Capitolul i - Autorizarea interpreţilor şi traducătorilor - Regulament din 2005 de aplicare a Legii nr. 178/1997 pentru autorizarea şi plata interpreţilor şi traducătorilor folosiţi de Consiliul Superior al Magistraturii, de Ministerul Justiţiei, Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Parchetul Naţional Anticorupţie, de organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti, de birourile notarilor publici, de avocaţi şi de executori judecătoreşti, cu modificările şi completările ulterioare aduse prin Legea nr. 281/2004 şi prin Ordonanţa Guvernului nr. 11/2005, aprobată cu modificări prin Legea nr. 110/2005

M.Of. 745

În vigoare
Versiune de la: 16 August 2005
CAPITOLUL I:Autorizarea interpreţilor şi traducătorilor
Art. 1
Autorizarea interpreţilor şi traducătorilor care pot efectua traduceri pentru Consiliul Superior al Magistraturii, Ministerul Justiţiei, Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Parchetul Naţional Anticorupţie, organele de urmărire penală, instanţele judecătoreşti, birourile notarilor publici, avocaţi şi executori judecătoreşti se face în condiţiile prevăzute la art. 3, 31 şi 4 din Legea nr. 178/1997, modificată şi completată prin Legea nr. 281/2004 şi prin Ordonanţa Guvernului nr. 11/2005, aprobată cu modificări prin Legea nr. 110/2005, denumită în continuare lege.
Art. 2
Cererea de autorizare ca interpret şi traducător, însoţită de actele doveditoare privind îndeplinirea condiţiilor prevăzute la art. 3 sau la art. 31 alin. (1) şi (2) din lege, se adresează ministrului justiţiei.
Art. 3
(1)Cererea de autorizare, însoţită de actele care dovedesc îndeplinirea condiţiilor prevăzute la art. 3 sau la art. 31 alin. (1) şi (2) din lege, se depune la Registratura unică a Ministerului Justiţiei. Verificarea îndeplinirii condiţiilor legale şi emiterea autorizaţiilor se realizează de Direcţia publicitate mobiliară, notari publici, executori, traducători şi interpreţi din cadrul Ministerului Justiţiei, denumită în continuare direcţia de specialitate.
(2)În situaţiile prevăzute la art. 31 din lege, direcţia de specialitate va verifica documentele emise/eliberate de autoritatea competentă din statul membru al Uniunii Europene sau aparţinând Spaţiului Economic European de origine ori de provenienţă a străinului.
(3)În cazul în care există dubii cu privire la aceste documente, direcţia de specialitate va solicita punctul de vedere al Direcţiei integrare europeană, cooperare euroatlantică şi programe sau al Direcţiei drept internaţional, cooperare judiciară şi afaceri juridice externe.
(4)În cazul în care va fi necesar se va contacta autoritatea străină indicată pe document pentru a confirma/infirma valabilitatea acestuia.
(5)În situaţiile prevăzute la art. 31 alin (2) din lege, diploma de licenţă sau echivalentă va fi recunoscută de către Centrul Naţional de Recunoaştere şi Echivalare a Diplomelor din cadrul Ministerului Educaţiei şi Cercetării.
(6)Străinul, cetăţean al unui stat membru al Uniunii Europene sau aparţinând Spaţiului Economic European, va face dovada stabilirii în România cu carnetul de identitate sau cu legitimaţia de şedere temporară.
Art. 4
(1)Interpreţii şi traducătorii sunt autorizaţi prin ordin al ministrului justiţiei, la propunerea direcţiei de specialitate, în termen de cel mult 60 de zile de la data prezentării de către solicitant a tuturor documentelor care fac dovada îndeplinirii condiţiilor legale.
(2)Traducătorii şi interpreţii autorizaţi sunt obligaţi să răspundă la solicitările instanţelor judecătoreşti şi ale organelor de urmărire penală. Absenţa nejustificată la două solicitări în termen de un an atrage încetarea calităţii de traducător şi interpret.
(3)În cazul în care solicitantul nu îndeplineşte condiţiile prevăzute de lege sau cererea formulată nu este însoţită de actele doveditoare, Ministerul Justiţiei, prin direcţia de specialitate, comunică persoanei interesate refuzul de autorizare sau, după caz, necesitatea completării dovezilor impuse de lege.
(4)Ordinul ministrului justiţiei privind autorizarea ca traducător şi interpret se poate emite individual sau pentru mai multe persoane, în raport cu volumul cererilor primite.
(5)În cazul pierderii, furtului sau al deteriorării autorizaţiei de traducător şi interpret, la cererea titularului autorizaţiei, direcţia de specialitate va elibera un duplicat al acesteia. Solicitantul va depune anexat la cererea sa o declaraţie pe propria răspundere în care va indica motivul solicitării.
(6)În vederea eliberării duplicatului, pe lângă cererea formulată în acest sens, solicitantul va depune următoarele documente:
a)în cazul autorizaţiei deteriorate sau pierdute:
- dovada achitării anunţului de declarare a nulităţii autorizaţiei într-un cotidian de largă circulaţie;
b)în cazul autorizaţiei furate:
- dovada achitării anunţului de declarare a nulităţii autorizaţiei într-un cotidian de largă circulaţie;
- copia certificată pentru conformitate de pe reclamaţia făcută la poliţie.
(7)În conţinutul duplicatului se va reproduce integral cuprinsul autorizaţiei de traducător şi interpret, iar în locul semnăturii originale se vor menţiona numele de familie şi prenumele semnatarului. Pe duplicat vor figura: menţiunea "DUPLICAT", data eliberării acestuia, ştampila organului emitent, numele, prenumele şi semnătura reprezentantului acestuia. Duplicatul are aceeaşi forţă probantă ca şi originalul.
Art. 5
(1)În vederea îndeplinirii obligaţiei prevăzute la art. 61 din lege, în termen de 60 de zile de la data autorizării, interpreţii şi traducătorii vor depune la tribunalul în circumscripţia căruia domiciliază cererea de înregistrare, la care vor ataşa autorizaţia de traducător şi interpret, în original şi în copie, specimenul de semnătură şi modelul ştampilei. Aceştia pot desfăşura activitatea de traducător şi interpret în circumscripţiile tuturor tribunalelor.
(2)La comunicarea autorizaţiei, interpreţilor şi traducătorilor li se vor aduce la cunoştinţă obligaţia prevăzută în art. 4 alin. (2), precum şi sancţiunea neîndeplinirii acesteia.
(3)Înregistrarea traducătorilor şi interpreţilor autorizaţi se va efectua într-un registru special ţinut de un grefier delegat în acest scop de preşedintele tribunalului.
(4)"Registrul traducătorilor şi interpreţilor autorizaţi de către Ministerul Justiţiei" va conţine următoarele rubrici: numărul curent, numele şi prenumele traducătorului şi interpretului, data înregistrării, numărul autorizaţiei şi data eliberării, limba străină/limbile străine pentru care este autorizat ca traducător şi interpret, codul numeric personal, domiciliul sau reşedinţa, numărul de telefon, adresa de e-mail. Registrul se va putea ţine pe suport hârtie şi/sau în format electronic.
(5)Pe versoul autorizaţiei grefierul delegat va face menţiunea: "Înregistrat la Tribunalul .................. sub numărul .................. , la data de .................. ", pe care o va semna şi o va ştampila.
(6)Persoanele prevăzute la art. 31 alin. (3) şi (5) din lege, pentru a presta activitate de traducător şi interpret, vor fi înregistrate, la cerere, de Ministerul Justiţiei şi de tribunalul în circumscripţia căruia îşi au domiciliul sau reşedinţa, într-un registru separat denumit "Registrul traducătorilor şi interpreţilor autorizaţi într-un stat membru al Uniunii Europene sau aparţinând Spaţiului Economic European". Acest registru va conţine, după caz, aceleaşi rubrici ca registrul prevăzut la alin. (4), precum şi o rubrică privind numărul şi data luării în evidenţă la Ministerul Justiţiei. Traducătorii şi interpreţii prevăzuţi la art. 31 alin. (3) şi (5) din lege pot desfăşura activitatea în circumscripţiile tuturor tribunalelor.
(7)Cererea adresată ministrului justiţiei, respectiv preşedintelui tribunalului, va cuprinde: numele şi prenumele solicitantului, domiciliul sau reşedinţa, numărul de telefon, precum şi limba în şi din care este autorizat să efectueze traduceri.
(8)Cererea adresată ministrului justiţiei va fi însoţită de următoarele acte:
a)traducerea legalizată a atestatului de traducător şi interpret în specialitatea ştiinţe juridice, eliberat de autoritatea competentă din statul membru al Uniunii Europene sau aparţinând Spaţiului Economic European de origine ori de provenienţă, supralegalizată sau cu apostila autorităţii competente, după caz;
b)copia paşaportului, pentru cetăţeanul străin care nu s-a stabilit în România;
c)copia carnetului de identitate sau a legitimaţiei de şedere temporară, pentru cetăţeanul străin stabilit în România.
(9)Cererea adresată preşedintelui tribunalului va fi însoţită de dovada luării în evidenţă la Ministerul Justiţiei, de specimenul de semnătură şi de modelul ştampilei.
(10)Cererea însoţită de actele doveditoare se poate depune personal sau prin poştă.
(11)În cazul în care interpreţii şi traducătorii îşi schimbă numele, domiciliul, reşedinţa sau numărul de telefon, au obligaţia să aducă la cunoştinţă această situaţie, în termen de 60 de zile de la data modificării, Ministerului Justiţiei şi tribunalului unde sunt luaţi în evidenţă. Dovada îndeplinirii acestei obligaţii se poate face cu recipisa de predare a scrisorii recomandate la oficiul poştal sau cu un exemplar al comunicării, înregistrat la Ministerul Justiţiei şi la tribunal.
(12)În situaţiile în care interpreţii şi traducătorii autorizaţi au fost luaţi în evidenţă la curţile de apel, în temeiul Legii nr. 281/2004 privind modificarea şi completarea Legii nr. 178/1997 pentru autorizarea şi plata interpreţilor şi traducătorilor folosiţi de organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti, de birourile notarilor publici, de avocaţi şi de Ministerul Justiţiei, curţile de apel vor transmite listele cuprinzând aceste persoane tribunalelor din circumscripţia lor.
Art. 6
(1)Direcţia de specialitate din cadrul Ministerului Justiţiei întocmeşte listele cu interpreţii şi traducătorii autorizaţi, precum şi cu cei prevăzuţi la aii. 61 alin. (4) din lege, pe care le comunică Consiliului Superior al Magistraturii, Înaltei Curţi de Casaţie şi Justiţie, Parchetului de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Parchetului Naţional Anticorupţie şi curţilor de apel.
(2)Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie va comunica listele cu interpreţii şi traducătorii autorizaţi parchetelor din subordine.
(3)Curţile de apel vor transmite pe suport hârtie sau în format electronic aceste liste tribunalelor şi judecătoriilor din circumscripţiile lor.
(4)Listele se comunică, de asemenea, Ministerului Administraţiei şi Internelor, Uniunii Naţionale a Notarilor Publici, Uniunii Naţionale a Barourilor din România şi Uniunii Naţionale a Executorilor Judecătoreşti, care le vor aduce la cunoştinţă, după caz, organelor de cercetare penală din subordine, birourilor notarilor publici, barourilor de avocaţi şi birourilor de executori judecătoreşti.
(5)Instanţele judecătoreşti vor solicita Ministerului Justiţiei traducători şi interpreţi autorizaţi pentru limbile străine care nu figurează pe listele curţii de apel în circumscripţia cărora funcţionează.
(6)Listele cuprinzând traducătorii şi interpreţii autorizaţi şi înregistraţi la tribunale vor fi ţinute de grefa fiecărei instanţe, la dispoziţia completelor de judecată.
(7)Listele cuprinzând traducătorii şi interpreţii autorizaţi vor fi comunicate şi Ministerului Finanţelor Publice, în vederea impozitării.
Art. 7
(1)Direcţia de specialitate din cadrul Ministerului Justiţiei ţine evidenţa interpreţilor şi traducătorilor autorizaţi şi a celor a căror autorizare a încetat, potrivit legii, şi actualizează listele, în funcţie de autorizarea unor noi persoane sau de încetarea calităţii de interpret şi traducător autorizat şi de modificările de nume, domiciliu sau reşedinţă a traducătorilor şi interpreţilor autorizaţi.
(2)Listele actualizate se comunică organelor prevăzute la art. 6.