Capitolul 9 - Comerţul şi dezvoltarea durabilă - Acord din 24-nov-2017 DE PARTENERIAT CUPRINZĂTOR ŞI CONSOLIDAT între Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice şi statele membre ale acestora, pe de o parte, şi Republica Armenia, pe de altă parte
Acte UE
Jurnalul Oficial 23L
În vigoare Versiune de la: 18 Octombrie 2024
CAPITOLUL 9:Comerţul şi dezvoltarea durabilă
Art. 272: Obiective şi domeniu de aplicare
(1)Părţile amintesc Agenda 21 a Conferinţei Organizaţiei Naţiunilor Unite din 1992 privind mediul şi dezvoltarea, Declaraţia Organizaţiei Internaţionale a Muncii (OIM) cu privire la principiile şi drepturile fundamentale la locul de muncă din 1998, Planul de punere în aplicare de la Johannesburg privind dezvoltarea durabilă din 2002, Declaraţia ministerială din 2006 a Consiliului Economic şi Social al Organizaţiei Naţiunilor Unite privind crearea unui mediu la nivel naţional şi internaţional care să ducă la generarea ocupării depline şi productive a forţei de muncă şi muncă decentă pentru toţi şi impactul acesteia asupra dezvoltării durabile, Declaraţia OIM privind justiţia socială pentru o globalizare echitabilă din 2008, documentul final al Conferinţei ONU privind dezvoltarea durabilă din 2012, intitulat "Viitorul pe care ni-l dorim" şi Agenda 2030 a ONU pentru dezvoltare durabilă intitulată "Transformarea lumii în care trăim: Agenda 2030 pentru dezvoltare durabilă", adoptată în 2015. Părţile îşi reafirmă angajamentul de a promova dezvoltarea comerţului internaţional în aşa fel încât să contribuie la obiectivul dezvoltării durabile, pentru bunăstarea generaţiilor prezente şi viitoare şi pentru a se asigura că acest obiectiv este integrat şi se reflectă la fiecare nivel al relaţiei lor comerciale.
(2)Părţile îşi reafirmă angajamentul de a lua măsuri în favoarea dezvoltării durabile, ai cărei piloni - dezvoltarea economică, dezvoltarea socială şi protecţia mediului - sunt interdependenţi şi se consolidează reciproc. Părţile subliniază beneficiul luării în considerare a chestiunilor privind munca şi mediul legate de comerţ ca parte a unei abordări globale a comerţului şi a dezvoltării durabile.
(3)Atunci când în prezentul capitol se face referire la noţiunea de "muncă", aceasta include chestiunile relevante pentru obiectivele strategice ale OIM, care sunt expresia Agendei privind munca decentă, astfel cum au fost convenite în Declaraţia OIM privind justiţia socială pentru o globalizare echitabilă din 2008.
Art. 273: Dreptul de a reglementa şi nivelurile de protecţie
Recunoscând dreptul fiecărei părţi de a-si defini propriile politici şi priorităţi de dezvoltare durabilă, de a-si stabili propriile niveluri de protecţie internă în materie de mediu şi de muncă, de a adopta sau de a modifica în consecinţă propria legislaţie şi propriile politici relevante, în concordanţă cu angajamentele asumate în ceea ce priveşte standardele şi acordurile recunoscute la nivel internaţional menţionate la articolele 274 şi 275, fiecare parte depune eforturi pentru ca legislaţia şi politicile sale să asigure şi să încurajeze niveluri ridicate de protecţie în materie de mediu şi de muncă şi depune toate eforturile pentru a continua să îmbunătăţească legislaţia şi politicile respective, precum şi nivelurile de protecţie subiacente.
Art. 274: Standarde şi acorduri internaţionale în domeniul muncii
(1)Părţile recunosc că ocuparea integrală şi productivă a forţei de muncă şi munca decentă pentru toţi sunt elemente-cheie ale gestionării globalizării şi îşi reafirmă angajamentul de a promova dezvoltarea comerţului internaţional astfel încât să contribuie la ocuparea integrală şi productivă a forţei de muncă şi la o muncă decentă pentru toţi. În acest context, părţile se angajează să se consulte şi să coopereze între ele, după caz, cu privire la chestiunile de interes reciproc privind munca legate de comerţ.
(2)În conformitate cu obligaţiile care le revin în calitate de membri ai OIM şi cu Declaraţia OIM cu privire la principiile şi drepturile fundamentale la locul de muncă şi continuarea acesteia din 1998, părţile se angajează să respecte, să promoveze şi să pună în aplicare în legislaţia şi în practicile lor, pe întregul lor teritoriu, standardele fundamentale de muncă recunoscute la nivel internaţional, astfel cum sunt consacrate în convenţiile fundamentale ale OIM şi în protocoalele la acestea, în special:
a)libertatea de asociere şi recunoaşterea efectivă a dreptului la negocieri colective;
b)eliminarea tuturor formelor de muncă forţată sau obligatorie;
c)abolirea efectivă a muncii copiilor şi
d)eliminarea discriminării în domeniul ocupării forţei de muncă şi al exercitării profesiei.
(3)Părţile îşi reafirmă angajamentul de a pune în aplicare în mod eficace în legislaţia şi în practicile lor convenţiile fundamentale, convenţiile prioritare şi alte convenţii ale OIM, precum şi protocoalele la convenţiile respective, care au fost ratificate de statele membre şi, respectiv, de Republica Armenia.
(4)Părţile iau în considerare, de asemenea, ratificarea convenţiilor prioritare şi a altor convenţii ale OIM care nu au fost încă ratificate şi care sunt clasificate de către OIM ca fiind actualizate. În acest context, părţile fac în mod regulat schimb de informaţii cu privire la situaţia lor şi cu privire la progresele înregistrate în procesul de ratificare.
(5)Părţile recunosc că încălcarea principiilor şi a drepturilor fundamentale la locul de muncă nu poate fi invocată sau utilizată în alt mod ca avantaj comparativ legitim şi că standardele în materie de muncă nu trebuie folosite în scopul protecţionismului comercial.
Art. 275: Guvernanţă internaţională şi acorduri internaţionale în materie de mediu
(1)Părţile recunosc valoarea guvernanţei internaţionale şi a acordurilor internaţionale în materie de mediu ca răspuns al comunităţii internaţionale la problemele mondiale sau regionale legate de mediu şi subliniază necesitatea asigurării unei complementarităţi sporite între comerţ şi mediu. În acest context, părţile se angajează să se consulte şi să coopereze, după caz, în ceea ce priveşte negocierile referitoare la chestiunile de mediu legate de comerţ şi în ceea ce priveşte alte aspecte de interes reciproc privind mediul legate de comerţ.
(2)Părţile îşi reafirmă angajamentul de a pune în aplicare în mod eficace în legislaţia şi în practicile lor acordurile multilaterale de mediu la care sunt părţi.
(3)Părţile fac în mod regulat schimb de informaţii cu privire la situaţia lor şi cu privire la progresele înregistrate în ceea ce priveşte ratificarea acordurilor multilaterale de mediu sau modificările aduse acestor acorduri.
(4)Părţile îşi reafirmă angajamentul de a pune în aplicare şi de a atinge obiectivele Convenţiei-cadru a Organizaţiei Naţiunilor Unite asupra schimbărilor climatice din 1992 (CCONUSC), ale Protocolului de la Kyoto la aceasta din 1998 şi ale Acordului de la Paris din 2015. Părţile se angajează să conlucreze în vederea consolidării regimului multilateral, bazat pe norme în temeiul CCONUSC, şi să coopereze pentru dezvoltarea în continuare şi punerea în aplicare a cadrului internaţional privind schimbările climatice în temeiul CCONUSC şi al acordurilor şi deciziile legate de aceasta.
(5)Nicio dispoziţie a prezentului acord nu împiedică părţile să adopte sau să menţină măsuri pentru a pune în aplicare acordurile multilaterale de mediu la care sunt părţi, cu condiţia ca astfel de măsuri să nu fie aplicate într-un mod care ar constitui un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată între părţi sau o restricţie disimulată a comerţului.
Art. 276: Comerţul şi investiţiile în sprijinul dezvoltării durabile
Părţile îşi confirmă angajamentul de a consolida contribuţia comerţului la obiectivul dezvoltării durabile în dimensiunile sale economică, socială şi de mediu. În acest scop, părţile:
(a)recunosc rolul benefic pe care îl pot avea standardele fundamentale de muncă şi munca decentă asupra eficienţei economice, a inovării şi a productivităţii şi depun eforturi pentru a realiza o coerenţă sporită în materie de politică între politicile comerciale şi cele din domeniul muncii;
(b)depun eforturi pentru a facilita şi a promova comerţul şi investiţiile în bunuri şi servicii de mediu, inclusiv prin abordarea barierelor netarifare conexe;
(c)depun eforturi pentru a facilita eliminarea barierelor din calea comerţului sau a investiţiilor în ceea ce priveşte bunurile şi serviciile cu o importanţă deosebită pentru atenuarea schimbărilor climatice şi adaptarea la acestea, cum ar fi energia regenerabilă durabilă şi produsele şi serviciile eficiente din punct de vedere energetic, inclusiv prin:
(i)adoptarea unor cadre de politică propice punerii în aplicare a celor mai bune tehnologii disponibile;
(ii)promovarea unor standarde care răspund nevoilor ecologice şi economice şi
(iii)reducerea la minimum a barierelor de ordin tehnic din calea comerţului;
(d)convin să promoveze comerţul cu mărfuri care contribuie la crearea unor condiţii sociale mai bune şi a unor practici ecologice, inclusiv cu mărfuri care fac obiectul unor scheme voluntare de asigurare a caracterului durabil, cum ar fi schemele de comerţ echitabil şi de comerţ etic şi etichetele ecologice, şi
(e)convin să promoveze responsabilitatea socială a întreprinderilor, inclusiv prin schimbul de informaţii şi de bune practici. În acest sens, părţile fac trimitere la principiile şi orientările relevante recunoscute la nivel internaţional, cum ar fi Liniile directoare ale OCDE pentru societăţile multinaţionale, Pactul mondial al ONU (UN Global Compact) şi Declaraţia tripartită a OIM de stabilire a principiilor privind societăţile multinaţionale şi politica socială din 1977.
Art. 277: Diversitatea biologică 1
(1)Părţile recunosc importanţa asigurării conservării şi a utilizării durabile a diversităţii biologice ca element esenţial pentru realizarea dezvoltării durabile şi îşi reafirmă angajamentul de a conserva şi de a utiliza durabil diversitatea biologică, în conformitate cu Convenţia privind diversitatea biologică din 1992 şi cu protocoalele la aceasta pe care le-au ratificat, cu Planul strategic privind biodiversitatea, cu Convenţia privind comerţul internaţional cu specii ale faunei şi florei sălbatice pe cale de dispariţie din 1973 (CITES) şi cu alte instrumente internaţionale relevante la care sunt părţi.
(2)În acest scop, părţile:
a)promovează utilizarea durabilă a resurselor naturale şi contribuie la conservarea biodiversităţii atunci când desfăşoară activităţi comerciale;
b)fac schimb de informaţii privind acţiunile referitoare la comerţul cu produse obţinute din resurse naturale, cu scopul de a pune capăt declinului biodiversităţii şi de a reduce presiunile asupra acesteia şi, după caz, cooperează pentru a spori la maximum impactul politicilor lor şi pentru a asigura complementaritatea acestora;
c)promovează includerea în apendicele la CITES a speciilor care îndeplinesc criteriile de includere convenite în CITES;
d)adoptă şi pun în aplicare măsuri eficace împotriva comerţului ilegal cu produse din specii sălbatice, inclusiv specii protejate de CITES, şi cooperează în domeniul combaterii acestui comerţ ilegal; şi
e)cooperează la nivel regional şi mondial în scopul de a promova:
(i)conservarea şi utilizarea durabilă a biodiversităţii în ecosistemele naturale sau agricole, inclusiv a speciilor pe cale de dispariţie, a habitatului acestora, a zonelor naturale special protejate şi a diversităţii genetice;
(ii)restabilirea ecosistemelor şi eliminarea sau reducerea impactului negativ asupra mediului rezultat din utilizarea resurselor naturale biologice şi nebiologice sau a ecosistemelor şi
(iii)accesul la resursele genetice şi distribuirea corectă şi echitabilă a beneficiilor care rezultă din utilizarea acestor resurse.
Art. 278: Gestionarea durabilă a pădurilor şi comerţul cu produse forestiere
(1)Părţile recunosc importanţa asigurării conservării şi a gestionării durabile a pădurilor şi contribuţia pădurilor la obiectivele economice, de mediu şi sociale ale părţilor.
(2)În acest scop, părţile:
a)promovează comerţul cu produse forestiere provenite din păduri gestionate în mod durabil, recoltate în conformitate cu legislaţia naţională a ţării de recoltare;
b)fac schimb de informaţii privind măsurile de promovare a consumului de lemn şi de produse din lemn din păduri gestionate în mod durabil şi, după caz, cooperează la elaborarea unor astfel de măsuri;
c)adoptă măsuri de promovare a conservării suprafeţelor împădurite şi combat exploatarea forestieră ilegală şi comerţul aferent, inclusiv în ceea ce priveşte ţările terţe, după caz;
d)fac schimb de informaţii cu privire la acţiunile menite să îmbunătăţească guvernanţa în domeniul forestier şi, după caz, cooperează pentru a spori la maximum impactul politicilor lor şi pentru a asigura complementaritatea acestora, cu scopul de a elimina din fluxurile comerciale lemnul recoltat în mod ilegal şi produsele din lemn recoltat în mod ilegal;
e)promovează includerea în apendicele la CITES a speciilor de lemn care îndeplinesc criteriile de includere convenite în CITES şi
f)cooperează la nivel regional şi mondial în scopul de a promova conservarea suprafeţelor împădurite şi gestionarea durabilă a tuturor tipurilor de păduri, prin utilizarea unei certificări care promovează gestionarea responsabilă a pădurilor.
Art. 279: Comerţul şi gestionarea durabilă a resurselor marine vii
Având în vedere importanţa asigurării unei gestionări responsabile a stocurilor de peşte în mod durabil, precum şi a promovării bunei guvernanţe în materie de comerţ, părţile:
(a)promovează bunele practici în materie de gestionare a pescuitului în vederea asigurării conservării şi a gestionării stocurilor de peşte în mod durabil, pe baza unei abordări ecosistemice;
(b)iau măsuri eficace pentru a monitoriza şi a controla activităţile de pescuit;
(c)promovează sistemele coordonate de colectare a datelor şi cooperarea ştiinţifică bilaterală în scopul îmbunătăţirii consilierii ştiinţifice actuale pentru gestionarea pescuitului;
(d)cooperează în domeniul combaterii pescuitului ilegal, nedeclarat şi nereglementat (pescuitul INN) şi a activităţilor legate de pescuitul INN cu măsuri cuprinzătoare, eficace şi transparente şi
(e)pun în aplicare politici şi măsuri vizând excluderea produselor INN din fluxurile comerciale şi de pe pieţele lor, în conformitate cu Planul internaţional de acţiune pentru prevenirea, descurajarea şi eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat şi nereglementat al Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Alimentaţie şi Agricultură (FAO).
Art. 280: Menţinerea nivelurilor de protecţie
(1)Părţile recunosc că este inoportun să se încurajeze comerţul sau investiţiile prin reducerea nivelurilor de protecţie prevăzute în legislaţiile naţionale în materie de mediu sau de muncă.
(2)O parte nu renunţă la, nici nu derogă de la, legislaţia sa în materie de mediu sau de muncă şi nici nu acordă scutiri ori derogări de la această legislaţie pentru a încuraja comerţul sau stabilirea, achiziţionarea, extinderea sau menţinerea unei investiţii sau a unui investitor pe teritoriul său.
(3)O parte nu omite, prin acţiuni susţinute sau recurente ori prin inacţiune, să asigure în mod eficace respectarea legislaţiei sale în materie de mediu şi de muncă pentru a încuraja comerţul sau investiţiile.
Art. 281: Informaţii ştiinţifice
Atunci când elaborează şi pune în aplicare măsuri de protecţie a mediului sau a condiţiilor de muncă, ce ar putea afecta comerţul dintre părţi sau investiţiile reciproce ale părţilor, fiecare parte ţine seama de informaţiile ştiinţifice şi tehnice disponibile, precum şi de standardele, orientările şi recomandările internaţionale relevante, dacă există, inclusiv de principiul precauţiei.
Art. 282: Transparenţa
În conformitate cu legile şi reglementările sale interne şi cu capitolul 12, fiecare parte se asigură că orice măsură de protecţie a mediului şi a condiţiilor de muncă, ce ar putea afecta comerţul sau investiţiile, este elaborată, introdusă şi pusă în aplicare în mod transparent, făcând obiectul unei notificări corespunzătoare şi al unei consultări publice, şi cu înştiinţarea şi consultarea adecvată şi în timp util a actorilor nestatali.
Art. 283: Reexaminarea impactului asupra dezvoltării durabile
Părţile se angajează să reexamineze, să monitorizeze şi să evalueze impactul punerii în aplicare a prezentului acord asupra dezvoltării durabile prin intermediul atât al propriilor procese participative şi instituţii, cât şi al celor instituite în temeiul prezentului acord, de exemplu prin intermediul evaluărilor impactului comerţului asupra dezvoltării durabile.
Art. 284: Cooperarea în domeniul comerţului şi al dezvoltării durabile
(1)Părţile recunosc importanţa cooperării în ceea ce priveşte aspectele legate de comerţ ale politicilor de mediu şi de muncă în vederea îndeplinirii obiectivelor prezentului acord. Acestea pot coopera, între altele, în următoarele domenii:
a)aspectele legate de muncă sau de mediu ale comerţului şi ale dezvoltării durabile, în cadrul forurilor internaţionale, printre care, în special, OMC, OIM, Programul Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Mediu (UNEP), Programul Naţiunilor Unite pentru Dezvoltare şi acordurile multilaterale de mediu;
b)metodologiile şi indicatorii utilizaţi pentru evaluările impactului comerţului asupra dezvoltării durabile;
c)impactul reglementărilor, normelor şi standardelor din domeniul muncii şi al mediului asupra comerţului, precum şi impactul normelor din domeniul comerţului şi al investiţiilor asupra muncii şi a mediului, inclusiv asupra elaborării reglementărilor şi a politicilor din domeniul muncii şi al mediului;
d)efectele pozitive şi negative ale prezentului acord asupra dezvoltării durabile şi mijloacele de îmbunătăţire, de prevenire sau de atenuare a acestor efecte, ţinând seama şi de evaluările impactului asupra dezvoltării durabile efectuate de oricare dintre părţi sau de ambele părţi;
e)promovarea ratificării şi a punerii în aplicare eficace a convenţiilor fundamentale, a convenţiilor prioritare şi a altor convenţii actualizate ale OIM şi a protocoalelor la convenţiile respective, precum şi a acordurilor multilaterale de mediu care sunt relevante în context comercial;
f)promovarea sistemelor private şi publice de certificare, trasabilitate şi etichetare, inclusiv a etichetării ecologice;
g)promovarea responsabilităţii sociale a întreprinderilor, de exemplu, prin măsuri de sensibilizare faţă de orientările şi principiile recunoscute pe plan internaţional, precum şi prin măsuri de respectare, de punere în aplicare şi de monitorizare a acestor orientări şi principii;
h)aspectele legate de comerţ ale Agendei OIM privind munca decentă, inclusiv cele referitoare la conexiunile reciproce dintre comerţ şi ocuparea integrală şi productivă a forţei de muncă, ajustarea pieţei forţei de muncă, standardele fundamentale de muncă, sistemele eficace de exercitare a unei căi de atac (inclusiv inspectoratele de muncă) pentru protejarea drepturilor lucrătorilor, statisticile din domeniul muncii, dezvoltarea resurselor umane şi învăţarea pe tot parcursul vieţii, protecţia socială şi incluziunea socială, dialogul social şi egalitatea de gen;
i)aspectele legate de comerţ ale acordurilor multilaterale de mediu, inclusiv cooperarea vamală;
j)aspectele legate de comerţ ale actualului şi viitorului regim internaţional privind schimbările climatice, inclusiv mijloacele de promovare a tehnologiilor cu emisii reduse de dioxid de carbon şi a eficienţei energetice;
k)măsurile legate de comerţ care vizează promovarea conservării şi a utilizării durabile a biodiversităţii, inclusiv combaterea comerţului ilegal cu produse din specii sălbatice;
l)măsurile legate de comerţ care vizează promovarea conservării şi a gestionării durabile a pădurilor, reducându-se astfel despăduririle, inclusiv în ceea ce priveşte exploatarea forestieră ilegală, şi
m)măsurile legate de comerţ care vizează promovarea practicilor de pescuit durabil şi a comerţului cu produse pescăreşti gestionate în mod durabil.
(2)Părţile fac schimb de informaţii şi de experienţă cu privire la acţiunile pe care le întreprind pentru a promova coerenţa şi complementaritatea obiectivelor comerciale, sociale şi de mediu. În plus, părţile îşi consolidează cooperarea şi dialogul cu privire la chestiunile de dezvoltare durabilă care apar în contextul relaţiilor lor comerciale.
(3)Cooperarea şi dialogul menţionate implică părţile interesate relevante, în special partenerii sociali, precum şi alte organizaţii ale societăţii civile, îndeosebi prin Platforma societăţii civile instituită în temeiul articolului 366.
(4)Comitetul de parteneriat poate adopta norme pentru desfăşurarea acestei cooperări şi a acestui dialog.
Art. 285: Soluţionarea litigiilor
- Capitolul 13 secţiunea C subsecţiunea II din prezentul titlu nu se aplică litigiilor reglementate de prezentul capitol. Pentru orice astfel de litigiu, după ce comisia de arbitraj şi-a prezentat raportul final în temeiul articolelor 325 şi 326, părţile, ţinând seama de raportul respectiv, discută măsurile adecvate care trebuie puse în aplicare. Comitetul de parteneriat monitorizează punerea în aplicare a tuturor măsurilor de acest tip şi continuă să analizeze această chestiune, inclusiv prin intermediul mecanismului menţionat la articolul 284 alineatul (3).