Capitolul 2 - COMERŢUL CU MĂRFURI - Acordul 2141/25-iun-2024 de parteneriat şi cooperare consolidat între Uniunea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de o parte, şi Republica Kârgâză, pe de altă parte
Acte UE
Jurnalul Oficial seria L
În vigoare Versiune de la: 13 Septembrie 2024
CAPITOLUL 2:COMERŢUL CU MĂRFURI
Art. 31: Domeniul de aplicare
Cu excepţia cazului în care în prezentul acord se prevede altfel, prezentul capitol se aplică schimburilor comerciale cu mărfuri ale unei părţi.
Art. 32: Definiţii
În sensul prezentului capitol:
a)"tranzacţii consulare" înseamnă procedura de obţinere, din partea unui consul al părţii importatoare pe teritoriul părţii exportatoare sau pe teritoriul unui terţ, a unei facturi consulare sau a unei vize consulare pentru o factură comercială, un certificat de origine, un manifest, o declaraţie de export a unui expeditor sau orice alt document vamal în legătură cu importul mărfurilor;
b)"taxă vamală" înseamnă orice taxă sau impunere de orice tip, instituită pentru importul unei mărfi sau în legătură cu acesta; aceasta nu include:
(i)nicio impunere echivalentă unei taxe interne aplicate în conformitate cu articolul 34;
(ii)nicio taxă antidumping, de salvgardare specială, compensatorie sau de salvgardare aplicată în conformitate cu GATT 1994, Acordul antidumping, Acordul privind agricultura, Acordul SMC şi Acordul privind măsurile de salvgardare, după caz;
(iii)nicio taxă sau altă impunere la importul unei mărfi sau în legătură cu acesta, care este limitată ca valoare la costul aproximativ al serviciilor furnizate;
c)"procedură de acordare a licenţelor de export" înseamnă o procedură administrativă care necesită depunerea unei cereri sau a altor documente (altele decât cele necesare în general în scopul vămuirii) la organul (organele) administrativ(e) competent(e), ca o condiţie prealabilă pentru exportul de pe teritoriul părţii exportatoare;
d)"marfă a unei părţi" înseamnă o marfă internă în înţelesul din GATT 1994;
e)"Sistemul armonizat" sau "SA" înseamnă Sistemul armonizat de denumire şi codificare a mărfurilor, inclusiv toate notele juridice şi modificările acestuia, elaborat de Organizaţia Mondială a Vămilor;
f)"procedură de acordare a licenţelor de import" înseamnă o procedură administrativă care necesită depunerea unei cereri sau a altor documente (altele decât cele necesare în general în scopul vămuirii) la organul (organele) administrativ(e) competent(e), ca o condiţie prealabilă pentru importul pe teritoriul părţii importatoare;
g)"marfă reprelucrată" înseamnă o marfă încadrată în capitolele 84, 85, 87, 90 sau la poziţia 9402 din Sistemul armonizat:
(i)care este compusă în întregime sau parţial din părţi obţinute din mărfuri care au fost deja utilizate;
(ii)ale cărei condiţii de performanţă şi utilizare sunt similare cu cele ale mărfii echivalente în stare nouă; şi
(iii)care beneficiază de aceeaşi garanţie ca şi marfa echivalentă în stare nouă.
Art. 33: Clauza naţiunii celei mai favorizate
(1)Fiecare parte acordă clauza naţiunii celei mai favorizate mărfurilor celeilalte părţi în conformitate cu articolul I din GATT 1994, inclusiv cu notele şi dispoziţiile suplimentare ale acestuia, care sunt încorporate în prezentul acord şi fac parte integrantă din acesta, mutatis mutandis.
(2)Alineatul (1) nu se aplică în cazul tratamentului preferenţial acordat de oricare dintre părţi mărfurilor dintr-o ţară terţă în conformitate cu Acordul OMC.
Art. 34: Tratamentul naţional
Fiecare parte acordă tratament naţional mărfurilor celeilalte părţi în conformitate cu articolul III din GATT 1994, inclusiv cu notele şi dispoziţiile suplimentare ale acestuia. În acest scop, articolul III din GATT 1994 şi notele şi dispoziţiile suplimentare ale acestuia sunt încorporate în prezentul acord şi devin parte integrantă din acesta, mutatis mutandis.
Art. 35: Restricţii la import şi la export
Niciuna dintre părţi nu adoptă şi nu menţine alte interdicţii sau restricţii decât taxele, impozitele sau alte impuneri aplicate prin intermediul contingentelor, al licenţelor de import sau de export ori al altor măsuri, la importul oricărei mărfi a celeilalte părţi sau la exportul ori vânzarea oricărei mărfi destinate teritoriului celeilalte părţi, cu excepţia celor în conformitate cu articolul XI din GATT 1994, inclusiv cu notele şi dispoziţiile suplimentare ale acestuia. În acest scop, articolul XI din GATT 1994 şi notele şi dispoziţiile suplimentare ale acestuia sunt încorporate în prezentul acord şi devin parte integrantă din acesta, mutatis mutandis.
Art. 36: Taxe, impozite sau alte impuneri la export
(1)Niciuna dintre părţi nu introduce şi nu menţine nicio taxă, niciun impozit şi nicio altă impunere de orice tip instituită pentru exportul unei mărfi către cealaltă parte sau în legătură cu exportul unei mărfi către cealaltă parte şi nicio altă măsură cu efect echivalent, alta decât cele pentru mărfuri, în conformitate cu lista din anexa 2 la prezentul acord. Prezenta dispoziţie nu se aplică mărfurilor aflate în tranzit pe teritoriul unei părţi în sensul articolului V din GATT 1994 sau mărfurilor care, în conformitate cu un acord internaţional încheiat între Republica Kârgâză şi o parte terţă, au fost importate în Republica Kârgâză fără impunerea de taxe la export care altfel ar fi putut fi impuse de partea terţă respectivă la exportul către Uniunea Europeană în conformitate, după caz, cu lista de concesii tarifare a terţului respectiv anexată la GATT 1994 sau cu orice angajamente bilaterale cu Uniunea Europeană.
(2)Nicio dispoziţie a prezentului articol nu împiedică o parte să impună, la exportul unei mărfi către cealaltă parte, o taxă sau o impunere permisă în temeiul articolului 38.
Art. 37: Controalele exporturilor de produse cu dublă utilizare
Părţile fac schimb de informaţii şi de bune practici cu privire la controlul exporturilor de produse cu dublă utilizare, în vederea promovării convergenţei controlului exporturilor din Uniunea Europeană şi din Republica Kârgâză.
Art. 38: Taxe şi formalităţi
(1)Articolul VIII din GATT 1994 şi notele sale interpretative, precum şi orice excepţie şi exceptare de la obligaţii şi derogări de la acestea prevăzute la articolul VIII din GATT 1994 aplicabile în temeiul Acordului OMC sunt încorporate în prezentul acord şi fac parte integrantă din acesta, mutatis mutandis.
(2)Fiecare parte publică prompt toate taxele şi impunerile pe care le aplică în legătură cu importul sau exportul, astfel încât să permită guvernelor, comercianţilor şi altor părţi interesate să ia cunoştinţă de ele.
(3)Fiecare parte reexaminează periodic taxele şi impunerile pe care le aplică, în scopul de a reduce numărul şi diversitatea lor, atunci când este posibil.
(4)Niciuna dintre părţi nu prevede tranzacţii consulare, deci nici taxe şi impuneri conexe, în legătură cu importul oricărei mărfi a celeilalte părţi.
Art. 39: Mărfuri reprelucrate
(1)O parte trebuie să facă tot posibilul pentru a acorda mărfurilor reprelucrate ale celeilalte părţi un tratament care nu este mai puţin favorabil decât cel pe care îl acordă mărfurilor echivalente în stare nouă.
(2)Dacă una dintre părţi adoptă sau menţine interdicţii de import şi export sau restricţii asupra mărfurilor utilizate, partea respectivă trebuie să facă tot posibilul pentru a nu aplica aceste măsuri mărfurilor reprelucrate.
(3)O parte poate solicita ca mărfurile reprelucrate să fie identificate ca atare pentru distribuţie sau vânzare pe teritoriul său şi ca acestea să îndeplinească toate cerinţele tehnice în vigoare aplicabile mărfurilor echivalente în stare nouă.
Art. 40: Admiterea temporară a mărfurilor
O parte acordă celeilalte părţi e scutire de la plata impunerilor şi a taxelor la import aferente mărfurilor admise temporar, în cazurile şi în conformitate cu procedurile prevăzute în orice convenţii internaţionale privind admiterea temporară a mărfurilor pe care partea în cauză are obligaţia să le respecte. Scutirea respectivă se aplică în conformitate cu legislaţia fiecărei părţi.
Art. 41: Tranzit
- Articolul V din GATT 1994 este încorporat în prezentul acord şi face parte integrantă din acesta. Părţile iau toate măsurile necesare pentru a facilita tranzitul de produse energetice, în conformitate cu principiul libertăţii de tranzit şi cu articolul 7 alineatele (1) şi (3) din Tratatul privind Carta energiei.
Art. 42: Monopoluri la import şi la export
Niciuna dintre părţi nu desemnează şi nu menţine un monopol desemnat la import sau la export. În sensul prezentului articol, monopol la import sau la export înseamnă dreptul exclusiv sau autorizaţia exclusivă, acordată de una dintre părţi unei entităţi, de a importa o marfă din cealaltă parte sau de a exporta o marfă către cealaltă parte (4).
(4)Pentru mai multă certitudine, prezentul articol nu aduce atingere capitolului 6 şi nu include un drept care rezultă din acordarea unui drept de proprietate intelectuală.
Art. 43: Marcajul originii
(1)În cazul în care solicită o marcă de origine la importul de produse din Uniunea Europeană, Republica Kârgâză acceptă marcajul originii "Made in EU" ("Fabricat în UE") sau echivalentul acestuia într-o limbă prevăzută în cerinţele din Republica Kârgâză privind marcajul originii, în condiţii care nu sunt mai puţin favorabile decât cele aplicate mărcilor de origine ale statelor membre ale Uniunii Europene.
(2)În sensul mărcii de origine "Made in UE", Republica Kârgâză tratează Uniunea Europeană ca un teritoriu unic.
Art. 44: Proceduri de acordare a licenţelor de import
Fiecare parte adoptă şi administrează procedurile de acordare a licenţelor de import în conformitate cu articolele 1, 2 şi 3 din Acordul privind procedurile de acordare a licenţelor de import. În acest scop, articolele 1, 2 şi 3 din Acordul privind procedurile de acordare a licenţelor de import sunt încorporate în prezentul acord şi fac parte integrantă din acesta, mutatis mutandis.
Art. 45: Proceduri de acordare a licenţelor de export (5)
(5)Pentru mai multă certitudine, nicio dispoziţie a prezentului articol nu impune unei părţi să acorde o licenţă de export şi nici nu împiedică o parte să pună în aplicare obligaţiile sau angajamentele care îi revin în temeiul rezoluţiilor Consiliului de Securitate al ONU, precum şi al regimurilor multilaterale de neproliferare şi al aranjamentelor de control al exporturilor.
(1)Fiecare parte, în conformitate cu competenţele sale (6), asigură transparenţa în ceea ce priveşte procedurile de acordare a licenţelor de export şi publică orice nouă procedură de acordare a licenţelor de export sau orice modificare a unei proceduri existente de acordare a licenţelor de export, astfel încât să permită guvernelor, comercianţilor şi altor părţi interesate să ia cunoştinţă de ele. Această publicare are loc, ori de câte ori este posibil, cu cel puţin 30 de zile înainte de intrarea în vigoare a oricărei noi proceduri de acordare a licenţelor de export sau a oricărei modificări a oricărei proceduri existente de acordare a licenţelor de export şi, în orice caz, nu mai târziu de data la care procedura sau modificarea respectivă intră în vigoare.
(6)În ceea ce priveşte Republica Kârgâză, prezentul articol se aplică doar în ceea ce priveşte măsurile aplicate de Republica Kârgâză în mod unilateral, în conformitate cu actele cu putere de lege şi normele administrative aplicate pe teritoriul său.
(2)Publicarea procedurilor de acordare a licenţelor de export conţine următoarele informaţii:
a)textele procedurilor de acordare a licenţelor de export sau orice modificări aduse acestora;
b)mărfurile care fac obiectul fiecărei proceduri de acordare a unei licenţe de export;
c)pentru fiecare procedură, descrierea procesului de solicitare a unei licenţe de export şi a criteriilor pe care trebuie să le îndeplinească un solicitant pentru a fi eligibil să solicite o licenţă de export, cum ar fi deţinerea unei licenţe de activitate, efectuarea ori menţinerea unei investiţii sau operarea într-o anumită formă de stabilire pe teritoriul unei părţi;
d)punctul sau punctele de contact de unde persoanele interesate pot obţine mai multe informaţii referitoare la condiţiile pentru obţinerea unei licenţe de export;
e)organul sau organele administrative la care trebuie să se depună cererea sau alte documente pertinente;
f)o descriere a oricărei (oricăror) măsuri pe care procedura de acordare a licenţelor de export este concepută să o (le) pună în aplicare;
g)perioada în care fiecare procedură de acordare a licenţelor de export va fi în vigoare, cu excepţia cazului în care procedura va rămâne în vigoare până la retragerea sau revizuirea sa printr-o nouă publicare;
h)dacă partea intenţionează să utilizeze o procedură de acordare a licenţelor de export pentru a administra un contingent la export, cantitatea totală şi, dacă este cazul, valoarea contingentului şi datele de deschidere şi de închidere a acestuia; şi
i)orice scutiri sau excepţii de la cerinţa de a obţine o licenţă de export, modul de solicitare sau utilizare a respectivelor scutiri sau excepţii şi criteriile de acordare a acestora.
(3)În termen de 45 de zile de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare parte îi notifică celeilalte părţi procedurile proprii existente de acordare a licenţelor de export. O parte care adoptă o nouă procedură de acordare a licenţelor de export sau modifică orice procedură existentă de acordare a licenţelor de export notifică celeilalte părţi procedura sau modificarea în termen de 60 de zile de la publicare. Notificarea include o trimitere la sursa (sursele) unde sunt publicate informaţiile solicitate în temeiul alineatului (2) şi include, după caz, adresa site-ului web oficial relevant.
Art. 46: Măsuri de apărare comercială
Părţile îşi reafirmă drepturile şi obligaţiile care le revin în temeiul:
a)- articolului XIX din GATT 1994;
b)Acordului privind măsurile de salvgardare;
c)- articolului 5 din Acordul privind agricultura;
d)- articolului VI din GATT 1994;
e)Acordului antidumping; şi
f)Acordului SMC.
Art. 47: Transparenţa instrumentelor de apărare comercială
(1)Părţile convin că instrumentele de apărare comercială (măsuri de salvgardare antidumping, antisubvenţii şi globale) ar trebui utilizate în deplină conformitate cu cerinţele OMC relevante şi pe baza unui sistem echitabil şi transparent.
(2)Înainte de luarea unei decizii finale cu privire la măsurile antidumping sau compensatorii, părţile garantează comunicarea tuturor faptelor esenţiale examinate care stau la baza deciziei de aplicare a măsurilor, fără a aduce atingere articolului 6.5 din Acordul antidumping şi articolului 12.4 din Acordul SMC. Comunicările se efectuează în scris şi acordă părţilor interesate timp suficient pentru a formula observaţii.
(3)Fiecărei părţi interesate i se oferă posibilitatea de a-şi exprima punctul de vedere în cursul anchetelor antidumping şi antisubvenţii, cu condiţia ca acest lucru să nu întârzie în mod inutil desfăşurarea anchetelor.
(4)Prezentul articol nu face obiectul capitolului 14 din prezentul titlu.