Conventie din 1952 pentru facilitarea importului de mostre comerciale si de material publicitar, incheiata la Geneva

B.Of. 90

În vigoare
Versiune de la: 9 Iulie 1968
Conventie din 1952 pentru facilitarea importului de mostre comerciale si de material publicitar, incheiata la Geneva
Dată act: 7-nov-1952
Emitent: Consiliul de Stat
Guvernele semnatare ale prezentei conventii,
convinse ca adoptarea de reguli comune privind importul mostrelor de marfuri de orice fel, indiferent daca sunt produse naturale sau articole manufacturate, si al materialului publicitar va facilita extinderea comertului international,
au convenit asupra celor ce urmeaza:
Art. I: Definitii
In scopul aplicarii prezentei conventii:
a)termenul "drepturi de import" cuprinde drepturile vamale si orice alte drepturi si taxe percepute la importul sau cu ocazia importului, precum si toate drepturile de accize si taxe interne aferente marfurilor importate, excluzandu-se totusi redeventele si impunerile limitate la costul aproximativ al serviciilor prestate si care nu constituie o protectie indirecta a produselor nationale sau taxe cu caracter fiscal la import;
b)termenul "persoane" cuprinde atat persoanele fizice, cat si cele juridice;
c)referirile la teritoriul unei parti contractante privesc teritoriul sau metropolitan si orice alt teritoriu pe care acea parte contractanta il reprezinta pe plan international si asupra caruia se extinde aplicarea conventiei in conformitate cu articolul XIII.
Art. II: Scutirea de plata drepturilor de import pentru mostrele cu valoare neglijabila
1.Fiecare parte contractanta va scuti de plata drepturilor de import mostrele de marfuri de orice fel, importate pe teritoriul sau, cu conditia ca acestea sa nu aiba decat o valoare neglijabila si sa nu poate fi folosite decat la obtinerea de comenzi pentru marfuri de felul celor reprezentate prin aceste mostre, in vederea importului lor. Pentru a stabili daca mostrele au sau nu o valoare neglijabila, autoritatile vamale ale teritoriului de import pot lua in considerare valoarea fiecarei mostre in parte sau valoarea totala a mostrelor care fac parte din aceeasi trimitere. Valoarea trimiterilor provenind de la acelasi expeditor catre destinatari diferiti nu va fi totalizata pentru aplicarea prezentului paragraf, chiar atunci cand aceste trimiteri ar fi importate simultan.
2.Autoritatile vamale ale teritoriului de import vor putea cere ca, pentru a putea beneficia de scutirea de plata drepturilor de import in conformitate cu paragraful 1 al prezentului articol, mostrele sa fie facute inutilizabile ca marfuri prin marcare, rupere, perforare sau altfel, fara totusi ca aceasta operatie sa le faca sa-si piarda calitatea de mostre.
Art. III: Admiterea altor mostre cu scutire temporara de plata drepturilor de import
1.In scopul aplicarii prezentului articol, termenul "mostre" cuprinde articolele reprezentative ale unei categorii determinate de marfuri deja produse sau care sunt modele de marfuri a caror fabricare este proiectata, cu conditia ca:
a)sa apartina unei persoane stabilite in strainatate si sa fie importate numai cu scopul de a fi prezentate sau de a face obiectul unei demonstratii pe teritoriul unde se importa, in vederea obtinerii de comenzi pentru marfuri care vor fi expediate din strainatate;
b)sa nu fie nici vandute nici date in folosinta lor normala in afara de nevoile demonstratiei, nici folosite in vreun fel, indiferent daca aceasta se face prin inchiriere sau contra remuneratie, in timpul sederii lor pe teritoriul unde se importa;
c)sa fie destinate reexportului in timp util; si
d)sa fie posibila identificarea la reexport;
cu excluderea articolelor identice introduse de aceeasi persoana sau expediate aceluiasi destinatar in asemenea cantitati, incat, luate in total, sa nu mai constituie mostre potrivit uzantelor normale ale comertului.
2.Mostrele la care ar urma sa se aplice drepturi de import, importate de pe teritoriul unei parti contractante, cu sau fara interventia unui voiajor comercial, de persoane stabilite pe teritoriul oricarei parti contractante, vor fi admise in scutire temporara de plata drepturilor de import pe teritoriul fiecarei parti contractante contra consemnarii drepturilor de import si a altor sume eventual exigibile sau unui angajament garantat care sa asigure eventuala lor plata. Sumele consemnate (cu exceptia celor care ar putea fi exigibile in baza articolului VI din prezenta conventie) nu vor putea depasi totusi nivelul drepturilor de import majorate cu 10%.
3.Pentru a beneficia de facilitatile prevazute de prezentul articol, persoanele interesate trebuie sa se conformeze legilor si regulamentelor emise in aceasta materie de autoritatile teritoriului de import si formalitatilor vamale in vigoare pe acest teritoriu. In ce priveste materialele industriale si agricole si vehiculele de transport a caror valoare vamala depaseste 1000 dolari S.U.A. (sau contravaloarea lor intr-o alta moneda), importatorii vor putea fi obligati sa declare locurile de destinatie a acestor materiale si vehicule; de asemenea, ei vor putea fi invitati de catre autoritatile vamale ale tarii de import sa faca dovada in orice moment ca aceste materiale sau vehicule se afla in locurile declarate. Autoritatile vamale ale tarii de import vor putea sigila aceste materiale si vehicule sau impiedica in altfel functionarea lor pe timpul cat sunt admise cu scutire temporara de plata drepturilor si vor putea limita locurile in care acestea vor functiona in scop de demonstratie.
4.Ca regula generala, autoritatile vamale ale tarii de import vor trebui sa considere ca suficiente pentru identificarea ulterioara a mostrelor marcile care au fost aplicate de autoritatile vamale ale unei parti contractante, cu conditia ca aceste mostre sa fie insotite de o lista descriptiva certificata pentru exactitate de autoritatile vamale ale acestei parti contractante. Nu se vor aplica marci suplimentare pe mostre, decat in cazurile in care autoritatile vamale ale tarii de import le vor socoti necesare pentru a asigura identificarea mostrelor la reexport. Marcile aplicate nu trebuie sa faca inutilizabile mostrele.
5.Termenul stabilit pentru reexportul mostrelor, care vor beneficia de scutirea de plata drepturilor de import prevazuta in prezentul articol, nu va fi mai mic de sase luni. Dupa expirarea termenului stabilit pentru reexport, se vor putea percepe drepturile de import si celelalte sume eventual exigibile pentru mostrele care nu au fost reexportate. De asemenea, ele vor putea fi percepute fara a se astepta expirarea acestui termen pentru mostrele care vor inceta sa corespunda conditiilor stabilite prin paragraful 1 din prezentul articol.
6.La reexportul in termenul stabilit al mostrelor importate in conditiile prevazute in prezentul articol se va face fara intarziere restituirea sumelor consemnate sau eliberarea garantiei depuse in momentul importului in baza paragrafului 2 din acest articol, la unul din birourile vamale situate la frontiera sau in interiorul teritoriului, care este competent in acest scop, sub rezerva, daca este cazul, a scaderii drepturilor si a altor sume aferente mostrelor care n-au fost prezentate pentru reexport. In anumite cazuri speciale, depunerile vor putea fi totusi restituite intr-un alt mod, cu conditia ca aceasta restituire sa se faca rapid. Fiecare parte contractanta va publica o lista a birourilor vamale competente pentru aceste operatii.
Art. IV: Importul de material publicitar cu scutire de plata drepturilor de import
1.Fiecare parte contractanta va scuti de plata drepturilor de import cataloagele, listele de preturi si instiintarile comerciale referitoare la:
a)marfuri puse in vanzare sau inchiriate, sau
b)prestari de servicii oferite in materie de transport sau de asigurari comerciale de catre o persoana stabilita pe teritoriul unei alte parti contractante, cand asemenea documente vor fi importate de pe teritoriul oricarei parti contractante, cu conditia ca fiecare trimitere:
i)sa nu fie compusa decat dintr-un singur document, sau
ii)sa nu cuprinda decat un exemplar al fiecarui document, daca este compusa din mai multe documente, sau
iii)sa nu depaseasca greutatea de 1 kilogram bruto, oricare ar fi numarul documentelor si exemplarelor.
Trimiterea simultana a unui numar oarecare de colete la diferiti destinatari pe teritoriul de import nu va fi de natura sa priveze aceste colete de scutire, daca fiecare destinatar primeste un singur colet.
2.Prin derogare de la dispozitiile paragrafului 1 din prezentul articol o parte contractanta nu va fi obligata sa scuteasca de plata drepturilor de import pe teritoriul sau:
a)cataloagele, listele de preturi si instiintarile comerciale care nu poarta in mod vizibil numele intrepinderii straine care produce, vinde sau inchiriaza marfurile sau care ofera prestari de servicii in materie de transport sau de asigurari comerciale, la care se refera aceste cataloage, liste de preturi sau instiintari comerciale;
b)cataloagele, listele de preturi si instiintari comerciale care sunt declarate pentru punerea in consum autoritatilor vamale ale teritoriului de import, in colete grupate pentru a fi apoi expediate unor destinatari diferiti de pe acest teritoriu.
Art. V: Admiterea de filme publicitare cu scutire temporara de plata drepturilor de import
Potrivit conditiilor stabilite prin articolul III din prezenta conventie, fiecare parte contractanta va acorda facilitatile prevazute in acest articol pentru pozitivele filmelor cinematografice cu caracter publicitar care nu depasesc latimea de 16 mm, cand va fi stabilit fata de autoritatile vamale ca filmele constau, in esenta, in reproduceri de fotografii (cu sau fara banda sonora) infatisand natura sau functionarea produselor sau a materialelor ale caror calitati nu pot fi demonstrate satisfacator de monstre sau cataloage, cu conditia ca aceste filme:
a)sa se refere la produse sau materiale oferite spre vanzare sau inchiriere de o persoana stabilita pe teritoriul unei alte parti contractante;
b)sa fie de natura a fi prezentate unor eventuali clienti, dar nu in sali publice; si
c)sa fie importate intr-un colet care sa nu contina mai mult de o copie a fiecarui film si sa nu faca parte dintr-o trimitere mai mare de filme.
Art. VI: Derogarea temporara de la prohibitii si restrictii
1.Nici o parte contractanta nu va aplica prohibitii sau restrictii la import (altele decat drepturile de import), prin contingente, licente de import sau alte masuri asupra marfurilor provenite de pe teritoriul unei alte parti contractante:
a)care vor beneficia de scutire de plata drepturilor de import in baza dispozitiilor articolelor II sau IV din prezenta conventie (sau care ar fi beneficiat de aceasta scutire, daca ar fi fost supus platii drepturilor) sau
b)care vor fi admise cu scutire temporara in baza dispozitiilor articolelor III sau V din prezenta conventie (sau care ar fi beneficiat de aceasta scutire, daca ar fi fost supuse platii drepturilor), cu conditia ca importul acestor marfuri sa nu dea nastere la nici o plata in afara acelora pentru transport si asigurari sau a acelora pentru serviciile prestate pe teritoriul unde se importa de o persoana stabilita pe acest teritoriu.
2.In ce priveste marfurile care vor beneficia de admiterea cu scutire temporara in baza dispozitiilor articolelor III sau V din prezenta conventie (sau care ar fi beneficiat de aceasta scutire daca ar fi fost supuse platii drepturilor), suspendarea prohibitiilor sau restrictiilor la import nu se va aplica decat pentru perioada in care admiterea temporara este autorizata (sau ar fi fost autorizata daca aceste marfuri ar fi fost supuse platii drepturilor). In cazul in care marfurile nu sunt reexportate in perioada cand aplicarea prohibitiilor sau restrictiilor este suspendata in baza paragrafului 1 din prezentul articol, autoritatile tarii de import vor putea lua masurile care ar fi fost aplicate daca prohibitiile sau restrictiile la import nu ar fi fost suspendate.
Autoritatile teritoriului de import vor putea cere, in acest scop, garantii corespunzatoare, cum ar fi depunerea unei garantii speciale, deosebita de cea destinata sa asigure plata drepturilor de import.
3.Dispozitiile prezentei conventii nu vor impiedica o parte contractanta sa aplice prohibitii sau restrictii la import:
a)necesare pentru protectia moralitatii publice sau intereselor esentiale ale securitatii;
b)necesare pentru protectia sanatatii si vietii oamenilor si a animalelor sau pentru apararea plantelor;
c)referitoare la importul aurului sau argintului;
d)necesare pentru asigurarea aplicarii legilor si regulamentelor privind masurile vamale pentru mentinerea monopolurilor de stat si pentru protectia brevetelor, marcilor de fabrica si drepturilor de autor si de reproduceri;
e)necesare pentru a impiedica practicile de natura a induce in eroare;
f)referitoare la articolele produse in inchisori;
g)necesare pentru aplicarea normelor sau reglementarilor privitoare la clasificarea calitatii sau punerea in vanzare a produselor destinate comertului international.
Art. VII: Simplificarea formalitatilor
1.Fiecare parte contractanta va reduce la minimum formalitatile cerute pentru aplicarea facilitatilor prevazute in prezenta conventie.
2.Fiecare parte contractanta va trebui sa publice fara intarziere toate reglementarile emise in aceasta materie, astfel ca persoanele interesate sa poata lua cunostinta in vederea evitarii prejudiciilor pe care ele le-ar putea suporta din aplicarea unor formalitati despre care nu au cunostinta.
Art. VIII: Reglementarea diferendelor
1.Orice diferend care s-ar putea ivi intre doua sau mai multe parti contractante cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentei conventii se va reglementa, in masura posibilului, prin negocieri directe intre ele.
2.Orice diferend care nu va fi reglementat prin negocieri va fi supus unei persoane sau unui organism acceptat de comun acord de partile contractante intre care s-a ivit diferendul; daca totusi aceste parti nu se pot pune de acord asupra alegerii acestei persoane sau organism, oricare dintre ele va putea solicita presedintelui Curtii Internationale de Justitie sa desemneze un arbitru.
3.Decizia data de persoana sau organismul desemnat potrivit paragrafului 2 din prezentul articol va fi obligatorie pentru partile contractante interesate.
Art. IX: Semnarea si ratificarea
1.Prezenta conventie va fi deschisa pana la 30 iunie 1953 pentru semnare de catre guvernele tuturor partilor contractante ale Acordului general asupra tarifelor vamale si comertului, precum si de catre guvernele tuturor statelor membre ale Organizatiei Natiunilor Unite sau de catre alt stat caruia secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite i-a comunicat o copie a prezentei conventii in acest scop.
2.Prezenta conventie va fi supusa ratificarii sau acceptarii guvernelor semnatare conform procedurii prevazute de constitutia lor. Instrumentele de ratificare sau acceptare vor fi depuse la secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite.
Art. X: Aderarea
1.Prezenta conventie va fi deschisa aderarii guvernelor statelor la care se refera paragraful 1 al articolului IX.
2.Aderarea se va efectua prin depunerea unui instrument de aderare la secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite.
Art. XI: Intrarea in vigoare
Cand cincisprezece dintre guvernele la care se refera articolul IX isi vor fi depus instrumentele de ratificare, acceptare sau aderare, prezenta conventie va intra in vigoare in ce le priveste in a treizecea zi de la data depunerii celui de-al cincisprezecelea instrument de ratificare, acceptare sau aderare. Pentru orice alt guvern ea va intra in vigoare in a treizecea zi de la data depunerii de catre acesta a instrumentului sau de ratificare, acceptare sau aderare.
Art. XII: Denuntarea
1.Dupa ce prezenta conventie va fi in vigoare timp de trei ani, orice parte contractanta o va putea denunta, adresand o notificare in acest scop secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite.
2.Denuntarea va deveni efectiva dupa sase luni de la data primirii notificarii de catre secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite.
Art. XIII: Aplicarea teritoriala
1.Orice guvern va putea, la depunerea instrumentului sau de ratificare, acceptare sau aderare sau oricand ulterior, sa declare printr-o notificare adresata secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite ca prezenta conventie se va aplica la unul sau mai multe dintre teritoriile pe care el le reprezinta pe plan international si ca aceasta se va aplica teritoriilor aratate in notificare, incepand din a treizecea zi de la data la care secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite va fi primit aceasta notificare sau la data la care conventia va intra in vigoare in baza articolului XI, daca aceasta din urma data este posterioara.
2.Orice guvern care in sensul paragrafului 1 al prezentului articol a facut o declaratie extinzand prezenta conventie asupra unui teritoriu pe care il reprezinta pe plan international, va putea denunta conventia pentru acest teritoriu, conform dispozitiilor articolului XII.
Art. XIV: Rezerve
1.Orice stat va putea, cu ocazia semnarii sau depunerii instrumentului sau de ratificare, acceptare sau aderare, sa declare ca nu se va considera legat de anumite dispozitii ale prezentei conventii, pe care le va specifica.
2.Notificand, potrivit articolului XIII al prezentei conventii, ca aceasta se va aplica unuia sau mai multor teritorii pe care le reprezinta pe plan international, orice stat va putea face o declaratie analoga celei prevazute de paragraful 1 al prezentului articol, pentru unul sau toate teritoriile prevazute in notificare.
3.Cand un stat va formula o rezerva cu privire la unul din articolele prezentei conventii cu ocazia semnarii, ratificarii, acceptarii, aderarii sau notificarii prevazute la articolul XIII de mai sus, secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite va comunica textul acestei rezerve tuturor statelor care sunt sau pot deveni parti la aceasta conventie. Orice stat care va fi semnat, ratificat sau acceptat conventia sau va fi aderat la aceasta inainte ca rezerva sa fi fost formulata (sau daca conventia nu a intrat in vigoare, care va fi semnat, ratificat, acceptat sau va fi aderat la aceasta, la data intrarii ei in vigoare) va avea dreptul sa faca obiectii contra oricareia dintre aceste rezerve. Daca secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite nu primeste nici o obiectie din partea statelor autorizate sa o faca, in termen de nouazeci de zile de la data comunicarii rezervei (sau de la data intrarii in vigoare a conventiei, daca aceasta data este posterioara), respectiva rezerva va fi considerata ca acceptata.
4.In cazul primirii unei obiectii din partea unui stat autorizat s-o formuleze, secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite va notifica aceasta obiectie statului care a formulat rezerva, invitandu-l sa-i faca cunoscut daca este dispus sa isi retraga rezerva sau prefera, dupa caz, sa renunte la ratificarea, acceptarea, aderarea sau la aplicarea conventiei la teritoriul sau teritoriile la care s-ar aplica rezerva.
5.Un stat care a formulat o rezerva cu privire la care s-a facut o obiectie, potrivit paragrafului 3 al prezentului articol, nu va deveni parte contractanta la conventie decat daca aceasta obiectie a fost retrasa sau a incetat de a fi valabila in conditiile stabilite la paragraful 6 al aceluiasi articol; el nu va putea revendica beneficiul acestei conventii pentru un teritoriu pe care il reprezinta pe plan international in favoarea caruia a formulat o rezerva care a dat loc unei obiectii, potrivit paragrafului 3 al prezentului articol, decat daca aceasta obiectie a fost retrasa sau a incetat a mai fi valabila in conditiile stabilite in paragraful 6 de mai jos.
6.Orice obiectie formulata de un stat care a semnat conventia fara sa o ratifice sau sa o accepte isi va pierde valabilitatea daca in termen de douasprezece luni de la data formularii ei statul respectiv nu a ratificat sau acceptat conventia.
Art. XV: Notificarea semnarilor, ratificarilor, acceptarilor si aderarilor
Secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite va notifica tuturor statelor semnatare si care au aderat, ca si statelor care cer aceasta, semnarile, ratificarile si acceptarile prezentei conventii, precum si aderarile la aceasta; el le va comunica, de asemenea, data la care conventia va intra in vigoare si orice notificare primita de el in baza articolelor XII si XIII.
Drept pentru care subscrisii plenipotentiari au semnat prezenta conventie.
Incheiata la Geneva la sapte noiembrie una mie noua sute cincizeci si doi, in limbile engleza si franceza, ambele texte avand aceeasi valabilitate, intr-un singur exemplar, care va fi depus la arhivele Organizatiei Natiunilor Unite. Secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite va transmite tuturor statelor semnatare si care au aderat, copii certificate pentru conformitate ale acestei conventii.