Titlul i - DISPOZIŢII ECONOMICE - Acord din 18-oct-2021 privind transportul aerian între Uniunea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de o parte, şi Statul Qatar, pe de altă parte
Acte UE
Jurnalul Oficial 391L
În vigoare Versiune de la: 5 Noiembrie 2021
TITLUL I:DISPOZIŢII ECONOMICE
Art. 2: Acordarea drepturilor
(1)Fiecare parte permite transportatorilor aerieni ai celeilalte părţi să opereze pe rutele specificate mai jos:
a)pentru transportatorii aerieni din Qatar:
orice puncte din Qatar – orice puncte intermediare – orice puncte din Uniune – orice puncte ulterioare;
b)pentru transportatorii aerieni din Uniune:
orice puncte din Uniune – orice puncte intermediare – orice puncte din Qatar – orice puncte ulterioare.
În sensul aplicării tabelului rutelor de mai sus:
- "orice puncte" înseamnă unul sau mai multe puncte;
- "orice puncte din Uniune" înseamnă unul sau mai multe puncte din acelaşi stat membru al UE sau din diferite state membre ale UE, fie separat, fie în combinaţie, în orice ordine.
(2)Fiecare parte acordă celeilalte părţi următoarele drepturi pentru desfăşurarea activităţilor de transport aerian internaţional de către transportatorii aerieni ai celeilalte părţi pe o bază nediscriminatorie:
a)dreptul de a survola teritoriul său fără a ateriza;
b)dreptul de a efectua escale în scopuri necomerciale pe teritoriul său;
c)dreptul de a efectua activităţi de transport aerian internaţional regulate şi neregulate de pasageri, de pasageri şi mărfuri în combinaţie şi exclusiv de mărfuri:
(i)pentru transportatorii aerieni din Qatar, dreptul de a furniza servicii de transport aerian internaţional între orice puncte din Qatar şi orice puncte din Uniune cu:
(A)drepturi de trafic aferente celei de a treia şi a patra libertăţi, fără limitări privind rutele, capacitatea şi/sau frecvenţa; şi
(B)drepturi de trafic aferente celei de a cincea libertăţi pentru serviciile de transport exclusiv de mărfuri între Uniune şi punctele ulterioare enumerate în anexa 2 secţiunea 1, cu condiţia ca exercitarea drepturilor de trafic aferente celei de a cincea libertăţi să nu depăşească şapte frecvenţe săptămânale pentru fiecare stat membru al UE;
(ii)pentru transportatorii aerieni din Uniune, dreptul de a furniza servicii de transport aerian internaţional între orice puncte din Uniune şi orice puncte din Qatar cu:
(A)drepturi de trafic aferente celei de a treia şi a patra libertăţi, fără limitări privind rutele, capacitatea şi/sau frecvenţa; şi
(B)drepturi de trafic aferente celei de a cincea libertăţi pentru serviciile de transport exclusiv de mărfuri între Qatar şi punctele ulterioare enumerate în anexa 2 secţiunea 2, cu condiţia ca exercitarea drepturilor de trafic aferente celei de a cincea libertăţi să nu depăşească şapte frecvenţe săptămânale pentru fiecare stat membru al UE.
Exercitarea acestor drepturi de trafic este supusă dispoziţiilor tranzitorii cuprinse în anexa 1 la prezentul acord; şi
Pentru a evita orice neclaritate, în cazul statelor membre ale UE care, în cadrul acordurilor şi aranjamentelor lor bilaterale actuale privind serviciile aeriene cu Qatar, dispun de şapte sau mai puţine frecvenţe săptămânale cu drepturi de trafic aferente celei de a cincea libertăţi pentru serviciile de transport exclusiv de mărfuri, numărul total de frecvenţe săptămânale disponibile pentru transportatorii celor două părţi la sfârşitul perioadei de tranziţie este de şapte.
d)celelalte drepturi specificate în prezentul acord.
(3)Pentru oricare sau pentru toate zborurile lor şi la alegere pe rutele specificate la alineatul (1), transportatorii aerieni ai fiecărei părţi pot:
a)să opereze zboruri într-o direcţie sau în alta sau în ambele direcţii;
b)să combine diferite numere de zbor în cadrul operării unei singure aeronave;
c)să deservească puncte intermediare şi puncte ulterioare, precum şi puncte situate pe teritoriile părţilor, în orice combinaţie şi în orice ordine în conformitate cu alineatul (2);
d)să omită escale într-un punct sau în mai multe puncte;
e)să transfere trafic de pe oricare dintre aeronavele lor către orice altă aeronavă a lor în orice punct ("change of gauge");
f)să facă escală în orice punct, indiferent dacă acesta este situat pe teritoriul oricăreia dintre părţi sau în afara acestuia;
g)să tranziteze trafic pe teritoriul celeilalte părţi;
h)să combine trafic la bordul aceleiaşi aeronave, independent de provenienţa acestuia; şi
i)să deservească mai mult de un punct, de pe teritoriul aceluiaşi stat membru al UE sau de pe teritoriul Qatar, în cadrul aceluiaşi serviciu (coterminalizare).
Flexibilitatea operaţională prevăzută la literele (a)-(i) de la prezentul alineat poate fi exercitată fără limitare direcţională sau geografică şi fără pierderea niciunui drept de a transporta traficul admisibil în temeiul prezentului acord, cu condiţia ca:
- serviciile transportatorilor aerieni din Qatar să deservească un punct din Qatar;
- serviciile transportatorilor aerieni din Uniune să deservească un punct din Uniune.
(4)Fiecare parte permite fiecărui transportator aerian al celeilalte părţi să stabilească frecvenţa şi capacitatea transportului aerian internaţional pe care doreşte să îl ofere pe baza criteriilor comerciale de pe piaţă. În conformitate cu acest drept, niciuna dintre părţi nu limitează unilateral volumul traficului, frecvenţa sau regularitatea serviciului, ruta, originea sau destinaţia traficului ori tipul sau tipurile de aeronave exploatate de transportatorii aerieni ai celeilalte părţi, cu excepţia cazurilor în care există motive care ţin de domeniul vamal, motive tehnice, operaţionale, de siguranţă a managementului traficului aerian, de mediu ori de protecţie a sănătăţii sau cu excepţia unor prevederi contrare din prezentul acord.
(5)Nicio dispoziţie din prezentul acord nu poate fi interpretată ca oferind transportatorilor aerieni din:
a)Qatar dreptul de a lua la bord, în orice stat membru al UE, contra cost sau prin închiriere, pasageri, bagaje, mărfuri şi/sau poştă care sunt destinate unui alt punct din acelaşi stat membru al UE;
b)Uniunea dreptul de a lua la bord, în Qatar, contra cost sau prin închiriere, pasageri, bagaje, mărfuri şi/sau poştă care sunt destinate unui alt punct din Qatar.
Art. 3: Autorizaţia de operare
(1)Imediat după primirea unei cereri de autorizaţie de operare din partea unui transportator aerian al unei părţi, autorităţile competente ale celeilalte părţi acordă autorizaţiile de operare şi permisele tehnice corespunzătoare într-un termen procedural minim, cu condiţia ca:
a)în cazul unui transportator aerian din Qatar:
(i)transportatorul aerian să aibă sediul principal de activitate în Qatar şi să fie titularul unei licenţe de operare valabile în conformitate cu legislaţia din Qatar;
(ii)Qatarul să exercite şi să menţină un control reglementar efectiv al transportatorului aerian; şi
(iii)transportatorul aerian să fie deţinut, în mod direct sau prin participaţie majoritară, şi să fie controlat efectiv de Qatar şi/sau de resortisanţii săi;
b)în cazul unui transportator aerian din Uniune:
(i)transportatorul aerian să fie stabilit, în temeiul tratatelor UE, pe teritoriul Uniunii şi să deţină o licenţă de operare valabilă în conformitate cu dreptul Uniunii;
(ii)controlul reglementar efectiv al transportatorului aerian să fie exercitat şi menţinut de statul membru al UE responsabil cu eliberarea certificatului de transportator aerian al transportatorului, iar autoritatea competentă să fie clar identificată; şi
(iii)transportatorul aerian să fie deţinut, în mod direct sau prin intermediul unei participaţii majoritare, şi să fie controlat efectiv de unul sau mai multe state membre ale UE sau state membre ale Asociaţiei Europene a Liberului Schimb sau de resortisanţii acestora;
c)să se respecte articolele 13 şi 14; şi
d)transportatorul aerian să îndeplinească condiţiile prevăzute de actele cu putere de lege şi de normele administrative aplicate în mod obişnuit operării de servicii de transport aerian internaţional de către partea care examinează cererea.
(2)La acordarea autorizaţiilor de operare şi a permiselor tehnice, fiecare parte tratează în mod nediscriminatoriu toţi transportatorii celeilalte părţi.
(3)La primirea unei cereri de autorizaţie de operare din partea unui transportator aerian al unei părţi, cealaltă parte recunoaşte orice constatare a capacităţii şi/sau a cetăţeniei făcută de prima parte cu privire la respectivul transportator aerian ca şi când o astfel de constatare ar fi fost făcută de propriile autorităţi competente şi nu efectuează investigaţii suplimentare în acest sens, cu excepţia cazurilor prevăzute la articolul 4 alineatul (2). Pentru evitarea oricărei neclarităţi, prezentul alineat nu vizează recunoaşterea constatărilor referitoare la certificatele sau licenţele de siguranţă, la măsurile de securitate sau la asigurări.
Art. 4: Refuzarea, revocarea, suspendarea şi limitarea unei autorizaţii
(1)Oricare dintre părţi poate refuza, revoca, suspenda, condiţiona sau limita autorizaţiile de operare sau permisele tehnice sau poate refuza, suspenda, condiţiona sau limita în alt mod operaţiunile unui transportator aerian al celeilalte părţi, dacă:
a)în cazul unui transportator aerian din Qatar:
(i)transportatorul aerian nu are sediul principal de activitate în Qatar sau nu deţine o licenţă de operare valabilă în conformitate cu legislaţia din Qatar;
(ii)Qatarul nu exercită şi nu menţine un control reglementar efectiv al transportatorului aerian; sau
(iii)transportatorul aerian nu este deţinut, în mod direct sau prin participaţie majoritară, sau nu este controlat efectiv de Qatar şi/sau de resortisanţi ai săi;
b)în cazul unui transportator aerian din Uniune:
(i)transportatorul aerian nu este stabilit, în temeiul tratatelor UE, pe teritoriul Uniunii sau nu deţine o licenţă de operare valabilă în conformitate cu legislaţia Uniunii;
(ii)controlul reglementar efectiv al transportatorului aerian nu este exercitat sau nu este menţinut de statul membru al UE responsabil cu eliberarea certificatului de operator aerian al transportatorului ori autoritatea competentă nu este identificată în mod clar; sau
(iii)transportatorul aerian nu este deţinut, în mod direct sau prin intermediul unei participaţii majoritare, şi nu este controlat efectiv de unul sau mai multe state membre ale UE sau state membre ale Asociaţiei Europene a Liberului Schimb sau de resortisanţi ai acestora;
c)transportatorul aerian nu a respectat actele cu putere de lege şi normele administrative menţionate la articolul 6 şi/sau actele cu putere de lege şi normele administrative aplicate în mod obişnuit operării de servicii de transport aerian internaţional de către partea care examinează cererea.
(2)În cazul în care o parte are motive întemeiate pentru a crede că un transportator aerian al celeilalte părţi se află în oricare dintre situaţiile menţionate la alineatul (1), partea respectivă poate solicita consultări cu cealaltă parte.
(3)Aceste consultări demarează cât mai curând posibil şi nu mai târziu de 30 de zile de la primirea unei astfel de solicitări. În cazul în care nu se ajunge la un acord satisfăcător în termen de 30 de zile sau după o perioadă de timp convenită de la data începerii consultărilor respective sau în cazul în care nu se iau măsurile de remediere convenite, partea care a solicitat consultările are motive să ia măsuri în vederea refuzării, revocării, suspendării, condiţionării sau limitării autorizaţiei de operare sau a permiselor tehnice ale unui transportator aerian al celeilalte părţi pentru a asigura respectarea prezentului articol.
(4)În pofida alineatului (3), în ceea ce priveşte alineatul (1) litera (c), o parte poate lua măsuri imediate sau urgente atunci când o situaţie de urgenţă impune acest lucru sau pentru a preveni noi situaţii de nerespectare. Pentru a evita orice neclaritate, existenţa unei noi situaţii de nerespectare presupune faptul că problema nerespectării a fost deja ridicată între autorităţile competente ale părţilor.
Art. 5: Liberalizarea cerinţelor în materie de proprietate şi control
Părţile recunosc avantajele potenţiale ale liberalizării progresive a cerinţelor în materie de proprietate şi control aplicabile transportatorilor lor aerieni respectivi. Părţile sunt de acord să exploreze în cadrul comitetului mixt, la momentul potrivit, liberalizarea reciprocă a cerinţelor în materie de proprietate şi control aplicabile transportatorilor aerieni. În urma acestei examinări, comitetul mixt poate recomanda amendamente la prezentul acord în conformitate cu articolul 25.
Art. 6: Respectarea actelor cu putere de lege şi a normelor administrative
(1)Atunci când intră teritoriul unei părţi, se află pe teritoriul respectiv sau îl părăsesc, actele cu putere de lege şi normele administrative ale părţii respective privind intrarea pe teritoriul respectiv, operarea în cadrul acestuia sau ieşirea de pe acesta a aeronavelor implicate în transportul aerian internaţional trebuie respectate de transportatorii aerieni ai celeilalte părţi.
(2)Atunci când intră teritoriul unei părţi, se află pe teritoriul respectiv sau îl părăsesc, actele cu putere de lege şi normele administrative ale părţii respective privind intrarea pe teritoriu, operarea în cadrul său sau ieşirea de pe acesta a pasagerilor, a echipajelor, a bagajelor, a mărfurilor şi/sau a poştei din aeronavă (inclusiv reglementările referitoare la formalităţile de intrare, verificare, imigrare, paşapoarte, vamă şi carantină sau, în cazul poştei, regulamentele poştale) trebuie respectate de pasagerii, echipajele, bagajele, mărfurile şi/sau poşta transportatorilor aerieni ai celeilalte părţi sau de oricine acţionează în numele lor.
(3)Părţile permit, pe teritoriul fiecăreia dintre ele, transportatorilor aerieni ai celeilalte părţi să ia măsuri pentru a se asigura că sunt transportate numai persoanele care deţin documentele de călătorie necesare pentru intrarea sau tranzitul pe teritoriul celeilalte părţi.
Art. 7: Concurenţă loială
(1)Părţile convin ca transportatorii lor aerieni să se bucure de oportunităţi echitabile şi egale de a concura în ceea ce priveşte furnizarea de servicii de transport aerian.
(2)Părţile:
a)interzic şi, acolo unde acestea există, elimină, în cadrul propriilor jurisdicţii şi utilizând procedurile şi procesele lor interne corespunzătoare, orice forme de discriminare sau practici neloiale care ar afecta negativ oportunitatea echitabilă şi egală oferită transportatorilor aerieni ai celeilalte părţi de a concura în furnizarea de servicii de transport aerian;
b)nu acordă sau nu permit acordarea de subvenţii niciunui transportator aerian dacă astfel de subvenţii afectează în mod negativ oportunitatea echitabilă şi egală oferită transportatorilor aerieni ai celeilalte părţi de a concura în ceea ce priveşte furnizarea de servicii de transport aerian.
(3)În pofida alineatului (2) litera (b), se pot acorda următoarele:
a)sprijin pentru transportatorii aerieni insolvabili sau aflaţi în dificultate, cu condiţia ca:
(i)acest sprijin să fie condiţionat de un plan de restructurare credibil, bazat pe ipoteze realiste în vederea asigurării revenirii, într-un termen rezonabil, la o viabilitate de durată a transportatorului aerian insolvabil sau aflat în dificultate şi
(ii)transportatorul aerian vizat, precum şi investitorii sau acţionarii săi, să contribuie semnificativ la costurile restructurării;
b)sprijin temporar sub formă de lichiditate acordat unui transportator aerian aflat în dificultate, sub formă de împrumuturi sau garanţii pentru împrumuturi limitate la suma strict necesară pentru a menţine activitatea transportatorului aerian vizat pe perioada necesară pentru elaborarea unui plan de restructurare sau de lichidare;
c)cu condiţia ca acestea să fie limitate la sumele minime necesare pentru atingerea obiectivului lor şi ca efectele furnizării de servicii de transport aerian să fie menţinute la minimum:
(i)subvenţii destinate reparării pagubelor provocate de calamităţi naturale;
(ii)în cazul Qatarului, subvenţii pentru remedierea unei perturbări grave a economiei acestuia; iar, în cazul UE şi al statelor sale membre, subvenţii pentru remedierea unei perturbări grave a economiei unuia sau mai multor state membre ale UE;
d)subvenţii pentru transportatorii aerieni cărora li s-a încredinţat îndeplinirea unor obligaţii clar definite de serviciu public, necesare pentru a răspunde nevoilor de transport esenţiale ale populaţiei, care nu pot fi satisfăcute numai de forţele pieţei, cu condiţia ca aceste subvenţii să fie limitate la o remunerare rezonabilă pentru furnizarea serviciilor aeriene vizate.
(4)Părţile se asigură că fiecare dintre transportatorii lor aerieni care furnizează servicii de transport aerian în temeiul prezentului acord publică, cel puţin anual, un raport financiar însoţit de o situaţie financiară auditată extern în conformitate cu standarde recunoscute la nivel internaţional în materie de contabilitate şi de publicare a informaţiilor financiare corporative, cum ar fi Standardele internaţionale de raportare financiară; şi că, în cazul în care o parte furnizează o subvenţie, această subvenţie este evidenţiată separat în raportul financiar.
(5)Fiecare parte, la cererea celeilalte părţi, transmite celeilalte părţi, în termen de 30 de zile, cu excepţia cazului în care părţile au convenit altfel, rapoarte financiare şi alte informaţii disponibile în mod rezonabil, inclusiv cu privire la aspectele vizate la alineatul (4), care pot fi solicitate în mod rezonabil de cealaltă parte pentru a verifica respectarea dispoziţiilor prezentului articol. Astfel de informaţii, atunci când sunt sensibile din punct de vedere comercial, trebuie tratate în mod confidenţial de către partea solicitantă.
(6)Pe baza procedurilor şi proceselor sale interne, fiecare parte implementează şi aplică măsuri care interzic şi împiedică în mod eficace ca transportatorii lor aerieni:
a)să se implice în practici concertate care decurg dintr-un acord sau dintr-o decizie explicită ori implicită între concurenţi, care au drept obiectiv sau efect prevenirea, reducerea sau denaturarea concurenţei. Această interdicţie poate fi declarată inaplicabilă atunci când acordurile, deciziile sau practicile respective contribuie la îmbunătăţirea producţiei sau a distribuţiei serviciilor ori la promovarea progresului tehnic sau economic, oferind în acelaşi timp consumatorilor o cotă echitabilă din beneficiul rezultat, fără:
(i)a impune societăţilor în cauză restricţii care nu sunt indispensabile pentru atingerea acestor obiective; sau
(ii)a acorda unor astfel de societăţi posibilitatea de a elimina concurenţa pe o parte semnificativă a serviciilor în cauză;
b)să abuzeze de o poziţie dominantă într-un mod care ar putea afecta serviciile de transport aerian către/dinspre partea respectivă şi
c)să formeze concentrări între transportatorii aerieni, care să împiedice în mod semnificativ concurenţa efectivă, în special în urma creării sau a consolidării unei poziţii dominante.
(7)În cazul în care o parte consideră că oportunităţile echitabile şi egale ale transportatorilor săi de a concura sunt afectate negativ de:
a)discriminare sau practici neloiale interzise în temeiul alineatului (2) litera (a);
b)o subvenţie interzisă în temeiul alineatului (2) litera (b), alta decât cele enumerate la alineatul (3);
c)nerespectarea obligaţiilor privind transparenţa prevăzute la alineatele (4) şi (5); sau
d)nerespectarea, de către cealaltă parte, a obligaţiilor prevăzute la alineatul (6),
aceasta (denumită în continuare "partea care acţionează") poate proceda în conformitate cu alineatele (8)-(10).
(8)Partea care acţionează transmite în scris celeilalte părţi o solicitare de consultare, însoţită de un raport scris conţinând observaţiile şi elementele sale de probă materiale. Consultările demarează în termen de 30 de zile de la data primirii solicitării, cu excepţia cazului în care părţile convin altfel. Consultările pot fi solicitate prin intermediul comitetului mixt.
(9)Dacă partea care acţionează şi cealaltă parte nu reuşesc să ajungă la un acord privind chestiunea respectivă în termen de 60 de zile de la demararea consultărilor sau într-un alt termen convenit de părţi sau de comitetul mixt, partea care acţionează poate lua măsuri împotriva transportatorilor aerieni care s-au angajat în comportamentul contestat sau au obţinut avantaje ca urmare a discriminării, practicilor neloiale sau subvenţiilor în cauză. Partea care acţionează notifică cealaltă parte, în scris, cu privire la măsurile care urmează să fie luate, cu cel puţin 15 zile înainte de punerea în aplicare a măsurilor respective.
(10)Măsurile luate în temeiul alineatului (9) trebuie să fie adecvate, proporţionate şi restricţionate, din punctul de vedere al sferei de aplicare şi al duratei, la ceea ce este strict necesar în vederea atenuării pagubei aduse transportatorilor părţii care acţionează şi a eliminării avantajelor necuvenite obţinute de transportatorii împotriva cărora sunt direcţionate măsurile respective.
(11)Acţiunile şi măsurile luate în temeiul alineatului (9) nu aduc atingere dreptului oricăreia dintre părţi de a recurge la mecanismul de soluţionare a litigiilor prevăzut la articolul 23.
(12)În cazul în care mecanismul de soluţionare a litigiilor prevăzut la articolul 23 este aplicat aspectelor legate de prezentul articol, termenele indicate la articolul 23 alineatele (10), (11) şi (12) se reduc la jumătate.
(13)Nicio dispoziţie din prezentul acord nu afectează, nu limitează sau nu periclitează în vreun mod autoritatea sau competenţele autorităţilor din domeniul concurenţei aferente părţilor sau ale instanţelor care examinează deciziile autorităţilor respective. Acţiunile derulate de către o parte în temeiul alineatului (9) nu aduc atingere acţiunilor şi măsurilor posibile luate de autorităţile şi instanţele menţionate, inclusiv celor ale părţii care acţionează. Deciziile instanţelor care examinează acţiunile şi măsurile autorităţilor competente respective sunt excluse din mecanismul de soluţionare a litigiilor prevăzut la articolul 23.
Art. 8: Oportunităţi comerciale
(1)Părţile convin că orice obstacole întâmpinate de operatorii comerciali în calea desfăşurării activităţilor lor ar constitui o piedică pentru obţinerea avantajelor care decurg din prezentul acord. Părţile convin, prin urmare, să demareze un proces eficient şi reciproc de eliminare a obstacolelor în desfăşurarea activităţii operatorilor comerciali ai ambelor părţi în cazul în care astfel de obstacole pot să împiedice operaţiunile comerciale, să denatureze concurenţa sau să afecteze oportunităţile egale de a face concurenţă.
(2)Comitetul mixt menţionat la articolul 22 dezvoltă un proces de cooperare în ceea ce priveşte desfăşurarea activităţilor şi oportunităţile comerciale. În conformitate cu articolul 22, o parte poate solicita întrunirea comitetului mixt în vederea discutării oricărui aspect legat de aplicarea prezentului articol.
(3)Transportatorii aerieni ai fiecărei părţi au dreptul de a-şi stabili liber, pe teritoriul celeilalte părţi, birourile şi infrastructurile necesare pentru furnizarea serviciilor de transport aerian, pentru promovarea şi vânzarea serviciilor de transport aerian şi pentru alte activităţi conexe, inclusiv dreptul de a vinde şi de a emite orice fel de bilete şi/sau scrisori de transport aerian, atât proprii, cât şi ale oricărui alt transportator.
(4)Transportatorii aerieni ai fiecărei părţi sunt autorizaţi, în conformitate cu actele cu putere de lege şi cu normele administrative ale celeilalte părţi referitoare la intrare, la şedere şi la ocuparea forţei de muncă, să aducă şi să menţină pe teritoriul celeilalte părţi personal de conducere, de vânzare, tehnic şi operaţional şi orice alt personal specializat necesar în sprijinul furnizării de servicii de transport aerian. Ambele părţi facilitează şi accelerează acordarea permiselor de muncă, atunci când ele sunt necesare, pentru personalul angajat în birouri în conformitate cu prezentul alineat, inclusiv pentru personalul care efectuează anumite sarcini temporare care nu depăşesc 90 de zile, sub rezerva actelor cu putere de lege şi a normelor administrative în vigoare. Transportatorii aerieni ai fiecărei părţi pot alege în mod liber să lucreze cu sau fără un agent general de vânzări ales de ei pe teritoriul celeilalte părţi.
(5)În ceea ce priveşte serviciile de handling la sol de pe teritoriul celeilalte părţi, fiecare transportator aerian are dreptul:
a)să îşi asigure propriile servicii de handling la sol (handling propriu); sau
b)să aleagă din rândul furnizorilor concurenţi, inclusiv al altor transportatori aerieni, care oferă servicii complete sau parţiale de handling la sol, în cazul în care actele cu putere de lege şi normele administrative ale fiecărei părţi permit accesul la piaţă al acestor furnizori şi în cazul în care sunt prezenţi pe piaţă astfel de furnizori.
Drepturile stabilite la primul paragraf literele (a) şi (b) se supun numai unor constrângeri specifice de spaţiu sau capacitate disponibile care decurg din necesitatea de a menţine siguranţa exploatării aeroportului. În cazul în care constrângerile respective limitează, împiedică sau înlătură posibilitatea asigurării handlingului propriu şi în absenţa unei concurenţe efective între furnizorii de servicii de handling la sol, partea relevantă se asigură că toate aceste servicii sunt puse la dispoziţia tuturor transportatorilor aerieni în condiţii egale şi adecvate; Preţurile serviciilor respective se stabilesc pe baza unor criterii pertinente, obiective, transparente şi nediscriminatorii.
(6)Fiecare parte se asigură că reglementările, orientările şi procedurile sale de alocare a sloturilor orare pe aeroporturile de pe teritoriul său se aplică în mod transparent, eficace, nediscriminatoriu şi în timp util.
(7)Notificarea planurilor operaţionale, a programelor şi a orarelor pentru serviciile aeriene operate în temeiul prezentului acord poate fi solicitată de o parte numai în scopuri informative. Dacă o parte solicită o astfel de notificare, ea reduce la minimum sarcina administrativă legată de cerinţele şi de procedurile de notificare în cazul intermediarilor din domeniul transportului aerian şi în cazul transportatorilor aerieni ai celeilalte părţi.
(8)Orice transportator aerian al oricărei părţi are dreptul să se implice în vânzarea de servicii de transport aerian şi de servicii conexe pe teritoriul celeilalte părţi, în mod direct şi/sau, dacă doreşte, prin intermediul agenţilor săi de vânzări, al altor intermediari numiţi de transportatorul aerian, al internetului sau al oricărui alt canal disponibil. Fiecare transportator aerian are dreptul să vândă astfel de servicii de transport şi servicii conexe şi orice persoană este liberă să le achiziţioneze, în moneda teritoriului respectiv sau într-o valută liber convertibilă.
(9)Transportatorilor aerieni ai fiecărei părţi li se permite să plătească cheltuielile locale, inclusiv cheltuielile cu combustibilul, dar fără a se limita la acestea, pe teritoriul celeilalte părţi în moneda locală. Dacă doresc, transportatorii aerieni ai fiecărei părţi pot plăti aceste cheltuieli pe teritoriul celeilalte părţi într-o valută liber convertibilă, la cursul de schimb al pieţei.
(10)Fiecare transportator aerian are dreptul de a converti, la cerere, veniturile obţinute pe plan local în valută liber convertibilă şi de a transfera astfel de venituri, oricând şi oricum, de pe teritoriul celeilalte părţi către ţara aleasă de el. Convertirea şi transferul trebuie autorizate în cel mai scurt timp posibil, fără restricţii sau impozite, la cursul de schimb al pieţei aplicabil tranzacţiilor şi transferurilor curente la data la care transportatorul face cererea iniţială de transfer şi nu pot face obiectul niciunei taxe, cu excepţia celor percepute în mod normal de bănci pentru efectuarea acestor operaţiuni de conversie şi transfer.
(11)În cadrul operării sau furnizării de servicii în temeiul prezentului acord, orice transportator aerian al unei părţi poate să încheie acorduri de cooperare comercială, precum acordurile de rezervare de capacitate sau de partajare de cod, cu:
a)orice transportator (transportatori) aerian (aerieni) al (ai) părţilor;
b)orice transportator (transportatori) aerian (aerieni) al (ai) unei ţări terţe; şi/sau
c)orice furnizor de servicii de transport de suprafaţă (terestru sau maritim) al oricărei ţări,
cu condiţia ca (i) transportatorul care operează serviciul să deţină drepturile de trafic corespunzătoare; (ii) transportatorii care comercializează serviciul să deţină drepturile corespunzătoare pentru ruta (rutele) în cauză din tabelul rutelor; şi (iii) acordurile să îndeplinească cerinţele normative aplicabile în mod normal acordurilor de acest tip.
(12)În cadrul operării sau furnizării de servicii în temeiul prezentului acord, orice transportator aerian al unei părţi poate să încheie acorduri de cooperare comercială, precum acordurile de rezervare de capacitate sau de partajare de cod, cu un transportator care operează într-un sector naţional cu condiţia ca (i) operaţiunea să facă parte dintr-o călătorie internaţională şi (ii) acordurile să îndeplinească cerinţele aplicabile în mod normal acordurilor de acest tip. În sensul prezentului alineat, un "sector naţional" înseamnă, atunci când transportatorul care operează serviciul este un transportator din Uniune, o rută de pe teritoriul unui stat membru al UE, iar atunci când transportatorul care operează serviciul este un transportator din Qatar, o rută de pe teritoriul Qatarului.
(13)În ceea ce priveşte transportul de pasageri comercializat în cadrul unor acorduri de cooperare comercială, cumpărătorul trebuie să fie informat, la punctul de vânzare sau, în orice caz, la înregistrare sau înainte de îmbarcare atunci când nu este necesară înregistrarea pentru un zbor de legătură, cu privire la furnizorii de servicii de transport care operează fiecare sector al serviciului în cauză.
(14)În ceea ce priveşte transportul de pasageri, simplul fapt că transportul de suprafaţă este furnizat de un transportator aerian în nume propriu nu trebuie să constituie o bază pentru a supune furnizorii de servicii de transport de suprafaţă actelor cu putere de lege şi normelor administrative care reglementează transportul aerian.
(15)În pofida oricăror alte dispoziţii din prezentul acord, transportatorii aerieni şi furnizorii indirecţi de servicii de transport de marfă ai părţilor sunt autorizaţi, fără restricţie, să utilizeze, în legătură cu transportul aerian internaţional, orice tip de transport de suprafaţă pentru mărfurile având ca destinaţie sau provenind din orice punct situat pe teritoriul părţilor sau în ţări terţe, inclusiv transportul către sau dinspre orice aeroport care dispune de structuri vamale, precum şi, după caz, de dreptul de a transporta mărfuri sub sigiliu vamal în conformitate cu actele cu putere de lege şi cu normele administrative aplicabile. Aceste mărfuri, indiferent dacă sunt transportate pe căi de suprafaţă sau pe calea aerului, au acces la operaţiunile de înregistrare şi la structurile vamale din aeroporturi. Transportatorii aerieni pot alege să îşi efectueze propriul transport de suprafaţă sau să îl încredinţeze altor furnizori de servicii de transport de suprafaţă, inclusiv altor transportatori aerieni şi furnizori indirecţi de servicii de transport aerian de marfă. Aceste servicii de transport intermodal de mărfuri pot fi oferite la un tarif unic care să acopere şi transportul aerian şi cel de suprafaţă, cu condiţia ca expeditorii să nu fie induşi în eroare în privinţa caracteristicilor unui astfel de transport.
(16)Transportatorii aerieni ai fiecărei părţi au dreptul de a încheia acorduri de franciză sau de atribuire a numelui de marcă cu întreprinderi, inclusiv cu transportatori aerieni, ale oricăreia dintre părţi sau ale unei ţări terţe, cu condiţia ca respectivii transportatori aerieni să deţină autoritatea corespunzătoare şi să îndeplinească condiţiile impuse de actele cu putere de lege şi de normele administrative aplicate în mod normal de părţi în cazul unor astfel de acorduri, în special cele ce impun dezvăluirea identităţii transportatorului aerian care operează serviciul.
(17)Fiecare parte acordă transportatorilor aerieni ai celeilalte părţi dreptul de a furniza servicii în temeiul prezentului acord prin:
a)utilizarea aeronavei închiriate fără echipaj de la orice locator;
b)utilizarea aeronavei închiriate cu echipaj de la alţi transportatori aerieni ai aceleiaşi părţi ca cea a locatarului;
c)utilizarea aeronavei închiriate cu echipaj de la transportatori aerieni dintr-o altă ţară decât partea locatarului, cu condiţia ca închirierea să fie justificată de nevoi excepţionale, de necesitatea unei capacităţi sezoniere sau de dificultăţi operaţionale ale locatarului, precum şi ca închirierea să nu depăşească durata strict necesară pentru a răspunde nevoilor respective sau a depăşi dificultăţile menţionate.
Părţile vizate pot solicita aprobarea de către autorităţile competente a acordurilor de închiriere în scopul verificării respectării condiţiilor prevăzute la prezentul alineat şi cu cerinţele aplicabile în materie de siguranţă şi securitate. Cu toate acestea, în cazul în care solicită o astfel de aprobare, o parte depune toate eforturile pentru a accelera procedurile de aprobare şi a reduce la minimum sarcina administrativă pentru transportatorii vizaţi. Pentru a evita orice neclarităţi, prezentul alineat nu aduce atingere actelor cu putere de lege şi normelor administrative ale unei părţi în ceea ce priveşte închirierea aeronavei de către transportatorii aerieni ai părţii respective.
Art. 9: Taxe vamale
(1)La sosirea pe teritoriul uneia dintre părţi, aeronavele utilizate în transportul aerian internaţional de către transportatorii aerieni ai celeilalte părţi, echipamentele lor obişnuite, combustibilul, lubrifianţii, consumabilele de natură tehnică, echipamentul de la sol, piesele de schimb (inclusiv motoarele), proviziile de bord (inclusiv, printre altele: alimente, băuturi, tutun şi alte produse destinate comercializării sau consumării de către pasageri în cantităţi limitate în timpul zborului) şi alte articole utilizate sau destinate să fie utilizate doar în legătură cu operarea sau cu întreţinerea aeronavelor care efectuează transport aerian internaţional sunt scutite, pe bază de reciprocitate şi cu condiţia ca echipamentele şi proviziile respective să rămână la bordul aeronavelor, de toate restricţiile la import, taxele pe proprietate şi impozitele pe capital, taxele vamale, accizele, taxele de inspecţie, taxe pe valoarea adăugată (TVA) şi de alte impozite indirecte şi onorarii şi taxe similare care:
a)sunt impuse de autorităţile naţionale sau locale sau de Uniune şi
b)nu se bazează pe costul serviciilor furnizate.
(2)Sunt scutite, de asemenea, pe bază de reciprocitate, de la plata taxelor, impozitelor şi impunerilor menţionate la alineatul (1), cu excepţia taxelor bazate pe costul serviciului furnizat, următoarele:
a)proviziile de bord introduse sau furnizate pe teritoriul unei părţi şi luate, în cantităţi rezonabile, la bordul unei aeronave care pleacă a unui transportator aerian al celeilalte părţi şi care efectuează transport aerian internaţional, chiar dacă astfel de articole sunt destinate să fie utilizate pe un segment de călătorie efectuat deasupra respectivului teritoriu;
b)echipamentele de la sol şi piesele de schimb (inclusiv motoarele) introduse pe teritoriul unei părţi în vederea întreţinerii, a reviziei sau a reparării aeronavelor unui transportator aerian al celeilalte părţi utilizate în transportul aerian internaţional;
c)combustibilul, lubrifianţii şi consumabilele tehnice introduse sau furnizate pe teritoriul uneia dintre părţi pentru a fi utilizate într-o aeronavă a unui transportator aerian al celeilalte părţi care efectuează transport aerian internaţional, chiar dacă aceste articole sunt destinate să fie utilizate pe un segment de călătorie efectuat deasupra respectivului teritoriu;
d)imprimatele, astfel cum sunt prevăzute în legislaţia vamală a fiecărei părţi, introduse sau furnizate pe teritoriul uneia dintre părţi şi luate la bord pentru a fi folosite pe aeronavele care pleacă ale unui transportator aerian al celeilalte părţi, utilizate în transportul aerian internaţional, chiar şi atunci când astfel de articole urmează să fie folosite pentru o parte a călătoriei efectuate deasupra teritoriului menţionat; şi
e)echipamentele de siguranţă şi de securitate utilizate în aeroporturi sau în terminale pentru marfă.
(3)Nicio dispoziţie din prezentul acord nu împiedică o parte să aplice impozite sau taxe pe combustibilul furnizat pe teritoriul său, în mod nediscriminatoriu, în vederea utilizării de către o aeronavă a unui transportator aerian care operează între două puncte de pe teritoriul său.
(4)Echipamentele de bord obişnuite, precum şi materialele, consumabilele şi piesele de schimb menţionate la alineatele (1) şi (2), păstrate în mod normal la bordul aeronavelor exploatate de un transportator aerian al unei părţi, pot fi descărcate pe teritoriul celeilalte părţi numai cu aprobarea autorităţilor vamale ale acesteia, putându-se impune să fie ţinute sub supravegherea sau controlul autorităţilor menţionate până în momentul în care sunt reexportate sau cedate în alt mod în conformitate cu reglementările vamale.
(5)Scutirile prevăzute la prezentul articol sunt, de asemenea, acordate în cazul în care transportatorii aerieni ai unei părţi au încheiat un contract cu un alt transportator aerian care beneficiază, la rândul său, de astfel de scutiri acordate de cealaltă parte, pentru împrumutul sau transferul pe teritoriul celeilalte părţi al articolelor precizate la alineatele (1) şi (2).
(6)Nicio dispoziţie din prezentul acord nu interzice unei părţi să aplice impozite sau taxe pe articolele vândute pasagerilor în alt scop decât consumul la bord pe un segment al serviciului aerian dintre două puncte situate pe teritoriul său unde este permisă îmbarcarea sau debarcarea.
(7)Bagajele şi mărfurile aflate în tranzit direct pe teritoriul unei părţi sunt scutite de impozite, taxe vamale, onorarii şi alte taxe similare care nu se bazează pe costul serviciului furnizat.
(8)Se poate impune ca echipamentele şi consumabilele menţionate la alineatele (1) şi (2) să fie plasate sub supravegherea sau controlul autorităţilor competente.
(9)Prezentul acord nu aduce atingere dispoziţiilor convenţiilor respective în vigoare între un stat membru al UE şi Qatar pentru evitarea dublei impozitări a venitului şi a capitalului.
Art. 10: Taxe de utilizare
(1)Fiecare parte se asigură că taxele de utilizare care pot fi impuse transportatorilor aerieni ai celeilalte părţi de către autorităţile sau organismele sale competente în materie de taxe pentru utilizarea serviciilor de navigaţie aeriană şi de control al traficului aerian sunt nediscriminatorii şi calculate pe baza costurilor. În orice caz, aceste taxe de utilizare nu pot fi impuse transportatorilor aerieni ai celeilalte părţi în condiţii mai puţin favorabile decât condiţiile cele mai favorabile acordate oricărui alt transportator aerian.
(2)Fiecare parte se asigură că taxele de utilizare care pot fi impuse de autorităţile sau organismele sale competente în materie de taxe transportatorilor aerieni ai celeilalte părţi pentru utilizarea infrastructurilor şi a serviciilor aeroportuare şi de securitate a aviaţiei şi a infrastructurilor şi serviciilor conexe, cu excepţia taxelor percepute în ceea ce priveşte serviciile descrise la articolul 8 alineatul (5), nu sunt nejustificat discriminatorii şi sunt repartizate echitabil între diferitele categorii de utilizatori. Astfel de taxe de utilizare reflectă, dar nu depăşesc costul integral pe care autorităţile sau organismele competente în materie de taxe îl suportă pentru furnizarea infrastructurilor şi a serviciilor aeroportuare şi de securitate a aviaţiei corespunzătoare în cadrul aeroportului sau aeroporturilor în care se aplică un sistem comun de tarifare. Astfel de taxe de utilizare pot include o rentabilitate rezonabilă a activelor după amortizare. Infrastructurile şi serviciile pentru care se impun taxe de utilizare trebuie să fie furnizate pe o bază eficientă şi economică. În orice caz, astfel de taxe nu pot fi aplicate transportatorilor aerieni ai celeilalte părţi în condiţii mai puţin favorabile decât condiţiile cele mai favorabile acordate oricărui alt transportator aerian la momentul aplicării lor.
(3)Fiecare parte solicită autorităţilor sau organismelor competente în materie de taxe de pe teritoriul său şi transportatorilor aerieni care utilizează serviciile şi infrastructurile să poarte consultări şi să schimbe informaţiile necesare pentru a permite o evaluare precisă a caracterului rezonabil al taxelor în conformitate cu principiile stabilite la alineatele (1) şi (2). Autorităţile sau organismele competente în materie de taxe informează utilizatorii cu un preaviz rezonabil cu privire la orice propunere de modificare a taxelor de utilizare pentru a permite utilizatorilor în cauză să îşi exprime opiniile şi să facă observaţii înainte de efectuarea oricăror modificări.
Art. 11: Tarife pentru pasageri şi tarife pentru mărfuri
(1)Părţile permit stabilirea liberă a tarifelor pentru pasageri şi a tarifelor pentru mărfuri de către transportatorii aerieni ai părţilor pe baza unei concurenţe libere şi echitabile.
(2)Oricare dintre părţi poate solicita, în mod nediscriminatoriu, transportatorilor aerieni ai ambelor părţi să notifice, în mod simplificat şi în scop informativ, autorităţilor sale competente tarifele pentru pasageri şi tarifele pentru mărfuri oferite pentru serviciile care au ca punct de plecare teritoriul său. O astfel de notificare din partea transportatorilor aerieni se poate solicita cel mai devreme atunci când se face oferta iniţială privind un tarif pentru pasageri sau un tarif pentru mărfuri.
Art. 12: Statistici
(1)Părţile cooperează în cadrul comitetului mixt în vederea facilitării schimbului de informaţii statistice legate de transportul aerian în temeiul prezentului acord.
(2)La cerere, fiecare parte furnizează în mod nediscriminatoriu celeilalte părţi statisticile disponibile neconfidenţiale şi nesensibile din punct de vedere comercial, referitoare la transportul aerian în temeiul prezentului acord, care ar putea fi necesare în mod rezonabil, în conformitate cu actele cu putere de lege şi normele administrative ale părţilor.