Partea 2 - TEXTUL ARTICOLELOR ACORDULUI DE LA COTONOU - Acord din 11-aug-2005 de modificare a Acordului de parteneriat între membrii grupului statelor din Africa, zona Caraibelor şi Pacific, pe de o parte, şi Comunitatea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de altă parte, semnat la Cotonou la 23 iunie 2000
Acte UE
Editia Speciala a Jurnalului Oficial
În vigoare Versiune de la: 22 Iunie 2010
PARTEA B:TEXTUL ARTICOLELOR ACORDULUI DE LA COTONOU
(1)La articolul 4, partea introductivă se înlocuieşte cu următorul text:
"Statele ACP stabilesc principiile, strategiile şi modelele de dezvoltare ale economiilor şi societăţilor lor în condiţii de deplină suveranitate. Statele ACP stabilesc, împreună cu Comunitatea, programele de cooperare prevăzute în temeiul prezentului acord. Cu toate acestea, părţile recunosc rolul complementar şi potenţialul contribuţiilor actorilor non-statali şi ale autorităţilor locale descentralizate la procesul de dezvoltare. În acest scop, în conformitate cu condiţiile stabilite prin prezentul acord, actorii non-statali şi autorităţile locale descentralizate, după caz:"
(2)Articolul 8 se modifică după cum urmează:
a)alineatul (2) se înlocuieşte cu următorul text:
"(2)Obiectivele acestui dialog sunt schimbul de informaţii, încurajarea înţelegerii reciproce şi facilitarea stabilirii de priorităţi şi de planuri comune, în special prin recunoaşterea legăturilor existente între diferitele aspecte ale relaţiilor dintre părţi şi diferitele domenii de cooperare astfel cum sunt stabilite prin prezentul acord. Dialogul facilitează consultarea între părţi în cadrul forumurilor internaţionale. Obiectivele dialogului includ de asemenea prevenirea situaţiilor în care una dintre părţi ar putea considera necesară recurgerea la procedurile de consultare prevăzute la articolele 96 şi 97."
b)alineatul (6) se înlocuieşte cu următorul text:
"(6)Dialogul se desfăşoară într-o manieră flexibilă. Dialogul este formal sau informal, în funcţie de necesităţi, şi se desfăşoară în cadrul sau în afara cadrului instituţional, implicând grupul ACP, Adunarea Parlamentară mixtă, în forma şi la nivelul corespunzător, inclusiv la nivel regional, subregional sau naţional."
c)se introduce următorul alineat:
"(6a)După caz şi pentru a preveni situaţiile în care una dintre părţi ar putea considera necesară recurgerea la procedura de consultare prevăzută la articolul 96, dialogul care acoperă elementele esenţiale este sistematic şi formalizat în conformitate cu modalităţile prevăzute în anexa VII."
(3)Titlul articolului 9 se înlocuieşte cu următorul text:
"Elemente esenţiale privind drepturile omului, principiile democratice şi statul de drept, şi elementul fundamental privind buna guvernare"
(4)Articolul 11 se modifică după cum urmează:
a)se introduce următorul alineat:
"(3a)Părţile se angajează, de asemenea, să coopereze pentru prevenirea activităţilor mercenare în conformitate cu obligaţiile care le revin în temeiul convenţiilor şi instrumentelor internaţionale şi în temeiul legislaţiilor şi reglementărilor proprii."
b)se adaugă următorul alineat:
"(6)Pentru promovarea consolidării păcii şi justiţiei internaţionale, părţile îşi reafirmă hotărârea în vederea:
- împărtăşirii experienţei în adoptarea modificărilor juridice necesare pentru a permite ratificarea şi punerea în aplicare a Statutului de la Roma al Curţii Penale Internaţionale şi
- luptei împotriva criminalităţii internaţionale în conformitate cu dreptul internaţional, ţinând seama în mod corespunzător de Statutul de la Roma.
Părţile urmăresc să ia măsuri pentru ratificarea şi punerea în aplicare a Statutului de la Roma şi a instrumentelor conexe."
(5)Se introduc următoarele articole:
"- Articolul 11A: Lupta împotriva terorismului
Părţile reafirmă condamnarea fermă a tuturor actelor de terorism şi se angajează să combată terorismul prin cooperare internaţională, în conformitate cu Carta Organizaţiei Naţiunilor Unite şi cu dreptul internaţional, în conformitate cu convenţiile şi instrumentele relevante şi în special punerea integrală în aplicare a Rezoluţiilor Consiliului de Securitate al ONU 1373 (2001) şi 1456 (2003) şi a altor rezoluţii ONU relevante. În acest sens, părţile convin să facă schimb de:
- informaţii privind grupurile teroriste şi reţelele de sprijin ale acestora şi
- opinii privind mijloacele şi metodele de contracarare a actelor teroriste, inclusiv în domeniul tehnic şi al instruirii, precum şi experienţa legată de prevenirea terorismului.
- Articolul 11B: Cooperarea în domeniul combaterii proliferării armelor de distrugere în masă
(1)Părţile consideră că proliferarea armelor de distrugere în masă şi mijloacele de livrare a acestora atât către actori statali cât şi către actori non-statali, reprezintă una dintre cele mai grave ameninţări la adresa stabilităţii şi securităţii internaţionale.
Părţile convin prin urmare să coopereze şi să contribuie la combaterea proliferării armelor de distrugere în masă şi a mijloacelor de livrare a acestora prin respectarea deplină şi punerea în aplicare la nivel naţional a obligaţiilor care le revin în temeiul tratatelor şi acordurilor internaţionale privind dezarmarea şi neproliferarea şi a altor obligaţii internaţionale relevante.
Părţile convin că prezenta dispoziţie constituie un element esenţial al prezentului acord.
(2)De asemenea, părţile convin să coopereze şi să contribuie la obiectivul neproliferării prin:
- luarea de măsuri în vederea semnării, ratificării sau aprobării, după caz, a tuturor celorlalte instrumente internaţionale relevante şi în vederea punerii în aplicare integrale a acestora;
- stabilirea unui sistem eficient de controale naţionale la export, pentru controlul exportului şi al tranzitului de mărfuri care au legătură cu armele de distrugere în masă, inclusiv un control al utilizării finale a armelor de distrugere în masă privind tehnologiile cu dublă utilizare, şi care să cuprindă sancţiuni eficace pentru încălcarea controalelor la export.
Asistenţa financiară şi tehnică în domeniul cooperării pentru combaterea proliferării armelor de distrugere în masă este finanţată prin instrumente specifice, altele decât cele destinate pentru finanţarea cooperării ACP-CE.
(3)Părţile convin să instituie un dialog politic regulat care să însoţească şi să consolideze cooperarea lor în acest domeniu.
(4)În cazul în care, în urma desfăşurării unui dialog politic consolidat, una dintre părţi, informată în special prin rapoartele întocmite de Agenţia Internaţională pentru Energia Atomică (AIEA), Organizaţia pentru Interzicerea Armelor Chimice (OIAC) şi alte instituţii multilaterale relevante, consideră că cealaltă parte nu şi-a îndeplinit una dintre obligaţiile care decurg din alineatul (1), cu excepţia cazurilor de urgenţă specială, partea în cauză va pune la dispoziţia celeilalte părţi şi a Consiliilor de Miniştri ale ACP şi UE informaţiile relevante necesare pentru examinarea detaliată a situaţiei în vederea identificării unei soluţii acceptabile pentru ambele părţi. În acest sens, aceasta va invita cealaltă parte să demareze consultări axate pe măsurile luate sau care urmează a fi luate de către partea respectivă pentru remedierea situaţiei.
(5)Consultările se desfăşoară la nivelul şi în forma considerate cele mai potrivite pentru identificarea unei soluţii.
Consultările încep în termen de cel mult 30 de zile de la lansarea invitaţiei şi continuă pentru o perioadă de timp stabilită de comun acord, în funcţie de natura şi gravitatea încălcării. Dialogul în temeiul procedurii de consultare nu durează în nici un caz mai mult de 120 de zile.
(6)În cazul în care consultările nu conduc la o soluţie acceptabilă pentru ambele părţi, în cazul în care se refuză consultarea sau în cazuri de urgenţă specială, se pot lua măsuri corespunzătoare. Măsurile respective se revocă de îndată ce motivele pentru care au fost luate nu mai sunt valabile."
(6)La articolul 23 se adaugă următoarea literă:
"(l)promovarea cunoştinţelor tradiţionale."
(7)La articolul 25 alineatul (1), litera (d) se înlocuieşte cu următorul text:
"(d)promovarea luptei contra:
- HIV/SIDA, asigurând protecţia sănătăţii sexuale şi de reproducere şi a drepturilor femeilor;
- altor boli legate de sărăcie, în special malaria şi tuberculoza;"
(8)Articolul 26 se modifică după cum urmează:
a)literele (c) şi (d) se înlocuiesc cu următorul text:
"(c)ajutarea instituţiilor din comunităţile locale să ofere copiilor posibilitatea de a-şi dezvolta potenţialul fizic, psihologic, social şi economic;
(d)reintegrarea în societate a copiilor aflaţi în situaţii la încheierea conflictelor prin intermediul unor programe de reabilitare; şi"
b)se adaugă următoarea literă:
"(e)promovarea participării active a tinerilor cetăţeni la viaţa publică şi sprijinirea schimburilor de studenţi şi a interacţiunii dintre organizaţiile de tineret ale ACP şi UE."
(9)La articolul 28, partea introductivă se înlocuieşte cu următorul text:
"Cooperarea contribuie în mod eficient la realizarea obiectivelor şi priorităţilor stabilite de statele ACP în cadrul cooperării şi integrării regionale şi subregionale, inclusiv cooperarea interregională şi intra-ACP. Cooperarea regională poate, de asemenea, implica ţări în curs de dezvoltare care nu fac parte din grupul ACP, precum şi ţări şi teritorii de peste mări (TTPM) şi regiuni ultraperiferice. În acest context, cooperarea urmăreşte:"
(10)La articolul 29 litera (a), punctul (i) se înlocuieşte cu următorul text:
"(i)instituţii şi organizaţii de integrare regională înfiinţate de statele ACP şi cele cu participarea statelor ACP care promovează cooperarea şi integrarea regională şi"
(11)La articolul 30, alineatul (2) se înlocuieşte cu următorul text:
"(2)Cooperarea va sprijini, de asemenea, programele şi iniţiativele de cooperare între şi în cadrul grupului statelor ACP, inclusiv acelea care se referă la ţări în curs de dezvoltare care nu fac parte din grupul ACP."
(12)La articolul 43 alineatul (4) se adaugă următoarea liniuţă:
"dezvoltarea şi încurajarea utilizării conţinutului local pentru tehnologiile informaţiei şi comunicaţiei."
(13)Articolul 58 se înlocuieşte cu următorul text:
"- Articolul 58: Eligibilitatea pentru finanţare
(1)Următoarele entităţi sau organisme sunt eligibile pentru sprijinul financiar oferit în temeiul prezentului acord:
a)statele ACP;
b)organisme regionale sau interstatale din care fac parte unul sau mai multe state ACP, inclusiv organisme din care fac parte state din afara grupului ACP, care sunt abilitate de statele ACP respective; şi
c)organisme mixte instituite de statele ACP şi de Comunitate în vederea realizării anumitor obiective specifice.
(2)Sub rezerva acordului statului sau statelor ACP în cauză, sunt de asemenea eligibile pentru sprijin financiar:
a)organismele naţionale şi/sau regionale publice sau semipublice ale statelor şi ministerele statelor ACP, inclusiv parlamente, şi în special instituţii financiare şi bănci de dezvoltare;
b)societăţi, întreprinderi şi alte organizaţii şi operatori din sectorul privat din statele ACP;
c)întreprinderi ale unui stat membru al Comunităţii pentru a le da posibilitatea, pe lângă contribuţia lor proprie, să întreprindă proiecte productive pe teritoriul unui stat ACP;
d)intermediari din domeniul financiar din statele ACP sau din Comunitate care acordă, promovează şi finanţează investiţii private în statele ACP;
e)autorităţi locale descentralizate din statele ACP şi din Comunitate şi
f)ţări în curs de dezvoltare care nu fac parte din grupul ACP în care participă împreună cu statele ACP la o iniţiativă comună sau organizaţie regională.
(3)Actorii non-statali din statele ACP şi din Comunitate care au caracter local sunt eligibili pentru sprijinul financiar oferit în temeiul prezentului acord, în conformitate cu modalităţile convenite în programele indicative naţionale şi regionale."
(14)La articolul 68, alineatele (2) şi (3) se înlocuiesc cu următorul text:
"(2)Scopul sprijinului acordat în cazul fluctuaţiilor pe termen scurt ale veniturilor din export este salvgardarea reformelor şi politicilor socio-economice care ar putea fi afectate negativ în urma scăderii venitului şi remedierea efectelor adverse ale instabilităţii veniturilor din export, în special în ceea ce priveşte produsele agricole şi miniere.
(3)Se ţine seama de dependenţa extremă a economiilor statelor ACP faţă de exporturi, în special în sectoarele agricol şi minier, pentru alocarea resurselor în anul aplicării. În acest context, statele ACP cel mai puţin dezvoltate, fără ieşire la mare şi insulare, aflate la încheierea conflictelor sau în urma catastrofelor naturale beneficiază de un tratament mai favorabil."
(15)La articolul 89, alineatul (1) se înlocuieşte cu următorul text:
"(1)Se urmăresc acţiuni specifice pentru a sprijini statele ACP insulare în eforturile lor de a opri şi de a remedia vulnerabilitatea lor tot mai mare datorată noilor provocări grave economice, sociale şi ecologice. Aceste acţiuni urmăresc să promoveze punerea în aplicare a priorităţilor privind dezvoltarea durabilă a statelor insulare mici în curs de dezvoltare, promovând totodată o abordare armonizată în ceea ce priveşte creşterea economică şi dezvoltarea umană a acestora."
(16)Articolul 96 se modifică după cum urmează:
a)se introduce următorul alineat:
"(1a)Ambele părţi convin să epuizeze toate opţiunile posibile de dialog în temeiul articolului 8, cu excepţia cazurilor de urgenţă specială, înainte de iniţierea consultărilor menţionate la alineatul (2) litera (a) din prezentul articol."
b)la alineatul (2), litera (a) se înlocuieşte cu următorul text:
"(a)În cazul în care, în pofida dialogului politic privind elementele esenţiale astfel cum se prevede la articolul 8 şi la alineatul (1a) din prezentul articol, una dintre părţi consideră că cealaltă parte nu şi-a îndeplinit una dintre obligaţiile care decurg din respectarea drepturilor omului, a principiilor democratice şi a statului de drept menţionate la articolul 9 alineatul (2), cu excepţia cazurilor de urgenţă specială, aceasta furnizează celeilalte părţi şi Consiliului de Miniştri informaţiile relevante necesare pentru o examinare detaliată a situaţiei în vederea identificării unei soluţii acceptabile pentru ambele părţi. În acest scop, aceasta invita cealaltă parte să demareze consultări care să se axeze pe măsurile luate sau care urmează a fi luate de către partea respectivă pentru remedierea situaţiei, în conformitate cu anexa VII.
Consultările se desfăşoară la nivelul şi în forma considerate cele mai potrivite pentru identificarea unei soluţii.
Consultările încep în termen de cel mult 30 de zile de la lansarea invitaţiei şi continuă pentru o perioadă de timp stabilită de comun acord, în funcţie de natura şi gravitatea încălcării. Dialogul în temeiul procedurii de consultare nu durează în nici un caz mai mult de 120 de zile.
În cazul în care consultările nu conduc la o soluţie acceptabilă pentru ambele părţi, în cazul în care se refuză consultarea sau în cazuri de urgenţă specială, se pot lua măsurile adecvate. Măsurile respective se revocă de îndată ce motivele pentru care au fost luate nu mai sunt valabile."
(17)La articolul 97, alineatul (2) se înlocuieşte cu următorul text:
"(2)În astfel de cazuri, fiecare parte o poate invita pe cealaltă să iniţieze consultări. Consultările respective încep în termen de cel mult 30 de zile de la lansarea invitaţiei iar dialogul în temeiul procedurii de consultare nu durează mai mult de 120 de zile."
(18)Articolul 100 se înlocuieşte cu următorul text:
"- Articolul 100: Statutul textelor
Protocoalele şi anexele la prezentul acord fac parte integrantă din acesta. Anexele Ia, II, III, IV şi VI pot fi revizuite, corectate şi/sau modificate de Consiliul de Miniştri pe baza unei recomandări din partea Comitetului de cooperare pentru finanţarea dezvoltării ACP-CE.
Prezentul acord, întocmit în dublu exemplar în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, maghiară, italiană, letonă, lituaniană, malteză, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă şi suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind egal autentice, se depune la arhivele Secretariatului General al Consiliului Uniunii Europene şi ale Secretariatului statelor ACP, care trimit câte o copie certificată guvernului fiecăruia dintre statele semnatare."