Capitolul 2 - Dispoziţii generale şi finale - Acord din 24-nov-2017 DE PARTENERIAT CUPRINZĂTOR ŞI CONSOLIDAT între Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice şi statele membre ale acestora, pe de o parte, şi Republica Armenia, pe de altă parte
Acte UE
Jurnalul Oficial 23L
În vigoare Versiune de la: 18 Octombrie 2024
CAPITOLUL 2:Dispoziţii generale şi finale
Art. 367: Accesul la instanţe şi la organismele administrative
În domeniul de aplicare al prezentului acord, fiecare parte se angajează să asigure că persoanele fizice şi juridice ale celeilalte părţi au acces fără nicio discriminare, în raport cu propriii resortisanţi, la instanţele şi organismele sale administrative competente, pentru a-şi apăra drepturile individuale şi de proprietate.
Art. 368: Excepţii privind securitatea
Nicio dispoziţie a prezentului acord nu se interpretează ca:
(a)impunând oricărei părţi obligaţia de a furniza orice informaţie a cărei divulgare o consideră contrară intereselor sale esenţiale în materie de securitate;
(b)împiedicând oricare dintre părţi să ia măsuri pe care le consideră necesare pentru protecţia intereselor sale esenţiale în materie de securitate:
(i)în legătură cu producţia de arme, muniţii sau materiale de război sau comerţul cu acestea;
(ii)în legătură cu activităţile economice desfăşurate direct sau indirect în scopul aprovizionării unei unităţi militare;
(iii)în legătură cu materialele fisionabile şi fuzionabile sau materialele din care sunt obţinute acestea sau
(iv)întreprinsă pe timp de război sau în alte situaţii de urgenţă în relaţiile internaţionale
(c)împiedicând oricare dintre părţi să ia măsuri în conformitate cu obligaţiile care îi revin în temeiul Cartei Organizaţiei Naţiunilor Unite, în scopul menţinerii păcii şi a securităţii internaţionale.
Art. 369: Nediscriminarea
(1)În domeniile reglementate prin prezentul acord şi fără a aduce atingere dispoziţiilor speciale prevăzute în acesta:
a)regimul aplicat de Republica Armenia faţă de Uniunea Europeană şi statele sale membre nu dă naştere niciunei discriminări între statele membre, nici între persoanele fizice sau juridice ale acestora şi
b)regimul aplicat de Uniunea Europeană sau de statele sale membre faţă de Republica Armenia nu dă naştere niciunei discriminări între persoanele fizice sau juridice din Republica Armenia.
(2)Alineatul (1) nu aduce atingere dreptului părţilor de a aplica dispoziţiile relevante din legislaţia lor fiscală contribuabililor care nu se află în situaţii identice în ceea ce priveşte locul lor de reşedinţă.
Art. 370: Apropierea progresivă
Republica Armenia realizează apropierea progresivă a legislaţiei sale de legislaţia UE, astfel cum se menţionează în anexe, pe baza angajamentelor identificate în prezentul acord şi în conformitate cu dispoziţiile din anexele respective. Prezentul articol nu aduce atingere vreunei dispoziţii specifice prevăzute la titlul VI.
Art. 371: Apropierea dinamică
În conformitate cu obiectivul apropierii progresive a legislaţiei Republicii Armenia de legislaţia UE, Consiliul de parteneriat revizuieşte şi actualizează periodic anexele la prezentul acord, inclusiv pentru a reflecta evoluţia legislaţiei UE şi a standardelor aplicabile stabilite în instrumentele internaţionale considerate relevante de către părţi, ţinând seama de finalizarea procedurilor interne ale părţilor. Prezentul articol nu aduce atingere vreunei dispoziţii specifice prevăzute la titlul VI.
Art. 372: Monitorizarea şi evaluarea apropierii
(1)Monitorizarea înseamnă evaluarea continuă a progreselor înregistrate în punerea în aplicare şi asigurarea respectării măsurilor care fac obiectul prezentului acord. Părţile cooperează, în cadrul organismelor instituţionale instituite prin prezentul acord, pentru facilitarea procesului de monitorizare.
(2)Uniunea Europeană evaluează apropierea legislaţiei Republicii Armenia de legislaţia UE, astfel cum se prevede în prezentul acord. Aceste evaluări includ aspectele legate de punerea în aplicare şi de asigurarea respectării legislaţiei. Uniunea Europeană poate efectua aceste evaluări fie individual, fie în acord cu Republica Armenia. Pentru a facilita procesul de evaluare, Republica Armenia raportează Uniunii Europene progresele înregistrate în ceea ce priveşte apropierea, dacă este necesar înainte de încheierea perioadelor de tranziţie stabilite în prezentul acord. În procesul de raportare şi evaluare, inclusiv modalităţile de evaluare şi frecvenţa evaluărilor, se ţine seama de modalităţile specifice prevăzute în prezentul acord sau de deciziile organismelor instituţionale instituite prin prezentul acord.
(3)Evaluarea apropierii legislaţiei poate include misiuni la faţa locului, cu participarea instituţiilor Uniunii Europene, a organismelor şi agenţiilor, a organismelor neguvernamentale, a autorităţilor de supraveghere, a experţilor independenţi şi a altor entităţi, după caz.
Art. 373: Rezultatele monitorizării, inclusiv evaluările apropierii
(1)Rezultatele activităţilor de monitorizare, inclusiv evaluările apropierii menţionate la articolul 372, sunt examinate în cadrul organismelor relevante instituite în temeiul prezentului acord. Aceste organisme pot adopta recomandări comune, care sunt transmise Consiliului de parteneriat.
(2)Dacă părţile sunt de acord că măsurile necesare prevăzute la titlul VI au fost puse în aplicare şi respectarea lor este asigurată, Consiliul de parteneriat, în temeiul competenţelor conferite prin articolul 319 alineatul (3) şi articolul 335 alineatul (2), decide deschiderea suplimentară a pieţei, dacă acest lucru este prevăzut la titlul VI.
(3)O recomandare comună prezentată Consiliului de parteneriat în conformitate cu alineatul (1) sau incapacitatea de a formula o astfel de recomandare nu fac obiectul procedurii de soluţionare a litigiilor, astfel cum este definită la titlul VI. O decizie luată de Subcomitetul privind indicaţiile geografice sau incapacitatea de a lua o decizie nu fac obiectul procedurii de soluţionare a litigiilor, astfel cum este definită la titlul VI.
Art. 374: Restricţii în cazul dificultăţilor privind balanţa de plăţi şi situaţia financiară externă
(1)În cazul în care o parte se confruntă sau riscă să se confrunte cu dificultăţi grave privind balanţa de plăţi sau privind situaţia financiară externă, aceasta poate adopta sau menţine măsuri de salvgardare sau măsuri restrictive care afectează circulaţia capitalurilor, plăţile sau transferurile.
(2)Măsurile menţionate la alineatul (1):
a)nu tratează o parte într-un mod mai puţin favorabil decât o parte necontractantă în situaţii similare;
b)sunt conforme cu Statutul Fondului Monetar Internaţional din 1944, după caz;
c)evită afectarea inutilă a intereselor comerciale, economice sau financiare ale celeilalte părţi;
d)sunt temporare şi sunt eliminate progresiv pe măsură ce situaţia specificată la alineatul (1) se ameliorează.
(3)În ceea ce priveşte comerţul cu mărfuri, o parte poate adopta sau menţine măsuri restrictive pentru a-şi proteja balanţa de plăţi sau poziţia financiară externă. Aceste măsuri sunt conforme cu GATT 1994 şi cu Înţelegerea privind dispoziţiile referitoare la balanţa de plăţi ale GATT 1994.
(4)În ceea ce priveşte comerţul cu servicii, o parte poate adopta măsuri restrictive pentru a proteja situaţia balanţei sale de plăţi sau poziţia sa financiară externă. Aceste măsuri sunt conforme cu GATS.
(5)Orice parte care menţine sau adoptă măsuri restrictive precum cele menţionate la alineatul (1) le notifică celeilalte părţi cu promptitudine şi prezintă, cât mai curând posibil, un calendar pentru eliminarea acestora.
(6)În cazul în care se adoptă sau se menţin restricţii în temeiul prezentului articol, se organizează cu promptitudine consultări în cadrul Comitetului de parteneriat, dacă astfel de consultări nu au loc în afara domeniului de aplicare al prezentului acord.
(7)Consultările evaluează dificultăţile privind balanţa de plăţi sau privind situaţia financiară externă care au condus la măsurile respective, luând în considerare, printre alte elemente, factori cum ar fi:
a)natura şi amploarea dificultăţilor;
b)mediul economic şi comercial extern sau
c)măsurile corective alternative care pot fi disponibile.
(8)Consultările examinează conformitatea oricărei măsuri restrictive cu alineatele (1) şi (2).
(9)În cadrul acestor consultări, toate constatările de ordin statistic sau de altă natură prezentate de Fondul Monetar Internaţional referitoare la schimburile valutare, rezervele monetare şi balanţa de plăţi sunt acceptate de părţi, iar concluziile se bazează pe evaluarea de către Fondul Monetar Internaţional a situaţiei balanţei de plăţi şi a poziţiei financiare externe ale părţii în cauză.
Art. 375: Fiscalitate
(1)Prezentul acord se aplică măsurilor fiscale numai în măsura în care acest lucru este necesar pentru ca dispoziţiile prezentului acord să producă efecte.
(2)Nicio dispoziţie a prezentului acord nu se interpretează astfel încât să împiedice adoptarea sau asigurarea respectării măsurilor destinate prevenirii evitării obligaţiilor fiscale sau evaziunii fiscale în temeiul dispoziţiilor fiscale ale acordurilor privind evitarea dublei impuneri sau ale altor acorduri fiscale sau ale legislaţiei fiscale interne.
Art. 376: Autoritatea delegată
Cu excepţia cazului în care se prevede altfel în prezentul acord, fiecare parte se asigură că orice persoană, inclusiv o întreprindere deţinută de stat, o întreprindere căreia i s-au conferit drepturi sau privilegii speciale sau un monopol desemnat, căreia i-a fost delegată o autoritate de reglementare, administrativă sau o altă autoritate guvernamentală de către o parte, la orice nivel de guvernare, acţionează, în exercitarea autorităţii respective, în conformitate cu obligaţiile care îi revin părţii în temeiul prezentului acord.
Art. 377: Îndeplinirea obligaţiilor
(1)Părţile iau toate măsurile necesare pentru a-si îndeplini obligaţiile care le revin în temeiul prezentului acord. Părţile se asigură că obiectivele prezentului acord sunt îndeplinite.
(2)La cererea oricăreia dintre părţi, acestea convin să se consulte cu promptitudine, pe căile adecvate, pentru a discuta aspectele legate de interpretarea sau de punerea în aplicare a prezentului acord si alte aspecte relevante privind relaţiile dintre ele.
(3)Fiecare parte sesizează Consiliul de parteneriat cu privire la orice litigiu legat de interpretarea sau punerea în aplicare a prezentului acord, în conformitate cu articolul 378.
(4)Consiliul de parteneriat poate soluţiona un litigiu printr-o decizie cu caracter obligatoriu în conformitate cu articolul 378.
Art. 378: Soluţionarea litigiilor
(1)În cazul unui litigiu între părţi cu privire la interpretarea sau punerea în aplicare a prezentului acord, oricare dintre părţi transmite celeilalte părţi si Consiliului de parteneriat o cerere formală de soluţionare a litigiului. Prin derogare, litigiile privind interpretarea si punerea în aplicare a titlului VI sunt reglementate exclusiv de capitolul 13 de la titlul VI.
(2)Părţile se străduiesc să soluţioneze litigiul prin iniţierea de consultări cu bună-credinţă în cadrul Consiliului de parteneriat, în scopul de a ajunge cât mai curând posibil la o soluţie reciproc acceptabilă.
(3)Consultările cu privire la un litigiu pot avea loc, de asemenea, la orice reuniune a Comitetului de parteneriat sau a altui organism competent menţionat la articolul 364, după cum convin părţile sau la cererea uneia dintre părţi. Consultările pot avea loc si în scris.
(4)Părţile transmit Consiliului de parteneriat, Comitetului de parteneriat si oricăror alte subcomitete sau organisme competente toate informaţiile necesare pentru o analiză aprofundată a situaţiei.
(5)Un litigiu este considerat a fi soluţionat atunci când Consiliul de parteneriat ia o decizie cu caracter obligatoriu de soluţionare a acestuia, în conformitate cu articolul 377 alineatul (4), sau atunci când declară că litigiul a luat sfârşit.
(6)Toate informaţiile divulgate în timpul consultărilor rămân confidenţiale.
Art. 379: Măsurile adecvate în cazul neîndeplinirii obligaţiilor
(1)O parte poate lua măsuri adecvate dacă un litigiu nu este soluţionat în termen de trei luni de la data notificării unei cereri formale de soluţionare a litigiului în conformitate cu articolul 378 şi dacă partea reclamantă consideră în continuare că cealaltă parte nu şi-a îndeplinit o obligaţie prevăzută de prezentul acord. Cerinţa privind o perioadă de consultare de trei luni nu se aplică în cazurile excepţionale prevăzute la alineatul (3) al prezentului articol.
(2)La alegerea măsurilor adecvate, se acordă prioritate celor care perturbă cel mai puţin funcţionarea prezentului acord. Cu excepţia cazurilor descrise la alineatul (3) al prezentului articol, aceste măsuri nu pot include suspendarea drepturilor sau obligaţiilor prevăzute la titlul VI din prezentul acord. Măsurile menţionate la alineatul (1) al prezentului articol sunt notificate imediat Consiliului de parteneriat şi fac obiectul consultărilor în conformitate cu articolul 377 alineatul (2) şi al soluţionării litigiilor în conformitate cu articolul 378 alineatele (2) şi (3).
(3)Excepţiile menţionate la alineatele (1) şi (2) se referă la:
a)denunţarea prezentului acord care nu este sancţionată de normele generale de drept internaţional sau
b)încălcarea de către cealaltă parte a oricăruia dintre elementele esenţiale ale prezentului acord, menţionate la articolul 2 alineatul (1) şi la articolul 9 alineatul (1).
Art. 380: Relaţia cu alte acorduri
(1)Prezentul acord înlocuieşte APC. Trimiterile la APC din toate celelalte acorduri dintre părţi se interpretează ca trimiteri la prezentul acord.
(2)Prezentul acord nu aduce atingere drepturilor persoanelor fizice şi juridice garantate de acordurile existente care prevăd obligaţii pentru unul sau mai multe state membre, pe de o parte, şi pentru Republica Armenia, pe de altă parte, înainte ca persoanele fizice şi juridice să beneficieze de drepturi echivalente în temeiul prezentului acord.
(3)Acordurile existente referitoare la domenii de cooperare specifice care se încadrează în domeniul de aplicare al prezentului acord se consideră ca făcând parte din relaţiile bilaterale globale reglementate de prezentul acord şi dintr-un cadru instituţional comun.
(4)Părţile pot completa prezentul acord prin încheierea de acorduri specifice în orice domeniu care se încadrează în domeniul de aplicare al acestuia. Astfel de acorduri specifice fac parte integrantă din relaţiile bilaterale globale reglementate de prezentul acord şi dintr-un cadru instituţional comun.
(5)Fără a aduce atingere dispoziţiilor relevante din Tratatul privind Uniunea Europeană şi din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene, nici prezentul acord, nici acţiunile întreprinse în temeiul acestuia nu afectează în vreun fel competenţele statelor membre de a desfăşura activităţi de cooperare bilaterală cu Republica Armenia sau de a încheia, după caz, noi acorduri de cooperare cu Republica Armenia.
Art. 381: Durată
(1)Prezentul acord se încheie pe o durată nedeterminată.
(2)Orice parte poate denunţa prezentul acord printr-o notificare scrisă transmisă celeilalte părţi pe căi diplomatice. Prezentul acord încetează să mai producă efecte la şase luni de la data primirii notificării respective.
Art. 382: Definirea părţilor
În sensul prezentului acord, termenul "părţi" înseamnă Uniunea Europeană sau statele sale membre sau Uniunea Europeană şi statele sale membre, în conformitate cu competenţele lor care decurg din Tratatul privind Uniunea Europeană şi din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene şi, după caz, înseamnă, de asemenea, Euratom, în conformitate cu competenţele sale prevăzute de Tratatul de instituire a Comunităţii Europene a Energiei Atomice, pe de o parte, şi Republica Armenia, pe de altă parte.
Art. 383: Aplicarea teritorială
Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul privind Uniunea Europeană, Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene şi Tratatul de instituire a Comunităţii Europene a Energiei Atomice, în condiţiile prevăzute de aceste tratate, şi, pe de altă parte, teritoriului Republicii Armenia.
Art. 384: Depozitarul acordului
Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene este depozitarul prezentului acord.
Art. 385: Intrarea în vigoare, dispoziţii finale şi aplicarea cu titlu provizoriu
(1)Părţile ratifică sau aprobă prezentul acord în conformitate cu propriile proceduri. Instrumentele de ratificare sau de aprobare se depun la depozitar.
(2)Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de a doua luni de la data depunerii ultimului instrument de ratificare sau de aprobare.
(3)Prezentul acord poate fi modificat în scris de comun acord între părţi. Astfel de modificări intră în vigoare în conformitate cu dispoziţiile prezentului articol.
(4)Anexele, protocoalele şi declaraţiile fac parte integrantă din prezentul acord.
(5)În pofida alineatului (2), Uniunea Europeană şi Republica Armenia pot aplica prezentul acord cu titlu provizoriu, în întregime sau parţial, în conformitate cu procedurile lor interne, după caz.
(6)Aplicarea cu titlu provizoriu produce efecte începând din prima zi a celei de a doua luni care urmează datei la care depozitarul primeşte:
a)notificarea Uniunii Europene cu privire la finalizarea procedurilor necesare în acest scop, cu indicarea părţilor din prezentul acord care se aplică cu titlu provizoriu, şi
b)depunerea, de către Republica Armenia, a instrumentului de ratificare, în conformitate cu procedurile sale interne.
(7)În sensul dispoziţiilor relevante ale prezentului acord, inclusiv ale anexelor şi protocoalelor la acesta, orice trimitere la "data intrării în vigoare a prezentului acord" care figurează în aceste dispoziţii se înţelege ca trimitere la "data de la care prezentul acord se aplică cu titlu provizoriu", în conformitate cu alineatul (5).
(8)Prevederile APC continuă să se aplice în perioada de aplicare provizorie, în măsura în care acestea nu fac obiectul aplicării cu titlu provizoriu a prezentului acord.
(9)Oricare dintre părţi poate notifica în scris depozitarului intenţia sa de a pune capăt aplicării cu titlu provizoriu a prezentului acord. încetarea aplicării cu titlu provizoriu produce efecte la şase luni după primirea notificării de către depozitar.
Art. 386: Texte autentice
Prezentul acord se întocmeşte în dublu exemplar în limbile bulgară, spaniolă, cehă, daneză, germană, estonă, greacă, engleză, franceză, croată, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, finlandeză, suedeză şi armeană, fiecare text fiind în egală măsură autentic.
DREPT CARE, subsemnaţii plenipotenţiari, pe deplin autorizaţi în acest scop, semnează prezentul acord.
Hecho en Bruselas, el veinticuatro de noviembre de dos mil diecisiete.
V Bruselu dne dvacâteho ctvrteho listopadu dva tisfce sedmnâct.
Udferdiget i Bruxelles den fireogtyvende november to tusind og sytten.
Geschehen zu Brussel am vierundzwanzigsten November zweitausendsiebzehn.
Kahe tuhande seitsmeteistkumnenda aasta novembrikuu kahekumne neljandal păeval Brusselis.
Done at Brussels on the twenty-fourth day of November in the year two thousand and seventeen.
Fait a Bruxelles, le vingt-quatre novembre deux mille dix-sept.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset cetvrtog studenoga godine dvije tisuce sedamnaeste.
Fatto a Bruxelles, addî ventiquattro novembre duemiladiciassette.
Brisele, divi tukstosi septinpadsmită gada divdesmit ceturtajă novembri.
Priimta du tukstanciai septyniolikty mety lapkricio dvidesimt ketvirta diena Briuselyje.
Kelt Brusszelben, a ketezer-tizenhetedik ev november havânak huszonnegyedik napjân.
Maghmul fi Brussell, fl-erbgha u ghoxrin jum ta’ Novembru fis-sena elfejn u sbatax.
Gedaan te Brussel, vierentwintig november tweeduizend zeventien.
Sporzadzono w Brukseli dnia dwudziestego czwartego listopada roku dwa tysiace siedemnastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de novembro de dois mil e dezassete.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci şi patru noiembrie două mii şaptesprezece.
V Bruseli dvadsiateho stvrteho novembra dvetisfcsedemnâst’.
V Bruslju, dne stiriindvajsetega novembra leta dva tisoc sedemnajst.
Tehty Brysselissa kahdentenakymmenentenăneljăntenă paivană marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemantoista.
Som skedde i Bryssel den tjugofjărde november ar tjugohundrasjutton.







