Acord din 1973 dintre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Statelor Unite ale Americii privind transporturile aeriene civile

B.Of. 69

În vigoare
Versiune de la: 19 Noiembrie 1990
Acord din 1973 dintre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Statelor Unite ale Americii privind transporturile aeriene civile
Dată act: 4-dec-1973
Emitent: Consiliul de Stat
Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Statelor Unite ale Americii, dorind sa stabileasca o baza pentru dezvoltarea transporturilor aeriene civile intre cele doua tari, in spiritul colaborarii si al respectului reciproc,
au convenit asupra celor ce urmeaza:
Art. I
In aplicarea prezentului acord:
1.termenul acord inseamna prezentul acord si anexa sa, precum si orice modificari ale acestora;
2.termenul autoritate aeronautica inseamna, in cazul Romaniei, Comandamentul aviatiei civile din Ministerul Apararii Nationale, iar in cazul Statelor Unite ale Americii, Consiliul Aviatiei Civile, sau, in cazul ambelor state, orice persoana sau organ autorizat sa indeplineasca functiile exercitate in prezent de aceste autoritati;
3.termenul intreprindere de transport aerian desemnata inseamna o intreprindere de transport aerian pe care o parte contractanta a notificat-o celeilalte parti contractante ca fiind intreprinderea ce urmeaza sa exploateze o anumita ruta sau rute specificate in anexa prezentului acord. Notificarea mentionata trebuie sa fie transmisa in scris, pe cale diplomatica;
4.termenul conventia de la Chicago inseamna Conventia privind aviatia civila internationala, deschisa spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944;
5.termenii teritoriu, serviciu aerian international si escala pentru scopuri necomerciale au semnificatiile corespunzatoare stabilite prin art. 2 si 96 din conventia de la Chicago.
Art. II
Fiecare parte contractanta acorda celeilalte parti contractante drepturile necesare pentru executarea de servicii aeriene de catre intreprinderile de transport aerian desemnate, dupa cum urmeaza: drepturile de tranzit, de escale pentru scopuri necomerciale si de intrare si iesire pentru traficul comercial international de pasageri, marfuri si posta, separat sau combinat, in punctele de pe teritoriul sau nominalizate pe fiecare dintre rutele specificate in paragraful corespunzator din anexa prezentului acord.
Art. III
Un serviciu aerian pe o ruta specificata in anexa prezentului acord poate fi infiintat de catre o intreprindere de transport aerian sau de catre intreprinderi de transport aerian ale unei parti contractante in orice moment, dupa ce aceasta parte contractanta a desemnat acea intreprindere sau acele intreprinderi de transport aerian pentru exploatarea rutei respective si dupa ce cealalta parte contractanta a acordat autorizatia de exploatare corespunzatoare. Aceasta din urma parte contractanta va trebui sa acorde autorizatia mentionata, sub rezerva prevederilor art. IV; totusi, inainte de a fi autorizate sa inceapa exploatarea prevazuta in prezentul acord, intreprinderea sau intreprinderile de transport aerian desemnate pot fi obligate sa dovedeasca autoritatii aeronautice a acestei parti contractante ca sint in masura sa satisfaca cerintele legilor si regulamentelor normal aplicate de aceasta autoritate.
Art. IV
1.Fiecare parte contractanta isi rezerva dreptul de a refuza sau de a revoca autorizatia de exploatare prevazuta in art. III din prezentul acord, cu privire la o intreprindere de transport aerian desemnata de cealalta parte contractanta, sau de a impune Conditii in legatura cu o astfel de autorizatie, in cazul in care:
a)intreprinderea de transport aerian nu dovedeste ca este in masura sa satisfaca cerintele legilor si regulamentelor normal aplicate de autoritatea aeronautica a acelei parti contractante;
b)intreprinderea de transport aerian nu respecta legile si regulamentele mentionate in art. V din prezentul acord;
c)partea contractanta respectiva nu are dovada ca o parte substantiala a proprietatii si controlul efectiv al acelei intreprinderi de transport aerian apartin partii contractante care a desemnat intreprinderea de transport aerian sau unor cetateni ai acelei parti contractante.
2.In afara de cazul cind luarea de masuri imediate este indispensabila pentru a preveni incalcarea legilor si regulamentelor mentionate la art. V din prezentul acord, dreptul de a refuza sau de a revoca autorizatia va fi exercitat numai dupa o consultare cu cealalta parte contractanta.
Art. V
1.Prevederile legilor si regulamentelor unei parti contractante referitoare la intrarea si la iesirea de pe teritoriul sau a aeronavelor folosite in navigatia aeriana internationala sau la exploatarea si navigatia acestor aeronave pe timpul cit se gasesc in limitele teritoriului sau se vor aplica si aeronavelor intreprinderii sau intreprinderilor de transport aerian desemnate de cealalta parte contractanta si vor fi respectate de aceste aeronave, la intrarea sau la iesirea de pe teritoriul primei parti contractante, precum si pe timpul cit se gasesc in limitele acestui teritoriu.
2.Prevederile legilor si regulamentelor unei parti contractante referitoare la sosirea sau plecarea de pe teritoriul sau a pasagerilor, echipajelor sau marfurilor transportate cu o aeronava, inclusiv reglementarile privitoare la intrare, iesire, imigrare, pasapoarte, vama si masuri sanitare, precum si pentru prevenirea actelor ilicite asupra aeronavelor, vor fi indeplinite - direct sau prin mandatar - si in ceea ce priveste pasagerii, echipajele sau marfurile intreprinderilor de transport aerian ale celeilalte parti contractante, la intrarea sau la iesirea de pe teritoriul primei parti contractante, precum si pe timpul cit se gasesc in limitele acestui teritoriu.
Art. VBIS
a)In conformitate cu drepturile si obligatiile ce le revin potrivit dreptului international, partile reafirma ca obligatia lor de a proteja, in relatiile lor reciproce, securitatea aviatiei civile impotriva actelor de interventie ilicita, face parte integranta din prezentul acord.
b)Partile isi vor acorda reciproc, la cerere, asistenta necesara pentru prevenirea actelor de capturare ilicita a aeronavelor si a altor acte ilicite indreptate impotriva securitatii pasagerilor, echipajelor, aeronavelor, aeroporturilor, instalatiilor si serviciilor de navigatie aeriana, precum si a oricaror alte amenintari pentru securitatea aviatiei civile.
c)Partile vor actiona in conformitate cu obligatiile lor in baza Conventiei referitoare la infractiuni si la anumite alte acte savirsite la bordul aeronavelor, incheiata la Tokio la 14 septembrie 1963, Conventiei pentru reprimarea capturarii ilicite a aeronavelor, incheiata la Haga la 16 decembrie 1970, si Conventiei pentru reprimarea actelor ilicite indreptate contra securitatii aviatiei civile, incheiata la Montreal la 23 septembrie 1971, asa cum au fost ratificate de fiecare parte.
d)Partile, in raporturile lor reciproce, vor actiona in conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviatiei, care au fost stabilite de catre Organizatia Aviatiei Civile Internationale si desemnate ca anexe la Conventia privind aviatia civila internationala, in masura in care aceste dispozitii se aplica partilor contractante; ele vor cere operatorilor de aeronave inmatriculate de ele sau operatorilor care au sediul lor principal de afaceri sau resedinta permanenta pe teritoriul lor, precum si operatorilor de aeroporturi pe teritoriul lor, sa actioneze in conformitate cu aceste prevederi de securitate a aviatiei civile.
e)Fiecare parte se angajeaza sa respecte reglementarile privind securitatea cerute de cealalta parte contractanta in legatura cu intrarea pe teritoriul sau si sa ia masuri adecvate pentru protectia aeronavelor si inspectia pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mina, precum si marfii (inclusiv a bagajelor de cala), postei si proviziilor de la bord inainte si in timpul imbarcarii sau incarcarii. Fiecare parte va examina, de asemenea, intr-un spirit pozitiv orice cerere care ii este adresata de catre cealalta parte pentru masuri speciale de securitate impotriva unei amenintari particulare.
f)Atunci cind este comis sau exista o amenintare de comitere a unui act ilicit impotriva securitatii pasagerilor, echipajelor, aeronavelor, aeroporturilor, instalatiilor si serviciilor de navigatie aeriana, partile isi vor acorda asistenta reciproca prin facilitarea comunicatiilor si alte masuri potrivite, cu scopul de a pune capat in mod rapid si in conditii de securitate actului sau amenintarii cu un act ilicit.
g)Daca o parte contractanta are temeiuri rezonabile sa creada ca cealalta parte contractanta a incalcat prevederile privind securitatea aviatiei civile din acest articol, acea parte poate solicita consultari imediate cu cealalta parte contractanta. Nerealizarea unui acord satisfacator in 30 de zile de la data solicitarii consultarilor va constitui temei pentru aplicarea art. IV din acest acord. Cind se impune, datorita urgentei, o parte poate lua masuri provizorii inainte de expirarea celor 30 de zile.

Art. VI
Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine si licentele emise sau validate de catre o parte contractanta si care se gasesc in termen de validitate vor fi recunoscute ca valabile si de cealalta parte contractanta pentru exploatarea rutelor si serviciilor prevazute in prezentul acord, cu conditia ca cerintele pe baza carora au fost emise sau validate sa fie egale sau superioare normelor minimale stabilite potrivit conventiei de la Chicago. Totusi, fiecare parte contractanta isi rezerva dreptul de a nu recunoaste ca valabile, pentru executare de zboruri deasupra teritoriului sau, brevetele de aptitudine si licentele acordate propriilor sai resortisanti de catre cealalta parte contractanta.
Art. VII
Fiecare parte Contractanta poate impune sau autoriza impunerea unor taxe echitabile si rezonabile pentru utilizarea aeroporturilor publice si a celorlalte instalatii si servicii de sub controlul sau. Aceste taxe, in Statele Unite, pentru intreprinderile de transport aerian desemnate de Romania, nu vor fi mai mari decit taxele impuse pentru utilizarea acelorasi aeroporturi si facilitati de catre aeronavele Statelor Unite folosite in servicii aeriene internationale similare. Taxele aplicate in Romania intreprinderilor de transport aerian ale Statelor Unite nu vor fi mai mari decit taxele impuse in Statele Unite intreprinderilor de transport aerian desemnate de Romania.
Art. VIII
1.Fiecare parte contractanta va acorda intreprinderii sau intreprinderilor de transport aerian ale celeilalte parti contractante cele mai largi scutiri posibile, potrivit legislatiei sale nationale, in ceea ce priveste restrictiile de import, taxele vamale, contributiile indirecte, taxele de inspectie si alte impozite si taxe nationale pe carburanti, lubrifianti, produse tehnice consumabile, piese de schimb, inclusiv motoare, echipamente obisnuite, echipamente de sol, provizii si alte articole destinate a fi utilizate exclusiv in legatura cu exploatarea, intretinerea sau deservirea aeronavelor folosite in cadrul serviciilor aeriene internationale de catre intreprinderile acestei din urma parti contractante. Aceste scutiri se vor aplica bunurilor prevazute in prezentul paragraf atunci cind acestea sint:
a)introduse pe teritoriul unei parti contractante de catre sau in numele intreprinderilor de transport aerian desemnate de cealalta parte contractanta;
b)pastrate la bordul aeronavelor intreprinderilor de transport aerian desemnate de una dintre partile contractante, la sosirea pe teritoriul celeilalte parti contractante sau la plecarea de pe acel teritoriu; ori
c)luate la bordul aeronavelor intreprinderilor de transport aerian desemnate de una dintre partile contractante, pe teritoriul celeilalte parti contractante si destinate utilizarii in cadrul serviciilor aeriene internationale,
indiferent daca aceste bunuri sint sau nu utilizate ori consumate in intregime in limitele teritoriului partii contractante care acorda scutirea.
2.Scutirile a caror acordare este prevazuta in prezentul articol vor fi aplicabile si in situatiile in care intreprinderea sau intreprinderile de transport aerian desemnate de una dintre partile contractante au incheiat aranjamente cu o alta intreprindere sau cu alte intreprinderi de transport aerian, pentru imprumutul, pe teritoriul celeilalte parti contractante, a bunurilor specificate in paragraful 1 de mai sus, cu conditia ca acea alta intreprindere sau acele alte intreprinderi sa se bucure de scutiri similare de la aceasta din urma parte contractanta.
Art. IX
Intreprinderile de transport aerian ale celor doua parti contractante vor avea posibilitati egale si echitabile de exploatare pe orice ruta prevazuta in prezentul acord.
Art. X
Intreprinderile de transport aerian ale fiecarei parti contractante, in exploatarea serviciilor aeriene prevazute in prezentul acord, vor tine seama de interesele intreprinderilor de transport aerian ale celeilalte parti contractante, astfel incit sa nu prejudicieze in mod necuvenit serviciile pe care acestea din urma le asigura, in intregime sau in parte, pe aceleasi rute.
Art. XI
1.Serviciile aeriene oferite publicului de intreprinderile de transport aerian care desfasoara o exploatare pe baza prezentului acord vor trebui sa pastreze o strinsa corelatie cu cererile publicului in privinta unor asemenea servicii.
2.Serviciile asigurate pe baza prezentului acord, de o intreprindere de transport aerian desemnata, vor avea ca obiectiv primordial oferirea unei capacitati de transport corespunzatoare cererilor de trafic dintre tara a carei nationalitate o are intreprinderea si tarile de ultima destinatie a traficului. Dreptul de a imbarca sau debarca, pe asemenea servicii internationale, intr-unul sau mai multe puncte de pe rutele specificate in prezentul acord, trafic international cu destinatia sau cu provenienta in terte tari, va fi exercitat in conformitate cu principiile generale de dezvoltare ordonata la care subscriu ambele parti contractante si va fi subordonat principiului general potrivit caruia capacitatea de transport trebuie sa corespunda:
a)cererilor de trafic dintre tara de origine si tarile de ultima destinatie a traficului;
b)cerintelor exploatarii liniei aeriene de la un capat la celalalt; si
c)cererilor de trafic ale regiunii prin care trece linia aeriana, tinindu-se seama si de celelalte servicii aeriene locale si regionale.
Art. XII
Fara prejudicierea dreptului fiecarei parti contractante de a impune conditii uniforme pentru utilizarea aeroporturilor si a facilitatilor aeroportuare corespunzator art. 15 din conventia de la Chicago, nici o parte contractanta nu va impune unilateral restrictii intreprinderii sau intreprinderilor de transport aerian ale celeilalte parti contractante cu privtre la capacitate, frecventa, orarii sau tipul de aeronava utilizat in legatura cu serviciile executate pe oricare dintre rutele specificate in anexa la prezentul acord. In cazul in care una dintre partile contractante considera ca operatiunile executate de o intreprindere de transport aerian a celeilalte parti contractante nu sint in concordanta cu normele si principiile stabilite in art. IX, X sau XI, ea poate cere consultari potrivit art. XV din prezentul acord, in scopul de a se revizui operatiunile in cauza pentru a determina daca ele sint in conformitate cu normele si principiile mentionate.
Art. XIII
1.Orice tarife care urmeaza a fi aplicate de o intreprindere de transport aerian a unei parti contractante, pentru transportul catre sau dinspre teritoriul celeilalte parti contractante, vor fi stabilite la niveluri rezonabile, tinind seama de toti factorii determinanti, cum ar fi: cheltuieliie de exploatare, un beneficiu rezonabil si tarifele aplicate de alte intreprinderi de transport aerian, precum si caracteristicile fiecarui serviciu. Aceste tarife vor fi supuse aprobarii autoritatilor aeronautice ale partilor contractante, care vor actiona in conformitate cu obligatiile ce le incumba conform prezentului acord si in limitele competentelor lor legale.
2.Orice tarif propus spre aplicare de o intreprindere de transport aerian a oricareia dintre partile contractante, pentru transportul catre sau dinspre teritoriul celeilalte parti contractante, va fi comunicat de catre intreprinderea de transport aerian respectiva, spre inregistrare - daca se cere acest lucru - autoritatii aeronautice a celeilalte parti contractante, cu cel putin 30 (treizeci) de zile inainte de data propusa pentru intrarea lui in aplicare, in afara de cazul cind autoritatea aeronautica ce urmeaza sa inregistreze tariful autoriza prezentarea lui spre inregistrare intr-un termen mai scurt. Autoritatea aeronautica a fiecarei parti contractante va depune toate eforturile pentru a urmari ca tarifele aplicate si incasate sa corespunda tarifelor inregistrate si ca nici o intreprindere de transport aerian sa nu reduca vreo parte din aceste tarife prin indiferent ce miiloace, direct sau indirect.
3.Daca autoritatea aeronautica a unei parti contractante, la primirea comunicarii indicate la paragraful 3 de mai sus, nu este de acord cu tariful propus, cealalta parte contractanta va fi informata despre acest lucru cu cel putin 15 (cincisprezece) zile inainte de data la care acest tarif ar fi urmat sa devina aplicabil, iar cele doua parti contractante se vor stradui sa sjunga la o intelegere asupra tarifului adecvat.
4.Daca autoritatea aeronautica a unei parti contractante, reexaminind un tarif existent, aplicat la transportul catre sau dinspre teritoriul sau de catre intreprinderea sau intreprinderile de transport aerian ale celeilalte parti contractante, nu mai este de acord cu acel tarif, cealalta parte contractanta va fi informata despre acest lucru, iar cele doua parti contractante se vor stradui sa ajunga la o intelegere asupra tarifului adecvat.
5.In cazul in care se ajunge la o intelegere potrivit prevederilor de la paragraful 3 sau 4 de mai sus, fiecare parte contractanta va depune toate eforturile pentru punerea in aplicare a acestui tarif.
6.Autoritatea aeronautica a unei parti contractante, care a formulat obiectiuni fata de un tarif, va lua masurile pe care le va considera necesare pentru a impiedica exploatarea serviciului aerian in cauza la tariful de care este nemultumita, daca:
a)in situatia expusa la paragraful 3 de mai sus, nu se poate ajunge la o intelegere inainte de data la care tariful ar fi urmat sa intre in aplicare, sau
b)in situatia expusa la paragraful 4 de mai sus, nu se poate ajunge la o intelegere inainte de expirarea a 60 (saizeci) de zile de la data notificarii. Totusi, autoritatea aeronautica a partii contractante care a formulat obiectiunea nu va cere aplicarea unui tarif superior celui mai scazut tarif aplicat de propria sa intreprindere sau de propriile sale intreprinderi de transport aerian pentru un serviciu comparabil intre aceleasi puncte.
7.Orice tarif specificat in moneda nationala a uneia dintre partile contractante va fi stabilit intr-un cuantum care sa reflecte cursul de schimb efectiv (inclusiv orice taxe de schimb sau alte taxe) la care intreprinderile de transport aerian ale ambelor parti pot converti si transfera veniturile lor din operatiunile de transport in moneda nationala a celeilalte parti.
Art. XIV
1.Fiecare intreprindere de transport aerian desemnata va avea dreptul sa instaleze si sa mentina reprezentanti pe teritoriul celeilalte parti contractante, pentru activitati de conducere, promovare, informare si operationale.
2.Fiecare intreprindere de transport aerian desemnata va avea dreptul sa intreprinda vinderea transportului aerian pe teritoriul celeilalte parti contractante, direct sau, la latitudinea sa, prin agenti ai sai, Intreprinderea de transport aerian va avea dreptul sa efectueze vinderea transportului aerian si orice persoana va fi libera sa cumpere asemenea transport fie in moneda acelui teritoriu, fie in devize liber convertibile ale altor tari.
3.Fiecare intreprindere de transport aerian desemnata va avea dreptul sa converteasca si sa transfere in tara sa veniturile local realizate care depasesc sumele cheltuite pe plan local. Convertirea si transferul vor fi autorizate prompt si fara restrictii, la cursul de schimb in vigoare pentru vinderea transportului aerian la data la care veniturile respective sint prezentate spre convertire si transfer si vor fi scutite de taxe, pe baza de reciprocitate, in cea mai mare masura permisa de legislatia nationala. Daca o parte contractanta nu are moneda convertibila, ceea ce face necesara prezentarea de cereri pentru convertire si transfer, intreprinderea sau intreprinderile de transport aerian desemnate de cealalta parte contractanta vor fi autorizate sa prezinte astfel de cereri, cu frecventa saptaminala si fara cerinte greoaie sau discriminatorii din punct de vedere al documentelor.
Art. XV
Fiecare parte contractanta poate sa ceara, in orice moment, consultari cu privire la interpretarea, aplicarea sau modificarea prezentului acord. Aceste consultari trebuie sa inceapa intr-o perioada de maximum 60 (saizeci) de zile de la data cind cealalta parte contractanta a primit cererea.
Art. XVI
1.Partile contractante se vor stradui sa rezolve orice litigiu privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord, prin negocieri directe, pe cale diplomatica.
2.Daca litigiul nu va putea fi solutionat conform paragrafului 1 de mai sus, el va fi supus - la cererea oricareia dintre partile contractante - unui arbitraj, dupa procedura prevazuta in paragraful urmator.
3.Arbitrajul va fi asigurat de un tribunal compus din trei arbitri, constituit dupa cum urmeaza:
a)fiecare parte contractanta ve desemna cite un arbitru in termen de 60 (saizeci) de zile de la data remiterii unei cereri de arbitraj de catre una dintre partile contractante celeilalte. In termen de 30 (treizeci) de zile dupa aceasta perioada de 60 (saizeci) de zile cei doi arbitri desemnati in modul de mai sus vor desemna de comun acord un al treilea arbitru, care nu va avea nationalitatea niciuneia dintre partile contractante;
b)daca vreuna dintre partile contractante nu desemneaza un arbitru sau daca nu se ajunge la un acord potrivit subparagrafului a) asupra desemnarii celui de-al treilea arbitru, oricare dintre partile contractante poate cere presedintelui Consiliului Organizatiei Aviatiei Civile Internationale sa desemneze arbitrul sau arbitrii necesari.
4.Fiecare parte contractanta va depune toate eforturile, luind masuri compatibile cu legislatia sa nationala, pentru a aduce la indeplinire decizia sau hotarirea tribunalului arbitral.
5.Cheltuielile tribunalului arbitral, inclusiv onorariile si cheltuielile arbitrilor, vor fi impartite in mod egal intre partile contractante.
Art. XVII
Prezentul acord si orice modificari ale acestuia vor fi inregistrate la Organizatia Aviatiei Civile Internationale.
Art. XVIII
Oricare dintre partile contractante poate sa notifice celeilalte, in orice moment, dorinta sa de a denunta prezentul acord. Aceasta notificare va fi transmisa simultan si Organizatiei Aviatiei Civile Internationale. Prezentul acord isi va inceta efectele la un an de la data la care a fost primita notificarea de denuntare de catre cealalta parte contractanta in afara de cazul cind denuntarea a fost retrasa inainte de expirarea acestei perioade, de comun acord intre partile contractante.
Art. XIX
Prezentul acord va intra in vigoare in mod provizoriu de la data semnarii lui; intrarea in vigoare definitiva va avea loc de la data cind guvernul Republicii Socialiste Romania va notifica in scris guvernului Statelor Unite ale Americii indeplinirea cerintelor constitutionale ale Republicii Socialiste Romania privind intrarea in vigoare a acordurilor internationale.
Exercitarea drepturilor acordate prin prezentul acord va fi subordonata intelegerilor suplimentare continute in schimbul de scrisori atasate la acest acord.
Incheiat in dublu exemplar la Washington la 4 decembrie 1973, in limba romana si in limba engleza, ambele texte avind aceeasi valabilitate.

Pentru guvernul Republicii Socialiste Romania,

George Macovescu

Pentru guvernul Statelor Unite ale Americii,

Henry A. Kissinger

ANEXA Nr. 1:
A)O intreprindere sau intreprinderile desemnate de guvernul Statelor Unite vor avea dreptul sa exploateze servicii aeriene pe oricare dintre rutele specificate, in ambele directii, si sa faca aterizari cu caracter regulat in Romania, in punctele specificate in prezentul paragraf:
Din Statele Unite, via puncte in Anglia, Danemarca, Olanda, Belgia, Franta, Republica Federala Germania, Cehoslovacia, Austria, Ungaria si Iugoslavia 1) catre Bucuresti si mai departe catre puncte in Bulgaria, Turcia, Liban, Iran, Pakistan, India si mai departe.
1)Nu mai mult decit patru puncte intermediare vor fi deservite pe timpul fiecarui sezon de trafic, de vara sau de iarna. Alegerea acestor puncte poate fi schimbata, la latitudinea intreprinderii de transport aerian desemnata de Statele Unite, la inceputul fiecarui sezon de trafic, de vara si de iarna. Instiintarea despre alegerea punctelor ce urmeaza a fi deservite va fi transmisa, cu 30 de zile inainte, autoritatii aeronautice romane.
B)O intreprindere sau intreprinderile desemnate de guvernul Republicii Socialiste Romania vor avea dreptul sa exploateze servicii aeriene pe oricare dintre rutele specificate, in ambele directii, si sa faca aterizari cu caracter regulat in Statele Unite, in punctele specificate in prezentul paragraf:
Din Romania, via puncte in Cehoslovacia, Republica Federala Germania, Franta, Danemarca, Belgia, Olanda 1) si Montreal 2) catre New York.
1)Nu mai mult decit doua puncte intermediare in Europa vor fi deservite pe timpul fiecarui sezon de trafic, de vara sau de iarna. In cazul in care unul dintre aceste puncte va fi in Franta, cel de-al doilea punct nu va putea fi in Republica Federala Germania si viceversa. Alegerea acestor puncte poate fi schimbata, la latitudinea intreprinderii de transport aerian desemnata de Romania, la inceputul fiecarui sezon de trafic, de vara si de iarna. Instiintarea despre alegerea punctelor ce urmeaza a fi deservite va fi transmisa, cu 30 de zile inainte, autoritatii aeronautice a Statelor Unite.
2)Punctul Montreal poate fi deservit fie ca punct intermediar catre New York, fie ca punct dincolo de New York.
C)La latitudinea fiecarei intreprinderi de transport aerian desemnata vor putea fi omise puncte de pe oricare dintre rutele specificate cu ocazia oricarui zbor sau a tuturor zborurilor.
(1)_
          • Washington, 4 decembrie 1973.
Excelenta,
"Am onoarea sa ma refer la Acordul privitor la transporturile aeriene civile semnat astazi intre guvernul Statelor Unite ale Americii si guvernul Republicii Socialiste Romania. In scopul de a asigura ca acest acord sa reflecte un schimb echitabil de posibilitati si avantaje pentru intreprinderile de transport aerian ale fiecarei tari, dupa luarea in cosiderare a naturii pietelor respective si a accesului comercial pe care fiecare tara poate sa-l ofere celeilalte, propun, in numele guvernului meu, ca acordul sa fie subordonat urmatoarelor intelegeri suplimentare:
1.Intreprinderea de transport aerian desemnata de Romania se va bucura de drepturile si privilegiile depline prevazute la art. XIV din acord.
2.Autoritatile romanesti nu sint in masura la aceasta data sa puna in practica acea parte din art. XIV care priveste dreptul intreprinderii de transport aerian desemnata de Statele Unite de a efectua vinderea directa a transportului aerian in Romania, in moneda romaneasca, folosind propriile sale documente de transport. Totusi, intreprinderea de transport aerian desemnata de Statele Unite se va bucura pe deplin de restul drepturilor si privilegiilor prevazute la art. XIV din acord. Cu privire la paragrafele 2 si 3 din art. XIV, aceste drepturi si privilegii vor fi puse in practica dupa cum urmeaza:
- a) Intreprinderea de transport aerian a Statelor Unite va avea dreptul sa efectueze vinderea transportului aerian in Romania, direct, catre orice persoana, in valuta liber convertibila, folosind propriile sale documente de transport.
- b) Vinderea transportului aerian in Romania, in moneda romaneasca, pe toate liniile intreprinderii desemnate de Statele Unite, se va face cu respectarea legislatiei valutare romanesti, prin intreprinderea de transport aerian desemnata de Romania. In acest scop, un contract de reprezentanta generala de vinzari intre intreprinderile de transport aerian desemnate va fi incheiat cit mai curind si in orice caz inainte ca intreprinderea de transport aerian desemnata de Romania sa inceapa serviciile catre Statele Unite. Acest contract va fi supus aprobarii autoritatilor aeronautice respective.
- c) Veniturile realizate din vinzarile efectuate pe baza subparagrafului b) de mai sus pot fi utilizate, la latitudinea intreprinderii de transport aerian desemnata de Statele Unite, in intregime sau in parte, pentru a acoperi cheltuielile sale locale in legatura cu exploatarea serviciilor sale aeriene si cu activitatile reprezentantilor sai locali, precum si cu aprobarea autoritatilor romanesti pentru alte scopuri. Cheltuielile locale pentru care aceste venituri pot fi folosite includ: chiria si intretinerea birourilor si locuintelor, salariile personalului, cumpararea si intretinerea vehiculelor companiei, reclama, taxele de aterizare si alte taxe aeroportuare, taxele pentru serviciile la sol pe aeroport, aprovizionarea bufetului de bord si articolele de productie interna necesare pentru intretinerea si deservirea aeronavelor.
- d) Orice venituri care depasesc sumele cheltuite pe plan local in conformitate cu subparagraful c) de mai sus pot fi convertite in valuta Statelor Unite si transferate in conformitate cu paragraful 3 al art. XIV.
3.-
- a) Intreprinderea de transport aerian desemnata de Romania se va bucura de dreptul de a exploata ruta sa cu urmatoarea frecventa saptaminala a curselor, in ambele sensuri, inclusiv cursele suplimentare, pe timpul perioadelor indicate:

Perioada

Frecventa curselor

1974, sezonul de vara

2

1974/1975, sezonul de iarna

2

1975, sezonul de vara

2

1975/1976, sezonul de iarna

2

1976, sezonul de vara

2

- b) Frecvente aditionale, inclusiv curse suplimentare, vor putea fi exploatate numai dupa aprobarea lor de catre autoritatile Statelor Unite. Cererile pentru frecvente aditionale se vor face prin prezentarea programului propus, pe cale diplomatica, cu cel putin 120 de zile si nu mai mult de 180 de zile inainte de data proiectata pentru aplicarea acestui program, iar autoritatile romanesti vor fi informate cu privire la decizia luata de autoritatile Statelor Unite nu mai tirziu de 60 de zile de la primirea cererii de catre autoritatile Statelor Unite. Prezentarea cererilor pentru curse suplimentare se va face pe cale diplomatica, cu cel putin 15 zile inainte de data propusa pentru executarea zborului.
Orice frecvente aditionale, inclusiv curse suplimentare care vor putea fi aprobate de autoritatile Statelor Unite, vor fi exploatate fara drepturi de trafic intre punctele intermediare de pe ruta si New York.
4.Intelegerile de mai sus si orice alte probleme considerate necesare vor fi revizuite prin consultari intre partile contractante care vor trebui sa inceapa inainte de 31 octombrie 1976.
Daca la acea data nu se va putea ajunge la un acord pentru modificarea acestor intelegeri, in intregime sau in parte, Acordul privind transporturile aeriene civile isi va inceta in mod automat valabilitatea la acea data.
Daca aceste intelegeri sint acceptabile pentru guvernul dumneavoastra, am onoarea a propune ca prezenta scrisoare impreuna cu raspunsul dumneavoastra in acest sens sa constituie o intelegere intre cele doua guverne ale noastre, in legatura cu Acordul privind transporturile aeriene civile".
Primiti, Excelenta, asigurarea consideratiunii mele celei mai inalte.

Henry A. Kissinger,

secretar de stat al

Statelor Unite ale Americii

Excelentei Sale

George Macovescu,

ministrul afacerilor externe al

Republicii Socialiste Romania

(2)_
        • Washington, 4 decembrie 1973.
Excelenta,
Am onoarea a ma referi la scrisoarea dumneavoastra din decembrie 1973, al carei text este urmatorul:
"Am onoarea sa ma refer la Acordul privitor la transporturile aeriene civile semnat astazi intre guvernul Statelor Unite ale Americii si guvernul Republicii Socialiste Romania. In scopul de a asigura ca acest acord sa reflecte un schimb echitabil de posibilitati si avantaje pentru intreprinderile de transport aerian ale fiecarei tari, dupa luarea in considerare a naturii pietelor respective si a accesului comercial pe care fiecare tara poate sa-l ofere celeilalte, propun, in numele guvernului meu, ca acordul sa fie subordonat urmatoarelor intelegeri suplimentare:
1.Intreprinderea de transport aerian desemnata de Romania se va bucura de drepturile si privilegiile depline prevazute la art. XIV din acord.
2.Autoritatile romanesti nu sint in masura la aceasta data sa puna in practica acea parte din art. XIV care priveste dreptul intreprinderii de transport aerian desemnata de Statele Unite de a efectua vinderea directa a transportului aerian in Romania, in moneda romaneasca, folosind propriile sale documente de transport. Totusi, intreprinderea de transport aerian desemnata de Statele Unite se va bucura pe deplin de restul drepturilor si privilegiilor prevazute la art. XIV din acord. Cu privire la paragrafele 2 si 3 din art. XIV, aceste drepturi si privilegii vor fi puse in practica dupa cum urmeaza:
- a) Intreprinderea de transport aerian a Statelor Unite va avea dreptul sa efectueze vinderea transportului aerian in Romania, direct, catre orice persoana, in valuta liber convertibila, folosind propriile sale documente de transport;
- b) Vinderea transportului aerian in Romania, in moneda romaneasca, pe toate liniile intreprinderii desemnate de Statele Unite, se va face cu respectarea legislatiei valutare romanesti, prin intreprinderea de transport aerian desemnata de Romania. In acest scop, un contract de reprezentanta generala de vinzari intre intreprinderile de transport aerian desemnate va fi incheiat cit mai curind si in orice caz inainte ca intreprinderea de transport aerian desemnata de Romania sa inceapa serviciile catre Statele Unite. Acest contract va fi supus aprobarii autoritatilor aeronautice respective.
- c) Veniturile realizate din vinzarile efectuate pe baza subparagrafului b) de mai sus pot fi utilizate, la latitudinea intreprinderii de transport aerian desemnata de Statele Unite, in intregime sau in parte, pentru a acoperi cheltuielile sale locale in legatura cu exploatarea serviciilor sale aeriene si cu activitatile reprezentantilor sai locali, precum si cu aprobarea autoritatilor romanesti pentru alte scopuri. Cheltuielile locale pentru care aceste venituri pot fi folosite includ: chiria si intretinerea birourilor si locuintelor, salariile personalului, cumpararea si intretinerea vehiculelor companiei, reclama, taxele de aterizare si alte taxe aeroportuare, taxele pentru serviciile la sol pe aeroport, aprovizionarea bufetului de bord si articolele de productie interna necesare pentru intretinerea si deservirea aeronavelor.
- d) Orice venituri care depasesc sumele cheltuite pe plan local in conformitate cu subparagraful c) de mai sus pot fi convertite in valuta Statelor Unite si transferate in conformitate cu paragraful 3 al art. XIV.
3._
- a) Intreprinderea de transport aerian desemnata de Romania se va bucura de dreptul de a exploata ruta sa cu urmatoarea frecventa saptaminala a curselor, in ambele sensuri, inclusiv cursele suplimentare, pe timpul perioadelor indicate:

Perioada1974, sezonul de vara

2

1974/1975, sezonul de iarna

2

1975, sezonul de vara

2

1975/1976, sezonul de iarna

2

1976, sezonul de vara

2

- b) Frecvente aditionale, inclusiv curse suplimentare, vor putea fi exploatate numai dupa aprobarea lor de catre autoritatile Statelor Unite, cererile pentru frecvente aditionale se vor face prin prezentarea programului propus, pe cale diplomatica, cu cel putin 120 de zile si nu mai mult de 180 de zile inainte de data proiectata pentru aplicarea acestui program, iar autoritatile romanesti vor fi informate cu privire la decizia luata de autoritatile Statelor Unite nu mai tirziu de 60 de zile de la primirea cererii de catre autoritatile Statelor Unite. Prezentarea cererilor pentru curse suplimentare se va face pe cale diplomatica, cu cel putin 15 zile inainte de data propusa pentru efecutarea zborului.
Orice frecvente aditionale, inclusiv curse suplimentare care vor putea fi aprobate de autoritatile Statelor Unite, vor fi exploatate fara drepturi de trafic intre punctele intermediare de pe ruta si New York.
4.Intelegerile de mai sus si orice alte probleme considerate necesare vor fi revizuite prin consultari intre partile contractante, care vor trebui sa inceapa inainte de 31 octombrie 1976.
Daca la acea data nu se va putea ajunge la un acord pentru modificarea acestor intelegeri, in intregime sau in parte, Acordul privind transporturile aeriene civile isi va inceta in mod automat valabilitatea la acea data.
Daca aceste intelegeri sint acceptabile pentru guvernul dumneavoastra, am onoarea a propune ca prezenta scrisoare impreuna cu raspunsul dumneavoastra in acest sens sa constituie o intelegere intre cele doua guverne ale noastre, in legatura cu acordul privind transporturile aeriene civile".
Am onoarea sa confirm ca intelegerile propuse in scrisoarea dumneavoastra sint acceptabile pentru guvernul meu.
Primiti, Excelenta, asigurarea consideratiunii mele celei mai inalte.

George Macovescu,

ministrul afacerilor externeal

Republicii Socialiste Romania

Excelentei Sale Henry A. Kissinger,

secretar de stat al

Statelor Unite ale Americii

Publicat in Buletinul Oficial cu numarul 69 din data de 25 aprilie 1974