Acord din 23-ian-1995 între Comunităţile Europene şi statele membre ale acestora, pe de o parte, şi Republica Kazahstan, pe de altă parte

Acte UE

Editia Speciala a Jurnalului Oficial

În vigoare
Versiune de la: 24 Ianuarie 2007
Acord din 23-ian-1995 între Comunităţile Europene şi statele membre ale acestora, pe de o parte, şi Republica Kazahstan, pe de altă parte
Dată act: 23-ian-1995
Emitent: Comunitatea Europeana a Energiei Atomice;Comunitatea Europeana a Carbunelui si Otelului;Comunitatea Europeana
REGATUL BELGIEI,
REGATUL DANEMARCEI,
REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
REPUBLICA ELENĂ,
REGATUL SPANIEI,
REPUBLICA FRANCEZĂ,
IRLANDA,
REPUBLICA ITALIANĂ,
MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
REGATUL ŢĂRILOR DE JOS,
REPUBLICA AUSTRIA,
REPUBLICA PORTUGHEZĂ,
REPUBLICA FINLANDA,
REGATUL SUEDIEI,
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ŞI IRLANDEI DE NORD,
părţi contractante la Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, Tratatul de instituire a Comunităţii Europene a Cărbunelui şi Oţelului şi Tratatul de instituire a Comunităţii Europene a Energiei Atomice,
denumite în continuare "statele membre", şi
COMUNITATEA EUROPEANĂ, COMUNITATEA EUROPEANĂ A CĂRBUNELUI ŞI OŢELULUI ŞI COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE,
denumite în continuare "Comunitatea",
pe de o parte, şi
REPUBLICA KAZAHSTAN,
pe de altă parte,
AVÂND ÎN VEDERE legăturile existente între Comunitate, statele membre ale acesteia şi Republica Kazahstan, precum şi valorile comune pe care le împărtăşesc,
RECUNOSCÂND că Republica Kazahstan şi Comunitatea doresc să consolideze aceste legături şi să stabilească un parteneriat şi o cooperare care să aprofundeze şi să extindă relaţiile stabilite anterior, în special prin Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice şi Uniunea Republicilor Sovietice Socialiste privind schimburile comerciale şi cooperarea comercială şi economică, semnat la 18 decembrie 1989,
AVÂND ÎN VEDERE angajamentul Comunităţii, al statelor membre ale acesteia şi al Republicii Kazahstan de a consolida libertăţile politice şi economice care constituie însuşi temeiul parteneriatului,
AVÂND ÎN VEDERE angajamentul părţilor de a promova pacea şi securitatea internaţională, precum şi soluţionarea pe cale paşnică a disputelor, şi de a coopera în acest scop în cadrul Naţiunilor Unite şi al Conferinţei pentru Securitate şi Cooperare în Europa,
AVÂND ÎN VEDERE angajamentul ferm al Comunităţii, al statelor membre ale acesteia şi al Republicii Kazahstan privind aplicarea integrală a tuturor dispoziţiilor şi principiilor Actului Final al Conferinţei pentru Securitate şi Cooperare în Europa (CSCE), ale documentelor finale ale întâlnirilor de evaluare de la Viena şi Madrid, ale documentului Conferinţei CSCE de la Bonn privind cooperarea economică, ale Cartei de la Paris pentru o Nouă Europă şi ale documentului CSCE de la Helsinki din 1992, "Provocările schimbării",
CONFIRMÂND ataşamentul Comunităţii şi al statelor membre ale acesteia, precum şi al Republicii Kazahstan la Carta Europeană a Energiei,
CONVINSE de importanţa capitală a statului de drept şi a respectării drepturilor omului, în special cele ale minorităţilor, a instituirii unui sistem multipartit şi a unor alegeri libere şi democratice şi a liberalizării economice urmărind să pună bazele unei economii de piaţă,
CONSIDERÂND că aplicarea integrală a prezentului acord de parteneriat şi cooperare depinde de realizarea reformelor politice, economice şi juridice în Republica Kazahstan şi, în egală măsură, contribuie la finalizarea acestora, precum şi la punerea în aplicare a factorilor necesari cooperării, în special în lumina concluziilor Conferinţei CSCE de la Bonn,
DORIND să încurajeze procesul de cooperare regională cu ţările vecine în domeniile reglementate de prezentul acord, în scopul promovării prosperităţii şi stabilităţii în regiune,
DORIND să stabilească şi să dezvolte un dialog politic permanent privind aspectele bilaterale şi internaţionale de interes comun,
LUÂND ÎN CONSIDERARE dorinţa Comunităţii de a dezvolta cooperarea economică şi de a asigura asistenţă tehnică, după caz,
ŢINÂND SEAMA de discrepanţele de natură economică şi socială dintre Comunitate şi Republica Kazahstan,
RECUNOSCÂND că unul dintre principalele obiective ale prezentului acord este facilitarea eliminării respectivelor discrepanţe prin asistenţa comunitară acordată dezvoltării şi restructurării economiei din Republica Kazahstan,
ŢINÂND SEAMA de faptul că prezentul acord poate favoriza o apropiere progresivă dintre Republica Kazahstan şi o zonă mai largă de cooperare din Europa şi regiunile limitrofe, precum şi integrarea progresivă a Republicii Kazahstan în sistemul internaţional deschis,
AVÂND ÎN VEDERE angajamentul părţilor de a liberaliza comerţul, pe baza principiilor cuprinse în Acordul General pentru Tarife şi Comerţ (GATT),
CONŞTIENTE de necesitatea îmbunătăţirii condiţiilor care afectează comerţul şi investiţiile, precum condiţiile din domenii precum înfiinţarea societăţilor comerciale, forţa de muncă, prestarea de servicii şi circulaţia capitalurilor, precum şi de posibilitatea de a acorda societăţilor comerciale ale fiecăreia un tratament naţional,
CONVINSE că prezentul acord va crea un nou climat pentru relaţiile economice dintre părţi şi, în special, pentru dezvoltarea comerţului şi investiţiilor, care sunt esenţiale pentru restructurarea economică şi modernizarea tehnologică,
DORIND stabilirea unei cooperări strânse în domeniul protecţiei mediului, ţinând seama de interdependenţa existentă între părţi în acest domeniu,
DORIND stabilirea unei strânse cooperări, în special în domeniul energiei şi securităţii nucleare civile,
ŢINÂND SEAMA de faptul că părţile intenţionează să îşi dezvolte cooperarea în domeniul cercetării spaţiale, în vederea asigurării unei complementarităţi a activităţilor lor în acest domeniu,
DORIND stabilirea unei cooperări culturale şi dezvoltarea schimbului de informaţii,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
-****-
PARTEA 1
Art. 1
Se stabileşte un parteneriat între Comunitate şi statele membre ale acesteia, pe de o parte, şi Republica Kazahstan, pe de altă parte. Parteneriatul are următoarele obiective:
- asigurarea unui cadru adecvat pentru dialogul politic dintre părţi, care să permită dezvoltarea relaţiilor politice;
- promovarea schimburilor comerciale şi a investiţiilor, precum şi a relaţiilor economice armonioase între părţi, încurajând astfel dezvoltarea lor economică durabilă;
- asigurarea unei baze de cooperare în domeniul juridic, economic, social, financiar, ştiinţific, civil, tehnologic şi cultural;
- sprijinirea eforturilor depuse de Republica Kazahstan pentru consolidarea propriei democraţii, precum şi în dezvoltarea economiei şi încheierea procesului de tranziţie către o economie de piaţă.
PARTEA 2
Art. 2
Respectarea democraţiei, a principiilor de drept internaţional şi a drepturilor omului consacrate în special în Actul Final de la Helsinki şi în Carta de la Paris pentru o Nouă Europă, precum şi a principiilor economiei de piaţă, inclusiv a celor enunţate în documentele conferinţei CSCE de la Bonn, stă la baza politicilor interne şi externe ale părţilor şi constituie un element esenţial al parteneriatului şi al prezentului acord.
Art. 3
Părţile consideră că, pentru stabilitatea şi prosperitatea viitoare a regiunii fostei Uniuni Sovietice, este esenţial ca noile state independente rezultate în urma dizolvării Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste, denumite în continuare "Statele Independente", să-şi menţină şi să-şi dezvolte cooperarea în conformitate cu principiile Actului Final de la Helsinki şi cu dreptul internaţional, precum şi relaţiile de bună vecinătate, şi depun toate eforturile pentru a favoriza acest proces.
Art. 4
Între părţi se stabileşte un dialog politic permanent, pe care acestea intenţionează să îl dezvolte şi să îl intensifice. Acesta însoţeşte şi consolidează apropierea dintre Comunitate şi Republica
Kazahstan, sprijină schimbările politice şi economice în curs de desfăşurare în această ţară şi contribuie la stabilirea unor noi forme de cooperare. Dialogul politic:
- va consolida legăturile Republicii Kazahstan cu Comunitatea şi cu statele membre ale acesteia şi, în acest mod, cu întreaga comunitate a naţiunilor democratice. Convergenţa economică realizată prin prezentul acord antrenează intensificarea relaţiilor politice;
- va genera o convergenţă tot mai mare a poziţiilor privind problemele internaţionale de interes comun, sporind astfel securitatea şi stabilitatea.
Art. 5
La nivel ministerial, dialogul politic are loc în cadrul Consiliului de cooperare creat în temeiul articolului 76, precum şi cu alte ocazii, de comun acord.
Art. 6
Părţile stabilesc şi alte proceduri şi mecanisme de dialog politic, în special sub următoarele forme:
- reuniuni periodice la nivel de funcţionari superiori, reprezentanţi ai Comunităţii şi ai statelor membre, pe de o parte, şi reprezentanţii Republicii Kazahstan, pe de altă parte;
- valorificarea deplină a tuturor canalelor diplomatice dintre părţi, în special prin contacte corespunzătoare atât la nivel bilateral, cât şi la nivel multilateral, de exemplu cu ocazia reuniunilor Organizaţiei Naţiunilor Unite, ale CSCE sau cu alte ocazii;
- orice alte mijloace, precum reuniuni ale experţilor, care pot contribui la consolidarea şi dezvoltarea dialogului politic.
Art. 7
Dialogul politic la nivel parlamentar are loc în cadrul Comisiei parlamentare de cooperare instituite în temeiul articolului 81.
Art. 8
(1)Părţile îşi acordă reciproc tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate în toate domeniile privind:
- taxele vamale şi taxele aplicate la importuri şi exporturi, inclusiv modul de percepere a acestor drepturi şi taxe;
- dispoziţiile privind vămuirea, tranzitul, antrepozitele şi transbordarea;
- taxele şi alte impuneri interne de orice tip, aplicate direct sau indirect mărfurilor importate;
- metodele de plată şi transferul respectivelor plăţi;
- normele privind vânzarea, cumpărarea, transportul, distribuţia şi utilizarea mărfurilor pe piaţa internă.
(2)Dispoziţiile alineatului (1) nu se aplică în cazul:
a)avantajelor acordate în scopul creării unei uniuni vamale sau a unei zone a liberului schimb sau care decurg din crearea unei astfel de uniuni sau zone;
b)avantajelor acordate anumitor ţări în conformitate cu GATT şi în conformitate cu alte acorduri internaţionale în favoarea ţărilor în curs de dezvoltare;
c)avantajelor acordate ţărilor limitrofe în vederea facilitării traficului de frontieră.
(3)Dispoziţiile alineatului (1) nu se aplică, pe o perioadă de tranziţie care expiră la data aderării Republicii Kazahstan la GATT sau la 31 decembrie 1998, luându-se în considerare data care survine prima, avantajelor definite în anexa I şi acordate de Republica Kazahstan celorlalte state create în urma dizolvării URSS.
Art. 9
(1)Părţile convin că principiul libertăţii de tranzit a mărfurilor este o condiţie esenţială pentru realizarea obiectivelor prezentului acord.
În această privinţă, fiecare parte garantează tranzitul fără restricţii, via sau prin teritoriul său, al mărfurilor originare din teritoriul vamal sau destinate teritoriului vamal al celeilalte părţi.
(2)Normele prevăzute la articolul V alineatele (2), (3), (4) şi (5) din GATT se aplică între cele două părţi.
(3)Normele prevăzute la prezentul articol nu aduc atingere normelor speciale convenite între părţi privind anumite sectoare, în special transportul, sau produsele.
Art. 10
Fără a aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor care decurg din convenţiile internaţionale privind admiterea temporară a mărfurilor care obligă ambele părţi, fiecare parte acordă celeilalte părţi, în conformitate cu legislaţia proprie, o scutire de taxe şi taxe de import pentru mărfurile admise temporar, în cazurile şi în conformitate cu procedurile prevăzute de celelalte convenţii internaţionale în domeniu care impun astfel de obligaţii. Se ţine seama de condiţiile în care obligaţiile ce decurg dintr-o astfel de convenţie au fost acceptate de partea în cauză.
(1)Mărfurile originare din Republica Kazahstan se importă în Comunitate fără restricţii cantitative, fără a se aduce atingere dispoziţiilor articolelor 13 şi 17 din prezentul acord şi dispoziţiilor articolelor 77, 81, 244, 249 şi 280 din Actul de aderare a Spaniei şi Portugaliei la Comunitatea Europeană.
(2)Mărfurile originare din Comunitate se importă în Republica Kazahstan fără restricţii cantitative sau alte restricţii cu efect echivalent, fără a se aduce atingere dispoziţiilor articolelor 13 şi 17 din prezentul acord.

Art. 12
Schimburile de mărfuri între părţi se realizează la preţul pieţei.
Art. 13
(1)În cazul în care un produs se importă pe teritoriul uneia dintre părţi în cantităţi atât de mari şi în astfel de condiţii încât să provoace sau să rişte să provoace prejudicii producătorilor naţionali de produse similare sau direct concurente, Comunitatea sau Republica Kazahstan, după caz, pot lua măsuri adecvate în conformitate cu următoarele condiţii şi proceduri.
(2)Înainte de a lua orice măsuri sau, în cazul aplicării alineatului (4), cât mai curând posibil, Comunitatea sau Republica Kazahstan, după caz, furnizează Consiliului de cooperare toate informaţiile utile în vederea găsirii unei soluţii acceptabile pentru cele două părţi, în conformitate cu titlul IX.
(3)În cazul în care, în urma consultărilor, în termen de 30 de zile de la sesizarea Consiliului de cooperare părţile nu ajung la un acord cu privire la acţiunile care trebuie întreprinse pentru remedierea situaţiei, partea care a solicitat consultările este liberă să limiteze importurile de produse în cauză în măsura şi pe perioada de timp necesară pentru prevenirea sau remedierea prejudiciilor sau să adopte alte măsuri adecvate.
(4)În situaţii critice în care o întârziere riscă să antreneze prejudicii greu de remediat, părţile pot lua măsuri înainte de consultări, cu condiţia ca respectivele consultări să se desfăşoare imediat după adoptarea respectivelor măsuri.
(5)În alegerea măsurilor prevăzute la prezentul articol, părţile contractante acordă prioritate măsurilor care afectează cel mai puţin realizarea obiectivelor prezentului acord.
(6)Nici o dispoziţie a prezentului articol nu aduce atingere sau nu afectează în vreun fel adoptarea de către una dintre părţi a unor măsuri antidumping sau compensatorii în conformitate cu articolul VI din GATT, cu Acordul privind punerea în aplicare a articolului VI din GATT, cu Acordul privind interpretarea şi punerea în aplicare a articolelor VI, XVI şi XXIII din GATT sau cu legislaţia sa internă în domeniu.
Art. 14
Părţile se angajează să adapteze dispoziţiile prezentului acord privind schimburilor comerciale de mărfuri în funcţie de situaţie, în special în funcţie de situaţia care rezultă în urma aderării Republicii Kazahstan la GATT. Consiliul de cooperare poate formula la adresa părţilor recomandări privind respectivele adaptări care, în cazul în care sunt acceptate, pot fi puse în aplicare prin intermediul unui acord între părţi în conformitate cu procedurile fiecăreia în domeniu.
Art. 15
Prezentul acord nu exclude aplicarea interdicţiilor sau restricţiilor de import, export sau tranzit justificate din motive privind moralitatea, ordinea sau siguranţa publică, protecţia sănătăţii şi a vieţii oamenilor, animalelor sau plantelor, protecţia resurselor naturale, protecţia patrimoniului naţional cu valoare artistică, istorică sau arheologică sau protecţia proprietăţii intelectuale, industriale sau comerciale, nici a reglementărilor privind aurul şi argintul. Cu toate acestea, astfel de interdicţii sau de restricţii nu poate constitui un mijloc de discriminare arbitrară sau o restricţie mascată în comerţul dintre părţi.
Art. 16
[textul din Art. 16 din titlul III a fost abrogat la 24-ian-2007 de Art. 1, punctul 1. din anexa 1 din Decizia 2007/36/CE/22-ian-2007]
Art. 17
(1)Schimburile comerciale cu produsele prevăzute de Tratatul de instituire a Comunităţii Europene a Cărbunelui şi Oţelului este reglementat de dispoziţiile prezentului titlu, cu excepţia articolului 11, şi, de la intrarea sa în vigoare, de dispoziţiile unui acord privind aranjamentele cantitative cu privire la schimburile de produse siderurgice CECO.
(2)Se creează un grup de contact pentru probleme privind cărbunele şi oţelul, format din reprezentanţi ai Comunităţii, pe de o parte, şi din reprezentanţi ai Republicii Kazahstan, pe de altă parte.
Respectivul grup de contact schimbă permanent informaţii cu privire la toate problemele de interes comun pentru părţi, referitoare la cărbune şi oţel.
Art. 18
Schimburile comerciale cu materiale nucleare face obiectul dispoziţiilor unui acord special care urmează să fie încheiat între Comunitatea Europeană a Energiei Atomice şi Republica Kazahstan.
Art. 19
(1)Sub rezerva actelor cu putere de lege, a condiţiilor şi a procedurilor aplicabile în fiecare stat membru, Comunitatea şi statele membre ale acesteia iau măsuri pentru ca resortisanţii Republicii Kazahstan angajaţi legal pe teritoriul unui stat membru să nu facă obiectul vreunei discriminări pe bază de naţionalitate, în ceea ce priveşte condiţiile de muncă, de remunerare sau de concediere, în comparaţie cu resortisanţii respectivului stat membru.
(2)Sub rezerva actelor cu putere de lege, a condiţiilor şi a procedurilor aplicabile în Republica Kazahstan, Republica Kazahstan ia măsuri pentru ca lucrătorii resortisanţi ai unui stat membru, angajaţi legal pe teritoriul Republicii Kazahstan, să nu facă obiectul vreunei discriminări pe bază de naţionalitate, în ceea ce priveşte condiţiile de muncă, de remunerare sau de concediere, în comparaţie cu proprii resortisanţi.
Art. 20
Consiliul de cooperare examinează eforturile comune care pot fi depuse pentru a controla imigraţia ilegală, ţinând seama de principiul şi practica readmisiei.
Art. 21
Consiliul de cooperare analizează îmbunătăţirile care pot fi aduse condiţiilor de muncă pentru oamenii de afaceri în conformitate cu angajamentele internaţionale ale părţilor, în special cu cele definite în documentul Conferinţei CSCE de la Bonn.
Art. 22
Consiliul de cooperare formulează recomandări pentru punerea în aplicare a articolelor 19, 20 şi 21.
Art. 23
(1)_
a)Comunitatea şi statele membre ale acesteia acordă înfiinţării de societăţi comerciale kazahe pe teritoriul lor un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat societăţilor comerciale dintr-o ţară terţă, în conformitate cu propriile acte cu putere de lege şi norme administrative.
b)Fără a aduce atingere rezervelor enumerate în anexa II, Comunitatea şi statele membre ale acesteia acordă funcţionării filialelor societăţilor kazahe înfiinţate pe teritoriul lor un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat propriilor societăţi comerciale, în conformitate cu propriile acte cu putere de lege şi norme administrative.
c)Comunitatea şi statele membre ale acesteia acordă funcţionării sucursalelor societăţilor comerciale kazahe înfiinţate pe teritoriul lor un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat sucursalelor societăţilor comerciale dintr-o ţară terţă, în conformitate cu propriile acte cu putere de lege şi norme administrative.
(2)Fără a aduce atingere dispoziţiilor articolelor 34 şi 85, Republica Kazahstan acordă societăţilor comerciale comunitare şi sucursalelor acestora, în ceea ce priveşte înfiinţarea şi funcţionarea lor pe teritoriul său, în sensul articolului 25, în conformitate cu propriile acte cu putere de lege şi norme administrative. un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat propriilor societăţi comerciale şi sucursalelor lor sau societăţilor şi sucursalelor unei ţări terţe, în cazul în care acesta din urmă este mai bun.
Art. 24
(1)Dispoziţiile articolului 23 nu se aplică transportului aerian, fluvial şi maritim.
(2)Cu toate acestea, în ceea ce priveşte activităţile întreprinse de agenţiile maritime care prestează servicii de transport maritim internaţional, inclusiv activităţi intermodale care cuprind un traseu maritim, fiecare parte le autorizează societăţilor comerciale ale celeilalte părţi prezenţa comercială pe teritoriul său sub formă de filiale sau de sucursale, în condiţii de înfiinţare şi de funcţionare nu mai puţin favorabile decât cele acordate propriilor societăţi comerciale sau filialelor ori sucursalelor societăţilor comerciale ale unei ţări terţe, în cazul în care acestea din urmă sunt mai bune.
Astfel de activităţi includ, dar nu sunt limitate la:
a)comercializarea şi vânzarea de servicii de transport maritim şi de servicii conexe, prin contact direct cu clienţii, de la oferta de preţ la eliberarea facturii, indiferent dacă respectivele servicii sunt efectuate sau prestate de însuşi prestatorul de servicii sau prin prestatorii de servicii cu care vânzătorul de servicii a încheiat acorduri comerciale permanente;
b)achiziţionarea şi utilizarea, în nume propriu sau în numele clienţilor (şi revânzarea către clienţi) a oricărui serviciu de transport sau a oricărui serviciu conex, inclusiv a serviciilor de transport intern de orice tip, în special pe căi navigabile interne, rutiere şi feroviare, necesare pentru prestarea unui serviciu integrat;
c)pregătirea documentelor de transport, a documentelor vamale sau a oricărui alt document referitor la originea şi natura mărfurilor transportate;
d)furnizarea de informaţii comerciale prin orice mijloace, inclusiv prin sisteme computerizate şi schimburile de date electronice (sub rezerva restricţiilor nediscriminatorii privind telecomunicaţiile);
e)încheierea oricărui aranjament comercial, inclusiv participarea la capitalul societăţii comerciale şi recrutarea personalului la nivel local (sau, în cazul personalului străin, sub rezerva dispoziţiilor relevante ale prezentului acord), cu o agenţie maritimă locală;
f)organizarea, în numele societăţilor comerciale, a escalelor navei sau preluarea încărcăturilor, după caz.
Art. 25
În sensul prezentului acord:
a)"societate comercială comunitară" sau, respectiv, "societate comercială kazahă" înseamnă o societate comercială înfiinţată în conformitate cu legislaţia unui stat membru sau, respectiv, a Republicii Kazahstan, şi având sediul social, administraţia centrală sau locul principal de desfăşurare a activităţii pe teritoriul Comunităţii sau, respectiv, al Republicii Kazahstan. Cu toate acestea, în cazul în care societatea comercială, înfiinţată în conformitate cu legislaţia unui stat membru sau a Republicii Kazahstan, are numai sediul social pe teritoriul Comunităţii sau al Republicii Kazahstan, este considerată o societate comercială comunitară sau o societate comercială kazahă în cazul în care activitatea sa are o legătură efectivă şi permanentă cu economia unuia dintre statele membre sau, respectiv, a Republicii Kazahstan;
b)"filială" a unei societăţi comerciale înseamnă o societate comercială controlată efectiv de prima societate comercială;
c)"sucursală" a unei societăţi comerciale înseamnă un sediu secundar fără personalitate juridică, dar cu caracter de permanenţă, precum extensia unei societăţi mamă, care dispune de gestiune proprie şi este dotată material pentru a negocia afaceri cu terţi, astfel încât aceştia din urmă, deşi ştiu că, în cazul în care este necesar, există o legătură juridică cu societatea mamă al cărei sediu se află în străinătate, nu au obligaţia să trateze direct cu aceasta, ci pot realiza tranzacţii comerciale la sediul secundar care constituie extensia;
d)"înfiinţare" înseamnă dreptul societăţilor comerciale comunitare sau kazahe definite la litera (a) de a desfăşura activităţi economice prin înfiinţarea de filiale şi de sucursale în Republica Kazahstan sau, respectiv, în Comunitate;
e)"funcţionare" înseamnă acţiunea de a exercita o activitate economică;
f)"activităţi economice" înseamnă activităţile cu caracter industrial şi comercial, precum şi profesiunile libere.
g)în ceea ce priveşte transportul internaţional maritim, inclusiv operaţiile cu caracter intermodal care cuprind un traseu maritim, resortisanţii statelor membre sau ai Republicii Kazahstan, stabiliţi în afara Comunităţii sau, respectiv, a Republicii Kazahstan, precum şi societăţile comercialele maritime înfiinţate în afara Comunităţii sau a Republicii Kazahstan şi controlate de resortisanţi ai unui stat membru sau ai Republicii Kazahstan, beneficiază atât de dispoziţiile prezentului capitol cât şi de cele ale capitolului III, în cazul în care navele lor sunt înmatriculate în respectivul stat membru sau în Republica Kazahstan, în conformitate cu legislaţiile lor.
Art. 26
(1)Fără a aduce atingere altor dispoziţii ale prezentului acord, o parte nu este împiedicată să adopte măsuri prudenţiale, în special pentru a garanta protecţia investitorilor, deponenţilor, asiguraţilor sau persoanelor faţă de care prestatorul de servicii financiare are o datorie fiduciară, sau pentru a asigura integritatea şi stabilitatea sistemului financiar. În cazul în care nu sunt conforme cu dispoziţiile prezentului acord, astfel de măsuri nu pot fi folosite în scopul eludării obligaţiilor care îi revin unei părţi în temeiul prezentului acord.
(2)Nici o dispoziţie a prezentului acord nu poate fi interpretată astfel încât să oblige o parte să divulge informaţii privind afacerile şi conturile clienţilor individuali sau orice altă informaţie confidenţială sau protejată aflată în posesia instituţiilor publice.
Art. 27
Dispoziţiile prezentului acord nu aduc atingere punerii în aplicare, de către fiecare parte, a măsurilor necesare pentru a evita eludarea, prin intermediul dispoziţiilor prezentului acord, a măsurilor pe care le-a luat privind accesul ţărilor terţe la piaţa sa.
Art. 28
(1)Prin derogare de la dispoziţiile capitolului I din prezentul titlu, o societate comercială comunitară sau o societate comercială kazahă înfiinţată pe teritoriul Republicii Kazahstan sau, respectiv, al Comunităţii, are dreptul să angajeze, direct sau prin intermediul uneia dintre sucursalele sau filialele sale, în conformitate cu legislaţia în vigoare în ţara gazdă a înfiinţării, pe teritoriul Republicii Kazahstan sau, respectiv, al Comunităţii, resortisanţi ai statelor membre ale Comunităţii şi ai Republicii Kazahstan, cu condiţia ca respectivele persoane să facă parte din personalul de bază definit la alineatul (2) şi să fie exclusiv angajaţi ai respectivelor societăţi comerciale, filiale sau sucursale. Permisele de şedere şi de muncă ale unor astfel de angajaţi nu sunt valabile decât pe perioada respectivei angajări.
(2)Personalul de bază al societăţilor comerciale menţionate anterior, denumite în continuare "organizaţii", este format din "persoane transferate în cadrul societăţii", în conformitate cu definiţia prevăzută la litera (c), şi care fac parte din următoarele categorii, cu condiţia ca organizaţia să aibă personalitate juridică şi ca persoanele în cauză să fi fost angajate de respectiva organizaţie sau să fi fost parteneri ai acesteia (alţii decât acţionari majoritari) pe o perioadă de cel puţin un an înainte de un astfel de transfer:
a)cadre superioare ale unei organizaţii, a căror responsabilitate principală este gestionarea unităţii, sub controlul sau conducerea consiliului de administraţie sau a acţionarilor sau echivalenţilor acestora, având următoarele funcţii:
- conducerea unităţii, a unui serviciu sau a unei secţii a unităţii;
- supravegherea şi controlul activităţii celorlalţi angajaţi care exercită funcţii de supraveghere, tehnice sau administrative;
- angajarea ori concedierea sau recomandarea angajării sau concedierii personalului sau luarea altor măsuri privind personalul, în temeiul atribuţiilor care le sunt conferite;
b)persoane angajate de o organizaţie, care au competenţe excepţionale esenţiale privind serviciul, echipamentele de cercetare, tehnologiile sau gestiunea unităţii. Evaluarea unor astfel de cunoştinţe poate avea ca obiect, pe lângă cunoştinţele specifice unităţii, nivelul înalt de calificare pentru un tip de muncă sau de activitate care necesită cunoştinţe tehnice speciale, inclusiv apartenenţa la o profesiune acreditată;
c)o "persoană transferată în cadrul societăţii" este definită ca o persoană fizică care lucrează pentru o organizaţie pe teritoriul unei părţi şi care este transferată temporar în cadrul desfăşurării activităţilor economice pe teritoriul celeilalte părţi; organizaţia în cauză trebuie să aibă locul principal de desfăşurare a activităţii pe teritoriul unei părţi, iar transferul să fie efectuat către o unitate (filială, sucursală) a respectivei organizaţii, care desfăşoară în mod real activităţi economice similare pe teritoriul celeilalte părţi.
Art. 29
(1)Părţile depun toate eforturile necesare pentru a evita luarea unor măsuri sau întreprinderea unor acţiuni care să impună condiţii de înfiinţare şi de funcţionare a societăţilor lor comerciale mai restrictive decât cele din ziua anterioară datei semnării prezentului acord.
(2)Dispoziţiile prezentului articol nu aduc atingere dispoziţiilor articolului 37: situaţiile reglementate de articolul 37 sunt reglementate numai de dispoziţiile acestuia, cu excluderea altor dispoziţii.
(3)Acţionând în spiritul parteneriatului şi cooperării şi în lumina dispoziţiilor articolului 43, guvernul Republicii Kazahstan informează Comunitatea cu privire la intenţia sa de a propune noi acte cu putere de lege sau de a adopta noi norme administrative care să ducă la modificarea condiţiilor de înfiinţare sau de funcţionare a sucursalelor şi filialelor societăţilor comercialelor comunitare în Republica Kazahstan, făcându-le mai restrictive decât erau în ziua anterioară datei semnării prezentului acord. Comunitatea poate solicita Republicii Kazahstan să îi comunice proiectele unor astfel de acte cu putere de lege sau norme administrative şi să organizeze consultări în acest sens.
(4)În cazul în care noile acte cu putere de lege sau norme administrative introduse în Republica Kazahstan riscă să modifice condiţiile de funcţionare a sucursalelor şi filialelor societăţilor comerciale comunitare înfiinţate în Republica Kazahstan, făcându-le mai restrictive decât erau la data semnării prezentului acord, respectivele acte cu putere de lege sau norme administrative nu se aplică, pe o perioadă de trei ani de la data intrării lor în vigoare, filialelor şi sucursalelor deja înfiinţate în Republica Kazahstan la data intrării în vigoare a respectivelor acte.
Art. 30
(1)Părţile se angajează, în conformitate cu dispoziţiile prezentului capitol, să ia măsurile necesare pentru a autoriza în mod progresiv prestarea de servicii de către societăţi comerciale comunitare sau kazahe înfiinţate pe teritoriul unei alte părţi decât cea a beneficiarului serviciilor, ţinând seama de evoluţia sectorului serviciilor în cele două părţi.
(2)Consiliul de cooperare formulează recomandările necesare punerii în aplicare a alineatului (1).
Art. 31
Părţile cooperează în scopul dezvoltării unui sector de servicii în Republica Kazahstan care să respecte legile pieţei.
Art. 32
(1)În ceea ce priveşte transportul maritim internaţional, părţile se angajează să aplice în mod eficient principiul liberului acces la piaţă şi la trafic pe o bază comercială.
a)Dispoziţia menţionată anterior nu aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor care decurg din Convenţia Organizaţiei Naţiunilor Unite referitoare la codul de conduită pentru conferinţele maritime, aplicabile uneia sau alteia dintre părţile contractante la prezentul acord. Companiile din afara conferinţei sunt libere să concureze cu cele participante la conferinţă, cu condiţia să adere la principiul concurenţei loiale pe o bază comercială.
b)Părţile îşi afirmă adeziunea la principiul liberei concurenţe pentru comerţul în vrac de mărfuri uscate şi lichide.
(2)În aplicarea principiilor prevăzute la alineatul (1), părţile:
a)nu aplică, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, clauzele de partajare a încărcăturilor din acordurile bilaterale dintre oricare stat membru al Comunităţii şi fosta Uniune Sovietică;
b)nu introduc, în acordurile bilaterale viitoare cu ţările terţe, clauze de partajare a încărcăturilor, cu excepţia circumstanţelor excepţionale în care companiile maritime de linie ale uneia sau alteia dintre părţile la prezentul acord nu au altfel posibilitatea de a participa în mod efectiv la comerţul din şi către ţara terţă în cauză;
c)interzic, în acordurile bilaterale viitoare, clauzele de partajare a încărcăturilor privind comerţul în vrac de mărfuri uscate şi lichide;
d)elimină, de la data intrării în vigoare a prezentului acord, toate măsurile unilaterale şi obstacolele administrative, tehnice sau de altă natură care pot avea efecte cu caracter restrictiv sau discriminatoriu asupra liberei prestări de servicii în cadrul transportului maritim internaţional.
Fiecare parte acordă navelor exploatate de resortisanţi sau de societăţi comerciale ale celeilalte părţi, printre altele, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat propriilor nave în ceea ce priveşte accesul la porturile deschise comerţului internaţional, utilizarea infrastructurilor şi a serviciilor maritime auxiliare ale respectivelor porturi, precum şi în ceea ce priveşte taxele şi prelevările, facilităţile vamale şi repartizarea de dane şi instalaţii de încărcare şi descărcare.
(3)Resortisanţii şi societăţile comerciale comunitare care asigură servicii de transport maritim internaţional sunt libere să presteze servicii internaţionale fluvio-maritime pe căile navigabile interioare ale Republicii Kazahstan şi viceversa.
Art. 33
Pentru a asigura o dezvoltare coordonată a transporturilor între părţi, adaptată la nevoile lor comerciale, condiţiile de acces reciproc la piaţă şi la prestarea de servicii de transport rutier, feroviar şi pe căile navigabile interioare şi, după caz, de transport aerian, pot face obiectul unor acorduri speciale care se negociază între părţi după intrarea în vigoare a prezentului acord.
Art. 34
(1)Dispoziţiile prezentului titlu se aplică sub rezerva limitărilor justificate din motive de ordine publică, de siguranţă publică sau de sănătate publică.
(2)Acestea nu se aplică activităţilor care, pe teritoriul uneia sau al alteia dintre părţi, sunt legate, chiar şi numai ocazional, de exercitarea autorităţii publice.
Art. 35
În sensul prezentului titlu, nici o dispoziţie a prezentului acord nu împiedică părţile să aplice propriile acte cu putere de lege şi norme administrative privind intrarea şi şederea, angajarea, condiţiile de muncă, stabilirea persoanelor fizice şi prestarea de servicii, cu condiţia ca aceasta să nu ducă la anularea sau compromiterea beneficiilor care îi revin uneia dintre părţi în temeiul unei anumite dispoziţii a prezentului acord. Dispoziţia menţionată anterior nu aduce atingere punerii în aplicare a articolului 34.
Art. 36
Societăţile comerciale controlate şi deţinute în comun de societăţi comerciale kazahe şi de societăţi comerciale comunitare beneficiază şi de dispoziţiile capitolelor II, III şi IV.
Art. 37
Tratamentul pe care o parte îl acordă celeilalte părţi în temeiul prezentului acord cu o lună înainte de intrarea în vigoare a obligaţiilor relevante care decurg din Acordul general privind comerţul cu servicii (GATS) nu este în nici un caz mai favorabil, în ceea ce priveşte sectoarele sau măsurile reglementate de GATS, decât cel acordat de respectiva parte în conformitate cu dispoziţiile GATS, indiferent de sectorul, subsectorul sau modalitatea de prestare a serviciilor.
Art. 38
În sensul capitolelor II, III şi IV, nu se ţine seama de tratamentul acordat de Comunitate, statele membre ale acesteia sau Republica Kazahstan în temeiul unor angajamente încheiate în cadrul unor acorduri de integrare economică în conformitate cu principiile prevăzute la articolul V din GATS.
Art. 39
(1)Tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate acordat în conformitate cu dispoziţiile prezentului titlu nu se aplică avantajelor fiscale pe care părţile le acordă sau urmează să le acorde în viitor pe baza unor acorduri destinate să evite dubla impozitare sau a altor aranjamente fiscale.
(2)Nici o dispoziţie a prezentului titlu nu se interpretează astfel încât să împiedice adoptarea sau punerea în aplicare de către părţi a unor măsuri destinate să evite evaziunea fiscală, în conformitate cu dispoziţiile fiscale ale acordurilor care urmăresc evitarea dublei impozitări şi alte aranjamente fiscale sau legislaţia fiscală internă.
(3)Nici o dispoziţie a prezentului titlu nu se interpretează astfel încât să împiedice statele membre sau Republica Kazahstan să facă distincţia, în aplicarea dispoziţiilor relevante ale legislaţiei lor fiscale, între contribuabilii care nu se află în situaţii identice, în special în ceea ce priveşte domiciliul ori sediul.
Art. 40
Fără a aduce atingere articolului 28, nici o dispoziţie din capitolele II, III şi IV nu se interpretează în sensul conferirii dreptului:
- resortisanţilor statelor membre sau ai Republicii Kazahstan de a intra sau de a rămâne pe teritoriul Republicii Kazahstan sau, respectiv, al Comunităţii, indiferent în ce calitate, în special în calitate de acţionari sau parteneri ai unei societăţi comerciale, de administratori sau angajaţi ai respectivei societăţi comerciale sau de prestatori sau beneficiari de servicii;
- sucursalelor sau filialelor comunitare ale societăţilor comerciale kazahe de a angaja, direct sau indirect, resortisanţi kazahi pe teritoriul Comunităţii;
- sucursalelor sau filialelor kazahe ale societăţilor comerciale comunitare de a angaja, direct sau indirect, resortisanţi ai statelor membre pe teritoriul Republicii Kazahstan;
- societăţilor comerciale kazahe sau sucursalelor ori filialelor comunitare ale societăţilor comerciale kazahe de a furniza resortisanţi kazahi care să acţioneze în numele şi sub conducerea altor persoane în temeiul unor contracte de muncă temporare;
- societăţilor comerciale comunitare sau sucursalelor ori filialelor kazahe ale societăţilor comerciale comunitare de a furniza lucrători care sunt resortisanţi ai statelor membre, în temeiul unor contracte de muncă temporare.
Art. 41
(1)Părţile se angajează să autorizeze, într-o monedă liber convertibilă, toate plăţile din balanţa de plăţi curente dintre rezidenţii Comunităţii şi cei ai Republicii Kazahstan, în măsura în care tranzacţiile se referă la circulaţia mărfurilor, a serviciilor sau a persoanelor efectuate în conformitate cu prezentul acord.
(2)În ceea ce priveşte tranzacţiile din contul operaţiunilor de capital al balanţei de plăţi, părţile asigură, de la data intrării în vigoare a prezentului acord, libera circulaţie a capitalurilor privind investiţiile directe efectuate în societăţi comerciale constituite în conformitate cu legislaţia ţării gazdă şi investiţiile efectuate în conformitate cu dispoziţiile capitolului II, precum şi lichidarea sau repatrierea respectivelor investiţii şi a oricărui profit rezultat din acestea.
(3)Fără a aduce atingere alineatului (2) sau alineatului (5), de la data intrării în vigoare a prezentului acord, părţile nu mai introduc noi restricţii de schimb care să afecteze circulaţia capitalurilor şi plăţile curente aferente respectivei circulaţii între rezidenţii Comunităţii şi cei ai Republicii Kazahstan şi nu transformă aranjamentele existente în altele mai restrictive.
(4)Părţile se consultă pentru a facilita circulaţia altor tipuri de capitaluri decât cele menţionate la alineatul (2) între Comunitate şi Republica Kazahstan, în vederea promovării obiectivelor prezentului acord.
(5)Pe baza dispoziţiilor prezentului articol, până la introducerea convertibilităţii totale a monedei Republicii Kazahstan în sensul articolului VIII din Statutul Fondului Monetar Internaţional (FMI), Republica Kazahstan poate aplica, în circumstanţe excepţionale, restricţii de schimb legate de acordarea sau obţinerea de credite financiare pe termen scurt sau mediu, în măsura în care respectivele restricţii îi sunt impuse la acordarea unor astfel de credite şi sunt autorizate în conformitate cu statutul său din cadrul FMI. Republica Kazahstan aplică respectivele restricţii în mod nediscriminatoriu. Respectivele restricţii trebuie să afecteze cât mai puţin posibil aplicarea prezentului acord. Republica Kazahstan informează de îndată Consiliul de cooperare cu privire la adoptarea unor astfel de măsuri şi cu privire la orice modificări ale acestora.
(6)Fără a aduce atingere alineatelor (1) şi (2), în cazul în care, în circumstanţe excepţionale, libera circulaţie a capitalurilor între Comunitate şi Republica Kazahstan cauzează sau riscă să cauzeze grave dificultăţi pentru funcţionarea politicii de schimb sau a politicii monetare a Comunităţii sau a Republicii Kazahstan, Comunitatea şi, respectiv, Republica Kazahstan, pot lua măsuri de salvgardare în ceea ce priveşte circulaţia capitalurilor între Comunitate şi Republica Kazahstan pe o perioadă de cel mult şase luni, în cazul în care astfel de măsuri sunt strict necesare.
Art. 42
(1)În conformitate cu dispoziţiile prezentului articol şi cele ale anexei III, Republica Kazahstan continuă să îmbunătăţească protecţia drepturilor de proprietate intelectuală, industrială şi comercială pentru a asigura, până la încheierea celui de-al cincilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, un nivel de protecţie similar celui existent în Comunitate, inclusiv mijloacele prevăzute pentru asigurarea respectării acestor drepturi.
(2)La încheierea celui de-al cincilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Republica Kazahstan aderă la convenţiile multilaterale în materie de proprietate intelectuală, industrială şi comercială menţionate în anexa III punctul 1, la care statele membre sunt părţi sau pe care statele membre le aplică de facto, în conformitate cu dispoziţiile relevante ale respectivelor convenţii.
Art. 43
(1)Părţile recunosc că o condiţie importantă a consolidării legăturilor economice între Republica Kazahstan şi Comunitate este armonizarea legislaţiei existente şi viitoare a Republicii Kazahstan cu cea a Comunităţii. Republica Kazahstan ia măsurile necesare pentru creşterea treptată a gradului de compatibilitate a legislaţiei sale interne cu legislaţia comunitară.
(2)Armonizarea legislaţiilor cuprinde, în special, următoarele domenii: legislaţia vamală, dreptul societăţilor comerciale, dreptul bancar, contabilitatea şi impozitarea societăţilor comerciale, proprietatea intelectuală, protecţia lucrătorilor la locul de muncă, serviciile financiare, regulile de concurenţă, inclusiv orice probleme şi practici conexe comerţului, achiziţiile publice, protecţia sănătăţii şi a vieţii persoanelor, animalelor şi plantelor, mediul, protecţia consumatorilor, impozitarea indirectă, regulile şi standardele tehnice, actele cu putere de lege şi normele administrative în sectorul nuclear, transporturile.
(3)Comunitatea acordă Republicii Kazahstan asistenţă tehnică pentru punerea în aplicare a respectivelor măsuri, care poate include, inter alia:
- schimburile de experţi;
- furnizarea de informaţii rapide, în special în domeniul legislaţiei;
- organizarea seminariilor;
- organizarea activităţilor de formare profesională;
- asistenţa pentru traducerea legislaţiei comunitare în sectoarele în cauză.
(4)Părţile convin să analizeze mijloacele de aplicare a regulilor de concurenţă respective în mod concertat în cazurile în care sunt afectate schimburile comerciale între ele.
Art. 44
(1)Comunitatea şi Republica Kazahstan stabilesc o cooperare economică menită să contribuie la procesul de reformă şi de redresare economică, precum şi la dezvoltarea durabilă a Republicii Kazahstan. Această cooperare consolidează relaţiile economice existente în interesul ambelor părţi.
(2)Politicile şi celelalte măsuri au scopul să promoveze reformele economice şi sociale, precum şi restructurarea sistemului economic din Republica Kazahstan, şi se inspiră din principiile de durabilitate şi dezvoltare socială armonioasă; aceste politici integrează totodată şi considerentele ecologice.
(3)În acest scop, cooperarea se va concentra, în special, asupra dezvoltării economice şi sociale, a dezvoltării resurselor umane, a sprijinului pentru întreprinderi (în special pentru privatizare, investiţii şi dezvoltare a serviciilor financiare), a agriculturii şi a sectorului alimentar, a energiei şi a securităţii nucleare civile, a transportului, a turismului, a protecţiei mediului şi a cooperării regionale.
(4)Se acordă o atenţie deosebită măsurilor care pot promova cooperarea între Statele Independente în vederea stimulării unei dezvoltări armonioase a regiunii.
(5)După caz, cooperarea economică şi alte forme de cooperare prevăzute de prezentul acord pot fi sprijinite printr-o asistenţă tehnică din partea Comunităţii, ţinând seama de regulamentul Consiliului Uniunii Europene aplicabil asistenţei tehnice acordate statelor independente, de priorităţile convenite în programul orientativ privind asistenţa tehnică acordată de Comunitate Republicii Kazahstan şi de procedurile de coordonare şi de punere în aplicare a acestora.
Art. 45: Cooperarea industrială
(1)Cooperarea urmăreşte, în special, să promoveze:
- dezvoltarea de legături comerciale între operatorii economici ai celor două părţi;
- participarea Comunităţii la eforturile Republicii Kazahstan de restructurare a industriei sale;
- îmbunătăţirea sistemului de gestionare;
- îmbunătăţirea calităţii produselor industriale;
- dezvoltarea unei capacităţi satisfăcătoare de producţie şi prelucrare în sectorul materiilor prime;
- stabilirea de norme şi practici comerciale adecvate, inclusiv comercializarea produselor;
- protecţia mediului;
- conversia industriei de armament.
(2)Dispoziţiile prezentului articol nu aduc atingere punerii în aplicare a regulilor de concurenţă comunitare aplicabile întreprinderilor.
Art. 46: Promovarea şi protecţia investiţiilor
(1)Ţinând seama de puterile şi competenţele respective ale Comunităţii şi statelor membre ale acesteia, cooperarea urmăreşte să creeze un mediu favorabil pentru investiţiile private, atât naţionale, cât şi străine, în special prin crearea unor condiţii mai bune de protecţie a investiţiilor, transferul de capitaluri şi schimburile de informaţii privind posibilităţile de investiţie.
(2)Cooperarea are următoarele obiective principale:
- încheierea, după caz, între statele membre şi Republica Kazahstan, de acorduri de promovare şi protecţie a investiţiilor;
- încheierea, după caz, între statele membre şi Republica Kazahstan, de acorduri pentru evitarea dublei impozitări;
- crearea unor condiţii favorabile pentru a atrage investiţii străine în economia kazahă;
- asigurarea unor legi şi condiţii comerciale stabile şi adecvate, precum şi schimburile de informaţii privind actele cu putere de lege şi normele şi practicile administrative în domeniul investiţiilor;
- schimbul de informaţii privind posibilităţile de investiţie, printre altele în cadrul târgurilor comerciale, al expoziţiilor, al săptămânilor comerciale şi al altor manifestări.
Art. 47: Achiziţiile publice
Părţile cooperează în scopul promovării unei concurenţe deschise în atribuirea contractelor de achiziţii publice de bunuri şi servicii, în special prin intermediul cererilor de ofertă.
Art. 48: Cooperarea în domeniul standardelor şi al evaluării conformităţii
(1)Cooperarea între părţi urmăreşte încurajarea alinierii la criteriile, principiile şi orientările internaţionale respectate în materie de calitate, facilitarea recunoaşterii reciproce în domeniul evaluării conformităţii, precum şi îmbunătăţirea calităţii produselor kazahe.
(2)În acest scop, părţile se străduiesc să coopereze în cadrul proiectelor de asistenţă tehnică ce urmăresc:
- promovarea unei cooperări corespunzătoare cu organizaţiile şi instituţiile specializate în aceste domenii;
- promovarea utilizării normelor tehnice ale Comunităţii şi a aplicării standardelor şi procedurilor europene de evaluare a conformităţii;
- favorizarea împărtăşirii experienţei şi a informaţiilor tehnice în materie de management al calităţii.
Art. 49: Sectorul minier şi al materiilor prime
(1)Părţile urmăresc să sporească investiţiile şi comerţul în sectorul minier şi al materiilor prime.
(2)Cooperarea urmăreşte, în special, următoarele domenii:
- schimbul de informaţii privind posibilităţile din sectorul minier şi sectorul metalelor neferoase;
- stabilirea unui cadru juridic al cooperării;
- aspecte comerciale;
- adoptarea şi punerea în aplicare a măsurilor legislative în domeniul protecţiei mediului;
- formarea profesională;
- siguranţa în industria minieră.
Art. 50: Cooperarea în domeniul ştiinţei şi tehnologiei
(1)Părţile încurajează, în interes reciproc, cooperarea în domeniul cercetării ştiinţifice civile şi al dezvoltării tehnologice şi, ţinând seama de resursele disponibile, accesul adecvat la programele respective, sub rezerva unei protecţii eficiente şi suficiente a drepturilor de proprietate intelectuală, industrială şi comercială.
(2)Cooperarea în domeniul ştiinţei şi tehnologiei se referă, în special, la:
- schimburile de informaţii ştiinţifice şi tehnologice;
- activităţile comune de cercetare şi dezvoltare;
- activităţile de formare profesională şi programele de mobilitate pentru oamenii de ştiinţă, cercetătorii şi tehnicienii celor două părţi în domeniul cercetării şi dezvoltării tehnologice.
În cazul în care se realizează în cadrul unor activităţi legate de educaţie şi/sau formare profesională, această cooperare se desfăşoară în conformitate cu dispoziţiile articolului 51.
Părţile se pot angaja, de comun acord, în alte forme de cooperare în domeniul ştiinţei şi tehnologiei.
În cadrul acestor activităţi de cooperare, o atenţie deosebită se acordă reorientării oamenilor de ştiinţă, inginerilor, cercetătorilor şi tehnicienilor care participă sau care au participat la activităţi de cercetare sau de producţie în domeniul armelor de distrugere în masă.
(3)Cooperarea în temeiul prezentului articol se pune în aplicare în conformitate cu aranjamentele specifice negociate şi încheiate în conformitate cu procedurile adoptate de fiecare parte, care stabilesc, printre altele, dispoziţii adecvate în materie de drepturi intelectuale, industriale şi comerciale.
Art. 51: Educaţia şi formarea profesională
(1)Părţile cooperează pentru a ridica nivelul învăţământului general şi al calificărilor profesionale în Republica Kazahstan, atât în sectorul public cât şi în cel privat.
(2)Cooperarea urmăreşte, în special, următoarele domenii:
- actualizarea sistemelor de învăţământ superior şi de formare profesională în Kazahstan, în special sistemul de acreditare a instituţiilor de învăţământ superior şi de certificare a diplomelor de studii superioare;
- formarea cadrelor şi funcţionarilor din sectorul public şi din cel privat în domenii prioritare care urmează să fie stabilite;
- cooperarea între unităţile de învăţământ şi între unităţile de învăţământ şi întreprinderi;
- mobilitatea profesorilor, absolvenţilor, administratorilor, tinerilor oameni de ştiinţă şi cercetători, precum şi a tinerilor;
- promovarea studiilor europene în instituţii corespunzătoare;
- predarea limbilor comunitare;
- formarea postuniversitară a interpreţilor de conferinţă;
- formarea jurnaliştilor;
- formarea formatorilor.
(3)Eventuala participare a unei părţi la diferite programe de educaţie şi formare profesională ale celeilalte părţi ar putea fi avută în vedere, în conformitate cu procedurile fiecăreia şi, după caz, se stabilesc cadre instituţionale şi programe de cooperare care să vină în continuarea participării Republicii Kazahstan la programul comunitar Tempus.
Art. 52: Agricultura şi sectorul agroindustrial
În acest domeniu, cooperarea urmăreşte să promoveze reforma agrară, modernizarea, privatizarea şi restructurarea agriculturii, a sectorului agroindustrial şi a sectorului serviciilor în Republica Kazahstan, să dezvolte pieţele naţionale şi internaţionale pentru produsele kazahe, în condiţii care să asigure protecţia mediului, ţinând seama de necesitatea îmbunătăţirea siguranţei aprovizionării cu alimente, dezvoltarea complexului agroindustrial, transformarea şi distribuirea produselor agricole. Părţile urmăresc, de asemenea, armonizarea progresivă a standardelor kazahe cu reglementările tehnice comunitare privind produsele alimentare industriale şi agricole, inclusiv standardele sanitare şi fitosanitare.
Art. 53: Energia
(1)Cooperarea se înscrie în cadrul principiilor economiei de piaţă şi ale Cartei Europene a Energiei şi se dezvoltă în perspectiva integrării progresive a pieţelor de energie din Europa.
(2)Cooperarea urmăreşte, în special, următoarele domenii:
- impactul producţiei şi consumului de energie asupra mediului, în scopul evitării sau minimizării daunelor ecologice rezultate în urma acestor activităţi;
- îmbunătăţirea calităţii şi siguranţei aprovizionării cu energie, inclusiv diversificarea furnizorilor, într-un mod sănătos din punct de vedere economic şi ecologic;
- formularea unei politici energetice;
- îmbunătăţirea sistemului de gestionare şi de reglementare a sectorului energetic în conformitate cu o economie de piaţă;
- introducerea unui ansamblu de condiţii instituţionale, juridice, fiscale şi de altă natură, necesare pentru a încuraja schimburile comerciale şi investiţiile în sectorul energetic;
- promovarea economiei de energie şi a eficienţei energetice;
- modernizarea infrastructurii energetice;
- îmbunătăţirea tehnologiilor de aprovizionare şi utilizare finală, indiferent de tipul de energie;
- gestiunea şi formarea tehnică în sectorul energetic;
- siguranţa aprovizionării cu energie, a transportului şi a tranzitului energiei şi materialelor energetice.
Art. 54: Mediul înconjurător
(1)În spiritul Cartei Europene a Energiei, părţile dezvoltă şi consolidează cooperarea în domeniul mediului şi al sănătăţii oamenilor.
(2)Cooperarea urmăreşte să combată degradarea mediului şi vizează, în special:
- monitorizarea eficientă a nivelului de poluare şi evaluarea mediului; un sistem de informare cu privire la starea mediului;
- combaterea poluării locale, regionale şi transfrontaliere a aerului şi a apei;
- refacerea mediului;
- producţia şi consumul durabil, eficient şi ecologic al energiei;
- siguranţa instalaţiilor industriale;
- clasificarea şi manipularea în condiţii de siguranţă a substanţelor chimice;
- calitatea apei;
- reducerea, reciclarea şi eliminarea în condiţii de siguranţă a deşeurilor, punerea în aplicare a Convenţiei de la Basel;
- impactul agriculturii asupra mediului; eroziunea solurilor; poluarea chimică;
- protecţia pădurilor;
- conservarea biodiversităţii şi a zonelor protejate, precum şi utilizarea şi gestionarea durabilă a resurselor biologice;
- amenajarea teritoriului, inclusiv construcţiile şi urbanismul;
- utilizarea instrumentelor economice şi fiscale;
- evoluţia climei globale;
- educaţia şi sensibilizarea ecologică;
- punerea în aplicare a Convenţiei de la Espoo privind evaluarea impactului asupra mediului într-un context transfrontalier.
(3)Cooperarea se realizează, în special, sub următoarele forme:
- planificarea managementului dezastrelor şi a altor situaţii de urgenţă;
- schimburile de informaţii şi de experţi, în special privind transferul de tehnologii curate şi utilizarea în condiţii sigure şi ecologice a biotehnologiilor;
- activităţile comune de cercetare;
- adaptarea legislaţiei la standardele comunitare;
- cooperarea la nivel regional, inclusiv în cadrul Agenţiei Europene de Mediu, precum şi la nivel internaţional;
- elaborarea strategiilor, în special privind problemele globale şi climaterice, precum şi realizarea unei dezvoltări durabile;
- studii de impact asupra mediului.
Art. 55: Transporturile
Părţile îşi dezvoltă şi consolidează cooperarea în domeniul transportului.
Această cooperare urmăreşte, printre altele, să restructureze şi să modernizeze sistemele şi reţelele de transport din Republica Kazahstan, precum şi să dezvolte şi să asigure, după caz, compatibilitatea sistemelor de transport în perspectiva globalizării.
Cooperarea include, printre altele:
- modernizarea gestionării şi exploatării transporturilor rutiere şi feroviare, a porturilor şi a aeroporturilor;
- modernizarea şi dezvoltarea infrastructurilor rutiere, feroviare, portuare, aeroportuare şi a căilor de navigaţie, inclusiv modernizarea marilor rute de interes comun şi a legăturilor transeuropene pentru mijloacele de transport menţionate anterior;
- promovarea şi dezvoltarea transportului multimodal;
- promovarea programelor comune de cercetare şi dezvoltare;
- pregătirea cadrului juridic şi instituţional pentru elaborarea şi punerea în aplicare a unei politici a transporturilor care să prevadă, printre altele, privatizarea sectorului transporturilor.
Art. 56: Spaţiul
Ţinând seama de puterile şi competenţele Comunităţii, ale statelor membre şi ale Agenţiei Spaţiale Europene, părţile încurajează, după caz, cooperarea pe termen lung în materie de cercetare, dezvoltare şi aplicaţii comerciale în domeniul spaţiului civil. Părţile acordă o atenţie deosebită iniţiativelor care valorifică aspectul complementar al activităţilor lor spaţiale.
Art. 57: Serviciile poştale şi telecomunicaţiile
Ţinând seama de puterile şi competenţele fiecăreia, părţile extind şi consolidează cooperarea în următoarele domenii:
- stabilirea unor politici şi orientări de dezvoltare a sectorului telecomunicaţiilor şi a serviciilor poştale;
- formularea principiilor politicii tarifare şi ale comercializării serviciilor de telecomunicaţii şi poştale;
- încurajarea elaborării proiectelor în materie de telecomunicaţii şi de servicii poştale, precum şi atragerea investiţiilor;
- îmbunătăţirea eficienţei şi calităţii serviciilor de telecomunicaţii şi poştale, printre altele prin liberalizarea activităţilor subsectoarelor;
- aplicarea tehnologiei avansate în domeniul telecomunicaţiilor, în special privind transferul de fonduri pe cale electronică;
- gestionarea reţelelor de telecomunicaţii şi optimizarea acestora;
- definirea unei baze de reglementare corespunzătoare pentru furnizarea serviciilor de telecomunicaţii şi poştale şi pentru utilizarea spectrului de frecvenţe radio;
- formarea profesională în domeniul telecomunicaţiilor şi al serviciilor poştale în vederea exploatării în condiţii de piaţă.
Art. 58: Serviciile financiare
Cooperarea urmăreşte, în special, facilitarea integrării Republicii Kazahstan în sistemele universal acceptate de înţelegeri reciproce. Asistenţa tehnică are ca obiect:
- dezvoltarea serviciilor bancare şi financiare, dezvoltarea unei pieţe comune de resurse de finanţare, integrarea Republicii Kazahstan în sistemul de reglementări universal acceptat;
- dezvoltarea unui sistem fiscal şi a unor instituţii fiscale publice în Republica Kazahstan, precum şi schimburile de experienţă şi formarea personalului în domeniul finanţelor publice;
- dezvoltarea serviciilor de asigurări, fapt care ar conduce, printre altele, la crearea unui cadru favorabil participării societăţilor comunitare la înfiinţarea asociaţiilor în participaţiune în sectorul asigurărilor din Republica Kazahstan, precum şi dezvoltarea sistemului de asigurare a creditelor de export.
Această cooperare contribuie, în special, la favorizarea dezvoltării unor relaţii între Republica Kazahstan şi statele membre ale Comunităţii în sectorul serviciilor financiare.
Art. 59: Spălarea banilor
(1)Părţile convin cu privire la necesitatea de a depune eforturi şi de a coopera pentru a împiedica utilizarea sistemelor lor financiare pentru spălarea sumelor obţinute din activităţi infracţionale, în general, şi din traficul ilicit de droguri, în special.
(2)Cooperarea în acest domeniu cuprinde, în special, asistenţa administrativă şi tehnică în vederea adoptării unor standarde adecvate de combatere a spălării banilor, comparabile cu cele adoptate în acest sens de Comunitate şi de instanţele internaţionale active în acest domeniu, inclusiv Grupul de Acţiune Financiară Internaţională (GAFI).
Art. 60: Dezvoltarea regională
(1)Părţile îşi consolidează cooperarea în domeniul dezvoltării regionale şi al amenajării teritoriului.
(2)În acest scop, părţile încurajează schimburile de informaţii dintre autorităţile naţionale, regionale şi locale cu privire la politica regională şi de amenajare a teritoriului, precum şi la metodele de formulare a politicilor regionale, urmărind, în special, dezvoltarea regiunilor defavorizate.
De asemenea, părţile încurajează contactele directe între organizaţiile regionale şi cele publice responsabile cu planificarea dezvoltării regionale în scopul, printre altele, de a schimba metodele şi mijloacele de încurajare a dezvoltării regionale.
Art. 61: Cooperarea socială
(1)În domeniul sănătăţii şi siguranţei, părţile îşi dezvoltă cooperarea pentru a îmbunătăţi nivelul de protecţie a sănătăţii şi siguranţei lucrătorilor.
Cooperarea urmăreşte, în special:
- educarea şi formarea în materie de sănătate şi siguranţă, acordând o atenţie deosebită sectoarelor de activitate cu risc sporit;
- elaborarea şi promovarea unor măsuri preventive de combatere a bolilor şi a altor afecţiuni profesionale;
- prevenirea riscurilor de accidente grave şi gestionarea substanţelor chimice toxice;
- cercetarea în vederea dezvoltării bazei de cunoştinţe privind mediul de lucru, precum şi sănătatea şi siguranţa lucrătorilor.
(2)Cooperarea în domeniul ocupării forţei de muncă include, în special, asistenţa tehnică pentru:
- optimizarea pieţei forţei de muncă;
- modernizarea serviciilor de plasare şi orientare;
- planificarea şi gestionarea programelor de restructurare;
- încurajarea angajării pe plan local;
- schimburile de informaţii privind programele referitoare la ocuparea flexibilă a forţei de muncă, inclusiv cele care stimulează activităţile independente şi spiritul întreprinzător.
(3)Părţile acordă o atenţie deosebită cooperării în domeniul protecţiei sociale, în special cooperării în materie de planificare şi punere în aplicare a reformelor de protecţie socială în Republica Kazahstan.
Respectivele reforme urmăresc dezvoltarea, în Republica Kazahstan, a unor metode de protecţie corespunzătoare economiilor de piaţă şi care să cuprindă toate formele de protecţie socială.
Art. 62: Turismul
Părţile îşi consolidează şi dezvoltă cooperarea, în special prin:
- favorizarea schimburilor turistice;
- sporirea fluxului de informaţii;
- transferul de know-how;
- studierea posibilităţilor de organizare a unor acţiuni comune;
- asigurarea unei cooperări între organismele turistice oficiale;
- asigurarea formării în scopul dezvoltării turismului.
Art. 63: Întreprinderile mici şi mijlocii
(1)Părţile urmăresc să dezvolte şi să consolideze întreprinderile mici şi mijlocii şi asociaţiile acestora, precum şi cooperarea între întreprinderile mici şi mijlocii din Comunitate şi din Republica Kazahstan.
(2)Cooperarea prevede o asistenţă tehnică, în special în următoarele domenii:
- elaborarea unui cadru juridic pentru întreprinderile mici şi mijlocii (IMM);
- dezvoltarea unei infrastructuri corespunzătoare (o agenţie de sprijin al întreprinderilor mici şi mijlocii, comunicaţii, asistenţă pentru crearea unui fond pentru întreprinderile mici şi mijlocii);
- crearea parcurilor tehnologice.
Art. 64: Informaţiile şi comunicaţiile
Părţile sprijină elaborarea unor metode moderne de gestionare a informaţilor, în special în ceea ce priveşte mijloacele de informare în masă, şi favorizează schimburile eficiente de informaţii. Se acordă prioritate programelor care urmăresc să furnizeze publicului larg informaţii de bază privind Comunitatea şi Republica Kazahstan, inclusiv, în măsura posibilului, accesul la bazele de date, ţinând seama de drepturile de proprietate intelectuală.
Art. 65: Protecţia consumatorilor
Părţile stabilesc o cooperare strânsă care urmăreşte să realizeze o compatibilitate între sistemele lor de protecţie a consumatorilor.
Această cooperare cuprinde, în special, schimburile de informaţii privind activitatea legislativă şi reformele instituţionale, punerea în aplicare a unor sisteme permanente de informare reciprocă cu privire la produsele periculoase, îmbunătăţirea informaţiilor furnizate consumatorilor, în special în materie de preţuri şi caracteristici ale produselor şi serviciilor oferite, dezvoltarea schimburilor dintre reprezentanţii intereselor consumatorilor, ameliorarea compatibilităţii politicilor de protecţie a consumatorilor şi organizarea de seminalii şi de stagii de formare profesională.
Art. 66: Vama
(1)Cooperarea urmăreşte să asigure respectarea tuturor dispoziţiilor care trebuie adoptate în materie de comerţ şi de comerţ loial, precum şi armonizarea regimului vamal al Republicii Kazahstan cu cel al Comunităţii.
(2)Cooperarea vizează, în special, următoarele domenii:
- schimburile de informaţii;
- îmbunătăţirea metodelor de lucru;
- introducerea Nomenclaturii Combinate şi a documentului administrativ unic;
- interconexiunea între sistemul de tranzit al Comunităţii şi cel al Republicii Kazahstan;
- simplificarea controalelor şi formalităţilor în ceea ce priveşte transportul de mărfuri;
- sprijinul pentru introducerea unor sisteme moderne de informaţii vamale;
- organizarea de seminalii şi de stagii de formare.
În cazul în care este necesar, se acordă asistenţă tehnică.
(3)Fără a aduce atingere altor forme de cooperare prevăzute de prezentul acord, în special la articolul 69, asistenţa reciprocă în domeniul vamal dintre autorităţile administrative ale părţilor este reglementată de dispoziţiile protocolului anexat la prezentul acord.
Art. 67: Cooperarea în domeniul statisticii
Cooperarea în acest domeniu urmăreşte introducerea unui sistem statistic eficient, destinat să furnizeze statistici fiabile, necesare pentru a susţine şi monitoriza procesul de reforme economice şi pentru a contribui la dezvoltarea întreprinderii private din Republica Kazahstan.
Părţile cooperează, în special, în următoarele domenii:
- adaptarea sistemului statistic kazah la metodele, standardele şi clasificările internaţionale;
- schimburile de informaţii statistice;
- furnizarea de informaţi statistice macro şi microeconomice, necesare punerii în aplicare şi gestionării reformelor economice.
În acest scop, Comunitatea acordă Republicii Kazahstan asistenţă tehnică.
Art. 68: Economia
Părţile facilitează procesul de reformă economică şi coordonarea politicilor economice, printr-o colaborare care urmăreşte o mai bună înţelegere a mecanismelor fundamentale ale economiilor fiecăreia şi conceperea şi punerea în aplicare a politicii economice în economiile de piaţă. În acest scop, părţile fac schimb de informaţii cu privire la rezultatele şi perspectivele macroeconomice.
Comunitatea acordă asistenţă tehnică pentru:
- sprijinirea Republicii Kazahstan în procesul de reformă economică, oferindu-i consiliere specializată şi asistenţă tehnică;
- încurajarea cooperării dintre economişti pentru a accelera transferul de know-how necesar formulării unor politici economice şi pentru a asigura difuzarea la scară largă a rezultatelor cercetărilor în domeniu.
Art. 69: Combaterea drogurilor
În cadrul puterilor şi competenţelor fiecăreia, părţile cooperează pentru a spori eficienţa politicilor şi măsurilor de combatere a producţiei, ofertei şi traficului ilicit de stupefiante şi de substanţe psihotrope, inclusiv pentru prevenirea deturnării precursorilor chimici, precum şi în vederea prevenirii şi reducerii cererii de droguri. Cooperarea în acest domeniu se bazează pe consultări reciproce şi o coordonare strânsă între părţi în ceea ce priveşte obiectivele şi măsurile adoptate în diverse domenii cu privire la combaterea drogurilor.
Art. 70: Cooperarea în domeniul prevenirii activităţilor ilegale
Părţile stabilesc o cooperare care urmăreşte să prevină activităţi ilegale precum:
- imigraţia ilegală şi prezenţa ilegală a persoanelor fizice având cetăţenia teritoriilor respective, ţinând seama de principiul şi practica readmisiei;
- activităţile ilegale în domeniul economic, inclusiv corupţia;
- tranzacţiile ilegale referitoare la diverse mărfuri, printre care deşeurile industriale;
- contrafacerea;
- traficul ilicit de stupefiante, de substanţe psihotrope şi de arme.
Cooperarea în domeniile menţionate anterior se bazează pe consultare reciprocă şi o strânsă interacţiune şi implică acordarea de asistenţă tehnică şi administrativă, în special în ceea ce priveşte:
- elaborarea unei legislaţii interne în domeniul prevenirii activităţilor ilegale;
- crearea de centre de informare;
- sporirea eficienţei instituţiilor active în domeniul prevenirii activităţilor ilegale;
- formarea de personal şi dezvoltarea unor infrastructuri de cercetare;
- elaborarea de măsuri reciproc avantajoase de combatere a activităţilor ilegale.
Art. 71
Părţile se angajează să promoveze, să încurajeze şi să faciliteze cooperarea culturală. După caz, programele de cooperare culturală existente ale Comunităţii sau cele ale unuia sau mai multor state membre pot face obiectul unei cooperări. De asemenea, se pot întreprinde şi alte activităţi de interes reciproc.
Art. 72
În vederea realizării obiectivelor prezentului acord şi în conformitate cu articolele 73, 74 şi 75, Republica Kazahstan beneficiază de o asistenţă financiară temporară care îi este acordată de Comunitate prin intermediul unei asistenţe tehnice sub formă de subvenţii, în vederea accelerării procesului de reformă economică.
Art. 73
Această asistenţă financiară este reglementată de măsurile prevăzute în cadrul programului TACIS şi regulamentul Consiliului Uniunii Europene în domeniu.
Art. 74
Obiectivele şi domeniile de asistenţă financiară ale Comunităţii se definesc într-un program orientativ care reflectă priorităţile stabilite de comun acord între cele două părţi, ţinând seama de necesităţile Republicii Kazahstan, de capacităţile sale sectoriale de absorbţie şi de evoluţia reformelor. Părţile informează Consiliul de cooperare în acest sens.
Art. 75
Pentru a permite utilizarea optimă a resurselor disponibile, părţile se asigură de existenţa unei strânse coordonări între asistenţa tehnică a Comunităţii şi contribuţiile altor surse, precum statele membre, ţările terţe şi organizaţii internaţionale, precum Banca Internaţională pentru Reconstrucţie şi Dezvoltare şi Banca Europeană pentru Reconstrucţie şi Dezvoltare.
Art. 76
Se instituie un Consiliu de cooperare responsabil cu supravegherea punerii în aplicare a prezentului acord. Consiliul de cooperare se reuneşte la nivel ministerial o dată pe an. Consiliul de cooperare examinează problemele importante din cadrul prezentului acord, precum şi orice alte probleme bilaterale sau internaţionale de interes comun, în vederea atingerii obiectivelor prezentului acord. De asemenea, Consiliul de cooperare poate formula recomandări adecvate, de comun acord între cele două părţi.
Art. 77
(1)Consiliul de cooperare este constituit, pe de o parte, din membri ai Consiliului Uniunii Europene şi ai Comisiei Comunităţilor Europene şi, pe de altă parte, din membri ai guvernului Republicii Kazahstan.
(2)Consiliul de cooperare îşi stabileşte regulamentul de procedură.
(3)Preşedinţia Consiliului de cooperare este deţinută prin rotaţie de către un reprezentant al Comunităţii şi un membru al guvernului Republicii Kazahstan.
Art. 78
(1)Consiliul de cooperare este asistat, în îndeplinirea sarcinilor sale, de un Comitet de cooperare format, pe de o parte, din reprezentanţii membrilor Consiliului Uniunii Europene şi ai membrilor Comisiei Comunităţilor Europene şi, pe de altă parte, din reprezentanţii guvernului Republicii Kazahstan, în mod normal la nivel de înalţi funcţionari. Preşedinţia Comitetului de cooperare este deţinută prin rotaţie de Comunitate şi de Republica Kazahstan.
Consiliul de cooperare stabileşte, în cadrul regulamentului de procedură, misiunea Comitetului de cooperare, care constă, în special, în pregătirea reuniunilor Consiliului de cooperare, precum şi modul de funcţionare al comitetului.
(2)Consiliul de cooperare îşi poate delega toate sau o parte din competenţe Comitetului de cooperare, care asigură continuitatea între reuniunile Consiliului de cooperare.
Art. 79
Consiliul de cooperare poate decide să creeze orice alt comitet sau organism propriu care să îl asiste în îndeplinirea sarcinilor sale, stabilindu-i componenţa, sarcinile şi modul de funcţionare.
Art. 80
La examinarea unei probleme ivite în cadrul prezentului acord în raport cu o dispoziţie care face trimitere la un articol GATT, Consiliul de cooperare ţine seama, pe cât posibil, de interpretarea dată în general articolului în cauză de părţile contractante la GATT.
Art. 81
Se instituie o Comisie parlamentară de cooperare. Această comisie constituie forumul în care membrii parlamentului kazah şi cei ai Parlamentului European se întâlnesc şi fac schimb de opinii. Comisia se reuneşte cu o periodicitate pe care ea însăşi o stabileşte.
Art. 82
(1)Comisia parlamentară de cooperare este constituită, pe de o parte, din membri ai Parlamentului European şi, pe de altă parte, din membri ai parlamentului kazah.
(2)Comisia parlamentară de cooperare îşi stabileşte regulamentul de procedură.
(3)Preşedinţia Comisiei parlamentare de cooperare este deţinută prin rotaţie de către Parlamentul European şi parlamentul kazah, în conformitate cu normele care urmează să fie prevăzute în regulamentul de procedură.
Art. 83
Comisia parlamentară de cooperare poate solicita Consiliului de cooperare să îi furnizeze orice informaţii utile cu privire la punerea în aplicare a prezentului acord. Consiliul de cooperare îi furnizează toate informaţiile solicitate.
Comisia parlamentară de cooperare este informată cu privire la recomandările Consiliului de cooperare.
Comisia parlamentară de cooperare poate adresa Consiliului de cooperare recomandări.
Art. 84
(1)În cadrul prezentului acord, fiecare parte se angajează să asigure accesul persoanelor fizice şi juridice ale celeilalte părţi, fără nici o discriminare în raport cu propriii resortisanţi, la instanţele şi organismele administrative competente ale părţilor, pentru a-şi apăra drepturile individuale şi reale, inclusiv cele privind proprietatea intelectuală, industrială şi comercială.
(2)În limitele puterilor şi competenţelor pe care le au, părţile:
- încurajează recurgerea la arbitraj în vederea soluţionării litigiilor care decurg din tranzacţiile comerciale şi de cooperare încheiate de operatorii economici ai Comunităţii şi ai Republicii Kazahstan;
- convin cu privire la faptul că, în cazul în care un litigiu se supune arbitrajului, fiecare parte la litigiu îşi poate alege propriul arbitru, indiferent de naţionalitatea acestuia, cu excepţia cazului în care regulile centrului de arbitraj ales de părţi prevăd altfel, şi că cel de-al treilea arbitru sau arbitrul unic poate fi un resortisant al unui stat terţ;
- recomandă propriilor operatori economici să aleagă de comun acord legea aplicabilă contractelor lor;
- încurajează recurgerea la regulile de arbitraj elaborate de Comisia Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru dreptul comercial internaţional (UNCITRAL) şi la arbitrajul oricărui centru al unui stat semnatar al Convenţiei privind recunoaşterea şi executarea hotărârilor arbitrale străine, semnate la New York la 10 iunie 1958.
Art. 85
Nici una dintre dispoziţiile prezentului acord nu împiedică o parte să ia măsuri:
a)pe care le consideră necesare în vederea prevenirii divulgării unor informaţii care contravin intereselor fundamentale ale siguranţei sale;
b)care se raportează la producţia sau la comercializarea de arme, muniţii sau de materiale de război sau la activităţile de cercetare, dezvoltare sau producţie indispensabile apărării sale, cu condiţia ca astfel de măsuri să nu afecteze condiţiile de concurenţă în ceea ce priveşte produsele care nu sunt destinate unor scopuri specific militare;
c)pe care le consideră esenţiale pentru siguranţa proprie în caz de tulburări interne grave care pot afecta ordinea publică, în caz de război sau de grave tensiuni internaţionale care riscă să degenereze în conflict armat sau pentru a-şi îndeplini obligaţiile pe care le-a acceptat pentru a menţine pacea şi securitatea internaţională;
d)pe care le consideră necesare pentru a-şi respecta obligaţiile şi angajamentele internaţionale în materie de control al produselor şi tehnologiilor industriale cu dublă utilizare.
Art. 86
(1)În domeniile reglementate de prezentul acord şi fără a aduce atingere nici unei dispoziţii speciale prevăzută de acesta:
- regimul aplicat de Republica Kazahstan în ceea ce priveşte Comunitatea nu poate da naştere nici unei discriminări între statele membre, resortisanţii sau societăţile comerciale ale acestora;
- regimul aplicat de Comunitate în ceea ce priveşte Republica Kazahstan nu poate da naştere nici unei discriminări între resortisanţii sau societăţile comerciale ale acesteia.
(2)Dispoziţiile alineatului (1) nu aduc atingere dreptului părţilor de a aplica dispoziţiile relevante ale legislaţiei lor fiscale contribuabililor care nu se află într-o situaţie identică în ceea ce priveşte domiciliul ori sediul.
Art. 87
(1)Fiecare dintre cele două părţi poate sesiza Consiliul de cooperare cu privire la orice litigiu referitor la punerea în aplicare sau interpretarea prezentului acord.
(2)Consiliul de cooperare poate soluţiona litigiile printr-o recomandare.
(3)În cazul în care soluţionarea litigiului în conformitate cu alineatul (2) nu este posibilă, fiecare parte poate notifica celeilalte părţi desemnarea unui conciliator. Cealaltă parte are atunci obligaţia să desemneze un al doilea arbitru, în termen de două luni. În scopul punerii în aplicare a prezentei proceduri, Comunitatea şi statele membre ale acesteia sunt considerate o singură parte la litigiu.
Consiliul de cooperare numeşte un al treilea conciliator.
Recomandările conciliatorilor se adoptă cu majoritate. Respectivele recomandări nu sunt obligatorii pentru părţi.
Art. 88
Părţile convin să se consulte cu promptitudine, pe căi adecvate şi la cererea uneia dintre ele, pentru a examina orice chestiune privind interpretarea sau punerea în aplicare a prezentului acord şi alte aspecte relevante ale relaţiilor dintre ele.
Dispoziţiile prezentului articol nu afectează în nici un fel dispoziţiile articolelor 13, 87 şi 93 şi nu le aduc atingere.
Art. 89
Tratamentul acordat Republicii Kazahstan în temeiul prezentului acord nu poate fi în nici un caz mai favorabil decât cel pe care statele membre şi-l acordă reciproc.
Art. 90
În sensul prezentului acord, termenul "părţi" desemnează, pe de o parte, Republica Kazahstan şi, pe de altă parte, fie Comunitatea sau statele membre ale acesteia, fie Comunitatea şi statele membre ale acesteia, în conformitate cu puterile şi competenţele lor.
Art. 91
În măsura în care chestiunile reglementate de prezentul acord sunt reglementate de Tratatul Cartei Europene a Energiei şi de protocoalele la acesta, tratatul şi protocoalele la acesta se aplică respectivelor chestiuni de la intrarea lor în vigoare, dar numai în măsura în care o astfel de aplicare este prevăzută de tratat.
Art. 92
Prezentul acord se încheie pe o perioadă iniţială de zece ani, la sfârşitul căreia se reînnoieşte automat în fiecare an, cu condiţia ca nici una dintre cele două părţi să nu îl denunţe printr-o notificare scrisă adresată celeilalte părţi cu şase luni înainte de expirarea sa.
Art. 93
(1)Părţile adoptă toate măsurile cu caracter general sau special necesare pentru a-şi îndeplini obligaţiile care le revin în temeiul prezentului acord. Părţile se asigură de îndeplinirea obiectivelor prevăzute de prezentul acord.
(2)În cazul în care o parte consideră că cealaltă parte nu şi-a îndeplinit una dintre obligaţiile care îi revin în conformitate cu prezentul acord, aceasta poate lua măsuri adecvate. Înainte de a acţiona în acest sens, cu excepţia situaţiilor de urgenţă, respectiva parte furnizează Consiliului de cooperare toate informaţiile necesare unei analize aprofundate a situaţiei, în vederea găsirii unei soluţii acceptabile pentru ambele părţi.
La selectarea respectivelor măsuri, se acordă prioritate celor care afectează cel mai puţin funcţionarea prezentului acord. Aceste măsuri se notifică de îndată Consiliului de cooperare, la cererea celeilalte părţi.
Art. 94
- Anexele I, II, şi III, precum şi protocolul, fac parte integrantă din prezentul acord.
Art. 95
Prezentul acord nu aduce atingere, înainte de acordarea unor drepturi echivalente persoanelor şi operatorilor economici în conformitate cu prezentul acord, drepturilor care le sunt asigurate prin acordurile existente care obligă unul sau mai multe state membre, pe de o parte, şi Republica Kazahstan, pe de altă parte, cu excepţia domeniilor care sunt de competenţa Comunităţii şi fără a aduce atingere obligaţiilor statelor membre în temeiul prezentului acord în domeniile care sunt de competenţa acestora.
Art. 96
Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatele de instituire a Comunităţii Europene, a Comunităţii Europene a Cărbunelui şi Oţelului şi a Comunităţii Europene a Energiei Atomice, în condiţiile prevăzute de respectivele tratate, şi, pe de altă parte, teritoriului Republicii Kazahstan.
Art. 97
Secretarul General al Consiliului Uniunii Europene este depozitarul prezentului acord.
Art. 98
Originalul prezentului acord, ale cărui versiuni în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă, suedeză şi kazahă sunt egal autentice, se depune pe lângă Secretarul General al Consiliului Uniunii Europene.
Art. 99
Părţile aprobă prezentul acord în conformitate cu propriile proceduri.
Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni de la data la care părţile notifică Secretarului General al Consiliului Uniunii Europene îndeplinirea procedurilor menţionate la primul paragraf.
De la data intrării sale în vigoare şi în măsura în care se face referire la relaţiile dintre Republica Kazahstan şi Comunitate, prezentul acord înlocuieşte Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Uniunea Republicilor Sovietice Socialiste, pe de altă parte, privind comerţul şi cooperarea comercială şi economică, semnat la Bruxelles la 18 decembrie 1989.
Art. 100
În cazul în care, în aşteptarea îndeplinirii procedurilor necesare intrării în vigoare a prezentului acord, dispoziţiile anumitor părţi din acesta se pun în aplicare în 1994 printr-un acord interimar între Comunitate şi Republica Kazahstan, părţile contractante convin ca, în aceste circumstanţe, prin "data intrării în vigoare a prezentului acord" să se înţeleagă data intrării în vigoare a acordului interimar.
 
LISTA DOCUMENTELOR ANEXATE

Anexa I Lista orientativă a avantajelor acordate de Republica Kazahstan Statelor Independente în conformitate cu articolul 8 alineatul (3)

Anexa II Rezerve ale Comunităţii prevăzute la articolul 23 alineatul (1) litera (b)

Anexa III Convenţii privind proprietatea intelectuală, industrială şi comercială prevăzute la articolul 42

Anexa IV Protocol privind asistenţa reciprocă între autorităţile administrative din domeniul vamal

ANEXA I:LISTA ORIENTATIVĂ A AVANTAJELOR ACORDATE DE REPUBLICA KAZAHSTAN STATELOR INDEPENDENTE ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 8 ALINEATUL (3)
1.Armenia, Belarus, Estonia, Georgia, Lituania, Moldova, Ucraina, Turkmenistan, Rusia: Nu se aplică taxe de import.
Nu se aplică taxe de export pentru mărfurile furnizate în cadrul acordurilor bilaterale de compensare, în limitele volumelor stabilite de respectivele acorduri.
Nu se aplică TVA nici la export, nici la import. Nu se aplică nici o acciză la export. Toate Statele Independente:
Contingentele de export stabilite pentru mărfurile livrate în cadrul acordurilor bilaterale anuale de comerţ şi cooperare se deschid în aceleaşi condiţii ca acelea care se aplică livrărilor menite să acopere nevoile statului.
2.Armenia, Belarus, Estonia, Georgia, Lituania, Moldova, Ucraina, Turkmenistan:
Plăţile se pot efectua în ruble.
Rusia:
Plăţile se pot efectua în ruble sau în tenghe.
Toate Statele Independente:
Regim special pentru operaţiunile necomerciale, inclusiv plăţile aferente acestor operaţiuni.
3.Toate Statele Independente:
Regim special pentru plăţile curente.
4.Toate Statele Independente:
Sistem special de preţuri în cadrul comerţului cu anumite materii prime şi produse semifinite.
5.Toate Statele Independente:
Regim special de tranzit.
6.Toate Statele Independente:
Condiţii speciale pentru procedurile vamale.
ANEXA II:REZERVE ALE COMUNITĂŢII PREVĂZUTE LA ARTICOLUL 23 ALINEATUL (1) LITERA (b)
Minerit
În anumite state membre, exploatarea resurselor miniere şi minerale de către societăţile comerciale care nu sunt controlate de Comunitate poate fi condiţionată de obţinerea prealabilă a unei concesiuni.
Pescuit
Accesul la resursele biologice şi la zonele de pescuit situate în apele maritime care se află sub suveranitatea sau jurisdicţia statelor membre ale Comunităţii, precum şi exploatarea acestora, sunt rezervate navelor de pescuit care arborează pavilionul unui stat membru al Comunităţii şi sunt înmatriculate pe teritoriul Comunităţii, cu excepţia cazurilor în care se prevede altfel.
Achiziţionare de bunuri imobile
În unele state membre este reglementată achiziţionarea de bunuri imobile de către societăţi comerciale necomunitare.
Servicii audiovizuale, inclusiv servicii de radio
Tratamentul naţional în ceea ce priveşte producţia şi distribuţia, în special radiodifuzarea şi alte tipuri de difuzare publică, poate fi rezervat produselor audiovizuale care îndeplinesc anumite criterii de origine.
Servicii de telecomunicaţii, inclusiv servicii mobile şi prin satelit
Servicii rezervate
În anumite state membre este reglementat accesul la piaţa infrastructurilor şi a serviciilor complementare.
Servicii profesionale
Servicii rezervate persoanelor fizice resortisante ale statelor membre. În anumite condiţii, respectivele persoane pot înfiinţa societăţi comerciale.
Agricultură
În anumite state membre, tratamentul naţional nu este aplicabil societăţilor comerciale care nu sunt controlate de Comunitate şi care doresc să înfiinţeze o întreprindere agricolă. Achiziţionarea de plantaţii viticole de către o societate comercială care nu este controlată de Comunitate este condiţionată de o procedură de notificare sau, după caz, de obţinerea unei autorizaţii.
Servicii ale agenţiilor de presă
În anumite state membre se limitează participarea străină în societăţi de editare, de televiziune sau de radiodifuziune.
ANEXA III:CONVENŢII PRIVIND PROPRIETATEA INTELECTUALĂ, INDUSTRIALĂ ŞI COMERCIALĂ PREVĂZUTE LA ARTICOLUL 42
1.Articolul 42 alineatul (2) se referă la următoarele convenţii multilaterale:
- Convenţia de la Berna pentru protecţia operelor literare şi artistice (Actul de la Paris, 1971);
- Convenţia internaţională pentru protecţia artiştilor interpreţi sau executanţi, a producătorilor de fonograme şi a organismelor de radiodifuziune (Roma, 1961);
- Protocolul referitor la Aranjamentul de la Madrid privind înregistrarea internaţională a mărcilor (Madrid, 1989);
- Acordul de la Nisa referitor la clasificarea internaţională a bunurilor şi serviciilor în scopul înregistrării mărcilor (Geneva, 1977, modificat în 1979);
- Tratatul de la Budapesta privind recunoaşterea internaţională a depozitului de microorganisme în scopul procedurii de brevetare (1977, modificat în 1980);
- Convenţia internaţională pentru protecţia noilor soiuri de plante (UPOV) (Actul de la Geneva, 1991).
2.Consiliul de cooperare poate recomanda ca articolul 42 alineatul (2) să se aplice, de asemenea, şi altor convenţii multilaterale. În cazul apariţiei unor dificultăţi în domeniul proprietăţii intelectuale, industriale sau comerciale care afectează comerţul, se organizează imediat consultări, la cererea uneia dintre cele două părţi, în vederea găsirii unei soluţii reciproc avantajoase.
3.Părţile confirmă importanţa pe care o acordă obligaţiilor care decurg din următoarele convenţiile multilaterale:
- Convenţia de la Paris pentru protecţia proprietăţii industriale (Actul de la Stockholm, 1967, modificat în 1979);
- Aranjamentul de la Madrid privind înregistrarea internaţională a mărcilor (Actul de la Stockholm, 1967, modificat în 1979);
- Tratatul de cooperare în domeniul brevetelor (Washington, 1970, modificat în 1979 şi 1984).
4.De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Republica Kazahstan acordă societăţilor comerciale şi resortisanţilor Comunităţii, în ceea ce priveşte recunoaşterea şi protecţia proprietăţii intelectuale, industriale şi comerciale, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat oricărei ţări terţe în cadrul unui acord bilateral.
5.Dispoziţiile alineatului (4) nu se aplică avantajelor acordate de Republica Kazahstan unei ţări terţe pe bază de reciprocitate efectivă, nici avantajelor acordate de Republica Kazahstan unei alte ţări a fostei U.R.S.S.
ANEXA IV:PROTOCOL de asistenţă reciprocă între autorităţile administrative în domeniul vamal
Publicat în Ediţia Specială a Jurnalului Oficial cu numărul 0 din data de 1 ianuarie 2007