Protocolul 2140/06-oct-2025 privind punerea în aplicare a Acordului de parteneriat în sectorul pescuitului încheiat între Republica Democratică Săo Tomé şi Principe şi Comunitatea Europeană (2025-2029)

Acte UE

Jurnalul Oficial seria L

În vigoare
Versiune de la: 22 Octombrie 2025
Protocolul 2140/06-oct-2025 privind punerea în aplicare a Acordului de parteneriat în sectorul pescuitului încheiat între Republica Democratică Săo Tomé şi Principe şi Comunitatea Europeană (2025-2029)
Dată act: 6-oct-2025
Emitent: Uniunea Europeana
AVÂND ÎN VEDERE cooperarea strânsă dintre părţi, în special în contextul relaţiilor dintre Organizaţia Statelor din Africa, Zona Caraibilor şi Pacific (OEACP) şi Uniunea Europeană, precum şi dorinţa lor comună de a intensifica această relaţie,
AVÂND ÎN VEDERE Acordul de parteneriat în sectorul pescuitului dintre Republica Democratică Săo Tomé şi Principe şi Comunitatea Europeană (1),
(1)JO UE L 205, 7.8.2007, p. 36, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2007/894/oj.
PĂRŢILE LA PREZENTUL PROTOCOL CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
-****-
Art. 1: Definiţii
În sensul prezentului protocol, se aplică definiţiile prevăzute la articolul 2 din Acordul de parteneriat în sectorul pescuitului dintre Republica Democratică Săo Tomé şi Principe şi Comunitatea Europeană, (denumite în continuare împreună "părţile"). De asemenea, se aplică următoarele definiţii:
1."acord" înseamnă Acordul de parteneriat în sectorul pescuitului dintre Republica Democratică Săo Tomé şi Principe şi Comunitatea Europeană;
2."Acordul din Samoa" înseamnă Acordul de parteneriat dintre Uniunea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de o parte, şi membrii Organizaţiei Statelor din Africa, Zona Caraibilor şi Pacific, pe de altă parte (2);
(2)JO UE L 2862, 28.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2023/2862/oj.
3."autorităţile Uniunii" înseamnă Comisia Europeană, dacă este cazul prin intermediul Delegaţiei Uniunii responsabile pentru Săo Tomé şi Principe, echivalentul termenilor "autorităţi comunitare", astfel cum sunt definiţi la articolul 2 din acord;
4."autorităţile din Săo Tomé şi Principe" înseamnă ministerul responsabil pentru sectorul pescuitului;
5."sprijin sectorial" înseamnă sprijinul financiar din partea Uniunii pentru punerea în aplicare a politicii sectoriale a Săo Tomé şi Principe în domeniul pescuitului şi acvaculturii;
6."capturi" înseamnă speciile acvatice marine capturate cu o unealtă de pescuit utilizată de o navă de pescuit;
7."debarcare" înseamnă descărcarea oricărei cantităţi de produse pescăreşti de la bordul unei nave de pescuit pe uscat;
8."delegaţie" înseamnă delegaţia Uniunii responsabilă pentru Săo Tomé şi Principe;
9."dispozitive de concentrare a peştilor" înseamnă obiecte artificiale sau naturale de la suprafaţă, sub care se grupează diverse specii atrase de ele, sporind astfel capturabilitatea acestor specii;
10."Săo Tomé şi Principe" înseamnă Republica Democratică Săo Tomé şi Principe;
11."legislaţia din Săo Tomé şi Principe" înseamnă legislaţia din Săo Tomé şi Principe referitoare la activităţile de pescuit;
12."autorizaţie de pescuit" înseamnă o autorizaţie administrativă eliberată de autorităţile din Săo Tomé şi Principe unui operator pentru o navă din Uniune care îi conferă dreptul de a desfăşura operaţiuni de pescuit în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe pentru o perioadă determinată; echivalent cu termenul "licenţă de pescuit" definit în legislaţia din Săo Tomé şi Principe;
13."navă din Uniune" înseamnă o navă de pescuit aflată sub pavilionul unui stat membru al Uniunii şi înregistrată în Uniune;
14."navă auxiliară" înseamnă o navă, alta decât ambarcaţiunile transportate la bord, care nu este echipată cu unelte de pescuit operaţionale destinate prinderii sau atragerii de peşte şi care facilitează, sprijină sau pregăteşte operaţiunile de pescuit;
15."observator" înseamnă orice persoană împuternicită de o autoritate naţională responsabilă, în conformitate cu anexa, cu observarea punerii în aplicare a normelor aplicabile activităţilor de pescuit sau cu observarea acestor activităţi în scopuri ştiinţifice;
16."operator" înseamnă orice persoană fizică sau juridică care operează sau deţine o întreprindere care desfăşoară oricare dintre activităţile caracteristice etapelor lanţului de producţie, de prelucrare, de comercializare, de distribuţie şi de vânzare cu amănuntul a produselor pescăreşti şi de acvacultură;
17."operaţiune de pescuit" înseamnă toate activităţile legate de localizarea peştelui, lansarea, remorcarea şi tractarea uneltelor active, fixarea, scufundarea, îndepărtarea sau refixarea uneltelor pasive, precum şi scoaterea capturilor din uneltele de pescuit sau din juvelnice sau transferarea acestora din cuşti de transport în cuşti de îngrăşare şi de creştere;
18."pescuit durabil" înseamnă pescuitul care respectă obiectivele şi principiile stabilite de Codul de conduită pentru un pescuit responsabil adoptat de Conferinţa Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Alimentaţie şi Agricultură (FAO) din 1995;
19."pescar" înseamnă orice persoană care este încadrată ca salariat sau angajată în orice calitate ori care exercită o ocupaţie la bordul unei nave de pescuit, inclusiv persoanele care lucrează la bord şi sunt remunerate pe baza unei cote din peştele capturat, dar excluzând piloţii, personalul naval, alte persoane aflate în serviciul permanent al unei administraţii publice, persoanele de pe uscat care desfăşoară activităţi la bordul unei nave de pescuit şi observatorii, marinarii ACP, astfel cum sunt definiţi în acord, sunt consideraţi pescari în sensul prezentei definiţii;
20."posibilităţi de pescuit" înseamnă un drept legal de a pescui, cuantificat, exprimat în capturi sau efort de pescuit;
21."prezentul protocol" înseamnă prezentul protocol privind punerea în aplicare a acordului, precum şi anexa şi apendicele la acesta;
22."capturi aruncate înapoi în mare" înseamnă capturile care nu sunt reţinute la bord;
23."transbordare" înseamnă transferul direct al oricărei cantităţi de peşte păstrate la bordul unei nave către o altă navă, indiferent de locul de manevră, fără ca peştele să fi fost înregistrat ca fiind debarcat;
24."Uniunea" înseamnă Uniunea Europeană, care înlocuieşte Comunitatea Europeană şi îi succede acesteia.
Art. 2: Obiectiv
Obiectivul prezentului protocol este de a pune în aplicare dispoziţiile acordului, precizând în special condiţiile de acces ale navelor din Uniune la zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe, precum şi dispoziţiile referitoare la parteneriatul în domeniul pescuitului durabil.
Art. 3: Relaţia dintre prezentul protocol şi acord
Prezentul protocol se interpretează şi se aplică în contextul acordului şi într-un mod compatibil cu acesta.
Art. 4: Principii
(1)Părţile se angajează să promoveze un pescuit durabil în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe, pe baza principiului nediscriminării. Săo Tomé şi Principe se angajează să aplice aceleaşi măsuri tehnice şi de conservare tuturor flotelor industriale străine de pescuit de ton care operează în zona sa de pescuit, cu scopul de a contribui la buna guvernanţă în domeniul pescuitului.
(2)Părţile se angajează să asigure punerea în aplicare a prezentului protocol în conformitate cu articolele 8 şi 9 din Acordul din Samoa.
(3)Părţile se angajează să promoveze dezvoltarea durabilă şi buna gestionare a resurselor naturale. Ele depun eforturi pentru a încuraja crearea de valoare adăugată în Săo Tomé şi Principe de către industriile din sectorul pescuitului durabil şi al activităţilor conexe.
(4)Părţile se angajează să publice şi să facă schimb de informaţii referitoare la orice acord care permite navelor străine să intre în zonele lor de pescuit respectivă şi la efortul de pescuit aferent, în special numărul de autorizaţii de pescuit eliberate şi capturile efectuate.
(5)În ceea ce priveşte stocurile de peşti anadromi sau stocurile de peşti mari migratori, la stabilirea resurselor disponibile care pot fi accesibile, părţile vor lua în considerare în mod corespunzător avizele ştiinţifice realizate la nivel regional, precum şi măsurile de conservare şi gestionare adoptate de organizaţiile regionale de gestionare a pescuitului (ORGP) relevante.
(6)Condiţiile de angajare şi de lucru ale pescarilor la bordul navelor din Uniune nu poate să contravină instrumentelor aplicabile pescarilor ale Organizaţiei Internaţionale a Muncii (OIM) şi ale Organizaţiei Maritime Internaţionale (OMI), în special Declaraţiei OIM cu privire la principiile şi drepturile fundamentale la locul de muncă (1998), astfel cum a fost modificată în 2022, şi Convenţiei OIM nr. 188 privind munca în domeniul pescuitului. Printre acestea se numără, în special, libertatea de asociere şi recunoaşterea efectivă a dreptului lucrătorilor la negociere colectivă, eliminarea muncii forţate şi a muncii copiilor, eliminarea discriminării în materie de încadrare în muncă şi profesie, precum şi asigurarea unui mediu de lucru sigur şi sănătos şi condiţii de viaţă şi de muncă decente la bordul navelor din Uniune.
(7)Părţile se angajează să promoveze ratificarea convenţiilor OIM şi OMI aplicabile pescarilor. Acestea se angajează, de asemenea, să promoveze formarea adecvată a pescarilor, în special cea prevăzută de Convenţia internaţională a OMI privind standardele de pregătire a navigatorilor, brevetare/atestare şi efectuare a serviciului de cart pentru personalul navelor de pescuit (convenţia STCW-F).
(8)În conformitate cu articolul 6 din acord, navele din Uniune pot desfăşura activităţi de pescuit în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe numai dacă deţin o autorizaţie de pescuit eliberată în temeiul prezentului protocol şi în conformitate cu modalităţile descrise în anexa la acesta.
(9)Autorităţile din Săo Tomé şi Principe nu eliberează autorizaţii de pescuit navelor din Uniune decât în cadrul prezentului protocol. Se interzice eliberarea oricărei autorizaţii de pescuit pentru navele din Uniune care nu intră în domeniul de aplicare al prezentului protocol, în special sub forma unei autorizaţii de pescuit direcţionat.
(10)Prezentul protocol se interpretează şi se aplică cu respectarea următoarelor acte şi într-un mod compatibil cu acestea:
a)recomandările şi rezoluţiile Comisiei Internaţionale pentru Conservarea Tonului din Oceanul Atlantic (ICCAT) sau ale altor organizaţii regionale de pescuit relevante, cum ar fi Comitetul pentru pescuit în zona central-estică a Atlanticului (CECAF);
b)Acordul Organizaţiei Naţiunilor Unite din 1995 privind stocurile de peşte;
c)Codul de conduită responsabilă privind activităţile din sectorul pescăresc din 1995 al FAO;
d)Acordul privind măsurile de competenţa statului portului din 2009 al FAO;
e)orientările voluntare ale FAO pentru asigurarea unui pescuit durabil la scară mică în contextul securităţii alimentare şi al eradicării sărăciei, publicate în 2015.
Art. 5: Perioada de aplicare şi accesul navelor Uniunii în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe
(1)De la data începerii aplicării cu titlu provizoriu a prezentului protocol şi pentru o perioadă de patru (4) ani, Săo Tomé şi Principe autorizează accesul navelor din Uniune la zona de pescuit a Sao Tomé şi Principe, în temeiul articolului 5 din acord, pentru a permite capturarea speciilor de mari migratori (speciile enumerate în anexa 1 la Convenţia Naţiunilor Unite asupra dreptului mării din 1982, în special specii de ton, peşte-spadă şi rechini cu înotătoare albe), cu excepţia speciilor protejate sau a căror capturare este interzisă în cadrul ICCAT.
(2)Accesul în zona de pescuit a Sao Tomé şi Principe este posibil pentru maximum:
a)26 de nave de pescuit ton cu plasă-pungă;
b)nouă nave de pescuit cu paragate plutitoare.
Aceste nave, inclusiv navele auxiliare, sunt autorizate în condiţiile stabilite în anexă şi în conformitate cu rezoluţiile şi recomandările aferente ale ICCAT.
(3)Alineatele (1) şi (2) de la prezentul articol se aplică sub rezerva articolelor 9 şi 10.
Art. 6: Contribuţia financiară - modalităţi de plată
(1)Pentru perioada de aplicare menţionată la articolul 5 din prezentul protocol, contribuţia financiară prevăzută la articolul 7 din acord este de 3 300 000 EUR.
(2)Contribuţia financiară include:
a)un cuantum anual de 325 000 EUR pentru accesul la zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe, care corespunde unui tonaj de referinţă de 6 500 de tone pe an; şi
b)un cuantum specific de 500 000 EUR pe an pentru sprijinirea implementării politicii sectoriale în domeniul pescuitului a Săo Tomé şi Principe.
(3)În plus, operatorii plătesc o contribuţie financiară anuală pentru accesul navelor lor la zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe, în conformitate cu capitolul II din anexă.
(4)Alineatele (1) şi (2) de la prezentul articol se aplică sub rezerva articolelor 7, 9, 10, 12 şi 18 din prezentul protocol şi ale articolelor 12 şi 13 din acord.
(5)În cazul în care cantitatea anuală a capturilor din toate speciile efectuate de navele din Uniune în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe depăşeşte tonajul de referinţă anual prevăzut la alineatul (2) litera (a), se efectuează o plată de 50 EUR pentru fiecare tonă suplimentară capturată.
(6)Plata capturilor suplimentare se efectuează după acordul părţilor privind deconturile finale prevăzut în capitolul II secţiunea 2 din anexă. Cu toate acestea, în cazul în care cantităţile capturate de navele din Uniune depăşesc dublul tonajului de referinţă anual, plata cuantumului datorat pentru capturile care depăşesc acest prag se reportează cu un an.
(7)Plata cuantumului menţionat la alineatul (2) litera (a) se efectuează în termen de maximum nouăzeci (90) de zile de la data aplicării cu titlu provizoriu a prezentului protocol pentru primul an şi cel târziu la data aniversară a prezentului protocol pentru anii următori.
(8)Alocarea contribuţiei financiare menţionate la alineatul (2) litera (a) ţine de competenţa exclusivă a autorităţilor din Săo Tomé şi Principe, în conformitate cu principiile bunei gestiuni financiare.
(9)Contribuţia financiară se plăteşte în conturile publice după cum urmează:
a)cuantumul menţionat la alineatul (2) litera (a) se plăteşte într-un cont al Trezoreriei publice deschis la Banca Centrală a Săo Tomé şi Principe şi se înscrie în buget;
b)cuantumul specific menţionat la alineatul (2) litera (b), cât şi plata prevăzută la alineatul (5) se plătesc în contul dedicat fondului de dezvoltare a pescuitului din Săo Tomé şi Principe şi se înscriu în buget.
(10)Autorităţile din Săo Tomé şi Principe comunică anual Uniunii referinţele conturilor menţionate la alineatul (9).
(11)În cazul în care Săo Tomé şi Principe nu pune în aplicare programul de sprijin sectorial în conformitate cu dispoziţiile stabilite, iar comisia mixtă prevăzute la articolul 9 din acord (denumită în continuare "comisia mixtă") nu a ajuns la un acord cu privire la conformitate, Comisia Europeană poate recupera partea nejustificată din contribuţia financiară alocată în conformitate cu apendicele 7 din anexa la prezentul protocol.
(12)Săo Tomé şi Principe oferă toată asistenţa necesară pentru identificarea şi returnarea fondurilor.
Art. 7: Sprijin sectorial
(1)Sprijinul sectorial contribuie la punerea în aplicare a strategiei naţionale pentru pescuit şi la dezvoltarea economiei maritime a Săo Tomé şi Principe. Sprijinul respectiv vizează gestionarea durabilă a resurselor piscicole şi dezvoltarea durabilă a sectorului. În cadrul prezentului protocol se defineşte un program de sprijin sectorial care cuprinde, în special, acţiuni pentru:
a)sprijin pentru capacităţile de monitorizare, de control şi de supraveghere a activităţilor de pescuit, precum şi măsuri de descurajare şi sancţionare a încălcărilor activităţilor de pescuit ilegal, nedeclarat şi nereglementat (INN);
b)evaluarea ştiinţifică a resurselor piscicole ale Săo Tomé şi Principe şi măsurile de gestionare bazate pe avize ştiinţifice;
c)sprijin pentru îmbunătăţirea lanţurilor valorice ale produselor pescăreşti, inclusiv sprijin pentru comunităţile de pescari, în special prin ajutoare pentru ocuparea forţei de muncă şi formare profesională, acordând o atenţie deosebită femeilor şi tinerilor.
(2)În cel mult trei (3) luni de la data la care începe aplicarea cu titlu provizoriu a prezentului protocol, părţile convin, în cadrul comisiei mixte, cu privire la un program de sprijin sectorial multianual şi a normelor de aplicare a acestuia, incluzând în special:
a)orientările conform cărora se utilizează cuantumul specific menţionat la articolul 6 alineatul (2) litera (b);
b)obiectivele care trebuie să fie atinse pentru a contribui la un pescuit durabil şi responsabil, prin punerea în aplicare a strategiei naţionale de politică în domeniul pescuitului;
c)criteriile şi procedurile care trebuie să fie utilizate pentru a permite o evaluare anuală a rezultatelor obţinute, precum şi condiţiile în care se efectuează plăţile (orientări).
(3)Acest program multianual de sprijin sectorial face obiectul consultărilor cu părţile interesate din Săo Tomé şi Principe şi este făcut public.
(4)De asemenea, se întocmeşte un document anual privind programul de sprijin sectorial, care prezintă proiectele sau activităţile pentru fiecare an, în special:
a)nevoile pe care aceste proiecte sau activităţi urmăresc să le satisfacă;
b)obiectivele;
c)rezultatele preconizate şi indicatorii măsurabili;
d)estimările costurilor.
(5)Părţile asigură vizibilitatea operaţiunilor finanţate prin sprijin sectorial şi a intervenţiei Uniunii în cadrul parteneriatului cu Săo Tomé şi Principe. Această vizibilitate face parte din obiectivele menţionate la alineatul (4) litera (b).
(6)Orice modificare referitoare la obiectivele şi acţiunile cuprinse în programul anual sau multianual de sprijin sectorial trebuie să fie notificată în prealabil Comisiei Europene. În cazul unei obiecţii din partea acesteia, chestiunea poate fi înaintată comisiei mixte pentru ca părţile să ajungă la un acord cu privire la modificări.
(7)În fiecare an, Săo Tomé şi Principe prezintă comisiei mixte un raport scris privind punerea în aplicare a activităţilor programului anual de sprijin sectorial şi un raport privind execuţia financiară, care evaluează rezultatele punerii în aplicare a acestui program.
(8)Părţile evaluează rezultatele punerii în aplicare a programului anual de sprijin sectorial pe baza raportului scris menţionat la alineatul (7). În cazul în care evaluarea respectivă arată că realizarea obiectivelor nu este conformă cu programarea sau dacă comisia mixtă consideră insuficientă punerea în aplicare a programului de sprijin sectorial, plata contribuţiei financiare prevăzute la articolul 6 punctul 2 litera (b) poate fi revizuită sau suspendată.
(9)Plata contribuţiei financiare prevăzute la articolul 6 alineatul (2) litera (b) se reia după consultarea şi acordul părţilor, de îndată ce comisia mixtă consideră că progresul punerii în aplicare este satisfăcător, eventual prin schimb de scrisori. Cu toate acestea, plata contribuţiei financiare prevăzute la articolul 6 alineatul (2) litera (b) nu se poate face după o perioadă mai mare de şase (6) luni de la expirarea prezentului protocol.
(10)Părţile convin să stabilească orientări pentru punerea în aplicare şi monitorizarea sprijinului sectorial. Aceste orientări se validează în cadrul primei reuniuni a comisiei mixte şi pot fi revizuite ori de câte ori este necesar.
(11)Verificările şi controalele privind utilizarea fondurilor contribuţiei financiare prevăzute la articolul 6 alineatul (2) litera (b) pot fi efectuate de organismele de audit şi de control ale fiecărei părţi, inclusiv de Curtea de Conturi Europeană şi de Oficiul European de Luptă Antifraudă. Sunt vizate de asemenea dreptul de acces la informaţiile, documentele, localurile şi instalaţiile beneficiarilor.
(12)După aprobarea de către comisia mixtă a executării unei tranşe a sprijinului sectorial şi a raportului scris menţionat la alineatul (7), care autorizează plata următoarei tranşe, şi cu condiţia transmiterii referinţelor contului care urmează să fie utilizat, Uniunea efectuează plata în termen de treizeci (30) de zile de la aprobarea dată de comisia mixtă.
Art. 8: Cooperare ştiinţifică şi tehnică pentru un pescuit durabil
(1)Părţile se angajează să coopereze în domeniul ştiinţific şi tehnic în conformitate cu principiile şi obiectivele stabilite la articolul 4 din acord.
(2)Părţile se angajează să promoveze cooperarea în domeniul pescuitului durabil, inclusiv prin activităţi menite să consolideze capacităţile Săo Tomé şi Principe în domeniul ştiinţific, în special la cererea specifică a Săo Tomé şi Principe.
(3)Părţile se angajează să respecte toate recomandările şi rezoluţiile ICCAT.
(4)În conformitate cu articolul 4 din acord, pe baza recomandărilor şi a rezoluţiilor ICCAT şi având în vedere cele mai bune avize ştiinţifice disponibile, părţile se consultă în cadrul comisiei mixte în vederea adoptării eventuale a unor măsuri care vizează gestionarea durabilă a resurselor piscicole reglementate de prezentul protocol şi care afectează activităţile navelor din Uniune.
(5)Părţile convin, pentru buna gestionare şi conservare a rechinilor, să asigure monitorizarea atentă a capturilor acestor specii, prin schimb de date privind capturile, în conformitate cu capitolul III din anexă. Dacă este necesar, comisia mixtă adoptă măsuri suplimentare de gestionare care permit o mai bună încadrare a activităţii flotei de nave cu paragate.
(6)Părţile colaborează pentru a consolida mecanismele de control, de inspecţie şi de combatere a pescuitului INN în Săo Tomé şi Principe.
(7)În temeiul articolului 4 din acord, părţile pot convoca o reuniune ştiinţifică pentru orice evaluare ştiinţifică, pentru a recomanda măsuri care vizează gestionarea durabilă a resurselor piscicole sau pentru a pune în aplicare articolele 10 şi 11 din prezentul protocol.
Art. 9: Revizuirea posibilităţilor de pescuit şi a măsurilor tehnice
(1)Posibilităţile de pescuit menţionate la articolul 5 pot fi revizuite de către comisia mixtă în măsura în care o astfel de revizuire este în concordanţă cu gestionarea durabilă a resurselor piscicole reglementate de prezentul protocol.
(2)În acest caz, contribuţia financiară prevăzută la articolul 6 alineatul (2) litera (a) se ajustează pro rata temporis, iar modificările se includ în prezentul protocol şi în anexele la acesta.
(3)Comisia mixtă poate să examineze şi, dacă este necesar, să adapteze sau să modifice de comun acord dispoziţiile referitoare la condiţiile de desfăşurare a activităţii de pescuit şi la modalităţile tehnice de aplicare a prezentului protocol.
Art. 10: Noi posibilităţi de pescuit
(1)Autorităţile din Săo Tomé şi Principe pot solicita Uniunii să ia în considerare posibilitatea exploatării unor activităţi de pescuit care nu sunt reglementate de prezentul protocol. În absenţa unor date suficiente privind starea stocurilor, părţile convin asupra condiţiilor de desfăşurare a unei campanii de explorare, ţinând seama de cele mai bune avize ştiinţifice prezentate experţilor ştiinţifici ai părţilor.
(2)În funcţie de aceste rezultate şi în cazul în care Uniunea îşi exprimă interesul în ceea ce priveşte activităţile de pescuit respective, părţile se consultă în cadrul comisiei mixte înainte de acordarea eventuală a autorizaţiei de către autorităţile din Săo Tomé şi Principe. Dacă este cazul, părţile convin asupra condiţiilor aplicabile acestor noi posibilităţi de pescuit şi aduc eventualele modificări necesare prezentului protocol şi anexei la acesta.
Art. 11: Stimulente pentru debarcare şi promovarea cooperării dintre operatorii economici
(1)Părţile cooperează în vederea îmbunătăţirii posibilităţilor de debarcare a capturilor în porturile din Săo Tomé şi Principe. Săo Tomé şi Principe depune eforturi pentru a stabili rapid condiţii favorabile pentru ca navele din Uniune să debarce o parte din capturile lor. Săo Tomé şi Principe va notifica acest lucru în mod oficial Uniunii de îndată ce aceste condiţii vor fi în vigoare în porturile desemnate de Săo Tomé şi Principe. Din acel moment, navele din Uniune vor încerca să debarce o parte a capturilor lor, în special capturile accidentale.
(2)Părţile favorizează relaţiile tehnice, economice şi comerciale dintre întreprinderi şi un cadru propice dezvoltării schimburilor comerciale şi a investiţiilor.
(3)Părţile cooperează în vederea sensibilizării operatorilor privaţi din Uniune cu privire la oportunităţile comerciale şi industriale din domeniul pescuitului şi al economiei albastre din Săo Tomé şi Principe.
(4)Părţile informează operatorii din Uniune cu privire la condiţiile logistice instituite pentru a încuraja aprovizionarea cu combustibil, alimente şi alte tipuri de aprovizionare a navelor din Uniune în porturile Săo Tomé şi Principe.
(5)Părţile se angajează să coopereze pentru a promova economia albastră, în special în domeniul acvaculturii, al amenajării spaţiului maritim, al energiei, al biotehnologiei marine şi al protecţiei ecosistemelor marine.
(6)Părţile încurajează investiţiile în sectoarele pescuitului şi economiei albastre, în conformitate cu obiectivele strategiilor Săo Tomé şi Principe în aceste două domenii.
Art. 12: Suspendarea aplicării prezentului protocol
(1)Aplicarea prezentului protocol poate fi suspendată la iniţiativa uneia dintre părţi dacă se constată cel puţin una dintre următoarele situaţii:
a)circumstanţe anormale, în sensul articolului 2 litera (h) din acord, care împiedică derularea activităţilor de pescuit în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe;
b)schimbări semnificative în definirea şi punerea în aplicare a politicii de pescuit a uneia sau alteia dintre părţi, care afectează dispoziţiile prezentului protocol;
c)declanşarea mecanismelor prevăzute la articolul 101 alineatele (6) şi (7) din Acordul din Samoa în cazul încălcării unor elemente esenţiale sau în cazuri grave de corupţie, astfel cum sunt definite în acordul respectiv;
d)neplata contribuţiei financiare prevăzute la articolul 6 alineatul (2) litera (a) de către Uniune din alte motive decât cele prevăzute la alineatul (3) de la prezentul articol;
e)un diferend grav şi nesoluţionat între părţi cu privire la aplicarea sau interpretarea prezentului protocol.
(2)Atunci când suspendarea aplicării prezentului protocol survine din alte motive decât cele menţionate la alineatul (1) litera (c), aceasta este condiţionată de notificarea în scris de către partea interesată a intenţiei sale, cu cel puţin trei (3) luni înainte de data intrării în vigoare a suspendării.
(3)În caz de suspendare, părţile continuă consultările în vederea soluţionării diferendului dintre ele pe cale amiabilă. Atunci când acest diferend este soluţionat, aplicarea prezentului protocol este reluată, iar cuantumul contribuţiei financiare menţionate la articolul 6 alineatul (2) este redus proporţional şi pro rata temporis în funcţie de perioada în care a fost suspendată aplicarea prezentului protocol.
Art. 13: Legislaţia aplicabilă
(1)Activităţile navelor din Uniune care îşi desfăşoară activitatea în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe sunt reglementate de legislaţia din Săo Tomé şi Principe, cu excepţia cazului în care există dispoziţii contrare în acord, în prezentul protocol şi în anexa sau în apendicele la acesta.
(2)Autorităţile din Săo Tomé şi Principe informează Uniunea cu privire la orice modificare sau la orice nou act legislativ relevant pentru sectorul pescuitului. Modificările sunt opozabile navelor din Uniune în termen de şaizeci (60) de zile de la notificare.
(3)Comisia Europeană informează autorităţile din Săo Tomé şi Principe cu privire la orice modificare sau la orice nou act legislativ care se referă la activităţile de pescuit ale flotei din Uniune.
Art. 14: Schimbul electronic de informaţii
(1)Părţile utilizează şi întreţin sisteme informatice pentru schimburile electronice legate de punerea în aplicare a acordului.
(2)Aceste schimburi se referă la:
a)procedurile de autorizare a navelor din Uniune de către autorităţile din Săo Tomé şi Principe;
b)activităţile navelor din Uniune în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe, în special punând la dispoziţie:
- poziţiile navelor din Uniune, în conformitate cu dispoziţiile prevăzute pentru sistemul de monitorizare a navelor (VMS);
- capturile zilnice ale navelor din Uniune;
- notificarea intrării şi ieşirii din zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe a navelor din Uniune;
- notificările prealabile de transbordare şi declaraţiile de transbordare ale navelor din Uniune în porturile Săo Tomé şi Principe;
- notificările prealabile de întoarcere în port şi declaraţiile de debarcare pentru navele din Uniune în porturile Săo Tomé şi Principe.
(3)Versiunea electronică a unui document transmis va fi considerată în orice moment ca echivalentă a versiunii pe suport de hârtie.
(4)Părţile îşi notifică reciproc fără întârziere orice defecţiune a sistemelor informatice şi pun în aplicare procedurile necesare pentru continuitatea schimburilor de informaţii. Informaţiile şi documentele legate de punerea în aplicare a acordului sunt transmise printr-un mod alternativ de comunicare pe parcursul întregii durate a defecţiunii notificate.
(5)Modalităţile de transmitere a informaţiilor, inclusiv dispoziţiile privind continuitatea schimburilor de informaţii, figurează în anexă.
(6)Părţile depun eforturi pentru a pune în aplicare transmiterea datelor ERS, astfel cum se menţionează în capitolul III din anexă, în format UN/FLUX, în termen de maximum douăsprezece (12) luni de la semnarea prezentului protocol.
(7)În cazul unor dificultăţi tehnice, părţile convin să se consulte reciproc în vederea găsirii unei soluţii de înlocuire şi să ia măsuri pentru atingerea obiectivului menţionat la alineatul (6) cât mai curând posibil.
Art. 15: Protecţia datelor
(1)Părţile se asigură că datele care fac obiectul schimburilor de date în temeiul acordului sunt utilizate de autoritatea competentă exclusiv pentru punerea în aplicare a acordului şi, în special, în scopuri de gestionare şi pentru monitorizarea, controlul şi supravegherea pescuitului.
(2)Părţile se angajează să se asigure că toate datele sensibile din punct de vedere comercial şi cu caracter personal referitoare la navele din Uniune şi la activităţile lor de pescuit, obţinute în temeiul acordului, precum şi toate informaţiile sensibile din punct de vedere comercial referitoare la sistemele de comunicaţii utilizate de Uniune sunt tratate ca fiind confidenţiale. Părţile se asigură că numai datele agregate referitoare la activităţile de pescuit ale navelor din Uniune din zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe sunt făcute publice.
(3)Datele cu caracter personal trebuie să fie prelucrate în mod legal, echitabil şi transparent faţă de persoana vizată.
(4)Datele cu caracter personal care fac obiectul schimburilor de date în temeiul acordului se prelucrează în conformitate cu apendicele 6 la anexa la prezentul protocol. Comisia mixtă poate stabili garanţii şi căi de atac suplimentare în ceea ce priveşte datele cu caracter personal şi drepturile persoanelor vizate.
(5)Datele care fac obiectul schimbului în temeiul acordului continuă să fie prelucrate în conformitate cu prezentul articol şi cu apendicele 6 din anexă, chiar şi după expirarea prezentului protocol.
Art. 16: Prerogativele comisiei mixte
(1)Comisia mixtă poate să delibereze sau să decidă prin schimb de scrisori sau prin reuniuni la distanţă.
(2)În conformitate cu procedurile specifice fiecărei părţi, comisia mixtă adoptă modificări ale prezentului protocol referitoare la:
a)posibilităţile de pescuit prevăzute la articolul 5 şi tonajul de referinţă stabilit la articolul 6 alineatul (2) litera (a) şi, în consecinţă, contribuţia financiară menţionată la articolul 6 alineatul (2) litera (a), în conformitate cu articolele 9 şi 10;
b)modalităţile de punere în aplicare a sprijinului sectorial prevăzute la articolul 7;
c)condiţiile şi modalităţile tehnice de desfăşurare a activităţilor de pescuit de către navele din Uniune;
d)garanţiile suplimentare privind protecţia datelor cu caracter personal prevăzute la articolul 15 alineatul (4).
(3)Modificările menţionate la alineatul (2) se consemnează într-un proces-verbal semnat de părţi, care precizează data la care aceste modificări sunt aplicabile.
Art. 17: Durata de aplicare
Prezentul protocol se aplică pentru o perioadă de patru (4) ani începând de la data aplicării cu titlu provizoriu, în conformitate cu articolul 19, cu excepţia cazului în care se notifică denunţarea protocolului în conformitate cu articolul 18.
Art. 18: Denunţarea
(1)În caz de denunţare a prezentului protocol, partea interesată notifică în scris celeilalte părţi intenţia de a denunţa prezentul protocol, cu cel puţin şase (6) luni înainte de data la care respectiva denunţare ar trebui să intre în vigoare.
(2)Trimiterea notificării menţionate la alineatul (1) determină deschiderea consultărilor între părţi.
Art. 19: Aplicare cu titlu provizoriu
Prezentul protocol se aplică cu titlu provizoriu din momentul semnării sale de către părţi.
Art. 20: Intrare în vigoare
Prezentul protocol intră în vigoare la data la care părţile îşi comunică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.
Art. 21: Texte autentice
Prezentul protocol este redactat în două exemplare în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă şi suedeză, textele redactate în fiecare limbă fiind egal autentice.
-****-
ANEXA I:CONDIŢII DE EXERCITARE A ACTIVITĂŢILOR DE PESCUIT DE CĂTRE NAVELE DIN UNIUNE ÎN ZONA DE PESCUIT A SĂO TOME ŞI PRÍNCIPE
CAPITOLUL I:DISPOZIŢII GENERALE
1.Desemnarea autorităţii competente
Pentru chestiuni legate de prezenta anexă şi în absenţa unor indicaţii contrare, toate referinţele la Uniune (UE) sau la Săo Tomé şi Principe cu privire la o autoritate competentă desemnează:
(a)pentru Uniune: Comisia Europeană, eventual prin intermediul delegaţiei;
(b)pentru Săo Tomé şi Principe: direcţia pentru pescuit din cadrul ministerului responsabil pentru sectorul pescuitului.
2.Zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe
Navele din Uniune care operează în temeiul prezentului protocol îşi pot desfăşura activităţile în zona economică exclusivă (ZEE) a Săo Tomé şi Principe, cu excepţia zonelor rezervate pescuitului tradiţional şi semiindustrial.
Coordonatele ZEE ale Săo Tomé şi Principe sunt cele notificate Organizaţiei Naţiunilor Unite la 7 mai 1998.
Săo Tomé şi Principe notifică fără întârziere Uniunii orice modificare a zonei de pescuit a Săo Tomé şi Principe.
3.Zone interzise navigaţiei şi pescuitului
Se interzice, fără discriminare, orice activitate de pescuit în zona destinată exploatării în comun dintre Săo Tomé şi Principe şi Nigeria. Coordonatele acestei zone figurează în apendicele 1.
4.Cont bancar
Săo Tomé şi Principe comunică Uniunii, înainte de data începerii aplicării cu titlu provizoriu a prezentului protocol, datele contului sau ale conturilor sale în care vor trebui plătite contribuţiile financiare datorate de operatorii navelor din Uniune în temeiul acordului. Sumele datorate pentru efectuarea transferurilor bancare sunt suportate de operatori.
5.Date de contact
Datele de contact necesare pentru comunicările prevăzute în prezenta anexă sunt furnizate în apendicele 2.
6.Destinatarul
Operatorul unei nave din Uniune care intenţionează să debarce sau să transbordeze într-un port din Săo Tomé şi Principe sau să ia la bord un pescar din Săo Tomé şi Principe poate fi reprezentat de un agent cu reşedinţa în Săo Tomé şi Principe, ales din lista agenţilor autorizaţi furnizată de autorităţile din Săo Tomé şi Principe.
7.Limbi de lucru
Părţile convin că, în măsura în care este posibil, limbile de lucru în cadrul reuniunilor destinate punerii în aplicare a prezentului protocol sunt limbile portugheză şi franceză.
CAPITOLUL II:AUTORIZAŢII DE PESCUIT
În sensul aplicării prezentei anexe, termenii "autorizaţie de pescuit" sunt echivalenţi cu termenul "permis de pescuit" definiţi în legislaţia Săo Tomé şi Principe.
SECŢIUNEA 1:Proceduri aplicabile
1.Condiţii prealabile de obţinere a unei autorizaţii de pescuit

1.

Numai navele eligibile pot obţine o autorizaţie de pescuit în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe.

2.

Pentru ca o navă să fie eligibilă, operatorul, comandantul şi nava propriu-zisă din Uniune nu pot face obiectul unei interdicţii în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe. Aceştia trebuie să aibă o situaţie reglementată în raport cu administraţia din Săo Tomé şi Principe, în sensul că toate obligaţiile anterioare aferente activităţilor lor de pescuit desfăşurate în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe, stabilite în cadrul acordurilor de pescuit încheiate cu Uniunea, trebuie să fie îndeplinite. De asemenea, aceştia trebuie să respecte Regulamentul (UE) 2017/2403 al Parlamentului European şi al Consiliului (1).

(1) Regulamentul (UE) 2017/2403 al Parlamentului European şi al Consiliului din 12 decembrie 2017 privind gestionarea sustenabilă a flotelor de pescuit externe şi de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1006/2008 al Consiliului (JO UE L 347 28.12.2017, p. 81, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2017/2403/oj).

2.Cererea de acordare a unei autorizaţii de pescuit

1.

Autorităţile competente ale Uniunii înaintează ministerului responsabil pentru sectorul pescuitului din Săo Tomé şi Principe, pe cale electronică, câte o cerere de acordare a unei autorizaţii de pescuit pentru fiecare navă din Uniune care intenţionează să pescuiască în temeiul acordului, cu cel puţin cincisprezece (15) zile lucrătoare înainte de data începerii perioadei de valabilitate solicitate.

2.

Cererile de acordare a unei autorizaţii de pescuit se înaintează ministerului responsabil pentru sectorul pescuitului din Săo Tomé şi Principe şi conţin informaţiile care figurează în apendicele 3. Transmiterea electronică a cererilor de acordare a unei autorizaţii de pescuit şi indicarea acceptării acestora se fac utilizând sistemul LICENCE, şi anume sistemul electronic securizat de gestionare a autorizaţiilor de pescuit, pus la dispoziţie de Comisia Europeană.

3.

Fiecare cerere de autorizaţie de pescuit conţine, de asemenea:

(a) dovada plăţii avansului forfetar şi a contribuţiilor forfetare pentru observatori pe perioada de valabilitate a autorizaţiei de pescuit;

(b) o fotografie color recentă a navei, în vedere laterală;

(c) o copie după certificatul de înmatriculare al navei;

(d) după caz, orice alt document necesar în temeiul legislaţiei din Săo Tomé şi Principe pentru tipul navei în cauză şi notificat de Săo Tomé şi Principe în cadrul comisiei mixte.

4.

Speciile-ţintă trebuie să fie indicate în mod clar sau prin codul FAO în fiecare cerere de autorizaţie de pescuit, astfel cum se menţionează în apendicele 4.

5.

Cererea de autorizaţie de pescuit poate include o notificare a intenţiei de a proceda la îndepărtarea parţială a înotătoarelor rechinilor la bordul navei şi a altor operaţiuni efectuate la bord, cum ar fi eviscerarea.

6.

Cererea de reînnoire a unei autorizaţii de pescuit în temeiul prezentului protocol, pentru o navă ale cărei caracteristici tehnice nu s-au modificat, poate să fie însoţită numai de dovada plăţii redevenţei.

3.Durata de valabilitate a autorizaţiilor de pescuit
Durata de valabilitate a autorizaţiilor de pescuit este o perioadă anuală definită după cum urmează:
(a)pentru primul an de aplicare a prezentului protocol, perioada cuprinsă între data aplicării acestuia cu titlu provizoriu şi data de 31 decembrie a aceluiaşi an;
(b)ulterior, perioada cuprinsă între 1 ianuarie şi 31 decembrie;
(c)pentru ultimul an de aplicare a prezentului protocol, perioada cuprinsă între 1 ianuarie şi data expirării prezentului protocol.
4.Redevenţa forfetară

1.

Cuantumul redevenţei forfetare per navă pentru fiecare categorie este stabilit în secţiunea 2.

2.

Redevenţa se plăteşte în contul indicat de Săo Tomé şi Principe în conformitate cu capitolul I punctul 4.

3.

Pentru primul şi ultimul an de aplicare a prezentului protocolului, redevenţele forfetare şi tonajele aferente pentru navele de pescuit cu plasă-pungă şi navele de pescuit cu paragate plutitoare se reduc pro rata temporis.

5.Eliberarea autorizaţiilor de pescuit

1.

Autorizaţiile de pescuit se eliberează în termen de cincisprezece (15) zile lucrătoare de la primirea de către ministerul responsabil pentru sectorul pescuitului din Săo Tomé şi Principe a tuturor documentelor prevăzute la punctul 2.

2.

Originalele sunt transmise Uniunii prin intermediul delegaţiei.

3.

Autorizaţia de pescuit precizează speciile sau categoriile al căror pescuit este autorizat (specii autorizate de ton, peşte-spadă şi rechini).

4.

Săo Tomé şi Principe indică acceptarea cererii de obţinere a autorizaţiei de pescuit şi încarcă în sistemul LICENCE o copie electronică a originalului semnat atunci când acesta este pe deplin operaţional. Între timp, ea transmite Uniunii, prin e-mail, o copie scanată a autorizaţiilor de pescuit emise.

5.

În cazul în care apar dificultăţi în transmiterea informaţiilor în sistemul LICENCE între Comisia Europeană şi Săo Tomé şi Principe, schimburile electronice de autorizaţii de pescuit se efectuează prin e-mail, până când sistemul devine din nou operaţional.

6.

După restabilirea sistemului, informaţiile sunt actualizate în sistemul LICENCE de către fiecare parte.

7.

Pentru a nu întârzia posibilitatea de a pescui în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe, copia electronică menţionată la subpunctul 4 poate fi utilizată pe o perioadă de maximum şaizeci (60) de zile de la data eliberării autorizaţiei de pescuit. În timpul acestei perioade, respectiva copie va fi considerată echivalentă cu originalul.

8.

Săo Tomé şi Principe întocmeşte o listă actualizată a navelor autorizate să pescuiască în zona de pescuit Săo Tomé şi Principe. Această listă se comunică autorităţii naţionale însărcinate cu controlul activităţilor de pescuit, precum şi Uniunii.

6.Înlocuirea cu titlu excepţional a autorizaţiei de pescuit - anularea cererii de obţinere a autorizaţiei de pescuit

1.

Autorizaţia de pescuit se emite pentru o anumită navă şi nu este transferabilă. Cu toate acestea, la cererea Uniunii şi în caz de forţă majoră dovedită, autorizaţia de pescuit a unei nave poate fi retrasă şi se poate elibera o nouă autorizaţie de pescuit pentru o altă navă de aceeaşi categorie ca prima navă, pentru restul perioadei de valabilitate, în conformitate cu modalităţile care urmează să fie definite.

2.

Operatorul returnează autorizaţia de pescuit originală ministerului responsabil pentru sectorul pescuitului din Săo Tomé şi Principe. Autorizaţia de pescuit pentru nava înlocuitoare intră în vigoare la data respectivă. Săo Tomé şi Principe informează Uniunea cu privire la transferul autorizaţiei de pescuit şi la data intrării sale în vigoare.

3.

Anularea unei cereri de autorizare de pescuit este posibilă înainte de eliberarea autorizaţiei de pescuit. Cuantumurile plătite pentru aceasta sunt rambursate de Săo Tomé şi Principe operatorului în cauză sau creditate asociaţiei de operatori pentru a acoperi o plată viitoare în temeiul prezentului protocol.

7.Păstrarea la bord a autorizaţiei de pescuit
Autorizaţia de pescuit se păstrează în permanenţă la bordul navei, fără a aduce atingere punctului 5 subpunctul 7.
8.Nave auxiliare

1.

La cererea Uniunii şi după examinarea de către autorităţile din Săo Tomé şi Principe, Săo Tomé şi Principe autorizează navele din Uniune titulare ale unei autorizaţii de pescuit să beneficieze de asistenţă din partea unor nave auxiliare.

2.

Navele auxiliare nu pot fi echipate pentru a practica pescuitul. Sprijinul din partea acestora nu poate include nici alimentarea cu carburant, nici transbordarea capturilor.

3.

Navele auxiliare fac obiectul procedurii care reglementează transmiterea cererilor de acordare a autorizaţiei de pescuit prevăzute în prezentul capitol, în măsura în care procedura respectivă le este aplicabilă. Săo Tomé şi Principe stabileşte lista navelor auxiliare autorizate şi o transmite imediat Uniunii.

SECŢIUNEA 2:Redevenţe şi avansuri

1.

Redevenţa datorată de operatorii navelor din Uniune pentru capturile din orice specie efectuate în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe este de 85 EUR pe tonă.

2.

Autorizaţiile de pescuit se eliberează după plata următoarelor redevenţe forfetare:

(a) pentru navele de pescuit ton cu plasă-pungă: 11 050 EUR per navă, sumă echivalentă cu redevenţele datorate pentru 130 de tone;

(b) pentru navele cu paragate plutitoare: 3 995 EUR per navă, sumă echivalentă cu redevenţele datorate pentru 47 de tone.

3.

Pentru prima şi ultima perioadă anuală definită la punctul 3 din secţiunea 1, cuantumul redevenţelor forfetare prevăzute la punctul 2 din prezenta secţiune şi al avansurilor exprimate în tonaj se calculează pro rata temporis.

4.

Navele auxiliare în sprijinul navelor de pescuit cu plasă-pungă sunt supuse plăţii unei redevenţe anuale de 3 500 EUR.

5.

Redevenţele menţionate la prezenta secţiune includ toate taxele naţionale şi locale, cu excepţia taxelor portuare şi a comisioanelor pentru prestarea de servicii.

6.

Uniunea întocmeşte, pentru fiecare navă, pe baza declaraţiilor sale de captură, un decont al capturilor şi un decont al redevenţelor datorate de navă pentru campania sa anuală din anul calendaristic precedent. Uniunea transmite aceste deconturi finale autorităţilor din Săo Tomé şi Principe şi operatorului, prin intermediul statelor sale membre, înainte de data de 30 iunie a anului în curs. Săo Tomé şi Principe poate să conteste aceste deconturi finale în termen de treizeci (30) de zile de la data primirii lor, pe baza unor elemente justificative. În caz de dezacord, părţile se consultă, după caz în cadrul comisiei mixte. În cazul în care Săo Tomé şi Principe nu prezintă obiecţii în termenul de treizeci (30) de zile, deconturile finale se consideră ca fiind aprobate.

7.

Dacă decontul final prezintă un sold superior redevenţei forfetare anticipate plătite pentru obţinerea autorizaţiei de pescuit, operatorul achită soldul datorat Săo Tomé şi Principe în termen de patruzeci şi cinci (45) de zile, cu excepţia cazului în care operatorul face contestaţie. Soldurile se plătesc în contul fondului de dezvoltare a pescuitului al Săo Tomé şi Principe. Cu toate acestea, în cazul în care decontul final prezintă un sold inferior taxei forfetare anticipate, suma reziduală nu poate fi recuperată de operator.

CAPITOLUL III:URMĂRIREA ŞI DECLARAREA CAPTURILOR
SECŢIUNEA 1:Jurnale de pescuit electronice

1.

Comandantul unei nave din Uniune care desfăşoară activităţi de pescuit în temeiul acordului ţine un jurnal de pescuit electronic integrat într-un sistem electronic de înregistrare şi raportare (denumit în continuare "ERS").

2.

O navă care nu este echipată cu un sistem ERS nu este autorizată să intre în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe în scopul desfăşurării activităţilor de pescuit.

3.

Responsabilitatea pentru exactitatea datelor înregistrate în jurnalul de pescuit electronic îi revine comandantului. Jurnalul de pescuit trebuie să fie conform cu rezoluţiile şi recomandările ICCAT relevante.

4.

În fiecare zi, comandantul înregistrează, pentru fiecare operaţiune de pescuit, cantităţile estimate din fiecare specie capturată şi deţinută la bord sau aruncată înapoi în mare. Înregistrarea cantităţilor estimate dintr-o specie capturată sau aruncată înapoi în mare trebuie să fie efectuată indiferent de greutatea acesteia.

5.

În caz de prezenţă fără a desfăşura activităţi de pescuit, se înregistrează poziţia navei la prânz.

6.

Datele din jurnalul de pescuit se transmit în mod automat şi zilnic centrului de monitorizare a pescuitului (CMP) al statului de pavilion. Transmiterile includ cel puţin:

(a) numerele de identificare a navei şi numele navei din Uniune;

(b) codul alfa-3 FAO al fiecărei specii;

(c) zona geografică relevantă în care au fost efectuate capturile;

(d) data şi, dacă este cazul, ora efectuării capturilor;

(e) data şi ora plecării din port şi data şi ora sosirii în port, precum şi durata campaniei de pescuit;

(f) tipul de unelte de pescuit, specificaţiile tehnice şi dimensiunile;

(g) cantităţile deţinute la bord estimate pentru fiecare specie în kilograme exprimate în echivalent de greutate în viu sau, după caz, în număr de indivizi;

(h) cantităţile aruncate înapoi în mare estimate pentru fiecare specie în kilograme, exprimate în echivalent de greutate în viu sau, după caz, în număr de indivizi.

7.

Statul de pavilion garantează primirea şi înregistrarea acestor date într-o bază de date informatică care să permită păstrarea în siguranţă a acestor date timp de cel puţin treizeci şi şase (36) de luni.

8.

Statul de pavilion şi Săo Tomé şi Principe se asigură că deţin materialul hardware şi software necesar pentru transmiterea automată a datelor ERS. Transmiterea datelor ERS trebuie să utilizeze mijloacele electronice de comunicare gestionate de Comisia Europeană pentru schimburile sub formă standardizată de date privind pescuitul. Modificările aduse standardelor se pun în aplicare în termen de şase (6) luni.

9.

CMP al statului de pavilion asigură transmiterea automată, în fiecare zi, a jurnalelor de pescuit de către ERS către CMP din Săo Tomé şi Principe, pe perioada prezenţei navei în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe, chiar şi în cazul capturilor nule.

10.

Modalităţile de comunicare a capturilor de către ERS şi procedurile în caz de defecţiuni sunt prezentate în apendicele 5.

11.

Autorităţile din Săo Tomé şi Principe prelucrează datele referitoare la activităţile de pescuit ale fiecărei nave într-un mod confidenţial şi securizat.

SECŢIUNEA 2:Date agregate privind capturile

1.

Statul de pavilion transmite trimestrial către baza de date a Comisiei Europene cantităţile, agregate pe o lună, ale capturilor şi ale capturilor aruncate înapoi în mare ale fiecărei nave. Pentru speciile care fac obiectul unei capturi totale admisibile în conformitate cu prezentul protocol sau cu recomandările ICCAT, cantităţile sunt furnizate lunar pentru luna precedentă.

2.

Statul de pavilion verifică datele prin controale încrucişate cu datele referitoare la debarcare, vânzare, inspecţie sau observare, precum şi orice informaţie relevantă adusă la cunoştinţa autorităţilor din statul de pavilion. Actualizările bazei de date menţionate la punctul 1 necesare ca urmare a acestor verificări se efectuează cât mai curând posibil. Verificările utilizează coordonatele geografice ale zonei de pescuit a Săo Tomé şi Principe stabilite în prezentul protocol.

3.

Uniunea pune la dispoziţia autorităţilor din Săo Tomé şi Principe, înainte de sfârşitul fiecărui trimestru, date agregate pentru trimestrele anterioare ale anului curent, indicând cantităţile capturilor per navă, per lună de captură şi per specie, extrase din baza de date menţionată la punctul 1. Aceste date sunt provizorii şi dinamice.

4.

Autorităţile din Săo Tomé şi Principe analizează datele agregate menţionate la punctul 3 şi semnalează orice incoerenţă majoră cu datele din jurnalele de pescuit electronice furnizate de ERS. Statele de pavilion efectuează anchete şi actualizează datele ori de câte ori este necesar.

CAPITOLUL IV:MONITORIZARE, CONTROL ŞI SUPRAVEGHERE
SECŢIUNEA 1:Control şi inspecţii
Navele din Uniune respectă măsurile şi recomandările adoptate de ICCAT cu privire la uneltele de pescuit şi la specificaţiile tehnice ale acestora şi toate celelalte măsuri tehnice aplicabile activităţilor lor de pescuit şi capturilor lor.
1.Intrările şi ieşirile din zona de pescuit

1.

Navele din Uniune care îşi desfăşoară activitatea în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe în temeiul prezentului protocol notifică autorităţilor competente din Săo Tomé şi Principe, cel puţin cu trei (3) ore înainte, intenţia lor de a intra în ZEE a Săo Tomé şi Principe sau de a ieşi din aceasta.

2.

Atunci când îşi notifică intrarea în ZEE a Săo Tomé şi Principe sau ieşirea din această ZEE, navele trebuie, de asemenea, să îşi comunice poziţia, precum şi capturile aflate deja la bord, identificate prin codul lor alfa-3 FAO, exprimate în kilograme de greutate în viu sau, după caz, în număr de indivizi.

3.

Aceste comunicări trebuie să fie efectuate prin ERS sau prin e-mail la adresa indicată de autorităţile din Săo Tomé şi Principe.

4.

O navă surprinsă în timp ce pescuieşte fără a-şi fi notificat intenţia de a intra în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe este supusă sancţiunilor prevăzute în legislaţia Săo Tomé şi Principe.

2.Procedurile de inspecţie

1.

Inspecţia pe mare, în port sau în radă în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe efectuată asupra navelor Uniunii titulare ale unei autorizaţii de pescuit se face de către inspectori din Săo Tomé şi Principe care pot fi identificaţi în mod clar ca fiind însărcinaţi cu controlul activităţilor de pescuit şi care utilizează nave aflate în serviciul autorităţilor din Săo Tomé şi Principe.

2.

Înainte de a urca la bord, inspectorii din Săo Tomé şi Principe anunţă nava Uniunii cu privire la intenţia lor de a efectua o inspecţie. Inspecţia se efectuează de maximum doi inspectori, care trebuie să îşi dovedească identitatea şi calitatea oficială de inspectori înainte de efectuarea inspecţiei.

3.

Inspectorii din Săo Tomé şi Principe petrec la bordul navei din Uniune numai timpul necesar pentru îndeplinirea sarcinilor legate de inspecţie. Aceştia desfăşoară inspecţia astfel încât impactul asupra navei, asupra activităţii de pescuit şi asupra încărcăturii sale să fie redus la minimum.

4.

Imaginile (fotografii sau înregistrări video) surprinse în timpul inspecţiilor sunt destinate autorităţilor însărcinate cu controlul şi supravegherea pescuitului din Săo Tomé şi Principe. Acestea nu sunt făcute publice, cu excepţia cazului în care legislaţia Săo Tomé şi Principe prevede altfel.

5.

Comandantul navei din Uniune facilitează urcarea la bord şi activitatea desfăşurată de inspectorii din Săo Tomé şi Principe.

6.

La sfârşitul fiecărei inspecţii, inspectorii din Săo Tomé şi Principe întocmesc un raport de inspecţie. Comandantul navei din Uniune are dreptul de a introduce comentarii în acest raport de inspecţie. Raportul de inspecţie este semnat de către inspectorul din Săo Tomé şi Principe care l-a întocmit şi de către comandantul navei din Uniune.

7.

Semnarea raportului de inspecţie de către comandant nu aduce atingere dreptului de apărare al operatorului în cursul procedurii asociate unei eventuale încălcări. Comandantul navei cooperează pe parcursul desfăşurării procedurii de inspecţie. În cazul în care refuză să semneze documentul, comandantul precizează motivele în scris, iar inspectorul adaugă menţiunea "refuză semnarea". Înainte de părăsirea navei, inspectorii din Săo Tomé şi Principe remit o copie a raportului de inspecţie comandantului navei din Uniune. Autorităţile din Săo Tomé şi Principe informează Uniunea cu privire la inspecţiile efectuate, în termen de douăzeci şi patru (24) de ore de la efectuarea lor, şi cu privire la eventualele încălcări constatate şi îi transmit raportul de inspecţie. Dacă este necesar, se trimite Uniunii o copie a actului de acuzare rezultat în termen de cel mult şapte (7) zile de la întoarcerea în port a inspectorului.

3.Operaţiuni autorizate la bord
Autorizaţiile de pescuit eliberate de Săo Tomé şi Principe indică care sunt operaţiunile autorizate la bord, cum ar fi eviscerarea şi îndepărtarea parţială a înotătoarelor rechinilor.
4.Transbordările şi debarcările

1.

Orice navă din Uniune care îşi desfăşoară activitatea în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe în temeiul prezentului protocol şi care efectuează o transbordare în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe trebuie să realizeze această operaţiune în rada porturilor din Fernăo Dias, Neves şi Ana Chaves. Transbordarea pe mare este interzisă.

2.

Operatorul navei furnizează autorităţilor din Săo Tomé şi Principe, în termenele stabilite, informaţiile furnizate de ICCAT pentru:

(a) cererea prealabilă de intrare în port;

(b) notificarea prealabilă transbordării;

(c) declaraţia de transbordare.

3.

În plus, declaraţiile de debarcare în porturile Săo Tomé şi Principe se comunică şi Săo Tomé şi Principe în aceleaşi termene şi formate ca cele stabilite pentru comunicarea lor către statul de pavilion.

4.

Săo Tomé şi Principe controlează operaţiunile de transbordare şi debarcare în porturile din Săo Tomé şi Principe în conformitate cu obligaţiile care îi revin în temeiul Acordului FAO privind măsurile de competenţa statului portului.

5.

Transmiterea notificărilor şi a declaraţiilor prevăzute în prezenta secţiune se face cu prioritate prin ERS între statul de pavilion şi autorităţile din Săo Tomé şi Principe şi în conformitate cu dispoziţiile din apendicele 5. Cu toate acestea, în cazul în care nu toate informaţiile prevăzute în aceste notificări şi declaraţii sunt transmise prin ERS, ansamblul informaţiilor privind evenimentul în cauză se transmite prin e-mail de către operator autorităţilor din Săo Tomé şi Principe. În acest caz, acestea confirmă primirea.

SECŢIUNEA 2:Sistemul de monitorizare a navelor (VMS) prin satelit

1.

Părţile utilizează un sistem de monitorizare a navelor pentru a monitoriza poziţia şi deplasarea navelor din Uniune în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe (Vessel Monitoring System - denumit în continuare "VMS").

2.

Toate navele din Uniune autorizate în temeiul prezentului protocol trebuie să fie echipate cu un dispozitiv de monitorizare a navei complet operaţional, care să permită localizarea şi identificarea automată a acestora printr-un dispozitiv de urmărire, graţie transmiterii automate a datelor privind poziţia navelor la intervale regulate, prin satelit.

3.

Se interzice deplasarea, deconectarea, distrugerea, deteriorarea sau scoaterea din funcţiune a dispozitivului de monitorizare sau modificarea, devierea sau falsificarea intenţionată a datelor emise sau înregistrate de sistemul menţionat la prezenta secţiune.

4.

Navele din Uniune îşi comunică poziţia în mod automat şi continuu, o dată la două (2) ore, către CMP din statul lor de pavilion. Această frecvenţă poate fi mărită atunci când se iau măsuri de investigare a activităţilor unei nave.

5.

CMP al statului de pavilion se asigură că datele privind poziţia navelor sunt puse automat la dispoziţie în perioada în care nava este prezentă în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe.

6.

Fiecare mesaj de poziţie trebuie să conţină:

(a) identificarea navei;

(b) poziţia geografică cea mai recentă a navei (longitudine, latitudine), cu o marjă de eroare mai mică de 500 de metri şi cu un interval de încredere de 99 %;

(c) data şi ora înregistrării poziţiei;

(d) viteza şi cursul navei.

7.

Modalităţile de comunicare a poziţiilor navelor prin VMS şi procedurile în caz de defecţiuni sunt prezentate în apendicele 5.

8.

CSP comunică între ele în contextul supravegherii activităţilor navelor.

CAPITOLUL V:ANGAJAREA PESCARILOR ACP LA BORDUL NAVELOR DIN UNIUNE
1.Îmbarcarea pescarilor ACP

1.

Operatorul ia la bord pescari din Africa, zona Caraibilor şi Pacific (denumiţi în continuare "pescarii ACP") pentru a lucra la bordul navei sale ca membri ai echipajului pe durata activităţilor de pescuit ale navei în cadrul prezentului protocol.

2.

Numărul minim de pescari din Săo Tomé şi Principe care sunt îmbarcaţi pe o perioadă anuală în conformitate cu subpunctul 1 este următorul, sub rezerva unui număr suficient de pescari eligibili în conformitate cu prezentul protocol:

(a) 10 pentru întreaga flotă de nave de pescuit ton cu plasă-pungă;

(b) trei pentru întreaga flotă de nave de pescuit ton cu paragate plutitoare.

3.

Pescarii care sunt îmbarcaţi în conformitate cu punctul 1.1 trebuie să respecte cerinţele legislaţiei statului de pavilion care transpun Directiva (UE) 2017/159 a Consiliului (2), inclusiv în ceea ce priveşte paşaportul, carnetul de marinar, certificatul medical, carnetul internaţional de vaccinare şi certificatul de formare de bază. Lista cerinţelor care decurg din această legislaţie este comunicată de către statul de pavilion autorităţilor din Săo Tomé şi Principe cu suficient timp înainte. Pescarii care sunt îmbarcaţi în conformitate cu subpunctul 1de la prezentul punct sunt în măsură să înţeleagă limba de lucru de la bordul navei din Uniune, să dea ordine şi instrucţiuni şi să raporteze în limba respectivă.

(2) Directiva (UE) 2017/159 a Consiliului din 19 decembrie 2016 de punere în aplicare a Acordului referitor la punerea în aplicare a Convenţiei din 2007 a Organizaţiei Internaţionale a Muncii privind munca în domeniul pescuitului încheiat la 21 mai 2012 între Confederaţia Generală a Cooperativelor Agricole din Uniunea Europeană (COGECA), Federaţia Europeană a Lucrătorilor din Transporturi (ETF) şi Asociaţia Organizaţiilor Naţionale ale Întreprinderilor de Pescuit din Uniunea Europeană ("Europeche") (JO UE L 25, 31.1.2017, p. 12, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2017/159/oj).

4.

Pentru a facilita îmbarcarea pescarilor din Săo Tomé şi Principe, autorităţile competente din Săo Tomé şi Principe întocmesc, actualizează periodic şi comunică operatorilor navelor din Uniune o listă a pescarilor competenţi.

5.

Comandantul de navă întocmeşte, datează şi semnează o listă a echipajului în conformitate cu formularul din Convenţia OMI privind facilitarea traficului maritim internaţional (Convenţia FAL) şi transmite o copie a listei respective autorităţilor desemnate din Săo Tomé şi Principe înainte ca nava să părăsească zona portuară.

6.

Operatorul navei din Uniune sau comandantul, în numele operatorului navei din Uniune, refuză îmbarcarea unui pescar din Săo Tomé şi Principe la bordul navei sale în cazul în care acesta din urmă nu îndeplineşte cerinţele prevăzute la subpunctul 3 de la prezentul punct.

2.Condiţii de muncă
Condiţiile în care pescarii ACP sunt luaţi la bord respectă legislaţia statului de pavilion care transpune Directiva (UE) 2017/159 a Consiliului, inclusiv în ceea ce priveşte programul de lucru sau de odihnă, drepturile de repatriere, precum şi securitatea şi sănătatea în muncă.
3.Contractul de muncă al pescarului

1.

Pentru fiecare pescar angajat la bordul unei nave din Uniune în conformitate cu punctul 1 subpunctul 1 din prezentul capitol, un contract de muncă scris este negociat şi semnat atât de pescar, cât şi de angajator.

2.

Contractul menţionat la subpunctul 1 este conform cu cerinţele legislaţiei statului de pavilion care transpune Directiva (UE) 2017/159 (anexa I la directivă).

4.Remuneraţia pescarilor

1.

Costul remuneraţiei şi costurile suplimentare cu forţa de muncă sunt suportate direct sau, în cazul în care angajatorul pescarului este un serviciu privat de pe piaţa muncii, indirect de către operator.

2.

Pescarilor ACP trebuie să li se plătească o remuneraţie lunară sau regulată garantată, de preferinţă prin transfer bancar, indiferent de capturile şi/sau de vânzările efective de peşte. Aceasta se stabileşte de comun acord între operatori sau reprezentanţii lor şi pescari şi/sau sindicatele sau reprezentanţii acestora. În cazul în care nu au fost încheiate convenţii colective, condiţiile de remunerare acordate pescarilor ACP nu sunt mai mici decât cele aplicate pescarilor din ţările ACP respective şi, în niciun caz, decât cele stabilite de Subcomisia privind salariile navigatorilor din cadrul Comitetului mixt maritim al OIM, în absenţa unui astfel de standard pentru pescari, al cărei scop este de a stabili şi de a contribui la asigurarea unei plase de siguranţă internaţionale pentru protecţia muncii decente a pescarilor.

3.

Pescarii nu trebuie să suporte potenţialele costuri ale plăţilor primite. Pescarii dispun de posibilităţi de a transmite gratuit familiilor lor toate sau o parte din plăţile primite, inclusiv avansurile.

4.

Pescarul trebuie să primească o fişă de salariu pentru fiecare plată a salariului său şi, în cazul în care solicită acest lucru, dovada plăţii salariului.

5.Securitatea socială
Săo Tomé şi Principe se asigură că pescarii care îşi au reşedinţa obişnuită pe teritoriul său şi persoanele aflate în întreţinerea lor, în măsura prevăzută de dreptul din Săo Tomé şi Principe, au dreptul la protecţie socială în condiţii nu mai puţin favorabile decât cele aplicabile altor lucrători, salariaţi şi nesalariaţi, care îşi au reşedinţa obişnuită pe teritoriul său.
6.Servicii de pe piaţa muncii din sectorul privat

1.

Constituie servicii de pe piaţa muncii din sectorul privat:

(a) un serviciu de recrutare şi plasare, şi anume orice persoană, societate, instituţie, agenţie sau altă organizaţie din sectorul public sau privat a cărei activitate constă în recrutarea pescarilor în numele operatorilor sau în plasarea pescarilor la operatori;

(b) o agenţie privată de angajare, şi anume orice persoană, societate, instituţie, agenţie sau altă organizaţie din sectorul privat a cărei activitate constă în încadrarea ca salariaţi sau angajarea pescarilor pentru a-i pune la dispoziţia operatorilor care le atribuie sarcini şi supraveghează executarea acestor sarcini.

2.

Autorităţile competente din Săo Tomé şi Principe se asigură că agenţii din Săo Tomé şi Principe care furnizează servicii private de pe piaţa muncii atât pescarilor, cât şi operatorilor de nave din Uniune:

(a) nu utilizează mijloace, mecanisme sau liste menite să împiedice sau să descurajeze pescarii să obţină un angajament;

(b) nu percep pescarilor, în numerar sau în natură, direct sau indirect, integral sau parţial, comisioane sau alte costuri pentru serviciile de pe piaţa muncii pe care le furnizează;

(c) nu acordă împrumuturi şi nu furnizează bunuri sau servicii pescarului în măsura în care pescarul trebuie să le ramburseze sau să le plătească;

(d) nu deduc din remuneraţia pescarului plata sau rambursarea împrumuturilor, a bunurilor sau a serviciilor furnizate înainte de angajarea pescarului; şi

(e) se asigură că:

(i) contractul de muncă al pescarului respectă prezentul capitol, legile, reglementările şi convenţiile colective care reglementează contractul de muncă al pescarului;

(ii) contractul de muncă al pescarului este redactat într-o limbă înţeleasă de pescar şi în limba oficială sau de lucru a navei din Uniune în cauză;

(iii) pescarii angajaţi sunt informaţi, înainte de semnarea contractului lor de muncă, cu privire la drepturile şi obligaţiile lor;

(iv) sunt luate măsurile necesare pentru a permite pescarilor angajaţi să examineze termenii contractului lor de muncă şi să solicite consiliere în acest sens înainte de a-l semna;

(v) pescarii angajaţi primesc o copie semnată a contractului lor de muncă;

(vi) pescarii îşi respectă obligaţiile care le revin în temeiul prezentului capitol; şi

(vii) operatorul navei din Uniune primeşte în timp util o copie a fiecărei fişe de salariu şi dovada plăţii pentru fiecare plată a remuneraţiei, în cazul în care remuneraţia este plătită de agent.

3.

Autorităţile competente din Săo Tomé şi Principe garantează că agenţii din Săo Tomé şi Principe care angajează pescari pentru a-i detaşa la bordul navelor din Uniune se asigură că contractele de muncă de pescar pe care le semnează cu pescarii respectivi indică în mod clar că pescarul în cauză este angajat de agent pentru a fi pus la dispoziţia operatorilor de nave din Uniune care le atribuie sarcini şi supraveghează îndeplinirea acestor sarcini.

4.

Prin derogare de la punctul 6 subpunctul 2 litera (b), costurile aferente obţinerii unui carnet de marinar, a unui certificat medical şi a unui paşaport sunt suportate de pescar sau de o altă persoană sau organizaţie stabilită de legislaţia aplicabilă, de contractul de muncă al pescarului sau de convenţia colectivă, după caz. Costurile obţinerii unei vize şi a unui permis de muncă, dacă există, sunt suportate de angajator.

7.Respectarea dispoziţiilor prezentului capitol

1.

Autorităţile competente ale părţilor se asigură că legislaţia aplicabilă pescarilor este accesibilă cu uşurinţă şi în mod gratuit, într-o formă cuprinzătoare şi transparentă.

2.

Autorităţile competente din Săo Tomé şi Principe asigură punerea în aplicare corespunzătoare a prezentului capitol în conformitate cu obligaţiile care le revin în temeiul dreptului internaţional şi cu obligaţiile prevăzute în prezentul capitol.

3.

Autorităţile statului de pavilion garantează aplicarea corespunzătoare a punctelor 1-3 la bordul navelor care le arborează pavilionul. Acestea îşi exercită responsabilităţile în conformitate cu Orientările OIM privind inspecţia de către statul de pavilion a condiţiilor de viaţă şi de muncă la bordul navelor de pescuit.

4.

În cazul în care nu se atinge numărul necesar de pescari din Săo Tomé şi Principe, astfel cum este definit la punctul 1 subpunctul 2, operatorii navelor pe care nu este îmbarcat niciun pescar din Săo Tomé şi Principe plătesc un cuantum cu titlu de penalităţi, calculat pe navă după cum urmează:

25 EUR x (numărul de pescari care nu au fost îmbarcaţi în categorie)/ (numărul de nave fără pescari autorizaţi în categoria respectivă) x numărul de zile în care nava este prezentă în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe în cursul perioadei anuale.

5.

Părţile convin asupra cuantumului penalităţilor menţionat la subpunctul 4 înainte de 1 aprilie pentru activitatea navelor din anul precedent. Penalităţile plătite sunt utilizate de Săo Tomé şi Principe pentru formarea pescarilor în vederea promovării recrutării acestora.

6.

Zilele de prezenţă a navelor de pescuit ton cu plasă-pungă şi a navelor de pescuit cu paragate plutitoare în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe se calculează de către autorităţile Uniunii pe baza datelor VMS furnizate de Săo Tomé şi Principe sau de statul de pavilion înainte de 15 martie pentru perioada anuală precedentă. În cazul unei discrepanţe semnalate de un stat de pavilion sau de Săo Tomé şi Principe pe baza datelor VMS furnizate de CMP din Săo Tomé şi Principe, CMP al părţilor interesate furnizează navelor în cauză datele şi orele de intrare şi de ieşire din zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe pentru a furniza autorităţilor Uniunii o declaraţie prin consens.

7.

Un operator este scutit de plata prevăzută la subpunctul 4 de la prezentul punct în cazul în care nu a luat la bord un marinar:

(a) în conformitate cu punctul 1 subpunctul 6;

(b) dacă pescarul care a semnat un contract de muncă în conformitate cu punctul 3 nu se prezintă la comandantul navei la data şi ora indicate în contractul său de muncă;

(c) în cazul în care autorităţile din Săo Tomé şi Principe nu au furnizat operatorului respectiv sau reprezentantului acestuia lista prevăzută la punctul 1 subpunctul 4;

(d) în cazul în care lista nu conţine un număr suficient de pescari care să fie luaţi la bord, având în vedere obligaţiile prevăzute la punctul 1 subpunctul 2.

8.

Comisia mixtă stabileşte un bilanţ regulat al îmbarcării pescarilor din Săo Tomé şi Principe.

CAPITOLUL VI:OBSERVATORI
1.Observarea activităţilor de pescuit
În aşteptarea implementării unui sistem de observatori regionali, navele autorizate să pescuiască în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe în cadrul acordului vor lua la bord, în locul observatorilor regionali, observatori desemnaţi de Săo Tomé şi Principe, în conformitate cu regulile stabilite în prezentul capitol.
2.Navele şi observatorii desemnaţi
Navele din Uniune care îşi desfăşoară activitatea în cadrul prezentului protocol în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe iau la bord observatori desemnaţi de ministerul responsabil pentru sectorul pescuitului din Săo Tomé şi Principe, în condiţiile următoare:
(a)la cererea autorităţilor din Săo Tomé şi Principe, navele Uniunii iau la bord un observator desemnat de către aceste autorităţi, în vederea verificării capturilor efectuate în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe;
(b)autorităţile din Săo Tomé şi Principe întocmesc o listă a navelor desemnate pentru a lua la bord un observator, precum şi o listă a observatorilor desemnaţi pentru îmbarcare. Aceste liste trebuie să fie actualizate. Ele sunt comunicate Comisiei Europene imediat după redactare şi apoi în fiecare trimestru, cu eventuala actualizare;
(c)autorităţile din Săo Tomé şi Principe comunică Uniunii şi operatorilor vizaţi, de preferinţă prin e-mail, numele observatorului desemnat pentru a fi luat la bordul navei în momentul eliberării autorizaţiei de pescuit sau cel târziu cu 15 zile înainte de data prevăzută pentru îmbarcarea observatorului;
(d)observatorul este prezent la bord pe durata unei ieşiri în larg. Cu toate acestea, la cererea expresă a autorităţilor din Săo Tomé şi Principe, această îmbarcare se poate întinde pe durata mai multor ieşiri în larg, în funcţie de durata medie a ieşirilor în larg prevăzute pentru o anumită navă. Această cerere este formulată de către autoritatea competentă din Săo Tomé şi Principe în momentul comunicării numelui observatorului desemnat pentru a se îmbarca pe nava în cauză.
3.Condiţiile de îmbarcare şi de debarcare

1.

Condiţiile de îmbarcare a observatorului sunt stabilite de comun acord între operator sau reprezentantul acestuia şi autoritatea competentă din Săo Tomé şi Principe.

2.

Îmbarcarea şi debarcarea observatorului se realizează în portul ales de către operator. Îmbarcarea se realizează la începutul primei ieşiri în larg în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe, în urma notificării listei navelor desemnate.

3.

În termen de două (2) săptămâni şi cu un preaviz de zece (10) zile, operatorii vizaţi comunică datele şi porturile din subregiune prevăzute pentru îmbarcarea şi debarcarea observatorilor.

4.

În cazul în care observatorul este îmbarcat într-o ţară din afara Săo Tomé şi Principe, costurile aferente călătoriei acestuia sunt suportate de operator. Dacă o navă care are la bord un observator părăseşte zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe, se iau toate măsurile pentru a se asigura repatrierea observatorului cât mai repede posibil, pe cheltuiala operatorului.

5.

În cazul în care observatorul nu se prezintă la locul şi momentul convenite sau timp de douăsprezece (12) ore de la momentul respectiv, operatorul este în mod automat exonerat de obligaţia de a-l lua la bord pe respectivul observator.

6.

Comandantul depune toate eforturile pentru a garanta siguranţa fizică şi morală a observatorului aflat în exerciţiul funcţiunii.

7.

Observatorul dispune de toate facilităţile necesare pentru îndeplinirea atribuţiilor sale. Comandantul îi oferă acestuia acces la mijloacele de comunicare necesare pentru îndeplinirea sarcinilor sale, la documentele legate direct de activităţile de pescuit ale navei, inclusiv la jurnalul de pescuit şi la jurnalul de navigaţie, precum şi la părţile navei necesare pentru facilitarea îndeplinirii sarcinilor acestuia.

8.

Operatorul asigură, pe propria cheltuială, cazarea şi masa observatorilor în condiţiile prevăzute pentru ofiţeri, în limitele posibilităţilor practice ale navei.

9.

Salariul şi contribuţia la sistemul de asigurări sociale ale observatorului sunt suportate de Săo Tomé şi Principe.

4.Contribuţia financiară forfetară
Pentru a contribui la costurile de punere în aplicare legate de plasarea observatorilor, operatorul plăteşte, în momentul plăţii avansului forfetar, un cuantum de 250 EUR pe an şi pe navă, în acelaşi cont care este utilizat pentru avansurile forfetare menţionate la capitolul II secţiunea 1 punctul 4 subpunctul 2.
5.Sarcinile observatorului
La bord, observatorul este tratat ca un ofiţer. Atunci când nava din Uniune îşi desfăşoară activitatea în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe, observatorul îndeplineşte următoarele sarcini:
(a)observă activităţile de pescuit ale navelor;
(b)verifică poziţia navelor angajate în operaţiuni de pescuit;
(c)consemnează uneltele de pescuit utilizate;
(d)verifică datele capturilor efectuate în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe înregistrate în jurnalul de pescuit;
(e)verifică procentajele de capturi accidentale şi estimează cantitatea capturilor de specii de peşte comercializabil aruncate înapoi în mare;
(f)comunică autorităţii sale competente, prin orice mijloace adecvate, datele referitoare la pescuit, inclusiv cantităţile de capturi principale şi accidentale aflate la bordul navei.
6.Obligaţiile observatorului
Pe durata şederii la bordul navei, observatorul:
(a)ia toate măsurile adecvate pentru ca nici condiţiile îmbarcării sale şi nici prezenţa sa la bordul navei să nu întrerupă şi să nu împiedice operaţiunile de pescuit;
(b)respectă bunurile şi echipamentele care se găsesc la bordul navei, precum şi confidenţialitatea tuturor documentelor care aparţin navei respective;
(c)la sfârşitul perioadei de observaţie şi înainte de a părăsi nava, întocmeşte un raport de activitate care este transmis autorităţilor competente din Săo Tomé şi Principe, o copie a acestuia fiind transmisă Comisiei Europene. Observatorul îl semnează în prezenţa comandantului, care poate adăuga sau poate dispune adăugarea tuturor observaţiilor pe care le consideră utile, urmate de semnătura sa. La debarcarea observatorului, o copie a raportului se înmânează comandantului.
CAPITOLUL VII:ÎNCĂLCĂRI
1.Tratamentul aplicat încălcărilor
Orice încălcare comisă de o navă din Uniune titulară a unei autorizaţii de pescuit în conformitate cu prezenta anexă face obiectul unui raport privind acuzaţiile, care se transmite în cel mai scurt timp Uniunii şi statului de pavilion.
2.Reţinerea/devierea navei - reuniune de informare

1.

Dacă, în cazul încălcării vizate, legislaţia din Săo Tomé şi Principe prevede acest lucru, orice navă din Uniune care a săvârşit încălcarea poate fi obligată să îşi înceteze activitatea de pescuit şi, în cazul în care nava se află pe mare, să revină într-un port din Săo Tomé şi Principe.

2.

Săo Tomé şi Principe notifică Uniunii, în termen de maximum douăzeci şi patru (24) de ore, orice reţinere a unei nave din Uniune titulare a unei autorizaţii de pescuit. Această notificare este însoţită de elemente doveditoare ale încălcării reproşate.

3.

Înainte de a se lua orice măsură împotriva navei vizate, a comandantului, a echipajului sau a încărcăturii, cu excepţia măsurilor menite să conserve probele, Săo Tomé şi Principe organizează, la cererea Uniunii, în termen de o (1) zi lucrătoare de la notificarea reţinerii navei, o reuniune de informare pentru clarificarea faptelor care au condus la reţinerea navei şi pentru prezentarea eventualelor măsuri ulterioare. La această reuniune de informare poate asista un reprezentant al statului de pavilion al navei.

3.Sancţionarea încălcării - procedura de conciliere

1.

Sancţionarea încălcării constatate se determină de către Săo Tomé şi Principe în conformitate cu legislaţia din Săo Tomé şi Principe.

2.

Atunci când soluţionarea încălcării implică o procedură judiciară, înainte de lansarea acesteia, cu condiţia ca infracţiunea să nu reprezinte un act cu caracter penal, se iniţiază o procedură de conciliere între Săo Tomé şi Principe şi Uniune în vederea stabilirii condiţiilor şi a nivelului sancţiunii. La această procedură de conciliere pot participa reprezentanţi ai statului de pavilion şi ai Uniunii. Procedura de conciliere se încheie în cel mult trei (3) zile de la notificarea reţinerii navei.

4.Procedura judiciară - cauţiunea bancară

1.

Dacă procedura de conciliere eşuează şi încălcarea este adusă în faţa instanţei judiciare, operatorul navei din Uniune care a comis încălcarea depune o cauţiune bancară la o bancă desemnată de Săo Tomé şi Principe, al cărei cuantum, stabilit de Săo Tomé şi Principe, acoperă costurile legate de reţinerea navei, amenda estimată şi eventualele indemnizaţii compensatorii. Cauţiunea bancară este blocată până la încheierea procedurii judiciare.

2.

Cauţiunea bancară se deblochează şi se rambursează operatorului fără întârziere după pronunţarea hotărârii:

(a) integral, dacă nu s-a impus nicio sancţiune;

(b) în limita soldului restant, dacă sancţiunea constă într-o amendă mai mică decât valoarea cauţiunii bancare.

3.

Săo Tomé şi Principe informează Uniunea cu privire la rezultatele procedurii judiciare în termen de şapte (7) zile de la pronunţarea hotărârii.

5.Eliberarea navei şi a echipajului
Nava şi echipajul acesteia sunt autorizate să părăsească portul imediat după plata sancţiunii stabilite prin procedura de conciliere sau după depunerea cauţiunii bancare.
APENDICE

Apendicele 1

Coordonatele zonei de exploatare în comun dintre Săo Tomé şi Principe şi Nigeria

Apendicele 2

Date de contact pentru comunicările prevăzute în prezentul protocol

Apendicele 3

Informaţii care se furnizează în cadrul cererii de obţinere a unei autorizaţii de pescuit în cadrul prezentului protocol

Apendicele 4

Fişă tehnică - nave de pescuit ton cu plasă-pungă şi nave cu paragate plutitoare

Apendicele 5

Cerinţe tehnice pentru punerea în aplicare a sistemului de monitorizare a navelor (VMS) prin satelit şi a sistemului de raportare a activităţilor de pescuit (ERS)

Apendicele 6

Prelucrarea datelor cu caracter personal

Apendicele 7

Recuperarea fondurilor plătite în mod necuvenit

ANEXA I1:Apendicele 1 - COORDONATELE ZONEI DE EXPLOATARE ÎN COMUN DINTRE SĂO TOME ŞI PRÍNCIPE ŞI NIGERIA

Latitudine

Longitudine

(grade, minute, secunde)

03 02 22 N

07 07 31 E

02 50 00 N

07 25 52 E

02 42 38 N

07 36 25 E

02 20 59 N

06 52 45 E

01 40 12 N

05 57 54 E

01 09 17 N

04 51 38 E

01 13 15 N

04 41 27 E

01 21 29 N

04 24 14 E

01 31 39 N

04 06 55 E

01 42 50 N

03 50 23 E

01 55 18 N

03 34 33 E

01 58 53 N

03 53 40 E

02 02 59 N

04 15 11 E

02 05 10 N

04 24 56 E

02 10 44 N

04 47 58 E

02 15 53 N

05 06 03 E

02 19 30 N

05 17 11 E

02 22 49 N

05 26 57 E

02 26 21 N

05 36 20 E

02 30 08 N

05 45 22 E

02 33 37 N

05 52 58 E

02 36 38 N

05 59 00 E

02 45 18 N

06 15 57 E

02 50 18 N

06 26 41 E

02 51 29 N

06 29 27 E

02 52 23 N

06 31 46 E

02 54 46 N

06 38 07 E

03 00 24 N

06 56 58 E

03 01 19 N

07 01 07 E

03 01 27 N

07 01 46 E

03 01 44 N

07 03 07 E

03 02 22 N

07 07 31 E

ANEXA I2:Apendicele 2 - DATE DE CONTACT PENTRU COMUNICĂRILE PREVĂZUTE ÎN PREZENTUL PROTOCOL
Pentru Uniune:
Autorizaţii de pescuit:
Aplicaţia LICENCE: https://webgate.ec.europa.eu/licence
MARE-LICENCES@ec.europa.eu
Capturi agregate:
MARE-CATCHES@ec.europa.eu
Helpdesk UN/FLUX:
MARE-FISH-IT-SUPPORT@ec.europa.eu
Pentru Săo Tomé şi Principe: a se comunica înainte de data începerii aplicării cu titlu provizoriu a prezentului protocol
ANEXA I3:Apendicele 3 - INFORMAŢII CARE SE FURNIZEAZĂ ÎN CADRUL CERERII DE OBŢINERE A UNEI AUTORIZAŢII DE PESCUIT ÎN CADRUL PREZENTULUI PROTOCOL
Se furnizează obligatoriu următoarele informaţii privind solicitantul, proprietarul navei, identificarea navei, datele tehnice ale acesteia şi perioada în cauză, cu excepţia cazului în care se prevede altfel:
Categoria de pescuit
Numele solicitantului
Nr. de telefon al solicitantului
Adresa de e-mail a solicitantului
Numele proprietarului navei
Localitatea, codul poştal şi ţara de reşedinţă a proprietarului navei
Numele a maximum cinci proprietari principali beneficiari ai navei
Localitatea, codul poştal şi ţara de reşedinţă a maximum cinci proprietari principali beneficiari ai navei
Numele comandantului
Naţionalitatea comandantului
Adresa de e-mail a navei
Numele şi adresa agentului local
Numele navei
Statul de pavilion
Portul de înregistrare
IRCS
Marcaj exterior
MMSI
Nr. OMI
Nr. ICCAT
Data înregistrării pavilionului actual
Pavilionul anterior (dacă este cazul)
Locul construcţiei
Data construcţiei
Frecvenţa de apel radio
Numărul de telefon prin satelit
Lungimea maximă a navei (în metri)
Tonaj (exprimat în tone brute în sensul Convenţiei de la Londra)
Tipul motorului
Puterea motorului (în kW)
Numărul membrilor echipajului la bord
Modul de conservare la bord
Capacitatea de prelucrare pe zi (24 de ore) în tone
Nr. de cale pentru peşte
Capacitatea totală a calelor pentru peşte (în m3)
VMS - producător
VMS - model
VMS - număr de serie
VMS - versiunea software-ului
Operator satelit
Unelte de pescuit autorizate
Locul de debarcare a capturilor
Data de începere a autorizaţiei solicitate
Data de încetare a autorizaţiei solicitate
Specii-ţintă (codurile FAO)
Cerere de autorizaţie de prelucrare la bord: eviscerarea/tăierea parţială a înotătoarelor rechinilor/altele, de specificat
ANEXA I4:Apendicele 4 - FIŞĂ TEHNICĂ
NAVE DE PESCUIT TON CU PLASĂ-PUNGĂ ŞI NAVE DE PESCUIT CU PARAGATE PLUTITOARE
Specii interzise
În conformitate cu Convenţia privind conservarea speciilor migratoare de animale sălbatice şi cu rezoluţiile ICCAT, este interzis pescuitul următoarelor specii: diavolul de mare (Manta birostris), rechinul pelerin (Cetorhinus maximus), rechinul alb (Carcharodon carcharias), rechinul-vulpe cu ochi mari (Alopias superciliosus), rechinul-ciocan din familia Sphyrnidae (cu excepţia rechinului-ciocan tiburo), rechinul cu înotătoare albe (Carcharhinus longimanus) şi rechinul tigru (Carcharhinus falciformis). De asemenea, se interzice pescuitul de rechin balenă (Rhincodon typus).
În conformitate cu legislaţia Uniunii (Regulamentul (CE) nr. 1185/2003 al Consiliului (1)), se interzice îndepărtarea înotătoarelor rechinilor la bordul navelor şi păstrarea la bord, transbordarea sau debarcarea înotătoarelor de rechin. Fără a se aduce atingere celor expuse anterior, pentru a se facilita depozitarea la bord, înotătoarele de rechin pot fi tăiate parţial şi îndoite pe lângă carcasă, dar nu pot fi înlăturate de pe carcasă înainte de debarcare.
(1)Regulamentul (CE) nr. 1185/2003 al Consiliului din 26 iunie 2003 privind îndepărtarea înotătoarelor rechinilor la bordul navelor (JO UE L 167, 4.7.2003, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2003/1185/oj).
În conformitate cu recomandările ICCAT, părţile depun eforturi pentru a reduce impactul accidental al activităţilor de pescuit asupra ţestoaselor şi a păsărilor marine, punând în aplicare măsuri care să maximizeze şansele de supravieţuire ale exemplarelor capturate accidental.
Nave de pescuit ton cu plasă-pungă
Unelte autorizate: plasă-pungă;
Specii-ţintă: tonul cu aripioare galbene (Thunnus albacares), tonul obez (Thunnus obesus), tonul dungat (Katsuwonus pelamis);
Capturi accidentale: respectarea recomandărilor ICCAT şi FAO.
Nave cu paragate plutitoare
Unelte autorizate: paragate plutitoare;
Specii-ţintă: peşte-spadă (Xiphias gladius), rechinul albastru (Prionace glauca), tonul cu aripioare galbene (Thunnus albacares), tonul obez (Thunnus obesus);
Capturi accidentale: respectarea recomandărilor ICCAT şi FAO;
Atunci când se solicită autorizarea de pescuit, se solicită autorizaţia de prelucrare la bord (a se vedea lista care figurează în apendicele 3).
Redevenţele operatorilor - număr de nave:

Redevenţă suplimentară per tonă capturată

85 EUR/tonă pe întreaga durată a aplicării prezentului protocol

Redevenţă forfetară anuală

Pentru navele de pescuit ton cu plasă-pungă: 11 050 EUR - 130 t

Pentru navele de pescuit cu paragate plutitoare: 3 995 EUR - 47 t

Redevenţă forfetară pentru observatori

250 EUR/navă/an

Redevenţă per navă auxiliară

3 500 EUR/navă/an

Număr de nave

26 de nave de pescuit ton cu plasă-pungă

autorizate să pescuiască

9 nave de pescuit cu paragate plutitoare

ANEXA I5:Apendicele 5 - CERINŢE TEHNICE PENTRU PUNEREA ÎN APLICARE A SISTEMULUI DE MONITORIZARE A NAVELOR (VMS) PRIN SATELIT ŞI A SISTEMULUI DE RAPORTARE A ACTIVITĂŢILOR DE PESCUIT (ERS)
SECŢIUNEA 1:DISPOZIŢII COMUNE PRIVIND TRANSMITEREA DATELOR PRIVIND POZIŢIA NAVELOR ŞI PUNEREA ÎN APLICARE A SISTEMULUI ERS DE CĂTRE PĂRŢI; CONTINUITATEA ACTIVITĂŢILOR
În cazul în care o defecţiune tehnică intervine şi afectează transmiterea datelor privind poziţia navelor sau transmiterea datelor privind activităţile de pescuit (denumite în continuare "date ERS") între CMP-urile părţilor, navele Uniunii afectate de defecţiunea respectivă nu sunt considerate ca fiind într-o situaţie de neconformitate.
Părţile stabilesc o conexiune utilizând software-ul FLUX Transportation Layer furnizat de Comisia Europeană şi implementează formatul UN/FLUX. Săo Tomé şi Principe se asigură că echipamentele sale electronice sunt compatibile cu sistemul Uniunii.
Părţile pun în aplicare un mediu de acceptare în scopul testării, înainte de a utiliza mediul de producţie. Uniunea va trimite mesaje de testare CMP-ului din Săo Tomé şi Principe în mediul de acceptare. După ce au trecut testele, părţile convin asupra datei de la care datele privind poziţia navelor şi datele ERS sunt transmise automat prin intermediul software-ului FLUX Transportation Layer şi în formatul UN/FLUX.
Până la această dată, datele privind poziţia navelor din Uniune şi datele ERS se transmit utilizând formatele şi modalităţile aflate deja în vigoare la data punerii în aplicare a prezentului protocol.
CMP-urile din statul de pavilion şi din Săo Tomé şi Principe împreună cu Comisia Europeană fac schimb de adrese de e-mail de contact şi se informează reciproc fără întârziere cu privire la orice modificare a acestor adrese.
CMP-urile din statul de pavilion şi din Săo Tomé şi Principe împreună cu Comisia Europeană se informează reciproc cât mai curând posibil cu privire la orice întrerupere a comunicaţiilor automate sau în cazul unei operaţiuni de întreţinere cu o durată mai mare de 48 de ore, depun toate eforturile pentru a restabili comunicaţiile automate şi informează cealaltă parte că au fost restabilite. Comisia mixtă este sesizată în legătură cu orice eventual litigiu.
În cazul în care întreruperea durează mai mult de 48 de ore, datele sunt furnizate între timp de către CMP-ul statului de pavilion prin poşta electronică la fiecare 24 de ore, până la reluarea comunicaţiilor automate. Acest schimb poate fi solicitat de CMP-ul din Săo Tomé şi Principe CMP-ului statului de pavilion în cazul în care defecţiunea se referă la sistemul său şi dacă, în ciuda eforturilor depuse pentru remedierea acesteia, defecţiunea persistă după 48 de ore.
Datele afectate de întrerupere sunt retransmise şi prin intermediul sistemelor de comunicaţii automate, după restabilirea lor.
Autorităţile din Săo Tomé şi Principe îşi informează serviciile de control competente, astfel încât să nu se considere că navele Uniunii îşi încalcă obligaţiile din cauza netransmiterii datelor.
Fiecare parte asigură coerenţa datelor şi se asigură, în special, că filtrele corespunzătoare sunt integrate în sistemele lor şi aplicate datelor, astfel încât să fie luate în considerare numai datele referitoare la activităţile de pescuit din zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe.
SECŢIUNEA 2:CERINŢE TEHNICE PENTRU TRANSMISIILE DE DATE VMS
1.Date privind poziţia navelor - sistem de monitorizare a navelor
CMP-ul statului de pavilion asigură prelucrarea automată şi transmiterea electronică a datelor privind poziţia navelor utilizând conexiunea centralizată furnizată de Comisia Europeană. Datele privind poziţia navelor se înregistrează în mod securizat şi se păstrează timp de trei (3) ani de către părţi.
Prima poziţie înregistrată după intrarea în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe va fi identificată prin codul "ENT" (NAF) sau "ENTRY" (UN/FLUX). Toate poziţiile ulterioare vor fi identificate prin codul "POS", cu excepţia primei poziţii înregistrate după ieşirea din zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe, care va fi identificată prin codul "EXI" (NAF) sau "EXIT" (UN/FLUX).
2.Efectuarea transmisiilor de către navă în caz de pană a dispozitivului de monitorizare a navei
Navele din Uniune care pescuiesc în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe cu un dispozitiv defect de monitorizare a navelor trebuie să îşi transmită mesajele de poziţie prin e-mail către CMP-ul statului de pavilion, cel puţin o dată la patru (4) ore, şi trebuie să furnizeze toate informaţiile obligatorii. CMP-ul statului de pavilion informează CMP-ul din Săo Tomé şi Principe cu privire la această modificare. Datele privind poziţia navei se transmit apoi cu această frecvenţă.
CMP-ul din Săo Tomé şi Principe informează CMP-ul statului de pavilion şi Uniunea cu privire la orice întrerupere în recepţionarea mesajelor de poziţie ale unei nave titulare a unei autorizaţii de pescuit, câtă vreme nava respectivă nu şi-a notificat ieşirea din zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe.
3.Structura unui mesaj în format NAF care comunică datele privind poziţia navei către Săo Tomé şi Principe

Date

Cod

Obligatoriu (O)/ Facultativ (F)

Conţinut

Începutul înregistrării

SR

O

Date referitoare la sistem care indică începutul înregistrării

Destinatar

AD

O

Date referitoare la mesaj - Destinatar, codul alfa-3 al ţării (ISO-3166)

Expeditor

FR

O

Date referitoare la mesaj - Expeditor, codul alfa-3 al ţării (ISO-3166)

Statul de pavilion

FS

O

Date referitoare la mesaj - Statul de pavilion, codul alfa-3 (ISO-3166)

Tipul mesajului

TM

O

Date referitoare la mesaj - Tipul mesajului (ENT, POS, EXI, MAN)

Indicativ de apel radio (IRCS)

RC

O

Date referitoare la navă - Indicativul de apel radio internaţional al navei (IRCS)

Număr de referinţă intern al părţii

IR

F

Date referitoare la navă - Numărul unic atribuit de partea care identifică nava

Identificatorul unic al navei (numărul OMI)

IM

O

Date referitoare la navă - Numărul OMI

Obligatoriu în cazul în care nava are un astfel de număr

Numărul de înregistrare extern

XR

O

Date referitoare la navă - Număr marcat pe partea laterală a navei (ISO 8859.1)

Latitudine

LT

O

Detalii privind poziţia navei - Latitudinea poziţiei exprimate în grade zecimale (WGS84) +/-DD.ddd. Numere pozitive pentru emisfera nordică; valori negative pentru emisfera sudică. Semnul (+) nu trebuie să fie transmis. Zerourile nesemnificative pot fi omise. Valoarea trebuie să fie cuprinsă între -90 şi +90.

Longitudine

LG

O

Detalii privind poziţia navei - longitudinea poziţiei exprimate în grade zecimale (WGS84) +/-DDD.ddd. Numere pozitive pentru emisfera nordică; valori negative pentru emisfera sudică. Semnul (+) nu trebuie să fie transmis. Zerourile nesemnificative pot fi omise. Valoarea trebuie să fie cuprinsă între -180 şi +180.

Curs

CO

O

Cursul navei pe scala de 360o

Viteză

SP

O

Viteza navei în zecimi de noduri

Data

DA

O

Date referitoare la poziţia navei - Data de înregistrare a poziţiei UTC (AAAALLZZ)

Ora

TI

O

Date referitoare la poziţia navei - Ora de înregistrare a poziţiei UTC (OOMM)

Sfârşitul înregistrării

ER

O

Date referitoare la sistem care indică sfârşitul înregistrării

4.

Începând cu punerea în aplicare efectivă a noului format UN/FLUX şi cu transmiterea prin intermediul FLUX Transportation Layer, datele VMS se transmit în conformitate în formatul şi procesele descrise în documentul de punere în aplicare disponibil pe site-ul internet al Comisiei Europene.

5.Protecţia datelor VMS

5.1.

Toate datele de monitorizare furnizate de o parte celeilalte părţi în conformitate cu prezentele dispoziţii sunt destinate exclusiv:

(a) monitorizării, controlului şi supravegherii navelor din Uniune care pescuiesc în temeiul prezentului protocol, efectuate de autorităţile din Săo Tomé şi Principe; şi

(b) studiilor de cercetare efectuate de Săo Tomé şi Principe în contextul gestionării şi dezvoltării pescuitului.

5.2.

Este interzisă comunicarea datelor respective unor părţi terţe, indiferent de motiv.

SECŢIUNEA 3:CERINŢE TEHNICE PENTRU IMPLEMENTAREA SISTEMULUI DE ÎNREGISTRARE A ACTIVITĂŢILOR DE PESCUIT ŞI DE RAPORTARE A DATELOR ERS

1.

Comandantul unei nave din Uniune titulare a unei autorizaţii de pescuit eliberate în temeiul prezentului protocol trebuie, atunci când se află în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe:

(a) să înregistreze fiecare intrare şi ieşire din zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe printr-un mesaj specific care să indice cantităţile din fiecare specie deţinute la bord în momentul intrării sau ieşirii din zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe, precum şi data, ora şi poziţia respectivei intrări sau ieşiri. Acest mesaj este transmis cel târziu cu două ore înainte de intrare sau ieşire CMP-ului din Săo Tomé şi Principe, prin intermediul ERS sau prin alte mijloace de comunicare;

(b) să înregistreze zilnic poziţia navei la prânz dacă nu s-a desfăşurat nicio activitate de pescuit;

(c) să înregistreze, pentru fiecare operaţiune de pescuit realizată, poziţia, tipul de unelte de pescuit, cantităţile din fiecare specie capturată făcând distincţia între capturile reţinute la bord şi capturile aruncate înapoi în mare. Fiecare specie trebuie să fie identificată prin codul său alfa 3 al FAO; cantităţile sunt exprimate în kilograme de greutate în viu şi, dacă este necesar, în număr de exemplare;

(d) să transmită zilnic către statul său de pavilion, cel târziu până la ora 24:00, datele înregistrate în jurnalul de pescuit electronic; această transmitere se efectuează pentru fiecare zi petrecută în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe, inclusiv în absenţa capturilor. Se efectuează, de asemenea, înainte de părăsirea zonei de pescuit a Săo Tomé şi Principe.

2.

CMP-ul statului de pavilion pune datele ERS la dispoziţia CMP-ului din Săo Tomé şi Principe. CMP-ul statului de pavilion transmite automat şi fără întârziere mesaje instantanee (notificarea la intrarea în zonă, notificarea la ieşirea din zonă, notificarea sosirii în port) de la ERS către CMP-ul din Săo Tomé şi Principe. Acesta transmite automat o dată pe zi celelalte mesaje ERS provenind de la navă.

3.

Până la sfârşitul fazelor de testare prevăzute în secţiunea 1:

(a) datele sunt transportate prin intermediul DEH (Data Exchange Highway) în format EU-ERS (v 3.1) (1);

(1) Documentaţia tehnică pe site-ul europa.eu https://circabc.europa.eu/faces/jsp/extension/wai/navigation/container.jsp.

(b) notificările transbordărilor se transmit prin e-mail autorităţii competente din Săo Tomé şi Principe;

(c) numai mesajele instantanee (notificarea la intrarea în zonă - COE, catch on entry, notificarea la ieşirea din zonă - COX, catch on exit, notificarea sosirii în port - PNO, prior notification) sunt transmise automat şi fără întârziere; celelalte tipuri de mesaje sunt puse la dispoziţie pentru cererea automată din partea CMP-ului din Săo Tomé şi Principe.

4.

De la punerea în aplicare efectivă a formatului UN/FLUX şi de la transmiterea prin intermediul FLUX Transportation Layer:

(a) metoda de punere la dispoziţie la cerere va viza numai cererile specifice privind datele istorice.

(b) datele ERS se transmit în conformitate cu formatul şi procesele descrise în documentul de punere în aplicare disponibil pe site-ul web al Comisiei Europene.

5.

CMP al Săo Tomé şi Principe confirmă primirea datelor ERS instantanee care îi sunt transmise, trimiţând un mesaj de confirmare de primire şi de confirmare a valabilităţii mesajului primit. Pentru schimburile de date ERS prin intermediul DEH, nu se transmite nicio confirmare de primire pentru datele pe care CMP-ul din Săo Tomé şi Principe le primeşte ca răspuns la o cerere introdusă chiar de această ţară.

6.

În cazul unei defecţiuni a transmisiei între navă şi CMP-ul statului de pavilion, el notifică de îndată acest lucru comandantului sau operatorului navei sau reprezentantului (reprezentanţilor) lor. La primirea unei astfel de notificări, comandantul navei transmite datele lipsă autorităţilor competente ale statului de pavilion, prin orice mijloc de telecomunicaţii adecvat, în fiecare zi până cel târziu la ora 24.00.

7.

În cazul unei defecţiuni a sistemului electronic de transmisie instalat la bordul navei, comandantul sau operatorul navei trebuie să se asigure că sistemul ERS este reparat sau înlocuit în termen de zece (10) zile de la detectarea defecţiunii. După expirarea acestui termen, nava nu mai este autorizată să pescuiască în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe şi trebuie să părăsească zona sau să facă escală într-un port din Săo Tomé şi Principe în termen de 24 de ore. Nava nu este autorizată să părăsească portul sau să revină în zona de pescuit a Săo Tomé şi Principe decât după ce CSP al statului său de pavilion a stabilit că sistemul ERS funcţionează din nou în mod corect.

ANEXA I6:Apendicele 6 - PRELUCRAREA DATELOR CU CARACTER PERSONAL
1.Definiţii şi domeniu de aplicare
1.1.Definiţii
În sensul prezentului apendice, se aplică definiţiile prevăzute la articolul 2 din acord, la articolul 1 din prezentul protocol şi următoarele definiţii:
(a)"date cu caracter personal" înseamnă orice informaţie privind o persoană fizică identificată sau identificabilă (denumită în continuare "persoana vizată"); o persoană fizică identificabilă este o persoană care poate fi identificată, direct sau indirect, în special prin referire la un element de identificare, cum ar fi un nume, un număr de identificare, date de localizare;
(b)"prelucrare" înseamnă orice operaţiune sau set de operaţiuni efectuate asupra datelor cu caracter personal sau asupra seturilor de date cu caracter personal, cu sau fără utilizarea de mijloace automatizate, cum ar fi colectarea, înregistrarea, organizarea, structurarea, stocarea, adaptarea sau modificarea, extragerea, consultarea, utilizarea, dezvăluirea prin transmitere, diseminarea sau punerea la dispoziţie în orice alt mod, alinierea sau combinarea, restricţionarea, ştergerea sau distrugerea;
(c)"autoritate care comunică datele" înseamnă autoritatea publică care trimite date cu caracter personal;
(d)"autoritate care primeşte datele" înseamnă autoritatea publică care primeşte comunicarea datelor cu caracter personal;
(e)"încălcare a securităţii datelor" înseamnă o încălcare a securităţii care duce, în mod accidental sau ilegal, la distrugerea, pierderea, modificarea, divulgarea neautorizată a datelor cu caracter personal transmise, stocate sau prelucrate în alt mod, sau la accesul neautorizat la acestea;
(f)"transfer ulterior" înseamnă transferul de date cu caracter personal de către o parte destinatară către o entitate care nu este parte semnatară la prezentul protocol ("terţ");
(g)"autoritate de supraveghere" înseamnă autoritatea publică independentă responsabilă cu monitorizarea aplicării prezentului apendice, în vederea protejării drepturilor şi libertăţilor fundamentale ale persoanelor fizice în ceea ce priveşte prelucrarea datelor cu caracter personal.
1.2.Domeniul de aplicare
Persoanele vizate de prezentul protocol sunt în special persoanele fizice care deţin nave din Uniune, reprezentanţii acestora, comandantul şi echipajul care îşi desfăşoară activitatea la bordul navelor din Uniune care operează în temeiul prezentului protocol.
În ceea ce priveşte punerea în aplicare a prezentului protocol, în special cererile de acordare a unei autorizaţii, monitorizarea activităţilor de pescuit şi combaterea pescuitului INN, următoarele date ar putea face obiectul schimburilor şi ar putea fi prelucrate ulterior:
(a)datele de identificare şi coordonatele navei;
(b)activităţile unei nave sau legate de o navă, poziţia şi mişcările acesteia, activitatea de pescuit sau activitatea legată de pescuit, colectate prin intermediul controalelor, al inspecţiilor sau al observatorilor;
(c)datele referitoare la proprietarul (proprietarii) navei sau la reprezentantul acestuia (acestora), cum ar fi numele, naţionalitatea, datele de contact profesionale şi contul bancar profesional;
(d)datele agentului local, cum ar fi numele, naţionalitatea şi datele de contact profesionale;
(e)datele referitoare la comandanţi şi la membrii echipajului, cum ar fi numele, naţionalitatea, funcţia şi, în cazul comandantului, datele de contact;
(f)datele referitoare la pescarii îmbarcaţi, cum ar fi numele, datele de contact, formarea şi certificatul de sănătate.
1.3.Autorităţi responsabile
Autoritatea responsabilă cu prelucrarea datelor este, pentru Uniune, Comisia Europeană şi autoritatea statului pavilion, iar pentru Săo Tomé şi Principe, Agenţia naţională pentru protecţia datelor cu caracter personal (ANPDP) din Săo Tomé şi Principe.
2.Garanţii privind protecţia datelor cu caracter personal
2.1.Limitări legate de scop şi reducerea la minimum a datelor
Datele cu caracter personal solicitate şi transferate în temeiul prezentului protocol sunt adecvate, relevante şi limitate la ceea ce este necesar pentru punerea în aplicare a prezentului protocol, şi anume pentru prelucrarea autorizaţiilor de pescuit şi pentru controlul şi supravegherea activităţilor desfăşurate de navele din Uniune. Părţile fac schimb de date cu caracter personal în temeiul prezentului protocol numai în scopurile specifice enunţate în prezentul protocol.
Datele primite nu vor fi prelucrate într-un alt scop decât cele prevăzute la prezentul alineat sau vor fi ulterior anonimizate.
La cerere, autoritatea care primeşte datele informează fără întârziere autoritatea care comunică datele cu privire la utilizarea datelor comunicate.
2.2.Precizie
Părţile se asigură că datele cu caracter personal transferate în temeiul prezentului protocol sunt exacte, actuale şi, după caz, actualizate periodic, în măsura informaţiilor disponibile autorităţii care comunică datele. Dacă una dintre părţi constată că datele cu caracter personal transferate sau primite sunt inexacte, ea informează fără întârziere cealaltă parte despre acest lucru şi efectuează corecturile şi actualizările necesare.
2.3Limitarea stocării
Stocarea datelor cu caracter personal nu depăşeşte perioada necesară atingerii obiectivului pentru care a fost efectuat schimbul de date, fiind păstrate timp de un an după expirarea prezentului protocol, cu excepţia cazului în care datele cu caracter personal sunt necesare pentru urmărirea unei infracţiuni, inspecţii sau a unor proceduri judiciare sau administrative. În acest caz, datele pot fi păstrate atât timp cât este necesar pentru a asigura urmărirea încălcării sau a inspecţiei sau până la încheierea definitivă a procedurilor judiciare sau administrative.
Dacă sunt stocate pentru o perioadă mai lungă, datele cu caracter personal sunt anonimizate.
2.4.Securitate şi confidenţialitate
Datele cu caracter personal sunt prelucrate astfel încât să se asigure securitatea corespunzătoare a acestora, ţinând seama de riscurile specifice ale prelucrării, inclusiv protecţia împotriva prelucrării neautorizate sau ilegale şi împotriva pierderii, distrugerii sau deteriorării accidentale. Autorităţile responsabile cu prelucrarea datelor se vor ocupa de eventualele încălcări ale securităţii datelor cu caracter personal şi vor lua toate măsurile necesare pentru a remedia orice efecte negative ale unei încălcări a securităţii datelor cu caracter personal şi pentru a atenua posibilele efecte negative ale acesteia. Autoritatea care primeşte datele notifică încălcarea autorităţii care comunică datele fără întârzieri nejustificate şi îşi garantează reciproc cooperarea necesară şi promptă, astfel încât fiecare dintre aceste autorităţi să îşi poată îndeplini obligaţiile care îi revin în urma încălcării securităţii datelor cu caracter personal în temeiul cadrului lor juridic naţional.
Părţile se angajează să pună în aplicare măsuri tehnice şi organizatorice adecvate pentru a se asigura că prelucrarea respectă prezentul protocol.
2.5.Rectificare sau ştergere
Părţile se asigură că autoritatea care comunică datele şi autoritatea care primeşte datele iau toate măsurile rezonabile pentru a garanta fără întârziere rectificarea sau ştergerea, după caz, a datelor cu caracter personal atunci când prelucrarea nu respectă prezentul protocol, în special din cauză că aceste date nu sunt adecvate, relevante, exacte sau dacă sunt excesive în raport cu scopul prelucrării.
Părţile trebuie să îşi notifice reciproc orice rectificare sau ştergere.
2.6.Transparenţă
Părţile se asigură că persoanele vizate sunt informate, prin intermediul unei notificări individuale şi al publicării prezentului acord pe site-urile lor web, cu privire la categoriile de date transferate şi prelucrate ulterior, la modul în care sunt prelucrate datele cu caracter personal, la instrumentul relevant utilizat pentru transfer, la scopul prelucrării, la părţile terţe sau categoriile de părţi terţe cărora le pot fi transferate ulterior informaţiile, la drepturile individuale şi la mecanismele disponibile pentru exercitarea drepturilor lor şi pentru obţinerea de reparaţii, precum şi cu privire la datele de contact pentru introducerea unui litigiu sau a unei plângeri.
2.7.Transfer ulterior
Autoritatea care primeşte datele nu transferă datele cu caracter personal primite în temeiul prezentului protocol unei părţi terţe stabilite într-o altă ţară decât statele membre de pavilion, decât dacă:
(a)acest lucru este justificat de un obiectiv important de interes public, recunoscut, de asemenea, în cadrul juridic aplicabil autorităţii care comunică datele; şi
(b)sunt îndeplinite celelalte cerinţe din prezentul apendice (în special în ceea ce priveşte limitarea scopului şi reducerea la minimum a datelor); şi
(c)ţara în care se află terţul sau în care se află organizaţia internaţională beneficiază de o decizie privind caracterul adecvat al nivelului de protecţie adoptată de Comisia Europeană în temeiul articolului 45 din Regulamentul (UE) 2016/679 al Parlamentului European şi al Consiliului (1) (decizia privind caracterul adecvat al nivelului de protecţie) care acoperă transferul ulterior; sau
(1)Regulamentul (UE) 2016/679 al Parlamentului European şi al Consiliului din 27 aprilie 2016 privind protecţia persoanelor fizice în ceea ce priveşte prelucrarea datelor cu caracter personal şi privind libera circulaţie a acestor date şi de abrogare a Directivei 95/46/CE (Regulamentul general privind protecţia datelor) (JO UE L 119, 4.5.2016, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/679/oj).
(d)un astfel de transfer este necesar, în cazuri specifice, pentru ca autoritatea care comunică datele să îşi îndeplinească obligaţiile faţă de organizaţiile regionale de gestionare a pescuitului sau faţă de organizaţiile regionale de pescuit; sau
(e)în mod excepţional şi atunci când se consideră necesar, terţul se angajează să prelucreze datele numai în scopul (scopurile) specific(e) pentru care sunt transferate ulterior şi să le şteargă imediat după ce prelucrarea nu mai este necesară în acest scop.
3.Drepturile persoanelor vizate
3.1.Accesul la datele cu caracter personal
La cererea unei persoane vizate, autoritatea care primeşte datele trebuie:
(a)să confirme persoanei vizate dacă sunt prelucrate sau nu date cu caracter personal care o privesc;
(b)să furnizeze informaţii privind scopul prelucrării, categoriile de date cu caracter personal, perioada de păstrare (dacă este posibil), dreptul de a solicita rectificarea/ştergerea, dreptul de a depune o plângere etc.;
(c)să furnizeze o copie a datelor cu caracter personal;
(d)să furnizeze informaţii generale privind garanţiile aplicabile.
3.2.Rectificarea datelor cu caracter personal
La cererea unei persoane vizate, autoritatea care primeşte datele rectifică datele acesteia cu caracter personal care sunt incomplete, inexacte sau învechite.
3.3.Eliminarea datelor cu caracter personal
La cererea unei persoane vizate, autoritatea care primeşte datele trebuie:
(a)să şteargă datele cu caracter personal care o privesc şi care au fost prelucrate într-un mod care nu este conform cu garanţiile prevăzute în prezentul protocol;
(b)să şteargă datele cu caracter personal care o privesc şi care nu mai sunt necesare în scopurile pentru care au fost prelucrate în mod legal;
(c)să înceteze prelucrarea datelor cu caracter personal dacă persoana vizată se opune din motive legate de situaţia sa particulară, cu excepţia cazului în care există motive legitime şi imperioase pentru prelucrare care prevalează asupra intereselor, drepturilor şi libertăţilor persoanei vizate.
3.4.Proceduri
Autoritatea care primeşte datele răspunde într-un termen rezonabil şi în timp util şi în orice caz în termen de o lună de la data cererii la o cerere din partea unei persoane vizate privind accesul la datele sale cu caracter personal, rectificarea şi ştergerea acestora. Autoritatea care primeşte datele poate lua măsurile corespunzătoare, cum ar fi perceperea unor taxe rezonabile pentru a acoperi costurile administrative sau refuzul de a da curs unei cereri care este în mod evident nefondată sau excesivă.
În cazul în care răspunsul la cererea unei persoane vizate este negativ, aceasta din urmă trebuie să fie informată de către autoritatea care primeşte datele cu privire la motivele refuzului.
3.5.Limitări
Drepturile prevăzute la punctul 3 pot fi limitate dacă o astfel de limitare este prevăzută de lege şi este necesară şi proporţionată într-o societate democratică pentru prevenirea, investigarea, depistarea şi urmărirea penală a infracţiunilor.
Aceste drepturi pot fi, de asemenea, limitate pentru a garanta o misiune de control, de inspecţie sau de reglementare legată, chiar şi ocazional, de exerciţiul autorităţii publice.
În aceleaşi condiţii, ele pot fi limitate şi pentru protecţia persoanei vizate sau pentru drepturile şi libertăţile altora.
4.Cale de atac şi supraveghere independentă
4.1.Supraveghere independentă
Conformitatea prelucrării datelor cu caracter personal cu prezentul protocol trebuie să fie supravegheată independent de un organism extern sau intern care exercită o supraveghere independentă şi are competenţe de investigare şi de recurs.
4.2.Autorităţi de supraveghere
Pentru Uniune supraveghere independentă este exercitată de Autoritatea Europeană pentru Protecţia Datelor (AEPD), în cazul în care prelucrarea intră în sfera de competenţă a Comisiei, sau de către autorităţile naţionale de supraveghere a protecţiei datelor din statele membre ale Uniunii, în cazul în care prelucrarea intră în sfera de competenţă a statului pavilion.
Pentru Săo Tomé şi Principe, este competentă ANPDP.
După caz, Comisia europeană sau autorităţile menţionate la prezentul punct vor trata şi vor soluţiona în mod eficace şi în timp util plângerile persoanelor vizate cu privire la prelucrarea datelor lor cu caracter personal în temeiul prezentului protocol.
4.3.Dreptul la o cale de atac
Fiecare parte se asigură că, în ordinea sa juridică, o persoană vizată care consideră că, după caz, Comisia Europeană sau o autoritate menţionată la punctul 4.2. nu a respectat garanţiile enunţate la articolul 15 din prezentul protocol şi în prezentul apendice sau care consideră că datele sale cu caracter personal au fost încălcate, poate introduce o cale de atac împotriva autorităţii respective în măsura permisă de dispoziţiile legale aplicabile în faţa unei instanţe sau a unui organism echivalent.
În special, orice plângere împotriva oricăreia dintre autorităţi poate fi adresată AEPD, în cazul Comisiei Europene, şi ANPDP, în cazul Săo Tomé şi Principe. În plus, anumite plângeri împotriva oricăreia dintre autorităţi poate fi adresată Curţii de Justiţie a Uniunii Europene, în cazul Comisiei Europene, şi instanţelor din Săo Tomé şi Principe, în cazul Săo Tomé şi Principe.
În cazul unui litigiu sau al unei plângeri depuse de o persoană vizată de prelucrarea datelor sale cu caracter personal împotriva autorităţii care comunică datele, a autorităţii care primeşte datele sau a ambelor, autorităţile se informează reciproc cu privire la astfel de litigii sau plângeri şi depun toate eforturile pentru a soluţiona litigiul sau plângerea pe cale amiabilă, fără întârzieri nejustificate.
4.4.Informarea părţilor
Părţile se informează reciproc cu privire la plângerile pe care le primesc cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal în temeiul prezentului protocol şi cu privire la soluţionarea acestora.
5.Revizuire
Părţile se informează reciproc cu privire la modificările legislaţiei lor care afectează prelucrarea datelor cu caracter personal. Fiecare parte efectuează revizuiri periodice ale propriilor politici şi proceduri care pun în aplicare articolul 15 din prezentul protocol şi prezentul apendice şi ale eficacităţii acestora şi, la cererea rezonabilă a unei părţi, cealaltă parte îşi examinează politicile şi procedurile de prelucrare a datelor cu caracter personal pentru a verifica şi a confirma punerea în aplicare efectivă a garanţiilor prevăzute la articolul 15 din prezentul protocol şi în prezentul apendice. Rezultatele examinării sunt comunicate părţii care a solicitat-o.
Dacă este necesar, părţile convin, în cadrul comisiei mixte, asupra modificărilor necesare ale prezentului apendice.
6.Suspendarea transferului
Partea care efectuează transferul poate suspenda sau înceta transferul de date cu caracter personal în cazul în care părţile nu reuşesc să soluţioneze pe cale amiabilă litigiile privind prelucrarea datelor cu caracter personal în conformitate cu prezentul apendice până când ea consideră că chestiunea a fost soluţionată în mod satisfăcător de către partea care primeşte datele. Datele cu caracter personal deja transferate continuă să fie prelucrate în conformitate cu prezentul apendice.
ANEXA I7:Apendicele 7 - RECUPERAREA FONDURILOR PLĂTITE ÎN MOD NECUVENIT
Procedura de recuperare a sumelor plătite necuvenit este următoarea:
Comisia Europeană notifică în mod oficial Săo Tomé şi Principe cu privire la intenţia sa de a recupera partea nejustificată a sprijinului sectorial plătit:
(a)indicând cuantumul exact şi elementele care demonstrează existenţa motivelor de recuperare prevăzute la articolul 6 alineatul (11) din prezentul protocol; şi
(b)invitând Săo Tomé şi Principe să îşi prezinte eventualele observaţii în termen de 45 de zile de la data primirii notificării.
În cazul în care Comisia Europeană decide să continue procedura de recuperare, aceasta notifică în mod oficial Săo Tomé şi Principe cu privire la decizia sa de a continua procedura de recuperare şi emite o notă oficială de debit care va fi scadentă la plată în termen de treizeci (30) de zile.
Numai în cazuri excepţionale şi justificate în mod corespunzător sau în caz de eroare, Comisia Europeană poate modifica cuantumul, termenul de plată sau poate renunţa la recuperare, în conformitate cu principiul bunei gestiuni financiare şi cu principiul proporţionalităţii.
Publicat în Jurnalul Oficial seria L din data de 22 octombrie 2025