Titlul viii - COOPERAREA ÎN DOMENIUL DEZVOLTĂRII DURABILE, ENERGIEI ŞI TRANSPORTURILOR - Acord din 05-oct-2016 DE PARTENERIAT privind relaţiile şi cooperarea între Uniunea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de o parte, şi Noua Zeelandă, pe de altă parte

Acte UE

Jurnalul Oficial 321L

În vigoare
Versiune de la: 20 Iunie 2022
TITLUL VIII:COOPERAREA ÎN DOMENIUL DEZVOLTĂRII DURABILE, ENERGIEI ŞI TRANSPORTURILOR
Art. 43: Mediul şi resursele naturale
(1)Părţile convin să coopereze în materie de mediu, inclusiv privind gestionarea durabilă a resurselor naturale. Scopul unei astfel de cooperări este de a promova protecţia mediului şi de a integra considerentele de mediu în sectoarele relevante ale cooperării, inclusiv într-un context regional şi internaţional.
(2)Părţile convin că acţiunile de cooperare pot fi realizate, printre altele, prin dialog, ateliere, seminare, conferinţe, programe şi proiecte de colaborare, schimb de informaţii, ca de exemplu schimb de cele mai bune practici, şi schimburi de experţi, inclusiv la nivel bilateral sau multilateral. Temele şi obiectivele cooperării sunt identificate în comun de părţi, la solicitarea oricăreia dintre ele.
Art. 44: Îmbunătăţirea, protecţia şi reglementarea sănătăţii
(1)Părţile convin să îşi consolideze cooperarea în domeniul sănătăţii, inclusiv în contextul globalizării şi al schimbărilor demografice. Se depun eforturi pentru a promova cooperarea şi schimburile de informaţii şi de experienţă cu privire la:
a)protecţia sănătăţii:
b)supravegherea bolilor transmisibile (precum gripa şi focarele de boli acute) şi alte activităţi care intră în domeniul de aplicare al Regulamentului sanitar internaţional (2005), inclusiv acţiuni de pregătire pentru a face faţă ameninţărilor transfrontaliere grave, în special planificarea pregătirii şi evaluarea riscurilor;
c)cooperarea în domeniul standardelor şi al evaluării conformităţii pentru a gestiona reglementarea şi riscurile aferente produselor (inclusiv produsele farmaceutice şi dispozitivele medicale);
d)aspectele legate de punerea în aplicare a Convenţiei-cadru a Organizaţiei Mondiale a Sănătăţii (OMS) pentru controlul tutunului; şi
e)chestiunile legate de punerea în aplicare a Codului global de bune practici al OMS în materie de recrutare internaţională a personalului medical.
(2)Părţile îşi reafirmă angajamentele de a respecta, a promova şi a pune în aplicare în mod eficace, după caz, practicile şi standardele în materie de sănătate recunoscute la nivel internaţional.
(3)Formele de cooperare pot include, printre altele, programe, proiecte şi iniţiative specifice, astfel cum sunt convenite de comun acord, precum şi un dialog, o cooperare şi iniţiative cu privire la subiecte de interes comun la nivel bilateral sau multilateral.
Art. 45: Schimbările climatice
(1)Părţile recunosc că schimbările climatice reprezintă o problemă globală şi urgentă care necesită o acţiune colectivă în conformitate cu obiectivul general de a menţine creşterea temperaturii medii la nivel mondial sub 2 grade Celsius peste nivelurile preindustriale. În limita competenţelor fiecăreia şi fără a aduce atingere discuţiilor din cadrul altor foruri, părţile convin să coopereze în domenii de interes comun, inclusiv, dar fără a se limita la:
a)tranziţia către economii cu emisii reduse de gaze cu efect de seră, prin strategii şi acţiuni de atenuare adecvate la nivel naţional, inclusiv prin strategii de creştere ecologică;
b)elaborarea, punerea în aplicare şi funcţionarea unor mecanisme de piaţă, în special a unor sisteme de comercializare a certificatelor de emisii;
c)instrumente de finanţare publice şi private a acţiunilor din domeniul politicii climatice;
d)activitatea de cercetare, dezvoltare şi implementare a tehnologiilor cu emisii reduse de gaze cu efect de seră; şi
e)monitorizarea emisiilor de gaze cu efect de seră şi analiza efectelor acestora, inclusiv elaborarea şi punerea în aplicare a unor strategii de adaptare, după caz.
(2)Părţile convin să îşi continue cooperarea cu privire la evoluţiile internaţionale în acest domeniu, în special cu privire la progresele înregistrate în vederea adoptării unui nou acord internaţional pentru perioada de după 2020 în temeiul Convenţiei-cadru a Naţiunilor Unite asupra schimbărilor climatice, precum şi cu privire la iniţiative de cooperare complementare care ar putea contribui la eliminarea înainte de 2020 a decalajului în ceea ce priveşte atenuarea.
Art. 46: Gestionarea riscului de dezastre şi protecţia civilă
Părţile recunosc necesitatea gestionării riscurilor naţionale şi mondiale de producere a unor dezastre naturale sau provocate de om. Părţile îşi afirmă angajamentul comun de a îmbunătăţi măsurile de prevenire, atenuare, pregătire, răspuns şi redresare pentru a spori rezilienţa societăţilor şi infrastructurii lor şi de a coopera, după caz, la nivel politic bilateral şi multilateral pentru a îmbunătăţi rezultatele în materie de gestionare globală a riscului de dezastre.
Art. 47: Energie
Părţile recunosc importanţa sectorului energetic, precum şi rolul unei pieţe a energiei care să funcţioneze bine. Părţile recunosc importanţa energiei pentru dezvoltarea durabilă şi creşterea economică, contribuţia sa la realizarea obiectivelor de dezvoltare convenite la nivel internaţional, precum şi importanţa cooperării pentru a soluţiona provocările globale în materie de mediu, în special în materie de schimbări climatice. Părţile depun eforturi, în limita competenţelor fiecăreia, în vederea intensificării cooperării în domeniu pentru:
(a)a elabora politici prin care să se consolideze securitatea energetică;
(b)a promova comerţul şi investiţiile în domeniul energiei la nivel mondial;
(c)a îmbunătăţi competitivitatea;
(d)a îmbunătăţi funcţionarea pieţelor globale ale energiei;
(e)a face schimb de informaţii şi de experienţă în materie de politici prin intermediul forurilor multilaterale existente în domeniul energiei;
(f)a promova utilizarea surselor de energie regenerabile, precum şi dezvoltarea şi adoptarea de tehnologii energetice curate, variate şi durabile, inclusiv de tehnologii regenerabile şi cu emisii reduse;
(g)a utiliza raţional energia, cu contribuţii atât la nivelul ofertei, cât şi la nivelul cererii, prin promovarea eficienţei energetice în producţia, transportul, distribuţia şi utilizarea finală a energiei;
(h)a-şi pune în aplicare angajamentele internaţionale de a raţionaliza şi a elimina treptat pe termen mediu subvenţiile ineficiente pentru combustibilii fosili care încurajează consumul iraţional; şi
(i)a face schimb de cele mai bune practici în ceea ce priveşte explorarea surselor de energie şi producţia de energie.
Art. 48: Transporturile
(1)Părţile cooperează în toate domeniile relevante ale politicii în materie de transporturi, inclusiv ale politicii integrate din domeniul transporturilor, în vederea îmbunătăţirii circulaţiei mărfurilor şi pasagerilor, a promovării siguranţei şi securităţii maritime şi aeriene şi a protecţiei mediului, precum şi în vederea creşterii eficienţei sistemelor lor de transport.
(2)Cooperarea şi dialogul dintre părţi în acest domeniu ar trebui să urmărească promovarea:
a)schimbului de informaţii cu privire la politicile şi practicile fiecăreia;
b)consolidării relaţiilor aviatice dintre Uniune şi Noua Zeelandă cu scopul de:
(i)a îmbunătăţi accesul pe piaţă, oportunităţile de investiţii şi liberalizarea drepturilor de proprietate asupra transportatorilor aerieni, precum şi clauzele de control în acordurile privind serviciile aeriene în conformitate cu politicile naţionale;
(ii)a extinde şi a aprofunda cooperarea în materie de reglementare în domeniul siguranţei şi securităţii aviaţiei şi reglementarea economică a industriei transportului aerian; şi
(iii)a sprijini convergenţa în materie de reglementare şi eliminarea obstacolelor din calea activităţii economice a întreprinderilor, precum şi cooperarea în materie de gestionare a traficului aerian;
c)obiectivelor obţinerii unui acces nerestricţionat pe pieţele maritime internaţionale şi desfăşurării unor schimburi comerciale întemeiate pe concurenţă loială; şi
d)recunoaşterii reciproce a permiselor de conducere pentru autovehiculele terestre.
Art. 49: Agricultură, dezvoltare rurală şi silvicultură
(1)Părţile convin să încurajeze cooperarea şi dialogul în materie de agricultură, dezvoltare rurală şi silvicultură.
(2)Ar putea fi avute în vedere activităţi în următoarele domenii, fără a se limita la acestea: politica agricolă, politica de dezvoltare rurală, structura sectoarelor agriculturii şi silviculturii şi indicaţiile geografice.
(3)Părţile convin să coopereze, la nivel naţional şi internaţional, cu privire la gestionarea durabilă a pădurilor şi politicile şi reglementările în domeniu, inclusiv prin măsuri de combatere a exploatării forestiere ilegale şi a comerţului aferent, precum şi să promoveze buna guvernanţă în domeniul forestier.
Art. 50: Pescuit şi afaceri maritime
(1)Părţile îşi consolidează dialogul şi cooperarea cu privire la chestiunile de interes comun în materie de pescuit şi afaceri maritime. Părţile vizează promovarea conservării pe termen lung şi a gestionării durabile a faunei şi florei marine, a prevenirii şi combaterii pescuitului ilegal, nedeclarat şi nereglementat ("pescuitul INN") şi a punerii în aplicare a unei abordări ecosistemice a gestionării pescuitului.
(2)Părţile pot să coopereze şi să facă schimb de informaţii în ceea ce priveşte conservarea faunei şi florei marine prin intermediul organizaţiilor regionale de gestionare a pescuitului ("ORGP") şi al forurilor multilaterale (ONU, Organizaţia Naţiunilor Unite pentru Alimentaţie şi Agricultură). În special, părţile cooperează pentru:
a)a asigura, printr-o gestionare eficace de către Comisia pentru pescuitul în Oceanul Pacific de Vest şi Central şi pe baza celor mai bune informaţii ştiinţifice disponibile, conservarea pe termen lung şi utilizarea durabilă a stocurilor de peşti mari migratori pe ansamblul parcursului lor migrator din Oceanul Pacific de Vest şi Central, inclusiv prin recunoaşterea deplină, în conformitate cu convenţiile relevante ale ONU şi cu alte instrumente internaţionale, a cerinţelor speciale ale statelor mici şi teritoriilor insulare în curs de dezvoltare şi prin asigurarea unui proces decizional transparent;
b)a asigura conservarea şi utilizarea raţională a faunei şi florei marine care intră în domeniul de competenţă al Comisiei pentru conservarea faunei şi florei marine din Antarctica, inclusiv depunerea de eforturi de combatere a activităţilor de pescuit INN în zona reglementată de Convenţia privind conservarea faunei şi florei marine ale Antarcticii;
c)a asigura adoptarea şi punerea în aplicare a unor măsuri eficace de conservare şi gestionare pentru stocurile care intră în domeniul de competenţă al ORGP a Pacificului de Sud; şi
d)a facilita aderarea la ORGP-urile în care una dintre părţi este membră, iar cealaltă este în curs de aderare.
(3)Părţile cooperează pentru a promova o abordare integrată a afacerilor maritime la nivel internaţional.
(4)Părţile poartă un dialog bienal periodic la nivel de înalţi funcţionari în vederea consolidării dialogului şi cooperării, precum şi a schimbului de informaţii şi de experienţă privind politica în domeniul pescuitului şi afacerilor maritime.
Art. 51: Ocuparea forţei de muncă şi afacerile sociale
(1)Părţile convin să îşi consolideze cooperarea în domeniul ocupării forţei de muncă şi al afacerilor sociale, inclusiv în contextul dimensiunii sociale a globalizării şi al schimbărilor demografice. Se depun eforturi pentru a promova cooperarea şi schimburile de informaţii şi de experienţă cu privire la ocuparea forţei de muncă şi la aspecte privind munca. Domeniile de cooperare pot include politicile în domeniul ocupării forţei de muncă, dreptul muncii, egalitatea dintre femei şi bărbaţi, nediscriminarea în ceea ce priveşte ocuparea forţei de muncă, incluziunea socială, securitatea socială şi politicile de protecţie socială, relaţiile industriale, dialogul social, dezvoltarea competenţelor pe tot parcursul vieţii, încadrarea în muncă a tinerilor, sănătatea şi siguranţa la locul de muncă, responsabilitatea socială a întreprinderilor şi munca decentă.
(2)Părţile reafirmă necesitatea sprijinirii unui proces de globalizare care să fie benefic tuturor şi să promoveze ocuparea integrală şi productivă a forţei de muncă, precum şi munca decentă ca elemente esenţiale ale dezvoltării durabile şi al reducerii sărăciei. În acest context, părţile reamintesc Declaraţia Organizaţiei Internaţionale a Muncii (OIM) privind justiţia socială pentru o globalizare echitabilă.
(3)Părţile îşi reafirmă angajamentele de a respecta, promova şi aplica în mod eficace principiile şi drepturile în materie de muncă recunoscute la nivel internaţional, în special în Declaraţia OIM cu privire la principiile şi drepturile fundamentale la locul de muncă.
(4)Formele de cooperare pot include, printre altele, programe, şi proiecte specifice, astfel cum sunt convenite de comun acord, precum şi un dialog, o cooperare şi iniţiative cu privire la subiecte de interes comun la nivel bilateral sau multilateral.