Acord din 15-mai-1998 referitor la programul internaţional pentru conservarea delfinilor

Acte UE

Editia Speciala a Jurnalului Oficial

În vigoare
Versiune de la: 1 Ianuarie 2007
Acord din 15-mai-1998 referitor la programul internaţional pentru conservarea delfinilor
Dată act: 15-mai-1998
Emitent: Organizatia Natiunilor Unite
 
PREAMBUL
PĂRŢILE LA PREZENTUL ACORD,
CONŞTIENTE de faptul că, în temeiul dispoziţiilor pertinente ale dreptului internaţional, aşa cum se declară în Convenţia Naţiunilor Unite asupra dreptului mării (CNUDM) din 10 decembrie 1982, toate statele au datoria să adopte sau să coopereze cu alte state la adoptarea măsurilor care se dovedesc necesare pentru conservarea şi gestionarea resurselor marine vii;
INSPIRÂNDU-SE din principiile conţinute în Declaraţia de la Rio din 1992 asupra mediului înconjurător şi dezvoltării şi dornice să pună în aplicare principiile şi criteriile codului de conduită pentru un pescuit responsabil adoptat de Conferinţa FAO în 1995;
SUBLINIIND voinţa politică a comunităţii internaţionale de a contribui la creşterea eficienţei măsurilor de conservare şi de gestionare a pescuitului prin aplicarea acordului adoptat de Conferinţa FAO în 1993, prin care vasele de pescuit expediţionar sunt încurajate să respecte măsurile internaţionale de conservare şi gestionare;
ŢINÂND SEAMA de faptul că cea de-a cincizecea Adunare Generală a Naţiunilor Unite, în conformitate cu rezoluţia A/RES/50/24, adoptă acordul în sensul aplicării dispoziţiilor Convenţiei Naţiunilor Unite asupra dreptului mării din 10 decembrie 1982 referitoare la conservarea şi gestionarea stocurilor de peşti ale căror deplasări se efectuează atât în interiorul cât şi în afara zonelor economice exclusive (stocuri suprapuse) şi a stocurilor de peşti mari migratori ("Acordul Naţiunilor Unite privind stocurile suprapuse şi stocurile de peşti mari migratori");
REAFIRMÂND angajamentele formulate în Acordul de la La Jolla din 1992 şi în Declaraţia de la Ciudad de Panama din 1995;
REAMINTIND importanţa obiectivelor legate de eliminarea mortalităţii delfinilor ca urmare a pescuitului tonului practicat cu talianul culisant în partea orientală a Oceanului Pacific şi de găsirea unor mijloace ecologice de capturare a tonului mare cu înotătoare galbene, cruţând delfinii;
LUÂND ÎN CONSIDERARE importanţa pescuitului tonului ca sursă de hrană şi de venit pentru populaţiile părţilor şi necesitatea de a se aplica măsuri de conservare şi de gestionare ţinându-se seama de nevoile şi de consecinţele economice şi sociale ale aplicării măsurilor respective;
RECUNOSCÂND succesul Acordului de la La Jolla, care a dus la o reducere spectaculoasă a mortalităţii asociate a delfinilor;
CONVINSE că s-a dovedit ştiinţific că tehnica pescuitului tonului în asociere cu delfinii, în conformitate cu normele şi procedurile prevăzute de Acordul de la La Jolla şi precizate în Declaraţia de la Ciudad de Panama s-a dovedit o metodă eficientă de protecţie a delfinilor şi contribuie la utilizarea raţională a resurselor de ton în partea de est a Oceanului Pacific;
REAFIRMÂND că mijlocul cel mai eficient de realizare a obiectivelor de conservare şi de utilizare durabilă a resurselor marine vii îl constituie cooperarea multilaterală;
ANGAJÂNDU-SE să asigure durabilitatea stocurilor de ton în partea de est a Oceanului Pacific şi să reducă treptat mortalitatea asociată a delfinilor ca urmare a pescuitului tonului în partea de est a Oceanului Pacific pentru aceasta să atingă un nivel apropiat de zero; să evite sau să reducă la minimum capturile asociate şi rearuncarea în mare a tonului tânăr, precum şi captura asociată a unor specii nemenţionate, ţinând seama de interdependenţele speciilor în ecosistem,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
-****-
Art. I: Definiţii
În sensul prezentului acord, se înţelege prin:
1."ton": specie din subordinul scumbridelor (Klawe, 1980), cu excepţia genului Scomber;
2."delfini": specie din familia delfinidelor, asociată pescuitului tonului Albacora în zona menţionată de acord;
3."navă": nava care practică pescuitul tonului cu talian culisant;
4."părţi": statele sau organizaţiile regionale de integrare economică care au acceptat să fie legate prin prezentul acord şi faţă de care acesta este în vigoare;
5."organizaţie regională de integrare economică": organizaţia regională de integrare economică căreia statul membru de care aparţine i-a transferat competenţele în domeniile reglementate de prezentul acord, în special puterea de a lua decizii, în privinţa domeniilor respective care leagă statul membru;
6."CITT": Comisia interamericană pentru tonul tropical;
7."Acordul de la La Jolla": instrumentul adoptat la reuniunea interguvernamentală care a avut loc în iunie 1992;
8."programul internaţional pentru conservarea delfinilor": program internaţional elaborat în temeiul prezentului acord, bazat pe Acordul de la La Jolla, aşa cum a fost adoptat, modificat şi îmbunătăţit conform Declaraţiei de la Ciudad de Panama;
9."program de observare la bord": programul prezentat în anexa II;
10."Declaraţia de la Ciudad de Panama"; declaraţia semnată la 4 octombrie 1995 în oraşul Ciudad de Panama (Republica Panama);
11."director": directorul de cercetare de la CITT.
Art. II: Obiective
Prezentul acord urmăreşte următoarele obiective:
1.să reducă treptat mortalitatea asociată a delfinilor ca urmare a pescuitului tonului practicat cu talianul culisant în zona menţionată de acord pentru a atinge un nivel apropiat de zero, prin stabilirea unor limite anuale;
2.în scopul eliminării mortalităţii delfinilor ca urmare a acestui pescuit, să găsească mijloacele ecologice de capturare a tonului mare cu înotătoare galbene, cruţând delfinii;
3.să asigure durabilitatea pe termen lung a stocurilor de ton în zona vizată de prezentul acord, precum şi a stocurilor de resurse marine vii legate de pescuitul tonului, ţinând seama de interdependenţele speciilor în cadrul ecosistemului şi angajându-se în special să evite sau să reducă la minimum capturarea şi rearuncarea în mare a tonului tânăr şi a speciilor nevizate.
Art. III: Zona de aplicare a acordului
Zona de aplicare a prezentului acord (denumită în cele ce urmează "zona vizată de acord") este definită în anexa I.
Art. IV: Principii generale
În cadrul CITT, părţile sunt obligate:
1.să adopte măsuri pentru a asigura păstrarea ecosistemelor, precum şi măsuri de conservare şi de gestionare pentru asigurarea durabilităţii pe termen lung a stocurilor de ton şi a altor stocuri de resurse marine vii, asociate cu pescuitul tonului practicat cu talianul culisant în zona vizată de acord; aceste măsuri se întemeiază pe datele ştiinţifice cele mai fiabile de care dispun părţile şi aplică abordarea de precauţie în conformitate cu dispoziţiile pertinente ale codului de conduită al FAO pentru un pescuit responsabil şi ale Acordului Naţiunilor Unite privind stocurile suprapuse şi stocurile de peşti mari migratori. Aceste măsuri sunt de natură să menţină sau să restabilească biomasa stocurilor exploatate la sau peste nivelurile care asigură randamentul constant maxim, având de asemenea drept scop menţinerea sau restabilirea biomasei stocurilor care le sunt asociate la sau peste nivelurile care asigură randamentul constant maxim;
2.să ia măsuri, în funcţie de capacităţile lor, pentru a evalua capturile şi capturile asociate de ton Albacora tânăr şi alte stocuri de resurse marine vii asociate cu pescuitul tonului practicat cu talian culisant în zona vizată de acord şi să adopte măsuri în conformitate cu articolul VI pentru a evita sau a reduce la minimum, între altele, capturarea asociată de ton Albacora tânăr, precum şi capturarea asociată a unor specii nevizate, în scopul asigurării durabilităţii pe termen lung a tuturor acestor specii, ţinând seama de interdependenţele speciilor în cadrul ecosistemului.
Art. V: Programul internaţional pentru conservarea delfinilor
În vederea aplicării programului internaţional pentru conservarea delfinilor şi ţinând seama de obiectivul prezentului acord, părţile se angajează în mod special:
1.să limiteze la cel mult 5 000 de indivizi pe an mortalitatea totală asociată a delfinilor datorată pescuitului tonului practicat cu talianul culisant în zona vizată de acord, datorită adoptării şi punerii în aplicare a măsurilor necesare care urmăresc în special:
(a)stabilirea unui sistem care să-i încurajeze pe căpitanii de navă să reducă în continuare mortalitatea asociată a delfinilor, în scopul eliminării mortalităţii delfinilor ca urmare a acestui tip de pescuit;
(b)instaurarea, în cadrul CITT, a unui sistem destinat să asigure o pregătire tehnică şi să acrediteze căpitanii şi echipajele navelor de pescuit în ceea ce priveşte uneltele de pescuit şi utilizarea acestora, precum şi în ceea ce priveşte tehnicile de salvare şi de protecţie a delfinilor;
(c)promovarea şi susţinerea, în cadrul CITT, a cercetărilor vizând în vederea îmbunătăţirii uneltelor, echipamentelor şi tehnicilor de pescuit, inclusiv a celor utilizate la pescuitul tonului în asociere cu delfinii;
(d)implementarea unui sistem echitabil de atribuire a limitelor de mortalitate a delfinilor (LMD), în conformitate cu ratele limită anuale de mortalitate a delfinilor, conform dispoziţiilor din anexele III şi IV;
(e)impunerea pentru navele proprii cărora li s-a atribuit o LMD şi care operează într-un anumit fel în zona vizată de acord a respectării obligaţiilor operaţionale definite în anexa VIII;
(f)punerea la punct a unui sistem de reperare şi de verificare a tonului pescuit cu şi fără mortalitate sau rănire gravă a delfinilor, luând în considerare elementele prezentate în anexa IX;
(g)asigurarea schimbului de date rezultate din cercetările ştiinţifice realizate de către părţi ca urmare a aplicării prezentului acord, în mod exhaustiv şi în timp util;
(h)găsirea mijloacelor ecologice de capturare a tonului mare cu înotătoare galbene, cruţând delfinii;
2.determinarea ratelor limită de mortalitate a delfinilor pe an şi pe stoc, studierea şi evaluarea efectelor acestor rate limită în conformitate cu anexa III;
3.examinarea măsurilor în cadrul unei adunări a părţilor.
Art. VI: Durabilitatea resurselor marine vii
În temeiul dispoziţiilor articolului IV, părţile se angajează să dezvolte şi să aplice, în cadrul CITT, măsuri pentru asigurarea durabilităţii pe termen lung a resurselor marine vii asociate cu pescuitul tonului practicat cu talianul culisant în zona vizată de acord, ţinând seama de interdependenţele speciilor în cadrul ecosistemului. În acest scop, părţile sunt chemate:
1.să elaboreze şi să pună în aplicare un program având drept scop evaluarea, controlul şi reducerea la minimum a capturilor asociate de ton tânăr şi de specii nevizate în zona vizată de acord;
2.să dezvolte şi să impună, în măsura posibilului, utilizarea instalaţiilor şi a tehnicilor de pescuit selective, fără pericol pentru mediu şi rentabile;
3.să vegheze ca navele lor care operează în zona vizată de acord să repună în libertate, în măsura posibilului, ţestoasele de mare vii capturate prin asociere, precum şi alte specii ameninţate sau pe cale de dispariţie;
4.să însărcineze CITT cu realizarea unui studiu pentru a determina dacă efortul de pescuit al navelor care operează în zona vizată de acord constituie o ameninţare pentru durabilitatea stocurilor de ton şi a celorlalte resurse marine vii asociate cu acest tip de pescuit şi, dacă este cazul, să examineze măsurile posibile, iar în cazul în care consideră oportun, să recomande adoptarea acestora.
Art. VII: Punerea în aplicare la nivel naţional
Fiecare din părţi va adopta, în conformitate cu propriile legi şi reglementări interne, măsurile necesare pentru a asigura punerea în aplicare şi respectarea acordului; fiecare va adopta în primul rând legile şi regulamentele pe care le consideră oportune.
Art. VIII: Adunarea părţilor
(1)Părţile se întâlnesc periodic pentru a examina problemele legate de punerea în aplicare a prezentului acord şi iau toate deciziile care se impun.
(2)Adunarea ordinară a părţilor are loc cel puţin o dată pe an, de preferinţă în acelaşi timp cu adunarea CITT.
(3)De asemenea, în cazul în care consideră necesar, părţile pot ţine adunări extraordinare, care se convoacă la cererea oricăreia dintre părţi, cu condiţia ca această cerere să fie susţinută de majoritatea părţilor.
(4)Adunarea părţilor are loc dacă se întruneşte cvorumul. Cvorumul se întruneşte dacă este prezentă majoritatea părţilor. Regula se aplică, de asemenea, pentru întâlnirile organelor subsidiare constituite în temeiul prezentului acord.
(5)Limbile utilizate de adunare sunt spaniola şi engleza; documentele adunării sunt prezentate în cele două limbi.
Art. IX: Luarea deciziilor
Toate deciziile părţilor adunării convocate în temeiul dispoziţiilor articolului VIII sunt luate în unanimitate.
Art. X: Consiliul ştiinţific consultativ
Sarcinile Consiliului ştiinţific consultativ creat în temeiul Acordului de la La Jolla sunt definite în Anexa V. Componenţa şi funcţionarea Consiliului consultativ ştiinţific sunt prezentate în Anexa V.
Art. XI: Comitetele ştiinţifice consultative naţionale
(1)Fiecare parte va înfiinţa, în conformitate cu propriile legi şi reglementări interne, un comitet ştiinţific consultativ naţional (denumit în cele ce urmează "Comitetul"), alcătuit din experţi competenţi, care acţionează în cadrul competenţelor individuale şi provin din sectorul public sau particular şi din organizaţii neguvernamentale şi din oameni de ştiinţă de specialitate.
(2)Atribuţiile comitetelor sunt cele definite în anexa VI.
(3)Părţile urmăresc ca aceste comitete să se întrunească regulat şi în timp util pentru a analiza, în colaborare, informaţiile şi starea stocurilor şi pentru a formula avize asupra urmăririi obiectivelor prezentului acord. Întrunirile au loc cel puţin o dată pe an, în acelaşi timp cu adunarea ordinară a părţilor.
Art. XII: Comisia internaţională de control
Atribuţiile Comisiei internaţionale de control, creată în temeiul Acordului de la La Jolla, sunt definite în anexa VII. Componenţa şi funcţionarea Comisiei internaţionale de control sunt prezentate în anexa VII.
Art. XIII: Programul de observare la bord
Programul de observare la bord, elaborat în temeiul Acordului de la La Jolla, este pus în aplicare în conformitate cu dispoziţiile anexei II.
Art. XIV: Rolul CITT
Prevăzând că CITT va juca un rol esenţial în coordonarea punerii în aplicare a prezentului acord, părţile cer CITT să furnizeze în primul rând serviciile de secretariat, îndeplinind şi celelalte funcţii precizate în prezentul acord sau convenite în temeiul prezentului acord.
Art. XV: Finanţarea
Părţile contribuie la cheltuielile necesare pentru atingerea obiectivelor prezentului acord prin instituirea colectării de taxe pe nave, taxe al căror cuantum va fi determinat de părţi, fără a se aduce atingere altor contribuţii financiare voluntare.
Art. XVI: Respectarea obligaţiilor
(1)Fiecare parte va urmări ca vasele aflate sub jurisdicţia sa să respecte măsurile prevăzute de prezentul acord sau adoptate în temeiul acestuia. Mai precis, fiecare din părţi veghează, prin punerea în aplicare a unui plan anual de omologare şi inspecţie, ca navele aflate sub jurisdicţia sa să respecte:
a)obligaţiile operaţionale definite în anexa VIII;
b)obligaţiile de observare la bord definite în anexa II.
(2)În ceea ce priveşte infracţiunile, fiecare parte aplică, ţinând seama de recomandările Comisiei internaţionale de control şi în conformitate cu dreptul său intern, sancţiuni suficient de riguroase pentru a garanta respectarea dispoziţiilor prezentului acord şi a măsurilor adoptate în temeiul acestuia şi pentru a-i priva pe autorii infracţiunilor de profiturile decurgând din activităţile lor ilegale. Sancţiunile prevăzute pot cuprinde, în caz de infracţiuni grave, refuzul, retragerea sau suspendarea autorizaţiei de pescuit.
(3)Părţile aplică măsuri prin care încurajează căpitanul şi echipajele navelor să respecte prezentul acord, precum şi obiectivele acestuia.
(4)Părţile adoptă măsurile de cooperare necesare pentru garantarea respectării prezentului acord, inspirându-se din deciziile luate în temeiul Acordului de la La Jolla.
(5)Fiecare parte informează în cel mai scurt timp Comisia internaţională de control în legătură cu măsurile de aplicare luate în temeiul prezentului acord, precum şi cu rezultatele obţinute.
Art. XVII: Transparenţa
(1)Părţile asigură transparenţa punerii în aplicare a prezentului acord, cu participarea publicului, dacă o consideră oportună.
(2)Reprezentanţii organizaţiilor interguvernamentale şi neguvernamentale interesate de problemele legate de punerea în aplicare a prezentului acord trebuie să aibă posibilitatea de a participa la adunările părţilor convocate în temeiul dispoziţiilor articolului VIII în calitate de observatori sau în orice altă calitate, în funcţie de necesităţi, în baza directivelor şi criteriilor definite în anexa X. Organizaţiile interguvernamentale şi neguvernamentale respective vor avea acces în timp util la informaţiile adoptate de către părţi.
Art. XVIII: Confidenţialitatea
(1)Adunarea părţilor adoptă regulile de confidenţialitate pe care trebuie să le respecte toate organismele ce au acces la informaţii în temeiul prezentului acord.
(2)În pofida tuturor regulilor de confidenţialitate care pot fi adoptate în temeiul alineatului (1) de mai sus, orice persoană care are acces la informaţiile confidenţiale poate dezvălui aceste informaţii în cadrul cercetărilor judiciare sau administrative, dacă i se solicită acest lucru de către o autoritate competentă a părţii interesate.
Art. XIX: Cooperarea cu alte organizaţii sau acorduri
Părţile cooperează cu organizaţiile şi acordurile subregionale, regionale şi mondiale de gestionare şi conservare a zonelor şi locurilor de pescuit cu scopul de a încuraja urmărirea obiectivelor prezentului acord.
Art. XX: Reglementarea litigiilor
(1)Părţile cooperează în vederea prevenirii litigiilor. Orice parte poate consulta una sau mai multe alte părţi cu privire la un litigiu rezultat din interpretarea sau aplicarea dispoziţiilor prezentului acord, în vederea găsirii unei soluţii satisfăcătoare pentru toţi în cel mai scurt timp.
(2)Dacă litigiul nu este reglementat pe calea consultării într-un interval de timp rezonabil, părţile se pun de acord în cel mai scurt timp pentru a regla litigiul prin toate mijloacele paşnice alese de ele, în conformitate cu dreptul internaţional.
Art. XXI: Drepturile statelor
Nici una din dispoziţiile prezentului acord nu poate fi interpretată în aşa fel încât să aducă atingere sau să compromită suveranitatea, drepturile suverane sau jurisdicţia oricărui stat în conformitate cu dreptul internaţional, precum şi poziţia sau avizul său asupra problemelor legate de dreptul mării.
Art. XXII: Entităţi care nu sunt părţi
(1)Părţile încurajează statele şi organizaţiile regionale de integrare economică menţionate în articolul XXIV al prezentului acord care nu sunt părţi la acord să devină părţi ale acestuia şi să adopte legi şi regulamente conforme cu dispoziţiile sale.
(2)Părţile cooperează, în conformitate cu prezentul acord şi cu dreptul internaţional, pentru a descuraja vasele aflate sub pavilionul statelor care nu sunt părţi de la desfăşurarea unor activităţi care compromit aplicarea efectivă a prezentului acord. În acest scop, părţile atrag atenţia statelor care nu sunt părţi asupra navelor lor care practică astfel de activităţi.
(3)Părţile fac schimb de informaţii între ele, fie direct, fie prin intermediul directorului, în privinţa activităţilor navelor aflate sub pavilionul ţărilor care nu sunt părţi şi care compromit aplicarea efectivă a prezentului acord.
Art. XXIII: Anexe
Anexele fac parte integrantă din prezentul acord şi, în lipsa unei dispoziţii contrare speciale, referirea la prezentul acord trimite, de asemenea, la anexele legate de acesta.
Art. XXIV: Semnarea
Prezentul acord este deschis pentru semnare de către statele al căror litoral este limitrof cu zona vizată de prezentul acord sau de către statele sau organizaţiile regionale de integrare economică membre ale CITT sau ale căror nave pescuiesc ton în vizată de acord în momentul în care acordul este deschis pentru semnare. Acordul rămâne deschis pentru semnare la Washington, de la 15 mai 1998 până la 14 mai 1999.
Art. XXV: Ratificarea, acceptarea şi aprobarea
Prezentul acord este supus ratificării, acceptării sau aprobării semnatarilor, în conformitate cu legile şi reglementările lor interne.
Art. XXVI: Aderarea
Prezentul acord rămâne deschis pentru aderarea oricărui stat sau a oricărei organizaţii regionale de integrare economică care îndeplineşte dispoziţiile articolului XXIV sau care este invitat în orice alt mod să adere la acord în temeiul unei decizii a părţilor.
Art. XXVII: Intrarea în vigoare
(1)Prezentul articol intră în vigoare după depunerea celui de-al patrulea instrument de ratificare, de acceptare, de aprobare sau de aderare la depozitar.
(2)După data menţionată la alineatul (1), acordul intră în vigoare pentru orice stat sau orice organizaţie regională de integrare economică care îndeplineşte dispoziţiile articolului XXIV după depunerea instrumentului său de ratificare, de acceptare, de aprobare sau de aderare.
Art. XXVIII: Rezerve
Prezentul acord nu admite nici un fel de rezerve.
Art. XXIX: Aplicarea provizorie
(1)Prezentul acord va fi aplicat cu titlu provizoriu de către orice stat sau organizaţie regională de integrare economică care consimte la aplicarea provizorie, adresând depozitarului o notificare scrisă în acest sens. Aplicarea provizorie intră în vigoare începând de la data primirii notificării.
(2)Aplicarea provizorie de către un stat sau o organizaţie regională de integrare economică ia sfârşit la data intrării în vigoare a prezentului acord în privinţa statului sau a organizaţiei regionale de integrare economică sau la data la care statul sau organizaţia regională notifică în scris depozitarului intenţia sa de a pune capăt aplicării provizorii.
Art. XXX: Amendamente
(1)Orice parte poate propune un amendament la prezentul acord, transmiţând depozitarului textul amendamentului propus cu cel puţin şaizeci de zile înaintea adunării părţilor. Depozitarul va furniza o copie a numitului text celorlalte părţi.
(2)Amendamentele adoptate în unanimitate în timpul adunării părţilor intră în vigoare la data depunerii la depozitar de către părţi a instrumentelor de ratificare, de acceptare sau de aprobare.
(3)Cu excepţia cazurilor în care părţile dispun în alt fel, anexele la prezentul acord pot fi modificate în unanimitate, în timpul adunării părţilor. În lipsa unei dispoziţii contrare, amendamentele unei anexe intră în vigoare pentru toate părţile din momentul adoptării.
Art. XXXI: Denunţarea
Orice parte poate denunţa prezentul acord în orice moment la douăsprezece luni după data intrării în vigoare a prezentului acord în privinţa părţii în cauză, pe calea notificării scrise adresate depozitarului. Depozitarul informează celelalte părţi în legătură cu denunţarea în termen de treizeci de zile de la primirea notificării.
Art. XXXII: Depozitarul
Textele în original ale prezentului acord se depun la guvernul Statelor Unite ale Americii, care trimite copii autentificate semnatarilor şi părţilor acordului, precum şi Secretarului General al Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru înregistrare şi publicare, în conformitate cu articolul 102 din Carta Naţiunilor Unite.
PENTRU CONFORMITATE, împuterniciţii subsemnaţi,
autorizaţi în acest sens de guvernele lor, au semnat prezentul acord.
-****-
Adoptat la Washington, cincisprezece mai o mie nouă sute nouăzeci şi opt, în engleză şi spaniolă, ambele texte fiind autentice.
 
ANEXA I:ZONA VIZATĂ DE ACORD
Zona vizată de acord cuprinde regiunea din Oceanul Pacific delimitată de litoralul Americii de Nord, al Americii Centrale şi al Americii de Sud şi de următoarele linii:
(a)paralela de 40°N de la coasta Americii de Nord până la intersecţia cu meridianul de 150°V;
(b)meridianul de 150°V până la intersecţia cu paralela de 40°S
şi
(c)paralela de 40°S până la intersecţia cu coasta Americii de Sud.
 
ANEXA II:PROGRAMUL DE OBSERVARE LA BORD
1.Părţile pun în aplicare un program de observare la bord în conformitate cu dispoziţiile prezentei anexe. De asemenea, fiecare parte poate pune în aplicare propriul său program naţional de observare în cadrul prezentului program, în conformitate cu dispoziţiile prezentei anexe.
2.Fiecare parte cere navelor sale care au o capacitate de încărcare de peste 363 tone metrice (400 tone net) şi care operează în zona vizată de prezentul acord să aducă la bord un observator în timpul expediţiei de pescuit în zona respectivă. Cel puţin 50 % din observatorii îmbarcaţi la bordul navelor fiecărei părţi trebuie să fie observatori ai CITT; ceilalţi pot fi desemnaţi în cadrul programului naţional de observare al părţilor, în funcţie de criteriile definite în prezenta anexă şi de orice alt criteriu stabilit de adunarea părţilor.
3.Este necesar ca toţi observatorii:
(a)să fi urmat un curs de pregătire tehnică stipulat de directivele adoptate de părţi;
(b)să fie cetăţeni ai uneia dintre părţi sau membri ai personalului ştiinţific al CITT;
(c)să fie în măsură să se achite de sarcinile definite la punctul 4 al prezentei anexe;
(d)să fie incluşi pe o listă a observatorilor stabilită de CITT sau, dacă iau parte la un program naţional de observare, de către partea care pune în aplicare programul respectiv.
4.Sarcinile observatorilor constau în următoarele:
(a)să strângă toate informaţiile pertinente asupra operaţiunilor de pescuit ale navei căreia îi sunt afectaţi şi care sunt necesare pentru punerea în aplicare a prezentului program;
(b)să comunice căpitanului navei la care a fost repartizat observatorul toate măsurile adoptate de părţi în temeiul prezentului acord;
(c)să comunice căpitanului navei la care a fost repartizat observatorul rata de mortalitate a delfinilor care corespunde navei;
(d)să întocmească rapoarte cu privire la informaţiile strânse în conformitate cu prezentul alineat şi să dea căpitanului navei posibilitatea de a include în aceste rapoarte toate informaţiile pe care le consideră pertinente;
(e)să înmâneze rapoartele directorului sau programului naţional respectiv, spre a fi utilizate în conformitate cu dispoziţiile anexei VII alineatul (1) din prezentul acord;
(f)să exercite celelalte atribuţii definite de către părţi.
5.Observatorii:
(a)tratează în mod confidenţial, cu excepţia cazurilor precizate la punctul 4 literele (d) şi (e) din prezenta anexă, toate informaţiile referitoare la operaţiunile de pescuit ale navelor şi ale proprietarilor de nave şi acceptă în scris această obligaţie legată de statutul de observator;
(b)respectă obligaţiile impuse de legile şi reglementările interne ale părţii sub a cărei jurisdicţie operează vasul la care este repartizat observatorul, în măsura în care aceste obligaţii sunt compatibile cu dispoziţiile prezentei anexe;
(c)se abţin de la emiterea sau vizarea unui certificat sau a oricărui alt document privitor la operaţiunile de pescuit ale vasului, cu excepţia cazului în care există o aprobare prealabilă a părţilor;
(d)respectă ierarhia şi regulile generale de bună conduită care se aplică tuturor membrilor echipajului navelor, cu condiţia ca aceste reguli să fie compatibile cu obligaţiile observatorilor, aşa cum sunt ele descrise în prezenta anexă, şi cu obligaţiile personalului navelor, aşa cum sunt ele definite la punctul 6 al prezentei anexe.
6.Responsabilităţile părţilor şi ale căpitanilor de navă faţă de observatori cuprind în special următoarele aspecte:
(a)observatorii trebuie să poată discuta cu echipajul vasului şi avea acces la instalaţiile şi echipamentele definite în Anexa VIII;
(b)observatorii trebuie să aibă acces, la cerere, la următoarele echipamente, dacă acestea sunt prezente pe navele pe care au fost repartizaţi, pentru a li se facilita sarcinile pe care trebuie să le îndeplinească în temeiul punctului 4:
(i)echipamentul de navigaţie prin satelit;
(ii)ecranele de vizualizare ale afişajului radar, atunci când sunt în funcţiune;
(iii)binocluri de apropiere puternice, mai ales în timpul urmăririi şi încercuirii delfinilor, pentru a înlesni identificarea lor, cu excepţia cazurilor când sunt folosite de personalul navei;
(iv)mijloacele de comunicare electronice;
(c)observatorii vor avea acces la puntea de pescuit a vasului în momentul scoaterii plaselor şi a peştilor şi la orice specimen, viu sau mort, adus la bordul vasului la scoaterea plaselor, pentru a preleva eşantioane biologice în conformitate cu programul de observare la bord sau în temeiul oricărei decizii adoptate de autorităţile naţionale competente în cadrul unui program naţional de observare;
(d)observatorilor li se va acorda cazare şi masă, precum şi accesul la instalaţiile sanitare, în aceleaşi condiţii ca şi membrilor echipajului;
(e)observatorii vor dispune de un spaţiu adecvat pe pasarelă sau la postul de pilotaj pentru a-şi efectua munca administrativă, precum şi de un spaţiu pe punte pentru a-şi realiza munca de observare;
(f)părţile vor urmări ca membrii echipajului, căpitanii şi proprietarii de navă să nu incomodeze, să nu intimideze, să nu împiedice, să nu influenţeze, să nu mituiască şi să nu încerce să mituiască observatorii aflaţi în exerciţiul funcţiunii.
7.Părţile:
(a)vor urmări ca observatorii încadraţi în programele naţionale să utilizeze aceleaşi mijloace de colectare a informaţiilor ca şi observatorii CITT;
(b)vor înmâna directorului copii ale tuturor datelor brute culese de observatorii încadraţi în programele naţionale în timp util după încheierea expediţiei în care au fost colectate datele, precum şi analize şi rapoarte comparabile cu cele înmânate de către observatorii CITT.
8.În conformitate cu toate obligaţiile în vigoare în materie de confidenţialitate, directorul este obligat să furnizeze în timp util părţii sub jurisdicţia căreia operează nava, după fiecare expediţie supravegheată de către un observator al CITT, copii ale tuturor datelor brute, ale analizelor şi rapoartelor referitoare la expediţia respectivă.
9.În pofida tuturor celorlalte dispoziţii ale prezentei anexe, dacă directorul constată că nu este posibil să se desemneze un observator în cadrul programului de observare la bord, navei aflate sub jurisdicţia uneia dintre părţile care pescuieşte în zona vizată de prezentul acord fără a încercui delfinii i se poate afecta un observator specializat încadrat în alt program internaţional, cu condiţia ca programul să fie aprobat de părţi. Observatorul va avea sarcina de a culege informaţii pertinente în sensul programului de observare la bord şi de a-i confirma directorului că nava nu încercuieşte delfinii.
10.Directorul poate decide să repartizeze navelor statelor care nu sunt părţi observatori încadraţi în programul de observare la bord, cu condiţia ca nava şi căpitanul navei să îndeplinească toate obligaţiile stabilite prin prezenta anexă, precum şi toate celelalte obligaţii din prezentul acord care le sunt aplicabile. Directorul este obligat să informeze părţile în timp util în legătură cu această repartizare.
11.Taxe
(a)Părţile vor stabili cuantumul taxei anuale pe nave, în vederea acoperirii cheltuielilor programului de observare la bord. Taxa se va calcula în funcţie de capacitatea de încărcare a fiecărui vas sau de orice alt criteriu definit de către părţi;
(b)părţile vor transmite directorului lista navelor menţionată în anexa IV a prezentului acord, în acelaşi timp cu plata în dolari SUA a cuantumului taxei definite la punctul 11 litera (a) din prezenta anexă, cu indicarea navelor care au achitat taxa;
(c)nici un observator nu va fi repartizat unui vas pentru care nu s-a achitat taxa menţionată la punctul 11 litera (b) din prezenta anexă.
 
ANEXA III:RATELE LIMITĂ DE MORTALITATE A DELFINILOR PE STOC ŞI PE AN
1.Părţile vor stabili, în temeiul articolului VIII al prezentului acord, o rată limită a mortalităţii delfinilor pe stoc şi pe an pentru fiecare stoc de delfini. Această rată limită va fi stabilită de adunarea părţilor, ţinându-se seama de datele ştiinţifice cele mai fiabile de care dispun părţile, între 0,2 şi 0,1 % din abundenţa minimă estimată (Nmin), calculată de Serviciul Naţional de Pescuit Maritim al Statelor Unite sau după un model de calcul echivalent, care poate fi elaborat sau recomandat de Consiliul Ştiinţific Consultativ. Cu toate acestea, mortalitatea asociată totală anuală a delfinilor nu poate depăşi în nici un caz 5 000 de indivizi, în conformitate cu dispoziţiile prezentului acord. Pentru 2001 şi anii următori, rata limită pe stoc şi pe an se stabileşte la 0,1 % din abundenţa minimă estimată (Nmin).
2.Părţile vor proceda încă din 1998 sau imediat ce este posibil după această dată, la analiza şi evaluarea ştiinţifică a evoluţiei faţă de obiectivul anului 2001 şi vor formula recomandări, dacă este cazul. Până în 2001, în cazul în care se depăşeşte mortalitatea anuală de 0,2 % din Nmin pentru orice stoc de delfini, ancorările asociate cu acest stoc şi cu toate bancurile mixte care cuprind indivizi din stocul respectiv vor trebui oprite pentru tot restul anului. La începutul anului 2001, în cazul în care se depăşeşte mortalitatea anuală de 0,1 % din Nmin pentru orice stoc de delfini, toate ancorările asociate cu acest stoc şi toate bancurile care cuprind indivizi din stocul respectiv vor trebui oprite pentru tot restul anului. În cazul în care se depăşeşte mortalitatea anuală de 0,1 % din Nmin fie pentru stocurile de delfini cu botul lung (Est), fie pentru stocurile de delfini pestriţi (Nord-Est), părţile vor efectua o analiză şi o evaluare ştiinţifică şi vor formula noi recomandări.
3.În sensul prezentului acord, părţile vor folosi estimările abundenţei absolute a stocurilor de delfini din partea de est a Oceanului Pacific, care au fost supuse în 1992 de către Wade şi Gerrodette Comisiei Internaţionale pentru vânătoarea de balene. Aceste estimări se bazează pe informaţiile culese de navele de cercetare ale Serviciului Naţional de Pescuit maritim al Statelor Unite pe perioada 1986-1990. Ele vor fi utilizate până când părţile se vor pune de acord asupra datelor cifrice actualizate. Actualizările se pot realiza pornindu-se de la analiza datelor culese în timpul viitoarelor expediţii de cercetare, de la indicii de abundenţă şi alte date ştiinţifice pertinente obţinute de către părţi, de către CITT şi alte organizaţii ştiinţifice.
4.Părţile vor pune în aplicare un sistem bazat pe transmiterea imediată a rapoartelor observatorilor, pentru a garanta o aplicare eficientă şi respectarea ratelor limită de mortalitate a delfinilor pe stoc şi pe an.
5.În termen de şase luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord, părţile vor institui un sistem de atribuire a ratei limită de mortalitate a delfinilor pe stoc şi pe an pentru fiecare stoc, pentru anul următor şi anii ulteriori. Sistemul va asigura repartizarea limitelor de mortalitate menţionate la punctul 1 din prezenta anexă între navele părţilor eligibile în limitele mortalităţii delfinilor, în conformitate cu dispoziţiile anexei IV. La instituirea sistemului, părţile vor ţine seama de datele ştiinţifice cele mai fiabile de care dispun în ceea ce priveşte repartiţia şi abundenţa stocurilor, precum şi de alte variabile pe care adunarea părţilor le va stabili la o dată ulterioară.
 
ANEXA IV:LIMITELE DE MORTALITATE A DELFINILOR (LMD)
I.ATRIBUIREA LMD
1.Fiecare parte va prezenta adunării părţilor, prin intermediul directorului, în fiecare an înainte de 1 octombrie, o listă a navelor aflate sub jurisdicţia sa a căror capacitate de încărcare depăşeşte 363 tone metrice (400 tone net) şi care au cerut o LMD pentru tot anul următor. De asemenea, fiecare parte va transmite lista celorlalte nave care pot opera în zona vizată de prezentul acord în cursul anului următor, precum şi a navelor care au solicitat o LMD pentru semestrul al doilea al anului următor.
2.La 1 noiembrie în fiecare an sau la o dată ulterioară, în cazul în care Comisia internaţională de control îşi dă acordul, Comisia respectivă va transmite adunării părţilor o listă a vaselor eligibile pentru acordarea unei LMD care au depus o cerere admisibilă. În sensul prezentului acord, nava este considerată admisibilă dacă:
(a)autorităţile naţionale competente au dovedit că dispun de toate instalaţiile şi echipamentele de protecţie a delfinilor definite în anexa VIII;
(b)căpitanul şi echipajul au urmat un curs de pregătire recunoscută în materie de tehnică de punere în libertate şi de salvare a delfinilor, de un nivel comparabil cu cel stabilit de părţi;
(c)capacitatea de încărcare depăşeşte 363 tone metrice (400 tone net);
(d)căpitanul este considerat competent ca urmare a experienţei acumulate;
(e)nava nu este considerată inadmisibilă în temeiul dispoziţiilor secţiunii II a prezentei anexe.
3.Nava nu este considerată admisibilă în temeiul punctului 2 dacă, la data depunerii cererii în conformitate cu punctul 1, nava se află sub jurisdicţia unei părţi ale cărei legi şi reglementări interne interzic navelor aflate sub jurisdicţia sa să pescuiască ton în asociere cu delfini. La fel, nu se va putea atribui nici o LMD unei părţi în scopul acordării de permise de pescuit în zona vizată de prezentul acord unor nave aflate sub pavilionul altui stat ale cărui legi şi regulamente interne interzic navelor aflate sub jurisdicţia sa să pescuiască ton în asociere cu delfini.
4.LMD medie pe vas individual (LMDM) va fi calculată pe baza a 98 % sau a oricărui alt procentaj nerezervat care va putea fi stabilit de către părţi din limita globală a mortalităţii delfinilor stabilită pentru pescuit (5 000 de indivizi sau altă limită inferioară care va putea fi stabilită de către părţi). Procentajul va fi repartizat între părţi pentru anul următor, aşa cum se precizează la punctul 5 al prezentei secţiuni.
5.LMDM va fi calculată prin împărţirea procentajului nerezervat al LMD globale stabilite pentru pescuit, menţionată la punctul 4, la numărul total de vase considerate admisibile care au depus o cerere de LMD pentru un an întreg. Repartizarea LMD între părţi se va determina prin înmulţirea LMDM cu numărul de vase considerate admisibile care au depus o cerere pentru un an întreg şi se află sub jurisdicţia uneia dintre părţi.
6.Cele 2 procente rămase sau orice alt procentaj pe care l-ar putea stabili părţile din LMD globală, stabilită pentru pescuit, se folosesc la alimentarea unei rezerve separate de atribuire a LMD. Rezerva este gestionată după aprecierea directorului. Orice parte îi poate cere directorului să atribuie LMD din rezerva de atribuire a LMD navelor aflate sub jurisdicţia sa care nu pescuiesc în mod obişnuit ton în zona vizată de acord, dar care ar putea dori din când în când să practice în mod limitat acest pescuit în zona vizată de acord. Cu toate acestea, posibilitatea de atribuire este condiţionată de îndeplinirea, de către navele respective, precum şi de către căpitanii şi echipajele acestora, a obligaţiilor operaţionale şi de pregătire definite în anexa VIII la prezentul acord şi de respectarea obligaţiilor precizate la punctele 2 şi 3 ale prezentei secţiuni. De asemenea, orice mortalitate asociată cauzată de navele care pescuiesc în zona vizată de acord sub jurisdicţia părţilor care nu au cerut LMD pentru flota lor se va scădea din rezerva de atribuire a LMD.
7.Nici o LMD nu va fi atribuită unei nave despre care părţile au stabilit că a comis infracţiuni confirmate prin aplicarea de măsuri în privinţa sa de către partea sub a cărei jurisdicţie operează şi care compromit aplicarea efectivă a programului internaţional pentru conservarea delfinilor.
8.Părţile ale căror nave considerate inadmisibile pescuiesc ton în asociere cu delfini îşi vor gestiona LMD într-un mod responsabil, cu condiţia ca nici un vas individual să nu primească o LMD anuală totală mai mare decât LMD stabilită pentru anul 1997 de Comisia Internaţională de Control şi consemnată în procesul verbal al celei de-a paisprezecea reuniuni a Comisiei, care a avut loc la 19-20 februarie 1997 în cadrul Acordului de la La Jolla. Nici o parte nu poate atribui tuturor navelor sale admisibile un număr de LMD mai mare decât cel pe care respectiva parte l-a primit în temeiul secţiunilor I şi III ale prezentei anexe. Nici o atribuire iniţială a LMD nu va putea avea drept efect ca o navă să primească o LMD mai mare decât LMDM, cu excepţia cazurilor în care eforturile vizând reducerea mortalităţii delfinilor, măsurate de Comisia Internaţională de Control pe baza informaţiilor corespunzătoare din cei doi ani precedenţi, vor da rezultate superioare mai bune decât cele obţinute de flota internaţională luată în ansamblu. Nici o atribuire iniţială nu va putea avea drept efect ca o navă să primească o LMD mai mare decât LMDM dacă, pe parcursul anului precedent, a comis una din infracţiunile menţionate în secţiunea III, punctul 4 din prezenta anexă, sub rezerva condiţiilor definite în temeiul prezentului punct.
9.Dacă mortalitatea totală cauzată de flotă unei părţi este egală sau superioară cu suma totală a LMD care i-au fost atribuite în temeiul prezentei anexe, toate navele operând sub jurisdicţia părţii respective vor trebui să oprească pescuitul tonului în asociere cu delfini.
10.Fiecare parte va notifica directorului în fiecare an, înainte de 1 februarie, atribuirea iniţială a LMD între navele propriei flote. Nici o navă nu va putea începe să pescuiască ton în asociere cu delfini atâta timp cât directorul nu a primit numita notificare.
II.UTILIZAREA LMD
1.Orice navă care primeşte o LMD pentru un an întreg şi care nu încercuieşte delfini înainte de data de 1 aprilie a aceluiaşi an sau orice navă care a primit o LMD pentru semestrul al doilea şi care nu încercuieşte delfini până la data de 31 decembrie a aceluiaşi an, sau orice navă care a primit pentru expediţie o LMD din rezerva de atribuire a LMD şi care nu atacă delfinii în timpul expediţiei, cu excepţia cazurilor de forţă majoră sau a împrejurărilor excepţionale aprobate de Comisia Internaţională de Control, îşi pierde LMD şi nu va mai putea încercui delfini în perioada rămasă din acelaşi an. Nava care îşi pierde LMD de două ori la rând nu va fi eligibilă pentru acordarea unei LMD pentru anul următor.
2.Într-un interval de şase luni calculate de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Comisia Internaţională de Control va elabora şi va recomanda, în cooperare cu personalul ştiinţific al CITT, un sistem care să permită măsurarea utilizării LMD într-o manieră care să descurajeze cererile nefondate de LMD. Numitul sistem va fi supus aprecierii adunării părţilor.
III.UTILIZAREA DE LMD CONFISCATE SAU NEUTILIZATE
1.După data de 1 aprilie a fiecărui an, toate LMD care, ca urmare a constatării directorului, nu sunt utilizate în conformitate cu secţiunea II sau care vor fi confiscate în alt mod, vor fi reatribuite părţilor în temeiul dispoziţiilor prezentei secţiuni.
2.În prima zi lucrătoare a lunii aprilie din fiecare an, directorul va redistribui între părţi LMD atribuite pentru un an întreg navelor care nu le-au utilizat, în conformitate cu secţiunea II, sau care le-au pierdut în alt mod. În acest scop, directorul va aplica formula stabilită în conformitate cu secţiunea I punctul 5, dar după ce a adaptat formula în conformitate cu literele (a), (b) şi (c) de mai jos. Aceste LMD suplimentare vor putea fi redistribuite de către fiecare parte între navele admisibile care operează sub jurisdicţia sa, sub rezerva restricţiilor şi a condiţiilor stabilite la punctele 3, 4, 5, 6 şi 7 ale prezentei secţiuni.
(a)În momentul redistribuirii, navele care şi-au pierdut LMD sau cărora le-au fost confiscate LMD în temeiul prezentului punct, precum şi navele care au depus o cerere de LMD pentru al doilea semestru după data limită stabilită în secţiunea 1 punctul 1 nu vor fi luate în considerare.
(b)Înainte de a se stabili numărul de LMD ce pot fi redistribuite în temeiul dispoziţiilor prezentei secţiuni, se va scădea din acest număr mortalitatea delfinilor observată şi datorată navelor care şi-au pierdut LMD în temeiul dispoziţiilor secţiunii II punctul 1.
(c)Înainte de a se determina numărul de LMD ce poate fi redistribuit în temeiul dispoziţiilor prezentei secţiuni, directorul va scădea o treime a LMDM calculate în conformitate cu dispoziţiile secţiunii I punctul 5, care va fi atribuită oricărei nave care a depus o cerere de LMD pentru semestrul al doilea înainte de data limită stabilită în temeiul secţiunii I punctul 1. Directorul va atribui părţilor aceste LMD pentru semestrul al doilea pe o bază proporţională, în funcţie de jurisdicţia sub care se află navele menţionate la prezentul punct. Numărul de LMD pentru semestrul al doilea atribuite acestor nave de către părţile sub jurisdicţia căreia operează nu poate depăşi o treime din LMDM calculate în temeiul secţiunii 1 punctul 5. Navele nu vor putea începe încercuirea delfinilor înainte de data de 1 iulie a anului respectiv.
3.Fiecare parte poate mări sau reduce LMD ale navelor sale considerate admisibile care îndeplinesc criteriile definite în secţiunea 1 punctul 2 din prezenta anexă, cu condiţia ca nici o navă să nu primească o LMD adaptată care să depăşească 50 % din LMD iniţială, cu excepţia cazului în care eforturile sale pentru reducerea mortalităţii delfinilor, măsurate de Comisia Internaţională de Control, dau rezultate egale cu cel puţin 60 % din rezultatele obţinute de flota internaţională considerată în ansamblu, constatate de Comisia Internaţională de Control pe baza informaţiilor corespunzând anilor precedenţi. Partea care procedează la această adaptare este obligată să o aducă la cunoştinţa directorului înainte de 1 mai. Nici o adaptare de acest tip nu intră în vigoare atâta timp cât nu a fost notificată directorului.
4.Nici o parte nu poate mări LMD iniţială a unei nave, în cazul în care Comisia Internaţională de Control constată, iar partea sub jurisdicţia căreia operează vasul confirmă că în timpul anului respectiv sau în cursul anului precedent:
(a)nava a pescuit fără observator;
(b)nava a încercuit delfini fără a dispune de o LMD;
(c)nava a încercuit delfini după ce a atins deja LMD;
(d)nava a încercuit cu bună ştiinţă un stoc de delfini protejat printr-o interdicţie;
(e)căpitanul, echipajul sau proprietarul navei au comis unul dintre actele descrise în anexa II punctul 6 litera (f) a prezentului acord;
(f)nava a efectuat o ancorare de noapte pasibilă de sancţiuni;
(g)nava a utilizat explozibil în timpul unei operaţiuni de pescuit în asociere cu delfini.
În ceea ce priveşte infracţiunile descrise la punctele (a), (b), (c), (d), (f) şi (g), se consideră că partea şi-a dat aprobarea dacă nu-şi prezintă obiecţiile la Comisia Internaţională de Control în termen de şase luni de la sesizarea unei infracţiuni prezumtive la Comisie. În ceea ce priveşte infracţiunea descrisă la punctul (c), se consideră că partea şi-a dat aprobarea dacă nu-şi prezintă obiecţiile la Comisia Internaţională de Control în termen de douăsprezece luni de la sesizare.
5.O navă nu poate fi eligibilă pentru atribuirea unei LMD suplimentare de către o parte dacă nu deţine la bord toate instalaţiile şi echipamentele de protecţie a delfinilor pe tot parcursul anului. O parte nu poate acorda o mărire a repartiţiei unui vas care şi-a depăşit LMD iniţială înainte de 1 aprilie, cu excepţia cazurilor de forţă majoră sau a unor împrejurări excepţionale aprobate de toate părţile de comun acord cu Comisia Internaţională de Control.
6.Pentru orice navă care şi-a depăşit LMD pe parcursul unui anumit an, după ce aceasta a fost adaptată în conformitate cu prezenta anexă, cuantumul depăşirii, precum şi un procentaj suplimentar de 50 % din acesta, cu excepţia cazurilor în care există o recomandare contrară a Comisiei Internaţionale de Control, vor fi scăzute din LMD atribuite navei de către partea sub a cărei jurisdicţie operează pentru anii următori, în conformitate cu directivele stabilite de Comisie.
7.Dacă o navă atinge sau depăşeşte în orice moment LMD, după ce aceasta a fost adaptată în temeiul dispoziţiilor prezentei anexe, nava va trebui să oprească imediat pescuitul tonului în asociere cu delfinii.
IV.PUNEREA ÎN APLICARE
1.Părţile vor urmări ca ratele limită ale mortalităţii delfinilor pe stoc şi pe an, precizate în anexa III, să nu fie depăşite în cadrul punerii în aplicare a sistemului LMD prevăzut de prezenta anexă.
2.În cazul unor împrejurări neobişnuite sau excepţionale care nu sunt prevăzute de prezenta anexă, părţile, în temeiul recomandărilor Comisiei Internaţionale de Control, vor putea adopta măsurile considerate necesare, în conformitate cu dispoziţiile prezentei anexe, în scopul aplicării sistemului LMD.
3.Dacă mortalitatea pentru un anumit an depăşeşte nivelurile pe care Comisia Internaţională de Control le consideră semnificative, Comisia va recomanda părţilor să convoace o adunare în vederea studierii şi identificării cauzelor mortalităţii şi a formulării unor strategii pentru combaterea acestor cauze.
 
ANEXA V:CONSILIUL ŞTIINŢIFIC CONSULTATIV
1.Părţile vor asigura funcţionarea Consiliului Ştiinţific Consultativ alcătuit din tehnicieni specialişti şi creat în temeiul Acordului de la La Jolla, pentru a-l sprijini pe director în problemele care privesc cercetarea şi vizează:
(a)modificarea tehnologiei actuale a talianului culisant pentru reducerea riscului de mortalitate a delfinilor şi
(b)găsirea altor mijloace pentru capturarea tonului mare cu înotătoare galbene.
2.Sarcinile şi responsabilităţile Comitetului sunt următoarele:
(a)să se întrunească cel puţin o dată pe an;
(b)să studieze proiectele, propunerile şi programele de cercetare ale CITT pentru a găsi modalităţile de realizare a obiectivelor definite la punctul 1 de mai sus;
(c)să ofere consiliere directorului în materie de metodologie, de încurajare şi de orientare a cercetării în vederea atingerii obiectivelor definite la punctul 1 de mai sus;
(d)să-l ajute pe director să găsească resurse de finanţare pentru a efectua lucrările de cercetare.
3.Consiliul este alcătuit din cel mult zece membri, dintre care cel mult doi din aceeaşi ţară. Membrii vor fi aleşi din comunitatea ştiinţifică internaţională, dintre experţii în unelte de pescuit, din industria peştelui şi specialiştii în probleme de mediu. Membrii vor fi propuşi de către director în funcţie de competenţa tehnică, iar desemnarea fiecărui membru va fi supusă aprobării părţilor.
 
ANEXA VI:COMITETELE ŞTIINŢIFICE CONSULTATIVE NAŢIONALE
1.Misiunea Comitetelor Ştiinţifice Consultative Naţionale create în temeiul articolului XI al prezentului acord constă în următoarele:
(a)să primească şi să analizeze informaţiile pertinente, mai ales informaţiile transmise autorităţilor naţionale de către director;
(b)să ofere consiliere şi să recomande guvernului lor măsuri şi acţiuni în vederea conservării şi gestionării stocurilor de resurse marine vii în zona vizată de acord;
(c)să adreseze recomandări guvernelor lor cu privire la nevoile din domeniul cercetării, în primul rând cercetarea privitoare la ecosisteme, efectele factorilor de climă, de mediu şi socio-economici, efectele pescuitului precum şi ale măsurilor prevăzute în prezentul acord, tehnicile şi practicile de pescuit şi cercetarea în materie de tehnologie a uneltelor de pescuit, în special dezvoltarea şi utilizarea uneltelor selective de pescuit, fără pericol pentru mediu şi rentabile; de asemenea, la coordonarea şi încadrarea acestor lucrări de cercetare;
(d)să realizeze analize şi evaluări ştiinţifice până în 1998 sau imediat ce va fi posibil după această dată, asupra evoluţiei faţă de obiectivul anului 2001 vizând atingerea unei rate limită pe stoc şi pe an de 0,1 % Nmin; să adreseze recomandări corespunzătoare guvernului lor în legătură cu aceste analize şi evaluări, precum şi cu alte evaluări pentru 2001, în conformitate cu dispoziţiile prezentului acord;
(e)să asigure, între părţi şi comitetele ştiinţifice naţionale, un schimb exhaustiv, regulat şi în timp util de date referitoare la capturile de ton şi de specii asociate, precum şi la capturile auxiliare, mai ales a datelor referitoare la mortalitatea delfinilor, în scopul de a adresa guvernelor lor recomandări cu privire la conservare şi gestionare, precum şi recomandări în materie de aplicare şi cercetare ştiinţifică, cu respectarea confidenţialităţii datelor comerciale confidenţiale;
(f)să consulte, dacă este cazul, alţi experţi în scopul de a strânge toate informaţiile care s-ar putea dovedi utile pentru îndeplinirea obiectivelor din prezentul acord;
(g)să îndeplinească celelalte sarcini care le-ar putea fi trasate de către propriile guverne.
2.Rapoartele transmise de comitetele ştiinţifice consultative naţionale, inclusiv procesul verbal al reuniunii lor de concertare, vor fi puse la dispoziţia părţilor şi a publicului, cu respectarea obligaţiilor de confidenţialitate.
3.În afară de şedinţele prevăzute la articolul XI alineatul (3), directorul poate convoca şedinţe în scopul înlesnirii concertării între comitetele ştiinţifice consultative naţionale.
4.Şedinţele comitetelor ştiinţifice consultative naţionale au drept scop următoarele:
(a)schimbul de informaţii;
(b)analiza eforturilor stabilite de CITT pentru atingerea obiectivelor din prezentul acord;
(c)adresarea de recomandări directorului cu privire la viitorul program de cercetare vizând atingerea obiectivelor din prezentul acord.
5.Membrii comitetelor ştiinţifice consultative naţionale care reprezintă părţile la şedinţe vor fi desemnaţi de respectivele părţi.
 
ANEXA VII:COMISIA INTERNAŢIONALĂ DE CONTROL
1.În conformitate cu dispoziţiile articolului XII din prezentul acord, Comisia Internaţională de Control este investită cu următoarele misiuni:
(a)să stabilească în fiecare an lista navelor considerate admisibile pentru a primi LMD în conformitate cu dispoziţiile din anexa IV;
(b)să analizeze rapoartele care îi sunt înmânate cu privire la toate expediţiile de pescuit ton efectuate de navele menţionate de prezentul acord;
(c)să identifice infracţiunile prezumtive cu referire la lista infracţiunilor prezumtive aprobată de adunarea părţilor;
(d)să informeze fiecare parte, prin intermediul directorului, în legătură cu infracţiunile prezumtive comise de navele care arborează pavilionul sau operează sub jurisdicţia părţii respective şi să primească de la aceasta informaţii cu privire la măsurile luate;
(e)să prezinte cu regularitate o dare de seamă cu privire la măsurile adoptate de către părţi pentru a asigura căpitanilor navelor de pescuit o pregătire corespunzătoare şi să deţină o listă a căpitanilor navelor de pescuit cunoscuţi ca având aptitudinile necesare, în sprijinul informaţiilor furnizate de fiecare dintre părţi;
(f)să recomande adunării părţilor măsurile ce se impun pentru atingerea obiectivelor prezentului acord, în special a celor care vizează folosirea de unelte, echipamente şi tehnici de pescuit, ţinând seama de progresele tehnologice, precum şi adoptarea măsurilor de natură să-i încurajeze pe căpitani şi pe membrii echipajului să se conformeze obiectivelor prezentului acord;
(g)să pregătească şi să prezinte adunării părţilor un raport anual asupra activităţilor flotei legate de punerea în aplicare a prezentului acord, mai ales o sinteză a infracţiunilor prezumtive identificate şi a măsurilor adoptate de către părţi;
(h)să recomande părţilor modalităţile de reducere treptată a mortalităţii delfinilor ca urmare a pescuitului în zona vizată de acord;
(i)să îndeplinească celelalte sarcini încredinţate de adunarea părţilor.
2.Comisia Internaţională de Control este alcătuită din reprezentanţii părţilor (membri guvernamentali), din trei reprezentanţi ai organizaţiilor ecologice neguvernamentale cunoscuţi pentru experienţa lor în domeniul care face obiectul prezentului acord şi care îşi au sediul pe teritoriul uneia din părţi şi trei reprezentanţi ai industriei tonului care operează sub jurisdicţia uneia dintre părţi în zona vizată de prezentul acord (membri neguvernamentali).
3.Membrii neguvernamentali au un mandat de doi ani începând din momentul primei întâlniri a Comisiei Internaţionale de Control care urmează imediat după alegerea lor.
4.Membrii neguvernamentali sunt aleşi în conformitate cu următoarea procedură:
(a)înainte de expirarea mandatului unui membru neguvernamental, organizaţiile neguvernamentale pertinente prezintă directorului candidaţii lor cu şaizeci de zile înainte de expirarea numitului mandat. Fiecare candidatură va fi însoţită de un curriculum vitae. Membrii neguvernamentali în exerciţiu pot fi propuşi pentru perioade suplimentare;
(b)după ce primeşte candidaturile, directorul le transmite în scris părţilor în termen de zece zile. Părţile îşi trimit voturile în termen de douăzeci de zile de la data trimiterii candidaturilor de către director. La aceste alegeri, vor fi aleşi acei trei candidaţi din fiecare sector neguvernamental care întrunesc cel mai mare număr de voturi;
candidatul clasificat al patrulea este numit candidat supleant. În caz de egalitate a numărului de voturi, directorul cere părţilor să reia votul, pentru a determina membrul plin şi membrul supleant;
(c)dacă locul unui membru neguvernamental a rămas vacant definitiv ca urmare a decesului sau a demisiei acestuia sau dacă membrul nu participă la trei şedinţe consecutive ale Comisiei Internaţionale de Control, membrul supleant va ocupa locul până la încheierea mandatului legat de locul respectiv. Candidatul clasificat al cincilea în timpul votului menţionat la literele (a) şi (b) va deveni membru supleant. Dacă mai există şi alte locuri vacante, directorul va informa în legătură cu acest lucru organizaţiile neguvernamentale pertinente, astfel încât acestea să prezinte noi candidaturi în scopul alegerii în conformitate cu dispoziţiile de la literele (a) şi (b).
(d)orice membru supleant ia parte la şedinţele Comisiei Internaţionale de Control, dar nu are dreptul să ia cuvântul dacă sunt prezenţi toţi membrii sectorului său.
5.Comisia Internaţională de Control se întruneşte cel puţin de trei ori pe an; una din şedinţe are loc, de preferinţă, cu ocazia adunării ordinare a părţilor.
6.Comisia Internaţională de Control poate convoca şedinţe suplimentare la cererea a cel puţin două părţi, cu condiţia ca majoritatea părţilor să sprijine cererea.
7.Întrunirile Comisiei Internaţionale de Control sunt prezidate de un preşedinte ales de membrii guvernamentali la începutul fiecărei şedinţe. Preşedintele stabileşte ordinea de zi. Orice membru are dreptul să ceară ca toate deciziile luate de preşedinte să facă obiectul procedurii menţionate la punctul 9 din prezenta anexă.
8.Şedinţele se ţin în limbile spaniolă şi în engleză; de asemenea, documentele Comisiei Internaţionale de Control sunt prezentate în cele două limbi.
9.Deciziile luate la şedinţele Comisiei Internaţionale de Control vor fi adoptate în unanimitate de membrii guvernamentali.
10.Participanţilor la şedinţele Comisiei Internaţionale de Control li se vor aplica următoarele criterii:
(a)nu este prevăzută nici un fel de restricţie în privinţa numărului de persoane din care este alcătuită delegaţia unei părţi care participă la o şedinţă a Comisiei Internaţionale de Control;
(b)un stat membru al CITT sau semnatar al prezentului acord poate fi reprezentat de un observator;
(c)orice stat membru al CITT şi orice stat sau organizaţie regională de integrare economică nesemnatară a prezentului acord poate fi reprezentată de un observator, dacă acesta anunţă în prealabil membrii guvernamentali ai Comisiei Internaţionale de Control, cu excepţia cazului în care un membru guvernamental al Comisiei se opune în scris;
(d)directorul poate invita reprezentanţi ai organizaţiilor interguvernamentale în calitate de observatori, dacă anunţă în prealabil membrii Comisiei Internaţionale de Control, cu excepţia cazului în care un membru guvernamental al Comisiei se opune în scris;
(e)în toate cazurile menţionate la literele (c) şi (d) de mai sus, directorul nu dezvăluie identitatea părţii care s-a opus;
(f)fiecare observator este limitat la doi delegaţi, dar poate trimite mai mulţi dacă două treimi din membrii guvernamentali ai Comisiei Internaţionale de Control sunt de acord cu acest lucru.
11.În caz de urgenţă şi fără a se aduce atingere dispoziţiilor de la punctul 9 din prezenta anexă, Comisia Internaţională de Control poate lua decizii prin votul membrilor guvernamentali trimis prin poştă, conform următoarelor proceduri:
(a)propunerea este comunicată în scris tuturor membrilor Comisiei Internaţionale de Control şi însoţită de toate documentele pertinente cu cel puţin cincisprezece zile înainte de data de aplicare propusă pentru rezoluţie, acţiune sau măsură; voturile se transmit directorului cu cel puţin şapte zile înainte de data propusă pentru aplicare;
(b)propunerea este considerată urgentă, cu excepţia cazului în care majoritatea simplă a membrilor guvernamentali se opune în scris; propunerea este acceptată, cu excepţia cazului în care un membru guvernamental se opune în scris;
(c)directorul comunică propunerea, precum şi documentaţia corespunzătoare, primeşte şi numără voturile şi aduce la cunoştinţa membrilor Comisiei Internaţionale de Control rezultatele votului imediat după încheierea votării.
12.Directorul îndeplineşte atribuţiile de secretar constând în următoarele:
(a)participă la convocarea şi la organizarea şedinţelor Comisiei Internaţionale de Control;
(b)prezintă informaţiile cerute de Comisia Internaţională de Control pentru a-şi duce la bun sfârşit sarcinile şi responsabilităţile, şi anume formularele respectivei Comisii pentru uzul observatorilor şi formularele de informare pe teren care furnizează informaţii asupra activităţii navelor, a mortalităţii delfinilor şi a prezenţei, stării şi utilizării echipamentelor şi instalaţiilor de protecţie a delfinilor;
(c)pregăteşte procesele verbale ale tuturor şedinţelor, proiectele de rapoarte speciale şi documentele referitoare la activităţile Comisiei Internaţionale de Control;
(d)transmit părţilor în vederea examinării recomandările şi informaţiile asupra infracţiunilor prezumtive identificate de Comisia Internaţională de Control cu privire la navele aflate sub jurisdicţia sa;
(e)comunică Comisiei Internaţionale de Control informaţiile transmise de părţi cu privire la măsurile adoptate în privinţa infracţiunilor prezumtive identificate de numita Comisie;
(f)publică raportul anual al Comisiei Internaţionale de Control şi îi asigură publicitatea necesară, în conformitate cu instrucţiunile date de adunarea părţilor;
(g)supune membrilor Comisiei Internaţionale de Control informaţiile transmise de părţi menţionate la punctul 1 litera (e) din prezenta anexă;
(h)îndeplineşte celelalte sarcini necesare pentru realizarea misiunii Comisiei Internaţionale de Control pe care i le încredinţează părţile.
13.Regulile de procedură ale Comisiei Internaţionale de Control pot fi modificate de adunarea părţilor. Modificările pot fi recomandate de Comisia Internaţională de Control.
14.Membrii Comisiei Internaţionale de Control, precum şi toţi ceilalţi participanţi invitaţi să ia parte la şedinţele Comisiei în calitate de observatori aplică în privinţa tuturor informaţiilor prezentate la întrunirea respectivă regulile de confidenţialitate menţionate în articolul XVIII al prezentului acord.
 
ANEXA VIII:OBLIGAŢII OPERAŢIONALE PRIVITOARE LA VASE
1.În sensul prezentei anexe, se înţelege prin:
(a)"bandă": secţiune a plasei lungă de aproximativ 6 braţe;
(b)"procedură de recul": metoda utilizată pentru eliberarea delfinilor capturaţi, constând în inversarea mersului motorului/motoarelor vasului la ridicarea plaselor; în felul acesta, plasa rămâne în apă şi formează un canal, în timp ce grandeea superioară din partea de sus a canalului este imersată;
(c)"grapă": porţiune a grandeei superioare strânse;
(d)"strângere": etapa din procedura de pescuit în care captura este concentrată aproape de suprafaţă pentru a fi încărcată la bordul navei.
2.Obligaţii referitoare la instalaţiile şi echipamentele de protecţie a delfinilor
Un vas a cărui capacitate de încărcare depăşeşte 363 tone metrice (400 tone net) şi care pescuieşte în zona vizată de prezentul acord trebuie:
(a)să dispună de un talian culisant prevăzut cu un panou de protecţie pentru delfini, cu următoarele caracteristici:
(i)o lungime minimă de 180 de braţe (măsurare efectuată înainte de instalare), cu excepţia plaselor care au mai mult de 18 benzi: în acest caz, lungimea minimă a panoului de protecţie va trebui să fie egală cu 10 braţe pe bandă de plasă. Panoul de protecţie va trebui să fie instalat în aşa fel încât să corespundă canalului de recul de-a lungul grandeei superioare de la extremitatea exterioară a ultimei grape trase pe cel puţin două treimi din distanţa care separă partea de sus a canalului de recul şi punctul în care plasa este legată la pupa. Panoul de protecţie constă dintr-o pânză cu ochiuri mici ale cărei ochiuri întinse nu depăşesc 1 deget şi 1/4 (3,2 cm), întinzându-se în jos pornind de la grandeea superioară pe o lungime minimă de două benzi;
(ii)fiecare extremitate va fi identificată printr-un reper vizibil;
(iii)diametrul oricărui spaţiu dintre plute sau grandeea superioară şi verigile mici va fi mai mic de 1 deget şi 3/8 (3,5 cm).
(b)să dispună de cel puţin trei bărci cu motor în stare de funcţionare; toate bărcile vor fi dotate cu cabluri sau borne de remorcare şi cu cabluri de halaj;
(c)să dispună de o plută în stare de funcţionare, adaptată pentru observarea şi salvarea delfinilor;
(d)să dispună de cel puţin două măşti în stare de funcţiune pentru observarea submarină;
(e)să dispună de un proiector de mare distanţă în stare de funcţiune cu o putere minimă de 140 000 lumeni.
3.Obligaţiile de protecţie şi de repunere în libertate a delfinilor şi interdicţiile
Un vas a cărui capacitate depăşeşte 363 tone metrice (400 tone net) şi care operează în zona vizată de prezentul acord trebuie:
(a)să efectueze o procedură de recul pentru fiecare ancorare în timpul căreia sunt capturaţi delfini, până când nu va mai fi posibil să se scoată delfini vii din plasă prin această procedură. Cel puţin un om din echipaj va avea sarcina de a ajuta la eliberarea delfinilor în timpul procedurii de recul;
(b)să continue eforturile de eliberare a delfinilor vii rămaşi în plasă după procedura de recul, în aşa fel încât toţi delfinii vii să fie eliberaţi înainte de a se începe operaţiunea de ridicare la bord;
(c)să nu efectueze operaţiunea de ridicare la bord şi nici să nu utilizeze o salabardă în asociere cu delfinii vii;
(d)să evite rănirea sau uciderea delfinilor capturaţi în timpul operaţiunilor de pescuit;
(e)să încheie procedura de recul cu cel puţin treizeci de minute înainte de apusul soarelui, aşa cum precizează o sursă precisă şi fiabilă aprobată de părţi. O ancorare neconformă cu aceste dispoziţii va fi calificată drept ancorare de noapte;
(f)să nu utilizeze nici un fel de explozibili în timpul nici unei faze a operaţiunilor de pescuit care implică delfini (rachetele submarine nu sunt considerate explozibili);
(g)să oprească încercuirea delfinilor dacă şi-a atins LMD;
(h)să nu încercuiască intenţionat delfini dacă nu a primit LMD;
(i)să efectueze o reglare periodică a plaselor pentru a se asigura că panoul de protecţie pentru delfini este plasat corect în timpul procedurii de recul, ţinând seama de criteriile definite de Comisia Internaţională de Control.
Se subliniază că obligaţiile menţionate mai sus nu trebuie să pună nici un membru al echipajului într-o situaţie care prezintă riscuri inutile pentru securitatea sa personală.
4.Excepţii
Nava care nu a primit LMD nu este obligată să respecte obligaţiile menţionate la punctul 2 al prezentei anexe, nici nu are obligaţia de a efectua manevra de recul menţionată la punctul 3 al prezentei anexe, cu excepţia cazului în care partea sub a cărei jurisdicţie operează decide altfel.
Cu toate acestea, orice navă menţionată mai sus care capturează delfini în mod accidental este obligată să încerce să-i elibereze prin toate mijloacele de care dispune, inclusiv prin întreruperea ancorării, ţinând seama de obligaţiile definite la punctul 3 al prezentei anexe.
5.Atitudinea faţă de observatori
Căpitanii, membrii echipajului şi alţi membri ai personalului sunt obligaţi să-şi asume răspunderile care revin ca urmare a prezenţei observatorilor la bordul navelor, aşa cum se precizează în anexa II, punctul 6.
6.Navele de mai puţin de 363 tone metrice (400 tone net)
Navele a căror capacitate de încărcare este egală sau mai mică de 363 tone metrice (400 tone net) nu vor putea încercui delfini în mod intenţionat.
 
ANEXA IX:ELEMENTE ALE UNUI PROGRAM DE REPERARE ŞI DE VERIFICARE A TONULUI
1.În conformitate cu articolul V alineatul (1) litera (f), părţile vor pune în aplicare un program de reperare şi de verificare a tonului pescuit de navele care operează în zona vizată de prezentul acord, ţinând seama de următoarele elemente:
(a)calculul greutăţii în scopul reperării tonului pescuit, descărcat, prelucrat şi exportat;
(b)alte măsuri de îmbunătăţire a rezultatelor obţinute de observatori, şi anume instituirea unor criterii de pregătire şi de ameliorare a capacităţilor şi procedurilor de supraveghere şi de întocmire a rapoartelor;
(c)desemnarea amplasării rezervorului, procedurile de sigilare a calelor, procedurile de control şi de certificare deasupra şi dedesubtul punţii sau prin metode cu eficienţă echivalentă;
(d)semnalarea, recepţionarea şi stocarea de baze de date din comunicaţiile prin radio sau prin fax: de pe nave, cuprinzând informaţii privitoare la reperarea şi verificarea tonului;
(e)verificarea şi reperarea pe uscat a tonului pe toată durata operaţiunii de pescuit, a transbordării şi a conservării cu ajutorul dosarelor de expediţie întocmite în cadrul programului de observare la bord;
(f)realizarea de controale periodice şi de verificări punctuale privind produsele pe bază de ton pescuite, descărcate şi prelucrate;
(g)furnizarea de date pertinente şi accesul în timp util la aceste date.
2.Fiecare dintre părţi va aplica prezentul program pe propriul teritoriu, cu privire la navele aflate sub jurisdicţia sa şi în zonele maritime ce ţin de suveranitatea sa sau de drepturile sale suverane şi de jurisdicţia sa.
 
ANEXA X:DIRECTIVE ŞI CRITERII REFERITOARE LA PARTICIPAREA OBSERVATORILOR LA ADUNAREA PĂRŢILOR
1.Directorul va invita la o adunare a părţilor, convocată în temeiul dispoziţiilor articolului VIII, organizaţii interguvernamentale a căror activitate este utilă pentru punerea în aplicare a prezentului acord, precum şi organisme care nu sunt părţi, dar a căror participare poate contribui la punerea în aplicare a prezentului acord.
2.Organizaţiile neguvernamentale (ONG) cunoscute pentru experienţa lor în domeniile care fac obiectul prezentului acord vor trebui să aibă posibilitatea de a participa în calitate de observatori la toate adunările părţilor convocate în conformitate cu dispoziţiile articolului VIII, cu excepţia adunărilor cu uşile închise sau a şedinţelor şefilor de delegaţie.
3.Orice ONG care doreşte să participe ca observator la o adunare a părţilor trebuie să aducă la cunoştinţa directorului dorinţa sa de a participa cu cel puţin cincizeci de zile înainte de adunare. Directorul va face cunoscute părţilor numele respectivelor ONG cu cel puţin patruzeci şi cinci de zile înainte de începerea adunării.
4.Dacă adunarea părţilor are loc cu mai puţin de cincizeci de zile după notificare, directorul va dovedi o mai mare flexibilitate în privinţa datei de trimitere a invitaţiilor.
5.O ONG care doreşte să participe la o adunare în calitate de observator este autorizată să facă acest lucru, cu excepţia cazului în care majoritatea părţilor se opune în mod categoric în scris, cu cel puţin treizeci de zile înainte de începerea adunării respective.
6.Orice observator participant poate:
(a)să ia parte la adunare, sub rezerva dispoziţiilor punctului 2 din prezenta anexă, dar nu are drept de vot;
(b)să facă declaraţii orale în timpul adunării, la invitaţia preşedintelui;
(c)să distribuie documente adunării, cu acordul preşedintelui;
(d)să-şi asume alte sarcini, dacă sunt considerate oportune şi cu acordul preşedintelui.
7.Directorul poate cere observatorilor ONG să plătească sume rezonabile şi să suporte cheltuielile legate de prezenţa lor (ca de exemplu preţul fotocopiilor).
8.Toţi observatorii admişi la o adunare a părţilor vor primi prin poştă sau în orice alt mod aceleaşi documente ca şi cele înmânate părţilor, cu excepţia documentelor cuprinzând informaţii comerciale confidenţiale.
9.Toţi observatorii admişi la o adunare a părţilor vor respecta toate regulile şi procedurile care se aplică celorlalţi participanţi la adunare.
 
Publicat în Ediţia Specială a Jurnalului Oficial cu numărul 0 din data de 1 ianuarie 2007