Titlul iv - COOPERAREA PRIVIND CHESTIUNI ECONOMICE ŞI LEGATE DE COMERŢ - Acord din 05-oct-2016 DE PARTENERIAT privind relaţiile şi cooperarea între Uniunea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de o parte, şi Noua Zeelandă, pe de altă parte

Acte UE

Jurnalul Oficial 321L

În vigoare
Versiune de la: 20 Iunie 2022
TITLUL IV:COOPERAREA PRIVIND CHESTIUNI ECONOMICE ŞI LEGATE DE COMERŢ
Art. 14: Dialogul privind aspectele economice, legate de comerţ şi de investiţii
(1)Părţile se angajează să poarte un dialog şi să coopereze în domeniul economic şi în domeniile legate de comerţ şi de investiţii, pentru a facilita comerţul şi fluxurile de investiţii bilaterale. În acelaşi timp, recunoscând importanţa realizării acestui obiectiv prin intermediul unui sistem comercial multilateral bazat pe reguli, părţile îşi afirmă angajamentul de a conlucra în cadrul Organizaţiei Mondiale a Comerţului (OMC) pentru liberalizarea suplimentară a comerţului.
(2)Părţile convin să promoveze schimbul de informaţii şi de experienţe cu privire la politicile şi tendinţele macroeconomice ale fiecăreia, inclusiv schimbul de informaţii cu privire la coordonarea politicilor economice în contextul cooperării şi integrării economice regionale.
(3)Părţile poartă un dialog substanţial ce vizează promovarea comerţului cu mărfuri, inclusiv cu produse agricole şi alte produse de bază, cu materii prime, produse finite şi produse cu valoare adăugată ridicată. Părţile recunosc faptul că o abordare transparentă, bazată pe piaţă, este cea mai bună modalitate de a crea un mediu favorabil investiţiilor în producţia şi comercializarea unor astfel de produse şi de a încuraja alocarea şi utilizarea eficiente a acestora.
(4)Părţile instituie un dialog substanţial ce vizează promovarea comerţului bilateral cu servicii şi schimbul de informaţii şi de experienţă cu privire la cadrele lor de supraveghere. Părţile convin, de asemenea, să îşi consolideze cooperarea în vederea îmbunătăţirii sistemelor de contabilitate, de audit, de supraveghere şi de reglementare a băncilor, a asigurărilor şi a altor părţi ale sectorului financiar.
(5)Părţile încurajează dezvoltarea unui mediu atractiv şi stabil pentru investiţii reciproce prin intermediul dialogului menit să sporească înţelegerea şi cooperarea dintre ele în domeniul investiţiilor, să exploreze mecanismele de facilitare a fluxurilor de investiţii şi să promoveze norme stabile, transparente şi deschise pentru investitori.
(6)Părţile se informează reciproc cu privire la dezvoltarea schimburilor comerciale bilaterale şi internaţionale, a investiţiilor şi a aspectelor legate de comerţ ale altor politici, inclusiv cu privire la felul în care abordează acordurile de liber schimb ("ALS"), precum şi agendele şi aspectele de reglementare aferente ALS, care au un impact potenţial asupra comerţului şi investiţiilor bilaterale.
(7)Dialogul şi cooperarea în domeniul comerţului şi al investiţiilor vor avea loc, printre altele, prin:
a)un dialog anual în materie de politică comercială la nivel de înalţi funcţionari, completat de reuniuni ministeriale privind comerţul, organizate atunci când părţile consideră acest lucru necesar;
b)un dialog anual privind comerţul cu produse agricole; şi
c)alte schimburi sectoriale, atunci când părţile consideră acest lucru necesar.
(8)Părţile se angajează să coopereze în vederea asigurării condiţiilor şi promovării dezvoltării comerţului şi a investiţiilor reciproce, inclusiv prin negocierea de noi acorduri, atunci când acest lucru este fezabil.
Art. 15: Probleme sanitare şi fitosanitare
(1)Părţile convin să îşi consolideze cooperarea privind problemele sanitare şi fitosanitare ("SPS") în cadrul Acordului OMC privind aplicarea măsurilor sanitare şi fitosanitare şi al Comisiei Codex Alimentarius, al Organizaţiei Mondiale pentru Sănătatea Animalelor (OIE) şi al organizaţiilor internaţionale şi regionale competente care îşi desfăşoară activitatea în cadrul Convenţiei internaţionale pentru protecţia plantelor (CIPP). O astfel de cooperare vizează îmbunătăţirea înţelegerii reciproce a măsurilor SPS ale fiecărei părţi şi facilitarea comerţului dintre ele şi poate include:
a)schimbul de informaţii;
b)aplicarea cerinţelor în materie de importuri la nivelul întregului teritoriu al celeilalte părţi;
c)verificarea integrală sau parţială a sistemelor de inspecţie şi de certificare ale autorităţilor celeilalte părţi în conformitate cu standardele internaţionale relevante ale Codex Alimentarius, OIE şi CIPP privind evaluarea unor astfel de sisteme; şi
d)recunoaşterea zonelor indemne de dăunători şi boli şi a zonelor cu o prevalenţă redusă a dăunătorilor sau a bolilor.
(2)În acest sens, părţile se angajează să utilizeze pe deplin instrumentele existente, cum ar fi Acordul dintre Comunitatea Europeană şi Noua Zeelandă privind măsurile sanitare aplicabile comerţului cu animale vii şi cu produse de origine animală, semnat la Bruxelles la 17 decembrie 1996, şi să coopereze în cadrul unui for bilateral adecvat cu privire la alte aspecte privind SPS care nu sunt reglementate de acordul respectiv.
Art. 16: Bunăstarea animalelor
Părţile reafirmă, de asemenea, importanţa menţinerii înţelegerii reciproce şi a cooperării cu privire la aspectele legate de bunăstarea animalelor şi vor continua să facă schimb de informaţii şi să coopereze în cadrul Forumului de cooperare în materie de bunăstare a animalelor al Comisiei Europene şi al autorităţilor competente ale Noii Zeelande şi să colaboreze îndeaproape cu OIE cu privire la aceste aspecte.
Art. 17: Barierele tehnice în calea comerţului
(1)Părţile împărtăşesc punctul de vedere conform căruia o mai mare compatibilitate între standardele, reglementările tehnice şi procedurile de evaluare a conformităţii reprezintă un element esenţial al facilitării comerţului cu mărfuri.
(2)Părţile recunosc faptul că au interes comun în ceea ce priveşte reducerea barierelor tehnice din calea comerţului şi, în acest sens, convin să coopereze în cadrul Acordului OMC privind barierele tehnice în calea comerţului şi prin Acordul privind recunoaşterea reciprocă în materie de evaluare a conformităţii dintre Comunitatea Europeană şi Noua Zeelandă, semnat la Wellington, la 25 iunie 1998.
Art. 18: Politica în domeniul concurenţei
Părţile îşi reafirmă angajamentul de a promova concurenţa în activităţile economice prin actele cu putere de lege şi normele administrative ale fiecăreia. Părţile convin să facă schimb de informaţii cu privire la politica în domeniul concurenţei şi aspectele conexe şi să consolideze cooperarea dintre autorităţile lor din domeniul concurenţei.
Art. 19: Achiziţii publice
(1)Părţile îşi reafirmă angajamentul faţă de aplicarea unor cadre de achiziţii publice deschise şi transparente, care, în conformitate cu obligaţiile internaţionale ale părţilor, să promoveze un bun raport cost-beneficii, pieţe competitive şi practici nediscriminatorii în materie de achiziţii, consolidând astfel schimburile comerciale între părţi.
(2)Părţile convin să îşi consolideze în continuare consultarea, cooperarea şi schimburile de experienţă şi de cele mai bune practici în domeniul achiziţiilor publice pe teme de interes reciproc, inclusiv cu privire la cadrele de reglementare ale fiecăreia.
(3)Părţile convin să examineze modalităţile de promovare în continuare a accesului reciproc la pieţele lor de achiziţii publice şi să facă schimb de opinii privind măsurile şi practicile care ar putea afecta schimburile comerciale dintre ele.
Art. 20: Materii prime
(1)Părţile îşi vor consolida cooperarea cu privire la aspectele legate de materiile prime prin dialog bilateral sau prin intermediul cadrelor plurilaterale ori al instituţiilor internaţionale relevante, la cererea oricăreia dintre părţi. În special, această cooperare vizează mai ales eliminarea barierelor din calea comerţului cu materii prime, consolidarea unui cadru global bazat pe reguli pentru comerţul cu materii prime şi promovarea transparenţei pe pieţele mondiale ale materiilor prime.
(2)Temele cooperării pot include, printre altele:
a)aspecte legate de cerere şi ofertă, chestiuni bilaterale din domeniul comerţului şi investiţiilor, precum şi aspecte de interes care rezultă din comerţul internaţional;
b)barierele tarifare şi netarifare din calea comerţului cu materii prime şi a serviciilor şi investiţiilor legate de materiile prime;
c)cadrele de reglementare ale fiecărei părţi; şi
d)cele mai bune practici privind dezvoltarea durabilă a industriilor miniere, inclusiv privind politica privind minereurile, amenajarea teritoriului şi procedurile de autorizare.
Art. 21: Proprietatea intelectuală
(1)Părţile reafirmă importanţa drepturilor şi obligaţiilor pe care le au în ceea ce priveşte drepturile de proprietate intelectuală, inclusiv drepturile de autor şi drepturile conexe, mărcile comerciale, indicaţiile geografice, desenele sau modelele şi brevetele, şi asigurarea respectării acestora, în conformitate cu cele mai înalte standarde internaţionale la care aderă părţile.
(2)Părţile convin să facă schimb de informaţii şi de experienţă cu privire la chestiunile legate de proprietatea intelectuală, inclusiv privind:
a)practicarea, promovarea, diseminarea, optimizarea, gestionarea, armonizarea, protecţia şi aplicarea efectivă a drepturilor de proprietate intelectuală;
b)prevenirea încălcărilor drepturilor de proprietate intelectuală;
c)combaterea contrafacerii şi a pirateriei, prin forme adecvate de cooperare; şi
d)funcţionarea organismelor responsabile de protecţia şi asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală.
(3)Părţile convin să facă schimb de informaţii şi să promoveze dialogul cu privire la protejarea resurselor genetice, a cunoştinţelor tradiţionale şi a folclorului.
Art. 22: Vamă
(1)Părţile îşi consolidează cooperarea în domeniul vamal, inclusiv în ceea ce priveşte facilitarea comerţului, în vederea simplificării şi armonizării suplimentare a procedurilor vamale şi a promovării de acţiuni comune în contextul iniţiativelor internaţionale relevante.
(2)Fără a aduce atingere altor forme de cooperare prevăzute în prezentul acord, părţile iau în considerare posibilitatea încheierii de instrumente privind cooperarea vamală şi asistenţa administrativă reciprocă în domeniul vamal.
Art. 23: Cooperarea în domeniul fiscal
(1)În vederea consolidării şi a dezvoltării activităţilor economice, ţinând seama în acelaşi timp de necesitatea dezvoltării unui cadru de reglementare adecvat, părţile recunosc şi se angajează să pună în aplicare principiile bunei guvernanţe în domeniul fiscal, şi anume principiul transparenţei, al schimbului de informaţii şi al concurenţei fiscale loiale.
(2)În acest sens, în conformitate cu competenţele fiecăreia, părţile vor depune eforturi pentru a îmbunătăţi cooperarea internaţională în domeniul fiscal, vor facilita colectarea veniturilor fiscale legitime şi vor elabora măsuri pentru punerea în aplicare eficace a principiilor bunei guvernanţe menţionate la alineatul (1).
Art. 24: Transparenţă
Părţile recunosc importanţa transparenţei şi a respectării garanţiilor procedurale în ceea ce priveşte administrarea actelor cu putere de lege şi a normelor lor administrative legate de comerţ şi, în acest sens, părţile îşi reafirmă angajamentele prevăzute în acordurile OMC, inclusiv la articolul X din Acordul General pentru Tarife şi Comerţ din 1994 şi la articolul III din Acordul General privind Comerţul cu Servicii.
Art. 25: Comerţ şi dezvoltare durabilă
(1)Părţile recunosc contribuţia la obiectivul dezvoltării durabile pe care o are promovarea unor politici în domeniul comerţului, mediului şi ocupării forţei de muncă prin care părţile să se sprijine reciproc şi îşi reafirmă angajamentul de a promova comerţul şi investiţiile globale şi bilaterale de aşa manieră încât să contribuie la îndeplinirea acestui obiectiv.
(2)Părţile recunosc dreptul fiecăreia de a-şi stabili propriile niveluri de protecţie naţională în materie de mediu şi de protecţie a forţei de muncă şi de a adopta sau de a-şi modifica actele cu putere de lege şi politicile relevante, în conformitate cu angajamentul lor faţă de standardele şi acordurile recunoscute la nivel internaţional.
(3)Părţile recunosc că nu este adecvat să încurajeze comerţul sau investiţiile prin reducerea nivelurilor de protecţie prevăzute în actele lor cu putere de lege în domeniul mediului sau al muncii sau prin oferirea posibilităţii de reducere a acestor niveluri. Părţile recunosc că este inadecvat, de asemenea, să îşi utilizeze actele cu putere de lege, politicile şi practicile din domeniul mediului sau al muncii în vederea practicării protecţionismului în materie de comerţ.
(4)Părţile fac schimb de informaţii şi de experienţă cu privire la acţiunile lor de promovare a coerenţei şi a sprijinului reciproc între obiectivele lor comerciale, sociale şi de mediu, inclusiv cu privire la aspecte precum responsabilitatea socială a întreprinderilor, bunurile şi serviciile de mediu, produsele şi tehnologiile care nu afectează clima şi sistemele de asigurare a durabilităţii, precum şi cu privire la alte aspecte prevăzute la titlul VIII şi îşi consolidează dialogul şi cooperarea privind aspectele din domeniul dezvoltării durabile ce pot apărea în contextul relaţiilor comerciale.
Art. 26: Dialogul cu societatea civilă
Părţile încurajează dialogul dintre organizaţiile guvernamentale şi neguvernamentale, cum ar fi sindicatele, patronatele, asociaţiile de întreprinderi şi camerele de comerţ şi industrie, în vederea promovării comerţului şi a investiţiilor în domenii de interes reciproc.
Art. 27: Cooperarea între întreprinderi
Părţile încurajează consolidarea legăturilor dintre întreprinderi şi întăresc legăturile dintre guvern şi întreprinderi prin desfăşurarea de activităţi care implică întreprinderile, inclusiv în contextul Reuniunii Asia-Europa ("ASEM").
Această cooperare vizează, în special, îmbunătăţirea competitivităţii întreprinderilor mici şi mijlocii.
Art. 28: Turismul
Recunoscând valoarea pe care o are turismul în aprofundarea înţelegerii şi aprecierii reciproce dintre popoarele Uniunii şi Noii Zeelande şi avantajele economice care decurg din dezvoltarea turismului, părţile convin să coopereze în vederea dezvoltării turismului în ambele direcţii între Uniune şi Noua Zeelandă.