Titlul iv - DISPOZIŢII PRIVIND COMERŢUL ŞI INVESTIŢIILE - Acord din 23-ian-1995 între Comunităţile Europene şi statele membre ale acestora, pe de o parte, şi Republica Kazahstan, pe de altă parte

Acte UE

Editia Speciala a Jurnalului Oficial

În vigoare
Versiune de la: 24 Ianuarie 2007
TITLUL IV:DISPOZIŢII PRIVIND COMERŢUL ŞI INVESTIŢIILE
Art. 19
(1)Sub rezerva actelor cu putere de lege, a condiţiilor şi a procedurilor aplicabile în fiecare stat membru, Comunitatea şi statele membre ale acesteia iau măsuri pentru ca resortisanţii Republicii Kazahstan angajaţi legal pe teritoriul unui stat membru să nu facă obiectul vreunei discriminări pe bază de naţionalitate, în ceea ce priveşte condiţiile de muncă, de remunerare sau de concediere, în comparaţie cu resortisanţii respectivului stat membru.
(2)Sub rezerva actelor cu putere de lege, a condiţiilor şi a procedurilor aplicabile în Republica Kazahstan, Republica Kazahstan ia măsuri pentru ca lucrătorii resortisanţi ai unui stat membru, angajaţi legal pe teritoriul Republicii Kazahstan, să nu facă obiectul vreunei discriminări pe bază de naţionalitate, în ceea ce priveşte condiţiile de muncă, de remunerare sau de concediere, în comparaţie cu proprii resortisanţi.
Art. 20
Consiliul de cooperare examinează eforturile comune care pot fi depuse pentru a controla imigraţia ilegală, ţinând seama de principiul şi practica readmisiei.
Art. 21
Consiliul de cooperare analizează îmbunătăţirile care pot fi aduse condiţiilor de muncă pentru oamenii de afaceri în conformitate cu angajamentele internaţionale ale părţilor, în special cu cele definite în documentul Conferinţei CSCE de la Bonn.
Art. 22
Consiliul de cooperare formulează recomandări pentru punerea în aplicare a articolelor 19, 20 şi 21.
Art. 23
(1)_
a)Comunitatea şi statele membre ale acesteia acordă înfiinţării de societăţi comerciale kazahe pe teritoriul lor un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat societăţilor comerciale dintr-o ţară terţă, în conformitate cu propriile acte cu putere de lege şi norme administrative.
b)Fără a aduce atingere rezervelor enumerate în anexa II, Comunitatea şi statele membre ale acesteia acordă funcţionării filialelor societăţilor kazahe înfiinţate pe teritoriul lor un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat propriilor societăţi comerciale, în conformitate cu propriile acte cu putere de lege şi norme administrative.
c)Comunitatea şi statele membre ale acesteia acordă funcţionării sucursalelor societăţilor comerciale kazahe înfiinţate pe teritoriul lor un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat sucursalelor societăţilor comerciale dintr-o ţară terţă, în conformitate cu propriile acte cu putere de lege şi norme administrative.
(2)Fără a aduce atingere dispoziţiilor articolelor 34 şi 85, Republica Kazahstan acordă societăţilor comerciale comunitare şi sucursalelor acestora, în ceea ce priveşte înfiinţarea şi funcţionarea lor pe teritoriul său, în sensul articolului 25, în conformitate cu propriile acte cu putere de lege şi norme administrative. un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat propriilor societăţi comerciale şi sucursalelor lor sau societăţilor şi sucursalelor unei ţări terţe, în cazul în care acesta din urmă este mai bun.
Art. 24
(1)Dispoziţiile articolului 23 nu se aplică transportului aerian, fluvial şi maritim.
(2)Cu toate acestea, în ceea ce priveşte activităţile întreprinse de agenţiile maritime care prestează servicii de transport maritim internaţional, inclusiv activităţi intermodale care cuprind un traseu maritim, fiecare parte le autorizează societăţilor comerciale ale celeilalte părţi prezenţa comercială pe teritoriul său sub formă de filiale sau de sucursale, în condiţii de înfiinţare şi de funcţionare nu mai puţin favorabile decât cele acordate propriilor societăţi comerciale sau filialelor ori sucursalelor societăţilor comerciale ale unei ţări terţe, în cazul în care acestea din urmă sunt mai bune.
Astfel de activităţi includ, dar nu sunt limitate la:
a)comercializarea şi vânzarea de servicii de transport maritim şi de servicii conexe, prin contact direct cu clienţii, de la oferta de preţ la eliberarea facturii, indiferent dacă respectivele servicii sunt efectuate sau prestate de însuşi prestatorul de servicii sau prin prestatorii de servicii cu care vânzătorul de servicii a încheiat acorduri comerciale permanente;
b)achiziţionarea şi utilizarea, în nume propriu sau în numele clienţilor (şi revânzarea către clienţi) a oricărui serviciu de transport sau a oricărui serviciu conex, inclusiv a serviciilor de transport intern de orice tip, în special pe căi navigabile interne, rutiere şi feroviare, necesare pentru prestarea unui serviciu integrat;
c)pregătirea documentelor de transport, a documentelor vamale sau a oricărui alt document referitor la originea şi natura mărfurilor transportate;
d)furnizarea de informaţii comerciale prin orice mijloace, inclusiv prin sisteme computerizate şi schimburile de date electronice (sub rezerva restricţiilor nediscriminatorii privind telecomunicaţiile);
e)încheierea oricărui aranjament comercial, inclusiv participarea la capitalul societăţii comerciale şi recrutarea personalului la nivel local (sau, în cazul personalului străin, sub rezerva dispoziţiilor relevante ale prezentului acord), cu o agenţie maritimă locală;
f)organizarea, în numele societăţilor comerciale, a escalelor navei sau preluarea încărcăturilor, după caz.
Art. 25
În sensul prezentului acord:
a)"societate comercială comunitară" sau, respectiv, "societate comercială kazahă" înseamnă o societate comercială înfiinţată în conformitate cu legislaţia unui stat membru sau, respectiv, a Republicii Kazahstan, şi având sediul social, administraţia centrală sau locul principal de desfăşurare a activităţii pe teritoriul Comunităţii sau, respectiv, al Republicii Kazahstan. Cu toate acestea, în cazul în care societatea comercială, înfiinţată în conformitate cu legislaţia unui stat membru sau a Republicii Kazahstan, are numai sediul social pe teritoriul Comunităţii sau al Republicii Kazahstan, este considerată o societate comercială comunitară sau o societate comercială kazahă în cazul în care activitatea sa are o legătură efectivă şi permanentă cu economia unuia dintre statele membre sau, respectiv, a Republicii Kazahstan;
b)"filială" a unei societăţi comerciale înseamnă o societate comercială controlată efectiv de prima societate comercială;
c)"sucursală" a unei societăţi comerciale înseamnă un sediu secundar fără personalitate juridică, dar cu caracter de permanenţă, precum extensia unei societăţi mamă, care dispune de gestiune proprie şi este dotată material pentru a negocia afaceri cu terţi, astfel încât aceştia din urmă, deşi ştiu că, în cazul în care este necesar, există o legătură juridică cu societatea mamă al cărei sediu se află în străinătate, nu au obligaţia să trateze direct cu aceasta, ci pot realiza tranzacţii comerciale la sediul secundar care constituie extensia;
d)"înfiinţare" înseamnă dreptul societăţilor comerciale comunitare sau kazahe definite la litera (a) de a desfăşura activităţi economice prin înfiinţarea de filiale şi de sucursale în Republica Kazahstan sau, respectiv, în Comunitate;
e)"funcţionare" înseamnă acţiunea de a exercita o activitate economică;
f)"activităţi economice" înseamnă activităţile cu caracter industrial şi comercial, precum şi profesiunile libere.
g)în ceea ce priveşte transportul internaţional maritim, inclusiv operaţiile cu caracter intermodal care cuprind un traseu maritim, resortisanţii statelor membre sau ai Republicii Kazahstan, stabiliţi în afara Comunităţii sau, respectiv, a Republicii Kazahstan, precum şi societăţile comercialele maritime înfiinţate în afara Comunităţii sau a Republicii Kazahstan şi controlate de resortisanţi ai unui stat membru sau ai Republicii Kazahstan, beneficiază atât de dispoziţiile prezentului capitol cât şi de cele ale capitolului III, în cazul în care navele lor sunt înmatriculate în respectivul stat membru sau în Republica Kazahstan, în conformitate cu legislaţiile lor.
Art. 26
(1)Fără a aduce atingere altor dispoziţii ale prezentului acord, o parte nu este împiedicată să adopte măsuri prudenţiale, în special pentru a garanta protecţia investitorilor, deponenţilor, asiguraţilor sau persoanelor faţă de care prestatorul de servicii financiare are o datorie fiduciară, sau pentru a asigura integritatea şi stabilitatea sistemului financiar. În cazul în care nu sunt conforme cu dispoziţiile prezentului acord, astfel de măsuri nu pot fi folosite în scopul eludării obligaţiilor care îi revin unei părţi în temeiul prezentului acord.
(2)Nici o dispoziţie a prezentului acord nu poate fi interpretată astfel încât să oblige o parte să divulge informaţii privind afacerile şi conturile clienţilor individuali sau orice altă informaţie confidenţială sau protejată aflată în posesia instituţiilor publice.
Art. 27
Dispoziţiile prezentului acord nu aduc atingere punerii în aplicare, de către fiecare parte, a măsurilor necesare pentru a evita eludarea, prin intermediul dispoziţiilor prezentului acord, a măsurilor pe care le-a luat privind accesul ţărilor terţe la piaţa sa.
Art. 28
(1)Prin derogare de la dispoziţiile capitolului I din prezentul titlu, o societate comercială comunitară sau o societate comercială kazahă înfiinţată pe teritoriul Republicii Kazahstan sau, respectiv, al Comunităţii, are dreptul să angajeze, direct sau prin intermediul uneia dintre sucursalele sau filialele sale, în conformitate cu legislaţia în vigoare în ţara gazdă a înfiinţării, pe teritoriul Republicii Kazahstan sau, respectiv, al Comunităţii, resortisanţi ai statelor membre ale Comunităţii şi ai Republicii Kazahstan, cu condiţia ca respectivele persoane să facă parte din personalul de bază definit la alineatul (2) şi să fie exclusiv angajaţi ai respectivelor societăţi comerciale, filiale sau sucursale. Permisele de şedere şi de muncă ale unor astfel de angajaţi nu sunt valabile decât pe perioada respectivei angajări.
(2)Personalul de bază al societăţilor comerciale menţionate anterior, denumite în continuare "organizaţii", este format din "persoane transferate în cadrul societăţii", în conformitate cu definiţia prevăzută la litera (c), şi care fac parte din următoarele categorii, cu condiţia ca organizaţia să aibă personalitate juridică şi ca persoanele în cauză să fi fost angajate de respectiva organizaţie sau să fi fost parteneri ai acesteia (alţii decât acţionari majoritari) pe o perioadă de cel puţin un an înainte de un astfel de transfer:
a)cadre superioare ale unei organizaţii, a căror responsabilitate principală este gestionarea unităţii, sub controlul sau conducerea consiliului de administraţie sau a acţionarilor sau echivalenţilor acestora, având următoarele funcţii:
- conducerea unităţii, a unui serviciu sau a unei secţii a unităţii;
- supravegherea şi controlul activităţii celorlalţi angajaţi care exercită funcţii de supraveghere, tehnice sau administrative;
- angajarea ori concedierea sau recomandarea angajării sau concedierii personalului sau luarea altor măsuri privind personalul, în temeiul atribuţiilor care le sunt conferite;
b)persoane angajate de o organizaţie, care au competenţe excepţionale esenţiale privind serviciul, echipamentele de cercetare, tehnologiile sau gestiunea unităţii. Evaluarea unor astfel de cunoştinţe poate avea ca obiect, pe lângă cunoştinţele specifice unităţii, nivelul înalt de calificare pentru un tip de muncă sau de activitate care necesită cunoştinţe tehnice speciale, inclusiv apartenenţa la o profesiune acreditată;
c)o "persoană transferată în cadrul societăţii" este definită ca o persoană fizică care lucrează pentru o organizaţie pe teritoriul unei părţi şi care este transferată temporar în cadrul desfăşurării activităţilor economice pe teritoriul celeilalte părţi; organizaţia în cauză trebuie să aibă locul principal de desfăşurare a activităţii pe teritoriul unei părţi, iar transferul să fie efectuat către o unitate (filială, sucursală) a respectivei organizaţii, care desfăşoară în mod real activităţi economice similare pe teritoriul celeilalte părţi.
Art. 29
(1)Părţile depun toate eforturile necesare pentru a evita luarea unor măsuri sau întreprinderea unor acţiuni care să impună condiţii de înfiinţare şi de funcţionare a societăţilor lor comerciale mai restrictive decât cele din ziua anterioară datei semnării prezentului acord.
(2)Dispoziţiile prezentului articol nu aduc atingere dispoziţiilor articolului 37: situaţiile reglementate de articolul 37 sunt reglementate numai de dispoziţiile acestuia, cu excluderea altor dispoziţii.
(3)Acţionând în spiritul parteneriatului şi cooperării şi în lumina dispoziţiilor articolului 43, guvernul Republicii Kazahstan informează Comunitatea cu privire la intenţia sa de a propune noi acte cu putere de lege sau de a adopta noi norme administrative care să ducă la modificarea condiţiilor de înfiinţare sau de funcţionare a sucursalelor şi filialelor societăţilor comercialelor comunitare în Republica Kazahstan, făcându-le mai restrictive decât erau în ziua anterioară datei semnării prezentului acord. Comunitatea poate solicita Republicii Kazahstan să îi comunice proiectele unor astfel de acte cu putere de lege sau norme administrative şi să organizeze consultări în acest sens.
(4)În cazul în care noile acte cu putere de lege sau norme administrative introduse în Republica Kazahstan riscă să modifice condiţiile de funcţionare a sucursalelor şi filialelor societăţilor comerciale comunitare înfiinţate în Republica Kazahstan, făcându-le mai restrictive decât erau la data semnării prezentului acord, respectivele acte cu putere de lege sau norme administrative nu se aplică, pe o perioadă de trei ani de la data intrării lor în vigoare, filialelor şi sucursalelor deja înfiinţate în Republica Kazahstan la data intrării în vigoare a respectivelor acte.
Art. 30
(1)Părţile se angajează, în conformitate cu dispoziţiile prezentului capitol, să ia măsurile necesare pentru a autoriza în mod progresiv prestarea de servicii de către societăţi comerciale comunitare sau kazahe înfiinţate pe teritoriul unei alte părţi decât cea a beneficiarului serviciilor, ţinând seama de evoluţia sectorului serviciilor în cele două părţi.
(2)Consiliul de cooperare formulează recomandările necesare punerii în aplicare a alineatului (1).
Art. 31
Părţile cooperează în scopul dezvoltării unui sector de servicii în Republica Kazahstan care să respecte legile pieţei.
Art. 32
(1)În ceea ce priveşte transportul maritim internaţional, părţile se angajează să aplice în mod eficient principiul liberului acces la piaţă şi la trafic pe o bază comercială.
a)Dispoziţia menţionată anterior nu aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor care decurg din Convenţia Organizaţiei Naţiunilor Unite referitoare la codul de conduită pentru conferinţele maritime, aplicabile uneia sau alteia dintre părţile contractante la prezentul acord. Companiile din afara conferinţei sunt libere să concureze cu cele participante la conferinţă, cu condiţia să adere la principiul concurenţei loiale pe o bază comercială.
b)Părţile îşi afirmă adeziunea la principiul liberei concurenţe pentru comerţul în vrac de mărfuri uscate şi lichide.
(2)În aplicarea principiilor prevăzute la alineatul (1), părţile:
a)nu aplică, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, clauzele de partajare a încărcăturilor din acordurile bilaterale dintre oricare stat membru al Comunităţii şi fosta Uniune Sovietică;
b)nu introduc, în acordurile bilaterale viitoare cu ţările terţe, clauze de partajare a încărcăturilor, cu excepţia circumstanţelor excepţionale în care companiile maritime de linie ale uneia sau alteia dintre părţile la prezentul acord nu au altfel posibilitatea de a participa în mod efectiv la comerţul din şi către ţara terţă în cauză;
c)interzic, în acordurile bilaterale viitoare, clauzele de partajare a încărcăturilor privind comerţul în vrac de mărfuri uscate şi lichide;
d)elimină, de la data intrării în vigoare a prezentului acord, toate măsurile unilaterale şi obstacolele administrative, tehnice sau de altă natură care pot avea efecte cu caracter restrictiv sau discriminatoriu asupra liberei prestări de servicii în cadrul transportului maritim internaţional.
Fiecare parte acordă navelor exploatate de resortisanţi sau de societăţi comerciale ale celeilalte părţi, printre altele, un tratament nu mai puţin favorabil decât cel acordat propriilor nave în ceea ce priveşte accesul la porturile deschise comerţului internaţional, utilizarea infrastructurilor şi a serviciilor maritime auxiliare ale respectivelor porturi, precum şi în ceea ce priveşte taxele şi prelevările, facilităţile vamale şi repartizarea de dane şi instalaţii de încărcare şi descărcare.
(3)Resortisanţii şi societăţile comerciale comunitare care asigură servicii de transport maritim internaţional sunt libere să presteze servicii internaţionale fluvio-maritime pe căile navigabile interioare ale Republicii Kazahstan şi viceversa.
Art. 33
Pentru a asigura o dezvoltare coordonată a transporturilor între părţi, adaptată la nevoile lor comerciale, condiţiile de acces reciproc la piaţă şi la prestarea de servicii de transport rutier, feroviar şi pe căile navigabile interioare şi, după caz, de transport aerian, pot face obiectul unor acorduri speciale care se negociază între părţi după intrarea în vigoare a prezentului acord.
Art. 34
(1)Dispoziţiile prezentului titlu se aplică sub rezerva limitărilor justificate din motive de ordine publică, de siguranţă publică sau de sănătate publică.
(2)Acestea nu se aplică activităţilor care, pe teritoriul uneia sau al alteia dintre părţi, sunt legate, chiar şi numai ocazional, de exercitarea autorităţii publice.
Art. 35
În sensul prezentului titlu, nici o dispoziţie a prezentului acord nu împiedică părţile să aplice propriile acte cu putere de lege şi norme administrative privind intrarea şi şederea, angajarea, condiţiile de muncă, stabilirea persoanelor fizice şi prestarea de servicii, cu condiţia ca aceasta să nu ducă la anularea sau compromiterea beneficiilor care îi revin uneia dintre părţi în temeiul unei anumite dispoziţii a prezentului acord. Dispoziţia menţionată anterior nu aduce atingere punerii în aplicare a articolului 34.
Art. 36
Societăţile comerciale controlate şi deţinute în comun de societăţi comerciale kazahe şi de societăţi comerciale comunitare beneficiază şi de dispoziţiile capitolelor II, III şi IV.
Art. 37
Tratamentul pe care o parte îl acordă celeilalte părţi în temeiul prezentului acord cu o lună înainte de intrarea în vigoare a obligaţiilor relevante care decurg din Acordul general privind comerţul cu servicii (GATS) nu este în nici un caz mai favorabil, în ceea ce priveşte sectoarele sau măsurile reglementate de GATS, decât cel acordat de respectiva parte în conformitate cu dispoziţiile GATS, indiferent de sectorul, subsectorul sau modalitatea de prestare a serviciilor.
Art. 38
În sensul capitolelor II, III şi IV, nu se ţine seama de tratamentul acordat de Comunitate, statele membre ale acesteia sau Republica Kazahstan în temeiul unor angajamente încheiate în cadrul unor acorduri de integrare economică în conformitate cu principiile prevăzute la articolul V din GATS.
Art. 39
(1)Tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate acordat în conformitate cu dispoziţiile prezentului titlu nu se aplică avantajelor fiscale pe care părţile le acordă sau urmează să le acorde în viitor pe baza unor acorduri destinate să evite dubla impozitare sau a altor aranjamente fiscale.
(2)Nici o dispoziţie a prezentului titlu nu se interpretează astfel încât să împiedice adoptarea sau punerea în aplicare de către părţi a unor măsuri destinate să evite evaziunea fiscală, în conformitate cu dispoziţiile fiscale ale acordurilor care urmăresc evitarea dublei impozitări şi alte aranjamente fiscale sau legislaţia fiscală internă.
(3)Nici o dispoziţie a prezentului titlu nu se interpretează astfel încât să împiedice statele membre sau Republica Kazahstan să facă distincţia, în aplicarea dispoziţiilor relevante ale legislaţiei lor fiscale, între contribuabilii care nu se află în situaţii identice, în special în ceea ce priveşte domiciliul ori sediul.
Art. 40
Fără a aduce atingere articolului 28, nici o dispoziţie din capitolele II, III şi IV nu se interpretează în sensul conferirii dreptului:
- resortisanţilor statelor membre sau ai Republicii Kazahstan de a intra sau de a rămâne pe teritoriul Republicii Kazahstan sau, respectiv, al Comunităţii, indiferent în ce calitate, în special în calitate de acţionari sau parteneri ai unei societăţi comerciale, de administratori sau angajaţi ai respectivei societăţi comerciale sau de prestatori sau beneficiari de servicii;
- sucursalelor sau filialelor comunitare ale societăţilor comerciale kazahe de a angaja, direct sau indirect, resortisanţi kazahi pe teritoriul Comunităţii;
- sucursalelor sau filialelor kazahe ale societăţilor comerciale comunitare de a angaja, direct sau indirect, resortisanţi ai statelor membre pe teritoriul Republicii Kazahstan;
- societăţilor comerciale kazahe sau sucursalelor ori filialelor comunitare ale societăţilor comerciale kazahe de a furniza resortisanţi kazahi care să acţioneze în numele şi sub conducerea altor persoane în temeiul unor contracte de muncă temporare;
- societăţilor comerciale comunitare sau sucursalelor ori filialelor kazahe ale societăţilor comerciale comunitare de a furniza lucrători care sunt resortisanţi ai statelor membre, în temeiul unor contracte de muncă temporare.
Art. 41
(1)Părţile se angajează să autorizeze, într-o monedă liber convertibilă, toate plăţile din balanţa de plăţi curente dintre rezidenţii Comunităţii şi cei ai Republicii Kazahstan, în măsura în care tranzacţiile se referă la circulaţia mărfurilor, a serviciilor sau a persoanelor efectuate în conformitate cu prezentul acord.
(2)În ceea ce priveşte tranzacţiile din contul operaţiunilor de capital al balanţei de plăţi, părţile asigură, de la data intrării în vigoare a prezentului acord, libera circulaţie a capitalurilor privind investiţiile directe efectuate în societăţi comerciale constituite în conformitate cu legislaţia ţării gazdă şi investiţiile efectuate în conformitate cu dispoziţiile capitolului II, precum şi lichidarea sau repatrierea respectivelor investiţii şi a oricărui profit rezultat din acestea.
(3)Fără a aduce atingere alineatului (2) sau alineatului (5), de la data intrării în vigoare a prezentului acord, părţile nu mai introduc noi restricţii de schimb care să afecteze circulaţia capitalurilor şi plăţile curente aferente respectivei circulaţii între rezidenţii Comunităţii şi cei ai Republicii Kazahstan şi nu transformă aranjamentele existente în altele mai restrictive.
(4)Părţile se consultă pentru a facilita circulaţia altor tipuri de capitaluri decât cele menţionate la alineatul (2) între Comunitate şi Republica Kazahstan, în vederea promovării obiectivelor prezentului acord.
(5)Pe baza dispoziţiilor prezentului articol, până la introducerea convertibilităţii totale a monedei Republicii Kazahstan în sensul articolului VIII din Statutul Fondului Monetar Internaţional (FMI), Republica Kazahstan poate aplica, în circumstanţe excepţionale, restricţii de schimb legate de acordarea sau obţinerea de credite financiare pe termen scurt sau mediu, în măsura în care respectivele restricţii îi sunt impuse la acordarea unor astfel de credite şi sunt autorizate în conformitate cu statutul său din cadrul FMI. Republica Kazahstan aplică respectivele restricţii în mod nediscriminatoriu. Respectivele restricţii trebuie să afecteze cât mai puţin posibil aplicarea prezentului acord. Republica Kazahstan informează de îndată Consiliul de cooperare cu privire la adoptarea unor astfel de măsuri şi cu privire la orice modificări ale acestora.
(6)Fără a aduce atingere alineatelor (1) şi (2), în cazul în care, în circumstanţe excepţionale, libera circulaţie a capitalurilor între Comunitate şi Republica Kazahstan cauzează sau riscă să cauzeze grave dificultăţi pentru funcţionarea politicii de schimb sau a politicii monetare a Comunităţii sau a Republicii Kazahstan, Comunitatea şi, respectiv, Republica Kazahstan, pot lua măsuri de salvgardare în ceea ce priveşte circulaţia capitalurilor între Comunitate şi Republica Kazahstan pe o perioadă de cel mult şase luni, în cazul în care astfel de măsuri sunt strict necesare.
Art. 42
(1)În conformitate cu dispoziţiile prezentului articol şi cele ale anexei III, Republica Kazahstan continuă să îmbunătăţească protecţia drepturilor de proprietate intelectuală, industrială şi comercială pentru a asigura, până la încheierea celui de-al cincilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, un nivel de protecţie similar celui existent în Comunitate, inclusiv mijloacele prevăzute pentru asigurarea respectării acestor drepturi.
(2)La încheierea celui de-al cincilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Republica Kazahstan aderă la convenţiile multilaterale în materie de proprietate intelectuală, industrială şi comercială menţionate în anexa III punctul 1, la care statele membre sunt părţi sau pe care statele membre le aplică de facto, în conformitate cu dispoziţiile relevante ale respectivelor convenţii.