Regulamentul 1111/25-iun-2019 privind competenţa, recunoaşterea şi executarea hotărârilor în materie matrimonială şi în materia răspunderii părinteşti şi privind răpirea internaţională de copii

Acte UE

Jurnalul Oficial 178L

În vigoare
Versiune de la: 2 Iulie 2019
Regulamentul 1111/25-iun-2019 privind competenţa, recunoaşterea şi executarea hotărârilor în materie matrimonială şi în materia răspunderii părinteşti şi privind răpirea internaţională de copii
Dată act: 25-iun-2019
Emitent: Consiliul Uniunii Europene
(reformare)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene, în special articolul 81 alineatul (3),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
după transmiterea proiectului de act legislativ către parlamentele naţionale,
având în vedere avizul Parlamentului European (1),
(1)Avizul din 18 ianuarie 2018 (JO C 458, 19.12.2018, p. 499) şi avizul din 14 martie 2019 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
având în vedere avizul Comitetului Economic şi Social European (2),
(2)Avizul din 26 ianuarie 2017 (JO C 125, 21.4.2017, p. 46).
hotărând în conformitate cu o procedură legislativă specială,
întrucât:
(1)La 15 aprilie 2014, Comisia a adoptat un raport privind aplicarea Regulamentului (CE) nr. 2201/2003 al Consiliului (3). Concluzia raportului este că Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 este un instrument care funcţionează bine şi care a adus beneficii importante cetăţenilor, dar că normele existente ar putea fi îmbunătăţite. Este necesar să se aducă o serie de modificări regulamentului respectiv. Regulamentul respectiv ar trebui reformat din motive de claritate.
(3)Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 al Consiliului din 27 noiembrie 2003 privind competenţa, recunoaşterea şi executarea hotărârilor judecătoreşti în materie matrimonială şi în materia răspunderii părinteşti, de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1347/2000 (JO L 338, 23.12.2003, p. 1).
(2)Prezentul regulament instituie norme uniforme privind competenţa în materie de divorţ, de separare de drept şi de anulare a căsătoriei, precum şi în ceea ce priveşte litigiile legate de răspunderea părintească cu un element internaţional. Regulamentul facilitează circulaţia în Uniune a hotărârilor, precum şi a actelor autentice şi a anumitor acorduri, prevăzând dispoziţii privind recunoaşterea şi executarea acestora într-un alt stat membru. În plus, prezentul regulament clarifică dreptul copilului de a i se oferi o posibilitate de a-şi exprima opinia în cadrul procedurilor al căror obiect îl face şi cuprinde, de asemenea, dispoziţii care completează Convenţia de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor civile ale răpirii internaţionale de copii (denumită în continuare "Convenţia de la Haga din 1980") în relaţiile dintre statele membre. Prin urmare, prezentul regulament ar trebui să contribuie la creşterea securităţii juridice şi a flexibilităţii şi să asigure un acces la justiţie mai bun şi o mai mare eficienţă a procedurilor.
(3)Funcţionarea corectă şi fără obstacole a unui spaţiu de justiţie în cadrul Uniunii, cu respectarea diferitelor sisteme de drept şi tradiţii juridice ale statelor membre este esenţială pentru Uniune. În acest sens, ar trebui să fie consolidată în continuare încrederea reciprocă în sistemele de justiţie ale statelor membre. Uniunea şi-a stabilit ca obiectiv crearea, menţinerea şi dezvoltarea unui spaţiu de libertate, securitate şi justiţie în cadrul căruia se asigură libera circulaţie a persoanelor şi accesul la justiţie. În vederea punerii în aplicare a obiectivului respectiv, ar trebui consolidate drepturile persoanelor, în special ale copiilor, în cadrul procedurilor judiciare pentru a facilita cooperarea dintre autorităţile judiciare şi administrative şi executarea hotărârilor în materie de dreptul familiei cu implicaţii transfrontaliere. Recunoaşterea reciprocă a hotărârilor în materie civilă ar trebui să fie îmbunătăţită, accesul la justiţie ar trebui simplificat şi schimburile de informaţii între autorităţile statelor membre ar trebui îmbunătăţite.
(4)În acest scop, Uniunea trebuie să adopte, printre altele, măsuri în domeniul cooperării judiciare în materie civilă cu implicaţii transfrontaliere, în special atunci când sunt necesare pentru buna funcţionare a pieţei interne. Noţiunea "materie civilă" ar trebui să fie interpretată în mod autonom, în conformitate cu jurisprudenţa consacrată a Curţii de Justiţie a Uniunii Europene ("Curtea de Justiţie"). Această noţiune ar trebui să fie considerată o noţiune autonomă, care trebuie interpretată prin referire, pe de o parte, la obiectivele şi la sistemul prezentului regulament şi, pe de altă parte, la principiile generale care reies din ansamblul sistemelor juridice naţionale. Prin urmare, noţiunea "materie civilă" ar trebui interpretată în sensul că aceasta poate cuprinde chiar măsuri care, din punctul de vedere al sistemului juridic al unui stat membru, ar putea ţine de dreptul public. Aceasta ar trebui să acopere, în special, toate cererile, măsurile sau hotărârile în materia "răspunderii părinteşti" în sensul prezentului regulament, în conformitate cu obiectivele sale.
(5)Prezentul regulament acoperă "materia civilă", care include procedurile judiciare civile şi hotărârile care rezultă în urma acestora, precum şi actele autentice şi anumite acorduri extrajudiciare în materie matrimonială şi în materia răspunderii părinteşti. Pe lângă acestea, termenul "materie civilă" ar trebui să acopere cererile, măsurile sau hotărârile, precum şi actele autentice şi anumite acorduri extrajudiciare referitoare la înapoierea unui copil în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980 care, potrivit jurisprudenţei Curţii de Justiţie şi în conformitate cu articolul 19 din Convenţia de la Haga din 1980, nu sunt proceduri pe fond în materia de răspunderii părinteşti, dar sunt strâns legate de aceasta şi fac obiectul anumitor dispoziţii din prezentul regulament.
(6)Pentru facilitarea circulaţiei hotărârilor, precum şi a actelor autentice şi a anumitor acorduri în materie matrimonială şi în materia răspunderii părinteşti, este necesar şi oportun ca normele care reglementează competenţa judiciară şi recunoaşterea şi executarea hotărârilor să fie reglementate printr-un instrument juridic al Uniunii cu caracter obligatoriu şi cu aplicare directă.
(7)În vederea garantării egalităţii tuturor copiilor, prezentul regulament ar trebui să reglementeze toate hotărârile în materia autorităţii părinteşti, inclusiv măsurile de protecţie a copilului, independent de orice legătură cu proceduri în materie matrimonială sau de alt tip.
(8)Cu toate acestea, deoarece aplicarea normelor în materia răspunderii părinteşti intervine adesea în cadrul procedurilor în materie matrimonială, este indicat să existe un singur instrument în materie de divorţ şi în materia răspunderii părinteşti.
(9)În ceea ce priveşte hotărârile de divorţ, de separare de drept sau de anulare a căsătoriei, prezentul regulament ar trebui să se aplice numai desfacerii legăturilor matrimoniale. Prezentul regulament nu ar trebui să reglementeze probleme precum cauzele de divorţ, efectele patrimoniale ale căsătoriei sau alte eventuale măsuri accesorii. Hotărârile prin care se refuză desfacerea legăturilor matrimoniale nu ar trebui să fie reglementate de dispoziţiile sale privind recunoaşterea.
(10)În ceea ce priveşte bunurile copilului, prezentul regulament ar trebui să se aplice numai măsurilor de protecţie a copilului, respectiv desemnării şi atribuţiilor unei persoane sau ale unui organism însărcinat să administreze bunurile copilului, să îl reprezinte şi să îl asiste şi măsurilor privind administrarea, conservarea sau dispoziţia cu privire la bunurile copilului. În acest context şi cu titlu de exemplu, prezentul regulament ar trebui să se aplice cazurilor în care obiectul procedurii este desemnarea unei persoane sau a unei entităţi care să se ocupe de administrarea bunurilor copilului. Măsurile privind bunurile copilului care nu privesc protecţia copilului ar trebui să fie reglementate în continuare de Regulamentul (UE) nr. 1215/2012 al Parlamentului European şi al Consiliului (4). Cu toate acestea, ar trebui să fie posibil ca dispoziţiile prezentului regulament referitoare la competenţa privind chestiunile incidentale să se aplice în astfel de cazuri.
(4)Regulamentul (UE) nr. 1215/2012 al Parlamentului European şi al Consiliului din 12 decembrie 2012 privind competenţa judiciară, recunoaşterea şi executarea hotărârilor în materie civilă şi comercială (JO L 351, 20.12.2012, p. 1).
(11)Orice tip de plasament al copilului în îngrijire într-o familie substitutivă - şi anume, potrivit dreptului şi procedurii naţionale, la una sau mai multe persoane - sau într-un centru de plasament, de exemplu, într-un orfelinat sau într-o casă de copii, într-un alt stat membru, ar trebui să se încadreze în domeniul de aplicare al prezentului regulament, în afara cazului în care acesta este exceptat în mod expres, cum este, de exemplu, cazul plasamentului în vederea adopţiei, cel al plasamentului la un părinte sau, după caz, la orice altă rudă apropiată, declarată de statul membru de primire. În consecinţă, ar trebui să fie inclus şi "plasamentul cu scop educativ" dispus de o instanţă sau stabilit de o autoritate competentă cu acordul părinţilor sau al copilului sau la cererea acestora ca urmare a comportamentului deviant al copilului. Nu ar trebui să fie exclus decât plasamentul cu scop educativ sau cu caracter punitiv, dispus sau stabilit ca urmare a unui act al copilului care, dacă ar fi săvârşit de un adult, ar putea reprezenta un act pasibil de pedeapsă în temeiul dreptului penal naţional, indiferent dacă, în cazul specific, acesta ar putea atrage o condamnare.
(12)Prezentul regulament ar trebui să nu se aplice stabilirii filiaţiei, care este o problemă separată de atribuirea răspunderii părinteşti, şi nici altor probleme legate de starea persoanelor.
(13)Obligaţiile de întreţinere se exclud din domeniul de aplicare al prezentului regulament, deoarece sunt deja reglementate de Regulamentul (CE) nr. 4/2009 al Consiliului (5). În plus faţă de instanţele din locul în care pârâtul sau creditorul îşi are reşedinţa obişnuită, instanţele competente în temeiul prezentului regulament în materie matrimonială ar trebui să aibă, în general, competenţa de a hotărî cu privire la obligaţiile accesorii de întreţinere între soţi sau ulterioare divorţului prin aplicarea articolului 3 litera (c) din regulamentul menţionat. Instanţele competente în temeiul prezentului regulament în materia răspunderii părinteşti au, în general, competenţa de a hotărî cu privire la obligaţiile accesorii de întreţinere a copilului prin aplicarea articolului 3 litera (d) din regulamentul menţionat.
(5)Regulamentul (CE) nr. 4/2009 al Consiliului din 18 decembrie 2008 privind competenţa, legea aplicabilă, recunoaşterea şi executarea hotărârilor şi cooperarea în materie de obligaţii de întreţinere (JO L 7, 10.1.2009, p. 1).
(14)În conformitate cu jurisprudenţa Curţii de Justiţie, termenului "instanţă" ar trebui să i se atribuie un înţeles larg, astfel încât să cuprindă şi autorităţi administrative sau alte autorităţi, cum ar fi notarii, care îşi exercită competenţa în anumite chestiuni în materie matrimonială sau în materia răspunderii părinteşti. Orice acord aprobat de instanţă în urma examinării fondului în conformitate cu dreptul şi cu procedurile naţionale ar trebui să fie recunoscut sau executat ca o "hotărâre". Alte acorduri care dobândesc efecte juridice obligatorii în statul membru de origine în urma intervenţiei formale a unei autorităţi publice sau a unei alte autorităţi, astfel cum a fost comunicată Comisiei de un stat membru în acest scop, ar trebui să fie executate în alte state membre în conformitate cu dispoziţiile specifice din prezentul regulament privind actele autentice şi acordurile. Prezentul regulament nu ar trebui să permită libera circulaţie a unor simple acorduri private. Cu toate acestea, ar trebui să circule acordurile care nu sunt nici hotărâre, nici act autentic, dar au fost înregistrate de o autoritate publică competentă să facă acest lucru. Astfel de autorităţi publice pot include notarii care înregistrează acorduri, chiar şi atunci când exercită o profesie liberală.
(15)În legătură cu "actul autentic", termenul "abilitare" din prezentul regulament trebuie interpretat în mod autonom, în conformitate cu definiţia "actului autentic" folosită în mod orizontal în alte instrumente ale Uniunii şi ţinând seama de obiectivele prezentului regulament.
(16)Deşi procedurile de înapoiere efectuate în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980 nu sunt proceduri pe fond în materia răspunderii părinteşti, hotărârile prin care se dispune înapoierea unui copil în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980 ar trebui să fie recunoscute şi executate în temeiul capitolului IV din prezentul regulament în cazul în care trebuie să fie executate în alt stat membru ca urmare a unei noi răpiri după ce a fost dispusă înapoierea. Acest lucru nu aduce atingere posibilităţii de a începe o nouă procedură pentru înapoierea unui copil în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980 în ceea ce priveşte noua răpire. În plus, prezentul regulament ar trebui să continue să se aplice cu privire la alte aspecte în situaţii de deplasare sau de reţinere ilicită a unui copil, de exemplu dispoziţiile în materie de competenţă în ceea ce priveşte instanţa din statul membru al reşedinţei obişnuite, precum şi dispoziţiile privind recunoaşterea şi executarea în ceea ce priveşte orice măsură dispusă de respectiva instanţă.
(17)Prezentul regulament ar trebui, precum Convenţia de la Haga din 19 octombrie 1996 asupra competenţei, legii aplicabile, recunoaşterii, executării şi cooperării privind răspunderea părintească şi măsurile de protecţie a copiilor (denumită în continuare "Convenţia de la Haga din 1996"), să se aplice tuturor copiilor cu vârsta de până la 18 ani, chiar şi în cazurile în care copiii au dobândit capacitate de exerciţiu înaintea împlinirii acestei vârste în temeiul dreptului care guvernează statutul lor personal, de exemplu pe baza emancipării ca urmare a căsătoriei. Acest lucru ar trebui să evite suprapunerea cu domeniul de aplicare al Convenţiei de la Haga din 13 ianuarie 2000 privind protecţia internaţională a adulţilor, care se aplică persoanelor cu vârsta mai mare de 18 ani, şi, în acelaşi timp, ar trebui să prevină existenţa unor lacune între cele două instrumente. Convenţia de la Haga din 1980 şi, prin urmare, şi dispoziţiile capitolului III din prezentul regulament, care completează aplicarea Convenţiei de la Haga din 1980 în relaţiile dintre statele membre, ar trebui să continue să se aplice în ceea ce priveşte copiii cu vârsta de până la 16 ani.
(18)În sensul prezentului regulament, ar trebui să se considere că unei persoane i-a fost "încredinţat" un copil în situaţiile în care, în temeiul unei hotărâri, al unui act cu putere de lege sau al unui acord în vigoare conform legislaţiei statului membru în care copilul îşi are reşedinţa obişnuită, un titular al răspunderii părinteşti nu poate decide cu privire la locul de reşedinţă al copilului fără consimţământul respectivei persoane, indiferent de termenii folosiţi în dreptul intern. În unele sisteme juridice care menţin termenii "încredinţare" şi "vizită", este posibil ca părintele căruia nu i s-a încredinţat minorul să aibă în fapt responsabilităţi importante în ceea ce priveşte decizii referitoare la copil care depăşesc sfera unui simplu drept de vizită.
(19)Temeiurile de competenţă în materia răspunderii părinteşti sunt concepute în funcţie de interesul superior al copilului şi ar trebui să se aplice ţinând seama de acesta. Orice trimitere la interesul superior al copilului ar trebui interpretată din perspectiva articolului 24 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene (denumită în continuare "carta") şi a Convenţiei Organizaţiei Naţiunilor Unite cu privire la drepturile copilului din 20 noiembrie 1989 (denumită în continuare "Convenţia ONU cu privire la drepturile copilului"), astfel cum au fost puse în aplicare de dreptul şi procedurile naţionale.
(20)Pentru a garanta interesul superior al copilului, competenţa ar trebui stabilită în primul rând în funcţie de criteriul proximităţii. Prin urmare, competenţa ar trebui să aparţină statului membru în care copilul îşi are reşedinţa obişnuită, cu excepţia anumitor situaţii stabilite în prezentul regulament, de exemplu, dacă intervine o schimbare a reşedinţei copilului sau atunci când se încheie un acord între titularii răspunderii părinteşti.
(21)Dacă nu există încă proceduri pendinte în materia răspunderii părinteşti şi reşedinţa obişnuită a copilului se schimbă în urma unei mutări legale a copilului, competenţa ar trebui să urmeze copilul în vederea menţinerii proximităţii. Pentru procedurile deja pendinte, securitatea juridică şi eficienţa justiţiei justifică menţinerea acestei competenţe până când procedurile respective au avut drept rezultat o hotărâre definitivă sau s-au încheiat în alt mod. Instanţa în faţa căreia sunt pendinte procedurile ar trebui, totuşi, să aibă dreptul, în anumite situaţii, să transfere competenţa statului membru unde trăieşte copilul în urma unei mutări legale.
(22)În caz de deplasare sau reţinere ilicită a unui copil, şi fără a aduce atingere posibilităţii alegerii forului în temeiul prezentului regulament, instanţele din statul membru al reşedinţei obişnuite a copilului ar trebui să îşi menţină competenţa până când se stabileşte o nouă reşedinţă obişnuită în alt stat membru şi sunt îndeplinite o serie de condiţii specifice. Statele membre care şi-au concentrat competenţa ar trebui să ia în considerare posibilitatea de a permite instanţei sesizate cu cererea de înapoiere a copilului în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980 să exercite şi competenţa convenită sau acceptată de părţi în temeiul prezentului regulament în materia răspunderii părinteşti în cazul în care părţile au ajuns la un acord în cursul procedurii privind înapoierea. Aceste acorduri ar trebui să includă atât acordurile prin care se convine înapoierea copilului, cât şi cele prin care se convine ca copilul să nu fie înapoiat. În cazul în care se convine ca copilul să nu fie înapoiat, acesta ar trebui să rămână în statul membru în care are noua reşedinţă obişnuită, iar competenţa cu privire la orice viitoare procedură privind încredinţarea în acest stat ar trebui să fie stabilită pe baza noii reşedinţe obişnuite a copilului.
(23)În condiţii speciale prevăzute în prezentul regulament, competenţa în materia răspunderii părinteşti ar trebui să poată fi, de asemenea, stabilită în statul membru în care se derulează între părinţi o procedură de divorţ, de separare de drept sau de anulare a căsătoriei, sau într-un alt stat membru cu care copilul are o legătură strânsă şi cu privire la care părţile fie au convenit în prealabil, cel mai târziu la momentul sesizării instanţei, fie au acceptat competenţa acestuia în mod expres în cursul procedurilor respective, chiar şi în cazul în care copilul nu îşi are reşedinţa obişnuită în statul membru respectiv, cu condiţia ca exercitarea respectivei competenţe să corespundă interesului superior al copilului. Potrivit jurisprudenţei Curţii de Justiţie, orice persoană, alta decât părinţii, care, potrivit dreptului naţional, este de plin drept parte în procedura introdusă de părinţi, ar trebui considerată ca fiind parte în procedură în sensul prezentului regulament şi, prin urmare, opoziţia exprimată de această parte faţă de alegerea instanţei făcută de părinţii copilului după data la care această instanţă a fost sesizată ar trebui să împiedice recunoaşterea acceptării prorogării de competenţă de către toate părţile din procedură la această dată. Înainte de aşi exercita competenţa în temeiul unui acord de alegere a forului sau al acceptării competenţei, instanţa ar trebui să analizeze dacă acordul sau acceptarea s-a întemeiat pe alegerea liberă şi în cunoştinţă de cauză a părţilor vizate şi că nu a rezultat ca urmare a faptului că una dintre părţi a profitat de situaţia dificilă sau de poziţia vulnerabilă a celeilalte părţi. Acceptarea competenţei în cursul procedurii ar trebui să fie consemnată de instanţă, în conformitate cu dreptul şi procedurile naţionale.
(24)Orice competenţă acceptată sau asupra căreia s-a convenit ar trebui să înceteze, cu excepţia cazului în care părţile convin altfel, de îndată ce o hotărâre pronunţată în cadrul respectivelor proceduri în materia răspunderii părinteşti nu mai poate face obiectul unei căi de atac ordinare sau procedurile s-au încheiat dintr-un alt motiv, pentru a respecta cerinţa proximităţii pentru eventualele noi proceduri viitoare.
(25)Atunci când reşedinţa obişnuită a copilului nu poate fi stabilită şi competenţa nu poate fi stabilită nici pe baza unui acord privind alegerea forului, ar trebui să fie competente instanţele din statul membru în care este prezent copilul. Această regulă privind prezenţa ar trebui să se aplice, de asemenea, copiilor refugiaţi, precum şi copiilor care, ca urmare a tulburărilor majore din statele membre în care îşi au reşedinţa obişnuită, sunt deplasaţi internaţional. Cu toate acestea, în lumina prezentului regulament coroborat cu articolul 52 alineatul (2) din Convenţia de la Haga din 1996, această normă de competenţă ar trebui să se aplice numai copiilor care îşi aveau reşedinţa obişnuită într-un stat membru înaintea momentului deplasării. În cazul în care reşedinţa obişnuită a copilului înaintea momentului deplasării se afla într-un stat terţ, ar trebui să se aplice norma de competenţă prevăzută de Convenţia de la Haga din 1996 în ceea ce priveşte copiii refugiaţi şi copiii deplasaţi internaţional.
(26)În circumstanţe excepţionale, s-ar putea ca o instanţă din statul membru în care copilul îşi are reşedinţa obişnuită să nu fie cea mai în măsură să examineze cauza. Cu titlu de excepţie şi în anumite condiţii, fără a avea însă obligaţia de a proceda astfel, instanţa care este competentă ar trebui să poată să îşi transfere competenţa, într-o cauză specifică, unei instanţe din alt stat membru, în cazul în care această instanţă este mai bine plasată pentru a evalua interesul superior al copilului în cauza respectivă. Potrivit jurisprudenţei Curţii de Justiţie, transferul de competenţă în materia răspunderii părinteşti, de către o instanţă dintr-un stat membru, ar trebui să aibă loc numai către o instanţă dintr-un alt stat membru cu care copilul în cauză are o "legătură specială". Prezentul regulament ar trebui să stabilească o listă exhaustivă a elementelor decisive ale unei astfel de "legături speciale" pentru scopurile respective. Instanţa care este competentă ar trebui să solicite transferul competenţei către instanţa din alt stat membru numai dacă hotărârea sa anterioară de a suspenda procedura şi de a formula această cerere de transfer de competenţă a rămas definitivă, în cazul în care această hotărâre poate face obiectul unor căi de atac în temeiul dreptului naţional.
(27)În circumstanţe excepţionale şi având în vedere interesul superior al copilului în cauza respectivă, o instanţă dintr-un stat membru cu care copilul are o legătură specială în sensul prezentului regulament, dar care nu este competentă în temeiul prezentului regulament, ar trebui să poată solicita transferul competenţei de la instanţa competentă din statul membru în care copilul îşi are reşedinţa obişnuită. Cu toate acestea, acest lucru nu ar trebui să fie permis în cazuri de deplasare sau reţinere ilicită a unui copil. Identificarea instanţei competente ar trebui să fie efectuată în temeiul dreptului naţional al statului membru solicitat.
(28)Un transfer de competenţă, fie că este solicitat de o instanţă care doreşte să îşi transfere competenţa sau de o instanţă care doreşte să obţină competenţa, ar trebui să producă efecte numai în cauza specifică în care a fost efectuat. Odată ce procedura în cadrul căreia a fost solicitat şi acordat transferul de competenţă s-a încheiat, transferul nu ar trebui să producă niciun efect în ceea ce priveşte procedurile viitoare.
(29)Atunci când nicio instanţă dintr-un stat membru nu este competentă în temeiul prezentului regulament, competenţa ar trebui să fie stabilită, în fiecare stat membru, de dreptul statului membru respectiv. Expresia "dreptul statului membru respectiv" ar trebui să includă instrumentele internaţionale în vigoare în respectivul stat membru.
(30)Prezentul regulament nu ar trebui să împiedice instanţele unui stat membru care nu sunt competente să soluţioneze cauza pe fond să ia, în cazuri urgente, măsuri provizorii, inclusiv măsuri asigurătorii, privind persoana sau bunurile unui copil aflat în acel stat membru. Aceste măsuri nu ar trebui să fie recunoscute şi executate în niciun alt stat membru în temeiul prezentului regulament, cu excepţia măsurilor luate pentru a proteja copilul împotriva riscului grav menţionat la articolul 13 alineatul (1) litera (b) din Convenţia de la Haga din 1980. Măsurile luate pentru a proteja copilul împotriva unui astfel de risc ar trebui să se aplice până în momentul în care o instanţă din statul membru în care copilul îşi are reşedinţa obişnuită a adoptat măsurile pe care le consideră corespunzătoare. În măsura în care protecţia interesului superior al copilului impune acest lucru, instanţa ar trebui să informeze în legătură cu măsurile luate, direct sau prin intermediul autorităţilor centrale, instanţa din statul membru care are competenţă pe fond în temeiul prezentului regulament. Faptul de a nu furniza astfel de informaţii nu ar trebui însă să constituie în sine un motiv de nerecunoaştere a măsurii.
(31)O instanţă care este competentă numai în ceea ce priveşte măsurile provizorii, inclusiv cele asigurătorii, ar trebui, în cazul în care este sesizată cu o cerere privind fondul cauzei, să se declare, din oficiu, necompetentă, în cazul în care o instanţă dintr-un alt stat membru este competentă pe fondul cauzei în temeiul prezentului regulament.
(32)În cazul în care rezultatul unei proceduri desfăşurate în faţa unei instanţe dintr-un stat membru neavând competenţă în temeiul prezentului regulament depinde de soluţionarea unei chestiuni incidentale care intră în domeniul de aplicare al prezentului regulament, instanţele din statul membru respectiv nu ar trebui să fie împiedicate să soluţioneze chestiunea respectivă. Prin urmare, dacă obiectul procedurii este, de exemplu, un litigiu în materie de succesiuni în care este implicat copilul şi în care trebuie desemnat un tutore ad litem pentru a-l reprezenta pe copil în cadrul procedurii respective, statul membru având competenţă în ceea ce priveşte litigiul în materie de succesiuni ar trebui să poată desemna un tutore pentru procedura pendinte, indiferent dacă are competenţă în materia răspunderii părinteşti în temeiul prezentului regulament. Orice soluţie pronunţată într-o astfel de situaţie ar trebui să producă efecte numai în procedura pentru care a fost adoptată.
(33)În cazul în care validitatea unui act juridic încheiat sau care urmează a fi încheiat în numele unui copil în cadrul unei proceduri succesorale desfăşurate în faţa unei instanţe dintr-un stat membru necesită autorizarea sau aprobarea unei instanţe, o instanţă din statul membru respectiv ar trebui să poată decide dacă să autorizeze sau să aprobe un astfel de act juridic chiar dacă nu are competenţă în temeiul prezentului regulament. Expresia "act juridic" ar trebui să includă, de exemplu, acceptarea sau renunţarea la moştenire ori un acord între părţi privind partajul succesoral sau repartizarea succesiunii.
(34)Prezentul regulament nu ar trebui să aducă atingere aplicării dreptului internaţional public în materia imunităţii diplomatice. Dacă nu se poate exercita competenţa în temeiul prezentului regulament din cauze legate de imunitatea diplomatică în conformitate cu dreptul internaţional, competenţa ar trebui exercitată într-un stat membru în care persoana în cauză nu beneficiază de o astfel de imunitate, în conformitate cu dreptul naţional al acestui stat.
(35)Prezentul regulament defineşte momentul la care se consideră că o instanţă a fost sesizată în sensul prezentului regulament. Având în vedere cele două sisteme diferite existente în statele membre, care fie impun ca actul de sesizare a instanţei să fie întâi notificat sau comunicat pârâtului, fie impun ca acest act să fie depus întâi la instanţă, ar trebui să fie suficient ca prima etapă în temeiul dreptului naţional să fi fost îndeplinită, cu condiţia ca reclamantul să nu omită în continuare să întreprindă acţiunile pe care era obligat să le efectueze în temeiul dreptului naţional pentru ca şi cea de a doua etapă să fie îndeplinită. Având în vedere importanţa tot mai mare a medierii şi a celorlalte metode de soluţionare alternativă a litigiilor, inclusiv în cursul procedurilor judiciare, în conformitate cu jurisprudenţa Curţii de Justiţie, ar trebui să se considere, de asemenea, că o instanţă a fost sesizată la data la care actul prin care a fost sesizată sau un act echivalent a fost depus la instanţă în cazurile în care procedura a fost între timp suspendată, în vederea găsirii unei soluţii amiabile, la cererea părţii care a iniţiat procedura, fără ca actul prin care se iniţiază procedura să fi fost încă notificat sau comunicat pârâtului şi fără ca acesta din urmă să fi avut cunoştinţă de existenţa procedurii sau să fi participat în vreun fel la aceasta, cu condiţia ca partea care a iniţiat procedura să nu omită în continuare să întreprindă acţiunile pe care era obligat să le efectueze pentru ca actul să fie notificat sau comunicat pârâtului. Potrivit jurisprudenţei Curţii de Justiţie, în caz de litispendenţă, data la care a fost iniţiată o procedură obligatorie de conciliere în faţa unei autorităţi de conciliere naţionale ar trebui să fie considerată ca fiind data la care se consideră că o "instanţă" este sesizată.
(36)Regulamentul (CE) nr. 1393/2007 al Parlamentului European şi al Consiliului (6) ar trebui să se aplice în ceea ce priveşte notificarea şi comunicarea actelor din cadrul unei proceduri iniţiate în temeiul prezentului regulament.
(6)Regulamentul (CE) nr. 1393/2007 al Parlamentului European şi al Consiliului din 13 noiembrie 2007 privind notificarea sau comunicarea în statele membre a actelor judiciare şi extrajudiciare în materie civilă sau comercială ("notificarea sau comunicarea actelor") şi abrogarea Regulamentului (CE) nr. 1348/2000 al Consiliului (JO L 324, 10.12.2007, p. 79).
(37)O instanţă dintr-un stat membru sesizată cu o cauză pe care nu este competentă să o soluţioneze pe fond în temeiul prezentului regulament şi pe care, în temeiul prezentului regulament, este competentă să o soluţioneze pe fond o instanţă dintr-un alt stat membru ar trebui să se declare, din oficiu, necompetentă. Cu toate acestea, o instanţă dintr-un stat membru care are o legătură specială cu copilul, în conformitate cu prezentul regulament, ar trebui să aibă posibilitatea de a solicita un transfer de competenţă în conformitate cu prezentul regulament, dar nu şi o obligaţie în acest sens.
(38)În interesul administrării armonioase a justiţiei, este necesar să se reducă la minimum posibilitatea apariţiei unor proceduri concurente şi să se evite pronunţarea unor hotărâri ireconciliabile în diferite state membre. Ar trebui să fie prevăzut un mecanism clar şi eficace de rezolvare a cazurilor de litispendenţă şi de conexitate, precum şi de înlăturare a problemelor care decurg în urma diferenţelor naţionale referitoare la determinarea momentului la care se consideră că o cauză este pendinte. În sensul prezentului regulament, momentul respectiv ar trebui să fie definit în mod autonom. Cu toate acestea, pentru a spori eficacitatea acordurilor exclusive de alegere a forului, dispoziţiile prezentului regulament referitoare la litispendenţă nu ar trebui să constituie un obstacol în situaţia în care părinţii conferă competenţă exclusivă instanţelor unui stat membru.
(39)În cadrul procedurilor în materia răspunderii părinteşti desfăşurate în temeiul prezentului regulament, precum şi al celor de înapoiere derulate în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980, ca principiu fundamental, ar trebui să se ofere copilului care face obiectul procedurilor respective şi care este capabil de a-şi forma propriile opinii, în conformitate cu jurisprudenţa Curţii de Justiţie, o posibilitate veritabilă şi efectivă de a-şi exprima opinia iar atunci când se analizează interesul superior al copilului, ar trebui să se acorde o importanţă corespunzătoare acestor opinii. Posibilitatea copilului de a-şi exprima în mod liber opinia, în conformitate cu articolul 24 alineatul (1) din cartă şi în lumina articolului 12 din Convenţia ONU cu privire la drepturile copilului, joacă un rol important în aplicarea prezentului regulament. Cu toate acestea, regulamentul ar trebui să lase la latitudinea dreptului şi procedurilor naţionale ale statelor membre chestiunea referitoare la cine îl va asculta pe copil şi în ce mod este ascultat acesta. În consecinţă, prezentul regulament nu ar trebui să aibă drept scop stabilirea faptului dacă copilul ar trebui să fie ascultat de judecător personal sau de către un expert cu o formare specială şi care informează ulterior instanţa, ori dacă copilul ar trebui să fie ascultat în sala de judecată sau în alt loc sau prin alte mijloace. În plus, chiar dacă rămâne un drept al copilului, ascultarea acestuia nu poate constitui o obligaţie absolută, ci trebuie să fie evaluată ţinând seama de interesul superior al copilului, de exemplu, în cazurile în care există acorduri între părţi.
Deşi, potrivit jurisprudenţei Curţii de Justiţie, articolul 24 din cartă şi Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 nu impun instanţei statului membru de origine să obţină în toate cazurile opinia copilul în cadrul unei audieri, lăsând astfel o anumită marjă de apreciere acestei instanţe, jurisprudenţa prevede de asemenea că, atunci când respectiva instanţă decide să îi ofere copilului posibilitatea de a fi ascultat, aceasta trebuie, în funcţie de interesul superior al copilului şi având în vedere împrejurările fiecărei speţe, să ia toate măsurile adecvate în vederea unei astfel de ascultări pentru a respecta efectul util al dispoziţiilor respective, oferind copilului o posibilitate reală şi efectivă de a-şi exprima opinia. Instanţa statului membru de origine ar trebui să poată recurge, în măsura posibilului şi luând întotdeauna în considerare interesul superior al copilului, la toate mijloacele de care dispune în temeiul dreptului său naţional, precum şi la instrumentele proprii cooperării judiciare internaţionale, inclusiv, dacă este cazul, cele prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 1206/2001 al Consiliului (7).
(7)Regulamentul (CE) nr. 1206/2001 al Consiliului din 28 mai 2001 privind cooperarea între instanţele statelor membre în domeniul obţinerii de probe în materie civilă sau comercială (JO L 174, 27.6.2001, p. 1).
(40)În caz de deplasare sau de reţinere ilicită a unui copil, înapoierea sa ar trebui obţinută fără întârziere şi, în acest scop, Convenţia de la Haga din 1980 ar trebui să se aplice în continuare astfel cum a fost completată cu prezentul regulament, în special cu capitolul III.
(41)În vederea finalizării cât mai rapide a procedurilor de înapoiere întemeiate pe Convenţia de la Haga din 1980, statele membre ar trebui să aibă în vedere, în acord cu structura sistemului lor judiciar naţional, posibilitatea concentrării competenţei în ceea ce priveşte aceste proceduri la un număr cât mai redus posibil de instanţe. Competenţa în cazurile de răpire de copii ar putea fi concentrată la o singură instanţă pentru întreaga ţară sau la un număr limitat de instanţe, utilizând, de exemplu, numărul de curţi de apel ca punct de plecare şi concentrând competenţa pentru cazurile de răpire internaţională de copii la o singură instanţă de prim grad de jurisdicţie din raza teritorială a fiecărei curţi de apel.
(42)În procedurile de înapoiere efectuate în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980, instanţele de la toate gradele de jurisdicţie ar trebui să se pronunţe în termen de cel mult şase săptămâni, cu excepţia cazului în care acest lucru se dovedeşte imposibil din cauza unor împrejurări excepţionale. Faptul că sunt folosite mijloace de soluţionare alternativă a litigiilor nu ar trebui să fie considerat, în sine, o circumstanţă excepţională care permite depăşirea termenului sus-menţionat. Cu toate acestea, circumstanţe excepţionale ar putea surveni în timpul utilizării unor astfel de mijloace sau ca urmare a acestora. Pentru o instanţă de prim grad de jurisdicţie, termenul ar trebui să înceapă să curgă de la momentul sesizării respectivei instanţe. Pentru o instanţă de judecată superioară, termenul ar trebui să înceapă să curgă de la momentul la care toate etapele procedurale necesare au fost îndeplinite. Aceste etape procedurale ar putea include, în funcţie de sistemul juridic în cauză, notificarea intimatului cu privire la formularea unei căi de atac, fie în statul membru în care este situată instanţa, fie în alt stat membru, transmiterea dosarului şi a cererii de formulare a căii de atac instanţei superioare, în statele membre în care calea de atac trebuie formulată la instanţa a cărei hotărâre este atacată; sau o cerere din partea unei părţi privind desfăşurarea unei şedinţe de judecată, în cazul în care o astfel de cerere este necesară potrivit dreptului naţional. De asemenea, statele membre ar trebui să aibă în vedere posibilitatea de a limita la una singură numărul căilor de atac care pot fi formulate împotriva unei hotărâri prin care se aprobă sau se refuză înapoierea copilului în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980.
(43)În toate cazurile care privesc copii, în special în cazurile de răpire internaţională de copii, instanţele ar trebui să ia în considerare posibilitatea de a obţine soluţionarea prin mediere şi prin alte mijloace adecvate, primind asistenţă, după caz, din partea reţelelor existente şi a structurilor de sprijin pentru mediere în caz de litigii transfrontaliere în materia răspunderii părinteşti. Aceste eforturi nu ar trebui, totuşi, să prelungească în mod nejustificat procedurile de înapoiere desfăşurate în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980. În plus, medierea ar putea să nu fie întotdeauna o soluţie adecvată, în special în cazurile de violenţă domestică. În cazul în care, în cursul procedurii de înapoiere desfăşurate în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980, părinţii ajung la un acord care priveşte atât înapoierea sau nu a copilului, cât şi alte aspecte privind răspunderea părintească, prezentul regulament ar trebui, în anumite circumstanţe, să le dea posibilitatea să convină că instanţa sesizată în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980 ar trebui să aibă competenţa de a conferi efecte juridice obligatorii respectivului acord, fie prin încorporarea acestuia într-o hotărâre, fie prin aprobarea lui sau prin folosirea oricărei alte modalităţi prevăzute de dreptul şi procedurile naţionale. Statele membre care şi-au concentrat competenţa ar trebui, prin urmare, să ia în considerare posibilitatea de a permite instanţei sesizate cu procedura de înapoiere a copilului în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980 să exercite şi competenţa convenită sau acceptată de părţi în temeiul prezentului regulament în materia răspunderii părinteşti în cazul în care părţile au ajuns la un acord în cursul respectivei proceduri privind înapoierea.
(44)Instanţa din statul membru în care a fost deplasat copilul sau a fost reţinut ilicit ar trebui să fie în măsură să refuze înapoierea în cazuri specifice, justificate în mod corespunzător, astfel după cum permit dispoziţiile Convenţiei de la Haga din 1980. Înainte de a face acest lucru, instanţa ar trebui să examineze dacă au fost luate sau ar putea fi luate măsuri adecvate de protecţie pentru a proteja copilul împotriva riscului grav menţionat la articolul 13 alineatul (1) litera (b) din Convenţia de la Haga din 1980.
(45)În cazul în care o instanţă preconizează să refuze înapoierea copilului exclusiv pe baza articolului 13 alineatul (1) litera (b) din Convenţia de la Haga din 1980, aceasta nu ar trebui să refuze înapoierea copilului în cazul în care partea care solicită înapoierea copilului demonstrează instanţei că s-au luat măsuri corespunzătoare pentru a asigura protecţia copilului după înapoierea sa, sau în cazul în care instanţa este convinsă de acest lucru în alt mod. Printre exemplele de astfel de măsuri s-ar putea număra un ordin judecătoresc din statul membru respectiv prin care i se interzice solicitantului să se apropie de copil, o măsură provizorie, inclusiv asiguratorie, din statul membru respectiv prin care i se permite copilului să stea cu părintele care l-a răpit şi care îi asigură îngrijirea efectivă până la pronunţarea unei hotărâri prin care se soluţionează pe fond chestiunea încredinţării copilului în respectivul stat membru în urma înapoierii, sau demonstrarea faptului că sunt disponibile echipamente medicale pentru un copil care are nevoie de tratament. Stabilirea tipului de măsură care este adecvată în speţă ar trebui să depindă de riscul grav concret la care ar putea fi expus copilul ca urmare a înapoierii sale în lipsa unor astfel de măsuri. Instanţa care urmăreşte să stabilească dacă s-au luat măsuri corespunzătoare ar trebui să se bazeze în principal pe părţi şi, dacă este necesar şi adecvat, să solicite asistenţa autorităţilor centrale sau a judecătorilor din cadrul reţelelor relevante, în special a celor din cadrul Reţelei judiciare europene în materie civilă şi comercială, astfel cum a fost instituită prin Decizia 2001/470/CE a Consiliului (8), şi a celor din cadrul Reţelei internaţionale a judecătorilor de la Haga.
(8)Decizia 2001/470/CE a Consiliului din 28 mai 2001 de creare a unei Reţele judiciare europene în materie civilă şi comercială (JO L 174, 27.6.2001, p. 25).
(46)După caz, atunci când dispune înapoierea copilului, instanţa ar trebui să poată să dispună orice măsură provizorie, inclusiv asiguratorie, în temeiul prezentului regulament, pe care o consideră necesară pentru a proteja copilul împotriva riscului grav de vătămare fizică sau psihică determinat de înapoiere, care ar duce altfel la refuzul înapoierii. Aceste măsuri provizorii şi circulaţia lor nu ar trebui să întârzie procedura de înapoiere desfăşurată în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980 şi nici să compromită delimitarea competenţelor între instanţa sesizată cu procedura de înapoiere în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980 şi, respectiv, instanţa competentă pe fond în ceea ce priveşte chestiunea răspunderii părinteşti în temeiul prezentului regulament. Dacă este necesar, instanţa sesizată cu procedura de înapoiere desfăşurată în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980 ar trebui să se consulte cu instanţa sau cu autorităţile competente din statul membru în care copilul îşi are reşedinţa obişnuită, primind asistenţă din partea autorităţilor centrale sau a judecătorilor din cadrul reţelelor relevante, în special a celor din cadrul Reţelei judiciare europene în materie civilă şi comercială şi a celor din cadrul Reţelei internaţionale a judecătorilor de la Haga. Aceste măsuri ar trebui recunoscute şi executate în toate celelalte state membre, inclusiv în statele membre competente în temeiul prezentului regulament, până când o instanţă dintr-un astfel de stat membru ia măsurile pe care le consideră adecvate. Aceste măsuri provizorii, inclusiv asigurătorii, ar putea prevedea, de exemplu, că copilul ar trebui să continue să locuiască împreună cu persoana care îi asigură îngrijirea efectivă sau modul în care ar trebui să se desfăşoare contactele cu copilul după înapoierea sa şi până la momentul la care instanţa din statul membru al reşedinţei obişnuite a copilului a luat măsurile pe care le consideră adecvate. Acest lucru nu ar trebui să aducă atingere niciunei măsuri luate sau hotărâri pronunţate, după înapoierea copilului, de instanţa de la locul reşedinţei obişnuite.
(47)O hotărâre prin care se dispune înapoierea copilului ar trebui să poată fi declarată executorie cu titlu provizoriu, fără a aduce atingere unei eventuale căi de atac, în cazul în care interesul superior al copilului impune înapoierea acestuia înainte de pronunţarea hotărârii în cadrul căii de atac. Dreptul naţional poate preciza care este instanţa care poate declara hotărârea ca fiind executorie cu titlu provizoriu.
(48)În cazul în care instanţa din statul membru în care copilul a fost deplasat sau reţinut în mod ilicit decide să refuze înapoierea copilului în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980, în hotărâre ar trebui să se menţioneze în mod explicit articolele relevante din Convenţia de la Haga din 1980 pe care s-a întemeiat hotărârea de refuz. Indiferent dacă o astfel de hotărâre prin care se refuză înapoierea este definitivă sau mai poate face obiectul unei căi de atac, ea ar putea totuşi să fie înlocuită cu o hotărâre ulterioară, pronunţată în cadrul unei proceduri de încredinţare a copilului de instanţa din statul membru al reşedinţei obişnuite a copilului înaintea deplasării sau a reţinerii sale ilicite. În cursul acestei proceduri, toate circumstanţele, inclusiv comportamentul părinţilor, fără însă a se limita la acesta, ar trebui analizate în mod amănunţit, ţinându-se seama de interesul superior al copilului. Dacă hotărârea rezultată prin care se soluţionează pe fond chestiunea încredinţării copilului implică înapoierea acestuia, înapoierea ar trebui realizată fără a fi necesară recurgerea la vreo procedură specială pentru recunoaşterea şi executarea hotărârii respective în orice alt stat membru.
(49)Instanţa care refuză înapoierea copilului exclusiv în temeiul articolului 13 alineatul (1) litera (b) sau al articolului 13 alineatul (2) sau în temeiul ambelor dispoziţii din Convenţia de la Haga din 1980 ar trebui să elibereze din oficiu un certificat, utilizând formularul adecvat prevăzut în prezentul regulament. Scopul acestui certificat este de a informa părţile cu privire la posibilitatea de a sesiza o instanţă din statul membru în care copilul îşi avea reşedinţa obişnuită imediat înaintea deplasării sau a reţinerii sale ilicite, în termen de trei luni de la data notificării hotărârii prin care se refuză înapoierea copilului, cu o cerere referitoare la examinarea pe fond a chestiunii încredinţării copilului sau, dacă instanţa respectivă a fost deja sesizată, de a comunica instanţei documentele relevante referitoare la procedura de înapoiere.
(50)În cazul în care o procedură privind examinarea pe fond a chestiunii încredinţării copilului este deja pendinte în statul membru în care copilul îşi avea reşedinţa obişnuită imediat înaintea deplasării sau a reţinerii sale ilicite la momentul la care o instanţă sesizată cu o cerere de înapoiere în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980 refuză înapoierea copilului exclusiv pe baza articolului 13 alineatul (1) litera (b) sau a articolului 13 alineatul (2) din Convenţia de la Haga din 1980 sau pe baza ambelor acestor articole, instanţa care a refuzat înapoierea ar trebui, dacă are cunoştinţă de procedura respectivă privind încredinţarea, să transmită, în termen de o lună de la data hotărârii sale, o copie a hotărârii, certificatul adecvat şi, după caz, o transcriere, un rezumat sau procesul-verbal al şedinţei de judecată, precum şi orice alte documente pe care le consideră relevante, instanţei sesizate cu procedura privind examinarea pe fond a chestiunii încredinţării copilului. Expresia "orice alte documente pe care le consideră relevante" ar trebui să însemne orice documente care conţin informaţii ce ar putea avea un impact asupra rezultatului procedurii respective privind încredinţarea, dacă aceste informaţii nu sunt deja conţinute chiar în hotărârea de refuzare a înapoierii.
(51)În cazul în care nicio procedură privind examinarea pe fond a chestiunii încredinţării copilului nu este deja pendinte în statul membru în care copilul îşi avea reşedinţa obişnuită imediat înaintea deplasării sau a reţinerii sale ilicite şi o parte sesizează o instanţă din acest stat membru în termen de trei luni de la data notificării hotărârii prin care se refuză înapoierea copilului, această parte ar trebui să transmită instanţei sesizate cu cererea privind examinarea pe fond a chestiunii încredinţării copilului o copie a hotărârii prin care se refuză înapoierea copilului în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980, certificatul corespunzător şi, după caz, o transcriere, un rezumat sau procesul-verbal al şedinţei de judecată. Aceasta nu împiedică instanţa sesizată să solicite orice documente suplimentare pe care le consideră relevante, care conţin informaţii ce ar putea avea un impact asupra rezultatului procedurii privind examinarea pe fond a chestiunii încredinţării copilului, dacă aceste informaţii nu sunt deja conţinute chiar în hotărârea prin care se refuză înapoierea.
(52)În cazul în care instanţa competentă în ceea ce priveşte examinarea pe fond a chestiunii încredinţării copilului a fost sesizată de o parte în termen de trei luni de la notificarea hotărârii prin care se refuză înapoierea copilului în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980 sau în cazul în care în faţa instanţei respective sunt deja pendinte proceduri de încredinţare la momentul primirii de către aceasta a hotărârii respective de la instanţa care a refuzat înapoierea copilului, orice hotărâre care rezultă din aceste proceduri privind examinarea pe fond a chestiunii încredinţării copilului şi care implică înapoierea copilului către statul membru respectiv ar trebui să fie executorie în orice alt stat membru în conformitate cu capitolul IV secţiunea 2 din prezentul regulament, fără să fie necesară vreo procedură specială şi fără să existe vreo posibilitate de opoziţie fată de recunoaşterea ei. Acest lucru ar trebui să fie valabil, cu excepţia cazului în care şi în măsura în care se constată că hotărârea prin care se soluţionează pe fond chestiunea încredinţării copilului este ireconciliabilă cu o hotărâre ulterioară privind răspunderea părintească referitoare la acelaşi copil, cu condiţia ca pentru hotărârea prin care se soluţionează pe fond chestiunea încredinţării copilului care implică înapoierea unui copil să fi fost eliberat un certificat pentru "hotărâri privilegiate". În cazul în care instanţa competentă în ceea ce priveşte examinarea pe fond a chestiunii încredinţării copilului este sesizată după expirarea termenului de trei luni sau condiţiile pentru eliberarea unui certificat pentru astfel de hotărâri privilegiate nu sunt îndeplinite, hotărârea pronunţată în urma procedurii privind examinarea pe fond a chestiunii încredinţării copilului ar trebui să fie recunoscută şi executată în alte state membre în conformitate cu capitolul IV secţiunea 1 din prezentul regulament.
(53)Fără a aduce atingere altor instrumente ale Uniunii, în cazul în care nu este posibil ca o parte sau un copil să fie ascultat(ă) personal şi sunt disponibile mijloacele tehnice corespunzătoare, instanţa ar putea să ia în considerare posibilitatea organizării unei audieri prin videoconferinţă sau prin intermediul oricărei alte tehnologii de comunicare, cu excepţia cazului în care, având în vedere circumstanţele specifice ale cauzei, utilizarea unei astfel de tehnologii nu ar fi adecvată pentru desfăşurarea echitabilă a procedurii.
(54)Încrederea reciprocă în administrarea justiţiei în Uniune justifică principiul potrivit căruia hotărârile în materie matrimonială şi în materia răspunderii părinteşti pronunţate într-un stat membru ar trebui recunoscute în toate statele membre fără a fi necesară vreo procedură de recunoaştere. În special, atunci când primesc o hotărâre de divorţ, de separare de drept sau de anulare a unei căsătorii care a fost pronunţată în alt stat membru şi care nu mai poate fi atacată în statul membru de origine, autorităţile competente din statul membru solicitat ar trebui să recunoască hotărârea de drept, fără să fie necesară nicio procedură specială, şi să îşi actualizeze registrele de stare civilă în mod corespunzător. Rămâne la latitudinea dreptului naţional să stabilească dacă motivele de refuz pot fi invocate de o parte sau din oficiu, astfel cum prevede dreptul naţional. Acest lucru nu exclude posibilitatea ca orice parte interesată să solicite, în conformitate cu prezentul regulament, pronunţarea unei hotărâri prin care să se constate absenţa motivelor de refuz al recunoaşterii prevăzute de prezentul regulament. Ar trebui să rămână la latitudinea dreptului naţional al statului membru în care este formulată o astfel de cerere să stabilească cine poate fi considerat a fi parte interesată îndrituită să formuleze o astfel de cerere.
(55)Recunoaşterea şi executarea hotărârilor, a actelor autentice şi a acordurilor emise într-un stat membru ar trebui să se bazeze pe principiul încrederii reciproce. Prin urmare, motivele de refuz al recunoaşterii ar trebui reduse la minimum, având în vedere obiectivele care stau la baza prezentului regulament, şi anume facilitarea recunoaşterii şi a executării şi protecţia efectivă a interesului superior al copilului.
(56)Recunoaşterea unei hotărâri ar trebui să fie refuzată numai dacă există unul sau mai multe motive de refuz al recunoaşterii dintre cele prevăzute de prezentul regulament. Lista motivelor de refuz al recunoaşterii care figurează în prezentul regulament este exhaustivă. Nu ar trebui să poată fi invocate ca motive de refuz motivele care nu sunt menţionate în prezentul regulament, ca de exemplu încălcarea regulii privind litispendenţa. În materia răspunderii părinteşti, o hotărâre ulterioară înlocuieşte întotdeauna o hotărâre anterioară în ceea ce priveşte efectele pentru viitor, în măsura în care cele două hotărâri sunt ireconciliabile.
(57)În ceea ce priveşte posibilitatea acordată copilului de a-şi exprima opinia, instanţa de origine ar trebui să fie cea care să decidă cu privire la metoda adecvată de ascultare a copilului. Prin urmare, nu ar trebui să poată fi refuzată recunoaşterea unei hotărâri exclusiv pentru motivul că instanţa de origine a utilizat o metodă de a asculta copilul diferită de cea care ar fi aplicată de o instanţă din statul membru în care se solicită recunoaşterea. Statul membru în care se solicită recunoaşterea nu ar trebui să refuze recunoaşterea în cazul în care se aplică una dintre derogările de la acest motiv specific de refuz permise de prezentul regulament. Efectul derogărilor respective este acela că o instanţă din statul membru de executare nu ar trebui să poată refuza executarea unei hotărâri numai pentru motivul că nu i s-a oferit copilului posibilitatea de a-şi exprima opinia, ţinând seama de interesul superior al acestuia, în cazul în care procedura privea numai bunurile copilului şi cu condiţia ca oferirea unei astfel de posibilităţi să nu fi fost obligatorie din prisma obiectului procedurii, sau în cazul în care existau motive serioase în acest sens, având în vedere, în special, urgenţa cauzei. Astfel de motive serioase ar putea fi invocate, de exemplu, atunci când există un pericol iminent pentru viaţa sau integritatea fizică şi psihică a copilului şi orice întârziere suplimentară ar putea da naştere riscului materializării acestui pericol.
(58)În plus, obiectivul ca litigiile transfrontaliere în care sunt implicaţi copiii să fie soluţionate într-un mod mai rapid şi mai puţin costisitor justifică eliminarea hotărârii de încuviinţare a executării sau înregistrarea în vederea executării, după caz, înainte de executarea în statul membru de executare, pentru toate hotărârile în materia răspunderii părinteşti. În timp ce Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 a eliminat această cerinţă numai pentru anumite hotărâri de acordare a dreptului de vizită şi pentru anumite hotărâri care implică înapoierea unui copil, prezentul regulament ar trebui să elimine cerinţa respectivă în ceea ce priveşte executarea transfrontalieră a tuturor hotărârilor în materia răspunderii părinteşti, menţinând în acelaşi timp un tratament şi mai favorabil pentru anumite hotărâri prin care se acordă dreptul de vizită şi pentru anumite hotărâri care implică înapoierea unui copil. Prin urmare, sub rezerva prezentului regulament, o hotărâre pronunţată de o instanţă din orice alt stat membru ar trebui tratată ca şi cum ar fi fost pronunţată în statul membru de executare.
(59)Atunci când o instanţă competentă cu privire la fond dispune aplicarea de măsuri provizorii, inclusiv asigurătorii, ar trebui asigurată circulaţia măsurilor respective în temeiul prezentului regulament. Cu toate acestea, măsurile provizorii, inclusiv asigurătorii, dispuse de o astfel de instanţă fără citarea pârâtului nu ar trebui să fie recunoscute şi executate în temeiul prezentului regulament, cu excepţia cazului în care hotărârea ce conţine măsura îi este notificată sau comunicată pârâtului înainte de executare. Acest lucru nu ar trebui să împiedice recunoaşterea şi executarea acestor măsuri în temeiul dreptului naţional. Atunci când măsurile provizorii, inclusiv asigurătorii, sunt dispuse de o instanţă dintr-un stat membru care nu este competentă cu privire la fondul cauzei, circulaţia lor ar trebui limitată, în temeiul prezentului regulament, la măsurile adoptate în cazurile de răpire internaţională de copii şi care urmăresc protejarea copilului împotriva riscului grav menţionat la articolul 13 alineatul (1) litera (b) din Convenţia de la Haga din 1980. Aceste măsuri ar trebui să se aplice până în momentul în care o instanţă a unui stat membru competentă să soluţioneze cauza pe fond în temeiul prezentului regulament ia măsurile pe care le consideră corespunzătoare.
(60)Întrucât procedurile de executare ar putea fi, în funcţie de dreptul naţional, judiciare sau extrajudiciare, sintagma "autorităţi competente în materie de executare" ar putea să includă instanţele, executorii judecătoreşti şi orice alte autorităţi, astfel cum sunt stabilite de dreptul naţional. În cazurile în care prezentul regulament menţionează şi instanţele, în plus faţă de autorităţile competente în materie de executare, ar trebui să fie avute în vedere situaţiile în care, potrivit dreptului naţional, un alt organism decât o instanţă este autoritatea competentă în materie de executare, însă anumite decizii nu pot fi luate decât de instanţe, fie de la început, fie în cadrul controlului exercitat de acestea asupra actelor autorităţii competente în materie de executare. Autoritatea competentă în materie de executare sau instanţa din statul membru de executare este cea care ar trebui să dispună, să adopte sau să prevadă măsurile specifice necesare în etapa executării, precum măsurile fără caracter coercitiv care ar putea fi prevăzute de dreptul naţional al respectivului stat membru sau măsurile coercitive care ar putea fi prevăzute de acesta, incluzând amenzile, detenţia sau preluarea copilului de către un executor judecătoresc.
(61)Pentru a facilita executarea hotărârilor privind exercitarea dreptului de vizită dintr-un alt stat membru, autorităţile competente în materie de executare sau instanţele din statul membru de executare ar trebui să aibă dreptul să precizeze în mod detaliat circumstanţele practice sau condiţiile juridice necesare în temeiul dreptului statului membru de executare. Modalităţile prevăzute în prezentul regulament ar trebui să faciliteze executarea în statul membru de executare a unei hotărâri care, altfel, ar fi posibil să nu poată fi executată din cauza impreciziei sale, permiţând autorităţii competente în materie de executare sau instanţei de executare să facă hotărârea mai concretă şi mai precisă. Tot astfel ar trebui să fie adoptate şi orice alte modalităţi necesare pentru a respecta cerinţele legale prevăzute de dreptul naţional în materie de executare a hotărârilor al statului membru de executare, cum ar fi, de exemplu, participarea în faza de executare a unei autorităţi pentru protecţia copilului sau a unui psiholog. Nicio astfel de modalitate nu ar trebui însă să interfereze cu elementele esenţiale ale hotărârii privind dreptul de vizită sau să depăşească cadrul acestora. În plus, competenţa conferită de prezentul regulament de a ajusta măsurile nu ar trebui să permită instanţei de executare să înlocuiască măsurile care nu sunt prevăzute de dreptul statului membru de executare cu măsuri diferite.
(62)Executarea într-un stat membru a unei hotărâri pronunţate într-un alt stat membru fără o hotărâre de încuviinţare a executării nu ar trebui să pună în pericol respectarea dreptului la apărare. Prin urmare, persoana împotriva căreia se solicită executarea ar trebui să poată solicita refuzarea recunoaşterii sau a executării unei hotărâri în cazul în care consideră că există un motiv de refuz al recunoaşterii sau al executării prevăzut în prezentul regulament. Revine dreptului naţional sarcina să stabilească dacă motivele de refuz al recunoaşterii stabilite în prezentul regulament se examinează din oficiu sau la cerere. Prin urmare, aceeaşi analiză ar trebui să fie posibilă şi în contextul refuzului executării. Aplicarea oricărui motiv de refuz prevăzut de dreptul naţional nu ar trebui să aibă efectul de a extinde condiţiile şi modalităţile motivelor prevăzute în prezentul regulament.
(63)O parte care contestă executarea unei hotărâri pronunţate într-un alt stat membru ar trebui, pe cât posibil şi în conformitate cu sistemul juridic al statului membru de executare, să poată face acest lucru în cadrul procedurii de executare şi ar trebui să poată invoca, în cadrul unei singure proceduri, pe lângă motivele de refuz prevăzute în prezentul regulament, motivele de refuz disponibile în temeiul dreptului statului membru în care se solicită executarea, care ar continua să fie aplicabile întrucât nu sunt incompatibile cu motivele prevăzute în prezentul regulament. Aceste motive ar putea include, de exemplu, contestaţii pe baza unor erori formale potrivit dreptului intern, comise într-un act de executare sau pe baza afirmaţiei că acţiunea impusă prin hotărâre a fost deja realizată sau a devenit imposibilă, de exemplu, în caz de forţă majoră, de boală gravă a persoanei căreia copilul urmează să fie predat, de detenţie sau de deces al persoanei respective, faptul că statul membru în care copilul urmează să fie înapoiat s-a transformat într-o zonă de război după pronunţarea hotărârii sau refuzul de executare a unei hotărâri care, în conformitate cu legislaţia statului membru în care se solicită executarea, nu are niciun conţinut cu caracter executoriu şi căreia nu i se pot aduce modificări în acest sens.
(64)Pentru a informa persoana împotriva căreia se solicită executarea cu privire la executarea unei hotărâri pronunţate într-un alt stat membru, certificatul prevăzut în temeiul prezentului regulament, însoţit, dacă este necesar, de hotărâre, ar trebui notificat sau comunicat persoanei respective într-un termen rezonabil înainte de efectuarea primei măsuri de executare. În acest context, prima măsură de executare ar trebui să însemne prima măsură de executare după această notificare sau comunicare. Potrivit jurisprudenţei Curţii de Justiţie, partea împotriva căreia se solicită executarea beneficiază de un drept la o cale de atac efectivă, ceea ce include posibilitatea de a iniţia o procedură pentru a contesta forţa executorie a hotărârii înainte de începerea efectivă a executării.
(65)În materia răspunderii părinteşti, executarea va privi întotdeauna un copil şi, în multe cazuri, predarea copilului unei alte persoane decât cea cu care copilul locuieşte la momentul respectiv şi/sau mutarea copilului într-un alt stat membru. Obiectivul principal ar trebui, aşadar, să fie găsirea unui just echilibru între, ca principiu, dreptul reclamantului de a obţine punerea în aplicare a unei hotărâri cât mai rapid posibil, inclusiv în situaţii transfrontaliere în cadrul Uniunii, şi, dacă este necesar, inclusiv prin aplicarea unor măsuri coercitive, şi necesitatea de a limita cât mai mult posibil expunerea copilului la astfel de măsuri de executare coercitive care ar putea fi traumatizante, în cazurile în care acestea nu pot fi evitate. Această evaluare ar trebui efectuată de autorităţile competente în materie de executare şi de instanţele din fiecare stat membru în funcţie de circumstanţele fiecărui caz individual.
(66)Prezentul regulament urmăreşte să creeze condiţii egale între statele membre în ceea ce priveşte executarea transfrontalieră a hotărârilor în materia răspunderii părinteşti. Într-o serie de state membre, aceste hotărâri sunt deja executorii chiar dacă mai pot face încă obiectul unei căi de atac sau a fost deja formulată împotriva lor o cale de atac. În alte state membre, este executorie numai o hotărâre definitivă care nu mai poate face obiectul unei căi de atac ordinare. Pentru a răspunde situaţiilor de urgenţă, prezentul regulament prevede, aşadar, că anumite hotărâri în materia răspunderii părinteşti ar putea fi declarate executorii cu titlu provizoriu de către instanţa din statul membru de origine chiar dacă mai pot face încă obiectul unei căi de atac, şi anume hotărârile prin care se dispune înapoierea unui copil în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980 şi hotărârile prin care se acordă dreptul de vizită.
(67)Cu toate acestea, în procedurile de executare care privesc copiii, este important ca autorităţile competente în materie de executare sau instanţele să fie în măsură să reacţioneze rapid la o schimbare relevantă a împrejurărilor, incluzând contestarea hotărârii în statul membru de origine, pierderea forţei executorii a hotărârii şi obstacolele sau situaţiile de urgenţă cu care respectivele autorităţi sau instanţe se confruntă în etapa executării. Prin urmare, procedura de executare ar trebui suspendată, la cerere sau din oficiu de către instanţa sau autoritatea respectivă, în cazul în care forţa executorie a hotărârii este suspendată în statul membru de origine. Autoritatea sau instanţa competentă în materie de executare nu ar trebui însă să fie obligată să cerceteze în mod activ dacă forţa executorie a fost suspendată între timp, în urma formulării unei căi de atac sau din altă cauză, în statul membru de origine, dacă nu există niciun indiciu în acest sens. În plus, suspendarea sau refuzul executării în statul membru de executare ar trebui să aibă loc la cerere şi chiar şi în cazul în care se constată existenţa unuia sau a mai multora dintre motivele cuprinse în prezentul regulament sau permise de acesta, suspendarea sau refuzul executării în statul membru de executare ar trebui lăsată la discreţia autorităţii competente în materie de executare sau a instanţei.
(68)În cazul în care hotărârea mai poate face obiectul unei căi de atac în statul membru de origine, iar termenul pentru introducerea unei căi de atac ordinare nu a expirat încă, autoritatea competentă în materie de executare sau instanţa din statul membru de executare ar trebui să aibă posibilitatea să suspende, la cerere, procedura de executare. În astfel de cazuri, aceasta poate preciza care este termenul pentru introducerea oricărei căi de atac în statul membru de origine, în scopul obţinerii sau menţinerii suspendării procedurii de executare. Această precizare a unui termen ar trebui să producă efecte numai în ceea ce priveşte suspendarea procedurii de executare şi nu ar trebui să afecteze termenul pentru introducerea unei căi de atac în conformitate cu normele de procedură ale statului membru de origine.
(69)În cazuri excepţionale, autoritatea competentă în materie de executare sau instanţa ar trebui să poată suspenda procedura de executare dacă aceasta ar expune copilul la un risc grav de vătămare fizică sau psihică din cauza unor obstacole temporare apărute după pronunţarea hotărârii sau în temeiul oricărei alte schimbări semnificative de circumstanţe. Executarea ar trebui să se reia de îndată ce riscul grav de vătămare fizică sau psihică încetează să mai existe. Dacă acesta persistă însă, înainte de a refuza executarea, se iau eventualele măsuri corespunzătoare, în conformitate cu dreptul şi procedurile naţionale, inclusiv, după caz, cu asistenţă din partea altor profesionişti din domeniu, cum ar fi lucrători sociali sau psihologi specializaţi în psihologia copilului, pentru a încerca să se asigure punerea în aplicare a hotărârii. În special, autoritatea competentă în materie de executare sau instanţa ar trebui, în conformitate cu dreptul şi procedurile naţionale, să încerce să depăşească orice obstacole create de o schimbare de circumstanţe, cum ar fi, de exemplu, obiecţia vădită a copilului, exprimată numai după ce a fost pronunţată hotărârea, care este atât de puternică, încât, dacă ar fi ignorată, ar reprezenta pentru copil un risc grav de vătămare fizică sau psihică.
(70)Actele autentice şi acordurile dintre părţi referitoare la separarea de drept şi la divorţ, care au efecte juridice obligatorii într-un stat membru, ar trebui asimilate "hotărârilor" în scopul aplicării normelor privind recunoaşterea. Actele autentice şi acordurile dintre părţi în materia răspunderii părinteşti care sunt executorii într-un stat membru ar trebui asimilate "hotărârilor" în scopul aplicării normelor privind recunoaşterea şi executarea.
(71)Deşi obligaţia de a oferi copilului posibilitatea de a-şi exprima opinia în temeiul prezentului regulament nu ar trebui să se aplice actelor autentice şi acordurilor, dreptul copilului de a-şi exprima opinia ar trebui să se aplice în continuare în temeiul articolului 24 din cartă şi în lumina articolului 12 din Convenţia ONU cu privire la drepturile copilului, astfel cum au fost puse în aplicare de dreptul şi procedurile naţionale. Faptul că nu i s-a dat copilului posibilitatea de a-şi exprima opinia nu ar trebui să constituie automat un motiv de refuz al recunoaşterii şi al executării actelor autentice şi ale acordurilor în materie de răspundere părintească.
(72)În materia răspunderii părinteşti, ar trebui desemnate autorităţi centrale în toate statele membre. Statele membre ar trebui să aibă în vedere desemnarea aceleiaşi autorităţi centrale pentru prezentul regulament ca cea desemnată pentru Convenţiile de la Haga din 1980 şi din 1996. Statele membre ar trebui să se asigure că autorităţile centrale dispun de resursele financiare şi umane necesare care să le permită să îşi îndeplinească atribuţiile ce le revin în temeiul prezentului regulament.
(73)Dispoziţiile prezentului regulament referitoare la cooperarea în materia răspunderii părinteşti nu ar trebui să se aplice soluţionării cererilor de înapoiere în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980, care, în conformitate cu articolul 19 din convenţia respectivă şi cu jurisprudenţa consacrată a Curţii de Justiţie, nu reprezintă proceduri pe fond în materia răspunderii părinteşti. Totuşi, aplicarea Convenţiei de la Haga din 1980 ar trebui să fie completată de dispoziţiile prezentului regulament privind răpirea internaţională de copii şi de capitolul din prezentul regulament privind recunoaşterea şi executarea hotărârilor şi de capitolul privind dispoziţiile generale.
(74)Autorităţile centrale ar trebui să acorde asistenţă instanţelor şi autorităţilor competente şi, în anumite cazuri, şi titularilor răspunderii părinteşti în cadrul procedurilor transfrontaliere şi ar trebui să coopereze atât în mod general, cât şi în cazuri speciale, inclusiv în vederea încurajării soluţionării pe cale amiabilă a conflictelor familiale.
(75)Cu excepţia cazurilor urgente şi fără a aduce atingere cooperării şi comunicării directe între instanţe permise în temeiul prezentului regulament, cererile în temeiul prezentului regulament privind cooperarea în materia răspunderii părinteşti ar putea fi formulate de instanţe şi de autorităţi competente şi ar trebui să fie adresate autorităţii centrale a statului membru al instanţei sau al autorităţii competente solicitante. Anumite cereri ar putea fi, de asemenea, formulate de titularii răspunderii părinteşti şi ar trebui să fie adresate autorităţii centrale din locul reşedinţei obişnuite a solicitantului. Astfel de cereri ar trebui să includă cereri de furnizare de informaţii şi asistenţă titularilor răspunderii părinteşti care solicită recunoaşterea şi executarea unei hotărâri pe teritoriul autorităţii centrale solicitate, în special în ceea ce priveşte dreptul de vizită şi înapoierea copilului, inclusiv, dacă este necesar, informaţii privind modalitatea de obţinere a asistenţei judiciare; cereri de facilitare a acordului între titularii răspunderii părinteşti recurgând la mediere sau la alte mijloace de soluţionare alternativă a litigiilor şi cereri adresate unei instanţe sau unei autorităţi competente de a analiza necesitatea de a lua măsuri pentru protecţia persoanei sau a bunurilor copilului.
(76)Un exemplu de caz urgent care permite contactarea iniţială directă a instanţei sau a autorităţii competente a statului membru solicitat este o cerere directă adresată autorităţii competente a unui alt stat membru de a analiza necesitatea de a lua măsuri pentru protecţia copilului în cazul în care se presupune că acesta se află într-o situaţie de risc iminent. Obligaţia de a acţiona prin intermediul canalelor autorităţii centrale ar trebui să existe numai pentru cererile iniţiale; orice comunicare ulterioară cu instanţa, cu autoritatea competentă sau cu solicitantul poate să aibă loc şi direct.
(77)Autorităţile centrale sau autorităţile competente nu ar trebui să fie împiedicate să încheie cu autorităţile centrale sau autorităţile competente din unul sau mai multe alte state membre acorduri sau înţelegeri care permit comunicări directe în cadrul relaţiilor lor reciproce sau să menţină acordurile sau înţelegerile existente. Autorităţile competente ar trebui să îşi informeze autorităţile centrale cu privire la astfel de acorduri sau înţelegeri.
(78)În cazuri specifice în materia răspunderii părinteşti care intră în domeniul de aplicare al prezentului regulament, autorităţile centrale ar trebui să coopereze între ele pentru a oferi asistenţă instanţelor şi autorităţilor competente, precum şi titularilor răspunderii părinteşti. Asistenţa acordată de autoritatea centrală solicitată ar trebui să includă în special localizarea copilului, fie direct, fie prin intermediul instanţelor, al autorităţilor competente sau al altor organisme, în cazul în care acest lucru este necesar pentru soluţionarea unei cereri în temeiul prezentului regulament, şi furnizarea de orice alte informaţii relevante în procedura în materia răspunderii părinteşti.
(79)Autorităţile centrale solicitate ar trebui, de asemenea, să ia toate măsurile adecvate pentru a facilita comunicarea între instanţe, dacă este necesar, în special pentru aplicarea normelor privind transferul de competenţă, privind măsurile provizorii, inclusiv asigurătorii, în cazuri urgente, în special atunci când sunt legate de răpirea internaţională de copii şi au drept scop protejarea copilului împotriva riscului grav menţionat la articolul 13 alineatul (1) litera (b) din Convenţia de la Haga din 1980, şi a normelor privind litispendenţa şi acţiunile conexe. În acest scop furnizarea de informaţii pentru comunicare directă suplimentară ar putea fi suficientă în unele cazuri, de exemplu furnizarea datelor de contact ale autorităţilor de protecţie a copilului, ale judecătorilor din cadrul reţelelor relevante sau ale instanţei competente.
(80)Pentru a realiza obiectivele prezentului regulament şi fără a aduce atingere cerinţelor procedurale prevăzute în dreptul său naţional, o instanţă sau autoritate competentă solicitantă ar trebui să poată alege în mod liber, dintre canalele disponibile, modalitatea adecvată de a obţine informaţiile necesare.
(81)În cazul în care este formulată o cerere motivată corespunzător privind întocmirea unui raport sau privind orice alte informaţii relevante în proceduri în materia răspunderii părinteşti în statul membru solicitant, autorităţile centrale, în mod direct sau prin intermediul instanţelor, autorităţile competente sau alte organisme din statul membru solicitat ar trebui să răspundă cererii respective. Cererea ar trebui să conţină, în special, o descriere a procedurii pentru care sunt necesare informaţiile şi situaţia de fapt care se află la originea procedurii.
(82)În cazul în care o instanţă a unui stat membru a pronunţat deja o hotărâre în materia răspunderii părinteşti sau are în vedere o astfel de hotărâre şi executarea hotărârii urmează să aibă loc în alt stat membru, instanţa ar trebui să poată solicita ca instanţele sau autorităţile competente ale acestui alt stat membru să ofere asistenţă în ceea ce priveşte executarea hotărârii. Acest lucru ar trebui să se aplice, de exemplu, hotărârilor prin care se acordă un drept de vizită sub supraveghere care urmează a fi exercitat într-un alt stat membru decât cel în care este situată instanţa care dispune dreptul de vizită sau care presupun luarea oricăror altor măsuri de însoţire dispuse de instanţele sau de autorităţile competente din statul membru în care hotărârea urmează să fie executată.
(83)În cazul în care o instanţă sau o autoritate competentă a unui stat membru preconizează plasamentul unui copil într-un alt stat membru, ar trebui desfăşurată, înainte de plasament, o procedură de consultare pentru obţinerea aprobării. Înainte de a dispune sau organiza măsura de plasament, instanţa sau autoritatea competentă care preconizează să o dispună ar trebui să obţină aprobarea autorităţii competente din statul membru pe teritoriul căruia ar urma să fie plasat copilul. În plus, în conformitate cu jurisprudenţa Curţii de Justiţie, statele membre ar trebui să instituie norme şi proceduri clare în ceea ce priveşte aprobarea care urmează a fi obţinută în temeiul prezentului regulament, pentru a asigura securitatea juridică şi celeritatea. Procedurile ar trebui, printre altele, să permită autorităţii competente să acorde sau să refuze aprobarea sa într-un termen scurt. Lipsa unui răspuns în termen de trei luni nu ar trebui înţeleasă drept aprobare şi, în lipsa aprobării, plasamentul nu ar trebui să aibă loc. Cererea de aprobare ar trebui să includă cel puţin un raport privind copilul, împreună cu motivele plasamentului sau ale îngrijirii propuse, durata preconizată a plasamentului, informaţii privind eventuala finanţare preconizată, completate de orice alte informaţii pe care statul membru solicitat le-ar putea considera pertinente, cum ar fi eventuala supraveghere preconizată a măsurii, organizarea contactelor cu părinţii, alte rude sau alte persoane cu care copilul are o relaţie strânsă sau motivele pentru care astfel de contacte nu sunt preconizate având în vedere articolul 8 din Convenţia europeană pentru apărarea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale. Ţinând seama de jurisprudenţa Curţii de Justiţie, atunci când aprobarea plasamentului a fost acordată pentru o perioadă determinată, aprobarea respectivă nu ar trebui să se aplice hotărârilor sau acordurilor care prelungesc durata plasamentului. În astfel de împrejurări, ar trebui făcută o nouă cerere de aprobare.
(84)În cazul în care în statul membru în care copilul îşi are reşedinţa obişnuită se preconizează pronunţarea unei hotărâri privind plasamentul copilului într-un centru de plasament sau în îngrijire în familie substitutivă, instanţa ar trebui să aibă în vedere, în etapa cea mai timpurie a procedurii, măsuri adecvate pentru a asigura respectarea drepturilor copilului, în special dreptul acestuia de a-şi păstra identitatea şi dreptul de a menţine contactele cu părinţii sau, după caz, cu alte rude, în conformitate cu articolele 8, 9 şi 20 din Convenţia ONU cu privire la drepturile copilului. Atunci când instanţa are cunoştinţă de o legătură strânsă a copilului cu un alt stat membru, măsurile adecvate ar putea include îndeosebi, în cazurile în care este aplicabil articolul 37 litera (b) din Convenţia de la Viena cu privire la relaţiile consulare, o notificare a organismului consular al statului membru respectiv. Luarea la cunoştinţă respectivă ar putea surveni şi prin furnizarea de informaţii de către autoritatea centrală a acelui alt stat membru. Măsurile adecvate ar putea include, de asemenea, o solicitare de informaţii, adresată statului membru respectiv în temeiul prezentului regulament, despre un părinte, o rudă sau alte persoane care ar putea fi adecvate pentru îngrijirea copilului. În plus, în funcţie de circumstanţe, instanţa ar putea, de asemenea, solicita informaţii cu privire la procedurile şi hotărârile privind unul dintre părinţi sau fraţii/surorile copilului. Interesul superior al copilului ar trebui să primeze asupra oricăror alte consideraţii. În special, niciuna dintre dispoziţiile respective nu ar trebui să aducă atingere dreptului sau procedurilor naţionale aplicabile oricărei hotărâri privind plasamentul pronunţate de instanţa sau de autoritatea competentă din statul membru care preconizează plasamentul. În special, dispoziţiile respective nu ar trebui să impună nicio obligaţie autorităţilor din statul membru având competenţă în ceea ce priveşte plasamentul copilului în celălalt stat membru sau implicarea în mod suplimentar a acelui stat membru în hotărârea sau procedura privind plasamentul.
(85)Întrucât timpul este esenţial în materia răspunderii părinteşti, informaţiile solicitate în temeiul dispoziţiilor prezentului regulament privind cooperarea, inclusiv privind colectarea şi schimbul de informaţii relevante în procedurile în materia răspunderii părinteşti, şi hotărârea prin care se aprobă sau se refuză plasamentul copilului într-un alt stat membru ar trebui transmise statului membru solicitant de autoritatea centrală a statului membru solicitat în termen de cel mult trei luni de la primirea solicitării, cu excepţia cazului în care acest lucru este imposibil din cauza unor circumstanţe excepţionale. Acest lucru presupune obligaţia autorităţii naţionale competente de a furniza informaţiile autorităţii centrale solicitate sau de a explica acestei autorităţi de ce nu pot fi furnizate informaţiile, în timp util pentru a îi permite autorităţii centrale solicitate să respecte termenul respectiv. Cu toate acestea, toate autorităţile competente implicate ar trebui să depună eforturi pentru a răspunde chiar mai repede decât în termenul maxim prevăzut.
(86)Faptul că întrunirile autorităţilor centrale se convocă, în special, de Comisie, în cadrul Reţelei judiciare europene în materie civilă şi comercială, în conformitate cu Decizia 2001/470/CE, nu ar trebui să împiedice organizarea altor reuniuni ale autorităţilor centrale.
(87)Cu excepţia cazurilor în care prezentul regulament prevede altfel, ar trebui să se aplice Regulamentul (UE) 2016/679 al Parlamentului European şi al Consiliului (9) în ceea ce priveşte prelucrarea datelor cu caracter personal de către statele membre efectuate în temeiul prezentului regulament. În special, pentru a nu pune în pericol soluţionarea unei cereri în temeiul prezentului regulament, de exemplu, pentru înapoierea copilului în conformitate cu Convenţia de la Haga din 1980 sau pentru ca o instanţă să analizeze necesitatea luării de măsuri pentru protecţia persoanei sau a bunurilor copilului, notificarea persoanei vizate, după cum se impune la articolul 14 alineatele (1)-(4) din Regulamentul (UE) 2016/679, de exemplu cu privire la datele solicitate pentru localizarea copilului, poate fi amânată până la soluţionarea cererii pentru care se solicită datele respective. Această excepţie respectă articolul 14 alineatul (5) şi articolul 23 alineatul (1) literele (f), (g), (i) şi (j) din Regulamentul (UE) 2016/679. Aceasta nu ar trebui să excludă posibilitatea ca un intermediar, o instanţă sau o autoritate competentă căruia/căreia i-au fost transmise informaţiile să ia măsuri de protecţie a copilului sau să determine luarea unor astfel de măsuri în cazul în care copilul este supus unui risc de vătămare sau există indicii cu privire la un astfel de risc.
(9)Regulamentul (UE) 2016/679 al Parlamentului European şi al Consiliului din 27 aprilie 2016 privind protecţia persoanelor fizice în ceea ce priveşte prelucrarea datelor cu caracter personal şi privind libera circulaţie a acestor date şi de abrogare a Directivei 95/46/CE (Regulamentul general privind protecţia datelor) (JO L 119, 4.5.2016, p. 1).
(88)În cazurile în care divulgarea sau confirmarea informaţiilor relevante ar putea pune în pericol sănătatea, siguranţa sau libertatea copilului ori a unei alte persoane, de exemplu în cazurile de violenţă domestică în care o instanţă a dispus ca noua adresă a copilului să nu îi fie divulgată solicitantului, prezentul regulament încearcă să obţină un echilibru delicat. Deşi prezentul regulament ar trebui să prevadă ca o autoritate centrală, o instanţă sau o autoritate competentă să nu divulge sau să nu confirme solicitantului sau unei părţi terţe eventualele informaţii colectate sau transmise în sensul prezentului regulament în cazul în care constată că făcând acest lucru ar putea pune în pericol sănătatea, siguranţa sau libertatea copilului ori a unei alte persoane, acesta ar trebui să sublinieze totuşi faptul că acest lucru nu ar trebui să împiedice colectarea şi transmiterea de informaţii de către şi între autorităţile centrale, instanţe şi autorităţile competente, în măsura în care este necesar pentru a îndeplini obligaţiile care le revin în temeiul prezentului regulament. Acest lucru înseamnă că, dacă este posibil şi adecvat, ar trebui să fie posibil ca o solicitare să fie prelucrată în temeiul prezentului regulament, fără ca solicitantului să îi fie furnizate toate informaţiile necesare pentru prelucrarea solicitării. De exemplu, în cazul în care dreptul naţional prevede acest lucru, o autoritate centrală ar putea iniţia proceduri în numele unui solicitant, fără transmiterea către solicitant a informaţiilor privind locul în care se află copilul. Cu toate acestea, în cazurile în care simpla formulare a cererii ar putea deja pune în pericol sănătatea, siguranţa sau libertatea copilului ori a unei alte persoane, nu ar trebui să existe o obligaţie în temeiul prezentului regulament de a formula o astfel de cerere.
(89)Pentru a se asigura faptul că certificatele care urmează a fi utilizate în legătură cu aplicarea capitolelor III şi IV din prezentul regulament sunt actualizate, competenţa de a adopta acte în conformitate cu articolul 290 din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene (TFUE) ar trebui să fie delegată Comisiei în ceea ce priveşte modificările anexelor I-IX la prezentul regulament. Este deosebit de important ca, în cursul lucrărilor sale pregătitoare, Comisia să organizeze consultări adecvate, inclusiv la nivel de experţi, şi ca respectivele consultări să se desfăşoare în conformitate cu principiile stabilite în Acordul interinstituţional din 13 aprilie 2016 privind o mai bună legiferare (10). În special, pentru a asigura participarea egală la pregătirea actelor delegate, Consiliul primeşte toate documentele în acelaşi timp cu experţii din statele membre, iar experţii acestor instituţii au acces sistematic la reuniunile grupurilor de experţi ale Comisiei însărcinate cu pregătirea actelor delegate.
(10)JO L 123, 12.5.2016, p. 1.
(90)Ar trebui asigurată continuitatea dintre Convenţia din 1998 elaborată în temeiul articolului K.3 din Tratatul privind Uniunea Europeană privind competenţa, recunoaşterea şi executarea hotărârilor judecătoreşti în materie matrimonială [denumită în continuare "Convenţia Bruxelles II" ( (11))j, Regulamentul (CE) nr. 1347/2000, Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 şi prezentul regulament, în măsura în care dispoziţiile au rămas neschimbate şi ar trebui prevăzute dispoziţii tranzitorii în acest sens. Aceeaşi necesitate a continuităţii este valabilă cu privire la interpretarea, inclusiv de către Curtea de Justiţie, a Convenţiei Bruxelles II şi a Regulamentelor (CE) nr. 1347/2000 şi (CE) nr. 2201/2003.
(11)JO C 221, 16.7.1998, p. 1.
(91)Se reaminteşte că, în cazul acordurilor cu unul sau mai multe state terţe încheiate de un stat membru înainte de data aderării sale la Uniune, se aplică articolul 351 din TFUE.
(92)Legea aplicabilă în materia răspunderii părinteşti ar trebui stabilită în conformitate cu dispoziţiile capitolului III din Convenţia de la Haga din 1996. La aplicarea respectivei convenţii în cadrul unei proceduri desfăşurate în faţa unei instanţe dintr-un stat membru în care prezentul regulament se aplică, trimiterea de la articolul 15 alineatul (1) din convenţia respectivă la "dispoziţii[le] capitolului II" al convenţiei respective ar trebui înţeleasă ca făcând trimitere la "dispoziţiile prezentului regulament".
(93)În vederea bunei funcţionări a prezentului regulament, Comisia ar trebui să evalueze aplicarea sa şi să propună, dacă este cazul, modificările necesare.
(94)Comisia ar trebui să facă publice şi să actualizeze informaţiile comunicate de statele membre.
(95)În conformitate cu articolul 3 şi cu articolul 4a alineatul (1) din Protocolul nr. 21 privind poziţia Regatului Unit şi a Irlandei cu privire la spaţiul de libertate, securitate şi justiţie, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană (TUE) şi la TFUE, statele membre respective şi-au notificat intenţia de a participa la adoptarea şi la aplicarea prezentului regulament.
(96)În conformitate cu articolele 1 şi 2 din Protocolul nr. 22 privind poziţia Danemarcei, anexat la TUE şi la TFUE, Danemarca nu participă la adoptarea prezentului regulament, acesta nu este obligatoriu pentru respectivul stat membru şi nu i se aplică.
(97)Autoritatea Europeană pentru Protecţia Datelor a fost consultată în conformitate cu articolul 41 alineatul (2) al doilea paragraf şi cu articolul 46 litera (d) din Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European şi al Consiliului (12) şi a emis un aviz la 15 februarie 2018 (13).
(12)Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European şi al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecţia persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituţiile şi organele comunitare şi privind libera circulaţie a acestor date (JO L 8, 12.1.2001, p. 1).
(13)JO C 120, 6.4.2018, p. 18.
(98)Întrucât obiectivele prezentului regulament nu pot fi realizate în mod satisfăcător de către statele membre din cauza diferenţelor dintre normele naţionale în materie de competenţă şi de recunoaştere şi executare a hotărârilor, dar pot fi, datorită aplicabilităţii directe şi a caracterului obligatoriu al prezentului regulament, realizate mai bine la nivelul Uniunii, aceasta poate adopta măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarităţii, astfel cum este prevăzut la articolul 5 din TUE. În conformitate cu principiul proporţionalităţii, astfel cum este enunţat la articolul respectiv, prezentul regulament nu depăşeşte ceea ce este necesar pentru atingerea acestor obiective.
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
-****-
Art. 1: Domeniu de aplicare
(1)Prezentul regulament se aplică materiilor civile privind:
a)divorţul, separarea de drept şi anularea căsătoriei;
b)atribuirea, exercitarea, delegarea, retragerea totală sau parţială a răspunderii părinteşti.
(2)Materiile prevăzute la litera (b) a alineatului (1) pot include în special:
a)încredinţarea şi dreptul de vizită;
b)tutela, curatela şi instituţiile similare;
c)desemnarea şi atribuţiile oricărei persoane sau oricărui organism însărcinat să se ocupe de persoana sau bunurile unui copil, să îl reprezinte sau să îl asiste;
d)plasamentul unui copil într-un centru de plasament sau în îngrijire într-o familie substitutivă;
e)măsurile de protecţie a copilului privind administrarea, conservarea sau dispoziţia cu privire la bunurile unui copil.
(3)Capitolele III şi VI din prezentul regulament se aplică în ceea ce priveşte deplasarea sau reţinerea ilicită a unui copil care implică mai mult de un stat membru, în completarea Convenţiei de la Haga din 1980. Capitolul IV din prezentul regulament se aplică în cazul hotărârilor prin care se dispune înapoierea unui copil într-un alt stat membru în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980 care trebuie executate într-un alt stat membru decât statul membru în care a fost pronunţată hotărârea.
(4)Prezentul regulament nu se aplică:
a)stabilirii sau contestării filiaţiei;
b)hotărârii privind adopţia şi măsurilor premergătoare acesteia, precum şi desfacerii şi declarării nulităţii adopţiei;
c)numelui şi prenumelui unui copil;
d)emancipării;
e)obligaţiei de întreţinere;
f)actelor fiduciare şi succesiunilor;
g)măsurilor luate ca urmare a faptelor penale săvârşite de copii.
Art. 2: Definiţii
(1)În sensul prezentului regulament "hotărâre" înseamnă o hotărâre a unei instanţe dintr-un stat membru, inclusiv o decizie, o sentinţă sau o ordonanţă, prin care se pronunţă divorţul, separarea de drept sau anularea unei căsătorii sau care priveşte materia răspunderii părinteşti;
În sensul capitolului IV, termenul "hotărâre" include:
a)o hotărâre pronunţată într-un stat membru prin care se dispune înapoierea unui copil într-un alt stat membru în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980 şi care trebuie executată într-un alt stat membru decât statul membru în care a fost pronunţată hotărârea;
b)măsurile provizorii, inclusiv cele asigurătorii, dispuse de o instanţă care, în temeiul prezentului regulament, este competentă să soluţioneze cauza pe fond sau măsurile dispuse în conformitate cu articolul 27 alineatul (5) coroborat cu articolul 15.
În sensul capitolului IV, termenul "hotărâre" nu include măsurile provizorii, inclusiv cele asigurătorii, care au fost dispuse de o astfel de instanţă fără ca pârâtul să fi fost citat să se prezinte, cu excepţia cazului în care hotărârea care conţine măsura este notificată pârâtului înainte de executare.
(2)În sensul prezentului regulament se aplică următoarele definiţii:
1."instanţă" înseamnă orice autoritate din orice stat membru competentă în materiile care intră în domeniul de aplicare al prezentului regulament;
2."act autentic" înseamnă un document care a fost întocmit sau înregistrat în mod oficial ca act autentic în orice stat membru referitor la materiile care intră în domeniul de aplicare al prezentului regulament şi al cărui caracter autentic:
(i)se referă la semnătura şi conţinutul actului; şi
(ii)a fost întocmit de o autoritate publică sau de o altă autoritate abilitată în acest sens. Statele membre comunică aceste autorităţi Comisiei în conformitate cu articolul 103;
3."acord" înseamnă, în sensul capitolului IV, un document care nu este un act autentic, care a fost încheiat de părţi în materiile care intră în domeniul de aplicare al prezentului regulament şi care a fost înregistrat de o autoritate publică, astfel cum a fost comunicată Comisiei de un stat membru în acest scop, în conformitate cu articolul 103;
4."stat membru de origine" înseamnă statul membru în care în care a fost pronunţată hotărârea, a fost întocmit sau înregistrat în mod oficial actul autentic sau a fost înregistrat acordul;
5."stat membru de executare" înseamnă statul membru în care se solicită executarea hotărârii, a actului autentic sau a acordului;
6."copil" înseamnă orice persoană cu vârsta mai mică de 18 ani;
7."răspundere părintească" înseamnă ansamblul drepturilor şi obligaţiilor conferite unei persoane fizice sau unei persoane juridice în temeiul unei hotărâri, al unui act cu putere de lege sau al unui acord în vigoare privind persoana sau bunurile unui copil, inclusiv încredinţarea şi dreptul de vizită;
8."titular al răspunderii părinteşti" înseamnă orice persoană, instituţie ori alt organism care exercită răspunderea părintească faţă de un copil;
9."încredinţare" include drepturile şi obligaţiile privind îngrijirea persoanei unui copil şi, în special, dreptul de a stabili locul de reşedinţă al copilului;
10."drept de vizită" înseamnă dreptul de a vizita un copil, inclusiv dreptul de a duce copilul pentru o perioadă limitată într-un alt loc decât cel al reşedinţei sale obişnuite;
11."deplasare sau reţinere ilicită a unui copil" înseamnă deplasarea sau reţinerea unui copil în cazul în care:
a)deplasarea sau reţinerea respectivă a avut loc prin violarea unui drept privind încredinţarea atribuit printr-o hotărâre, atribuit de plin drept sau atribuit printr-un acord în vigoare conform dreptului statului membru în care copilul îşi avea reşedinţa obişnuită imediat înaintea deplasării sau reţinerii sale şi
b)dreptul privind încredinţarea a fost exercitat în mod efectiv, separat sau împreună, în momentul deplasării sau reţinerii, sau ar fi fost exercitat astfel dacă asemenea împrejurări nu ar fi survenit.
(3)În sensul articolelor 3, 6, 10, 12, 13, 51, 59, 75, 94 şi 102, noţiunea de "domiciliu" înlocuieşte noţiunea de "cetăţenie" în ceea ce priveşte Irlanda şi Regatul Unit şi are acelaşi înţeles ca cel din cadrul fiecăruia dintre sistemele juridice ale acestor state membre.
Art. 3: Competenţă de fond
Sunt competente să hotărască în problemele privind divorţul, separarea de drept şi anularea căsătoriei instanţele din statul membru:
(a)pe teritoriul căruia se află:
(i)reşedinţa obişnuită a soţilor;
(ii)ultima reşedinţă obişnuită a soţilor în condiţiile în care unul dintre ei încă locuieşte acolo;
(iii)reşedinţa obişnuită a pârâtului;
(iv)în caz de cerere comună, reşedinţa obişnuită a unuia dintre soţi;
(v)reşedinţa obişnuită a reclamantului în cazul în care acesta a locuit acolo cel puţin un an imediat înaintea introducerii cererii; sau
(vi)reşedinţa obişnuită a reclamantului în cazul în care acesta a locuit acolo cel puţin şase luni imediat înaintea introducerii cererii şi este resortisant al statului membru respectiv; sau
(b)de cetăţenie a celor doi soţi.
Art. 4: Cererea reconvenţională
Instanţa în faţa căreia se desfăşoară procedura în temeiul articolului 3 este competentă, de asemenea, pentru soluţionarea cererii reconvenţionale, în măsura în care respectiva cerere intră în domeniul de aplicare al prezentului regulament.
Art. 5: Transformarea separării de drept în divorţ
Fără a aduce atingere articolului 3, o instanţă dintr-un stat membru care a pronunţat o hotărâre privind separarea de drept este competentă, de asemenea, să transforme această separare de drept în divorţ, în cazul în care dreptul respectivului stat membru prevede aceasta.
Art. 6: Competenţă reziduală
(1)Sub rezerva alineatului (2), în cazul în care nicio instanţă dintr-un stat membru nu este competentă în temeiul articolului 3, 4 sau 5, competenţa este stabilită, în fiecare stat membru, de dreptul respectivului stat.
(2)Un soţ care are reşedinţa obişnuită pe teritoriul unui stat membru, sau este resortisant al unui stat membru poate fi chemat în judecată într-un alt stat membru numai în temeiul articolelor 3, 4 şi 5.
(3)Orice resortisant al unui stat membru care îşi are reşedinţa obişnuită pe teritoriul unui alt stat membru poate să invoce, ca şi cetăţenii acelui stat, normele de competenţă aplicabile în acel stat împotriva unui pârât care nu îşi are reşedinţa obişnuită într-un stat membru şi nu are cetăţenia acestuia.
Art. 7: Competenţă de fond
(1)Instanţele dintr-un stat membru sunt competente în materia răspunderii părinteşti privind un copil care are reşedinţa obişnuită în respectivul stat membru la momentul sesizării instanţei.
(2)Alineatul (1) din prezentul articol se aplică sub rezerva articolelor 8-10.
Art. 8: Menţinerea competenţei în ceea ce priveşte dreptul de vizită
(1)În cazul în care copilul se mută în mod legal dintr-un stat membru în altul şi dobândeşte o nouă reşedinţă obişnuită în acesta din urmă, instanţele din statul membru al fostei reşedinţe obişnuite a copilului îşi păstrează competenţa, prin derogare de la articolul 7, pe o perioadă de trei luni de la mutare, pentru modificarea unei hotărâri privind dreptul de vizită pronunţate în acest stat membru înainte de mutarea copilului, în cazul în care persoana căreia i s-a acordat dreptul de vizită în temeiul hotărârii continuă să locuiască în mod obişnuit în statul membru al fostei reşedinţe obişnuite a copilului.
(2)Alineatul (1) nu se aplică în cazul în care titularul dreptului de vizită menţionat la alineatul (1) a acceptat competenţa instanţelor din statul membru în care copilul are noua sa reşedinţă obişnuită prin participarea la o procedură în faţa acestor instanţe fără a le contesta competenţa.
Art. 9: Competenţa în cazuri de deplasare sau reţinere ilicită a unui copil
Fără a aduce atingere articolului 10a, în caz de deplasare sau de reţinere ilicită a unui copil, instanţele din statul membru în care copilul îşi avea reşedinţa obişnuită imediat înaintea deplasării sau a reţinerii sale ilicite rămân competente până în momentul în care copilul dobândeşte o reşedinţă obişnuită într-un alt stat membru şi:
(a)orice persoană, instituţie sau alt organism căreia/căruia i-a fost încredinţat copilul consimte la deplasarea sau reţinerea acestuia; sau
(b)copilul a locuit în acest alt stat membru o perioadă de cel puţin un an după ce persoana, instituţia sau orice alt organism căreia/căruia i s-a încredinţat copilul a avut sau ar fi trebuit să aibă cunoştinţă de locul în care se afla copilul, copilul s-a integrat în noul său mediu şi a fost îndeplinită cel puţin una dintre următoarele condiţii:
(i)în termen de un an de când cel căruia i s-a încredinţat copilul a avut sau ar fi trebuit să aibă cunoştinţă de locul în care se afla copilul, nu s-a depus nicio cerere de înapoiere la autorităţile competente ale statului membru în care copilul a fost deplasat sau este reţinut;
(ii)s-a retras o cerere de înapoiere înaintată de cel căruia i s-a încredinţat copilul şi nu s-a depus nicio nouă cerere în termenul stabilit la punctul (i);
(iii)o cerere de înapoiere înaintată de cel căruia i s-a încredinţat copilul a fost respinsă de o instanţă dintr-un stat membru pentru alte motive decât cele menţionate la articolul 13 alineatul (1) litera (b) sau la articolul 13 alineatul (2)din Convenţia de la Haga din 1980 şi respectiva hotărâre nu mai poate face obiectul unei căi de atac ordinare;
(iv)nu a fost sesizată nicio instanţă, astfel cum se menţionează la articolul 29 alineatele (3) şi (5), în statul membru în care copilul îşi avea reşedinţa obişnuită imediat înaintea deplasării sau a reţinerii sale ilicite;
(v)o hotărâre în materie de încredinţare care nu dispune înapoierea copilului a fost pronunţată de instanţele din statul membru în care copilul îşi avea reşedinţa obişnuită imediat înaintea deplasării sau a reţinerii sale ilicite.
Art. 10: Alegerea forului
(1)Instanţele dintr-un stat membru sunt competente în materia autorităţii părinteşti atunci când sunt îndeplinite următoarele condiţii:
a)copilul are o legătură strânsă cu acest stat membru, în special datorită faptului că:
(i)cel puţin unul dintre titularii răspunderii părinteşti îşi are reşedinţa obişnuită în respectivul stat membru;
(ii)în acest stat membru se află fosta reşedinţă obişnuită a copilului; sau
(iii)copilul este resortisant al acestui stat membru;
b)părţile, precum şi orice alt titular al răspunderii părinteşti:
(i)au convenit în mod liber asupra competenţei, cel târziu la data sesizării instanţei; sau
(ii)au acceptat competenţa în mod expres în cursul procedurii, iar instanţa s-a asigurat că toate părţile sunt informate cu privire la dreptul lor de a nu accepta competenţa; şi
c)exercitarea competenţei este în interesul superior al copilului.
(2)Acordul de alegere a forului în temeiul alineatului (1) litera (b) se încheie în scris, se datează şi se semnează de părţile în cauză sau se consemnează în actele instanţei, în conformitate cu dreptul şi procedurile naţionale. Orice comunicare sub formă electronică care permite consemnarea durabilă a acordului este considerată ca reprezentând o formă scrisă.
Persoanele care devin părţi la procedură după sesizarea instanţei îşi pot exprima acordul după sesizarea instanţei. În lipsa opunerii din partea acestora, acordul lor se consideră ca fiind implicit.
(3)Cu excepţia cazului în care părţile convin altfel, competenţa conferită la alineatul (1) încetează de îndată ce:
a)hotărârea pronunţată în cadrul acestei proceduri nu mai poate face obiectul unei căi de atac ordinare; sau
b)procedura a încetat dintr-un alt motiv.
(4)Competenţa conferită în temeiul alineatului (1) litera (b) punctul (ii) este exclusivă.
Art. 11: Competenţa bazată pe prezenţa copilului
(1)Atunci când reşedinţa obişnuită a copilului nu poate fi stabilită şi competenţa nu poate fi stabilită pe baza articolului 10, sunt competente instanţele din statul membru în care este prezent copilul.
(2)Competenţa prevăzută la alineatul (1) se aplică, de asemenea, copiilor refugiaţi, precum şi copiilor care, ca urmare a tulburărilor majore din statele membre în care îşi au reşedinţa obişnuită, sunt deplasaţi internaţional.
Art. 12: Transferul de competenţă către o instanţă dintr-un alt stat membru
(1)În circumstanţe excepţionale, o instanţă dintr-un stat membru competentă pentru a soluţiona cauza pe fond poate, la cererea unei părţi sau din oficiu, în cazul în care consideră că o instanţă dintr-un alt stat membru cu care copilul are o legătură specială ar fi mai bine plasată pentru a evalua interesul superior al copilului în cauza respectivă, să suspende procedura sau o anumită parte a acesteia şi:
a)să stabilească un termen pentru ca una sau mai multe dintre părţi să informeze instanţa din celălalt stat membru cu privire la procedura pendinte şi la posibilitatea de a transfera competenţa şi de a formula o cerere în faţa respectivei instanţe; sau
b)să solicite unei instanţe din alt stat membru să îşi declare competenţa în conformitate cu alineatul (2).
(2)Instanţa din celălalt stat membru poate, în cazul în care din cauza circumstanţelor specifice ale cauzei acest lucru este în interesul superior al copilului, să se declare competentă într-un termen de şase săptămâni de la:
a)data sesizării sale în conformitate cu alineatul (1) litera (a); sau
b)data primirii solicitării în conformitate cu alineatul (1) litera (b).
Instanţa care a fost sesizată în al doilea rând sau căreia i s-a solicitat să se declare competentă informează fără întârziere prima instanţă sesizată. În cazul în care acceptă, prima instanţă sesizată îşi declină competenţa.
(3)Prima instanţă sesizată continuă să îşi exercite competenţa în cazul în care nu a primit acceptarea competenţei de către instanţa celuilalt stat membru în termen de şapte săptămâni de la:
a)expirarea termenului stabilit pentru ca părţile să formuleze o cerere în faţa unei instanţe dintr-un alt stat membru în conformitate cu alineatul (1) litera (a); sau
b)primirea cererii de către respectiva instanţă în conformitate cu alineatul (1) litera (b).
(4)În sensul alineatului (1), se consideră că un copil are o legătură specială cu un stat membru în cazul în care:
a)după sesizarea instanţei menţionate la alineatul (1), copilul şi-a dobândit reşedinţa obişnuită în acest stat membru;
b)copilul a avut reşedinţa obişnuită în acest stat membru;
c)copilul este resortisant al acestui stat membru;
d)unul dintre titularii răspunderii părinteşti îşi are reşedinţa obişnuită în acest stat membru; sau
e)litigiul se referă la măsurile de protecţie a copilului privind administrarea, conservarea sau dispoziţia cu privire la bunurile deţinute de copil, bunuri care se află pe teritoriul acestui stat membru.
(5)În cazul în care competenţa exclusivă a instanţei a fost stabilită în temeiul articolului 10, instanţa respectivă nu poate transfera competenţa către o instanţă dintr-un alt stat membru.
Art. 13: Solicitarea transferului de competenţă de către o instanţă dintr-un stat membru care nu este competentă
(1)În circumstanţe excepţionale şi fără a aduce atingere articolului 9, în cazul în care o instanţă dintr-un stat membru cu care copilul are o legătură specială potrivit articolului 12 alineatul (4), dar care nu este competentă în temeiul prezentului regulament, consideră că este mai bine plasată pentru a evalua interesul superior al copilului în cauza respectivă, aceasta poate solicita transferul competenţei de la instanţa din statul membru în care copilul îşi are reşedinţa obişnuită.
(2)În termen de şase săptămâni de la data primirii cererii în temeiul alineatului (1), instanţa solicitată poate accepta să îşi transfere competenţa, în cazul în care consideră că, având în vedere circumstanţele specifice ale cauzei, acest transfer este în interesul superior al copilului. În cazul în care instanţa solicitată acceptă să îşi transfere competenţa, aceasta informează instanţa solicitantă fără întârziere. În absenţa acceptării în termenul menţionat, instanţa solicitantă nu îşi poate exercita competenţa.
Art. 14: Competenţă reziduală
Atunci când nicio instanţă dintr-un stat membru nu este competentă în temeiul articolelor 7-11, competenţa este stabilită, în fiecare stat membru, de dreptul statului membru respectiv.
Art. 15: Măsuri provizorii, inclusiv asigurătorii, în cazuri urgente
(1)În cazuri urgente, chiar dacă instanţa dintr-un alt stat membru este competentă să soluţioneze cauza pe fond, instanţele dintr-un stat membru au competenţa de a lua măsuri provizorii, inclusiv asigurătorii, care pot fi prevăzute de dreptul acestui stat membru în ceea ce priveşte:
a)un copil care se află în acest stat membru; sau
b)bunurile care aparţin unui copil şi care se află în acest stat membru.
(2)În măsura în care protecţia interesului superior al copilului impune acest lucru, instanţa care a luat măsurile menţionate la alineatul (1) din prezentul articol informează fără întârziere instanţa sau autoritatea competentă din statul membru care are competenţă în temeiul articolului 7 sau, după caz, orice instanţă dintr-un stat membru care exercită, în temeiul prezentului regulament, competenţa de a soluţiona cauza pe fond, fie în mod direct, în conformitate cu articolul 86, fie prin intermediul autorităţilor centrale desemnate în temeiul articolului 76.
(3)Măsurile luate în conformitate cu alineatul (1) încetează să producă efecte de îndată ce instanţa din statul membru competentă în temeiul prezentului regulament pentru soluţionarea cauzei pe fond a luat măsurile pe care le consideră corespunzătoare.
Atunci când este cazul, această instanţă poate informa cu privire la hotărârea sa instanţa care a luat măsuri provizorii, inclusiv măsuri asigurătorii, fie în mod direct în conformitate cu articolul 86, fie prin intermediul autorităţilor centrale desemnate în temeiul articolului 76.
Art. 16: Chestiuni incidentale
(1)În cazul în care rezultatul unei proceduri iniţiate în faţa unei instanţe dintr-un stat membru într-o materie care nu se încadrează în domeniul de aplicare al prezentului regulament depinde de soluţionarea unei chestiuni incidentale referitoare la răspunderea părintească, o instanţă din statul membru respectiv poate soluţiona chestiunea în cauză în scopul procedurii menţionate chiar dacă statul membru respectiv nu are competenţă în temeiul prezentului regulament.
(2)Soluţionarea unei chestiuni incidentale în temeiul alineatului (1) produce efecte numai în procedura în cadrul cărei aceasta a fost soluţionată.
(3)În cazul în care validitatea unui act juridic încheiat sau care urmează a fi încheiat în numele unui copil în cadrul unei proceduri succesorale desfăşurate în faţa unei instanţe dintr-un stat membru necesită autorizarea sau aprobarea unei instanţe, o instanţă din statul membru respectiv poate decide dacă să autorizeze sau să aprobe un astfel de act juridic chiar dacă nu este competentă în temeiul prezentului regulament.
(4)Articolul 15 alineatul (2) se aplică în consecinţă.
Art. 17: Sesizarea unei instanţe
O instanţă se consideră sesizată:
(a)la data depunerii la instanţă a actului de sesizare a instanţei sau a unui act echivalent, cu condiţia ca reclamantul să nu fi neglijat în continuare să ia măsurile pe care era obligat să le ia pentru ca actul să fie notificat sau comunicat pârâtului;
(b)în cazul în care actul trebuie notificat sau comunicat înainte de a fi depus la instanţă, la data primirii acestuia de către autoritatea responsabilă pentru notificare sau comunicare, cu condiţia ca reclamantul să nu fi neglijat în continuare să ia măsurile pe care era obligat să le ia pentru ca actul să fie depus la instanţă sau
(c)dacă procedura este iniţiată de instanţă din oficiu, la data adoptării de către instanţă a deciziei de a iniţia procedura sau, în cazul în care o astfel de decizie nu este necesară, la data înregistrării cauzei de către instanţă.
Art. 18: Verificarea competenţei
Instanţa dintr-un stat membru sesizată cu o cauză pe care nu este competentă să o soluţioneze pe fond în temeiul prezentului regulament şi pe care o instanţă dintr-un alt stat membru este competentă să o soluţioneze pe fond în temeiul prezentului regulament se declară, din oficiu, necompetentă.
Art. 19: Verificarea admisibilităţii
(1)Atunci când pârâtul care îşi are reşedinţa obişnuită într-un alt stat decât statul membru în care s-a iniţiat procedura nu se prezintă, instanţa competentă suspendă procedura atât timp cât nu se stabileşte că acest pârât a fost pus în situaţia de a primi actul de sesizare a instanţei sau un act echivalent în timp util pentru a-şi asigura apărarea sau că s-au luat toate măsurile necesare în acest scop.
(2)Articolul 19 din Regulamentul (CE) nr. 1393/2007 se aplică în locul alineatului (1) din prezentul articol în cazul în care actul de sesizare a instanţei sau un act echivalent a trebuit transmis dintr-un stat membru în altul în conformitate cu regulamentul menţionat anterior.
(3)În cazul în care Regulamentul (CE) nr. 1393/2007 nu se aplică, articolul 15 din Convenţia de la Haga din 15 noiembrie 1965 privind notificarea şi comunicarea în străinătate a actelor judiciare şi extrajudiciare în materie civilă sau comercială se aplică în cazul în care actul de sesizare a instanţei sau un act echivalent a trebuit să fie transmis în străinătate în temeiul respectivei convenţii.
Art. 20: Litispendenţă şi acţiuni conexe
(1)În cazul în care se introduc cereri de divorţ, de separare de drept sau de anulare a căsătoriei între aceleaşi părţi la instanţe din state membre diferite, instanţa sesizată în al doilea rând suspendă din oficiu procedura până când se stabileşte competenţa primei instanţe sesizate.
(2)Cu excepţia cazului în care competenţa uneia dintre instanţe se întemeiază exclusiv pe articolul 15, în cazul în care se iniţiază o procedură referitoare la răspunderea părintească privind acelaşi copil şi având acelaşi obiect în faţa unor instanţe din state membre diferite, instanţa sesizată în al doilea rând suspendă din oficiu procedura până când se stabileşte competenţa primei instanţe sesizate.
(3)În cazul în care se stabileşte competenţa primei instanţe sesizate, instanţa sesizată în al doilea rând îşi declină competenţa în favoarea primei instanţe sesizate.
În acest caz, partea care a iniţiat procedura la instanţa sesizată în al doilea rând poate iniţia respectiva procedură în faţa primei instanţe sesizate.
(4)Atunci când este sesizată o instanţă dintr-un stat membru căreia o acceptare a competenţei, după cum se menţionează la articolul 10, îi conferă competenţă exclusivă, orice instanţă dintr-un alt stat membru suspendă procedura până când instanţa sesizată pe baza acordului sau a acceptării declară că nu este competentă în temeiul acordului sau al acceptării.
(5)În cazul şi în măsura în care instanţa şi-a stabilit competenţa exclusivă în conformitate cu acceptarea competenţei, după cum se menţionează la articolul 10, orice instanţă dintr-un alt stat membru îşi declină competenţa în favoarea instanţei respective.
Art. 21: Dreptul copilului de a-şi exprima opinia
(1)Atunci când îşi exercită competenţa în temeiul secţiunii 2 din prezentul capitol, instanţele din statele membre, în conformitate cu dreptul şi cu procedurile naţionale, îi oferă copilului care este capabil de a-şi forma o opinie proprie posibilitatea reală şi efectivă de a-şi exprima opinia, fie direct, fie prin intermediul unui reprezentant sau al unui organism adecvat.
(2)În cazul în care instanţa, în conformitate cu dreptul şi cu procedurile naţionale, îi oferă copilului posibilitatea de a-şi exprima opinia în conformitate cu prezentul articol, instanţa acordă importanţa cuvenită opiniei copilului în concordanţă cu vârsta şi maturitatea acestuia.
Art. 22: Înapoierea copilului în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980
În cazul în care o persoană, instituţie sau orice alt organism care consideră că a avut loc o încălcare a drepturilor privind încredinţarea solicită, fie direct, fie cu asistenţa unei autorităţi centrale, instanţei dintr-un stat membru să pronunţe o hotărâre pe baza Convenţiei de la Haga din 1980 prin care să dispună înapoierea copilului cu vârsta mai mică de 16 ani care a fost deplasat sau reţinut ilicit într-un alt stat membru decât statul membru în care copilul îşi avea reşedinţa obişnuită imediat înainte de deplasarea sau de reţinerea sa ilicită, se aplică articolele 23-29 şi capitolul VI din prezentul regulament, acestea completând Convenţia de la Haga din 1980.
Art. 23: Primirea şi soluţionarea cererilor de către autorităţile centrale
(1)Autoritatea centrală solicitată acţionează cu celeritate atunci când soluţionează o cerere întemeiată pe Convenţia de la Haga din 1980, astfel cum se prevede la articolul 22.
(2)Atunci când primeşte o cerere prevăzută la articolul 22, autoritatea centrală a statului membru solicitat confirmă primirea în termen de cinci zile lucrătoare de la data primirii cererii. Aceasta informează, fără întârziere nejustificată, autoritatea centrală a statului membru solicitant sau solicitantul, după caz, care sunt demersurile iniţiale care au fost întreprinse sau urmează să fie întreprinse pentru soluţionarea cererii şi poate solicita documente şi informaţii suplimentare necesare.
Art. 24: Proceduri judiciare urgente
(1)O instanţă sesizată cu o cerere de înapoiere a unui copil, astfel cum este menţionată la articolul 22, acţionează cu celeritate în cadrul procedurii privind cererea, utilizând procedurile urgente prevăzute de dreptul intern.
(2)Fără a aduce atingere alineatului (1), o instanţă de prim grad de jurisdicţie pronunţă hotărârea în cel mult şase săptămâni de la momentul sesizării sale, cu excepţia cazului în care acest lucru se dovedeşte imposibil din cauza unor împrejurări excepţionale.
(3)Cu excepţia cazului în care acest lucru se dovedeşte imposibil din cauza unor împrejurări excepţionale, o instanţă de judecată superioară pronunţă hotărârea în cel mult şase săptămâni de la momentul la care toate etapele procedurale necesare au fost parcurse şi instanţa este în măsură să examineze calea de atac, fie prin organizarea unei şedinţe de judecată, fie în alt mod.
Art. 25: Soluţionarea alternativă a litigiilor
Cât de repede posibil şi în orice etapă a procedurii, instanţa invită părţile, fie în mod direct fie, după caz, cu asistenţa autorităţilor centrale, să aibă în vedere posibilitatea de a recurge la mediere sau la alte mijloace de soluţionare alternativă a litigiilor, cu excepţia cazului în care acest lucru este contrar interesului superior al copilului, nu este adecvat în speţă sau ar întârzia procedura în mod nejustificat.
Art. 26: Dreptul copilului de a-şi exprima opinia în procedurile de înapoiere
- Articolul 21 din prezentul regulament se aplică, de asemenea, în procedurile de înapoiere desfăşurate în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980.
Art. 27: Procedura de înapoiere a unui copil
(1)O instanţă nu poate refuza înapoierea copilului în cazul în care persoana care solicită înapoierea copilului nu a avut posibilitatea să fie ascultată.
(2)În orice etapă a procedurii, instanţa poate, în conformitate cu articolul 15, să examineze dacă ar trebui asigurat contactul între copil şi persoana care solicită înapoierea copilului, ţinând seama de interesul superior al copilului.
(3)În cazul în care o instanţă preconizează să refuze înapoierea copilului exclusiv în temeiul articolului 13 alineatul (1) litera (b) din Convenţia de la Haga din 1980, aceasta nu refuză înapoierea copilului în cazul în care partea care solicită înapoierea copilului demonstrează instanţei, prin furnizarea de dovezi suficiente, că s-au luat măsuri corespunzătoare pentru a asigura protecţia copilului după înapoierea sa, sau în cazul în care instanţa este convinsă de acest lucru în alt mod.
(4)În sensul alineatului (3) din prezentul articol, instanţa poate comunica cu autorităţile competente din statul membru în care copilul îşi avea reşedinţa obişnuită imediat înaintea deplasării sau a reţinerii sale ilicite, fie direct în conformitate cu articolul 86, fie cu asistenţa autorităţilor centrale.
(5)Atunci când instanţa dispune înapoierea copilului, aceasta poate, după caz, lua măsuri provizorii, inclusiv asigurătorii, în conformitate cu articolul 15 din prezentul regulament în vederea protejării copilului împotriva riscului grav menţionat la articolul 13 alineatul (1) litera (b) din Convenţia de la Haga din 1980, cu condiţia ca examinarea luării unor astfel de măsuri şi luarea măsurilor respective să nu întârzie în mod nejustificat procedura de înapoiere.
(6)O hotărâre prin care se dispune înapoierea copilului poate fi declarată executorie cu titlu provizoriu, fără a aduce atingere unei eventuale căi de atac, în cazul în care interesul superior al copilului impune înapoierea acestuia înainte de pronunţarea hotărârii în cadrul căii de atac.
Art. 28: Executarea hotărârilor prin care se dispune înapoierea copilului
(1)O autoritate competentă în materie de executare căreia i se solicită executarea unei hotărâri prin care se dispune înapoierea unui copil într-un alt stat membru acţionează cu celeritate atunci când soluţionează respectiva cerere.
(2)În cazul în care o hotărâre, astfel cum e menţionată la alineatul (1), nu a fost executată în termen de şase săptămâni de la data iniţierii procedurii de executare, partea care solicită executarea sau autoritatea centrală din statul membru de executare au dreptul să ceară autorităţii competente în materie de executare să prezinte motivele care justifică întârzierea.
Art. 29: Procedura în urma refuzului de a înapoia copilul în temeiul articolului 13 alineatul (1) litera (b) şi al articolului 13 alineatul (2) din Convenţia de la Haga din 1980
(1)Prezentul articol se aplică în cazul în care o hotărâre prin care se refuză înapoierea unui copil într-un alt stat membru se bazează exclusiv pe articolul 13 alineatul (1) litera (b) sau pe articolul 13 alineatul (2) din Convenţia de la Haga din 1980.
(2)Instanţa care pronunţă o hotărâre, astfel cum este menţionată la alineatul (1), eliberează din oficiu un certificat utilizând formularul prevăzut în anexa I. Certificatul se completează şi se eliberează în limba hotărârii. Certificatul poate fi eliberat şi într-o altă limbă oficială a instituţiilor Uniunii Europene care a fost solicitată de o parte. Acest lucru nu creează nicio obligaţie pentru instanţa care eliberează certificatul de a furniza o traducere sau o transliterare a conţinutului traductibil din câmpurile de text liber.
(3)În cazul în care, la momentul la care instanţa pronunţă o hotărâre, astfel cum este menţionată la alineatul (1), o instanţă din statul membru în care copilul îşi avea reşedinţa obişnuită imediat înaintea deplasării sau a reţinerii sale ilicite a fost deja sesizată cu o procedură având ca obiect examinarea pe fond a chestiunii încredinţării copilului, instanţa, dacă are cunoştinţă de procedura respectivă, transmite instanţei din respectivul stat membru, în termen de o lună de la data hotărârii menţionate la alineatul (1), fie direct, fie prin intermediul autorităţilor centrale, următoarele documente:
a)o copie a hotărârii sale astfel cum este menţionată la alineatul (1);
b)certificatul eliberat în temeiul alineatului (2); şi
c)după caz, o transcriere, un rezumat sau un proces-verbal al şedinţelor de judecată care au avut loc în faţa instanţei, precum şi orice alte documente pe care le consideră relevante.
(4)Instanţa din statul membru în care copilul îşi avea reşedinţa obişnuită imediat înaintea deplasării sau a reţinerii sale ilicite poate, dacă este necesar, să solicite unei părţi să furnizeze o traducere sau o transliterare, în conformitate cu articolul 91, a hotărârii astfel cum este menţionată la alineatul (1), precum şi a oricărui alt document anexat la certificat în conformitate cu alineatul (3) litera (c) din prezentul articol.
(5)Dacă, în alte cazuri decât cele menţionate la alineatul (3), în termen de trei luni de la data notificării unei hotărâri astfel cum este menţionată la alineatul (1), una dintre părţi sesizează o instanţă din statul membru în care copilul îşi avea reşedinţa obişnuită imediat înaintea deplasării sau a reţinerii sale ilicite pentru ca această instanţă să examineze pe fond chestiunea încredinţării copilului, respectiva parte transmite instanţei următoarele documente:
a)o copie a hotărârii astfel cum este menţionată la alineatul (1);
b)certificatul eliberat în temeiul alineatului (2); şi
c)după caz, o transcriere, un rezumat sau un proces-verbal al şedinţelor de judecată care au avut loc în faţa instanţei care a refuzat înapoierea copilului.
(6)În pofida unei hotărâri astfel cum este menţionată la alineatul (1), orice hotărâre prin care se soluţionează pe fond chestiunea încredinţării copilului pronunţată în urma unei proceduri menţionate la alineatele (3) şi (5) care implică înapoierea copilului este executorie în alt stat membru în conformitate cu capitolul IV.
Subsecţiunea 1:Recunoaştere
Art. 30: Recunoaşterea unei hotărâri
(1)Hotărârile pronunţate într-un stat membru se recunosc în celelalte state membre fără a fi necesar să se recurgă la vreo procedură specială.
(2)În special şi fără a aduce atingere alineatului (3), nu este necesară nicio procedură specială pentru actualizarea actelor de stare civilă ale unui stat membru pe baza unei hotărâri pronunţate în alt stat membru în materie de divorţ, de separare de drept sau de anulare a căsătoriei care nu mai poate fi supusă niciunei căi de atac în conformitate cu dreptul respectivului stat membru.
(3)Orice parte interesată poate solicita, în conformitate cu procedurile prevăzute la articolele 59-62 şi, după caz, în secţiunea 5 a prezentului capitol şi în capitolul VI, pronunţarea unei hotărâri prin care să se constate absenţa motivelor de refuz al recunoaşterii menţionate la articolele 38 şi 39.
(4)Competenţa teritorială a instanţei comunicate Comisiei de fiecare stat membru în temeiul articolului 103 este stabilită de dreptul statului membru în care a fost iniţiată o procedură în conformitate cu alineatul (3) din prezentul articol.
(5)În cazul în care recunoaşterea unei hotărâri se invocă pe cale incidentală în faţa unei instanţe dintr-un stat membru, aceasta poate pronunţa o hotărâre în acest sens.
Art. 31: Documente care trebuie prezentate în vederea recunoaşterii
(1)O parte care doreşte să invoce într-un stat membru o hotărâre pronunţată în alt stat membru prezintă următoarele documente:
a)o copie a hotărârii, care să întrunească toate condiţiile necesare în vederea stabilirii autenticităţii sale; şi
b)certificatul corespunzător eliberat în temeiul articolului 36.
(2)Instanţa sau autoritatea competentă în faţa căreia se invocă hotărârea pronunţată într-un alt stat membru poate, dacă este necesar, să solicite părţii care o invocă să furnizeze, în conformitate cu articolul 91, o traducere sau o transliterare a conţinutului traductibil din câmpurile de text liber ale certificatului menţionat la alineatul (1) litera (b) din prezentul articol.
(3)Instanţa sau autoritatea competentă în faţa căreia se invocă hotărârea pronunţată într-un alt stat membru poate să solicite părţii să furnizeze, în conformitate cu articolul 91, o traducere sau o transliterare a hotărârii, în plus faţă de o traducere sau o transliterare a conţinutului traductibil din câmpurile de text liber ale certificatului,dacă nu poate să continue procedura în lipsa traducerii sau a transliterării respective.
Art. 32: Lipsa unor documente
(1)În lipsa prezentării documentelor menţionate la articolul 31 alineatul (1), instanţa sau autoritatea competentă poate acorda un termen pentru prezentarea lor, poate accepta documente echivalente sau, în cazul în care consideră că dispune de suficiente informaţii, poate să renunţe la prezentarea lor.
(2)La solicitarea instanţei sau a autorităţii competente, se prezintă o traducere sau o transliterare, în conformitate cu articolul 91, a unor astfel de documente echivalente.
Art. 33: Suspendarea procedurii
Instanţa în faţa căreia se invocă o hotărâre pronunţată într-un alt stat membru poate suspenda procedura desfăşurată în faţa sa, total sau parţial, în cazul în care:
(a)hotărârea respectivă face obiectul unei căi de atac ordinare introduse în statul membru de origine; sau
(b)s-a formulat o cerere de pronunţare a unei hotărâri prin care să se constate absenţa motivelor de refuz al recunoaşterii menţionate la articolele 38 şi 39 sau de pronunţare a unei hotărâri de refuz al recunoaşterii în temeiul unuia dintre motivele respective.
Subsecţiunea 2:Forţă executorie şi executare
Art. 34: Hotărâri executorii
(1)Hotărârile pronunţate într-un stat membru în materia răspunderii părinteşti care sunt executorii în acel stat membru sunt executorii şi în celelalte state membre fără să fie necesară încuviinţarea executării.
(2)În scopul executării într-un alt stat membru a unei hotărâri de acordare a dreptului de vizită, instanţa de origine poate declara hotărârea executorie cu titlu provizoriu, fără a aduce atingere unei eventuale căi de atac.
Art. 35: Documente care trebuie prezentate în vederea executării
(1)În scopul executării într-un stat membru a unei hotărâri pronunţate în alt stat membru, partea care solicită executarea furnizează autorităţii competente în materie de executare:
a)o copie a hotărârii, care să întrunească toate condiţiile necesare în vederea stabilirii autenticităţii sale; şi
b)certificatul corespunzător eliberat în temeiul articolului 36.
(2)În scopul executării într-un stat membru a unei hotărâri pronunţate în alt stat membru prin care se dispune o măsură provizorie, inclusiv asiguratorie, partea care solicită executarea furnizează autorităţii competente în materie de executare:
a)o copie a hotărârii, care să întrunească toate condiţiile necesare în vederea stabilirii autenticităţii sale;
b)certificatul corespunzător eliberat în temeiul articolului 36, care să ateste că hotărârea este executorie în statul membru de origine şi că instanţa de origine:
(i)este competentă să soluţioneze cauza pe fond; sau
(ii)a dispus măsura în conformitate cu articolul 27 alineatul (5) coroborat cu articolul 15; şi
c)dovada notificării sau comunicării hotărârii, în cazul în care măsura a fost dispusă fără ca pârâtul să fie citat.
(3)Autoritatea competentă în materie de executare poate, atunci când este necesar, să îi ceară părţii care solicită executarea să furnizeze, în conformitate cu articolul 69, o traducere sau o transliterare a conţinutului traductibil din câmpurile de text liber ale certificatului care precizează ce obligaţie trebuie executată.
(4)Autoritatea competentă în materie de executare poate să îi ceară părţii care solicită executarea să furnizeze, în conformitate cu articolul 91, o traducere sau o transliterare a hotărârii în cazul în care procedura nu poate continua în lipsa traducerii sau a transliterării respective.
Subsecţiunea 3:Certificatul
Art. 36: Eliberarea certificatului
(1)Instanţa dintr-un stat membru de origine, comunicată Comisiei în temeiul articolului 103, eliberează, la cererea unei părţi, un certificat privind:
a)o hotărâre în materie matrimonială, folosind formularul care figurează în anexa II;
b)o hotărâre în materia răspunderii părinteşti, folosind formularul care figurează în anexa III;
c)o hotărâre prin care se dispune înapoierea copilului astfel cum se menţionează la articolul 2 alineatul (1) litera (a) şi, după caz, orice măsuri provizorii, inclusiv măsuri asigurătorii, dispuse în conformitate cu articolul 27 alineatul (5) care însoţesc hotărârea, folosind formularul care figurează în anexa IV.
(2)Certificatul se completează şi se eliberează în limba hotărârii. Certificatul poate fi eliberat şi într-o altă limbă oficială a instituţiilor Uniunii Europene care a fost solicitată de parte. Acest lucru nu creează nicio obligaţie pentru instanţa care eliberează certificatul de a furniza o traducere sau o transliterare a conţinutului traductibil din câmpurile de text liber.
(3)Eliberarea certificatului nu poate fi contestată.
Art. 37: Rectificarea certificatului
(1)Instanţa dintr-un stat membru de origine, comunicată Comisiei în temeiul articolului 103, rectifică certificatul, la cerere, şi poate face acest lucru şi din oficiu în cazul în care, din cauza unei erori materiale sau a unei omisiuni, există o neconcordanţă între hotărârea care urmează să fie executată şi certificat.
(2)În cazul procedurii de rectificare a certificatului se aplică dreptul statului membru de origine.
Subsecţiunea 4:Refuzul recunoaşterii şi al executării
Art. 38: Motive de refuz al recunoaşterii hotărârilor în materie matrimonială
Recunoaşterea unei hotărâri pronunţate în materie de divorţ, de separare de drept sau de anulare a căsătoriei se refuză:
(a)în cazul în care recunoaşterea contravine în mod evident ordinii publice a statului membru în care se invocă recunoaşterea;
(b)în cazul în care actul de iniţiere a procedurii sau un act echivalent nu a fost notificat sau comunicat în timp util pârâtului care nu s-a prezentat, astfel încât acesta să îşi poată pregăti apărarea, cu excepţia cazului în care se constată că pârâtul a acceptat hotărârea într-un mod neechivoc;
(c)în cazul în care aceasta este ireconciliabilă cu o hotărâre pronunţată într-o procedură între aceleaşi părţi în statul membru în care se invocă recunoaşterea; sau
(d)în cazul în care aceasta este ireconciliabilă cu o hotărâre pronunţată anterior într-un alt stat membru sau într-un stat terţ într-o procedură între aceleaşi părţi, cu condiţia ca această primă hotărâre să îndeplinească condiţiile necesare recunoaşterii sale în statul membru în care se invocă recunoaşterea.
Art. 39: Motive de refuz al recunoaşterii hotărârilor în materia autorităţii părinteşti
(1)Recunoaşterea unei hotărâri pronunţate în materia răspunderii părinteşti se refuză:
a)în cazul în care recunoaşterea contravine în mod evident ordinii publice din statul membru în care se invocă aceasta, luând în considerare interesul superior al copilului;
b)în cazul în care actul de iniţiere a procedurii sau un act echivalent nu a fost notificat sau comunicat în timp util persoanei care nu s-a prezentat, astfel încât aceasta să îşi poată pregăti apărarea, cu excepţia cazului în care se constată că respectiva persoană a acceptat hotărârea într-un mod neechivoc;
c)la solicitarea oricărei persoane care susţine că hotărârea se opune exercitării răspunderii sale părinteşti, în cazul în care hotărârea a fost pronunţată fără ca această persoană să fi avut posibilitatea de a fi ascultată;
d)în cazul şi în măsura în care aceasta este ireconciliabilă cu o hotărâre pronunţată ulterior în materia răspunderii părinteşti în statul membru în care se invocă recunoaşterea;
e)în cazul şi în măsura în care aceasta este ireconciliabilă cu o hotărâre pronunţată ulterior în materia răspunderii părinteşti într-un alt stat membru sau în statul terţ în care copilul îşi are reşedinţa obişnuită, cu condiţia ca hotărârea ulterioară să îndeplinească condiţiile necesare recunoaşterii sale în statul membru în care se invocă recunoaşterea; sau
f)în cazul în care nu a fost respectată procedura prevăzută la articolul 82.
(2)Recunoaşterea unei hotărâri în materia răspunderii părinteşti poate fi refuzată în cazul în care hotărârea a fost pronunţată fără să i se fi oferit copilului care este capabil de a-şi forma o opinie proprie posibilitatea de a-şi exprima opinia în conformitate cu articolul 21, cu excepţia cazului în care:
a)procedura privea numai bunurile copilului, cu condiţia ca oferirea unei astfel de posibilităţi să nu fi fost obligatorie ţinând seama de obiectul procedurii; sau
b)existau motive serioase în acest sens, având în vedere, în special, urgenţa cauzei.
Art. 40: Procedura de refuz al recunoaşterii
(1)Unei cereri de refuz al recunoaşterii i se aplică în mod corespunzător procedurile prevăzute la articolele 59-62 şi, după caz, în secţiunea 5 a prezentului capitol şi în capitolul VI.
(2)Competenţa teritorială a instanţei comunicate Comisiei de fiecare stat membru în temeiul articolului 103 este stabilită de dreptul statului membru în care a fost iniţiată o procedură având ca obiect refuzul recunoaşterii.
Art. 41: Motive de refuz al executării hotărârilor în materia răspunderii părinteşti
Fără a aduce atingere articolului 56 alineatul (6), executarea unei hotărâri în materia răspunderii părinteşti se refuză în cazul în care se constată existenţa unuia dintre motivele de refuz al recunoaşterii menţionate la articolul 39.
Subsecţiunea 0:
Art. 42: Domeniu de aplicare
(1)Prezenta secţiune se aplică următoarelor tipuri de hotărâri cu condiţia ca acestea să fi fost certificate în statul membru de origine în conformitate cu articolul 47:
a)hotărârile prin care se acordă un drept de vizită şi
b)hotărârile pronunţate în temeiul articolului 29 alineatul (6), în măsura în care implică înapoierea copilului.
(2)Prezenta secţiune nu împiedică o parte să solicite recunoaşterea şi executarea unei hotărâri menţionate la alineatul (1) în conformitate cu dispoziţiile privind recunoaşterea şi executarea prevăzute în secţiunea 1 din prezentul capitol.
Subsecţiunea 1:Recunoaştere
Art. 43: Recunoaştere
(1)Hotărârile menţionate la articolul 42 alineatul (1) pronunţate într-un stat membru se recunosc în celelalte state membre fără a fi necesar să se recurgă la vreo procedură specială şi fără a fi posibil să se opună recunoaşterii lor, cu excepţia cazului şi în măsura în care se constată că hotărârea este ireconciliabilă cu o hotărâre ulterioară astfel cum se menţionează la articolul 50.
(2)O parte care doreşte să invoce într-un stat membru o hotărâre menţionată la articolul 42 alineatul (1) pronunţată în alt stat membru prezintă următoarele documente:
a)o copie a hotărârii, care să întrunească toate condiţiile necesare în vederea stabilirii autenticităţii sale; şi
b)certificatul corespunzător eliberat în temeiul articolului 47.
(3)Articolul 31 alineatele (2) şi (3) se aplică în consecinţă.
Art. 44: Suspendarea procedurii
Instanţa în faţa căreia se invocă o hotărâre menţionată la articolul 42 alineatul (1) pronunţată într-un alt stat membru poate suspenda procedura, total sau parţial, în cazul în care:
(a)a fost depusă o cerere prin care se invocă ireconciliabilitatea hotărârii respective cu o hotărâre ulterioară astfel cum se menţionează la articolul 50; sau
(b)persoana împotriva căreia se solicită executarea a solicitat, în conformitate cu articolul 48, retragerea unui certificat eliberat în temeiul articolului 47.
Subsecţiunea 2:Forţă executorie şi executare
Art. 45: Hotărâri executorii
(1)O hotărâre menţionată la articolul 42 alineatul (1) pronunţată într-un stat membru care este executorie în acel stat membru, este executorie, în temeiul prezentei secţiuni, şi în celelalte state membre fără să fie necesară încuviinţarea executării.
(2)În scopul executării într-un alt stat membru a unei hotărâri menţionate la articolul 42 alineatul (1) litera (a), instanţele din statul membru de origine pot declara hotărârea executorie cu titlu provizoriu, fără a aduce atingere unei eventuale căi de atac.
Art. 46: Documente care trebuie prezentate în vederea executării
(1)În scopul executării într-un stat membru a unei hotărâri menţionate la articolul 42 alineatul (1) care a fost pronunţată în alt stat membru, partea care solicită executarea prezintă autorităţii competente în materie de executare:
a)o copie a hotărârii, care să întrunească toate condiţiile necesare în vederea stabilirii autenticităţii sale; şi
b)certificatul corespunzător eliberat în temeiul articolului 47.
(2)În scopul executării într-un stat membru a unei hotărâri menţionate la articolul 42 alineatul (1) litera (a), care a fost pronunţată în alt stat membru, autoritatea competentă în materie de executare poate, dacă este necesar, să ceară solicitantului să prezinte, în conformitate cu articolul 91, o traducere sau o transliterare a conţinutului traductibil din câmpurile de text liber ale certificatului care precizează ce obligaţie trebuie executată.
(3)În scopul executării într-un stat membru a unei hotărâri menţionate la articolul 42 alineatul (1), care a fost pronunţată în alt stat membru, autoritatea competentă în materie de executare poate să ceară solicitantului să furnizeze, în conformitate cu articolul 91, o traducere sau o transliterare a hotărârii dacă nu poate să continue procedura în lipsa traducerii sau a transliterării respective.
Subsecţiunea 3:Certificatul pentru hotărârile privilegiate
Art. 47: Eliberarea certificatului
(1)Instanţa care a pronunţat o hotărâre dintre cele menţionate la articolul 42 alineatul (1) eliberează, la cererea unei părţi, un certificat privind:
a)o hotărâre prin care se acordă dreptul de vizită, folosind formularul care figurează în anexa V;
b)o hotărâre prin care se soluţionează pe fond chestiunea încredinţării copilului, care implică înapoierea copilului, şi care a fost pronunţată în temeiul articolului 29 alineatul (6), folosind formularul care figurează în anexa VI.
(2)Certificatul se completează şi se eliberează în limba hotărârii. Certificatul poate fi eliberat şi într-o altă limbă oficială a instituţiilor Uniunii Europene care a fost solicitată de o parte. Acest lucru nu creează nicio obligaţie pentru instanţa care eliberează certificatul de a furniza o traducere sau o transliterare a conţinutului traductibil din câmpurile de text liber.
(3)Instanţa eliberează certificatul doar dacă sunt îndeplinite următoarele condiţii:
a)toate părţile interesate au avut posibilitatea de a fi ascultate;
b)copilul a avut posibilitatea de a-şi exprima opinia în conformitate cu articolul 21;
c)atunci când hotărârea a fost pronunţată în lipsă:
(i)actul de iniţiere a procedurii sau un act echivalent a fost notificat sau comunicat în timp util persoanei care nu s-a prezentat, astfel încât aceasta să îşi poată pregăti apărarea; sau
(ii)s-a stabilit că persoana care nu s-a prezentat a acceptat hotărârea într-un mod neechivoc.
(4)Fără a aduce atingere alineatului (3) din prezentul articol, certificatul privind o hotărâre menţionată la articolul 42 alineatul (1) litera (b) se eliberează numai în cazul în care instanţa, atunci când a pronunţat hotărârea, a ţinut seama de motivele şi de elementele de fapt care au stat la baza hotărârii anterioare pronunţate într-un alt stat membru în temeiul articolului 13 alineatul (1) litera (b) sau cu articolul 13 alineatul (2) din Convenţia de la Haga din 1980.
(5)Certificatul produce efecte doar în limitele forţei executorii a hotărârii.
(6)Eliberarea certificatului nu poate face obiectul niciunor forme de contestare cu excepţia celor prevăzute la articolul 48.
Art. 48: Rectificarea şi retragerea certificatului
(1)Instanţa din statul membru de origine, comunicată Comisiei în temeiul articolului 103, rectifică certificatul, la cerere, şi poate face acest lucru şi din oficiu în cazul în care, din cauza unei erori materiale sau a unei omisiuni, există o neconcordanţă între hotărâre şi certificat.
(2)Instanţa menţionată la alineatul (1) din prezentul articol retrage certificatul, la cerere sau din oficiu, în cazul în care acesta a fost eliberat în mod neîntemeiat, având în vedere cerinţele prevăzute la articolul 47. Articolul 49 se aplică în mod corespunzător.
(3)Procedura, inclusiv orice cale de atac, referitoare la rectificarea sau retragerea certificatului este reglementată de dreptul statului membru de origine.
Art. 49: Certificatul privind lipsa sau limitarea forţei executorii
(1)În cazul şi în măsura în care o hotărâre certificată în conformitate cu articolul 47 nu mai este executorie sau forţa sa executorie a fost suspendată sau limitată, se eliberează, pe baza unei cereri care poate fi adresată în orice moment instanţei din statul membru de origine, comunicată Comisiei în temeiul articolului 103, un certificat care indică lipsa sau limitarea forţei executorii, folosind formularul-tip care figurează în anexa VII.
(2)Certificatul se completează şi se eliberează în limba hotărârii. Certificatul poate fi eliberat şi într-o altă limbă oficială a instituţiilor Uniunii Europene care a fost solicitată de o parte. Acest lucru nu creează nicio obligaţie pentru instanţa care eliberează certificatul de a furniza o traducere sau o transliterare a conţinutului traductibil din câmpurile de text liber.
Subsecţiunea 4:Refuzul recunoaşterii şi al executării
Art. 50: Hotărâri ireconciliabile
Recunoaşterea şi executarea unei hotărâri menţionate la articolul 42 alineatul (1) se refuză în cazul şi în măsura în care aceasta este ireconciliabilă cu o hotărâre ulterioară în materia răspunderii părinteşti referitoare la acelaşi copil şi care a fost pronunţată:
(a)în statul membru în care se invocă recunoaşterea; sau
(b)într-un alt stat membru sau în statul terţ în care copilul îşi are reşedinţa obişnuită, cu condiţia ca hotărârea ulterioară să îndeplinească condiţiile necesare pentru recunoaşterea sa în statul membru în care se invocă recunoaşterea.
Subsecţiunea 1:Executare
Art. 51: Procedura de executare
(1)Sub rezerva dispoziţiilor prezentei secţiuni, procedura de executare a hotărârilor pronunţate într-un alt stat membru este reglementată de dreptul statului membru de executare. Fără a aduce atingere articolelor 41, 50, 56 şi 57, o hotărâre pronunţată într-un stat membru care este executorie în statul membru de origine se execută în statul membru de executare în aceleaşi condiţii ca o hotărâre pronunţată în respectivul stat membru.
(2)Partea care solicită executarea unei hotărâri pronunţate într-un alt stat membru nu are obligaţia de a avea o adresă poştală în statul membru de executare. Partea respectivă are obligaţia de a avea un reprezentant autorizat în statul membru de executare doar în cazul în care această reprezentare este obligatorie în temeiul dreptului statului membru de executare, indiferent de cetăţenia părţilor.
Art. 52: Autorităţile competente în materie de executare
Cererea de executare se adresează autorităţii competente în materie de executare în temeiul dreptului statului membru de executare, astfel cum a fost comunicată Comisiei de respectivul stat membru în temeiul articolului 103.
Art. 53: Executare parţială
(1)Partea care solicită executarea unei hotărâri poate cere o executare parţială a acesteia.
(2)În cazul în care s-a pronunţat o hotărâre cu privire la mai multe capete de cerere şi executarea este refuzată pentru unele dintre acestea, executarea este totuşi posibilă pentru acele părţi din hotărâre care nu sunt vizate de refuz.
(3)Alineatele (1) şi (2) din prezentul articol nu pot fi utilizate pentru a se executa o hotărâre prin care se dispune înapoierea unui copil fără a se executa şi măsurile provizorii, inclusiv asigurătorii, care au fost dispuse pentru a proteja copilul de riscul menţionat la articolul 13 alineatul (1) litera (b) din Convenţia de la Haga din 1980.
Art. 54: Modalităţi de exercitare a dreptului de vizită
(1)Autorităţile competente în materie de executare sau instanţele din statul membru de executare pot stabili modalităţile de organizare a exercitării dreptului de vizită, în cazul în care modalităţile necesare nu au fost prevăzute sau nu au fost suficient prevăzute în hotărârea pronunţată de instanţele din statul membru având competenţă pentru soluţionarea cauzei pe fond şi cu condiţia să fie respectate elementele esenţiale ale respectivei hotărâri.
(2)Modalităţile stabilite în conformitate cu alineatul (1) îşi încetează aplicabilitatea în urma unei hotărâri ulterioare pronunţate de instanţele din statul membru având competenţă pentru soluţionarea cauzei pe fond.
Art. 55: Notificarea sau comunicarea certificatului şi a hotărârii
(1)În cazul în care se solicită executarea unei hotărâri pronunţate într-un alt stat membru, certificatul corespunzător eliberat în temeiul articolelor 36 sau 47 se notifică sau se comunică persoanei împotriva căreia se solicită executarea înainte de prima măsură de executare. Certificatul este însoţit de hotărâre, dacă aceasta nu a fost deja notificată sau comunicată persoanei respective, şi, dacă este cazul, de detaliile modalităţilor menţionate la articolul 54 alineatul (1).
(2)În cazul în care notificarea sau comunicarea trebuie efectuată în alt stat membru decât statul membru de origine, persoana împotriva căreia se solicită executarea poate cere o traducere sau o transliterare a următoarelor documente:
a)hotărârea, pentru a contesta executarea;
b)dacă este cazul, conţinutul traductibil din câmpurile de text liber ale certificatului eliberat în temeiul articolului 47,
dacă acestea nu sunt scrise sau nu sunt însoţite de o traducere sau de o transliterare fie într-o limbă pe care persoana respectivă o înţelege, fie în limba oficială a statului membru în care persoana îşi are reşedinţa obişnuită sau, în cazul în care în statul membru respectiv există mai multe limbi oficiale, în limba oficială sau într-una dintre limbile oficiale de la locul în care persoana îşi are reşedinţa obişnuită.
(3)În cazul în care se solicită o traducere sau o transliterare în temeiul alineatului (2), nu se pot lua alte măsuri de executare decât măsurile asigurătorii până când persoanei împotriva căreia se solicită executarea nu i-a fost furnizată traducerea sau transliterarea.
(4)Alineatele (2) şi (3) nu se aplică în măsura în care hotărârea şi, după caz, certificatul menţionat la alineatul (1) i-au fost deja notificate sau comunicate persoanei împotriva căreia se solicită executarea cu respectarea cerinţelor privind traducerea sau transliterarea prevăzute la alineatul (2).
Subsecţiunea 2:Suspendarea procedurii de executare şi refuzul executării
Art. 56: Suspendare şi refuz
(1)Autoritatea competentă în materie de executare sau instanţa din statul membru de executare, din oficiu sau la cererea persoanei împotriva căreia se solicită executarea ori, după caz, în temeiul dreptului naţional, la cererea copilului în cauză, suspendă procedura de executare în cazul în care forţa executorie a hotărârii este suspendată în statul membru de origine.
(2)Autoritatea competentă în materie de executare sau instanţa din statul membru de executare poate, la cererea persoanei împotriva căreia se solicită executarea ori, după caz în temeiul dreptului naţional, la cererea copilului în cauză, să suspende procedura de executare, în tot sau în parte, pe baza unuia dintre următoarele motive:
a)hotărârea face obiectul unei căi de atac ordinare în statul membru de origine;
b)termenul pentru introducerea unei căi de atac ordinare menţionate la litera (a) nu a expirat încă;
c)a fost introdusă o cerere de refuz al executării în temeiul articolului 41, 50 sau 57; sau
d)persoana împotriva căreia se solicită executarea a solicitat, în conformitate cu articolul 48, retragerea unui certificat eliberat în temeiul articolului 47.
(3)În cazul în care autoritatea competentă în materie de executare sau instanţa suspendă procedura de executare din motivul menţionat la alineatul (2) litera (b), aceasta poate preciza care este termenul pentru introducerea oricărei căi de atac.
(4)În cazuri excepţionale, autoritatea competentă în materie de executare sau instanţa poate, la cererea persoanei împotriva căreia se solicită executarea ori, după caz în temeiul dreptului naţional, la cererea copilului în cauză sau a oricărei părţi interesate care acţionează în interesul superior al copilului, să suspende procedura de executare dacă aceasta ar expune copilul la un risc grav de vătămare fizică sau psihică din cauza unor obstacole temporare apărute după pronunţarea hotărârii sau în temeiul oricărei alte schimbări semnificative de circumstanţe.
Executarea se reia de îndată ce riscul grav de vătămare fizică sau psihică încetează să mai existe.
(5)În cazurile menţionate la alineatul (4), înainte de a refuza executarea în temeiul alineatului (6), autoritatea competentă în materie de executare sau instanţa ia măsurile necesare pentru a facilita executarea în conformitate cu legislaţia şi procedurile naţionale şi cu interesul superior al copilului.
(6)În cazul în care riscul grav menţionat la alineatul (4) are un caracter de durată, autoritatea competentă în materie de executare sau instanţa poate, la cerere, să refuze executarea hotărârii.
Art. 57: Motivele de refuz sau de suspendare a executării în temeiul dreptului naţional
Motivele de refuz sau de suspendare a executării în temeiul dreptului statului membru de executare se aplică în măsura în care acestea nu sunt incompatibile cu aplicarea articolelor 41, 50 şi 56.
Art. 58: Competenţa autorităţilor sau a instanţelor competente în ceea ce priveşte refuzul executării
(1)Cererea de refuz al executării întemeiată pe articolul 39 se prezintă instanţei care a fost comunicată Comisiei de fiecare stat membru în temeiul articolului 103. Cererea de refuz al executării întemeiată pe alte motive prevăzute sau permise de prezentul regulament se prezintă autorităţii sau instanţei care a fost comunicată Comisiei de fiecare stat membru în temeiul articolului 103.
(2)Competenţa teritorială a autorităţii sau a instanţei care a fost comunicată Comisiei de fiecare stat membru în temeiul articolului 103 se stabileşte de dreptul statului membru în care a fost iniţiată o procedură în conformitate cu alineatul (1) din prezentul articol.
Art. 59: Cererea de refuz al executării
(1)Procedura pentru introducerea unei cereri de refuz al executării, în măsura în care nu este reglementată de prezentul regulament, este reglementată de dreptul statului membru de executare.
(2)Solicitantul furnizează autorităţii competente în materie de executare sau instanţei o copie a hotărârii şi, după caz şi în măsura posibilului, certificatul corespunzător eliberat în temeiul articolului 36 sau 47.
(3)Autoritatea competentă în materie de executare sau instanţa poate, dacă este necesar, să ceară părţii care solicită executarea să furnizeze, în conformitate cu articolul 91, o traducere sau o transliterare a conţinutului traductibil din câmpurile de text liber ale certificatului corespunzător eliberat în temeiul articolului 36 sau 47, care precizează obligaţia care trebuie executată.
(4)Dacă autoritatea competentă în materie de executare sau instanţa nu poate să continue procedura în lipsa unei traduceri sau transliterări a hotărârii, aceasta poate să ceară părţii care solicită executarea să furnizeze, în conformitate cu articolul 91, o traducere sau o transliterare a hotărârii.
(5)Autoritatea competentă în materie de executare sau instanţa poate să renunţe la prezentarea documentelor menţionate la alineatul (2) în cazul în care:
a)le deţine deja; sau
b)nu consideră rezonabilă furnizarea acestora de către solicitant.
În cazul menţionat la litera (b) din primul paragraf, autoritatea competentă în materie de executare sau instanţa poate solicita celeilalte părţi să furnizeze respectivele documente.
(6)Partea care solicită refuzul executării unei hotărâri pronunţate într-un alt stat membru nu are obligaţia de a avea o adresă poştală în statul membru de executare. Partea respectivă are obligaţia de a avea un reprezentant autorizat în statul membru de executare doar în cazul în care existenţa unui astfel de reprezentant este obligatorie în temeiul dreptului statului membru de executare, indiferent de cetăţenia părţilor.
Art. 60: Proceduri urgente
Autoritatea competentă în materie de executare sau instanţa acţionează fără întârzieri nejustificate în procedura de soluţionare a cererii de refuz al executării.
Art. 61: Contestare sau cale de atac
(1)Oricare dintre părţi poate introduce o cale de atac sau o contestaţie împotriva hotărârii privind cererea de refuz al executării.
(2)Contestaţia sau calea de atac se introduce la autoritatea sau instanţa pe care statul membru de executare a comunicat-o Comisiei în temeiul articolului 103 ca fiind autoritatea sau instanţa la care trebuie introdusă o astfel de cale de atac sau contestaţie.
Art. 62: Contestare sau cale de atac ulterioară
O hotărâre pronunţată cu privire la contestaţie sau la calea de atac poate fi contestată printr-o contestaţie sau cale de atac ulterioară doar în cazul în care instanţele înaintea cărora ar putea fi introdusă respectiva contestaţie sau cale de atac ulterioară au fost comunicate Comisiei de către statul membru respectiv în temeiul articolului 103.
Art. 63: Suspendarea procedurii
(1)Autoritatea competentă în materie de executare sau instanţa sesizată cu o cerere de refuz al executării sau în faţa căreia este introdusă o cale de atac în temeiul articolului 61 sau al articolului 62 poate să suspende procedura pe baza unuia dintre următoarele motive:
a)hotărârea face obiectul unei căi de atac ordinare în statul membru de origine;
b)termenul pentru introducerea unei căi de atac ordinare menţionate la litera (a) nu a expirat încă; sau
c)persoana împotriva căreia se solicită executarea a solicitat, în conformitate cu articolul 48, retragerea unui certificat eliberat în temeiul articolului 47.
(2)În cazul în care autoritatea competentă în materie de executare sau instanţa suspendă procedura din motivul menţionat la alineatul (1) litera (b), aceasta poate acorda un termen pentru introducerea unei căi de atac.
Art. 64: Domeniu de aplicare
Prezenta secţiune se aplică în materie de divorţ, de separare de drept şi de răspundere părintească actelor autentice care au fost întocmite sau înregistrate în mod formal şi acordurilor care au fost înregistrate într-un stat membru care îşi declară competenţa în temeiul capitolului II.
Art. 65: Recunoaşterea şi executarea actelor autentice şi a acordurilor
(1)Actele autentice şi acordurile privind separarea de drept şi divorţul, care au efecte juridice obligatorii în statul membru de origine, sunt recunoscute în celelalte state membre fără a fi necesară vreo procedură specială. Secţiunea 1 din prezentul capitol se aplică în consecinţă, cu excepţia cazului în care se prevede altfel în prezenta secţiune.
(2)Actele autentice şi acordurile în materia răspunderii părinteşti, care produc efecte juridice obligatorii şi sunt executorii în statul membru de origine, sunt recunoscute şi executate în celelalte state membre fără a fi necesară vreo hotărâre de încuviinţare a executării. Secţiunile 1 şi 3 din prezentul capitol se aplică în consecinţă, cu excepţia cazului în care se prevede altfel în prezenta secţiune.
Art. 66: Certificatul
(1)Instanţa sau autoritatea competentă din statul membru de origine, comunicată Comisiei în temeiul articolului 103, eliberează, la cererea unei părţi, un certificat pentru un act autentic sau un acord:
a)în materie matrimonială folosind formularul care figurează în anexa VIII;
b)în materia răspunderii părinteşti folosind formularul care figurează în anexa IX.
Certificatul menţionat la litera (b) conţine un rezumat al obligaţiei executorii cuprinse în actul autentic sau în acord.
(2)Certificatul poate fi eliberat doar dacă sunt îndeplinite următoarele condiţii:
a)statul membru care a delegat autorităţii publice sau altei autorităţi competenţa de a întocmi sau de a înregistra în mod formal actul autentic sau de a înregistra acordul este competent în temeiul capitolului II; şi
b)actul autentic sau acordul are efecte juridice obligatorii în statul membru respectiv.
(3)În pofida alineatului (2), în materia răspunderii părinteşti certificatul nu poate fi eliberat dacă există vreun indiciu că conţinutul actului autentic sau al acordului este contrar interesului superior al copilului.
(4)Certificatul se completează în limba actului autentic sau a acordului. Acesta poate fi eliberat şi într-o altă limbă oficială a instituţiilor Uniunii Europene care a fost solicitată de parte. Acest lucru nu creează nicio obligaţie pentru instanţa sau autoritatea competentă care eliberează certificatul de a furniza o traducere sau o transliterare a conţinutului traductibil din câmpurile de text liber.
(5)În cazul neprezentării acestui certificat, un act autentic sau un acord nu este recunoscut sau executat în alt stat membru.
Art. 67: Rectificarea şi retragerea certificatului
(1)Instanţa sau autoritatea competentă din statul membru de origine, comunicată Comisiei în temeiul articolului 103, rectifică certificatul, la cerere, şi poate face acest lucru şi din oficiu în cazul în care, din cauza unei erori materiale sau a unei omisiuni, există o neconcordanţă între actul autentic sau acord şi certificat.
(2)Instanţa sau autoritatea competentă menţionată la alineatul (1) din prezentul articol retrage certificatul, la cerere sau din oficiu, în cazul în care acesta a fost eliberat în mod neîntemeiat, ţinând seama de cerinţele prevăzute la articolul 66.
(3)Procedura, inclusiv orice cale de atac, referitoare la rectificarea sau retragerea certificatului este reglementată de dreptul statului membru de origine.
Art. 68: Motive de refuz al recunoaşterii sau al executării
(1)Recunoaşterea unui act autentic sau a unui acord privind separarea de drept sau divorţul se refuză în cazul în care:
a)recunoaşterea contravine în mod evident ordinii publice a statului membru în care se invocă recunoaşterea;
b)aceasta este ireconciliabilă cu o hotărâre, cu un act autentic sau cu un acord survenite între aceleaşi părţi în statul membru în care se invocă recunoaşterea; sau
c)aceasta este ireconciliabilă cu o hotărâre anterioară ori cu un act autentic sau acord anterior adoptate într-un alt stat membru sau într-un stat terţ între aceleaşi părţi, cu condiţia ca prima hotărâre ori primul act autentic sau acord să îndeplinească condiţiile necesare recunoaşterii sale în statul membru în care se invocă recunoaşterea.
(2)Recunoaşterea sau executarea unui act autentic sau a unui acord în materia răspunderii părinteşti se refuză:
a)în cazul în care recunoaşterea contravine în mod evident ordinii publice din statul membru în care se invocă aceasta, luând în considerare interesul superior al copilului;
b)la cererea oricărei persoane care susţine că actul autentic sau acordul se opune exercitării răspunderii sale părinteşti, în cazul în care actul autentic a fost întocmit sau înregistrat ori acordul a fost încheiat şi înregistrat fără participarea persoanei respective;
c)în cazul şi în măsura în care aceasta este ireconciliabilă cu o hotărâre, cu un act autentic ori cu un acord în materia răspunderii părinteşti survenite ulterior în statul membru în care se invocă recunoaşterea sau se solicită executarea;
d)în cazul şi în măsura în care aceasta este ireconciliabilă cu o hotărâre, cu un act autentic ori cu un acord în materia răspunderii părinteşti survenite ulterior într-un alt stat membru sau în statul terţ în care copilul îşi are reşedinţa obişnuită, cu condiţia ca hotărârea ulterioară ori actul autentic sau acordul ulterior să îndeplinească condiţiile necesare recunoaşterii sale în statul membru în care se invocă recunoaşterea sau se solicită executarea.
(3)Recunoaşterea sau executarea unui act autentic sau acord în materia răspunderii părinteşti poate fi refuzată în cazul în care actul autentic a fost întocmit sau înregistrat ori acordul a fost înregistrat fără să i se fi oferit copilului care este capabil de a-şi forma propriile opinii posibilitatea de a-şi exprima opinia.
Art. 69: Interzicerea controlului competenţei instanţei de origine
Competenţa instanţei din statul membru de origine nu poate fi controlată. Criteriul ordinii publice menţionat la articolul 38 litera (a) şi la articolul 39 litera (a) nu se poate aplica normelor de competenţă menţionate la articolele 3-14.
Art. 70: Diferenţe în ceea ce priveşte dreptul aplicabil
Recunoaşterea unei hotărâri în materie matrimonială nu poate fi refuzată pe motiv că dreptul statului membru în care se invocă aceasta nu permite divorţul, separarea de drept sau anularea căsătoriei pe baza unor fapte identice.
Art. 71: Interzicerea revizuirii pe fond
În niciun caz, o hotărâre pronunţată în alt stat membru nu poate face obiectul unei revizuiri pe fond.
Art. 72: Căi de atac în anumite state membre
În cazul în care o hotărâre a fost pronunţată în Irlanda, în Cipru sau în Regatul Unit, orice cale de atac prevăzută în statul membru de origine este considerată cale de atac ordinară în sensul prezentului capitol.
Art. 73: Costuri
Prezentul capitol se aplică, de asemenea, în ceea ce priveşte stabilirea cuantumului cheltuielilor de judecată în cadrul procedurilor iniţiate în temeiul prezentului regulament şi pentru executarea oricărei hotărâri privind astfel de cheltuieli.
Art. 74: Asistenţă judiciară
(1)Reclamantul care, în statul membru de origine, a beneficiat în tot sau în parte de asistenţă judiciară sau de o scutire de taxe şi de cheltuieli beneficiază, în cadrul procedurii prevăzute la articolele 30 alineatul (3), 40, şi 59, de cea mai favorabilă asistenţă sau de cea mai mare scutire prevăzută de dreptul statului membru de executare.
(2)Un solicitant care, în statul membru de origine, a beneficiat de o procedură gratuită în faţa unei autorităţi administrative comunicate Comisiei în temeiul articolului 103 are dreptul de a beneficia, în cadrul oricărei proceduri prevăzute la articolul 30 alineatul (3), articolul 40 şi articolul 59, de asistenţă judiciară în conformitate cu alineatul (1) din prezentul articol. În acest scop, partea respectivă prezintă un document întocmit de autoritatea competentă a statului membru de origine, prin care se atestă faptul că partea îndeplineşte condiţiile financiare pentru a putea beneficia în tot sau în parte de asistenţă judiciară sau de o scutire de taxe şi cheltuieli.
Art. 75: Cauţiune sau garanţie
Unei părţi care solicită într-un stat membru executarea unei hotărâri pronunţate în alt stat membru nu i se poate solicita vreo cauţiune sau garanţie, indiferent de denumirea acestora, pe motiv că este cetăţean străin sau că nu îşi are reşedinţa obişnuită în statul membru de executare.
Art. 76: Desemnarea autorităţilor centrale
Fiecare stat membru desemnează una sau mai multe autorităţi centrale însărcinate să îl asiste la aplicarea prezentului regulament în materia răspunderii părinteşti şi precizează competenţele teritoriale sau materiale ale fiecăreia. Atunci când un stat membru a desemnat mai multe autorităţi centrale, comunicările se adresează, în principiu, direct autorităţii centrale competente. În cazul în care o comunicare este adresată unei autorităţi centrale necompetente, aceasta transmite comunicarea către autoritatea centrală competentă şi informează expeditorul cu privire la acest fapt.
Art. 77: Atribuţii generale ale autorităţilor centrale
(1)Autorităţile centrale comunică informaţii cu privire la dreptul intern şi la procedurile şi serviciile naţionale disponibile în materia răspunderii părinteşti şi iau măsurile pe care le consideră corespunzătoare pentru ameliorarea aplicării prezentului regulament.
(2)Autorităţile centrale cooperează şi promovează cooperarea dintre autorităţile competente din statele lor membre pentru realizarea obiectivelor prezentului regulament.
(3)În scopul alineatelor (1) şi (2) poate fi utilizată Reţeaua judiciară europeană în materie civilă şi comercială.
Art. 78: Cereri prin intermediul autorităţilor centrale
(1)Autorităţile centrale, la cererea unei autorităţi centrale a unui alt stat membru, cooperează în cazuri determinate pentru realizarea obiectivelor menţionate în prezentul regulament.
(2)Cererile în temeiul prezentului capitol pot fi formulate de o instanţă sau de o autoritate competentă. Cererile în temeiul articolului 79 literele (c) şi (g) şi al articolului 80 alineatul (1) litera (c) pot fi formulate, de asemenea, de titularii răspunderii părinteşti.
(3)Cu excepţia cazurilor urgente şi fără a aduce atingere articolului 86, cererile în temeiul prezentului capitol se adresează autorităţii centrale din statul membru al instanţei sau al autorităţii competente solicitante sau în care solicitantul îşi are reşedinţa obişnuită.
(4)Prezentul articol nu împiedică autorităţile centrale sau autorităţile competente să încheie cu autorităţile centrale sau autorităţile competente din unul sau mai multe alte state membre acorduri sau înţelegeri care să permită comunicări directe în cadrul relaţiilor lor reciproce sau să menţină acordurile sau înţelegerile existente.
(5)Prezentul capitol nu împiedică niciun titular al răspunderii părinteşti să se adreseze direct instanţelor din alt stat membru.
(6)Articolele 79 şi 80 nu impun unei autorităţi centrale o obligaţie de a exercita competenţe care pot fi exercitate numai de autorităţile judiciare în temeiul dreptului statului membru solicitat.
Art. 79: Atribuţii specifice ale autorităţilor centrale solicitate
Autorităţile centrale solicitate iau, direct sau prin intermediul instanţelor, al autorităţilor competente sau al altor organisme, toate măsurile necesare pentru:
(a)furnizarea de asistenţă, în conformitate cu dreptul şi procedurile naţionale, pentru a determina locul în care se află un copil, atunci când este posibil ca acesta să fie prezent pe teritoriul statului membru solicitat şi respectiva informaţie este necesară pentru soluţionarea unei cereri sau solicitări prevăzute în prezentul regulament;
(b)obţinerea şi schimbul de informaţii relevante în procedurile în materia răspunderii părinteşti în temeiul articolului 80;
(c)furnizarea de informaţii şi asistenţă titularilor răspunderii părinteşti care solicită recunoaşterea şi executarea unei hotărâri pe teritoriul autorităţii centrale solicitate, în special în ceea ce priveşte dreptul de vizită şi înapoierea copilului, inclusiv, dacă este necesar, informaţii privind modalitatea de obţinere a asistenţei judiciare;
(d)facilitarea comunicării între instanţe, autorităţi competente şi alte organisme implicate, în special pentru aplicarea articolului 81;
(e)facilitarea comunicării între instanţe, dacă este necesar, în special pentru aplicarea articolelor 12, 13, 15 şi 20;
(f)furnizarea informaţiilor şi a asistenţei necesare instanţelor şi autorităţilor competente pentru aplicarea articolului 82; şi
(g)facilitarea acordului între titularii răspunderii părinteşti recurgând la mediere sau la alte mijloace de soluţionare alternativă a litigiilor şi facilitarea în acest scop a cooperării transfrontaliere.
Art. 80: Cooperarea în materie de colectare şi schimb de informaţii relevante în procedurile în materia răspunderii părinteşti
(1)La primirea unei cereri motivate, autoritatea centrală din statul membru în care copilul îşi are sau îşi avea reşedinţa obişnuită sau în care acesta se află ori se afla, direct sau prin intermediul instanţelor, al autorităţilor competente sau al altor organisme:
a)furnizează, dacă este disponibil, sau elaborează şi furnizează un raport referitor la:
(i)situaţia copilului;
(ii)orice procedură în curs în materia răspunderii părinteşti referitoare la copil; sau
(iii)hotărârile pronunţate în materia răspunderii părinteşti referitoare la copil;
b)furnizează orice alte informaţii relevante pentru procedurile în materia răspunderii părinteşti din statul membru solicitant, în special cu privire la situaţia unui părinte, a unei rude sau a unei alte persoane care poate fi adecvată pentru îngrijirea copilului, dacă situaţia copilului impune acest lucru; sau
c)poate să solicite instanţei sau autorităţii competente din statul său membru să analizeze necesitatea de a lua măsuri pentru protecţia persoanei sau a bunurilor copilului.
(2)În orice caz, în situaţia în care copilul este expus unui pericol grav, instanţa sau autoritatea competentă care preconizează luarea de măsuri sau care a luat măsuri pentru protecţia copilului, dacă are cunoştinţă de faptul că reşedinţa copilului s-a mutat într-un alt stat membru sau că copilul este prezent într-un alt stat membru, informează instanţele sau autorităţile competente din respectivul stat membru cu privire la pericolul existent şi măsurile luate sau preconizate. Aceste informaţii pot fi transmise direct sau prin intermediul autorităţilor centrale.
(3)Solicitările menţionate la alineatele (1) şi (2) şi eventualele documente suplimentare sunt însoţite de o traducere în limba oficială a statului solicitat sau, dacă în statul membru respectiv există mai multe limbi oficiale, în limba oficială sau în una dintre limbile oficiale ale locului în care trebuie soluţionată solicitarea sau în orice altă limbă pe care statul membru solicitat a acceptat-o în mod expres. Statele membre comunică acest accept Comisiei în conformitate cu articolul 103.
(4)Informaţiile menţionate la alineatul (1) sunt transmise autorităţii centrale solicitante în termen de cel mult trei luni de la primirea cererii, cu excepţia cazului în care acest lucru este imposibil din cauza unor circumstanţe excepţionale.
Art. 81: Punerea în aplicare într-un alt stat membru a hotărârilor în materia răspunderii părinteşti
(1)O instanţă dintr-un stat membru poate cere sprijinul instanţelor sau al autorităţilor competente dintr-un alt stat membru în vederea punerii în aplicare a hotărârilor în materia răspunderii părinteşti pronunţate în conformitate cu prezentul regulament, în special în ceea ce priveşte asigurarea exercitării efective a dreptului de vizită.
(2)Cererea menţionată la alineatul (1) şi eventualele documente suplimentare sunt însoţite de o traducere în limba oficială a statului membru solicitat sau, dacă în statul membru respectiv există mai multe limbi oficiale, în limba oficială sau în una dintre limbile oficiale ale locului în care trebuie soluţionată solicitarea sau în orice altă limbă pe care statul membru solicitat a acceptat-o în mod expres. Statele membre comunică acest accept Comisiei în conformitate cu articolul 103.
Art. 82: Plasamentul copilului într-un alt stat membru
(1)În cazul în care o instanţă sau o autoritate competentă preconizează plasamentul copilului într-un alt stat membru, aceasta obţine în prealabil aprobarea autorităţii competente din respectivul alt stat membru. În acest scop, autoritatea centrală a statului membru solicitant transmite autorităţii centrale a statului membru solicitat, în care urmează să fie plasat copilul, o cerere de aprobare care include un raport privind copilul, împreună cu motivele plasamentului sau ale îngrijirii propuse, informaţii privind eventuala finanţare preconizată şi orice alte informaţii pe care le consideră relevante, cum ar fi durata preconizată a plasamentului.
(2)Alineatul (1) nu se aplică în cazul în care copilul urmează să fie plasat la un părinte.
Statele membre pot decide că aprobarea lor în temeiul alineatului (1) nu este necesară pentru plasamentul pe propriul lor teritoriu, la anumite categorii de rude apropiate, pe lângă părinţi. Aceste categorii sunt comunicate Comisiei în temeiul articolului 103.
(3)Autoritatea centrală dintr-un alt stat membru poate informa instanţa sau autoritatea competentă care preconizează plasamentul unui copil despre existenţa unei legături strânse a copilului cu statul membru respectiv. Aceasta nu aduce atingere dreptului şi procedurilor naţionale din statul membru care preconizează plasamentul.
(4)Cererea şi orice documente suplimentare menţionate la alineatul (1) sunt însoţite de o traducere în limba oficială a statului membru solicitat sau, dacă în statul membru respectiv există mai multe limbi oficiale, în limba oficială sau în una dintre limbile oficiale ale locului în care trebuie soluţionată solicitarea sau în orice altă limbă pe care statul membru solicitat a acceptat-o în mod expres. Statele membre comunică acest accept Comisiei în conformitate cu articolul 103.
(5)Plasamentul menţionat la alineatul (1) este dispus sau stabilit de statul membru solicitant numai după ce autoritatea competentă a statului membru solicitat a aprobat acest plasament.
(6)Hotărârea prin care se acordă sau se refuză aprobarea se transmite autorităţii centrale solicitante în termen de cel mult trei luni de la primirea cererii, cu excepţia cazului în care acest lucru este imposibil din cauza unor circumstanţe excepţionale.
(7)Modalităţile de obţinere a aprobării sunt reglementate de dreptul intern al statului membru solicitat.
(8)Prezentul articol nu împiedică autorităţile centrale sau autorităţile competente să încheie cu autorităţile centrale sau autorităţile competente din unul sau mai multe alte state membre acorduri sau înţelegeri care simplifică procedura de consultare pentru obţinerea aprobării în cadrul relaţiilor lor reciproce sau să le menţină pe cele existente.
Art. 83: Costurile autorităţilor centrale
(1)Asistenţa acordată de autorităţile centrale în temeiul prezentului regulament este gratuită.
(2)Fiecare autoritate centrală îşi suportă propriile costuri care decurg din aplicarea prezentului regulament.
Art. 84: Întrunirile autorităţilor centrale
(1)Autorităţile centrale se întrunesc în mod regulat pentru a facilita aplicarea prezentului regulament.
(2)Convocarea întrunirilor autorităţilor centrale se efectuează, în special, de Comisie în cadrul Reţelei judiciare europene în materie civilă şi comercială, în conformitate cu Decizia 2001/470/CE.
Art. 85: Domeniu de aplicare
Prezentul capitol se aplică soluţionării solicitărilor şi cererilor prevăzute în capitolele III-V.
Art. 86: Cooperarea şi comunicarea între instanţe
(1)În sensul prezentului regulament, instanţele pot să coopereze şi să comunice direct între ele sau să îşi solicite informaţii în mod direct, cu condiţia ca această comunicare să respecte drepturile procesuale ale părţilor la procedură şi confidenţialitatea informaţiilor.
(2)Cooperarea menţionată la alineatul (1) poate fi pusă în aplicare prin orice mijloace pe care instanţa le consideră adecvate. Aceasta poate privi, în special:
a)comunicarea în sensul articolelor 12 şi 13;
b)informaţii în conformitate cu articolul 15;
c)informaţii privind proceduri în curs în sensul articolului 20;
d)comunicarea în sensul capitolelor III-V.
Art. 87: Colectarea şi transmiterea informaţiilor
(1)Autoritatea centrală solicitată transmite orice cerere, solicitare sau informaţiile cuprinse în acestea în materia răspunderii părinteşti sau în materia răpirii internaţionale de copii, după caz, în temeiul prezentului regulament, instanţei sau autorităţii competente din statul său membru ori oricărui intermediar, după caz, în conformitate cu dreptul şi procedurile naţionale.
(2)Orice intermediar, instanţă sau autoritate competentă căruia/căreia i-au fost transmise, în temeiul prezentului regulament, informaţiile prevăzute la alineatul (1) le poate utiliza numai în sensul prezentului regulament.
(3)Intermediarul, instanţa sau autoritatea competentă care deţine sau care este competent/ă să colecteze în statul membru solicitat informaţiile necesare pentru a soluţiona o solicitare sau o cerere în temeiul prezentului regulament furnizează respectivele informaţii autorităţii centrale solicitate, la cererea acesteia, în cazurile în care autoritatea centrală solicitată nu are acces direct la informaţii.
(4)În funcţie de necesităţi, autoritatea centrală solicitată transmite informaţiile obţinute în temeiul prezentului articol autorităţii centrale solicitante, în conformitate cu dreptul şi procedurile naţionale.
Art. 88: Notificarea persoanei vizate
În cazul în care există riscul ca notificarea să dăuneze soluţionării eficace a solicitării sau a cererii prevăzute în prezentul regulament pentru care au fost transmise informaţiile, obligaţia de a notifica persoana vizată în temeiul articolului 14 alineatele (1)-(4) din Regulamentul (UE) 2016/679 poate fi amânată până la soluţionarea solicitării sau a cererii.
Art. 89: Nedivulgarea informaţiilor
(1)O autoritate centrală, o instanţă sau o autoritate competentă nu divulgă şi nici nu confirmă informaţiile colectate sau transmise în sensul capitolelor III-VI în cazul în care stabileşte că acest lucru ar putea pune în pericol sănătatea, siguranţa sau libertatea copilului ori a unei alte persoane.
(2)O decizie în acest sens adoptată într-un singur stat membru se ia în considerare de autorităţile centrale, instanţele şi autorităţile competente din celelalte state membre, în special în cazuri de violenţă domestică.
(3)Niciun element din prezentul articol nu împiedică colectarea şi transmiterea de informaţii de către şi între autorităţile centrale, instanţele şi autorităţile competente în măsura în care acest lucru este necesar pentru îndeplinirea obligaţiilor prevăzute la capitolele III-VI.
Art. 90: Legalizarea sau altă formalitate similară
Nu este necesară nicio legalizare sau altă formalitate similară în contextul prezentului regulament.
Art. 91: Limbi
(1)Fără a aduce atingere articolului 55 alineatul (2) litera (a), în cazul în care este necesară o traducere sau o transliterare în temeiul prezentului regulament, această traducere sau transliterare se efectuează în limba oficială a statului membru în cauză sau, atunci când statul membru respectiv are mai multe limbi oficiale, în limba oficială sau în una dintre limbile oficiale ale procedurii judiciare corespunzătoare locului în care se invocă hotărârea pronunţată într-un alt stat membru sau în care se introduce o cerere, conform legii statului membru respectiv.
(2)Traducerile sau transliterările conţinutului traductibil din câmpurile de text liber ale certificatelor menţionate la articolele 29, 36, 47, 49 şi 66 pot fi efectuate în orice altă limbă oficială sau în orice alte limbi oficiale ale instituţiilor Uniunii Europene pe care statul membru în cauză a comunicat, în conformitate cu articolul 103, că le poate accepta.
(3)Statele membre adresează notificări Comisiei privind limba sau limbile oficiale ale instituţiilor Uniunii Europene, altele decât propria (propriile) limbă (limbi), în care se pot adresa comunicările autorităţilor centrale.
(4)Orice traducere necesară în scopul aplicării capitolelor III şi IV se efectuează de către o persoană autorizată în acest scop în unul dintre statele membre.
Art. 92: Modificarea anexelor
Comisia este împuternicită să adopte acte delegate în conformitate cu articolul 93 în ceea ce priveşte modificarea anexelor I-IX, pentru a le actualiza sau pentru a aduce modificări tehnice respectivelor anexe.
Art. 93: Exercitarea delegării de competenţe
(1)Competenţa de a adopta acte delegate este conferită Comisiei în condiţiile prevăzute la prezentul articol.
(2)Competenţa de a adopta acte delegate menţionată la articolul 92 se conferă Comisiei pe o perioadă nedeterminată de la 22 iulie 2019.
(3)Delegarea de competenţe menţionată la articolul 92 poate fi revocată în orice moment de Consiliu. O decizie de revocare pune capăt delegării de competenţe specificate în decizia respectivă. Decizia produce efecte din ziua care urmează datei publicării acesteia în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene sau de la o dată ulterioară menţionată în decizie. Decizia nu aduce atingere actelor delegate care sunt deja în vigoare.
(4)Înainte de adoptarea unui act delegat, Comisia consultă experţii desemnaţi de fiecare stat membru în conformitate cu principiile prevăzute în Acordul interinstituţional din 13 aprilie 2016 privind o mai bună legiferare.
(5)De îndată ce adoptă un act delegat, Comisia îl notifică Consiliului.
(6)Un act delegat adoptat în temeiul articolului 92 intră în vigoare numai în cazul în care Consiliul nu a formulat obiecţiuni în termen de două luni de la data la care actul i-a fost notificat sau în cazul în care, înaintea expirării termenului respectiv, Consiliul a informat Comisia că nu va formula obiecţiuni. Perioada respectivă se prelungeşte cu două luni la iniţiativa Consiliului.
(7)Parlamentul European este informat cu privire la adoptarea de acte delegate de către Comisie, la orice obiecţiuni formulate la adresa acestor acte sau la revocarea delegării de competenţe de către Consiliu.
Art. 94: Relaţii cu alte instrumente
(1)Sub rezerva alineatului (2) din prezentul articol şi a articolelor 95-100, prezentul regulament înlocuieşte, pentru statele membre, convenţiile existente la data intrării în vigoare a Regulamentului (CE) nr. 2201/2003 care au fost încheiate între două sau mai multe state membre şi care se referă la materiile reglementate de prezentul regulament.
(2)Finlandei şi Suediei le-a fost acordată posibilitatea de a declara, în conformitate cu articolul 59 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 şi sub rezerva condiţiilor stabilite la literele (b) şi (c) de la articolul respectiv, că în relaţiile lor reciproce, în locul normelor din respectivul regulament, vor aplica, în tot sau în parte, Convenţia din 6 februarie 1931 dintre Danemarca, Finlanda, Islanda, Norvegia şi Suedia conţinând dispoziţii de drept internaţional privat privind căsătoria, adopţia şi încredinţarea copiilor, precum şi protocolul final la această convenţie. Declaraţiile lor respective au fost publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sub forma unei anexe la Regulamentul (CE) nr. 2201/2003. Statele membre menţionate pot renunţa la acestea, în tot sau în parte, în orice moment.
(3)În orice acord care urmează să se încheie între statele membre menţionate la alineatul (2) privind materiile reglementate de prezentul regulament, normele de competenţă se aliniază la cele prevăzute de prezentul regulament.
(4)Principiul nediscriminării pe motiv de cetăţenie între cetăţenii Uniunii se respectă.
(5)Hotărârile pronunţate în unul dintre statele nordice care au făcut declaraţia menţionată la alineatul (2) în baza unui criteriu de competenţă care corespunde unuia dintre criteriile de competenţă prevăzute în capitolul II sunt recunoscute şi executate în celelalte state membre în conformitate cu normele prevăzute în capitolul IV secţiunea 1.
(6)Statele membre comunică Comisiei:
a)o copie a acordurilor şi a actelor cu putere de lege uniforme care le pun în aplicare menţionate la alineatul (3);
b)orice denunţare a acordurilor şi a actelor cu putere de lege uniforme menţionate la alineatele (2) sau (3) sau orice modificare a acestora.
Astfel de informaţii se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Art. 95: Relaţia cu anumite convenţii multilaterale
În relaţiile dintre statele membre, prezentul regulament prevalează asupra următoarelor convenţii în măsura în care acestea privesc materiile reglementate de prezentul regulament:
(a)Convenţia de la Haga din 5 octombrie 1961 privind competenţa autorităţilor şi legea aplicabilă în privinţa protecţiei minorilor;
(b)Convenţia de la Luxemburg din 8 septembrie 1967 privind recunoaşterea hotărârilor privind valabilitatea căsătoriilor;
(c)Convenţia de la Haga din 1 iunie 1970 privind recunoaşterea divorţurilor şi separărilor de drept;
(d)Convenţia europeană din 20 mai 1980 asupra recunoaşterii şi executării hotărârilor în materie de încredinţare a copiilor şi de restabilire a încredinţării copiilor.
Art. 96: Relaţia cu Convenţia de la Haga din 1980
În cazul în care un copil a fost deplasat ilicit sau este reţinut ilicit într-un alt stat membru decât statul membru în care îşi avea reşedinţa obişnuită imediat înaintea deplasării sau reţinerii sale ilicite, continuă să se aplice dispoziţiile Convenţiei de la Haga din 1980, astfel cum sunt completate de dispoziţiile capitolelor III şi VI din prezentul regulament. În cazul în care o hotărâre care dispune înapoierea unui copil în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980, pronunţată într-un stat membru, trebuie să fie recunoscută şi executată într-un alt stat membru în urma unei noi deplasări sau reţineri ilicite a copilului, se aplică capitolul IV.
Art. 97: Raportul cu Convenţia de la Haga din 1996
(1)În relaţiile cu Convenţia de la Haga din 1996, prezentul regulament se aplică:
a)sub rezerva alineatului (2) din prezentul articol, atunci când copilul îşi are reşedinţa obişnuită pe teritoriul unui stat membru;
b)în ceea ce priveşte recunoaşterea şi executarea unei hotărâri pronunţate de o instanţă dintr-un stat membru pe teritoriul unui alt stat membru, chiar dacă respectivul copil îşi are reşedinţa obişnuită pe teritoriul unui stat care este parte contractantă la convenţia menţionată anterior şi în care prezentul regulament nu se aplică.
(2)În pofida alineatului (1),
a)în cazul în care părţile au convenit asupra competenţei unei instanţe dintr-un stat care este parte la Convenţia de la Haga din 1996 şi în care prezentul regulament nu se aplică, se aplică articolul 10 din convenţia menţionată;
b)în ceea ce priveşte transferul competenţei între o instanţă dintr-un stat membru şi o instanţă dintr-un stat care este parte la Convenţia de la Haga din 1996 şi în care prezentul regulament nu se aplică, se aplică articolele 8 şi 9 din convenţia menţionată;
c)în cazul în care, în faţa unei instanţe dintr-un stat care este parte la Convenţia de la Haga din 1996 şi în care prezentul regulament nu se aplică, este în derulare o procedură în materia răspunderii părinteşti în momentul în care în faţa unei instanţe dintr-un stat membru se iniţiază o procedură referitoare la acelaşi copil şi având acelaşi obiect şi aceeaşi cauză, se aplică articolul 13 din convenţia menţionată.
Art. 98: Întinderea efectelor
(1)Acordurile şi convenţiile menţionate la articolele 72-75 continuă să îşi producă efectele în materiile nereglementate de prezentul regulament.
(2)Convenţiile menţionate la articolele 95-97, în special Convenţia de la Haga din 1980 şi Convenţia de la Haga din 1996, continuă să îşi producă efectele între statele membre care sunt părţi la acestea, în conformitate cu articolele 95-97 din prezentul regulament.
Art. 99: Tratatele încheiate cu Sfântul Scaun
(1)Prezentul regulament se aplică fără a aduce atingere Tratatului internaţional (concordat) încheiat între Sfântul Scaun şi Portugalia, semnat la Vatican la 18 mai 2004.
(2)Orice hotărâre privind nevalabilitatea unei căsătorii pronunţate în temeiul tratatului menţionat la alineatul (1) se recunoaşte în statele membre în condiţiile prevăzute în capitolul IV secţiunea 1 subsecţiunea 1.
(3)Dispoziţiile alineatelor (1) şi (2) se aplică, de asemenea, următoarelor tratate internaţionale încheiate cu Sfântul Scaun:
a)"Concordato lateranense" din 11 februarie 1929 dintre Italia şi Sfântul Scaun, modificat prin acordul şi protocolul adiţional semnat la Roma la 18 februarie 1984;
b)Acordul din 3 ianuarie 1979 dintre Sfântul Scaun şi Spania privind problemele juridice;
c)Acordul dintre Sfântul Scaun şi Malta privind recunoaşterea de efecte civile căsătoriilor canonice şi hotărârilor autorităţilor şi instanţelor ecleziastice cu privire la aceste căsătorii din 3 februarie 1993, inclusiv protocolul de aplicare din aceeaşi dată, cu cel de al treilea protocol adiţional din 27 ianuarie 2014.
(4)În Italia, Malta sau Spania, recunoaşterea hotărârilor prevăzute la alineatul (2) se poate supune aceloraşi proceduri şi aceloraşi verificări ca cele aplicabile hotărârilor instanţelor ecleziastice pronunţate în conformitate cu tratatele internaţionale încheiate cu Sfântul Scaun şi menţionate la alineatul (3).
(5)Statele membre comunică Comisiei:
a)o copie a tratatelor menţionate la alineatele (1) şi (3);
b)orice denunţare sau modificare a acestor tratate.
Art. 100: Dispoziţii tranzitorii
(1)Prezentul regulament se aplică numai procedurilor judiciare iniţiate, actelor autentice întocmite sau înregistrate în mod formal şi acordurilor înregistrate la 1 august 2022 sau după această dată.
(2)Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 continuă să se aplice hotărârilor pronunţate în procedurile judiciare iniţiate, actelor autentice întocmite sau înregistrate în mod formal şi acordurilor care au devenit executorii în statul membru în care au fost încheiate înainte de 1 august 2022 şi care intră în domeniul de aplicare al regulamentului menţionat.
Art. 101: Monitorizare şi evaluare
(1)Până la 2 august 2032, Comisia prezintă Parlamentului European, Consiliului şi Comitetului Economic şi Social European un raport privind evaluarea ex post a prezentului regulament, bazat pe informaţiile furnizate de statele membre. Raportul este însoţit, după caz, de o propunere legislativă.
(2)Începând cu 2 august 2025, statele membre colectează şi pun la dispoziţia Comisiei, la cerere şi dacă sunt disponibile, informaţii relevante pentru evaluarea funcţionării şi a aplicării prezentului regulament referitoare la:
a)numărul hotărârilor pronunţate în materie matrimonială sau în materia răspunderii părinteşti în care competenţa s-a bazat pe temeiurile prevăzute în prezentul regulament;
b)în ceea ce priveşte cererile de executare a unei hotărâri astfel cum este menţionată la articolul 28 alineatul (1), numărul de cazuri în care executarea nu a avut loc în termen de şase săptămâni de la iniţierea procedurii;
c)numărul cererilor de refuz al recunoaşterii unei hotărâri introduse în temeiul articolului 40 şi numărul cazurilor în care s-a dispus refuzul recunoaşterii;
d)numărul cererilor de refuz al executării unei hotărâri introduse în temeiul articolului 58 şi numărul cazurilor în care s-a dispus refuzul executării;
e)numărul căilor de atac formulate în temeiul articolului 61 şi, respectiv, al articolului 62.
Art. 102: State membre cu două sau mai multe sisteme de drept
În ceea ce priveşte un stat membru în care două sau mai multe sisteme de drept sau ansambluri de norme privind materiile reglementate de prezentul regulament se aplică în unităţi teritoriale diferite:
(a)orice trimitere la reşedinţa obişnuită în acest stat membru se referă la reşedinţa obişnuită într-o unitate teritorială;
(b)orice trimitere la cetăţenie se referă la unitatea teritorială desemnată de dreptul statului membru respectiv;
(c)orice trimitere la autoritatea unui stat membru se referă la autoritatea unităţii teritoriale respective din cadrul acestui stat membru;
(d)orice trimitere la normele statului membru solicitat se referă la normele unităţii teritoriale în care este invocată competenţa, recunoaşterea sau executarea.
Art. 103: Informaţii care trebuie comunicate Comisiei
(1)Statele membre comunică Comisiei următoarele informaţii:
a)orice autorităţi menţionate la articolul 2 alineatul (2) punctul 2 litera (b) şi punctul (3) şi la articolul 74 alineatul (2);
b)instanţele şi autorităţile competente să elibereze certificate, după cum se menţionează la articolul 36 alineatul (1) şi la articolul 66, şi instanţele competente pentru rectificarea certificatelor, după cum se menţionează la articolul 37 alineatul (1), articolul 48 alineatul (1), articolul 49 şi articolul 66 alineatul (3) coroborat cu articolul 37 alineatul (1);
c)instanţele menţionate la articolul 30 alineatul (3), articolul 52, articolul 40 alineatul (1), articolul 58 alineatul (1) şi articolul 62, precum şi autorităţile şi instanţele menţionate la articolul 61 alineatul (2);
d)autorităţile competente în materie de executare menţionate la articolul 52;
e)căile de atac menţionate la articolele 61 şi 62;
f)denumirile, adresele şi mijloacele de comunicare ale autorităţilor centrale desemnate în conformitate cu articolul 76;
g)categoriile de rude apropiate menţionate la articolul 82 alineatul (2), după caz;
h)limbile acceptate pentru comunicările adresate autorităţilor centrale în conformitate cu articolul 91 alineatul (3);
i)limbile acceptate pentru traducerile efectuate în temeiul articolului 80 alineatul (3), al articolului 81 alineatul (2), al articolului 82 alineatul (4) şi al articolului 91 alineatul (2).
(2)Statele membre comunică Comisiei informaţiile menţionate la alineatul (1) până la 23 aprilie 2021.
(3)Statele membre comunică Comisiei orice modificare a informaţiilor menţionate la alineatul (1).
(4)Comisia pune informaţiile menţionate la alineatul (1) la dispoziţia publicului prin mijloacele corespunzătoare, inclusiv prin portalul european e-justiţie.
Art. 104: Abrogare
(1)Sub rezerva articolului 100 alineatul (2) din prezentul regulament, Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 se abrogă de la 1 august 2022.
(2)Trimiterile la regulamentul abrogat se interpretează ca trimiteri la prezentul regulament şi se citesc în conformitate cu tabelul de corespondenţă din anexa X.
Art. 105: Intrare în vigoare
(1)Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
(2)Prezentul regulament se aplică de la 1 august 2022, cu excepţia articolelor 92, 93 şi 103, care se aplică de la 22 iulie 2019.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale şi se aplică direct în statele membre în conformitate cu tratatele.
-****-
Adoptat la Luxemburg, 25 iunie 2019.

Pentru Consiliu

Preşedintele

A. ANTON

ANEXA I:CERTIFICAT PE CARE TREBUIE SĂ ÎL ELIBEREZE INSTANŢA ÎN URMA UNEI HOTĂRÂRI PRIN CARE SE REFUZĂ ÎNAPOIEREA UNUI COPIL ÎNTR-UN ALT STAT MEMBRU EXCLUSIV ÎN TEMEIUL ARTICOLULUI 13 ALINEATUL (1) LITERA (B) SAU AL ARTICOLULUI 13 ALINEATUL (2) DIN CONVENŢIA DE LA HAGA DIN 1980 ORI ÎN TEMEIUL AMBELOR DISPOZIŢII (1)
[- Articolul 29 alineatul (2) din Regulamentul (UE) 2019/1111 al Consiliului (2)]

Informaţii pentru persoanele care primesc prezentul certificat în vederea aplicării articolului 29 alineatul (5) din prezentul regulament

În cazul în care, la data pronunţării hotărârii prin care se refuză înapoierea copilului, menţionată la punctul 3, nicio procedură privind examinarea pe fond a chestiunii încredinţării copilului nu este pendinte în statul membru în care copilul îşi avea reşedinţa obişnuită imediat înaintea deplasării sau a reţinerii sale ilicite, aveţi posibilitatea de a sesiza o instanţă din statul membru respectiv cu o cerere privind examinarea pe fond a chestiunii încredinţării copilului în conformitate cu articolul 29 alineatul (5) din regulament.

În cazul în care instanţa este sesizată în termen de trei luni de la data notificării hotărârii prin care se refuză înapoierea copilului, orice hotărâre pronunţată în urma acestei proceduri privind examinarea pe fond a chestiunii încredinţării copilului care are ca rezultat înapoierea copilului în statul membru respectiv va fi executorie în orice alt stat membru în conformitate cu articolul 29 alineatul (6) din regulament, fără a fi necesară o procedură specială şi fără a fi posibilă opoziţia fată de recunoaşterea sa, cu excepţia cazului în care şi în măsura în care aceasta este constatată a fi ireconciliabilă cu o hotărâre menţionată la articolul 50 din regulament, cu condiţia ca pentru hotărâre să fi fost emis un certificat în conformitate cu articolul 47 din regulament. În cazul în care instanţa este sesizată după expirarea termenului de trei luni sau condiţiile pentru eliberarea unui certificat în conformitate cu articolul 47 din regulament nu sunt îndeplinite, hotărârea pronunţată în urma procedurii privind examinarea pe fond a chestiunii încredinţării copilului va fi recunoscută şi executată în alte state membre în conformitate cu capitolul IV secţiunea 1 din regulament.

Partea care sesizează instanţa din statul membru în care copilul îşi avea reşedinţa obişnuită imediat înaintea deplasării sau a reţinerii sale ilicite îi transmite instanţei respective următoarele documente:

(a) o copie a hotărârii prin care se refuză înapoierea copilului;

(b) prezentul certificat; şi

(c) după caz, o transcriere, un rezumat sau un proces-verbal al şedinţei de judecată, astfel cum se menţionează la punctul 4.1.

Informaţii pentru instanţa care primeşte prezentul certificat în vederea aplicării articolului 29 alineatul (3) din regulament (3)

Prezentul certificat a fost eliberat deoarece copilul (copiii) menţionat (menţionaţi) la punctul 5 a (au) fost deplasat (deplasaţi) sau reţinut (reţinuţi) ilicit în statul membru al instanţei care eliberează prezentul certificat. Procedura de înapoiere a copilului (copiilor) în temeiul Convenţiei de la Haga din 1980 a fost iniţiată deoarece persoana menţionată la punctul 6.1 a susţinut că deplasarea sau reţinerea copilului (copiilor) s-a efectuat cu încălcarea drepturilor privind încredinţarea şi că la momentul deplasării sau reţinerii, aceste drepturi erau exercitate în mod efectiv, de o singură persoană sau în comun, sau ar fi fost exercitate dacă nu ar fi survenit deplasarea sau reţinerea, în conformitate cu

Convenţia de la Haga din 1980. Această instanţă a refuzat înapoierea unuia sau mai multor copii care fac obiectul procedurii exclusiv în temeiul articolului 13 alineatul (1) litera (b) sau al articolului 13 alineatul (2) din Convenţia de la Haga din 1980 ori în temeiul ambelor dispoziţii.

În cazul în care o procedură privind examinarea pe fond a chestiunii încredinţării copilului este deja pendinte în statul membru în care copilul îşi avea reşedinţa obişnuită imediat înaintea deplasării sau a reţinerii sale ilicite la momentul în care această instanţă a pronunţat hotărârea sa menţionată la punctul 3, prin care se refuză înapoierea unui copil exclusiv în temeiul articolului 13 alineatul (1) litera (b) sau al articolului 13 alineatul (2) din Convenţia de la Haga din 1980 ori în temeiul ambelor dispoziţii, articolul 29 alineatul (3) din regulament prevede că această instanţă, în cazul în care are cunoştinţă de procedura respectivă, transmite în termen de o lună de la data hotărârii sale următoarele documente, direct sau prin intermediul autorităţilor centrale, instanţei în faţa căreia s-a iniţiat procedura privind examinarea pe fond a chestiunii încredinţării copilului:

(a) o copie a hotărârii sale prin care se refuză înapoierea copilului;

(b) prezentul certificat; şi

(c) după caz, o transcriere, un rezumat sau un proces-verbal al şedinţei de judecată, astfel cum se menţionează la punctul 4.1, şi orice alte documente considerate relevante de această instanţă, astfel cum se menţionează la punctul 4.2.

Instanţa în faţa căreia s-a iniţiat o procedură privind examinarea pe fond a chestiunii încredinţării copilului poate, după caz, să ceară unei părţi să furnizeze o traducere sau o transliterare, în conformitate cu articolul 91 din regulament, a hotărârii şi a oricărui alt document anexat la prezentul certificat [articolul 29 alineatul (4) din regulament].

(1) Convenţia de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor civile ale răpirii internaţionale de copii (denumită în continuare "Convenţia de la Haga din 1980").

(2) Regulamentul (UE) 2019/1111 al Consiliului din 25 iunie 2019 privind competenţa, recunoaşterea şi executarea hotărârilor în materie matrimonială şi în materia răspunderii părinteşti şi privind răpirea internaţională de copii (JO L 178, 2.7.2019, p. 1) (denumit în continuare "regulamentul").

(3) În cazul în care partea iniţiază procedura privind examinarea pe fond a chestiunii încredinţării copilului, în conformitate cu articolul 29 alineatul (5) din regulament, în statul membru în care copilul (copiii) îşi avea (aveau) reşedinţa obişnuită imediat înaintea deplasării sau a reţinerii sale (lor) ilicite după ce această instanţă a pronunţat hotărârea sa menţionată la punctul 3, vă rugăm să consultaţi secţiunea "Informaţii pentru persoanele care primesc prezentul certificat în vederea aplicării articolului 29 alineatul (5) din regulament".

1.STATUL MEMBRU DE ORIGINE AL HOTĂRÂRII PRIN CARE SE REFUZĂ ÎNAPOIEREA COPILULUI (COPIILOR)* (4)
(4)Câmpurile urmate de (*) sunt câmpuri obligatorii.

|_| Belgia (BE)

|_| Bulgaria (BG)

|_| Cehia (CZ)

|_| Germania (DE)

|_| Estonia (EE)

|_| Irlanda (IE)

|_| Grecia (EL)

|_| Spania (ES)

|_| Franţa (FR)

|_| Croaţia (HR)

|_| Italia (IT)

|_| Cipru (CY)

|_| Letonia (LV)

|_| Lituania (LT)

|_| Luxemburg (LU)

|_| Ungaria (HU)

|_| Malta (MT)

|_| Ţările de Jos (NL)

|_| Austria (AT)

|_| Polonia (PL)G

|_| Portugalia (PT)

|_| România (RO)

|_| Slovenia (SL)

|_| Slovacia (SK)

|_| Finlanda (FI)

|_| Suedia (SE)

|_| Regatul Unit (UK)

 
2.INSTANŢA CARE A PRONUNŢAT HOTĂRÂREA ŞI ELIBEREAZĂ CERTIFICATUL*
2.1.Denumirea*
2.2.Adresa*
2.3.Telefon/Fax/Adresa electronică*
3.HOTĂRÂREA*
3.1.Data (zz/ll/aaaa)*
3.2.Numărul de referinţă*
4.DOCUMENTE SUPLIMENTARE (CARE POT FI PUSE LA DISPOZIŢIA PĂRŢILOR)*
4.1.O transcriere, un rezumat sau un proces-verbal al şedinţei de judecată*
4.1.1.|_| Da
4.1.2.|_| Nu
4.2.Orice alte documente considerate relevante de instanţă* (5)
(5)Se completează numai în vederea aplicării articolului 29 alineatul (3) din regulament.
4.2.1.|_| Da (precizaţi)
4.2.2.|_| Nu
5.COPILUL (COPIII) (6) CARE, ÎN CONFORMITATE CU HOTĂRÂREA, NU URMEAZĂ SĂ FIE ÎNAPOIAT (ÎNAPOIAŢI)*
(6)În cazul în care sunt vizaţi mai mult de trei copii, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
5.1.Copilul 1*
5.1.1.Nume*
5.1.2.Prenume*
5.1.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)*
5.1.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
5.1.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
5.2.Copilul 2
5.2.1.Nume
5.2.2.Prenume
5.2.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
5.2.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
5.2.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
5.3.Copilul 3
5.3.1.Nume
5.3.2.Prenume
5.3.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
5.3.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
5.3.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
6.PERSOANE (7) VIZATE DE PROCEDURA DE ÎNAPOIERE*
(7)În cazul în care sunt vizate mai mult de două persoane, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
6.1.Persoana care solicită înapoierea copilului (copiilor)*
6.1.1.|_| Persoană fizică
6.1.1.1.Nume
6.1.1.2.Prenume
6.1.1.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
6.1.1.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
6.1.1.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
6.1.1.6.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
6.1.1.6.1. astfel cum se menţionează în hotărârea
6.1.1.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)
6.1.2.|_| Persoană juridică, instituţie sau alt organism
6.1.2.1.Denumirea completă
6.1.2.2.Codul de identificare (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
6.1.2.3.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
6.2.Pârât*
6.2.1.|_| Persoană fizică
6.2.1.1.Nume
6.2.1.2.Prenume
6.2.1.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
6.2.1.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
6.2.1.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
6.2.1.6.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
6.2.1.6.1. astfel cum se menţionează în hotărârea
6.2.1.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)
6.2.2.|_| Persoană juridică, instituţie sau alt organism
6.2.2.1.Denumirea completă
6.2.2.2.Codul de identificare (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
6.2.2.3.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
7.DECIZIA PRIN CARE SE REFUZĂ ÎNAPOIEREA COPILULUI (COPIILOR) (8) ÎNTR-UN ALT STAT MEMBRU SE ÎNTEMEIAZĂ EXCLUSIV PE UNA SAU PE AMBELE DISPOZIŢII CARE FIGUREAZĂ MAI JOS*
(8)În cazul în care sunt vizaţi mai mult de trei copii, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
7.1.|_| Copilul 1*
7.1.1.|_| Articolul 13 alineatul (1) litera (b) din Convenţia de la Haga din 1980
7.1.2.|_| Articolul 13 alineatul (2) din Convenţia de la Haga din 1980
7.2.|_| Copilul 2
7.2.1.|_| Articolul 13 alineatul (1) litera (b) din Convenţia de la Haga din 1980
7.2.2.|_| Articolul 13 alineatul (2) din Convenţia de la Haga din 1980
7.3.|_| Copilul 3
7.3.1.|_| Articolul 13 alineatul (1) litera (b) din Convenţia de la Haga din 1980
7.3.2.|_| Articolul 13 alineatul (2) din Convenţia de la Haga din 1980
8.LA DATA PRONUNŢĂRII HOTĂRÂRII MENŢIONATE LA PUNCTUL 3, O PROCEDURĂ PRIVIND EXAMINAREA PE FOND A CHESTIUNII ÎNCREDINŢĂRII COPILULUI ESTE DEJA PENDINTE ÎN STATUL MEMBRU ÎN CARE COPILUL (COPIII) ÎŞI AVEA (AVEAU) REŞEDINŢA OBIŞNUITĂ IMEDIAT ÎNAINTEA DEPLASĂRII SAU A REŢINERII SALE (LOR) ILICITE*
8.1.|_| Nu
8.2.|_| Instanţa nu are cunoştinţă de acest lucru
8.3.|_| Da
8.3.1.Instanţa în faţa căreia a fost iniţiată procedura privind examinarea pe fond a chestiunii încredinţării copilului
8.3.1.1.Denumirea
8.3.1.2.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
8.3.1.3.Telefon/Fax/Adresa electronică (dacă această informaţie este disponibilă)
8.3.2.Număr de referinţă (dacă această informaţie este disponibilă)
8.3.3.Partea 1 (9)
(9)În cazul în care sunt vizate mai mult de două părţi, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
8.3.3.1.|_| Persoană fizică
8.3.3.1.1. Nume
8.3.3.1.2. Prenume
8.3.3.2.|_| Persoană juridică, instituţie sau alt organism
8.3.3.2.1. Denumirea completă
8.3.4.Partea 2
8.3.4.1.|_| Persoană fizică
8.3.4.1.1. Nume
8.3.4.1.2. Prenume
8.3.4.2.|_| Persoană juridică, instituţie sau alt organism
8.3.4.2.1. Denumirea completă
8.3.5.Copilul (copiii) (10) vizaţi, astfel cum se menţionează la punctul 5:
(10)În cazul în care sunt vizaţi mai mult de trei copii, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
8.3.5.1.|_| Copilul 1
8.3.5.2.|_| Copilul 2
8.3.5.3.|_| Copilul 3
9.HOTĂRÂREA PRIN CARE SE REFUZĂ ÎNAPOIEREA COPILULUI (COPIILOR) A FOST NOTIFICATĂ DUPĂ CUM URMEAZĂ CĂTRE*
9.1.Persoana 1, astfel cum se menţionează la punctul 6.1*
9.1.1.|_| Nu
9.1.2.|_| Instanţa nu are cunoştinţă de acest lucru
9.1.3.|_| Da
9.1.3.1.Data notificării (zz/ll/aaaa)
9.1.3.2.Hotărârea a fost notificată în următoarea (următoarele) limbă (limbi):

|_| BG

|_|ES

|_|CS

|_|DE

|_|ET

|_|EL

|_|EN

|_|FR

|_|GA

|_| HR

|_|IT

|_|LV

|_|LT

|_|HU

|_|MT

|_|NL

|_|PL

|_|PT

|_|RO

|_|SK

|_|SL

|_|FI

|_|SV

 
9.2.Persoana 2, astfel cum se menţionează la punctul 6.2*
9.2.1.|_| Nu
9.2.2.|_| Instanţa nu are cunoştinţă de acest lucru
9.2.3.|_| Da
9.2.3.1.Data notificării (zz/ll/aaaa)
9.2.3.2.Hotărârea a fost notificată în următoarea (următoarele) limbă (limbi):

|_| BG

|_|ES

|_|CS

|_|DE

|_|ET

|_|EL

|_|EN

|_|FR

|_|GA

|_| HR

|_|IT

|_|LV

|_|LT

|_|HU

|_|MT

|_|NL

|_|PL

|_|PT

|_|RO

|_|SK

|_|SL

|_|FI

|_|SV

 
10.ÎN SCOP INFORMATIV: AU FOST LUATE MĂSURI PENTRU A SE ASIGURA EXISTENŢA UNOR CONTACTE ÎNTRE COPIL (COPII) ŞI PERSOANA CARE SOLICITĂ ÎNAPOIEREA COPILULUI (COPIILOR), ÎN TEMEIUL ARTICOLULUI 27 ALINEATUL (2) DIN REGULAMENT*
10.1.|_| Nu
10.2.|_| Da
10.2.1. În caz afirmativ, vă rugăm să anexaţi o copie sau un rezumat al hotărârii.
Dacă aţi anexat pagini suplimentare, vă rugăm să precizaţi numărul de pagini:...
Întocmit la..., data (zz/ll/aaaa)
Semnătura şi/sau ştampila
ANEXA II:CERTIFICAT PRIVIND HOTĂRÂRILE ÎN MATERIE MATRIMONIALĂ
[- Articolul 36 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (UE) 2019/1111 al Consiliului (1)]
(1)Regulamentul (UE) 2019/1111 al Consiliului din 25 iunie 2019 privind competenţa, recunoaşterea şi executarea hotărârilor judecătoreşti în materie matrimonială şi în materia răspunderii părinteşti şi privind răpirea internaţională de copii (JO L 178, 2.7.2019, p. 1) (denumit în continuare "regulamentul")

IMPORTANT

A se elibera, la cererea unei părţi, în ceea ce priveşte o hotărâre de divorţ, de separare de drept sau de anulare a căsătoriei, de către instanţa unui stat membru de origine, astfel cum a fost comunicată Comisiei în temeiul articolului 103 din regulament.

1.STATUL MEMBRU DE ORIGINE* (2)
(2)Câmpurile urmate de (*) sunt câmpuri obligatorii.

|_| Belgia (BE)

|_| Bulgaria (BG)

|_| Cehia (CZ)

|_| Germania (DE)

|_| Estonia (EE)

|_| Irlanda (IE)

|_| Grecia (EL)

|_| Spania (ES)

|_| Franţa (FR)

|_| Croaţia (HR)

|_| Italia (IT)

|_| Cipru (CY)

|_| Letonia (LV)

|_| Lituania (LT)

|_| Luxemburg (LU)

|_| Ungaria (HU)

|_| Malta (MT)

|_| Ţările de Jos (NL)

|_| Austria (AT)

|_| Polonia (PL)G

|_| Portugalia (PT)

|_| România (RO)

|_| Slovenia (SL)

|_| Slovacia (SK)

|_| Finlanda (FI)

|_| Suedia (SE)

|_| Regatul Unit (UK)

 
2.INSTANŢA CARE ELIBEREAZĂ CERTIFICATUL*
2.1.Denumirea*
2.2.Adresa*
2.3.Telefon/Fax/Adresa electronică*
3.INSTANŢA CARE A PRONUNŢAT HOTĂRÂREA (dacă este diferită)
3.1.Denumirea
3.2.Adresa
4.HOTĂRÂREA*
4.1.Data (zz/ll/aaaa)*
4.2.Numărul de referinţă*
4.3.Tipul hotărârii*
4.3.1.|_| Divorţ
4.3.2.|_| Anulare a căsătoriei
4.3.3.|_| Separare de drept
5.CĂSĂTORIA*
5.1.Soţi*
5.1.1.
5.1.1.1.Nume*
5.1.1.2.Prenume*
5.1.1.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)*
5.1.1.4.Locul naşterii
5.1.1.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
5.1.1.6.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
5.1.1.6.1. astfel cum se menţionează în hotărârea
5.1.1.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)
5.1.2.
5.1.2.1.Nume*
5.1.2.2.Prenume*
5.1.2.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)*
5.1.2.4.Locul naşterii
5.1.2.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
5.1.2.6.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
5.1.2.6.1. astfel cum se menţionează în hotărârea
5.1.2.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)
5.2.Data, ţara şi locul căsătoriei*
5.2.1.Data (zz/ll/aaaa)*
5.2.2.Ţara*
5.2.3.Locul (dacă această informaţie este disponibilă)
6.HOTĂRÂREA A FOST PRONUNŢATĂ ÎN LIPSĂ*
6.1.|_| Nu
6.2.|_| Da
6.2.1.Partea lipsă, astfel cum se menţionează la punctul...(vă rugăm să completaţi)
6.2.2.Părţii respective i-a fost notificat sau comunicat actul de iniţiere a procedurii sau un act echivalent.
6.2.2.1.|_| Nu
6.2.2.2.|_| Instanţa nu are cunoştinţă de acest lucru
6.2.2.3.|_| Da
6.2.2.3.1. Data notificării sau a comunicării (zz/ll/aaaa)
7.HOTĂRÂREA MAI POATE FI SUPUSĂ UNOR ALTE CĂI DE ATAC ÎN CONFORMITATE CU LEGISLAŢIA STATULUI MEMBRU DE ORIGINE*
7.1.|_| Nu
7.2.|_| Da
8.DATA LA CARE HOTĂRÂREA PRODUCE EFECTE JURIDICE ÎN STATUL MEMBRU ÎN CARE A FOST PRONUNŢATĂ (ZZ/LL/AAAA)*
9.NUMELE PĂRŢII (PĂRŢILOR) CARE A (AU) BENEFICIAT DE ASISTENŢĂ JUDICIARĂ ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 74 ALINEATUL (1) DIN REGULAMENT
9.1.Partea (Părţile)
9.1.1.|_| astfel cum se menţionează la punctul 5.1.1
9.1.2.|_| astfel cum se menţionează la punctul 5.1.2
10.CHELTUIELI DE JUDECATĂ AFERENTE PROCEDURII (3)
(3)Acest punct acoperă şi situaţiile în care cheltuielile de judecată fac obiectul unei hotărâri distincte. Simplul fapt că cuantumul cheltuielilor nu a fost stabilit încă nu ar trebui să împiedice instanţa să elibereze certificatul în cazul în care o parte doreşte să solicite recunoaşterea părţii din hotărâre referitoare la fond.
10.1.|_| Hotărârea vizează şi materia răspunderii părinteşti, iar informaţiile referitoare la cheltuielile de judecată aferente procedurilor iniţiate în temeiul prezentului regulament sunt furnizate exclusiv în certificatul privind hotărârile în materia răspunderii părinteşti.
10.2.|_| Hotărârea dispune că (4)
(4)Dacă s-a dispus ca mai mult de o parte să suporte cheltuielile de judecată, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
(nume)
(prenume)
trebuie să îi plătească lui
(nume)
(prenume)
suma de
|_| euro (EUR) |_| leva bulgăreşti (BGN) |_| kuna croate (HRK)
|_| coroane cehe (CZK) |_| forinţi maghiari (HUF) |_| zloţi polonezi (PLN)
|_| lire sterline (GBP) |_| lei româneşti (RON) |_| coroane suedeze (SEK)
|_| altele [vă rugăm să precizaţi (codul ISO)]:
10.3.Orice alte informaţii suplimentare care ar putea fi relevante (de exemplu, sumă fixă sau procent; dobânzile acordate; cheltuielile de judecată suportate în comun; în cazul în care s-a dispus ca mai multe părţi să suporte cheltuielile, dacă vreuna dintre acestea poate fi obligată la plata întregii sume):
Întocmit la..., data (zz/ll/aaaa)
Semnătura şi/sau ştampila
ANEXA III:CERTIFICAT PRIVIND HOTĂRÂRILE ÎN MATERIA RĂSPUNDERII PĂRINTEŞTI
[- Articolul 36 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (UE) 2019/1111 al Consiliului (1)]
(1)Regulamentul (UE) 2019/1111 al Consiliului din 25 iunie 2019 privind competenţa, recunoaşterea şi executarea hotărârilor în materie matrimonială şi în materia răspunderii părinteşti şi privind răpirea internaţională de copii (JO L 178, 2.7.2019, p. 1) (denumit în continuare "regulamentul").

IMPORTANT

A se elibera, la cererea unei părţi, în ceea ce priveşte o hotărâre în materia răspunderii părinteşti, de către instanţa unui stat membru de origine, astfel cum a fost comunicată Comisiei în temeiul articolului 103 din regulament.

1.STATUL MEMBRU DE ORIGINE* (2)
(2)Câmpurile urmate de (*) sunt câmpuri obligatorii.

|_| Belgia (BE)

|_| Bulgaria (BG)

|_| Cehia (CZ)

|_| Germania (DE)

|_| Estonia (EE)

|_| Irlanda (IE)

|_| Grecia (EL)

|_| Spania (ES)

|_| Franţa (FR)

|_| Croaţia (HR)

|_| Italia (IT)

|_| Cipru (CY)

|_| Letonia (LV)

|_| Lituania (LT)

|_| Luxemburg (LU)

|_| Ungaria (HU)

|_| Malta (MT)

|_| Ţările de Jos (NL)

|_| Austria (AT)

|_| Polonia (PL)G

|_| Portugalia (PT)

|_| România (RO)

|_| Slovenia (SL)

|_| Slovacia (SK)

|_| Finlanda (FI)

|_| Suedia (SE)

|_| Regatul Unit (UK)

 
2.INSTANŢA CARE ELIBEREAZĂ CERTIFICATUL*
2.1.Denumirea*
2.2.Adresa*
2.3.Telefon/Fax/Adresa electronică*
3.INSTANŢA CARE A PRONUNŢAT HOTĂRÂREA (dacă este diferită)
3.1.Denumirea
3.2.Adresa
4.HOTĂRÂREA*
4.1.Data (zz/ll/aaaa)*
4.2.Numărul de referinţă*
5.COPILUL (COPIII) (3) VIZAT (VIZAŢI) DE HOTĂRÂRE*
(3)În cazul în care sunt vizaţi mai mult de trei copii, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
5.1.Copilul 1*
5.1.1.Nume*
5.1.2.Prenume*
5.1.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)*
5.1.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
5.1.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
5.2.Copilul 2
5.2.1.Nume
5.2.2.Prenume
5.2.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
5.2.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
5.2.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
5.3.Copilul 3
5.3.1.Nume
5.3.2.Prenume
5.3.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
5.3.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
5.3.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
6.|_| ÎNCREDINŢAREA (4)
(4)Vă atragem atenţia că termenul "încredinţare" este definit la articolul 2 alineatul (2) punctul 9 din regulament.
6.1.Încredinţare acordată în conformitate cu hotărârea (5)
(5)Vă rugăm să copiaţi partea relevantă din cadrul hotărârii.
6.2.Acordată părţii (părţilor) următoare (6)
(6)În cazul în care sunt vizate mai mult de două părţi, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
6.2.1.Partea 1
6.2.1.1.|_| Persoană fizică
6.2.1.1.1. Nume
6.2.1.1.2. Prenume
6.2.1.1.3. Data naşterii (zz/ll/aaaa)
6.2.1.1.4. Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
6.2.1.1.5. Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
6.2.1.1.6. Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
6.2.1.1.6.1. astfel cum se menţionează în hotărârea
6.2.1.1.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)...
6.2.1.2.|_| Persoană juridică, instituţie sau alt organism
6.2.1.2.1. Denumirea completă
6.2.1.2.2. Codul de identificare (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
6.2.1.2.3. Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
6.2.2.Partea 2
6.2.2.1.|_| Persoană fizică
6.2.2.1.1. Nume
6.2.2.1.2. Prenume
6.2.2.1.3. Data naşterii (zz/ll/aaaa)
6.2.2.1.4. Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
6.2.2.1.5. Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
6.2.2.1.6. Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
6.2.2.1.6.1. astfel cum se menţionează în hotărârea
6.2.2.1.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)...
6.2.2.2.|_| Persoană juridică, instituţie sau alt organism
6.2.2.2.1. Denumirea completă
6.2.2.2.2. Codul de identificare (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
6.2.2.2.3. Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
6.3.Hotărârea implică predarea copilului (copiilor)
6.3.1.|_| Nu
6.3.2.|_| da
6.3.2.1.|_| Detaliile predării relevante pentru executare, dacă nu au fost deja indicate la punctul 6.1 [de exemplu, cui, care copil (copii), predare periodică sau unică]
7.|_| dreptul de vizită
7.1.Drept de vizită acordat de hotărârea (7)
(7)Vă rugăm să copiaţi partea relevantă din cadrul hotărârii.
7.2.Acordat părţii (părţilor) următoare (8)
(8)În cazul în care sunt vizate mai mult de două părţi, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
7.2.1.Partea 1
7.2.1.1.Nume
7.2.1.2.Prenume
7.2.1.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
7.2.1.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
7.2.1.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
7.2.1.6.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
7.2.1.6.1. astfel cum se menţionează în hotărârea
7.2.1.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)
7.2.2.Partea 2
7.2.2.1.Nume
7.2.2.2.Prenume
7.2.2.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
7.2.2.4.Locul naşterii (în cazul în care această informaţie este disponibilă)
7.2.2.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
7.2.2.6.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
7.2.2.6.1. astfel cum se menţionează în hotărârea
7.2.2.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)
7.3.Hotărârea implică predarea copilului (copiilor)
7.3.1.|_| Nu
7.3.2.|_| Da
7.3.2.1.|_| Detaliile predării relevante pentru executare, dacă nu au fost deja indicate la punctul 7.1 [de exemplu, cui, care copil (copii), predare periodică sau unică]
8.|_| ALTE DREPTURI ÎN MATERIA RĂSPUNDERII PĂRINTEŞTI
8.1.Drept(uri) acordat(e) în conformitate cu hotărârea (9)
(9)Vă rugăm să copiaţi partea relevantă din cadrul hotărârii.
8.2.Acordate părţii (părţilor) următoare (10)
(10)În cazul în care sunt vizate mai mult de două părţi, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
8.2.1.Partea 1
8.2.1.1.|_| Persoană fizică
8.2.1.1.1. Nume
8.2.1.1.2. Prenume
8.2.1.1.3. Data naşterii (zz/ll/aaaa)
8.2.1.1.4. Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
8.2.1.1.5. Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
8.2.1.1.6. Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
8.2.1.1.6.1. astfel cum se menţionează în hotărârea
8.2.1.1.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)...
8.2.1.2.|_| Persoană juridică, instituţie sau alt organism
8.2.1.2.1. Denumirea completă
8.2.1.2.2. Codul de identificare (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
8.2.1.2.3. Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
8.2.2.Partea 2
8.2.2.1.|_| Persoană fizică
8.2.2.1.1. Nume
8.2.2.1.2. Prenume
8.2.2.1.3. Data naşterii (zz/ll/aaaa)
8.2.2.1.4. Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
8.2.2.1.5. Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
8.2.2.1.6. Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
8.2.2.1.6.1. astfel cum se menţionează în hotărârea
8.2.2.1.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)...
8.2.2.2.|_| Persoană juridică, instituţie sau alt organism
8.2.2.2.1. Denumirea completă
8.2.2.2.2. Codul de identificare (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
8.2.2.2.3. Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
8.3.Hotărârea implică predarea copilului (copiilor)
8.3.1.|_| Nu
8.3.2.|_| Da
8.3.2.1.|_| Detaliile predării relevante pentru executare, dacă nu au fost deja indicate la punctul 8.1 [de exemplu, cui, care copil (copii), predare periodică sau unică]
9.HOTĂRÂREA DISPUNE O MĂSURĂ (MĂSURI) PROVIZORIE (PROVIZORII), INCLUSIV ASIGURĂTORIE (ASIGURĂTORII)*
9.1.|_| Nu
9.2.|_| Da
9.2.1.Descrierea măsurii (măsurilor) dispuse (11)
(11)Vă rugăm să copiaţi partea relevantă din cadrul hotărârii.
10.HOTĂRÂREA MAI POATE FI SUPUSĂ UNOR ALTE CĂI DE ATAC ÎN CONFORMITATE CU LEGISLAŢIA STATULUI MEMBRU DE ORIGINE*
10.1.|_| Nu
10.2.|_| Da
11.HOTĂRÂREA ESTE EXECUTORIE ÎN STATUL MEMBRU DE ORIGINE*
11.1.|_| în ceea ce priveşte încredinţarea, astfel cum se menţionează la punctul 6
11.1.1. |_| Nu
11.1.1.1. |_| Hotărârea nu conţine o obligaţie executorie (dacă este cazul).
11.1.2. |_| Da, fără nicio restricţie [vă rugăm să indicaţi data (zz/ll/aaaa) la care hotărârea a devenit executorie]:.../.../
11.1.3. |_| Da, dar numai împotriva părţii (12) menţionate la punctul (vă rugăm să completaţi)
(12)În cazul în care este vizată mai mult de o parte, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
11.1.3.1. Vă rugăm să indicaţi data (zz/ll/aaaa) la care hotărârea a devenit executorie împotriva părţii respective:././..
11.1.4. |_| Da, dar numai în ceea ce priveşte partea (părţile) următoare a (le) hotărârii (vă rugăm să precizaţi)
11.1.4.1. Vă rugăm să indicaţi data (zz/ll/aaaa) la care această (aceste) parte (părţi) a(u) devenit executorie (executorii):././..
11.2.|_| în ceea ce priveşte dreptul de vizită, astfel cum se menţionează la punctul 7
11.2.1. |_| Nu
11.2.1.1. |_| Hotărârea nu conţine o obligaţie executorie (dacă este cazul).
11.2.2. |_| Da, fără nicio restricţie [vă rugăm să indicaţi data (zz/ll/aaaa) la care hotărârea a devenit executorie]:.../.../
11.2.3. |_| Da, dar numai împotriva părţii (13) menţionate la punctul (vă rugăm să completaţi)
(13)În cazul în care este vizată mai mult de o parte, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
11.2.3.1. Vă rugăm să indicaţi data (zz/ll/aaaa) la care hotărârea a devenit executorie împotriva părţii respective:././..
11.2.4. |_| Da, dar numai în ceea ce priveşte partea (părţile) următoare a(le) hotărârii (vă rugăm să precizaţi)
11.2.4.1. Vă rugăm să indicaţi data (zz/ll/aaaa) la care această (aceste) parte (părţi) a(u) devenit executorie (executorii):././..
11.3.|_| în ceea ce priveşte alte drepturi în materia răspunderii părinteşti, astfel cum se menţionează la punctul
8 11.3.1. |_| Nu
11.3.1.1. |_| Hotărârea nu conţine o obligaţie executorie (dacă este cazul).
11.3.2. |_| Da, fără nicio restricţie [vă rugăm să indicaţi data (zz/ll/aaaa) la care hotărârea a devenit executorie]:.../.../
11.3.3. |_| Da, dar numai împotriva părţii (14) menţionate la punctul (vă rugăm să completaţi)
(14)În cazul în care este vizată mai mult de o parte, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
11.3.3.1. Vă rugăm să indicaţi data (zz/ll/aaaa) la care hotărârea a devenit executorie împotriva părţii respective:.../.../
11.3.4. |_| Da, dar numai în ceea ce priveşte partea (părţile) următoare a(le) hotărârii (vă rugăm să precizaţi)
11.3.4.1. Vă rugăm să indicaţi data (zz/ll/aaaa) la care această (aceste) parte (părţi) a(u) devenit executorie (executorii):././..
12.LA DATA ELIBERĂRII PREZENTULUI CERTIFICAT, HOTĂRÂREA A FOST NOTIFICATĂ SAU COMUNICATĂ PĂRŢII (PĂRŢILOR) (15) ÎMPOTRIVA CĂREIA (CĂRORA) SE SOLICITĂ EXECUTAREA*
(15)În cazul în care sunt vizate mai mult de o două parţi, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
12.1.Părţii menţionate la punctul (vă rugăm să completaţi)
12.1.1. |_| Nu
12.1.2. |_| Instanţa nu are cunoştinţă de acest lucru
12.1.3. |_| Da
12.1.3.1. Data notificării/comunicării (zz/ll/aaaa)
12.1.3.2. Hotărârea a fost notificată sau comunicată în următoarea limbă (următoarele limbi):

|_| BG

|_| ES

|_| CS

|_| DE

|_| ET

|_| EL

|_| EN

|_| FR

|_| GA

|_| HR

|_| IT

|_| LV

|_| LT

|_| HU

|_| MT

|_| NL

|_| PL

|_| PT

|_| RO

|_| SK

|_| SL

|_| FI

v SV

  
12.2.Părţii menţionate la punctul (vă rugăm să completaţi)
12.2.1. |_| Nu
12.2.2. |_| Instanţa nu are cunoştinţă de acest lucru
12.2.3. |_| Da
12.2.3.1. Data notificării/comunicării (zz/ll/aaaa)
12.2.3.2. Hotărârea a fost notificată sau comunicată în următoarea limbă (următoarele limbi):

|_| BG

|_| ES

|_| CS

|_| DE

|_| ET

|_| EL

|_| EN

|_| FR

|_| GA

|_| HR

|_| IT

|_| LV

|_| LT

|_| HU

|_| MT

|_| NL

|_| PL

|_| PT

|_| RO

|_| SK

|_| SL

|_| FI

v SV

  
13.HOTĂRÂREA A FOST PRONUNŢATĂ ÎN LIPSĂ*
13.1.|_| Nu
13.2.|_| Da
13.2.1. Partea (părţile) lipsă (16), astfel cum se menţionează la punctul (vă rugăm să completaţi)
(16)În cazul în care este vizată mai mult de o parte, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
13.2.2. Părţii respective i-a fost notificat sau comunicat actul de iniţiere a procedurii sau un act echivalent.
13.2.2.1. |_| Nu
13.2.2.2. |_|Instanţa nu are cunoştinţă de acest lucru
13.2.2.3. |_| Da
13.2.2.3.1. Data notificării sau a comunicării (zz/ll/aaaa)
14.COPILUL (COPIII) (17) MENŢIONAT (MENŢIONAŢI) LA PUNCTUL 5 A(U) FOST CAPABIL(I) SĂ ÎŞI FORMEZE PROPRIILE OPINII*
(17)În cazul în care sunt vizaţi mai mult de trei copii, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
14.1.|_|Copilul menţionat la punctul 5.1
14.1.1. |_| Da (în acest caz, vă rugăm să completaţi punctul 15)
14.1.2. |_| Nu
14.2.|_| Copilul menţionat la punctul 5.2
14.2.1. |_| Da (în acest caz, vă rugăm să completaţi punctul 15)
14.2.2. |_| Nu
14.3.|_| Copilul menţionat la punctul 5.3
14.3.1. |_| Da (în acest caz, vă rugăm să completaţi punctul 15)
14.3.2. |_| Nu
15.COPILULUI (COPIILOR) CAPABIL(I) DE A-ŞI FORMA PROPRIILE OPINII, ASTFEL CUM SE MENŢIONEAZĂ LA PUNCTUL 14, I (LI) S-A OFERIT POSIBILITATEA REALĂ ŞI EFECTIVĂ DE A-ŞI EXPRIMA RESPECTIVELE OPINII, ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 21 DIN REGULAMENT
15.1.|_| Copilul menţionat la punctul 5.1
15.1.1. |_| Da
15.1.2. |_| Nu, din următoarele motive:
15.2.|_| Copilul menţionat la punctul 5.2
15.2.1. |_| Da
15.2.2. |_| Nu, din următoarele motive:
15.3.|_| Copilul menţionat la punctul 5.3
15.3.1. |_| Da
15.3.2. |_| Nu, din următoarele motive:
16.NUMELE PĂRŢII (PĂRŢILOR) (18) CARE A (AU) BENEFICIAT DE ASISTENŢĂ JUDICIARĂ ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 74 ALINEATUL (1) DIN REGULAMENT
(18)În cazul în care sunt vizate mai mult de două părţi, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
16.1.Partea (Părţile)
16.1.1. |_| astfel cum se menţionează la punctul (vă rugăm să completaţi)
16.1.2. |_| astfel cum se menţionează la punctul (vă rugăm să completaţi)
17.CHELTUIELI DE JUDECATĂ AFERENTE PROCEDURII (19)
(19)Acest punct acoperă şi situaţiile în care cheltuielile de judecată fac obiectul unei hotărâri distincte. Simplul fapt că cuantumul cheltuielilor nu a fost stabilit încă nu ar trebui să împiedice instanţa să elibereze certificatul în cazul în care o parte doreşte să solicite recunoaşterea sau executarea părţii din hotărâre referitoare la fond.
17.1.|_| Hotărârea vizează şi materia matrimonială, iar informaţiile referitoare la cheltuielile de judecată aferente procedurilor iniţiate în temeiul prezentului regulament sunt furnizate exclusiv în prezentul certificat.
17.2.|_| Hotărârea dispune că (20)
(20)Dacă s-a dispus ca mai mult de o parte să suporte cheltuielile de judecată, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
(nume)
(prenume)
trebuie să îi plătească lui
(nume)
(prenume)
suma de

|_| euro (EUR)

|_| leva bulgăreşti (BGN)

|_| kuna croate (HRK)

|_| coroane cehe (CZK)

|_| forinţi maghiari (HUF)

|_| zloţi polonezi (PLN)

|_| lire sterline (GBP)

|_| lei româneşti (RON)

|_| coroane suedeze (SEK)

|_| altele [vă rugăm să precizaţi (codul ISO)]:

 
17.3.Orice alte informaţii suplimentare care ar putea fi relevante (de exemplu, sumă fixă sau procent; dobânzile acordate; cheltuielile de judecată suportate în comun; în cazul în care s-a dispus ca mai multe părţi să suporte cheltuielile, dacă vreuna dintre acestea poate fi obligată la plata întregii sume):
Întocmit la..., data (zz/ll/aaaa)
Semnătura şi/sau ştampila
ANEXA IV:CERTIFICAT PRIVIND HOTĂRÂRILE PRIN CARE SE DISPUNE ÎNAPOIEREA UNUI COPIL ÎN ALT STAT MEMBRU ÎN TEMEIUL CONVENŢIEI DE LA HAGA DIN 1980 (1) ŞI ORICE MĂSURĂ PROVIZORIE, INCLUSIV ASIGURĂTORIE, LUATĂ ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 27 ALINEATUL (5) DIN REGULAMENT, CARE ÎNSOŢEŞTE RESPECTIVELE HOTĂRÂRI
(1)Convenţia de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor civile ale răpirii internaţionale de copii (denumită în continuare "Convenţia de la Haga din 1980").
[- Articolul 36 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul (UE) 2019/1111 al Consiliului (2)]
(2)Regulamentul (UE) 2019/1111 al Consiliului din 25 iunie 2019 privind competenţa, recunoaşterea şi executarea hotărârilor judecătoreşti în materie matrimonială şi în materia răspunderii părinteşti şi privind răpirea internaţională de copii (JO L 178, 2.7.2019, p. 1) (denumit în continuare "regulamentul").

IMPORTANT

A se elibera, la cererea unei părţi, de instanţa dintr-un stat membru de origine al unei hotărâri de înapoiere, comunicată Comisiei în conformitate cu articolul 103 din regulament, în cazul în care hotărârea prin care se dispune înapoierea trebuie să fie executată în alt stat membru ca urmare a unei noi răpiri a copilului (copiilor) după ce a fost dispusă înapoierea sau în cazul în care hotărârea prin care se dispune înapoierea conţine o măsură provizorie, inclusiv asiguratorie, întemeiată pe articolul 27 alineatul (5) din regulament, pentru a proteja copilul împotriva riscului grav menţionat la articolul 13 alineatul (1) litera (b) din Convenţia de la Haga din 1980.

1.STATUL MEMBRU DE ORIGINE AL HOTĂRÂRII PRIN CARE SE DISPUNE ÎNAPOIEREA COPILULUI (COPIILOR)* (3)
(3)Câmpurile urmate de (*) sunt câmpuri obligatorii.

|_| Belgia (BE)

|_| Bulgaria (BG)

|_| Cehia (CZ)

|_| Germania (DE)

|_| Estonia (EE)

|_| Irlanda (IE)

|_| Grecia (EL)

|_| Spania (ES)

|_| Franţa (FR)

|_| Croaţia (HR)

|_| Italia (IT)

|_| Cipru (CY)

|_| Letonia (LV)

|_| Lituania (LT)

|_| Luxemburg (LU)

|_| Ungaria (HU)

|_| Malta (MT)

|_| Ţările de Jos (NL)

|_| Austria (AT)

|_| Polonia (PL)G

|_| Portugalia (PT)

|_| România (RO)

|_| Slovenia (SL)

|_| Slovacia (SK)

|_| Finlanda (FI)

|_| Suedia (SE)

|_| Regatul Unit (UK)

 
2.INSTANŢA CARE ELIBEREAZĂ CERTIFICATUL*
2.1.Denumirea*
2.2.Adresa*
2.3.Telefon/Fax/Adresa electronică*
3.INSTANŢA CARE A PRONUNŢAT HOTĂRÂREA (dacă este diferită)
3.1.Denumirea
3.2.Adresa
4.HOTĂRÂREA*
4.1.Data (zz/ll/aaaa)*
4.2.Numărul de referinţă*
5.COPILUL (COPIII) (4) CARE, ÎN CONFORMITATE CU HOTĂRÂREA, URMEAZĂ SĂ FIE ÎNAPOIAT (ÎNAPOIAŢI)*
(4)În cazul în care sunt vizaţi mai mult de trei copii, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
5.1.Copilul 1*
5.1.1.Nume*
5.1.2.Prenume*
5.1.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)*
5.1.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
5.1.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
5.2.Copilul 2
5.2.1.Nume
5.2.2.Prenume
5.2.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
5.2.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
5.2.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
5.3.Copilul 3
5.3.1.Nume
5.3.2.Prenume
5.3.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
5.3.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
5.3.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
6.STATUL MEMBRU ÎN CARE, ÎN CONFORMITATE CU HOTĂRÂREA, AR TREBUI SĂ FIE ÎNAPOIAT (ÎNAPOIAŢI) COPILUL (COPIII)*

|_| Belgia (BE)

|_| Bulgaria (BG)

|_| Cehia (CZ)

|_| Germania (DE)

|_| Estonia (EE)

|_| Irlanda (IE)

|_| Grecia (EL)

|_| Spania (ES)

|_| Franţa (FR)

|_| Croaţia (HR)

|_| Italia (IT)

|_| Cipru (CY)

|_| Letonia (LV)

|_| Lituania (LT)

|_| Luxemburg (LU)

|_| Ungaria (HU)

|_| Malta (MT)

|_| Ţările de Jos (NL)

|_| Austria (AT)

|_| Polonia (PL)G

|_| Portugalia (PT)

|_| România (RO)

|_| Slovenia (SL)

|_| Slovacia (SK)

|_| Finlanda (FI)

|_| Suedia (SE)

|_| Regatul Unit (UK)

 
7.DACĂ ŞI ÎN MĂSURA ÎN CARE SE MENŢIONEAZĂ ÎN HOTĂRÂRE, COPILUL (COPIII) URMEAZĂ SĂ FIE ÎNAPOIAT (ÎNAPOIAŢI) URMĂTOARELOR PERSOANE (5)
(5)În cazul în care sunt vizate mai mult de două părţi, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
7.1.Partea 1
7.1.1.|_| Persoană fizică
7.1.1.1.Nume
7.1.1.2.Prenume
7.1.1.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
7.1.1.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
7.1.1.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
7.1.1.6.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
7.1.1.6.1. astfel cum se menţionează în hotărârea
7.1.1.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)
7.1.2.|_| Persoană juridică, instituţie sau alt organism
7.1.2.1.Denumirea completă
7.1.2.2.Codul de identificare (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
7.1.2.3.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
7.2.Partea 2
7.2.1.|_| Persoană fizică
7.2.1.1.Nume
7.2.1.2.Prenume
7.2.1.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
7.2.1.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
7.2.1.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
7.2.1.6.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
7.2.1.6.1. astfel cum se menţionează în hotărârea
7.2.1.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)
7.2.2.|_| Persoană juridică, instituţie sau alt organism
7.2.2.1.Denumirea completă
7.2.2.2.Codul de identificare (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
7.2.2.3.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
8.MODALITĂŢI PRACTICE PRIVIND ÎNAPOIEREA (DACĂ ŞI ÎN MĂSURA ÎN CARE SUNT MENŢIONATE ÎN HOTĂRÂRE) (6)
(6)Vă rugăm să copiaţi partea relevantă din cadrul hotărârii.
9.HOTĂRÂREA CUPRINDE O MĂSURĂ (MĂSURI) PROVIZORIE (PROVIZORII), INCLUSIV ASIGURĂTORIE (ASIGURĂTORII), ÎNTEMEIATĂ (ÎNTEMEIATE) PE ARTICOLUL 27 ALINEATUL (5) DIN REGULAMENT PENTRU A PROTEJA COPILUL ÎMPOTRIVA RISCULUI GRAV MENŢIONAT LA ARTICOLUL 13 ALINEATUL (1) LITERA (B) DIN CONVENŢIA DE LA HAGA DIN 1980*
9.1.|_| Nu
9.2.|_| Da
9.2.1.Descrierea măsurii (măsurilor) dispuse (7)
(7)Vă rugăm să copiaţi partea relevantă din cadrul hotărârii.
10.PARTEA (8) ÎMPOTRIVA CĂREIA SE SOLICITĂ EXECUTAREA*
(8)În cazul în care este vizată mai mult de o parte, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
10.1.Nume*
10.2.Prenume*
10.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)*
10.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
10.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
10.6.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
10.6.1. astfel cum se menţionează în hotărârea
10.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)
11.HOTĂRÂREA MAI POATE FI SUPUSĂ UNOR ALTE CĂI DE ATAC ÎN CONFORMITATE CU LEGISLAŢIA STATULUI MEMBRU DE ORIGINE*
11.1.|_| Nu
11.2.|_| Da
12.HOTĂRÂREA ESTE EXECUTORIE ÎN STATUL MEMBRU DE ORIGINE*
12.1.|_| Nu
12.2.|_| Da, fără nicio restrictie [vă rugăm să indicaţi data (zz/ll/aaaa) la care hotărârea a devenit executorie]:.../.../
12.3.|_| Da, dar numai împotriva părţii (9) menţionate la punctul...(vă rugăm să completaţi)
(9)În cazul în care este vizată mai mult de o parte, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
12.3.1. Vă rugăm să indicaţi data (zz/ll/aaaa) la care hotărârea a devenit executorie împotriva părţii respective:.../.../
13.LA DATA ELIBERĂRII PREZENTULUI CERTIFICAT, HOTĂRÂREA A FOST NOTIFICATĂ SAU COMUNICATĂ PĂRŢII (PĂRŢILOR) (10) ÎMPOTRIVA CĂREIA (CĂRORA) SE SOLICITĂ EXECUTAREA, ASTFEL CUM SE MENŢIONEAZĂ LA PUNCTUL 10*
(10)În cazul în care este vizată mai mult de o parte, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
13.1.|_| Nu
13.2.|_| Instanţa nu are cunoştinţă de acest lucru
13.3.|_| Da
13.3.1. Data notificării sau a comunicării (zz/ll/aaaa)
13.3.2. Hotărârea a fost notificată sau comunicată în următoarea limbă (următoarele limbi):

|_| BG

|_| ES

|_| CS

|_| DE

|_| ET

|_| EL

|_| EN

|_| FR

|_| GA

|_| HR

|_| IT

|_| LV

|_| LT

|_| HU

|_| MT

|_| NL

|_| PL

|_| PT

|_| RO

|_| SK

|_| SL

|_| FI

v SV

  
14.HOTĂRÂREA A FOST PRONUNŢATĂ ÎN LIPSĂ*
14.1.|_| Nu
14.2.|_| Da
14.2.1. Partea lipsă, astfel cum se menţionează la punctul...(vă rugăm să completaţi)
14.2.2. Părţii respective i-a fost notificat sau comunicat actul de iniţiere a procedurii sau un act echivalent
14.2.2.1. |_| Nu
14.2.2.2. |_| Instanţa nu are cunoştinţă de acest lucru
14.2.2.3. |_| Da
14.2.2.3.1. Data notificării sau a comunicării (zz/ll/aaaa)
15.COPILUL (COPIII) (11) MENŢIONAT (MENŢIONAŢI) LA PUNCTUL 5 A(U) FOST CAPABIL(I) SĂ ÎŞI FORMEZE PROPRIILE OPINII*
(11)În cazul în care sunt vizaţi mai mult de trei copii, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
15.1.|_|Copilul menţionat la punctul 5.1.
15.1.1. |_| Da (în acest caz, vă rugăm să completaţi punctul 16)
15.1.2. |_| Nu
15.2.|_| Copilul menţionat la punctul 5.2.
15.2.1. |_| Da (în acest caz, vă rugăm să completaţi punctul 16)
15.2.2. |_| Nu
15.3.|_|Copilul menţionat la punctul 5.3.
15.3.1. |_| Da (în acest caz, vă rugăm să completaţi punctul 16)
15.3.2. |_| Nu
16.COPILULUI (COPIILOR) (12) CAPABIL(I) SĂ ÎŞI FORMEZE PROPRIILE OPINII, MENŢIONAŢI LA PUNCTUL 15, I (LI) S-A OFERIT O POSIBILITATE REALĂ ŞI EFECTIVĂ DE A-ŞI EXPRIMA OPINIA ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 21 DIN REGULAMENT
(12)În cazul în care sunt vizaţi mai mult de trei copii, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
16.1.|_| Copilul menţionat la punctul 5.1
16.1.1. |_| Da
16.1.2. |_| Nu, pentru următoarele motive:
16.2.|_| Copilul menţionat la punctul 5.2
16.2.1. |_| Da
16.2.2. |_| Nu, pentru următoarele motive:
16.3.|_| Copilul menţionat la punctul 5.3
16.3.1. |_| Da
16.3.2. |_| Nu, pentru următoarele motive:
17.NUMELE PĂRŢII (PĂRŢILOR) (13) CARE A (AU) BENEFICIAT DE ASISTENŢĂ JUDICIARĂ ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 74 ALINEATUL (1) DIN REGULAMENT
(13)În cazul în care sunt vizate mai mult de două părţi, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
17.1.Partea (Părţile)
17.1.1. |_| astfel cum se menţionează la punctul...(vă rugăm să completaţi)
17.1.2. |_| astfel cum se menţionează la punctul...(vă rugăm să completaţi)
18.CHELTUIELI DE JUDECATĂ AFERENTE PROCEDURII (14)
(14)Acest punct acoperă şi situaţiile în care cheltuielile de judecată fac obiectul unei hotărâri distincte. Simplul fapt că cuantumul cheltuielilor nu a fost stabilit încă nu ar trebui să împiedice instanţa să elibereze certificatul în cazul în care o parte doreşte să solicite recunoaşterea sau executarea părţii din hotărâre referitoare la fond.
18.1.Hotărârea dispune că (15)
(15)Dacă s-a dispus ca mai mult de o parte să suporte cheltuielile de judecată, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
(nume)
(prenume)
trebuie să îi plătească lui
(nume)
(prenume)
suma de

|_| euro (EUR)

|_| leva bulgăreşti (BGN)

|_| kuna croate (HRK)

|_| coroane cehe (CZK)

|_| forinţi maghiari (HUF)

|_| zloţi polonezi (PLN)

|_| lire sterline (GBP)

|_| lei româneşti (RON)

|_| coroane suedeze (SEK)

|_| altele [vă rugăm să precizaţi (codul ISO)]:

 
18.2.Orice informaţii suplimentare privind cheltuielile de judecată care ar putea fi relevante (de exemplu, sumă fixă sau procent; dobânzile acordate; cheltuielile de judecată suportate în comun; în cazul în care s-a dispus ca mai multe părţi să suporte cheltuielile, dacă vreuna dintre acestea poate fi obligată la plata întregii sume):
Dacă aţi anexat pagini suplimentare, vă rugăm să precizaţi numărul de pagini:...
Întocmit la., data (zz/ll/aaaa)..
Semnătura şi/sau ştampila
ANEXA V:CERTIFICAT PRIVIND ANUMITE HOTĂRÂRI PRIN CARE SE ACORDĂ DREPTUL DE VIZITĂ
[- Articolul 42 alineatul (1) litera (a) şi articolul 47 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (UE) 2019/1111 al Consiliului (1)]
(1)Regulamentul (UE) 2019/1111 al Consiliului din 25 iunie 2019 privind competenţa, recunoaşterea şi executarea hotărârilor judecătoreşti în materie matrimonială şi în materia răspunderii părinteşti şi privind răpirea internaţională de copii (JO L 178, 2.7.2019, p. 1) (denumit în continuare "regulamentul").

IMPORTANT

A se elibera, la cererea unei părţi, de instanţa care a pronunţat hotărârea numai dacă sunt îndeplinite condiţiile prevăzute la articolul 47 alineatul (3) din regulament, astfel cum se menţionează la punctele 11-14. În caz contrar, se utilizează anexa III din regulament.

1.STATUL MEMBRU DE ORIGINE* (2)
(2)Câmpurile urmate de (*) sunt câmpuri obligatorii.

|_| Belgia (BE)

|_| Bulgaria (BG)

|_| Cehia (CZ)

|_| Germania (DE)

|_| Estonia (EE)

|_| Irlanda (IE)

|_| Grecia (EL)

|_| Spania (ES)

|_| Franţa (FR)

|_| Croaţia (HR)

|_| Italia (IT)

|_| Cipru (CY)

|_| Letonia (LV)

|_| Lituania (LT)

|_| Luxemburg (LU)

|_| Ungaria (HU)

|_| Malta (MT)

|_| Ţările de Jos (NL)

|_| Austria (AT)

|_| Polonia (PL)G

|_| Portugalia (PT)

|_| România (RO)

|_| Slovenia (SL)

|_| Slovacia (SK)

|_| Finlanda (FI)

|_| Suedia (SE)

|_| Regatul Unit (UK)

 
2.INSTANŢA CARE A PRONUNŢAT HOTĂRÂREA ŞI ELIBEREAZĂ CERTIFICATUL*
2.1.Denumirea*
2.2.Adresa*
2.3.Telefon/Fax/Adresa electronică*
3.HOTĂRÂREA*
3.1.Data (zz/ll/aaaa)*
3.2.Numărul de referinţă*
4.COPILUL (COPIII) (3) VIZAT (VIZAŢI) DE HOTĂRÂRE*
(3)În cazul în care sunt vizaţi mai mult de trei copii, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
4.1.Copilul 1*
4.1.1.Nume*
4.1.2.Prenume*
4.1.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)*
4.1.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
4.1.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
4.2.Copilul 2
4.2.1.Nume
4.2.2.Prenume
4.2.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
4.2.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
4.2.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
4.3.Copilul 3
4.3.1.Nume
4.3.2.Prenume
4.3.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
4.3.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
4.3.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
5.PARTEA (PĂRŢILE) (4) CĂREIA (CĂRORA) I (LI) S-A ACORDAT DREPTUL DE VIZITĂ*
(4)În cazul în care sunt mai mult de două părţi cărora li s-a acordat dreptul de vizită, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
5.1.Partea 1*
5.1.1.Nume*
5.1.2.Prenume*
5.1.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)*
5.1.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
5.1.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
5.1.6.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
5.1.6.1.astfel cum se menţionează în hotărârea
5.1.6.2.orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)
5.2.Partea 2
5.2.1.Nume
5.2.2.Prenume
5.2.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
5.2.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
5.2.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
5.2.6.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
5.2.6.1.astfel cum se menţionează în hotărârea
5.2.6.2.orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)
6.DREPTUL DE VIZITĂ ACORDAT ÎN CONFORMITATE CU HOTĂRÂREA ŞI MODALITĂŢILE PRACTICE PRIVIND EXERCITAREA SA (ÎN MĂSURA ÎN CARE SUNT MENŢIONATE ÎN HOTĂRÂRE) (5)
(5)Vă rugăm să copiaţi partea relevantă din cadrul hotărârii.
7.PARTEA (PĂRŢILE) (6) ÎMPOTRIVA CĂREIA (CĂRORA) SE SOLICITĂ EXECUTAREA*
(6)În cazul în care sunt mai mult de două părţi împotriva cărora se solicită executarea, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
7.1.Partea 1*
7.1.1.|_| Persoană fizică
7.1.1.1.Nume
7.1.1.2.Prenume
7.1.1.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
7.1.1.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
7.1.1.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
7.1.1.6.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
7.1.1.6.1. astfel cum se menţionează în hotărârea
7.1.1.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)
7.1.2.|_| Persoană juridică, instituţie sau alt organism
7.1.2.1.Denumirea completă
7.1.2.2.Codul de identificare (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
7.1.2.3.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
7.2.Partea 2
7.2.1.|_| Persoană fizică
7.2.1.1.Nume
7.2.1.2.Prenume
7.2.1.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
7.2.1.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
7.2.1.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
7.2.1.6.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
7.2.1.6.1. astfel cum se menţionează în hotărârea
7.2.1.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)
7.2.2.|_| Persoană juridică, instituţie sau alt organism
7.2.2.1.Denumirea completă
7.2.2.2.Codul de identificare (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
7.2.2.3.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
8.HOTĂRÂREA MAI POATE FI SUPUSĂ UNOR ALTE CĂI DE ATAC ÎN CONFORMITATE CU LEGISLAŢIA STATULUI MEMBRU DE ORIGINE*
8.1.|_| Nu
8.2.|_| Da
9.HOTĂRÂREA ESTE EXECUTORIE ÎN STATUL MEMBRU DE ORIGINE*
9.1.|_| Nu
9.2.|_| Da, fără nicio restricţie [vă rugăm să indicaţi data (zz/ll/aaaa) la care hotărârea a devenit executorie]:
…/…/ …
9.3.|_| Da, dar numai împotriva părţii (7) menţionate la punctul...(vă rugăm să completaţi)
(7)În cazul în care este vizată mai mult de o parte, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
9.3.1.Vă rugăm să indicaţi data (zz/ll/aaaa) la care hotărârea a devenit executorie împotriva părţii respective:././..
9.4.|_| Da, dar numai în ceea ce priveşte partea (părţile) următoare a(le) hotărârii (vă rugăm să precizaţi)
9.4.1.Vă rugăm să indicaţi data (zz/ll/aaaa) la care această (aceste) parte (părţi) a(u) devenit executorie (executorii):././..
10.LA DATA ELIBERĂRII PREZENTULUI CERTIFICAT, HOTĂRÂREA A FOST NOTIFICATĂ SAU COMUNICATĂ PĂRŢII (PĂRŢILOR) (8) ÎMPOTRIVA CĂREIA (CĂRORA) SE SOLICITĂ EXECUTAREA*
(8)În cazul în care sunt vizate mai mult de două părţi, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
10.1.Părţii menţionate la punctul 7.1*
10.1.1. |_| Nu
10.1.2. |_| Instanţa nu are cunoştinţă de acest lucru
10.1.3. |_| Da
10.1.3.1. Data notificării sau a comunicării (zz/ll/aaaa)
10.1.3.2. Hotărârea a fost notificată sau comunicată în următoarea limbă (următoarele limbi):

|_| BG

|_| ES

|_| CS

|_| DE

|_| ET

|_| EL

|_| EN

|_| FR

|_| GA

|_| HR

|_| IT

|_| LV

|_| LT

|_| HU

|_| MT

|_| NL

|_| PL

|_| PT

|_| RO

|_| SK

|_| SL

|_| FI

v SV

  
10.2.Părţii menţionate la punctul 7.2
10.2.1. |_| Nu
10.2.2. |_| Instanţa nu are cunoştinţă de acest lucru
10.2.3. |_| Da
10.2.3.1. Data notificării sau a comunicării (zz/ll/aaaa)
10.2.3.2. Hotărârea a fost notificată sau comunicată în următoarea limbă (următoarele limbi):

|_| BG

|_| ES

|_| CS

|_| DE

|_| ET

|_| EL

|_| EN

|_| FR

|_| GA

|_| HR

|_| IT

|_| LV

|_| LT

|_| HU

|_| MT

|_| NL

|_| PL

|_| PT

|_| RO

|_| SK

|_| SL

|_| FI

v SV

  
11.TOATE PĂRŢILE INTERESATE AU AVUT POSIBILITATEA DE A FI ASCULTATE*
11.1.|_| Da (în caz contrar, se utilizează anexa III din regulament)
12.COPILUL (COPIII) (9) MENŢIONAT (MENŢIONAŢI) LA PUNCTUL 4, A(U) FOST CAPABIL(I) SĂ ÎŞI FORMEZE PROPRIA OPINIE (PROPRIILE OPINII)*
(9)În cazul în care sunt vizaţi mai mult de trei copii, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
12.1.|_| Copilul menţionat la punctul 4.1
12.1.1. |_| Da (în acest caz, vă rugăm să completaţi punctul 13)
12.1.2. |_| Nu
12.2.|_| Copilul menţionat la punctul 4.2
12.2.1. |_| Da (în acest caz, vă rugăm să completaţi punctul 13)
12.2.2. |_| Nu
12.3.|_| Copilul menţionat la punctul 4.3
12.3.1. |_| Da (în acest caz, vă rugăm să completaţi punctul 13)
12.3.2. |_| Nu
13.COPILULUI (COPIILOR) CAPABIL(I) DE A-ŞI FORMA PROPRIILE OPINII, ASTFEL CUM SE MENŢIONEAZĂ LA PUNCTUL 12, I (LI) S-A OFERIT POSIBILITATEA REALĂ ŞI EFECTIVĂ DE A-ŞI EXPRIMA RESPECTIVELE OPINII, ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 21 DIN REGULAMENT
13.1.|_| Copilul menţionat la punctul 4.1
13.1.1. |_| Da (în caz contrar, se utilizează anexa III din regulament)
13.2.|_| Copilul menţionat la punctul 4.2
13.2.1. |_| Da (în caz contrar, se utilizează anexa III din regulament)
13.3.|_| Copilul menţionat la punctul 4.3
13.3.1. |_| Da (în caz contrar, se utilizează anexa III din regulament)
14.HOTĂRÂREA A FOST PRONUNŢATĂ ÎN LIPSĂ*
14.1.|_| Nu
14.2.|_| Da
14.2.1. Partea (10) lipsă, astfel cum se menţionează la punctul. (vă rugăm să completaţi)
(10)În cazul în care este vizată mai mult de o parte, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
14.2.2. Părţii(lor) respective i-a (le-a) fost notificat sau comunicat actul de iniţiere a procedurii sau un act echivalent în timp util şi într-un mod care să îi (le) permită să îşi pregătească apărarea
14.2.2.1. |_| Da
14.2.2.1.1. Data notificării sau a comunicării (zz/ll/aaaa)
14.2.2.2. |_| Nu, însă partea care nu s-a prezentat a acceptat totuşi hotărârea într-un mod neechivoc (în caz contrar, se utilizează anexa III din regulament)
15.NUMELE PĂRŢII (PĂRŢILOR) (11) CARE A (AU) BENEFICIAT DE ASISTENŢĂ JUDICIARĂ ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 74 ALINEATUL (1) DIN REGULAMENT
(11)În cazul în care sunt vizate mai mult de două părţi, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
15.1.Partea (Părţile)
15.1.1. |_| astfel cum se menţionează la punctul... (vă rugăm să completaţi)
15.1.2. |_| astfel cum se menţionează la punctul... (vă rugăm să completaţi)
16.CHELTUIELI DE JUDECATĂ AFERENTE PROCEDURII (12)
(12)Acest punct acoperă şi situaţiile în care cheltuielile de judecată fac obiectul unei hotărâri distincte. Simplul fapt că cuantumul cheltuielilor nu a fost stabilit încă nu ar trebui să împiedice instanţa să elibereze certificatul în cazul în care o parte doreşte să solicite recunoaşterea sau executarea părţii din hotărâre referitoare la fond.
16.1.|_| Hotărârea vizează şi materia matrimonială, iar informaţiile referitoare la cheltuielile de judecată aferente procedurilor iniţiate în temeiul prezentului regulament sunt furnizate exclusiv în certificatul privind hotărârile în materie matrimonială.
16.2.|_| Hotărârea vizează şi alte chestiuni aferente răspunderii părinteşti, iar informaţiile referitoare la cheltuielile de judecată aferente procedurilor iniţiate în temeiul prezentului regulament sunt furnizate exclusiv în certificatul privind hotărârile în materia răspunderii părinteşti.
16.3.Hotărârea dispune că (13)
(13)Dacă s-a dispus ca mai mult de o parte să suporte cheltuielile de judecată, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
(nume)
(prenume)
trebuie să îi plătească lui
(nume)
(prenume)
suma de

|_| euro (EUR)

|_| leva bulgăreşti (BGN)

|_| kuna croate (HRK)

|_| coroane cehe (CZK)

|_| forinţi maghiari (HUF)

|_| zloţi polonezi (PLN)

|_| lire sterline (GBP)

|_| lei româneşti (RON)

|_| coroane suedeze (SEK)

|_| altele [vă rugăm să precizaţi (codul ISO)]:

 
16.4.Orice informaţii suplimentare privind cheltuielile de judecată care ar putea fi relevante (de exemplu, sumă fixă sau procent; dobânzile acordate; cheltuielile de judecată suportate în comun; în cazul în care s-a dispus ca mai multe părţi să suporte cheltuielile, dacă vreuna dintre acestea poate fi obligată la plata întregii sume):
Dacă aţi anexat pagini suplimentare, vă rugăm să precizaţi numărul de pagini:...
Întocmit la., data (zz/ll/aaaa).
Semnătura şi/sau ştampila
ANEXA VI:CERTIFICAT REFERITOR LA ANUMITE HOTĂRÂRI PRIVIND SOLUŢIONAREA PE FOND A CHESTIUNII ÎNCREDINŢĂRII COPILULUI, PRONUNŢATE ÎN TEMEIUL ARTICOLULUI 29 ALINEATUL (6) DIN REGULAMENT ŞI CARE IMPLICĂ ÎNAPOIEREA COPILULUI
[- articolul 29 alineatul (6), articolul 42 alineatul (1) litera (b) şi articolul 47 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (UE) 2019/1111 al Consiliului (1)]
(1)Regulamentul (UE) 2019/1111 al Consiliului din 25 iunie 2019 privind competenţa, recunoaşterea şi executarea hotărârilor în materie matrimonială şi în materia răspunderii părinteşti şi privind răpirea internaţională de copii (JO L 178, 2.7.2019, p. 1) (denumit în continuare "regulamentul").

IMPORTANT

A se elibera, la cererea unei părţi, de instanţa care a pronunţat hotărârea în temeiul articolului 29 alineatul (6), în măsura în care această hotărâre implică înapoierea copilului şi numai dacă sunt îndeplinite condiţiile de la articolul 47 alineatele (3) şi (4) din regulament, după cum se indică la punctele 11-15. În caz contrar, se utilizează anexa III din regulament.

1.STATUL MEMBRU DE ORIGINE* (2)
(2)Câmpurile urmate de (*) sunt câmpuri obligatorii.

|_| Belgia (BE)

|_| Bulgaria (BG)

|_| Cehia (CZ)

|_| Germania (DE)

|_| Estonia (EE)

|_| Irlanda (IE)

|_| Grecia (EL)

|_| Spania (ES)

|_| Franţa (FR)

|_| Croaţia (HR)

|_| Italia (IT)

|_| Cipru (CY)

|_| Letonia (LV)

|_| Lituania (LT)

|_| Luxemburg (LU)

|_| Ungaria (HU)

|_| Malta (MT)

|_| Ţările de Jos (NL)

|_| Austria (AT)

|_| Polonia (PL)G

|_| Portugalia (PT)

|_| România (RO)

|_| Slovenia (SL)

|_| Slovacia (SK)

|_| Finlanda (FI)

|_| Suedia (SE)

|_| Regatul Unit (UK)

 
2.INSTANŢA CARE A PRONUNŢAT HOTĂRÂREA ŞI ELIBEREAZĂ CERTIFICATUL*
2.1.Denumirea*
2.2.Adresa*
2.3.Telefon/Fax/Adresa electronică*
3.HOTĂRÂREA*
3.1.Data (zz/ll/aaaa)*
3.2.Numărul de referinţă*
4.COPILUL (COPIII) (3) CARE URMEAZĂ A FI ÎNAPOIAŢI ÎN CONFORMITATE CU HOTĂRÂREA* 4.1. Copilul 1*
(3)În cazul în care sunt vizaţi mai mult de trei copii, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
4.1.1.Nume*
4.1.2.Prenume*
4.1.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)*
4.1.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
4.1.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
4.2.Copilul 2
4.2.1.Nume
4.2.2.Prenume
4.2.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
4.2.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
4.2.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
4.3.Copilul 3
4.3.1.Nume
4.3.2.Prenume
4.3.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
4.3.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
4.3.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
5.DACĂ ŞI ÎN MĂSURA ÎN CARE SE MENŢIONEAZĂ ÎN HOTĂRÂRE, COPILUL (COPIII) URMEAZĂ SĂ FIE ÎNAPOIAT (ÎNAPOIAŢI) URMĂTOARELOR PERSOANE (4)
(4)În cazul în care sunt vizate mai mult de două părţi, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
5.1.Partea 1
5.1.1.|_| Persoană fizică
5.1.1.1.Nume
5.1.1.2.Prenume
5.1.1.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
5.1.1.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
5.1.1.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
5.1.1.6.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
5.1.1.6.1. astfel cum se menţionează în hotărârea
5.1.1.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)
5.1.2.|_| Persoană juridică, instituţie sau alt organism
5.1.2.1.Denumirea completă
5.1.2.2.Codul de identificare (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
5.1.2.3.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
5.2.Partea 2
5.2.1.|_| Persoană fizică
5.2.1.1.Nume
5.2.1.2.Prenume
5.2.1.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
5.2.1.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
5.2.1.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
5.2.1.6.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
5.2.1.6.1. astfel cum se menţionează în hotărârea
5.2.1.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)
5.2.2.|_| Persoană juridică, instituţie sau alt organism
5.2.2.1.Denumirea completă
5.2.2.2.Codul de identificare (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
5.2.2.3.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
6.MODALITĂŢI PRACTICE PRIVIND ÎNAPOIEREA (DACĂ ŞI ÎN MĂSURA ÎN CARE SUNT MENŢIONATE ÎN HOTĂRÂRE) (5)
(5)Vă rugăm să copiaţi partea relevantă din cadrul hotărârii.
7.PARTEA (6) ÎMPOTRIVA CĂREIA SE SOLICITĂ EXECUTAREA*
(6)În cazul în care este vizată mai mult de o parte, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
7.1.Nume*
7.2.Prenume*
7.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
7.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
7.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
7.6.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
7.6.1.astfel cum se menţionează în hotărârea
7.6.2.orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)
8.HOTĂRÂREA MAI POATE FI SUPUSĂ UNOR ALTE CĂI DE ATAC ÎN CONFORMITATE CU LEGISLAŢIA STATULUI MEMBRU DE ORIGINE*
8.1.|_| Nu
8.2.|_| Da
9.PARTEA DIN HOTĂRÂRE CARE IMPLICĂ ÎNAPOIEREA COPILULUI (COPIILOR) ESTE EXECUTORIE ÎN STATUL MEMBRU DE ORIGINE*
9.1.|_| Nu
9.2.|_| Da, fără nicio restrictie [vă rugăm să indicaţi data (zz/ll/aaaa) la care hotărârea a devenit executorie]:
…/…/ …
9.3.|_| Da, dar numai împotriva părţii (7) menţionate la punctul...(vă rugăm să completaţi):
(7)În cazul în care este vizată mai mult de o parte, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară..
9.3.1.Vă rugăm să indicaţi data (zz/ll/aaaa) la care hotărârea a devenit executorie împotriva părţii respective:././...
10.LA DATA ELIBERĂRII CERTIFICATULUI, HOTĂRÂREA A FOST NOTIFICATĂ SAU COMUNICATĂ PĂRŢII (8) ÎMPOTRIVA CĂREIA SE SOLICITĂ EXECUTAREA, ASTFEL CUM SE MENŢIONEAZĂ LA PUNCTUL 7*
(8)În cazul în care este vizată mai mult de o parte, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
10.1.|_| Nu
10.2.|_| Instanţa nu are cunoştinţă de acest lucru
10.3.|_| Da
10.3.1. Data notificării sau a comunicării (zz/ll/aaaa)
10.3.2. Hotărârea a fost notificată sau comunicată în următoarea limbă (următoarele limbi):

|_| BG

|_| ES

|_| CS

|_| DE

|_| ET

|_| EL

|_| EN

|_| FR

|_| GA

|_| HR

|_| IT

|_| LV

|_| LT

|_| HU

|_| MT

|_| NL

|_| PL

|_| PT

|_| RO

|_| SK

|_| SL

|_| FI

v SV

  
11.TOATE PĂRŢILE INTERESATE AU AVUT POSIBILITATEA DE A FI ASCULTATE*
11.1.|_| Da (în caz contrar, se utilizează anexa III din regulament)
12.COPILUL (COPIII) (9) MENŢIONAT (MENŢIONAŢI) LA PUNCTUL 4 A(U) FOST CAPABIL(I) SĂ ÎŞI FORMEZE PROPRIILE OPINII*
(9)În cazul în care sunt vizaţi mai mult de trei copii, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
12.1.|_| Copilul menţionat la punctul 4.1
12.1.1. |_| Da (în acest caz, vă rugăm să completaţi punctul 13)
12.1.2. |_| Nu
12.2.|_| Copilul menţionat la punctul 4.2
12.2.1. |_| Da (în acest caz, vă rugăm să completaţi punctul 13)
12.2.2. |_| Nu
12.3.|_| Copilul menţionat la punctul 4.3
12.3.1. |_| Da (în acest caz, vă rugăm să completaţi punctul 13)
12.3.2. |_| Nu
13.COPILULUI (COPIILOR) CAPABIL(I) DE A-ŞI FORMA PROPRIILE OPINII, ASTFEL CUM SE MENŢIONEAZĂ LA PUNCTUL 12, I (LI) S-A OFERIT POSIBILITATEA REALĂ ŞI EFECTIVĂ DE A-ŞI EXPRIMA RESPECTIVELE OPINII, ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 21 DIN REGULAMENT
13.1.|_| Copilul menţionat la punctul 4.1
13.1.1. |_| Da (în caz contrar, se utilizează anexa III din regulament)
13.2.|_| Copilul menţionat la punctul 4.2
13.2.1. |_| Da (în caz contrar, se utilizează anexa III din regulament)
13.3.|_| Copilul menţionat la punctul 4.3
13.3.1. |_| Da (în caz contrar, se utilizează anexa III din regulament)
14.HOTĂRÂREA A FOST PRONUNŢATĂ ÎN LIPSĂ*
14.1.|_| Nu
14.2.|_| Da
14.2.1. Partea (părţile) (10) lipsă, astfel cum se menţionează la punctul. (vă rugăm să completaţi)
(10)În cazul în care este vizată mai mult de o parte, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
14.2.2. Părţii(lor) respective i-a (le-a) fost notificat sau comunicat actul de iniţiere a procedurii sau un act echivalent în timp util şi într-un mod care să îi (le) permită să îşi pregătească apărarea
14.2.2.1. |_| Da
14.2.2.1.1. Data notificării sau a comunicării (zz/ll/aaaa)
14.2.2.2. |_| Nu, însă partea care nu s-a prezentat a acceptat totuşi hotărârea într-un mod neechivoc (în caz contrar, se utilizează anexa III din regulament)
15.LA PRONUNŢAREA HOTĂRÂRII, INSTANŢA A ŢINUT SEAMA DE MOTIVAREA ŞI FAPTELE CARE AU STAT LA BAZA HOTĂRÂRII ANTERIOARE PRONUNŢATE ÎNTR-UN ALT STAT MEMBRU ÎN TEMEIUL ARTICOLULUI 13 ALINEATUL (1) LITERA (B) SAU AL ARTICOLULUI 13 ALINEATUL (2) DIN CONVENŢIA DE LA HAGA DIN 25 OCTOMBRIE 1980 ASUPRA ASPECTELOR CIVILE ALE RĂPIRII INTERNAŢIONALE DE COPII*
15.1.|_| Da (în caz contrar, se utilizează anexa III din regulament)
16.HOTĂRÂREA CUPRINDE O MĂSURĂ PROVIZORIE, INCLUSIV ASIGURĂTORIE (MĂSURI PROVIZORII, INCLUSIV ASIGURĂTORII)*
16.1.|_| Nu
16.2.|_| Da
16.2.1. Descrierea măsurii (măsurilor) dispuse (11)
(11)Vă rugăm să copiaţi partea relevantă din cadrul hotărârii.
17.NUMELE PĂRŢII (PĂRŢILOR) (12) CARE A (AU) BENEFICIAT DE ASISTENŢĂ JUDICIARĂ ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 74 ALINEATUL (1) DIN REGULAMENT
(12)În cazul în care sunt vizate mai mult de două părţi, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
17.1.Partea (Părţile)
17.1.1. |_| astfel cum se menţionează la punctul... (vă rugăm să completaţi)
17.1.2. |_| astfel cum se menţionează la punctul... (vă rugăm să completaţi)
18.CHELTUIELI DE JUDECATĂ AFERENTE PROCEDURII (13)
(13)Acest punct acoperă şi situaţiile în care cheltuielile de judecată fac obiectul unei hotărâri distincte. Simplul fapt că cuantumul cheltuielilor nu a fost stabilit încă nu ar trebui să împiedice instanţa să elibereze certificatul în cazul în care o parte doreşte să solicite recunoaşterea sau executarea părţii din hotărâre referitoare la fond.
18.1.Hotărârea dispune că (14)
(14)Dacă s-a dispus ca mai mult de o parte să suporte cheltuielile de judecată, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară. (nume)
(prenume)
trebuie să îi plătească lui
(nume)
(prenume)
suma de

|_| euro (EUR)

|_| leva bulgăreşti (BGN)

|_| kuna croate (HRK)

|_| coroane cehe (CZK)

|_| forinţi maghiari (HUF)

|_| zloţi polonezi (PLN)

|_| lire sterline (GBP)

|_| lei româneşti (RON)

|_| coroane suedeze (SEK)

|_| altele [vă rugăm să precizaţi (codul ISO)]:

 
18.2.Orice informaţii suplimentare privind cheltuielile de judecată care ar putea fi relevante (de exemplu, sumă fixă sau procent; dobânzile acordate; cheltuielile de judecată suportate în comun; în cazul în care s-a dispus ca mai multe părţi să suporte cheltuielile, dacă vreuna dintre acestea poate fi obligată la plata întregii sume):
Dacă aţi anexat pagini suplimentare, vă rugăm să precizaţi numărul de pagini:...
Întocmit la., data (zz/ll/aaaa).
Semnătura şi/sau ştampila
ANEXA VII:CERTIFICAT REFERITOR LA LIPSA SAU LIMITAREA FORŢEI EXECUTORII A ANUMITOR HOTĂRÂRI PRIN CARE SE ACORDĂ DREPTUL DE VIZITĂ SAU CARE IMPLICĂ ÎNAPOIEREA COPILULUI, CARE AU FOST CERTIFICATE ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 47 DIN REGULAMENT
[- articolul 49 din Regulamentul (UE) 2019/1111 al Consiliului (1)]
(1)Regulamentul (UE) 2019/1111 al Consiliului din 25 iunie 2019 privind competenţa, recunoaşterea şi executarea hotărârilor judecătoreşti în materie matrimonială şi în materia răspunderii părinteşti şi privind răpirea internaţională de copii (JO L 178, 2.7.2019, p. 1) (denumit în continuare "regulamentul").

IMPORTANT

A se elibera, la cerere, dacă şi în măsura în care o hotărâre certificată în conformitate cu articolul 47 din regulament a încetat să mai fie executorie sau a cărei putere executorie a fost suspendată sau limitată în statul membru de origine.

1.STATUL MEMBRU DE ORIGINE* (2)
(2)Câmpurile urmate de (*) sunt câmpuri obligatorii.

|_| Belgia (BE)

|_| Bulgaria (BG)

|_| Cehia (CZ)

|_| Germania (DE)

|_| Estonia (EE)

|_| Irlanda (IE)

|_| Grecia (EL)

|_| Spania (ES)

|_| Franţa (FR)

|_| Croaţia (HR)

|_| Italia (IT)

|_| Cipru (CY)

|_| Letonia (LV)

|_| Lituania (LT)

|_| Luxemburg (LU)

|_| Ungaria (HU)

|_| Malta (MT)

|_| Ţările de Jos (NL)

|_| Austria (AT)

|_| Polonia (PL)G

|_| Portugalia (PT)

|_| România (RO)

|_| Slovenia (SL)

|_| Slovacia (SK)

|_| Finlanda (FI)

|_| Suedia (SE)

|_| Regatul Unit (UK)

 
2.INSTANŢA CARE ELIBEREAZĂ CERTIFICATUL*
2.1.Denumirea*
2.2.Adresa*
2.3.Telefon/Fax/Adresa electronică*
3.HOTĂRÂREA CARE A ÎNCETAT SĂ MAI FIE EXECUTORIE SAU A CĂREI PUTERE EXECUTORIE A FOST SUSPENDATĂ SAU LIMITATĂ*
3.1.Instanţa care a pronunţat hotărârea (dacă este diferită de cea de la punctul 2)
3.1.1.Denumirea
3.1.2.Adresa
3.1.3.Telefon/Fax/adresă electronică
3.2.Detaliile hotărârii*
3.2.1.Data (zz/ll/aaaa)*
3.2.2.Numărul de referinţă*
3.3.Detaliile certificatului iniţial
3.3.1.Data (zz/ll/aaaa) (dacă este cunoscută)
3.3.2.Certificat în conformitate cu:
3.3.2.1.|_| articolul 47 alineatul (1) litera (a) din regulament pentru o hotărâre prin care se acordă dreptul de vizită
3.3.2.2.|_| articolul 47 alineatul (1) litera (b) din regulament pentru o hotărâre prin care se soluţionează pe fond chestiunea încredinţării copilului în temeiul articolului 29 alineatul (6) din regulament, care implică înapoierea copilului sau a copiilor
4.FORŢA EXECUTORIE A HOTĂRÂRII MENŢIONATE LA PUNCTUL 3*
4.1.|_| a încetat
4.2.|_| a fost suspendată
4.2.1.Dacă este cazul, detalii privind durata perioadei suspendării:...
4.3.|_| a fost limitată
4.3.1.Dacă este cazul, detalii privind întinderea acestei limitări:.
5.EFECTUL (EFECTELE) INDICAT(E) LA PUNCTUL 4*
5.1.|_| s-a (s-au) produs în temeiul legii
5.1.1.Dacă este cazul, precizaţi dispoziţia relevantă (dispoziţiile relevante):.
5.2.|_| au fost dispuse printr-o hotărâre
5.2.1.Instanţa care a pronunţat hotărârea (dacă este diferită de cea de la punctul 2)
5.2.1.1.Denumirea
5.2.1.2.Adresa
5.2.1.3.Telefon/Fax/adresă electronică
5.2.2.Detaliile hotărârii:
5.2.2.1.Data (zz/ll/aaaa)
5.2.2.2.Numărul de referinţă
5.2.2.3.Conţinutul (3)
(3)Vă rugăm să copiaţi partea relevantă din cadrul hotărârii.
Întocmit la , data (zz/ll/aaaa)
Semnătura şi/sau ştampila
ANEXA VIII:CERTIFICAT PRIVIND UN ACT AUTENTIC SAU UN ACORD PRIVIND DIVORŢUL ORI SEPARAREA DE DREPT [Articolul 66 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (UE) 2019/1111 al Consiliului (1)
(1)Regulamentul (UE) 2019/1111 al Consiliului din 25 iunie 2019 privind competenţa, recunoaşterea şi executarea hotărârilor judecătoreşti în materie matrimonială şi în materia răspunderii părinteşti şi privind răpirea internaţională de copii (JO L 178, 2.7.2019, p. 1) (denumit în continuare "regulamentul").

IMPORTANT

A se elibera, la cererea unei părţi, numai dacă statul membru care a delegat autorităţii publice sau altei autorităţi competenţa de a întocmi sau de a înregistra în mod formal actul autentic sau de a înregistra acordul este competent în temeiul capitolului II secţiunea 1 din regulament, astfel cum se menţionează la punctul 2, şi actul autentic sau acordul are efecte juridice obligatorii în statul membru respectiv, astfel cum se menţionează la punctul 7.5 sau 8.4.

1.STATUL MEMBRU DE ORIGINE* (2)
(2)Câmpurile urmate de (*) sunt câmpuri obligatorii.

|_| Belgia (BE)

|_| Bulgaria (BG)

|_| Cehia (CZ)

|_| Germania (DE)

|_| Estonia (EE)

|_| Irlanda (IE)

|_| Grecia (EL)

|_| Spania (ES)

|_| Franţa (FR)

|_| Croaţia (HR)

|_| Italia (IT)

|_| Cipru (CY)

|_| Letonia (LV)

|_| Lituania (LT)

|_| Luxemburg (LU)

|_| Ungaria (HU)

|_| Malta (MT)

|_| Ţările de Jos (NL)

|_| Austria (AT)

|_| Polonia (PL)G

|_| Portugalia (PT)

|_| România (RO)

|_| Slovenia (SL)

|_| Slovacia (SK)

|_| Finlanda (FI)

|_| Suedia (SE)

|_| Regatul Unit (UK)

 
2.STATUL MEMBRU DE ORIGINE ESTE COMPETENT ÎN TEMEIUL CAPITOLULUI II SECŢIUNEA 1 DIN REGULAMENT*
2.1.|_| Da
3.INSTANŢA SAU AUTORITATEA COMPETENTĂ CARE ELIBEREAZĂ CERTIFICATUL*
3.1.Denumirea*
3.2.Adresa*
3.3.Telefon/Fax/Adresa electronică*
4.NATURA ACTULUI*
4.1.|_| Act autentic (în acest caz vă rugăm să completaţi punctul 7)
4.2.|_| Acord (în acest caz, vă rugăm să completaţi punctul 8)
5.OBIECTUL ACTULUI AUTENTIC SAU AL ACORDULUI*
5.1.|_| Divorţ
5.2.|_| Separare de drept
6.CĂSĂTORIA*
6.1.Soţi*
6.1.1.
6.1.1.1.Nume*
6.1.1.2.Prenume*
6.1.1.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)*
6.1.1.4.Locul naşterii
6.1.1.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
6.1.1.6.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
6.1.1.6.1. astfel cum este menţionată în actul autentic sau în acord
6.1.1.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)
6.1.2.
6.1.2.1.Nume*
6.1.2.2.Prenume*
6.1.2.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)*
6.1.2.4.Locul naşterii
6.1.2.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
6.1.2.6.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
6.1.2.6.1. astfel cum este menţionată în actul autentic sau în acord
6.1.2.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)
6.2.Data, ţara şi locul căsătoriei*
6.2.1.Data (zz/ll/aaaa)*
6.2.2.Ţara*
6.2.3.Locul (dacă această informaţie este disponibilă)
7.|_| ACTUL AUTENTIC
7.1.Autoritatea publică sau altă autoritate competentă în acest sens, care a întocmit sau a înregistrat actul autentic (dacă diferă de instanţa sau autoritatea competentă menţionată la punctul 3)
7.1.1.Denumirea
7.1.2.Adresa
7.2.Data (zz/ll/aaaa) la care a fost întocmit actul autentic de către autoritatea menţionată la punctul 3 sau la punctul 7.1
7.3.Numărul de referinţă al actului autentic (dacă există)
7.4.Data (zz/ll/aaaa) la care a fost înregistrat actul autentic în statul membru de origine (dacă diferă de data menţionată la punctul 7.2)
7.4.1.Numărul de referinţă din registru (dacă există)
7.5.Data (zz/ll/aaaa) de la care actul autentic are efecte juridice obligatorii în statul membru de origine
8.|_| ACORDUL
8.1.Autoritatea publică care a înregistrat acordul (dacă diferă de instanţa sau autoritatea competentă menţionată la punctul 3)
8.1.1.Denumirea
8.1.2.Adresa
8.2.Data (zz/ll/aaaa) înregistrării acordului
8.3.Numărul de referinţă din registru (dacă există)
8.4.Data (zz/ll/aaaa) de la care acordul are efecte juridice obligatorii în statul membru de origine
Întocmit la..., data (zz/ll/aaaa)
Semnătura şi/sau ştampila
ANEXA IX:CERTIFICAT PRIVIND UN ACT AUTENTIC SAU UN ACORD ÎN MATERIA RĂSPUNDERII PĂRINTEŞTI
[- Articolul 66 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (UE) 2019/1111 al Consiliului (1)]
(1)Regulamentul (UE) 2019/1111 al Consiliului din 25 iunie 2019 privind competenţa, recunoaşterea şi executarea hotărârilor judecătoreşti în materie matrimonială şi în materia răspunderii părinteşti şi privind răpirea internaţională de copii (JO L 178, 2.7.2019, p. 1) (denumit în continuare "regulamentul").

IMPORTANT

A se elibera, la cererea unei părţi, numai dacă statul membru care a delegat autorităţii publice sau altei autorităţi competenţa de a întocmi sau de a înregistra în mod formal actul autentic sau de a înregistra acordul este competent în temeiul capitolului II secţiunea 2 din regulament, astfel cum se menţionează la punctul 2, şi actul autentic sau acordul are efecte juridice obligatorii în statul membru respectiv, astfel cum se menţionează la punctul 12.5 sau 13.4.

Certificatul nu trebuie eliberat dacă există vreun indiciu că conţinutul actului autentic sau al acordului este contrar interesului superior al copilului.

1.STATUL MEMBRU DE ORIGINE* (2)
(2)Câmpurile urmate de (*) sunt câmpuri obligatorii.

|_| Belgia (BE)

|_| Bulgaria (BG)

|_| Cehia (CZ)

|_| Germania (DE)

|_| Estonia (EE)

|_| Irlanda (IE)

|_| Grecia (EL)

|_| Spania (ES)

|_| Franţa (FR)

|_| Croaţia (HR)

|_| Italia (IT)

|_| Cipru (CY)

|_| Letonia (LV)

|_| Lituania (LT)

|_| Luxemburg (LU)

|_| Ungaria (HU)

|_| Malta (MT)

|_| Ţările de Jos (NL)

|_| Austria (AT)

|_| Polonia (PL)G

|_| Portugalia (PT)

|_| România (RO)

|_| Slovenia (SL)

|_| Slovacia (SK)

|_| Finlanda (FI)

|_| Suedia (SE)

|_| Regatul Unit (UK)

 
2.STATUL MEMBRU DE ORIGINE ESTE COMPETENT ÎN TEMEIUL CAPITOLULUI II SECŢIUNEA 2 DIN REGULAMENT*
2.1.|_| Da
3.INSTANŢA SAU AUTORITATEA COMPETENTĂ CARE ELIBEREAZĂ CERTIFICATUL*
3.1.Denumirea*
3.2.Adresa*
3.3.Telefon/Fax/Adresa electronică*
4.NATURA ACTULUI*
4.1.|_| Act autentic (în acest caz vă rugăm să completaţi punctul 12)
4.2.|_| Acord (în acest caz, vă rugăm să completaţi punctul 13)
5.PĂRŢILE (3) LA ACTUL AUTENTIC SAU LA ACORD*
(3)În cazul în care sunt vizate mai mult de două părţi, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
5.1.Partea 1*
5.1.1.|_| Persoană fizică
5.1.1.1.Nume
5.1.1.2.Prenume
5.1.1.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
5.1.1.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
5.1.1.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
5.1.1.6.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
5.1.1.6.1. astfel cum se menţionează în hotărârea
5.1.1.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)
5.1.2.|_| Persoană juridică, instituţie sau alt organism
5.1.2.1.Denumirea completă
5.1.2.2.Codul de identificare (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
5.1.2.3.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
5.2.Partea 2
5.2.1.|_| Persoană fizică
5.2.1.1.Nume
5.2.1.2 Prenume
5.2.1.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
5.2.1.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
5.2.1.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
5.2.1.6.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
5.2.1.6.1. astfel cum se menţionează în hotărârea
5.2.1.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)
5.2.2.|_| Persoană juridică, instituţie sau alt organism
5.2.2.1.Denumirea completă
5.2.2.2.Codul de identificare (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
5.2.2.3.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
6.COPILUL (COPIII) (4) VIZAT (VIZAŢI) DE ACTUL AUTENTIC SAU DE ACORD*
(4)În cazul în care sunt vizaţi mai mult de trei copii, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
6.1.Copilul 1*
6.1.1.Nume*
6.1.2.Prenume*
6.1.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)*
6.1.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
6.1.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
6.2.Copilul 2
6.2.1.Nume
6.2.2.Prenume
6.2.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
6.2.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
6.2.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
6.3.Copilul 3
6.3.1.Nume
6.3.2.Prenume
6.3.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
6.3.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
6.3.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
7.|_| ÎNCREDINŢAREA (5)
(5)Vă atragem atenţia că termenul "încredinţare" este definit la articolul 2 alineatul (2 punctul 9 din regulament.
7.1.Încredinţarea acordată sau convenită în cadrul actului autentic sau al acordului (6)
(6)Vă rugăm să copiaţi partea relevantă din cadrul actului autentic sau al acordului.
7.2.Acordată părţii (părţilor) următoare (7)
(7)În cazul în care sunt vizate mai mult de două părţi, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
7.2.1.Partea 1
7.2.1.1.|_| Persoană fizică
7.2.1.1.1. Nume
7.2.1.1.2. Prenume
7.2.1.1.3. Data naşterii (zz/ll/aaaa)
7.2.1.1.4. Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
7.2.1.1.5. Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
7.2.1.1.6. Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
7.2.1.1.6.1. astfel cum se menţionează în hotărârea
7.2.1.1.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)...
7.2.1.2.|_| Persoană juridică, instituţie sau alt organism
7.2.1.2.1. Denumirea completă
7.2.1.2.2. Codul de identificare (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
7.2.1.2.3. Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
7.2.2.Partea 2
7.2.2.1.|_| Persoană fizică
7.2.2.1.1. Nume
7.2.2.1.2. Prenume
7.2.2.1.3. Data naşterii (zz/ll/aaaa)
7.2.2.1.4. Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
7.2.2.1.5. Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
7.2.2.1.6. Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
7.2.2.1.6.1. astfel cum se menţionează în hotărârea
7.2.2.1.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)...
7.2.2.2.|_| Persoană juridică, instituţie sau alt organism
7.2.2.2.1. Denumirea completă
7.2.2.2.2. Codul de identificare (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
7.2.2.2.3. Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
7.3.Actul autentic sau acordul implică predarea copilului (copiilor)
7.3.1.|_| Nu
7.3.2.|_| Da
7.3.2.1.|_| Detaliile predării relevante pentru executare, dacă nu au fost deja indicate la punctul 7.1 [de exemplu, cui, care copil (copii), predare periodică sau unică]
8.|_| DREPTUL DE VIZITĂ
8.1.Dreptul de vizită acordat sau convenit în cadrul actului autentic sau al acordului (8)
(8)Vă rugăm să copiaţi partea relevantă din cadrul actului autentic sau al acordului.
8.2.Acordat părţii (părţilor) următoare (9)
(9)În cazul în care sunt vizate mai mult de două părţi, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
8.2.1.Partea 1
8.2.1.1.Nume
8.2.1.2.Prenume
8.2.1.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
8.2.1.4.Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
8.2.1.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
8.2.1.6.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
8.2.1.6.1. astfel cum se menţionează în actul autentic sau în acord
8.2.1.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)
8.2.2.Partea 2
8.2.2.1.Nume
8.2.2.2.Prenume
8.2.2.3.Data naşterii (zz/ll/aaaa)
8.2.2.4.Locul naşterii (în cazul în care această informaţie este disponibilă)
8.2.2.5.Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
8.2.2.6.Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
8.2.2.6.1. astfel cum se menţionează în actul autentic sau în acord
8.2.2.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)
8.3.Actul autentic sau acordul implică predarea copilului (copiilor)
8.3.1.|_| Nu
8.3.2.|_| Da
8.3.2.1.|_| Detaliile predării relevante pentru executare, dacă nu au fost deja indicate la punctul 8.1 [de exemplu, cui, care copil (copii), predare periodică sau unică]
9.ALTE DREPTURI ÎN MATERIA RĂSPUNDERII PĂRINTEŞTI
9.1.Drept(uri) acordat(e) sau convenit(e) în cadrul actului autentic sau al acordului (10)
(10)Vă rugăm să copiaţi partea relevantă din cadrul actului autentic sau al acordului.
9.2.Acordate părţii (părţilor) următoare (11)
(11)În cazul în care sunt vizate mai mult de două părţi, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
9.2.1.Partea 1
9.2.1.1.|_| Persoană fizică
9.2.1.1.1. Nume
9.2.1.1.2. Prenume
9.2.1.1.3. Data naşterii (zz/ll/aaaa)
9.2.1.1.4. Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
9.2.1.1.5. Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
9.2.1.1.6. Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
9.2.1.1.6.1. astfel cum se menţionează în hotărârea
9.2.1.1.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)...
9.2.1.2.|_| Persoană juridică, instituţie sau alt organism
9.2.1.2.1. Denumirea completă
9.2.1.2.2. Codul de identificare (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
9.2.1.2.3. Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
9.2.2.Partea 2
9.2.2.1.|_| Persoană fizică
9.2.2.1.1. Nume
9.2.2.1.2. Prenume
9.2.2.1.3. Data naşterii (zz/ll/aaaa)
9.2.2.1.4. Locul naşterii (dacă această informaţie este disponibilă)
9.2.2.1.5. Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
9.2.2.1.6. Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
9.2.2.1.6.1. astfel cum se menţionează în hotărârea
9.2.2.1.6.2. orice informaţii suplimentare (de exemplu, referitoare la o altă adresă actuală)...
9.2.2.2.|_| Persoană juridică, instituţie sau alt organism
9.2.2.2.1. Denumirea completă
9.2.2.2.2. Codul de identificare (dacă este cazul şi dacă această informaţie este disponibilă)
9.2.2.2.3. Adresa (dacă această informaţie este disponibilă)
9.3.Actul autentic sau acordul implică predarea copilului (copiilor)
9.3.1.|_| Nu
9.3.2.|_| Da
9.3.2.1.|_| Detaliile predării relevante pentru executare, dacă nu au fost deja indicate la punctul 9.1 [de exemplu, cui, care copil (copii), predare periodică sau unică]
10.COPILUL (COPIII) (12) MENŢIONAT (MENŢIONAŢI) LA PUNCTUL 6 A(U) FOST CAPABIL(I) SĂ ÎŞI FORMEZE PROPRIILE OPINII*
(12)În cazul în care sunt vizaţi mai mult de trei copii, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
10.1.|_| Copilul menţionat la punctul 6.1
10.1.1. |_| Da (în acest caz, vă rugăm să completaţi punctul 11)
10.1.2. |_| Nu
10.2.|_| Copilul menţionat la punctul 6.2
10.2.1. |_| Da (în acest caz, vă rugăm să completaţi punctul 11)
10.2.2. |_| Nu
10.3.|_| Copilul menţionat la punctul 6.3
10.3.1. |_| Da (în acest caz, vă rugăm să completaţi punctul 11)
10.3.2. |_| Nu
11.COPILULUI (COPIILOR) (13) CAPABIL(I) DE A-ŞI FORMA PROPRIILE OPINII, MENŢIONAT (MENŢIONAŢI) LA PUNCTUL 10, I (LI) S-A OFERIT POSIBILITATEA REALĂ ŞI EFECTIVĂ DE A-ŞI EXPRIMA RESPECTIVELE OPINII
(13)În cazul în care sunt vizaţi mai mult de trei copii, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
11.1.|_| Copilul menţionat la punctul 6.1.
11.1.1. |_| Da
11.1.2. |_| Nu, din următoarele motive:
11.2.|_| Copilul menţionat la punctul 6.2.
11.2.1. |_| Da
11.2.2. |_| Nu, din următoarele motive:
11.3.|_|Copilul menţionat la punctul 6.3.
11.3.1. |_| Da
11.3.2. |_| Nu, din următoarele motive:
12.|_| ACTUL AUTENTIC
12.1.Autoritatea publică sau altă autoritate competentă în acest sens, care a întocmit sau a înregistrat actul autentic (dacă diferă de instanţa sau autoritatea competentă menţionată la punctul 3)
12.1.1. Denumirea
12.1.2. Adresa
12.2.Data (zz/ll/aaaa) la care a fost întocmit actul autentic de către autoritatea menţionată la punctul 3 sau la punctul 12.1
12.3.Numărul de referinţă al actului autentic (dacă există)
12.4.Data (zz/ll/aaaa) la care a fost înregistrat actul autentic în statul membru de origine (dacă diferă de data menţionată la punctul 12.2)
12.4.1. Numărul de referinţă din registru (dacă există)
12.5.Data (zz/ll/aaaa) de la care actul autentic are efecte juridice obligatorii în statul membru de origine
13.|_| ACORDUL
13.1.Autoritatea publică care a înregistrat acordul (dacă diferă de instanţa sau autoritatea competentă menţionată la punctul 3)
13.1.1. Denumirea
13.1.2. Adresa
13.2.Data (zz/ll/aaaa) înregistrării acordului
13.3.Numărul de referinţă din registru (dacă există)
13.4.Data (zz/ll/aaaa) de la care acordul are efecte juridice obligatorii în statul membru de origine
14.ACTUL AUTENTIC SAU ACORDUL ESTE EXECUTORIU ÎN STATUL MEMBRU DE ORIGINE*
14.1.|_| în ceea ce priveşte încredinţarea, astfel cum se menţionează la punctul 7
14.1.1. |_| Nu
14.1.1.1. |_| Actul autentic/acordul nu conţine nicio obligaţie executorie.
14.1.2. |_| Da, fără nicio restricţie [vă rugăm să indicaţi data (zz/ll/aaaa) la care actul autentic sau acordul a devenit executoriu]
…/…/ …
14.1.3. |_| Da, dar numai împotriva următoarei părţi (14) menţionate la punctul... (vă rugăm să completaţi)
(14)În cazul în care este vizată mai mult de o parte, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
14.1.4. |_| Da, dar numai în ceea ce priveşte partea (părţile) următoare a(le) actului autentic/acordului (vă rugăm să precizaţi)
14.2.|_| în ceea ce priveşte dreptul de vizită, astfel cum se menţionează la punctul 8
14.2.1. |_| Nu
14.2.1.1. |_| Actul autentic/acordul nu conţine nicio obligaţie executorie.
14.2.2. |_| Da, fără nicio restricţie [vă rugăm să indicaţi data (zz/ll/aaaa) la care actul autentic sau acordul a devenit executoriu].
…/…/ …
14.2.3. |_| Da, dar numai împotriva următoarei părţi (15) menţionate la punctul... (vă rugăm să completaţi)
(15)În cazul în care este vizată mai mult de o parte, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
14.2.4. |_| Da, dar numai în ceea ce priveşte partea (părţile) următoare a(le) actului autentic/acordului (vă rugăm să precizaţi)
14.3.|_| în ceea ce priveşte alte drepturi, astfel cum se menţionează la punctul 9
14.3.1. |_| Nu
14.3.1.1. |_| Actul autentic/acordul nu conţine nicio obligaţie executorie.
14.3.2. |_| Da, fără nicio restricţie [vă rugăm să indicaţi data (zz/ll/aaaa) la care actul autentic sau acordul a devenit executoriu].
…/…/ …
14.3.3. |_| Da, dar numai împotriva următoarei părţi (16) menţionate la punctul... (vă rugăm să completaţi)
(16)În cazul în care este vizată mai mult de o parte, vă rugăm să anexaţi o foaie suplimentară.
14.3.4. |_| Da, dar numai în ceea ce priveşte partea (părţile) următoare a(le) actului autentic/acordului (vă rugăm să precizaţi)
Întocmit la., data (zz/ll/aaaa)
Semnătura şi/sau ştampila
ANEXA X:Tabel de Corespondenţă

Regulamentul (CE) Nr 2201/2003

Prezentul regulament

Articolul 1

Articolul 1

-

Articolul 1 alineatul (3)

Articolul 2

Articolul 2

Articolul 3

Articolul 3

Articolul 4

Articolul 4

Articolul 5

Articolul 5

Articolul 6

Articolul 6 alineatul (2)

Articolul 7

Articolul 6 alineatele (1) şi (3)

Articolul 8 alineatul (1)

Articolul 7 alineatul (1)

Articolul 8 alineatul (2)

Articolul 7 alineatul (2)

Articolul 9 alineatul (1)

Articolul 8 alineatul (1)

Articolul 9 alineatul (2)

Articolul 8 alineatul (2)

Articolul 10

Articolul 9

-

Articolul 10

Articolul 11 alineatul (1)

Articolul 22

-

Articolul 23

Articolul 11 alineatul (2)

Articolul 26

Articolul 11 alineatul (3)

Articolul 2 alineatul 4(1)

-

Articolul 24 alineatul (2)

-

Articolul 24 alineatul (3)

-

Articolul 25

Articolul 11 alineatul (4)

Articolul 27 alineatul (3)

Articolul 11 alineatul (5)

Articolul 27 alineatul (1)

-

Articolul 27 alineatul (2)

-

Articolul 27 alineatul (4)

-

Articolul 27 alineatul (5)

-

Articolul 27 alineatul (6)

-

Articolul 28

-

Articolul 29 alineatele (1) şi (2)

Articolul 11 alineatul (6)

Articolul 29 alineatul (3)

-

Articolul 29 alineatul (4)

Articolul 11 alineatul (7)

Articolul 29 alineatul (5)

Articolul 11 alineatul (8)

Articolul 29 alineatul (6)

Articolul 12

-

Articolul 13

Articolul 11

Articolul 14

Articolul 14

Articolul 15 alineatul (1), alineatul (2) literele (a) şi (b) şi alineatul (4)

Articolul 12 alineatul (1)

Articolul 15 alineatul (3)

Articolul 12 alineatul (4)

-

Articolul 12 alineatele (2) şi (3)

-

Articolul 12 alineatul (5)

Articolul 15 alineatul (2) litera (c)

Articolul 13 alineatul (1)

-

Articolul 13 alineatul (2)

Articolul 16

Articolul 17 literele (a) şi (b)

-

Articolul 17 litera (c)

-

Articolul 16

Articolul 17

Articolul 18

Articolul 18

Articolul 19

Articolul 19

Articolul 20

-

Articolul 20 alineatele (4) şi (5)

-

Articolul 21

Articolul 20 alineatul (1)

Articolul 15 alineatul (1)

Articolul 20 alineatul (2)

Articolul 15 alineatul (3)

-

Articolul 15 alineatul (2)

Articolul 21 alineatele (1) şi (2)

Articolul 30 alineatele (1) şi (2)

Articolul 21 alineatul (3)

Articolul 30 alineatele (3) şi (4)

Articolul 21 alineatul (4)

Articolul 30 alineatul (5)

Articolul 22

Articolul 38

Articolul 23 literele (a), (c), (d), (e) şi (f)

Articolul 39 literele (a), (b), (c), (d) şi (e)

Articolul 23 litera (b)

Articolul 39 alineatul (2)

Articolul 24

Articolul 69

Articolul 25

Articolul 70

Articolul 26

Articolul 71

-

Articolul 72

Articolul 27 alineatul (1)

Articolul 33 litera (a) şi articolul 44 litera (a)

-

Articolul 33 litera (b)

-

Articolul 44 litera (b)

Articolul 27 alineatul (2)

-

Articolul 28

-

Articolul 29

-

-

Articolul 34

-

Articolul 3 5

-

Articolul 40

-

Articolul 41

Articolul 30

-

Articolul 31

-

Articolul 32

-

Articolul 33

-

Articolul 34

-

Articolul 35

-

Articolul 36

Articolul 53

-

Articolul 53 alineatul (3)

Articolul 37 alineatul (1)

Articolul 31 alineatul (1)

-

Articolul 31 alineatele (2) şi (3)

Articolul 37 alineatul (2)

-

Articolul 38

Articolul 32

Articolul 39

Articolul 36

Articolul 40

Articolul 42 şi 47 alineatul (1)

-

Articolul 45

-

Articolul 46

-

Articolul 47 alineatul (2)

Articolul 41 alineatul (1)

Articolul 43 alineatul (1)

Articolul 41 alineatul (2)

Articolul 47 alineatul (3)

-

Articolul 47 alineatele (4), (5) şi (6)

Articolul 42 alineatul (1)

Articolul 43 alineatul (1)

Articolul 42 alineatul (2)

Articolul 47 alineatul (3)

Articolul 43

Articolele 37 şi 48

-

Articolul 49

-

Articolul 50

Articolul 44

-

Articolul 45 alineatul (1)

Articolul 31 alineatul (1)

Articolul 45 alineatul (2)

Articolul 31 alineatul (2)

-

Articolul 31 alineatul (3)

Articolul 46

Articolul 65

Articolul 47 alineatul (1)

Articolul 51 alineatul (1)

-

Articolul 51 alineatul (2)

-

Articolul 52

Articolul 48

Articolul 54

-

Articolul 5 5

-

Articolul 56

-

Articolul 57

-

Articolul 58

-

Articolul 59

-

Articolul 60

-

Articolul 61

-

Articolul 62

-

Articolul 63

-

Articolul 64

-

Articolul 66

-

Articolul 67

-

Articolul 68

Articolul 49

Articolul 73

Articolul 50

Articolul 74 alineatul (1)

-

Articolul 74 alineatul (2)

Articolul 51

Articolul 75

Articolul 52

Articolul 90

Articolul 53

Articolul 76

Articolul 54

Articolul 77 alineatul (1)

-

Articolul 77 alineatele (2) şi (3)

-

Articolul 78

-

Articolul 79 litera (a)

Articolul 55 alineatul (1) litera (a)

Articolul 79 litera (b)

Articolul 55 alineatul (1) litera (b)

Articolul 79 litera (c)

-

Articolul 79 litera (d)

Articolul 55 alineatul (1) litera (c)

Articolul 79 litera (e)

Articolul 55 alineatul (1) litera (d)

Articolul 79 litera (f)

Articolul 55 alineatul (1) litera (e)

Articolul 79 litera (g)

-

Articolul 80

-

Articolul 81

Articolul 56 alineatul (1)

Articolul 82 alineatul (1)

-

Articolul 82 alineatele (2), (3) şi (4)

Articolul 56 alineatul (2)

Articolul 82 alineatul (5)

-

Articolul 82 alineatul (6)

Articolul 56 alineatul (3)

Articolul 82 alineatul (7)

-

Articolul 82 alineatul (8)

Articolul 57 alineatele (1) şi (2)

-

Articolul 57 alineatul (3)

Articolul 83 alineatul (1)

Articolul 57 alineatul (4)

Articolul 83 alineatul (2)

Articolul 58

Articolul 84

-

Articolul 85

-

Articolul 86

-

Articolul 87

-

Articolul 88

-

Articolul 89

-

Articolul 91

Articolul 59

Articolul 94

Articolul 60 literele (a), (b), (c) şi (d)

Articolul 95

Articolul 60 litera (e)

Articolul 96

Articolul 61

Articolul 97 alineatul (1)

-

Articolul 97 alineatul (2)

Articolul 62

Articolul 98

Articolul 63

Articolul 99

Articolul 64 alineatul (1)

Articolul 100 alineatul (1)

Articolul 64 alineatele (2), (3) şi (4)

-

-

Articolul 100 alineatul (2)

Articolul 65 alineatul (1)

Articolul 101 alineatul (1)

-

Articolul 101 alineatul (2)

Articolul 66

Articolul 102

Articolul 67

Articolul 103

Articolul 68

Articolul 103

Articolul 69

Articolul 92

Articolul 70

-

-

Articolul 93

Articolul 71

Articolul 104

Articolul 72

Articolul 105

Anexa I

Anexa II

-

Anexa I

Anexa II

Anexa III

-

Anexa IV

Anexa III

Anexa V

Anexa IV

Anexa VI

-

Anexa VII

-

Anexa VIII

-

Anexa IX

Publicat în Jurnalul Oficial cu numărul 178L din data de 2 iulie 2019