Capitolul 13 - Comerţ şi dezvoltare durabilă - Acord din 27-iun-2014 între Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice şi statele membre ale acestora, pe de o parte, şi Georgia, pe de altă parte
Acte UE
Jurnalul Oficial 261L
În vigoare Versiune de la: 15 Noiembrie 2023
CAPITOLUL 13:Comerţ şi dezvoltare durabilă
Art. 227: Context şi obiective
(1)Părţile amintesc Agenda 21 privind mediul şi dezvoltarea a Conferinţei Organizaţiei Naţiunilor Unite din 1992, Declaraţia Organizaţiei Internaţionale a Muncii (OIM) cu privire la principiile şi drepturile fundamentale la locul de muncă din 1998, Planul de punere în aplicare de la Johannesburg privind dezvoltarea durabilă din 2002, Declaraţia ministerială a Consiliului Economic şi Social al Organizaţiei Naţiunilor Unite privind asigurarea unei ocupări depline şi productive a forţei de muncă şi a unei munci decente pentru toţi din 2006 şi Declaraţia OIM privind justiţia socială pentru o globalizare echitabilă din 2008. Părţile îşi reafirmă angajamentul de a promova dezvoltarea comerţului internaţional astfel încât să contribuie la obiectivul dezvoltării durabile, pentru bunăstarea generaţiilor prezente şi viitoare şi pentru a se asigura că acest obiectiv este integrat şi se reflectă la fiecare nivel al relaţiei lor comerciale.
(2)Părţile îşi reafirmă angajamentul de a urmări dezvoltarea durabilă şi recunosc că dezvoltarea economică, dezvoltarea socială şi protecţia mediului sunt pilonii interdependenţi ai acesteia, care se consolidează reciproc. Părţile subliniază beneficiul luării în considerare a aspectelor comerciale legate de muncă (2) şi de mediu ca parte a unei abordări globale a comerţului şi a dezvoltării durabile.
(2)Atunci când în prezentul capitol se face referire la „muncă”, aceasta include aspectele relevante pentru obiectivele strategice ale OIM, prin care este exprimată Agenda privind munca decentă, astfel cum s-a convenit în Declaraţia OIM privind justiţia socială pentru o globalizare echitabilă din 2008.
Art. 228: Dreptul de reglementare şi nivelurile de protecţie
(1)Părţile recunosc dreptul fiecărei părţi de a-şi defini propriile politici şi priorităţi de dezvoltare durabilă, de a-şi stabili propriile niveluri de protecţie naţională în materie de mediu şi de muncă şi de a adopta sau de a modifica în consecinţă propria legislaţie şi politici relevante, în conformitate cu angajamentele asumate în ceea ce priveşte standardele şi acordurile recunoscute la nivel internaţional menţionate la articolele 229 şi 230 din prezentul acord.
(2)În acest context, fiecare parte depune toate eforturile pentru ca legislaţia şi politicile sale să asigure şi să încurajeze niveluri ridicate de protecţie în materie de mediu şi de muncă şi depune toate eforturile pentru a continua să îmbunătăţească legislaţia şi politicile respective, precum şi nivelurile de protecţie subiacente.
Art. 229: Standarde şi acorduri multilaterale în domeniul muncii
(1)Părţile recunosc că ocuparea integrală şi productivă a forţei de muncă şi munca decentă pentru toţi sunt elemente- cheie ale gestionării globalizării şi îşi reafirmă angajamentul de a promova dezvoltarea comerţului internaţional astfel încât să contribuie la ocuparea integrală şi productivă a forţei de muncă şi la o muncă decentă pentru toţi. În acest context, părţile se angajează să se consulte şi să coopereze, după caz, cu privire la aspectele comerciale de interes comun legate de muncă.
(2)În conformitate cu obligaţiile care le revin în calitate de membrii ai OIM şi cu Declaraţia OIM cu privire la principiile şi drepturile fundamentale la locul de muncă şi continuarea acesteia, adoptată de Conferinţa Internaţională a Muncii în cadrul celei de a 86-a sale sesiuni din 1998, părţile se angajează să respecte, să promoveze şi să pună în aplicare în legislaţia şi practicile lor, pe întregul lor teritoriu, standardele fundamentale de muncă recunoscute la nivel internaţional, astfel cum sunt consacrate în convenţiile fundamentale ale OIM, în special:
a)libertatea de asociere şi recunoaşterea efectivă a dreptului la negocieri colective;
b)eliminarea tuturor formelor de muncă forţată sau obligatorie;
c)abolirea efectivă a muncii copiilor; şi
d)eliminarea discriminării cu privire la încadrarea în muncă şi ocuparea forţei de muncă.
(3)Părţile îşi reafirmă angajamentul de a pune în aplicare în mod efectiv în legislaţia şi în practicile lor convenţiile fundamentale, prioritare şi alte convenţii ale OIM ratificate de Georgia şi, respectiv, de statele membre.
(4)Părţile vor lua în considerare, de asemenea, ratificarea convenţiilor prioritare rămase şi a altor convenţii ale OIM care sunt clasificate de către OIM ca fiind actuale. În acest context, părţile fac în mod regulat schimb de informaţii cu privire la propria situaţie şi la evoluţiile în acest sens.
(5)Părţile recunosc că încălcarea principiilor şi a drepturilor fundamentale la locul de muncă nu poate fi invocată sau utilizată în alt mod ca avantaj comparativ legitim şi că standardele în materie de muncă nu ar trebui folosite în scopul protecţionismului comercial.
Art. 230: Guvernanţă şi acorduri multilaterale în domeniul mediului
(1)Părţile recunosc valoarea guvernanţei şi a acordurilor multilaterale în domeniul mediului ca răspuns al comunităţii internaţionale la problemele globale sau regionale legate de mediu şi subliniază necesitatea îmbunătăţirii susţinerii reciproce dintre politicile în materie de comerţ şi mediu. În acest context, părţile se angajează să se consulte şi să coopereze, după caz, referitor la negocierile privind aspectele comerciale legate de mediu şi referitor la alte aspecte comerciale de interes comun legate de mediu.
(2)Părţile îşi reafirmă angajamentul de a pune efectiv în aplicare în legislaţia şi în practicile lor acordurile multilaterale de mediu la care sunt părţi.
(3)Părţile fac în mod regulat schimb de informaţii cu privire la situaţia lor şi la progresele înregistrate în ceea ce priveşte ratificările acordurilor multilaterale de mediu sau modificările aduse acestor acorduri.
(4)Părţile îşi reafirmă angajamentul de a realiza obiectivul ultim al Convenţiei-cadru a Organizaţiei Naţiunilor Unite asupra schimbărilor climatice (CCONUSC) şi al protocolului la această convenţie (Protocolul de la Kyoto). Părţile se angajează să coopereze pentru dezvoltarea viitorului cadru internaţional pentru schimbări climatice în temeiul CCONUSC şi al acordurilor şi deciziilor legate de această convenţie.
(5)Nicio dispoziţie a prezentului acord nu împiedică părţile să adopte sau să menţină măsuri pentru a pune în aplicare acordurile multilaterale de mediu la care sunt părţi, cu condiţia ca astfel de măsuri să nu fie aplicate într-un mod care ar constitui un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată între părţi sau o restricţionare mascată a comerţului.
Art. 231: Comerţ şi investiţii care promovează dezvoltarea durabilă
Părţile îşi reconfirmă angajamentul de a consolida contribuţia comerţului la obiectivul dezvoltării durabile în dimensiunile sale economică, socială şi de mediu. Prin urmare:
a)părţile recunosc rolul benefic pe care îl pot avea standardele fundamentale de muncă şi munca decentă asupra eficienţei economice, inovării şi productivităţii şi depun eforturi pentru a realiza o coerenţă politică sporită între politicile comerciale, pe de o parte, şi politicile privind ocuparea forţei de muncă, pe de altă parte;
b)părţile depun eforturi pentru a facilita şi promova comerţul şi investiţiile directe în bunuri şi servicii de mediu, inclusiv prin luarea în considerare a barierelor netarifare conexe;
c)părţile depun eforturi pentru a facilita eliminarea obstacolelor din calea comerţului sau a investiţiilor în ceea ce priveşte bunurile şi serviciile cu o importanţă deosebită pentru atenuarea schimbărilor climatice, cum ar fi energia regenerabilă durabilă şi produsele şi serviciile eficiente din punct de vedere energetic. Aceste eforturi pot include adoptarea unor tehnologii corespunzătoare şi promovarea unor standarde care să răspundă nevoilor ecologice şi economice şi care să reducă la minimum obstacolele tehnice în calea comerţului;
d)părţile convin să promoveze un comerţ cu bunuri care să contribuie la crearea unor condiţii sociale mai bune şi a unor practici care protejează mediul, inclusiv bunuri care fac obiectul unor scheme voluntare de asigurare a caracterului durabil al comerţului, cum ar fi comerţul echitabil şi etic şi etichetele ecologice;
e)părţile convin să promoveze responsabilitatea socială a întreprinderilor, inclusiv prin schimbul de informaţii şi de cele mai bune practici. În acest sens, părţile fac trimitere la principiile şi orientările recunoscute la nivel internaţional, în special Orientările OCDE pentru întreprinderile multinaţionale.
Art. 232: Diversitatea biologică
(1)Părţile recunosc importanţa asigurării conservării şi utilizării durabile a diversităţii biologice ca element esenţial pentru dezvoltarea durabilă şi îşi reafirmă angajamentul faţă de conservarea şi utilizarea durabilă a diversităţii biologice, în conformitate cu Convenţia privind diversitatea biologică şi cu alte instrumente internaţionale relevante la care sunt părţi.
(2)În acest sens, părţile se angajează:
a)să promoveze comerţul cu produse obţinute din resurse naturale printr-o utilizare durabilă a resurselor biologice şi să contribuie la conservarea biodiversităţii;
b)să facă schimb de informaţii privind acţiunile referitoare la comerţul cu produse obţinute din resurse naturale, cu scopul de a pune capăt declinului diversităţii biologice şi de a reduce presiunile asupra biodiversităţii şi, după caz, să coopereze pentru a spori la maximum impactul politicilor lor respective şi a asigura faptul că acestea se sprijină reciproc;
c)să promoveze includerea pe listă a speciilor care intră sub incidenţa Convenţiei privind comerţul internaţional cu specii ale faunei şi florei sălbatice pe cale de dispariţie (CITES) în cazul în care starea de conservare a speciilor respective este considerată ca fiind ameninţată şi
d)să coopereze la nivel regional şi mondial în scopul de a promova conservarea şi utilizarea durabilă a diversităţii biologice în ecosistemele naturale sau agricole, inclusiv a speciilor pe cale de dispariţie, a habitatului acestora, a zonelor naturale special protejate şi a diversităţii genetice, restabilirea ecosistemelor şi eliminarea sau reducerea impactului negativ asupra mediului rezultat din utilizarea resurselor naturale vii şi care nu sunt vii sau a ecosistemelor.
Art. 233: Gestionarea durabilă a pădurilor şi comerţul cu produse forestiere
(1)Părţile recunosc importanţa de a asigura conservarea şi gestionarea durabilă a pădurilor şi a contribuţiei pădurilor la obiectivele economice, de mediu şi sociale ale părţilor.
(2)În acest scop, părţile se angajează:
a)să promoveze comerţul cu produse forestiere provenite din păduri gestionate în mod durabil, recoltate în conformitate cu legislaţia naţională a ţării de recoltare, care ar putea include acorduri bilaterale sau regionale în acest sens;
b)să facă schimb de informaţii privind măsurile de promovare a consumului de lemn şi de produse din lemn din păduri gestionate în mod durabil şi, după caz, să coopereze la elaborarea unor astfel de măsuri;
c)să adopte măsuri de promovare a conservării suprafeţelor împădurite şi să combată exploatarea forestieră ilegală şi comerţul aferent, inclusiv în ceea ce priveşte ţările terţe, după caz;
d)să facă schimb de informaţii privind acţiuni menite să îmbunătăţească guvernanţa în domeniul forestier şi, după caz, să coopereze pentru a spori la maximum impactul politicilor lor respective şi a asigura faptul că acestea se sprijină reciproc, cu scopul de a elimina lemnul recoltat ilegal şi produsele din lemn recoltat ilegal din fluxurile comerciale;
e)să promoveze includerea pe listă a speciilor de lemn care intră sub incidenţa CITES în cazul în care starea de conservare a acestor specii este considerată ca fiind ameninţată; şi
f)să coopereze la nivel regional şi mondial în scopul de a promova conservarea suprafeţelor împădurite şi gestionarea durabilă a tuturor tipurilor de păduri.
Art. 234: Comerţul cu produse din peşte
Având în vedere importanţa asigurării unei gestionări responsabile a stocurilor de peşte într-o manieră durabilă, precum şi a promovării bunei guvernanţe în materie de comerţ, părţile se angajează:
a)să promoveze cele mai bune practici în gestionarea activităţilor de pescuit în vederea asigurării conservării şi gestionării stocurilor de peşte în mod durabil şi pe baza unei abordări ecosistemice;
b)să ia măsuri eficace pentru a monitoriza şi a controla activităţile de pescuit;
c)să respecte măsurile de conservare pe termen lung şi exploatarea durabilă a resurselor marine vii, astfel cum sunt definite în principalele instrumente ale ONU şi ale FAO privind aceste aspecte;
d)să promoveze programe coordonate de colectare a datelor şi cooperarea ştiinţifică dintre părţi în scopul îmbunătăţirii consultanţei ştiinţifice actuale pentru gestionarea pescuitului;
e)să coopereze cu organizaţiile regionale relevante de gestionare a pescuitului şi în cadrul acestora, la o scară cât mai largă posibil; şi
f)să coopereze pentru combaterea pescuitului ilegal şi a activităţilor legate de pescuitul ilegal, nedeclarat şi nereglementat (INN) cu măsuri cuprinzătoare, eficace şi transparente. De asemenea, părţile pun în aplicare politici şi măsuri pentru a exclude produsele INN din fluxurile comerciale şi de pe pieţele lor.
Art. 235: Menţinerea nivelurilor de protecţie
(1)Părţile recunosc că este inoportună încurajarea comerţului sau a investiţiilor prin reducerea nivelurilor de protecţie prevăzute în legislaţia naţională în materie de mediu sau de muncă.
(2)Niciuna dintre părţi nu exceptează sau derogă şi nu oferă excepţii sau derogări de la dispoziţiile interne de dreptul mediului ori de dreptul muncii pentru a încuraja comerţul sau stabilirea, achiziţia, extinderea sau menţinerea unei investiţii sau a unui investitor pe teritoriul său.
(3)Niciuna dintre părţi nu omite să asigure respectarea efectivă a dispoziţiilor interne de dreptul mediului şi de dreptul muncii, prin acţiuni susţinute sau repetate ori prin inacţiune, într-un mod care să încurajeze comerţul sau investiţiile.
Art. 236: Informaţii ştiinţifice
Atunci când elaborează şi pun în aplicare măsuri de protecţie a mediului sau a condiţiilor de muncă ce pot afecta comerţul sau investiţiile, părţile ţin seama de informaţiile ştiinţifice şi tehnice disponibile, precum şi de standardele, orientările sau recomandările internaţionale relevante, dacă există. În acest sens, părţile pot folosi, de asemenea, principiul precauţiei.
Art. 237: Transparenţă
În conformitate cu legislaţia sa internă şi cu capitolul 12 (Transparenţă) al titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord, fiecare parte se asigură că toate măsurile de protecţie a mediului sau a condiţiilor de muncă ce pot afecta comerţul sau investiţiile, sunt elaborate, introduse şi puse în aplicare în mod transparent, după o notificare prealabilă corespunzătoare şi o consultare publică şi cu înştiinţarea şi consultarea adecvată şi în timp util a actorilor nestatali.
Art. 238: Examinarea impactului asupra dezvoltării durabile
Părţile se angajează să examineze, să monitorizeze şi să evalueze impactul punerii în aplicare a titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord asupra dezvoltării durabile, prin intermediul respectivelor lor procese şi instituţii participative, inclusiv al celor instituite în temeiul prezentului acord, de exemplu prin evaluări ale impactului comerţului asupra dezvoltării durabile.
Art. 239: Cooperarea în domeniul comerţului şi al dezvoltării durabile
Părţile recunosc importanţa cooperării cu privire la aspectele legate de comerţ ale politicii de mediu şi ale politicii în domeniul muncii, pentru realizarea obiectivelor titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord. Acestea pot coopera, printre altele, în următoarele domenii:
a)aspectele legate de muncă sau de mediu ale comerţului şi ale dezvoltării durabile, în cadrul forurilor internaţionale, printre care, în special, OMC, OIM, Programul Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Mediu şi acordurile multilaterale de mediu;
b)metodologiile şi indicatorii utilizaţi pentru evaluările impactului comerţului asupra dezvoltării durabile;
c)impactul reglementărilor, normelor şi standardelor în domeniul muncii şi al mediului asupra comerţului, precum şi impactul normelor în domeniul comerţului şi al investiţiilor asupra legislaţiei muncii şi a mediului, inclusiv asupra elaborării reglementărilor şi a politicilor în domeniul muncii şi al mediului;
d)efectele pozitive şi negative asupra dezvoltării durabile ale titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord şi mijloacele de îmbunătăţire şi, respectiv, de prevenire sau atenuare a acestora, ţinând seama şi de evaluările impactului asupra dezvoltării durabile efectuate de oricare dintre părţi sau de ambele părţi;
e)schimbul de opinii şi bune practici privind promovarea ratificării şi a punerii efective în aplicare a convenţiilor OIM şi a acordurilor multilaterale de mediu, care sunt fundamentale, prioritare sau actualizate şi au relevanţă în contextul comerţului;
f)promovarea sistemelor private şi publice de certificare, trasabilitate şi etichetare, inclusiv a etichetării ecologice;
g)promovarea responsabilităţii sociale a întreprinderilor, de exemplu, prin măsuri de sensibilizare faţă de orientările şi principiile recunoscute pe plan internaţional, de punere în aplicare şi de diseminare a acestora;
h)aspectele legate de comerţ ale Agendei OIM privind munca decentă, referitoare inclusiv la legăturile reciproce dintre comerţ şi locurile de muncă cu normă întreagă şi productive, la ajustarea pieţei muncii, la standardele fundamentale de muncă, la statisticile muncii, la dezvoltarea resurselor umane şi învăţarea pe tot parcursul vieţii, la protecţia şi incluziunea socială, la dialogul social şi la egalitatea de gen;
i)aspectele legate de comerţ ale acordurilor multilaterale de mediu, inclusiv cooperarea vamală;
j)aspectele legate de comerţ ale actualului şi viitorului regim internaţional de combatere a schimbărilor climatice, inclusiv mijloacele de promovare a tehnologiilor cu emisii reduse de carbon şi a eficienţei energetice;
k)măsurile legate de comerţ care vizează promovarea conservării şi a utilizării sustenabile a biodiversităţii;
l)măsurile legate de comerţ care vizează promovarea conservării şi a gestionării sustenabile a pădurilor, reducând astfel presiunile asupra despăduririlor, inclusiv în privinţa tăierii ilegale a copacilor; şi
m)măsurile legate de comerţ care vizează promovarea practicilor de pescuit sustenabil şi a comerţului cu produse pescăreşti obţinute prin metode de producţie sustenabile.
Art. 240: Organizare instituţională şi mecanisme de supraveghere
(1)Fiecare parte desemnează un punct de contact din cadrul administraţiei sale ca punct de contact pentru cealaltă parte în scopul punerii în aplicare a prezentului capitol.
(2)Se instituie Subcomitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă. Subcomitetul prezintă rapoarte Comitetului de asociere, reunit în configuraţia „Comerţ” prevăzută la articolul 408 alineatul (4) din prezentul acord. Subcomitetul este format din funcţionari la nivel înalt din administraţiile părţilor.
(3)Subcomitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă se întruneşte în primul an de la intrarea în vigoare a prezentului acord şi ulterior de câte ori este necesar, pentru a supraveghea punerea în aplicare a prezentului capitol, inclusiv activităţile de cooperare desfăşurate în temeiul articolului 239 din prezentul acord. Subcomitetul menţionat îşi stabileşte propriul regulament de procedură.
(4)Fiecare parte instituie unul sau mai multe grupuri interne de consultanţă în domeniul dezvoltării durabile, a căror sarcină este de a oferi consultanţă cu privire la chestiunile legate de prezentul capitol, sau consultă grupurile de acest fel existente. Aceste grupuri pot formula, inclusiv din proprie iniţiativă, opinii sau recomandări cu privire la punerea în aplicare a prezentului capitol.
(5)Grupul sau grupurile interne de consultanţă cuprind organizaţii independente reprezentative ale societăţii civile, care asigură o reprezentare echilibrată a părţilor interesate din domeniul economic, social şi al mediului, inclusiv organizaţii patronale şi sindicale, organizaţii neguvernamentale, grupuri de afaceri şi alte părţi interesate relevante.
Art. 241: Forumul comun de dialog cu societatea civilă
(1)Părţile facilitează crearea unui forum comun cuprinzând organizaţiile societăţii civile stabilite pe teritoriile lor, inclusiv membrii grupului sau grupurilor lor interne de consultanţă şi publicul larg, pentru a purta un dialog cu privire la aspectele legate de dezvoltarea durabilă ale prezentului acord. Părţile promovează o reprezentare echilibrată a intereselor relevante, care include organizaţii independente reprezentative ale patronatului şi ale sindicatelor, grupuri de protecţie a mediului, grupuri de afaceri, precum şi alte părţi interesate relevante, după caz.
(2)Forumul comun de dialog cu societatea civilă se întruneşte o dată pe an, cu excepţia cazului în care părţile convin altfel. Părţile convin asupra modului de funcţionare a Forumului comun de dialog cu societatea civilă în termen de maximum un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
(3)Părţile prezintă Forumului comun de dialog cu societatea civilă un raport privind situaţia la zi a punerii în aplicare a prezentului capitol. Opiniile şi avizele Forumului comun de dialog cu societatea civilă se transmit părţilor şi se pun la dispoziţia publicului.
Art. 242: Consultări la nivel guvernamental
(1)Pentru soluţionarea oricărei chestiuni referitoare la prezentul capitol, părţile pot recurge numai la procedurile stabilite în prezentul articol şi la articolul 243 din prezentul acord.
(2)O parte poate solicita consultări cu cealaltă parte cu privire la orice chestiune referitoare la prezentul capitol, prin transmiterea unei cereri scrise către punctul de contact al celeilalte părţi. Cererea trebuie să cuprindă o prezentare clară a chestiunii vizate, să identifice problema în cauză şi să includă un scurt rezumat al revendicărilor formulate în temeiul prezentului capitol. Consultările încep în cel mai scurt timp după transmiterea de către una dintre părţi a unei cereri de consultare.
(3)Părţile depun toate eforturile pentru a ajunge la o soluţie reciproc avantajoasă a chestiunii. Părţile ţin seama de activităţile OIM sau ale organizaţiilor sau organismelor multilaterale de protecţie a mediului relevante, pentru a promova o cooperare mai strânsă şi o mai mare coerenţă între activitatea părţilor şi activitatea organizaţiilor respective. După caz, părţile pot solicita consultanţă din partea acestor organizaţii sau organisme, sau din partea oricărei persoane sau organism pe care le consideră adecvate, pentru a examina integral chestiunea.
(4)Dacă o parte consideră că respectiva chestiune necesită mai multe discuţii, aceasta poate cere întrunirea Subcomitetului pentru comerţ şi dezvoltare durabilă pentru analizarea chestiunii, prin transmiterea unei cereri scrise către punctul de contact al celeilalte părţi. Subcomitetul se întruneşte în cel mai scurt timp şi depune eforturi pentru a conveni asupra unei soluţii în chestiunea respectivă.
(5)După caz, subcomitetul poate cere avizul grupului sau grupurilor interne de consultanţă ale uneia dintre părţi sau ale ambelor părţi ori asistenţă din partea altor experţi.
(6)Soluţia la care au ajuns părţile prin consultări în chestiunea respectivă este făcută publică.
Art. 243: Grupul de experţi
(1)Orice parte poate solicita, după 90 de zile de la transmiterea unei cereri de consultare conform articolului 242 alineatul (2) din prezentul acord, convocarea unui grup de experţi pentru a examina o chestiune care nu a fost tratată în mod satisfăcător în cadrul consultărilor guvernamentale.
(2)În absenţa unei dispoziţii contrare din prezentul articol, se aplică dispoziţiile subsecţiunii 1 (Procedura de arbitraj) şi ale subsecţiunii 3 (Dispoziţii comune), ale secţiunii 3 (Procedurile de soluţionare a diferendelor) şi ale articolului 270 din capitolul 14 (Soluţionarea diferendelor) de la titlul IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord, precum şi Regulamentul de procedură din anexa XX la prezentul acord şi Codul de conduită al arbitrilor şi mediatorilor („codul de conduită”) prevăzut în anexa XXI la prezentul acord.
(3)Cu ocazia primei reuniuni care are loc de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Subcomitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă întocmeşte o listă cu cel puţin 15 persoane care doresc şi sunt în măsură să ocupe poziţia de experţi în cadrul procedurilor grupului. Fiecare parte propune cel puţin cinci persoane pentru poziţia de experţi. De asemenea, părţile selectează cel puţin cinci persoane care nu sunt cetăţeni ai niciunei părţi şi pot îndeplini funcţia de preşedinte al grupului de experţi. Subcomitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă asigură menţinerea permanentă a listei la acest nivel.
(4)Lista menţionată la alineatul (3) din prezentul articol cuprinde persoane cu cunoştinţe de specialitate sau expertiză în chestiunile din domeniul juridic, al muncii sau al mediului tratate în prezentul capitol sau în soluţionarea diferendelor legate de acordurile internaţionale. Aceste persoane trebuie să fie independente, să îşi exercite atribuţiile în nume propriu, să nu accepte instrucţiuni din partea niciunei organizaţii şi a niciunui guvern cu privire la aspectele legate de chestiunea în cauză, să nu fie afiliate guvernului vreunei părţi şi să respecte anexa XXI la prezentul acord.
(5)Pentru chestiuni referitoare la prezentul capitol, grupul de experţi se compune din experţi de pe lista menţionată la alineatul (3) din prezentul articol, în conformitate cu articolul 249 din prezentul acord şi cu norma 8 din Regulamentul de procedură prevăzut în anexa XX la prezentul acord.
(6)Grupul de experţi poate solicita informaţii şi opinii de la oricare dintre părţi, de la grupul sau grupurile interne de consultanţă sau de la orice altă sursă pe care o consideră adecvată. În chestiuni legate de respectarea acordurilor multilaterale prevăzute la articolele 229 şi 230 din prezentul acord, grupul de experţi solicită informaţii şi opinii de la OIM sau de la organismele acordurilor multilaterale de mediu.
(7)Grupul de experţi transmite raportul său părţilor, în conformitate cu procedurile relevante prevăzute în capitolul 14 (Soluţionarea diferendelor) al titlului IV (Comerţ şi aspecte legate de comerţ) din prezentul acord, în care expune faptele constatate, stabileşte aplicabilitatea dispoziţiilor relevante şi justifică concluziile şi recomandările formulate. Părţile pun raportul la dispoziţia publicului în termen de 15 zile de la emiterea sa.
(8)Părţile se consultă cu privire la măsurile adecvate care trebuie puse în aplicare, luând în considerare raportul şi recomandările grupului de experţi. Partea în cauză comunică grupurilor sale de consultanţă şi celeilalte părţi deciziile sale cu privire la orice acţiune sau măsură care trebuie pusă în aplicare, în termen de cel mult trei luni de la publicarea raportului. Acţiunile subsecvente raportului şi recomandărilor grupului de experţi sunt monitorizate de către Subcomitetul pentru comerţ şi dezvoltare durabilă. Organismele de consultanţă şi Forumul comun de dialog cu societatea civilă pot transmite observaţii în acest sens Subcomitetului pentru comerţ şi dezvoltare durabilă.