Titlul ii - COOPERAREA ÎN MATERIE DE REGLEMENTARE - Acord din 18-oct-2021 privind transportul aerian între Uniunea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de o parte, şi Statul Qatar, pe de altă parte

Acte UE

Jurnalul Oficial 391L

În vigoare
Versiune de la: 5 Noiembrie 2021
TITLUL II:COOPERAREA ÎN MATERIE DE REGLEMENTARE
Art. 13: Siguranţa aviaţiei
(1)Părţile reafirmă importanţa unei cooperări strânse în domeniul siguranţei aviaţiei. În contextul respectiv, părţile se angajează, după caz, într-o cooperare aprofundată în ceea ce priveşte investigarea accidentelor, elaborarea de norme, schimbul de informaţii privind siguranţa, posibilitatea de participare la activităţile de monitorizare ale celeilalte părţi sau derularea de activităţi de monitorizare comune şi dezvoltarea de proiecte şi iniţiative comune.
(2)Certificatele de navigabilitate, certificatele de competenţă şi licenţele eliberate sau validate de o parte şi aflate încă în vigoare sunt recunoscute ca fiind valide de cealaltă parte şi de autorităţile sale din domeniul aeronautic în scopul prestării serviciilor aeriene, cu condiţia ca aceste certificate sau licenţe să fi fost eliberate sau validate cel puţin în temeiul şi în conformitate cu standardele internaţionale relevante şi cu practicile şi procedurile recomandate pentru serviciile de navigaţie aeriană prevăzute în convenţie.
(3)Fiecare parte poate solicita în orice moment consultări cu privire la standardele şi cerinţele de siguranţă aplicate şi administrate de cealaltă parte în domenii legate de infrastructurile aeronautice, echipajele de zbor, aeronave şi operarea aeronavelor. Aceste consultări au loc în termen de 30 de zile de la data solicitării.
(4)Dacă, în urma consultărilor, partea solicitantă constată că cealaltă parte nu aplică şi nu administrează cu eficacitate standarde şi cerinţe în materie de siguranţă în domeniile menţionate la prezentul articol alineatul (3) care, dacă nu se decide altfel, sunt cel puţin egale cu standardele minime stabilite în temeiul convenţiei, cealaltă parte este notificată cu privire la aceste constatări.
Cealaltă parte prezintă un plan de măsuri de remediere în termen de 30 de zile, care va include un calendar pentru punerea în aplicare. Părţile convin cu privire la planul de măsuri de remediere şi calendarul corespunzător înainte de punerea lor în aplicare.
În cazul în care cealaltă parte nu ia măsurile de remediere adecvate într-un termen rezonabil, partea solicitantă are motive pentru a refuza, revoca, suspenda, condiţiona sau limita autorizaţiile de operare sau permisele tehnice ori pentru a refuza, revoca, suspenda, condiţiona sau limita în alt mod operaţiunile transportatorului aerian aflat sub supravegherea celeilalte părţi din punctul de vedere al siguranţei.
(5)Fiecare parte acceptă că o aeronavă operată de un transportator aerian al unei părţi sau în numele acestuia poate, atunci când se află pe teritoriul celeilalte părţi, să facă obiectul unei inspecţii la platformă efectuate de autorităţile competente ale celeilalte părţi, pentru a verifica validitatea documentelor relevante privind aeronava şi membrii echipajului său şi starea în care se prezintă aeronava şi echipamentele acesteia, cu condiţia ca această examinare să nu provoace întârzieri nerezonabile în operarea aeronavei.
(6)Dacă, după ce a efectuat o inspecţie la platformă, o parte constată că o aeronavă sau operarea unei aeronave nu respectă standardele şi procedurile minime pentru serviciile de navigaţie aeriană stabilite în temeiul convenţiei, partea respectivă notifică operatorul aeronavei cu privire la nerespectare, solicitând în acelaşi timp măsurile de remediere considerate adecvate. Ori de câte ori este adecvat, se poate solicita autorităţilor competente ale celeilalte părţi, care sunt responsabile cu supravegherea siguranţei transportatorului aerian care operează aeronava, să aprobe măsurile de remediere adoptate de operatorul aeronavei. Cu toate acestea, fiecare parte va permite accesul la rezultatele inspecţiilor la platformă efectuate la operatorii aeronavelor aflaţi sub supravegherea celeilalte părţi din punctul de vedere al siguranţei.
(7)Fiecare parte are dreptul de a lua măsuri imediate, inclusiv dreptul de a revoca, suspenda sau limita autorizaţiile de operare sau permisele tehnice ori de a suspenda sau a limita în alt mod operaţiunile unui transportator aerian al celeilalte părţi, dacă ajunge la concluzia că acest lucru este necesar având în vedere o ameninţare imediată la adresa siguranţei aviaţiei. Partea care ia astfel de măsuri informează imediat cealaltă parte, prezentând motivele care stau la baza măsurilor luate.
(8)Orice măsură adoptată de una dintre părţi în conformitate cu alineatul (4), (6) sau (7) trebuie să fie necesară şi proporţionată pentru soluţionarea constatării privind siguranţa şi să înceteze să se aplice de îndată ce motivul pentru care a fost adoptată încetează să mai existe.
Art. 14: Securitatea aviaţiei
(1)Părţile subliniază angajamentul lor de a atinge cele mai înalte niveluri ale standardelor de securitate a aviaţiei şi, după caz, se pot implica într-un dialog şi o cooperare mai aprofundate în acest domeniu.
(2)Părţile îşi reafirmă obligaţiile reciproce privind asigurarea securităţii aviaţiei civile faţă de actele de intervenţie ilegală şi, în special, obligaţiile care le revin în temeiul convenţiei, al Convenţiei privind infracţiunile şi alte acte săvârşite la bordul aeronavelor, semnată la Tokyo la 14 septembrie 1963, al Convenţiei pentru combaterea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, al Convenţiei pentru combaterea actelor ilicite îndreptate împotriva siguranţei aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971, al Protocolului cu privire la reprimarea actelor ilicite de violenţă în aeroporturile destinate aviaţiei civile internaţionale, semnat la Montreal la 24 februarie 1988, şi al Convenţiei privind marcarea explozibililor plastici în scopul detectării, semnată la Montreal la 1 martie 1991, în măsura în care părţile sunt semnatare ale acestor convenţii, precum şi al altor convenţii şi protocoale referitoare la securitatea aviaţiei civile la care părţile sunt semnatare.
(3)Părţile îşi acordă reciproc, la cerere, asistenţa necesară pentru a face faţă oricărei ameninţări la adresa securităţii aviaţiei civile, inclusiv pentru a împiedica actele de capturare ilicită a aeronavelor civile şi alte acte ilicite îndreptate împotriva siguranţei acestor aeronave, a pasagerilor şi a echipajului, a aeroporturilor şi a infrastructurilor de navigaţie aeriană, precum şi oricărei alte ameninţări la adresa securităţii aviaţiei civile.
(4)În cadrul relaţiilor lor reciproce, părţile acţionează în conformitate cu standardele internaţionale în domeniul securităţii aviaţiei şi cu practicile recomandate adecvate, instituite de OACI. Părţile solicită operatorilor aeronavelor înmatriculaţi pe teritoriul lor, operatorilor aeronavelor cu sediul principal de desfăşurare a activităţilor sau rezidenţă permanentă pe teritoriul lor şi operatorilor aeroporturilor de pe teritoriul lor să acţioneze cel puţin în conformitate cu aceste dispoziţii privind securitatea aviatică.
(5)Fiecare parte se asigură că, pe teritoriul său, se iau măsuri eficiente pentru a proteja aviaţia civilă faţă de actele de intervenţie ilicită, printre aceste măsuri numărându-se controlul de securitate al pasagerilor şi al bagajelor lor de mână, controlul de securitate al bagajelor de cală, controlul de securitate şi măsurile de securitate aplicabile altor persoane decât pasagerii, inclusiv echipajelor, şi articolelor transportate de acestea, controlul de securitate şi măsurile de securitate aplicabile mărfurilor, poştei, proviziilor de bord şi de aeroport şi controlul accesului în zonele de operaţiuni aeriene şi în zonele de securitate cu acces restricţionat. Aceste măsuri se adaptează pentru a face faţă creşterii ameninţării la adresa securităţii aviaţiei civile. Fiecare parte este de acord că trebuie respectate dispoziţiile privind securitatea impuse de cealaltă parte în legătură cu intrarea pe teritoriul său, operarea în cadrul acestuia sau ieşirea de pe acesta a aeronavei.
(6)În condiţiile respectării depline şi reciproce a suveranităţii celeilalte părţi, o parte poate adopta măsuri de securitate pentru intrarea pe teritoriul său, precum şi măsuri de urgenţă, pentru a răspunde unei ameninţări specifice la adresa securităţii, care ar trebui comunicate fără întârziere celeilalte părţi. Fiecare parte examinează într-un spirit pozitiv orice solicitare a celeilalte părţi referitoare la adoptarea unor măsuri speciale de securitate rezonabile, iar prima parte ţine seama de măsurile de securitate aplicate deja de cealaltă parte şi de orice opinii pe care cealaltă parte le poate oferi, precum şi de efectele adverse posibile asupra transportului aerian între părţi. Cu excepţia cazurilor de urgenţă în care acest lucru nu este posibil în mod rezonabil, fiecare parte informează în prealabil cealaltă parte cu privire la orice măsură specială de securitate pe care intenţionează să o introducă şi care ar putea avea un impact financiar sau operaţional semnificativ asupra serviciilor de transport aerian furnizate în temeiul prezentului acord. Oricare dintre părţi poate solicita o întrunire a comitetului mixt, de urgenţă dacă este cazul, în vederea discutării unor astfel de măsuri de securitate, după cum se prevede la articolul 22.
(7)Fiecare parte recunoaşte însă că niciuna dintre dispoziţiile prezentului articol nu limitează posibilitatea uneia dintre părţi de a refuza intrarea pe teritoriul său a oricărui zbor sau a oricăror zboruri pe care le consideră o ameninţare la adresa securităţii sale.
(8)În cazul capturării ilicite a unei aeronave civile sau al unei ameninţări în acest sens sau în cazul altor acte ilicite împotriva siguranţei aeronavelor, pasagerilor, echipajelor, aeroporturilor sau infrastructurilor de navigaţie aeriană, părţile îşi acordă reciproc asistenţă prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare destinate să pună capăt rapid şi în condiţii de siguranţă incidentului sau ameninţării respective.
(9)Fiecare parte ia toate măsurile pe care le consideră adecvate pentru a se asigura că o aeronavă care face obiectul unei capturări ilicite sau al altor acte de intervenţie ilicită pe teritoriul său este reţinută la sol, cu excepţia cazurilor în care se impune decolarea acestora pentru a proteja vieţi omeneşti. Atunci când este posibil, astfel de măsuri sunt luate în urma unor consultări reciproce.
(10)În cazul în care o parte are motive întemeiate să creadă că cealaltă parte nu a respectat dispoziţiile prezentului articol, ea poate solicita consultări imediate cu cealaltă parte. Consultările respective au loc în termen de 30 de zile de la data primirii unei astfel de solicitări sau într-un termen mai îndelungat asupra căruia s-a convenit. În cazul în care nu se ajunge la un acord satisfăcător în termen de 30 de zile de la data începerii unor astfel de consultări sau după o perioadă mai îndelungată convenită conform dispoziţiilor de mai sus, partea care a solicitat consultările are motive să ia măsuri în vederea refuzării, revocării, suspendării, condiţionării sau limitării autorizaţiei de operare sau a permiselor tehnice ale unui transportator aerian al celeilalte părţi pentru a asigura respectarea dispoziţiilor prezentului articol. În cazul unei situaţii de urgenţă sau pentru a preveni noi încălcări ale dispoziţiilor prezentului articol, o parte poate lua măsuri provizorii imediate.
(11)Orice măsură luată în conformitate cu prezentul articol trebuie să fie necesară şi proporţionată pentru soluţionarea unei ameninţări la adresa securităţii şi trebuie să fie suspendată odată ce cealaltă parte respectă dispoziţiile prezentului acord sau atunci când măsura respectivă nu mai este necesară.
Art. 15: Managementul traficului aerian
(1)Părţile cooperează cu privire la aspecte legate de reglementarea serviciilor de navigaţie aeriană, inclusiv monitorizarea unor astfel de servicii. Acestea abordează orice aspecte de politică referitoare la performanţa managementului traficului aerian, în vederea optimizării eficienţei generale a zborului, a reducerii costurilor, a minimizării impactului asupra mediului şi a consolidării siguranţei şi capacităţii sistemelor.
(2)Părţile îşi încurajează autorităţile competente şi furnizorii de servicii de navigaţie aeriană să coopereze cu privire la aspecte ale interoperabilităţii pentru a spori integrarea sistemelor ambelor părţi acolo unde este posibil, pentru a reduce impactul aviaţiei asupra mediului şi pentru a partaja informaţiile, atunci când este cazul.
(3)Părţile promovează cooperarea între furnizorii lor de servicii de navigaţie aeriană pentru a face schimb de date de zbor şi a coordona fluxurile de trafic în vederea optimizării eficienţei zborurilor, astfel încât utilizarea resurselor să fie îmbunătăţită şi să se asigure predictibilitatea, punctualitatea şi continuitatea serviciilor.
(4)Părţile convin să coopereze cu privire la programe de modernizare, inclusiv dezvoltare, utilizare şi bune practici pentru eficienţa economică, managementul traficului aerian şi aspectele relevante legate de aerodromuri, precum şi să încurajeze participarea transversală în cadrul activităţilor de validare şi demonstrare.
Art. 16: Mediu
(1)Părţile sprijină necesitatea de a proteja mediul, promovând dezvoltarea durabilă a aviaţiei. Părţile intenţionează să coopereze pentru a identifica problemele legate de impactul aviaţiei asupra mediului.
(2)Părţile recunosc importanţa conlucrării în vederea examinării şi a reducerii la minimum a efectelor aviaţiei asupra mediului în conformitate cu obiectivele prezentului acord.
(3)Părţile recunosc importanţa abordării schimbărilor climatice şi, prin urmare, a limitării sau reducerii emisiilor de gaze cu efect de seră asociate cu transportul aerian naţional şi internaţional. Părţile convin să coopereze cu privire la aceste aspecte, pentru a dezvolta şi implementa instrumente, inclusiv norme de punere în aplicare pentru dezvoltarea Schemei de compensare şi de reducere a emisiilor de carbon pentru aviaţia internaţională (CORSIA), şi cu privire la orice alt aspect cu o relevanţă deosebită pentru abordarea emisiilor de gaze cu efect de seră în sectorul aviaţiei.
(4)Părţile se angajează să facă schimb de informaţii şi să asigure un dialog regulat între experţi pentru a consolida cooperarea în privinţa abordării impactului aviaţiei asupra mediului, inclusiv:
a)în privinţa cercetării şi dezvoltării de tehnologii ecologice pentru sectorul aviaţiei;
b)în domeniul inovării în materie de management al traficului aerian, în vederea reducerii impactului aviaţiei asupra mediului;
c)în privinţa cercetării şi dezvoltării de combustibili alternativi sustenabili pentru aviaţie;
d)în privinţa aspectelor referitoare la efectele aviaţiei asupra mediului şi la reducerea emisiilor generate de aviaţie, asociate cu schimbările climatice; şi
e)în privinţa reducerii şi monitorizării emisiilor sonore, în vederea diminuării efectelor aviaţiei asupra mediului.
(5)De asemenea, în conformitate cu drepturile şi obligaţiile lor multilaterale în domeniul mediului, părţile îşi consolidează cooperarea, inclusiv financiară şi tehnologică, în ceea ce priveşte măsurile care vizează reducerea emisiilor de gaze cu efect de seră generate de aviaţia internaţională.
(6)Părţile recunosc necesitatea de a lua măsuri corespunzătoare pentru a preveni sau pentru a aborda în alt mod efectele transportului aerian asupra mediului, cu condiţia ca respectivele măsuri să fie pe deplin compatibile cu drepturile şi obligaţiile care le revin în temeiul dreptului internaţional.
Art. 17: Răspunderea transportatorilor aerieni
Părţile îşi reafirmă obligaţiile care le revin în temeiul Convenţiei pentru unificarea anumitor norme referitoare la transportul aerian internaţional, semnată la Montreal la 28 mai 1999 (Convenţia de la Montreal).
Art. 18: Protecţia consumatorilor
Părţile cooperează pentru a proteja interesele consumatorilor din sectorul transportului aerian. Obiectivul acestei cooperări constă în atingerea unui nivel înalt de protecţie a consumatorilor. În acest scop, părţile se consultă reciproc în cadrul comitetului mixt cu privire la aspecte de interes pentru consumatori, inclusiv în ceea ce priveşte măsurile planificate în vederea asigurării, în măsura posibilului, a unei convergenţe şi compatibilităţi sporite în materie de reglementare.
Art. 19: Sisteme informatizate de rezervare
(1)Furnizorii de sisteme informatizate de rezervare (SIR) care îşi desfăşoară activitatea pe teritoriul unei părţi au dreptul să îşi instaleze propriile SIR, să le întreţină şi să le pună la libera dispoziţie a agenţiilor sau societăţilor de turism al căror obiect principal de activitate îl reprezintă distribuţia de produse legate de turism pe teritoriul celeilalte părţi, cu condiţia ca respectivele SIR să fie conforme cu cerinţele de reglementare aplicabile ale celeilalte părţi.
(2)Părţile anulează orice cerinţă existentă care ar putea restricţiona accesul liber al SIR-urilor unei părţi la piaţa celeilalte părţi sau ar putea limita concurenţa în alt mod. Părţile se abţin de la adoptarea unor astfel de cerinţe în viitor.
(3)În ceea ce priveşte afişajele SIR, niciuna dintre părţi nu impune şi nu permite impunerea, pe teritoriul său, a unor cerinţe, pentru furnizorii de SIR ai celeilalte părţi, diferite de cele impuse propriilor săi furnizori de SIR sau oricărui alt SIR care funcţionează pe piaţa sa. Niciuna dintre părţi nu împiedică încheierea de acorduri, între furnizorii de SIR, furnizorii lor şi abonaţii lor, legate de schimbul de informaţii privind serviciile de călătorie care facilitează afişarea de informaţii complete şi nepărtinitoare pentru consumatori sau îndeplinirea cerinţelor de reglementare aplicabile afişajelor neutre.
(4)Proprietarii şi operatorii de SIR ai unei părţi care respectă cerinţele de reglementare relevante ale celeilalte părţi, dacă există, au aceleaşi oportunităţi de a deţine SIR-uri pe teritoriul celeilalte părţi ca şi proprietarii şi operatorii oricăror alte SIR-uri care funcţionează pe piaţa părţii respective.
Art. 20: Aspecte sociale
(1)Părţile recunosc importanţa luării în considerare a efectelor prezentului acord asupra forţei de muncă, a ocupării forţei de muncă şi a condiţiilor de muncă. Părţile convin să coopereze în privinţa aspectelor legate de muncă incluse în domeniul de aplicare al prezentului acord, printre altele în ceea ce priveşte impactul asupra ocupării forţei de muncă, a drepturilor fundamentale la locul de muncă, a condiţiilor de muncă, a protecţiei sociale şi a dialogului social.
(2)Părţile recunosc dreptul fiecărei părţi de a stabili un nivel propriu de protecţie a muncii pe plan naţional pe care îl consideră adecvat, precum şi de a adopta sau a modifica în consecinţă legile şi politicile sale relevante, în conformitate cu obligaţiile sale internaţionale. Părţile se asigură că drepturile şi principiile conţinute în actele lor cu putere de lege şi în normele lor administrative nu sunt subminate, ci sunt efectiv respectate.
(3)Fiecare parte continuă să îmbunătăţească respectivele legi şi politici în conformitate cu obligaţiile sale internaţionale şi depune eforturi pentru a asigura şi a încuraja atingerea unor niveluri ridicate de protecţie a muncii în sectorul aviaţiei. Părţile recunosc că încălcarea principiilor şi a drepturilor fundamentale la locul de muncă nu poate fi invocată sau utilizată în alt mod ca avantaj comparativ legitim şi că standardele în materie de muncă nu ar trebui folosite în scop protecţionist.
(4)Părţile îşi reafirmă angajamentul – în conformitate cu obligaţiile lor care derivă din apartenenţa la Organizaţia Internaţională a Muncii (OIM), precum şi din Declaraţia OIM cu privire la principiile şi drepturile fundamentale la locul de muncă şi din documentele subsecvente acesteia, adoptate de Conferinţa Internaţională a Muncii în cadrul celei de a 86-a sesiuni organizate în 1998 – cu privire la respectarea, la promovarea şi la implementarea şi aplicarea efective a drepturilor şi principiilor fundamentale la locul de muncă.
(5)Părţile promovează obiectivele incluse în Agenda OIM privind munca decentă şi în Declaraţia OIM din 2008 privind justiţia socială pentru o globalizare echitabilă, adoptate de Conferinţa Internaţională a Muncii în cadrul celei de a 97-a sesiuni ale sale.
(6)Fiecare parte se angajează să depună toate eforturile pentru ratificarea convenţiilor fundamentale ale OIM, dacă nu a făcut deja acest lucru. Părţile vor lua, de asemenea, în considerare ratificarea altor convenţii ale OIM şi, prin urmare, implementarea efectivă a standardelor internaţionale corespunzătoare din domeniile muncii şi social relevante pentru sectorul aviaţiei civile, ţinând seama de situaţia pe plan naţional.
(7)Oricare dintre părţi poate solicita o întrunire a comitetului mixt pentru a aborda aspecte legate de muncă pe care partea solicitantă le consideră semnificative.