Titlul ii - DIALOGUL POLITIC ŞI COOPERAREA PRIVIND POLITICA EXTERNĂ ŞI SECURITATEA - Acord din 05-oct-2016 DE PARTENERIAT privind relaţiile şi cooperarea între Uniunea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de o parte, şi Noua Zeelandă, pe de altă parte
Acte UE
Jurnalul Oficial 321L
În vigoare Versiune de la: 20 Iunie 2022
TITLUL II:DIALOGUL POLITIC ŞI COOPERAREA PRIVIND POLITICA EXTERNĂ ŞI SECURITATEA
Art. 5: Dialogul politic
Părţile convin să îşi consolideze dialogul politic periodic la toate nivelurile, în special pentru a discuta chestiuni de interes comun reglementate de prezentul titlu şi pentru a-şi consolida abordarea comună privind problemele internaţionale. Părţile convin că, în sensul prezentului titlu, termenul "dialog politic" înseamnă schimburi şi consultări, formale sau informale, la orice nivel al guvernării.
Art. 6: Angajamentul faţă de principiile democratice, drepturile omului şi statul de drept
În vederea înregistrării de progrese în ceea ce priveşte angajamentul comun al părţilor faţă de principiile democratice, drepturile omului şi statul de drept, părţile convin:
(a)să promoveze principiile fundamentale privind valorile democratice, drepturile omului şi statul de drept, inclusiv în cadrul forurilor multilaterale; şi
(b)să colaboreze şi să se coordoneze, după caz, în ceea ce priveşte promovarea în practică a principiilor democratice, a drepturilor omului şi a statului de drept, inclusiv cu ţările terţe.
Art. 7: Gestionarea crizelor
Părţile îşi reafirmă angajamentul de a promova pacea şi securitatea la nivel internaţional, inclusiv, printre altele, prin Acordul dintre Noua Zeelandă şi Uniunea Europeană de instituire a cadrului de participare a Noii Zeelande la operaţiunile Uniunii Europene de gestionare a crizelor, semnat la Bruxelles la 18 aprilie 2012.
Art. 8: Combaterea proliferării armelor de distrugere în masă
(1)Părţile consideră că proliferarea armelor de distrugere în masă ("ADM") şi a vectorilor acestora, atât în folosul actorilor statali, cât şi nestatali, reprezintă una dintre cele mai grave ameninţări la adresa stabilităţii şi securităţii internaţionale. Părţile îşi reafirmă angajamentul de a respecta şi de a pune în aplicare pe deplin la nivel naţional obligaţiile care le revin în temeiul tratatelor şi acordurilor internaţionale în materie de dezarmare şi de neproliferare şi alte obligaţii internaţionale relevante. În plus, părţile convin să coopereze şi să contribuie la combaterea proliferării ADM şi a vectorilor acestora. Părţile convin că această dispoziţie reprezintă un element esenţial al prezentului acord.
(2)În plus, părţile convin să coopereze şi să contribuie la prevenirea proliferării ADM şi a vectorilor acestora prin:
a)întreprinderea măsurilor necesare, după caz, pentru a semna, a ratifica sau a adera şi pentru a pune în aplicare integral toate celelalte instrumente internaţionale relevante;
b)menţinerea unui sistem eficace de control naţional al exporturilor prin care să se controleze atât exporturile, cât şi tranzitul de mărfuri legate de ADM, inclusiv un control al utilizării finale legate de ADM a tehnologiilor cu dublă utilizare, şi care să prevadă sancţiuni eficace în cazul încălcării controalelor exporturilor.
(3)Părţile convin să instituie un dialog politic periodic privind aceste chestiuni.
Art. 9: Armele de calibru mic şi armamentul uşor
(1)Părţile recunosc că fabricarea, transferul şi circulaţia ilicite de arme de calibru mic şi armament uşor ("SALW"), inclusiv muniţia aferentă, precum şi acumularea în exces a acestora, gestionarea lor necorespunzătoare, securizarea inadecvată a stocurilor de astfel de arme şi răspândirea necontrolată a acestora reprezintă în continuare o ameninţare gravă la adresa păcii şi a securităţii internaţionale.
(2)Părţile îşi reafirmă angajamentul de a respecta şi de a pune în aplicare pe deplin obligaţiile ce îi revin fiecăreia de a soluţiona problema comerţului ilicit cu SALW, inclusiv cu muniţia aferentă, în temeiul acordurilor internaţionale în vigoare, al rezoluţiilor Consiliului de Securitate al ONU (CSONU), precum şi al angajamentelor pe care şi le-au asumat în cadrul altor instrumente internaţionale aplicabile în acest domeniu, cum ar fi Programul de acţiune al Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru prevenirea, combaterea şi eradicarea comerţului ilicit cu arme de calibru mic şi armament uşor sub toate aspectele sale.
(3)Părţile se angajează să coopereze şi să asigure coordonarea şi complementaritatea eforturilor lor de soluţionare a problemei comerţului ilicit cu SALW, precum şi cu muniţia aferentă, la nivel global, regional, subregional şi naţional şi convin să instituie un dialog politic periodic cu privire la aceste aspecte.
Art. 10: Curtea Penală Internaţională
(1)Părţile reafirmă faptul că infracţiunile cele mai grave care preocupă întreaga comunitate internaţională nu trebuie să rămână nepedepsite şi că ar trebui asigurată urmărirea penală eficace a acestora prin luarea de măsuri la nivel intern sau internaţional, inclusiv la nivelul Curţii Penale Internaţionale.
(2)Pentru promovarea consolidării păcii şi justiţiei internaţionale, părţile îşi reafirmă hotărârea de:
a)a continua să întreprindă măsuri pentru a pune în aplicare Statutul de la Roma al Curţii Penale Internaţionale ("Statutul de la Roma") şi, după caz, instrumentele conexe;
b)a face schimb de experienţă cu partenerii regionali cu privire la adoptarea modificărilor juridice necesare pentru a permite ratificarea şi punerea în aplicare a Statutului de la Roma; şi
c)a coopera în vederea promovării atingerii obiectivului universalităţii şi integrităţii Statutului de la Roma.
Art. 11: Cooperarea privind combaterea terorismului
(1)Părţile reafirmă importanţa combaterii terorismului, cu respectarea deplină a statului de drept, a dreptului internaţional, în special a Cartei ONU şi a rezoluţiilor relevante ale CSONU, a drepturilor omului, a dreptului refugiaţilor şi a dreptului umanitar internaţional.
(2)În acest cadru şi ţinând seama de Strategia globală a ONU de combatere a terorismului, prevăzută în Rezoluţia 60/288 a Adunării Generale a ONU din 8 septembrie 2006, părţile convin să coopereze în ceea ce priveşte prevenirea şi eliminarea actelor de terorism astfel:
a)în cadrul punerii în aplicare pe deplin a Rezoluţiilor 1267, 1373 şi 1540 ale CSONU şi a altor rezoluţii ale ONU şi instrumente internaţionale aplicabile;
b)prin schimb de informaţii referitoare la grupările teroriste şi la reţelele lor de sprijin, în conformitate cu dreptul intern şi internaţional aplicabil;
c)prin schimb de opinii cu privire la:
(i)mijloacele şi metodele utilizate pentru combaterea terorismului, inclusiv cu privire la aspecte tehnice şi legate de formare;
(ii)prevenirea terorismului; şi
(iii)schimbul de cele mai bune practici în domeniul protecţiei drepturilor omului în contextul combaterii terorismului;
d)prin cooperarea în vederea aprofundării consensului internaţional privind combaterea terorismului şi a cadrului normativ aferent şi prin întreprinderea de măsuri în direcţia ajungerii cât mai curând posibil la un acord privind Convenţia generală privind terorismul internaţional, astfel încât să se completeze instrumentele ONU existente de combatere a terorismului; şi
e)prin promovarea cooperării între statele membre ale ONU în vederea punerii efective în aplicare a Strategiei globale a ONU de combatere a terorismului prin toate mijloacele corespunzătoare.
(3)Părţile îşi reafirmă angajamentul faţă de standardele internaţionale elaborate de Grupul de Acţiune Financiară Internaţională (GAFI) pentru a combate finanţarea terorismului.
(4)Părţile îşi reafirmă angajamentul de a conlucra în vederea furnizării de asistenţă pentru consolidarea capacităţii de combatere a terorismului către alte state care necesită resurse şi expertiză pentru a preveni şi a răspunde la activitatea teroristă, inclusiv în contextul Forumului mondial pentru combaterea terorismului.