Acord din 18-dec-2001 între Comunitatea Europeană şi Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei privind recunoaşterea, protecţia şi controlul reciproc al denumirilor de băuturi spirtoase şi de băuturi aromatizate

Acte UE

Editia Speciala a Jurnalului Oficial

În vigoare
Versiune de la: 1 Ianuarie 2007
Acord din 18-dec-2001 între Comunitatea Europeană şi Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei privind recunoaşterea, protecţia şi controlul reciproc al denumirilor de băuturi spirtoase şi de băuturi aromatizate
Dată act: 18-dec-2001
Emitent: Comunitatea Europeana
Art. 1: Obiective
(1)Părţile contractante convin, în conformitate cu principiile de nediscriminare şi de reciprocitate, să recunoască, să protejeze şi să controleze denumirile băuturilor spirtoase şi ale băuturilor aromatizate originare din teritoriul lor în condiţiile stabilite de prezentul acord.
(2)Părţile contractante iau toate măsurile generale şi speciale necesare pentru a garanta respectarea obligaţiilor şi atingerea obiectivelor prevăzute de prezentul acord.
Art. 2: Domeniul de aplicare
Prezentul acord se aplică următoarelor produse:
(a)băuturi spirtoase definite:
- pentru Comunitate, de Regulamentul (CEE) nr. 1576/89 al Consiliului din 29 mai 1989 de stabilire a normelor generale cu privire la definirea, desemnarea şi prezentarea băuturilor spirtoase (1);
(1)JO L 160, 12.6.1989, p. 1, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 3378/94 al Parlamentului European şi al Consiliului (JO L 366, 31.12.1994, p. 1).
- pentru Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, de normele privind calitatea băuturilor spirtoase (Jurnalul Oficial al Republicii Federative Socialiste Iugoslavia nr. 16/88), astfel cum au fost modificate ultima dată prin normele privind calitatea băuturilor spirtoase {jurnalul Oficial al Republicii Federative Socialiste Iugoslavia nr. 63/88)
şi prevăzute la poziţia 2208 din Convenţia internaţională privind Sistemul Armonizat de Descriere şi Codificare a Mărfurilor, semnată la Bruxelles, la 14 iunie 1983;
(b)vinuri aromatizate, băuturi aromatizate pe bază de vinuri şi cocteiluri aromatizate obţinute din produse vitivinicole, denumite în continuare “băuturi aromatizate", definite:
- pentru Comunitate, de Regulamentul (CEE) nr. 1601/91 al Consiliului din 10 iunie 1991 de stabilire a normelor generale privind definirea, desemnarea şi prezentarea vinurilor aromatizate, a băuturilor aromatizate pe bază de vin şi a cocteilurilor aromatizate din produse vitivinicole (2);
(2)JO L 149, 14.6.1991, p. 1, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2061/96 al Parlamentului European şi al Consiliului (JO L 277, 30.10.1996, p. 1).
- pentru Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, de normele privind calitatea vinurilor {jurnalul Oficial al Republicii Federative Socialiste Iugoslavia nr. 17/81), astfel cum au fost modificate ultima dată prin normele privind calitatea vinurilor (Jurnalul Oficial al Republicii Federative Socialiste Iugoslavia nr. 14/89) şi prevăzute la poziţiile 2205 şi ex2206 din Convenţia internaţională privind Sistemul Armonizat de Descriere şi Codificare a Mărfurilor, semnată la 14 iunie 1983.
Art. 3: Definiţii
In sensul prezentului acord, se înţelege prin:
(a)“băutură spirtoasă originară din", urmată de numele uneia dintre părţile contractante: o băutură spirtoasă produsă pe teritoriul părţii contractante în cauză;
(b)“băutură aromatizată originară din", urmată de numele uneia dintre părţile contractante: o băutură aromatizată produsă pe teritoriul părţii contractante în cauză;
(c)“denumire": cuvintele folosite pe etichete, după caz, în documentele de însoţire a băuturii spirtoase sau a băuturii aromatizate în timpul transportului, în documentele comerciale şi, în special, în facturile şi în documentele de livrare, precum şi în publicitate;
(d)“omonim": o denumire protejată identică sau atât de asemănătoare încât riscă să creeze confuzii sau să evoce locuri de origine diferite sau diferite băuturi spirtoase sau aromatizate originare din teritoriile respective ale părţilor contractante;
(e)“etichetare": ansamblul denumirilor şi al altor menţiuni, semne, simboluri, ilustraţii sau mărci care caracterizează băutura spirtoasă sau aromatizată şi care apar înscrise pe recipient, inclusiv pe dispozitivul de închidere sau pe eticheta ataşată, precum şi pe învelişul din jurul gâtului sticlelor;
(f)“prezentare": cuvintele sau semnele înscrise pe recipiente şi pe dispozitivele lor de închidere, pe etichete şi pe ambalaj;
(g)“ambalaj": învelişurile de protecţie, cum ar fi hârtia, împletitura din paie de diferite tipuri, cartonul şi cutiile utilizate pentru transportul unuia sau mai multor recipiente şi/sau pentru prezentarea lor în vederea vânzării către consumatorul final;
(h)“marcă comercială":
- marcă înregistrată în conformitate cu legislaţia unei părţi contractante;
- marcă de drept comun care este recunoscută în temeiul legislaţiei unei părţi contractante şi
- marcă notorie, menţionată la articolul 6a din Convenţia de la Paris pentru protecţia proprietăţii industriale (1967).
Art. 4: Principii
(1)Fără a aduce atingere dispoziţiilor articolelor 22 şi 23 din Acordul privind aspectele legate de comerţ ale drepturilor de proprietate intelectuală, prevăzut de anexa 1C la Acordul de instituire a Organizaţiei Mondiale a Comerţului (denumit în continuare “Acordul TRIPS"), părţile iau toate măsurile necesare, în conformitate cu anexa menţionată, pentru a asigura protecţia reciprocă a denumirilor prevăzute la articolul 5, care sunt utilizate pentru denumirea şi prezentarea băuturilor spirtoase şi aromati-zate originare din teritoriul părţilor. În acest sens, fiecare parte contractantă pune la dispoziţia părţilor interesate mijloacele juridice adecvate pentru a împiedica utilizarea unei denumiri care identifică băuturile spirtoase şi aromatizate care nu sunt originare din zona geografică indicată de denumire sau din locul în care denumirea respectivă este folosită în mod tradiţional.
(2)În Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, denumirile comunitare protejate:
- nu pot fi utilizate decât în condiţiile prevăzute de actele cu putere de lege şi de normele administrative ale Comunităţii şi
- sunt rezervate în mod exclusiv băuturilor spirtoase şi aromatizate originare din Comunitate cărora li se aplică.
(3)În Comunitate, denumirile protejate ale Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei:
- nu pot fi utilizate decât în condiţiile prevăzute de actele cu putere de lege şi de normele administrative ale Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei şi
- sunt rezervate exclusiv băuturilor spirtoase şi aromatizate originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei cărora li se aplică.
(4)Protecţia prevăzută de prezentul acord interzice, în special, orice utilizare a denumirilor protejate pentru băuturi spirtoase sau aromatizate care nu sunt originare din zona geografică indicată de denumirea în cauză sau din locul unde denumirea în cauză este utilizată în mod tradiţional şi este aplicabilă chiar şi în următoarele condiţii:
- în cazul în care originea reală a băuturilor spirtoase sau aromatizate este indicată;
- în cazul în care indicaţia geografică în cauză este tradusă;
- în cazul în care denumirea este însoţită de termeni precum “gen", “tip", “mod", “imitaţie", “metodă" sau alte expresii analoage.
(5)În cazul denumirilor omonime pentru băuturile spirtoase şi aromatizate, se acordă protecţie fiecărei denumiri. Comitetul de stabilizare şi de asociere poate stabili prin decizie condiţiile practice în care denumirile omonime în cauză trebuie diferenţiate una de cealaltă, ţinându-se seama de necesitatea de a-i trata pe producătorii interesaţi în mod echitabil şi de a evita inducerea în eroare a consumatorului.
(6)Dispoziţiile prezentului acord nu trebuie să aducă atingere în nici un fel dreptului oricărei persoane de a utiliza, în scopuri comerciale, propriul nume sau numele persoanei de la care a preluat întreprinderea, cu condiţia ca acest nume să nu fie utilizat într-un mod care să inducă în eroare consumatorul.
(7)Nici o dispoziţie din prezentul acord nu obligă o parte să protejeze o denumire a celeilalte părţi care nu este protejată sau care încetează de a mai fi protejată sau care a căzut în desuetudine în ţara de origine.
(8)Părţile contractante renunţă la dreptul lor de a invoca articolul 24 alineatele (4)-(7) din Acordul TRIPS pentru a refuza să protejeze o denumire a celeilalte părţi.
Art. 5: Denumiri protejate
Următoarele denumiri sunt protejate:
(a)în ceea ce priveşte băuturile spirtoase originare din Comunitate, denumirile prevăzute în lista 1;
(b)în ceea ce priveşte băuturile spirtoase originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, denumirile prevăzute în lista 2;
(c)în ceea ce priveşte băuturile aromatizate originare din Comunitate, denumirile prevăzute în lista 3;
(d)în ceea ce priveşte băuturile aromatizate originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, denumirile prevăzute în lista 4.
Art. 6: Mărci comerciale
(1)Înregistrarea unei mărci comerciale pentru o băutură spirtoasă sau pentru o băutură aromatizată care conţine o denumire, astfel cum este definită la articolul 5, sau care este constituită dintr-o astfel de denumire este refuzată sau, la cererea unei părţi interesate, este invalidată în cazul băuturilor spirtoase care nu sunt originare din locul indicat de denumire.
(2)Fără a se aduce atingere alineatului (1), o marcă comercială înregistrată cu bună-credinţă înainte de 31 decembrie 1995 poate fi utilizată până la 31 decembrie 2005, cu condiţia ca aceasta să fi fost utilizată fără întrerupere de la data înregistrării.
Art. 7: Exporturi
Părţile contractante iau toate măsurile necesare pentru a garanta că, în cazul în care băuturile spirtoase sau aromatizate originare din teritoriul părţilor contractante sunt exportate şi comercializate în afara teritoriului lor, denumirile unei părţi protejate în aplicarea prezentului acord nu sunt utilizate pentru a desemna şi prezenta băuturi spirtoase sau aromatizate originare din cealaltă parte.
Art. 8: Extinderea protecţiei
În măsura în care legislaţia pertinentă a părţilor autorizează acest lucru, beneficiul protecţiei conferite prin prezentul acord se extinde la persoanele fizice şi juridice, precum şi la federaţiile, asociaţiile şi organizaţiile de producători, de comercianţi sau de consumatori al căror sediu se află pe teritoriul celeilalte părţi.
Art. 9: Aplicarea
(1)În cazul în care autoritatea competentă desemnată în conformitate cu articolul 11 este informată că denumirea sau prezentarea unei băuturi spirtoase sau aromatizate, în special pe etichetă, în documentele oficiale sau comerciale sau în publicitate este contrară prezentului acord, părţile iau măsurile administrative necesare şi/sau iniţiază acţiunile judiciare care se impun pentru a combate concurenţa neloială sau pentru a împiedica, în orice alt fel, utilizarea abuzivă a denumirii protejate.
(2)Măsurile şi procedurile prevăzute la alineatul (1) se iau, în special, în următoarele cazuri:
a)atunci când în traducerea denumirilor, prevăzută de legislaţia comunitară sau a Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, în limba sau limbile celeilalte părţi contractante apare un termen care ar putea induce în eroare cu privire la originea, natura sau calitatea băuturilor spirtoase sau aromatizate astfel identificate;
b)atunci când apar denumiri, mărci comerciale, termeni, inscripţii sau ilustraţii care, în mod direct sau indirect, furnizează o informaţie falsă sau înşelătoare cu privire la originea, natura, proprietăţile substanţiale ale băuturii spirtoase sau aromatizate pe recipiente sau ambalaje, în publicitatea sau în documentele oficiale sau comerciale referitoare la denumirile protejate în temeiul prezentului acord;
c)atunci când recipientele folosite pentru ambalare induc în eroare cu privire la originea băuturii spirtoase sau a băuturii aromatizate.
(3)Dispoziţiile alineatelor (1) şi (2) se aplică fără a aduce atingere posibilităţilor oferite persoanelor sau organismelor menţionate la articolul 8 de a lua măsurile adecvate faţă de părţile contractante, inclusiv de a iniţia acţiuni în justiţie.
Art. 10: Alte dispoziţii din legislaţia internă şi acorduri internaţionale
Cu excepţia cazului în care părţile contractante convin altfel, prezentul acord nu exclude posibilitatea părţilor de a extinde, în prezent sau în viitor, protecţia acordată denumirilor protejate prin prezentul acord, în temeiul legislaţiei lor interne sau al altor acorduri internaţionale.
Art. 11: Autorităţi responsabile cu punerea în aplicare
(1)Fiecare parte contractantă desemnează autorităţile responsabile cu aplicarea prezentului acord. În cazul în care o parte contractantă desemnează mai mult de o autoritate competentă, partea contractantă veghează la asigurarea unei coordonări a lucrărilor acestor autorităţi. În acest sens, este desemnată o singură autoritate.
(2)În termen de cel mult două luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord, părţile contractante îşi comunică numele şi adresele acestor autorităţi. Autorităţile menţin o cooperare directă şi strânsă.
Art. 12: Încălcări
(1)În cazul în care una dintre autorităţile menţionate la articolul 11 are motive de a suspecta:
a)că o băutură spirtoasă sau aromatizată definită la articolul 2, care face sau care a făcut obiectul unor schimburi între Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei şi Comunitate, nu este în conformitate cu dispoziţiile prezentului acord sau ale actelor cu putere de lege şi normele administrative ale părţilor contractante care se aplică băuturilor spirtoase şi băuturilor aromatizate şi
b)că această nerespectare prezintă un interes special pentru cealaltă parte contractantă şi că ar putea determina aplicarea unor măsuri administrative şi/sau iniţierea unor proceduri judiciare, aceasta informează de îndată Comisia şi autoritatea sau autorităţile competente ale celeilalte părţi cu privire la aceasta.
(2)Informaţiile care trebuie furnizate în aplicarea alineatului (1) sunt însoţite de documente oficiale, comerciale sau de alte documente corespunzătoare în care se precizează eventualele măsuri administrative sau proceduri judiciare. Aceste informaţii privind băutura spirtoasă sau aromatizată în cauză se referă, în special, la următoarele elemente:
a)producătorul şi persoana care are dreptul de a dispune de băutura spirtoasă sau aromatizată;
b)compoziţia şi caracteristicile organoleptice ale băuturii;
c)denumirea şi prezentarea băuturii;
d)informaţii detaliate privind natura încălcărilor normelor de producţie şi de comercializare.
Art. 13: Grup de lucru
(1)Se creează un grup de lucru în cadrul unui comitet special pentru agricultură care urmează să fie constituit în conformitate cu articolul 113 din Acordul de stabilizare şi de asociere.
(2)Grupul de lucru veghează la buna funcţionare a prezentului acord şi examinează orice problemă pe care o ridică aplicarea sa. În special, grupul de lucru poate formula recomandări pentru a favoriza atingerea obiectivelor prezentului acord.
Art. 14: Sarcinile părţilor contractante
(1)Părţile contractante, direct sau prin intermediul grupului de lucru prevăzut la articolul 13, păstrează contactul pentru soluţionarea oricărei probleme privind executarea şi funcţionarea prezentului acord.
(2)În special, părţile contractante:
a)întocmesc şi modifică, printr-o decizie a Comitetului de stabilizare şi de asociere, listele prevăzute la articolul 5, precum şi protocolul la prezentul acord astfel încât să se ţină seama de modificările aduse actelor cu putere de lege şi normelor administrative ale părţilor contractante;
b)se informează reciproc cu privire la intenţia de a adopta norme noi sau de a modifica normele existente cu privire la chestiuni de interes public (protecţia sănătăţii, protecţia consumatorului), care au implicaţii pe piaţa băuturilor spirtoase şi a băuturilor aromatizate;
c)îşi comunică reciproc hotărârile judecătoreşti privind aplicarea prezentului acord şi se informează reciproc cu privire la măsurile adoptate în baza acestor hotărâri.
(3)În cadrul prezentului acord, fiecare dintre părţile contractante poate prezenta sugestii destinate lărgirii sferei de cooperare în domeniul pieţei băuturilor spirtoase şi al băuturilor aromatizate, ţinând seama de experienţa dobândită în aplicarea prezentului acord.
(4)Deciziile adoptate în temeiul alineatului (2) litera (a) sunt obligatorii pentru părţi, care trebuie să ia măsurile necesare în vederea executării lor.
Art. 15: Tranzit - cantităţi mici
Prezentul acord nu se aplică băuturilor spirtoase şi băuturilor aromatizate care:
(a)tranzitează teritoriul uneia dintre părţile contractante sau
(b)sunt originare din teritoriul uneia dintre părţile contractante şi fac obiectul unei expedieri, în cantităţi mici, între acestea în condiţiile şi în conformitate cu procedurile prevăzute de protocol.
Art. 16: Aplicarea teritorială
Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor cărora li se aplică Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, în condiţiile prevăzute de acest tratat şi, pe de altă parte, teritoriului Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei.
Art. 17: Neîndeplinirea obligaţiilor
(1)Părţile contractante se consultă în cazul în care consideră că una dintre ele nu a îndeplinit o obligaţie care îi revine în temeiul prezentului acord.
(2)Partea contractantă care solicită consultările comunică celeilalte părţi toate informaţiile necesare pentru o examinare detaliată a situaţiei respective.
(3)În cazul în care o întârziere ar risca să pună în pericol sănătatea umană sau să compromită eficacitatea măsurilor de combatere a fraudei, pot fi luate măsuri interimare de protecţie provizorii fără o consultare prealabilă, cu condiţia ca imediat după luarea acestor măsuri să fie iniţiate consultări.
(4)În cazul în care, în urma consultărilor prevăzute la alineatele (1) şi (3), părţile contractante nu ajung la un acord, partea care a solicitat consultările sau care adoptă măsurile prevăzute la alineatul (3) poate lua măsuri de salvgardare adecvate astfel încât să permită aplicarea corectă a prezentului acord.
Art. 18: Comercializarea stocurilor preexistente
(1)Băuturile spirtoase şi băuturile aromatizate care, la data intrării în vigoare a prezentului acord, erau deja produse, denumite şi prezentate în condiţii legale, în conformitate cu actele cu putere de lege şi normele administrative ale părţilor contractante, dar care sunt interzise de prezentul acord, pot fi comercializate de comercianţii cu ridicata timp de un an de la intrarea în vigoare a acordului şi de comercianţii cu amănuntul până la epuizarea stocurilor. De la intrarea în vigoare a prezentului acord, băuturile spirtoase şi băuturile aromatizate definite de acord nu mai pot fi produse în afara regiunii lor de origine.
(2)Cu excepţia unui acord care să conţină dispoziţii contrare convenit între părţile contractante, băuturile spirtoase şi băuturile aromatizate care au fost produse, denumite şi prezentate în conformitate cu prezentul acord, dar a căror producţie, denumire şi prezentare nu mai sunt conforme cu prezentul acord ca urmare a unor modificări aduse acestuia, pot fi comercializate, în continuare, până la epuizarea stocurilor.
Publicat în Ediţia Specială a Jurnalului Oficial cu numărul 0 din data de 1 ianuarie 2007