERGIE

A. Servicii conexe activităţilor extractive (CPC 883) (1)

(1) Include următoarele servicii furnizate pe bază de tarif sau contract: servicii de consiliere şi consultanţă referitoare la minerit, pregătirea şantierului, instalarea platformei, foraj, servicii legate de sapa de foraj, servicii de încasetare şi de întubare, furnizarea şi ingineria nămolurilor, controlul solidelor, recuperare şi operaţiuni speciale în puţuri, geologia amplasării puţurilor şi controlul forării, carotaj, încercarea puţurilor, servicii privind cablurile, furnizarea şi utilizarea fluidelor de completare (saramurii), furnizarea şi instalarea dispozitivelor de completare, cimentare (pomparea de refulare), servicii de stimulare (fracturare, acidificare şi pompare de refulare), recondiţionare şi servicii de reparare, obturare şi abandonare de puţuri.

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

B. Transportul prin conducte al combustibilului (CPC 7131)

Pentru modul 1 UE: Neconsolidat Pentru modul 2

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE şi UK: Neconsolidat

C. Servicii de depozitare şi antrepozitare a combustibilului transportat prin conducte

(parte din CPC 742)

Pentru modul 1

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE şi UK: Neconsolidat

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

D. Servicii de comerţ cu ridicata de combustibili solizi, lichizi şi gazoşi şi de produse conexe

(CPC 62271)

şi servicii de comerţ cu ridicata de energie electrică, abur şi apă caldă

Pentru modul 1

UE: Neconsolidat pentru serviciile de comerţ cu ridicata de energie electrică, abur şi apă caldă

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

E. Servicii de comerţ cu amănuntul cu carburanţi pentru autovehicule

(CPC 613)

Pentru modul 1 UE: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

F. Servicii de comerţ cu amănuntul de motorină de uz casnic, gaz îmbuteliat, cărbune şi lemn

(CPC 63297)

şi servicii de comerţ cu amănuntul de energie electrică, gaz (neîmbuteliat), abur şi apă caldă

Pentru modul 1

UE: Neconsolidat pentru serviciile de comerţ cu amănuntul de energie electrică, gaz (neîmbuteliat), abur şi apă caldă

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK şi UK: Pentru vânzarea cu amănuntul de motorină de uz casnic, gaz îmbuteliat, cărbune şi lemn, neconsolidat cu excepţia comenzilor prin corespondenţă, pentru care: nu sunt prevăzute

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

G. Servicii conexe distribuţiei de energie (CPC 887)

Pentru modul 1

UE: Neconsolidat, cu excepţia serviciilor de consultanţă, pentru care: nu sunt prevăzute

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

15. ALTE SERVICII NEINCLUSE ÎN ALTĂ PARTE

a) Servicii de spălat, curăţat chimic şi vopsit (CPC 9701)

Pentru modul 1 UE: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

b) Servicii de coafură (CPC 97021)

Pentru modul 1 UE: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

c) Servicii de tratament cosmetic, manichiură şi pedichiură

(CPC 97022)

Pentru modul 1 UE: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

d) Alte servicii de înfrumuseţare neclasificate în altă parte

(CPC 97029)

Pentru modul 1 UE: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

e) Servicii de întreţinere corporală şi masaje altele decât terapeutice, în măsura în care sunt furnizate ca servicii de relaxare şi de asigurare a bunăstării fizice, şi nu în scopuri medicale sau de recuperare (1)

(1) Masajele terapeutice şi serviciile de cure termale se regăsesc la punctul 1.A.h) Servicii medicale, 1A.j) 2 Servicii furnizate de asistenţi medicali, fizioterapeuţi şi personal paramedical şi servicii de sănătate (8.A şi 8.C).

(CPC ver. 1.0 97230)

Pentru modul 1 UE: Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

g) Servicii de conexiuni de telecomunicaţii (CPC 7543)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

ANEXA XIVc:LISTA DE REZERVE PRIVIND PERSONALUL CHEIE, STAGIARII CU STUDII SUPERIOARE ŞI VÂNZĂTORII PROFESIONIŞTI (UNIUNEA)
1.Listele de rezerve de mai jos indică activităţile economice liberalizate în conformitate cu secţiunile 2 şi 3 din capitolul 6 (Prezenţa comercială, comerţul cu servicii şi comerţul electronic) din titlul IV (Comerţul şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord pentru care se aplică limitări privind personalul cheie şi stagiarii cu studii superioare în conformitate cu articolul 89 din prezentul acord şi privind vânzătorii profesionişti în conformitate cu articolul 90 din prezentul acord şi specifică astfel de limitări. Lista de mai jos cuprinde următoarele elemente:
a)prima coloană, care indică sectorul sau subsectorul în care se aplică limitări; şi
b)a doua coloană care descrie limitările aplicabile.
Atunci când o coloană menţionată la litera b) include numai rezerve specifice statelor membre, statele membre care nu sunt menţionate îşi asumă obligaţii în sectorul respectiv fără rezerve (absenţa rezervelor specifice statelor membre într-un anumit sector nu aduce atingere rezervelor orizontale sau rezervelor sectoriale la nivelul Uniunii care se pot aplica).
Uniunea nu îşi asumă nici un angajament pentru personalul cheie, stagiarii cu studii superioare şi vânzătorii profesionişti pentru activităţi economice care nu sunt liberalizate (rămân neconsolidate), în conformitate cu punctele 2 şi 3 din capitolul 6 (Prezenţa comercială, comerţul cu servicii şi comerţul electronic) din titlul IV (Comerţul şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord.
2.La identificarea sectoarelor şi subsectoarelor individuale:
a)„CPC” înseamnă Clasificarea Centrală a Produselor, astfel cum este stabilită de Oficiul Statistic al Organizaţiei Naţiunilor Unite, Statistical Papers, seria M, nr. 77, CPC prov, 1991; şi
b)„(CPC ver. 1.0” înseamnă Clasificarea Centrală a Produselor, astfel cum este stabilită de Oficiul statistic al Organizaţiei Naţiunilor Unite, Statistical Papers, seria M, nr. 77, CPC ver 1.0, 1998.
3.Angajamente privind personalul cheie, stagiarii cu studii superioare, vânzătorii de servicii de întreprinderi şi vânzătorii de bunuri nu se aplică în cazurile în care intenţia sau efectul prezenţei lor temporare poate să interacţioneze cu, sau altfel să afecteze rezultatul oricărui litigiu sau oricărei negocieri de lucru/de gestionare.
4.Lista de mai jos nu include măsuri cu privire la cerinţele şi procedurile de calificare, la standardele tehnice şi la cerinţele şi procedurile de autorizare atunci când acestea nu reprezintă o limitare în sensul articolului 89 şi al articolului 90 din prezentul acord. Măsurile respective (de exemplu, necesitatea obţinerii unei autorizaţii, necesitatea de a obţine recunoaşterea calificărilor în sectoarele reglementate, necesitatea promovării anumitor examene, inclusiv examene de limbă, obligativitatea domiciliului legal pe teritoriul în care se desfăşoară activitatea economică, chiar dacă nu sunt enumerate mai jos, se aplică în orice caz personalului cheie, stagiarilor cu studii superioare şi vânzătorilor profesionişti din Georgia.
5.Toate celelalte cerinţe ale legilor şi reglementărilor UE şi ale statelor sale membre în ceea ce priveşte intrarea, şederea, munca şi măsurile de securitate socială continuă să se aplice, inclusiv reglementările privind perioada de şedere, salariile minime, precum şi contractele colective de salarizare.
6.În conformitate cu articolul 76 alineatul (3) din prezentul acord, lista de mai jos nu include măsuri privind subvenţiile acordate de una dintre părţi.
7.Lista de mai jos nu aduce atingere existenţei monopolurilor publice sau a unor drepturi exclusive, astfel cum sunt descrise în lista de angajamente privind prezenţa comercială.
8.În sectoarele în care se aplică teste de necesităţi economice, criteriul principal al acestora va fi evaluarea situaţiei pieţei relevante în statul membru al Uniunii sau în regiunea în care urmează să fie furnizat serviciul, inclusiv în ceea ce priveşte numărul furnizorilor de servicii existenţi şi impactul asupra acestora.

9. Drepturile şi obligaţiile care derivă din lista de mai jos nu au efect direct aplicabil şi, astfel, nu conferă drepturi directe persoanelor fizice sau juridice.

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

TOATE SECTOARELE

Domeniul de aplicare al transferurilor de persoane în cadrul aceleiaşi companii

BG: Numărul detaşaţilor intern nu trebuie să depăşească 10 % din numărul mediu anual al cetăţenilor UE angajaţi de persoana juridică bulgară în cauză. În cazul în care sunt angajaţi mai puţin de 100 de persoane, numărul de persoane transferate în cadrul aceleiaşi companii poate depăşi, sub rezerva autorizării, 10 % din totalul angajaţilor.

HU: Neconsolidat pentru o persoană fizică, care a fost partener într-o persoană juridică din Georgia.

TOATE SECTOARELE

Stagiarii cu studii superioare

Pentru AT, CZ, DE, ES, FR şi HU: Stagiul trebuie să fie legat de diploma universitară obţinută.

BG şi HU: Pentru stagiarii cu studii superioare se aplică teste de necesităţi economice (1).

(1) În ceea ce priveşte sectoarele de servicii, aceste restricţii nu le depăşesc pe cele reflectate în angajamentele GATS existente.

TOATE SECTOARELE

Directori generali şi auditori

AT: Directorii generali ai sucursalelor persoanelor juridice trebuie să fie rezidenţi în Austria. Persoanele fizice din cadrul unei persoane juridice sau al unei sucursale care sunt responsabile de respectarea legislaţiei comerciale austriece trebuie să fie domiciliate în Austria.

FI: Un cetăţean străin care desfăşoară schimburi comerciale în calitate de întreprinzător trebuie să fie rezident permanent în Spaţiul Economic European (SEE). Pentru toate sectoarele, directorul general trebuie să fie rezident în SEE; cu toate acestea pot fi acordate derogări pentru anumite societăţi.

FR: Directorul general al unei activităţi industriale, comerciale sau artizanale, dacă este titular al unui permis de şedere, are nevoie de o autorizaţie specială.

RO: Majoritatea auditorilor societăţilor comerciale şi adjuncţii acestora sunt cetăţeni români.

SE: Directorul general al unei persoane juridice sau al unei sucursale îşi are reşedinţa în Suedia.

TOATE SECTOARELE

Recunoaştere

UE: Directivele UE privind recunoaşterea reciprocă a diplomelor se aplică doar resortisanţilor statelor membre ale UE. Dreptul de a practica un serviciu profesional regulat într-unul din statele membre al UE nu presupune acordarea dreptului de a practica într-un alt stat membru (2).

(2) Pentru ca resortisanţii ţărilor terţe să obţină recunoaşterea calificărilor lor la nivelul UE, este necesară negocierea unui acord de recunoaştere reciprocă în cadrul definit la articolul 96 din prezentul acord.

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

6. SERVICII PENTRU ÎNTREPRINDERI

 

A. Servicii profesionale

 

a) Servicii juridice (CPC 861) (1)

(1) Include consilierea juridică, reprezentarea juridică, arbitrajul şi concilierea/medierea juridică şi serviciile de documentare şi certificare juridică. Furnizarea de servicii juridice este autorizată numai în ceea ce priveşte dreptul internaţional public, dreptul UE şi dreptul oricărei jurisdicţii în cadrul căreia investitorul sau personalul acestuia este calificat să practice meseria de avocat şi, la fel ca în cazul furnizării altor servicii, este condiţionată de îndeplinirea cerinţelor în materie de autorizare şi a procedurilor aplicabile în statele membre ale UE. În cazul avocaţilor care furnizează servicii juridice ce ţin de dreptul internaţional public şi dreptul internaţional, acestea pot lua forma, inter alia, respectării codurilor de etică locale, utilizării titlului obţinut în ţara de origine (cu excepţia cazului în care a fost obţinută echivalenţa cu titlul atribuit în ţara gazdă), cerinţelor în materie de asigurare, simplei înregistrări pe lângă baroul ţării gazdă sau admiterii simplificate în baroul ţării gazdă printr-un test de aptitudini şi un domiciliu legal sau profesional în ţara gazdă. Serviciile juridice care ţin de dreptul UE sunt furnizate, în principiu, de către sau prin intermediul unui avocat care deţine toate calificările admis în barou într-un stat membru al UE care acţionează personal, iar serviciile juridice care ţin de dreptul unui stat membru al UE sunt furnizate, în principiu, de către sau prin intermediul unui avocat care deţine toate calificările admis în baroul statului membru în cauză, care acţionează personal. Prin urmare, pentru reprezentarea în faţa instanţelor şi a altor autorităţi competente în UE ar putea fi necesară admiterea deplină în baroul statului membru al UE în cauză, din moment ce implică practicarea dreptului UE şi a dreptului de procedură intern. Cu toate acestea, în unele state membre avocaţilor străini care nu sunt admişi deplin în barou li se permite să reprezinte în proceduri civile o parte care este resortisant al statului în care avocatul are dreptul să profeseze sau care aparţine de statul respectiv.

(cu excepţia consilierii juridice şi a serviciilor de documentare şi certificare juridică furnizate de membri ai profesiei juridice cărora le-au fost încredinţate funcţii publice, precum notari, huissiers de justice (executori judecătoreşti) sau alţi officiers publics et ministeriels (funcţionari publici şi ministeriali)).

AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO şi SK: Admiterea deplină în barou, necesară pentru practicarea dreptului intern (al UE şi al statului membru), este supusă condiţiei privind cetăţenia. Pentru ES: Autorităţile competente pot acorda derogări.

BE, FI: Admiterea deplină în barou, necesară pentru serviciile de reprezentare juridică, este supusă condiţiei privind cetăţenia la care se adaugă cerinţa de reşedinţă. În BE se aplică cote pentru reprezentarea în faţa „Cour de cassation” în alte cauze decât cele penale.

BG: Avocaţii din Georgia pot furniza doar servicii de reprezentare juridică pentru un resortisant al Georgiei, sub rezerva reciprocităţii şi a cooperării cu un avocat bulgar. Pentru serviciile de mediere juridică este necesară îndeplinirea condiţiei privind domiciliul permanent.

FR: Accesul avocaţilor la profesia de „avocat aupres de la Cour de Cassation” („avocat pe lângă Curtea de Casaţie”) şi „avocat aupres du Conseil d'Etat' („avocat pe lângă Consiliul de Stat”) face obiectul unor cote şi al condiţiei privind cetăţenia.

HR: Admiterea deplină în barou, necesară pentru serviciile de reprezentare juridică, este supusă condiţiei privind cetăţenia (cetăţenie croată sau cetăţenia unui alt stat membru al UE).

HU: Admiterea deplină în barou este supusă condiţiei privind cetăţenia, la care se adaugă cerinţa de reşedinţă. Pentru avocaţii străini sfera activităţilor juridice este limitată la furnizarea de consultanţă juridică, care are loc pe baza unui contract de colaborare încheiat cu un avocat maghiar sau o firmă de avocatură maghiară.

LV: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru avocaţii autorizaţi, cărora le este rezervată reprezentarea juridică în procedurile penale.

DK: Prestarea activităţilor de consultanţă juridică se limitează la avocaţii cu licenţă de practică daneză. Necesitatea promovării unui examen de drept danez pentru a obţine o licenţă de practică daneză.

LU: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru furnizarea de servicii juridice în materie de legislaţie a Luxemburgului şi a UE.

SE: Admiterea în barou, necesară numai pentru utilizarea titlului suedez „advokaf, este supusă unei cerinţe privind reşedinţa.

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

b) 1. Servicii de contabilitate şi evidenţă contabilă

(CPC 86212 alta decât „servicii de audit”, CPC 86213, CPC 86219 şi CPC 86220)

FR: Furnizarea de servicii de contabilitate şi de evidenţă contabilă este condiţionată de o decizie a ministrului Economiei, Finanţelor şi Industriei, după consultarea ministrului Afacerilor Externe. Cerinţa de reşedinţă nu poate depăşi cinci ani.

IT: Cerinţa de reşedinţă.

b) 2. Servicii de audit

(CPC 86211 şi 86212, altele decât serviciile de contabilitate)

AT: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru reprezentarea în faţa autorităţilor competente şi pentru efectuarea auditurilor prevăzute în anumite legi austriece (de exemplu, legea privind societăţile pe acţiuni, regulamente bursiere, regulamente bancare etc.)

DK: Cerinţa de reşedinţă.

ES: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru auditorii statutari şi pentru administratori, directori şi parteneri în societăţi, altele decât cele acoperite de cea de a 8-a directivă CEE privind dreptul societăţilor.

FI: Cerinţa de reşedinţă pentru cel puţin unul dintre auditorii unei societăţi finlandeze cu răspundere limitată.

EL: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru auditorii statutari.

HR: Numai auditorii autorizaţi care deţin o licenţă recunoscută în mod oficial de către Camera de Conturi croată poate furniza servicii de audit.

IT: Cerinţa de reşedinţă pentru auditori individuali.

SE: Numai auditorii autorizaţi în Suedia pot furniza servicii de audit juridic în anumite entităţi juridice, printre altele în toate societăţile cu răspundere limitată. Este necesară îndeplinirea condiţiei privind reşedinţa în vederea obţinerii aprobării.

c) Servicii de consultanţă fiscală (CPC 863) (1)

(1) Nu include serviciile de consiliere juridică şi de reprezentare juridică în materie de fiscalitate, care se regăsesc în punctul 6.A.a) Servicii juridice.

AT: Condiţia privind cetăţenia pentru reprezentarea în faţa autorităţilor competente.

BG şi SI: Pentru personalul de specialitate se aplică condiţia deţinerii cetăţeniei.

HU: Cerinţa de reşedinţă.

d) Servicii de arhitectură şi

e) Servicii de planificare urbană şi arhitectură peisagistică

(CPC 8671 şi CPC 8674)

EE: Cel puţin o persoană cu funcţie de răspundere (manager sau consultant de proiect) trebuie să fie rezident în Estonia.

BG: Specialiştii străini trebuie să aibă o experienţă de cel puţin doi ani în domeniul construcţiilor. Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru servicii de planificare urbană şi de arhitectură peisagistică.

EL, HU şi IT: Cerinţa de reşedinţă.

SK: Calitatea de membru în camera relevantă este obligatorie; calitatea de membru în instituţii străine relevante poate fi recunoscută. Cerinţa de reşedinţă, totuşi pot fi luate în considerare anumite excepţii.

f) Servicii de inginerie şi

g) Servicii de inginerie integrată (CPC 8672 şi CPC 8673)

EE: Cel puţin o persoană cu funcţie de răspundere (manager sau consultant de proiect) trebuie să fie rezident în Estonia.

BG: Specialiştii străini trebuie să aibă o experienţă de cel puţin doi ani în domeniul construcţiilor.

HR, IT şi SK: Cerinţa de reşedinţă.

EL şi HU: Cerinţa de reşedinţă (pentru CPC 8673 cerinţa de reşedinţă se aplică numai stagiarilor cu studii superioare).

h) Servicii medicale (inclusiv serviciile psihologilor) şi stomatologice

(CPC 9312 şi parte din CPC 85201)

CZ, IT şi SK: Cerinţa de reşedinţă.

CZ, RO şi SK: Pentru persoanele fizice străine este necesară autorizarea de către autorităţile competente.

BE şi LU: Pentru stagiarii cu studii superioare este necesară autorizarea de către autorităţile competente pentru persoanele fizice străine.

BG, MT: Condiţia deţinerii cetăţeniei.

DK: Poate fi acordată o autorizaţie limitată pentru a îndeplini o funcţie specifică pentru un termen de până la 18 luni şi necesită îndeplinirea cerinţei de reşedinţă.

FR: Condiţia deţinerii cetăţeniei. Cu toate acestea, este posibil accesul în limitele unor contingente stabilite anual.

HR: Toate persoanele care prestează servicii direct pacienţilor/tratează pacienţi au nevoie de o licenţă de la camera profesională.

LV: Practicarea profesiei medicale de către resortisanţii străinii face obiectul unei permisiuni de la autorităţile de sănătate locale, în funcţie de nevoile economice pentru medici şi stomatologi într-o anumită regiune.

PL: Practicarea profesiei medicale de către resortisanţii străinii face obiectul unei permisiuni. Medicii străini au drepturi electorale limitate în cadrul camerelor profesionale.

PT: Cerinţa de reşedinţă pentru psihologi.

i) Servicii veterinare (CPC 932)

BG, DE, EL, FR, HR şi HU: Condiţia deţinerii cetăţeniei. CZ şi SK: Condiţia deţinerii cetăţeniei şi cerinţa de reşedinţă. IT: Cerinţa de reşedinţă.

PL: Condiţia deţinerii cetăţeniei. Resortisanţii străini pot solicita permisiunea de a practica.

j) 1. Servicii prestate de moaşe (parte din CPC 93191)

AT: În vederea stabilirii unei practici profesionale în Austria, persoana în cauză trebuie să fi practicat profesia în cauză timp de cel puţin trei ani înainte de stabilirea practicii profesionale respective.

BE şi LU: Pentru stagiarii cu studii superioare este necesară autorizarea de către autorităţile competente pentru persoanele fizice străine.

CY, EE, RO şi SK: Pentru persoanele fizice străine este necesară autorizarea de către autorităţile competente.

FR: Condiţia deţinerii cetăţeniei. Cu toate acestea, este posibil accesul în limitele unor contingente stabilite anual.

HR: Toate persoanele care prestează servicii direct pacienţilor/tratează pacienţi au nevoie de o licenţă de la camera profesională.

HU: Neconsolidat.

IT: Cerinţa de reşedinţă.

LV: Sub rezerva nevoilor economice, determinate de numărul total al moaşelor din regiunea dată, autorizate de către autorităţile de sănătate locale.

PL: Condiţia deţinerii cetăţeniei. Resortisanţii străini pot solicita permisiunea de a practica.

j) 2. Servicii prestate de asistenţi medicali, fizioterapeuţi şi personal paramedical

(parte din CPC 93191)

AT: Resortisanţii străini furnizori de servicii nu sunt autorizaţi decât pentru următoarele activităţi: asistenţi medicali, fizioterapeuţi, terapeuţi ocupaţionali, logopezi, dieteticieni şi medici nutriţionişti. În vederea stabilirii unei practici profesionale în Austria, persoana în cauză trebuie să fi practicat profesia în cauză timp de cel puţin trei ani înainte de stabilirea practicii profesionale respective.

BE, FR şi LU: Pentru stagiarii cu studii superioare este necesară autorizarea de către autorităţile competente pentru persoanele fizice străine.

CY, CZ, EE, RO şi SK: Pentru persoanele fizice străine este necesară autorizarea de către autorităţile competente.

HR: Toate persoanele care prestează servicii direct pacienţilor/tratează pacienţi au nevoie de o licenţă de la camera profesională.

HU: Condiţia deţinerii cetăţeniei.

DK: Poate fi acordată o autorizaţie limitată pentru a îndeplini o funcţie specifică pentru un termen de până la 18 luni şi necesită îndeplinirea cerinţei de reşedinţă.

CY, CZ, EL şi IT: Sub rezerva unui test privind nevoile economice: decizia face obiectul posturilor vacante şi deficiturilor regionale.

LV: Sub rezerva nevoilor economice, determinate de numărul total al asistenţilor medicali din regiunea dată, autorizate de către autorităţile de sănătate locale.

k) Vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice şi vânzarea cu amănuntul de produse medicale şi ortopedice

(CPC 63211)

şi alte servicii furnizate de farmacişti (1)

FR: Condiţia deţinerii cetăţeniei. Cu toate acestea, în limitele unor contingente stabilite, accesul cetăţenilor din Georgia este posibil cu condiţia că prestatorul de servicii deţine o diplomă franceză în farmacologie.

DE, EL şi SK: Condiţia deţinerii cetăţeniei.

HU: Condiţia deţinerii cetăţeniei cu excepţia vânzărilor cu amănuntul de produse farmaceutice şi vânzărilor cu amănuntul de produse medicale şi ortopedice (CPC 63211).

IT şi PT: Cerinţa de reşedinţă.

D. Servicii imobiliare (2)

 

a) Cu bunuri proprii sau concesionate (CPC 821)

FR, HU, IT şi PT: Cerinţa de reşedinţă. LV, MT şi SI: Condiţia deţinerii cetăţeniei.

b) Pe bază de tarif sau contract (CPC 822)

DK: Cerinţa de reşedinţă, cu excepţia derogării de către Autoritatea daneză în domeniul afacerilor.

FR, HU, IT şi PT: Cerinţa de reşedinţă.

LV, MT şi SI: Condiţia deţinerii cetăţeniei.

(1)Furnizarea de produse farmaceutice publicului larg, la fel ca furnizarea altor servicii, este condiţionată de obţinerea unei autorizaţii şi de îndeplinirea cerinţelor şi procedurilor privind calificarea aplicabile în statele membre. De regulă, această activitate este rezervată farmaciştilor. În unele state membre, numai furnizarea medicamentelor eliberate pe bază de reţetă este rezervată farmaciştilor.
(2)Serviciul respectiv se referă la profesia de agent imobiliar şi nu aduce atingere nici unor drepturi şi/sau restricţii pentru persoanele fizice şi juridice care achiziţionează bunuri imobiliare.

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

E. Servicii de închiriere/leasing fără operatori

 

e) Referitoare la bunuri de uz personal şi casnic

(CPC 832)

UE: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru specialişti şi pentru stagiarii cu studii superioare.

f) Închiriere de echipamente de telecomunicaţii

(CPC 7541)

UE: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru specialişti şi pentru stagiarii cu studii superioare.

F. Alte servicii pentru întreprinderi

 

e) Servicii de testări şi analize tehnice (CPC 8676)

IT şi PT: Cerinţe de rezidenţă pentru biologi şi analişti chimici

f) Servicii de consiliere şi consultanţă conexe agriculturii, vânătorii şi silviculturii

(parte din CPC 881)

IT: Cerinţe de rezidenţă pentru agronomi şi „periti agrari”.

j) 2. Servicii de securitate

(CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 şi CPC 87305)

BE: Condiţia deţinerii cetăţeniei şi cerinţa de reşedinţă pentru personalul de conducere.

BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI şi SK: Condiţia deţinerii cetăţeniei şi cerinţa de reşedinţă.

DK: Condiţia deţinerii cetăţeniei şi cerinţa de reşedinţă pentru manageri şi pentru serviciile de pază în aeroporturi.

ES şi PT: Pentru personalul de specialitate se aplică condiţia deţinerii cetăţeniei.

FR: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru directorii generali şi directori.

IT: Condiţia deţinerii cetăţeniei italiene sau a UE şi cerinţa privind reşedinţa în vederea obţinerii autorizaţiei necesare pentru prestarea serviciilor de pază şi securitate şi de transportarea obiectelor de valoare.

k) Servicii conexe de consultanţă ştiinţifică şi tehnică

(CPC 8675)

BG: Pentru personalul de specialitate se aplică condiţia deţinerii cetăţeniei.

DE: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru topografii numiţi public.

FR: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru operaţiunile de „topografie” legate de stabilirea drepturilor de proprietate şi de dreptul funciar.

IT şi PT: Cerinţa de reşedinţă.

l) 1. Întreţinerea şi repararea navelor (parte din CPC 8868)

MT: Condiţia deţinerii cetăţeniei.

l) 2. Întreţinerea şi repararea echipamentelor de transport feroviar

(parte din CPC 8868)

LV: Condiţia deţinerii cetăţeniei.

l) 3. Întreţinerea şi repararea autovehiculelor, motocicletelor, snow-mobilelor şi a echipamentelor de transport rutier

(CPC 6112, CPC 6122, parte din CPC 8867 şi parte din CPC 8868)

UE: Pentru întreţinerea şi repararea autovehiculelor, motocicletelor şi snow-mobilelor, pentru specialişti şi pentru stagiarii cu studii superioare se aplică condiţia deţinerii cetăţeniei.

l) 5. Servicii de întreţinere şi reparare pentru produse din metal, pentru maşini (altele decât de birou), pentru echipamente (altele decât de transport şi de birou) şi pentru bunuri de uz personal şi casnic (1)

(1)Serviciile de întreţinere si reparare pentru echipamentele de transport (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 si CPC 8868) se regăsesc la punctele 6.F. l) 1 - 6.F.l) 4.

Serviciile de întreţinere si reparare pentru maşinile si echipamentele de birou, inclusiv calculatoare (CPC 845), se regăsesc la punctul 6.B. Servicii informatice si servicii conexe.(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 şi CPC 8866)

UE: Se aplică condiţia deţinerii cetăţeniei pentru specialişti şi pentru stagiarii cu studii superioare, cu excepţia:

BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE şi UK pentru CPC 633, 8861, 8866; BG pentru servicii de reparare a bunurilor de uz personal şi casnic (excl. Bijuterii): CPC 63301, CPC 63302, parte din CPC 63303, CPC 63304 şi CPC 63309;

AT pentru CPC 633, CPC 8861 - CPC 8866;

EE, FI, LV şi LT pentru CPC 633, CPC 8861 - CPC 8866;

CZ şi SK pentru CPC 633, CPC 8861 - CPC 8865; şi

SI pentru CPC 633, CPC 8861 şi CPC 8866.

m) Servicii de curăţenie a clădirilor (CPC 874)

CY, EE, HR, MT, PL, RO şi SI: Pentru personalul de specialitate se aplică condiţia deţinerii cetăţeniei.

n) Servicii fotografice (CPC 875)

HR şi LV: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru servicii de fotografie de specialitate.

PL: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru furnizarea de servicii fotografice aeriene.

p) Tipărire şi publicare (CPC 88442)

HR: Cerinţa de reşedinţă pentru editori.

SE: Cerinţa de reşedinţă pentru editorii şi proprietarii de edituri şi de tipografii.

IT: Proprietarii societăţilor de editură şi tipografie, precum şi editorii trebuie să fie cetăţeni ai unui stat membru al UE.

q) Servicii de organizare de congrese (parte din CPC 87909)

SI: Condiţia deţinerii cetăţeniei.

r) 1. Servicii de traduceri şi interpretariat (CPC 87905)

FI: Îndeplinirea cerinţei de reşedinţă pentru traducătorii certificaţi.

DK: Îndeplinirea cerinţei de reşedinţă pentru traducătorii şi interpreţii publici autorizaţi, cu excepţia derogării de către Autoritatea daneză în domeniul afacerilor.

r) 3. Servicii ale agenţiilor de colectare (CPC 87902)

BE şi EL: Condiţia deţinerii cetăţeniei. IT: Neconsolidat.

r) 4. Servicii de raportare a creditului (CPC 87901)

BE şi EL: Condiţia deţinerii cetăţeniei. IT: Neconsolidat.

r) 5. Servicii de copiere (CPC 87904) (1)

(1) Nu include serviciile de tipărire, care intră sub incidenţa CPC 88442 si se regăsesc la punctul 6.F p).

UE: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru specialisti si pentru stagiarii cu studii superioare.

8. SERVICII DE CONSTRUCŢII ŞI SERVICII DE INGINERIE CONEXE '

(CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 si CPC 518)

BG: Specialistii străini trebuie să aibă o experienţă de cel puţin doi ani în domeniul construcţiilor.

9. SERVICII DE DISTRIBUŢIE

(cu excepţia distribuţiei de arme, muniţii, explozivi si de alte materiale de război)

 

C. Servicii de vânzare cu amănuntul (2)

(2) Nu includ serviciile de întreţinere si reparare, care se regăsesc la SERVICII PENTRU ÎNTREPRINDERI, la punctele 6.B. si 6.F.l).

 

c) Servicii de comerţ cu amănuntul cu produse alimentare

(CPC 631)

FR: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru tutungerii (de exemplu, agenţi).

10. SERVICII DE ÎNVĂŢĂMÂNT (doar serviciile cu finanţare privată)

 

A. Servicii de învăţământ primar (CPC 921)

FR: Condiţia deţinerii cetăţeniei. Cu toate acestea, resortisanţii Georgiei pot obţine o autorizaţie din partea autorităţilor competente pentru a înfiinţa si conduce o instituţie de învăţământ si pentru a preda.

IT: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru furnizorii de servicii autorizaţi să emită diplome recunoscute de stat.

EL: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru profesori.

B. Servicii de învăţământ secundar (CPC 922)

FR: Condiţia deţinerii cetăţeniei. Cu toate acestea, resortisanţii Georgiei pot obţine o autorizaţie din partea autorităţilor competente pentru a înfiinţa si conduce o instituţie de învăţământ si pentru a preda.

IT: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru furnizorii de servicii autorizaţi să emită diplome recunoscute de stat.

EL: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru profesori.

LV: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru serviciile de învăţământ de tipul şcolilor tehnice si profesionale pentru elevi cu dizabilităţi (CPC 9224).

C. Servicii de învăţământ superior (CPC 923)

FR: Condiţia deţinerii cetăţeniei. Cu toate acestea, resortisanţii Georgiei pot obţine o autorizaţie din partea autorităţilor competente pentru a înfiinţa si conduce o instituţie de învăţământ si pentru a preda.

CZ si SK: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru serviciile de învăţământ superior, cu excepţia serviciilor de învăţământ de tipul scolilor postliceale tehnice si profesionale (CPC 92310).

IT: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru furnizorii de servicii autorizaţi să emită diplome recunoscute de stat.

DK: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru profesori.

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

12. SERVICII FINANCIARE

 

A. Servicii de asigurări şi servicii conexe asigurărilor

AT: Conducerea unei sucursale trebuie să cuprindă două persoane fizice rezidente în Austria.

EE: Pentru serviciile de asigurare directă, organul de conducere al unei societăţi pe acţiuni de asigurare cu participare de capital din Georgia poate include cetăţeni georgieni doar proporţional participării Georgiei şi, în orice caz nu mai mult de jumătate din membrii organului de conducere. Conducătorul unei filiale sau al unei societăţi independente trebuie să aibă reşedinţa permanentă în Estonia.

ES: Cerinţa de reşedinţă pentru profesia de actuar (sau, alternativ, doi ani de experienţă)

FI: Directorii generali şi cel puţin un auditor al unei societăţi de asigurări trebuie să aibă reşedinţa în UE, cu excepţia cazului în care autorităţile competente au acordat o derogare. Agentul general al unei companii de asigurări din Georgia trebuie să aibă reşedinţa în Finlanda, cu excepţia cazului în care societatea are sediul central în UE.

HR: Îndeplinirea cerinţei de reşedinţă.

IT: Cerinţa de reşedinţă pentru profesia de actuar.

B. Servicii bancare şi alte servicii financiare (cu excepţia asigurărilor)

BG: Pentru directorii executivi şi agentul de conducere se aplică cerinţa reşedinţei permanente în Bulgaria.

FI: Directorul general şi cel puţin un auditor al unei societăţi de asigurări trebuie să aibă locul lor de reşedinţă în UE, cu excepţia cazului în care Autoritatea de Supraveghere Financiară a acordat o derogare.

HR: Îndeplinirea cerinţei de reşedinţă. Consiliul de administraţie va conduce activitatea unei instituţii de credit de pe teritoriul Republicii Croaţia. Cel puţin un membru al consiliului de administraţie trebuie să fie fluent în limba croată.

IT: Îndeplinirea condiţiei de reşedinţă pe teritoriul unui stat membru al UE pentru „promotori di servizi finanziari” (agenţi financiari).

LT: Cel puţin un şef al administraţiei unei bănci trebuie să se afle permanent în Republica Lituania.

PL: Cerinţa privind cetăţenia pentru cel puţin unul dintre directorii executivi ai băncii.

13. SERVICII DE SĂNĂTATE ŞI SERVICII SOCIALE

(doar serviciile cu finanţare privată)

 

A. Servicii spitaliceşti (CPC 9311)

B. Servicii de ambulanţă (CPC 93192)

C. Servicii furnizate de casele de sănătate altele decât serviciile spitaliceşti

(CPC 93193)

E. Servicii sociale

(CPC 933)

FR: Pentru accesul la funcţii de conducere este necesară autorizarea. Pentru autorizare este luată în considerare disponibilitatea managerilor locali.

HR: toate persoanele care prestează servicii directe pacienţilor/tratează pacienţi au nevoie de o licenţă de la camera profesională.

LV: Se aplică teste de necesităţi economice pentru medici, dentişti, moaşe, asistenţi medicali, fizioterapeuţi şi personal paramedical.

PL: Practicarea profesiei medicale de către resortisanţii străinii face obiectul unei permisiuni. Medicii străini au drepturi electorale limitate în cadrul camerelor profesionale.

14. SERVICII DE TURISM ŞI SERVICII CONEXE

 

A. Hoteluri, restaurante şi catering

(CPC 641, CPC 642, şi CPC 643)

cu excepţia cateringului în sectorul serviciilor de transport aerian (1)

(1) Cateringul în sectorul serviciilor de transport aerian se regăseşte la SERVICII AUXILIARE SERVICIILOR DE TRANSPORT, la punctul 17.E.a) Servicii de manipulare la sol.

BG: Numărul directorilor străini nu poate depăşi numărul managerilor cetăţeni bulgari, în cazul în care cota publică (de stat şi/sau municipală) la capitalul social al unei societăţi bulgare depăşeşte 50 %.

HR: Cerinţa deţinerii cetăţeniei pentru serviciile de ospitalitate şi de catering în gospodării şi gospodării din mediul rural.

B. Servicii ale agenţiilor de voiaj şi ale operatorilor de turism (inclusiv serviciile gestionarilor de circuite turistice)

(CPC 7471)

BG: Numărul directorilor străini nu poate depăşi numărul managerilor cetăţeni bulgari, în cazul în care cota publică (de stat şi/sau municipală) la capitalul social al unei societăţi bulgare depăşeşte 50 %.

HR: Aprobarea Ministerului Turismului pentru poziţia manager de birou.

C. Servicii de ghid turistic

(CPC 7472)

BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, LT, MT, PL, PT şi SK: Condiţia deţinerii cetăţeniei.

IT: ghizii turistici din ţările din afara UE trebuie să obţină o licenţă specifică.

15. SERVICII RECREATIVE, CULTURALE ŞI SPORTIVE

(altele decât serviciile audiovizuale)

 

A. Servicii de divertisment (inclusiv servicii privind piesele de teatru, orchestrele cu prezentare publică în direct, spectacolele de circ şi discotecile)

(CPC 9619)

FR: Pentru accesul la funcţii de conducere este necesară autorizarea. Autorizaţia este supusă condiţiei privind deţinerea cetăţeniei atunci când este solicitată pentru o perioadă de autorizare mai mare de doi ani.

16. SERVICII DE TRANSPORT

 

A. Transport maritim

 

a) Transport internaţional de călători

(CPC 7211, mai puţin transportul naţional de cabotaj)

b) Transportul internaţional de mărfuri

(CPC 7212, mai puţin transportul naţional de cabotaj)

UE: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru echipajele navelor.

AT: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru majoritatea directorilor generali.

D. Transport rutier

 

a) Transport de călători (CPC 7121 şi CPC 7122)

AT: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru persoanele şi acţionarii care au dreptul să reprezinte o persoană juridică sau un parteneriat.

DK, HR: Condiţia deţinerii cetăţeniei şi cerinţa de reşedinţă pentru manageri.

BG, MT: Condiţia deţinerii cetăţeniei.

b) Transport de mărfuri

(CPC 7123, cu excepţia transportului corespondenţei pe cont propriu (1)).

(1) Parte din CPC 71235, care se regăseşte la SERVICII DE COMUNICAŢII, la punctul 7.A. Servicii poştale şi de curierat.

AT: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru persoanele şi acţionarii care au dreptul să reprezinte o persoană juridică sau un parteneriat.

BG şi MT: Condiţia deţinerii cetăţeniei.

HR: Condiţia deţinerii cetăţeniei şi cerinţa de reşedinţă pentru manageri.

E. Transportul prin conducte al produselor altele decât combustibilul (2)

(2) Transportul prin conducte al combustibilului se regăseşte în SERVICII DE ENERGIE, la punctul 19.B.

(CPC 7139)

AT: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru directorii generali.

17. SERVICII AUXILIARE TRANSPORTULUI (3)

(3) Nu includ serviciile de întreţinere şi reparare, care se regăsesc în SERVICII PENTRU ÎNTREPRINDERI, la punctul 6.F.l) 1 - 6.F.l) 4.

 

A. Servicii auxiliare transportului maritim

a) Servicii de manipulare a încărcăturilor maritime

b) Servicii de depozitare şi antrepozitare (parte din CPC 742)

c) Servicii de vămuire

d) Servicii de staţionare şi depozitare a containerelor

e) Servicii ale agenţiilor maritime

f) Servicii maritime de expediere de mărfuri

g) Închiriere de nave cu echipaj (CPC 7213)

h) Servicii de împingere şi remorcare (CPC 7214)

i) Servicii de sprijin pentru transportul maritim

(parte din CPC 745)

j) Alte servicii de sprijin şi auxiliare (în afară de catering)

(parte din CPC 749)

AT: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru majoritatea directorilor generali.

BG şi MT: Condiţia deţinerii cetăţeniei.

DK: Cerinţa de reşedinţă pentru serviciile de vămuire.

EL: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru serviciile de vămuire.

 

D. Servicii auxiliare transportului rutier

d) Închiriere de vehicule rutiere comerciale cu operatori

(CPC 7124)

AT: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru persoanele şi acţionarii care au dreptul să reprezinte o persoană juridică sau un parteneriat.

BG şi MT: Condiţia deţinerii cetăţeniei.

F. Servicii auxiliare transportului prin conducte al bunurilor altele decât combustibilul (4)

(4) Serviciile auxiliare transportului prin conducte al combustibilului se regăsesc la SERVICII DE ENERGIE la punctul 19.C.

a) Servicii de depozitare şi antrepozitare a produselor, altele decât combustibilul, transportate prin conducte

(parte din CPC 742)

AT: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru directorii generali.

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

19. SERVICII DE ENERGIE

 

A. Servicii conexe activităţilor extractive (CPC 883) (1)

(1) Include următoarele servicii furnizate pe bază de tarif sau contract: servicii de consiliere şi consultanţă referitoare la minerit, pregătirea şantierului, instalarea platformei, foraj, servicii legate de sapa de foraj, servicii de încasetare şi de întubare, furnizarea şi ingineria nămolurilor, controlul solidelor, recuperare şi operaţiuni speciale în puţuri, geologia amplasării puţurilor şi controlul forării, carotaj, încercarea puţurilor, servicii privind cablurile, furnizarea şi utilizarea fluidelor de completare (saramurii), furnizarea şi instalarea dispozitivelor de completare, cimentare (pomparea de refulare), servicii de stimulare (fracturare, acidificare şi pompare de refulare), recondiţionare şi servicii de reparare, obturare şi abandonare de puţuri.

Nu include accesul direct la sau exploatarea resurselor naturale.

Nu include lucrări de pregătire a şantierului pentru extragerea resurselor, altele decât petrol şi gaze (CPC 5115), care se regăsesc la 8. SERVICII DE CONSTRUCŢII ŞI SERVICII DE INGINERIE CONEXE

SK: Cerinţa de reşedinţă.

20. ALTE SERVICII NEINCLUSE ÎN ALTĂ PARTE

a) Servicii de spălat, curăţat chimic şi vopsit (CPC 9701)

b) Servicii de coafură (CPC 97021)

c) Servicii de tratament cosmetic, manichiură şi pedichiură

(CPC 97022)

d) Alte servicii de înfrumuseţare neclasificate în altă parte

(CPC 97029)

e) Servicii de întreţinere corporală şi masaje altele decât terapeutice, în măsura în care sunt furnizate ca servicii de relaxare şi de asigurare a bunăstării fizice, şi nu în scopuri medicale sau de recuperare (2)

(2) Masajele terapeutice şi serviciile de cure termale se regăsesc la punctul 6.A.h) Servicii medicale, 6.A.j) 2. Servicii furnizate de asistenţi medicali, fizioterapeuţi şi personal paramedical şi servicii de sănătate (13.A şi 13.C).

(CPC ver. 1.0 97230)

UE: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru specialişti şi pentru stagiarii cu studii superioare.

UE: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru specialişti şi pentru stagiarii cu studii superioare.

UE: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru specialişti şi pentru stagiarii cu studii superioare.

UE: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru specialişti şi pentru stagiarii cu studii superioare.

UE: Condiţia deţinerii cetăţeniei pentru specialişti şi pentru stagiarii cu studii superioare.

ANEXA XIVd:LISTA DE REZERVE PRIVIND PRESTATORII DE SERVICII PE BAZĂ DE CONTRACT ŞI PROFESIONIŞTII INDEPENDENŢI (UNIUNEA)
1.Părţile vor permite prestarea de servicii pe teritoriul lor de către prestatori de servicii pe bază de contract si profesionisti independenţi ai celeilalte părţi, prin prezenţa persoanelor fizice, în conformitate cu articolele 91 si 92 din prezentul acord, pentru activităţile economice enumerate mai jos, si sub rezerva limitărilor relevante.
2.Lista cuprinde următoarele elemente:
a)prima coloană, care indică sectorul sau subsectorul în care se aplică limitări; si
b)a doua coloană care descrie limitările aplicabile.
Uniunea nu îsi asumă nici un angajament pentru prestatorii de servicii pe bază de contract si profesionistii independenţi pentru oricare sector de activitate economică, altele decât cele enumerate în mod explicit mai jos.
3.La identificarea sectoarelor si subsectoarelor individuale:
a)CPC înseamnă Clasificarea Centrală a Produselor, astfel cum este stabilită de Oficiul Statistic al Organizaţiei Naţiunilor Unite, Statistical Papers, seria M, nr. 77, CPC prov, 1991; si
b)„CPC ver. 1.0” înseamnă Clasificarea Centrală a Produselor, astfel cum este stabilită de Oficiul statistic al Organizaţiei Naţiunilor Unite, Statistical Papers, seria M, nr. 77, CPC ver 1.0, 1998.
4.Angajamente privind prestatorii de servicii pe bază de contract si profesionistii independenţi nu se aplică în cazurile în care intenţia sau efectul prezenţei lor temporare poate să interacţioneze cu, sau altfel să afecteze rezultatul oricărui litigiu sau oricărei negocieri de lucru/de gestionare.
5.Lista de mai jos nu include măsuri cu privire la cerinţele si procedurile de calificare, la standardele tehnice si la cerinţele si procedurile de autorizare atunci când acestea nu reprezintă o limitare în sensul articolelor 91 si 92 din prezentul acord. Măsurile respective (de exemplu, necesitatea obţinerii unei autorizaţii, necesitatea de a obţine recunoasterea calificărilor în sectoarele reglementate, necesitatea promovării anumitor examene, inclusiv examene de limbă si obligativitatea domiciliului legal pe teritoriul în care se desfăsoară activitatea economică), chiar dacă nu sunt enumerate mai jos, se aplică în orice caz prestatorilor de servicii pe bază de contract si profesionistilor independenţi din Georgia.
6.Toate celelalte cerinţe ale legilor si reglementărilor UE si ale statelor sale membre în ceea ce priveste intrarea, sederea, munca si măsurile de securitate socială continuă să se aplice, inclusiv reglementările privind perioada de sedere, salariile minime, precum si contractele colective de salarizare.
7.Lista de mai jos nu include măsuri privind subvenţiile acordate de una dintre părţi.
8.Lista de mai jos nu aduce atingere existenţei monopolurilor publice sau a unor drepturi exclusive astfel cum sunt prevăzute de către Uniune în anexa XIV-A la prezentul acord.
9.În sectoarele în care se aplică teste de necesităţi economice, criteriul principal al acestora va fi evaluarea situaţiei pieţei relevante în statul membru sau în regiunea în care urmează să fie furnizat serviciul, inclusiv în ceea ce priveste numărul furnizorilor de servicii existenţi si impactul asupra acestora.
10.Drepturile si obligaţiile care derivă din lista de mai jos nu au efect direct aplicabil si, astfel, nu conferă drepturi directe persoanelor fizice sau juridice.
Părţile vor permite prestarea de servicii pe teritoriul lor de către prestatori de servicii pe bază de contract ai celeilalte părţi, prin prezenţa persoanelor fizice, sub rezerva condiţiilor prevăzute la articolul 91 din prezentul acord, în următoarele sub-sectoare:
a)servicii juridice în materie de drept internaţional public şi drept internaţional (altul decât dreptul UE);
b)servicii de contabilitate şi de evidenţă contabilă;
c)servicii de consultanţă fiscală;
d)servicii de arhitectură, planificare urbană şi servicii de arhitectură peisagistică;
e)servicii de inginerie şi servicii de inginerie integrată;
f)servicii informatice şi servicii conexe;
g)servicii de cercetare şi dezvoltare;
h)publicitate;
i)servicii de consultanţă în management;
j)servicii legate de consultanţa în management;
k)servicii de testări şi analize tehnice;
l)servicii conexe de consultanţă ştiinţifică şi tehnică;
m)întreţinerea şi repararea echipamentelor în cadrul unui contract de servicii post-vânzare sau post-leasing; (n) servicii de traduceri;
o)servicii de investigare a terenurilor de construcţie; (p) servicii de mediu;
r)servicii ale agenţiilor de voiaj şi ale operatorilor de turism; (s) servicii de divertisment.
Părţile vor permite prestarea de servicii pe teritoriul lor de către profesioniştii independenţi ai celeilalte părţi, prin prezenţa persoanelor fizice, sub rezerva condiţiilor prevăzute la articolul 92 din prezentul acord, în următoarele sub- sectoare:
a)servicii juridice în materie de drept internaţional public şi drept internaţional (altul decât dreptul UE);
b)servicii de arhitectură, planificare urbană şi servicii de arhitectură peisagistică;
c)servicii de inginerie şi servicii de inginerie integrată;
d)servicii informatice şi servicii conexe;
e)servicii de consultanţă în management şi servicii legate de consultanţa în management;
f)servicii de traduceri.

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

TOATE SECTOARELE

Recunoaştere

UE: Directivele UE privind recunoaşterea reciprocă a diplomelor se aplică doar resortisanţilor statelor membre ale UE. Dreptul de a practica un serviciu profesional regulat într-unul din statele membre nu presupune acordarea dreptului de a practica într-un alt stat membru (1).

(1) Pentru ca resortisanţii ţărilor terţe să obţină recunoaşterea calificărilor lor la nivelul Uniunii, este necesară negocierea unui acord de recunoaştere reciprocă în cadrul definit la articolul 96 din prezentul acord.

Servicii juridice în materie de drept internaţional public şi drept internaţional (altul decât dreptul UE)

(parte din CPC 861) (1)

(1)Furnizarea serviciilor juridice, la fel ca furnizarea altor servicii, este supusă cerinţelor privind autorizarea şi procedurilor aplicabile în statele membre ale UE. În cazul avocaţilor care furnizează servicii juridice ce ţin de dreptul internaţional public şi dreptul străin, acestea pot lua forma, inter alia, respectării codurilor de etică locale, utilizării titlului obţinut în ţara de origine (cu excepţia cazului în care a fost obţinută echivalenţa cu titlul atribuit în ţara gazdă), cerinţelor în materie de asigurare, simplei înregistrări pe lângă Baroul ţării gazdă sau admiterii simplificate în Baroul ţării gazdă printr-un test de aptitudini şi un domiciliu legal sau profesional în ţara gazdă.

AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE şi UK: Nu sunt prevăzute. BE, ES, HR, IT şi EL: Testul de necesităţi economice pentru PI. LV: Testul de necesităţi economice pentru PSC.

BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI şi SK: Teste de necesităţi economice.

DK: Prestarea activităţilor de consultanţă juridică se limitează la avocaţii cu licenţă de practică daneză. Necesitatea promovării unui examen de drept danez pentru a obţine o licenţă de practică daneză.

FR: Este necesară admiterea deplină (simplificată) în barou printr-un test de aptitudini. Accesul avocaţilor la profesia de „avocat aupres de la Cour de Cassation” („avocat pe lângă Curtea de Casaţie”) şi „avocat aupres du Conseil d'Etat' („avocat pe lângă Consiliul de Stat”) face obiectul unor cote şi al condiţiei privind cetăţenia.

HR: Este necesară admiterea deplină în barou pentru serviciile de reprezentare juridică; face obiectul condiţiei privind cetăţenia.

Servicii de contabilitate şi evidenţă contabilă

(CPC 86212 alta decât „servicii de audit”, CPC 86213, CPC 86219 şi CPC 86220)

BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE şi UK: Nu sunt prevăzute.

AT: Angajatorul trebuie să fie membru al organismului profesional relevant din ţara de origine, în cazul în care există un asemenea organism.

FR: Este necesară o autorizaţie. Furnizarea de servicii de contabilitate şi evidenţă contabilă este condiţionată de o decizie în acest sens a ministrului economiei, finanţelor şi industriei, în acord cu ministrul afacerilor externe.

BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO şi SK Testul de necesităţi economice.

HR: Îndeplinirea cerinţei de reşedinţă.

Servicii de consiliere fiscală (CPC 863) (2)

(2)Nu include serviciile de consultanţă juridică şi de reprezentare juridică în materie de fiscalitate, care se regăsesc în secţiunea Servicii de consultanţă juridică în ceea ce priveşte dreptul internaţional public şi dreptul străin.

BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE şi UK: Nu sunt prevăzute.

AT: Angajatorul trebuie să fie membru al organismului profesional relevant din ţara de origine, în cazul în care există un asemenea organism; Condiţia privind cetăţenia pentru reprezentarea în faţa autorităţilor competente.

BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO şi SK: Testul de necesităţi economice.

CY: Neconsolidat pentru depunerea declaraţiilor fiscale. PT: Neconsolidat.

HR, HU: Cerinţa referitoare la reşedinţă.

Servicii de arhitectură şi Servicii de planificare urbană şi peisagistică

(CPC 8671 şi CPC 8674)

EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE şi UK: Nu sunt prevăzute. BE, ES, HR, IT: Testul de necesităţi economice pentru PI. LV: Testul de necesităţi economice pentru PSC.

FI: Persoana fizică trebuie să demonstreze că posedă cunoştinţele speciale relevante pentru serviciul care este furnizat.

BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO şi SK: Testul de necesităţi economice.

AT: Doar servicii de planificare, pentru care se aplică: Testul de necesităţi economice.

HR, HU şi SK: Cerinţa referitoare la reşedinţă.

Servicii de inginerie şi Servicii de inginerie integrată

(CPC 8672 şi CPC 8673)

EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE şi UK: Nu sunt prevăzute. BE, ES, HR şi IT: Testul de necesităţi economice pentru PI. LV: Testul de necesităţi economice pentru PSC.

FI: Persoana fizică trebuie să demonstreze că posedă cunoştinţele speciale relevante pentru serviciul care este furnizat.

BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO şi SK: Testul de necesităţi economice.

AT: Doar servicii de planificare, pentru care se aplică: Testul de necesităţi economice.

HR şi HU: Cerinţa referitoare la reşedinţă.

Servicii informatice şi servicii conexe (CPC 84)

EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI şi SE: Nu sunt prevăzute. ES şi IT: Testul de necesităţi economice pentru PI. LV: Testul de necesităţi economice pentru PSC. BE: Testul de necesităţi economice pentru PI.

AT, DE, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK şi UK: Testul de necesităţi economice.

HR: Cerinţa referitoare la reşedinţă pentru PSC. Neconsolidat pentru PI.

Servicii de cercetare şi dezvoltare

(CPC 851, 852, cu excepţia serviciilor furnizate de psihologi (1), 853)

(1)Parte din CPC 85201, care se regăseşte la Servicii medicale şi stomatologice.

UE, cu excepţia BE: Este necesar un acord de găzduire cu o organizaţie de cercetare autorizată (2).

(2) Pentru toate statele membre, cu excepţia DK, autorizarea organizaţiei de cercetare şi acordul de găzduire trebuie să respecte condiţiile stabilite în temeiul Directivei 2005/71/CE din 12 octombrie 2005 privind o procedură specială de admisie a resortisanţilor ţărilor terţe în scopul desfăşurării unei activităţi de cercetare ştiinţifică.

CZ, DK şi SK: Testul de necesităţi economice.

BE şi UK: Neconsolidat.

HR: Îndeplinirea cerinţei de reşedinţă.

Publicitate (CPC 871)

BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE şi UK: Nu sunt prevăzute.

AT, BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO şi SK: Testul de necesităţi economice.

Servicii de consultanţă în management (CPC 865)

DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Nu sunt prevăzute.

ES şi IT: Testul de necesităţi economice pentru PI.

BE şi HR: Testul de necesităţi economice pentru PI.

AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO şi SK: Testul de necesităţi economice.

Servicii legate de consultanţa în management

(CPC 866)

DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE şi UK: Nu sunt prevăzute.

BE, ES, HR şi IT: Testul de necesităţi economice pentru PI.

AT, BG, CY, CZ, DK, FI, LT, RO şi SK: Testul de necesităţi economice.

HU: Testul de necesităţi economice, cu excepţia serviciilor de arbitraj şi conciliere (CPC 86602), pentru care: Neconsolidat.

Servicii de testări şi analize tehnice (CPC 8676)

BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Nu sunt prevăzute.

AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Testul de necesităţi economice.

Servicii conexe de consultanţă ştiinţifică şi tehnică

(CPC 8675)

BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE şi UK: Nu sunt prevăzute.

AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO şi SK: Testul de necesităţi economice.

DE: Neconsolidat pentru topografii numiţi public.

FR: Neconsolidat pentru operaţiunile de „topografie” legate de stabilirea drepturilor de proprietate şi de dreptul funciar.

BG: Neconsolidat.

Întreţinerea şi repararea navelor (parte din CPC 8868)

BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI şi SE: Nu sunt prevăzute.

AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO şi SK: Testul de necesităţi economice.

UK: Neconsolidat

Întreţinerea şi repararea echipamentelor de transport feroviar

(parte din CPC 8868)

BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI şi SE: Nu sunt prevăzute.

AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO şi SK: Testul de necesităţi economice.

UK: Neconsolidat

Întreţinerea şi repararea autovehiculelor, motocicletelor, snow-mobilelor şi a echipamentelor de transport rutier

(CPC 6112, CPC 6122, parte din CPC 8867 şi parte din CPC 8868)

BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI şi SE: Nu sunt prevăzute.

AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO şi SK: Testul de necesităţi economice.

UK: Neconsolidat

Întreţinerea şi repararea aeronavelor şi a părţilor acestora

(parte din CPC 8868)

BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI şi SE: Nu sunt prevăzute.

AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO şi SK: Testul de necesităţi economice.

UK: Neconsolidat

Întreţinerea şi repararea produselor din metal, maşinilor (altele decât de birou), echipamentelor (altele decât de transport şi de birou) şi bunurilor de uz personal şi casnic (1)

(1) Serviciile de întreţinere şi reparare pentru maşinile şi echipamentele de birou, inclusiv calculatoare (CPC 845), se regăsesc la Servicii informatice.

(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 şi CPC 8866)

BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE şi UK: Nu sunt prevăzute.

AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO şi SK: Testul de necesităţi economice.

Traducere

(CPC 87905, cu excepţia activităţilor oficiale sau certificate)

DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE şi UK: Nu sunt prevăzute.

BE, ES, IT şi EL: Testul de necesităţi economice pentru PI.

CY şi LV: Testul de necesităţi economice pentru PSC.

AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO şi SK: Testul de necesităţi economice.

HR: Neconsolidat pentru PI.

Servicii de investigare a terenurilor de construcţie

(CPC 5111)

BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE şi UK: Nu sunt prevăzute.

AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO şi SK: Testul de necesităţi economice.

Servicii de mediu

(CPC 9401 (1), CPC 9402, CPC 9403, CPC 9404 (2), parte din CPC 94060 (3), CPC 9405, parte din CPC 9406 si CPC 9409)

(1) Corespund serviciilor de canalizare.

(2) Corespunde serviciilor de purificare a gazelor de evacuare.

(3) Corespunde unor părţi din Servicii de protecţie a naturii si peisajelor.

BE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE si UK: Nu sunt prevăzute.

AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO si SK: Testul de necesităţi economice.

Servicii ale agenţiilor de voiaj si ale operatorilor de turism (inclusiv ale gestionarilor de circuite turistice (4))

(CPC 7471)

(4) Furnizori de servicii a căror funcţie este aceea de a însoţi un grup de minimum 10 persoane care efectuează un circuit, fără a acţiona în calitate de ghizi în anumite locaţii.

AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI si SE: Nu sunt prevăzute.

BG, EL, HU, LT, LV, MT, PT, RO si SK: Testul de necesităţi economice.

BE, CY, DK, FI si IE: Neconsolidat, cu excepţia gestionarilor de circuite turistice (persoane a căror funcţie este aceea de a însoţi un grup de minimum 10 persoane care efectuează un circuit, fără a acţiona în calitate de ghizi în anumite locaţii).

HR: Îndeplinirea cerinţei de resedinţă.

UK: Neconsolidat

Servicii de divertisment, altele decât serviciile audiovizuale (inclusiv servicii privind piesele de teatru, orchestrele cu prezentare publică în direct, spectacolele de circ si discotecile)

(CPC 9619)

BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK si SE: Pot fi cerute calificări avansate (5). Testul de necesităţi economice.

(5) Atunci când calificarea nu a fost obţinută în UE si în statele sale membre, statul membru în cauză poate evalua dacă respectiva calificare este echivalentă calificării necesare pe teritoriul său.

AT: Calificări avansate si testul de necesităţi economice cu excepţia persoanele a căror activitate profesională principală este în domeniul artelor plastice, majoritatea veniturilor provenind din această activitate si cu condiţia ca aceste persoane nu exercită altă activitate comercială în Austria, pentru care: Nu sunt prevăzute.

CY: Testul de necesităţi economice pentru serviciile furnizate de orchestrele cu prezentare publică în direct si discoteci.

FR: Neconsolidat pentru PSC, cu excepţia cazului în care:

- permisul de muncă este eliberat pe o perioadă de cel mult nouă luni, care poate fi prelungită cu trei luni.

Testul de necesităţi economice.

- societatea de spectacole trebuie să plătească o taxă către Office Franţais del'Immigration et de l'Integration.

SI: Durata sederii este limitată la 7 zile per eveniment. Pentru serviciile legate de spectacole de circ si parcuri de distracţii, durata sederii este limitată la maximum 30 de zile per an calendaristic.

BE si UK: Neconsolidat.

ANEXA XIVe:LISTA DE REZERVE PRIVIND PREZENŢA COMERCIALĂ (GEORGIA) (1)
(1)Prezentul document este bazat pe Lista de clasificare sectorială a serviciilor a OMC (MTN.GNS/W/120) din 10 iulie 1991.
1.Lista de mai jos indică activităţile economice pentru care rezervele privind tratamentul naţional sau tratamentul cel mai favorabil din partea Georgiei în temeiul articolului 79 alineatul (1) al prezentului acord se aplică prezenţelor comerciale şi întreprinzătorilor din Uniune.
Lista cuprinde următoarele elemente:
a)o listă de rezerve orizontale care se aplică tuturor sectoarelor sau subsectoarelor.
b)o listă de rezerve specifice anumitor sectoare sau subsectoare care indică sectorul sau subsectorul în cauză, precum şi rezerva (rezervele) aplicabilă (aplicabile).
O rezervă care corespunde unei activităţi care nu este liberalizată (neconsolidată) se exprimă după cum urmează: „Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate”.
În sectoarele pentru care nu există rezerve din partea Georgiei, ţara întreprinde obligaţiile de la articolul 79 alineatul (1) din prezentul acord fără rezerve (absenţa rezervei într-un sector dat este fără atingere pentru rezervele orizontale).
2.În conformitate cu articolul 76 alineatul (3) din prezentul acord, lista de mai jos nu include măsurile privind subvenţiile acordate de părţi.
3.Drepturile şi obligaţiile care derivă din lista de mai jos nu au efect direct aplicabil şi, astfel, nu conferă în mod direct drepturi persoanelor fizice sau juridice.
4.În conformitate cu articolul 79 din prezentul acord, cerinţele nediscriminatorii, cum ar fi cele referitoare la forma juridică sau obligaţia de a obţine licenţe sau permise aplicabile tuturor furnizorilor care operează pe teritoriul UE fără a face distincţie pe bază de cetăţenie, reşedinţă sau criterii echivalente, nu sunt enumerate în această anexă, deoarece acestea nu sunt afectate de către acord.
5.În cazul în care Georgia menţine o rezervă care prevede ca un furnizor de servicii să fie cetăţean, rezident permanent sau să aibă reşedinţă pe teritoriul său ca o condiţie pentru a furniza servicii pe teritoriul său, o rezervă enumerată în anexa XIV-G la prezentul acord va funcţiona ca o rezervă cu privire la prezenţa comercială în temeiul prezentei anexe, în măsura în care se aplică.
Rezerve orizontale
Subvenţii
Eligibilitatea pentru subvenţii poate fi limitată la persoanele juridice stabilite pe teritoriul unei anumite subdiviziuni geografice a Georgiei.
Privatizare
O organizaţie, în care participaţia guvernului depăşeşte 25%, nu are dreptul de a participa în calitate de cumpărător în procesul de privatizare (restricţie a accesului pe piaţă).
Cel puţin unul dintre managerii unei corporaţii cu răspundere limitată trebuie să aibă domiciliul în Georgia. Stabilirea unei sucursale necesită un reprezentant (persoană fizică) cu domiciliul în Georgia care este autorizat în mod corespunzător de societate ca s-o reprezinte pe deplin.
Achiziţiile de bunuri imobile
Neconsolidat, cu excepţia următoarelor cazuri:
(i)pentru a achiziţiona teren neagricol;
(ii)pentru a achiziţiona imobile necesare pentru a desfăşura activităţi de servicii;
(iii)arendarea de teren agricol pe o perioadă de maximum 49 de ani şi de teren neagricol pe o perioadă de maximum 99 ani;
(iv)pentru a cumpăra teren agricol de către asociaţiile în participaţiune.
Rezerve sectoriale
Pescuitul
Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte pescuitul. Accesul la apele Georgiei pentru capturile de peşte se acordă pe bază de reciprocitate.
Servicii pentru întreprinderi
- Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte transplanturile şi autopsiile (9312).
- Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate cu privire la alte servicii profesionale [1.Ak)] (1*).
- Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte serviciile conexe agriculturii, vânătorii şi silviculturii (CPC 881, excl. 88110).
- Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte serviciile conexe fabricării de cocs, produse petroliere rafinate şi combustibil nuclear, pe bază de tarif sau contract (CPC 8845).
- Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte servicii fotografice aeriene (parte din CPC 87504).
Servicii de comunicaţii
- Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte serviciile poştale (CPC 7511).
- Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte serviciile conexe alcătuirii combinate de programe şi de emisie terestră (CPC 96133).
- Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte serviciile de transmisie de programe (CPC 7524).
- Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte serviciile de comunicare (2.E)*.
Servicii de construcţii şi servicii de inginerie conexe
Cel puţin 50% din întregul personal trebuie să fie alcătuit din cetăţeni georgieni.
(1*) Clasificarea serviciului în conformitate cu Lista de clasificare sectorială a serviciilor a OMC (MTN.GNS/W/120) din 10 iulie 1991.
Servicii de distribuţie
Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte alte servicii de distribuţie (4.E)*.
Servicii de învăţământ
- Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte serviciile de învăţământ secundar finanţate din fonduri publice (CPC 922).
- Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte serviciile de învăţământ superior finanţate din fonduri publice (CPC 923).
- Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte alte servicii de învăţământ (CPC 929).
Servicii financiare
- Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte alte servicii financiare, inclusiv compensarea lucrătorilor (7.C)*.
Servicii de sănătate şi servicii sociale
- Cunoaşterea limbii georgiene (limba de stat) este obligatorie pentru medicii care lucrează în Georgia.
- Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte alte servicii de sănătate şi sociale (8.D)*.
Servicii de turism şi servicii conexe
Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte serviciile de turism şi serviciile conexe (9.D)*.
Servicii recreative, culturale şi sportive
Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte alte servicii recreative, culturale şi sportive (10.E)*.
Servicii de transport
- Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte serviciile de transport de călători prin transport maritim (CPC 7211) şi serviciile de sprijin pentru transportul maritim (parte din CPC 745).
- Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte serviciile de transport, inclusiv transportul de călători (CPC 731), transportul de mărfuri (CPC 732), închirierea aeronavelor cu echipaj (CPC 734) şi servicii suport pentru transportul aerian (CPC 746).
- Servicii de transport feroviar (CPC 7111, CPC 7112 şi CPC 7113) - Infrastructura feroviară este proprietatea statului şi exploatarea acesteia este un monopol. Nu sunt prevăzute pentru transportul feroviar.
- Nicio obligaţie privind tratamentul naţional şi tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate cu privire la serviciile de sprijin pentru serviciile de transport feroviar (CPC 743).
- Nicio obligaţie privind tratamentul naţional si tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveste serviciile de transport, inclusiv transportul de călători (CPC 7121 si CPC 7122), închirierea de vehicule comerciale cu operator (CPC 7124) si servicii suport pentru transportul rutier (CPC 744). Acorduri bilaterale în domeniul rutier pe bază de reciprocitate, care permit statelor respective să efectueze transport internaţional de călători si încărcături.
- Nicio obligaţie privind tratamentul naţional si tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveste serviciile de transport al combustibililor (CPC 7131), precum si transportul altor produse (CPC 7139).
- Nicio obligaţie privind tratamentul naţional si tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveste alte servicii de transport (11.I)*.
- Nicio obligaţie privind tratamentul naţional si tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveste alte servicii neincluse în altă parte (CPC 95, CPC 97, CPC 98 si CPC 99).
ANEXA XIVf:LISTA DE ANGAJAMENTE PRIVIND FURNIZAREA DE SERVICII TRANSFRONTALIERE (GEORGIA) (1)
(1)Prezentul document este bazat pe Lista de clasificare sectorială a serviciilor a OMC (MTN.GNS/W/120) din 10 iulie 1991.
1.Lista de angajamente de mai jos indică sectoarele de servicii liberalizate de către Georgia în conformitate cu articolul 86 din prezentul acord şi, prin intermediul unor rezerve, accesul pe piaţă şi limitările tratamentului naţional care se aplică serviciilor şi furnizorilor de servicii din Uniune în aceste activităţi. Listele cuprind următoarele elemente:
a)o primă coloană în care se indică sectorul sau subsectorul în care angajamentul este asumat de către parte şi domeniul liberalizării în care se aplică rezervele; şi
b)o a doua coloană în care se descriu rezervele aplicabile.
În sectoarele sau subsectoarele care nu sunt menţionate în lista de mai jos nu sunt asumate angajamente.
2.În identificarea sectoarelor şi subsectoarelor individuale, „CPC” înseamnă Clasificarea Centrală a Produselor, astfel cum este stabilită de Lista OMC de clasificare sectorială a serviciilor (MTN.GNS/W/120) din 10 iulie 1991.
3.Lista de mai jos nu include măsuri cu privire la cerinţele şi procedurile de calificare, la standardele tehnice şi la cerinţele şi procedurile de autorizare atunci când nu reprezintă o restricţie a accesului pe piaţă sau a tratamentului naţional în înţelesul articolelor 84 şi 85 din prezentul acord. Măsurile de acest tip (de exemplu, obligativitatea obţinerii unei autorizaţii, obligaţii de servicii universale, obligativitatea recunoaşterii calificărilor în sectoarele reglementate, obligativitatea promovării unor examene specifice, inclusiv examene de limbă, cerinţe nediscriminatorii conform cărora anumite activităţi nu se pot desfăşura în zone protejate din punctul de vedere al mediului sau în zone de interes deosebit istoric şi artistic), chiar dacă nu sunt enumerate, se aplică în orice caz întreprinzătorilor celeilalte părţi.
4.Lista de mai jos nu aduce atingere viabilităţii modului 1 în anumite sectoare şi subsectoare de servicii şi nu aduce atingere existenţei monopolurilor publice şi a unor drepturi exclusive astfel cum sunt descrise în lista de angajamente privind prezenţa comercială.
5.În conformitate cu articolul 76 alineatul (3) din prezentul acord, lista de mai jos nu include măsurile privind subvenţiile acordate de părţi.
6.Drepturile şi obligaţiile care decurg din lista de angajamente nu au efect direct aplicabil şi, astfel, nu conferă în mod direct drepturi persoanelor fizice sau juridice individuale.
7.Modul 1 şi modul 2 se referă la modul de mijloacele de furnizare a serviciilor prevăzut la articolul 77 litera (m) punctele i) şi (ii) din prezentul acord.
Rezerve orizontale
Neconsolidat pentru subvenţii.
Rezerve sectoriale

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

1. SERVICII PENTRU ÎNTREPRINDERI

A. Servicii profesionale

a) Servicii juridice

(Inclusiv consultanţa privind legislaţia ţării de origine şi legislaţia internaţională)

(CPC 861)

Pentru modurile 1 şi 2

Nu sunt prevăzute

b) Servicii de contabilitate, audit şi evidenţă contabilă

(CPC 862)

Pentru modurile 1 şi 2

Nu sunt prevăzute

c) Servicii fiscale (CPC 863)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

d) Servicii de arhitectură (CPC 8671)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

e) Servicii de inginerie (CPC 8672)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

f) Servicii de inginerie integrată (CPC 8673)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

g) Servicii de planificare urbană si arhitectură peisagistică (CPC 8674*)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

h) Servicii medicale si stomatologice. (cu excepţia transplanturilor si autopsiilor) (CPC 9312)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

i) Servicii veterinare (CPC 932)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

B. Servicii informatice si conexe

 

a) Servicii de consultanţă privind instalarea componentelor fizice ale calculatoarelor (hardware)

(CPC 841)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

b) Servicii de implementare a programelor de calculator (software)

(CPC 842)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

c) Servicii de prelucrare a datelor (CPC 843)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

d) Servicii de prelucrare a datelor (CPC 844)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

e) Servicii de întreţinere si reparare pentru masinile si echipamentele de birou, inclusiv calculatoare

(CPC 845)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

e) Servicii de prelucrare a datelor

(CPC 849)

Pentru modurile 1 şi 2

Nu sunt prevăzute

C. Servicii de cercetare şi dezvoltare

 

a) Servicii de cercetare şi dezvoltare în domeniul ştiinţelor naturale

(CPC 851)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

b) Servicii de cercetare şi dezvoltare în domeniul ştiinţelor sociale şi umaniste

(CPC 852)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

c) Servicii de cercetare şi dezvoltare interdisciplinare

(CPC 853)

Pentru modurile 1 şi 2

Nu sunt prevăzute

D. Servicii imobiliare

 

a) Cu bunuri proprii sau concesionate

(CPC 821)

Pentru modurile 1 şi 2

Nu sunt prevăzute

b) Pe bază de tarif sau contract

(CPC 822)

Pentru modurile 1 şi 2

Nu sunt prevăzute

E. Servicii de închiriere/leasing fără operatori

 

a) Referitoare la nave

(CPC 83103)

Pentru modurile 1 şi 2

Nu sunt prevăzute

b) Referitoare la aeronave

(CPC 83104)

Pentru modurile 1 şi 2

Nu sunt prevăzute

c) Referitoare la alte echipamente de transport

(CPC 83101, CPC 83102, şi CPC 83105)

Pentru modurile 1 şi 2

Nu sunt prevăzute

d) Referitoare la alte maşini şi echipamente

(CPC 83106 şi CPC 83109)

Pentru modurile 1 şi 2

Nu sunt prevăzute

e) Servicii de leasing sau închiriere de benzi video sau discuri optice

(CPC 83202)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

F) Alte servicii pentru întreprinderi

 

a) Servicii de publicitate (CPC 871)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

b) Servicii de cercetare de piaţă (CPC 864)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

c) Servicii de consultanţă în management (CPC 865)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

d) Servicii legate de consultanţa în management (CPC 866)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

e) Servicii de testări şi analize tehnice (CPC 8676)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

f) Servicii conexe agriculturii, vânătorii şi silviculturii (CPC 88110)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

g) Servicii privind pescuitul (CPC 882**)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

h) Servicii conexe activităţilor extractive (CPC 883**)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

i) Servicii conexe industriei prelucrătoare

(CPC 885, CPC 886, CPC 8841 - CPC 8844 şi CPC 8846 - CPC 8849)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

j) Servicii conexe distribuţiei de energie electrică (CPC 887**)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

k) Servicii de plasare şi furnizare de personal (CPC 87205 şi CPC 87206)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

m) Servicii conexe de consultanţă ştiinţifică şi tehnică (CPC 8675)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

p) Servicii fotografice

(CPC 875) cu excepţia aerofotografiei

Pentru modurile 1 şi 2

Nu sunt prevăzute

q) Servicii de ambalare

(CPC 876)

Pentru modurile 1 şi 2

Nu sunt prevăzute

r) Tipărire şi publicare

(CPC 88442)

Pentru modurile 1 şi 2

Nu sunt prevăzute

s) Servicii de organizare de congrese

(parte din CPC 8790)

Pentru modurile 1 şi 2

Nu sunt prevăzute

t) Altele

Servicii de reparare a bunurilor de uz personal şi casnic

(CPC 633)

Pentru modurile 1 şi 2

Nu sunt prevăzute

Servicii de reparare a produselor din metal, maşinilor şi echipamentelor

(CPC 886)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

Alte servicii pentru întreprinderi

(CPC 879 exc. 87909)

Pentru modul 1

Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

2. SERVICII DE COMUNICAŢII

 

B. Servicii de curierat

(CPC 7512)

Pentru modurile 1 şi 2

Nu sunt prevăzute

C. Servicii de telecomunicaţii

 

a) Servicii de telefonie vocală

(CPC 7521)

Pentru modurile 1 şi 2

Nu sunt prevăzute

b) Servicii de transmitere a datelor prin pachete comutate

(CPC 7523*);

Pentru modurile 1 şi 2

Nu sunt prevăzute

c) Servicii de transmitere a datelor cu comutarea circuitelor

(CPC 7523*)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

d) Servicii de telex

(CPC 7523*)

Pentru modurile 1 şi 2

Nu sunt prevăzute

e) Servicii de telegrafie

(CPC 7522)

Pentru modurile 1 şi 2

Nu sunt prevăzute

f) Servicii de telefax (CPC 7521* si CPC 7529*)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

g) Servicii de circuite private închiriate (CPC 7522* si CPC 7523*)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

h) Postă electronică (CPC 7523*)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

i) Postă vocală (CPC 7523*)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

j) Informaţii online si recuperare de baze de date (CPC 7523*)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

k) Schimb electronic de date (EDI) (CPC 7523*)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

l) Servicii de telefax cu valoare adăugată, inclusiv stocare si retransmitere, stocare si recuperare

(CPC 7523*)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

m) Conversie de cod si protocol

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

n) Servicii de informaţii online si/sau prelucrare de date (inclusiv prelucrarea tranzacţiilor)

(CPC 843*)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

o) Alte servicii de telefonie mobilă Servicii celulare analogice/digitale

(CPC 75213*)

PCS

(servicii de comunicare personală, CPC 75213*)

Servicii de paging

(CPC 75291*)

Servicii de date mobile

(CPC 7523*)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

D. Servicii audiovizuale

 

a) Serviciile privind producţia de filme cinematografice sau de casete video si servicii de distribuţie

(CPC 9611)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

b) Servicii de proiecţie a peliculelor cinematografice (CPC 9612)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

c) Servicii de radio şi de televiziune, cu excepţia serviciilor de transmisie

(CPC 9613 exc. 96133)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

e) Înregistrări audio

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

3. SERVICII DE CONSTRUCŢII ŞI SERVICII DE INGINERIE CONEXE

 

A. Lucrări de construcţii generale pentru clădiri (CPC 512)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

B. Lucrări de construcţii generale pentru construcţii civile (CPC 513)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

C. Lucrări de instalaţii şi asamblare (CPC 514 şi 516)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

D. Lucrări de finalizare şi finisare a clădirilor (CPC 517)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

E. Altele

(CPC 511, CPC 515 şi CPC 518)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

4. SERVICII DE DISTRIBUŢIE

 

A. Servicii ale agenţilor comisionari (CPC 621)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

B. Servicii de comerţ cu ridicata (CPC 622)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

C. Servicii de vânzare cu amănuntul (CPC 631, CPC 632, CPC 611 şi CPC 612)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

D. Franciză (CPC 8929)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

5. SERVICII DE ÎNVĂŢĂMÂNT

 

A. Servicii de învăţământ primar (CPC 921)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

B. Servicii de învăţământ secundar finanţate din fonduri private

(CPC 922*)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

C. Servicii de învăţământ superior finanţate din fonduri private

(CPC 923*)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

D. Învăţământ pentru adulţi (CPC 924)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

6. SERVICII DE MEDIU

 

A. Servicii de canalizare (CPC 9401)

Pentru modul 1

Neconsolidat pentru altele decât serviciile de consiliere şi consultanţă

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

B. Servicii de eliminare a deşeurilor (CPC 9402)

Pentru modul 1

Neconsolidat pentru altele decât serviciile de consiliere şi consultanţă

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

C. Servicii sanitare şi servicii similare (CPC 9403)

Pentru modul 1

Neconsolidat pentru altele decât serviciile de consiliere şi consultanţă

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

D. Servicii de purificare a gazelor de evacuare (CPC 9404)

Pentru modul 1

Neconsolidat pentru altele decât serviciile de consiliere şi consultanţă

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

E. Servicii de atenuare a zgomotelor (CPC 9405)

Pentru modul 1

Neconsolidat pentru altele decât serviciile de consiliere şi consultanţă

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

F. Alte servicii de protecţie a naturii şi a peisajelor (CPC 9406)

Pentru modul 1

Neconsolidat pentru altele decât serviciile de consiliere şi consultanţă

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

G. Alte servicii de protecţie a mediului (CPC 9409)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

7. SERVICII FINANCIARE

 

A. Servicii de asigurări si servicii conexe asigurărilor

 

a) Servicii de asigurare de viaţă, de accidente si de sănătate (cu excepţia asigurărilor compensatorii pentru lucrători)

(CPC 81211, CPC 81291 si CPC 81212)

Pentru modul 1 Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

b) Servicii de asigurări non-viaţă

(CPC 8129 excl. CPC 81291 si excl. CPC 81293)

Pentru modul 1 Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

- Servicii de asigurare pentru transportul maritim, aerian si de alt tip

(CPC 81293)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

c) Reasigurare si retrocesiune (CPC 81299)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

d) Servicii auxiliare asigurărilor, cum ar fi serviciile de consultanţă, de actuariat, de evaluare a riscurilor si serviciile de soluţionare a cererilor de despăgubire

(CPC 8140)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

Intermediere în domeniul asigurărilor, inclusiv brokeraj si reprezentanţă

(CPC 8140)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

B. Servicii bancare si alte servicii financiare

 

a) Acceptarea depozitelor si a altor fonduri rambursabile de la populaţie

(CPC 81115 - CPC 81119)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

b) Împrumuturi de orice tip, inclusiv, printre altele, credite de consum, credite ipotecare, factoring si finanţarea tranzacţiilor comerciale

(CPC 8113)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

c) Leasing financiar (CPC 8112)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

d) Toate serviciile de plăţi si transferuri monetare (CPC 81339)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

e) Garanţii şi angajamente (CPC 81199)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

f) Operaţiuni în nume propriu sau în numele clienţilor, pe piaţa bursieră, pe piaţa extrabursieră sau pe alte pieţe, şi anume:

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

- Instrumente ale pieţei monetare (inclusiv cecuri, efecte de comerţ, certificate de depozit, etc.)

(CPC 81339);

- Schimb valutar (CPC 81333);

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

- produse derivate, inclusiv, dar nelimitându-se la futures şi opţiuni

(CPC 81339);

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

- instrumente ale cursului de schimb şi ale ratei dobânzilor, inclusiv produse cum ar fi swap şi contractele la termen pe rata dobânzii, etc.

(CPC 81339);

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

- valori mobiliare transferabile; (CPC 81321)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

- alte instrumente şi active financiare negociabile, inclusiv lingouri

(CPC 81339)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

g) Participarea la emisiuni de orice tip de valori mobiliare, inclusiv subscriere şi plasare în calitate de agent (public sau privat) şi prestarea de servicii legate de astfel de emisiuni

(CPC 8132)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

h) Brokeraj monetar (CPC 81339)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

i) Gestionarea activelor, de exemplu gestionarea numerarului sau a portofoliului, toate formele de gestionare a plasamentelor colective, a fondurilor de pensii, servicii de custodie, de depozitare şi fiduciare

(CPC 8119 şi CPC 81323)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

j) Servicii de decontare şi compensare aferente activelor financiare, inclusiv valori mobiliare, produse derivate şi alte instrumente negociabile

(CPC 81339 şi CPC 81319)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

k) Servicii de consiliere, intermediere şi alte servicii financiare auxiliare privind toate activităţile enumerate la articolul 5 litera a) punctele (v) - (xv) din anexa la GATS privind serviciile financiare, inclusiv furnizarea de informaţii privind creditele şi evaluarea dosarelor de credit, cercetări şi consultanţă privind investiţiile şi portofoliile de investiţii, consultanţă privind achiziţiile, restructurările şi strategiile societăţilor comerciale

(CPC 8131 şi CPC 8133)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

l) Comunicarea şi transferul de informaţii financiare, activităţile de prelucrare a datelor financiare şi furnizarea software-ului aferent de către prestatorii de alte servicii financiare

(CPC 8131, CPC 842 şi CPC 844)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

8. SERVICII DE SĂNĂTATE ŞI SERVICII SOCIALE

 

A. Alte servicii de sănătate umană (CPC 931 cu excepţia CPC 93191)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

C. Servicii sociale (CPC 933)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

9. SERVICII DE TURISM ŞI SERVICII CONEXE

 

A. Hoteluri şi restaurante (inclusiv catering) (CPC 641 - CPC 643)

Pentru modul 1 Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

B. Servicii ale agenţiilor de voiaj şi ale operatorilor de turism

(CPC 7471)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

C. Servicii de ghid turistic (CPC 7472)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

10. SERVICII RECREATIVE, CULTURALE ŞI SPORTIVE

 

A. Servicii de divertisment (inclusiv servicii privind piesele de teatru, orchestrele cu prezentare publică în direct şi spectacolele de circ)

(CPC 9619)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

B. Servicii ale agenţiilor de ştiri (CPC 962)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

C. Biblioteci, arhive, muzee şi alte servicii culturale (CPC 963)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

D. Servicii sportive şi alte servicii recreative (CPC 964)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

11. SERVICII DE TRANSPORT

 

A. Servicii ale agenţiilor maritime

 

b) Transport de mărfuri (CPC 7212)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

c) Închiriere de nave cu echipaj (CPC 7213)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

d) Întreţinerea şi repararea navelor (CPC 8868**)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

e) Servicii de împingere şi remorcare (CPC 7214)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

B. Transport pe căile navigabile interioare

 

a) Transport de călători (CPC 7221)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

b) Transport de mărfuri (CPC 7222)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

c) Închiriere de nave cu echipaj (CPC 7223)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

d) Întreţinerea şi repararea navelor (CPC 8868**)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

e) Servicii de împingere şi remorcare (CPC 7224)

Pentru modurile 1 şi 2 Nu sunt prevăzute

f) Servicii de sprijin pentru transportul pe căile navigabile interioare

(CPC 745**)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

C. Servicii de transport aerian

 

b) Vânzări si marketing

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

Sisteme informatizate de rezervare

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

d) Întreţinerea si repararea aeronavelor (CPC 8868**)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

E. Servicii de transport feroviar (CPC 7111, CPC 7112 si CPC 7113)

Pentru modul 1 Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

d) Întreţinerea si repararea echipamentelor de transport feroviar

(CPC 8868**)

Pentru modul 1 Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

F. Servicii de transport rutier

 

d) Întreţinerea si repararea echipamentelor de transport rutier

(CPC 6112 si CPC 8867)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

e) Servicii de transport de mărfuri (CPC 7123)

Pentru modurile 1 si 2 Nu sunt prevăzute

H. Servicii auxiliare tuturor modurilor de transport

 

a) Servicii de manipulare a încărcăturilor (CPC 741)

Pentru modul 1 Neconsolidat Pentru modul 2 Nu sunt prevăzute

b) Servicii de depozitare şi antrepozitare

(CPC 742)

Pentru modul 1

Neconsolidat

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

c) Servicii de agenţie de transport de mărfuri

(CPC 748)

Pentru modul 1

Neconsolidat

Pentru modul 2

Nu sunt prevăzute

d) Alte servicii de transport auxiliare şi de sprijin

(CPC 749*)

- Servicii de curtaj de mărfuri;

- Servicii de verificare a facturilor şi informare privind tarifele de navlu

Pentru modurile 1 şi 2

Nu sunt prevăzute

- Servicii de inspectare a mărfii

Pentru modurile 1 şi 2

Nu sunt prevăzute

ANEXA XIVg:LISTA DE REZERVE PRIVIND PERSONALUL CHEIE, STAGIARII CU STUDII SUPERIOARE ŞI VÂNZĂTORII PROFESIONIŞTI (1) (GEORGIA)
(1)Prezentul document este bazat pe Lista de clasificare sectorială a serviciilor a OMC (MTN.GNS/W/120) din 10 iulie 1991.
1.Lista de rezerve de mai jos indică activităţile economice liberalizate în conformitate cu secţiunile 2 şi 3 din capitolul 6 (Prezenţa comercială, comerţul cu servicii şi comerţul electronic) din titlul IV (Comerţul şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord pentru care se aplică limitări privind personalul cheie şi stagiarii cu studii superioare în conformitate cu articolul 89 din prezentul acord şi privind vânzătorii profesionişti în conformitate cu articolul 90 din prezentul acord şi specifică astfel de limitări. Lista respectivă cuprinde următoarele elemente:
a)prima coloană, care indică sectorul sau subsectorul în care se aplică limitări; şi
b)a doua coloană care descrie limitările aplicabile.
Georgia nu îşi asumă nici un angajament pentru personalul cheie, stagiarii cu studii superioare şi vânzătorii profesionişti pentru activităţi economice care nu sunt liberalizate (rămân neconsolidate), în conformitate cu punctele 2 şi 3 din capitolul 6 (Prezenţa comercială, comerţul cu servicii şi comerţul electronic) din titlul IV (Comerţul şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord.
2.În identificarea sectoarelor şi subsectoarelor individuale, CPC înseamnă Clasificarea Centrală a Produselor, astfel cum este stabilită de Lista OMC de clasificare sectorială a serviciilor (MTN.GNS/W/120) din 10 iulie 1991.
3.Angajamente privind personalul cheie, stagiarii cu studii superioare, vânzătorii de servicii de întreprinderi şi vânzătorii de bunuri nu se aplică în cazurile în care intenţia sau efectul prezenţei lor temporare poate să interacţioneze cu, sau altfel să afecteze rezultatul oricărui litigiu sau oricărei negocieri de lucru/de gestionare.
4.Lista de mai jos nu include măsuri cu privire la cerinţele şi procedurile de calificare, la standardele tehnice şi la cerinţele şi procedurile de autorizare atunci când acestea nu reprezintă o limitare în sensul articolului 89 şi al articolului 90 din prezentul acord. Măsurile respective (de exemplu, necesitatea obţinerii unei autorizaţii, necesitatea de a obţine recunoaşterea calificărilor în sectoarele reglementate, necesitatea promovării anumitor examene, inclusiv examene de limbă, şi obligativitatea domiciliului legal pe teritoriul în care se desfăşoară activitatea economică, chiar dacă nu sunt enumerate mai jos, se aplică în orice caz personalului cheie, stagiarilor cu studii superioare şi vânzătorilor profesionişti din UE.
5.Toate celelalte cerinţe ale legilor şi reglementărilor Georgiei în ceea ce priveşte intrarea, şederea, munca şi măsurile de securitate socială continuă să se aplice, inclusiv reglementările privind perioada de şedere, salariile minime, precum şi contractele colective de salarizare.
6.În conformitate cu articolul 76 alineatul (3) din prezentul acord, lista de mai jos nu include măsuri privind subvenţiile acordate de una dintre părţi.
7.Lista de mai jos nu aduce atingere existenţei monopolurilor publice sau a unor drepturi exclusive, astfel cum sunt descrise în lista de angajamente privind prezenţa comercială.
8.În sectoarele în care se aplică teste de necesităţi economice, criteriul principal al acestora va fi evaluarea situaţiei pieţei relevante în Georgia sau în regiunea în care urmează să fie furnizat serviciul, inclusiv în ceea ce priveşte numărul furnizorilor de servicii existenţi şi impactul asupra acestora.
9.Drepturile şi obligaţiile care derivă din lista de mai jos nu au efect direct aplicabil şi, astfel, nu conferă drepturi directe persoanelor fizice sau juridice.
Rezerve sectoriale

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

1. SERVICII PENTRU ÎNTREPRINDERI

A. Servicii profesionale

Transplanturi şi autopsii (parte din CpC 9312)

Neconsolidat

Alte servicii profesionale [1. Ak)]* (1)

Neconsolidat

F) Alte servicii pentru întreprinderi

Servicii conexe agriculturii, vânătorii şi silviculturii (CPC 881, exc. CPC 88110)

Neconsolidat

Serviciile conexe fabricării de cocs, produse petroliere rafinate şi combustibil nuclear, pe bază de tarif sau contract (CPC 8845)

Neconsolidat

Servicii de plasare şi furnizare de personal (CPC 872, exc. CpC 87205 şi CPC 87206)

Neconsolidat

Servicii de investigaţii şi de securitate (CPC 873)

Neconsolidat

Servicii fotografice aeriene (CPC 87504)

Neconsolidat

2 SERVICII DE COMUNICAŢII

 

A. Servicii poştale (CPC 7511)

Neconsolidat

4. SERVICII DE DISTRIBUŢIE

 

E. Alte servicii de distribuţie (4,E)*

Neconsolidat

5. SERVICII DE ÎNVĂŢĂMÂNT

 

E. Alte servicii de învăţământ (CPC 929)

Neconsolidat

7. SERVICII FINANCIARE

 

A. Servicii de asigurări şi servicii conexe asigurărilor

 

Asigurări compensatorii pentru lucrători

Neconsolidat

C. Alte servicii financiare (7.C)*

Neconsolidat

8. SERVICII DE SĂNĂTATE ŞI SERVICII SOCIALE

 

Alte servicii de sănătate şi servicii sociale (8.D)*

Neconsolidat

9. SERVICII DE TURISM ŞI SERVICII CONEXE

 

D. Alte servicii de turism şi servicii conexe (9.D)*

Neconsolidat

10. SERVICII RECREATIVE, CULTURALE ŞI SPORTIVE

 

E. Alte servicii recreative, culturale şi sportive (10.E)*

Neconsolidat

11. SERVICII DE TRANSPORT

 

A. Servicii ale agenţiilor maritime

 

a) Transport de călători (CPC 7211)

Neconsolidat

f) Servicii de sprijin pentru transportul maritim (CPC 745**)

Neconsolidat

B. Transport pe căile navigabile interioare

 

d) Întreţinerea şi repararea navelor (CPC 8868**),

Neconsolidat

f) Servicii de sprijin pentru transportul pe căile navigabile interioare (CPC 745**)

Neconsolidat

C. Servicii de transport aerian

 

a) Transport de călători (CPC 731)

Neconsolidat

b) Transport de mărfuri (CPC 732)

Neconsolidat

c) Servicii de închiriere de aeronave cu echipaj (CPC 734)

Neconsolidat

e) Servicii de sprijin pentru serviciile de transport aerian (CPC 746)

Neconsolidat

E. Servicii de transport feroviar

 

e) Servicii de sprijin pentru serviciile de transport feroviar (CPC 743)

Neconsolidat

F. Servicii de transport rutier

 

a) Transport de călători (CPC 7121 şi CPC 7122)

Neconsolidat

c) Închiriere de vehicule comerciale cu operator (CPC 7124)

Neconsolidat

e) Servicii de sprijin pentru serviciile de transport rutier (CPC 744)

Neconsolidat

G. Transport prin conducte

 

a) Transportul combustibililor (CPC 7131)

Neconsolidat

b) Transportul altor produse (CPC 7139)

Neconsolidat

Alte servicii de transport (11.I)*

Neconsolidat

12. Alte servicii neincluse în altă parte (CPC 95, CPC 97, CPC 98 şi CPC 99)

Neconsolidat

(1) * Clasificarea serviciului în conformitate cu Lista de clasificare sectorială a serviciilor a OMC (MTN.GNS/W/120) din 10 iulie 1991.

 
ANEXA XIVh:LISTA DE REZERVE PRIVIND PRESTATORII DE SERVICII PE BAZĂ DE CONTRACT ŞI PROFESIONIŞTII INDEPENDENŢI (1) (GEORGIA)
(1)Prezentul document este bazat pe Lista de clasificare sectorială a serviciilor a OMC (MTN.GNS/W/120) din 10 iulie 1991.
1.Părţile vor permite prestarea de servicii pe teritoriul lor de către prestatori de servicii pe bază de contract si profesionisti independenţi ai celeilalte părţi, prin prezenţa persoanelor fizice, în conformitate cu articolul 91 si cu articolul 92 din prezentul acord, pentru activităţile economice enumerate mai jos, si sub rezerva limitărilor relevante.
2.Lista cuprinde următoarele elemente:
a)prima coloană, care indică sectorul sau subsectorul în care se aplică limitări; si
b)a doua coloană care descrie limitările aplicabile.
Georgia nu îsi asumă nici un angajament pentru prestatorii de servicii pe bază de contract si profesionistii independenţi pentru oricare sector de activitate economică, altele decât cele enumerate în mod explicit în prezenta anexă.
3.În identificarea sectoarelor si subsectoarelor individuale, CPC înseamnă Clasificarea Centrală a Produselor, astfel cum este stabilită de Lista OMC de clasificare sectorială a serviciilor (MTN.GNS/W/120) din 10 iulie 1991.
4.Angajamente privind prestatorii de servicii pe bază de contract si profesionistii independenţi nu se aplică în cazurile în care intenţia sau efectul prezenţei lor temporare poate să interacţioneze cu, sau altfel să afecteze rezultatul oricărui litigiu sau oricărei negocieri de lucru/de gestionare.
5.Lista de mai jos nu include măsuri cu privire la cerinţele si procedurile de calificare, la standardele tehnice si la cerinţele si procedurile de autorizare atunci când acestea nu reprezintă o limitare în sensul articolului 91 si al articolului 92 din prezentul acord. Măsurile respective (de exemplu, necesitatea obţinerii unei autorizaţii, necesitatea de a obţine recunoasterea calificărilor în sectoarele reglementate, necesitatea promovării anumitor examene, inclusiv examene de limbă, si obligativitatea domiciliului legal pe teritoriul în care se desfăsoară activitatea economică), chiar dacă nu sunt enumerate mai jos, se aplică în orice caz prestatorilor de servicii pe bază de contract si profesionistilor independenţi din Uniune.
6.Toate celelalte cerinţe ale legilor si reglementărilor Georgiei în ceea ce priveste intrarea, sederea, munca si măsurile de securitate socială continuă să se aplice, inclusiv reglementările privind perioada de sedere, salariile minime, precum si contractele colective de salarizare.
7.Lista de mai jos nu include măsuri privind subvenţiile acordate de una dintre părţi.
8.Lista de mai jos nu aduce atingere existenţei monopolurilor publice sau a unor drepturi exclusive astfel cum sunt prevăzute de către Georgia în anexa XIV-E la prezentul acord.
9.În sectoarele în care se aplică teste de necesităţi economice, criteriul principal al acestora va fi evaluarea situaţiei pieţei relevante în Georgia sau în regiunea în care urmează să fie furnizat serviciul, inclusiv în ceea ce priveste numărul furnizorilor de servicii existenţi si impactul asupra acestora.
10.Drepturile si obligaţiile care derivă din lista de mai jos nu au efect direct aplicabil si, astfel, nu conferă drepturi directe persoanelor fizice sau juridice.
11.Părţile vor permite prestarea de servicii pe teritoriul lor de către profesionistii independenţi ai celeilalte părţi, prin prezenţa persoanelor fizice, sub rezerva condiţiilor prevăzute la articolul 92 din prezentul acord, în următoarele sectoare:
a)Servicii juridice (inclusiv consultanţa privind legislaţia ţării de origine si legislaţia internaţională) (CPC 861)
b)Servicii de arhitectură (CPC 8671)
c)Servicii de inginerie (CPC 8672)
d)Servicii de inginerie integrată (CPC 8673)
e)Servicii de planificare urbană şi arhitectură peisagistică (CPC 8674*)
f)Servicii informatice şi servicii conexe
g)Servicii de consultanţă în management (CPC 865)
h)Servicii legate de consultanţa în management (CPC 866)
i)Alte servicii pentru întreprinderi (CPC 879)
Rezerve sectoriale

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

1. SERVICII PENTRU ÎNTREPRINDERI

A. Servicii profesionale

a) Servicii juridice (inclusiv consultanţa privind legislaţia ţării de origine şi legislaţia internaţională)

(CPC 861)

Nu sunt prevăzute pentru PSC.

Cerinţa privind rezidenţa pentru PI. Admiterea deplină în barou poate fi supusă condiţiei privind naţionalitatea.

b) Servicii de contabilitate, audit şi evidenţă contabilă (CPC 862)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

c) Servicii fiscale (CPC 863)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

d) Servicii de arhitectură (CPC 8671)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

Cerinţa privind rezidenţa pentru PI. Testul de necesităţi economice.

e) Servicii de inginerie (CPC 8672)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

Cerinţa privind rezidenţa pentru PI. Testul de necesităţi economice.

f) Servicii de inginerie integrată (CPC 8673)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

Cerinţa privind rezidenţa pentru PI. Testul de necesităţi economice.

g) Servicii de planificare urbană şi arhitectură peisagistică (CPC 8674*)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

Cerinţa privind rezidenţa pentru PI. Testul de necesităţi economice.

h) Servicii medicale şi stomatologice (CPC 9312, exc. transplanturi şi autopsii)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

i) Servicii veterinare (CPC 932)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

B. Servicii informatice şi conexe

a) Servicii de consultanţă privind instalarea componentelor fizice ale calculatoarelor (hardware)

(CPC 841)

Nu sunt prevăzute pentru PSC Testul de necesităţi economice pentru PI

b) Servicii de implementare a programelor de calculator (software) (CPC 842)

Nu sunt prevăzute pentru PSC Testul de necesităţi economice pentru PI

c) Servicii de prelucrare a datelor (CPC 843)

Nu sunt prevăzute pentru PSC Testul de necesităţi economice pentru PI

d) Servicii de prelucrare a datelor (CPC 844)

Nu sunt prevăzute pentru PSC Testul de necesităţi economice pentru PI

Serviciile de întreţinere şi reparare pentru maşinile şi echipamentele de birou, inclusiv calculatoare

(CPC 845)

Nu sunt prevăzute pentru PSC Testul de necesităţi economice pentru PI

e) Servicii de prelucrare a datelor (CPC 849, exc. CPC 8499)

Nu sunt prevăzute pentru PSC Testul de necesităţi economice pentru PI

C. Servicii de cercetare şi dezvoltare

a) Servicii de cercetare şi dezvoltare în domeniul ştiinţelor naturale (CPC 851)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

b) Servicii de cercetare şi dezvoltare în domeniul ştiinţelor sociale şi umaniste

(CPC 852)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

c) Servicii de cercetare şi dezvoltare interdisciplinare (CPC 853)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

D. Servicii imobiliare

a) Cu bunuri proprii sau concesionate (CPC 821)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

b) Pe bază de tarif sau contract (CPC 822)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

E. Servicii de închiriere/leasing fără operatori

a) Referitoare la nave (CPC 83103)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

b) Referitoare la aeronave (CPC 83104)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

Sector sau subsector

Descrierea rezervelor

c) Referitoare la alte echipamente de transport (CPC 83101, CPC 83102, şi CPC 83105)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

d) Referitoare la alte maşini şi echipamente (CPC 83106 - CPC 83109)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

e) Servicii de leasing sau închiriere de benzi video sau discuri optice (CPC 83202)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

F. Alte servicii pentru întreprinderi

a) Servicii de publicitate (CPC 871)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

b) Servicii de cercetare de piaţă (CPC 864)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

c) Servicii de consultanţă în management (CPC 865)

Nu sunt prevăzute pentru PSC Testul de necesităţi economice pentru PI

d) Servicii legate de consultanţa în management (CPC 866)

Nu sunt prevăzute pentru PSC Testul de necesităţi economice pentru PI

e) Servicii de testări şi analize tehnice (CPC 8676)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

f) Servicii conexe agriculturii, vânătorii şi silviculturii (CPC 88110)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

g) Servicii privind pescuitul (CPC 882**)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

h) Servicii conexe activităţilor extractive (CPC 883**)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

i) Servicii conexe industriei prelucrătoare

(CPC 885, CPC 886, CPC 8841 - CPC 8844 şi CPC 8846 - CPC 8849)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

j) Servicii conexe distribuţiei de energie electrică (CPC 887**)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

k) Servicii de plasare şi furnizare de personal (CPC 87205 şi CPC 87206)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

m) Servicii conexe de consultanţă ştiinţifică şi tehnică (CPC 8675)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

p) Servicii fotografice (CPC 875, excl. CPC 87504)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

q) Servicii de ambalare (CPC 876)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

r) Servicii de tipărire si publicare (CPC 88442)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

s) Servicii de organizare de congrese (parte din CPC 8790)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

t) Alte servicii de reparare a bunurilor de uz personal si casnic (CPC 633)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

Servicii de reparare a produselor din metal, masinilor si echipamentelor

(CPC 886)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

Alte servicii pentru întreprinderi (CPC 879)

Nu sunt prevăzute pentru PSC Testul de necesităţi economice pentru PI

2. SERVICII DE COMUNICAŢII

B. Servicii de curierat (CPC 7512)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

C. Servicii de telecomunicaţii

a) Servicii de telefonie vocală (CPC 7521)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

b) Servicii de transmitere a datelor prin pachete comutate (CPC 7523*)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

c) Servicii de transmitere a datelor cu comutarea circuitelor (CPC 7523*)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

d) Servicii de telex (CPC 7523*)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

e) Servicii de telegrafie (CPC 7522)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

f) Servicii de telefax (CPC 7521*+7529*)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

g) Servicii de circuite private închiriate (CPC 7522* şi CPC 7523*)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

h) Poştă electronică (CPC 7523*)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

i) Poştă vocală (CPC 7523*)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

j) Informaţii online şi recuperare de baze de date (CPC 7523*)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

k) Schimb electronic de date (EDI) (CPC 7523*)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

l) Servicii de telefax cu valoare adăugată, inclusiv stocare şi retransmitere, stocare şi recuperare

(CPC 7523*)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

m) Conversie de cod şi protocol

Nu sunt prevăzute pentru PSC

n) Servicii de informaţii online şi/sau prelucrare de date (inclusiv prelucrarea tranzacţiilor)

(CPC 843*)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

o) Alte servicii de telefonie mobilă Servicii celulare analogice/digitale (CPC 75213*)

PCS (servicii de comunicare personală, CPC 75213*)

Servicii de paging

(CPC 75291*)

Servicii de date mobile

(CPC 7523*)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

3. SERVICII DE CONSTRUCŢII ŞI SERVICII DE INGINERIE CONEXE

A. Lucrări de construcţii generale pentru clădiri (CPC 512)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

B. Lucrări de construcţii generale pentru construcţii civile (CPC 513)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

C. Lucrări de instalaţii şi asamblare (CPC 514 + 516)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

D. Lucrări de finalizare şi finisare a clădirilor (CPC 517)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

E. Altele

(CPC 511, CPC 515 şi CPC 518)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

4. SERVICII DE DISTRIBUŢIE

A. Servicii ale agenţilor comisionari (CPC 621)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

B. Servicii de comerţ cu ridicata (CPC 622)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

C. Servicii de vânzare cu amănuntul (CPC 631, CPC 632, CPC 611 şi CPC 612)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

D. Franciză (CPC 8929)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

5. SERVICII DE ÎNVĂŢĂMÂNT

A. Servicii de învăţământ primar (CPC 921)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

B. Servicii de învăţământ secundar finanţate exclusiv din fonduri private

(CPC 922*)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

C. Servicii de învăţământ superior finanţate exclusiv din fonduri private

(CPC 923*)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

D. Învăţământ pentru adulţi (CPC 924)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

6. SERVICII DE MEDIU

A. Servicii de canalizare (CPC 9401)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

B. Servicii de eliminare a deşeurilor (CPC 9402)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

C. Servicii sanitare şi servicii similare (CPC 9403)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

D. Servicii de purificare a gazelor de evacuare (CPC 9404)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

E. Servicii de atenuare a zgomotelor (CPC 9405)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

F. Alte servicii de protecţie a naturii şi a peisajelor (CPC 9406)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

G. Alte servicii de protecţie a mediului (CPC 9409)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

7. SERVICII FINANCIARE

A. Servicii de asigurări şi servicii conexe asigurărilor

a) Servicii de asigurare de viaţă, de accidente şi de sănătate (cu excepţia asigurărilor compensatorii pentru lucrători)

(CPC 81211, CPC 81291 şi CPC 81212)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

b) Servicii de asigurări non-viaţă (CPC 8129)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

- Servicii de asigurare pentru transportul maritim, aerian şi de alt tip

(CPC 81293)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

c) Reasigurare şi retrocesiune (CPC 81299)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

d) Servicii auxiliare asigurărilor, cum ar fi serviciile de consultanţă, de actuariat, de evaluare a riscurilor şi serviciile de soluţionare a cererilor de despăgubire

(CPC 8140)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

Intermediere în domeniul asigurărilor, inclusiv brokeraj şi reprezentanţă

(CPC 8140)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

B. Servicii bancare şi alte servicii financiare

a) Acceptarea depozitelor şi a altor fonduri rambursabile de la populaţie

(CPC 81115 - CPC 81119);

Nu sunt prevăzute pentru PSC

b) Împrumuturi de orice tip, inclusiv credite de consum, credite ipotecare, factoring şi finanţarea tranzacţiilor comerciale

(CPC 8113)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

c) Leasing financiar (CPC 8112)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

d) Toate serviciile de plăţi şi transferuri monetare (CPC 81339)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

e) Garanţii si angajamente (CPC 81199)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

f) Operaţiuni în nume propriu sau în numele clienţilor, pe piaţa bursieră, pe piaţa extrabursieră sau pe alte pieţe, si anume:

Nu sunt prevăzute pentru PSC

- Instrumente ale pieţei monetare (inclusiv cecuri, efecte de comerţ, certificate de depozit, etc.)

(CPC 81339);

- Schimb valutar (CPC 81333);

Nu sunt prevăzute pentru PSC

- produse derivate, inclusiv, dar nelimitându-se la futures si opţiuni; (CPC 81339);

Nu sunt prevăzute pentru PSC

- instrumente ale cursului de schimb si ale ratei dobânzilor, inclusiv produse cum ar fi swap si contractele la termen pe rata dobânzii etc.

(CPC 81339);

Nu sunt prevăzute pentru PSC

- valori mobiliare transferabile (CPC 81321);

Nu sunt prevăzute pentru PSC

- alte instrumente si active financiare negociabile, inclusiv lingouri (81339).

Nu sunt prevăzute pentru PSC

g) Participarea la emisiuni de orice tip de valori mobiliare, inclusiv subscriere si plasare în calitate de agent (public sau privat) si prestarea de servicii legate de astfel de emisiuni.

(CPC 8132)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

h) Brokeraj monetar; (CPC 81339);

Nu sunt prevăzute pentru PSC

i) Gestionarea activelor, de exemplu gestionarea numerarului sau a portofoliului, toate formele de gestionare a plasamentelor colective, a fondurilor de pensii, servicii de custodie, de depozitare si fiduciare

(CPC 8119 si CPC 81323)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

j) Servicii de decontare si compensare aferente activelor financiare, inclusiv valori mobiliare, produse derivate si alte instrumente negociabile

(CPC 81339 si CPC 81319*)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

k) Servicii de consiliere, intermediere si alte servicii financiare auxiliare privind toate activităţile enumerate la articolul 5 litera a) punctele (v) - (xv) din Anexa la GATS privind serviciile financiare, inclusiv furnizarea de informaţii privind creditele si evaluarea dosarelor de credit, cercetări si consultanţă privind investiţiile si portofoliile de investiţii, consultanţă privind achiziţiile, restructurările si strategiile societăţilor comerciale

(CPC 8131 si CPC 8133)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

l) Comunicarea şi transferul de informaţii financiare, activităţile de prelucrare a datelor financiare şi furnizarea software-ului aferent de către prestatorii de alte servicii financiare

(CPC 842, CPC 844 şi CPC 8131)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

8. SERVICII DE SĂNĂTATE ŞI SERVICII SOCIALE

A. Alte servicii de sănătate umană (CPC 931 cu excepţia CPC 93191)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

C. Servicii sociale (CPC 933)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

9. SERVICII DE TURISM ŞI SERVICII CONEXE

A. Hoteluri şi restaurante (inclusiv catering) (CPC 641, CPC 642 şi CPC 643)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

B. Servicii ale agenţiilor de voiaj şi ale operatorilor de turism (CPC 7471)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

C. Servicii de ghid turistic (CPC 7472)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

10. SERVICII RECREATIVE, CULTURALE ŞI SPORTIVE

A. Servicii de divertisment (inclusiv servicii privind piesele de teatru, orchestrele cu prezentare publică în direct şi spectacolele de circ)

(CPC 9619)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

B. Servicii ale agenţiilor de ştiri (CPC 962)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

C. Biblioteci, arhive, muzee şi alte servicii culturale (CPC 963)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

D. Servicii sportive şi alte servicii recreative (CPC 964)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

11. SERVICII DE TRANSPORT

A. Servicii de transport maritim

b) Transport de mărfuri (CPC 7212**)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

c) Închiriere de nave cu echipaj (CPC 7213)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

d) Întreţinerea şi repararea navelor (CPC 8868**)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

e) Servicii de împingere şi remorcare (CPC 7214)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

C. Servicii de transport aerian

Vânzări şi marketing, inclusiv sisteme informatizate de rezervare

Nu sunt prevăzute pentru PSC

d) Întreţinerea şi repararea aeronavelor (CPC 8868**)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

E. Servicii de transport feroviar (CPC 7111, CPC 7112, şi CPC 7113)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

d) Întreţinerea şi repararea echipamentelor de transport feroviar (CPC 8868**)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

F. Servicii de transport rutier

c) Întreţinerea şi repararea echipamentelor de transport rutier (CPC 6112 şi CPC 8867)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

d) Transport de mărfuri (CPC 7123)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

H. Servicii auxiliare tuturor modurilor de transport

a) Servicii de manipulare a încărcăturilor (CPC 741)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

b) Servicii de depozitare şi antrepozitare (CPC 742)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

c) Servicii de agenţie de transport de mărfuri (CPC 748)

Nu sunt prevăzute pentru PSC

d) Alte servicii de transport auxiliare şi de sprijin (CPC 749*)

- Servicii de curtaj de mărfuri;

- Servicii de verificare a facturilor şi informare privind tarifele de navlu

Nu sunt prevăzute pentru PSC

- Servicii de inspectare a mărfii

Nu sunt prevăzute pentru PSC

ANEXA XV:ARMONIZARE
ANEXA XVa:NORME APLICABILE SERVICIILOR FINANCIARE
Georgia îşi asumă angajamentul să armonizeze treptat legislaţia sa cu următoarea legislaţie UE, în termenele prevăzute:
A.SERVICII BANCARE
Directiva 2007/44/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 5 septembrie 2007 de modificare a Directivei 92/49/CEE a Consiliului şi a Directivelor 2002/83/CE, 2004/39/CE, 2005/68/EC şi 2006/48/CE în ceea ce priveşte normele de procedură şi criteriile de evaluare aplicabile evaluării prudenţiale a achiziţiilor şi majorărilor de participaţii în sectorul financiar

Calendar: dispoziţiile Directivei 2007/44/CE sunt puse în aplicare în termen de şase ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2002/87/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 16 decembrie 2002 privind supravegherea suplimentară a instituţiilor de credit, a întreprinderilor de asigurare şi a întreprinderilor de investiţii care aparţin unui conglomerat financiar

Calendar: dispoziţiile din prezenta directivă sunt puse în aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2006/48/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 14 iunie 2006 privind iniţierea şi exercitarea activităţii instituţiilor de credit (1)
(1)Totuşi, Georgia poate amâna implementarea demersurilor mai avansate pentru riscurile respective şi implementarea normelor pentru portofoliul de tranzacţionare. Georgia va încuraja dezvoltarea capacităţilor în cadrul sectorului său bancare şi al autorităţilor de reglementare înspre utilizarea unor demersuri mai avansate în următorii ani, în vederea implementării acestora în termen de opt ani. Georgia se va asigura de faptul că, atâta timp cât normele pentru portofoliul de tranzacţionare nu sunt implementate, portofoliile de tranzacţionare ale băncilor din Georgia şi ale firmelor de investiţii se situează sub pragurile de minimis stabilite la articolul 18 alineatul (2) din Directiva 2006/49/CE.

Calendar: dispoziţiile din prezenta directivă sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2006/49/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 14 iunie 2006 privind rata de adecvare a capitalului întreprinderilor de investiţii şi al instituţiilor de credit (2)
(2)Totuşi, Georgia poate amâna implementarea demersurilor mai avansate pentru riscurile respective şi implementarea normelor pentru portofoliul de tranzacţionare. Georgia va încuraja dezvoltarea capacităţilor în cadrul sectorului său bancare şi al autorităţilor de reglementare înspre utilizarea unor demersuri mai avansate în următorii ani, în vederea implementării acestora în termen de opt ani. Georgia se va asigura de faptul că, atâta timp cât normele pentru portofoliul de tranzacţionare nu sunt implementate, portofoliile de tranzacţionare ale băncilor din Georgia şi ale firmelor de investiţii se situează sub pragurile de minimis stabilite la articolul 18 alineatul (2) din Directiva 2006/49/CE.

Calendar: dispoziţiile din prezenta directivă sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 94/19/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 30 mai 1994 privind sistemele de garantare a depozitelor

Calendar: dispoziţiile din prezenta directivă sunt puse în aplicare în termen de şase ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Totuşi, Georgia poate lua în considerare diferite de praguri niveluri de cât cele evidenţiate în directiva respectivă şi va prezenta o propunere Consiliului de asociere, luând în considerare evoluţia pieţei locale din Georgia, în termen de cel târziu cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva Consiliului 86/635/CEE din 8 decembrie 1986 privind conturile anuale şi conturile consolidate ale băncilor şi ale altor instituţii financiare

Calendar: dispoziţiile din prezenta directivă sunt puse în aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2001/65/CE a Parlamentului European si a Consiliului din 27 septembrie 2001 de modificare a Directivelor 78/660/CEE, 83/349/CEE si 86/635/CEE în ceea ce priveste normele de evaluare ale conturilor anuale si conturilor consolidate ale anumitor forme de societăţi, precum si ale băncilor si ale altor instituţii financiare

Calendar: dispoziţiile din Directiva 2001/65/CE sunt puse în aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2003/51/CE a Parlamentului European si a Consiliului din 18 iunie 2003 de modificare a Directivelor 78/660/CEE, 83/349/CEE, 86/635/CEE si 91/674/CEE privind conturile anuale si conturile consolidate ale anumitor forme de societăţi, ale băncilor si ale altor instituţii financiare si ale întreprinderilor de asigurare

Calendar: dispoziţiile din Directiva 2003/51/CE sunt puse în aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2006/46/CE a Parlamentului European si a Consiliului din 14 iunie 2006 de modificare a Directivelor Consiliului 78/660/CEE privind conturile anuale ale anumitor tipuri de societăţi, 83/349/CEE privind conturile consolidate, 86/635/CEE privind conturile anuale si conturile consolidate ale băncilor si ale altor instituţii financiare si 91/674/CEE privind conturile anuale si conturile consolidate ale întreprinderilor de asigurare

Calendar: dispoziţiile din Directiva 2006/46/CE sunt puse în aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2001/24/CE a Parlamentului European si a Consiliului din 4 aprilie 2001 privind reorganizarea si lichidarea instituţiilor de credit

Calendar: dispoziţiile din prezenta directivă sunt puse în aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

B.ASIGURĂRI
Directiva 2009/138/CE a Parlamentului European si a Consiliului din 25 noiembrie 2009 privind iniţierea si exercitarea activităţii de asigurare (Solvabilitate II)

Calendar: dispoziţiile din prezenta directivă sunt puse în aplicare în termen de sase ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 91/674/CEE a Consiliului din 19 decembrie 1991 privind conturile anuale si conturile consolidate ale întreprinderilor de asigurare

Calendar: dispoziţiile din prezenta directivă, cu excepţia articolului 33, sunt puse în aplicare în termen de sase ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Propunerea privind implementarea articolului 33 din directiva respectivă este supusă Consiliului de asociere, în termen de cel târziu cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Recomandarea Comisiei din 18 decembrie 1991 privind intermediarii de asigurări (92/48/CEE)

Calendar: nu este aplicabil

Directiva 2002/92/CE a Parlamentului European si a Consiliului din 9 decembrie 2002 privind intermedierea de asigurări

Calendar: dispoziţiile din prezenta directivă sunt puse în aplicare în termen de opt ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2009/103/CE a Parlamentului European si a Consiliului din 16 septembrie 2009 privind asigurarea de răspundere civilă pentru pagubele produse de autovehicule si controlul obligaţiei de asigurare a acestei răspunderi

Calendar: propunerea privind punerea în aplicare a directivei menţionate va fi prezentată Consiliului de asociere, luând în considerare evoluţia pieţei locale din Georgia, în termen de cel târziu cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2003/41/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 3 iunie 2003 privind activităţile şi supravegherea instituţiilor pentru furnizarea de pensii ocupaţionale

Calendar: dispoziţiile din prezenta directivă sunt puse în aplicare în termen de şapte ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

C.VALORI MOBILIARE
Directiva 2004/39/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 21 aprilie 2004 privind pieţele instrumentelor financiare

Calendar: dispoziţiile din directiva menţionată sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2006/73/CE a Comisiei din 10 august 2006 de punere în aplicare a Directivei 2004/39/CE a Parlamentului European şi a Consiliului privind cerinţele organizatorice şi condiţiile de funcţionare ale întreprinderilor de investiţii şi termenii definiţi în sensul directivei menţionate

Calendar: dispoziţiile din prezenta directivă sunt puse în aplicare în termen de şapte ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (CE) nr. 1287/2006 al Comisiei din 10 august 2006 de punere în aplicare a Directivei 2004/39/CE a Parlamentului European şi a Consiliului privind obligaţiile întreprinderilor de investiţii de păstrare a evidenţei şi înregistrărilor, raportarea tranzacţiilor, transparenţa pieţei, admiterea de instrumente financiare în tranzacţii şi definiţia termenilor în sensul directivei în cauză

Calendar: dispoziţiile din prezentul regulament sunt puse în aplicare în termen de şapte ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2003/71/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 4 noiembrie 2003 privind prospectul care trebuie publicat în cazul unei oferte publice de valori mobiliare sau pentru admiterea valorilor mobiliare la tranzacţionare şi de modificare a Directivei 2001/34/CE

Calendar: dispoziţiile din prezenta directivă sunt puse în aplicare în termen de şapte ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (CE) nr. 809/2004 al Comisiei din 29 aprilie 2004 de punere în aplicare a Directivei 2003/71/CE a Parlamentului European şi a Consiliului în ceea ce priveşte informaţiile conţinute în prospectele, structura prospectelor, includerea de informaţii prin trimiteri, publicarea prospectelor şi difuzarea comunicatelor cu caracter publicitar

Calendar: dispoziţiile din prezentul regulament sunt puse în aplicare în termen de şapte ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2004/109/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 15 decembrie 2004 privind armonizarea obligaţiilor de transparenţă în ceea ce priveşte informaţia referitoare la emitenţii ale căror valori mobiliare sunt admise la tranzacţionare pe o piaţă reglementată şi de modificare a Directivei 2001/34/CE

Calendar: dispoziţiile din prezenta directivă sunt puse în aplicare în termen de şapte ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2007/14/CE a Comisiei din 8 martie 2007 de stabilire a normelor de aplicare a anumitor dispoziţii ale Directivei 2004/109/CE privind armonizarea obligaţiilor de transparenţă în ceea ce priveşte informaţia referitoare la emitenţii ale căror valori mobiliare sunt admise la tranzacţionare pe o piaţă reglementată

Calendar: dispoziţiile Directivei 2007/14/CE sunt puse în aplicare în termen de şapte ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 97/9/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 3 martie 1997 privind sistemele de compensare pentru investitori

Calendar: dispoziţiile din prezenta directivă sunt puse în aplicare în termen de şase ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Totuşi, Georgia poate lua în considerare niveluri diferite de praguri pentru sistemele de compensare pentru investitori şi va prezenta o propunere Consiliului de asociere, luând în considerare evoluţia pieţei locale din Georgia, nu mai târziu de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2003/6/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 28 ianuarie 2003 privind utilizările abuzive ale informaţiilor confidenţiale şi manipulările pieţei (abuzul de piaţă)

Calendar: dispoziţiile din prezenta directivă sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2004/72/CE a Comisiei din 29 aprilie 2004 privind normele de aplicare a Directivei 2003/6/CE a Parlamentului European şi a Consiliului în ceea ce priveşte practicile comerciale admise, definirea informaţiei confidenţiale pentru instrumentele financiare derivate din produsele de bază, stabilirea listelor de persoane care au acces la informaţii confidenţiale, declararea operaţiunilor efectuate de persoanele care exercită responsabilităţi de conducere şi notificarea operaţiunilor suspecte

Calendar: dispoziţiile Directivei 2004/72/CE sunt puse în aplicare în termen de şapte ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2003/124/CE a Comisiei din 22 decembrie 2003 de stabilire a normelor de aplicare a Directivei 2003/6/CE a Parlamentului European şi a Consiliului privind definiţia şi publicarea informaţiilor confidenţiale şi definiţia manipulărilor pieţei

Calendar: dispoziţiile Directivei 2003/124/CE sunt puse în aplicare în termen de şapte ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2003/125/CE a Comisiei din 22 decembrie 2003 privind modalităţile de aplicare a Directivei 2003/6/CE a Parlamentului European şi a Consiliului în ceea ce priveşte prezentarea echitabilă a recomandărilor de investiţii şi menţionarea conflictelor de interese

Calendar: dispoziţiile Directivei 2003/125/CE sunt puse în aplicare în termen de şapte ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (CE) nr. 2273/2003 al Comisiei din 22 decembrie 2003 de stabilire a normelor de aplicare a Directivei 2003/6/CE a Parlamentului European şi a Consiliului privind derogările prevăzute pentru programele de răscumpărare şi stabilizarea instrumentelor financiare

Calendar: dispoziţiile din prezentul regulament sunt puse în aplicare în termen de şapte ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (CE) nr. 1060/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 16 septembrie 2009 privind agenţiile de rating de credit

Calendar: dispoziţiile din prezentul regulament sunt puse în aplicare în termen de şapte ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

D.OPCVM
Directiva 2009/65/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 13 iulie 2009 de coordonare a actelor cu putere de lege şi a actelor administrative privind organismele de plasament colectiv în valori mobiliare (OPCVM)

Calendar: dispoziţiile din prezenta directivă sunt puse în aplicare în termen de şase ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2007/16/CE a Comisiei din 19 martie 2007 privind punerea în aplicare a Directivei 85/611/CEE a Consiliului privind coordonarea actelor cu putere de lege şi a actelor administrative privind anumite organisme de plasament colectiv în valori mobiliare (OPCVM), în ceea ce priveşte clarificarea anumitor definiţii

Calendar: dispoziţiile Directivei 2007/16/CE sunt puse în aplicare în termen de şase ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

E.INFRASTRUCTURA PIEŢEI
Directiva 2002/47/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 6 iunie 2002 privind contractele de garanţie financiară

Calendar: dispoziţiile din prezenta directivă sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva nr. 98/26/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 19 mai 1998 privind caracterul definitiv al decontării în sistemele de plăţi şi de decontare a titlurilor de valoare

Calendar: dispoziţiile din prezenta directivă sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2009/44/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 6 mai 2009 de modificare a Directivei 98/26/CE privind caracterul definitiv al decontării în sistemele de plăţi şi de decontare a titlurilor de valoare şi a Directivei 2002/47/CE privind contractele de garanţie financiară în ceea ce priveşte sistemele legate şi creanţele private

Calendar: dispoziţiile Directivei 2009/44/CE sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

F.PLĂŢI
Directiva 2007/64/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 13 noiembrie 2007 privind serviciile de plată în cadrul pieţei interne.

Calendar: dispoziţiile din prezenta directivă sunt puse în aplicare în termen de şase ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (CE) nr. 924/2009/CE al Parlamentului European şi al Consiliului din 16 septembrie 2009 privind plăţile transfrontaliere în Comunitate

Calendar: dispoziţiile din prezentul regulament sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

G.COMBATEREA SPĂLĂRII BANILOR
Directiva 2005/60/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 octombrie 2005 privind prevenirea utilizării sistemului financiar în scopul spălării banilor şi finanţării terorismului

Calendar: dispoziţiile din prezenta directivă sunt puse în aplicare în termen de doi ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2006/70/CE a Comisiei din 1 august 2006 de stabilire a măsurilor de punere în aplicare a Directivei 2005/60/CE a Parlamentului European şi a Consiliului în ceea ce priveşte definiţia „persoanelor expuse politic” şi criteriile tehnice de aplicare a procedurilor simplificate de precauţie privind clientela, precum şi de exonerare pe motivul unei activităţi financiare desfăşurate în mod ocazional sau la scară foarte limitată

Calendar: dispoziţiile Directivei 2006/70/CE sunt puse în aplicare în termen de doi ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (CE) nr. 1781/2006 al Parlamentului European şi al Consiliului din 15 noiembrie 2006 cu privire la informaţiile privind plătitorul care însoţesc transferurile de fonduri

Calendar: dispoziţiile din prezenta directivă sunt puse în aplicare în termen de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

ANEXA XVb:NORME APLICABILE SERVICIILOR DE TELECOMUNICAŢII
Georgia îsi asumă angajamentul să armonizeze treptat legislaţia sa cu următoarea legislaţie UE în termenele prevăzute:
Directiva 2002/21/CE a Parlamentului European si a Consiliului din 7 martie 2002 privind un cadru de reglementare comun pentru reţelele si serviciile de comunicaţii electronice (Directivă-cadru), astfel cum a fost modificată prin Directiva 2009/140/CE
Se aplică următoarele dispoziţii ale Directivei 2002/21/CE:
- consolidarea capacităţii administrative si a independenţei autorităţii naţionale de reglementare în domeniul comunicaţiilor electronice;
- stabilirea procedurilor de consultare publică pentru măsurile de reglementare noi;
- instituirea unor mecanisme eficiente de atac împotriva deciziilor autorităţii naţionale de reglementare în domeniul comunicaţiilor electronice;
- definirea pieţelor relevante de produse si servicii din sectorul comunicaţiilor electronice care sunt susceptibile reglementării ex ante si analiza acestor pieţe, cu scopul de a stabili dacă pe acestea există o putere de piaţă semnificativă (SMP).

Calendar: respectivele dispoziţii ale Directivei 2002/21/CE sunt puse în aplicare în termen de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2002/20/CE a Parlamentului European si a Consiliului din 7 martie 2002 privind autorizarea reţelelor si serviciilor de comunicaţii electronice (Directiva privind autorizarea), astfel cum a fost modificată prin Directiva 2009/140/CE
Se aplică următoarele dispoziţii ale Directivei 2002/20/CE:
- punerea în aplicare a unui regulament care să prevadă autorizaţii generale si să limiteze nevoia de licenţe individuale în cazuri specifice, justificate în mod corespunzător

Calendar: respectivele dispoziţii ale Directivei 2002/20/CE sunt puse în aplicare în termen de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2002/19/CE a Parlamentului European si a Consiliului din 7 martie 2002 privind accesul la reţelele de comunicaţii electronice si la infrastructura asociată, precum si interconectarea acestora (Directiva privind accesul), astfel cum a fost modificată prin Directiva 2009/140/CE
Pe baza analizei de piaţă, efectuate în conformitate cu Directiva 2002/21/CE, autoritatea naţională de reglementare în domeniul comunicaţiilor electronice trebuie să le impună operatorilor care s-au dovedit a avea putere semnificativă pe piaţă (SMP) pe pieţele relevante, obligaţii de reglementare adecvate, cu privire la:
- accesul la, si utilizarea instalaţiilor specifice de reţea;
- controlul preţurilor privind accesul si tarifele de interconectare, inclusiv obligaţiile în funcţie de costuri;
- transparenţă, non-discriminare si separarea contabilă.

Calendar: respectivele dispoziţii ale Directivei 2002/19/CE sunt puse în aplicare în termen de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2002/22/CE a Parlamentului European si a Consiliului din 7 martie 2002 privind serviciile universale si drepturile utilizatorilor cu privire la reţelele si serviciile electronice de comunicaţii (directiva privind serviciul universal), astfel cum a fost modificată prin Directiva 2009/136/CE
Se aplică următoarele dispoziţii ale Directivei 2002/22/CE:
- aplicarea Regulamentului privind obligaţiile de serviciu universal (USO), inclusiv stabilirea unor mecanisme pentru calculul preţurilor şi finanţare;
- asigurarea respectării intereselor şi drepturilor utilizatorilor, în special prin introducerea portabilităţii numerelor şi numărului unic european pentru apeluri de urgenţă 112.

Calendar: respectivele dispoziţii ale Directivei 2002/22/CE sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2002/58/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 12 iulie 2002 privind prelucrarea datelor cu caracter personal şi protecţia vieţii private în sectorul comunicaţiilor electronice (Directiva asupra confidenţialităţii şi comunicaţiilor electronice), astfel cum a fost modificată prin Directiva 2009/136/CE
Se aplică următoarele dispoziţii ale Directivei 2002/58/CE:
- punerea în aplicare a unui Regulament pentru a asigura protecţia drepturilor şi libertăţilor fundamentale, şi în special a dreptului la viaţă privată, în ceea ce priveşte prelucrarea datelor cu caracter personal în sectorul comunicaţiilor electronice şi pentru a asigura libera circulaţie a acestor date, precum şi a echipamentelor şi serviciilor de comunicaţii electronice.

Calendar: respectivele dispoziţii ale Directivei 2002/58/CE sunt puse în aplicare în termen de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Decizia nr. 676/2002/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 7 martie 2002 privind cadrul de reglementare pentru politica de gestionare a spectrului de frecvenţe radio în Comunitatea Europeană
- adoptarea unei politici de reglementare şi asigurarea disponibilităţii armonizate şi utilizării eficiente a spectrului de frecvenţe radio.

Calendar: măsurile care rezultă din aplicarea respectivei decizii sunt puse în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

ANEXA XVc:NORME APLICABILE SERVICIILOR POŞTALE SI DE CURIERAT

Georgia îşi asumă angajamentul să armonizeze treptat legislaţia sa cu următoarea legislaţie UE în termenele prevăzute:

Directiva 97/67/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 15 decembrie 1997 privind normele comune pentru dezvoltarea pieţei interne a serviciilor poştale ale Comunităţii şi îmbunătăţirea calităţii serviciului

Calendar: dispoziţiile din respectiva directivă sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2002/39/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 10 iunie 2002 de modificare a Directivei 97/67/CE privind continuarea deschiderii spre concurenţă a serviciilor poştale ale Comunităţii

Calendar: dispoziţiile Directivei 2002/39/CE sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2008/6/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20 februarie 2008 de modificare a Directivei 97/67/CE cu privire la realizarea integrală a pieţei interne a serviciilor poştale ale Comunităţii

Calendar: dispoziţiile Directivei 2008/6/CE sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

ANEXA XVd:NORME APLICABILE TRANSPORTULUI MARITIM INTERNAŢIONAL

Georgia îşi asumă angajamentul să armonizeze treptat legislaţia sa cu următoarea legislaţie UE şi instrumente internaţionale, în termenele prevăzute:

Siguranţa maritimă - statul de pavilion/societăţile de clasificare
Directiva 2009/15/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind normele şi standardele comune pentru organizaţiile cu rol de inspecţie şi control al navelor, precum şi pentru activităţile în domeniu ale administraţiilor maritime

Calendar: dispoziţiile din respectiva directivă sunt puse în aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (CE) nr. 391/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 23 aprilie 2009 privind normele şi standardele comune pentru organizaţiile cu rol de inspecţie şi control al navelor

Calendar: dispoziţiile din respectivul regulament sunt puse în aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Statul de pavilion
Directiva 2009/21/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind respectarea obligaţiilor statelor de pavilion

Calendar: dispoziţiile din respectiva directivă sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Controlul statului portului
Directiva 2009/16/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind controlul statului portului (1)
(1)de abrogare a Directivei 95/21/CE a Consiliului din 19 iunie 1995 privind punerea în aplicare, în ceea ce priveşte navele care fac escală în porturile comunitare sau în apele care intră sub jurisdicţia statelor membre, a standardelor internaţionale privind siguranţa maritimă, prevenirea poluării şi condiţiile de viaţă şi de muncă de la bordul navelor (controlul statului de port).
Dispoziţiile din directiva menţionată se aplică cu excepţia:
- considerentul (15) din preambulul directivei menţionate;
- punctul 1 a patra liniuţă din anexa XII la directiva menţionată (referitor la prezentarea listelor albă, gri şi neagră ale statelor de pavilion);
- articolului 16 din directiva menţionată, referitor la măsurile privind refuzul accesului pentru anumite nave;
- dispoziţiile directivei menţionate care fac trimitere expresă la Memorandumul de înţelegere de la Paris cu privire la controlul statului de port, şi anume considerentele (9), (13), (14), (30), şi (40) din preambul, articolul 1 literele b) şi c), articolul 2 punctele 2, 4 şi 22, articolul 3 alineatul (2), articolul 5 alineatul (2) litera b) şi alineatul (3), articolul 7 alineatul (3), articolul 8 alineatul (1) literele a) şi b) şi alineatul (3) litera a), articolul 10 alineatul (3), articolul 13 alineatul (1) litera b), articolul 19 alineatul (4), articolul 24 alineatul (1), articolul 26, articolul 32 primul paragraf litera a), articolul 33, secţiunea I punctul 1 litera c) subpunctele i) şi (ii), litera d) subpunctele i) şi (ii), litera e) subpunctele i) şi (ii) din anexa I, secţiunea II punctele 1, 2A, şi 2 B din anexa I, litera f) din anexa III, anexa VI, punctele 2 şi 11 din anexa VIII, punctul 3.2 subpunctul 13 din anexa X, punctul 1 din anexa XII

Calendar: dispoziţiile din directiva menţionată, cu excepţia listei de mai sus, sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Monitorizarea traficului maritim
Directiva 2002/59/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 27 iunie 2002 de instituire a unui sistem comunitar de monitorizare şi informare privind traficul navelor maritime

Calendar: dispoziţiile din respectiva directivă sunt puse în aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Investigarea accidentelor
Directiva 2009/18/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 aprilie 2009 de instituire a principiilor fundamentale care reglementează investigarea accidentelor din sectorul de transport maritim

Calendar: dispoziţiile din respectiva directivă sunt puse în aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Răspunderea transportatorilor de persoane
Regulamentul (CE) nr. 392/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 23 aprilie 2009 privind răspunderea în caz de accident a transportatorilor de persoane pe mare.

Calendar: dispoziţiile din respectivul regulament sunt puse în aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (CE) nr 336/2006 al Parlamentului European şi al Consiliului din 15 februarie 2006 privind aplicarea Codului Internaţional de Management al Siguranţei pe teritoriul Comunităţii

Calendar: dispoziţiile din regulamentul menţionat sunt puse în aplicare în termen de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Normele tehnice şi operaţionale Nave de pasageri
Directiva 2009/45/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 6 mai 2009 privind regulile şi standardele de siguranţă pentru navele de pasageri

Calendar: dispoziţiile din respectiva directivă sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva Consiliului 1999/35/CE a Consiliului din 29 aprilie 1999 privind sistemul de expertize obligatorii pentru operarea în siguranţă a serviciilor regulate de feriboturi cu punte ruliu şi ambarcaţiuni rapide de pasageri

Calendar: dispoziţiile din directiva menţionată sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2003/25/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 14 aprilie 2003 privind cerinţele de stabilitate specifice pentru navele de pasageri

Calendar: dispoziţiile din respectiva directivă sunt puse în aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Petroliere
Regulamentul (CE) nr. 417/2002 al Parlamentului European şi al Consiliului din 18 februarie 2002 privind accelerarea introducerii cerinţelor referitoare la coca dublă sau a unor standarde de proiectare echivalente pentru petrolierele cu cocă simplă

Calendarul de eliminare treptată a petrolierelor cu cocă simplă va urma programul aşa cum este specificat în Convenţia MARPOL.

Vrachiere
Directiva 2001/96/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 4 decembrie 2001 de stabilire a cerinţelor şi procedurilor armonizate pentru încărcarea şi descărcarea în siguranţă a vrachierelor

Calendar: dispoziţiile din respectiva directivă sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Echipaj
Directiva 2008/106/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 19 noiembrie 2008 privind nivelul minim de formare a navigatorilor

Calendar: dispoziţiile din respectiva directivă sunt puse în aplicare în termen de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Protecţia mediului
Directiva 2000/59/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 27 noiembrie 2000 privind instalaţiile portuare de preluare a deşeurilor provenite din exploatarea navelor şi a reziduurilor de încărcătură

Calendar: dispoziţiile din respectiva directivă sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (CE) nr. 782/2003 al Parlamentului European şi al Consiliului din 14 aprilie 2003 privind interzicerea compuşilor organostanici pe nave

Calendar: dispoziţiile din respectivul regulament sunt puse în aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Condiţii tehnice
Directiva 2010/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20 octombrie 2010 privind formalităţile aplicabile navelor la sosirea în şi/sau la plecarea din porturile statelor membre

Calendar: dispoziţiile din respectiva directivă sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Condiţii sociale
Directiva 92/29/CEE a Consiliului din 31 martie 1992 privind cerinţele minime de securitate şi sănătate pentru promovarea unei mai bune asistenţe medicale la bordul navelor

Calendar: dispoziţiile din respectiva directivă sunt puse în aplicare în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 1999/63/CE a Consiliului din 21 iunie 1999 privind Acordul de organizare a timpului de lucru al navigatorilor, încheiat între Asociaţia Proprietarilor de Nave din Comunitatea Europeană (ECSA) şi Federaţia Sindicatelor Lucrătorilor din Transporturi din Uniunea Europeană (FST) - anexa: Acordul european de organizare a timpului de lucru al navigatorilor

Calendar: dispoziţiile din respectiva directivă sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 1999/95/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 13 decembrie 1999 privind aplicarea dispoziţiilor referitoare la timpul de lucru al navigatorilor la bordul navelor care fac escală în porturile Comunităţii

Calendar: dispoziţiile din respectiva directivă sunt puse în aplicare în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Securitate maritimă
Directiva 2005/65/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 octombrie 2005 privind consolidarea securităţii portuare.

Calendar: dispoziţiile din respectiva directivă (cu excepţia celor referitoare la inspecţiile Comisiei), se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (CE) nr. 725/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 31 martie 2004 privind consolidarea securităţii navelor şi a instalaţiilor portuare

Calendar: dispoziţiile din regulamentul menţionat (cu excepţia celor referitoare la inspecţiile Comisiei), se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

ANEXA XVI:ACHIZIŢII PUBLICE
ANEXA XVIa:PRAGURI
Pragurile valorice menţionate la articolul 142 alineatul (3) din prezentul acord sunt pentru ambele părţi:
a)144 000 EUR pentru contractele de achiziţii publice de bunuri şi de servicii atribuite de autorităţile publice centrale şi pentru concursurile de proiecte organizate de aceste autorităţi;
b)221 000 EUR pentru contractele de achiziţii publice de bunuri şi de servicii care nu sunt vizate la litera (a);
c)5 548 000 EUR pentru contractele de achiziţii publice de lucrări;
d)5 548 000 EUR pentru contractele de lucrări în sectorul utilităţilor;
e)5 548 000 EUR pentru concesionări;
f)443 000 EUR pentru contractele de achiziţii publice de bunuri şi de servicii în sectorul utilităţilor;
g)750 000 EUR pentru contractele de achiziţii publice de servicii pentru servicii sociale şi alte servicii specifice;
h)1 000 000 EUR pentru contractele de achiziţii de servicii pentru servicii sociale şi alte servicii specifice în sectorul utilităţilor.

ANEXA XVIb:CALENDAR ORIENTATIV PENTRU REFORMA INSTITUŢIONALĂ, APROPIEREA LEGISLAŢIEI ŞI ACCESUL PE PIAŢĂ

Etapă

 

Calendar orientativ

Acces pe piaţă acordat UE de către Georgia

Acces pe piaţă acordat Georgiei de către UE

 

1

Punerea în aplicare a articolului 143 alineatul (2) şi a articolului 144 din prezentul acord

Acordul privind strategia de reformă prevăzută la articolul 145 din prezentul acord

Trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord

Produse pentru autorităţile guvernamentale centrale

Produse pentru autorităţile guvernamentale centrale

 

2

Apropierea şi punerea în aplicare a elementelor de bază ale Directivei 2014/24/UE şi ale Directivei 89/665/CEE

Cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord

Produse pentru autorităţile centrale, regionale şi focale şi organisme de drept public

Produse pentru autorităţile centrale, regionale şi focale şi organisme de drept public

Anexele XVI-C şi XVI-D

3

Apropierea şi punerea în aplicare a elementelor de bază ale Directivei 2014/25/UE şi ale Directivei 92/13/CEE

Şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord

Produse pentru toate entităţile contractante din sectorul utilităţilor

Produse pentru toate entităţile contractante

Anexele XVI-E şi XVI-F

4

Apropierea şi punerea în aplicare a altor elemente ale Directivei 2014/24/UE şi ale Directivei 2014/23/UE

Şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord

Contracte şi concesiuni de servicii şi lucrări pentru toate autorităţile contractante

Contracte şi concesiuni de servicii şi lucrări pentru toate autorităţile contractante

Anexele XVI-G, XVI-H şi XVI-I

5

Apropierea şi punerea în aplicare a altor elemente ale Directivei 2014/25/UE

Opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord

Contracte de servicii şi de lucrări pentru toate entităţile contractante din sectorul utilităţilor

Contracte de servicii şi de lucrări pentru toate entităţile contractante din sectorul utilităţilor

Anexele XVI-J şi XVI-K

ANEXA XVIc:ELEMENTE DE BAZĂ DIN DIRECTIVA 2014/24/UE A PARLAMENTULUI EUROPEAN ŞI A CONSILIULUI (1)
(ETAPA 2)
(1)Directiva 2014/24/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 februarie 2014 privind achiziţiile publice şi de abrogare a Directivei 2004/18/CE (JO L 94, 28.3.2014, p. 65).

TITLUL I

Domeniu de aplicare, definiţii şi principii generale

CAPITOLUL I

Domeniu de aplicare şi definiţii

Secţiunea 1

Obiect şi definiţii

Articolul 1

Obiect şi domeniu de aplicare: alineatele (1), (2), (5) şi (6)

Articolul 2

Definiţii: alineatul (1), punctele 1, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 18, 19, 20, 22, 23 şi 24

Articolul 3

Achiziţii mixte

Secţiunea 2

Praguri

Articolul 4

Cuantumurile pragului

Articolul 5

Metode de calculare a valorii estimate a achiziţiilor

Secţiunea 3

Excluderi

Articolul 7

Contracte din sectoarele apei, energiei, transporturilor şi serviciilor poştale

Articolul 8

Excluderi specifice în domeniul comunicaţiilor electronice

Articolul 9

Contracte de achiziţii publice atribuite şi concursuri de proiecte organizate conform unor norme internaţionale

Articolul 10

Excluderi specifice pentru contractele de servicii

Articolul 11

Contracte de servicii atribuite pe baza unui drept exclusiv

Articolul 12

Contracte de achiziţii publice încheiate între entităţi din sectorul public

Secţiunea 4

Situaţii speciale

Subsecţiunea 1

Contracte subvenţionate şi servicii de cercetare şi dezvoltare

Articolul 13

Contracte subvenţionate de autorităţile contractante

Articolul 14

Servicii de cercetare şi dezvoltare

Subsecţiunea 2

Achiziţii publice care implică aspecte de apărare sau securitate

Articolul 15

Apărare şi securitate

Articolul 16

Achiziţii mixte care implică aspecte de apărare sau securitate

Articolul 17

Contracte de achiziţii publice şi concursuri de proiecte care implică aspecte de apărare sau securitate care se atribuie sau se organizează conform unor norme internaţionale

CAPITOLUL II

Reguli generale

Articolul 18

Principii aplicabile achiziţiilor

Articolul 19

Operatori economici

Articolul 21

Confidenţialitate

Articolul 22

Reguli aplicabile comunicărilor: alineatele (2)-(6)

Articolul 23

Nomenclaturi

Articolul 24

Conflictele de interese

TITLUL II

Norme aplicabile contractelor de achiziţii publice

CAPITOLUL I

Proceduri

Articolul 26

Alegerea procedurilor: alineatele (1), (2), prima opţiune de la alineatul (4), alineatele (5) şi (6)

Articolul 27

Procedură deschisă

Articolul 28

Procedura restrânsă

Articolul 29

Procedura competitivă cu negociere

Articolul 32

Utilizarea procedurii de negociere fără publicare prealabilă

CAPITOLUL III

Desfăşurarea procedurii

Secţiunea 1

Pregătire

Articolul 40

Consultări preliminare ale pieţei

Articolul 41

Implicarea prealabilă a candidaţilor sau a ofertanţilor

Articolul 42

Specificaţii tehnice

Articolul 43

Etichete

Articolul 44

Rapoarte de încercare, certificare şi alte mijloace de probă: alineatele (1) şi (2)

Articolul 45

Variante

Articolul 46

împărţirea contractelor pe loturi

Articolul 47

Stabilirea termenelor

Secţiunea 2

Publicare şi transparenţă

Articolul 48

Anunţuri de intenţie

Articolul 49

Anunţurile de participare

Articolul 50

Anunţurile de atribuire a contractelor: alineatele (1) şi (4)

Articolul 51

Forma şi modalităţile de publicare a anunţurilor: alineatul (1) primul paragraf, alineatul (5) primul paragraf

Articolul 53

Disponibilitatea în format electronic a documentelor achiziţiei

Articolul 54

Invitaţiile către candidaţi

Articolul 55

Informarea candidaţilor şi a ofertanţilor

Secţiunea 3

Selecţia participanţilor şi atribuirea contractelor

Articolul 56

Principii generale

Subsecţiunea 1

Criterii de selecţie calitativă

Articolul 57

Motive de excludere

Articolul 58

Criterii de selecţie

Articolul 59

Documentul european de achiziţie unic: alineatul (1) mutatis mutandis, alineatul (4)

Articolul 60

Mijloace de probă

Articolul 62

Standarde de asigurare a calităţii şi standarde de management de mediu: alineatele (1) şi (2)

Articolul 63

Utilizarea capacităţilor altor entităţi

Subsecţiunea 2

Reducerea numărului de candidaţi, de oferte şi de soluţii

Articolul 65

Reducerea numărului de candidaţi calificaţi care urmează să fie invitaţi să participe

Articolul 66

Reducerea numărului de oferte şi soluţii

Subsecţiunea 3

Atribuirea contractului

Articolul 67

Criterii de atribuire a contractelor

Articolul 68

Calcularea costurilor pe ciclu de viaţă: alineatele (1) şi (2)

Articolul 69

Oferte anormal de scăzute: alineatele (1)-(4)

CAPITOLUL IV

Executarea contractului

Articolul 70

Condiţii de executare a contractului

Articolul 71

Subcontractarea

Articolul 72

Modificarea contractului în cursul perioadei sale de valabilitate

Articolul 7 3

încetarea contractului

TITLUL III

Regimuri speciale de achiziţii

CAPITOLUL I

Servicii sociale şi alte servicii specifice

Articolul 74

Atribuirea contractelor care au ca obiect servicii sociale şi alte servicii specifice

Articolul 7 5

Publicarea anunţurilor

Articolul 76

Principii de atribuire a contractelor

ANEXE

 

ANEXA II

Lista activităţilor menţionate la articolul 2 alineatul (1) punctul 6 litera (a)

ANEXA III

Lista produselor menţionate la articolul 4 litera (b), în ceea ce priveşte contractele atribuite de către autorităţile contractante în domeniul apărării

ANEXA IV

Cerinţe privind instrumente şi dispozitive de recepţie electronică a ofertelor, a cererilor de participare, precum şi a planurilor şi proiectelor în cazul concursurilor de proiecte

ANEXA V

Informaţii care trebuie incluse în anunţuri

Partea A

Informaţii care trebuie incluse în anunţurile privind publicarea unui anunţ de intenţie pe un profil de cumpărător

Partea B

Informaţii care trebuie incluse în anunţurile de intenţie (menţionate la articolul 48)

Partea C

Informaţii care trebuie incluse în anunţurile de participare (menţionate la articolul 49)

Partea D

Informaţii care trebuie incluse în anunţurile de atribuire a contractelor (menţionate la articolul 50)

Partea G

Informaţii care trebuie incluse în anunţurile privind modificarea unui contract în cursul perioadei sale de valabilitate [menţionate la articolul 72 alineatul (1)]

Partea H

Informaţii care trebuie incluse în anunţurile de participare privind contractele care au ca obiect servicii sociale şi alte servicii specifice [menţionate la articolul 75 alineatul (1)]

Partea I

Informaţii care trebuie incluse în anunţurile de intenţie care au ca obiect serviciile sociale şi alte servicii specifice [menţionate la articolul 75 alineatul (1)]

Partea J

Informaţii care trebuie incluse în anunţurile de atribuire a contractului privind contractele care au ca obiect servicii sociale şi alte servicii specifice [menţionate la articolul 7 5 alineatul (2)]

ANEXA VII

Definiţia anumitor specificaţii tehnice

ANEXA IX

Conţinutul invitaţiilor de depunere a ofertelor, de participare la dialog sau de confirmare a interesului prevăzute la articolul 54

ANEXA X

Lista convenţiilor internaţionale în domeniul social şi al mediului menţionate la articolul 18 alineatul (2)

ANEXA XII

Mijloace de dovedire a îndeplinirii criteriilor de selecţie

ANEXA XIV

Servicii menţionate la articolul 74

ANEXA XVId:ELEMENTE DE BAZĂ ALE DIRECTIVEI 89/665/CEE A CONSILIULUI (2) astfel cum a fost modificată prin Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European şi a Consiliului (3) şi prin Directiva 2014/23/UE a Parlamentului European şi a Consiliului (4), (5)
(ETAPA 2)
(2)Directiva 89/665/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1989 privind coordonarea actelor cu putere de lege şi a actelor administrative privind aplicarea procedurilor care vizează căile de atac faţă de atribuirea contractelor de achiziţii publice de produse şi a contractelor publice de lucrări (JO L 395, 30.12.1989, p. 33).
(3)Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 11 decembrie 2007 de modificare a Directivelor 89/665/CEE şi 92/13/CEE ale Consiliului în ceea ce priveşte ameliorarea eficacităţii căilor de atac în materie de atribuire a contractelor de achiziţii publice (JO L 335, 20.12.2007, p. 31).
(4)Directiva 2014/23/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 februarie 2014 privind atribuirea contractelor de concesiune (JO L 94, 28.3.2014, p. 1).
(5)Legislaţia georgiană de punere în aplicare a anexei XVI-D intră în vigoare, în ceea ce priveşte căile de atac referitoare la atribuirea contractelor de concesiune (Directiva 2014/23/UE), începând cu etapa 4.

Articolul 1

Domeniul de aplicare şi disponibilitatea căilor de atac

Articolul 2

Cerinţe referitoare la căile de atac

Articolul 2a

Termenul suspensiv

Articolul 2b

Derogări de la termenul suspensiv

Alineatul (1) litera (b)

Articolul 2c

Termene de exercitare a căii de atac

Articolul 2d

Absenţa efectelor

Alineatul (1) litera (b)

Alineatele (2) şi (3)

Articolul 2e

Încălcări ale prezentei directive şi sancţiuni alternative

Articolul 2f

Termene

ANEXA XVIe:ELEMENTE DE BAZĂ ALE DIRECTIVEI 2014/25/UE A PARLAMENTULUI EUROPEAN ŞI A CONSILIULUI (6)
(ETAPA 3)
(6)Directiva 2014/25/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 februarie 2014 privind achiziţiile efectuate de entităţile care îşi desfăşoară activitatea în sectoarele apei, energiei, transporturilor şi serviciilor poştale şi de abrogare a Directivei 2004/17/CE (JO L 94, 28.3.2014, p. 243).

TITLUL I

Domeniu de aplicare, definiţii şi principii generale

CAPITOLUL I

Obiect şi definiţii

Articolul 1

Obiect şi domeniu de aplicare: alineatele (1), (2), (5) şi (6)

Articolul 2

Definiţii: punctele 1-9, 13-16 şi 18-20

Articolul 3

Autorităţi contractante [alineatele (1) şi (4)]

Articolul 4

Entităţi contractante: alineatele (l)-(3)

Articolul 5

Achiziţii mixte care cuprind aceeaşi activitate

Articolul 6

Achiziţii care cuprind mai multe activităţi

CAPITOLUL II

Activităţi

Articolul 7

Dispoziţii comune

Articolul 8

Gaze şi energie termică

Articolul 9

Energie electrică

Articolul 10

Apă

Articolul 11

Servicii de transport

Articolul 12

Porturi şi aeroporturi

Articolul 13

Servicii poştale

Articolul 14

Extracţia de petrol şi gaze şi prospectarea sau extracţia de cărbune sau alţi combustibili solizi

CAPITOLUL III

Domeniu de aplicare material

Secţiunea 1

Praguri

Articolul 15

Cuantumurile pragului

Articolul 16

Metode de calculare a valorii estimate a achiziţiilor: alineatele (1)-(4) şi (7)-(14)

Secţiunea 2

Excluderea unor contracte şi a unor concursuri de proiecte: dispoziţii speciale pentru achiziţiile care includ aspecte legate de apărare şi de securitate

Subsecţiunea 1

Excluderi aplicabile tuturor entităţilor contractante şi excluderi speciale pentru sectorul apei şi sectorul energetic

Articolul 18

Contracte atribuite în scopul revânzării sau închirierii către terţi: alineatul (1)

Articolul 19

Contracte şi concursuri de proiecte atribuite sau organizate în alte scopuri decât pentru desfăşurarea unei activităţi prevăzute sau pentru desfăşurarea unei astfel de activităţi într-o ţară terţă: alineatul (1)

Articolul 20

Contracte atribuite şi concursuri de proiecte organizate conform unor norme internaţionale

Articolul 21

Excluderi specifice pentru contractele de servicii

Articolul 22

Contracte de achiziţii de servicii atribuite pe baza unui drept exclusiv

Articolul 23

Contracte atribuite de anumite entităţi contractante pentru achiziţionarea de apă şi pentru furnizarea de energie sau de combustibili pentru producerea energiei

Subsecţiunea 2

Achiziţii care includ aspecte de apărare şi securitate

Articolul 24

Apărare şi securitate

Articolul 25

Achiziţii mixte care se referă la activităţi identice şi implică aspecte de apărare sau de securitate

Articolul 26

Achiziţii care se referă la mai multe activităţi şi implică aspecte legate de apărare sau de securitate

Articolul 27

Contracte şi concursuri de proiecte care implică aspecte de apărare sau de securitate care se atribuie sau se organizează conform unor norme internaţionale

Subsecţiunea 3

Relaţii speciale (cooperare, întreprinderi afiliate şi asocieri în participaţie)

Articolul 28

Contracte încheiate între autorităţi contractante

Articolul 29

Contracte atribuite unei întreprinderi afiliate

Articolul 30

Contracte atribuite unei asocieri în participaţie sau unei entităţi contractante care face parte dintr-o asociere în participaţie

Subsecţiunea 4

Situaţii speciale

Articolul 32

Servicii de cercetare şi dezvoltare

CAPITOLUL IV

Principii generale

Articolul 36

Principii aplicabile achiziţiilor

Articolul 37

Operatori economici

Articolul 39

Confidenţialitate

Articolul 40

Reguli aplicabile comunicărilor

Articolul 41

Nomenclaturi

Articolul 42

Conflicte de interese

TITLUL II

Norme aplicabile contractelor

CAPITOLUL I

Proceduri

Articolul 44

Alegerea procedurilor: alineatele (1), (2), (4)

Articolul 45

Procedura deschisă

Articolul 46

Procedura restrânsă

Articolul 47

Procedura de negociere cu invitaţie prealabilă la procedura concurenţială de ofertare

Articolul 50

Utilizarea procedurii de negociere fără invitaţie prealabilă la o procedură concurenţială de ofertare: literele (a)-(i)

CAPITOLUL III

Desfăşurarea procedurii

Secţiunea 1

Pregătire

Articolul 58

Consultări preliminare ale pieţei

Articolul 59

Implicarea prealabilă a candidaţilor sau a ofertanţilor

Articolul 60

Specificaţii tehnice

Articolul 61

Etichete

Articolul 62

Rapoarte de încercare, certificare şi alte mijloace de probă

Articolul 63

Comunicarea specificaţiilor tehnice

Articolul 64

Variante

Articolul 65

Împărţirea contractelor pe loturi

Articolul 66

Stabilirea termenelor

Secţiunea 2

Publicare şi transparenţă

Articolul 67

Anunţuri orientative periodice

Articolul 68

Anunţuri privind existenţa unui sistem de calificare

Articolul 69

Anunţuri de participare

Articolul 70

Anunţuri de atribuire a contractelor: alineatele (1), (3), (4)

Articolul 71

Formă şi modalităţi de publicare a anunţurilor: alineatul (1), alineatul (5) primul paragraf

Articolul 73

Disponibilitatea în format electronic a documentelor achiziţiei

Articolul 74

Invitaţii către candidaţi

Articolul 75

Informarea solicitanţilor de calificare, a candidaţilor şi a ofertanţilor

Secţiunea 3

Selecţia participanţilor şi atribuirea contractelor

Articolul 76

Principii generale

Subsecţiunea 1

Calificarea şi selecţia calitativă

Articolul 78

Criterii de selecţie calitativă

Articolul 79

Utilizarea capacităţilor altor entităţi: alineatul (2)

Articolul 80

Utilizarea motivelor de excludere şi a criteriilor de selecţie prevăzute în Directiva 2014/24/UE

Articolul 81

Standarde de asigurare a calităţii şi standarde de management de mediu: alineatele (1), (2)

Subsecţiunea 2

Atribuirea contractului

Articolul 82

Criterii de atribuire a contractelor

Articolul 83

Calcularea costurilor pe ciclu de viaţă: alineatele (1) şi (2)

Articolul 84

Oferte anormal de scăzute: alineatele (1)-(4)

CAPITOLUL IV

Executarea contractului

Articolul 87

Condiţii de executare a contractului

Articolul 88

Subcontractarea

Articolul 89

Modificarea contractului în cursul perioadei sale de valabilitate

Articolul 90

încetarea contractului

TITLUL III

Regimuri speciale de achiziţii

CAPITOLUL I

Servicii sociale şi alte servicii specifice

Articolul 91

Atribuirea contractelor care au ca obiect servicii sociale şi alte servicii specifice

Articolul 92

Publicarea anunţurilor

Articolul 93

Principii de atribuire a contractelor

ANEXE

ANEXA I

Lista activităţilor menţionate la articolul 2 punctul 2 litera (a)

ANEXA V

Cerinţele privind instrumentele şi dispozitivele pentru recepţia electronică a ofertelor, a cererilor de participare, a cererilor de calificare, precum şi a planurilor şi proiectelor în cadrul concursurilor

ANEXA VI

 

Partea A

Informaţii care trebuie incluse în anunţurile orientative periodice (menţionate la articolul 67)

Partea B

Informaţii care trebuie incluse în anunţurile privind publicarea unui anunţ orientativ periodic pe un profil de cumpărător, care nu se utilizează ca mijloc de invitare la procedura concurenţială de ofertare [menţionate la articolul 67 alineatul (1)]

ANEXA VIII

Definiţii privind anumite specificaţii tehnice

ANEXA IX

Detalii privind publicarea

ANEXA X

Informaţii care trebuie incluse în anunţul referitor la existenţa unui sistem de calificare [menţionate la articolul 44 alineatul (4) litera (b) şi la articolul 68]

ANEXA XI

Informaţii care trebuie incluse în anunţurile de participare (menţionate la articolul 69)

ANEXA XII

Informaţii care trebuie incluse în anunţul de atribuire a contractului (menţionate la articolul 70)

ANEXA XIII

Conţinutul invitaţiilor de a prezenta o ofertă, de a participa la dialog, de a negocia sau de a confirma interesul, prevăzute la articolul 74

ANEXA XIV

Lista convenţiilor internaţionale în domeniul social şi al mediului menţionate la articolul 3 6 alineatul (2)

ANEXA XVI

Informaţii care trebuie incluse în anunţurile privind modificarea contractului în cursul perioadei sale de valabilitate [menţionate la articolul 89 alineatul (1)]

ANEXA XVII

Servicii menţionate la articolul 91

ANEXA XVIII

Informaţii care trebuie incluse în anunţurile referitoare la contractele care au ca obiect servicii sociale şi alte servicii specifice (menţionate la articolul 92

ANEXA XVIf:ELEMENTE DE BAZĂ ALE DIRECTIVEI 92/13/CEE A CONSILIULUI (7) astfel cum a fost modificată prin Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European şi a Consiliului (8) şi prin Directiva 2014/23/UE a Parlamentului European şi a Consiliului (9) (10)
(ETAPA 3)
(7)Directiva 92/13/CEE a Consiliului din 25 februarie 1992 privind coordonarea actelor cu putere de lege şi actelor administrative referitoare la aplicarea normelor comunitare cu privire la procedurile de achiziţii publice ale entităţilor care desfăşoară activităţi în sectoarele apei, energiei, transporturilor şi telecomunicaţiilor (JO L 76, 23.3.1992, p. 14).
(8)Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 11 decembrie 2007 de modificare a Directivelor 89/665/CEE şi 92/13/CEE ale Consiliului în ceea ce priveşte ameliorarea eficacităţii căilor de atac în materie de atribuire a contractelor de achiziţii publice (JO L 335, 20.12.2007, p. 31).
(9)Directiva 2014/23/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 februarie 2014 privind atribuirea contractelor de concesiune (JO L 94, 28.3.2014, p. 1).
(10)Legislaţia georgiană de punere în aplicare a anexei XVI-F intră în vigoare, în ceea ce priveşte căile de atac referitoare la atribuirea contractelor de concesiune (Directiva 2014/23/UE), începând cu etapa 4.

Articolul 1

Domeniul de aplicare şi disponibilitatea căilor de atac

Articolul 2

Cerinţe referitoare la căile de atac

Articolul 2a

Termenul suspensiv

Articolul 2b

Derogări de la termenul suspensiv

 

Primul paragraf litera (b)

Articolul 2c

Termene de exercitare a căii de atac

Articolul 2d

Absenţa efectelor

 

Alineatul (1) litera (b)

 

Alineatele (2) şi 3

Articolul 2e

Încălcări ale prezentei directive şi sancţiuni alternative

Articolul 2f

Termene

ANEXA XVIg:
(ETAPA 4)
I.Alte elemente neobligatorii ale Directivei 2014/24/UE a Parlamentului European şi a Consiliului (11)
(11)Directiva 2014/24/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 februarie 2014 privind achiziţiile publice şi de abrogare a Directivei 2004/18/CE (JO L 94, 28.3.2014, p. 65).
Apropierea legislativă în ceea ce priveşte elementele Directivei 2014/24/UE stabilite în prezenta anexă nu este obligatorie, dar este recomandată. Georgia poate realiza apropierea legislativă în ceea ce priveşte aceste elemente în termenele stabilite în anexa XVI-B

TITLUL I

Domeniu de aplicare, definiţii şi principii generale

CAPITOLUL I

Domeniu de aplicare şi definiţii

Secţiunea 1

Obiect şi definiţii

Articolul 2

Definiţii [alineatul (1) punctele 14 şi 16]

CAPITOLUL II

Norme generale

Articolul 20

Contracte rezervate

TITLUL II

Norme aplicabile contractelor de achiziţii publice

CAPITOLUL II

Tehnici şi instrumente pentru achiziţiile electronice şi agregate

Articolul 37

Activităţi de achiziţie centralizate şi organisme centrale de achiziţie

CAPITOLUL III

Desfăşurarea procedurii

Secţiunea 3

Selecţia participanţilor şi atribuirea contractelor

Subsecţiunea 1

Criterii de selecţie calitativă

Articolul 64

Liste oficiale ale operatorilor economici agreaţi şi certificarea de către organisme de drept public sau privat

TITLUL III

Regimuri speciale de achiziţii

CAPITOLUL I

Servicii sociale şi alte servicii specifice

Articolul 77

Contracte rezervate pentru anumite servicii

II.Elemente neobligatorii ale Directivei 2014/23/UE a Parlamentului European şi a Consiliului (12)
(12)Directiva 2014/23/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 februarie 2014 pricind atribuirea contractelor de concesiune (JO L 94, 28.3.2014, p. 1).
Apropierea legislativă în ceea ce priveşte elementele Directivei 2014/23/UE stabilite în prezenta anexă nu este obligatorie, dar este recomandată. Georgia poate realiza apropierea legislativă în ceea ce priveşte aceste elemente în termenele stabilite în anexa XVI-B

TITLUL I

Obiect, domeniu de aplicare, principii şi definiţii

CAPITOLUL I

Domeniu de aplicare, principii generale şi definiţii

Secţiunea IV

Situaţii speciale

Articolul 24

Concesiuni rezervate

ANEXA XVIh:
(ETAPA 4)
I.Alte elemente obligatorii ale Directivei 2014/24/UE a Parlamentului European şi a Consiliului (13)
(13)Directiva 2014/24/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 februarie 2014 privind achiziţiile publice si de abrogare a Directivei 2004/18/CE (JO L 94, 28.3.2014, p. 65).

TITLUL I

Domeniu de aplicare, definiţii şi principii generale

CAPITOLUL I

Domeniu de aplicare şi definiţii

Secţiunea 1

Obiect şi definiţii

Articolul 2

Definiţii [alineatul (1) punctul 21]

CAPITOLUL II

Reguli generale

Articolul 22

Reguli aplicabile comunicărilor: alineatul (1)

TITLUL II

Norme aplicabile contractelor de achiziţii publice

CAPITOLUL I

Proceduri

Articolul 26

Alegerea procedurilor: alineatul (3), a doua opţiune de la alineatul (4)

Articolul 30

Dialogul competitiv

Articolul 31

Parteneriatul pentru inovare

CAPITOLUL II

Tehnici şi instrumente pentru achiziţiile electronice şi agregate

Articolul 33

Acorduri-cadru

Articolul 34

Sisteme dinamice de achiziţii

Articolul 35

Licitaţii electronice

Articolul 36

Cataloage electronice

Articolul 38

Achiziţii comune ocazionale

CAPITOLUL III

Desfăşurarea procedurii

Secţiunea 2

Publicare şi transparenţă

Articolul 50

Anunţurile de atribuire a contractelor: alineatele (2) şi (3)

TITLUL III

Regimuri speciale de achiziţii

CAPITOLUL II

Norme aplicabile concursurilor de proiecte

Articolul 78

Domeniu de aplicare

Articolul 79

Anunţuri

Articolul 80

Norme privind organizarea concursurilor de proiecte şi selecţia participanţilor

Articolul 81

Componenţa juriului

Articolul 82

Deciziile juriului

ANEXE

 

ANEXA V

Informaţii care trebuie incluse în anunţuri

Partea E

Informaţii care trebuie incluse în anunţurile privind concursurile de proiecte [menţionate la articolul 79 alineatul (1)]

Partea F

Informaţii care trebuie incluse în anunţurile privind rezultatele unui concurs [menţionate la articolul 79 alineatul (2)]

ANEXA VI

Informaţii care trebuie incluse în documentele achiziţiei în cazul licitaţiilor electronice [articolul 3 5 alineatul (4)]

II.Elemente obligatorii ale Directivei 2014/23/UE a Parlamentului European şi a Consiliului (14)
(14)Directiva 2014/23/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 februarie 2014 privind atribuirea contractelor de concesiune (JO L 94, 28.3.2014, p. 1).

TITLUL I

Obiect, domeniu de aplicare, principii şi definiţii

CAPITOLUL I

Domeniu de aplicare, principii generale şi definiţii

Secţiunea I

Obiect, domeniu de aplicare, principii generale, definiţii şi prag

Articolul 1

Obiect şi domeniu de aplicare: alineatele (1), (2) şi (4)

Articolul 2

Principiul libertăţii administrative a autorităţilor publice

Articolul 3

Principiul egalităţii de tratament, nediscriminării şi transparenţei

Articolul 4

Libertatea de a defini serviciile de interes economic general

Articolul 5

Definiţii

Articolul 6

Autorităţi contractante: alineatele (1) şi (4)

Articolul 7

Entităţi contractante

Articolul 8

Pragul şi metode de calculare a valorii estimate a concesiunilor

Secţiunea II

Excluderi

Articolul 10

Excluderi aplicabile concesiunilor atribuite de autorităţile contractante şi de entităţile contractante

Articolul 11

Excluderi specifice în domeniul comunicaţiilor electronice

Articolul 12

Excluderi specifice în domeniul apei

Articolul 13

Concesiuni atribuite unei întreprinderi afiliate

Articolul 14

Contracte atribuite unei asocieri în participaţie sau unei entităţi contractante care face parte dintr-o asociere în participaţie

Articolul 17

Concesiuni încheiate între entităţi din sectorul public

Secţiunea III

Dispoziţii generale

Articolul 18

Durata concesiunii

Articolul 19

Servicii sociale şi alte servicii specifice

Articolul 20

Contracte mixte

Articolul 21

Contracte de achiziţii mixte care implică aspecte legate de apărare sau securitate

Articolul 22

Contracte care acoperă atât activităţile menţionate în anexa II, cât şi alte activităţi

Articolul 23

Concesiuni care acoperă atât activităţile menţionate în anexa II, cât şi activităţile care implică aspecte legate de apărare sau securitate

Secţiunea IV

Situaţii speciale

Articolul 25

Servicii de cercetare şi de dezvoltare

CAPITOLUL II

Principii

Articolul 26

Operatori economici

Articolul 27

Nomenclaturi

Articolul 28

Confidenţialitate

Articolul 29

Norme aplicabile comunicărilor

TITLUL II

Norme privind atribuirea concesiunilor: principii generale şi garanţii procedurale

CAPITOLUL I

Principii generale

Articolul 30

Principii generale: alineatele (1), (2) şi (3)

Articolul 31

Anunţuri de concesionare

Articolul 32

Anunţuri de atribuire a concesiunii

Articolul 33

Forma şi modalităţile de publicare a anunţurilor: alineatul (1) primul paragraf

Articolul 34

Disponibilitatea în format electronic a documentelor concesiunii

Articolul 35

Combaterea corupţiei şi prevenirea conflictelor de interese

CAPITOLUL II

Garanţii procedurale

Articolul 36

Cerinţe tehnice şi funcţionale

Articolul 37

Garanţii procedurale

Articolul 38

Selecţia şi evaluarea calitativă a candidaţilor

Articolul 39

Termene de primire a candidaturilor şi a ofertelor pentru concesiune

Articolul 40

Transmiterea informaţiilor către candidaţi şi ofertanţi

Articolul 41

Criterii de atribuire

TITLUL III

Norme privind executarea concesiunilor

Articolul 42

Subcontractarea

Articolul 43

Modificarea contractelor în cursul perioadei lor de valabilitate

Articolul 44

încetarea concesiunilor

Articolul 45

Monitorizare şi raportare

ANEXE

 

ANEXA I

Lista activităţilor menţionate la articolul 5 punctul 7

ANEXA II

Activităţile exercitate de entităţi contractante, astfel cum sunt menţionate la articolul 7

ANEXA III

Lista actelor juridice ale Uniunii menţionate la articolul 7 alineatul (2) litera (b)

ANEXA IV

Servicii menţionate la articolul 19

ANEXA V

Informaţii care trebuie incluse în anunţurile de concesionare menţionate la articolul 31

ANEXA VI

Informaţii care trebuie incluse în anunţurile de intenţie privind concesiunile care au ca obiect serviciile sociale şi alte servicii specifice, aşa cum sunt menţionate la articolul 31 alineatul (3)

ANEXA VII

Informaţii care trebuie incluse în anunţurile de atribuire a concesiunii menţionate la articolul 32

ANEXA VIII

Informaţii care trebuie incluse în anunţurile de atribuire a concesiunii privind concesiunile care au ca obiect servicii sociale şi alte servicii specifice astfel cum sunt menţionate la articolul 32

ANEXA IX

Detalii privind publicarea

ANEXA X

Lista convenţiilor internaţionale în domeniul social şi al mediului menţionate la articolul 30 alineatul (3)

ANEXA XI

Informaţii care trebuie incluse în anunţurile de modificare a unei concesiuni în cursul perioadei sale de valabilitate, conform articolului 43

ANEXA XVIi:ALTE ELEMENTE ALE DIRECTIVEI 89/665/CEE A CONSILIULUI (15) astfel cum a fost modificată prin Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European şi a Consiliului (16) şi Directiva 2014/23/UE a Parlamentului European şi a Consiliului (17)
(ETAPA 4)
(15)Directiva 89/665/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1989 privind coordonarea actelor cu putere de lege şi a actelor administrative privind aplicarea procedurilor care vizează căile de atac faţă de atribuirea contractelor de achiziţii publice de produse şi a contractelor publice de lucrări (JO L 395, 30.12.1989, p. 33).
(16)Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 11 decembrie 2007 de modificare a Directivelor 89/665/CEE şi 92/13/CEE ale Consiliului în ceea ce priveşte ameliorarea eficacităţii căilor de atac în materie de atribuire a contractelor de achiziţii publice (JO L 335, 20.12.2007, p. 31).
(17)Directiva 2014/23/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 februarie 2014 pricind atribuirea contractelor de concesiune (JO L 94, 28.3.2014, p. 1).

Articolul 2b

Derogări de la termenul suspensiv

Primul paragraf litera (c)

Articolul 2d

Absenţa efectelor

Alineatul (1) litera (c)

Alineatul (5)

ANEXA XVIj:
(ETAPA 5)
I.Alte elemente neobligatorii ale Directivei 2014/25/UE a Parlamentului European şi a Consiliului (18)
(18)Directiva 2014/25/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 februarie 2014 privind achiziţiile efectuate de entităţile care îşi desfăşoară activitatea în sectoarele apei, energiei, transporturilor şi serviciilor poştale şi de abrogare a Directivei 2004/17/CE (JO L 94, 28.3.2014, p. 243).
Apropierea legislativă în ceea ce priveşte elementele Directivei 2014/25/UE stabilite în prezenta anexă nu este obligatorie, dar este recomandată. Georgia poate realiza apropierea legislativă în ceea ce priveşte aceste elemente în termenele stabilite în anexa XVI-B.

TITLUL I

Domeniu de aplicare, definiţii şi principii generale

Capitolul I

Obiect şi definiţii

Articolul 2

Definiţii: punctele 10-12

Capitolul IV

Principii generale

Articolul 38

Contracte rezervate

TITLUL II

Norme aplicabile contractelor

Capitolul II

Tehnici şi instrumente pentru achiziţiile electronice şi agregate

Articolul 55

Activităţi de achiziţie centralizate şi organisme centrale de achiziţie

TITLUL III

Regimuri speciale de achiziţii

Capitolul I

Servicii sociale şi alte servicii specifice

Articolul 94

Contracte rezervate pentru anumite servicii

II.Alte elemente obligatorii ale Directivei 2014/25/UE a Parlamentului European şi a Consiliului (19)
(19)Directiva 2014/25/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 februarie 2014 privind achiziţiile efectuate de entităţile care îşi desfăşoară activitatea în sectoarele apei, energiei, transporturilor şi serviciilor poştale şi de abrogare a Directivei 2004/17/CE (JO L 94, 28.3.2014, p. 243).

TITLUL I

Domeniu de aplicare, definiţii şi principii generale

CAPITOLUL I

Obiect şi definiţii

Articolul 2

Definiţii: punctul 17

CAPITOLUL III

Domeniu de aplicare material

Secţiunea 1

Praguri

Articolul 16

Metode de calculare a valorii estimate a achiziţiilor: alineatele (5) şi (6)

TITLUL II

Norme aplicabile contractelor

CAPITOLUL I

Proceduri

Articolul 44

Alegerea procedurilor: alineatul (3)

Articolul 48

Dialogul competitiv

Articolul 49

Parteneriatul pentru inovare

Articolul 50

Utilizarea procedurii de negociere fără invitaţie prealabilă la o procedură concurenţială de ofertare: litera (j)

CAPITOLUL II

Tehnici şi instrumente pentru achiziţiile electronice şi agregate

Articolul 51

Acorduri-cadru

Articolul 52

Sisteme dinamice de achiziţii

Articolul 53

Licitaţii electronice

Articolul 54

Cataloage electronice

Articolul 56

Achiziţii comune ocazionale

CAPITOLUL III

Desfăşurarea procedurii

Secţiunea 2

Publicare şi transparenţă

Articolul 70

Anunţuri de atribuire a contractelor: alineatul (2)

Secţiunea 3

Selecţia participanţilor şi atribuirea contractelor

Subsecţiunea 1

Calificarea şi selecţia calitativă

Articolul 77

Sisteme de calificare

Articolul 79

Utilizarea capacităţilor altor entităţi: alineatul (1)

TITLUL III

Regimuri speciale de achiziţii

CAPITOLUL II

Norme aplicabile concursurilor de proiecte

Articolul 95

Domeniu de aplicare

Articolul 96

Anunţuri

Articolul 97

Norme privind organizarea concursurilor de proiecte, selectarea participanţilor şi a juriului

Articolul 98

Deciziile juriului

ANEXE

 

ANEXA VII

Informaţii care trebuie incluse în documentele achiziţiei în cazul licitaţiilor electronice [articolul 5 3 alineatul (4)]

ANEXA XIX

Informaţii care trebuie incluse în anunţurile privind concursurile de proiecte [menţionate la articolul 96 alineatul (1)]

ANEXA XX

Informaţii care trebuie incluse în anunţurile privind rezultatele concursurilor de proiecte [menţionate la articolul 96 alineatul (1)]

ANEXA XVIk:ALTE ELEMENTE ALE DIRECTIVEI 92/13/CEE A CONSILIULUI (20) astfel cum a fost modificată prin Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European şi a Consiliului (21) şi Directiva 2014/23/UE a Parlamentului European şi a Consiliului (22)
(ETAPA 5)
(20)Directiva 92/13/CEE a Consiliului din 25 februarie 1992 privind coordonarea actelor cu putere de lege şi actelor administrative referitoare la aplicarea normelor comunitare cu privire la procedurile de achiziţii publice ale entităţilor care desfăşoară activităţi în sectoarele apei, energiei, transporturilor şi telecomunicaţiilor (JO L 76, 23.3.1992, p. 14).
(21)Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 11 decembrie 2007 de modificare a Directivelor 89/665/CEE şi 92/13/CEE ale Consiliului în ceea ce priveşte ameliorarea eficacităţii căilor de atac în materie de atribuire a contractelor de achiziţii publice (JOL 335, 20.12.2007, p. 31).
(22)Directiva 2014/23/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 februarie 2014 privind atribuirea contractelor de concesiune (JOL 94, 28.3.2014, p. 1).

Articolul 2b

Derogări de la termenul suspensiv

Primul paragraf litera (c)

Articolul 2d

Absenţa efectelor

Alineatul (1) litera (c)

Alineatul (5)

ANEXA XVIl:
I.Dispoziţii ale Directivei 2014/24/UE a Parlamentului European şi a Consiliului (23) care nu fac parte din domeniul de aplicare al procesului de apropiere legislativă
(23)Directiva 2014/24/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 februarie 2014 privind achiziţiile publice si de abrogare a Directivei 2004/18/CE (JO L 94, 28.3.2014, p. 65).
Elementele enumerate în prezenta anexă nu fac obiectul procesului de apropiere legislativă.

TITLUL I

Domeniu de aplicare, definiţii şi principii generale

CAPITOLUL I

Domeniu de aplicare şi definiţii

Secţiunea 1

Obiect şi definiţii

Articolul 1

Obiect şi domeniu de aplicare: alineatele (3) şi (4)

Articolul 2

Definiţii: alineatul (2)

Secţiunea 2

Praguri

Articolul 6

Revizuirea pragurilor şi a listei autorităţilor guvernamentale centrale

TITLUL II

Norme aplicabile contractelor de achiziţii publice

CAPITOLUL I

Proceduri

Articolul 25

Condiţii referitoare la AAP şi la alte acorduri internaţionale

CAPITOLUL II

Tehnici şi instrumente pentru achiziţiile electronice şi agregate

Articolul 39

Achiziţii care implică autorităţi contractante din state membre diferite

CAPITOLUL III

Desfăşurarea procedurii

Secţiunea 1

Pregătirea

Articolul 44

Rapoarte de încercare, certificare şi alte mijloace de probă: alineatul (3)

Secţiunea 2

Publicare şi transparenţă

Articolul 51

Forma şi modalităţile de publicare a anunţurilor: alineatul (1) al doilea paragraf, alineatele (2), (3), (4), alineatul (5) al doilea paragraf, alineatul (6)

Articolul 52

Publicarea la nivel naţional

Secţiunea 3

Selecţia participanţilor şi atribuirea contractelor

Subsecţiunea 1

Criterii de selecţie calitativă

Articolul 61

Arhiva de certificate online (e-Certis)

Articolul 62

Standarde de asigurare a calităţii şi standarde de management de mediu: alineatul (3)

Subsecţiunea 3

Atribuirea contractului

Articolul 68

Calcularea costurilor pe ciclu de viaţă: alineatul (3)

Articolul 69

Oferte anormal de scăzute: alineatul (5)

TITLUL IV

Guvernanţă

Articolul 83

Asigurarea punerii în aplicare

Articolul 84

Rapoarte individuale privind procedurile de atribuire a contractelor

Articolul 85

Raportări naţionale şi informaţii statistice

Articolul 86

Cooperare administrativă

TITLUL V

Competenţe delegate, competenţe de executare şi dispoziţii finale

Articolul 87

Exercitarea delegării de competenţe

Articolul 88

Procedura de urgenţă

Articolul 89

Procedura comitetului

Articolul 90

Transpunere şi dispoziţii tranzitorii

Articolul 91

Abrogări

Articolul 92

Revizuire

Articolul 93

Intrare în vigoare

Articolul 94

Destinatari

ANEXE

 

ANEXA I

Autorităţi guvernamentale centrale

ANEXA VIII

Detalii privind publicarea

ANEXA XI

Registre

ANEXA XIII

Lista actelor legislative ale UE menţionate la articolul 68 alineatul (3)

ANEXA XV

Tabel de corespondenţă

II.Dispoziţii ale Directivei 2014/23/UE a Parlamentului European şi a Consiliului (24) care nu fac parte din domeniul de aplicare al procesului de apropiere legislativă
(24)Directiva 2014/23/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 februarie 2014 privind atribuirea contractelor de concesiune (JO L 94, 28.3.2014, p. 1).
Elementele enumerate în prezenta anexă nu fac obiectul procesului de apropiere legislativă.

TITLUL I

Obiect, domeniu de aplicare, principii şi definiţii

CAPITOLUL I

Domeniu de aplicare, principii generale şi definiţii

Secţiunea I

Obiect, domeniu de aplicare, principii generale, definiţii şi prag

Articolul 1

Obiect şi domeniu de aplicare: alineatul (3)

Articolul 6

Autorităţi contractante: alineatele (2) şi (3)

Articolul 9

Revizuirea pragului

Secţiunea II

Excluderi

Articolul 15

Notificarea de informaţii de către entităţile contractante

Articolul 16

Excluderea activităţilor care sunt expuse direct concurenţei

TITLUL II

Norme privind atribuirea concesiunilor: principii generale şi garanţii procedurale

CAPITOLUL I

Principii generale

Articolul 30

Principii generale: alineatul (4)

Articolul 33

Forma si modalităţile de publicare a anunţurilor: alineatul (1) al doilea paragraf, alineatele (2), (3) şi (4)

TITLUL IV

Modificări ale Directivelor 89/665/CEE şi 92/13/CEE

Articolul 46

Modificări aduse Directivei 89/665/CEE

Articolul 47

Modificări aduse Directivei 92/13/CEE

TITLUL V

Competenţe delegate, competenţe de executare şi dispoziţii finale

Articolul 48

Exercitarea delegării

Articolul 49

Procedura de urgenţă

Articolul 50

Procedura comitetului

Articolul 51

Transpunere

Articolul 52

Dispoziţii tranzitorii

Articolul 53

Monitorizare şi raportare

Articolul 54

Intrare în vigoare

Articolul 55

Destinatari

ANEXA XVIm:DISPOZIŢII ALE DIRECTIVEI 2014/25/UE A PARLAMENTULUI EUROPEAN ŞI A CONSILIULUI (25) CARE NU FAC PARTE DIN DOMENIUL DE APLICARE AL PROCESULUI DE APROPIERE LEGISLATIVĂ
(25)Directiva 2014/25/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 februarie 2014 privind achiziţiile efectuate de entităţile care îşi desfăşoară activitatea în sectoarele apei, energiei, transporturilor şi serviciilor poştale şi de abrogare a Directivei 2004/17/CE (JO L 94, 28.3.2014, p. 243).
Elementele enumerate în prezenta anexă nu fac obiectul procesului de apropiere legislativă.

TITLUL I

Domeniu de aplicare, definiţii şi principii generale

CAPITOLUL 1

Obiect şi definiţii

Articolul 1

Obiect şi domeniu de aplicare: alineatele (3) şi (4)

Articolul 3

Autorităţi contractante: alineatele (2) şi (3)

Articolul 4

Entităţi contractante: alineatul (4)

CAPITOLUL III

Domeniu de aplicare material

Secţiunea 1

Praguri

Articolul 17

Revizuirea pragurilor

Secţiunea 2

Excluderea unor contracte şi a unor concursuri de proiecte; dispoziţii speciale pentru achiziţiile care includ aspecte legate de apărare şi de securitate

Subsecţiunea 1

Excluderi aplicabile tuturor entităţilor contractante şi excluderi speciale pentru sectorul apei şi sectorul energetic

Articolul 18

Contracte atribuite în scopul revânzării sau închirierii către terţi: alineatul (2)

Articolul 19

Contracte şi concursuri de proiecte atribuite sau organizate în alte scopuri decât pentru desfăşurarea unei activităţi prevăzute sau pentru desfăşurarea unei astfel de activităţi într-o ţară terţă: alineatul (2)

Subsecţiunea 3

Relaţii speciale (cooperare, întreprinderi afiliate şi asocieri în participate)

Articolul 31

Transmiterea informaţiilor

Subsecţiunea 4

Situaţii speciale

Articolul 33

Contracte supuse unui regim special

Subsecţiunea 5

Activităţi expuse direct concurenţei şi dispoziţiile procedurale aferente

Articolul 34

Activităţi expuse direct concurenţei

Articolul 35

Procedura de stabilire a aplicabilităţii articolului 34

TITLUL II

Norme aplicabile contractelor

CAPITOLUL I

Proceduri

Articolul 43

Condiţii referitoare la AAP şi la alte acorduri internaţionale

CAPITOLUL II

Tehnici şi instrumente pentru achiziţiile electronice şi agregate

Articolul 57

Achiziţii care implică entităţi contractante din state membre diferite

CAPITOLUL III

Desfăşurarea procedurii

Secţiunea 2

Publicare şi transparenţă

Articolul 71

Formă şi modalităţi de publicare a anunţurilor: alineatele (2), (3), (4), alineatul (5) al doilea paragraf, alineatul (6)

Articolul 72

Publicarea la nivel naţional

Secţiunea 3

Selecţia participanţilor şi atribuirea contractelor

Subsecţiunea 1

Calificarea şi selecţia calitativă

Articolul 81

Standarde de asigurare a calităţii şi standarde de management de mediu: alineatul (3)

Subsecţiunea 3

Atribuirea contractului

Articolul 83

Calcularea costurilor pe ciclu de viaţă: alineatul (3)

Secţiunea 4

Oferte care cuprind produse originare din ţări terţe şi relaţiile cu aceste ţări

Articolul 85

Oferte care cuprind produse originare din ţări terţe

Articolul 86

Relaţii cu ţări terţe în ceea ce priveşte contractele de lucrări, produse şi servicii

TITLUL IV

Guvernanţă

Articolul 99

Asigurarea punerii în aplicare

Articolul 100

Rapoarte individuale privind procedurile de atribuire a contractelor

Articolul 101

Raportări naţionale şi informaţii statistice

Articolul 102

Cooperare administrativă

TITLUL V

Competenţe delegate, competenţe de punere în aplicare şi dispoziţii finale

Articolul 103

Exercitarea delegării

Articolul 104

Procedura de urgenţă

Articolul 105

Procedura comitetului

Articolul 106

Transpunere şi dispoziţii tranzitorii

Articolul 107

Abrogare

Articolul 108

Revizuire

Articolul 109

Intrare în vigoare

Articolul 110

Destinatari

ANEXE

 

ANEXA II

Lista actelor juridice ale Uniunii menţionate la articolul 4 alineatul (3)

ANEXA III

Lista actelor juridice ale Uniunii menţionate la articolul 34 alineatul (3)

ANEXA IV

Termene pentru adoptarea actelor de punere în aplicare menţionate la articolul 3 5

ANEXA XV

Lista actelor juridice ale Uniunii menţionate la articolul 83 alineatul (3)

ANEXA XVIn:DISPOZIŢII ALE DIRECTIVEI 89/665/CEE A CONSILIULUI (26) ASTFEL CUM A FOST MODIFICATĂ PRIN DIRECTIVA 2007/66/CE A PARLAMENTULUI EUROPEAN ŞI A CONSILIULUI (27) ŞI PRIN DIRECTIVA 2014/23/UE A PARLAMENTULUI EUROPEAN ŞI A CONSILIULUI (28) CARE NU FAC PARTE DIN DOMENIUL DE APLICARE AL PROCESULUI DE APROPIERE LEGISLATIVĂ
(26)Directiva 89/665/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1989 privind coordonarea actelor cu putere de lege şi a actelor administrative privind aplicarea procedurilor care vizează căile de atac faţă de atribuirea contractelor de achiziţii publice de produse şi a contractelor publice de lucrări (JO L 395, 30.12.1989, p. 33).
(27)Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 11 decembrie 2007 de modificare a Directivelor 89/665/CEE şi 92/13/CEE ale Consiliului în ceea ce priveşte ameliorarea eficacităţii căilor de atac în materie de atribuire a contractelor de achiziţii publice (JO L 335, 20.12.2007, p. 31).
(28)Directiva 2014/23/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 februarie 2014 privind atribuirea contractelor de concesiune (JOL 94, 28.3.2014, p. 1).
Elementele enumerate în prezenta anexă nu fac obiectul procesului de apropiere legislativă.

Articolul 2b

Derogări de la termenul suspensiv

Primul paragraf litera (a)

Articolul 2d

Absenţa efectelor

Alineatul (1) litera (a)

Alineatul (4)

Articolul 3

Mecanismul de remediere

Articolul 3a

Conţinutul unui anunţ de transparenţă ex ante voluntară

Articolul 3b

Procedura comitetului

Articolul 4

Punerea în aplicare

Articolul 4a

Reexaminarea

ANEXA XVIo:DISPOZIŢII ALE DIRECTIVEI 92/13/CEE A CONSILIULUI (29) ASTFEL CUM A FOST MODIFICATĂ PRIN DIRECTIVA 2007/66/CE A PARLAMENTULUI EUROPEAN ŞI A CONSILIULUI (30) ŞI PRIN DIRECTIVA 2014/23/UE A PARLAMENTULUI EUROPEAN ŞI A CONSILIULUI (31) CARE NU FAC PARTE DIN DOMENIUL DE APLICARE AL PROCESULUI DE APROPIERE LEGISLATIVĂ
(29)Directiva 92/13/CEE a Consiliului din 25 februarie 1992 privind coordonarea actelor cu putere de lege şi actelor administrative referitoare la aplicarea normelor comunitare cu privire la procedurile de achiziţii publice ale entităţilor care desfăşoară activităţi în sectoarele apei, energiei, transporturilor şi telecomunicaţiilor (JO L 76, 23.3.1992, p. 14).
(30)Directiva 2007/66/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 11 decembrie 2007 de modificare a Directivelor 89/665/CEE şi 92/13/CEE ale Consiliului în ceea ce priveşte ameliorarea eficacităţii căilor de atac în materie de atribuire a contractelor de achiziţii publice (JO L 335, 20.12.2007, p. 31).
(31)Directiva 2014/23/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 februarie 2014 privind atribuirea contractelor de concesiune (JO L 94, 28.3.2014, p. 1).
Elementele enumerate în prezenta anexă nu fac obiectul procesului de apropiere legislativă.

Articolul 2b

Derogări de la termenul suspensiv

Primul paragraf litera (a)

Articolul 2d

Absenţa efectelor

Alineatul (1) litera (a)

Alineatul (4)

Articolul 3a

Conţinutul unui anunţ de transparenţă ex ante voluntară

Articolul 3b

Procedura comitetului

Articolul 8

Mecanismul de remediere

Articolul 12

Punerea în aplicare

Articolul 12a

Reexaminarea

ANEXA XVIp:GEORGIA: O LISTĂ ORIENTATIVĂ A ASPECTELOR DE COOPERARE
1.Instruirea, în Georgia şi statele membre ale UE, a unor funcţionari georgieni din cadrul organismelor guvernamentale implicate în achiziţii publice.
2.Instruirea furnizorilor interesaţi să participe la achiziţiile publice.
3.Schimbul de informaţii şi de experienţă cu privire la cele mai bune practici şi normele de reglementare din domeniul achiziţiilor publice.
4.Ameliorarea funcţionalităţii site-ului internet dedicat achiziţiilor publice şi instituirea unui sistem de monitorizare a achiziţiilor publice.
5.Consultări şi asistenţă metodologică din partea UE în aplicarea tehnologiilor electronice moderne în domeniul achiziţiilor publice.
6.Consolidarea organismelor responsabile cu garantarea unei politici coerente în toate domeniile legate de achiziţiile publice şi examinarea (reexaminarea) independentă şi imparţială a deciziilor autorităţilor contractante [cf. articolul 143 alineatul (2) din prezentul acord].

ANEXA XVII:INDICAŢII GEOGRAFICE
ANEXA XVIIa:ELEMENTE PENTRU ÎNREGISTRAREA ŞI CONTROLUL INDICAŢIILOR GEOGRAFICE MENŢIONATE LA ARTICOLUL 170 ALINEATELE (1) ŞI (2)
1.Un registru în care sunt enumerate indicaţiile geografice protejate pe teritoriul respectiv.
2.O procedură administrativă prin care se verifică dacă indicaţiile geografice identifică un produs ca fiind originar de pe un teritoriu, dintr-o regiune sau dintr-o localitate a unuia sau mai multor state, atunci când o anumită calitate, reputaţia sau o altă caracteristică a produsului pot fi atribuite în mod esenţial originii geografice a acestuia.
3.Cerinţa ca o denumire înregistrată să corespundă unuia sau mai multor produse specifice pentru care s-a stabilit un caiet de sarcini care poate fi modificat numai printr-o procedură administrativă adecvată.
4.Dispoziţii de control aplicabile producţiei.
5.Dreptul oricărui producător stabilit în regiune care se supune sistemului de control de a produce produsul etichetat cu denumirea protejată, cu condiţia să respecte caietul de sarcini al produsului.
6.O procedură de opoziţie prin care se pot lua în considerare interesele legitime ale utilizatorilor anteriori ai denumirilor, indiferent dacă acestea sunt protejate sau nu sub formă de proprietate intelectuală.
7.O regulă conform căreia denumirile protejate nu pot deveni generice.
8.Dispoziţii privind înregistrarea, care pot include refuzarea înregistrării, a termenilor omonimi sau parţial omonimi cu termeni înregistraţi, cu termeni din limbajul cotidian utilizaţi ca denumiri comune pentru produse, cu termeni care cuprind sau includ denumiri de soiuri de plante şi de rase de animale. Aceste dispoziţii iau în considerare interesele legitime ale tuturor părţilor interesate.
ANEXA XVIIb:CRITERII CARE TREBUIE INCLUSE ÎN PROCEDURA DE OPOZIŢIE PENTRU PRODUSELE MENŢIONATE LA ARTICOLUL 170 ALINEATELE (2) ŞI (3)
1.Lista denumirilor, cu transcrierea corespunzătoare în caractere latine sau georgiene.
2.Informaţii despre clasa produsului.
3.Invitaţie adresată oricărui stat membru, în cazul UE, sau oricărei ţări terţe sau oricărei persoane fizice sau juridice care are un interes legitim, stabilită sau rezidentă într-un stat membru, în cazul UE, în Georgia sau într-o ţară terţă, să prezinte obiecţii la această protecţie prin depunerea unei declaraţii motivate corespunzător.
4.Declaraţiile de opoziţie trebuie să parvină Comisiei Europene sau guvernului Georgiei în termen de trei luni de la data publicării avizului de informare.
5.Nu se admit decât declaraţiile de opoziţie care sunt primite în termenul stabilit la punctul 4 şi care demonstrează că protecţia denumirii propuse:
a)ar intra în conflict cu denumirea unui soi de plante, inclusiv cu denumirea unui soi de struguri de vinificaţie sau a unei rase de animale, şi, în consecinţă, poate induce consumatorul în eroare cu privire la adevărata origine a produsului;
b)ar intra în conflict cu o denumire omonimă, ceea ce ar lasă consumatorului impresia greşită că produsele sunt originare dintr-un alt teritoriu;
c)având în vedere reputaţia şi renumele unei mărci, precum şi durata utilizării acesteia, ar fi susceptibilă să inducă în eroare consumatorul cu privire la adevărata identitate a produsului;
d)ar pune în pericol existenţa unei denumiri identice sau parţial asemănătoare sau a unei mărci ori existenţa unor produse aflate legal pe piaţă timp de cel puţin cinci ani înainte de data publicării avizului de informare;
e)ar intra în conflict cu o denumire considerată generică.
6.Criteriile menţionate la punctul 5 se evaluează în raport cu teritoriul UE, care, în cazul drepturilor de proprietate intelectuală, se referă numai la teritoriul sau teritoriile pe care sunt protejate drepturile sau în raport cu teritoriul Georgiei.
ANEXA XVIIC:Indicaţii geografice ale produselor, menţionate la articolul 170 alineatele (3) şi (4)
PARTEA A:Produse agricole şi alimentare din Uniunea Europeană, altele decât vinurile, băuturile spirtoase şi vinurile aromatizate, care urmează să fie protejate în Georgia
PARTEA B:Produse agricole şi alimentare din Georgia, altele decât vinurile, băuturile spirtoase şi vinurile aromatizate, care urmează să fie protejate în Uniunea Europeană


ANEXA XVIID:Indicaţii geografice ale produselor, menţionate la articolul 170 alineatele (3) şi (4)
PARTEA A:Vinuri din Uniunea Europeană care urmează să fie protejate în Georgia
Vinuri din Georgia care urmează să fie protejate în Uniunea Europeană
PARTEA B:Băuturi spirtoase din Uniunea Europeană care urmează să fie protejate în Georgia
(1)Indicaţia geografică Irish Whiskey/ Uisce Beatha Eireannach/ Irish Whisky desemnează băutura spirtoasă whisky/whiskey produsă în Irlanda şi Irlanda de Nord.
Băuturi spirtoase din Georgia care urmează să fie protejate în Uniunea Europeană
PARTEA C:Vinuri aromatizate din Uniunea Europeană care urmează să fie protejate în Georgia
Vinuri aromatizate din Georgia care urmează să fie protejate în Uniunea Europeană
[...]

ANEXA XVIII:MECANISM DE ALERTĂ TIMPURIE
1.Uniunea şi Georgia instituie un mecanism de alertă timpurie având obiectivul de a stabili măsuri practice în scopul de a preveni şi a reacţiona rapid la o situaţie de urgenţă sau în caz de risc de situaţie de urgenţă. Acest mecanism prevede o evaluare timpurie a riscurilor potenţiale şi a problemelor legate de oferta şi cererea de gaze naturale, petrol sau electricitate şi prevenirea şi reacţia rapidă în cazul unei situaţii de urgenţă sau în cazul unui risc de situaţie de urgenţă.
2.În sensul prezentei anexe, o situaţie de urgenţă este o situaţie care cauzează o perturbare semnificativă sau o întrerupere fizică a livrării de produse energetice între Georgia şi Uniune.
3.În sensul prezentei anexe, coordonatorii sunt ministrul de resort din Georgia şi comisarul european pentru energie.
4.Părţile la prezentul acord ar trebui să efectueze în comun evaluări periodice ale riscurilor potenţiale şi ale problemelor legate de oferta şi cererea de materiale şi produse energetice şi să prezinte coordonatorilor rapoarte cu privire la acestea.
5.În cazul în care una dintre părţile la prezentul acord ia cunoştinţă de o situaţie de urgenţă sau de o situaţie care, în opinia sa, ar putea duce la o situaţie de urgenţă, partea respectivă informează fără întârziere cealaltă parte cu privire la acest lucru.
6.În împrejurările enunţate la punctul (5), coordonatorii îşi notifică reciproc, în cel mai scurt timp posibil, necesitatea de a iniţia mecanismul de alertă timpurie. Notificarea indică, printre altele, persoanele desemnate care sunt autorizate de coordonatori să menţină contactul permanent între ele.
7.În momentul notificării în conformitate cu punctul (6), fiecare parte furnizează celeilalte părţi propria sa evaluare. Această evaluare include o estimare a intervalului de timp în care riscul unei situaţii de urgenţă sau situaţia de urgenţă ar putea fi eliminat(ă). Părţile răspund prompt la evaluarea furnizată de cealaltă parte şi o completează cu informaţiile suplimentare disponibile.
8.Dacă una dintre părţi nu poate evalua în mod corespunzător sau nu poate accepta evaluarea situaţiei efectuată de cealaltă parte sau intervalul de timp estimat în care riscul unei situaţii de urgenţă sau situaţia de urgenţă poate fi eliminat(ă), coordonatorul corespunzător poate solicita consultări, care încep într-un termen care nu depăşeşte trei zile din momentul trimiterii notificării prevăzute la punctul (6). Aceste consultări au loc prin intermediul unui grup de experţi alcătuit din reprezentanţi autorizaţi de coordonatori. Consultările au drept scop:
a)elaborarea unei evaluări comune a situaţiei şi a posibilei evoluţii a evenimentelor;
b)elaborarea de recomandări pentru a preveni sau a elimina riscul unei situaţii de urgenţă sau pentru a depăşi situaţia de urgenţă şi
c)elaborarea de recomandări privind un plan de acţiune comun referitor la acţiunile prevăzute la punctul (8) literele a) şi b) din prezenta anexă în scopul de a minimiza impactul unei situaţii de urgenţă şi, dacă este posibil, de a depăşi situaţia de urgenţă, inclusiv posibilitatea de a institui un grup special de monitorizare.
9.Consultările, evaluările comune şi recomandările propuse se bazează pe principiile transparenţei, al nediscriminării şi al proporţionalităţii.
10.Coordonatorii, în cadrul competenţelor lor, depun eforturi pentru a elimina riscul unei situaţii de urgenţă sau pentru a depăşi situaţia de urgenţă, luând în considerare recomandările care au fost formulate ca rezultat al consultărilor.
11.Grupul de experţi menţionat la punctul (8) raportează coordonatorilor cu privire la activităţile sale, în cel mai scurt timp după punerea în aplicare a oricărui plan de acţiune convenit.
12.În cazul în care apare o situaţie de urgenţă, coordonatorii pot institui un grup special de monitorizare ale cărui sarcini constau în examinarea împrejurărilor existente şi a evoluţiei evenimentelor, precum şi în menţinerea unei evidenţe obiective a acestora. Grupul poate să fie constituit din:
a)reprezentanţi ai părţilor;
b)reprezentanţi ai întreprinderilor din domeniul energetic ale părţilor;
c)reprezentanţi ai organizaţiilor internaţionale din domeniul energetic, propuşi şi aprobaţi reciproc de către părţi, precum şi
d)experţi independenţi propuşi şi aprobaţi reciproc de către părţi.
13.Grupul special de monitorizare îşi începe activitatea fără întârziere şi funcţionează, dacă este necesar, până când situaţia de urgenţă este soluţionată. Decizia privind încetarea activităţii grupului special de monitorizare se adoptă în comun de către coordonatori.
14.Din momentul în care o parte informează cealaltă parte despre împrejurările descrise la punctul (5) şi până la încheierea procedurilor prevăzute în prezenta anexă, precum şi până la prevenirea sau eliminarea riscului unei situaţii de urgenţă sau rezolvarea situaţiei de urgenţă, fiecare parte depune toate eforturile, în limitele competenţelor sale, pentru a minimiza consecinţele negative pentru cealaltă parte. Părţile cooperează pentru a ajunge la o soluţie imediată în spiritul transparenţei. Părţile se abţin de la orice acţiuni care nu au legătură cu situaţia de urgenţă în curs şi care ar putea crea sau agrava consecinţele negative pentru livrarea de gaze naturale, petrol sau electricitate între Georgia şi Uniune.
15.Fiecare parte îşi asumă în mod independent costurile legate de acţiunile din cadrul prezentei anexe.
16.Părţile păstrează confidenţialitatea tuturor informaţiilor care fac obiectul unui schimb între ele şi care sunt desemnate ca fiind confidenţiale. Părţile iau toate măsurile necesare pentru a proteja informaţiile confidenţiale pe baza actelor juridice şi normative relevante ale Georgiei sau ale Uniunii, precum şi în conformitate cu acordurile şi convenţiile internaţionale aplicabile.
17.Părţile pot invita, de comun acord, reprezentanţi ai unor părţi terţe să ia parte la consultările sau la monitorizarea menţionate la punctele (8) şi (12).
18.Părţile pot să convină să adapteze dispoziţiile prezentei anexe în vederea instituirii unui mecanism de alertă timpurie între ele şi alte părţi.
19.Încălcarea prevederilor prezentei anexe nu poate determina recurgerea la procedurile de soluţionare a diferendelor prevăzute la titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord sau în orice alt acord aplicabil diferendelor între părţi. În plus, o parte nu introduce ca probe şi nu se bazează, în astfel de proceduri de soluţionare a diferendelor, pe:
a)poziţii adoptate sau propuneri făcute de cealaltă parte în cursul procedurii prevăzute în prezenta anexă, sau
b)faptul că cealaltă parte şi-a arătat disponibilitatea de a accepta o soluţie pentru situaţia de urgenţă care face obiectul acestui mecanism.
ANEXA XIX:MECANISMUL DE MEDIERE
SECŢIUNEA 0:
Art. 1: Obiectivul
Obiectivul prezentei anexe este de a facilita găsirea unei soluţii convenite de comun acord, pe baza unei proceduri complete şi rapide, cu asistenţa unui mediator.
SECŢIUNEA 1:PROCEDURA ÎN CADRUL MECANISMULUI DE MEDIERE
Art. 2: Cereri de informaţii
1.Înainte de iniţierea procedurii de mediere, oricare dintre părţi poate solicita în scris, în orice moment, informaţii cu privire la o măsură care îi afectează interesele comerciale. Partea căreia i se adresează o astfel de cerere prezintă, în termen de 20 de zile, un răspuns scris care conţine comentariile sale privind informaţiile conţinute în cerere.
2.Atunci când partea solicitată estimează că nu poate furniza un răspuns în cele 20 de zile, ea informează partea solicitantă asupra motivelor acestei întârzieri şi indică termenul cel mai scurt în care estimează că poate să-i prezinte răspunsul.
Art. 3: Iniţierea procedurii
1.Oricare dintre părţi poate solicita, în orice moment, intrarea părţilor într-o procedură de mediere. O astfel de cerere se adresează celeilalte părţi în scris. Cererea trebuie să fie suficient de detaliată pentru a expune în mod clar preocupările părţii solicitante şi:
a)stabileşte măsura specifică în discuţie;
b)furnizează o declaraţie privind efectele negative pretinse pe care partea solicitantă consideră că măsura le produce sau le va produce asupra intereselor sale comerciale; şi
c)explică modul în care partea solicitantă consideră că respectivele efecte sunt legate de măsura în cauză.
2.Procedura de mediere poate fi iniţiată numai cu acordul comun al părţilor. Partea căreia îi este adresată o cerere în conformitate cu alineatul (1) examinează cererea cu atenţie şi furnizează un răspuns de acceptare sau de respingere în scris în termen de zece zile de la primirea ei.
Art. 4: Selectarea mediatorului
1.Ca urmare a lansării procedurii de mediere, părţile depun eforturi să ajungă la un acord asupra unui mediator în termen de maximum 15 zile de la primirea răspunsului la cererea menţionată la articolul 3 din prezenta anexă.
2.În cazul în care părţile nu pot conveni cu privire la mediator în termenul stabilit la alineatul 1, oricare dintre părţi poate solicita preşedintelui sau copreşedinţilor Comitetului de asociere reunit în configuraţia comerţ, astfel cum este prevăzut la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, sau persoanelor delegate de aceştia numirea mediatorului prin tragere la sorţi din lista stabilită în conformitate cu articolul 268 din prezentul acord. Reprezentanţii ambelor părţi sunt invitaţi cu suficient timp înainte să asiste la tragerea la sorţi. În orice caz, tragerea la sorţi se efectuează cu partea/părţile care este prezentă/sunt prezente.
3.Preşedintele sau copreşedinţii Comitetului de asociere reunit în configuraţia comerţ sau persoanele delegate de aceştia selectează mediatorul în termen de cinci zile lucrătoare de la data cererii efectuate de oricare dintre părţi în temeiul alineatului (2) al prezentului articol.
4.În cazul în care nu s-a întocmit lista prevăzută la articolul 268 din prezentul acord la momentul prezentării unei cereri în temeiul articolului 3 din prezenta anexă, selectarea mediatorului se face prin tragere la sorţi dintre persoanele care au fost propuse în mod oficial de către una dintre părţi sau de către ambele părţi.
5.Mediatorul nu trebuie să fie cetăţean al uneia dintre părţi, cu excepţia cazului în care părţile convin altfel.
6.Mediatorul oferă asistenţă în mod imparţial şi transparent în vederea clarificării de către părţi a măsurii în cauză şi a eventualelor efecte ale acesteia asupra comerţului, precum şi în vederea găsirii unei soluţii convenite de comun acord. Codul de conduită aplicabil arbitrilor şi mediatorilor prevăzut în anexa XXI la prezentul acord se aplică mediatorilor, mutatis mutandis. Normele 3-7 (notificări) şi 41-45 (traducere şi interpretare) din regulamentul de procedură prevăzut în anexa XX la prezentul acord se aplică, de asemenea, mutatis mutandis.
Art. 5: Regulamentul procedurii de mediere
1.În termen de zece zile de la numirea mediatorului, partea care a invocat procedura de mediere prezintă mediatorului şi celeilalte părţi, în scris, o descriere detaliată a problemei, în special a funcţionării măsurii în cauză şi a efectelor acesteia asupra comerţului. În termen de 20 de zile de la data transmiterii informaţiilor în cauză, cealaltă parte poate pune la dispoziţie, în scris, observaţiile sale cu privire la descrierea problemei. Fiecare dintre părţi poate include în descrierea sa sau în observaţiile sale informaţii pe care le consideră relevante.
2.Mediatorul poate decide cu privire la modalitatea cea mai adecvată de a clarifica măsura în cauză şi impactul posibil al acesteia asupra comerţului. În special, mediatorul poate să organizeze reuniuni între părţi, să consulte părţile împreună sau individual, să solicite asistenţă sau consultanţă din partea experţilor relevanţi şi a părţilor interesate şi să furnizeze orice sprijin suplimentar solicitat de părţi. Cu toate acestea, înainte de a solicita asistenţă sau de a se consulta cu experţii relevanţi şi cu părţile interesate, mediatorul se consultă cu părţile.
3.Mediatorul poate acorda consiliere şi propune o soluţie care să fie examinată de părţi; acestea pot accepta sau respinge soluţia propusă, sau pot conveni asupra unei soluţii diferite. Cu toate acestea, mediatorul nu acordă consiliere şi nu prezintă observaţii privind conformitatea măsurii în cauză cu prezentul acord.
4.Procedura are loc pe teritoriul părţii căreia i-a fost adresată cererea sau, de comun acord, în orice alt loc sau prin orice alt mijloc.
5.Părţile depun eforturi de a ajunge la o soluţie de comun acord în termen de 60 de zile de la numirea mediatorului. În aşteptarea unui acord final, părţile pot lua în considerare posibile soluţii provizorii, în special dacă măsura priveşte mărfuri perisabile.
6.Soluţia poate fi adoptată prin intermediul unei decizii a Comitetului de asociere reunit în configuraţia comerţ, astfel cum este prevăzut la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord. Oricare dintre părţi poate condiţiona o astfel de soluţie de îndeplinirea procedurilor interne necesare în acest scop. Soluţiile adoptate de comun acord sunt făcute publice. Versiunea făcută publică nu poate conţine informaţii pe care una dintre părţi le-a desemnat ca fiind confidenţiale.
7.La cererea părţilor, mediatorul comunică părţilor, în scris, un proiect de raport bazat pe date concrete, în care prezintă un scurt rezumat cu privire la a) măsura în cauză vizată de aceste proceduri; b) procedurile urmate şi c) orice soluţie adoptată de comun acord la care s-a ajuns ca rezultat final al acestor proceduri, inclusiv posibilele soluţii provizorii. Mediatorul prevede un termen de 15 zile în care părţile pot să trimită observaţii privind proiectul de raport. După examinarea observaţiilor trimise de părţi în termenul stabilit, mediatorul trimite părţilor, în scris, în termen de15 zile, un raport final bazat pe date concrete. Raportul bazat pe date concrete nu include nicio interpretare a dispoziţiilor prezentului acord.
8.Procedura se încheie:
a)prin adoptarea unei soluţii de comun acord de către părţi, la data adoptării acestei soluţii;
b)printr-un acord comun al părţilor, în orice etapă a procedurii, la data respectivului acord;
c)printr-o declaraţie în scris a mediatorului, după consultarea părţilor, atestând că eforturile suplimentare de mediere ar rămâne fără efect, la data respectivei declaraţii, sau
d)printr-o declaraţie în scris a uneia dintre părţi după examinarea soluţiilor convenite de comun acord în cadrul procedurii de mediere şi după examinarea recomandărilor şi soluţiilor propuse de mediator, la data respectivei declaraţii.
SECŢIUNEA 2:PUNEREA ÎN APLICARE
Art. 6: Punerea în aplicare a soluţiei convenite de comun acord
1.În cazul în care părţile au convenit asupra unei soluţii, fiecare dintre părţi ia măsurile necesare pentru a pune în aplicare soluţia convenită de comun acord în termenele convenite.
2.Partea care o pune în aplicare informează cealaltă parte în scris cu privire la acţiunile sau măsurile luate pentru a pune în aplicare soluţia convenită de comun acord.
SECŢIUNEA 3:DISPOZIŢII GENERALE
Art. 7: Confidenţialitatea şi relaţia cu soluţionarea diferendelor
1.Cu excepţia cazului în care părţile convin altfel şi fără a aduce atingere articolului 5 alineatul (6) din prezenta anexă, toate etapele procedurii, inclusiv orice consiliere sau soluţie propusă, sunt confidenţiale. Cu toate acestea, orice parte poate dezvălui publicului faptul că are loc o mediere.
2.Procedura de mediere nu aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor părţilor prevăzute în dispoziţiile privind soluţionarea diferendelor din titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) capitolul 14 (Soluţionarea diferendelor) din prezentul acord sau din orice alt acord.
3.Nu sunt necesare consultări în conformitate cu titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) capitolul 14 (Soluţionarea diferendelor) din prezentul acord înainte de a iniţia procedura de mediere. Cu toate acestea, în mod normal, o parte ar trebui să facă uz de alte dispoziţii privind cooperarea sau consultarea prevăzute în prezentul acord, înainte de a iniţia procedura de mediere.
4.O parte nu introduce ca probe şi nu se bazează, în alte proceduri de soluţionare a diferendelor în temeiul prezentului acord sau al oricărui alt acord pe următoarele elemente, iar comisia nu ia în considerare:
a)poziţiile adoptate de cealaltă parte în cursul procedurii de mediere sau informaţiile colectate în conformitate cu articolul 5 alineatele (1) şi (2) din prezenta anexă;
b)faptul că cealaltă parte şi-a arătat disponibilitatea de a accepta o soluţie pentru măsura supusă medierii, sau
c)consultanţa acordată sau propunerile făcute de mediator.
5.Un mediator nu poate avea calitatea de membru al comisiei în cadrul unei proceduri de soluţionare a diferendelor în temeiul prezentului acord sau în temeiul Acordului OMC referitoare la aceeaşi problemă pentru care el/ea a avut calitatea de mediator.
Art. 8: Termene
Termenele menţionate în prezenta anexă pot fi modificate prin acordul reciproc al părţilor implicate în aceste proceduri.
Art. 9: Costuri
1.Fiecare parte suportă cheltuielile aferente participării sale la procedura de mediere.
2.Părţile împart în mod egal cheltuielile aferente aspectelor organizatorice, inclusiv remuneraţia şi cheltuielile mediatorului. Remuneraţia mediatorului este conformă celei prevăzute de norma (8) litera e) din Regulamentul de procedură pentru preşedintele unei comisii de arbitraj.
ANEXA XX:REGULAMENTUL DE PROCEDURĂ PENTRU SOLUŢIONAREA DIFERENDELOR
PARTEA 1:Dispoziţii generale
1.În sensul titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) capitolul 14 (Soluţionarea diferendelor) din prezentul acord şi al prezentului regulament de procedură:
a)„consilier” înseamnă o persoană abilitată de o parte implicată în diferend pentru a consilia sau a asista partea respectivă în cadrul procedurii comisiei de arbitraj;
b)„arbitru” înseamnă un membru al unei comisii de arbitraj instituite în conformitate cu articolul 249 din prezentul acord;
c)„asistent” înseamnă o persoană care, în temeiul mandatului unui arbitru, desfăşoară activităţi de documentare sau îl asistă pe arbitru în activitatea acestuia; (1)
(1)Fiecare arbitru numeşte maximum un asistent.
d)„parte reclamantă” înseamnă orice parte care solicită instituirea unei comisii de arbitraj în conformitate cu articolul 248 din prezentul acord;
e)„partea pârâtă” înseamnă partea care se presupune că încalcă dispoziţiile menţionate la articolul 245 din prezentul acord;
f)„comisie de arbitraj” înseamnă o comisie instituită în temeiul articolului 249 din prezentul acord;
g)„reprezentant al unei părţi” înseamnă un angajat sau orice persoană numită de un departament al guvernului sau de o agenţie sau de orice altă entitate publică a unei părţi, care reprezintă partea cu privire la un diferend în temeiul prezentului acord;
h)„zi” înseamnă o zi calendaristică.
2.Părţii pârâte îi revine administrarea logistică a procedurilor de soluţionare a diferendelor, în special organizarea audierilor, cu excepţia cazului în care se convine altfel. Părţile împart cheltuielile aferente aspectelor organizatorice, inclusiv remuneraţia şi cheltuielile arbitrilor.
PARTEA 2:Notificări
3.Fiecare parte la diferend şi comisia de arbitraj transmit toate cererile, avizele, comunicările scrise sau orice alt document prin e-mail celeilalte părţi, iar în ceea ce priveşte comunicările scrise şi cererile în contextul arbitrajului, fiecărui arbitru. Comisia de arbitraj transmite documentele către părţi, de asemenea, prin e-mail. În absenţa unor dovezi contrare, în cazul unui mesaj adresat prin e-mail, data primirii se consideră a fi aceeaşi cu data trimiterii. Dacă oricare dintre documentele justificative depăşeşte zece megaocteţi, acestea sunt furnizate celeilalte părţi şi, după caz, fiecărui arbitru în termen de două zile de la trimiterea e-mailului, într-un alt format electronic.
4.O copie a documentelor transmise în conformitate cu norma 3 de mai sus este transmisă celeilalte părţi şi, după caz, fiecărui arbitru în ziua trimiterii e-mailului, prin fax, scrisoare recomandată, curier, predare cu confirmare de primire sau orice alt mijloc de telecomunicaţie care permite înregistrarea trimiterii acestora.
5.Toate notificările se adresează Ministerului Economiei şi al Dezvoltării Durabile din Georgia şi, respectiv, Direcţiei Generale Comerţ din cadrul Comisiei Europene.
6.Erorile minore de redactare din orice cerere, aviz, comunicare scrisă sau alt document legat de procedura comisiei de arbitraj pot fi corectate prin transmiterea unui nou document care să indice în mod clar modificările.
7.În cazul în care ultima zi de transmitere a unui document coincide cu o sărbătoare legală oficială a Georgiei sau a Uniunii, documentul poate fi transmis în următoarea zi lucrătoare.
PARTEA 3:Începerea arbitrajului
8._
a)În cazul în care, în temeiul articolului 249 din prezentul acord sau al normelor 19, 20 sau 46 din prezentul
regulament de procedură, un arbitru este selectat prin tragere la sorţi, iar tragerea la sorţi se efectuează la data şi locul stabilite de partea reclamantă, care urmează a fi comunicate prompt părţii pârâte. Partea pârâtă poate să fie prezentă în timpul tragerii la sorţi, dacă doreşte acest lucru. În orice caz, tragerea la sorţi se efectuează cu partea/părţile care este prezentă/sunt prezente.
b)În cazul în care, în temeiul articolului 249 din prezentul acord sau al normelor 19, 20 sau 46 din prezentul regulament de procedură, un arbitru urmează să fie selectat prin tragere la sorţi şi există doi preşedinţi ai Comitetului de asociere reunit în configuraţia comerţ, astfel cum este prevăzut la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, selecţia prin tragerea la sorţi se efectuează de cei doi preşedinţi sau de persoanele delegate de aceştia. Cu toate acestea, în cazul în care un preşedinte sau persoana delegată de acesta nu acceptă să participe la tragerea la sorţi, celălalt preşedinte efectuează, singur, selecţia prin tragere la sorţi.
c)Părţile informează arbitrii selectaţi cu privire la numirea lor.
d)Un arbitru care a fost desemnat în conformitate cu procedura stabilită la articolul 249 din prezentul acord confirmă Comitetului de asociere reunit în configuraţia comerţ disponibilitatea sa de a avea calitatea de membru al comisiei de arbitraj în termen de cinci zile de la data la care el (ea) a fost informat(ă) cu privire la numirea sa.
e)Cu excepţia cazului în care părţile la diferend convin altfel, acestea se reunesc cu comisia de arbitraj în termen de şapte zile de la instituirea acesteia, pentru a stabili aspectele pe care părţile sau comisia de arbitraj le consideră oportune, inclusiv remuneraţia şi cheltuielile care trebuie plătite arbitrilor, în conformitate cu standardele OMC. Remuneraţia fiecărui asistent de arbitru nu depăşeşte 50% din remuneraţia arbitrului în cauză. Arbitrii şi reprezentanţii părţilor la diferend pot participa la această reuniune prin telefon sau videoconferinţă.
9._
a)Cu excepţia cazului în care părţile convin altfel, în termen de cinci zile de la data selectării arbitrilor, comisia de
arbitraj are drept mandat: „să examineze, în lumina dispoziţiilor relevante ale acordului invocate de către părţile la diferend, aspectul menţionat în cererea de instituire a comisiei de arbitraj, să hotărască asupra compatibilităţii măsurii în cauză cu dispoziţiile menţionate la articolul 245 din acordul de asociere şi să emită o hotărâre în conformitate cu articolul 251 din acordul menţionat”.
b)Părţile informează comisia de arbitraj în legătură cu mandatul convenit, în termen de trei zile de la acordul lor în această privinţă.
PARTEA 4:Comunicările iniţiale
10.Partea reclamantă transmite comunicarea sa scrisă iniţială în termen de cel mult 20 de zile de la data instituirii comisiei de arbitraj. Partea pârâtă transmite comunicarea sa scrisă în apărare în termen de cel mult 20 de zile de la data primirii comunicării scrise iniţiale.
PARTEA 5:Modul de lucru al comisiilor de arbitraj
11.Preşedintele comisiei de arbitraj prezidează toate reuniunile acesteia. O comisie de arbitraj poate delega preşedintelui autoritatea de a lua decizii administrative şi procedurale.
12.Cu excepţia cazului în care se prevede altfel în titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) capitolul14 (Soluţionarea diferendelor) din prezentul acord, comisia de arbitraj îşi poate desfăşura activităţile prin orice mijloace, inclusiv prin telefon, transmisii fax sau mijloace informatice.
13.Numai arbitrii pot participa la deliberările comisiei de arbitraj, dar aceasta din urmă îşi poate autoriza asistenţii să fie prezenţi la deliberări.
14.Elaborarea oricărei hotărâri rămâne responsabilitatea exclusivă a comisiei de arbitraj şi nu poate fi delegată.
15.În cazul în care survine o chestiune procedurală care nu este reglementată de dispoziţiile titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) capitolul 14 (Soluţionarea diferendelor) din prezentul acord şi de cele ale anexelor la prezentul acord, comisia de arbitraj, după consultarea părţilor, poate adopta o procedură adecvată care este compatibilă cu dispoziţiile respective.
16.În cazul în care comisia de arbitraj consideră că este necesară modificarea termenelor aplicabile în cadrul procedurilor sale, altele decât termenele prevăzute la titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) capitolul 14 (Soluţionarea diferendelor) din prezentul acord, sau efectuarea altor ajustări procedurale sau administrative, aceasta informează în scris părţile la diferend cu privire la motivele modificării sau ale ajustării şi la perioada de timp sau ajustarea necesară.
PARTEA 6:Înlocuire
17.În cazul în care, în cursul unei proceduri a comisiei de arbitraj, un arbitru nu poate participa, se retrage sau trebuie înlocuit pentru că nu respectă cerinţele codului de conduită, se selectează un înlocuitor în conformitate cu articolul 249 din prezentul acord şi cu norma 8 din prezentul regulament de procedură.
18.În cazul în care o parte la diferend consideră că un arbitru nu respectă cerinţele codului de conduită şi că, din acest motiv, ar trebui înlocuit, partea respectivă comunică acest lucru celeilalte părţi la diferend, în termen de 15 zile de la data la care a obţinut dovezi privind circumstanţele care au dus la încălcarea substanţială a codului de conduită de către arbitru.
19.În cazul în care o parte la diferend consideră că un arbitru, altul decât preşedintele, nu respectă cerinţele codului de conduită, părţile la diferend se consultă şi, în cazul în care ajung la un acord, selectează un nou arbitru în conformitate cu articolul 249 din prezentul acord şi cu norma 8 din prezentul regulament de procedură.
În cazul în care părţile la diferend nu ajung la un acord în ceea ce priveşte necesitatea de a înlocui un arbitru, oricare dintre părţile la diferend poate cere ca respectivul caz să fie supus atenţiei preşedintelui comisiei de arbitraj, a cărui hotărâre este definitivă.
În cazul în care, în temeiul unei astfel de cereri, preşedintele consideră că un arbitru nu respectă cerinţele codului de conduită, noul arbitru este selectat în conformitate cu articolul 249 din prezentul acord şi cu norma 8 din prezentul regulament de procedură.
20.În cazul în care o parte consideră că preşedintele comisiei de arbitraj nu respectă cerinţele codului de conduită, părţile se consultă şi, în cazul în care ajung la un acord, aleg un nou preşedinte, în conformitate cu articolul 249 din prezentul acord şi cu norma 8 din prezentul regulament de procedură.
În cazul în care părţile nu ajung la un acord în ceea ce priveşte necesitatea de a înlocui preşedintele, oricare dintre părţi poate solicita ca respectivul caz să fie supus atenţiei uneia dintre persoanele rămase pe sublista preşedinţilor constituită în temeiul articolului 268 alineatul (1) din prezentul acord. Numele acestei persoane este tras la sorţi, în conformitate cu norma 8 din prezentul regulament de procedură, în termen de 5 zile de la data solicitării. Hotărârea persoanei selectate referitoare la necesitatea de a înlocui preşedintele este definitivă.
În cazul în care persoana selectată decide că preşedintele iniţial nu respectă cerinţele codului de conduită, aceasta selectează un nou preşedinte, prin tragere la sorţi, dintre persoanele rămase pe sublista preşedinţilor menţionată la articolul 268 alineatul (1) din prezentul de acord. Selecţia noului preşedinte se efectuează în termen de cinci zile de la data adoptării, de către persoana selectată, a deciziei conform căreia preşedintele iniţial nu respectă cerinţele codului de conduită.
21.Procedurile comisiei de arbitraj se suspendă pe durata perioadei de desfăşurare a procedurilor prevăzute de normele 18, 19 şi 20 din prezentul regulament de procedură.
PARTEA 7:Audierile
22.Preşedintele comisiei de arbitraj stabileşte data şi ora audierii, în consultare cu părţile la diferend şi cu ceilalţi arbitri şi adresează părţilor la diferend o confirmare scrisă a hotărârii sale. Aceste informaţii sunt, de asemenea, puse la dispoziţia publicului de către partea responsabilă cu administrarea logistică a procedurilor, cu excepţia cazului în care audierea nu este publică. Cu excepţia cazului în care o parte nu este de acord, comisia de arbitraj poate decide să nu convoace o audiere.
Audierea este deschisă publicului, exceptând situaţiile în care trebuie să fie închisă publicului, parţial sau în întregime, pentru a se asigura protejarea informaţiilor confidenţiale. În plus, părţile pot decide de comun acord ca audierea să fie închisă publicului, parţial sau în întregime, luând în considerare alte aspecte obiective.
23.Cu excepţia cazului în care părţile convin altfel, audierea are loc la Bruxelles în cazul în care partea reclamantă este Georgia şi la Tbilisi în cazul în care partea reclamantă este Uniunea.
24.Comisia de arbitraj poate convoca audieri suplimentare în cazul în care părţile convin astfel.
25.Toţi arbitrii sunt prezenţi pe întreaga durată a oricărei audieri.
26.Următoarele persoane pot lua parte la audiere, indiferent dacă procedurile sunt sau nu deschise publicului:
a)reprezentanţi ai părţilor la diferend;
b)consilieri ai părţilor la diferend;
c)membri ai personalului administrativ, interpreţi, traducători şi grefieri, precum şi
d)asistenţii arbitrilor.
Numai reprezentanţii şi consilierii părţilor la diferend se pot adresa comisiei de arbitraj.
27.Cu cel târziu cinci zile înainte de data audierii, fiecare parte la diferend transmite comisiei de arbitraj o listă cu numele persoanelor care vor pleda sau vor susţine prezentări în numele părţii respective în cadrul audierii, precum şi cu numele altor reprezentanţi sau consilieri care vor lua parte la audiere.
28.Comisia de arbitraj desfăşoară audierea în modul următor, asigurându-se că partea reclamantă şi partea pârâtă beneficiază de timp egal:
PARTEA 8:Pledoarie
a)pledoaria părţii reclamante
b)pledoaria părţii pârâte
PARTEA 9:Obiecţie
a)pledoaria părţii reclamante
b)pledoaria părţii pârâte
29.Comisia de arbitraj poate adresa întrebări oricărei părţi la diferend, în orice moment al audierii.
30.Comisia de arbitraj ia măsurile necesare în vederea întocmirii şi transmiterii în cel mai scurt timp către părţile la diferend a procesului-verbal al fiecărei audieri. Părţile la diferend pot face comentarii referitoare la procesul-verbal, iar comisia de arbitraj poate lua în considerare aceste comentarii.
31.În termen de zece zile de la data audierii, fiecare parte la diferend poate transmite o comunicare scrisă suplimentară cu privire la orice aspect abordat în cadrul audierii.
PARTEA 10:Întrebări scrise
32.Comisia de arbitraj poate, în orice moment al procedurilor, să adreseze întrebări scrise uneia sau ambelor părţi la diferend. Fiecare parte la diferend primeşte o copie a tuturor întrebărilor adresate de comisia de arbitraj.
33.De asemenea, fiecare parte la diferend transmite celeilalte părţi la diferend o copie a răspunsului său scris la întrebările comisiei de arbitraj. Fiecare parte la diferend are posibilitatea de a prezenta observaţii scrise la răspunsul celeilalte părţi în termen de cinci zile de la data primirii acestui răspuns.
PARTEA 11:Confidenţialitatea
34.Fiecare parte la diferend şi consilierii săi tratează informaţiile transmise comisiei de arbitraj de cealaltă parte la diferend ca fiind confidenţiale, dacă partea respectivă le-a desemnat ca fiind confidenţiale. Atunci când o parte la diferend transmite o versiune confidenţială a comunicărilor sale scrise comisiei de arbitraj, aceasta furnizează, de asemenea, la cererea celeilalte părţi, un rezumat neconfidenţial al informaţiilor incluse în comunicările sale scrise care pot fi făcute publice. Partea în cauză furnizează rezumatul neconfidenţial în termen de maximum 15 zile de la data cererii sau a transmiterii, luându-se în considerare data care survine mai târziu, precum şi o explicaţie privind motivul pentru care informaţiile care nu au fost făcute publice sunt confidenţiale. Nicio dispoziţie a prezentului regulament de procedură nu împiedică o parte la diferend să îşi facă publice propriile opinii în măsura în care, atunci când face trimiteri la informaţiile transmise de cealaltă parte, nu dezvăluie nicio informaţie desemnată de cealaltă parte ca fiind confidenţială. Comisia de arbitraj se reuneşte în sesiuni închise publicului atunci când documentele depuse şi pledoariile uneia dintre părţi conţin informaţii confidenţiale. Părţile la diferend şi consilierii lor păstrează caracterul confidenţial al audierilor organizate de comisia de arbitraj, în cazul în care acestea se desfăşoară în sesiuni închise publicului.
PARTEA 12:Contactele ex parte
35.Comisia de arbitraj nu se întâlneşte şi nu comunică cu o parte în absenţa celeilalte părţi.
36.Niciun arbitru nu poate discuta vreun aspect al obiectului procedurilor cu una dintre părţi sau cu ambele părţi la diferend în absenţa celorlalţi arbitri.
PARTEA 13:Comunicări amicus curiae
37.Cu excepţia cazului în care părţile convin altfel în termen de trei zile de la data instituirii comisiei de arbitraj, aceasta poate primi comunicări scrise nesolicitate din partea unor persoane fizice sau juridice stabilite pe teritoriul unei părţi la diferend, care sunt independente de guvernele părţilor la diferend, cu condiţia ca respectivele comunicări să fie efectuate în termen de zece zile de la data instituirii comisiei de arbitraj, să fie concise şi să conţină maximum 15 pagini tastate folosind spaţiere dublă şi să fie relevante, în mod direct, pentru o chestiune de fapt sau de drept aflată în atenţia comisiei de arbitraj.
38.Comunicarea conţine o descriere a persoanei fizice sau juridice care o transmite, inclusiv naţionalitatea sau locul său de rezidenţă, natura activităţilor sale, statutul juridic, obiectivele sale generale şi sursa sa de finanţare şi specifică natura interesului pe care îl are persoana respectivă în ceea ce priveşte procedura comisiei de arbitraj. Comunicarea în cauză trebuie redactată în limbile alese de părţile la diferend, în conformitate cu normele 41 şi 42 din prezentul regulament de procedură.
39.Comisia de arbitraj enumeră, în hotărârea sa, toate comunicările primite care respectă normele 37 şi 38 din prezentul regulament de procedură. Comisia de arbitraj nu este obligată să abordeze, în hotărârea sa, argumentele prezentate în cadrul acestor comunicări. Orice astfel de comunicare este notificată de către comisia de arbitraj părţilor la diferend, în vederea formulării de observaţii. Observaţiile părţilor la diferend se transmit în termen de zece zile de la notificarea efectuată de comisia de arbitraj, iar orice astfel de observaţii sunt luate în considerare de către comisia de arbitraj.
PARTEA 14:Cazuri de urgenţă
40.În cazurile de urgenţă menţionate în titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) capitolul 14 (Soluţionarea diferendelor) din prezentul acord, comisia de arbitraj, după consultarea părţilor, ajustează după caz termenele menţionate în prezentul regulament de procedură şi comunică părţilor aceste ajustări.
PARTEA 15:Traducere şi interpretare
41.În cadrul consultărilor menţionate la articolul 246 din prezentul acord şi cel târziu până la reuniunea menţionată la norma 8 litera e) din prezentul regulament de procedură, părţile la diferend depun eforturi pentru a ajunge la un acord în privinţa unei limbi de lucru comune care să fie utilizată în cadrul procedurilor în faţa comisiei de arbitraj.
42.În cazul în care părţile la diferend nu reuşesc să ajungă la un acord în privinţa unei limbi de lucru comune, fiecare parte îşi depune observaţiile scrise în limba aleasă. Partea respectivă furnizează, în acelaşi timp, o traducere în limba aleasă de cealaltă parte, cu excepţia cazului în care observaţiile sale sunt scrise în una din limbile de lucru ale OMC. Partea pârâtă ia măsurile necesare în vederea asigurării interpretării expunerilor orale în limbile alese de părţile la diferend.
43.Hotărârile comisiei de arbitraj se comunică în limba (limbile) aleasă (alese) de părţile la diferend.
44.Oricare dintre părţile la diferend poate prezenta observaţii cu privire la exactitatea oricărei versiuni traduse a unui document elaborat în conformitate cu prezentul regulament de procedură.
45.Fiecare parte suportă costurile de traducere a comunicărilor sale scrise. Costurile aferente traducerii unei hotărâri de arbitraj sunt suportate în mod egal de către părţile la diferend.
PARTEA 16:Alte proceduri
46.Prezentul regulament de procedură se aplică, de asemenea, procedurilor prevăzute la articolul 246, la articolul 255 alineatul (2), la articolul 256 alineatul (2), la articolul 257 alineatul (2) şi la articolul 259 alineatul (2) din prezentul acord. Cu toate acestea, termenele prevăzute de prezentul regulament de procedură se ajustează de către comisia de arbitraj pentru a corespunde termenelor speciale prevăzute pentru adoptarea unei hotărâri de către comisia de arbitraj în cadrul acestor alte proceduri.
ANEXA XXI:CODUL DE CONDUITĂ APLICABIL ARBITRILOR ŞI MEDIATORILOR
PARTEA 1:Definiţii
1.În sensul prezentului cod de conduită:
a)„arbitru” înseamnă un membru al unei comisii de arbitraj instituite în conformitate cu articolul 249 din prezentul acord;
b)„candidat” înseamnă o persoană al cărei nume se află pe lista arbitrilor menţionată la articolul 268 din prezentul acord şi care este luată în considerare pentru selectarea ca arbitru, în conformitate cu articolul 249 din prezentul acord;
c)„asistent” înseamnă o persoană care, în temeiul mandatului unui arbitru, desfăşoară activităţi de documentare sau îl asistă pe arbitru în activitatea acestuia;
d)„procedură” înseamnă, în absenţa unor dispoziţii contrare, o procedură a comisiei de arbitraj în temeiul titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) capitolul 14 (Soluţionarea diferendelor) din prezentul acord;
e)„personal”, în legătură cu un arbitru, înseamnă persoanele aflate sub coordonarea şi controlul arbitrului, altele decât asistenţii;
f)„mediator” înseamnă o persoană care conduce o procedură de mediere în conformitate cu anexa XIX la prezentul acord.
PARTEA 2:Responsabilităţile în cadrul procesului
2.Pe parcursul procedurilor, fiecare candidat şi arbitru evită orice încălcare şi orice aparenţă de încălcare a deontologiei, este independent şi imparţial, evită orice conflicte de interese directe sau indirecte şi respectă standarde înalte de conduită pentru a asigura integritatea şi imparţialitatea mecanismului de soluţionare a diferendelor. Foştii arbitri trebuie să respecte obligaţiile prevăzute la normele 15, 16, 17 şi 18 din prezentul cod de conduită.
PARTEA 3:Obligaţiile de comunicare a informaţiilor
3.Înainte de confirmarea alegerii sale în calitate de arbitru în temeiul titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) capitolul 14 (Soluţionarea diferendelor) din prezentul acord, un candidat dezvăluie orice interes, relaţie sau aspect care i-ar putea afecta independenţa sau imparţialitatea sau care ar putea da naştere, în mod rezonabil, unei aparenţe de încălcare a deontologiei sau de favorizare a unei părţi în cadrul procedurii. În acest scop, candidatul depune toate eforturile rezonabile pentru a se informa în legătură cu existenţa unor astfel de interese, relaţii şi aspecte.
4.Candidatul sau arbitrul comunică aspecte privind încălcări efective sau eventuale ale prezentului cod de conduită doar Comitetului de asociere reunit în configuraţia comerţ, astfel cum este prevăzut la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord, în vederea analizării acestora de către părţi.
5.Odată ales, un arbitru continuă să depună toate eforturile rezonabile pentru a se informa în legătură cu orice interese, relaţii sau aspecte menţionate la norma 3 din prezentul cod de conduită şi le comunică. Obligaţia de comunicare a informaţiilor reprezintă o obligaţie permanentă, care impune arbitrului comunicarea oricăror astfel de interese, relaţii sau aspecte care ar putea interveni în orice stadiu al procedurii. Arbitrul comunică astfel de interese, relaţii sau aspecte, informând în scris Comitetul de asociere reunit în configuraţia comerţ, în vederea analizării lor de către părţi.
PARTEA 4:Atribuţiile arbitrilor
6.După confirmarea alegerii sale, un arbitru trebuie să fie disponibil să îşi îndeplinească şi îşi îndeplineşte atribuţiile cu atenţie şi promptitudine pe durata întregii proceduri, în mod onest şi cu profesionalism.
7.Arbitrul analizează doar acele aspecte care apar în cursul procedurii şi sunt necesare în vederea luării unei hotărâri şi nu deleagă această atribuţie niciunei alte persoane.
8.Arbitrul ia toate măsurile necesare pentru a se asigura că asistenţii şi personalul său cunosc şi respectă normele 2, 3, 4, 5, 16, 17 şi 18 din prezentul cod de conduită.
9.Arbitrul nu se angajează în contacte ex parte în ceea ce priveşte procedura.
PARTEA 5:Independenţa şi imparţialitatea arbitrilor
10.Arbitrul este independent şi imparţial, evită crearea unei aparenţe de încălcare a deontologiei sau de favorizare a unei părţi şi nu este influenţat de interesul personal, de presiuni externe, de considerente de ordin politic, de proteste publice, de loialitatea faţă de o parte sau de frica de a face obiectul criticilor.
11.Arbitrul nu poate, în mod direct sau indirect, să îşi asume o obligaţie sau să accepte beneficii care ar afecta sau ar părea că afectează îndeplinirea în mod corespunzător a atribuţiilor sale.
12.Arbitrul nu îşi foloseşte poziţia în comisia de arbitraj pentru a servi interese personale sau private şi evită acţiunile care pot crea impresia că alte persoane se află într-o poziţie specială pentru a-l influenţa.
13.Arbitrul nu permite ca judecata sau comportamentul său să fie influenţate de relaţii sau responsabilităţi financiare, de afaceri, profesionale, personale sau sociale.
14.Arbitrul evită să intre în orice relaţie sau să dobândească orice interes financiar susceptibil de a-i afecta imparţialitatea sau care ar putea crea, în mod rezonabil, o aparenţă de încălcare a deontologiei sau de favorizare a unei părţi.
PARTEA 6:Obligaţiile foştilor arbitri
15.Toţi foştii arbitri evită acţiunile care ar putea crea aparenţa că au favorizat una dintre părţi în îndeplinirea atribuţiilor lor sau că ar fi obţinut vreun beneficiu în urma deciziei sau a hotărârii comisiei de arbitraj.
PARTEA 7:Confidenţialitatea
16.Niciun arbitru şi niciun fost arbitru nu poate, în niciun moment, să comunice sau să utilizeze informaţii nedestinate publicului referitoare la o procedură sau de care a luat cunoştinţă în cadrul unei proceduri, decât pentru scopurile procedurii respective, şi nu poate, în niciun caz, să comunice sau să utilizeze asemenea informaţii pentru a dobândi avantaje personale, pentru a favoriza alte persoane sau pentru a afecta interesele altora.
17.Arbitrul nu face publică o hotărâre a comisiei de arbitraj sau o parte a acesteia înainte de publicarea acesteia în conformitate cu Titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) capitolul 14 (Soluţionarea diferendelor) din prezentul acord.
18.Un arbitru sau un fost arbitru nu face publice în niciun moment deliberările unei comisii de arbitraj sau opiniile unui arbitru.
PARTEA 8:Cheltuieli
19.Fiecare arbitru păstrează o evidenţă şi întocmeşte un raport final cu privire la timpul dedicat procedurii şi la cheltuielile sale, precum şi cu privire la timpul şi cheltuielile asistentului şi personalului său.
PARTEA 9:Mediatorii
20.Prevederile aplicabile arbitrilor sau foştilor arbitri descrise în prezentul cod de conduită se aplică, mutatis mutandis, mediatorilor.
ANEXA XXII:FISCALITATE

Georgia se angajează să îşi apropie legislaţia progresiv, în temenele stabilite, de legislaţia UE şi de instrumentele internaţionale după cum urmează.

Impozitare indirectă
Directiva 2006/112/CE a Consiliului din 28 noiembrie 2006 privind sistemul comun al taxei pe valoarea adăugată. Se aplică dispoziţiile directivei menţionate, cu excepţia următoarelor:
- domeniul de aplicare al TVA: articolul 2 alineatul (1) litera b), articolul 2 alineatul (2), articolele 3 şi 4;
- sfera de aplicare teritorială: titlul în integralitate: articolele 5-8;
- persoane impozabile: articolul 9 alineatul (2);
- operaţiuni taxabile: articolul 17 şi articolele 20-23;
- locul impozitării: articolele 33, 34, 35, articolul 36 alineatul (2), articolele 37, 40, 41, 42, articolul 43 alineatul (2), articolele 50, 51, 52 şi 57;
- fapt generator şi exigibilitatea TVA: articolele 67, 68 şi 69;
- bază de impozitare: achiziţia intracomunitară de bunuri: articolele 83 şi 84;
- cote: articolele 100, 101 şi derogări pentru anumite state membre: articolele 104-129;
- scutiri: pentru operaţiunile intracomunitare: articolele 138-142; la import: articolul 143 alineatul (1) litera d) şi articolul 145; la export: articolul 146 alineatul (1) litera b); transportul internaţional: articolul 149 şi articolul 150 alineatul (1); comerţul internaţional: articolele 162, 164, 165 şi 166;
- deduceri: articolul 171 alineatul (1) şi articolul 172;
- obligaţii: articolele 195, 196, 197, 200, 209, 210, articolul 213 alineatul (2), articolul 214 alineatul (1), cu excepţia articolului 214 alineatul (1) litera a), şi articolul 216;
- facturare: articolul 237;
- contabilitate: articolele 243, 245 şi 249;
- declaraţii: articolele 253, 254, 257, 258 şi 259;
- declaraţii recapitulative: articolele 262-270;
- obligaţii privind anumite operaţiuni de import şi export: articolele 274-280;
- regimuri speciale: articolele 293, 294 şi 344-356; regimul special pentru comerţul electronic: articolele 357-369;
- derogări pentru anumite state membre: articolele 370-396;
- dispoziţii diverse: articolele 397-400;
- dispoziţii finale: articolele 402-414.

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate, cu excepţia elementelor din lista de mai sus, se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Georgia îşi menţine dreptul de a scuti furnizarea de bunuri şi servicii care sunt scutite în temeiul Codului fiscal georgian la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2011/64/UE a Consiliului din 21 iunie 2011 privind structura şi ratele accizelor aplicate tutunului prelucrat

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, cu excepţia articolului 7 alineatul (2), a articolelor 8, 9, 10, 11, 12, a articolului 14 alineatele (1), (2) şi (4) şi a articolelor 18 şi 19 din directivă, pentru care va fi prezentată, în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de decizie a Consiliului de asociere cu privire la un calendar, care va ţine seama de nevoia ca Georgia să combată contrabanda şi să îşi apere veniturile fiscale.

Directiva 2007/74/CE a Consiliului din 20 decembrie 2007 privind scutirea de taxa pe valoare adăugată şi de accize pentru bunurile importate de către persoanele care călătoresc din ţări terţe
Se aplică următoarea secţiune a directivei menţionate:
- secţiunea 3 privind limitele cantitative.

Calendar: aceste dispoziţii ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 92/83/CEE a Consiliului din 19 octombrie 1992 privind armonizarea structurilor accizelor la alcool şi băuturi alcoolice

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Georgia îşi menţine dreptul de a scuti de la plata accizelor băuturile spirtoase produse de către persoane fizice în cantităţi mici şi destinate consumului privat, nu comercializării.

Directiva 2003/96/CE a Consiliului din 27 octombrie 2003 privind restructurarea cadrului comunitar de impozitare a produselor energetice şi a electricităţii

Calendar: dispoziţiile directivei menţinate, cu excepţia anexei 1 la aceasta, se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2008/118/CE a Consiliului din 16 decembrie 2008 privind regimul general al accizelor Se aplică următorul articol din această directivă: - articolul 1.

Calendar: aceste dispoziţii ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

A treisprezecea directivă 86/560/CEE a Consiliului din 17 noiembrie 1986 privind armonizarea legislaţiilor statelor membre referitoare la impozitele pe cifra de afaceri - Sisteme de restituire a taxei pe valoarea adăugată persoanelor impozabile care nu sunt stabilite pe teritoriul Comunităţii

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

ANEXA XXIII:STATISTICĂ
Acquis-ul UE în materie de statistică, astfel cum se menţionează la articolul 291 din capitolul 4 (Statistică) de la Titlul V (Cooperare economică) din prezentul acord, figurează în Culegerea de cerinţe statistice (Statistical Requirements Compendium), actualizată în fiecare an şi considerată de către părţi ca fiind anexată la prezentul acord.
Ultima versiune disponibilă a Culegerii de cerinţe statistice poate fi accesată pe site-ul internet al Biroului de Statistică al Uniunii Europene (Eurostat) în formă electronică, la adresa: http://epp.eurostat.ec.europa.eu
ANEXA XXIV:TRANSPORTURI

Georgia se angajează să îşi apropie legislaţia progresiv, în temenele stabilite, de legislaţia UE şi de instrumentele internaţionale după cum urmează.

Transport rutier
Condiţii tehnice
Directiva 92/6/CEE a Consiliului din 10 februarie 1992 privind instalarea şi utilizarea dispozitivelor limitatoare de viteză pentru anumite categorii de vehicule din cadrul Comunităţii

Calendar:

Pentru toate vehiculele care asigură transportul internaţional, dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Pentru toate vehiculele care asigură transportul naţional înmatriculate deja la momentul intrării în vigoare a prezentului vigoare a prezentului acord, dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în acord.

Pentru toate vehiculele înmatriculate pentru prima dată, dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 96/53/CE a Consiliului din 25 iulie 1996 de stabilire, pentru anumite vehicule rutiere care circulă în interiorul Comunităţii, a dimensiunilor maxime autorizate în traficul naţional şi internaţional şi a greutăţii maxime autorizate în traficul internaţional

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2009/40/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 6 mai 2009 privind inspecţia tehnică auto pentru autovehicule şi remorcile acestora

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului prezentului acord pentru autobuze şi camioane ş în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a i acord pentru toate celelalte categorii de vehicule.

Condiţii de siguranţă
Directiva 2006/126/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20 decembrie 2006 privind permisele de conducere Se aplică următoarele dispoziţii ale directivei menţionate:
- introducerea categoriilor de permise de conducere (articolul 4);
- condiţiile pentru eliberarea unui permis de conducere (articolele 5, 6 şi 7);
- cerinţele pentru examenele de conducere auto (anexele II şi III).

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2008/68/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 24 septembrie 2008 privind transportul interior de mărfuri periculoase

Calendar:

Pentru toate vehiculele care asigură transportul internaţional, dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Pentru toate vehiculele care asigură transportul naţional, dispoziţiile directivei menţionate se aplicare în termen pun în de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Condiţii sociale
Regulamentul (CE) nr. 561/2006 al Parlamentului European şi al Consiliului din 15 martie 2006 privind armonizarea anumitor dispoziţii ale legislaţiei sociale în domeniul transporturilor rutiere

Calendar:

Pentru toate vehiculele care asigură transportul internaţional, dispoziţiile regulamentului menţionat se pun în aplicare odată cu intrarea în vigoare a prezentului acord.

Pentru toate vehiculele care asigură transportul naţional înmatriculate deja la momentul intrării în vigoare a prezentului acord, dispoziţiile regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului din 20 decembrie 1985 privind aparatura de înregistrare în transportul rutier

Calendar:

Pentru toate vehiculele care asigură transportul internaţional, dispoziţiile regulamentului menţionat se pun în aplicare odată cu intrarea în vigoare a prezentului acord.

Pentru toate vehiculele care asigură transportul naţional înmatriculate deja la momentul intrării în vigoare a prezentului acord, dispoziţiile regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2006/22/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 15 martie 2006 privind condiţiile minime pentru punerea în aplicare a Regulamentelor (CEE) nr. 3820/85 şi (CEE) nr. 3821/85 ale Consiliului privind legislaţia socială referitoare la activităţile de transport rutier

Calendar: Pentru toate vehiculele care asigură transportul internaţional, dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare odată cu intrarea în vigoare a prezentului acord.

Pentru toate vehiculele care asigură transportul naţional, dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (CE) nr. 1071/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 21 octombrie 2009 de stabilire a unor norme comune privind condiţiile care trebuie îndeplinite pentru exercitarea ocupaţiei de operator de transport rutier
Se aplică următoarele dispoziţii ale regulamentului menţionat:
- articolele 3, 4, 5, 6, 7 (fără valoarea monetară a capacităţii financiare), articolele 8, 10, 11, 12, 13, 14 şi 15 şi anexa I la acest regulament

Calendar:

Pentru toate vehiculele care asigură transportul internaţional, dispoziţiile regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Pentru toate vehiculele care asigură transportul naţional, dispoziţiile regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2002/15/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 11 martie 2002 privind organizarea timpului de lucru al persoanelor care efectuează activităţi mobile de transport rutier

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2003/59/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 15 iulie 2003 privind calificarea iniţială şi formarea periodică a conducătorilor auto ai anumitor vehicule rutiere destinate transportului de mărfuri sau de pasageri

Calendar:

Pentru toate vehiculele care asigură transportul internaţional, dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Pentru toate vehiculele care asigură transportul naţional, dispoziţiile directivei menţionate se aplicare în termen pun în de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Condiţii fiscale
Directiva 1999/62/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 17 iunie 1999 de aplicare a taxelor la vehiculele grele de marfă pentru utilizarea anumitor infrastructuri

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare de îndată ce Georgia decide să introducă taxe sau tarife de utilizare a anumitor infrastructuri.

Transport feroviar
Acces la piaţă şi infrastructuri
Directiva 2012/34/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 21 noiembrie 2012 privind instituirea spaţiului feroviar unic european
Se aplică următoarele dispoziţii ale directivei menţionate:
- articolele 1-9;
- articolele 16-25;
- articolele 26-57.

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare începând din august 2022.

Regulamentul (UE) nr. 913/2010 al Parlamentului European şi al Consiliului din 22 septembrie 2010 privind reţeaua feroviară europeană pentru un transport de marfă competitiv

Calendar: dispoziţiile regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Normele tehnice şi de siguranţă, interoperabilitate
Directiva 2004/49/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind siguranţa căilor ferate comunitare

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2007/59/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 octombrie 2007 privind certificarea mecanicilor de locomotivă care conduc locomotive şi trenuri în sistemul feroviar comunitar

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2008/57/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 17 iunie 2008 privind interoperabilitatea sistemului feroviar în Comunitate

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2008/68/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 24 septembrie 2008 privind transportul interior de mărfuri periculoase

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Alte aspecte
Regulamentul (CE) nr. 1370/2007 al Parlamentului European şi al Consiliului din 23 octombrie 2007 privind serviciile publice de transport feroviar şi rutier de călători

Calendar: dispoziţiile regulamentului menţionat privind serviciile publice de transport feroviar de călători se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Propunerea privind punerea în aplicare a dispoziţiilor regulamentului menţionat privind serviciile publice de transport rutier de călători se prezintă Consiliului de Asociere în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (CE) nr. 1371/2007 al Parlamentului European şi al Consiliului din 23 octombrie 2007 privind drepturile şi obligaţiile călătorilor din transportul feroviar

Calendar: dispoziţiile regulamentului menţionat [cu excepţia articolelor 9, 11, 12 şi 19, a articolului 20 alineatul (1) şi a articolului 26] se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Articolele 9, 11, 12 şi 19, articolul 20 alineatul (1) şi articolul 26 din regulament se pun în aplicare în termen de şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Georgia îşi rezervă dreptul de a aplica anexa I din acest regulament doar pe tronsonul gara Gardabani - gara Kartsakhi, la frontiera ţării (244 km), după ce această linie este pusă în funcţiune.

Transportul aerian
Apropierea progresivă în sectorul transportului aerian are loc în baza Acordului privind spaţiul aerian comun între Uniunea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de o parte, şi Georgia, pe de altă parte, semnat la 2 decembrie 2010 la Bruxelles, care conţine în una dintre anexe lista şi calendarul de punere în aplicare a acquis-ului UE în domeniul aviaţiei.
ANEXA XXV:ENERGIE

Georgia se angajează să îşi apropie legislaţia progresiv, în temenele stabilite, de legislaţia UE şi de instrumentele internaţionale după cum urmează.

Energie electrică
Directiva 2009/72/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 13 iulie 2009 privind normele comune pentru piaţa internă a energiei electrice

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de instituire a Comunităţii Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei la Tratatul de instituire a Comunităţii Energiei nu are loc în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (CE) nr. 714/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 13 iulie 2009 privind condiţiile de acces la reţea pentru schimburile transfrontaliere de energie electrică

Calendar: dispoziţiile regulamentului menţionat se pun în aplicare respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de instituire a Comunităţii Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei la Tratatul de instituire a Comunităţii Energiei nu are loc în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2005/89/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 18 ianuarie 2006 privind măsurile menite să garanteze siguranţa aprovizionării cu energie electrică şi investiţiile în infrastructuri

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de instituire a Comunităţii Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei la Tratatul de instituire a Comunităţii Energiei nu are loc în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2008/92/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 22 octombrie 2008 privind o procedură comunitară de ameliorare a transparenţei preţurilor la gaz şi energie electrică aplicate utilizatorilor finali din industrie

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de instituire a Comunităţii Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei la Tratatul de instituire a Comunităţii Energiei nu are loc în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Gaze naturale
Directiva 2009/73/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 13 iulie 2009 privind normele comune pentru piaţa internă în sectorul gazelor naturale

Calendar: dispoziţiile Directivei 2009/73/CE se pun în aplicare respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de instituire a Comunităţii Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei la Tratatul de instituire a Comunităţii Energiei nu are loc în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (CE) nr. 715/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 13 iulie 2009 privind condiţiile de acces la reţelele pentru transportul gazelor naturale, astfel cum a fost modificat prin Decizia 2010/685/UE a Comisiei din 10 noiembrie 2010

Calendar: dispoziţiile Regulamentului (CE) nr. 715/2009 se pun în aplicare respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de instituire a Comunităţii Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei la Tratatul de instituire a Comunităţii Energiei nu are loc în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2008/92/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 22 octombrie 2008 privind o procedură comunitară de ameliorare a transparenţei preţurilor la gaz şi energie electrică aplicate utilizatorilor finali din industrie

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de instituire a Comunităţii Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei la Tratatul de instituire a Comunităţii Energiei nu are loc în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (UE) nr. 994/2010 al Parlamentului European şi al Consiliului din 20 octombrie 2010 privind măsurile de garantare a securităţii aprovizionării cu gaze naturale

Calendar: dispoziţiile regulamentului menţionat se pun în aplicare respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de instituire a Comunităţii Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei la Tratatul de instituire a Comunităţii Energiei nu are loc în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Energie din surse regenerabile
Directiva 2009/28/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind promovarea utilizării energiei din surse regenerabile

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de instituire a Comunităţii Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei la Tratatul de instituire a Comunităţii Energiei nu are loc în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Petrol
Directiva 2009/119/CE a Consiliului din 14 septembrie 2009 privind obligaţia statelor membre de a menţine un nivel minim de rezerve de ţiţei şi/sau de produse petroliere

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de instituire a Comunităţii Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei la Tratatul de instituire a Comunităţii Energiei nu are loc în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Eficienţa energetică
Directiva 2006/32/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 5 aprilie 2006 privind eficienţa energetică la utilizatorii finali şi serviciile energetice

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de instituire a Comunităţii Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei la Tratatul de instituire a Comunităţii Energiei nu are loc în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2010/31/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 19 mai 2010 privind performanţa energetică a clădirilor

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de instituire a Comunităţii Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei la Tratatul de instituire a Comunităţii Energiei nu are loc în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2010/30/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 19 mai 2010 privind indicarea, prin etichetare şi informaţii standard despre produs, a consumului de energie şi de alte resurse al produselor cu impact energetic

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de instituire a Comunităţii Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei la Tratatul de instituire a Comunităţii Energiei nu are loc în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directive/Regulamente de punere în aplicare:
- Regulamentul delegat (UE) nr. 1059/2010 al Comisiei din 28 septembrie 2010 de completare a Directivei 2010/30/UE a Parlamentului European şi a Consiliului cu privire la cerinţele de etichetare energetică aplicabile maşinilor de spălat vase de uz casnic
- Regulamentul delegat (UE) nr. 1060/2010 al Comisiei din 28 septembrie 2010 de completare a Directivei 2010/30/UE a Parlamentului European şi a Consiliului cu privire la cerinţele de etichetare energetică a aparatelor frigorifice de uz casnic
- Regulamentul delegat (UE) nr. 1061/2010 al Comisiei din 28 septembrie 2010 de completare a Directivei 2010/30/UE a Parlamentului European şi a Consiliului cu privire la cerinţele de etichetare energetică aplicabile maşinilor de spălat rufe de uz casnic
- Regulamentul delegat (UE) nr. 1062/2010 al Comisiei din 28 septembrie 2010 de completare a Directivei 2010/30/UE a Parlamentului European şi a Consiliului cu privire la cerinţele de etichetare energetică a aparatelor TV
- Directiva 92/75/CEE a Consiliului din 22 septembrie 1992 privind indicarea, prin etichetare şi informaţii standard despre produs, a consumului de energie şi de alte resurse la aparatele de uz casnic
- Directiva 2003/66/CE a Comisiei din 3 iulie 2003 de modificare a Directivei 94/2/CE de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a Consiliului cu privire la indicarea consumului energetic pe etichetele frigiderelor, congelatoarelor şi combinelor frigorifice electrocasnice
- Directiva 2002/40/CE a Comisiei din 8 mai 2002 de aplicare a Directivei 92/75/CEE a Consiliului cu privire la etichetarea energetică a cuptoarelor electrice de uz casnic
- Directiva 2002/31/CE a Comisiei din 22 martie 2002 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a Consiliului privind etichetarea consumului de energie al aparatelor de climatizare de uz casnic
- Directiva 1999/9/CE a Comisiei din 26 februarie 1999 de modificare a Directivei 97/17/CE privind aplicarea Directivei 92/75/CEE a Consiliului cu privire la etichetarea energetică a maşinilor de spălat vase de uz casnic
- Directiva 98/11/CE a Comisiei din 27 ianuarie 1998 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a Consiliului privind etichetarea energetică a lămpilor de uz casnic
- Directiva 97/17/CE a Comisiei din 16 aprilie 1997 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a Consiliului cu privire la etichetarea energetică a maşinilor de spălat vase de uz casnic
- Directiva 96/89/CE a Comisiei din 17 decembrie 1996 de modificare a Directivei 95/12/CE de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a Consiliului cu privire la etichetarea energetică a maşinilor de spălat rufe de uz casnic
- Directiva 96/60/CE a Comisiei din 19 septembrie 1996 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a Consiliului cu privire la etichetarea energetică a maşinilor combinate de spălat şi uscat rufe de uz casnic
- Directiva 95/13/CE a Comisiei din 23 mai 1995 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a Consiliului cu privire la etichetarea energetică a uscătoarelor electrice de uz casnic cu tambur
- Directiva 95/12/CE a Comisiei din 23 mai 1995 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a Consiliului cu privire la etichetarea energetică a maşinilor de spălat rufe de uz casnic
- Directiva 94/2/CE a Comisiei din 21 ianuarie 1994 de punere în aplicare a Directivei 92/75/CEE a Consiliului cu privire la indicarea prin etichetare a consumului de energie al frigiderelor, congelatoarelor şi combinelor frigorifice de uz casnic

Calendar: dispoziţiile directivelor/regulamentelor de punere în aplicare menţionate se pun în aplicare respectându-se termenele convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de instituire a Comunităţii Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei la Tratatul de instituire a Comunităţii Energiei nu are loc în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Prospectarea şi explorarea hidrocarburilor
Directiva 94/22/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 30 mai 1994 privind condiţiile de acordare şi folosire a autorizaţiilor de prospectare, explorare şi extracţie a hidrocarburilor

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Eficienţa energetică
Directiva 2012/27/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 25 octombrie 2012 privind eficienţa energetică

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare respectându-se termenele care urmează a fi convenite cu Georgia în cadrul Tratatului de instituire a Comunităţii Energiei. În cazul în care aderarea Georgiei la Tratatul de instituire a Comunităţii Energiei nu are loc în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o propunere de calendar va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2009/33/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind promovarea vehiculelor de transport rutier nepoluante şi eficiente din punct de vedere energetic

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (CE) nr. 859/2009 al Comisiei din 18 septembrie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 244/2009 în ceea ce priveşte cerinţele de proiectare ecologică referitoare la radiaţia ultravioletă a lămpilor de uz casnic nondi- recţionale

Calendar: dispoziţiile Regulamentului (CE) nr. 859/2009 se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (CE) nr. 107/2009 al Comisiei din 4 februarie 2009 de implementare a Directivei 2005/32/CE a Parlamentului European şi a Consiliului în ceea ce priveşte cerinţele de proiectare ecologică pentru unităţile simple de conversie semnal

Calendar: dispoziţiile regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (CE) nr. 1275/2008 al Comisiei din 17 decembrie 2008 de implementare a Directivei 2005/32/CE a Parlamentului European şi a Consiliului în ceea ce priveşte cerinţele în materie de ecoproiectare pentru consumul de energie electrică în modul standby şi oprit al echipamentelor electrice şi electronice de uz casnic şi de birou

Calendar: dispoziţiile regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (CE) nr. 641/2009 al Comisiei din 22 iulie 2009 de punere în aplicare a Directivei 2005/32/CE a Parlamentului European şi a Consiliului cu privire la cerinţele de proiectare ecologică aplicabile pompelor de circulaţie fără etanşare independente şi pompelor de circulaţie fără etanşare integrate în produse

Calendar: dispoziţiile regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (CE) nr. 640/2009 al Comisiei din 22 iulie 2009 de implementare a Directivei 2005/32/CE a Parlamentului European şi a Consiliului în ceea ce priveşte cerinţele de proiectare ecologică pentru motoarele electrice

Calendar: dispoziţiile regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (CE) nr. 643/2009 al Comisiei din 22 iulie 2009 de punere în aplicare a Directivei 2005/32/CE a Parlamentului European şi a Consiliului cu privire la cerinţele de proiectare ecologică pentru aparatele frigorifice de uz casnic

Calendar: dispoziţiile regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (CE) nr. 642/2009 al Comisiei din 22 iulie 2009 de punere în aplicare a Directivei 2005/32/CE a Parlamentului European şi a Consiliului cu privire la cerinţele de proiectare ecologică aplicabile aparatelor TV

Calendar: dispoziţiile regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de 6 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 92/42/CEE a Consiliului din 21 mai 1992 privind cerinţele de randament pentru cazanele noi de apă caldă cu combustie lichidă sau gazoasă

Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (CE) nr. 106/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului din 15 ianuarie 2008 privind un program comunitar de etichetare referitoare la eficienţa energetică a echipamentelor de birou

Calendar: dispoziţiile regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (CE) nr. 1222/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 25 noiembrie 2009 privind etichetarea pneurilor în ceea ce priveşte eficienţa consumului de combustibil şi alţi parametri esenţiali

Calendar: dispoziţiile regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (UE) nr. 1015/2010 al Comisiei din 10 noiembrie 2010 de implementare a Directivei 2009/125/CE a Parlamentului European şi a Consiliului cu privire la cerinţele de proiectare ecologică aplicabile maşinilor de spălat rufe de uz casnic

Calendar: dispoziţiile regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Regulamentul (UE) nr. 1016/2010 al Comisiei din 10 noiembrie 2010 de implementare a Directivei 2009/125/CE a Parlamentului European şi a Consiliului cu privire la cerinţele de proiectare ecologică aplicabile maşinilor de spălat vase de uz casnic

Calendar: dispoziţiile regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

ANEXA XXVI:MEDIU

Georgia se angajează să îşi apropie legislaţia progresiv, în temenele stabilite, de legislaţia UE şi de instrumentele internaţionale după cum urmează.

Guvernanţa în domeniul mediului şi integrarea mediului în alte domenii de politică
Directiva 2011/92/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 13 decembrie 2011 privind evaluarea efectelor anumitor proiecte publice şi private asupra mediului
Se aplică următoarele dispoziţii ale directivei menţionate:
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente (articolele 2 şi 3);
- stabilirea condiţiilor în care proiectele din anexa I urmează să fie supuse unei evaluări a impactului asupra mediului şi definirea unei proceduri de determinare a proiectelor din anexa II care necesită o evaluare a impactului asupra mediului (articolul 4). Dispoziţii referitoare la anumite domenii care sunt vizate separat de acest capitol se pun în aplicare în acelaşi termen, astfel cum se prevede în directivele respective;
- determinarea tipului de informaţii care urmează a fi furnizate de iniţiatorul proiectului (articolul 5);
- instituirea unei proceduri de consultare cu autorităţile din domeniul mediului şi a unei proceduri de consultare publică (articolul 6);
- stabilirea procedurilor de schimb de informaţii şi de consultare cu statele membre ale UE al căror mediu ar putea fi afectat semnificativ de un proiect (articolul 7);
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente;
- stabilirea de măsuri pentru notificarea publicului cu privire la rezultatul deciziilor privind cererile de obţinere a autorizaţiei (articolul 9);
- stabilirea unor căi de atac eficiente, cu un cost care să nu fie prohibitiv şi rapide la nivel administrativ şi judiciar cu participarea publicului şi a ONG-urilor (articolul 11).

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2001/42/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 27 iunie 2001 privind evaluarea efectelor anumitor planuri şi programe asupra mediului
Se aplică următoarele dispoziţii ale directivei menţionate:
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente;

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- instituirea unei proceduri de stabilire a planurilor sau programelor care necesită o evaluare strategică a mediului şi condiţiile în care planurile şi programele pentru care evaluarea strategică de mediu trebuie supuse unei astfel de evaluări (articolul 3);
- instituirea unei proceduri de consultare cu autorităţile din domeniul mediului şi a unei proceduri de consultare publică (articolul 6);
- stabilirea procedurilor de schimb de informaţii şi de consultare cu statele membre ale UE al căror mediu ar putea fi afectat semnificativ de un proiect (articolul 7).

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2003/4/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 28 ianuarie 2003 privind accesul publicului la informaţiile despre mediu
Se aplică următoarele dispoziţii ale directivei menţionate:
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente;
- stabilirea unor înţelegeri practice în temeiul cărora informaţiile în materie de mediu să fie puse la dispoziţia publicului şi excepţiile aplicabile (articolele 3 şi 4);
- garantarea faptului că autorităţile publice pun la dispoziţia publicului informaţiile referitoare la mediu [articolul 3 alineatul (1)];
- stabilirea unor proceduri de revizuire a deciziilor de a nu furniza informaţii referitoare la mediu sau de a furniza doar informaţii parţiale (articolul 6);
- crearea unui sistem de difuzare a informaţiilor despre mediu către public (articolul 7).

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2003/35/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 mai 2003 de instituire a participării publicului la elaborarea anumitor planuri şi programe privind mediul
Se aplică următoarele dispoziţii ale directivei menţionate:
A se citi în coroborare cu Directivele 2008/50/CE, 91/676/CEE, 2008/98/CE, 2010/75/UE şi 2011/92/UE - adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente;

Calendar: dispoziţiile respective ale Directivei 2003/35/CE se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- crearea unui mecanism de furnizare a informaţiilor către public [articolul 2 alineatul (2) literele a) şi d)];
- crearea unui mecanism de consultare publică [articolul 2 alineatul (2) litera b) şi articolul 2 alineatul (3)];
- crearea unui mecanism pentru observaţii şi opinii exprimate de public pentru a fi luate în considerare în procesul decizional [articolul 2 alineatul (2) litera c)];
- garantarea efectivă, în timp util şi cu un cost care să nu fie prohibitiv a accesului la justiţie, la nivel administrativ şi judiciar, în cazul acestor proceduri pentru public, inclusiv pentru ONG-uri [articolul 3 alineatul (7) şi articolul 4 alineatul (4), evaluarea impactului asupra mediului şi IPPC].

Calendar: dispoziţiile respective ale Directivei 2003/35/CE se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2004/35/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 21 aprilie 2004 privind răspunderea pentru mediul înconjurător în legătură cu prevenirea şi repararea daunelor aduse mediului
Se aplică următoarele dispoziţii ale directivei menţionate:
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţilor competente (articolul 11);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- stabilirea normelor şi a procedurilor de prevenire şi de reparare a daunelor asupra mediului (apă, sol, specii şi habitate naturale protejate) pe baza principiului „poluatorul plăteşte” (articolele 5, 6, 7 şi anexa II); dispoziţiile privind evaluarea opţiunilor reparatorii prin utilizarea celor mai bune tehnici disponibile se pun în aplicare în acelaşi termen, astfel cum se prevede în directivele respective;
- stabilirea răspunderii stricte pentru activităţile profesionale periculoase [articolul 3 alineatul (1) litera a) şi anexa III]. A se citi în coroborare cu directivele respective indicate în prezentul capitol;
- stabilirea de obligaţii conform cărora operatorii trebuie să ia măsurile de prevenire şi de reparare necesare, inclusiv obligaţia de a suporta costurile (articolele 5, 6, 7, 8, 9 şi 10);
- instituirea unor mecanisme care să permită persoanelor afectate, inclusiv ONG-urilor care activează în domeniul protecţiei mediului, să solicite autorităţilor competente adoptarea de măsuri în caz de daune asupra mediului, inclusiv revizuirea de către un organism independent (articolele 12 şi 13).

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Calitatea aerului
Directiva 2008/50/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 21 mai 2008 privind calitatea aerului înconjurător şi un aer mai curat pentru Europa
Se aplică următoarele dispoziţii ale directivei menţionate:
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente;

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- stabilirea şi clasificarea zonelor şi a aglomerărilor (articolul 4);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- crearea unui sistem de evaluare, cu ajutorul unor criterii corespunzătoare, a calităţii aerului înconjurător în raport cu poluanţii atmosferici (articolele 5, 6 şi 9);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- stabilirea unor planuri de calitate a aerului înconjurător pentru zonele şi aglomerările în care nivelul de poluanţi depăşeşte valoarea-limită/valoarea-ţintă (articolul 23);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- stabilirea unor planuri de acţiune pe termen scurt pentru zonele şi aglomerările în care există riscul ca pragurile de alertă să fie depăşite (articolul 24);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- stabilirea unui sistem de furnizare a informaţiilor către public (articolul 26).

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, cu excepţia articolului 26 alineatul (1) litera d), care se pune în aplicare în termen de şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2004/107/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 15 decembrie 2004 privind arsenicul, cadmiul, mercurul, nichelul şi hidrocarburile aromatice policiclice în aerul înconjurător
Se aplică următoarele dispoziţii ale directivei menţionate:
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente;

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- stabilirea şi clasificarea zonelor şi a aglomerărilor [articolul 3 alineatul (2)];

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- crearea unui sistem de evaluare, cu ajutorul unor criterii corespunzătoare, a calităţii aerului înconjurător în raport cu poluanţii atmosferici (articolul 4);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- luarea de măsuri pentru a menţine/îmbunătăţi calitatea aerului în raport cu poluanţii relevanţi [articolul 3 alineatele (1) şi (3)].

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 1999/32/CE din 26 aprilie 1999 privind reducerea conţinutului de sulf din anumiţi combustibili lichizi, astfel cum a fost modificată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003 şi prin Directiva 2005/33/CE
Se aplică următoarele dispoziţii din Directiva 1999/32/CE:
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente;

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- crearea unui sistem de eşantionare eficient şi a unor metode analitice corespunzătoare de analiză (articolul 6);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- interzicerea utilizării păcurii grele şi a motorinei cu un conţinut de sulf mai mare decât valorile-limită stabilite [articolul 3 alineatul (1) şi articolul 4 alineatul (1)];

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- aplicarea valorilor-limită pentru conţinutul de sulf din combustibilii marini (articolele 4a şi 4b).

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 94/63/CE din 20 decembrie 1994 privind controlul emisiilor de compuşi organici volatili (COV) rezultaţi din depozitarea carburanţilor şi din distribuţia acestora de la terminale la staţiile de distribuţie a carburanţilor astfel cum a fost modificată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003Se aplică următoarele dispoziţii ale directivei menţionate:
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente;

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- identificarea tuturor terminalelor pentru depozitarea şi încărcarea carburanţilor (articolul 2);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- stabilirea unor măsuri tehnice pentru a reduce pierderile de carburanţi de la instalaţiile de depozitare la terminale şi la staţiile de distribuţie a carburanţilor şi în timpul încărcării/descărcării containerelor mobile la terminale (articolele 3, 4 şi 6 şi anexa III);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- impunerea obligaţiei ca toate braţele articulate de încărcare a autocisternelor şi containerele mobile să îndeplinească cerinţele (articolele 4 şi 5).

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2004/42/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 21 aprilie 2004 privind limitarea emisiilor de compuşi organici volatili cauzate de utilizarea de solvenţi organici în anumite vopsele şi lacuri şi în produsele de refinisare a vehiculelor
Se aplică următoarele dispoziţii ale directivei menţionate:
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente;

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- stabilirea de limite maxime pentru conţinutul de COV pentru vopsele şi lacuri (articolul 3 şi anexa II);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- stabilirea de cerinţe care să asigure etichetarea produselor introduse pe piaţă şi introducerea pe piaţă de produse care să îndeplinească cerinţele în domeniu (articolele 3 şi 4).

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Calitatea apei şi gestionarea resurselor de apă, inclusiv în mediul marin
Directiva 2000/60/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 octombrie 2000 de stabilire a unui cadru de politică comunitară în domeniul apei astfel cum a fost modificată prin Decizia nr. 2455/2001/CESe aplică următoarele dispoziţii ale directivei menţionate:
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente;

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- identificarea districtelor bazinelor hidrografice şi stabilirea unor măsuri administrative pentru fluvii, lacuri şi ape de coastă internaţionale [articolul 3 alineatele (1)-(7)];

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- analiza caracteristicilor districtelor bazinelor hidrografice (articolul 5);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- stabilirea unor programe de monitorizare a calităţii apei (articolul 8);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate (privind apa subterană) se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate (privind apa de suprafaţă) se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- elaborarea planurilor de gestionare a districtelor hidrografice, consultări cu publicul şi publicarea acestor planuri (articolele 13 şi 14).

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de zece ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2007/60/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 octombrie 2007 privind evaluarea şi gestionarea riscurilor de inundaţii
Se aplică următoarele dispoziţii ale directivei menţionate:
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente;

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- întreprinderea evaluărilor preliminare a inundaţiilor (articolele 4 şi 5)

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- elaborarea unor hărţi ale pericolelor de inundaţii şi hărţi ale riscurilor de inundaţii (articolul 6);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- stabilirea unor planuri de gestionare a riscurilor de inundaţii (articolul 7).

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 91/271/CEE a Consiliului din 21 mai 1991 privind tratarea apelor urbane reziduale, astfel cum a fost modificată prin Directiva 98/15/CE şi prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003
Se aplică următoarele dispoziţii din Directiva 91/271/CEE:
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente;

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- evaluarea situaţiei colectării şi tratării apelor urbane reziduale;

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- identificarea zonelor şi aglomerărilor sensibile (articolul 5 şi anexa II);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- elaborarea programului tehnic şi de investiţii pentru colectarea şi tratarea apelor urbane reziduale.

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 98/83/CE a Consiliului din 3 noiembrie 1998 privind calitatea apei destinate consumului uman, astfel cum a fost modificată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003
Se aplică următoarele dispoziţii ale directivei menţionate:
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente;

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- stabilirea standardelor pentru apa potabilă (articolele 4 şi 5);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- instituirea unui sistem de monitorizare (articolele 6 şi 7);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- instituirea unui instrument de furnizare a informaţiilor către consumatori (articolul 13).

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 91/676/CEE a Consiliului din 12 decembrie 1991 privind protecţia apelor împotriva poluării cu nitraţi proveniţi din surse agricole, astfel cum a fost modificată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003
Se aplică următoarele dispoziţii ale directivei menţionate:
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente;

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- stabilirea programelor de monitorizare (articolul 6);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate (privind apa subterană) se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate (privind apa de suprafaţă) se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- identificarea apelor afectate de poluare şi a celor care ar putea fi afectate şi desemnarea zonelor vulnerabile la nitraţi (articolul 3);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate (privind apa subterană) se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate (privind apa de suprafaţă) se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- stabilirea unor programe de acţiune şi a unor coduri de bune practici agricole pentru zonele vulnerabile la nitraţi (articolele 4 şi 5).

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2008/56/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 17 iunie 2008 de instituire a unui cadru de acţiune comunitară în domeniul politicii privind mediul marin
Se aplică următoarele dispoziţii ale directivei menţionate:
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente;

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- elaborarea unei strategii pentru mediul marin în cooperare cu statele membre ale UE (articolele 5 şi 6) [în cazul cooperării cu state terţe, angajamentele asumate de Georgia în temeiul articolului 6 alineatul (2) vor fi aliniate la cele prevăzute de Convenţia privind Marea Neagră];

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- evaluarea iniţială a apelor marine, determinarea stării ecologice bune şi stabilirea obiectivelor de mediu şi a indicatorilor aferenţi (articolul 5 şi articolele 8-10);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- stabilirea unui program de monitorizare pentru evaluarea permanentă şi actualizarea regulată a obiectivelor (articolele 5 şi 11);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- elaborarea unui program de măsuri în scopul atingerii stării ecologice bune (articolele 5 şi 13).

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Gestionarea deşeurilor
Directiva 2008/98/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 19 noiembrie 2008 privind deşeurile Se aplică următoarele dispoziţii ale directivei menţionate:
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente;

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- pregătirea planurilor de gestionare a deşeurilor în conformitate cu cele cinci niveluri ale ierarhiei deşeurilor şi programele de prevenire a generării deşeurilor [capitolul V, cu excepţia articolului 29 alineatul (4)];

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- stabilirea mecanismului de recuperare a costurilor în conformitate cu principiul „poluatorul plăteşte” (articolul 14);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- instituirea unui sistem de autorizare pentru unităţile/întreprinderile care desfăşoară activităţi de eliminare sau de valorificare a deşeurilor, cu obligaţii specifice pentru gestionarea deşeurilor periculoase (capitolul IV);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- crearea unui registru de colectare a deşeurilor şi de unităţi şi întreprinderi de transport (capitolul IV).

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 1999/31/CE a Consiliului din 26 aprilie 1999 privind depozitele de deşeuri, astfel cum a fost modificată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003
Se aplică următoarele dispoziţii ale directivei menţionate:
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente;

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- clasificarea depozitelor de deşeuri (articolul 4);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- pregătirea unei strategii naţionale de reducere a cantităţii de deşeuri urbane biodegradabile destinate depozitelor de deşeuri (articolul 5);

Calendar: dispoziţiile respective ale articolului 5 alineatul (1) din această directivă se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. În acest termen, Consiliul de asociere trebuie să ia o decizie cu privire la datele şi procentajele de reducere a deşeurilor municipale biodegradabile destinate depozitelor de deşeuri, precum şi cu privire la selectarea anului de referinţă. Dispoziţiile articolului 5 alineatele (3) şi (4) din această directivă se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- crearea unui sistem de cerere şi autorizare şi a unor proceduri de acceptare a deşeurilor [articolele 5, 6, 7, 11, 12 şi 14, cu excepţia părţii din articolul 7 litera i) care face referire la cerinţele prevăzute la articolul 8 litera a) punctul (iv)];

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- instituirea unor proceduri de control şi monitorizare în etapa de exploatare a depozitelor de deşeuri şi a unor proceduri de închidere şi posttratare pentru depozitele de deşeuri care urmează a fi dezafectate (articolele 12 şi 13);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- crearea de planuri de amenajare pentru depozitele de deşeuri existente (articolul 14);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- instituirea unui mecanism de calculare a costurilor care să reglementeze înfiinţarea şi exploatarea unui depozit de deşeuri şi, pe cât posibil, închiderea şi posttratarea [articolul 10, cu excepţia părţii care face referire la cerinţele prevăzute la articolul 8 litera a) punctul (iv)];

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- garantarea faptului că deşeurile relevante sunt tratate înainte de a fi evacuate în depozitele de deşeuri (articolul 6).

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Directiva 2006/21/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 15 martie 2006 privind gestionarea deşeurilor din industriile extractive
Se aplică următoarele dispoziţii ale directivei menţionate:
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente;

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- stabilirea unui sistem care să garanteze că operatorii întocmesc planuri de gestionare a deşeurilor; identificarea şi clasificarea instalaţiilor de gestionare a deşeurilor (articolele 4 şi 9 şi anexa III prima liniuţă);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- stabilirea unui sistem de autorizare, a unor garanţii financiare şi a unui sistem de inspecţie (articolele 7 şi 17)

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- stabilirea de proceduri pentru gestionarea şi monitorizarea golurilor de excavare (articolul 10);

Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

- instituirea unor proceduri de închidere şi post-închidere aplicabile instalaţiilor de gestionare a deşeurilor miniere (articolul 12);
Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
- întocmirea unui inventar de instalaţii de gestionare a deşeurilor miniere închise (articolul 20).
Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Protejarea naturii
Directiva 2009/147/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind conservarea păsărilor sălbatice
Se aplică următoarele dispoziţii ale directivei menţionate:
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente;
Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
- evaluarea speciilor de păsări care necesită măsuri de conservare speciale şi a speciilor migratoare care apar în mod regulat;
Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
- identificarea şi desemnarea unor arii de protecţie specială pentru speciile de păsări [articolul 4 alineatul (1)];
Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
- stabilirea unor măsuri speciale de conservare pentru a proteja speciile migratoare care apar în mod regulat [articolul 4 alineatul (2)];
Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
- stabilirea unui sistem general de protecţie pentru toate speciile de păsări sălbatice dintre care păsările vânate reprezintă o subgrupă specială şi interzicerea anumitor tipuri de capturare/ucidere [articolele 5, 6, 7, 8 şi articolul 9 alineatele (1) şi (2)].
Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Interzicerea armelor semiautomate sau automate al căror încărcător poate conţine mai mult de două cartuşe se pune în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 92/43/CE a Consiliului din 21 mai 1992 privind conservarea habitatelor naturale şi a speciilor de faună şi floră sălbatică, astfel cum a fost modificată prin Directiva 97/62/CE, Directiva 2006/105/CE şi Regulamentul (CE) 1882/2003
Se aplică următoarele dispoziţii din Directiva 92/43/CE:
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente;
Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
- finalizarea inventarierii siturilor din reţeaua Smarald, desemnarea acestor situri şi stabilirea priorităţilor pentru gestionarea acestora (articolul 4);
Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
- stabilirea măsurilor necesare pentru conservarea acestor situri (articolul 6);
Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
- stabilirea unui sistem de monitorizare a stadiului de conservare a habitatelor pertinente şi a speciilor protejate relevante pentru Georgia (articolul 11);
Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
- instituirea unui sistem strict de protecţie a speciilor enumerate în anexa IV la această directivă care sunt relevante pentru Georgia, având în vedere rezervele formulate de către Georgia pentru anumite specii în cadrul Convenţiei Consiliului Europei privind conservarea vieţii sălbatice şi a habitatelor naturale din Europa (articolul 12);
Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
- stabilirea unui sistem de promovare a educaţiei şi de informare generală a publicului [articolul 22 litera c)].
Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Poluarea industrială şi accidentele industriale
Directiva 2010/75/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 24 noiembrie 2010 privind emisiile industriale Se aplică următoarele dispoziţii ale directivei menţionate:
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente;
Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
- identificarea instalaţiilor care necesită o autorizaţie;
Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Pentru instalaţiile de la punctele 6 (3), 6 (4) şi 6 (6) din anexa I la această directivă, diferitele praguri vor fi convenite de către Consiliul de asociere. O propunere privind o astfel de decizie va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de patru ani de la data intrării în vigoare a acordului.
- aplicarea unui sistem de autorizare integrat (articolele 4-6 şi 12, articolul 17 alineatul (2), articolele 21 şi 24 şi anexa IV);
Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord; pentru instalaţiile de la punctele 6 (3), 6 (4) şi 6 (6) din anexa I la această directivă - în termen de cel mult şase ani după/de la decizia Consiliului de asociere.
- instituirea unui mecanism de monitorizare a conformităţii [articolul 8, articolul 14 alineatul (1) litera d) şi articolul 23 alineatul (1)];
Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
- punerea în aplicare a celor mai bune tehnici disponibile (BAT) luând în considerare concluziile documentelor de referinţă privind cele mai bune tehnici disponibile (BREF) [articolul 14 alineatele (3)-(6) şi articolul 15 alineatele (2)-(4)]
Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de 12 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
- stabilirea unor valori-limită ale emisiilor pentru instalaţiile de ardere (articolul 30 şi anexa V);
Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord pentru instalaţiile noi şi în termen de 12 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord pentru instalaţiile existente.
- elaborarea unor planuri naţionale de tranziţie pentru reducerea emisiilor totale anuale din instalaţiile existente (opţional pentru fixarea valorilor-limită ale emisiilor pentru instalaţiile existente) (articolul 32).
Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de 12 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 96/82/CE a Consiliului din 9 decembrie 1996 privind controlul asupra riscului de accidente majore care implică substanţe periculoase, astfel cum a fost modificată prin Directiva 2003/105/CE şi Regulamentul (CE) nr. 1882/2003
Se aplică următoarele dispoziţii din Directiva 96/82/CE:
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente;
- instituirea unor mecanisme eficiente de coordonare între autorităţile relevante;
Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
- crearea unor sisteme de înregistrare a informaţiilor cu privire la instalaţiile relevante şi de raportare a accidentelor majore (articolele 13 şi 14);
Calendar: dispoziţiile respective ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Gestionarea produselor chimice
Regulamentul (CE) nr. 689/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului din 17 iunie 2008 privind exportul şi importul de produse chimice periculoase
Se aplică următoarele dispoziţii ale regulamentului menţionat:
- punerea în aplicare a procedurii de notificare a exporturilor (articolul 7);
- punerea în aplicare a procedurilor de procesare a notificărilor de export primite din partea altor ţări (articolul 8);
- instituirea de proceduri pentru elaborarea şi transmiterea notificărilor privind actele normative cu caracter definitiv (articolul 10);
- instituirea de proceduri pentru elaborarea şi transmiterea notificărilor privind deciziile de import (articolul 12);
- punerea în aplicare a procedurii PIC („consimţământ prealabil în cunoştinţă de cauză”) pentru exportul anumitor produse chimice, în special pentru cele menţionate în anexa III la Convenţia de la Rotterdam (articolul 13);
- implementarea cerinţelor de etichetare şi de ambalare pentru produsele chimice exportate (articolul 16);
- desemnarea autorităţilor naţionale care controlează importurile şi exporturile de produse chimice (articolul 17);
Calendar: dispoziţiile respective ale regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind clasificarea, etichetarea şi ambalarea substanţelor şi a amestecurilor
Se aplică următoarele dispoziţii ale regulamentului menţionat:
- desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente (articolul 43);
- implementarea clasificării, etichetării şi ambalării substanţelor (articolul 4);
Calendar: dispoziţiile respective ale regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
- implementarea clasificării, etichetării şi ambalării amestecurilor (articolul 4).
Calendar: dispoziţiile respective ale regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
ANEXA XXVII:POLITICI CLIMATICE
Georgia se angajează să îşi apropie legislaţia progresiv, în temenele stabilite, de legislaţia UE şi de instrumentele internaţionale după cum urmează.
Regulamentul (CE) nr. 842/2006 al Parlamentului European şi al Consiliului din 17 mai 2006 privind anumite gaze fluorurate cu efect de seră
Se aplică următoarele dispoziţii ale regulamentului menţionat:
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente;
Calendar: dispoziţiile respective ale regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
- stabilirea/adaptarea cerinţelor de formare şi certificare naţionale pentru personalul şi societăţile relevante (articolul 5);
Calendar: dispoziţiile respective ale regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
- stabilirea de sisteme (interne) de notificare în vederea obţinerii de date privind emisiile din sectoarele relevante (articolul 6);
Calendar: dispoziţiile respective ale regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
- stabilirea unor sisteme de asigurare a punerii în aplicare (articolul 13).
Calendar: dispoziţiile respective ale regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE) nr. 1005/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 16 septembrie 2009 privind substanţele care diminuează stratul de ozon
Se aplică următoarele dispoziţii ale regulamentului menţionat:
- adoptarea legislaţiei naţionale şi desemnarea autorităţii (autorităţilor) competente;
Calendar: dispoziţiile respective ale regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
- stabilirea unei interdicţii privind producerea de substanţe reglementate, cu excepţia anumitor utilizări (articolul 4);
Calendar: dispoziţiile respective ale regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
- stabilirea unei interdicţii privind introducerea pe piaţă şi utilizarea substanţelor reglementate şi a hidroclorofluoro- carburilor regenerate care pot fi folosite ca agenţi refrigeranţi, conform obligaţiilor asumate de Georgia în temeiul Protocolului de la Montreal (articolele 5 şi 11). Georgia va îngheţa consumul de hidroclorofluorocarburi la nivelul de bază din 2013, va reduce consumul cu 10 % în 2015, cu 35 % în 2020, cu 67,5 % în 2025, urmând să le elimine treptat până în 2030 (cu excepţia a 2,5 % pentru întreţinere până în 2040);
Calendar: dispoziţiile respective ale regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de 15 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
- definirea condiţiilor pentru producerea, introducerea pe piaţă şi utilizarea de substanţe reglementate pentru utilizările exceptate ca intermediari de sinteză, agenţi de proces, pentru utilizări esenţiale de laborator şi analitice şi utilizarea critică de haloni (capitolul III). Utilizarea bromurii de metil va fi permisă numai pentru utilizări critice, precum şi pentru aplicaţiile de carantină şi preexpediere în Georgia.
Calendar: dispoziţiile respective ale regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
- instituirea unui sistem de licenţe pentru importul şi exportul de substanţe reglementate pentru utilizările exceptate (capitolul IV) şi de obligaţii de raportare pentru întreprinderi (articolul 27).
Calendar: dispoziţiile respective ale regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
- stabilirea obligaţiilor privind recuperarea, reciclarea, regenerarea şi distrugerea substanţelor reglementate uzate (articolul 22);
Calendar: dispoziţiile respective ale regulamentului menţionat privind substanţele care diminuează stratul de ozon se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
- stabilirea de proceduri pentru monitorizarea şi inspectarea scurgerilor de substanţe reglementate (articolul 23).
Calendar: dispoziţiile respective ale regulamentului menţionat privind substanţele care diminuează stratul de ozon se pun în aplicare în termen de şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
ANEXA XXVIII:DREPTUL SOCIETĂŢILOR COMERCIALE, CONTABILITATE ŞI AUDIT ŞI GUVERNANŢA CORPORATIVĂ

Georgia se angajează să îşi apropie legislaţia progresiv, în temenele stabilite, de legislaţia UE şi de instrumentele internaţionale după cum urmează

În sensul prezentei anexe, termenul societate comercială pe acţiuni” desemnează în Georgia orice societate în care răspunderea acţionarilor este limitată la acţiunile lor şi care oferă acţiuni publicului şi/sau ale cărei acţiuni sunt negociabile public (cotate) la bursă. Diferitele denumiri pentru astfel de societăţi în temeiul legislaţiei georgiene, corespunzătoare celor din lista denumirilor naţionale inclusă în Directiva 77/91/CEE, vor fi convenite de către Consiliul de asociere şi vor înlocui definiţia societăţii comerciale pe acţiuni menţionată anterior. Consiliului de asociere prezintă o propunere pentru o astfel de decizie în termen de cel mult un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Această abordare se aplică tuturor directivelor referitoare la societăţile comerciale pe acţiuni din cadrul prezentei anexe.
Dreptul societăţilor comerciale
Directiva 2009/101/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 16 septembrie 2009 de coordonare, în vederea echivalării, a garanţiilor impuse societăţilor în statele membre, în înţelesul articolului 48 al doilea paragraf din tratat, pentru protejarea intereselor asociaţilor sau terţilor
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Propunerea privind tipurile de societăţi în cazul cărora nu se va aplica articolul 2 litera f) din această directivă se prezintă Consiliului de asociere în termen de cel mult un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
A doua Directivă 77/91/CEE a Consiliului din 13 decembrie 1976 de coordonare, în vederea echivalării, a garanţiilor impuse societăţilor în statele membre, în înţelesul articolului 58 al doilea paragraf din tratat, pentru protejarea intereselor asociaţilor sau terţilor, în ceea ce priveşte constituirea societăţilor comerciale pe acţiuni şi menţinerea şi modificarea capitalului acestora, astfel cum a fost modificată prin Directivele 92/101/CEE, 2006/68/CE şi 2009/109/CE
Calendar: dispoziţiile Directivei 77/91/CEE se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Cerinţa minimă de capital trebuie clarificată; o decizie finală va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de cel mult trei ani de la data intrării în vigoare.
A treia Directivă 78/855/CEE a Consiliului din 9 octombrie 1978 în temeiul articolului 54 alineatul (3) litera g) din tratat, privind fuziunile societăţilor comerciale pe acţiuni, astfel cum a fost modificată prin Directivele 2007/63/CE şi 2009/109/CE
Calendar: dispoziţiile Directivei 78/855/CEE se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
A şasea Directivă 82/891/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1982 în temeiul articolului 54 alineatul (3) litera g) din tratat, privind divizarea societăţilor comerciale pe acţiuni, astfel cum a fost modificată prin Directivele 2007/63/CE şi 2009/109/CE
Calendar: dispoziţiile Directivei 82/891/CEE se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
A unsprezecea Directivă 89/666/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1989 privind publicitatea sucursalelor înfiinţate într- un stat membru de anumite forme de societăţi comerciale care intră sub incidenţa legislaţiei unui alt stat
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2009/102/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 16 septembrie 2009 în materie de drept al societăţilor comerciale privind societăţile comerciale cu răspundere limitată cu asociat unic
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare pentru societăţile comerciale cu răspundere limitată cu asociat unic care au o cifră de afaceri de peste 1 milion EUR în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Calendarul de aplicare a directivei menţionate la alte societăţi comerciale cu răspundere limitată cu asociat unic va fi clarificat; o decizie finală va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2004/25/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 21 aprilie 2004 privind ofertele publice de cumpărare
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2007/36/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 11 iulie 2007 privind exercitarea anumitor drepturi ale acţionarilor în cadrul societăţilor comerciale cotate la bursă
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Contabilitate şi audit
A Patra Directivă 78/660/CEE a Consiliului din 25 iulie 1978 în temeiul articolului 54 alineatul (3) litera g) din tratat, privind conturile anuale ale anumitor forme de societăţi comerciale
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare pentru societăţile pe acţiuni în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Calendarul de aplicare a directivei menţionate la alte tipuri de societăţi comerciale va fi clarificat; o decizie finală va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
A şaptea Directivă 83/349/CEE a Consiliului din 13 iunie 1983 în temeiul articolului 54 alineatul (3) litera g) din tratat, privind conturile consolidate
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Calendarul de aplicare a directivei menţionate la alte tipuri de societăţi comerciale va fi clarificat; o decizie finală va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Regulamentul (CE) nr. 1606/2002 al Parlamentului European şi al Consiliului din 19 iulie 2002 privind aplicarea standardelor internaţionale de contabilitate
Calendar: dispoziţiile regulamentului menţionat se pun în aplicare pentru societăţile comerciale pe acţiuni în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Calendarul de aplicare a regulamentului menţionat la alte tipuri de societăţi comerciale va fi clarificat; o decizie finală va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2006/43/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 17 mai 2006 privind auditul legal al conturilor anuale şi al conturilor consolidate
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Calendarul de aplicare a directivei menţionate la alte tipuri de societăţi comerciale va fi clarificat; o decizie finală va fi prezentată Consiliului de asociere în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Recomandarea Comisiei din 6 mai 2008 privind asigurarea calităţii externe pentru auditorii legali şi firmele de audit care auditează entităţi de interes public (2008/362/CE)
Calendar: nu se aplică
Recomandarea Comisiei din 5 iunie 2008 privind limitarea răspunderii civile a auditorilor legali şi a societăţilor de audit (2008/473/CE)
Calendar: nu se aplică
Guvernanţa corporativă
Principiile OCDE privind guvernanţa corporativă
Calendar: nu se aplică
Recomandarea Comisiei din 14 decembrie 2004 de încurajare a unui regim adecvat de remunerare a directorilor societăţilor cotate (2004/913/CE)
Calendar: nu se aplică
Recomandarea Comisiei din 15 februarie 2005 privind rolul directorilor neexecutivi sau al membrilor consiliilor de supraveghere ale societăţilor cotate la bursă şi comitetele consiliului de administraţie sau de supraveghere (2005/162/CE)
Calendar: nu se aplică
Recomandarea Comisiei din 30 aprilie 2009 privind politicile de remunerare în sectorul serviciilor financiare (2009/384/CE)
Calendar: nu se aplică
Recomandarea Comisiei din 30 aprilie 2009 de completare a Recomandărilor 2004/913/CE şi 2005/162/CE în ceea ce priveşte regimul de remunerare a directorilor societăţilor cotate (2009/38 5/CE)
Calendar: nu se aplică
ANEXA XXIX:POLITICA DE PROTECŢIE A CONSUMATORILOR
Georgia se angajează să îşi apropie legislaţia progresiv, în temenele stabilite, de legislaţia UE şi de instrumentele internaţionale după cum urmează.
Siguranţa produselor
Directiva 2001/95/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 3 decembrie 2001 privind siguranţa generală a produselor
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare odată cu intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 87/357/CEE a Consiliului din 25 iunie 1987 privind apropierea legislaţiilor statelor membre referitoare la produsele care, nefiind ceea ce par a fi, pot pune în pericol sănătatea sau siguranţa consumatorilor
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Decizia 2009/251/CE a Comisiei din 17 martie 2009 prin care se solicită statelor membre să se asigure că produsele care conţin produsul biocid dimetil fumarat nu sunt introduse sau puse la dispoziţie pe piaţă
Propunerea privind calendarul pentru punerea în aplicare a deciziei menţionate se prezintă Consiliului de asociere în termen de cel mult un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Decizia 2006/502/CE a Comisiei din 11 mai 2006 de obligare a statelor membre să adopte măsuri prin care să se asigure că nu se pot introduce pe piaţă decât brichete cu caracteristici de siguranţă pentru copii şi să interzică introducerea pe piaţă a brichetelor fantezie
Calendar: dispoziţiile acestei decizii se pun în aplicare în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Comercializare
Directiva 98/6/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 16 februarie 1988 privind protecţia consumatorului prin indicarea preţurilor produselor oferite consumatorilor
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2005/29/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 11 mai 2005 privind practicile comerciale neloiale ale întreprinderilor de pe piaţa internă faţă de consumatori („Directiva privind practicile comerciale neloiale”)
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2006/114/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 12 decembrie 2006
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Drept contractual
Directiva 1999/44/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 25 mai 1999 privind anumite aspecte ale vânzării de bunuri de consum şi garanţiile conexe
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 93/13/CEE a Consiliului din 5 aprilie 1993 privind clauzele abuzive în contractele încheiate cu consumatorii
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 97/7/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20 mai 1997 privind protecţia consumatorilor cu privire la contractele la distanţă
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 85/577/CEE a Consiliului din 20 decembrie 1985 privind protecţia consumatorilor în cazul contractelor negociate în afara spaţiilor comerciale
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 90/314/CEE a Consiliului din 13 iunie 1990 privind pachetele de servicii pentru călătorii, vacanţe şi circuite
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2008/122/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 14 ianuarie 2009 privind protecţia consumatorilor în ceea ce priveşte anumite aspecte referitoare la contractele privind dreptul de folosinţă a bunurilor pe durată limitată, la contractele privind produsele de vacanţă cu drept de folosinţă pe termen lung, precum şi la contractele de revânzare şi de schimb
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Servicii financiare
Directiva 2002/65/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 septembrie 2002 privind comercializarea la distanţă a serviciilor financiare de consum
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Creditele de consum
Directiva 2008/48/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 aprilie 2008 privind contractele de credit pentru consumatori
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Căi de atac
Recomandarea Comisiei din 30 martie 1998 privind principiile aplicabile organelor responsabile cu soluţionarea extrajudiciară a litigiilor referitoare la consum (98/257/CE)
Calendar: nu se aplică
Recomandarea Comisiei din 4 aprilie 2001 privind principiile aplicabile organelor responsabile cu soluţionarea amiabilă a litigiilor referitoare la consum (2001/310/CE)
Calendar: nu se aplică
Aplicarea legii
Directiva 98/27/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 19 mai 1998 privind acţiunile în încetare în ceea ce priveşte protecţia intereselor consumatorilor
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Cooperare în materie de protecţie a consumatorilor
Regulamentul (CE) nr. 2006/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 27 octombrie 2004 privind cooperarea dintre autorităţile naţionale însărcinate să asigure aplicarea legislaţiei în materie de protecţie a consumatorului („Regulamentul privind cooperarea în materie de protecţie a consumatorului”)
Apropierea legislaţiei din Georgia ar trebui să fie limitată la următoarele dispoziţii din regulamentul respectiv: - articolul 3 litera c); articolul 4 alineatele (3)-(7); articolul 13 alineatele (3) şi (4).
Calendar: dispoziţiile regulamentului menţionat se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
ANEXA XXX:OCUPAREA FORŢEI DE MUNCĂ, POLITICI SOCIALE ŞI EGALITATEA DE ŞANSE
Georgia se angajează să îşi apropie legislaţia progresiv, în temenele stabilite, de legislaţia UE şi de instrumentele internaţionale după cum urmează.
Dreptul muncii
Directiva 91/533/CEE a Consiliului din 14 octombrie 1991 privind obligaţia angajatorului de a informa lucrătorii asupra condiţiilor aplicabile contractului sau raportului de muncă
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 1999/70/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 privind acordul-cadru cu privire la munca pe durată determinată, încheiat între CES, UNICE şi CEEP
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 97/81/CE a Consiliului din 15 decembrie 1997 privind acordul-cadru cu privire la munca pe fracţiune de normă, încheiat de UCIPE, CEIP şi CES - Anexă: Acordul-cadru privind munca pe fracţiune de normă
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 91/383/CEE a Consiliului din 25 iunie 1991 de completare a măsurilor destinate să promoveze îmbunătăţirea securităţii şi sănătăţii la locul de muncă în cazul lucrătorilor care au un raport de muncă pe durată determinată sau un raport de muncă temporară
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 98/59/CE a Consiliului din 20 iulie 1998 privind apropierea legislaţiilor statelor membre cu privire la concedierile colective
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2001/23/CE a Consiliului din 12 martie 2001 privind apropierea legislaţiei statelor membre referitoare la menţinerea drepturilor lucrătorilor în cazul transferului de întreprinderi, unităţi sau părţi de întreprinderi sau unităţi
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2002/14/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 11 martie 2002 de stabilire a unui cadru general de informare şi consultare a lucrătorilor din Comunitatea Europeană - Declaraţie comună a Parlamentului European, a Consiliului şi a Comisiei privind reprezentarea lucrătorilor
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2003/88/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 4 noiembrie 2003 privind anumite aspecte ale organizării timpului de lucru
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Combaterea discriminării şi egalitatea de şanse între bărbaţi şi femei
Directiva 2000/43/CE a Consiliului din 29 iunie 2000 de punere în aplicare a principiului egalităţii de tratament între persoane, fără deosebire de rasă sau origine etnică
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2000/78/CE a Consiliului din 27 noiembrie 2000 de creare a unui cadru general în favoarea egalităţii de tratament în ceea ce priveşte încadrarea în muncă şi ocuparea forţei de muncă
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2006/54/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 5 iulie 2006 privind punerea în aplicare a principiului egalităţii de şanse şi al egalităţii de tratament între bărbaţi şi femei în materie de încadrare în muncă şi de muncă
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2004/113/CE a Consiliului din 13 decembrie 2004 de aplicare a principiului egalităţii de tratament între femei şi bărbaţi privind accesul la bunuri şi servicii şi furnizarea de bunuri şi servicii
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 92/85/CEE a Consiliului din 19 octombrie 1992 privind introducerea de măsuri pentru promovarea îmbunătăţirii securităţii şi a sănătăţii la locul de muncă în cazul lucrătoarelor gravide, care au născut de curând sau care alăptează [a zecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispoziţiile Directivei 92/85/CEE se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 79/7/CEE a Consiliului din 19 decembrie 1978 privind aplicarea treptată a principiului egalităţii de tratament între bărbaţi şi femei în domeniul securităţii sociale
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Sănătatea şi securitatea la locul de muncă
Directiva 89/391/CEE a Consiliului din 12 iunie 1989 privind punerea în aplicare de măsuri pentru promovarea îmbunătăţirii securităţii şi sănătăţii lucrătorilor la locul de muncă
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 89/654/CEE a Consiliului din 30 noiembrie 1989 privind cerinţele minime de securitate şi sănătate la locul de muncă [prima directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: pentru noi locuri de muncă, dispoziţiile Directivei 89/654/CEE, inclusiv cerinţele minime privind securitatea şi sănătatea prevăzute în anexa II la directiva respectivă, se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Pentru locurile de muncă aflate deja în uz la momentul intrării în vigoare a prezentului acord, dispoziţiile directivei menţionate, inclusiv cerinţele minime privind securitatea şi sănătatea prevăzute în anexa II la directiva respectivă, se pun în aplicare în termen de şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2009/104/LE a Parlamentului European şi a consiliului din septembrie 2009 privind cerinţele minime de securitate şi sănătate pentru folosirea de către lucrători a echipamentului de muncă la locul de muncă [a doua directivă specială în sensul articolului 10 alineatul i) din Directiva 89/391/CEE - Codificarea Directivei 89/055/CEE, astfel cum a fost modificată prin Directivele 95/63/CE şi 2001/45/CE]
Calendar: pentru noi locuri de muncă, dispoziţiile Directivei 2009/104/CE, inclusiv cerinţele minime privind securitatea şi sănătatea prevăzute în anexa II la directiva respectivă, se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Pentru locurile de muncă aflate deja în uz la momentul intrării în vigoare a prezentului acord, dispoziţiile directivei menţionate, inclusiv cerinţele minime privind securitatea şi sănătatea prevăzute în anexa I la directiva respectivă, se pun în aplicare în termen de şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 89/656/CEE a Consiliului din 30 noiembrie 1989 privind cerinţele minime de securitate şi sănătate pentru utilizarea de către lucrători a echipamentelor individuale de protecţie la locul de muncă [a treia directivă specială în sensul articolului 10 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispoziţiile Directivei 89/656/CEE se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 92/57/CEE a Consiliului din 24 iunie 1992 privind cerinţele minime de securitate şi sănătate care se aplică pe şantierele temporare sau mobile [a opta directivă specială în sensul articolului 10 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispoziţiile Directivei 92/57/CE se pun în aplicare în termen de şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2009/148/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind protecţia lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la azbest la locul de muncă
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2004/37/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind protecţia lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la agenţi cancerigeni sau mutageni la locul de muncă [a şasea directivă specială în sensul articolului 10 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispoziţiile Directivei 2004/37/CE se pun în aplicare în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2000/54/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 18 septembrie 2000 privind protecţia lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la agenţi biologici la locul de muncă [a şaptea directivă specială în sensul articolului 10 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispoziţiile Directivei 2000/54/CE se pun în aplicare în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 90/270/CEE a Consiliului din 29 mai 1990 privind condiţiile minime de securitate şi sănătate pentru lucrul la monitor [a cincea directivă individuală în sensul articolului 10 alineatul (1) din Directiva 87/391/CEE]
Calendar: dispoziţiile Directivei 90/270/CEE se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 92/58/CEE a Consiliului din 24 iunie 1992 privind cerinţele minime pentru semnalizarea de securitate şi sănătate la locul de muncă [a noua directivă specială în sensul articolului 10 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 92/91/CEE a Consiliului din 3 noiembrie 1992 privind cerinţele minime de îmbunătăţire a protecţiei securităţii şi sănătăţii lucrătorilor din industria extractivă de foraj [a unsprezecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: Pentru noile locuri de muncă, dispoziţiile Directivei 92/91/CEE se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Pentru locurile de muncă aflate deja în uz la momentul intrării în vigoare a prezentului acord, dispoziţiile directivei menţionate, inclusiv cerinţele minime privind securitatea şi sănătatea prevăzute în anexa la directiva respectivă, se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 92/104/CEE a Consiliului din 3 decembrie 1992 privind cerinţele minime pentru îmbunătăţirea securităţii şi protecţiei sănătăţii lucrătorilor din industria extractivă de suprafaţă şi în subteran [a douăsprezecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: Pentru noile locuri de muncă, dispoziţiile Directivei 92/104/CEE se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Pentru locurile de muncă aflate deja în uz la momentul intrării în vigoare a prezentului acord, dispoziţiile directivei menţionate, inclusiv cerinţele minime privind securitatea şi sănătatea prevăzute în anexa la directiva respectivă, se pun în aplicare în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 98/24/CE a Consiliului din 7 aprilie 1998 privind protecţia sănătăţii şi securităţii lucrătorilor împotriva riscurilor legate de prezenţa agenţilor chimici la locul de muncă [a paisprezecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispoziţiile Directivei 98/24/CE se pun în aplicare în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 1999/92/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 16 decembrie 1999 privind cerinţele minime pentru îmbunătăţirea protecţiei sănătăţii şi securităţii lucrătorilor expuşi unui potenţial risc în medii explozive [a cincisprezecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispoziţiile Directivei 1999/92/CE se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2002/44/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 25 iunie 2002 privind cerinţele minime de securitate şi sănătate referitoare la expunerea lucrătorilor la riscurile generate de agenţi fizici (vibraţii) [a şaisprezecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispoziţiile Directivei 2002/44/CE se pun în aplicare în termen de şapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2003/10/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 6 februarie 2003 privind cerinţele minime de securitate şi sănătate referitoare la expunerea lucrătorilor la riscuri generate de agenţi fizici (zgomot) [a şaptesprezecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispoziţiile Directivei 2003/10/CE se pun în aplicare în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2004/40/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind cerinţele minime de securitate şi sănătate referitoare la expunerea lucrătorilor la riscuri generate de agenţii fizici (câmpuri electromagnetice) [a optsprezecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2006/25/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 5 aprilie 2006 privind cerinţele minime de securitate şi de sănătate referitoare la expunerea lucrătorilor la riscuri generate de agenţii fizici (radiaţii optice artificiale) [A nouăsprezecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispoziţiile Directivei 2006/25/CE se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva nr. 93/103/CE a Consiliului din 23 noiembrie 1993 privind cerinţele minime de securitate şi sănătate în muncă la bordul navelor de pescuit [a treisprezecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva nr. 89/391/CEE]
Calendar: dispoziţiile Directivei 93/103/CE se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 92/29/CEE a Consiliului din 31 martie 1992 privind cerinţele minime de securitate şi sănătate pentru promovarea unei mai bune asistenţe medicale la bordul navelor
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 90/269/CEE a Consiliului din 29 mai 1990 privind cerinţele minime de securitate şi sănătate pentru manipularea manuală a încărcăturilor care prezintă riscuri pentru lucrători şi, în special, de producere a unor afecţiuni dorso- lombare [a patra directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
Calendar: dispoziţiile Directivei 90/269/CEE se pun în aplicare în termen de opt ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 91/322/CEE a Comisiei din 29 mai 1991 privind stabilirea valorilor limită cu caracter orientativ prin aplicarea Directivei 80/1107/CEE a Consiliului privind protecţia lucrătorilor împotriva riscurilor legate de expunerea la agenţi chimici, fizici şi biologici la locul de muncă
Calendar: dispoziţiile Directivei 91/322/CEE se pun în aplicare în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2000/39/CE a Comisiei din 8 iunie 2000 de stabilire a primei liste de valori-limită orientative ale expunerii profesionale în aplicarea Directivei 98/24/CE a Consiliului privind protecţia sănătăţii şi a securităţii lucrătorilor împotriva riscurilor legate de prezenţa agenţilor chimici la locul de muncă
Calendar: dispoziţiile Directivei 2000/39/CE se pun în aplicare în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2006/15/CE a Comisiei din 7 februarie 2006 de stabilire a unei a doua liste de valori limită orientative de expunere profesională în aplicarea Directivei 98/24/CE a Consiliului
Calendar: dispoziţiile Directivei 2006/15/CE se pun în aplicare în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2009/161/UE a Comisiei din 17 decembrie 2009 de stabilire a unei a treia liste de valori-limită orientative de expunere profesională în aplicarea Directivei 98/24/CE a Consiliului
Calendar: dispoziţiile Directivei 2009/161/UE se pun în aplicare în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2010/32/UE a Consiliului din 10 mai 2010 de punere în aplicare a Acordului-cadru privind prevenirea rănilor provocate de obiecte ascuţite în sectorul spitalicesc şi în cel al asistenţei medicale, încheiat între HOSPEEM şi EPSU
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de nouă ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
ANEXA XXXI:SĂNĂTATE PUBLICĂ
Georgia se angajează să îşi apropie legislaţia progresiv, în temenele stabilite, de legislaţia UE şi de instrumentele internaţionale după cum urmează.
Tutun
Directiva 2001/37/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 5 iunie 2001 privind apropierea actelor cu putere de lege şi a actelor administrative ale statelor membre în materie de fabricare, prezentare şi vânzare a produselor din tutun
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de şase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2003/33/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 mai 2003 privind armonizarea actelor cu putere de lege şi a actelor administrative ale statelor membre în materie de publicitate şi sponsorizare în favoarea produselor din tutun
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Recomandarea Consiliului din 2 decembrie 2002 privind prevenirea fumatului şi iniţiativele de îmbunătăţire a controlului tutunului (2003/54/CE)
Calendar: nu se aplică
Recomandarea Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind mediile fără fum de tutun (2009/C 296/02)
Calendar: nu se aplică Boli transmisibile
Decizia 2119/98/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 24 septembrie 1998 de creare a unei reţele de supraveghere epidemiologică şi control al bolilor transmisibile în Comunitate
Calendar: dispoziţiile acestei decizii se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Decizia 2000/96/CE a Comisiei din 22 decembrie 1999 privind bolile transmisibile care vor fi incluse în mod progresiv în reţeaua Comunităţii în conformitate cu Decizia nr. 2119/98/CE a Parlamentului European şi a Consiliului
Calendar: dispoziţiile Deciziei 2000/96/CE se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Decizia 2002/253/CE a Comisiei din 19 martie 2002 de stabilire a definiţiilor de caz pentru raportarea bolilor transmisibile reţelei comunitare în conformitate cu Decizia 2119/98/CE a Parlamentului European şi a Consiliului
Calendar: dispoziţiile Deciziei 2002/253/CE se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Decizia 2000/57/CE a Comisiei din 22 decembrie 1999 privind sistemul de alertă precoce şi de reacţie pentru prevenirea şi controlul bolilor transmisibile în temeiul Deciziei nr. 2119/98/CE a Parlamentului European şi a Consiliului
Calendar: dispoziţiile Deciziei 2000/57/CE se pun în aplicare în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Sânge
Directiva 2002/98/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 27 ianuarie 2003 de stabilire a standardelor de calitate şi siguranţă pentru colectarea, testarea, prelucrarea, depozitarea şi distribuirea sângelui uman şi a componentelor sanguine
Calendar: dispoziţiile Directivei 2002/98/CE se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2004/33/CE a Comisiei din 22 martie 2004 de punere în aplicare a Directivei 2002/98/CE a Parlamentului European şi a Consiliului în ceea ce priveşte anumite cerinţe tehnice pentru sânge şi componente sanguine
Calendar: dispoziţiile Directivei 2004/33/CE se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2005/62/CE a Comisiei din 30 septembrie 2005 de punere în aplicare a Directivei 2002/98/CE a Parlamentului European şi a Consiliului privind standardele şi specificaţiile comunitare referitoare la un sistem de calitate pentru unităţile de transfuzie sangvină
Calendar: dispoziţiile Directivei 2005/62/CE se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2005/61/CE a Comisiei din 30 septembrie 2005 de punere în aplicare a Directivei 2002/98/CE a Parlamentului European şi a Consiliului în ceea ce priveşte cerinţele de trasabilitate şi notificarea incidentelor şi a reacţiilor adverse grave
Calendar: dispoziţiile Directivei 2005/61/CE se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Organe, ţesuturi şi celule
Directiva 2004/23/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 31 martie 2004 privind stabilirea standardelor de calitate şi securitate pentru donarea, obţinerea, controlul, prelucrarea, conservarea, stocarea şi distribuirea ţesuturilor şi a celulelor umane
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2006/17/CE a Comisiei din 8 februarie 2006 de punere în aplicare a Directivei 2004/23/CE a Parlamentului European şi a Consiliului în ceea ce priveşte anumite cerinţe tehnice pentru donarea, obţinerea şi testarea ţesuturilor şi a celulelor umane
Calendar: dispoziţiile Directivei 2006/17/CE se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2006/86/CE a Comisiei din 24 octombrie 2006 de punere în aplicare a Directivei 2004/23/CE a Parlamentului European şi a Consiliului cu privire la cerinţele de trasabilitate, notificarea reacţiilor şi a incidentelor adverse grave, precum şi la anumite cerinţe tehnice pentru codificarea, prelucrarea, conservarea, stocarea şi distribuirea ţesuturilor şi a celulelor umane
Calendar: dispoziţiile Directivei 2006/86/CE se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Directiva 2010/53/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 7 iulie 2010 privind standardele de calitate şi siguranţă referitoare la organele umane destinate transplantului
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Sănătatea psihică - Dependenţa de droguri
Recomandarea Consiliului din 18 iunie 2003 privind prevenirea şi reducerea patologiei asociate cu farmacodependenţa (2003/488/CE)
Calendar: nu se aplică
Alcool
Recomandarea Consiliului din 5 iunie 2001 privind consumul de alcool în rândul tinerilor, în special în rândul copiilor şi al adolescenţilor (2001/458/CE)
Calendar: nu se aplică
Cancer
Recomandarea Consiliului din 2 decembrie 2003 privind depistarea cancerului (2003/878/CE)
Calendar: nu se aplică
Prevenirea leziunilor şi promovarea siguranţei
Recomandarea Consiliului din 31 mai 2007 privind prevenirea leziunilor şi promovarea siguranţei (2007/C 104/01)
Calendar: nu se aplică
ANEXA XXXII:EDUCAŢIE, FORMARE ŞI TINERET
Decizia nr. 2241/2004/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 15 decembrie 2004 de instituire a unui cadru comunitar unic pentru transparenţa calificărilor şi competenţelor (Europass)
Recomandarea Consiliului din 24 septembrie 1998 privind cooperarea europeană în domeniul asigurării calităţii în învăţământul superior (98/561/CE)
Recomandarea Parlamentului European şi a Consiliului din 15 februarie 2006 privind continuarea cooperării europene în domeniul asigurării calităţii în învăţământul superior (2006/143/CE)
Recomandarea Parlamentului European şi a Consiliului din 18 decembrie 2006 privind competenţele-cheie pentru învăţarea pe tot parcursul vieţii (2006/962/CEE)
Recomandarea Parlamentului European şi a Consiliului din 23 aprilie 2008 privind stabilirea Cadrului european al calificărilor pentru învăţarea pe tot parcursul vieţii (2008/C 111/01)
Recomandarea Parlamentului European şi a Consiliului din 18 iunie 2009 privind stabilirea unui sistem european de credite pentru educaţie şi formare profesională (ECVET) (2009/C 155/02).
Recomandarea Parlamentului European şi a Consiliului din 18 iunie 2009 privind stabilirea unui cadru european de referinţă pentru asigurarea calităţii în educaţie şi formare profesională (2009/C 155/01).
ANEXA XXXIII:COOPERAREA ÎN DOMENIUL AUDIOVIZUAL ŞI ÎN DOMENIUL MEDIA
Georgia se angajează să îşi apropie legislaţia progresiv, în temenele stabilite, de legislaţia UE şi de instrumentele internaţionale după cum urmează.
Directiva 2010/13/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 10 martie 2010 privind coordonarea anumitor dispoziţii stabilite prin acte cu putere de lege sau acte administrative în cadrul statelor membre cu privire la furnizarea de servicii mass-media audiovizuale (Directiva serviciilor mass-media audiovizuale)
Calendar: dispoziţiile directivei menţionate se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, cu excepţia articolul 23 din această directivă, care se pune în aplicare în termen de cinci ani.
ANEXA XXXIV:DISPOZIŢII ANTIFRAUDĂ ŞI DE CONTROL
Georgia se angajează să îşi apropie progresiv legislaţia de următoarea legislaţie a UE şi de următoarele instrumente internaţionale în termenele stipulate:
Convenţia UE din 26 iulie 1995 privind protecţia intereselor financiare ale Comunităţilor Europene; se aplică următoarele dispoziţii ale acestei Convenţii:
- articolul 1 - Dispoziţii generale, definiţii;
- articolul 2 alineatul (1) prin luarea măsurilor necesare pentru a se asigura că comportamentele menţionate la articolul 1, precum şi complicitatea, instigarea sau tentativa la comportamentele menţionate la articolul 1 alineatul (1) se pedepsesc cu sancţiuni penale efective, proporţionate şi disuasive;
- articolul 3 - Răspunderea penală a şefilor de întreprindere.
Calendar: aceste dispoziţii ale directivei menţionate se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Protocolul la Convenţia privind protecţia intereselor financiare ale Comunităţilor Europene; se aplică următoarele dispoziţii ale acestui protocol:
- articolul 1 alineatul (1) litera c) şi alineatul (2) - Definiţii relevante;
- articolul 2 - Corupţia pasivă;
- articolul 3 - Corupţia activă;
- articolul 5 alineatul (1) prin luarea măsurilor necesare pentru a se asigura că comportamentele prevăzute la articolele 2 şi 3, precum şi complicitatea şi instigarea la aceste comportamente sunt pedepsite cu sancţiuni penale efective, proporţionate şi disuasive;
- articolul 7 în măsura în care face trimitere la articolul 3 din Convenţie.
Calendar: aceste dispoziţii ale protocolului menţionat se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
Cel de al doilea protocol la Convenţia privind protejarea intereselor financiare ale Comunităţilor Europene; se aplică următoarele dispoziţii ale acestui protocol:
- articolul 1 - Definiţii;
- articolul 2 - Spălarea banilor;
- articolul 3 - Răspunderea persoanelor juridice;
- articolul 4 - Sancţiuni aplicabile persoanelor juridice;
- articolul 12 în măsura în care face trimitere la articolul 3 din Convenţie.
Calendar: aceste dispoziţii ale protocolului menţionat se pun în aplicare în termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
ANEXA XXXIV1:PROTOCOLUL I privind definirea noţiunii de «produse originare» şi metodele de cooperare administrativă
Art. 1: Reguli de origine aplicabile
(1)În scopul punerii în aplicare a prezentului acord, se aplică apendicele I şi dispoziţiile relevante din apendicele II la Convenţia regională cu privire la regulile de origine preferenţiale pan-euro-mediteraneene (1) (denumită în continuare «convenţia»), astfel cum a fost modificată şi publicată ultima dată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
(1)JO L 54, 26.2.2013, p. 4.
(2)Toate trimiterile la «acordul relevant» din apendicele I şi din dispoziţiile pertinente prevăzute în apendicele II la convenţie se interpretează ca trimiteri la acord.
(3)În pofida articolului 16 alineatul (5) şi a articolului 21 alineatul (3) din apendicele I la convenţie, în cazul în care cumulul implică numai statele AELS, Insulele Feroe, Uniunea Europeană, Republica Turcia, participanţii la procesul de stabilizare şi de asociere, Republica Moldova, Georgia şi Ucraina, dovada originii poate fi constituită de un certificat de circulaţie a mărfurilor EUR.1 sau de o declaraţie de origine.
Art. 2: Reguli de origine alternative aplicabile
(1)În pofida articolului 1 din prezentul protocol, în scopul punerii în aplicare a prezentului acord, produsele care dobândesc origine preferenţială în conformitate cu regulile de origine alternative aplicabile prevăzute în apendicele A la prezentul protocol (denumite în continuare « reguli tranzitorii») sunt considerate, de asemenea, ca fiind originare din Uniunea Europeană sau din Georgia.
(2)Regulile tranzitorii se aplică până la intrarea în vigoare a modificării convenţiei, pe care se bazează regulile tranzitorii.
Art. 3: Soluţionarea litigiilor
(1)Atunci când procedurile de verificare prevăzute la articolul 32 din apendicele I la convenţie sau la articolul 34 din apendicele A la prezentul protocol dau naştere unor litigii ce nu pot fi soluţionate între autorităţile vamale care solicită verificarea şi autorităţile vamale responsabile cu efectuarea verificării respective, aceste litigii sunt înaintate Subcomitetului vamal.
(2)În toate cazurile, litigiile dintre importator şi autorităţile vamale din ţara importatoare se soluţionează în conformitate cu legislaţia ţării respective.
Art. 4: Modificarea protocolului
Subcomitetul vamal poate decide modificarea dispoziţiilor prezentului protocol.
Art. 5: Retragerea din convenţie
(1)Dacă fie Uniunea Europeană, fie Georgia notifică în scris depozitarului convenţiei intenţia lor de a se retrage din convenţie în conformitate cu articolul 9 din aceasta, Uniunea Europeană şi Georgia declanşează imediat negocieri cu privire la regulile de origine în scopul punerii în aplicare a acordului.
(2)Până la intrarea în vigoare a noilor reguli de origine negociate, acordului i se aplică în continuare regulile de origine cuprinse în apendicele I şi, după caz, dispoziţiile relevante prevăzute în apendicele II la convenţie, aplicabile la data retragerii. Cu toate acestea, începând din momentul retragerii, regulile de origine incluse în apendicele I şi, dacă este cazul, dispoziţiile relevante prevăzute în apendicele II la convenţie se interpretează astfel încât să permită cumulul bilateral doar între Uniunea Europeană şi Georgia.

ANEXA XXXIV2:Apendicele A - REGULI DE ORIGINE ALTERNATIVE APLICABILE - Reguli de aplicare facultativă de către părţile contractante la Convenţia regională cu privire la regulile de origine preferenţiale pan-euro-mediteraneene, până la încheierea şi intrarea în vigoare a modificării convenţiei (denumite în continuare «regulile» sau «regulile tranzitorii»)
PARTEA I:DEFINIREA NOŢIUNII DE «PRODUSE ORIGINARE» ŞI METODELE DE COOPERARE ADMINISTRATIVĂ
TITLUL 0:OBIECTIVE
Prezentele reguli sunt facultative. Acestea sunt menite să se aplice cu titlu provizoriu, până la încheierea şi intrarea în vigoare a modificării Convenţiei regionale cu privire la regulile de origine preferenţiale pan-euro-mediteraneene (denumită în continuare «convenţia PEM» sau «convenţia»). Prezentele reguli se vor aplica la nivel bilateral în comerţul dintre părţile contractante care convin să facă trimitere la acestea sau să le includă în acordurile lor comerciale bilaterale preferenţiale. Prezentele reguli sunt menite să se aplice ca o alternativă la regulile din convenţie, care, astfel cum se prevede în convenţie, nu aduc atingere principiilor prevăzute în acordurile relevante şi în alte acorduri bilaterale conexe dintre părţile contractante. În consecinţă, prezentele reguli nu vor fi obligatorii, ci facultative. Acestea pot fi aplicate de către operatorii economici care doresc să solicite preferinţe pe baza prezentelor reguli, în loc să se bazeze pe regulile din convenţie.
Prezentele reguli nu au ca scop să modifice convenţia. Convenţia continuă să se aplice pe deplin între părţile contractante la convenţie. Prezentele reguli nu vor modifica drepturile şi obligaţiile părţilor contractante în temeiul convenţiei.
TITLUL I:DISPOZIŢII GENERALE
Art. 1: Definiţii
În sensul prezentelor reguli:

(a)

«parte contractantă care aplică regulile» înseamnă o parte contractantă la convenţia PEM care încorporează prezentele reguli în acordurile sale comerciale bilaterale preferenţiale cu o altă parte contractantă la convenţia PEM şi cuprinde părţile la acord;

(b)

«capitole», «poziţii» şi «subpoziţii» înseamnă capitolele, poziţiile şi subpoziţiile (coduri de patru sau de şase cifre) utilizate în nomenclatura care constituie Sistemul armonizat de denumire şi codificare a mărfurilor (denumit în continuare «Sistemul armonizat»), cu modificările efectuate în temeiul recomandării din 26 iunie 2004 a Consiliului de Cooperare Vamală;

(c)

«încadrat» se referă la clasificarea mărfurilor la o anumită poziţie sau subpoziţie din Sistemul armonizat;

(d)

«transport» înseamnă produsele care sunt:

(i)

fie expediate simultan de la un exportator la un destinatar,

(ii)

fie transportate de la expeditor la destinatar pe baza unui document de transport unic sau, în lipsa unui astfel de document, pe baza unei facturi unice;

(e)

«autorităţi vamale ale părţii sau ale părţii contractante care aplică regulile» pentru Uniunea Europeană înseamnă oricare dintre autorităţile vamale ale statelor membre din Uniunea Europeană;

(f)

«valoare în vamă» înseamnă valoarea stabilită în conformitate cu Acordul privind punerea în aplicare a articolului VII din Acordul General pentru Tarife şi Comerţ din 1994 (Acordul OMC privind valoarea în vamă);

(g)

«preţ franco fabrică» înseamnă preţul plătit franco fabrică pentru un produs fabricantului situat în una dintre părţi, în întreprinderea căruia s-a efectuat ultima prelucrare sau transformare, cu condiţia ca preţul să includă valoarea tuturor materialelor utilizate şi toate celelalte costuri de producţie aferente, din care se scad toate taxele interne care sunt sau pot fi restituite atunci când produsul obţinut este exportat. În cazul în care ultima prelucrare sau transformare a fost subcontractată unui fabricant, termenul «fabricant» se referă la întreprinderea care a angajat subcontractantul.

În cazul în care preţul efectiv plătit nu reflectă toate costurile aferente fabricării produsului suportate efectiv pe teritoriul părţii, preţul franco fabrică înseamnă suma tuturor acestor costuri, din care se scad orice taxe interne care sunt sau pot fi restituite atunci când produsul obţinut este exportat;

(h)

«material fungibil» sau «produs fungibil» înseamnă un material sau un produs de aceeaşi natură şi calitate comercială, având aceleaşi caracteristici tehnice şi fizice şi care nu pot fi distinse unele de altele;

(i)

«mărfuri» înseamnă atât materialele, cât şi produsele;

(j)

«fabricare» înseamnă orice tip de prelucrare sau transformare, inclusiv asamblarea;

(k)

«material» înseamnă orice ingredient, materie primă, componentă sau parte etc. utilizată la fabricarea produsului;

(l)

«conţinut maxim de materiale neoriginare» înseamnă conţinutul maxim de materiale neoriginare permis, astfel încât o fabricare să poată fi considerată prelucrare sau transformare suficientă pentru a conferi caracterul de produs originar. Acesta poate fi exprimat ca procentaj din preţul franco fabrică al produsului sau ca procentaj din greutatea netă a materialelor utilizate care se încadrează într-un anumit grup de capitole sau într-un anumit capitol, într-o anumită poziţie sau într-o anumită subpoziţie;

(m)

«produs» înseamnă produsul fabricat, chiar în cazul în care este destinat utilizării ulterioare în cadrul unei alte operaţiuni de fabricare;

(n)

«teritoriu» include teritoriul terestru, apele interioare şi marea teritorială aparţinând unei părţi;

(o)

«valoare adăugată» se consideră a fi preţul franco fabrică din care se scade valoarea în vamă a fiecăruia dintre materialele încorporate originare din celelalte părţi contractante care aplică regulile şi cu care se aplică cumulul sau, în cazul în care valoarea în vamă nu este cunoscută sau nu poate fi stabilită, primul preţ care poate fi verificat şi care a fost plătit pentru materiale în partea exportatoare;

(p)

«valoarea materialelor» înseamnă valoarea în vamă în momentul importului materialelor neoriginare utilizate sau, în cazul în care nu se cunoaşte această valoare şi nu poate fi stabilită, primul preţ care poate fi verificat şi care a fost plătit pentru materiale în partea exportatoare. În cazul în care trebuie stabilită valoarea materialelor originare utilizate, dispoziţiile prezentei litere se aplică mutatis mutandis.

TITLUL II:DEFINIREA NOŢIUNII DE «PRODUSE ORIGINARE»
Art. 2: Cerinţe generale
În scopul punerii în aplicare a acordului, următoarele produse sunt considerate ca fiind originare din una dintre părţi atunci când sunt exportate către cealaltă parte:

(a)

produsele obţinute integral în una dintre părţi, în sensul articolului 3;

(b)

produsele obţinute în una dintre părţi, care conţin materiale ce nu au fost obţinute integral în acea parte, cu condiţia ca aceste materiale să fi fost supuse în partea respectivă la suficiente prelucrări sau transformări în sensul articolului 4.

Art. 3: Produse obţinute integral
(1)Se consideră ca fiind obţinute integral în una dintre părţi atunci când sunt exportate către cealaltă parte:

(a)

produsele minerale şi apa naturală extrasă din solul sau de pe fundul mărilor sau oceanelor sale;

(b)

plantele, inclusiv plantele acvatice şi produsele vegetale cultivate sau recoltate pe teritoriul în cauză;

(c)

animalele vii care se nasc şi cresc pe teritoriul în cauză;

(d)

produsele provenite de la animalele vii care sunt crescute pe teritoriul în cauză;

(e)

produsele obţinute de la animale sacrificate născute şi crescute pe teritoriul în cauză;

(f)

produsele vânătoreşti sau produsele pescăreşti care se găsesc pe teritoriul în cauză;

(g)

produsele de acvacultură, dacă peştii, crustaceele, moluştele şi alte nevertebrate acvatice sunt născute şi crescute pe teritoriul în cauză din icre, larve, alevini sau puiet;

(h)

produsele din pescuit maritim şi alte produse obţinute de navele sale din mările aflate în afara oricăror ape teritoriale;

(i)

produsele obţinute pe vasele-fabrică ale sale exclusiv din produsele menţionate la litera (h);

(j)

articolele uzate, colectate pe teritoriul în cauză şi care nu se mai pot folosi decât pentru recuperarea materiilor prime;

(k)

deşeurile şi resturile provenite din operaţiunile de fabricaţie desfăşurate pe teritoriul în cauză;

(l)

produsele extrase din solul sau subsolul marin din afara apelor sale teritoriale, cu condiţia să aibă drepturi exclusive de exploatare;

(m)

mărfurile fabricate pe teritoriul în cauză exclusiv din produsele indicate la literele (a)-(l).

(2)Termenii «navele sale» şi «vasele-fabrică ale sale» utilizaţi la alineatul (1) literele (h) şi, respectiv, (i) se aplică numai navelor şi vaselor-fabrică care respectă următoarele cerinţe:

(a)

sunt înregistrate în partea exportatoare sau în partea importatoare;

(b)

navighează sub pavilionul părţii exportatoare sau al părţii importatoare;

(c)

îndeplinesc una dintre următoarele condiţii:

(i)

sunt deţinute în proporţie de cel puţin 50 % de resortisanţi ai părţii exportatoare sau ai părţii importatoare; sau

(ii)

sunt deţinute de societăţi care:

-

îşi au sediul social şi sediul principal în partea exportatoare sau în partea importatoare; şi

-

sunt deţinute în proporţie de cel puţin 50 % de partea exportatoare sau de partea importatoare ori de entităţi publice sau de resortisanţi ai acestor părţi.

(3)În sensul alineatului (2), atunci când partea exportatoare sau partea importatoare este Uniunea Europeană, se înţelege statele membre ale Uniunii Europene.
(4)În sensul alineatului (2), statele AELS sunt considerate o singură parte contractantă care aplică regulile.
Art. 4: Produse prelucrate sau transformate suficient
(1)Fără a aduce atingere alineatului (3) de la prezentul articol şi articolului 6, produsele care nu sunt obţinute integral în una dintre părţi sunt considerate ca fiind prelucrate sau transformate suficient atunci când sunt îndeplinite condiţiile stabilite în lista din anexa II pentru mărfurile în cauză.
(2)În cazul în care un produs care a obţinut caracterul de produs originar în una dintre părţi în conformitate cu alineatul (1) este utilizat ca material la fabricarea unui alt produs, nu se iau în considerare materialele neoriginare care au putut fi utilizate la fabricarea sa.
(3)Pentru a stabili dacă sunt îndeplinite cerinţele de la alineatul (1), fiecare produs se evaluează separat.
Cu toate acestea, în cazul în care regula relevantă se bazează pe respectarea unui conţinut maxim de materiale neoriginare, autorităţile vamale ale părţilor pot autoriza exportatorii să calculeze preţul franco fabrică al produsului şi valoarea materialelor neoriginare pe baza unei valori medii, astfel cum se prevede la alineatul (4), pentru a ţine seama de fluctuaţiile costurilor şi ale ratelor de schimb valutar.
(4)Atunci când se aplică alineatul (3) al doilea paragraf, preţul franco fabrică mediu al produsului şi valoarea medie a materialelor neoriginare utilizate se calculează pe baza sumei preţurilor franco fabrică facturate pentru toate vânzările aceloraşi produse efectuate în cursul exerciţiului financiar precedent, respectiv pe baza sumei valorilor tuturor materialelor neoriginare utilizate la fabricarea aceloraşi produse în cursul exerciţiului financiar precedent, astfel cum este definit în partea exportatoare, sau, dacă nu sunt disponibile cifrele pentru întregul exerciţiu financiar, în cursul unei perioade mai scurte de timp, care trebuie să fie de cel puţin trei luni.
(5)Exportatorii care au optat pentru calculul pe baza unei valori medii aplică în mod sistematic o astfel de metodă în cursul exerciţiului ulterior exerciţiului financiar de referinţă sau, dacă este cazul, în cursul exerciţiului ulterior perioadei mai scurte utilizate ca referinţă. Exportatorii pot înceta să aplice această metodă în cazul în care constată, în cursul unui anumit exerciţiu financiar sau al unei anumite perioade reprezentative care nu poate fi mai mică de trei luni, dispariţia fluctuaţiilor costurilor sau ale ratelor de schimb valutar care justificau utilizarea metodei respective.
(6)Pentru a verifica respectarea conţinutului maxim de materiale neoriginare, mediile menţionate la alineatul (4) se utilizează ca preţ franco fabrică şi, respectiv, ca valoare a materialelor neoriginare.
Art. 5: Regula de toleranţă
(1)Prin derogare de la articolul 4 şi sub rezerva alineatelor (2) şi (3) de la prezentul articol, materialele neoriginare care, conform condiţiilor stabilite în lista din anexa II, nu trebuie utilizate la fabricarea unui anumit produs pot fi totuşi utilizate, cu condiţia ca greutatea sau valoarea lor totală netă evaluată pentru produsul respectiv să nu depăşească:

(a)

15 % din greutatea netă a produsului care se încadrează la capitolele 2 şi 4-24, altele decât produsele pescăreşti prelucrate încadrate la capitolul 16;

(b)

15 % din preţul franco fabrică al produsului, pentru alte produse decât cele menţionate la litera (a).

Prezentul alineat nu se aplică produselor care se încadrează în capitolele 50-63 din Sistemul armonizat, pentru care se aplică toleranţele menţionate la notele 6 şi 7 din anexa I.
(2)Aplicarea alineatului (1) de la prezentul articol nu autorizează depăşirea procentajelor corespunzătoare conţinutului maxim de materiale neoriginare specificate în regulile stabilite în lista din anexa II.
(3)Alineatele (1) şi (2) de la prezentul articol nu se aplică produselor obţinute integral în una dintre părţi în sensul articolului 3. Cu toate acestea, fără a aduce atingere articolului 6 şi articolului 9 alineatul (1), toleranţa prevăzută la dispoziţiile respective se aplică totuşi produselor pentru care regula stabilită în lista din anexa II impune ca materialele care sunt utilizate la fabricarea respectivelor produse să fie obţinute integral.
Art. 6: Prelucrare sau transformare insuficientă
(1)Fără a aduce atingere alineatului (2) de la prezentul articol, operaţiunile următoare sunt considerate prelucrări sau transformări insuficiente pentru a se conferi caracterul de produs originar, indiferent dacă cerinţele articolului 4 sunt sau nu îndeplinite:

(a)

operaţiunile pentru asigurarea păstrării în bune condiţii a produselor în timpul transportului şi al depozitării;

(b)

desfacerea şi asamblarea pachetelor;

(c)

spălarea, curăţarea; îndepărtarea prafului, a oxidului, a uleiului, a vopselei sau a altor straturi acoperitoare;

(d)

călcarea sau presarea textilelor;

(e)

operaţiunile simple de vopsire şi lustruire;

(f)

decorticarea şi măcinarea parţială sau totală a orezului; lustruirea şi glasarea cerealelor şi a orezului;

(g)

operaţiunile de colorare sau de aromatizare a zahărului sau de formare a bucăţilor de zahăr; măcinarea totală sau parţială a zahărului cristalizat;

(h)

înlăturarea pieliţei, scoaterea sâmburilor şi cojirea fructelor, a nucilor şi a legumelor;

(i)

ascuţirea, operaţiunile simple de măcinare sau de tăiere;

(j)

cernerea, trierea, sortarea, clasificarea, aranjarea pe categorii, aranjarea pe sortimente; (inclusiv alcătuirea de seturi de articole);

(k)

simpla punere în sticle, doze, flacoane, saci, etuiuri, cutii, fixarea pe cartoane sau planşete, precum şi toate celelalte operaţiuni simple de ambalare;

(l)

aplicarea sau imprimarea pe produse sau pe ambalajele lor a mărcilor, etichetelor, siglelor şi a altor semne distinctive similare;

(m)

simpla amestecare a produselor, din aceeaşi categorie sau categorii diferite;

(n)

amestecarea zahărului cu orice alt material;

(o)

simpla adăugare de apă, diluarea, deshidratarea sau denaturarea produselor;

(p)

simpla asamblare a părţilor de articole în vederea constituirii unui articol complet sau demontarea produsului în părţi;

(q)

sacrificarea animalelor;

(r)

o combinaţie a două sau mai multe dintre operaţiunile menţionate la literele (a)-(q).

(2)Pentru a stabili dacă prelucrarea sau transformarea suferită de un anumit produs pe teritoriul părţii exportatoare trebuie considerată insuficientă în sensul alineatului (1), se iau în considerare toate operaţiunile la care este supus respectivul produs.
Art. 7: Cumulul de origine
(1)Fără a aduce atingere dispoziţiilor articolului 2, produsele sunt considerate ca fiind originare din partea exportatoare atunci când sunt exportate către cealaltă parte dacă sunt obţinute pe teritoriul său şi conţin materiale originare din oricare parte contractantă care aplică regulile, alta decât partea exportatoare, cu condiţia ca prelucrarea sau transformarea efectuată în partea exportatoare să nu se limiteze la operaţiunile menţionate la articolul 6. Nu este necesar ca materialele respective să fi fost supuse unei prelucrări sau unei transformări suficiente.
(2)Atunci când prelucrarea sau transformarea efectuată în partea exportatoare nu depăşeşte operaţiunile menţionate la articolul 6, produsul obţinut prin încorporarea materialelor originare din oricare altă parte contractantă care aplică regulile este considerat originar din partea exportatoare numai atunci când valoarea adăugată pe teritoriul acesteia este superioară valorii materialelor utilizate originare din oricare dintre celelalte părţi contractante care aplică regulile. În caz contrar, produsul obţinut se consideră ca fiind originar din partea contractantă care aplică regulile care aduce cea mai mare valoare materialelor originare folosite la fabricarea sa în partea exportatoare.
(3)Fără a aduce atingere dispoziţiilor articolului 2 şi excluzând produsele care se încadrează la capitolele 50-63, prelucrările sau transformările efectuate într-o altă parte contractantă care aplică regulile decât partea exportatoare sunt considerate ca fiind efectuate pe teritoriul părţii exportatoare atunci când produsele obţinute sunt supuse unor prelucrări sau transformări ulterioare în această parte exportatoare.
(4)Fără a aduce atingere dispoziţiilor articolului 2, pentru produsele care se încadrează la capitolele 50-63 şi numai în scopul schimburilor comerciale bilaterale dintre părţi, prelucrările sau transformările efectuate pe teritoriul părţii importatoare sunt considerate ca fiind efectuate pe teritoriul părţii exportatoare atunci când produsele sunt supuse unor prelucrări sau transformări ulterioare în această parte exportatoare.
În sensul prezentului alineat, participanţii la procesul de stabilizare şi de asociere al Uniunii Europene şi Republica Moldova sunt consideraţi o singură parte contractantă care aplică regulile.
(5)Părţile pot opta să extindă aplicarea alineatului (3) de la prezentul articol la importul de produse încadrate la capitolele 50-63. Partea care optează pentru o astfel de extindere notifică celeilalte părţi acest lucru şi informează Comisia Europeană în conformitate cu articolul 8 alineatul (2).
(6)În scopul cumulului în sensul alineatelor (3)-(5) de la prezentul articol, produsele originare sunt considerate originare din partea exportatoare numai dacă prelucrarea sau transformarea efectuată pe teritoriul acesteia nu se limitează la operaţiunile menţionate la articolul 6.
(7)Produsele originare din una din părţile contractante care aplică regulile menţionate la alineatul (1), care nu sunt supuse niciunei prelucrări sau transformări în partea exportatoare, îşi păstrează originea atunci când sunt exportate către una dintre celelalte părţi contractante care aplică regulile.
Art. 8: Condiţii de aplicare a cumulului de origine
(1)Cumulul prevăzut la articolul 7 se poate aplica numai în cazul în care:

(a)

există un acord comercial preferenţial în conformitate cu articolul XXIV din Acordul General pentru Tarife şi Comerţ (GATT) din 1994 între părţile contractante care aplică regulile şi care participă la obţinerea caracterului de produs originar şi partea contractantă de destinaţie care aplică regulile; şi

(b)

mărfurile au obţinut caracter originar prin aplicarea unor reguli de origine identice cu cele prevăzute în prezentele reguli.

(2)Comunicările prin care se indică îndeplinirea cerinţelor necesare pentru aplicarea cumulului sunt publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (seria C) şi într-o publicaţie oficială din Georgia, în conformitate cu propriile sale proceduri.
Cumulul prevăzut la articolul 7 se aplică de la data indicată în aceste comunicări.
Părţile transmit Comisiei Europene detalii cu privire la acordurile relevante încheiate cu alte părţi contractante care aplică regulile, inclusiv datele de intrare în vigoare a prezentelor reguli.
(3)Dovada de origine trebuie să includă menţiunea în limba engleză «CUMULATION APPLIED WITH» (numele părţii/părţilor contractante relevante care aplică regulile, în limba engleză) atunci când produsele au obţinut caracterul de produs originar prin aplicarea cumulului de origine în conformitate cu articolul 7.
În cazurile în care un certificat de circulaţie a mărfurilor EUR.1 este utilizat ca dovadă de origine, respectiva menţiune se face la rubrica 7 din certificatul de circulaţie a mărfurilor EUR.1.
(4)Părţile pot decide, pentru produsele exportate către ele care au obţinut caracterul de produs originar în partea exportatoare prin aplicarea cumulului de origine în conformitate cu articolul 7, să renunţe la obligaţia de a include în dovada de origine menţiunea prevăzută la alineatul (3) de la prezentul articol (2).
(2)Părţile pot decide să renunţe la obligaţia de a include în dovada de origine menţiunea prevăzută la articolul 8 alineatul (3).
Părţile notifică renunţarea Comisiei Europene în conformitate cu articolul 8 alineatul (2).
Art. 9: Unitatea de luat în considerare
(1)Unitatea care se ia în considerare în vederea aplicării prezentelor reguli este produsul reţinut ca unitate de bază pentru stabilirea încadrării bazate pe nomenclatura Sistemului armonizat. În consecinţă:

(a)

în cazul în care un produs compus dintr-un grup sau un ansamblu de articole este încadrat în conformitate cu Sistemul armonizat la o singură poziţie, ansamblul constituie unitatea de luat în considerare;

(b)

în cazul în care un transport constă într-un număr de produse identice încadrate la aceeaşi poziţie din Sistemul armonizat, fiecare produs trebuie luat în considerare separat atunci când se aplică prezentele reguli.

(2)Atunci când, prin aplicarea regulii generale nr. 5 din Sistemul armonizat, ambalajul este clasificat împreună cu produsul pe care îl conţine, ambalajul este considerat ca formând un tot cu produsul în scopul determinării originii.
(3)Accesoriile, piesele de schimb şi uneltele care se livrează împreună cu un echipament, o maşină, un aparat sau un vehicul care fac parte din echipamentul normal şi sunt incluse în preţul franco fabrică al acestuia sunt considerate a fi parte integrantă din echipamentul, maşina, aparatul sau vehiculul respectiv.
Art. 10: Seturi
Seturile, aşa cum sunt ele definite în regula generală nr. 3 din Sistemul armonizat, sunt privite ca seturi originare dacă produsele componente sunt originare.
Cu toate acestea, în cazul în care un set este compus din produse originare şi neoriginare, setul în ansamblul său se consideră ca fiind originar, cu condiţia ca valoarea produselor neoriginare să nu depăşească 15 % din preţul franco fabrică al setului.
Art. 11: Elemente neutre
Pentru a determina caracterul originar al unui produs, nu se ia în considerare originea următoarelor elemente care pot fi utilizate la fabricarea acestuia:

(a)

energie şi combustibili;

(b)

instalaţii şi echipamente;

(c)

maşini şi unelte;

(d)

orice alte mărfuri care nu intră şi care nu sunt destinate să intre în compoziţia finală a produsului.

Art. 12: Separare contabilă
(1)În cazul în care, la prelucrarea sau transformarea unui produs sunt utilizate materiale fungibile originare şi neoriginare, operatorii economici pot asigura gestionarea materialelor prin metoda separării contabile, fără a păstra materialele respective în stocuri separate.
(2)Operatorii economici pot asigura gestionarea produselor fungibile originare şi neoriginare de la poziţia 1701 utilizând metoda separării contabile, fără a păstra produsele în stocuri separate.
(3)Părţile pot solicita ca aplicarea separării contabile să fie condiţionată de obţinerea unei autorizaţii prealabile din partea autorităţilor vamale. Autorităţile vamale pot acorda autorizaţia sub rezerva condiţiilor pe care le consideră adecvate şi monitorizează utilizarea autorizaţiei. Autorităţile vamale pot retrage autorizaţia atunci când beneficiarul o utilizează necorespunzător, în orice mod ar face acest lucru, sau în cazul în care nu îndeplineşte oricare dintre celelalte condiţii prevăzute în prezentele reguli.
Prin utilizarea separării contabile, trebuie să se garanteze că, în niciun moment, numărul produselor obţinute care pot fi considerate ca fiind «originare din partea exportatoare» nu poate fi mai mare decât numărul care ar fi fost obţinut dacă s-ar fi utilizat o metodă de separare fizică a stocurilor.
Metoda se aplică, iar aplicarea acesteia se înregistrează pe baza principiilor generale de contabilitate aplicabile în partea exportatoare.
(4)Beneficiarul metodei menţionate la alineatele (1) şi (2) întocmeşte sau solicită dovezi de origine pentru cantitatea de produse care pot fi considerate originare din partea exportatoare. La cererea autorităţilor vamale, beneficiarul trebuie să furnizeze o declaraţie privind modul în care au fost gestionate cantităţile.
TITLUL III:CONDIŢII TERITORIALE
Art. 13: Principiul teritorialităţii
(1)Condiţiile prevăzute la titlul II trebuie să fie întrunite fără întrerupere în partea în cauză.
(2)Dacă produsele originare exportate din una dintre părţi către altă ţară sunt returnate, acestea se consideră ca fiind neoriginare, cu excepţia cazului în care se poate demonstra autorităţilor competente că:

(a)

produsele returnate sunt aceleaşi cu cele care au fost exportate şi

(b)

nu au fost supuse niciunei alte operaţiuni în afara celor necesare păstrării lor în stare bună cât timp s-au aflat în acea ţară sau pe durata exportului.

(3)Obţinerea caracterului de produs originar pe baza condiţiilor prevăzute la titlul II nu este afectată de prelucrările sau transformările efectuate în afara părţii exportatoare asupra materialelor exportate din această parte şi ulterior reimportate în respectiva parte, cu condiţia ca:

(a)

materialele menţionate să fie obţinute integral în partea exportatoare sau să fi fost supuse, anterior exportării, unor prelucrări sau transformări care nu se limitează la operaţiunile menţionate la articolul 6; şi

(b)

să se poată demonstra, în mod satisfăcător pentru autorităţile vamale, că:

(i)

produsele reimportate au fost obţinute prin prelucrarea sau transformarea materialelor exportate; şi

(ii)

valoarea adăugată totală obţinută în afara părţii exportatoare prin aplicarea prezentului articol nu depăşeşte 10 % din preţul franco fabrică al produsului final pentru care este solicitat caracterul de produs originar.

(4)În sensul alineatului (3) de la prezentul articol, condiţiile de obţinere a caracterului de produs originar prevăzute la titlul II nu se aplică prelucrărilor sau transformărilor efectuate în afara părţii exportatoare. Totuşi, în cazul în care pentru lista din anexa II, la determinarea caracterului de produs originar al produsului final se aplică o regulă care stabileşte o valoare maximă pentru toate materialele neoriginare încorporate, valoarea totală a materialelor neoriginare utilizate pe teritoriul părţii exportatoare împreună cu valoarea adăugată totală obţinută în afara respectivei părţi prin aplicarea prezentului articol nu trebuie să depăşească procentajul indicat.
(5)În sensul aplicării alineatelor (3) şi (4), «valoare adăugată totală» înseamnă toate costurile acumulate în afara părţii exportatoare, inclusiv valoarea materialelor încorporate acolo.
(6)Alineatele (3) şi (4) de la prezentul articol nu se aplică produselor care nu îndeplinesc condiţiile prevăzute în lista din anexa II sau care pot fi considerate prelucrate sau transformate suficient doar în cazul în care se aplică toleranţa generală stabilită la articolul 5.
(7)Orice prelucrare sau transformare de tipul celor reglementate de prezentul articol şi efectuate în afara părţii exportatoare se efectuează în conformitate cu regimul de perfecţionare pasivă sau cu regimuri similare.
Art. 14: Nemodificare
(1)Tratamentul preferenţial prevăzut de acord se aplică numai produselor care îndeplinesc cerinţele prezentelor reguli şi care sunt declarate la import în una dintre părţi, cu condiţia ca aceste produse să fie aceleaşi cu cele exportate din partea exportatoare. Ele nu trebuie să fi fost modificate, transformate în vreun fel sau supuse altor operaţiuni în afară de păstrarea lor în stare bună sau de adăugarea sau aplicarea de mărci, etichete, sigilii sau orice alte documente necesare pentru a asigura respectarea cerinţelor interne specifice ale părţii importatoare, efectuate sub supraveghere vamală în ţara terţă sau ţările terţe de tranzit sau de divizare înainte de a fi declarate pentru utilizare liberă.
(2)Depozitarea produselor sau a transporturilor este permisă cu condiţia ca acestea să rămână sub supraveghere vamală în ţara terţă sau ţările terţe de tranzit.
(3)Fără a aduce atingere titlului V din prezentul apendice, divizarea transporturilor poate avea loc, cu condiţia ca acestea să rămână sub supraveghere vamală în ţara terţă sau ţările terţe de divizare.
(4)În cazul în care există îndoieli, partea importatoare poate solicita importatorului sau reprezentantului său să prezinte, în orice moment, toate documentele corespunzătoare pentru a demonstra conformitatea cu prezentul articol, care se poate face prin orice document justificativ şi în special prin:

(a)

documente contractuale de transport, cum ar fi conosamentele;

(b)

dovezi factuale sau concrete bazate pe marcarea sau numerotarea pachetelor;

(c)

un certificat de nemanipulare furnizat de autorităţile vamale ale ţării (ţărilor) de tranzit sau de divizare sau orice alte documente care demonstrează că mărfurile au rămas sub supraveghere vamală în ţara (ţările) de tranzit sau de divizare; sau

(d)

orice dovadă legată de mărfurile în sine.

Art. 15: Expoziţii
(1)Produsele originare trimise pentru a fi expuse în altă ţară decât una cu care este aplicabil cumulul în conformitate cu articolele 7 şi 8 şi vândute după expunere pentru a fi importate în una dintre părţi, beneficiază la import de prevederile acordului relevant, cu condiţia să se demonstreze în mod satisfăcător autorităţilor vamale că:

(a)

un exportator a expediat produsele de pe teritoriul unei părţi către ţara în care are loc expoziţia şi că le-a expus acolo;

(b)

produsele au fost vândute sau cedate în alt mod de exportatorul respectiv unui destinatar situat pe teritoriul unei alte părţi;

(c)

produsele au fost expediate în timpul desfăşurării expoziţiei sau imediat după aceea în starea în care au fost trimise pentru expoziţie; şi

(d)

produsele nu au fost folosite, din momentul în care au fost expediate pentru expoziţie, în alte scopuri decât cele legate de prezentarea lor la expoziţia respectivă.

(2)O dovadă de origine trebuie să fie emisă sau întocmită în conformitate cu dispoziţiile titlului V din prezentul apendice şi să fie prezentată în condiţiile obişnuite autorităţilor vamale ale părţii importatoare. Aceasta trebuie să menţioneze denumirea şi adresa expoziţiei. În cazul în care este necesar, se poate solicita un document justificativ suplimentar privind condiţiile în care au fost expuse produsele.
(3)Alineatul (1) se aplică tuturor expoziţiilor, târgurilor sau altor manifestări publice similare cu caracter comercial, industrial, agricol şi meşteşugăresc, în afara celor organizate în interes privat în magazine sau sedii comerciale şi care au ca obiect vânzarea produselor străine şi pe parcursul cărora produsele rămân sub control vamal.
TITLUL IV:DRAWBACK SAU SCUTIREA DE TAXE VAMALE
Art. 16: Drawback sau scutire de plata taxelor vamale
(1)Materialele neoriginare utilizate la fabricarea produselor care se încadrează la capitolele 50-63 din Sistemul armonizat originare din una dintre părţi pentru care se emite sau se întocmeşte o dovadă de origine în conformitate cu dispoziţiile titlului V din prezentul apendice nu beneficiază, în partea exportatoare, de drawback sau de scutire de taxe vamale de niciun tip.
(2)Interdicţia prevăzută la alineatul (1) se aplică oricărui regim de restituire, remitere sau neplată parţială sau totală a taxelor vamale sau a taxelor cu efect echivalent aplicabile în partea exportatoare materialelor utilizate la fabricare dacă această restituire, remitere sau neplată se aplică, în mod expres sau în fapt, atunci când produsele obţinute din aceste materiale sunt exportate, dar nu şi când sunt păstrate pentru consumul naţional.
(3)Exportatorul produselor care fac obiectul unei dovezi de origine trebuie să poată prezenta în orice moment, la cererea autorităţilor vamale, toate documentele necesare care atestă că pentru materialele neoriginare utilizate la fabricarea produselor respective nu s-a obţinut niciun drawback şi că toate taxele vamale sau taxele cu efect echivalent aplicabile respectivelor materiale au fost efectiv achitate.
(4)Interdicţia prevăzută la alineatul (1) de la prezentul articol nu se aplică schimburilor comerciale dintre părţi în ceea ce priveşte produsele care au obţinut caracterul de produs originar prin aplicarea cumulului de origine reglementat la articolul 7 alineatul (4) sau (5).
TITLUL V:DOVADA DE ORIGINE
Art. 17: Cerinţe generale
(1)Produsele originare din una dintre părţi beneficiază, la importul în cealaltă parte, de dispoziţiile acordului la prezentarea uneia dintre următoarele dovezi de origine:

(a)

un certificat de circulaţie a mărfurilor EUR.1, al cărui model figurează în anexa IV la prezentul apendice;

(b)

în cazurile prevăzute la articolul 18 alineatul (1), o declaraţie, denumită în continuare «declaraţie de origine», dată de către exportator pe o factură, o notă de livrare sau pe orice alt document comercial care descrie produsele respective într-o măsură suficient de detaliată pentru a permite identificarea acestora; textul declaraţiei de origine figurează în anexa III la prezentul apendice.

(2)În pofida alineatului (1) de la prezentul articol, produsele originare în înţelesul prezentelor reguli beneficiază, în cazurile prevăzute la articolul 27, de dispoziţiile acordului fără a fi necesar să se prezinte niciuna dintre dovezile de origine menţionate la alineatul (1) de la prezentul articol.
(3)Fără a aduce atingere alineatului (1), părţile pot conveni ca, în ceea ce priveşte schimburile comerciale preferenţiale dintre ele, dovezile de origine menţionate la alineatul (1) literele (a) şi (b) să fie înlocuite cu declaraţii de origine întocmite de exportatori înregistraţi într-o bază de date electronică în conformitate cu legislaţia internă a părţilor.
Utilizarea unei declaraţii de origine întocmite de exportatorii înregistraţi într-o bază de date electronică convenită de două sau mai multe părţi contractante care aplică regulile nu împiedică utilizarea cumulului diagonal cu alte părţi contractante care aplică regulile.
(4)În sensul alineatului (1), părţile pot conveni să instituie un sistem care să permită emiterea şi/sau transmiterea pe cale electronică a dovezilor de origine enumerate la alineatul (1) literele (a) şi (b).
(5)În sensul articolului 7, în cazul în care se aplică articolul 8 alineatul (4), exportatorul stabilit în una dintre părţile contractante, care aplică regulile şi care eliberează sau solicită o dovadă a originii pe baza unei alte dovezi a originii care beneficiază de renunţarea la obligaţia de a include menţiunea prevăzută la articolul 8 alineatul (3), trebuie să ia toate măsurile necesare pentru a se asigura că sunt îndeplinite condiţiile de aplicare a cumulului şi trebuie să fie pregătit să prezinte autorităţilor vamale toate documentele relevante.
Art. 18: Condiţii de întocmire a unei declaraţii de origine
(1)Declaraţia de origine prevăzută la articolul 17 alineatul (1) litera (b) se poate întocmi:

(a)

de către un exportator autorizat, în sensul articolului 19; sau

(b)

de către un exportator pentru orice transport constând în unul sau mai multe colete care conţin produse originare a căror valoare totală nu depăşeşte 6 000 EUR.

(2)O declaraţie de origine poate fi întocmită în cazul în care produsele pot fi considerate ca fiind originare din una dintre părţile contractante care aplică regulile şi dacă îndeplinesc celelalte cerinţe prevăzute de prezentele reguli.
(3)Exportatorul care întocmeşte o declaraţie de origine trebuie să fie în măsură să prezinte, în orice moment, la cererea autorităţilor vamale din partea exportatoare, toate documentele adecvate care dovedesc statutul de produse originare al produselor în cauză, precum şi îndeplinirea celorlalte cerinţe prevăzute de prezentele reguli.
(4)Exportatorul întocmeşte declaraţia de origine prin dactilografierea, ştampilarea sau imprimarea pe factură, pe nota de livrare sau pe orice alt document comercial, a declaraţiei al cărei text figurează în anexa III la prezentul apendice, utilizând una dintre versiunile lingvistice din anexa respectivă, şi în conformitate cu dispoziţiile de drept naţional din ţara exportatoare. În cazul în care declaraţia este întocmită de mână, ea trebuie redactată cu cerneală şi cu litere de tipar.
(5)Declaraţiile de origine poartă semnătura olografă originală a exportatorului. Cu toate acestea, un exportator autorizat în sensul articolului 19 nu este obligat să semneze aceste declaraţii, cu condiţia să prezinte autorităţilor vamale din partea exportatoare un angajament scris prin care îşi asumă responsabilitatea integrală pentru orice declaraţie de origine care îl identifică, ca şi când aceasta ar purta semnătura lui olografă.
(6)O declaraţie de origine poate fi întocmită de exportator atunci când produsele la care se referă sunt exportate sau după export (denumită în continuare «declaraţie de origine a posteriori»), cu condiţia ca prezentarea acesteia în ţara importatoare să aibă loc în termen de doi ani de la importul produselor la care se referă.
În cazul în care divizarea unui transport are loc în conformitate cu articolul 14 alineatul (3) şi cu condiţia respectării aceluiaşi termen de doi ani, declaraţia de origine a posteriori se întocmeşte de către exportatorul autorizat al părţii de export al produselor.
Art. 19: Exportator autorizat
(1)Autorităţile vamale ale părţii contractante exportatoare pot, sub rezerva cerinţelor naţionale, să autorizeze orice exportator stabilit în partea contractantă respectivă (denumit în continuare «exportator autorizat») să întocmească declaraţii de origine, indiferent de valoarea produselor în cauză.
(2)Un exportator care solicită o astfel de autorizaţie trebuie să ofere autorităţilor vamale toate garanţiile necesare pentru a verifica caracterul originar al produselor, precum şi îndeplinirea celorlalte cerinţe din prezentele reguli.
(3)Autorităţile vamale acordă exportatorului autorizat un număr de autorizaţie vamală, care apare pe declaraţia de origine.
(4)Autorităţile vamale verifică utilizarea corespunzătoare a unei autorizaţii. Ele pot retrage autorizaţia în cazul în care exportatorul autorizat o utilizează necorespunzător şi în cazul în care exportatorul autorizat nu mai oferă garanţiile menţionate la alineatul (2).
Art. 20: Procedura de eliberare a unui certificat de circulaţie a mărfurilor EUR.1
(1)Certificatul de circulaţie a mărfurilor EUR.1 se eliberează de către autorităţile vamale ale părţii exportatoare la cererea scrisă a exportatorului sau, sub responsabilitatea acestuia, a reprezentantului său autorizat.
(2)În acest scop, exportatorul sau reprezentantul autorizat al acestuia completează atât certificatul de circulaţie a mărfurilor EUR.1, cât şi formularul de cerere, ale căror modele sunt prezentate în anexa IV la prezentul apendice. Aceste formulare se completează în una dintre limbile în care este redactat acordul, în conformitate cu prevederile legislaţiei naţionale a ţării exportatoare. Dacă formularele se completează de mână, ele trebuie completate cu cerneală şi cu litere de tipar. Produsele trebuie descrise în rubrica rezervată în acest scop şi fără spaţii între rânduri. Atunci când rubrica nu se completează integral, se trage o linie orizontală sub ultimul rând al descrierii, spaţiul liber fiind barat.
(3)Certificatul de circulaţie a mărfurilor EUR.1 trebuie să includă menţiunea în limba engleză «TRANSITIONAL RULES» (reguli tranzitorii), la rubrica 7.
(4)Exportatorul care solicită eliberarea unui certificat de circulaţie a mărfurilor EUR.1 trebuie să poată prezenta în orice moment, la cererea autorităţilor vamale din partea exportatoare în care se eliberează certificatul de circulaţie a mărfurilor EUR.1, toate documentele corespunzătoare care dovedesc caracterul originar al produselor respective, precum şi îndeplinirea tuturor celorlalte cerinţe prevăzute în prezentele reguli.
(5)Autorităţile vamale ale părţii exportatoare eliberează un certificat de circulaţie a mărfurilor EUR.1 dacă produsele în cauză pot fi considerate produse originare şi îndeplinesc celelalte cerinţe prevăzute în prezentele reguli.
(6)Autorităţile vamale care eliberează certificatele de circulaţie a mărfurilor EUR.1 iau toate măsurile necesare pentru a verifica caracterul de produse originare al produselor şi îndeplinirea celorlalte cerinţe prevăzute în prezentele reguli. Ele au dreptul să solicite, în acest scop, orice documente justificative şi să efectueze orice verificare a conturilor exportatorului sau orice alt control pe care îl consideră util. Autorităţile vamale se asigură, de asemenea, că formularele menţionate la alineatul (2) de la prezentul articol sunt completate în mod corespunzător. Acestea verifică, în special, dacă spaţiul rezervat descrierii produselor a fost completat astfel încât să se excludă orice posibilitate de menţiuni adăugate în mod fraudulos.
(7)Data eliberării certificatului de circulaţie a mărfurilor EUR.1 este indicată la rubrica 11 a certificatului de circulaţie a mărfurilor EUR.1.
(8)Un certificat de circulaţie a mărfurilor EUR.1 este eliberat de către autorităţile vamale şi pus la dispoziţia exportatorului imediat ce exportul real este efectuat sau asigurat.
Art. 21: Certificatele de circulaţie a mărfurilor EUR.1 eliberate a posteriori
(1)Fără a aduce atingere articolului 20 alineatul (8), un certificat de circulaţie a mărfurilor EUR.1 poate fi eliberat după exportul produselor la care se referă, dacă:

(a)

nu a fost eliberat în momentul exportului din cauza unor erori, omisiuni involuntare sau circumstanţe speciale;

(b)

se demonstrează autorităţilor vamale că un certificat de circulaţie a mărfurilor EUR.1 a fost eliberat, dar nu a fost acceptat la import din motive tehnice;

(c)

destinaţia finală a produselor în cauză nu era cunoscută în momentul exportului şi a fost determinată în timpul transportului sau al depozitării şi după o eventuală divizare a transportului, în conformitate cu articolul 14 alineatul (3);

(d)

un certificat de circulaţie a mărfurilor EUR.1 sau EUR.MED a fost eliberat în conformitate cu regulile din Convenţia PEM pentru produsele care au şi ele caracter originar în conformitate cu prezentele reguli; exportatorul trebuie să ia toate măsurile necesare pentru a se asigura că sunt îndeplinite condiţiile de aplicare a cumulului şi trebuie să fie pregătit să prezinte autorităţilor vamale toate documentele relevante care dovedesc că produsul este originar, în conformitate cu prezentele reguli; sau

(e)

a fost eliberat un certificat de circulaţie a mărfurilor EUR.1 pe baza aplicării articolului 8 alineatul (4), iar la importul în altă parte contractantă care aplică regulile este necesară aplicarea articolului 8 alineatul (3).

(2)În sensul aplicării alineatului (1), exportatorul trebuie să indice în cererea sa locul şi data exportului produselor la care se referă certificatul de circulaţie a mărfurilor EUR.1, precum şi motivele care stau la baza cererii sale.
(3)Autorităţile vamale pot elibera a posteriori un certificat de circulaţie a mărfurilor EUR.1 în termen de doi ani de la data exportului şi numai după ce a verificat dacă informaţiile furnizate în cererea exportatorului sunt conforme cu cele din dosarul aferent.
(4)În plus faţă de cerinţa de la articolul 20 alineatul (3), certificatele de circulaţie a mărfurilor EUR.1 eliberate a posteriori trebuie să conţină următoarea menţiune în limba engleză: «ISSUED RETROSPECTIVELY».
(5)Menţiunea la care se face referire la alineatul (4) se introduce în rubrica 7 a certificatului de circulaţie a mărfurilor EUR.1.
Art. 22: Eliberarea unui duplicat al certificatului de circulaţie a mărfurilor EUR.1
(1)În caz de furt, pierdere sau distrugere a unui certificat de circulaţie a mărfurilor EUR.1, exportatorul poate solicita un duplicat autorităţilor vamale care l-au eliberat, pe baza documentelor de export aflate în posesia acestora.
(2)În plus faţă de cerinţa de la articolul 20 alineatul (3), duplicatul eliberat în conformitate cu alineatul (1) de la prezentul articol trebuie să conţină următoarea menţiune în limba engleză: «DUPLICATE».
(3)Menţiunea la care se face referire la alineatul (2) se introduce la rubrica 7 a duplicatului certificatului de circulaţie a mărfurilor EUR.1.
(4)Duplicatul, care poartă data eliberării certificatului de circulaţie a mărfurilor EUR.1 original, produce efecte de la data respectivă.
Art. 23: Valabilitatea dovezii de origine
(1)Dovada de origine este valabilă timp de zece luni de la data eliberării sau întocmirii în partea exportatoare şi trebuie depusă în acest interval de timp la autorităţile vamale ale părţii importatoare.
(2)Dovezile de origine care sunt prezentate autorităţilor vamale ale părţii importatoare după expirarea perioadei de valabilitate menţionate la alineatul (1) pot fi acceptate în scopul aplicării preferinţelor tarifare atunci când neprezentarea acestor documente în termenul limită stabilit se datorează unor circumstanţe excepţionale.
(3)În alte cazuri de prezentare cu întârziere, autorităţile vamale ale părţii importatoare pot accepta dovezile de origine dacă produsele le-au fost prezentate înainte de expirarea termenului menţionat.
Art. 24: Zone libere
(1)Părţile iau toate măsurile necesare pentru a evita ca produsele care sunt comercializate pe baza unei dovezi de origine şi care, în cursul transportului, staţionează într-o zonă liberă situată pe teritoriul lor, să facă obiectul unor substituiri sau al unor manipulări diferite de manipulările uzuale destinate evitării deteriorării lor.
(2)Prin derogare de la alineatul (1), atunci când produsele originare din una dintre părţile contractante care aplică regulile sunt importate într-o zonă liberă pe baza unei dovezi de origine şi sunt supuse unei prelucrări sau unei transformări, se poate elibera sau întocmi o nouă dovadă de origine, în cazul în care prelucrarea sau transformarea la care au fost supuse respectă prezentele reguli.
Art. 25: Cerinţe privind importul
Dovezile de origine sunt prezentate autorităţilor vamale ale părţii importatoare în conformitate cu procedurile aplicabile în această ţară.
Art. 26: Importul eşalonat
Atunci când, la cererea importatorului şi în condiţiile stabilite de către autorităţile vamale din partea importatoare, sunt importate eşalonat produse demontate sau nemontate în înţelesul regulii generale nr. 2(a) pentru interpretarea Sistemului armonizat, care se încadrează la secţiunile XVI şi XVII sau la poziţiile 7308 şi 9406, autorităţilor vamale li se prezintă o singură dovadă de origine pentru aceste produse, în momentul importului primei tranşe.
Art. 27: Scutire de la prezentarea dovezii de origine
(1)Sunt admise ca produse originare, fără a fi necesară prezentarea unei dovezi de origine, produsele expediate sub formă de colete mici de persoane particulare către persoane particulare sau care sunt transportate în bagajele personale ale călătorilor, în măsura în care este vorba de importuri lipsite de orice caracter comercial, care sunt declarate ca fiind în conformitate cu cerinţele prevăzute în prezentele reguli şi cu condiţia să nu existe nicio îndoială cu privire la veridicitatea unei astfel de declaraţii.
(2)Importurile sunt considerate lipsite de caracter comercial dacă sunt îndeplinite simultan următoarele condiţii:

(a)

importurile au un caracter ocazional;

(b)

importurile constau doar în produse pentru uzul personal al destinatarilor ori al călătorilor sau al familiilor acestora;

(c)

este evident, prin natura şi cantitatea produselor, că nu se urmăreşte un scop comercial.

(3)Valoarea totală a acestor produse nu trebuie să depăşească 500 EUR în cazul pachetelor mici sau 1 200 EUR în cazul produselor transportate în bagajele personale ale călătorilor.
Art. 28: Neconcordanţe şi erori formale
(1)Constatarea unor mici neconcordanţe între menţiunile care apar în dovada de origine şi cele care apar în documentele prezentate biroului vamal în vederea îndeplinirii formalităţilor de import pentru produsele respective nu duce ipso facto la considerarea dovezii de origine ca fiind nulă şi neavenită, în cazul în care se stabileşte în mod evident că respectivul document corespunde produselor prezentate.
(2)Erorile formale evidente, cum ar fi greşelile de dactilografiere dintr-o dovadă de origine, nu au drept consecinţă respingerea documentelor menţionate la alineatul (1) de la prezentul articol, în cazul în care aceste erori nu sunt de natură să pună la îndoială corectitudinea menţiunilor din documentele respective.
Art. 29: Declaraţiile furnizorului
(1)Atunci când se eliberează un certificat de circulaţie a mărfurilor EUR.1 sau se întocmeşte o declaraţie de origine, în una dintre părţi, pentru produse originare la fabricarea cărora au fost utilizate mărfuri provenite de la altă parte contractantă care aplică regulile, care au fost supuse unor prelucrări sau transformări în partea respectivă fără să fi obţinut caracterul de produs originar preferenţial în conformitate cu articolul 7 alineatul (3) sau articolul 7 alineatul (4), se ţine seama de declaraţia furnizorului dată pentru aceste mărfuri în conformitate cu prezentul articol.
(2)Declaraţia furnizorului menţionată la alineatul (1) serveşte ca dovadă a prelucrărilor sau a transformărilor la care au fost supuse mărfurile respective în partea contractantă care aplică regulile, pentru a determina dacă produsele la fabricarea cărora s-au folosit mărfurile respective pot fi considerate produse originare din partea exportatoare şi îndeplinesc celelalte cerinţe din prezentele reguli.
(3)Cu excepţia cazurilor menţionate la alineatul (4), furnizorul întocmeşte o declaraţie separată pentru fiecare transport de mărfuri, după modelul prevăzut în anexa VI, pe o foaie de hârtie anexată la factură, la nota de livrare sau la orice alt document comercial, descriind mărfurile respective suficient de detaliat pentru a putea fi identificate.
(4)În cazul în care un furnizor livrează în mod regulat unui anumit client mărfuri prelucrate sau transformate în una dintre părţile contractante care aplică regulile, al căror mod de prelucrare sau transformare se estimează a rămâne constant o perioadă de timp, furnizorul în cauză poate prezenta o singură declaraţie (denumită în continuare «declaraţia pe termen lung a furnizorului»), care acoperă transporturile ulterioare ale mărfurilor respective. În mod normal, o declaraţie pe termen lung a furnizorului poate fi valabilă timp de cel mult doi ani de la data întocmirii sale. Autorităţile vamale ale părţii contractante care aplică regulile, în care este întocmită declaraţia, stabilesc condiţiile în care pot fi utilizate perioade mai lungi de timp. Declaraţia pe termen lung a furnizorului este întocmită de furnizor după modelul prevăzut în anexa VII şi descrie mărfurile respective suficient de detaliat pentru a putea fi identificate. Declaraţia este furnizată clientului în cauză înainte sau odată cu livrarea primului transport de mărfuri care face obiectul declaraţiei. Furnizorul îşi informează de îndată clientul dacă declaraţia pe termen lung nu mai corespunde mărfurilor livrate.
(5)Declaraţiile furnizorului menţionate la alineatele (3) şi (4) se dactilografiază sau se imprimă în una dintre limbile acordului, în conformitate cu dreptul intern al părţii contractante care aplică regulile, în care este întocmită declaraţia, şi poartă semnătura olografă originală a furnizorului. Declaraţia poate fi redactată şi de mână; în acest caz, trebuie scrisă cu cerneală şi cu litere de tipar.
(6)Furnizorul care întocmeşte declaraţia trebuie să poată prezenta, în orice moment, la cererea autorităţilor vamale ale părţii contractante care aplică regulile, în care este întocmită declaraţia, toate documentele corespunzătoare care dovedesc că informaţiile prezentate în declaraţie sunt corecte.
Art. 30: Sume exprimate în euro
(1)În scopul punerii în aplicare a dispoziţiilor articolului 18 alineatul (1) litera (b) şi ale articolului 27 alineatul (3), atunci când produsele sunt facturate într-o altă monedă decât moneda euro, sumele exprimate în monedele naţionale ale părţilor, echivalente cu sumele exprimate în euro, se stabilesc anual de către fiecare dintre ţările în cauză.
(2)Un transport beneficiază de dispoziţiile articolului 18 alineatul (1) litera (b) sau ale articolului 27 alineatul (3) în raport cu moneda în care este emisă factura, în conformitate cu suma stabilită de către ţara în cauză.
(3)Sumele care se utilizează într-o monedă naţională oarecare reprezintă contravaloarea în această monedă a sumelor exprimate în euro în prima zi lucrătoare din luna octombrie. Aceste sume sunt comunicate Comisiei Europene înainte de 15 octombrie şi se aplică de la 1 ianuarie anul următor. Comisia Europeană comunică sumele respective tuturor ţărilor în cauză.
(4)Părţile pot rotunji în plus sau în minus suma rezultată din conversia în moneda lor naţională a unei sume exprimate în euro. Suma rotunjită nu poate să difere cu mai mult de 5 % de suma rezultată din conversie. Părţile pot menţine neschimbată contravaloarea în moneda lor naţională a unei sume exprimate în euro în cazul în care, în momentul ajustării anuale prevăzute la alineatul (3), conversia acestei sume, înainte de orice rotunjire, duce la o creştere mai mică de 15 % a contravalorii sale în moneda naţională. Contravaloarea în moneda naţională poate fi menţinută neschimbată în cazul în care conversia ar duce la o scădere a respectivei contravalori.
(5)Sumele exprimate în euro sunt revizuite de Subcomitetul vamal la cererea uneia dintre părţi. Atunci când se efectuează revizuirea respectivă, Subcomitetul vamal examinează posibilitatea de a păstra efectele limitelor în cauză în termeni reali. În acest scop, el este împuternicit să decidă modificarea sumelor exprimate în euro.
TITLUL VI:PRINCIPII DE COOPERARE ŞI DOCUMENTE JUSTIFICATIVE
Art. 31: Documente justificative, păstrarea dovezilor de origine şi a documentelor justificative
(1)Un exportator care a întocmit o declaraţie de origine sau a solicitat un certificat de circulaţie a mărfurilor EUR.1 trebuie să păstreze o copie pe suport de hârtie sau o versiune electronică a acestor dovezi de origine şi a tuturor documentelor justificative pentru caracterul originar al produsului timp de cel puţin trei ani de la data emiterii sau întocmirii declaraţiei de origine.
(2)Furnizorul care întocmeşte o declaraţie a furnizorului păstrează timp de cel puţin trei ani copii ale declaraţiei şi ale tuturor facturilor, ale notelor de livrare sau ale oricăror alte documente comerciale la care este anexată declaraţia, precum şi documentele menţionate la articolul 29 alineatul (6).
Furnizorul care întocmeşte o declaraţie pe termen lung a furnizorului păstrează timp de cel puţin trei ani copii ale declaraţiei şi ale tuturor facturilor, ale notelor de livrare sau ale oricăror alte documente comerciale referitoare la mărfurile specificate în respectiva declaraţie şi livrate clientului în cauză, precum şi documentele menţionate la articolul 29 alineatul (6). Această perioadă se calculează de la data expirării valabilităţii declaraţiei pe termen lung a furnizorului.
(3)În sensul alineatului (1) de la prezentul articol, documentele justificative pentru caracterul originar, printre altele, sunt următoarele:

(a)

dovezi directe ale operaţiunilor efectuate de către exportator sau de către furnizor pentru a obţine produsul, care se regăsesc, de exemplu, în conturile sale sau în contabilitatea sa internă;

(b)

documente care atestă caracterul originar al materialelor utilizate, eliberate sau întocmite în partea contractantă relevantă care aplică regulile, în conformitate cu legislaţia sa naţională;

(c)

documente care atestă prelucrarea sau transformarea materialelor în partea în cauză, întocmite sau eliberate pe teritoriul acestei părţi în conformitate cu legislaţia sa naţională;

(d)

declaraţii de origine sau certificate de circulaţie a mărfurilor EUR.1 care atestă caracterul originar al materialelor utilizate, întocmite sau eliberate pe teritoriul părţilor în conformitate cu prezentele reguli;

(e)

dovezi corespunzătoare privind prelucrarea sau transformarea suferită în afara teritoriilor părţilor prin aplicarea articolelor 13 şi 14, care atestă îndeplinirea cerinţelor prevăzute la aceste articole.

(4)Autorităţile vamale ale părţii exportatoare care eliberează certificate de circulaţie a mărfurilor EUR.1 trebuie să păstreze, timp de cel puţin trei ani, formularul de cerere menţionat la articolul 20 alineatul (2).
(5)Autorităţile vamale ale părţii importatoare trebuie să păstreze, timp de cel puţin trei ani, declaraţiile de origine şi certificatele de circulaţie a mărfurilor EUR.1 care le sunt prezentate.
(6)Declaraţiile furnizorului care atestă prelucrările sau transformările la care au fost supuse materialele utilizate în partea contractantă care aplică regulile, întocmite în respectiva parte contractantă care aplică regulile, sunt tratate ca un document menţionat la articolul 18 alineatul (3), la articolul 20 alineatul (4) şi la articolul 29 alineatul (6), utilizat pentru a dovedi că produsele care fac obiectul unui certificat de circulaţie a mărfurilor EUR.1 sau al unei declaraţii de origine pot fi considerate produse originare din respectiva parte contractantă care aplică regulile şi că îndeplinesc celelalte cerinţe din aceste reguli.
Art. 32: Soluţionarea litigiilor
Atunci când procedurile de verificare prevăzute la articolele 34 şi 35 sau în relaţie cu interpretarea prezentului apendice dau naştere unor litigii ce nu pot fi soluţionate între autorităţile vamale care solicită verificarea şi autorităţile vamale responsabile cu efectuarea verificării, aceste litigii sunt înaintate Subcomitetului vamal.
În toate cazurile, soluţionarea litigiilor dintre importator şi autorităţile vamale ale părţii importatoare are loc în conformitate cu legislaţia ţării respective.
TITLUL VII:COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ
Art. 33: Notificarea şi cooperarea
(1)Autorităţile vamale ale părţilor îşi comunică reciproc specimenele de ştampilă pe care le utilizează birourile lor vamale pentru eliberarea certificatelor de circulaţie a mărfurilor EUR.1, modelele numerelor de autorizaţie acordate exportatorilor autorizaţi şi adresele autorităţilor vamale responsabile cu verificarea certificatelor şi a declaraţiilor de origine respective.
(2)Pentru a asigura aplicarea corectă a prezentelor reguli, părţile îşi acordă reciproc asistenţă, prin intermediul administraţiilor vamale competente, pentru controlul autenticităţii certificatelor de circulaţie a mărfurilor EUR.1, al declaraţiilor de origine, al declaraţiilor furnizorilor, precum şi al corectitudinii informaţiilor menţionate în documentele respective.
Art. 34: Verificarea dovezilor de origine
(1)Verificarea ulterioară a dovezilor de origine se efectuează prin sondaj sau ori de câte ori autorităţile vamale ale părţii importatoare au suspiciuni întemeiate în ceea ce priveşte autenticitatea acestor documente, caracterul originar al produselor respective sau îndeplinirea celorlalte cerinţe prevăzute de prezentele reguli.
(2)Atunci când fac o cerere de efectuare a unei verificări ulterioare, autorităţile vamale din partea importatoare returnează certificatul de circulaţie a mărfurilor EUR.1 şi factura, în cazul în care a fost prezentată, declaraţia de origine sau o copie a acestor documente autorităţilor vamale din partea exportatoare indicând, dacă este cazul, motivele care stau la baza cererii de efectuare a unei verificări. Toate documentele şi informaţiile obţinute care indică faptul că datele înscrise pe dovada de origine sunt incorecte se înaintează în sprijinul cererii de efectuare a verificării.
(3)Verificarea se efectuează de către autorităţile vamale ale părţii exportatoare. Ele au dreptul să solicite, în acest scop, orice documente justificative şi să efectueze orice verificare a conturilor exportatorului sau orice alt control pe care îl consideră util.
(4)În cazul în care autorităţile vamale din partea importatoare decid să suspende acordarea tratamentului preferenţial produselor în cauză în aşteptarea rezultatelor verificării, acestea îi acordă importatorului liberul de vamă pentru produse, sub rezerva măsurilor asiguratorii pe care le consideră necesare.
(5)Autorităţile vamale care solicită efectuarea verificării sunt informate în cel mai scurt timp cu privire la rezultatele acesteia. Rezultatele trebuie să indice clar dacă documentele sunt autentice şi dacă produsele în cauză pot fi considerate produse originare din una dintre părţi şi îndeplinesc celelalte cerinţe din prezentele reguli.
(6)În cazul unor suspiciuni întemeiate, dacă în termen de zece luni de la data cererii de efectuare a unei verificări nu se primeşte un răspuns sau dacă răspunsul nu conţine suficiente informaţii pentru a determina autenticitatea documentului în cauză sau a originii reale a produselor, autorităţile vamale care solicită verificarea refuză acordarea preferinţelor, cu excepţia unor circumstanţe excepţionale.
Art. 35: Verificarea declaraţiilor furnizorului
(1)Verificările ulterioare ale declaraţiilor furnizorului sau ale declaraţiilor pe termen lung ale furnizorului se pot efectua prin sondaj sau ori de câte ori autorităţile vamale ale unei părţi în care aceste declaraţii au fost luate în considerare pentru eliberarea unui certificat de circulaţie a mărfurilor EUR.1 sau pentru întocmirea unei declaraţii de origine au suspiciuni întemeiate cu privire la autenticitatea documentului sau la corectitudinea informaţiilor furnizate în respectivul document.
(2)În scopul punerii în aplicare a dispoziţiilor alineatului (1), autorităţile vamale ale părţii menţionate la alineatul (1) returnează declaraţia furnizorului sau declaraţia pe termen lung a furnizorului şi factura (facturile), nota (notele) de livrare sau alte documente comerciale referitoare la mărfurile care fac obiectul respectivei declaraţii autorităţilor vamale ale părţii contractante care aplică regulile, în care a fost întocmită declaraţia, indicând, dacă este cazul, motivele de fond sau de formă care stau la baza cererii de efectuare a unei verificări.
În sprijinul cererii de verificare ulterioară, acestea furnizează toate documentele şi toate informaţiile obţinute care sugerează faptul că datele înscrise în declaraţia furnizorului sau în declaraţia pe termen lung a furnizorului sunt incorecte.
(3)Verificarea este efectuată de către autorităţile vamale ale părţii contractante care aplică regulile, în care a fost întocmită declaraţia furnizorului sau declaraţia pe termen lung a furnizorului. În acest scop, ele sunt abilitate să solicite orice dovezi şi să efectueze orice verificare a conturilor furnizorului sau orice alt control pe care îl consideră adecvat.
(4)Autorităţile vamale care solicită efectuarea verificării sunt informate în cel mai scurt timp cu privire la rezultatele acesteia. Aceste rezultate trebuie să indice clar dacă informaţiile înscrise în declaraţia furnizorului sau în declaraţia pe termen lung a furnizorului sunt corecte şi dacă permit autorităţilor să stabilească dacă şi în ce măsură respectiva declaraţie a furnizorului ar putea fi luată în considerare pentru eliberarea unui certificat de circulaţie a mărfurilor EUR.1 sau pentru întocmirea unei declaraţii de origine.
Art. 36: Sancţiuni
Fiecare parte prevede aplicarea de sancţiuni penale, civile sau administrative pentru încălcarea legislaţiei sale naţionale referitoare la prezentele reguli.
TITLUL VIII:APLICAREA APENDICELUI A
Art. 37: Spaţiul Economic European
Mărfurile originare din Spaţiul Economic European (SEE) în sensul Protocolului 4 la Acordul privind Spaţiul Economic European sunt considerate ca fiind originare din Uniunea Europeană, Islanda, Liechtenstein sau Norvegia (denumite în continuare «părţile SEE») atunci când sunt exportate din Uniunea Europeană, Islanda, Liechtenstein sau, respectiv, Norvegia către Georgia, cu condiţia ca acordurile de comerţ liber care utilizează prezentele reguli să fie aplicabile între Georgia şi părţile SEE.
Art. 38: Liechtenstein
Fără a aduce atingere articolului 2, un produs originar din Liechtenstein este considerat ca fiind originar din Elveţia, datorită uniunii vamale dintre Elveţia şi Liechtenstein.
Art. 39: Republica San Marino
Fără a aduce atingere articolului 2, un produs originar din Republica San Marino este considerat ca fiind originar din Uniunea Europeană, datorită uniunii vamale dintre Uniunea Europeană şi Republica San Marino.
Art. 40: Principatul Andorra
Fără a aduce atingere articolului 2, un produs originar din Principatul Andorra încadrat la capitolele 25-97 din Sistemul armonizat este considerat ca fiind originar din Uniunea Europeană, datorită uniunii vamale dintre Uniunea Europeană şi Principatul Andorra.
Art. 41: Ceuta şi Melilla
(1)În scopul prezentelor reguli, termenul «Uniunea Europeană» nu acoperă Ceuta şi Melilla.
(2)Produsele originare din Georgia beneficiază în toate privinţele, atunci când sunt importate în Ceuta sau Melilla, de acelaşi regim vamal ca cel aplicat produselor originare de pe teritoriul vamal al Uniunii Europene în temeiul Protocolului nr. 2 la Actul privind condiţiile aderării Regatului Spaniei şi Republicii Portugheze şi adaptările tratatelor (3). Georgia acordă importurilor de produse reglementate de acordul relevant şi originare din Ceuta şi Melilla acelaşi regim vamal ca cel pe care îl acordă produselor importate din Uniunea Europeană şi originare din Uniunea Europeană.
(3)JO L 302, 15.11.1985, p. 23.
(3)În scopul aplicării alineatului (2) de la prezentul articol cu privire la produsele originare din Ceuta şi Melilla, prezentele reguli se aplică mutatis mutandis, sub rezerva condiţiilor speciale stabilite în anexa V.

ANEXA XXXIV3:ANEXA I - NOTE INTRODUCTIVE LA LISTA DIN ANEXA II
1.Nota 1 – Introducere generală
În listă sunt prevăzute, pentru toate produsele, condiţiile necesare pentru ca acestea să poată fi considerate suficient prelucrate sau transformate în sensul articolului 4 din titlul II din prezentul apendice. Există patru categorii diferite de reguli, care variază în funcţie de produse:

(a)

prin prelucrare sau transformare nu se depăşeşte un conţinut maxim de materiale neoriginare;

(b)

prin prelucrare sau transformare, poziţia de 4 cifre din Sistemul armonizat sau subpoziţia de 6 cifre din Sistemul armonizat la care sunt încadrate produsele fabricate devine diferită de poziţia de 4 cifre din Sistemul armonizat, respectiv subpoziţia de 6 cifre din Sistemul armonizat la care sunt încadrate materialele utilizate;

(c)

se efectuează o operaţiune specifică de prelucrare sau transformare;

(d)

se realizează o prelucrare sau o transformare a unor materiale obţinute integral.

2.Nota 2 – Structura listei

2.1.

Primele două coloane din listă descriu produsul obţinut. Coloana 1 prezintă numărul poziţiei sau al capitolului din Sistemul armonizat, iar coloana 2 prezintă descrierea mărfurilor folosită în acest sistem pentru poziţia sau capitolul respectiv. Pentru fiecare intrare care figurează în primele două coloane este specificată o regulă în coloana 3. Acolo unde, în unele cazuri, intrarea din coloana 1 este precedată de «ex», aceasta înseamnă că regulile din coloana 3 se aplică numai părţii din poziţia respectivă care este descrisă în coloana 2.

2.2.

În cazul în care mai multe numere de poziţii sunt grupate în coloana 1 sau este înscris un număr de capitol, iar produsele menţionate în coloana 2 sunt, în consecinţă, descrise în termeni generali, regulile corespunzătoare enunţate în coloana 3 se aplică tuturor produselor care, în cadrul Sistemului armonizat, sunt încadrate la diferitele poziţii de la capitolul respectiv sau la poziţiile care sunt grupate în coloana 1.

2.3.

Atunci când lista conţine reguli diferite care se aplică unor produse diferite din cadrul aceleiaşi poziţii, fiecare liniuţă cuprinde descrierea acelei părţi a poziţiei care face obiectul regulilor corespunzătoare din coloana 3.

2.4.

Dacă în coloana 3 sunt indicate două reguli alternative, separate prin conjuncţia «sau», rămâne la latitudinea exportatorului să o aleagă pe cea pe care o doreşte.

3.Nota 3 – Exemple de aplicare a regulilor

3.1.

Articolul 4 din titlul II din prezentul apendice, referitor la produsele care au obţinut caracterul originar şi care sunt folosite la fabricarea altor produse, se aplică indiferent dacă acest caracter a fost obţinut în fabrica în care au fost folosite produsele sau într-o altă fabrică din una dintre părţi.

3.2.

În temeiul articolului 6 din titlul II din prezentul apendice, prelucrarea sau transformarea efectuată nu trebuie să se limiteze la lista operaţiunilor menţionate la articolul respectiv. În caz contrar, mărfurile nu sunt eligibile pentru acordarea tratamentului tarifar preferenţial, chiar dacă sunt întrunite condiţiile enumerate în cele ce urmează.

Sub rezerva articolului 6 din titlul II din prezentul apendice, regulile cuprinse în listă reprezintă nivelul minim de prelucrare sau de transformare necesar, iar prelucrările sau transformările care depăşesc acest nivel conferă, de asemenea, caracterul originar; dimpotrivă, prelucrarea sau transformarea sub acest nivel nu poate conferi caracter originar.

Astfel, dacă o regulă prevede că pot fi folosite materiale neoriginare într-un anumit stadiu de fabricaţie, atunci este autorizată şi folosirea respectivelor materiale într-un stadiu mai puţin avansat de fabricaţie, însă nu este autorizată folosirea acestor materiale într-un stadiu de fabricaţie mai avansat.

Dacă o regulă prevede că nu se pot utiliza materiale neoriginare într-un anumit stadiu de fabricaţie, utilizarea materialelor într-un stadiu mai puţin avansat de fabricaţie este autorizată, însă utilizarea lor într-un stadiu mai avansat nu este autorizată.

Exemplu: atunci când regula din listă pentru capitolul 19 prevede că «materialele neoriginare de la poziţiile 1101-1108 nu pot depăşi 20 % din greutate», utilizarea (mai exact, importul) de cereale de la capitolul 10 (materiale într-un stadiu mai puţin avansat de fabricaţie) nu este limitată.

3.3.

Fără a aduce atingere notei 3.2, în cazul în care într-o regulă se utilizează expresia «Fabricare din materiale de la oricare poziţie», materialele de la oricare poziţie (poziţii) (chiar şi materialele cu aceeaşi denumire şi de la aceeaşi poziţie ca produsul) pot fi utilizate, însă sub rezerva unor restricţii specifice care pot fi enunţate, de asemenea, în regulă.

Cu toate acestea, expresia «Fabricare din materiale de la oricare poziţie, inclusiv din alte materiale de la poziţia …» sau «Fabricare din materiale de la oricare poziţie, inclusiv din alte materiale de la aceeaşi poziţie ca produsul» înseamnă că pot fi utilizate materiale de la oricare poziţie (poziţii), cu excepţia celor cu aceeaşi denumire ca produsul, astfel cum este indicat în coloana 2 din listă.

3.4.

În cazul în care o regulă din listă prevede că un produs poate fi fabricat din mai multe materiale, acest lucru înseamnă că pot fi utilizate unul sau mai multe materiale. Regula nu implică obligativitatea utilizării tuturor acestor materiale.

3.5.

Atunci când o regulă din listă prevede obligativitatea fabricării unui produs dintr-un anumit material, această condiţie nu împiedică utilizarea altor materiale care, prin natura lor, nu pot îndeplini condiţia prevăzută.

3.6.

Atunci când o regulă din listă prevede două procentaje ale valorii maxime a materialelor neoriginare care pot fi folosite, aceste procentaje nu pot fi adunate. Cu alte cuvinte, valoarea maximă a tuturor materialelor neoriginare utilizate nu poate depăşi niciodată cel mai mare dintre procentajele date. În plus, procentajele specifice care se aplică diferitelor materiale nu trebuie depăşite.

4.Nota 4 – Dispoziţii generale cu privire la anumite mărfuri agricole

4.1.

Mărfurile agricole încadrate la capitolele 6, 7, 8, 9, 10, 12 şi la poziţia 2401 care sunt cultivate sau recoltate pe teritoriul unei părţi sunt tratate ca fiind originare de pe teritoriul respectivei părţi, chiar dacă sunt obţinute din seminţe, bulbi, portaltoaie, butaşi, altoaie, lăstari, boboci sau alte părţi vii de plante importate.

4.2.

În cazurile în care conţinutul de zahăr neoriginar al unui anumit produs face obiectul unor limitări, la calcularea acestor limitări se ia în considerare greutatea zaharurilor de la poziţiile 1701 (zaharoză) şi 1702 (de exemplu, fructoză, glucoză, lactoză, maltoză, izoglucoză sau zahăr invertit) utilizată la fabricarea produsului finit şi la fabricarea produselor neoriginare încorporate în produsul finit.

5.Nota 5 – Terminologia utilizată în cazul anumitor produse textile

5.1.

Termenul «fibre naturale» se foloseşte în listă pentru a desemna alte fibre decât cele artificiale sau sintetice. Termenul se referă doar la fibrele aflate în stadiile de dinaintea filării, inclusiv deşeurile, şi, în cazul în care nu există dispoziţii contrare, include fibrele care au fost cardate, pieptănate sau altfel prelucrate, dar care nu au fost filate.

5.2.

Termenul «fibre naturale» include părul de cal de la poziţia 0511, mătasea de la poziţiile 5002 şi 5003, precum şi lâna, părul fin sau grosier de animale de la poziţiile 5101-5105, fibrele de bumbac de la poziţiile 5201-5203 şi alte fibre vegetale de la poziţiile 5301-5305.

5.3.

Termenii «pastă textilă», «substanţe chimice» şi «materiale destinate fabricării hârtiei», folosiţi în listă, desemnează materialele care nu sunt încadrate în capitolele 50-63 şi care pot fi utilizate în vederea fabricării fibrelor sau a firelor sintetice sau artificiale ori a firelor sau a fibrelor de hârtie.

5.4.

Termenul «fibre sintetice sau artificiale discontinue» folosit în listă se referă la cablurile din filamente, fibrele discontinue şi deşeurile din fibre sintetice sau artificiale discontinue de la poziţiile 5501-5507.

5.5.

Imprimarea (atunci când este combinată cu ţesere, tricotare/croşetare, înnodare sau pluşare) este definită ca o tehnică prin care o funcţie evaluată obiectiv, cum ar fi culoarea, modelul, realizarea tehnică, este dată unui substrat textil cu caracter permanent, utilizând tehnici de serigrafie, rulouri, digitale sau de transfer.

5.6.

Imprimarea (ca operaţiune independentă) este definită ca o tehnică prin care o funcţie evaluată obiectiv, cum ar fi culoarea, modelul, realizarea tehnică, este dată unui substrat textil cu caracter permanent, utilizând tehnici de serigrafie, rulouri, digitale sau de transfer, combinate cu cel puţin două operaţiuni de pregătire/finisare (cum ar fi spălarea, albirea, mercerizarea, termofixarea, scămoşarea, calandrarea, tratarea anticontracţie, finisarea permanentă, decatarea, impregnarea, repasarea şi noparea), cu condiţia ca valoarea tuturor materialelor utilizate să nu depăşească 50 % din preţul franco fabrică al produsului.

6.Nota 6 – Toleranţe aplicabile produselor fabricate dintr-un amestec de materiale textile

6.1.

Atunci când, pentru un anumit produs din listă, se face trimitere la prezenta notă, condiţiile prevăzute în coloana 3 nu se aplică niciunuia dintre materialele textile de bază utilizate la fabricarea respectivului produs dacă, luate împreună, acestea reprezintă 15 % sau mai puţin din greutatea totală a tuturor materialelor textile de bază utilizate (a se vedea şi notele 6.3 şi 6.4).

6.2.

Cu toate acestea, toleranţa menţionată în nota 6.1 se poate aplica numai produselor amestecate care au fost obţinute din două sau mai multe materiale textile de bază.

Materialele textile de bază sunt următoarele:

-

mătasea;

-

lâna;

-

părul grosier de animale;

-

părul fin de animale;

-

părul de cal;

-

bumbacul;

-

materialele folosite la fabricarea hârtiei şi hârtia;

-

inul;

-

cânepa;

-

iuta şi alte fibre textile liberiene;

-

sisalul şi alte fibre textile din genul «Agave»;

-

nuca de cocos, abaca, ramia şi alte fibre textile vegetale;

-

fibrele sintetice filamentare de polipropilenă;

-

fibrele sintetice filamentare de poliester;

-

fibrele sintetice filamentare de poliamidă;

-

fibrele sintetice filamentare de poliacrilonitril;

-

fibrele sintetice filamentare de poliimidă;

-

fibrele sintetice filamentare de politetrafluoretilenă;

-

fibrele sintetice filamentare de poli(sulfură de fenilen);

-

fibrele sintetice filamentare de poli(clorură de vinil);

-

alte fibre sintetice filamentare;

-

fibrele artificiale filamentare de viscoză;

-

alte fibre artificiale filamentare;

-

filamentele conductoare electrice;

-

fibrele sintetice discontinue de polipropilenă;

-

fibrele sintetice discontinue de poliester;

-

fibrele sintetice discontinue de poliamidă;

-

fibrele sintetice discontinue de poliacrilonitril;

-

fibrele sintetice discontinue de poliimidă;

-

fibrele sintetice discontinue de politetrafluoretilenă;

-

fibrele sintetice discontinue de polisulfură de fenilen;

-

fibrele sintetice discontinue de policlorură de vinil;

-

alte fibre sintetice discontinue;

-

fibrele artificiale discontinue de viscoză;

-

alte fibre artificiale discontinue;

-

firele din poliuretan segmentate cu segmente flexibile de polieter, izolate sau nu;

-

produsele de la poziţia 5605 (fire metalizate) formate dintr-o bandă compusă dintr-un miez de folie de aluminiu sau dintr-un miez de peliculă de plastic îmbrăcată sau nu cu pulbere de aluminiu, cu o lăţime de maximum 5 mm, intercalată cu ajutorul unui adeziv transparent sau colorat între două straturi de peliculă de plastic;

-

alte produse de la poziţia 5605;

-

fibrele de sticlă;

-

fibrele metalice;

-

fibre minerale.

6.3.

În cazul produselor care încorporează «fire din poliuretan segmentate cu segmente flexibile de polieter, izolate sau nu», toleranţa este de 20 % în ceea ce priveşte firele respective.

6.4.

În cazul produselor care conţin «o bandă compusă dintr-un miez de folie de aluminiu sau dintr-un miez de peliculă de plastic îmbrăcată sau nu cu pulbere de aluminiu, cu o lăţime de maximum 5 mm, intercalată cu ajutorul unui adeziv transparent sau colorat între două straturi de peliculă de plastic», toleranţa este de 30 % în ceea ce priveşte această bandă.

7.Nota 7 – Alte toleranţe aplicabile anumitor produse textile

7.1.

Atunci când, în listă, se face trimitere la prezenta notă, pot fi folosite materialele textile (cu excepţia dublurilor şi a căptuşelilor) care nu îndeplinesc regula stabilită în coloana 3 din listă în ceea ce priveşte produsul confecţionat respectiv, cu condiţia ca acestea să fie încadrate la o poziţie diferită de cea la care este încadrat produsul, iar valoarea lor să nu depăşească 15 % din preţul franco fabrică al produsului.

7.2.

Fără a aduce atingere notei 7.3, materialele care nu sunt încadrate la capitolele 50-63 pot fi utilizate fără restricţii la fabricarea produselor textile, indiferent dacă acestea conţin sau nu materiale textile.

7.3.

Atunci când se aplică o regulă de procentaj, la calcularea valorii materialelor neoriginare încorporate trebuie luată în considerare valoarea materialelor neoriginare care nu se încadrează la capitolele 50-63.

8.Nota 8 – Definiţia tratamentelor specifice şi a operaţiunilor simple efectuate în cazul anumitor produse de la capitolul 27

8.1.

În sensul poziţiilor ex 2707 şi 2713, «tratamentele specifice» sunt următoarele:

(a)

distilarea la vid;

(b)

redistilare printr-un procedeu de fracţionare avansată;

(c)

cracare;

(d)

reformare;

(e)

extragere cu solvenţi selectivi;

(f)

tratamentul care cuprinde toate operaţiunile următoare: tratare cu acid sulfuric concentrat, cu oleum sau cu anhidridă sulfurică; neutralizare cu agenţi alcalini; decolorare şi purificare cu pământ activ natural, pământ activat, cărbune activ sau bauxită;

(g)

polimerizare;

(h)

alchilare;

(i)

izomerizare.

8.2.

În sensul poziţiilor 2710, 2711 şi 2712, «tratamentele specifice» sunt următoarele:

(a)

distilarea la vid;

(b)

redistilare printr-un procedeu de fracţionare avansată;

(c)

cracare;

(d)

reformare;

(e)

extragere cu solvenţi selectivi;

(f)

tratamentul care cuprinde toate operaţiunile următoare: tratare cu acid sulfuric concentrat, cu oleum sau cu anhidridă sulfurică; neutralizare cu agenţi alcalini; decolorare şi purificare cu pământ activ natural, pământ activat, cărbune activ sau bauxită;

(g)

polimerizare;

(h)

alchilare;

(i)

izomerizare;

(j)

desulfurarea cu hidrogen, numai în cazul uleiurilor grele de la poziţia ex 2710, care produce o reducere cu cel puţin 85 % a conţinutului de sulf al produselor tratate (metoda ASTM D 1266-59 T);

(k)

deparafinarea, printr-un alt procedeu decât filtrarea simplă, numai pentru produsele încadrate la poziţia 2710;

(l)

numai în ceea ce priveşte uleiurile grele încadrate la poziţia ex 2710, tratarea cu hidrogen la o presiune de peste 20 de bari şi la o temperatură de peste 250 °C, cu utilizarea unui catalizator, altul decât pentru desulfurare, când hidrogenul constituie un element activ într-o reacţie chimică. Tratarea suplimentară cu hidrogen a uleiurilor lubrifiante clasificate la poziţia ex 2710 (de exemplu, hidrofinisarea sau decolorarea), cu scopul, în special, de a îmbunătăţi culoarea sau stabilitatea, nu este considerată a fi tratament specific;

(m)

numai în ceea ce priveşte păcura de la poziţia ex 2710, distilarea atmosferică, cu condiţia ca aceste produse să distileze sub 30 % din volum, inclusiv pierderile, la 300 °C, după metoda ASTM D 86;

(n)

numai în ceea ce priveşte uleiurile grele, altele decât motorina şi păcura de la poziţia ex 2710, tratamentul prin descărcări electrice de înaltă frecvenţă;

(o)

numai în ceea ce priveşte produsele brute de la poziţia ex 2712 (altele decât vaselina, ozocherita, ceara de lignit sau de turbă, ceara de parafină cu un conţinut de ulei de maximum 0,75 % din greutate), dezuleierea prin cristalizare fracţionată.

8.3.

În sensul poziţiilor ex 2707 şi 2713, operaţiunile simple, cum ar fi curăţarea, decantarea, desalinizarea, separarea apei, filtrarea, colorarea, marcarea, obţinerea unui conţinut de sulf prin amestec de produse cu conţinuturi diferite de sulf sau orice combinaţie a acestor operaţiuni sau a unor operaţiuni similare nu conferă caracterul originar.

9.Nota 9 – Definiţia tratamentelor şi a operaţiunilor specifice efectuate în cazul anumitor produse

9.1.

Produsele încadrate la capitolul 30 obţinute în una dintre părţi prin utilizarea culturilor celulare se consideră ca fiind originare din această parte. «Cultura celulară» este definită ca fiind cultivarea de celule umane, de animale şi de plante în condiţii controlate (cum ar fi temperaturi definite, mediu de creştere, amestec de gaze, pH) în afara unui organism viu.

9.2.

Produse încadrate la capitolele 29 (cu excepţia: 2905.43-2905.44), 30, 32, 33 (cu excepţia: 3302.10, 3301), 34, 35 (cu excepţia: 35.01, 3502.11-3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (cu excepţia: 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) şi 39 (cu excepţia: 39.16-39.26) obţinute în una dintre părţi prin fermentare se consideră ca fiind originare din această parte. «Fermentarea» este un proces biotehnologic în care se utilizează celule, bacterii, drojdii, ciuperci sau enzime umane, animale, vegetale, pentru a produce produse încadrate la capitolele 29-39.

9.3.

Următoarele operaţiuni de prelucrare sunt considerate suficiente în conformitate cu articolul 4 alineatul (1) pentru produsele încadrate la capitolele 28, 29 (cu excepţia: 2905.43-2905.44), 30, 32, 33 (cu excepţia: 3302.10, 3301), 34, 35 (cu excepţia: 35.01, 3502.11-3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (cu excepţia: 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) şi 39 (cu excepţia: 39.16-39.26):

-

Reacţie chimică: O «reacţie chimică» este un proces (inclusiv un proces biochimic) din care rezultă o moleculă cu o nouă structură, prin ruperea legăturilor intramoleculare şi prin formarea de noi legături intramoleculare sau prin schimbarea aranjamentului spaţial al atomilor dintr-o moleculă. O reacţie chimică poate fi exprimată printr-o modificare a «numărului CAS».

Următoarele procese nu ar trebui luate în considerare în scopuri de origine: (a) dizolvarea în apă sau în alţi solvenţi; (b) eliminarea solvenţilor, inclusiv a apei ca solvent; sau (c) adăugarea sau eliminarea apei de cristalizare. Se va considera că o reacţie chimică precum cea definită anterior conferă caracter originar.

-

Amestecuri şi cupaje: Se va considera că amestecul sau cupajarea controlată intenţionată şi proporţională (inclusiv dispersarea) de materiale, alta decât adăugarea unor diluanţi, pentru a se conforma unor specificaţii predeterminate care determină producerea unui produs cu caracteristici fizice sau chimice relevante pentru scopurile sau utilizările produsului şi care sunt diferite de materiile prime conferă caracter originar.

-

Purificare: Purificarea trebuie considerată ca ceva ce conferă caracter originar, cu condiţia să aibă loc pe teritoriul uneia dintre părţi sau al ambelor părţi, sub rezerva îndeplinirii unuia dintre următoarele criterii:

(a)

purificarea unui bun care a dus la eliminarea a cel puţin 80 % din conţinutul de impurităţi existente; sau

(b)

reducerea sau eliminarea impurităţilor având ca rezultat mărfuri adecvate pentru una sau mai multe dintre următoarele aplicaţii:

(i)

substanţe farmaceutice, medicinale, cosmetice, veterinare sau de uz alimentar;

(ii)

produse şi reactivi chimici pentru utilizare în scop de analize, de diagnostic sau în laborator;

(iii)

elemente şi componente pentru utilizare în micro-electronică;

(iv)

utilizări optice specializate;

(v)

utilizare biotehnică (de exemplu, în culturile celulare, în tehnologia genetică sau drept catalizator);

(vi)

acceleratori utilizaţi într-un proces de separare; sau

(vii)

utilizare de calitate nucleară.

-

Modificarea dimensiunii particulelor: Se va considera că conferă caracter originar modificarea deliberată şi controlată a dimensiunii particulelor unui produs, altfel decât prin simpla presare sau zdrobire, având drept rezultat o dimensiune definită a particulelor acestui produs, o distribuţie definită a dimensiunii particulelor sau o suprafaţă definită, care este relevantă pentru scopurile produsului rezultat şi având caracteristici fizice sau chimice diferite faţă de materialele de intrare.

-

Materiale standard: Materialele standard (inclusiv soluţiile standard) sunt preparate adecvate pentru utilizări analitice, de calibrare sau de referinţă, cu grade de puritate precise sau cu proporţii certificate de fabricant. Se va considera că producerea de materiale standard conferă caracter originar.

-

Separarea izomerilor: Se va considera că izolarea sau separarea izomerilor dintr-un amestec de izomeri conferă caracter originar.

ANEXA XXXIV4:ANEXA II - LISTA PRELUCRĂRILOR SAU A TRANSFORMĂRILOR CARE TREBUIE EFECTUATE ASUPRA MATERIALELOR NEORIGINARE PENTRU CA PRODUSUL FABRICAT SĂ POATĂ DOBÂNDI CARACTERUL DE PRODUS ORIGINAR

Poziţia

Descrierea produsului

Prelucrarea sau transformarea, efectuate asupra materialelor neoriginare, care conferă caracter originar

(1)

(2)

(3)

Capitolul 1

Animale vii

Toate animalele de la capitolul 1 sunt obţinute integral

Capitolul 2

Carne şi organe comestibile

Fabricare în cadrul căreia toată carnea şi toate organele comestibile din produsele de la acest capitol sunt obţinute integral

Capitolul 3

Peşti şi crustacee, moluşte şi alte nevertebrate acvatice

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 3 utilizate sunt obţinute integral

Capitolul 4

Lapte şi produse lactate; ouă de păsări; miere naturală; produse comestibile de origine animală, nedenumite şi necuprinse în altă parte

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 4 utilizate sunt obţinute integral

ex Capitolul 5

Alte produse de origine animală, nedenumite şi necuprinse în altă parte; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie

ex 0511 91

Icre şi lapţi de peşte, necomestibile

Toate icrele şi toţi lapţii sunt obţinuţi integral

Capitolul 6

Plante vii şi produse de floricultură; bulbi, rădăcini şi produse similare; flori tăiate şi frunziş ornamental

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 6 utilizate sunt obţinute integral

Capitolul 7

Legume, plante, rădăcini şi tuberculi, alimentare

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 7 utilizate sunt obţinute integral

Capitolul 8

Fructe comestibile; coji de citrice sau de pepeni galbeni

Fabricare în cadrul căreia toate fructele, fructele nucifere şi cojile de citrice sau de pepeni galbeni de la capitolul 8 utilizate sunt obţinute integral

Capitolul 9

Cafea, ceai, maté şi mirodenii

Fabricare din materiale de la orice poziţie

Capitolul 10

Cereale

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 10 utilizate sunt obţinute integral

Capitolul 11

Produse ale industriei morăritului; malţ; amidon şi fecule; inulină; gluten de grâu

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolele 8, 10 şi 11, de la poziţiile 0701 , 0714 , 2302 şi 2303 şi de la subpoziţia 0710 10 utilizate sunt obţinute integral

Capitolul 12

Seminţe şi fructe oleaginoase; seminţe şi fructe diverse; plante industriale sau medicinale; paie şi furaje

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

ex Capitolul 13

Şelac; gume, răşini şi alte seve şi extracte vegetale; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie

ex 1302

Substanţe pectice, pectinaţi şi pectaţi

Fabricare din materiale de la orice poziţie, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depăşeşte 40 % din greutatea produsului finit

Capitolul 14

Materiale pentru împletit; alte produse de origine vegetală, nedenumite şi necuprinse în altă parte

Fabricare din materiale de la orice poziţie

ex Capitolul 15

Grăsimi şi uleiuri de origine animală sau vegetală; produse ale disocierii acestora; grăsimi alimentare prelucrate; ceară de origine animală sau vegetală; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

1504 -1506

Grăsimi şi uleiuri şi fracţiunile lor, de peşte sau de mamifere marine; usuc şi grăsimi derivate din acesta, inclusiv lanolina: alte grăsimi şi uleiuri de origine animală şi fracţiunile acestora, chiar rafinate, dar nemodificate chimic

Fabricare din materiale de la orice poziţie

1508

Ulei de arahide şi fracţiunile acestuia, chiar rafinate, dar nemodificate chimic

Fabricare din materiale de la orice subpoziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

1509 şi 1510

Ulei de măsline şi fracţiunile sale

Fabricare în cadrul căreia toate materialele vegetale utilizate trebuie obţinute integral

1511

Ulei de palmier şi fracţiunile lui, chiar rafinate, dar nemodificate chimic

Fabricare din materiale de la orice subpoziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

ex 1512

Uleiuri din seminţe de floarea-soarelui şi fracţiunile acestora:

destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentaţia umană

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

altele

Fabricare în cadrul căreia toate materialele vegetale utilizate trebuie obţinute integral

1515

Alte grăsimi şi uleiuri fixe (grase) de origine vegetală (inclusiv ulei de jojoba) şi fracţiunile acestora, chiar rafinate, dar nemodificate chimic

Fabricare din materiale de la orice subpoziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

ex 1516

Grăsimi şi uleiuri şi fracţiunile lor, de peşte

Fabricare din materiale de la orice poziţie

1520

Glicerină brută; ape şi leşii de glicerină

Fabricare din materiale de la orice poziţie

Capitolul 16

Preparate din carne, din peşte sau din crustacee, din moluşte sau din alte nevertebrate acvatice

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolele 2, 3 şi 16 utilizate sunt obţinute integral

ex Capitolul 17

Zaharuri şi produse zaharoase; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

1702

Alte zaharuri, inclusiv lactoza, maltoza, glucoza şi fructoza (levuloză), chimic pure, în stare solidă; siropuri de zahăr la care nu s-au adăugat aromatizanţi sau coloranţi; înlocuitori de miere, chiar amestecaţi cu miere naturală; caramel:

Maltoză şi fructoză chimic pure

Fabricare din materiale de la orice poziţie, inclusiv din alte materiale de la poziţia 1702

Altele

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul, în cadrul căreia greutatea materialelor de la poziţiile 1101 -1108 , 1701 şi 1703 utilizate nu depăşeşte 30 % din greutatea produsului finit

1704

Produse zaharoase fără cacao (inclusiv ciocolată albă)

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul, în cadrul căreia:

-

greutatea zahărului utilizat nu depăşeşte 40 % din greutatea produsului finit

sau

-

valoarea zahărului utilizat nu depăşeşte 30 % din preţul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 18

Cacao şi preparate din cacao; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depăşeşte 40 % din greutatea produsului finit

ex 1806

Ciocolată şi alte preparate alimentare care conţin cacao; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul, în cadrul căreia:

-

greutatea zahărului utilizat nu depăşeşte 40 % din greutatea produsului finit

sau

-

valoarea zahărului utilizat nu depăşeşte 30 % din preţul franco fabrică al produsului

1806 10

Pudră de cacao, cu adaos de zahăr sau alţi îndulcitori

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depăşeşte 40 % din greutatea produsului finit

1901

Extracte de malţ; preparate alimentare din făină, crupe, griş, amidon, fecule sau extracte de malţ, care nu conţin cacao sau care conţin cacao într-o proporţie de sub 40 % din greutate, calculată pe o bază complet degresată, nedenumite şi necuprinse în altă parte; preparate alimentare din produsele de la poziţiile 0401 -0404 , care nu conţin cacao sau care conţin cacao în proporţie de sub 5 % din greutate, calculată pe o bază complet degresată, nedenumite şi necuprinse în altă parte:

Extracte de malţ

Fabricare din cereale de la capitolul 10

Altele

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul, în cadrul căreia greutatea individuală a zahărului şi a materialelor de la capitolul 4 utilizate nu depăşeşte 40 % din greutatea produsului finit

1902

Paste alimentare chiar fierte sau umplute (cu carne sau cu alte substanţe) sau chiar altfel preparate, cum ar fi spaghete, macaroane, fidea, lasagna, gnochi, ravioli, caneloni; cuşcuş, chiar preparat

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul, în cadrul căreia:

-

greutatea materialelor de la poziţiile 1006 şi 1101 -1108 utilizate nu depăşeşte 20 % din greutatea produsului finit şi

-

greutatea materialelor de la capitolele 2, 3 şi 16 utilizate nu depăşeşte 20 % din greutatea produsului finit

1903

Tapioca şi înlocuitorii săi preparaţi din fecule, sub formă de fulgi, granule, boabe mici, criblură sau alte forme similare

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia feculei de cartofi de la poziţia 1108

1904

Produse pe bază de cereale obţinute prin expandare sau prăjire (de exemplu, corn flakes); cereale (altele decât porumbul), sub formă de boabe sau sub formă de fulgi ori de alte grăunţe preparate (cu excepţia făinii, crupelor şi a grişului), prefierte sau altfel preparate, nedenumite şi necuprinse în altă parte

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul, în cadrul căreia:

-

greutatea materialelor de la poziţiile 1006 şi 1101 -1108 utilizate nu depăşeşte 20 % din greutatea produsului finit şi

-

greutatea zahărului utilizat nu depăşeşte 40 % din greutatea produsului finit

1905

Produse de brutărie, de patiserie şi biscuiţi, chiar cu adaos de cacao; ostii, caşete goale de tipul celor utilizate pentru medicamente, vafe cu capac, paste uscate din făină, din amidon sau din fecule în foi şi produse similare

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul, în cadrul căreia greutatea materialelor de la poziţiile 1006 şi 1101 -1108 utilizate nu depăşeşte 20 % din greutatea produsului finit

ex Capitolul 20

Preparate din legume, din fructe sau din alte părţi de plante; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

2002 şi 2003

Tomate, ciuperci şi trufe, preparate sau conservate altfel decât în oţet sau acid acetic

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie ca produsul, în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 7 utilizate sunt obţinute integral

2006

Legume, fructe, coji de fructe şi alte părţi de plante, confiate (uscate, glasate sau cristalizate)

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depăşeşte 40 % din greutatea produsului finit

2007

Dulceţuri, jeleuri, marmelade, paste şi piureuri de fructe, obţinute prin fierbere, cu sau fără adaos de zahăr sau de alţi îndulcitori

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depăşeşte 40 % din greutatea produsului finit

ex 2008

Alte produse în afară de:

Fructe cu coajă lemnoasă, fără adaos de zahăr sau de alcool

Unt de arahide; amestecuri pe bază de cereale; miez de palmier; porumb

Fructe şi fructe cu coajă lemnoasă, preparate altfel decât prin fierbere în apă sau în aburi, fără adaos de zahăr, congelate

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depăşeşte 40 % din greutatea produsului finit

2009

Sucuri fructe (inclusiv mustul de struguri) şi sucuri de legume, nefermentate, fără adaos de alcool, cu sau fără adaos de zahăr sau de alţi îndulcitori

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depăşeşte 40 % din greutatea produsului finit

ex Capitolul 21

Preparate alimentare diverse; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

2103

Preparate pentru sosuri şi sosuri preparate; condimente şi produse de asezonare, amestecate

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate făina de muştar sau muştarul preparat

Făină de muştar şi muştar preparat

Fabricare din materiale de la orice poziţie

2105

Îngheţată şi alte produse similare sub formă de îngheţată, comestibilă, cu sau fără cacao

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul, în cadrul căreia:

-

greutatea individuală a zahărului şi a materialelor de la capitolul 4 utilizate nu depăşeşte 40 % din greutatea produsului finit

şi

-

greutatea totală combinată a zahărului şi a materialelor de la capitolul 4 utilizate nu depăşeşte 60 % din greutatea produsului finit

2106

Preparate alimentare nedenumite şi necuprinse în altă parte

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depăşeşte 40 % din greutatea produsului finit

ex Capitolul 22

Băuturi, lichide alcoolice şi oţet; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie ca produsul, în cadrul căreia toate materialele de la subpoziţiile 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 utilizate sunt obţinute integral

2202

Ape, inclusiv ape minerale şi ape gazeificate, care conţin zahăr sau alţi îndulcitori sau aromatizate şi alte băuturi nealcoolice, cu excepţia sucurilor de fructe sau de legume de la poziţia 2009

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

2207 şi 2208

Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic peste sau sub 80 % vol; distilate, rachiuri, lichioruri şi alte băuturi spirtoase

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia poziţiei 2207 sau 2208 , în cadrul cărora toate materialele de la subpoziţiile 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 utilizate sunt obţinute integral

ex Capitolul 23

Reziduuri şi deşeuri ale industriei alimentare; alimente preparate pentru animale; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

2309

Preparate de tipul celor folosite pentru hrana animalelor

Fabricare în cadrul căreia:

-

toate materialele de la capitolele 2 şi 3 utilizate trebuie obţinute integral,

-

greutatea materialelor de la capitolele 10 şi 11 şi de la poziţiile 2302 şi 2303 utilizate nu depăşeşte 20 % din greutatea produsului finit,

-

greutatea individuală a zahărului şi a materialelor de la capitolul 4 utilizate nu depăşeşte 40 % din greutatea produsului finit şi

-

greutatea totală combinată a zahărului şi a materialelor de la capitolul 4 utilizate nu depăşeşte 50 % din greutatea produsului finit

ex Capitolul 24

Tutun şi înlocuitori de tutun prelucraţi; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, în cadrul căreia greutatea materialelor de la poziţia 2401 utilizate nu depăşeşte 30 % din greutatea totală a materialelor de la capitolul 24 utilizate

2401

Tutunuri brute sau neprelucrate; deşeuri de tutun

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la poziţia 2401 sunt obţinute integral

ex 2402

Ţigarete, din tutun sau din înlocuitori de tutun

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie ca produsul şi a tutunului pentru fumat de la subpoziţia 2403 19 , în cadrul căreia cel puţin 10 % din greutate din toate materialele de la poziţia 2401 utilizate sunt obţinute integral

ex 2403

Produse destinate inhalării prin încălzire sau prin alte mijloace, fără ardere

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie ca produsul, în cadrul căreia cel puţin 10 % din greutate din toate materialele de la poziţia 2401 utilizate sunt obţinute integral

ex Capitolul 25

Sare; sulf; pământuri şi pietre; ipsos, var şi ciment; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 70 % din preţul franco fabrică al produsului

ex 2519

Carbonat de magneziu natural (magnezită) măcinat, introdus în recipiente ermetice şi oxid de magneziu, chiar pur, cu excepţia magneziei electrotopite şi a magneziei calcinate total (sinterizate)

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul. Cu toate acestea, carbonatul de magneziu natural (magnezita) poate fi utilizat

Capitolul 26

Minereuri, zgură şi cenuşă

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

ex Capitolul 27

Combustibili minerali, uleiuri minerale şi produse rezultate din distilarea acestora; materiale bituminoase; ceară minerală; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

ex 2707

Uleiuri în care greutatea constituenţilor aromatici depăşeşte greutatea constituenţilor nearomatici, similare uleiurilor minerale obţinute prin distilarea gudronului de huilă la temperaturi înalte, care distilează mai mult de 65 % din volum la o temperatură de până la 250 °C (inclusiv amestecurile de white spirit şi benzol), destinate utilizării drept carburanţi sau combustibili

Operaţiuni de rafinare şi/sau unul sau mai multe tratamente specifice (4)

sau

Alte operaţiuni în cadrul cărora toate materialele utilizate trebuie să fie încadrate la o altă poziţie decât cea a produsului. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeaşi poziţie cu produsul, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 50 % din preţul franco fabrică al produsului

2710

Uleiuri din petrol sau din minerale bituminoase, altele decât uleiurile brute; preparate nedenumite şi necuprinse în altă parte, care conţin în greutate minimum 70 % uleiuri din petrol sau din minerale bituminoase şi pentru care aceste uleiuri constituie elementele de bază; deşeuri de uleiuri

Operaţiuni de rafinare şi/sau unul sau mai multe tratamente specifice (4)

sau

Alte operaţiuni în cadrul cărora toate materialele utilizate trebuie să fie încadrate la o altă poziţie decât cea a produsului. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeaşi poziţie cu produsul, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 50 % din preţul franco fabrică al produsului

2711

Gaz de sondă şi alte hidrocarburi gazoase

Operaţiuni de rafinare şi/sau unul sau mai multe tratamente specifice (4)

sau

Alte operaţiuni în cadrul cărora toate materialele utilizate trebuie să fie încadrate la o altă poziţie decât cea a produsului. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeaşi poziţie cu produsul, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 50 % din preţul franco fabrică al produsului

2712

Vaselină; ceară de parafină, ceară de petrol microcristalină, ceară din praf de cărbune (slack wax), ozocherită, ceară de lignit, ceară de turbă, alte tipuri de ceară minerală şi produse similare obţinute prin sinteză sau prin alte procedee, chiar colorate

Operaţiuni de rafinare şi/sau unul sau mai multe tratamente specifice (4)

sau

Alte operaţiuni în cadrul cărora toate materialele utilizate trebuie să fie încadrate la o altă poziţie decât cea a produsului. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeaşi poziţie cu produsul, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 50 % din preţul franco fabrică al produsului

2713

Cocs de petrol, bitum de petrol şi alte reziduuri de uleiuri din petrol sau din minerale bituminoase

Operaţiuni de rafinare şi/sau unul sau mai multe tratamente specifice (4)

sau

Alte operaţiuni în cadrul cărora toate materialele utilizate trebuie să fie încadrate la o altă poziţie decât cea a produsului. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeaşi poziţie cu produsul, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 28

Produse chimice anorganice; compuşi anorganici sau organici ai metalelor preţioase, ai elementelor radioactive, ai metalelor de pământuri rare sau ai izotopilor

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeaşi poziţie cu produsul, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 20 % din preţul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 29

Produse chimice organice; cu următoarele excepţii:

Tratament(e) specific(e) (7)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeaşi poziţie cu produsul, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 20 % din preţul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

ex 2901

Hidrocarburi aciclice destinate a fi utilizate drept carburanţi sau combustibili

Tratament(e) specific(e) (7)

sau

Operaţiuni de rafinare şi/sau unul sau mai multe tratamente specifice (4)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeaşi poziţie cu produsul, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 50 % din preţul franco fabrică al produsului

ex 2902

Hidrocarburi ciclanice şi ciclenice (cu excepţia azulenelor), benzen, toluen şi xilen, utilizate drept carburant sau combustibil

Tratament(e) specific(e) (7)

sau

Operaţiuni de rafinare şi/sau unul sau mai multe tratamente specifice (4)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeaşi poziţie cu produsul, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 50 % din preţul franco fabrică al produsului

ex 2905

Alcoolaţi metalici ai alcoolilor de la această poziţie şi ai etanolului

Tratament(e) specific(e) (7)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziţie, inclusiv alte materiale de la poziţia 2905 . Totuşi, alcoolaţii metalici de la prezenta poziţie pot fi utilizaţi, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 20 % din preţul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 30

Produse farmaceutice

Tratament(e) specific(e) (7)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziţie

Capitolul 31

Îngrăşăminte

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeaşi poziţie cu produsul, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 20 % din preţul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 32

Extracte tanante sau colorante; tanini şi derivaţii lor; pigmenţi şi alte substanţe colorante; vopsele şi lacuri; masticuri; cerneluri

Tratament(e) specific(e) (7)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeaşi poziţie cu produsul, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 20 % din preţul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 33

Uleiuri esenţiale şi rezinoide; produse preparate de parfumerie sau de toaletă şi preparate cosmetice

Tratament(e) specific(e) (7)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeaşi poziţie cu produsul, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 20 % din preţul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 34

Săpunuri, agenţi de suprafaţă organici, preparate pentru spălat, preparate lubrifiante, ceară artificială, ceară preparată, produse pentru întreţinere, lumânări şi articole similare, paste pentru modelare, «ceară dentară» şi preparate dentare pe bază de ipsos

Tratament(e) specific(e) (7)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeaşi poziţie cu produsul, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 20 % din preţul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 35

Substanţe albuminoide; amidon modificat; cleiuri; enzime

Tratament(e) specific(e) (7)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeaşi poziţie cu produsul, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 20 % din preţul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 40 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 36

Explozivi; articole de pirotehnie; chibrituri; aliaje piroforice; materiale inflamabile

Tratament(e) specific(e) (7)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeaşi poziţie cu produsul, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 20 % din preţul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 37

Produse fotografice sau cinematografice

Tratament(e) specific(e) (7)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeaşi poziţie cu produsul, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 20 % din preţul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 38

Produse diverse ale industriei chimice; cu următoarele excepţii:

Tratament(e) specific(e) (7)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeaşi poziţie cu produsul, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 20 % din preţul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

ex 3811

Preparate antidetonante, inhibitori de oxidare, aditivi peptizanţi, amelioratori de vâscozitate, aditivi anticorozivi şi alţi aditivi preparaţi, pentru uleiuri minerale (inclusiv pentru benzină) sau pentru alte lichide utilizate în aceleaşi scopuri ca şi uleiurile minerale:

Tratament(e) specific(e) (7)

sau

Aditivi preparaţi pentru lubrifianţi care conţin uleiuri de petrol sau uleiuri obţinute din minerale bituminoase

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la poziţia 3811 utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

ex 3824 99 şi ex 3826 00

Biomotorină

Fabricare în cadrul căreia biomotorina este obţinută prin transesterificare şi/sau esterificare sau prin hidrotratament

Capitolul 39

Materiale plastice şi articole din material plastic

Tratament(e) specific(e) (7)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeaşi subpoziţie cu produsul, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 20 % din preţul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 40

Cauciuc şi articole din cauciuc; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

ex 4012

Anvelope pneumatice şi bandaje (pline sau goale), reşapate, din cauciuc

Reşaparea anvelopelor uzate

ex Capitolul 41

Piei brute (altele decât pieile cu blană) şi piei finite; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

4104 - 4106

Piei tăbăcite sau semifinite şi piei fără blană, epilate, chiar şpăltuite, dar fără alte prelucrări

Reargăsirea pieilor tăbăcite

sau

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

Capitolul 42

Obiecte din piele; articole de curelărie sau de şelărie; articole de voiaj, bagaje de mână şi articole similare; articole din intestine de animale (altele decât cele de la viermii de mătase)

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 43

Blănuri şi blănuri artificiale; articole din acestea; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

ex 4302

Blănuri tăbăcite sau finisate, asamblate:

În formă dreptunghiulară, de cruce şi forme similare.

Albire sau vopsire, cu tăierea şi asamblarea de blănuri tăbăcite sau apretate, neasamblate

Altele

Fabricare din blănuri tăbăcite sau apretate, neasamblate

4303

Îmbrăcăminte, accesorii de îmbrăcăminte şi alte articole din blană

Fabricare din blănuri tăbăcite sau apretate neasamblate de la poziţia 4302

ex Capitolul 44

Lemn şi articole din lemn; cărbune de lemn; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

ex 4407

Lemn tăiat sau despicat longitudinal, tranşat sau derulat, chiar geluit, şlefuit sau îmbinat cap la cap, cu o grosime de peste 6 mm

Geluire, şlefuire sau lipire prin îmbinare cap la cap

ex 4408

Foi pentru furnir (inclusiv cele obţinute prin tranşarea lemnului stratificat), foi pentru placaj, cu o grosime de maximum 6 mm, îmbinate şi alt lemn tăiat longitudinal, tranşat sau derulat, chiar geluit, şlefuit sau lipit prin îmbinare cap la cap, cu o grosime de maximum 6 mm

Îmbinare, geluire, şlefuire sau lipire cap la cap

ex 4410 - ex 4413

Baghete şi forme de lemn pentru mobilă, rame, decoraţiuni interioare, magistrale electrice şi alte articole similare

Transformare în baghete sau forme de lemn

ex 4415

Lăzi, lădiţe, coşuri, cilindri şi ambalaje similare, din lemn

Fabricare din scânduri netăiate pe dimensiune

ex 4418

Lucrări de tâmplărie şi piese de dulgherie pentru construcţie, din lemn

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul. Cu toate acestea, se pot utiliza panouri celulare de lemn sau şindrile («shingles» şi «shakes»)

Baghete şi forme din lemn

Transformare în baghete sau forme de lemn

ex 4421

Lemn prelucrat pentru chibrituri; cuie de lemn pentru încălţăminte

Fabricare din lemn de la orice poziţie, cu excepţia lemnului profilat de la poziţia 4409

Capitolul 45

Plută şi articole din plută

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 46

Articole din împletituri de fibre vegetale sau din nuiele; coşuri şi împletituri

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 47

Pastă din lemn sau din alte materiale fibroase celulozice; hârtie sau carton reciclabile (deşeuri şi maculatură)

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 48

Hârtie şi carton; articole din pastă de celuloză, din hârtie sau din carton

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 49

Cărţi, ziare, imagini imprimate şi alte produse ale industriei de imprimare; manuscrise, texte dactilografiate şi schiţe sau planuri

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 50

Mătase; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

ex 5003

Deşeuri de mătase (inclusiv gogoşi nedepănabile, deşeuri de fire şi destrămătură), cardate sau pieptănate

Cardarea sau pieptănarea deşeurilor de mătase

5004 -ex 5006

Fire de mătase şi fire din deşeuri de mătase

(5)

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea firelor de filamente sintetice sau artificiale combinate cu filare

sau

Extrudarea firelor de filament continue sintetice sau artificiale combinată cu torsadare

sau

Torsadare combinată cu orice operaţiune mecanică

5007

Ţesături din mătase sau din deşeuri de mătase

(5)

Filarea fibrelor naturale şi/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu ţesere

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu ţesere

sau

Torsadare sau orice operaţiune mecanică combinată cu ţesere

sau

Ţesere însoţită de vopsire

sau

Vopsirea firelor combinată cu ţeserea

sau

Ţesere însoţită de imprimare

sau

Imprimare (ca operaţiune de sine stătătoare)

ex Capitolul 51

Lână, păr fin sau grosier de animale; fire şi ţesături din păr de cal; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

5106 -5110

Fire din lână, de păr fin sau grosier de animale sau de păr de cal

(5)

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Torsadare combinată cu orice operaţiune mecanică

5111 -5113

Ţesături din lână, de păr fin sau grosier de animale sau de păr de cal:

(5)

Filarea fibrelor naturale şi/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu ţesere

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu ţesere

sau

Ţesere însoţită de vopsire

sau

Vopsirea firelor combinată cu ţeserea

sau

Ţesere însoţită de imprimare

sau

Imprimare (ca operaţiune de sine stătătoare)

ex Capitolul 52

Bumbac; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

5204 -5207

Aţă de cusut şi fire din bumbac

(5)

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Torsadare combinată cu orice operaţiune mecanică

5208 -5212

Ţesături din bumbac

(5)

Filarea fibrelor naturale şi/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu ţesere

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu ţesere

sau

Torsadare sau orice operaţiune mecanică combinată cu ţesere

sau

Ţesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau cu stratificare

sau

Vopsirea firelor combinată cu ţeserea

sau

Ţesere însoţită de imprimare

sau

Imprimare (ca operaţiune de sine stătătoare)

ex Capitolul 53

Alte fibre textile vegetale; fire din hârtie şi ţesături din fire de hârtie; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

5306 -5308

Fire din alte fibre textile vegetale;

fire din hârtie

(5)

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Torsadare combinată cu orice operaţiune mecanică

5309 -5311

Ţesături din alte fibre textile vegetale; ţesături din fire de hârtie:

(5)

Filarea fibrelor naturale şi/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu ţesere

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu ţesere

sau

Ţesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau cu stratificare

sau

Vopsirea firelor combinată cu ţeserea

sau

Ţesere însoţită de imprimare

sau

Imprimare (ca operaţiune de sine stătătoare)

5401 -5406

Fire, monofilamente şi fire din filamente sintetice sau artificiale

(5)

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Torsadare combinată cu orice operaţiune mecanică

5407 şi 5408

Ţesături din fire de filamente sintetice sau artificiale

(5)

Filarea fibrelor naturale şi/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu ţesere

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu ţesere

sau

Torsadare sau orice operaţiune mecanică combinată cu ţesere

sau

Vopsirea firelor combinată cu ţeserea

sau

Ţesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau cu stratificare

sau

Ţesere însoţită de imprimare

sau

Imprimare (ca operaţiune de sine stătătoare)

5501 -5507

Fibre sintetice sau artificiale discontinue

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale

5508 -5511

Fire şi aţă de cusut din fibre sintetice sau artificiale discontinue

(5)

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Torsadare combinată cu orice operaţiune mecanică

5512 -5516

Ţesături din fibre sintetice sau artificiale discontinue:

(5)

Filarea fibrelor naturale şi/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu ţesere

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu ţesere

sau

Torsadare sau orice operaţiune mecanică combinată cu ţesere

sau

Ţesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau cu stratificare

sau

Vopsirea firelor combinată cu ţeserea

sau

Ţesere însoţită de imprimare

sau

Imprimare (ca operaţiune de sine stătătoare)

ex Capitolul 56

Vată, pâslă şi materiale neţesute; fire speciale; sfori, funii, frânghii şi articole din acestea; cu următoarele excepţii:

(5)

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

5601

Vată din materiale textile şi articole din aceasta; fibre textile cu o lungime de maximum 5 mm (fire tunse de pe postav), noduri şi nopeuri (butoni) din materiale textile

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Pluşare combinată cu vopsire sau imprimare

sau

Îmbrăcare, pluşare, stratificare sau metalizare combinată cu cel puţin alte două operaţiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrare, tratare anticontracţie, termofixarea, finisarea permanentă), cu condiţia ca valoarea tuturor materialelor utilizate să nu depăşească 50 % din preţul franco fabrică al produsului

5602

Pâslă, chiar impregnată, îmbrăcată, acoperită sau stratificată:

Pâslă compactizată cu plăci cu ace

(5)

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu formarea ţesăturii.

Cu toate acestea:

-

filamentele din polipropilenă de la poziţia 5402 ,

-

fibrele din polipropilenă de la poziţia 5503 sau 5506 ori

-

cablurile din filamente din polipropilenă de la poziţia 5501 ,

în care fiecare fibră sau fiecare filament constitutiv măsoară, în toate cazurile, sub 9 decitex, pot fi utilizate, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 40 % din preţul franco fabrică al produsului

sau

Numai formarea materialului neţesut, în cazul pâslei din fibre naturale

Altele

(5)

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu formarea ţesăturii

sau

Numai formarea materialului neţesut, în cazul pâslei din fibre naturale

5603

Articole neţesute, chiar impregnate, îmbrăcate, acoperite sau stratificate

5603 11 -5603 14

Articole neţesute, chiar impregnate, îmbrăcate, acoperite sau stratificate din filamente sintetice sau artificiale

Fabricare pe bază de

-

filamente cu orientare determinată sau aleatorie

sau

-

substanţe sau polimeri de origine naturală sau artificială,

urmată, în ambele cazuri, de o consolidare formând un articol neţesut

5603 91 -5603 94

Articole neţesute, chiar impregnate, îmbrăcate, acoperite sau stratificate, altele decât din filamente sintetice sau artificiale

Fabricare pe bază de

-

fibre discontinue orientate direcţional sau aleatoriu

şi/sau

-

fire tăiate de origine naturală sau artificială,

urmată, în ambele cazuri, de o consolidare formând un articol neţesut

5604

Fire şi corzi din cauciuc, acoperite cu materiale textile; fire textile, benzi şi forme similare de la poziţia 5404 sau 5405 , impregnate, îmbrăcate, acoperite sau învelite cu cauciuc sau cu material plastic:

Fire şi corzi din cauciuc, acoperite cu materiale textile

Fabricare din fire sau corzi din cauciuc, neacoperite cu materiale textile

Altele

(5)

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Torsadare combinată cu orice operaţiune mecanică

5605

Fire metalizate, chiar «îmbrăcate», constituite din fire textile, benzi sau forme similare de la poziţia 5404 sau 5405 , combinate cu metal sub formă de fire, benzi sau pulbere, sau acoperite cu metal

(5)

Filarea fibrelor naturale şi/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Torsadare combinată cu orice operaţiune mecanică

5606

Fire «îmbrăcate», benzi şi forme similare de la poziţia 5404 sau 5405 , «îmbrăcate», (altele decât cele de la poziţia 5605 şi altele decât firele de păr de cal «îmbrăcate»); fire tip chenille («omidă»); fire «cu bucleuri»

(5)

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Torsadarea combinată cu «îmbrăcare»

sau

Filarea fibrelor naturale şi/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue

sau

Pluşare combinată cu vopsire

Capitolul 57

Covoare şi alte acoperitoare de podea din materiale textile:

(5)

Filarea fibrelor naturale şi/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu ţesere sau cu înnodare (tufting)

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu ţesere sau cu înnodare (tufting)

sau

Fabricare din fire de nucă de cocos, fire de sisal sau fire de iută sau fire din viscoză filate clasic cu inele

sau

Înnodare (tufting) combinată cu vopsire sau cu imprimare

sau

Pluşare combinată cu vopsire sau cu imprimare

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu aplicarea unor tehnici care nu implică ţesere, inclusiv tricotare

Se poate folosi pânză de iută ca suport

ex Capitolul 58

Ţesături speciale; ţesături cu smocuri; dantele; tapiserii; pasmanterii; broderii; cu următoarele excepţii:

(5)

Filarea fibrelor naturale şi/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu ţesere sau înnodare (tufting)

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu ţesere sau cu înnodare (tufting)

sau

Ţesere combinată cu vopsire sau cu pluşare sau cu acoperire sau cu stratificare sau cu metalizare

sau

Înnodare (tufting) combinată cu vopsire sau cu imprimare

sau

Pluşare combinată cu vopsire sau cu imprimare

sau

Vopsirea firelor combinată cu ţeserea

sau

Ţesere însoţită de imprimare

sau

Imprimare (ca operaţiune de sine stătătoare)

5805

Tapiserii ţesute manual (de tip Gobelin, Flandra, Aubusson, Beauvais şi similare) şi tapiserii cu acul (de exemplu, cu punct mic, cu cruciuliţe), chiar confecţionate

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

5810

Broderii sub formă de bucăţi, benzi sau motive decorative

Brodare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul, nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

5901

Ţesături acoperite cu clei sau cu substanţe amilacee, de tipul celor utilizate în legătorie, cartonaj, ca materiale de acoperire sau pentru utilizări similare; pânze de calc sau transparente pentru desen; pânze pregătite pentru pictură; vatir şi ţesături similare de tipul celor utilizate pentru confecţionarea pălăriilor

Ţesere combinată cu vopsire sau cu pluşare sau cu acoperire sau cu stratificare sau cu metalizare

sau

Pluşare combinată cu vopsire sau cu imprimare

5902

Ţesături cord pentru anvelope din fire de mare rezistenţă din nailon sau din alte poliamide, din poliesteri sau viscoză:

Cu un conţinut de materiale textile de maximum 90 % din greutate

Ţesere

Altele

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu ţesere

5903

Ţesături impregnate, îmbrăcate sau acoperite cu material plastic sau stratificate cu material plastic, altele decât cele de la poziţia 5902

Ţesere combinată cu impregnare sau cu îmbrăcare sau cu acoperire sau cu stratificare sau cu metalizare

sau

Ţesere însoţită de imprimare

sau

Imprimare (ca operaţiune de sine stătătoare)

5904

Linoleum, chiar decupat; acoperitoare de podea constând dintr-o îmbrăcare sau o acoperire aplicată pe un suport textil, chiar decupate

(5)

Ţesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau cu stratificare sau cu metalizare

Se poate folosi pânză de iută ca suport.

5905

Tapet din materiale textile:

Impregnate, îmbrăcate sau acoperite sau stratificate cu cauciuc, material plastic sau alte materiale

Ţesere, tricotare sau formare de material neţesut combinată cu impregnare sau cu îmbrăcare sau cu acoperire sau cu stratificare sau cu metalizare

Altele

(5)

Filarea fibrelor naturale şi/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu ţesere

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu ţesere

sau

Ţesere, tricotare sau formare de material neţesut combinată cu vopsire sau cu îmbrăcare sau cu stratificare

sau

Ţesere însoţită de imprimare

sau

Imprimare (ca operaţiune de sine stătătoare)

5906

Ţesături cauciucate, altele decât cele de la poziţia 5902 :

Materiale tricotate sau croşetate

(5)

Filarea fibrelor naturale şi/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu tricotare/croşetare

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu tricotare/croşetare

sau

Tricotare sau croşetare combinată cu cauciucare

sau

Cauciucare combinată cu cel puţin alte două operaţiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrarea, tratarea anticontracţie, termofixarea, finisarea permanentă), cu condiţia ca valoarea tuturor materialelor utilizate să nu depăşească 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Alte ţesături obţinute din fire din filamente sintetice, conţinând materiale textile în proporţie de peste 90 % din greutate

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu ţesere

Altele

Ţesere, tricotare sau un procedeu care nu implică ţesere combinate cu vopsire sau cu îmbrăcare/cauciucare

sau

Vopsirea firelor combinată cu ţesere, tricotare sau un procedeu care nu implică ţesere

sau

Cauciucare combinată cu cel puţin alte două operaţiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrarea, tratarea anticontracţie, termofixarea, finisarea permanentă), cu condiţia ca valoarea tuturor materialelor utilizate să nu depăşească 50 % din preţul franco fabrică al produsului

5907

Alte ţesături impregnate, îmbrăcate sau acoperite; pânze pictate pentru decoruri de teatru, decoruri pentru studiouri sau pentru utilizări similare

Ţesere sau tricotare sau formare de material neţesut combinată cu vopsire sau cu imprimare sau cu îmbrăcare sau cu impregnare sau cu acoperire

sau

Pluşare combinată cu vopsire sau cu imprimare

sau

Imprimare (ca operaţiune de sine stătătoare)

5908

Fitile textile ţesute, împletite sau tricotate, pentru lămpi, lămpi de gătit, brichete, lumânări sau articole similare; manşoane pentru lămpi cu incandescenţă şi tricoturi tubulare, care servesc la fabricarea acestora, chiar impregnate:

Manşoane pentru lămpi cu incandescenţă, impregnate

Fabricare din ţesătură tricotată/croşetată tubulară care serveşte la fabricarea manşoanelor pentru lămpi

Altele

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

5909 -5911

Produse şi articole textile pentru utilizări tehnice:

(5)

Filarea fibrelor naturale şi/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu ţesere

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu ţesere

sau

Ţesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau cu stratificare

sau

Îmbrăcare, pluşare, stratificare sau metalizare combinată cu cel puţin alte două operaţiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrarea, tratarea anticontracţie, termofixarea, finisarea permanentă), cu condiţia ca valoarea tuturor materialelor utilizate să nu depăşească 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 60

Materiale tricotate sau croşetate

(5)

Filarea fibrelor naturale şi/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu tricotare/croşetare

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu tricotare/croşetare

sau

Tricotare/croşetare combinată cu vopsire sau cu pluşare sau cu acoperire sau cu stratificare sau cu imprimare

sau

Pluşare combinată cu vopsire sau cu imprimare

sau

Vopsirea firelor combinată cu tricotare/croşetare

sau

Torsadare sau texturare combinată cu tricotare/croşetare, cu condiţia ca valoarea firelor netorsadate/netexturate utilizate să nu depăşească 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 61

Îmbrăcăminte şi accesorii de îmbrăcăminte tricotate sau croşetate:

Obţinute prin asamblare, coasere sau în alt mod a două sau mai multe articole tricotate sau croşetate care au fost croite sau obţinute direct sub formă de produs

(5) (6)

Tricotare sau croşetare combinată cu confecţionare, inclusiv tăierea ţesăturilor

Altele

(5)

Filarea fibrelor naturale şi/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu tricotare sau croşetare

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu tricotare sau croşetare

sau

Tricotare şi confecţionare într-o singură operaţiune

ex Capitolul 62

Îmbrăcăminte şi accesorii de îmbrăcăminte, altele decât cele tricotate sau croşetate; cu următoarele excepţii:

(5) (6)

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv tăierea ţesăturilor

sau

Confecţionare, inclusiv tăierea ţesăturii, precedată de imprimare (ca operaţiune de sine stătătoare)

ex 6202 , ex 6204 , ex 6206 , ex 6209 şi ex 6211

Îmbrăcăminte pentru femei, fete şi sugari şi alte accesorii de îmbrăcăminte pentru sugari, brodate

(6)

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv tăierea ţesăturilor

sau

Fabricarea din ţesături nebrodate, cu condiţia ca valoarea ţesăturii nebrodate utilizate să nu depăşească 40 % din preţul franco fabrică al produsului

ex 6210 şi ex 6216

Echipamente ignifuge din ţesături acoperite cu o folie de poliester aluminizat

(5) (6)

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv tăierea ţesăturilor

sau

Îmbrăcare sau stratificare, cu condiţia ca valoarea ţesăturilor neîmbrăcate sau nestratificate utilizate să nu depăşească 40 % din preţul franco fabrică al produsului, combinată cu confecţionare, inclusiv tăierea ţesăturilor

ex 6212

Sutiene, brâuri, corsete, bretele, suspensoare, jartiere şi articole similare şi părţile lor, tricotate sau croşetate, obţinute prin coaserea sau asamblarea în alt mod a două sau mai multe articole tricotate sau croşetate care au fost croite sau obţinute direct sub formă de produs

(5) (6)

Tricotare combinată cu confecţionare, inclusiv tăierea ţesăturilor

sau

Confecţionare, inclusiv tăierea ţesăturii, precedată de imprimare (ca operaţiune de sine stătătoare)

6213 şi 6214

Batiste, şaluri, eşarfe, fulare, mantile, voaluri, voalete şi articole similare:

Brodate

(5) (6)

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv tăierea ţesăturilor

sau

Fabricarea din ţesături nebrodate, cu condiţia ca valoarea ţesăturii nebrodate utilizate să nu depăşească 40 % din preţul franco fabrică al produsului

sau

Confecţionare, inclusiv tăierea ţesăturilor

precedată de imprimare (ca operaţiune de sine stătătoare)

Altele

(5) (6)

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv tăierea ţesăturilor

sau

Confecţionare, precedată de imprimare (ca operaţiune de sine stătătoare)

6217

Alte accesorii de îmbrăcăminte confecţionate; părţi de îmbrăcăminte sau de accesorii de îmbrăcăminte, altele decât cele de la poziţia 6212 :

Brodate

(6)

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv tăierea ţesăturilor

sau

Fabricarea din ţesături nebrodate, cu condiţia ca valoarea ţesăturii nebrodate utilizate să nu depăşească 40 % din preţul franco fabrică al produsului

sau

Confecţionare, precedată de imprimare (ca operaţiune de sine stătătoare)

Echipamente ignifuge din ţesături acoperite cu o folie de poliester aluminizat

(6)

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv tăierea ţesăturilor

sau

Îmbrăcare sau stratificare, cu condiţia ca valoarea ţesăturilor neîmbrăcate sau nestratificate utilizate să nu depăşească 40 % din preţul franco fabrică al produsului, combinată cu confecţionare, inclusiv tăierea ţesăturilor

Inserţii pentru gulere şi manşete, tăiate

Fabricare:

-

din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie ca produsul şi

-

în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 40 % din preţul franco fabrică al produsului

Altele

(6)

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv tăierea ţesăturilor

ex Capitolul 63

Alte articole textile confecţionate; seturi; îmbrăcăminte purtată sau uzată şi articole textile purtate sau uzate; zdrenţe; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

6301 - 6304

Pături, pleduri, lenjerie de pat etc.; draperii etc.; alte articole pentru mobilier:

Din pâslă, din materiale neţesute

(5)

Formare de materiale neţesute combinată cu confecţionare, inclusiv tăierea ţesăturilor

Altele:

-

Brodate

(5) (6)

Ţesere sau tricotare/croşetare combinată cu confecţionare, inclusiv tăierea ţesăturilor

sau

Fabricare din ţesături nebrodate (altele decât cele tricotate sau croşetate), cu condiţia ca valoarea ţesăturilor nebrodate utilizate să nu depăşească 40 % din preţul franco fabrică al produsului

-

Altele

(5) (6)

Ţesere sau tricotare/croşetare combinată cu confecţionare, inclusiv tăierea ţesăturilor

6305

Saci şi săculeţe pentru ambalarea mărfurilor

(5)

Extrudarea firelor sintetice sau artificiale sau filarea fibrelor naturale şi/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue, combinată cu ţesere sau cu tricotare şi confecţionare (inclusiv croire)

6306

Prelate, storuri pentru exterior şi umbrare; corturi; vele pentru ambarcaţiuni, planşe cu vele, cărucioare cu velă; articole de camping:

Din materiale neţesute

(5) (6)

Formare de materiale neţesute combinată cu confecţionare, inclusiv tăierea ţesăturilor

Altele

(5) (6)

Ţesere combinată cu confecţionare, inclusiv tăierea ţesăturilor

6307

Alte articole confecţionate, inclusiv tipare de îmbrăcăminte

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 40 % din preţul franco fabrică al produsului

6308

Seturi compuse din bucăţi de ţesături şi din fire, cu sau fără accesorii, pentru confecţionarea covoarelor, tapiseriilor, feţelor de masă sau a prosoapelor brodate sau a articolelor textile similare, condiţionate pentru vânzarea cu amănuntul

Fiecare articol din set trebuie să respecte regula care i s-ar aplica dacă nu ar face parte din setul respectiv. Cu toate acestea, pot fi utilizate articole neoriginare, cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 15 % din preţul franco fabrică al setului

ex Capitolul 64

Încălţăminte, ghetre şi articole similare; părţi ale acestor articole; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia asamblărilor formate din feţe de încălţăminte fixate de tălpile interioare sau de alte părţi inferioare de la poziţia 6406

6406

Părţi de încălţăminte (inclusiv feţele, chiar fixate pe tălpi, altele decât tălpile exterioare); tălpi interioare detaşabile, branţuri şi articole similare detaşabile; ghetre, jambiere şi articole similare şi părţi ale acestora

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

Capitolul 65

Obiecte de acoperit capul şi părţi ale acestora

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

Capitolul 66

Umbrele de ploaie, umbrele de soare, bastoane, bastoane-scaun, bice, cravaşe şi părţi ale acestora:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 67

Pene şi puf prelucrate şi articole din pene sau din puf; flori artificiale; articole din păr uman

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 68

Articole din piatră, ipsos, ciment, azbest, mică sau din materiale similare

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 70 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 69

Produse ceramice

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

ex Capitolul 70

Sticlă şi articole din sticlă

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

7010

Damigene, sticle, baloane, borcane, căni, ambalaje tubulare, fiole şi alte recipiente, din sticlă, folosite pentru transport sau ambalare; recipiente din sticlă pentru conserve; dopuri, capace şi alte dispozitive de închidere, din sticlă

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Tăierea obiectelor din sticlă, cu condiţia ca valoarea totală a sticlei netăiate utilizate să nu depăşească 50 % din preţul franco fabrică al produsului

7013

Obiecte din sticlă pentru servicii de masă, pentru bucătărie, toaletă, birou, pentru decorarea locuinţelor sau pentru utilizări similare (altele decât cele de la poziţia 7010 sau 7018 )

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

ex Capitolul 71

Perle naturale sau de cultură, pietre preţioase sau semipreţioase, metale preţioase, metale placate sau dublate cu metale preţioase şi articole din aceste materiale; imitaţii de bijuterii; monede; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 70 % din preţul franco fabrică al produsului

ex 7102 , ex 7103 şi ex 7104

Pietre preţioase sau semipreţioase naturale, sintetice sau reconstituite, prelucrate

Fabricare din materiale de la orice subpoziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

7106 , 7108 şi 7110

Metale preţioase:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la poziţiile 7106 , 7108 şi 7110 sau

separare electrolitică, termică sau chimică a metalelor preţioase de la poziţia 7106 , 7108 sau 7110 sau

fuziunea şi/sau alierea metalelor preţioase de la poziţia 7106 , 7108 sau 7110 , între ele sau cu metale comune sau purificarea

Sub formă brută

Semiprelucrate sau sub formă de pulbere

Fabricare din metale preţioase sub formă brută

ex 7107 , ex 7109 şi ex 7111

Metale placate sau dublate cu metale preţioase, semiprelucrate

Fabricare din metale placate sau dublate cu metale preţioase, sub formă brută

ex Capitolul 72

Fier şi oţel; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

7207

Semifabricate din fier sau din oţeluri nealiate

Fabricare din materiale de la poziţia 7201 , 7202 , 7203 , 7204 sau 7205

7208 -7212

Produse laminate plate, din fier sau din oţeluri nealiate

Fabricare din materiale semifabricate de la poziţia 7207

7213 -7216

Bare şi profile şi tije, din fier sau din oţeluri nealiate

Fabricare din lingouri sau alte forme primare de la poziţia 7206

7217

Sârmă din fier sau din oţeluri nealiate

Fabricare din materiale semifabricate de la poziţia 7207

7218 91 şi 7218 99

Semifabricate

Fabricare din materiale de la poziţia 7201 , 7202 , 7203 , 7204 sau 7205

7219 -7222

Produse laminate plate, bare şi tije, profile din oţeluri inoxidabile

Fabricare din lingouri sau alte forme primare de la poziţia 7218

7223

Sârmă, din oţeluri inoxidabile

Fabricare din materiale semifabricate de la poziţia 7218

7224 90

Semifabricate

Fabricare din materiale de la poziţia 7201 , 7202 , 7203 , 7204 sau 7205

7225 -7228

Produse laminate plate, bare şi tije, laminate la cald, rulate în spire nearanjate (fil machine); profile din alte oţeluri aliate; bare şi tije tubulare, pentru foraj, din oţeluri aliate sau nealiate

Fabricare din lingouri sau alte forme primare de la poziţia 7206 , 7218 sau 7224

7229

Sârmă din alte oţeluri aliate

Fabricare din materiale semifabricate de la poziţia 7224

ex Capitolul 73

Articole din fontă, fier sau din oţel; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

ex 7301

Palplanşe

Fabricare din materiale de la poziţia 7207

7302

Materiale de construcţie pentru liniile ferate, din fontă, din fier sau din oţel: şine, contraşine şi cremaliere, ace şi inimi de macaz, macazuri şi alte elemente de încrucişare sau de schimbare de cale, traverse, eclise de îmbinare, cuzineţi, pene de fixare, plăci de bază, plăci de aşezare, plăci de strângere, plăci şi bare de ecartament şi alte piese special concepute pentru aşezarea, îmbinarea sau fixarea şinelor

Fabricare din materiale de la poziţia 7206

7304 , 7305 şi 7306

Tuburi, ţevi şi profile tubulare, din fier sau din oţel

Fabricare din materiale de la poziţiile 7206 - 7212 şi 7218 sau 7224

ex 7307

Accesorii de ţevărie din oţeluri inoxidabile (ISO nr. X5CrNiMo 1712), formate din mai multe piese

Turnare, găurire, alezare, filetare, debavurare şi sablare a eboşelor forjate cu condiţia ca valoarea totală a eboşelor forjate să nu depăşească 35 % din preţul franco fabrică al produsului

7308

Construcţii şi părţi de construcţii (de exemplu poduri şi elemente de poduri, porţi de ecluze, turnuri, piloni, stâlpi, coloane, şarpante, acoperişuri, uşi şi ferestre şi tocurile lor, pervazuri şi praguri, obloane, balustrade) din fontă, din fier sau din oţel, cu excepţia construcţiilor prefabricate de la poziţia 9406 ; tole, bare, profile, ţevi şi produse similare, din fontă, din fier sau din oţel, pregătite în vederea utilizării lor în construcţii

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul. Cu toate acestea, profilele obţinute prin sudare, de la poziţia 7301 , nu pot fi utilizate

ex 7315

Lanţuri antiderapante

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la poziţia 7315 utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 74

Cupru şi articole din cupru; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

7403

Cupru rafinat şi aliaje de cupru, sub formă brută

Fabricare din materiale de la orice poziţie

7408

Sârmă din cupru

Fabricare:

-

din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie ca produsul şi

-

în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 75

Nichel şi articole din nichel

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

ex Capitolul 76

Aluminiu şi articole din aluminiu; cu următoarele excepţii:

Fabricare:

-

din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie ca produsul şi

-

în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

7601

Aluminiu sub formă brută

Fabricare:

-

din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie ca produsul şi

-

în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare prin tratare termică sau electrolitică a aluminiului nealiat sau a deşeurilor şi a resturilor de aluminiu

7602

Deşeuri şi resturi de aluminiu

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

ex 7616

Articole din aluminiu, altele decât pânzele metalice (inclusiv pânzele continue sau fără sfârşit), grilajele şi plase din sârmă de aluminiu, tablă galvanizată şi benzi expandate, din aluminiu

Fabricare:

-

din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie ca produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate pânzele metalice (inclusiv pânzele continue sau fără sfârşit), grilajele şi plasele din sârmă de aluminiu, tablă galvanizată şi benzi expandate, din aluminiu; şi

-

în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 78

Plumb şi articole din plumb

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

Capitolul 79

Zinc şi articole din zinc

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

Capitolul 80

Staniu şi articole din staniu

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

Capitolul 81

Alte metale comune; metaloceramice; articole din aceste materiale

Fabricare din materiale de la orice poziţie

ex Capitolul 82

Unelte şi scule, articole de cuţitărie şi tacâmuri, din metale comune; părţi ale acestor articole, din metale comune; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

8206

Unelte de la cel puţin două din poziţiile 8202 -8205 , condiţionate în seturi pentru vânzarea cu amănuntul

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia celor de la poziţiile 8202 - 8205 . Cu toate acestea, în set pot fi încorporate unelte de la poziţiile 8202 -8205 , cu condiţia ca valoarea lor totală să nu depăşească 15 % din preţul franco fabrică al setului

Capitolul 83

Articole diverse din metale comune

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 84

Reactoare nucleare, cazane, maşini, aparate şi dispozitive mecanice; părţi ale acestora; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

8407

Motoare cu piston alternativ sau rotativ, cu aprindere prin scânteie (motoare cu explozie)

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

8408

Motoare cu piston, cu aprindere prin compresie (motoare diesel sau semi-diesel)

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

8425 -8430

Palane, altele decât ascensoare basculante; trolii şi cabestane; cricuri şi vinciuri:

Macarale derrick (bigă); macarale, inclusiv macarale suspendate; cadre mobile cu mecanism de ridicare, macarale transtainer şi cărucioare de sarcină echipate cu macara

Motostivuitoare; alte cărucioare de sarcină echipate cu un dispozitiv de ridicat sau de manevrare

Alte maşini şi aparate de ridicat, de manevrat, de încărcat sau de descărcat (de exemplu ascensoare, scări rulante, transportatoare, teleferice)

Buldozere (inclusiv cu lamă orientabilă), gredere, nivelatoare, screpere, lopeţi mecanice, excavatoare, încărcătoare şi lopeţi încărcătoare, compactoare şi rulouri compresoare, autopropulsate

Alte maşini şi aparate pentru terasarea, nivelarea, decopertarea, excavarea, compactarea, extracţia sau forarea pământului, mineralelor sau minereurilor; sonete pentru baterea pilonilor şi maşini pentru extragerea pilonilor; pluguri de zăpadă şi dispozitive de îndepărtat zăpadă

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia celor de la aceeaşi poziţie cu produsul şi de la poziţia 8431

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

8444 -8447

Maşini pentru extrudarea, laminarea, texturarea sau tăierea materialelor textile sintetice sau artificiale:

Maşini pentru prepararea materialelor textile; maşini pentru filarea, dublarea sau răsucirea materialelor textile şi alte maşini şi aparate pentru fabricarea firelor textile; maşini de bobinat (inclusiv maşini de canetat) sau de depănat materiale textile şi maşini pentru pregătirea firelor textile în vederea utilizării lor pe maşinile de la poziţia 8446 sau 8447

Maşini de ţesut (războaie):

Maşini de tricotat, de coasere-tricotare, de «îmbrăcat», de produs tul, dantelă, broderie, articole de pasmanterie, şireturi, plasă sau smocuri

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia celor de la aceeaşi poziţie cu produsul şi de la poziţia 8448

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

8456 -8465

Maşini-unelte care prelucrează orice tip de material prin eliminarea materialului

Centre de prelucrare, maşini cu post fix şi maşini cu posturi multiple, pentru prelucrarea metalelor

Strunguri pentru prelucrat metale prin aşchiere

Maşini-unelte

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia celor de la aceeaşi poziţie cu produsul şi de la poziţia 8466

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

8470 -8472

Maşini de calculat şi maşini de buzunar care permit înregistrarea, reproducerea şi afişarea datelor, cu funcţie de calcul; maşini de contabilizat, maşini de francat, maşini de emis bilete şi maşini similare, cu dispozitiv de calcul, case de înregistrare

Maşini automate de prelucrare a datelor şi unităţi ale acestora; Cititoare magnetice sau optice, maşini pentru transpunerea datelor pe suport sub formă codificată şi maşini de prelucrare a acestor date

Alt echipament de birou

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia celor de la aceeaşi poziţie cu produsul şi de la poziţia 8473

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 85

Maşini, aparate şi echipamente electrice şi părţi ale acestora; aparate de înregistrat sau de reprodus sunetul, aparate de televiziune de înregistrat sau de reprodus imagine şi sunet; părţi şi accesorii ale acestor aparate cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

8501 -8502

Motoare şi generatoare electrice;

Grupuri electrogene şi convertizoare rotative electrice

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia celor de la aceeaşi poziţie cu produsul şi de la poziţia 8503

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

8519 , 8521

Aparate de înregistrare a sunetului; aparate de reproducere a sunetului; aparate de înregistrare şi reproducere a sunetului

Aparate de înregistrare sau de reproducere videofonică, chiar încorporând un aparat receptor de semnale videofonice

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia celor de la aceeaşi poziţie cu produsul şi de la poziţia 8522

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

8525 -8528

Aparate de emisie pentru radiodifuziune sau televiziune, camere de televiziune, aparate fotografice digitale şi camere video cu înregistrare

Aparate de radiodetecţie şi de radiosondaj (radar), aparate de radionavigaţie şi aparate de radiotelecomandă

Aparate de recepţie pentru radiodifuziune

Monitoare şi proiectoare, care nu încorporează un aparat de recepţie de televiziune; aparate receptoare de televiziune sau aparate de înregistrare sau de reproducere videofonică

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia celor de la aceeaşi poziţie cu produsul şi de la poziţia 8529

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

8535 -8537

Aparatură pentru comutarea, tăierea, protecţia, branşarea, racordarea sau conectarea circuitelor electrice; conectori pentru fibre optice, fascicole sau cabluri de fibre optice; tablouri, panouri, console, pupitre, dulapuri şi alte suporturi pentru comanda sau distribuirea electricităţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia celor de la aceeaşi poziţie cu produsul şi de la poziţia 8538

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

8542 31 -8542 39

Circuite integrate monolitice

Difuziune în care circuitele integrate sunt formate pe un substrat semiconductor prin introducerea selectivă a unui dopant corespunzător, chiar asamblat şi/sau testat într-o ţară neparte la acord

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

8544 -8548

Fire, cabluri (şi alţi conductori electrici izolaţi, cabluri din fibre optice) izolate

Electrozi din cărbune, perii din cărbune, cărbuni pentru lămpi sau pentru baterii şi alte articole din grafit sau din alt cărbune, pentru utilizări electrice

Izolatori electrici din orice material

Piese izolante pentru maşini, aparate sau echipamente electrice, tuburi izolatoare electrice şi piesele lor de racordare, din metale comune, izolate în interior

Deşeuri şi resturi de pile, de baterii de pile şi de acumulatoare electrice; pile şi baterii de pile electrice scoase din uz şi acumulatoare electrice scoase din uz; părţi electrice de maşini sau aparate, nedenumite şi necuprinse în altă parte la acest capitol

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 86

Vehicule şi echipamente pentru căile ferate sau similare şi părţi ale acestora; dispozitive de fixare şi accesorii feroviare şi piese ale acestora; aparate mecanice (inclusiv electromecanice) de semnalizare a traficului

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 87

Vehicule terestre, altele decât materialul rulant de cale ferată şi tramvai; părţi şi accesorii ale acestora; cu următoarele excepţii:

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 45 % din preţul franco fabrică al produsului

8708

Părţi şi accesorii de autovehicule de la poziţiile 8701 -8705

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

8711

Motociclete (inclusiv mopede) şi biciclete, triciclete sau similare, echipate cu motor auxiliar, cu sau fără ataş; ataşe

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 88

Vehicule aeriene, nave spaţiale şi părţi ale acestora

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 89

Vapoare, nave şi dispozitive plutitoare

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul; cu toate acestea, nu se pot folosi navele de la poziţia 8906

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 40 % din preţul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 90

Instrumente şi aparate optice, fotografice sau cinematografice, de măsură, de control sau de precizie; instrumente şi aparate medico-chirurgicale; părţi şi accesorii ale acestora; cu următoarele excepţii:

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

9001 50

Lentile pentru ochelari din alte materiale decât sticla

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în care se efectuează una dintre următoarele operaţiuni:

-

finisarea lentilei semifinite într-o lentilă oftalmică finită cu capacitate de corecţie optică, destinată a fi montată pe o pereche de ochelari

-

acoperirea lentilei prin tratamente adecvate pentru a îmbunătăţi vederea şi pentru a asigura protecţia purtătorului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 91

Ceasuri şi orologii şi componente ale acestora

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 40 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 92

Instrumente muzicale; părţi şi accesorii ale acestora

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 93

Arme, muniţie, părţi şi accesorii ale acestora

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 94

Mobilă; mobilier medico-chirurgical; articole de pat şi similare aparate de iluminat nedenumite sau necuprinse în altă parte; lămpi pentru reclame luminoase, însemne luminoase, plăci indicatoare luminoase şi articole similare; construcţii prefabricate

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 95

Jucării, jocuri, articole pentru divertisment sau pentru sport; părţi şi accesorii ale acestora

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 96

Articole diverse

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depăşeşte 50 % din preţul franco fabrică al produsului

Capitolul 97

Obiecte de artă, obiecte de colecţie şi antichităţi

Fabricare din materiale de la orice poziţie, cu excepţia materialelor de la aceeaşi poziţie cu produsul

(4) Pentru condiţiile speciale legate de «tratamente specifice», a se vedea notele introductive 8.1-8.3.

(5) Pentru condiţiile speciale legate de produsele confecţionate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota introductivă 6.

(6) A se vedea nota introductivă 7.

(7) A se vedea nota introductivă 9.

ANEXA XXXIV5:ANEXA III - TEXTUL DECLARAŢIEI DE ORIGINE
Declaraţia de origine, al cărei text este prevăzut în continuare, trebuie întocmită în conformitate cu notele de subsol. Cu toate acestea, reproducerea notelor de subsol nu este necesară.
1.Versiunea în limba albaneză
Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. ... (8)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale … (9) n në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës.
2.Versiunea în limba arabă
[POZĂ - a se vedea actul modificator-]
3.Versiunea în limba bosniacă
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (8)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (9) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.
4.Versiunea în limba bulgară
[POZĂ - a se vedea actul modificator-]
5.Versiunea în limba croată
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (8)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (9) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.
6.Versiunea în limba cehă
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (8)) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v … (9).
7.Versiunea în limba daneză
Eksportoren af varer, der er omfattet af naervaerende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (8)) erklaerer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har praeferenceoprindelse i … (9) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.
8.Versiunea în limba olandeză
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (8)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … (9) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.
9.Versiunea în limba engleză
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No… (8)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (9) preferential origin according to the transitional rules of origin.
10.Versiunea în limba estonă
Käesoleva dokumendiga holmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (8)) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt … (9) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
11.Versiunea în limba feroeză
Útflytarin av vorunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (8)) váttar, át um ikki nakao annao er tilskilao, eru hesar vorur upprunavorur … (9) sambaert skiftisreglunum um uppruna.
12.Versiunea în limba finlandeză
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (8)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja… (9) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.
13.Versiunea în limba franceză
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douaniere no … (8)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (9) selon les regles d’origine transitoires.
14.Versiunea în limba germană
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (8)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (9) Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind.
15.Versiunea în limba georgiană
[POZĂ - a se vedea actul modificator-]
16.Versiunea în limba greacă
[POZĂ - a se vedea actul modificator-]
17.Versiunea în limba ebraică
[POZĂ - a se vedea actul modificator-]
18.Versiunea în limba maghiară
A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (8)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális … (9) származásúak.
19.Versiunea în limba islandeză
Útflytjandi framleiosluvara sem skjal betta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. … (8)), lýsir bví yfir ao vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getio, af … (9) uppruna samkvaemt upprunareglum á umbreytingartímabili.
20.Versiunea în limba italiană
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (8)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (9) conformemente alle norme di origine transitorie.
21.Versiunea în limba letonă
To produktu eksportetajs, kuri ietverti šaja dokumenta (muitas atlauja Nr. … (8)), deklare, ka, iznemot tur, kur ir citadi skaidri noteikts, šiem produktiem ir… (9) preferenciala izcelsme saskana ar parejas noteikumiem par izcelsmi.
22.Versiunea în limba lituaniană
Šiame dokumente nurodytu produktu eksportuotojas (muitines leidimo Nr. … (8)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi … (9) lengvatines kilmes statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmes taisykles.
23.Versiunea în limba macedoneană
[POZĂ - a se vedea actul modificator-]
24.Versiunea în limba malteză
L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru… (8)) jiddikjara li, hlief fejn indikat mod iehor b’mod car, dawn il-prodotti huma ta’ origini preferenzjali … (9) skont ir-regoli ta’ origini tranżitorji.
25.Versiunea în limba muntenegreană
[POZĂ - a se vedea actul modificator-]
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (8)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (9) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.
26.Versiunea în limba norvegiană
Eksportoren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr… (8)) erklaerer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse (9).
27.Versiunea în limba poloneză
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr… (8)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (9) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.
28.Versiunea în limba portugheză
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaçao aduaneira n.o… (8)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos sao de origem preferencial … (9) de acordo com as regras de origem transitórias.
29.Versiunea în limba română
Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizaţia vamală nr. … (8)) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferenţială … (9) în conformitate cu regulile de origine tranzitorii.
30.Versiunea în limba sârbă
[POZĂ - a se vedea actul modificator-]
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br… (8)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (9) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.
31.Versiunea în limba slovacă
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (8)) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v … (9).
32/ Versiunea în limba slovenă
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (8)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (9) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.
33.Versiunea în limba spaniolă
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o… (8)) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial … (9) con arreglo a las normas de origen transitorias.
34.Versiunea în limba suedeză
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstand nr. … (8)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmansberättigande … (9) ursprung i enlighet med övergangsreglerna om ursprung.
35.Versiunea în limba turcă
Bu belge kapsammndaki ürünlerin ihracatçmsm (gümrük yetki No: … (8)), aksi açmkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiş menşe kurallarmna göre … (9) tercihli menşeli oldugunu beyan eder.
36.Versiunea în limba ucraineană
[POZĂ - a se vedea actul modificator-]...
(Locul şi data) (10)
...
(Semnătura exportatorului. În plus, trebuie indicat cu scris lizibil numele persoanei care semnează declaraţia.) (11)
(8)Atunci când declaraţia de origine este întocmită de un exportator autorizat, în acest spaţiu trebuie înscris numărul autorizaţiei exportatorului autorizat. Atunci când declaraţia de origine nu este întocmită de un exportator autorizat, se omit cuvintele din paranteză sau spaţiul nu se completează.
(9)Se indică originea produselor. Atunci când declaraţia de origine se referă în întregime sau parţial la produse originare din Ceuta şi Melilla, exportatorul trebuie să indice clar aceste produse în documentul pe care este întocmită declaraţia, cu ajutorul simbolului «CM».
(10)Aceste indicaţii sunt facultative în cazul în care informaţiile figurează în documentul propriu-zis.
(11)În cazurile în care exportatorul nu este obligat să semneze, această excepţie se referă şi la înscrierea numelui celui care trebuie să semneze.
ANEXA XXXIV5^1:ANEXA IV - MODELE DE CERTIFICAT DE CIRCULAŢIE A MĂRFURILOR EUR.1 ŞI DE CERERE DE ELIBERARE A UNUI CERTIFICAT DE CIRCULAŢIE A MĂRFURILOR EUR.1
1.INSTRUCŢIUNI PENTRU TIPĂRIRE

1.

Formatul certificatului este de 210 x 297 mm, fiind admisă o toleranţă maximă de 5 mm în minus şi de 8 mm în plus, în ceea ce priveşte lungimea. Hârtia utilizată trebuie să fie albă, dimensionată pentru scris, fără pastă mecanică şi să nu cântărească mai puţin de 25 g/m2. Hârtia are un fond ghioşat de culoare verde, astfel încât orice falsificare a acesteia cu mijloace mecanice sau chimice să fie vizibilă.

2.

Autorităţile competente ale părţilor îşi pot rezerva dreptul de a tipări ele însele formularele sau pot încredinţa tipărirea acestora unor tipografii autorizate. În acest din urmă caz, fiecare certificat trebuie să includă o trimitere la această autorizaţie de tipărire. Fiecare formular trebuie să indice numele şi adresa tipografiei sau să poarte un semn care să permită identificarea acesteia. Formularele cuprind, de asemenea, un număr de serie, imprimat sau nu, prin care pot fi identificate.

2.CERTIFICAT DE CIRCULAŢIE A MĂRFURILOR

1.

Exportator (Numele, adresa completă, ţara)

EUR.1

Nr. A

000.000

Consultaţi informaţiile de pe verso înainte de a completa formularul.

2.

Certificat utilizat în schimburile comerciale preferenţiale dintre

...

şi

(indicaţi ţările, grupurile de ţări sau teritoriile implicate)

3.

Destinatar (numele, adresa completă, ţara) (menţiune facultativă)

4.

Ţara, grupul de ţări sau teritoriul în care produsele sunt considerate originare

5.

Ţara, grupul de ţări sau teritoriul de destinaţie

6.

Informaţii privind transportul (menţiune facultativă)

7.

Observaţii

8.

Numărul de ordine; mărci, numerotare; numărul şi natura coletelor (12) ; descrierea mărfurilor

9.

Greutatea brută (kg) sau alte unităţi de măsură (litri, m3 etc.)

10.

Facturi (menţiune facultativă)

11.

VIZA VĂMII

Declaraţie certificată conformă

Document de export (13)

Model … Nr.

din

Biroul vamal …

Ţara sau teritoriul de eliberare …

Locul şi data

(Semnătura)

Ştampila

12.

DECLARAŢIA EXPORTATORULUI

Subsemnatul declar că mărfurile descrise mai sus îndeplinesc condiţiile cerute pentru eliberarea prezentului certificat.

Locul şi data

(Semnătura)

(12) Dacă mărfurile nu sunt ambalate, se indică numărul de articole sau se menţionează «în vrac», după caz.

(13) Se completează numai în cazul în care reglementările ţării exportatoare sau ale teritoriului exportator impun acest lucru.

13.

CERERE DE VERIFICARE, către:

14.

REZULTATUL VERIFICĂRII

Verificarea efectuată a permis să se constate că prezentul certificat (14)

[POZĂ - a se vedea actul modificator-]

a fost eliberat de biroul vamal indicat şi informaţiile pe care le conţine sunt exacte.

[POZĂ - a se vedea actul modificator-]

nu îndeplineşte condiţiile de autenticitate şi de conformitate impuse (a se vedea observaţiile anexate).

Se solicită verificarea autenticităţii şi conformităţii prezentului certificat.

...

(Locul şi data)

Ştampila

(Semnătura)

(Locul şi data)

Ştampila

(Semnătura)

(14) Marcaţi cu X în căsuţa corespunzătoare.

3.NOTE

1.

Certificatul nu trebuie să conţină ştersături sau cuvinte scrise unele peste altele. Orice modificare trebuie făcută prin ştergerea informaţiilor incorecte şi adăugarea eventualelor corecturi necesare. Orice astfel de modificare se parafează de către persoana care a completat certificatul şi se confirmă de către autorităţile vamale ale ţării sau teritoriului care l-au eliberat.

2.

Mărfurile indicate în certificat trebuie înscrise fără spaţii între rânduri şi fiecare articol trebuie să fie precedat de un număr de ordine. Imediat sub ultimul articol trebuie trasată o linie orizontală. Spaţiile neutilizate trebuie să fie barate, astfel încât orice adăugare ulterioară să fie imposibilă.

3.

Mărfurile trebuie descrise în conformitate cu practicile comerciale, cu suficiente detalii pentru a permite identificarea lor.

4.CERERE DE ELIBERARE A UNUI CERTIFICAT DE CIRCULAŢIE A MĂRFURILOR

1.

Exportator (Numele, adresa completă, ţara)

EUR.1 Nr. A

000.000

Consultaţi informaţiile de pe verso înainte de a completa formularul.

2.

Cerere de eliberare a unui certificat destinat utilizării în schimburile comerciale preferenţiale dintre

şi

(Indicaţi ţările, grupurile de ţări sau teritoriile implicate)

3.

Destinatar (numele, adresa completă, ţara) (menţiune facultativă)

4.

Ţara, grupul de ţări sau teritoriul în care produsele sunt considerate originare

5.

Ţara, grupul de ţări sau teritoriul de destinaţie

6.

Informaţii privind transportul (menţiune facultativă)

7.

Observaţii

8.

Numărul de ordine; mărci, numerotare; numărul şi natura coletelor (15) ; descrierea mărfurilor

9.

Greutatea brută (kg) sau alte unităţi de măsură (litri, m3 etc.)

10.

Facturi (menţiune facultativă)

(15) Dacă mărfurile nu sunt ambalate, se indică numărul de articole sau se menţionează «în vrac», după caz.

5.DECLARAŢIA EXPORTATORULUI
Subsemnatul, exportatorul mărfurilor denumite pe verso,
DECLAR că aceste mărfuri îndeplinesc condiţiile necesare pentru eliberarea certificatului anexat;
PRECIZEZ împrejurările care au permis acestor mărfuri să îndeplinească condiţiile de mai sus:
PREZINT următoarele documente justificative (16):
(16)De exemplu: documente de import, certificate de circulaţie a mărfurilor, facturi, declaraţii ale producătorului etc., referitoare la produsele utilizate la fabricare sau la mărfurile reexportate în aceeaşi stare.
MĂ ANGAJEZ să prezint, la cererea autorităţilor competente, orice document justificativ suplimentar pe care respectivele autorităţi l-ar considera necesar în vederea eliberării certificatului anexat şi să accept, dacă este cazul, orice control efectuat de autorităţile respective asupra situaţiei mele contabile şi a condiţiilor de fabricare a mărfurilor menţionate anterior;
SOLICIT eliberarea certificatului anexat pentru aceste mărfuri.
(Locul şi data)
(Semnătura)
ANEXA XXXIV5^2:ANEXA V - CONDIŢII SPECIALE PRIVIND PRODUSELE ORIGINARE DIN CEUTA ŞI MELILLA
Articol unic
(1)Cu condiţia să fie respectată regula de nemodificare prevăzută la articolul 14 din prezentul apendice, se consideră că produsele următoare sunt:

1.

produse originare din Ceuta şi Melilla:

(a)

produsele obţinute integral în Ceuta şi Melilla;

(b)

produsele obţinute în Ceuta şi Melilla, la fabricarea cărora se folosesc alte produse decât produsele obţinute integral în Ceuta şi Melilla, cu condiţia ca:

(i)

respectivele produse să fi fost supuse unor prelucrări sau transformări suficiente în sensul articolului 4 din prezentul apendice; sau

(ii)

respectivele produse să fie originare din Georgia sau din Uniunea Europeană, cu condiţia să fi fost supuse unor prelucrări sau transformări care nu se limitează la operaţiunile menţionate la articolul 6 din prezentul apendice.

2.

produse originare din Georgia:

(a)

produsele obţinute integral în Georgia;

(b)

produsele obţinute în Georgia, la fabricarea cărora se folosesc alte produse decât produsele obţinute integral în Georgia, cu condiţia ca:

(i)

respectivele produse să fi fost supuse unor prelucrări sau transformări suficiente în sensul articolului 4 din prezentul apendice; sau

(ii)

respectivele produse să fie originare din Ceuta şi Melilla sau din Uniunea Europeană şi să fi fost supuse unor prelucrări sau transformări care nu se limitează la operaţiunile prevăzute la articolul 6 din prezentul apendice.

(2)Ceuta şi Melilla sunt considerate un singur teritoriu.
(3)Exportatorul sau reprezentantul său autorizat indică denumirea părţii exportatoare şi «Ceuta şi Melilla» în rubrica 2 a certificatelor de circulaţie a mărfurilor EUR.1 sau în declaraţiile de origine. În plus, în cazul produselor originare din Ceuta şi Melilla, caracterul originar trebuie indicat la rubrica 4 din certificatele de circulaţie a mărfurilor EUR.1 sau în declaraţiile de origine.
(4)Autorităţile vamale spaniole răspund de aplicarea acestor reguli în Ceuta şi Melilla.
ANEXA XXXIV5^3:ANEXA VI- DECLARAŢIA FURNIZORULUI
Declaraţia furnizorului, al cărei text este prevăzut mai jos, trebuie întocmită în conformitate cu notele de subsol. Cu toate acestea, reproducerea notelor de subsol nu este necesară.
DECLARAŢIA FURNIZORULUI
cu privire la mărfurile care au fost supuse unor prelucrări sau transformări în părţile contractante care aplică regulile fără să fi obţinut caracterul de produs originar preferenţial
Subsemnatul (subsemnata), furnizor al mărfurilor menţionate în documentul anexat, declar că:

1.

Următoarele materiale care nu sunt originare din [a se indica numele părţii (părţilor) contractante în cauză care aplică regulile] au fost utilizate în [a se indica numele părţii (părţilor) contractante în cauză care aplică regulile] pentru a produce aceste mărfuri:

Descrierea mărfurilor furnizate (17)

(17) Atunci când factura, nota de livrare sau alt document comercial la care se anexează declaraţia se referă la diferite tipuri de mărfuri sau la mărfuri care nu conţin materiale neoriginare în aceleaşi proporţii, furnizorul trebuie să le diferenţieze în mod clar.

Exemplu:

Documentul se referă la modele diferite de motoare electrice de la poziţia 8501 folosite la fabricarea maşinilor de spălat de la poziţia 8450. Natura şi valoarea materialelor neoriginare utilizate la fabricarea acestor motoare variază de la un model la altul. Prin urmare, modelele trebuie diferenţiate în prima coloană, iar indicaţiile din celelalte coloane trebuie furnizate separat pentru fiecare model, pentru a-i permite fabricantului de maşini de spălat să evalueze în mod corect caracterul originar al produselor sale în funcţie de modelul motorului electric pe care îl foloseşte.

Descrierea materialelor neoriginare utilizate

Poziţia materialelor neoriginare folosite (18)

(18) Indicaţiile solicitate în aceste coloane se furnizează numai dacă sunt necesare.

Exemple:

Regula aplicabilă articolelor de îmbrăcăminte de la ex capitolul 62 precizează că se poate folosi ţeserea combinată cu confecţionare, inclusiv tăierea ţesăturilor. Dacă un producător de astfel de articole de îmbrăcăminte din partea contractantă care aplică regulile foloseşte ţesături importate din Uniunea Europeană care au fost obţinute în Uniunea Europeană prin ţeserea de fire neoriginare, este suficient ca furnizorul din Uniunea Europeană să descrie în declaraţia sa materialul neoriginar utilizat ca «fire», fără a fi necesar să indice poziţia sau valoarea acestor fire.

Un producător de fier de la poziţia 7217 care a produs fierul din bare de fier neoriginare trebuie să indice în a doua coloană «bare de fier». În cazul în care sârma urmează să fie folosită la fabricarea unui utilaj în privinţa căruia regula limitează proporţia de materialele neoriginare folosite la o anumită valoare procentuală, este necesar ca în coloana a treia să se precizeze valoarea barelor neoriginare.

Valoarea materialelor neoriginare folosite (18) (19)

(19) «Valoarea materialelor» înseamnă valoarea în vamă la momentul importului materialelor neoriginare utilizate sau, în cazul în care aceasta nu este cunoscută sau nu poate fi stabilită, primul preţ verificabil plătit pentru materiale în [a se indica numele părţii (părţilor) contractante în cauză care aplică regulile].

Valoarea exactă a fiecărui material neoriginar folosit trebuie indicată per unitate de mărfuri menţionate în prima coloană.

Valoarea totală

2.

Toate celelalte materiale utilizate în [a se indica numele părţii (părţilor) contractante în cauză care aplică regulile] pentru a produce aceste mărfuri sunt originare din [a se indica numele părţii (părţilor) contractante în cauză care aplică regulile];

3.

Următoarele mărfuri au fost supuse unor prelucrări sau transformări în afara [a se indica numele părţii (părţilor) contractante în cauză care aplică regulile] în conformitate cu articolul 13 din prezentul apendice, unde au dobândit următoarea valoare adăugată totală:

Descrierea mărfurilor furnizate

Valoarea adăugată totală obţinută în afara [a se indica numele părţii (părţilor) contractante în cauză care aplică regulile]( (20)

(20) «Valoarea adăugată totală» înseamnă totalitatea costurilor acumulate în afara [a se indica numele părţii (părţilor) contractante în cauză care aplică regulile], inclusiv valoarea tuturor materialelor adăugate acolo. Valoarea adăugată totală exactă dobândită în afara [a se indica numele părţii (părţilor) contractante în cauză care aplică regulile] trebuie precizată per unitate de mărfuri menţionate în prima coloană.

(Locul şi data)

(Adresa şi semnătura furnizorului; de asemenea, indicaţi numele clar al persoanei care semnează declaraţia)

ANEXA XXXIV5^4:ANEXA VII - DECLARAŢIA PE TERMEN LUNG A FURNIZORULUI
Declaraţia pe termen lung a furnizorului, al cărei text este prevăzut în continuare, trebuie întocmită în conformitate cu notele de subsol. Cu toate acestea, reproducerea notelor de subsol nu este necesară.
DECLARAŢIA PE TERMEN LUNG A FURNIZORULUI
cu privire la mărfurile care au fost supuse unor prelucrări sau transformări în partea contractantă care aplică regulile fără să fi obţinut caracterul de produs originar preferenţial
Subsemnatul, furnizor al mărfurilor menţionate în documentul anexat, furnizate cu regularitate către (21) …, declar că:
(21)Numele şi adresa clientului.

1.

Următoarele materiale care nu sunt originare din [a se indica numele părţii (părţilor) contractante în cauză care aplică regulile] au fost utilizate în [a se indica numele părţii (părţilor) contractante în cauză care aplică regulile] pentru a produce aceste mărfuri:

Descrierea mărfurilor furnizate (22)

(22) Atunci când factura, nota de livrare sau alt document comercial la care se anexează declaraţia se referă la diferite tipuri de mărfuri sau la mărfuri care nu conţin materiale neoriginare în aceleaşi proporţii, furnizorul trebuie să le diferenţieze în mod clar.

Exemplu:

Documentul se referă la modele diferite de motoare electrice de la poziţia 8501 folosite la fabricarea maşinilor de spălat de la poziţia 8450. Natura şi valoarea materialelor neoriginare utilizate la fabricarea acestor motoare variază de la un model la altul. Prin urmare, modelele trebuie diferenţiate în prima coloană, iar indicaţiile din celelalte coloane trebuie furnizate separat pentru fiecare model, pentru a-i permite fabricantului de maşini de spălat să evalueze în mod corect caracterul originar al produselor sale în funcţie de modelul motorului electric pe care îl foloseşte.

Descrierea materialelor neoriginare utilizate

Poziţia materialelor neoriginare utilizate (23)

(23) Indicaţiile solicitate în aceste coloane se furnizează numai dacă sunt necesare.

Exemple:

Regula aplicabilă articolelor de îmbrăcăminte de la ex capitolul 62 precizează că se poate folosi ţeserea combinată cu confecţionare, inclusiv tăierea ţesăturilor. Dacă un producător de astfel de articole de îmbrăcăminte din partea contractantă care aplică regulile foloseşte ţesături importate din Uniunea Europeană care au fost obţinute în Uniunea Europeană prin ţeserea de fire neoriginare, este suficient ca furnizorul din Uniunea Europeană să descrie în declaraţia sa materialul neoriginar utilizat ca «fire», fără a fi necesar să indice poziţia sau valoarea acestor fire.

Un producător de fier de la poziţia 7217 care a produs fierul din bare de fier neoriginare trebuie să indice în a doua coloană «bare de fier». În cazul în care sârma urmează să fie folosită la fabricarea unui utilaj în privinţa căruia regula limitează proporţia de materialele neoriginare folosite la o anumită valoare procentuală, este necesar ca în coloana a treia să se precizeze valoarea barelor neoriginare.

Valoarea materialelor neoriginare utilizate (23) (24)

(24) «Valoarea materialelor» înseamnă valoarea în vamă la momentul importului materialelor neoriginare utilizate sau, în cazul în care aceasta nu este cunoscută sau nu poate fi stabilită, primul preţ verificabil plătit pentru materiale în [a se indica numele părţii (părţilor) contractante în cauză care aplică regulile].

Valoarea exactă a fiecărui material neoriginar folosit trebuie indicată per unitate de mărfuri menţionate în prima coloană.

Valoarea totală

2.

Toate celelalte materiale utilizate în [a se indica numele părţii (părţilor) contractante în cauză care aplică regulile] pentru a produce aceste mărfuri sunt originare din [a se indica numele părţii (părţilor) contractante în cauză care aplică regulile];

3.

Următoarele mărfuri au fost supuse unor prelucrări sau transformări în afara [a se indica numele părţii (părţilor) contractante în cauză care aplică regulile] în conformitate cu articolul 13 din prezentul apendice, unde au dobândit următoarea valoare adăugată totală:

Descrierea mărfurilor furnizate

Valoarea adăugată totală obţinută în afara [a se indica numele părţii (părţilor) contractante în cauză care aplică regulile] (25)

(25) «Valoarea adăugată totală» înseamnă totalitatea costurilor acumulate în afara [a se indica numele părţii (părţilor) contractante în cauză care aplică regulile], inclusiv valoarea tuturor materialelor adăugate acolo. Valoarea adăugată totală exactă dobândită în afara [a se indica numele părţii (părţilor) contractante în cauză care aplică regulile] trebuie precizată per unitate de mărfuri menţionate în prima coloană.

Prezenta declaraţie este valabilă pentru toate transporturile ulterioare de aceste mărfuri livrate de la …
până la… (26)
(26)A se introduce datele. Perioada de valabilitate a declaraţiei pe termen lung a furnizorului nu trebuie să depăşească în mod normal 24 de luni, sub rezerva condiţiilor prevăzute de autorităţile vamale ale părţii contractante care aplică regulile în care se întocmeşte declaraţia pe termen lung a furnizorului.
Mă angajez să informez … (21) imediat în cazul în care prezenta declaraţie nu mai este valabilă.

(Locul şi data)

(Adresa şi semnătura furnizorului; de asemenea, indicaţi numele clar al persoanei care semnează declaraţia)

ANEXA XXXIV6:PROTOCOLUL II privind asistenţa administrativă reciprocă în domeniul vamal
Art. 1: Definiţii
În sensul prezentului protocol:
a)„legislaţie vamală” înseamnă orice acte cu putere de lege sau norme administrative care se aplică pe teritoriile părţilor, care reglementează importul, exportul, tranzitul mărfurilor şi plasarea lor sub orice alt regim sau procedură vamală, inclusiv măsurile privind interdicţia, restricţia şi controlul acestora;
b)„autoritate solicitantă” înseamnă o autoritate administrativă competentă care face o solicitare de asistenţă în baza prezentului protocol şi care a fost desemnată de o parte în acest scop;
c)„autoritate solicitată” înseamnă o autoritate administrativă competentă care primeşte o solicitare de asistenţă în baza prezentului protocol şi care a fost desemnată de o parte în acest scop;
d)„date personale” înseamnă toate informaţiile care se referă la o persoană fizică identificată sau identificabilă;
e)„operaţiune care încalcă legislaţia vamală” înseamnă orice încălcare sau tentativă de încălcare a legislaţiei vamale.
Art. 2: Domeniul de aplicare
(1)Părţile îşi acordă reciproc asistenţă în domeniile care ţin de competenţa lor, în conformitate cu modalităţile şi condiţiile stabilite de prezentul protocol, pentru a asigura aplicarea corectă a legislaţiei vamale, în special prin prevenirea operaţiunilor care contravin legislaţiei vamale, prin anchetarea şi prin combaterea acestora.
(2)Asistenţa în domeniul vamal prevăzută de prezentul protocol se aplică oricărei autorităţi administrative a părţilor care este competentă în ceea ce priveşte aplicarea prezentului protocol. Asistenţa nu aduce atingere normelor care reglementează acordarea de asistenţă reciprocă în materie penală. De asemenea, nu se referă la schimbul de informaţii obţinute în urma exercitării competenţelor la solicitarea unei autorităţi judiciare, cu excepţia cazurilor în care comunicarea unor astfel de informaţii este autorizată de autoritatea respectivă.
(3)Prezentul protocol nu se referă la asistenţa în domeniul recuperării taxelor vamale, a impozitelor şi a amenzilor.
Art. 3: Asistenţa la cerere
(1)La cererea autorităţii solicitante, autoritatea solicitată îi comunică acesteia toate informaţiile relevante care îi pot permite să se asigure că legislaţia în domeniul vamal este aplicată corect, inclusiv informaţii privind activităţile constatate sau preconizate care constituie sau ar putea constitui operaţiuni care încalcă legislaţia vamală.
(2)La cererea autorităţii solicitante, autoritatea solicitată o informează pe aceasta cu privire la următoarele aspecte:
a)dacă mărfurile exportate de pe teritoriul uneia dintre părţi au fost importate în mod corespunzător pe teritoriul celeilalte părţi, precizând, de la caz la caz, regimul vamal aplicat mărfurilor în cauză;
b)dacă mărfurile importate pe teritoriul uneia dintre părţi au fost exportate în mod corespunzător de pe teritoriul celeilalte părţi, precizând, după caz, regimul vamal aplicat mărfurilor.
(3)La cererea autorităţii solicitante, autoritatea solicitată ia măsurile necesare, în cadrul actelor sale cu putere de lege şi al normelor administrative, pentru a asigura o supraveghere specială în ceea ce priveşte:
a)persoanele fizice sau juridice în cazul cărora există suspiciuni întemeiate cu privire la faptul că sunt sau au fost implicate în operaţiuni care încalcă legislaţia vamală;
b)locurile în care mărfurile au fost sau pot fi depozitate în aşa fel încât există motive întemeiate pentru a considera că mărfurile în cauză sunt destinate folosirii în operaţiuni care încalcă legislaţia vamală;
c)mărfurile transportate sau care pot fi transportate în condiţii în care există suspiciuni întemeiate cu privire la faptul că sunt destinate unor operaţiuni care încalcă legislaţia vamală;
d)mijloacele de transport care sunt sau pot fi utilizate în condiţii în care există suspiciuni întemeiate cu privire la faptul că sunt destinate unor operaţiuni care încalcă legislaţia vamală.
Art. 4: Asistenţa spontană
Părţile îşi acordă reciproc asistenţă, din proprie iniţiativă, în conformitate cu actele cu putere de lege sau normele administrative ale acestora, în cazul în care consideră că acest lucru este necesar pentru aplicarea corectă a legislaţiei vamale, în special prin furnizarea de informaţii cu privire la:
a)activităţile care sunt sau par a fi operaţiuni care încalcă legislaţia vamală şi care pot prezenta interes pentru cealaltă parte;
b)noi mijloace sau metode utilizate pentru desfăşurarea unor operaţiuni care încalcă legislaţia vamală;
c)mărfurile despre care se cunoaşte că fac obiectul unor operaţiuni care încalcă legislaţia vamală;
d)persoanele fizice sau juridice în cazul cărora există suspiciuni întemeiate cu privire la faptul că sunt sau au fost implicate în operaţiuni care încalcă legislaţia vamală;
e)mijloacele de transport în cazul cărora există suspiciuni întemeiate cu privire la faptul că au fost, sunt sau pot fi utilizate în operaţiuni care încalcă legislaţia vamală.
Art. 5: Transmitere şi notificare
(1)La cererea autorităţii solicitante, autoritatea solicitată, în conformitate cu actele cu putere de lege sau actele administrative care sunt aplicabile autorităţii în cauză, ia toate măsurile necesare pentru a transmite orice documente provenind de la autoritatea solicitantă şi pentru a notifica orice decizii ale autorităţii solicitante care intră în domeniul de aplicare al prezentului protocol, către un destinatar rezident sau stabilit pe teritoriul autorităţii solicitate.
(2)Cererile de furnizare a documentelor sau de notificare a deciziilor trebuie redactate în scris în una dintre limbile oficiale ale autorităţii solicitate sau într-o limbă acceptată de această autoritate.
Art. 6: Forma şi conţinutul cererilor de asistenţă
(1)Cererile formulate în temeiul prezentului protocol se prezintă în scris. Ele sunt însoţite de documentele necesare pentru a permite îndeplinirea cererii. Atunci când urgenţa situaţiei impune acest lucru, se pot accepta cereri prezentate verbal, însă acestea trebuie confirmate imediat în scris.
(2)Cererile prezentate în conformitate cu alineatul (1) includ următoarele informaţii:
a)autoritatea solicitantă;
b)măsura solicitantă;
c)obiectul şi motivul cererii;
d)actele cu putere de lege şi normele administrative, precum şi celelalte elemente juridice relevante;
e)indicaţii cât mai exacte şi complete posibil privind persoanele fizice şi juridice care fac obiectul anchetelor;
f)un rezumat al faptelor relevante şi al anchetelor deja efectuate.
(3)Cererile sunt redactate în una dintre limbile oficiale ale autorităţii solicitate sau într-o limbă acceptată de către această autoritate. Cerinţa respectivă nu se aplică documentelor care însoţesc cererea menţionată la alineatul (1).
(4)În cazul în care o cerere nu îndeplineşte cerinţele de formă prevăzute în prezentul articol, se poate solicita corectarea sau completarea acesteia şi între timp se pot dispune măsuri conservatorii.
Art. 7: Soluţionarea cererilor
(1)Pentru a răspunde unei cereri de asistenţă, autoritatea solicitată acţionează, în limitele competenţei şi resurselor sale, ca şi cum ar acţiona pe cont propriu sau la cererea altor autorităţi ale aceleiaşi părţi, furnizând informaţiile de care autoritatea solicitată dispune deja şi iniţiind sau determinând iniţierea unor anchete corespunzătoare. Această dispoziţie se aplică, de asemenea, oricărei alte autorităţi căreia i-a fost adresată cererea de către autoritatea solicitată, atunci când aceasta din urmă nu poate acţiona pe cont propriu.
(2)Cererile de asistenţă sunt soluţionate în conformitate cu actele cu putere de lege şi normele administrative ale părţii solicitate.
(3)Funcţionarii autorizaţi ai unei părţi, pot, cu acordul celeilalte părţi şi în condiţiile stabilite de aceasta din urmă, să fie prezenţi la sediul autorităţii solicitate sau ale oricărei alte autorităţi în cauză, în conformitate cu alineatul (1), pentru a obţine informaţii privind activităţile care constituie sau pot constitui operaţiuni care încalcă legislaţia vamală, de care autoritatea solicitantă are nevoie în sensul prezentului protocol.
(4)Funcţionarii unei părţi, abilitaţi în mod corespunzător, pot, cu acordul celeilalte părţi şi în condiţiile stabilite de aceasta din urmă, să participe la anchetele desfăşurate pe teritoriul celeilalte părţi.
Art. 8: Forma în care sunt comunicate informaţiile
(1)Autoritatea solicitată comunică în scris rezultatele anchetelor autorităţii solicitante, anexând documentele, copiile legalizate sau orice alte acte relevante.
(2)Aceste informaţii pot fi furnizate în format electronic.
(3)Documentele originale se transmit doar la cerere, în cazurile în care copiile legalizate se dovedesc a fi insuficiente. Aceste originale se restituie cât mai repede posibil.
Art. 9: Excepţii de la obligaţia de a acorda asistenţă
(1)Asistenţa poate fi refuzată sau supusă îndeplinirii anumitor condiţii sau cerinţe, în cazurile în care una dintre părţi consideră că asistenţa în temeiul prezentului protocol:
a)este susceptibilă de a aduce atingere suveranităţii Georgiei sau suveranităţii unui stat membru căruia i s-a solicitat să acorde asistenţă în baza prezentului protocol;
b)este susceptibilă de a aduce atingere ordinii publice, siguranţei sau altor interese esenţiale, în special în cazurile menţionate la articolul 10 alineatul (2) din prezentul protocol; sau
c)ar implica violarea unui secret industrial, comercial sau profesional.
(2)Acordarea asistenţei poate fi amânată de către autoritatea solicitată dacă aceasta interferează cu o anchetă, cu o urmărire judiciară sau cu o procedură în curs de desfăşurare. În astfel de cazuri, autoritatea solicitată se consultă cu autoritatea solicitantă pentru a stabili dacă asistenţa poate fi acordată în termenii sau condiţiile pe care autoritatea solicitată le poate stabili.
(3)În cazul în care autoritatea solicitantă solicită un tip de asistenţă pe care ea însăşi nu ar putea să o furnizeze dacă iar fi solicitată, aceasta atrage atenţia asupra acestui fapt în cererea sa. În acest caz, autorităţii solicitate îi revine obligaţia de a decide cu privire la modul în care răspunde la cererea în cauză.
(4)În cazurile menţionate la alineatele (1) şi (2), decizia autorităţii solicitate şi motivele acesteia trebuie comunicate fără întârziere autorităţii solicitante.
Art. 10: Schimbul de informaţii şi confidenţialitatea
(1)Orice informaţie comunicată, indiferent de forma acesteia, în temeiul prezentului protocol, are caracter confidenţial sau este rezervată unei difuzări restrânse, în funcţie de normele aplicabile în fiecare parte. Aceasta intră sub incidenţa obligaţiei păstrării secretului profesional şi beneficiază de protecţia acordată prin legile aplicabile în materie pe teritoriul părţii care a primit-o, precum şi prin dispoziţiile corespunzătoare care se aplică instituţiilor Uniunii.
(2)Datele cu caracter personal pot fi comunicate doar în cazul în care partea care le-ar putea primi se angajează să protejeze astfel de date într-o manieră considerată adecvată de partea care le-ar putea furniza.
(3)Utilizarea informaţiilor obţinute în temeiul prezentului protocol în cadrul acţiunilor administrative sau judiciare iniţiate ca urmare a constatării unor operaţiuni care încalcă legislaţia vamală este considerată ca fiind în sensul prezentului protocol. Prin urmare, părţile pot folosi drept probe, în procesele verbale, rapoartele şi mărturiile lor, precum şi pe parcursul procedurilor şi al urmăririlor în justiţie, informaţiile obţinute şi documentele consultate în conformitate cu dispoziţiile prezentului protocol. Autoritatea competentă care furnizează aceste informaţii sau care a permis accesul la documente este informată cu privire la o astfel de utilizare.
(4)Informaţiile obţinute prin aplicarea prezentului protocol sunt utilizate exclusiv în scopurile prevăzute în prezentul protocol. În cazul în care una dintre părţi doreşte să folosească aceste informaţii în alte scopuri, ea obţine în prealabil acordul scris al autorităţii solicitate care le-a furnizat. În acest caz, utilizarea informaţiilor respective este condiţionată de orice restricţie stabilită de autoritatea solicitată.
Art. 11: Experţi şi martori
Un funcţionar al unei autorităţi solicitate poate fi autorizat să se înfăţişeze, în limitele stabilite prin autorizaţia care i-a fost acordată, în calitate de expert sau martor în cadrul procedurilor administrative sau judiciare iniţiate în domeniile reglementate de prezentul protocol şi poate să prezinte obiectele, documentele sau copiile certificate ale acestora, care pot fi necesare pentru desfăşurarea procedurilor. Cererea către funcţionar este efectuată de autoritatea solicitantă şi trebuie să indice în mod specific autoritatea administrativă sau judiciară în faţa cărei funcţionarul va trebui să apară, pentru ce probleme şi în ce calitate (titlu sau funcţie).
Art. 12: Cheltuieli de asistenţă
Părţile renunţă reciproc la orice pretenţie cu privire la rambursarea cheltuielilor rezultate din aplicarea prezentului protocol, exceptând, după caz, cheltuielile legate de experţi şi martori, precum şi cele legate de interpreţi şi traducători care nu sunt funcţionari publici.
Art. 13: Punerea în aplicare
(1)Punerea în aplicare a prezentului protocol este încredinţată, pe de o parte, autorităţilor vamale ale Georgiei şi, pe de altă parte, serviciilor competente ale Comisiei Europene şi autorităţilor vamale ale statelor membre, după caz. Acestea decid cu privire la toate măsurile şi aranjamentele practice necesare în vederea punerii în aplicare a protocolului, luând în considerare normele în vigoare, în special în domeniul protecţiei datelor.
(2)Părţile se consultă şi ulterior se informează reciproc cu privire la normele detaliate de punere în aplicare, care se adoptă în conformitate cu dispoziţiile prezentului protocol.
Art. 14: Alte acorduri
(1)Ţinând seama de competenţele Uniunii şi ale statelor membre, dispoziţiile prezentului protocol:
a)nu afectează obligaţiile părţilor în temeiul oricăror alte convenţii sau acorduri internaţionale;
b)se consideră complementare celor din acordurile de asistenţă reciprocă încheiate sau care ar putea fi încheiate în mod individual între diferite state membre şi Georgia; şi
c)nu aduce atingere dispoziţiilor Uniunii privind comunicarea între serviciile competente ale Comisiei Europene şi autorităţile vamale ale statelor membre a oricăror informaţii obţinute în temeiul prezentului protocol care ar putea prezenta un interes pentru Uniune.
(2)Fără a aduce atingere dispoziţiilor alineatului (1), dispoziţiile prezentului protocol prevalează asupra dispoziţiilor oricărui acord bilateral de asistenţă reciprocă ce a fost sau poate fi încheiat între state membre individuale şi Georgia, în măsura în care dispoziţiile unui astfel de acord bilateral sunt incompatibile cu cele ale prezentului protocol.
Art. 15: Consultări
Pentru soluţionarea chestiunilor legate de aplicarea prezentului protocol, părţile se consultă în acest sens în cadrul Subcomitetului instituit în temeiul articolului 74 din prezentul acord.
ANEXA XXXIV7:PROTOCOLUL III privind Acordul-cadru dintre Uniunea Europeană şi Georgia cu privire la principiile generale de participare a Georgiei la programele Uniunii
Art. 1
Se permite participarea Georgiei la toate programele actuale şi viitoare ale Uniunii deschise participării Georgiei, în conformitate cu dispoziţiile relevante de adoptare a acestor programe.
Art. 2
Georgia contribuie financiar la bugetul general al UE în funcţie de programele specifice la care participă.
Art. 3
Reprezentanţii Georgiei pot face parte, ca observatori şi în ceea ce priveşte aspectele de interes pentru Georgia, din comitetele de gestionare responsabile de monitorizarea programelor la care Georgia contribuie financiar.
Art. 4
Pe cât posibil, proiectele şi iniţiativele prezentate de participanţii din Georgia respectă aceleaşi condiţii, norme şi proceduri aferente programelor în cauză ca cele aplicate statelor membre.
Art. 5
Termenii şi condiţiile specifice privind participarea Georgiei la fiecare program în parte, în special contribuţia financiară care trebuie plătită, precum şi procedurile de raportare şi de evaluare se stabilesc printr-un acord între Comisia Europeană şi autorităţile competente ale Georgiei, pe baza criteriilor stabilite în programele respective.
În cazul în care Georgia solicită acordarea de asistenţă externă din partea Uniunii în vederea participării la un anumit program al Uniunii în temeiul dispoziţiilor articolului 3 din Regulamentul (CE) nr. 1638/2006 al Parlamentului European şi al Consiliului din 24 octombrie 2006 de stabilire a dispoziţiilor generale privind instituirea unui instrument european de vecinătate şi de parteneriat sau în temeiul oricărui act legislativ similar al Uniunii în care se prevede acordarea de asistenţă externă din partea Uniunii în favoarea Georgiei care poate fi adoptat ulterior, condiţiile care reglementează utilizarea de către Georgia a asistenţei externe a Uniunii se stabilesc într-un acord de finanţare, cu respectarea, în special, a dispoziţiilor articolului 20 din Regulamentul (CE) nr. 1638/2006.
Art. 6
Fiecare acord încheiat în temeiul articolului 5 din prezentul protocol prevede că, în conformitate cu Regulamentul (UE, Euratom) nr. 966/2012 al Parlamentului European şi al Consiliului din 25 octombrie 2012 privind normele financiare aplicabile bugetului general al Uniunii şi de abrogare a Regulamentului (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului, controlul financiar sau auditurile ori alte verificări, inclusiv investigaţiile administrative, vor fi efectuate de către Comisia Europeană, Curtea de Conturi şi Oficiul European de Luptă Antifraudă sau sub autoritatea acestora.
Se prevăd dispoziţii detaliate privind controlul financiar şi auditul, măsurile administrative, sancţiunile şi recuperarea, pe baza cărora Comisia Europeană, Curtea de Conturi Europeană şi Oficiul European de Luptă Antifraudă dobândesc competenţe echivalente cu competenţele pe care le deţin în raport cu beneficiarii sau contractanţii stabiliţi în Uniune.
Art. 7
Prezentul protocol se aplică în perioada de aplicabilitate a acordului.
Fiecare parte poate denunţa prezentul protocol printr-o notificare scrisă adresată celeilalte părţi.
Încetarea protocolului ca urmare a denunţării lui de către oricare dintre părţi nu afectează verificările şi controalele care trebuie efectuate, atunci când este necesar, în temeiul dispoziţiilor prevăzute la articolul 5 şi, respectiv, la articolul 6.
Art. 8
În cel mult trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului protocol şi, ulterior, la fiecare trei ani, cele două părţi pot reexamina punerea în aplicare a prezentului protocol în funcţie de participarea reală a Georgiei la programele Uniunii.
ANEXA XXXIV8:PROTOCOLUL IV - Definiţii
În sensul prezentului acord:
1.„Neregulă” înseamnă orice încălcare a unei dispoziţii a legislaţiei UE, a prezentului acord sau a acordurilor şi contractelor rezultate din acesta, ca urmare a unei acţiuni sau omisiuni a unui agent economic, care are sau ar avea drept efect prejudicierea bugetului general al UE sau a bugetelor gestionate de aceasta, fie prin diminuarea sau pierderea veniturilor acumulate din resurse proprii, colectate în mod direct în numele UE, fie printr-o cheltuială nejustificată.
2.„Fraudă” înseamnă:
a)în materie de cheltuieli, orice acţiune sau omisiune intenţionată cu privire la:
- folosirea sau prezentarea unor declaraţii sau documente false, incorecte sau incomplete, care au ca efect perceperea sau reţinerea necuvenită a unor fonduri care provin din bugetul general al UE sau din bugetele gestionate de UE ori în numele UE;
- necomunicarea de informaţii, încălcându-se astfel o obligaţie specifică, efectul fiind acelaşi ca cel descris la prima liniuţă de la prezenta literă;
- deturnarea fondurilor menţionate la prima liniuţă de la prezenta literă, acestea fiind utilizate în alte scopuri decât cele pentru care au fost acordate iniţial;
b)în materie de venituri, orice acţiune sau omisiune intenţionată cu privire la:
- folosirea sau prezentarea unor declaraţii sau documente false, incorecte sau incomplete, care au ca efect diminuarea ilegală a resurselor bugetului general al UE sau ale bugetelor gestionate de UE ori în numele UE;
- necomunicarea de informaţii, încălcându-se astfel o obligaţie specifică, efectul fiind acelaşi ca cel descris la prima liniuţă de la prezenta literă;
- deturnarea unui avantaj obţinut în mod legal, efectul fiind acelaşi cu cel descris la prima liniuţă de la prezenta literă.
3.„Corupţie activă” înseamnă fapta săvârşită cu intenţie, de către orice persoană, care constă în a promite sau a da, fie direct, fie prin intermediul unui terţ, un avantaj de orice natură, unui funcţionar, pentru sine sau pentru un terţ, pentru ca acesta să îndeplinească sau să se abţină să îndeplinească, în mod contrar îndatoririlor sale oficiale, un act în conformitate cu funcţia sa sau un act în legătură cu exercitarea funcţiei sale care aduce atingere sau este susceptibil să aducă atingere intereselor financiare ale UE.
4.„Corupţie pasivă” înseamnă fapta săvârşită cu intenţie, de către un funcţionar, fie direct, fie prin intermediul unui terţ, care constă în a pretinde sau a primi avantaje, de orice natură, pentru sine sau pentru un terţ, sau de a accepta promisiunea unor avantaje, în scopul îndeplinirii sau neîndeplinirii, în mod contrar îndatoririlor sale oficiale, a unui act în conformitate cu funcţia sa sau a unui act în legătură cu exercitarea funcţiei sale care aduce atingere sau este susceptibil să aducă atingere intereselor financiare ale UE.
5.„Conflict de interese” înseamnă orice situaţie care ar putea pune la îndoială capacitatea personalului de a acţiona în mod imparţial şi obiectiv din motive care implică familia, viaţa afectivă (de exemplu, prieteniile, relaţiile sentimentale etc.), afinităţile politice sau naţionale, interesele economice sau orice alt interes împărtăşit cu un ofertant, solicitant sau beneficiar ori care ar putea lăsa în mod justificat această impresie unei părţi terţe din exterior.
6.„Sume plătite în mod necuvenit” înseamnă sumele plătite cu încălcarea normelor care reglementează fondurile UE.
7.„Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF)” înseamnă serviciul Comisiei Europene specializat în lupta antifraudă. OLAF are independenţă operaţională, fiind responsabil de efectuarea de investigaţii administrative care vizează combaterea fraudei, a corupţiei şi a oricăror alte activităţi ilegale care prejudiciază interesele financiare ale UE, astfel cum se prevede în Decizia 1999/352/CE, CECO, Euratom a Comisiei din 28 aprilie 1999 de instituire a Oficiului European de Luptă Antifraudă (OLAF), în Regulamentul (CE) nr. 1073/1999 al Parlamentului European şi al Consiliului din 25 mai 1999 privind investigaţiile efectuate de Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF) şi în Regulamentul (Euratom, CE) nr. 2185/96 al Consiliului din 11 noiembrie 1996 privind controalele şi inspecţiile la faţa locului efectuate de Comisie în scopul protejării intereselor financiare ale Comunităţilor Europene împotriva fraudei şi a altor abateri.
Publicat în Jurnalul Oficial cu numărul 261L din data de 30 august 2014