Partea vi - ACORDURI INSTITUŢIONALE - Acordul 1831/20-sept-2023 în temeiul Convenţiei Naţiunilor Unite privind dreptul mării referitor la conservarea şi utilizarea durabilă a biodiversităţii marine în zonele din afara jurisdicţiei naţionale

Acte UE

Jurnalul Oficial seria

În vigoare
Versiune de la: 17 Iunie 2024
PARTEA VI:ACORDURI INSTITUŢIONALE
Art. 47: Conferinţa părţilor
(1)Se instituie o Conferinţă a părţilor.
(2)Prima reuniune a Conferinţei părţilor este convocată de secretarul general al Organizaţiei Naţiunilor Unite în termen de cel mult un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Ulterior, reuniunile ordinare ale Conferinţei părţilor se organizează la intervale periodice, care urmează a fi stabilite de Conferinţa părţilor. Reuniunile extraordinare ale Conferinţei părţilor pot avea loc în alte momente, în conformitate cu regulamentul de procedură.
(3)Conferinţa părţilor se reuneşte în mod obişnuit la sediul secretariatului sau la sediul Organizaţiei Naţiunilor Unite.
(4)Conferinţa părţilor adoptă prin consens, la prima sa reuniune, regulamentul propriu de procedură şi regulamentul de procedură al organismelor sale subsidiare, normele financiare care reglementează finanţarea sa şi finanţarea secretariatului şi a oricăror organisme subsidiare şi, ulterior, regulamentul de procedură şi normele financiare pentru orice alt organism subsidiar pe care îl poate înfiinţa. Până la adoptarea regulamentului de procedură, se aplică regulamentul de procedură al conferinţei interguvernamentale privind un instrument internaţional cu caracter juridic obligatoriu în temeiul Convenţiei Naţiunilor Unite privind dreptul mării referitor la conservarea şi utilizarea durabilă a biodiversităţii marine în zonele din afara jurisdicţiei naţionale.
(5)Conferinţa părţilor depune toate eforturile pentru a adopta decizii şi recomandări prin consens. Cu excepţia cazului în care prezentul acord prevede altfel, în cazul în care toate eforturile de a ajunge la un consens au fost epuizate, deciziile şi recomandările Conferinţei părţilor cu privire la chestiuni de fond se adoptă cu o majoritate de două treimi din părţile care sunt prezente şi votează, iar deciziile privind chestiunile de procedură se adoptă cu majoritatea părţilor care sunt prezente şi votează.
(6)Conferinţa părţilor examinează şi evaluează periodic punerea în aplicare a prezentului acord şi, în acest scop:
a)adoptă decizii şi recomandări referitoare la punerea în aplicare a prezentului acord;
b)revizuieşte şi facilitează schimbul de informaţii relevant între părţi pentru punerea în aplicare a prezentului acord;
c)promovează, inclusiv prin stabilirea unor procese adecvate, cooperarea şi coordonarea cu şi între instrumentele şi cadrele juridice relevante şi organismele relevante de la nivel mondial, regional, subregional şi sectorial, în vederea promovării coerenţei eforturilor de conservare şi utilizare durabilă a biodiversităţii marine în zonele din afara jurisdicţiei naţionale;
d)instituie organismele auxiliare considerate necesare pentru punerea în aplicare a prezentului acord;
e)adoptă un buget cu o majoritate de trei sferturi din părţile care sunt prezente şi votează, în cazul în care toate eforturile de a ajunge la consens au fost epuizate, cu frecvenţa şi pentru perioada financiară pe care le stabileşte;
f)îndeplineşte alte funcţii care sunt identificate în prezentul acord sau care pot fi necesare pentru punerea sa în aplicare.
(7)Conferinţa părţilor poate decide să solicite Tribunalului Internaţional pentru Dreptul Mării să emită un aviz consultativ cu privire la o chestiune juridică privind conformitatea cu prezentul acord a unei propuneri prezentate Conferinţei părţilor cu privire la orice aspect care ţine de competenţa sa. Nu se emite o cerere de aviz consultativ cu privire la o chestiune care intră în sfera de competenţă a altor organisme de la nivel mondial, regional, subregional sau sectorial sau cu privire la o chestiune care presupune în mod necesar analizarea concomitentă a oricărui litigiu privind suveranitatea sau alte drepturi asupra unui teritoriu terestru continental sau insular sau o revendicare a acestuia sau a statutului juridic al unei zone ca aparţinând jurisdicţiei naţionale. În cerere se indică domeniul de aplicare al chestiunii juridice cu privire la care se solicită avizul consultativ. Conferinţa părţilor poate solicita ca avizul să fie emis în regim de urgenţă.
(8)Conferinţa părţilor evaluează şi revizuieşte caracterul adecvat şi eficacitatea dispoziţiilor prezentului acord în termen de cinci ani de la intrarea sa în vigoare şi, ulterior, la intervale care urmează să fie stabilite de aceasta, iar dacă este necesar, propune mijloace de consolidare a punerii în aplicare a acestor dispoziţii pentru a aborda mai bine conservarea şi utilizarea durabilă a biodiversităţii marine în zonele din afara jurisdicţiei naţionale.
Art. 48: Transparenţă
(1)Conferinţa părţilor promovează transparenţa procesului decizional şi a altor activităţi desfăşurate în temeiul prezentului acord.
(2)Toate reuniunile Conferinţei părţilor şi ale organismelor sale subsidiare sunt deschise observatorilor care participă în conformitate cu regulamentul de procedură, cu excepţia cazului în care Conferinţa părţilor decide altfel. Conferinţa părţilor publică şi păstrează o evidenţă publică a deciziilor sale.
(3)Conferinţa părţilor promovează transparenţa în punerea în aplicare a prezentului acord, inclusiv prin diseminarea publică a informaţiilor şi prin facilitarea participării şi a consultării organismelor relevante de la nivel mondial, regional, subregional şi sectorial, a popoarelor indigene şi a comunităţilor locale deţinând cunoştinţe tradiţionale relevante, a comunităţii ştiinţifice, a societăţii civile şi a altor părţi interesate relevante, după caz şi în conformitate cu dispoziţiile prezentului acord.
(4)Pot solicita să participe la reuniunile Conferinţei părţilor şi ale organismelor sale subsidiare, în calitate de observatori, reprezentanţii statelor care nu sunt părţi la prezentul acord, ai organismelor relevante de la nivel mondial, regional, subregional şi sectorial, ai popoarelor indigene şi ai comunităţilor locale deţinând cunoştinţe tradiţionale relevante, ai comunităţii ştiinţifice, ai societăţii civile şi ai altor părţi interesate relevante care au un interes în ceea ce priveşte chestiunile legate de Conferinţa părţilor. Modalităţile acestei participări se prevăd în regulamentul de procedură al Conferinţei părţilor, care nu este restrictiv în mod nejustificat în acest sens. De asemenea, în regulamentul de procedură se prevede accesul în timp util al reprezentanţilor respectivi la informaţiile relevante.
Art. 49: Organismul ştiinţific şi tehnic
(1)Se instituie un organism ştiinţific şi tehnic.
(2)Organismul ştiinţific şi tehnic este alcătuit din membri care acţionează în calitate de experţi şi în interesul superior al acordului, numiţi de părţi şi aleşi de Conferinţa părţilor, cu calificări adecvate, avându-se în vedere nevoia de cunoştinţe de specialitate multidisciplinare, inclusiv de cunoştinţe de specialitate ştiinţifice şi tehnice relevante şi de cunoştinţe de specialitate în ceea ce priveşte cunoştinţele tradiţionale relevante ale popoarelor indigene şi ale comunităţilor locale, nevoia de echilibru de gen şi de reprezentare geografică echitabilă. Mandatul organismului ştiinţific şi tehnic şi modalităţile de desfăşurare a activităţii sale, inclusiv procesul de selecţie a acestuia şi mandatele membrilor, se stabilesc de către Conferinţa părţilor la prima sa reuniune.
(3)Organismul ştiinţific şi tehnic se poate baza pe consilierea corespunzătoare provenind din instrumentele şi cadrele juridice relevante şi de la organismele relevante de la nivel mondial, regional, subregional şi sectorial, precum şi de la alţi oameni de ştiinţă şi experţi, în funcţie de necesităţi.
(4)Sub autoritatea şi îndrumarea Conferinţei părţilor şi ţinând seama de cunoştinţele de specialitate multidisciplinare menţionate la alineatul (2) de mai sus, organismul ştiinţific şi tehnic furnizează consiliere ştiinţifică şi tehnică Conferinţei părţilor, îndeplineşte funcţiile care îi sunt atribuite în temeiul prezentului acord şi orice alte funcţii stabilite de Conferinţa părţilor şi prezintă Conferinţei părţilor rapoarte cu privire la activitatea sa.
Art. 50: Secretariatul
(1)Se instituie un secretariat. La prima sa reuniune, Conferinţa părţilor ia măsurile necesare pentru desfăşurarea activităţii secretariatului, inclusiv pentru stabilirea sediului său.
(2)Până la momentul la care secretariatul începe să îşi îndeplinească funcţiile, funcţiile de secretariat prevăzute în prezentul acord se îndeplinesc de către secretarul general al Organizaţiei Naţiunilor Unite prin intermediul Diviziei pentru probleme oceanice şi dreptul mării din cadrul Biroului pentru afaceri juridice al secretariatului Organizaţiei Naţiunilor Unite.
(3)Secretariatul poate încheia cu statul gazdă un acord referitor la sediu. Secretariatul beneficiază de capacitate juridică pe teritoriul statului gazdă, care îi conferă privilegiile şi imunităţile necesare pentru exercitarea funcţiilor sale.
(4)Secretariatul:
a)acordă sprijin administrativ şi logistic Conferinţei părţilor şi organismelor sale subsidiare, în scopul punerii în aplicare a prezentului acord;
b)organizează şi deserveşte reuniunile Conferinţei părţilor şi ale oricăror alte organisme instituite în temeiul prezentului acord sau de către Conferinţa părţilor;
c)difuzează în timp util informaţii referitoare la punerea în aplicare a prezentului acord, inclusiv prin punerea deciziilor Conferinţei părţilor la dispoziţia publicului şi transmiterea acestora către toate părţile, precum şi către instrumentele şi cadrele juridice relevante şi către organismele relevante de la nivel mondial, regional, subregional şi sectorial;
d)facilitează cooperarea şi coordonarea, după caz, cu secretariatele altor organisme internaţionale relevante şi, în special, încheie acordurile administrative şi contractuale necesare în acest scop şi pentru îndeplinirea eficace a funcţiilor sale, sub rezerva aprobării de către Conferinţa părţilor;
e)pregăteşte rapoarte privind exercitarea funcţiilor care îi revin în temeiul prezentului acord şi le prezintă Conferinţei părţilor;
f)acordă asistenţă pentru punerea în aplicare a prezentului acord şi îndeplineşte alte funcţii care sunt stabilite de Conferinţa părţilor sau care îi sunt atribuite în temeiul prezentului acord.
Art. 51: Mecanismul de schimb de informaţii
(1)Se instituie un mecanism de schimb de informaţii.
(2)Mecanismul de schimb de informaţii constă în principal într-o platformă cu acces liber. Modalităţile specifice de funcţionare a mecanismului de schimb de informaţii se stabilesc de către Conferinţa părţilor.
(3)Mecanismul de schimb de informaţii:
a)serveşte ca platformă centralizată prin care părţile au posibilitatea să acceseze, să furnizeze şi să difuzeze informaţii cu privire la activităţile desfăşurate în temeiul dispoziţiilor prezentului acord, inclusiv informaţii referitoare la:
(i)resursele genetice marine în zonele din afara jurisdicţiei naţionale, astfel cum sunt prevăzute în partea II din prezentul acord;
(ii)instituirea şi punerea în aplicare a unor instrumente de gestionare bazate pe zonă, inclusiv a zonelor marine protejate;
(iii)evaluările impactului asupra mediului;
(iv)cererile de consolidare a capacităţilor şi de transfer de tehnologie marină şi oportunităţile aferente, inclusiv oportunităţi de colaborare şi de formare în domeniul cercetării, informaţii privind sursele şi disponibilitatea informaţiilor şi a datelor tehnologice pentru transferul de tehnologie marină, oportunităţile de facilitare a accesului la tehnologia marină şi disponibilitatea finanţării;
b)facilitează corelarea nevoilor de consolidare a capacităţilor cu sprijinul disponibil şi cu furnizorii de transfer de tehnologie marină, printre care se numără entităţile guvernamentale, neguvernamentale sau private interesate să participe la transferul de tehnologie marină în calitate de donatori, şi facilitează accesul la know-how-ul şi cunoştinţele de specialitate aferente;
c)asigură legătura cu mecanismele de schimb de informaţii relevante de la nivel mondial, regional, subregional, naţional şi sectorial şi cu alte bănci de gene, depozite şi baze de date relevante, inclusiv cu cele referitoare la cunoştinţele tradiţionale pertinente ale popoarelor indigene şi ale comunităţilor locale, şi promovează, acolo unde este posibil, linkuri către platformele private şi neguvernamentale de schimb de informaţii care sunt făcute publice;
d)apelează la instituţiile de schimb de date de la nivel mondial, regional şi subregional, după caz, atunci când instituie mecanisme regionale şi subregionale în cadrul mecanismului global;
e)promovează o mai mare transparenţă, inclusiv prin facilitarea schimbului, între părţi şi alte părţi interesate relevante, de date de referinţă în materie de mediu şi de informaţii referitoare la conservarea şi utilizarea durabilă a biodiversităţii marine în zonele din afara jurisdicţiei naţionale;
f)facilitează cooperarea şi colaborarea internaţională, inclusiv cooperarea şi colaborarea ştiinţifică şi tehnică;
g)îndeplineşte alte funcţii care sunt stabilite de Conferinţa părţilor sau care îi sunt atribuite în temeiul prezentului acord.
(4)Mecanismul de schimb de informaţii este gestionat de secretariat, fără a se aduce atingere posibilei cooperări cu alte instrumente şi cadre juridice relevante şi cu organismele relevante de la nivel mondial, regional, subregional şi sectorial, astfel cum sunt stabilite de Conferinţa părţilor, printre care se numără Comisia Oceanografică Interguvernamentală a Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Educaţie, Ştiinţă şi Cultură, Autoritatea Internaţională pentru Fundul Mărilor şi Oceanelor, Organizaţia Maritimă Internaţională şi Organizaţia Naţiunilor Unite pentru Alimentaţie şi Agricultură.
(5)În gestionarea mecanismului de schimb de informaţii se oferă recunoaştere deplină cerinţelor speciale ale părţilor care sunt state în curs de dezvoltare, precum şi situaţiei speciale a părţilor care sunt state insulare mici în curs de dezvoltare şi se facilitează accesul acestora la mecanism, astfel încât statele respective să îl poată utiliza fără obstacole sau sarcini administrative nejustificate. Se includ informaţii cu privire la activităţile de promovare a schimbului de informaţii, a sensibilizării şi a diseminării în statele respective şi cu acestea, precum şi cu privire la activităţile de furnizare a unor programe specifice pentru aceste state.
(6)Se respectă confidenţialitatea informaţiilor furnizate în temeiul prezentului acord, precum şi drepturile aferente. Nicio dispoziţie din prezentul acord nu se interpretează în sensul impunerii obligaţiei de a face schimb de informaţii care sunt protejate împotriva divulgării în temeiul dreptului intern al unei părţi sau al altei legislaţii aplicabile.