Titlul i - PROTECŢIA RECIPROCĂ A DENUMIRILOR BĂUTURILOR SPIRTOASE ŞI A BĂUTURILOR AROMATIZATE - Acord din 18-dec-2001 între Comunitatea Europeană şi Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei privind recunoaşterea, protecţia şi controlul reciproc al denumirilor de băuturi spirtoase şi de băuturi aromatizate

Acte UE

Editia Speciala a Jurnalului Oficial

În vigoare
Versiune de la: 1 Ianuarie 2007
TITLUL I:PROTECŢIA RECIPROCĂ A DENUMIRILOR BĂUTURILOR SPIRTOASE ŞI A BĂUTURILOR AROMATIZATE
Art. 4: Principii
(1)Fără a aduce atingere dispoziţiilor articolelor 22 şi 23 din Acordul privind aspectele legate de comerţ ale drepturilor de proprietate intelectuală, prevăzut de anexa 1C la Acordul de instituire a Organizaţiei Mondiale a Comerţului (denumit în continuare “Acordul TRIPS"), părţile iau toate măsurile necesare, în conformitate cu anexa menţionată, pentru a asigura protecţia reciprocă a denumirilor prevăzute la articolul 5, care sunt utilizate pentru denumirea şi prezentarea băuturilor spirtoase şi aromati-zate originare din teritoriul părţilor. În acest sens, fiecare parte contractantă pune la dispoziţia părţilor interesate mijloacele juridice adecvate pentru a împiedica utilizarea unei denumiri care identifică băuturile spirtoase şi aromatizate care nu sunt originare din zona geografică indicată de denumire sau din locul în care denumirea respectivă este folosită în mod tradiţional.
(2)În Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, denumirile comunitare protejate:
- nu pot fi utilizate decât în condiţiile prevăzute de actele cu putere de lege şi de normele administrative ale Comunităţii şi
- sunt rezervate în mod exclusiv băuturilor spirtoase şi aromatizate originare din Comunitate cărora li se aplică.
(3)În Comunitate, denumirile protejate ale Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei:
- nu pot fi utilizate decât în condiţiile prevăzute de actele cu putere de lege şi de normele administrative ale Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei şi
- sunt rezervate exclusiv băuturilor spirtoase şi aromatizate originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei cărora li se aplică.
(4)Protecţia prevăzută de prezentul acord interzice, în special, orice utilizare a denumirilor protejate pentru băuturi spirtoase sau aromatizate care nu sunt originare din zona geografică indicată de denumirea în cauză sau din locul unde denumirea în cauză este utilizată în mod tradiţional şi este aplicabilă chiar şi în următoarele condiţii:
- în cazul în care originea reală a băuturilor spirtoase sau aromatizate este indicată;
- în cazul în care indicaţia geografică în cauză este tradusă;
- în cazul în care denumirea este însoţită de termeni precum “gen", “tip", “mod", “imitaţie", “metodă" sau alte expresii analoage.
(5)În cazul denumirilor omonime pentru băuturile spirtoase şi aromatizate, se acordă protecţie fiecărei denumiri. Comitetul de stabilizare şi de asociere poate stabili prin decizie condiţiile practice în care denumirile omonime în cauză trebuie diferenţiate una de cealaltă, ţinându-se seama de necesitatea de a-i trata pe producătorii interesaţi în mod echitabil şi de a evita inducerea în eroare a consumatorului.
(6)Dispoziţiile prezentului acord nu trebuie să aducă atingere în nici un fel dreptului oricărei persoane de a utiliza, în scopuri comerciale, propriul nume sau numele persoanei de la care a preluat întreprinderea, cu condiţia ca acest nume să nu fie utilizat într-un mod care să inducă în eroare consumatorul.
(7)Nici o dispoziţie din prezentul acord nu obligă o parte să protejeze o denumire a celeilalte părţi care nu este protejată sau care încetează de a mai fi protejată sau care a căzut în desuetudine în ţara de origine.
(8)Părţile contractante renunţă la dreptul lor de a invoca articolul 24 alineatele (4)-(7) din Acordul TRIPS pentru a refuza să protejeze o denumire a celeilalte părţi.
Art. 5: Denumiri protejate
Următoarele denumiri sunt protejate:
(a)în ceea ce priveşte băuturile spirtoase originare din Comunitate, denumirile prevăzute în lista 1;
(b)în ceea ce priveşte băuturile spirtoase originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, denumirile prevăzute în lista 2;
(c)în ceea ce priveşte băuturile aromatizate originare din Comunitate, denumirile prevăzute în lista 3;
(d)în ceea ce priveşte băuturile aromatizate originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, denumirile prevăzute în lista 4.
Art. 6: Mărci comerciale
(1)Înregistrarea unei mărci comerciale pentru o băutură spirtoasă sau pentru o băutură aromatizată care conţine o denumire, astfel cum este definită la articolul 5, sau care este constituită dintr-o astfel de denumire este refuzată sau, la cererea unei părţi interesate, este invalidată în cazul băuturilor spirtoase care nu sunt originare din locul indicat de denumire.
(2)Fără a se aduce atingere alineatului (1), o marcă comercială înregistrată cu bună-credinţă înainte de 31 decembrie 1995 poate fi utilizată până la 31 decembrie 2005, cu condiţia ca aceasta să fi fost utilizată fără întrerupere de la data înregistrării.
Art. 7: Exporturi
Părţile contractante iau toate măsurile necesare pentru a garanta că, în cazul în care băuturile spirtoase sau aromatizate originare din teritoriul părţilor contractante sunt exportate şi comercializate în afara teritoriului lor, denumirile unei părţi protejate în aplicarea prezentului acord nu sunt utilizate pentru a desemna şi prezenta băuturi spirtoase sau aromatizate originare din cealaltă parte.
Art. 8: Extinderea protecţiei
În măsura în care legislaţia pertinentă a părţilor autorizează acest lucru, beneficiul protecţiei conferite prin prezentul acord se extinde la persoanele fizice şi juridice, precum şi la federaţiile, asociaţiile şi organizaţiile de producători, de comercianţi sau de consumatori al căror sediu se află pe teritoriul celeilalte părţi.
Art. 9: Aplicarea
(1)În cazul în care autoritatea competentă desemnată în conformitate cu articolul 11 este informată că denumirea sau prezentarea unei băuturi spirtoase sau aromatizate, în special pe etichetă, în documentele oficiale sau comerciale sau în publicitate este contrară prezentului acord, părţile iau măsurile administrative necesare şi/sau iniţiază acţiunile judiciare care se impun pentru a combate concurenţa neloială sau pentru a împiedica, în orice alt fel, utilizarea abuzivă a denumirii protejate.
(2)Măsurile şi procedurile prevăzute la alineatul (1) se iau, în special, în următoarele cazuri:
a)atunci când în traducerea denumirilor, prevăzută de legislaţia comunitară sau a Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, în limba sau limbile celeilalte părţi contractante apare un termen care ar putea induce în eroare cu privire la originea, natura sau calitatea băuturilor spirtoase sau aromatizate astfel identificate;
b)atunci când apar denumiri, mărci comerciale, termeni, inscripţii sau ilustraţii care, în mod direct sau indirect, furnizează o informaţie falsă sau înşelătoare cu privire la originea, natura, proprietăţile substanţiale ale băuturii spirtoase sau aromatizate pe recipiente sau ambalaje, în publicitatea sau în documentele oficiale sau comerciale referitoare la denumirile protejate în temeiul prezentului acord;
c)atunci când recipientele folosite pentru ambalare induc în eroare cu privire la originea băuturii spirtoase sau a băuturii aromatizate.
(3)Dispoziţiile alineatelor (1) şi (2) se aplică fără a aduce atingere posibilităţilor oferite persoanelor sau organismelor menţionate la articolul 8 de a lua măsurile adecvate faţă de părţile contractante, inclusiv de a iniţia acţiuni în justiţie.
Art. 10: Alte dispoziţii din legislaţia internă şi acorduri internaţionale
Cu excepţia cazului în care părţile contractante convin altfel, prezentul acord nu exclude posibilitatea părţilor de a extinde, în prezent sau în viitor, protecţia acordată denumirilor protejate prin prezentul acord, în temeiul legislaţiei lor interne sau al altor acorduri internaţionale.