Secţiunea 1 - SECŢIUNEA A: DISPOZIŢII GENERALE - Acordul 2141/25-iun-2024 de parteneriat şi cooperare consolidat între Uniunea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de o parte, şi Republica Kârgâză, pe de altă parte

Acte UE

Jurnalul Oficial seria L

În vigoare
Versiune de la: 13 Septembrie 2024
SECŢIUNEA 1:SECŢIUNEA A: DISPOZIŢII GENERALE
Art. 88: Obiective
Obiectivele prezentului capitol sunt:
a)facilitarea producţiei şi a comercializării de produse şi servicii inovatoare şi creative între părţi, contribuind astfel la dezvoltarea unei economii mai durabile şi mai favorabile incluziunii pentru părţi;
b)facilitarea şi reglementarea comerţului dintre părţi, precum şi reducerea denaturărilor şi a obstacolelor din calea acestui comerţ; şi
c)atingerea unui nivel adecvat şi efectiv de protecţie şi asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală.
Art. 89: Natura obligaţiilor şi domeniul de aplicare al acestora
(1)Părţile pun în aplicare tratatele internaţionale privind drepturile de proprietate intelectuală la care sunt părţi, inclusiv Acordul TRIPS. Prezentul capitol completează şi precizează drepturile şi obligaţiile care le revin părţilor în temeiul Acordului TRIPS şi al altor tratate internaţionale în domeniul proprietăţii intelectuale la care sunt părţi.
(2)În sensul prezentului capitol, termenul "drepturi de proprietate intelectuală" se referă la toate categoriile de proprietate intelectuală menţionate la articolele 92-136 din prezentul acord şi la secţiunile 1-7 din partea a II-a a Acordului TRIPS.
(3)Protecţia drepturilor de proprietate intelectuală include protecţia împotriva concurenţei neloiale, astfel cum este menţionată la articolul 10a din Convenţia de la Paris pentru protecţia proprietăţii industriale din 20 martie 1883, astfel cum a fost modificată la 28 septembrie 1979 (denumită în continuare "Convenţia de la Paris").
(4)Prezentul capitol nu împiedică nicio parte să aplice legislaţia sa care introduce standarde mai ridicate pentru protecţia şi asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală, cu condiţia ca acestea să fie compatibile cu prezentul capitol.
Art. 90: Epuizare
(1)Fiecare parte prevede un regim de epuizare pe plan naţional sau regional a drepturilor de proprietate intelectuală, în conformitate cu legislaţia sa în ceea ce priveşte drepturile de autor, drepturile conexe şi mărcile.
(2)În domeniul dreptului de autor şi al drepturilor conexe, epuizarea drepturilor se aplică numai în cazul distribuirii către public, prin vânzare sau prin alte mijloace, a originalului operelor sau a altor obiecte protejate sau a copiilor acestora.
Art. 91: Tratamentul naţional
(1)În ceea ce priveşte drepturile de proprietate intelectuală reglementate de prezentul capitol, fiecare parte acordă resortisanţilor celeilalte părţi un tratament nu mai puţin favorabil decât cel pe care îl acordă propriilor resortisanţi în ceea ce priveşte protecţia (13) drepturilor de proprietate intelectuală, sub rezerva excepţiilor prevăzute deja în:
(13)În sensul prezentului alineat, termenul "protecţie" include aspectele legate de disponibilitatea, dobândirea, domeniul de aplicare, menţinerea şi asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală, precum şi aspectele legate de utilizarea drepturilor de proprietate intelectuală abordate în mod specific în prezentul capitol. În plus, în sensul prezentului alineat, termenul "protecţie" include şi măsuri de prevenire a eludării măsurilor tehnologice eficace şi măsuri referitoare la informaţiile privind regimul drepturilor.
a)Convenţia de la Paris;
b)Convenţia de la Berna pentru protecţia operelor literare şi artistice, adoptată la 9 septembrie 1886 (denumită în continuare "Convenţia de la Berna");
c)Convenţia internaţională pentru protecţia artiştilor interpreţi sau executanţi, a producătorilor de fonograme şi a organismelor de radiodifuziune, încheiată la Roma la 26 octombrie 1961 (denumită în continuare "Convenţia de la Roma"); sau
d)Tratatul asupra proprietăţii intelectuale în materie de circuite integrate, adoptat la Washington la 26 mai 1989.
În ceea ce priveşte artiştii interpreţi sau executanţi, producătorii de fonograme şi organismele de radiodifuziune, obligaţia menţionată la primul paragraf se aplică numai în ceea ce priveşte drepturile prevăzute în prezentul acord.
(2)O parte se poate prevala de excepţiile deja prevăzute în instrumentele internaţionale menţionate la alineatul (1) în ceea ce priveşte procedurile sale judiciare şi administrative, inclusiv de a solicita unui resortisant al celeilalte părţi să desemneze un domiciliu pentru notificarea sau comunicarea pe teritoriul său sau să numească un agent pe teritoriul său, cu condiţia ca aceste excepţii:
a)să fie necesare pentru asigurarea respectării actelor cu putere de lege şi a normelor administrative ale părţii care nu sunt incompatibile cu prezentul capitol; şi
b)să nu fie aplicate într-un mod care ar constitui o restricţie disimulată asupra comerţului.
(3)Alineatul (1) nu se aplică procedurilor prevăzute în acordurile multilaterale încheiate sub auspiciile Organizaţiei Mondiale a Proprietăţii Intelectuale (denumită în continuare "OMPI") privind dobândirea sau menţinerea drepturilor de proprietate intelectuală.