Protocolul 2140/06-oct-2025 privind punerea în aplicare a Acordului de parteneriat în sectorul pescuitului încheiat între Republica Democratică Săo Tomé şi Principe şi Comunitatea Europeană (2025-2029)
Jurnalul Oficial seria L
În vigoare

1. | Numai navele eligibile pot obţine o autorizaţie de pescuit în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe. |
2. | Pentru ca o navă să fie eligibilă, operatorul, comandantul şi nava propriu-zisă din Uniune nu pot face obiectul unei interdicţii în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe. Aceştia trebuie să aibă o situaţie reglementată în raport cu administraţia din Săo Tomé şi Principe, în sensul că toate obligaţiile anterioare aferente activităţilor lor de pescuit desfăşurate în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe, stabilite în cadrul acordurilor de pescuit încheiate cu Uniunea, trebuie să fie îndeplinite. De asemenea, aceştia trebuie să respecte Regulamentul (UE) 2017/2403 al Parlamentului European şi al Consiliului (1). (1) Regulamentul (UE) 2017/2403 al Parlamentului European şi al Consiliului din 12 decembrie 2017 privind gestionarea sustenabilă a flotelor de pescuit externe şi de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1006/2008 al Consiliului (JO UE L 347 28.12.2017, p. 81, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2017/2403/oj). |
1. | Autorităţile competente ale Uniunii înaintează ministerului responsabil pentru sectorul pescuitului din Săo Tomé şi Principe, pe cale electronică, câte o cerere de acordare a unei autorizaţii de pescuit pentru fiecare navă din Uniune care intenţionează să pescuiască în temeiul acordului, cu cel puţin cincisprezece (15) zile lucrătoare înainte de data începerii perioadei de valabilitate solicitate. |
2. | Cererile de acordare a unei autorizaţii de pescuit se înaintează ministerului responsabil pentru sectorul pescuitului din Săo Tomé şi Principe şi conţin informaţiile care figurează în apendicele 3. Transmiterea electronică a cererilor de acordare a unei autorizaţii de pescuit şi indicarea acceptării acestora se fac utilizând sistemul LICENCE, şi anume sistemul electronic securizat de gestionare a autorizaţiilor de pescuit, pus la dispoziţie de Comisia Europeană. |
3. | Fiecare cerere de autorizaţie de pescuit conţine, de asemenea: (a) dovada plăţii avansului forfetar şi a contribuţiilor forfetare pentru observatori pe perioada de valabilitate a autorizaţiei de pescuit; (b) o fotografie color recentă a navei, în vedere laterală; (c) o copie după certificatul de înmatriculare al navei; (d) după caz, orice alt document necesar în temeiul legislaţiei din Săo Tomé şi Principe pentru tipul navei în cauză şi notificat de Săo Tomé şi Principe în cadrul comisiei mixte. |
4. | Speciile-ţintă trebuie să fie indicate în mod clar sau prin codul FAO în fiecare cerere de autorizaţie de pescuit, astfel cum se menţionează în apendicele 4. |
5. | Cererea de autorizaţie de pescuit poate include o notificare a intenţiei de a proceda la îndepărtarea parţială a înotătoarelor rechinilor la bordul navei şi a altor operaţiuni efectuate la bord, cum ar fi eviscerarea. |
6. | Cererea de reînnoire a unei autorizaţii de pescuit în temeiul prezentului protocol, pentru o navă ale cărei caracteristici tehnice nu s-au modificat, poate să fie însoţită numai de dovada plăţii redevenţei. |
1. | Cuantumul redevenţei forfetare per navă pentru fiecare categorie este stabilit în secţiunea 2. |
2. | Redevenţa se plăteşte în contul indicat de Săo Tomé şi Principe în conformitate cu capitolul I punctul 4. |
3. | Pentru primul şi ultimul an de aplicare a prezentului protocolului, redevenţele forfetare şi tonajele aferente pentru navele de pescuit cu plasă-pungă şi navele de pescuit cu paragate plutitoare se reduc pro rata temporis. |
1. | Autorizaţiile de pescuit se eliberează în termen de cincisprezece (15) zile lucrătoare de la primirea de către ministerul responsabil pentru sectorul pescuitului din Săo Tomé şi Principe a tuturor documentelor prevăzute la punctul 2. |
2. | Originalele sunt transmise Uniunii prin intermediul delegaţiei. |
3. | Autorizaţia de pescuit precizează speciile sau categoriile al căror pescuit este autorizat (specii autorizate de ton, peşte-spadă şi rechini). |
4. | Săo Tomé şi Principe indică acceptarea cererii de obţinere a autorizaţiei de pescuit şi încarcă în sistemul LICENCE o copie electronică a originalului semnat atunci când acesta este pe deplin operaţional. Între timp, ea transmite Uniunii, prin e-mail, o copie scanată a autorizaţiilor de pescuit emise. |
5. | În cazul în care apar dificultăţi în transmiterea informaţiilor în sistemul LICENCE între Comisia Europeană şi Săo Tomé şi Principe, schimburile electronice de autorizaţii de pescuit se efectuează prin e-mail, până când sistemul devine din nou operaţional. |
6. | După restabilirea sistemului, informaţiile sunt actualizate în sistemul LICENCE de către fiecare parte. |
7. | Pentru a nu întârzia posibilitatea de a pescui în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe, copia electronică menţionată la subpunctul 4 poate fi utilizată pe o perioadă de maximum şaizeci (60) de zile de la data eliberării autorizaţiei de pescuit. În timpul acestei perioade, respectiva copie va fi considerată echivalentă cu originalul. |
8. | Săo Tomé şi Principe întocmeşte o listă actualizată a navelor autorizate să pescuiască în zona de pescuit Săo Tomé şi Principe. Această listă se comunică autorităţii naţionale însărcinate cu controlul activităţilor de pescuit, precum şi Uniunii. |
1. | Autorizaţia de pescuit se emite pentru o anumită navă şi nu este transferabilă. Cu toate acestea, la cererea Uniunii şi în caz de forţă majoră dovedită, autorizaţia de pescuit a unei nave poate fi retrasă şi se poate elibera o nouă autorizaţie de pescuit pentru o altă navă de aceeaşi categorie ca prima navă, pentru restul perioadei de valabilitate, în conformitate cu modalităţile care urmează să fie definite. |
2. | Operatorul returnează autorizaţia de pescuit originală ministerului responsabil pentru sectorul pescuitului din Săo Tomé şi Principe. Autorizaţia de pescuit pentru nava înlocuitoare intră în vigoare la data respectivă. Săo Tomé şi Principe informează Uniunea cu privire la transferul autorizaţiei de pescuit şi la data intrării sale în vigoare. |
3. | Anularea unei cereri de autorizare de pescuit este posibilă înainte de eliberarea autorizaţiei de pescuit. Cuantumurile plătite pentru aceasta sunt rambursate de Săo Tomé şi Principe operatorului în cauză sau creditate asociaţiei de operatori pentru a acoperi o plată viitoare în temeiul prezentului protocol. |
1. | La cererea Uniunii şi după examinarea de către autorităţile din Săo Tomé şi Principe, Săo Tomé şi Principe autorizează navele din Uniune titulare ale unei autorizaţii de pescuit să beneficieze de asistenţă din partea unor nave auxiliare. |
2. | Navele auxiliare nu pot fi echipate pentru a practica pescuitul. Sprijinul din partea acestora nu poate include nici alimentarea cu carburant, nici transbordarea capturilor. |
3. | Navele auxiliare fac obiectul procedurii care reglementează transmiterea cererilor de acordare a autorizaţiei de pescuit prevăzute în prezentul capitol, în măsura în care procedura respectivă le este aplicabilă. Săo Tomé şi Principe stabileşte lista navelor auxiliare autorizate şi o transmite imediat Uniunii. |
1. | Redevenţa datorată de operatorii navelor din Uniune pentru capturile din orice specie efectuate în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe este de 85 EUR pe tonă. |
2. | Autorizaţiile de pescuit se eliberează după plata următoarelor redevenţe forfetare: (a) pentru navele de pescuit ton cu plasă-pungă: 11 050 EUR per navă, sumă echivalentă cu redevenţele datorate pentru 130 de tone; (b) pentru navele cu paragate plutitoare: 3 995 EUR per navă, sumă echivalentă cu redevenţele datorate pentru 47 de tone. |
3. | Pentru prima şi ultima perioadă anuală definită la punctul 3 din secţiunea 1, cuantumul redevenţelor forfetare prevăzute la punctul 2 din prezenta secţiune şi al avansurilor exprimate în tonaj se calculează pro rata temporis. |
4. | Navele auxiliare în sprijinul navelor de pescuit cu plasă-pungă sunt supuse plăţii unei redevenţe anuale de 3 500 EUR. |
5. | Redevenţele menţionate la prezenta secţiune includ toate taxele naţionale şi locale, cu excepţia taxelor portuare şi a comisioanelor pentru prestarea de servicii. |
6. | Uniunea întocmeşte, pentru fiecare navă, pe baza declaraţiilor sale de captură, un decont al capturilor şi un decont al redevenţelor datorate de navă pentru campania sa anuală din anul calendaristic precedent. Uniunea transmite aceste deconturi finale autorităţilor din Săo Tomé şi Principe şi operatorului, prin intermediul statelor sale membre, înainte de data de 30 iunie a anului în curs. Săo Tomé şi Principe poate să conteste aceste deconturi finale în termen de treizeci (30) de zile de la data primirii lor, pe baza unor elemente justificative. În caz de dezacord, părţile se consultă, după caz în cadrul comisiei mixte. În cazul în care Săo Tomé şi Principe nu prezintă obiecţii în termenul de treizeci (30) de zile, deconturile finale se consideră ca fiind aprobate. |
7. | Dacă decontul final prezintă un sold superior redevenţei forfetare anticipate plătite pentru obţinerea autorizaţiei de pescuit, operatorul achită soldul datorat Săo Tomé şi Principe în termen de patruzeci şi cinci (45) de zile, cu excepţia cazului în care operatorul face contestaţie. Soldurile se plătesc în contul fondului de dezvoltare a pescuitului al Săo Tomé şi Principe. Cu toate acestea, în cazul în care decontul final prezintă un sold inferior taxei forfetare anticipate, suma reziduală nu poate fi recuperată de operator. |
1. | Comandantul unei nave din Uniune care desfăşoară activităţi de pescuit în temeiul acordului ţine un jurnal de pescuit electronic integrat într-un sistem electronic de înregistrare şi raportare (denumit în continuare "ERS"). |
2. | O navă care nu este echipată cu un sistem ERS nu este autorizată să intre în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe în scopul desfăşurării activităţilor de pescuit. |
3. | Responsabilitatea pentru exactitatea datelor înregistrate în jurnalul de pescuit electronic îi revine comandantului. Jurnalul de pescuit trebuie să fie conform cu rezoluţiile şi recomandările ICCAT relevante. |
4. | În fiecare zi, comandantul înregistrează, pentru fiecare operaţiune de pescuit, cantităţile estimate din fiecare specie capturată şi deţinută la bord sau aruncată înapoi în mare. Înregistrarea cantităţilor estimate dintr-o specie capturată sau aruncată înapoi în mare trebuie să fie efectuată indiferent de greutatea acesteia. |
5. | În caz de prezenţă fără a desfăşura activităţi de pescuit, se înregistrează poziţia navei la prânz. |
6. | Datele din jurnalul de pescuit se transmit în mod automat şi zilnic centrului de monitorizare a pescuitului (CMP) al statului de pavilion. Transmiterile includ cel puţin: (a) numerele de identificare a navei şi numele navei din Uniune; (b) codul alfa-3 FAO al fiecărei specii; (c) zona geografică relevantă în care au fost efectuate capturile; (d) data şi, dacă este cazul, ora efectuării capturilor; (e) data şi ora plecării din port şi data şi ora sosirii în port, precum şi durata campaniei de pescuit; (f) tipul de unelte de pescuit, specificaţiile tehnice şi dimensiunile; (g) cantităţile deţinute la bord estimate pentru fiecare specie în kilograme exprimate în echivalent de greutate în viu sau, după caz, în număr de indivizi; (h) cantităţile aruncate înapoi în mare estimate pentru fiecare specie în kilograme, exprimate în echivalent de greutate în viu sau, după caz, în număr de indivizi. |
7. | Statul de pavilion garantează primirea şi înregistrarea acestor date într-o bază de date informatică care să permită păstrarea în siguranţă a acestor date timp de cel puţin treizeci şi şase (36) de luni. |
8. | Statul de pavilion şi Săo Tomé şi Principe se asigură că deţin materialul hardware şi software necesar pentru transmiterea automată a datelor ERS. Transmiterea datelor ERS trebuie să utilizeze mijloacele electronice de comunicare gestionate de Comisia Europeană pentru schimburile sub formă standardizată de date privind pescuitul. Modificările aduse standardelor se pun în aplicare în termen de şase (6) luni. |
9. | CMP al statului de pavilion asigură transmiterea automată, în fiecare zi, a jurnalelor de pescuit de către ERS către CMP din Săo Tomé şi Principe, pe perioada prezenţei navei în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe, chiar şi în cazul capturilor nule. |
10. | Modalităţile de comunicare a capturilor de către ERS şi procedurile în caz de defecţiuni sunt prezentate în apendicele 5. |
11. | Autorităţile din Săo Tomé şi Principe prelucrează datele referitoare la activităţile de pescuit ale fiecărei nave într-un mod confidenţial şi securizat. |
1. | Statul de pavilion transmite trimestrial către baza de date a Comisiei Europene cantităţile, agregate pe o lună, ale capturilor şi ale capturilor aruncate înapoi în mare ale fiecărei nave. Pentru speciile care fac obiectul unei capturi totale admisibile în conformitate cu prezentul protocol sau cu recomandările ICCAT, cantităţile sunt furnizate lunar pentru luna precedentă. |
2. | Statul de pavilion verifică datele prin controale încrucişate cu datele referitoare la debarcare, vânzare, inspecţie sau observare, precum şi orice informaţie relevantă adusă la cunoştinţa autorităţilor din statul de pavilion. Actualizările bazei de date menţionate la punctul 1 necesare ca urmare a acestor verificări se efectuează cât mai curând posibil. Verificările utilizează coordonatele geografice ale zonei de pescuit a Săo Tomé şi Principe stabilite în prezentul protocol. |
3. | Uniunea pune la dispoziţia autorităţilor din Săo Tomé şi Principe, înainte de sfârşitul fiecărui trimestru, date agregate pentru trimestrele anterioare ale anului curent, indicând cantităţile capturilor per navă, per lună de captură şi per specie, extrase din baza de date menţionată la punctul 1. Aceste date sunt provizorii şi dinamice. |
4. | Autorităţile din Săo Tomé şi Principe analizează datele agregate menţionate la punctul 3 şi semnalează orice incoerenţă majoră cu datele din jurnalele de pescuit electronice furnizate de ERS. Statele de pavilion efectuează anchete şi actualizează datele ori de câte ori este necesar. |
1. | Navele din Uniune care îşi desfăşoară activitatea în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe în temeiul prezentului protocol notifică autorităţilor competente din Săo Tomé şi Principe, cel puţin cu trei (3) ore înainte, intenţia lor de a intra în ZEE a Săo Tomé şi Principe sau de a ieşi din aceasta. |
2. | Atunci când îşi notifică intrarea în ZEE a Săo Tomé şi Principe sau ieşirea din această ZEE, navele trebuie, de asemenea, să îşi comunice poziţia, precum şi capturile aflate deja la bord, identificate prin codul lor alfa-3 FAO, exprimate în kilograme de greutate în viu sau, după caz, în număr de indivizi. |
3. | Aceste comunicări trebuie să fie efectuate prin ERS sau prin e-mail la adresa indicată de autorităţile din Săo Tomé şi Principe. |
4. | O navă surprinsă în timp ce pescuieşte fără a-şi fi notificat intenţia de a intra în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe este supusă sancţiunilor prevăzute în legislaţia Săo Tomé şi Principe. |
1. | Inspecţia pe mare, în port sau în radă în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe efectuată asupra navelor Uniunii titulare ale unei autorizaţii de pescuit se face de către inspectori din Săo Tomé şi Principe care pot fi identificaţi în mod clar ca fiind însărcinaţi cu controlul activităţilor de pescuit şi care utilizează nave aflate în serviciul autorităţilor din Săo Tomé şi Principe. |
2. | Înainte de a urca la bord, inspectorii din Săo Tomé şi Principe anunţă nava Uniunii cu privire la intenţia lor de a efectua o inspecţie. Inspecţia se efectuează de maximum doi inspectori, care trebuie să îşi dovedească identitatea şi calitatea oficială de inspectori înainte de efectuarea inspecţiei. |
3. | Inspectorii din Săo Tomé şi Principe petrec la bordul navei din Uniune numai timpul necesar pentru îndeplinirea sarcinilor legate de inspecţie. Aceştia desfăşoară inspecţia astfel încât impactul asupra navei, asupra activităţii de pescuit şi asupra încărcăturii sale să fie redus la minimum. |
4. | Imaginile (fotografii sau înregistrări video) surprinse în timpul inspecţiilor sunt destinate autorităţilor însărcinate cu controlul şi supravegherea pescuitului din Săo Tomé şi Principe. Acestea nu sunt făcute publice, cu excepţia cazului în care legislaţia Săo Tomé şi Principe prevede altfel. |
5. | Comandantul navei din Uniune facilitează urcarea la bord şi activitatea desfăşurată de inspectorii din Săo Tomé şi Principe. |
6. | La sfârşitul fiecărei inspecţii, inspectorii din Săo Tomé şi Principe întocmesc un raport de inspecţie. Comandantul navei din Uniune are dreptul de a introduce comentarii în acest raport de inspecţie. Raportul de inspecţie este semnat de către inspectorul din Săo Tomé şi Principe care l-a întocmit şi de către comandantul navei din Uniune. |
7. | Semnarea raportului de inspecţie de către comandant nu aduce atingere dreptului de apărare al operatorului în cursul procedurii asociate unei eventuale încălcări. Comandantul navei cooperează pe parcursul desfăşurării procedurii de inspecţie. În cazul în care refuză să semneze documentul, comandantul precizează motivele în scris, iar inspectorul adaugă menţiunea "refuză semnarea". Înainte de părăsirea navei, inspectorii din Săo Tomé şi Principe remit o copie a raportului de inspecţie comandantului navei din Uniune. Autorităţile din Săo Tomé şi Principe informează Uniunea cu privire la inspecţiile efectuate, în termen de douăzeci şi patru (24) de ore de la efectuarea lor, şi cu privire la eventualele încălcări constatate şi îi transmit raportul de inspecţie. Dacă este necesar, se trimite Uniunii o copie a actului de acuzare rezultat în termen de cel mult şapte (7) zile de la întoarcerea în port a inspectorului. |
1. | Orice navă din Uniune care îşi desfăşoară activitatea în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe în temeiul prezentului protocol şi care efectuează o transbordare în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe trebuie să realizeze această operaţiune în rada porturilor din Fernăo Dias, Neves şi Ana Chaves. Transbordarea pe mare este interzisă. |
2. | Operatorul navei furnizează autorităţilor din Săo Tomé şi Principe, în termenele stabilite, informaţiile furnizate de ICCAT pentru: (a) cererea prealabilă de intrare în port; (b) notificarea prealabilă transbordării; (c) declaraţia de transbordare. |
3. | În plus, declaraţiile de debarcare în porturile Săo Tomé şi Principe se comunică şi Săo Tomé şi Principe în aceleaşi termene şi formate ca cele stabilite pentru comunicarea lor către statul de pavilion. |
4. | Săo Tomé şi Principe controlează operaţiunile de transbordare şi debarcare în porturile din Săo Tomé şi Principe în conformitate cu obligaţiile care îi revin în temeiul Acordului FAO privind măsurile de competenţa statului portului. |
5. | Transmiterea notificărilor şi a declaraţiilor prevăzute în prezenta secţiune se face cu prioritate prin ERS între statul de pavilion şi autorităţile din Săo Tomé şi Principe şi în conformitate cu dispoziţiile din apendicele 5. Cu toate acestea, în cazul în care nu toate informaţiile prevăzute în aceste notificări şi declaraţii sunt transmise prin ERS, ansamblul informaţiilor privind evenimentul în cauză se transmite prin e-mail de către operator autorităţilor din Săo Tomé şi Principe. În acest caz, acestea confirmă primirea. |
1. | Părţile utilizează un sistem de monitorizare a navelor pentru a monitoriza poziţia şi deplasarea navelor din Uniune în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe (Vessel Monitoring System - denumit în continuare "VMS"). |
2. | Toate navele din Uniune autorizate în temeiul prezentului protocol trebuie să fie echipate cu un dispozitiv de monitorizare a navei complet operaţional, care să permită localizarea şi identificarea automată a acestora printr-un dispozitiv de urmărire, graţie transmiterii automate a datelor privind poziţia navelor la intervale regulate, prin satelit. |
3. | Se interzice deplasarea, deconectarea, distrugerea, deteriorarea sau scoaterea din funcţiune a dispozitivului de monitorizare sau modificarea, devierea sau falsificarea intenţionată a datelor emise sau înregistrate de sistemul menţionat la prezenta secţiune. |
4. | Navele din Uniune îşi comunică poziţia în mod automat şi continuu, o dată la două (2) ore, către CMP din statul lor de pavilion. Această frecvenţă poate fi mărită atunci când se iau măsuri de investigare a activităţilor unei nave. |
5. | CMP al statului de pavilion se asigură că datele privind poziţia navelor sunt puse automat la dispoziţie în perioada în care nava este prezentă în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe. |
6. | Fiecare mesaj de poziţie trebuie să conţină: (a) identificarea navei; (b) poziţia geografică cea mai recentă a navei (longitudine, latitudine), cu o marjă de eroare mai mică de 500 de metri şi cu un interval de încredere de 99 %; (c) data şi ora înregistrării poziţiei; (d) viteza şi cursul navei. |
7. | Modalităţile de comunicare a poziţiilor navelor prin VMS şi procedurile în caz de defecţiuni sunt prezentate în apendicele 5. |
8. | CSP comunică între ele în contextul supravegherii activităţilor navelor. |
1. | Operatorul ia la bord pescari din Africa, zona Caraibilor şi Pacific (denumiţi în continuare "pescarii ACP") pentru a lucra la bordul navei sale ca membri ai echipajului pe durata activităţilor de pescuit ale navei în cadrul prezentului protocol. |
2. | Numărul minim de pescari din Săo Tomé şi Principe care sunt îmbarcaţi pe o perioadă anuală în conformitate cu subpunctul 1 este următorul, sub rezerva unui număr suficient de pescari eligibili în conformitate cu prezentul protocol: (a) 10 pentru întreaga flotă de nave de pescuit ton cu plasă-pungă; (b) trei pentru întreaga flotă de nave de pescuit ton cu paragate plutitoare. |
3. | Pescarii care sunt îmbarcaţi în conformitate cu punctul 1.1 trebuie să respecte cerinţele legislaţiei statului de pavilion care transpun Directiva (UE) 2017/159 a Consiliului (2), inclusiv în ceea ce priveşte paşaportul, carnetul de marinar, certificatul medical, carnetul internaţional de vaccinare şi certificatul de formare de bază. Lista cerinţelor care decurg din această legislaţie este comunicată de către statul de pavilion autorităţilor din Săo Tomé şi Principe cu suficient timp înainte. Pescarii care sunt îmbarcaţi în conformitate cu subpunctul 1de la prezentul punct sunt în măsură să înţeleagă limba de lucru de la bordul navei din Uniune, să dea ordine şi instrucţiuni şi să raporteze în limba respectivă. (2) Directiva (UE) 2017/159 a Consiliului din 19 decembrie 2016 de punere în aplicare a Acordului referitor la punerea în aplicare a Convenţiei din 2007 a Organizaţiei Internaţionale a Muncii privind munca în domeniul pescuitului încheiat la 21 mai 2012 între Confederaţia Generală a Cooperativelor Agricole din Uniunea Europeană (COGECA), Federaţia Europeană a Lucrătorilor din Transporturi (ETF) şi Asociaţia Organizaţiilor Naţionale ale Întreprinderilor de Pescuit din Uniunea Europeană ("Europeche") (JO UE L 25, 31.1.2017, p. 12, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2017/159/oj). |
4. | Pentru a facilita îmbarcarea pescarilor din Săo Tomé şi Principe, autorităţile competente din Săo Tomé şi Principe întocmesc, actualizează periodic şi comunică operatorilor navelor din Uniune o listă a pescarilor competenţi. |
5. | Comandantul de navă întocmeşte, datează şi semnează o listă a echipajului în conformitate cu formularul din Convenţia OMI privind facilitarea traficului maritim internaţional (Convenţia FAL) şi transmite o copie a listei respective autorităţilor desemnate din Săo Tomé şi Principe înainte ca nava să părăsească zona portuară. |
6. | Operatorul navei din Uniune sau comandantul, în numele operatorului navei din Uniune, refuză îmbarcarea unui pescar din Săo Tomé şi Principe la bordul navei sale în cazul în care acesta din urmă nu îndeplineşte cerinţele prevăzute la subpunctul 3 de la prezentul punct. |
1. | Pentru fiecare pescar angajat la bordul unei nave din Uniune în conformitate cu punctul 1 subpunctul 1 din prezentul capitol, un contract de muncă scris este negociat şi semnat atât de pescar, cât şi de angajator. |
2. | Contractul menţionat la subpunctul 1 este conform cu cerinţele legislaţiei statului de pavilion care transpune Directiva (UE) 2017/159 (anexa I la directivă). |
1. | Costul remuneraţiei şi costurile suplimentare cu forţa de muncă sunt suportate direct sau, în cazul în care angajatorul pescarului este un serviciu privat de pe piaţa muncii, indirect de către operator. |
2. | Pescarilor ACP trebuie să li se plătească o remuneraţie lunară sau regulată garantată, de preferinţă prin transfer bancar, indiferent de capturile şi/sau de vânzările efective de peşte. Aceasta se stabileşte de comun acord între operatori sau reprezentanţii lor şi pescari şi/sau sindicatele sau reprezentanţii acestora. În cazul în care nu au fost încheiate convenţii colective, condiţiile de remunerare acordate pescarilor ACP nu sunt mai mici decât cele aplicate pescarilor din ţările ACP respective şi, în niciun caz, decât cele stabilite de Subcomisia privind salariile navigatorilor din cadrul Comitetului mixt maritim al OIM, în absenţa unui astfel de standard pentru pescari, al cărei scop este de a stabili şi de a contribui la asigurarea unei plase de siguranţă internaţionale pentru protecţia muncii decente a pescarilor. |
3. | Pescarii nu trebuie să suporte potenţialele costuri ale plăţilor primite. Pescarii dispun de posibilităţi de a transmite gratuit familiilor lor toate sau o parte din plăţile primite, inclusiv avansurile. |
4. | Pescarul trebuie să primească o fişă de salariu pentru fiecare plată a salariului său şi, în cazul în care solicită acest lucru, dovada plăţii salariului. |
1. | Constituie servicii de pe piaţa muncii din sectorul privat: (a) un serviciu de recrutare şi plasare, şi anume orice persoană, societate, instituţie, agenţie sau altă organizaţie din sectorul public sau privat a cărei activitate constă în recrutarea pescarilor în numele operatorilor sau în plasarea pescarilor la operatori; (b) o agenţie privată de angajare, şi anume orice persoană, societate, instituţie, agenţie sau altă organizaţie din sectorul privat a cărei activitate constă în încadrarea ca salariaţi sau angajarea pescarilor pentru a-i pune la dispoziţia operatorilor care le atribuie sarcini şi supraveghează executarea acestor sarcini. |
2. | Autorităţile competente din Săo Tomé şi Principe se asigură că agenţii din Săo Tomé şi Principe care furnizează servicii private de pe piaţa muncii atât pescarilor, cât şi operatorilor de nave din Uniune: (a) nu utilizează mijloace, mecanisme sau liste menite să împiedice sau să descurajeze pescarii să obţină un angajament; (b) nu percep pescarilor, în numerar sau în natură, direct sau indirect, integral sau parţial, comisioane sau alte costuri pentru serviciile de pe piaţa muncii pe care le furnizează; (c) nu acordă împrumuturi şi nu furnizează bunuri sau servicii pescarului în măsura în care pescarul trebuie să le ramburseze sau să le plătească; (d) nu deduc din remuneraţia pescarului plata sau rambursarea împrumuturilor, a bunurilor sau a serviciilor furnizate înainte de angajarea pescarului; şi (e) se asigură că: (i) contractul de muncă al pescarului respectă prezentul capitol, legile, reglementările şi convenţiile colective care reglementează contractul de muncă al pescarului; (ii) contractul de muncă al pescarului este redactat într-o limbă înţeleasă de pescar şi în limba oficială sau de lucru a navei din Uniune în cauză; (iii) pescarii angajaţi sunt informaţi, înainte de semnarea contractului lor de muncă, cu privire la drepturile şi obligaţiile lor; (iv) sunt luate măsurile necesare pentru a permite pescarilor angajaţi să examineze termenii contractului lor de muncă şi să solicite consiliere în acest sens înainte de a-l semna; (v) pescarii angajaţi primesc o copie semnată a contractului lor de muncă; (vi) pescarii îşi respectă obligaţiile care le revin în temeiul prezentului capitol; şi (vii) operatorul navei din Uniune primeşte în timp util o copie a fiecărei fişe de salariu şi dovada plăţii pentru fiecare plată a remuneraţiei, în cazul în care remuneraţia este plătită de agent. |
3. | Autorităţile competente din Săo Tomé şi Principe garantează că agenţii din Săo Tomé şi Principe care angajează pescari pentru a-i detaşa la bordul navelor din Uniune se asigură că contractele de muncă de pescar pe care le semnează cu pescarii respectivi indică în mod clar că pescarul în cauză este angajat de agent pentru a fi pus la dispoziţia operatorilor de nave din Uniune care le atribuie sarcini şi supraveghează îndeplinirea acestor sarcini. |
4. | Prin derogare de la punctul 6 subpunctul 2 litera (b), costurile aferente obţinerii unui carnet de marinar, a unui certificat medical şi a unui paşaport sunt suportate de pescar sau de o altă persoană sau organizaţie stabilită de legislaţia aplicabilă, de contractul de muncă al pescarului sau de convenţia colectivă, după caz. Costurile obţinerii unei vize şi a unui permis de muncă, dacă există, sunt suportate de angajator. |
1. | Autorităţile competente ale părţilor se asigură că legislaţia aplicabilă pescarilor este accesibilă cu uşurinţă şi în mod gratuit, într-o formă cuprinzătoare şi transparentă. |
2. | Autorităţile competente din Săo Tomé şi Principe asigură punerea în aplicare corespunzătoare a prezentului capitol în conformitate cu obligaţiile care le revin în temeiul dreptului internaţional şi cu obligaţiile prevăzute în prezentul capitol. |
3. | Autorităţile statului de pavilion garantează aplicarea corespunzătoare a punctelor 1-3 la bordul navelor care le arborează pavilionul. Acestea îşi exercită responsabilităţile în conformitate cu Orientările OIM privind inspecţia de către statul de pavilion a condiţiilor de viaţă şi de muncă la bordul navelor de pescuit. |
4. | În cazul în care nu se atinge numărul necesar de pescari din Săo Tomé şi Principe, astfel cum este definit la punctul 1 subpunctul 2, operatorii navelor pe care nu este îmbarcat niciun pescar din Săo Tomé şi Principe plătesc un cuantum cu titlu de penalităţi, calculat pe navă după cum urmează: 25 EUR x (numărul de pescari care nu au fost îmbarcaţi în categorie)/ (numărul de nave fără pescari autorizaţi în categoria respectivă) x numărul de zile în care nava este prezentă în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe în cursul perioadei anuale. |
5. | Părţile convin asupra cuantumului penalităţilor menţionat la subpunctul 4 înainte de 1 aprilie pentru activitatea navelor din anul precedent. Penalităţile plătite sunt utilizate de Săo Tomé şi Principe pentru formarea pescarilor în vederea promovării recrutării acestora. |
6. | Zilele de prezenţă a navelor de pescuit ton cu plasă-pungă şi a navelor de pescuit cu paragate plutitoare în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe se calculează de către autorităţile Uniunii pe baza datelor VMS furnizate de Săo Tomé şi Principe sau de statul de pavilion înainte de 15 martie pentru perioada anuală precedentă. În cazul unei discrepanţe semnalate de un stat de pavilion sau de Săo Tomé şi Principe pe baza datelor VMS furnizate de CMP din Săo Tomé şi Principe, CMP al părţilor interesate furnizează navelor în cauză datele şi orele de intrare şi de ieşire din zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe pentru a furniza autorităţilor Uniunii o declaraţie prin consens. |
7. | Un operator este scutit de plata prevăzută la subpunctul 4 de la prezentul punct în cazul în care nu a luat la bord un marinar: (a) în conformitate cu punctul 1 subpunctul 6; (b) dacă pescarul care a semnat un contract de muncă în conformitate cu punctul 3 nu se prezintă la comandantul navei la data şi ora indicate în contractul său de muncă; (c) în cazul în care autorităţile din Săo Tomé şi Principe nu au furnizat operatorului respectiv sau reprezentantului acestuia lista prevăzută la punctul 1 subpunctul 4; (d) în cazul în care lista nu conţine un număr suficient de pescari care să fie luaţi la bord, având în vedere obligaţiile prevăzute la punctul 1 subpunctul 2. |
8. | Comisia mixtă stabileşte un bilanţ regulat al îmbarcării pescarilor din Săo Tomé şi Principe. |
1. | Condiţiile de îmbarcare a observatorului sunt stabilite de comun acord între operator sau reprezentantul acestuia şi autoritatea competentă din Săo Tomé şi Principe. |
2. | Îmbarcarea şi debarcarea observatorului se realizează în portul ales de către operator. Îmbarcarea se realizează la începutul primei ieşiri în larg în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe, în urma notificării listei navelor desemnate. |
3. | În termen de două (2) săptămâni şi cu un preaviz de zece (10) zile, operatorii vizaţi comunică datele şi porturile din subregiune prevăzute pentru îmbarcarea şi debarcarea observatorilor. |
4. | În cazul în care observatorul este îmbarcat într-o ţară din afara Săo Tomé şi Principe, costurile aferente călătoriei acestuia sunt suportate de operator. Dacă o navă care are la bord un observator părăseşte zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe, se iau toate măsurile pentru a se asigura repatrierea observatorului cât mai repede posibil, pe cheltuiala operatorului. |
5. | În cazul în care observatorul nu se prezintă la locul şi momentul convenite sau timp de douăsprezece (12) ore de la momentul respectiv, operatorul este în mod automat exonerat de obligaţia de a-l lua la bord pe respectivul observator. |
6. | Comandantul depune toate eforturile pentru a garanta siguranţa fizică şi morală a observatorului aflat în exerciţiul funcţiunii. |
7. | Observatorul dispune de toate facilităţile necesare pentru îndeplinirea atribuţiilor sale. Comandantul îi oferă acestuia acces la mijloacele de comunicare necesare pentru îndeplinirea sarcinilor sale, la documentele legate direct de activităţile de pescuit ale navei, inclusiv la jurnalul de pescuit şi la jurnalul de navigaţie, precum şi la părţile navei necesare pentru facilitarea îndeplinirii sarcinilor acestuia. |
8. | Operatorul asigură, pe propria cheltuială, cazarea şi masa observatorilor în condiţiile prevăzute pentru ofiţeri, în limitele posibilităţilor practice ale navei. |
9. | Salariul şi contribuţia la sistemul de asigurări sociale ale observatorului sunt suportate de Săo Tomé şi Principe. |
1. | Dacă, în cazul încălcării vizate, legislaţia din Săo Tomé şi Principe prevede acest lucru, orice navă din Uniune care a săvârşit încălcarea poate fi obligată să îşi înceteze activitatea de pescuit şi, în cazul în care nava se află pe mare, să revină într-un port din Săo Tomé şi Principe. |
2. | Săo Tomé şi Principe notifică Uniunii, în termen de maximum douăzeci şi patru (24) de ore, orice reţinere a unei nave din Uniune titulare a unei autorizaţii de pescuit. Această notificare este însoţită de elemente doveditoare ale încălcării reproşate. |
3. | Înainte de a se lua orice măsură împotriva navei vizate, a comandantului, a echipajului sau a încărcăturii, cu excepţia măsurilor menite să conserve probele, Săo Tomé şi Principe organizează, la cererea Uniunii, în termen de o (1) zi lucrătoare de la notificarea reţinerii navei, o reuniune de informare pentru clarificarea faptelor care au condus la reţinerea navei şi pentru prezentarea eventualelor măsuri ulterioare. La această reuniune de informare poate asista un reprezentant al statului de pavilion al navei. |
1. | Sancţionarea încălcării constatate se determină de către Săo Tomé şi Principe în conformitate cu legislaţia din Săo Tomé şi Principe. |
2. | Atunci când soluţionarea încălcării implică o procedură judiciară, înainte de lansarea acesteia, cu condiţia ca infracţiunea să nu reprezinte un act cu caracter penal, se iniţiază o procedură de conciliere între Săo Tomé şi Principe şi Uniune în vederea stabilirii condiţiilor şi a nivelului sancţiunii. La această procedură de conciliere pot participa reprezentanţi ai statului de pavilion şi ai Uniunii. Procedura de conciliere se încheie în cel mult trei (3) zile de la notificarea reţinerii navei. |
1. | Dacă procedura de conciliere eşuează şi încălcarea este adusă în faţa instanţei judiciare, operatorul navei din Uniune care a comis încălcarea depune o cauţiune bancară la o bancă desemnată de Săo Tomé şi Principe, al cărei cuantum, stabilit de Săo Tomé şi Principe, acoperă costurile legate de reţinerea navei, amenda estimată şi eventualele indemnizaţii compensatorii. Cauţiunea bancară este blocată până la încheierea procedurii judiciare. |
2. | Cauţiunea bancară se deblochează şi se rambursează operatorului fără întârziere după pronunţarea hotărârii: (a) integral, dacă nu s-a impus nicio sancţiune; (b) în limita soldului restant, dacă sancţiunea constă într-o amendă mai mică decât valoarea cauţiunii bancare. |
3. | Săo Tomé şi Principe informează Uniunea cu privire la rezultatele procedurii judiciare în termen de şapte (7) zile de la pronunţarea hotărârii. |
Apendicele 1 | Coordonatele zonei de exploatare în comun dintre Săo Tomé şi Principe şi Nigeria |
Apendicele 2 | Date de contact pentru comunicările prevăzute în prezentul protocol |
Apendicele 3 | Informaţii care se furnizează în cadrul cererii de obţinere a unei autorizaţii de pescuit în cadrul prezentului protocol |
Apendicele 4 | Fişă tehnică - nave de pescuit ton cu plasă-pungă şi nave cu paragate plutitoare |
Apendicele 5 | Cerinţe tehnice pentru punerea în aplicare a sistemului de monitorizare a navelor (VMS) prin satelit şi a sistemului de raportare a activităţilor de pescuit (ERS) |
Apendicele 6 | Prelucrarea datelor cu caracter personal |
Apendicele 7 | Recuperarea fondurilor plătite în mod necuvenit |
Latitudine | Longitudine |
(grade, minute, secunde) | |
03 02 22 N | 07 07 31 E |
02 50 00 N | 07 25 52 E |
02 42 38 N | 07 36 25 E |
02 20 59 N | 06 52 45 E |
01 40 12 N | 05 57 54 E |
01 09 17 N | 04 51 38 E |
01 13 15 N | 04 41 27 E |
01 21 29 N | 04 24 14 E |
01 31 39 N | 04 06 55 E |
01 42 50 N | 03 50 23 E |
01 55 18 N | 03 34 33 E |
01 58 53 N | 03 53 40 E |
02 02 59 N | 04 15 11 E |
02 05 10 N | 04 24 56 E |
02 10 44 N | 04 47 58 E |
02 15 53 N | 05 06 03 E |
02 19 30 N | 05 17 11 E |
02 22 49 N | 05 26 57 E |
02 26 21 N | 05 36 20 E |
02 30 08 N | 05 45 22 E |
02 33 37 N | 05 52 58 E |
02 36 38 N | 05 59 00 E |
02 45 18 N | 06 15 57 E |
02 50 18 N | 06 26 41 E |
02 51 29 N | 06 29 27 E |
02 52 23 N | 06 31 46 E |
02 54 46 N | 06 38 07 E |
03 00 24 N | 06 56 58 E |
03 01 19 N | 07 01 07 E |
03 01 27 N | 07 01 46 E |
03 01 44 N | 07 03 07 E |
03 02 22 N | 07 07 31 E |
Redevenţă suplimentară per tonă capturată | 85 EUR/tonă pe întreaga durată a aplicării prezentului protocol |
Redevenţă forfetară anuală | Pentru navele de pescuit ton cu plasă-pungă: 11 050 EUR - 130 t Pentru navele de pescuit cu paragate plutitoare: 3 995 EUR - 47 t |
Redevenţă forfetară pentru observatori | 250 EUR/navă/an |
Redevenţă per navă auxiliară | 3 500 EUR/navă/an |
Număr de nave | 26 de nave de pescuit ton cu plasă-pungă |
autorizate să pescuiască | 9 nave de pescuit cu paragate plutitoare |
Date | Cod | Obligatoriu (O)/ Facultativ (F) | Conţinut |
Începutul înregistrării | SR | O | Date referitoare la sistem care indică începutul înregistrării |
Destinatar | AD | O | Date referitoare la mesaj - Destinatar, codul alfa-3 al ţării (ISO-3166) |
Expeditor | FR | O | Date referitoare la mesaj - Expeditor, codul alfa-3 al ţării (ISO-3166) |
Statul de pavilion | FS | O | Date referitoare la mesaj - Statul de pavilion, codul alfa-3 (ISO-3166) |
Tipul mesajului | TM | O | Date referitoare la mesaj - Tipul mesajului (ENT, POS, EXI, MAN) |
Indicativ de apel radio (IRCS) | RC | O | Date referitoare la navă - Indicativul de apel radio internaţional al navei (IRCS) |
Număr de referinţă intern al părţii | IR | F | Date referitoare la navă - Numărul unic atribuit de partea care identifică nava |
Identificatorul unic al navei (numărul OMI) | IM | O | Date referitoare la navă - Numărul OMI Obligatoriu în cazul în care nava are un astfel de număr |
Numărul de înregistrare extern | XR | O | Date referitoare la navă - Număr marcat pe partea laterală a navei (ISO 8859.1) |
Latitudine | LT | O | Detalii privind poziţia navei - Latitudinea poziţiei exprimate în grade zecimale (WGS84) +/-DD.ddd. Numere pozitive pentru emisfera nordică; valori negative pentru emisfera sudică. Semnul (+) nu trebuie să fie transmis. Zerourile nesemnificative pot fi omise. Valoarea trebuie să fie cuprinsă între -90 şi +90. |
Longitudine | LG | O | Detalii privind poziţia navei - longitudinea poziţiei exprimate în grade zecimale (WGS84) +/-DDD.ddd. Numere pozitive pentru emisfera nordică; valori negative pentru emisfera sudică. Semnul (+) nu trebuie să fie transmis. Zerourile nesemnificative pot fi omise. Valoarea trebuie să fie cuprinsă între -180 şi +180. |
Curs | CO | O | Cursul navei pe scala de 360o |
Viteză | SP | O | Viteza navei în zecimi de noduri |
Data | DA | O | Date referitoare la poziţia navei - Data de înregistrare a poziţiei UTC (AAAALLZZ) |
Ora | TI | O | Date referitoare la poziţia navei - Ora de înregistrare a poziţiei UTC (OOMM) |
Sfârşitul înregistrării | ER | O | Date referitoare la sistem care indică sfârşitul înregistrării |
4. | Începând cu punerea în aplicare efectivă a noului format UN/FLUX şi cu transmiterea prin intermediul FLUX Transportation Layer, datele VMS se transmit în conformitate în formatul şi procesele descrise în documentul de punere în aplicare disponibil pe site-ul internet al Comisiei Europene. |
5.1. | Toate datele de monitorizare furnizate de o parte celeilalte părţi în conformitate cu prezentele dispoziţii sunt destinate exclusiv: (a) monitorizării, controlului şi supravegherii navelor din Uniune care pescuiesc în temeiul prezentului protocol, efectuate de autorităţile din Săo Tomé şi Principe; şi (b) studiilor de cercetare efectuate de Săo Tomé şi Principe în contextul gestionării şi dezvoltării pescuitului. |
5.2. | Este interzisă comunicarea datelor respective unor părţi terţe, indiferent de motiv. |
1. | Comandantul unei nave din Uniune titulare a unei autorizaţii de pescuit eliberate în temeiul prezentului protocol trebuie, atunci când se află în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe: (a) să înregistreze fiecare intrare şi ieşire din zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe printr-un mesaj specific care să indice cantităţile din fiecare specie deţinute la bord în momentul intrării sau ieşirii din zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe, precum şi data, ora şi poziţia respectivei intrări sau ieşiri. Acest mesaj este transmis cel târziu cu două ore înainte de intrare sau ieşire CMP-ului din Săo Tomé şi Principe, prin intermediul ERS sau prin alte mijloace de comunicare; (b) să înregistreze zilnic poziţia navei la prânz dacă nu s-a desfăşurat nicio activitate de pescuit; (c) să înregistreze, pentru fiecare operaţiune de pescuit realizată, poziţia, tipul de unelte de pescuit, cantităţile din fiecare specie capturată făcând distincţia între capturile reţinute la bord şi capturile aruncate înapoi în mare. Fiecare specie trebuie să fie identificată prin codul său alfa 3 al FAO; cantităţile sunt exprimate în kilograme de greutate în viu şi, dacă este necesar, în număr de exemplare; (d) să transmită zilnic către statul său de pavilion, cel târziu până la ora 24:00, datele înregistrate în jurnalul de pescuit electronic; această transmitere se efectuează pentru fiecare zi petrecută în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe, inclusiv în absenţa capturilor. Se efectuează, de asemenea, înainte de părăsirea zonei de pescuit a Săo Tomé şi Principe. |
2. | CMP-ul statului de pavilion pune datele ERS la dispoziţia CMP-ului din Săo Tomé şi Principe. CMP-ul statului de pavilion transmite automat şi fără întârziere mesaje instantanee (notificarea la intrarea în zonă, notificarea la ieşirea din zonă, notificarea sosirii în port) de la ERS către CMP-ul din Săo Tomé şi Principe. Acesta transmite automat o dată pe zi celelalte mesaje ERS provenind de la navă. |
3. | Până la sfârşitul fazelor de testare prevăzute în secţiunea 1: (a) datele sunt transportate prin intermediul DEH (Data Exchange Highway) în format EU-ERS (v 3.1) (1); (1) Documentaţia tehnică pe site-ul europa.eu https://circabc.europa.eu/faces/jsp/extension/wai/navigation/container.jsp. (b) notificările transbordărilor se transmit prin e-mail autorităţii competente din Săo Tomé şi Principe; (c) numai mesajele instantanee (notificarea la intrarea în zonă - COE, catch on entry, notificarea la ieşirea din zonă - COX, catch on exit, notificarea sosirii în port - PNO, prior notification) sunt transmise automat şi fără întârziere; celelalte tipuri de mesaje sunt puse la dispoziţie pentru cererea automată din partea CMP-ului din Săo Tomé şi Principe. |
4. | De la punerea în aplicare efectivă a formatului UN/FLUX şi de la transmiterea prin intermediul FLUX Transportation Layer: (a) metoda de punere la dispoziţie la cerere va viza numai cererile specifice privind datele istorice. (b) datele ERS se transmit în conformitate cu formatul şi procesele descrise în documentul de punere în aplicare disponibil pe site-ul web al Comisiei Europene. |
5. | CMP al Săo Tomé şi Principe confirmă primirea datelor ERS instantanee care îi sunt transmise, trimiţând un mesaj de confirmare de primire şi de confirmare a valabilităţii mesajului primit. Pentru schimburile de date ERS prin intermediul DEH, nu se transmite nicio confirmare de primire pentru datele pe care CMP-ul din Săo Tomé şi Principe le primeşte ca răspuns la o cerere introdusă chiar de această ţară. |
6. | În cazul unei defecţiuni a transmisiei între navă şi CMP-ul statului de pavilion, el notifică de îndată acest lucru comandantului sau operatorului navei sau reprezentantului (reprezentanţilor) lor. La primirea unei astfel de notificări, comandantul navei transmite datele lipsă autorităţilor competente ale statului de pavilion, prin orice mijloc de telecomunicaţii adecvat, în fiecare zi până cel târziu la ora 24.00. |
7. | În cazul unei defecţiuni a sistemului electronic de transmisie instalat la bordul navei, comandantul sau operatorul navei trebuie să se asigure că sistemul ERS este reparat sau înlocuit în termen de zece (10) zile de la detectarea defecţiunii. După expirarea acestui termen, nava nu mai este autorizată să pescuiască în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe şi trebuie să părăsească zona sau să facă escală într-un port din Săo Tomé şi Principe în termen de 24 de ore. Nava nu este autorizată să părăsească portul sau să revină în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe decât după ce CSP al statului său de pavilion a stabilit că sistemul ERS funcţionează din nou în mod corect. |