Capitolul vi - DISPOZIŢII FINALE - Acordul 2167/05-mar-2025 ÎNTRE UNIUNEA EUROPEANĂ ŞI REPUBLICA FEDERATIVĂ A BRAZILIEI PRIVIND COOPERAREA CU AGENŢIA UNIUNII EUROPENE PENTRU COOPERARE ÎN MATERIE DE APLICARE A LEGII (EUROPOL) ŞI POLIŢIA FEDERALĂ A BRAZILIEI, PRECUM ŞI PRIN INTERMEDIUL ACESTORA

Acte UE

Jurnalul Oficial seria L

În vigoare
Versiune de la: 29 Septembrie 2025
CAPITOLUL VI:DISPOZIŢII FINALE
Art. 23: Relaţia cu alte instrumente internaţionale
Prezentul acord nu aduce atingere şi nu afectează în alt mod dispoziţiile legale referitoare la schimbul de informaţii prevăzute de orice tratat privind asistenţa judiciară reciprocă, de orice altă înţelegere sau acord de cooperare sau de o relaţie operaţională de asigurare a respectării legii pentru schimbul de informaţii dintre Brazilia şi orice stat membru al Uniunii.
Art. 24: Schimbul de informaţii clasificate
Atunci când este necesară efectuarea unui schimb de informaţii clasificate în temeiul prezentului acord, modalităţile de efectuare a acestuia se stabilesc între Europol şi autorităţile competente ale Braziliei.
Art. 25: Cereri de acces public
Cererile de acces public la documente care conţin date cu sau fără caracter personal transferate în temeiul prezentului acord se transmit părţii contractante care a efectuat transferul în vederea efectuării unei consultări cât mai curând posibil.
Art. 26: Punctul naţional de contact şi ofiţerii de legătură
(1)Brazilia desemnează un punct naţional de contact în cadrul Poliţiei federale braziliene care să acţioneze ca punct central de contact între Europol şi autorităţile competente ale Braziliei. Brazilia notifică UE punctul său naţional de contact desemnat.
(2)Brazilia asigură disponibilitatea continuă a punctului naţional de contact 24 de ore pe zi, şapte zile din şapte.
(3)Orice schimburi directe între Europol şi alte autorităţi competente ale Braziliei se limitează la contextul unor operaţiuni specifice, şi necesită o autorizare prealabilă şi expresă din partea punctului naţional de contact.
(4)Europol şi Brazilia îşi pot consolida cooperarea, astfel cum se prevede în prezentul acord, prin trimiterea de către Brazilia a unuia sau mai multor ofiţeri de legătură. Europol poate trimite unul sau mai mulţi ofiţeri de legătură în Brazilia. Sarcinile ofiţerilor de legătură, numărul acestora şi costurile implicate se stabilesc între Europol şi Poliţia federală a Braziliei.
Art. 27: Linie de comunicaţii securizată
Se instituie o linie de comunicaţii securizată în scopul efectuării schimbului de date cu şi fără caracter personal între Europol şi autorităţile competente ale Braziliei. Modalităţile legate de instituirea, punerea în aplicare, costurile şi funcţionarea liniei de comunicaţii securizate se stabilesc între Europol şi Poliţia federală a Braziliei.
Art. 28: Cheltuieli
Părţile contractante se asigură că autorităţile competente îşi suportă propriile cheltuieli care apar în cursul punerii în aplicare a prezentului acord, cu excepţia cazului în care se stabileşte altfel între Europol şi Poliţia federală a Braziliei.
Art. 29: Notificarea punerii în aplicare
(1)Fiecare parte contractantă prevede că autorităţile sale competente fac public un document care include, într-un mod inteligibil, dispoziţiile referitoare la prelucrarea datelor cu caracter personal transferate în temeiul prezentului acord, inclusiv mijloacele disponibile pentru exercitarea drepturilor persoanelor vizate. Fiecare parte contractantă notifică o copie a acestui document celeilalte părţi contractante.
(2)În cazul în care nu au fost instituite deja norme care să precizeze modul în care va fi asigurată în practică respectarea dispoziţiilor privind prelucrarea datelor cu caracter personal transferate în temeiul prezentului acord, fiecare parte contractantă se asigură că autorităţile competente adoptă astfel de norme. Fiecare parte contractantă notifică o copie a acestor norme celeilalte părţi contractante şi autorităţilor de supraveghere ale acesteia.
(3)Notificările efectuate de o parte contractantă în temeiul articolului 14 alineatul (1), al articolului 15 alineatul (1), al articolului 26 alineatul (1), al articolului 29 alineatul (1) şi al articolului 29 alineatul (2) se efectuează pe cale diplomatică, întro singură notă verbală.
Art. 30: Intrarea în vigoare şi aplicarea
(1)Prezentul acord se aprobă de părţile contractante în conformitate cu procedurile proprii.
(2)Prezentul acord intră în vigoare la data primirii ultimei notificări scrise prin care părţile contractante şi-au notificat reciproc, pe cale diplomatică, îndeplinirea procedurilor menţionate la alineatul (1).
(3)Pentru ca prezentul acord să intre în vigoare, este necesar ca notificările efectuate de o parte contractantă menţionate la articolul 29 alineatul (3) să fie acceptate de cealaltă parte contractantă pe cale diplomatică. Prezentul acord intră în vigoare în ziua următoare datei la care se primeşte ultima acceptare a notificărilor menţionate la articolul 29 alineatul (3).
(4)De la data la care prezentul acord intră în vigoare, părţile contractante se asigură că orice alte instrumente juridice care reglementează cooperarea dintre Europol şi autorităţile competente ale Braziliei sunt abrogate cu promptitudine.
Art. 31: Modificări
(1)Prezentul acord poate fi modificat în scris, în orice moment, de comun acord de către părţile contractante, printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică. Modificările aduse prezentului acord intră în vigoare în conformitate cu procedura juridică prevăzută la articolul 30 alineatele (1) şi (2).
(2)Anexele la prezentul acord pot fi modificate, atunci când este necesar, prin schimb de note diplomatice. Astfel de modificări intră în vigoare în conformitate cu procedura juridică prevăzută la articolul 30 alineatele (1) şi (2).
(3)Părţile contractante iniţiază consultări cu privire la modificările prezentului acord sau a anexelor la acesta, la cererea oricăreia dintre părţile contractante.
Art. 32: Reexaminare şi evaluare
(1)Părţile contractante reexaminează în comun punerea în aplicare a prezentului acord la un an de la intrarea sa în vigoare şi, ulterior, la intervale regulate şi ori de câte ori acest lucru este solicitat de oricare dintre părţile contractante şi decis de comun acord.
(2)Părţile contractante evaluează împreună prezentul acord la patru ani de la data de la care a devenit aplicabil.
(3)Părţile contractante decid în prealabil cu privire la modalităţile de reexaminare a punerii în aplicare a prezentului acord şi îşi comunică reciproc componenţa echipelor lor. Din echipe fac parte experţi cu competenţe în materie de protecţie a datelor şi de asigurare a respectării legii. Sub rezerva legislaţiei aplicabile, tuturor participanţilor la reexaminare li se va cere să respecte confidenţialitatea discuţiilor şi să deţină autorizări de securitate adecvate. În scopul efectuării oricărei reexaminări, Uniunea şi Brazilia asigură accesul la documentaţia, sistemele şi personalul relevante.
Art. 33: Texte autentice
Prezentul acord se întocmeşte în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă şi suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic. În caz de divergenţe între textele prezentului acord, prevalează textul în limba engleză.
DREPT PENTRU CARE, subsemnaţii plenipotenţiari, pe deplin autorizaţi în acest scop, au semnat prezentul acord.